3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 01:41+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:319
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgstr " Seitenansicht"
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
61 msgstr " %s (oder %s)"
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "Icons anordnen"
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
92 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
100 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
101 #: ../src/generic/logg.cpp:502
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
115 #: ../src/generic/logg.cpp:704
117 msgstr "&Einzelheiten"
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
125 msgstr "&Fertigstellen"
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
135 #: ../src/generic/logg.cpp:503
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
143 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
155 msgstr "&Nächster Tip"
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
165 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
178 msgstr "&Wiederholen"
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
183 msgstr "&Wiederholen "
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
191 msgstr "&Wiederherstellen"
193 #: ../src/generic/logg.cpp:498
194 #: ../src/generic/logg.cpp:827
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
207 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
213 msgstr "&Rückgängig "
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
224 #: ../src/common/config.cpp:414
225 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
230 #: ../src/common/valtext.cpp:136
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' ist ungültig"
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
242 #: ../src/common/intl.cpp:1140
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
280 msgstr "(Lesezeichen)"
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
292 #: ../src/html/chm.cpp:561
296 #: ../src/common/paper.cpp:132
298 msgstr "10 x 14 Zoll"
300 #: ../src/common/paper.cpp:133
302 msgstr "11 x 17 Zoll"
304 #: ../src/common/paper.cpp:151
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": Datei existiert nicht!"
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
331 msgstr "<VERZEICHNIS>"
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
344 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
345 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
348 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
349 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
352 msgid "<b>Bold face.</b> "
353 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
356 msgid "<i>Italic face.</i> "
357 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
359 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
363 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
367 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
368 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
369 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
371 #: ../src/common/paper.cpp:125
372 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
373 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
375 #: ../src/common/paper.cpp:116
376 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
377 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
379 #: ../src/common/paper.cpp:126
380 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
381 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
383 #: ../src/common/paper.cpp:127
384 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
385 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
388 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
389 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
391 #: ../src/common/ftp.cpp:369
395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
396 msgid "Add current page to bookmarks"
397 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
399 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
400 msgid "Add to custom colours"
401 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
403 #: ../include/wx/xti.h:858
404 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
405 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
407 #: ../include/wx/xti.h:806
408 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
409 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
411 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
413 msgid "Adding book %s"
414 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
420 #: ../include/wx/defs.h:1986
421 msgid "All files (*)|*"
422 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
425 msgid "All files (*.*)|*"
426 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
428 #: ../include/wx/defs.h:1983
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
433 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
434 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
436 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
437 msgid "Already dialling ISP."
438 msgstr "Wähle bereits ISP."
440 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
442 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
443 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
451 msgstr "Eigenschaften"
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Unterer Rand (mm)"
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
526 #: ../src/generic/logg.cpp:500
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
550 #: ../src/html/chm.cpp:783
551 #: ../src/html/chm.cpp:842
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
553 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
555 #: ../src/os2/thread.cpp:121
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
564 #: ../src/msw/dir.cpp:300
565 #: ../src/unix/dir.cpp:232
567 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
568 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
570 #: ../src/os2/thread.cpp:523
572 msgid "Can not resume thread %lu"
573 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
575 #: ../src/mac/thread.cpp:477
576 #: ../src/msw/thread.cpp:821
578 msgid "Can not resume thread %x"
579 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
581 #: ../src/msw/thread.cpp:498
582 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
583 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
585 #: ../src/os2/thread.cpp:510
587 msgid "Can not suspend thread %lu"
588 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
590 #: ../src/mac/thread.cpp:453
591 #: ../src/msw/thread.cpp:806
593 msgid "Can not suspend thread %x"
594 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
596 #: ../src/msw/thread.cpp:728
597 msgid "Can not wait for thread termination"
598 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
602 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
604 #: ../src/common/image.cpp:1441
606 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
607 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
609 #: ../src/msw/registry.cpp:447
611 msgid "Can't close registry key '%s'"
612 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
614 #: ../src/msw/registry.cpp:519
616 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
617 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
619 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
620 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
621 msgstr "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' installiert ist."
623 #: ../src/msw/registry.cpp:428
625 msgid "Can't create registry key '%s'"
626 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
628 #: ../src/mac/thread.cpp:430
629 #: ../src/msw/thread.cpp:593
630 #: ../src/os2/thread.cpp:491
631 msgid "Can't create thread"
632 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
634 #: ../src/msw/window.cpp:3080
636 msgid "Can't create window of class %s"
637 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
639 #: ../src/msw/registry.cpp:689
641 msgid "Can't delete key '%s'"
642 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
645 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
647 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
648 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
650 #: ../src/msw/registry.cpp:717
652 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
653 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
655 #: ../src/msw/registry.cpp:728
657 msgid "Can't delete value of key '%s'"
658 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
662 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
663 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
667 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
668 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
670 #: ../src/common/ffile.cpp:212
672 msgid "Can't find current position in file '%s'"
673 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
675 #: ../src/msw/registry.cpp:359
677 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
678 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
680 #: ../src/common/zstream.cpp:197
681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
682 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
684 #: ../src/common/zstream.cpp:88
685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
686 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
688 #: ../src/common/image.cpp:1028
689 #: ../src/common/image.cpp:1048
691 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
692 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
694 #: ../src/msw/registry.cpp:394
696 msgid "Can't open registry key '%s'"
697 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
699 #: ../src/common/zstream.cpp:142
701 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
702 msgstr "Kann nicht vom entkomprimierten Strom lesen:%s\n"
704 #: ../src/common/zstream.cpp:121
705 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
706 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
708 #: ../src/msw/registry.cpp:930
710 msgid "Can't read value of '%s'"
711 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
713 #: ../src/msw/registry.cpp:808
714 #: ../src/msw/registry.cpp:842
716 msgid "Can't read value of key '%s'"
717 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
719 #: ../src/common/image.cpp:1070
721 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
722 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
724 #: ../src/generic/logg.cpp:562
725 #: ../src/generic/logg.cpp:994
726 msgid "Can't save log contents to file."
