]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/nl.po
wxMessageBox off the main thread lost result code.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
7"Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: nl_NL\