727 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
729 #: ../src/msw/thread.cpp:549
730 #: ../src/os2/thread.cpp:473
731 msgid "Can't set thread priority"
732 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
734 #: ../src/msw/registry.cpp:829
735 #: ../src/msw/registry.cpp:954
737 msgid "Can't set value of '%s'"
738 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
740 #: ../src/common/zstream.cpp:276
742 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
743 msgstr "Kann nicht vom komprimierten Strom lesen: %s\n"
745 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
749 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
751 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
752 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
753 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
760 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
761 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
762 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
764 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
766 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
767 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
771 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
772 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
776 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
777 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
781 msgid "Cannot find font node '%s'."
782 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
784 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
785 msgid "Cannot find the location of address book file"
786 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
791 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
794 msgid "Cannot get the hostname"
795 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
798 msgid "Cannot get the official hostname"
799 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
801 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
803 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
805 #: ../src/msw/app.cpp:290
806 #: ../src/msw/app.cpp:293
807 msgid "Cannot initialize OLE"
808 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
810 #: ../src/mgl/app.cpp:292
811 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
812 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
814 #: ../src/mgl/window.cpp:546
815 msgid "Cannot initialize display."
816 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
818 #: ../src/msw/volume.cpp:601
820 msgid "Cannot load icon from '%s'."
821 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
823 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
825 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
826 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
828 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
830 msgid "Cannot open HTML document: %s"
831 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
833 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
835 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
836 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
838 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
840 msgid "Cannot open URL '%s'"
841 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
843 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
845 msgid "Cannot open contents file: %s"
846 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
850 msgid "Cannot open file '%s'."
851 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
855 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
857 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
859 msgid "Cannot open index file: %s"
860 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
862 #: ../src/common/intl.cpp:1196
864 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
865 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
867 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
869 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
870 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
872 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
874 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
875 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
878 msgid "Cannot print empty page."
879 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
881 #: ../src/msw/volume.cpp:160
882 #: ../src/msw/volume.cpp:491
884 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
885 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
888 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
889 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
890 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht abrufen."
892 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
893 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
894 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
896 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
897 msgid "Case sensitive"
898 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
901 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
902 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
905 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
906 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
908 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
909 msgid "Choose ISP to dial"
910 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
912 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
916 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
920 #: ../src/generic/logg.cpp:500
921 msgid "Clear the log contents"
922 msgstr "Logtexte löschen"
924 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
928 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
929 msgid "Close\tAlt-F4"
930 msgstr "Schließen\tALT-F4"
932 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
934 msgstr "Alles Schließen"
936 #: ../src/generic/logg.cpp:502
937 msgid "Close this window"
938 msgstr "Fenster schließen"
940 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
941 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
942 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
944 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
948 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
950 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
951 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
953 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
954 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
958 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
959 msgid "Confirm registry update"
960 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
962 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
963 msgid "Connecting..."
966 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
970 #: ../src/common/strconv.cpp:942
972 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
973 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
975 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
977 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
978 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
984 #: ../src/html/chm.cpp:689
986 msgid "Could not create temporary file '%s'"
987 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
989 #: ../src/html/chm.cpp:274
991 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
992 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
994 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
995 msgid "Could not find tab for id"
996 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
998 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
1000 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1001 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1003 #: ../src/html/chm.cpp:445
1005 msgid "Could not locate file '%s'."
1006 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1008 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1009 msgid "Could not start document preview."
1010 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1012 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1013 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1014 msgid "Could not start printing."
1015 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1017 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1018 msgid "Could not transfer data to window"
1019 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1021 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1022 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1023 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1025 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1026 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1027 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1028 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1029 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1030 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1031 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1033 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1034 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1035 msgid "Couldn't create a timer"
1036 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1038 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1039 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1040 msgid "Couldn't create cursor."
1041 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1043 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1045 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1046 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1048 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1049 #: ../src/msw/thread.cpp:847
1050 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1051 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1053 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1054 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1055 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1057 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1059 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1060 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1063 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1065 msgid "Couldn't open audio: %s"
1066 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1068 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1070 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1071 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1073 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1074 msgid "Couldn't release a mutex"
1075 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1077 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1079 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1080 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1082 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1083 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1084 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1085 msgid "Couldn't save PNG image."
1086 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1088 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1089 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1090 msgid "Couldn't terminate thread"
1091 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1093 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1094 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1095 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1098 msgid "Create directory"
1099 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1103 msgid "Create new directory"
1104 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1106 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1108 msgstr "Ausschneiden"
1110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1111 msgid "Current directory:"
1112 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1115 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1116 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:118
1119 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1120 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1122 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1123 msgid "DDE poke request failed"
1124 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1127 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1128 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1131 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1132 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1135 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1136 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1139 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1140 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1143 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1144 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1146 #: ../src/common/paper.cpp:140
1147 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1148 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1155 msgid "Default encoding"
1156 msgstr "Standard Kodierung"
1158 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1160 msgstr "Element löschen"
1162 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1164 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1165 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1167 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1168 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1169 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1171 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1172 msgid "Did you know..."
1173 msgstr "Wussten Sie schon..."
1175 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1177 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1178 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1180 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1182 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1183 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1186 msgid "Directory does not exist"
1187 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1190 msgid "Directory doesn't exist."
1191 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1194 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1195 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1198 msgid "Display options dialog"
1199 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1203 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1204 "Current value is \n"
1209 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1210 "Aktueller Wert ist;\n"
1215 #: ../src/common/docview.cpp:466
1217 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1218 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1222 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1224 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1228 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1230 msgid "Doubly used id : %d"
1231 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1233 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1237 #: ../src/common/paper.cpp:119
1238 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1239 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1241 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1243 msgstr "Element bearbeiten"
1245 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1246 msgid "Elapsed time : "
1247 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1249 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1251 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1252 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1254 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1255 msgid "Entries found"
1256 msgstr "Einträge gefunden"
1258 #: ../src/common/config.cpp:366
1260 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1261 msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1274 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1275 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1279 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1280 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1285 msgid "Error creating directory"
1286 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1288 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1289 msgid "Error in reading image DIB ."
1290 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1292 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1293 msgid "Error reading config options."
1294 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1296 #: ../src/common/log.cpp:478
1300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1301 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1302 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1304 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1305 msgid "Estimated time : "
1306 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1308 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1310 msgid "Execution of command '%s' failed"
1311 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1313 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1315 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1316 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:124
1319 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1320 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1323 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1324 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1326 #: ../src/html/chm.cpp:696
1328 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1329 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1331 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1333 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1334 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1336 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1337 msgid "Failed to access lock file."
1338 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1340 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1342 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1343 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1345 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1346 msgid "Failed to change video mode"
1347 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1349 #: ../src/common/filename.cpp:187
1350 msgid "Failed to close file handle"
1351 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1355 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1356 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1358 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1359 msgid "Failed to close the clipboard."
1360 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1362 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1363 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1364 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1366 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1367 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1368 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1372 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1373 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1377 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1378 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1380 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1382 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1383 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1385 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1386 msgid "Failed to create DDE string"
1387 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1389 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1390 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1391 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1393 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1394 msgid "Failed to create a status bar."
1395 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1397 #: ../src/common/filename.cpp:733
1398 msgid "Failed to create a temporary file name"
1399 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1402 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1403 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1405 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1407 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1408 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1410 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1411 msgid "Failed to create cursor."
1412 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1414 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1416 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1417 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1419 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1421 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1422 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1424 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1427 "Failed to create directory '%s'\n"
1428 "(Do you have the required permissions?)"
1430 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1431 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1433 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1435 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1436 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1438 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1440 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1441 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1443 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1445 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1446 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1448 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1450 msgid "Failed to empty the clipboard."
1451 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1453 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1454 msgid "Failed to enumerate video modes"
1455 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1457 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1458 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1459 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1461 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1463 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1464 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1467 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1469 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1470 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1472 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1474 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1475 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1477 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1478 msgid "Failed to get clipboard data."
1479 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1482 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1483 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1485 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1486 msgid "Failed to get the UTC system time."
1487 msgstr "Versuch, UTC-System-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1489 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1490 msgid "Failed to get the local system time"
1491 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1493 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1494 msgid "Failed to get the working directory"
1495 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1497 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1498 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1499 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1501 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1502 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1503 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1505 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1506 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1507 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1510 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1511 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1513 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1515 msgid "Failed to kill process %d"
1516 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1518 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1520 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1521 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1523 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1524 msgid "Failed to load mpr.dll."
1525 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1527 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1529 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1530 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1532 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1534 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1535 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1539 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1540 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1542 #: ../src/common/regex.cpp:263
1544 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1545 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1547 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1549 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1550 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1552 #: ../src/common/filename.cpp:175
1554 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1555 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1557 #: ../src/html/chm.cpp:142
1559 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1560 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1562 #: ../src/common/filename.cpp:755
1563 msgid "Failed to open temporary file."
1564 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1567 msgid "Failed to open the clipboard."
1568 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1570 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1571 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1572 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1575 msgid "Failed to read PID from lock file."
1576 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1578 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1579 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1580 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1583 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1584 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1586 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1588 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1589 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1591 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1593 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1594 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1598 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1599 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1601 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1603 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1604 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1608 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1609 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1613 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1614 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1617 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1618 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1620 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1622 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1623 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1625 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1626 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1627 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1629 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1630 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1631 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1633 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1635 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1636 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1638 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1639 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1640 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1642 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1644 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1645 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1647 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1648 msgid "Failed to set clipboard data."
1649 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1651 #: ../src/common/file.cpp:701
1652 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1653 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1655 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1658 msgid "Failed to set thread priority %d."
1659 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1661 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1663 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1664 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1667 msgid "Failed to terminate a thread."
1668 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1670 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1672 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1674 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1676 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1677 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1679 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1681 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1682 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1684 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1686 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1687 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1689 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1691 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1692 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1694 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1696 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1697 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1699 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1701 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1703 #: ../src/common/log.cpp:467
1704 msgid "Fatal error: "
1705 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1711 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1713 msgid "File %s does not exist."
1714 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1717 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1719 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1720 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1722 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1725 "File '%s' already exists.\n"
1726 "Do you want to replace it?"
1728 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1729 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1731 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1732 msgid "File couldn't be loaded."
1733 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1735 #: ../src/common/docview.cpp:316
1736 #: ../src/common/docview.cpp:357
1737 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1739 msgstr "Dateifehler"
1741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1743 msgid "File name exists already."
1744 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1746 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1747 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1749 msgid "Files (%s)|%s"
1750 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1758 msgstr "Fixed font:"
1760 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1761 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1762 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1764 #: ../src/common/paper.cpp:130
1765 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1766 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1768 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1770 msgstr "Font Größe:"
1772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1774 msgstr "'Fork' gescheitert"
1776 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1780 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1781 msgid "Forward hrefs are not supported"
1782 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1784 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1786 msgid "Found %i matches"
1787 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1793 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1794 msgid "GIF: Invalid gif index."
1795 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1797 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1798 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1799 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1801 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1802 msgid "GIF: error in GIF image format."
1803 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1805 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1806 msgid "GIF: not enough memory."
1807 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1809 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1810 msgid "GIF: unknown error!!!"
1811 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1813 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1817 #: ../src/common/paper.cpp:154
1818 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1819 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1821 #: ../src/common/paper.cpp:153
1822 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1823 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1825 #: ../include/wx/xti.h:802
1826 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1827 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
1829 #: ../include/wx/xti.h:862
1830 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1831 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1833 #: ../include/wx/xti.h:810
1834 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1835 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
1837 #: ../src/common/image.cpp:1499
1838 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1839 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1843 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1847 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1850 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1851 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1853 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1855 msgid "Go to home directory"
1856 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1859 msgid "Go to parent directory"
1860 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1862 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1864 msgstr "Gehe zur Seite"
1866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1867 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1868 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1871 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1872 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
1874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1876 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1877 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1880 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1881 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1884 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1885 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1887 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1888 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1889 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1891 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1896 msgid "Help Browser Options"
1897 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
1899 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1900 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1905 msgid "Help Printing"
1906 msgstr "Hilfe drucken"
1908 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1909 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1910 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
1912 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1918 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1919 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
1924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
1926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1928 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1929 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1932 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1933 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
1935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1936 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1937 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
1939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1940 msgid "ICO: Invalid icon index."
1941 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
1943 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1944 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1945 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1947 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1948 msgid "IFF: error in IFF image format."
1949 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1951 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1952 msgid "IFF: not enough memory."
1953 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1955 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1956 msgid "IFF: unknown error!!!"
1957 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1959 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1960 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1961 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
1963 #: ../include/wx/xti.h:1606
1964 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1965 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
1967 #: ../include/wx/xti.h:1679
1968 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1969 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
1971 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1972 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1973 msgid "Illegal directory name."
1974 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1977 msgid "Illegal file specification."
1978 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1980 #: ../src/common/image.cpp:900
1981 msgid "Image and Mask have different sizes"
1982 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
1984 #: ../src/common/image.cpp:1180
1986 msgid "Image file is not of type %d."
1987 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1989 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1990 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1991 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1993 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1994 msgid "Impossible to get child process input"
1995 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1997 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1999 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2000 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2002 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
2004 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2005 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2007 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2009 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2010 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2012 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2014 msgstr "Hilfe-Index"
2016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2017 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2018 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2020 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2021 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2022 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2024 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2025 msgid "Invalid TIFF image index."
2026 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2028 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2030 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2031 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2033 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2035 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2036 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2038 #: ../src/x11/app.cpp:128
2040 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2041 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2043 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2045 msgid "Invalid lock file '%s'."
2046 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2048 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2049 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2050 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2051 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2054 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2055 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2057 #: ../src/common/regex.cpp:182
2059 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2060 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2066 #: ../src/common/paper.cpp:149
2067 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2068 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2070 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2071 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2072 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2074 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2075 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2076 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2087 #: ../src/common/paper.cpp:122
2088 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2089 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2092 msgid "Left margin (mm):"
2093 msgstr "Linker Rand (mm):"
2095 #: ../src/common/paper.cpp:115
2096 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2097 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2099 #: ../src/common/paper.cpp:120
2100 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2101 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2103 #: ../src/common/paper.cpp:114
2104 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2105 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2111 #: ../src/html/chm.cpp:806
2112 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2113 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2115 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2117 msgid "Load %s file"
2118 msgstr "%s-Datei laden"
2120 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2124 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2125 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2126 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2128 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2129 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2130 msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2132 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2134 msgid "Log saved to the file '%s'."
2135 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2137 #: ../include/wx/xti.h:469
2138 #: ../include/wx/xti.h:473
2139 msgid "Long Conversions not supported"
2140 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2142 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2146 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2147 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2148 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2150 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2152 msgstr "Ma&ximieren"
2154 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2156 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2157 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2161 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2163 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2165 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2166 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2168 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2170 msgstr "Metal-Thema"
2172 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2174 msgstr "Mi&nimieren"
2176 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2178 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2179 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2181 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2183 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2184 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2194 #: ../src/common/paper.cpp:150
2195 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2196 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2198 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2202 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2204 msgstr "Abwärts verschieben"
2206 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2210 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2214 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2216 msgstr "Neues &Element"
2218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2220 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2221 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2227 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2229 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2230 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2231 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2232 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2236 #: ../src/common/image.cpp:908
2237 msgid "No Unused Color in image being masked"
2238 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2240 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2241 msgid "No entries found."
2242 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2244 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2247 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2248 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2249 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2251 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2252 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2253 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2254 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2256 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2259 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2260 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2261 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2263 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2264 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2265 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2267 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2269 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2270 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2272 #: ../src/common/image.cpp:1162
2273 #: ../src/common/image.cpp:1205
2274 msgid "No handler found for image type."
2275 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2277 #: ../src/common/image.cpp:1170
2278 #: ../src/common/image.cpp:1213
2279 #: ../src/common/image.cpp:1247
2281 msgid "No image handler for type %d defined."
2282 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2284 #: ../src/common/image.cpp:1231
2285 #: ../src/common/image.cpp:1263
2287 msgid "No image handler for type %s defined."
2288 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2291 msgid "No matching page found yet"
2292 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2294 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2299 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2300 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2308 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2309 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2312 msgid "Normal font:"
2313 msgstr "Normal Font:"
2315 #: ../src/common/paper.cpp:134
2316 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2317 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2319 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2323 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2324 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2326 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2327 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2332 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2333 msgid "Objects must have an id attribute"
2334 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2336 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2337 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2339 msgstr "Datei öffnen"
2341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2343 msgid "Open HTML document"
2344 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2346 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2350 msgid "Operation not permitted."
2351 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2353 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2355 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2356 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2358 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2360 msgid "Option '%s' requires a value."
2361 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2363 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2365 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2366 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2370 msgstr "Einstellungen"
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2375 msgstr "Orientierung"
2377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2379 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2380 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2382 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2383 msgid "PCX: image format unsupported"
2384 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2386 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2387 msgid "PCX: invalid image"
2388 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2390 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2391 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2392 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2394 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2395 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2396 msgid "PCX: unknown error !!!"
2397 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2399 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2400 msgid "PCX: version number too low"
2401 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2403 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2404 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2405 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2407 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2408 msgid "PNM: File format is not recognized."
2409 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2411 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2412 msgid "PNM: File seems truncated."
2413 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2415 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2422 msgid "Page %d of %d"
2423 msgstr "Seite %d aus %d"
2425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2427 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2437 msgstr "Papierformat"
2439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2443 msgstr "Papierformat"
2445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2446 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2447 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2449 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2450 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2451 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2455 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2456 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2460 msgstr "Zugriffsrechte"
2462 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2463 msgid "Pipe creation failed"
2464 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2466 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2467 msgid "Please choose a valid font."
2468 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2470 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2471 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2472 msgid "Please choose an existing file."
2473 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2475 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2476 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2477 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2479 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2482 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2483 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2484 "or this program won't operate correctly."
2486 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2487 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2490 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2491 msgid "Please wait while printing\n"
2492 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2500 msgid "PostScript file"
2501 msgstr "PostScript-Datei"
2503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2508 msgid "Previous page"
2509 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2516 #: ../src/common/docview.cpp:963
2517 msgid "Print Preview"
2518 msgstr "Druckvorschau"
2520 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2521 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2522 msgid "Print Preview Failure"
2523 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2527 msgstr "Seitenbereich"
2529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2531 msgstr "Druckereinstellungen"
2533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2534 msgid "Print in colour"
2535 msgstr "Farbig drucken"
2537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2538 msgid "Print spooling"
2539 msgstr "Druckersteuerung"
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2542 msgid "Print this page"
2543 msgstr "Diese Seite Drucken"
2545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2546 msgid "Print to File"
2547 msgstr "In Datei drucken"
2549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2550 msgid "Printer command:"
2551 msgstr "Druckbefehl:"
2553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2554 msgid "Printer options"
2555 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2558 msgid "Printer options:"
2559 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2565 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2566 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2568 msgstr "Drucken von "
2570 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2571 msgid "Printing Error"
2572 msgstr "Fehler beim Drucken"
2574 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2576 msgid "Printing page %d..."
2577 msgstr "Drucke Seite %d..."
2579 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2583 #: ../src/common/log.cpp:468
2584 msgid "Program aborted."
2585 msgstr "Programm abgebrochen."
2587 #: ../src/common/paper.cpp:131
2588 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2589 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2591 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2595 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2596 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2598 msgid "Read error on file '%s'"
2599 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2601 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2603 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2604 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2606 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2608 msgid "Registry key '%s' already exists."
2609 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2611 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2613 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2614 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2616 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2619 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2620 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2621 "operation aborted."
2623 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2624 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2627 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2629 msgid "Registry value '%s' already exists."
2630 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2632 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2633 msgid "Relevant entries:"
2634 msgstr "Relevante Einträge:"
2636 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2637 msgid "Remaining time : "
2638 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2641 msgid "Remove current page from bookmarks"
2642 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2644 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2646 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2647 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
2649 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2650 msgid "Replace &all"
2651 msgstr "Alle &ersetzen"
2653 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2654 msgid "Replace with:"
2655 msgstr "Ersetzen durch:"
2657 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2658 msgid "Resource files must have same version number!"
2659 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2662 msgid "Right margin (mm):"
2663 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2669 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2671 msgid "Save %s file"
2672 msgstr "Datei %s sichern"
2674 #: ../src/common/docview.cpp:256
2676 msgstr "Sichern als"
2678 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2679 msgid "Save log contents to file"
2680 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2692 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2693 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2695 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2696 msgid "Search direction"
2697 msgstr "Suchrichtung"
2699 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2701 msgstr "Suchen nach:"
2703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2704 msgid "Search in all books"
2705 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2708 msgid "Searching..."
2711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2715 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2717 msgid "Seek error on file '%s'"
2718 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2720 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2722 msgstr "Alles auswählen"
2724 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2725 msgid "Select a document template"
2726 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2728 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2729 msgid "Select a document view"
2730 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2732 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2733 msgid "Select a file"
2734 msgstr "Datei wählen"
2736 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2738 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2739 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2741 #: ../include/wx/xti.h:798
2742 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2743 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2745 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2747 msgstr "Einstellungen"
2749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2751 msgstr "Einstellungen..."
2753 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2754 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2755 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2759 msgstr "Alles zeigen"
2761 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2762 msgid "Show all items in index"
2763 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2765 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2766 msgid "Show hidden directories"
2767 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2769 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2770 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2771 msgid "Show hidden files"
2772 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2775 msgid "Show/hide navigation panel"
2776 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2782 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2786 #: ../src/common/docview.cpp:326
2787 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2788 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2790 #: ../src/common/docview.cpp:367
2791 #: ../src/common/docview.cpp:380
2792 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2793 msgid "Sorry, could not open this file."
2794 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2796 #: ../src/common/docview.cpp:333
2797 msgid "Sorry, could not save this file."
2798 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2800 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2801 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2802 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2804 #: ../src/common/docview.cpp:959
2805 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2806 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
2808 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2809 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2810 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2811 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2813 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2814 msgid "Sound data are in unsupported format."
2815 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
2817 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2819 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2820 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
2822 #: ../src/common/paper.cpp:123
2823 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2824 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2826 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2830 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2831 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2832 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
2834 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2836 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2837 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
2839 #: ../include/wx/xti.h:396
2840 #: ../include/wx/xti.h:400
2841 msgid "String conversions not supported"
2842 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
2844 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2846 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2847 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
2849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2853 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2854 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2855 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2856 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2857 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2859 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2860 msgid "TIFF: Error loading image."
2861 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2863 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2864 msgid "TIFF: Error reading image."
2865 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2867 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2868 msgid "TIFF: Error saving image."
2869 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2871 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2872 msgid "TIFF: Error writing image."
2873 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2875 #: ../src/common/paper.cpp:121
2876 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2877 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2881 msgstr "Schreibmaschine"
2883 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2888 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2889 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2891 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2892 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2893 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2895 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2898 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2899 "another charset to replace it with or choose\n"
2900 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2902 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2903 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2904 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2906 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2908 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2909 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2914 "The directory '%s' does not exist\n"
2917 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2918 "Soll es erstellt werden ?"
2920 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2923 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2924 "It has been removed from the most recently used files list."
2926 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2927 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2929 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2932 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2933 "It has been removed from the most recently used files list."
2935 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2936 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2938 #: ../src/common/filename.cpp:931
2940 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2941 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2943 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2945 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2946 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2948 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2949 msgid "The text couldn't be saved."
2950 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2952 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2954 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2955 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
2957 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2959 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2960 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2962 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2963 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2965 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
2966 "Standarddrucker einrichten."
2968 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2969 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2970 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
2972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2973 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2974 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
2976 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2977 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2978 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
2980 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2981 msgid "Thread priority setting is ignored."
2982 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2984 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2985 msgid "Tile &Horizontally"
2986 msgstr "Horizontal anordnen"
2988 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2989 msgid "Tile &Vertically"
2990 msgstr "Vertikal anordnen"
2992 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2993 msgid "Timer creation failed."
2994 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
2996 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2997 msgid "Tip of the Day"
2998 msgstr "Tipp des Tages"
3000 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3001 msgid "Tips not available, sorry!"
3002 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3004 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3008 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3009 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3010 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3013 msgid "Top margin (mm):"
3014 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3016 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3018 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3019 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3021 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3022 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3023 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3024 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3027 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3028 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3034 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3035 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3036 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3037 msgid "Type must have enum - long conversion"
3038 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3040 #: ../src/common/paper.cpp:152
3041 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3042 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3044 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3046 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3047 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3049 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3050 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3051 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3055 msgstr "Unterstrichen"
3057 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3059 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3060 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3063 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3064 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3067 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3068 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3071 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3072 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3075 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3076 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3079 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3080 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3083 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3084 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3087 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3088 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3091 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3092 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3094 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3096 msgid "Unknown DDE error %08x"
3097 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3099 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3100 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3101 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3105 msgid "Unknown encoding (%d)"
3106 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3108 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3110 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3111 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3113 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3115 msgid "Unknown long option '%s'"
3116 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3118 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3119 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3121 msgid "Unknown option '%s'"
3122 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3124 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3125 msgid "Unknown style flag "
3126 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3128 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3130 msgid "Unkown Property %s"
3131 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3133 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3135 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3136 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3138 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3139 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3140 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3141 msgid "Unnamed command"
3142 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3144 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3145 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3147 msgid "Unsupported clipboard format."
3148 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3150 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3151 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3152 msgstr "Nicht unterstütztes Flag in den gzip-Kopfzeilen"
3154 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3156 msgid "Unsupported theme '%s'."
3157 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3163 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3166 msgstr "Verwendung: %s"
3168 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3169 msgid "Validation conflict"
3170 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3172 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3173 msgid "Video Output"
3174 msgstr "Video-Ausgabe"
3176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3177 msgid "View files as a detailed view"
3178 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3181 msgid "View files as a list view"
3182 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3184 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3186 msgstr "Darstellung"
3188 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3189 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3190 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3192 #: ../src/common/docview.cpp:463
3196 #: ../src/common/log.cpp:482
3200 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3201 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3202 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3205 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3206 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3209 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3210 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3212 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3214 msgstr "Ganzes Wort"
3216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3217 msgid "Whole words only"
3218 msgstr "Nur ganze Worte"
3220 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3222 msgstr "Win32 Thema"
3224 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3225 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3226 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3228 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3230 msgstr "Windows 3.1"
3232 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3235 msgstr "Windows 9%c"
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3238 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3239 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3242 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3243 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3246 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3247 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3250 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3251 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3254 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3255 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3258 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3259 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3262 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3263 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3266 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3267 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3270 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3271 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3274 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3275 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3278 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3279 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3282 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3283 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3286 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3287 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3289 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3291 msgid "Write error on file '%s'"
3292 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3294 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3296 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3297 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3299 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3300 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3301 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3303 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
3304 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3306 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3307 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3309 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3311 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3312 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3314 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3315 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3317 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3318 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3320 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3322 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3323 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3325 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3326 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3327 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3328 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3332 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3333 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3334 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3336 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3337 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3338 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3339 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3341 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3345 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3346 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3347 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3349 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3351 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3352 "or an invalid instance identifier\n"
3353 "was passed to a DDEML function."
3355 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3356 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3357 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3359 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3360 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3361 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3363 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3364 msgid "a memory allocation failed."
3365 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3367 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3368 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3369 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3371 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3372 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3373 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3375 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3376 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3377 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3379 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3380 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3381 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3384 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3385 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3388 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3389 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3391 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3393 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3394 "that was terminated by the client, or the server\n"
3395 "terminated before completing a transaction."
3397 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3398 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3399 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3401 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3402 msgid "a transaction failed."
3403 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3405 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3409 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3411 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3412 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3413 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3414 "attempted to perform server transactions."
3416 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3417 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3418 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3419 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3421 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3422 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3423 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3425 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3426 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3427 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3429 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3431 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3432 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3433 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3435 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3436 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3437 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3439 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3441 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3442 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3444 #: ../src/html/chm.cpp:330
3445 msgid "bad arguments to library function"
3446 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3448 #: ../src/html/chm.cpp:342
3449 msgid "bad signature"
3450 msgstr "Falsche Unterschrift"
3452 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3456 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3460 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3464 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3466 msgid "can't close file '%s'"
3467 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3469 #: ../src/common/file.cpp:371
3471 msgid "can't close file descriptor %d"
3472 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3474 #: ../src/common/file.cpp:729
3476 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3477 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3479 #: ../src/common/file.cpp:252
3481 msgid "can't create file '%s'"
3482 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3484 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3486 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3487 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3489 #: ../src/common/file.cpp:631
3491 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3492 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3494 #: ../src/common/file.cpp:585
3496 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3497 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3499 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3500 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3501 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3503 #: ../src/common/file.cpp:450
3505 msgid "can't flush file descriptor %d"
3506 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3508 #: ../src/common/file.cpp:535
3509 #: ../src/common/file.cpp:543
3511 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3512 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3514 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3515 msgid "can't load any font, aborting"
3516 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3518 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3519 #: ../src/common/file.cpp:352
3521 msgid "can't open file '%s'"
3522 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3524 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3526 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3527 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3529 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3531 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3532 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3534 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3535 msgid "can't open user configuration file."
3536 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3538 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3539 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3540 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
3542 #: ../src/common/file.cpp:404
3544 msgid "can't read from file descriptor %d"
3545 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3547 #: ../src/common/file.cpp:724
3549 msgid "can't remove file '%s'"
3550 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3552 #: ../src/common/file.cpp:740
3554 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3555 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3557 #: ../src/common/file.cpp:492
3558 #: ../src/common/file.cpp:518
3560 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3561 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3563 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3565 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3566 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3568 #: ../src/common/file.cpp:433
3570 msgid "can't write to file descriptor %d"
3571 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3573 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3574 msgid "can't write user configuration file."
3575 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3577 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3579 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3580 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3582 #: ../src/html/chm.cpp:346
3583 msgid "checksum error"
3584 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3586 #: ../src/html/chm.cpp:348
3587 msgid "compression error"
3588 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3590 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3594 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3598 #: ../src/html/chm.cpp:350
3599 msgid "decompression error"
3600 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3606 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3607 msgid "delegate has no type info"
3608 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3610 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3614 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3618 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3622 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3625 msgstr "Kodierung %s"
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3629 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3630 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3632 #: ../src/html/chm.cpp:344
3633 msgid "error in data format"
3634 msgstr "Fehler im Datenformat"
3636 #: ../src/html/chm.cpp:332
3637 msgid "error opening file"
3638 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3640 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3644 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3646 msgid "failed to flush the file '%s'"
3647 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3649 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3653 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3657 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3659 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3660 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3662 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3664 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3665 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3667 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3669 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3670 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3672 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3674 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3675 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3677 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3679 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3680 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3682 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3688 msgstr "Font Größe:"
3690 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3694 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3698 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3699 msgid "generate verbose log messages"
3700 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3702 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3703 msgid "gmtime() failed"
3704 msgstr "gmtime() gescheitert"
3706 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3707 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3708 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3710 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3714 #: ../src/common/file.cpp:635
3715 msgid "invalid eof() return value."
3716 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3718 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3719 msgid "invalid message box return value"
3720 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3722 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3723 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3727 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3731 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3735 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3737 msgid "locale '%s' can not be set."
3738 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3740 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3742 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3743 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3745 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3747 msgstr "Mitternacht"
3749 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3750 msgid "mktime() failed"
3751 msgstr "mktime() gescheitert"
3753 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3757 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3761 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3762 msgid "no DDE error."
3763 msgstr "kein DDE-Fehler"
3765 #: ../src/html/chm.cpp:328
3767 msgstr "kein Fehler"
3769 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3773 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3777 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3781 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3782 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3783 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
3785 #: ../src/html/chm.cpp:340
3786 msgid "out of memory"
3787 msgstr "nicht genug Speicher."
3789 #: ../src/html/chm.cpp:334
3793 #: ../src/common/filename.cpp:177
3797 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3798 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3799 msgstr "Ungültige CRC beim Lesen des Gzip-Stroms"
3801 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3802 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3803 msgstr "Falsche Länge beim Lesen des Gzip-Stromes"
3805 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3806 msgid "reentrancy problem."
3807 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3809 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3813 #: ../src/html/chm.cpp:338
3815 msgstr "Seek-Fehler"
3817 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3821 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3825 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3829 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3830 msgid "show this help message"
3831 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3833 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3837 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3841 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3842 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3843 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3845 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3846 msgid "specify the theme to use"
3847 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3849 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3853 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3857 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3858 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3859 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3861 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3865 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3869 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3870 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3872 msgid "tiff module: %s"
3873 msgstr "Tiff-Modul: %s"
3875 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3879 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3883 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3887 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3891 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3893 msgstr "unterstrichen"
3895 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3897 msgstr "unterstrichen "
3899 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3901 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3902 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3904 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3908 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3910 msgid "unknown class %s"
3911 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
3913 #: ../src/common/regex.cpp:151
3914 #: ../src/html/chm.cpp:352
3915 msgid "unknown error"
3916 msgstr "unbekannter Fehler"
3918 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3920 msgid "unknown error (error code %08x)."
3921 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3923 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3924 msgid "unknown line terminator"
3925 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
3927 #: ../src/common/file.cpp:474
3928 #: ../src/common/file.cpp:501
3929 msgid "unknown seek origin"
3930 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3935 msgstr "unbekannt-%d"
3937 #: ../src/common/docview.cpp:432
3941 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3944 msgstr "Unbenannt%d"
3946 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3947 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3948 msgstr "Nicht unterstützte Komprimierungsmethode im Gzip-Strom"
3950 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3952 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3953 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3955 #: ../src/html/chm.cpp:336
3957 msgstr "Schreibfehler"
3959 #: ../src/common/filename.cpp:177
3963 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3964 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3965 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3967 #: ../src/common/socket.cpp:395
3968 #: ../src/common/socket.cpp:449
3969 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3970 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3972 #: ../src/common/socket.cpp:945
3973 msgid "wxSocket: unknown event!."
3974 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3976 #: ../src/motif/app.cpp:204
3978 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3979 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3981 #: ../src/x11/app.cpp:176
3982 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3983 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3985 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3989 #: ../src/common/zstream.cpp:141
3990 #: ../src/common/zstream.cpp:275
3992 msgid "zlib error %d"
3993 msgstr " zlib-Fehler %d"
3995 #: ../src/common/prntbase.cpp:450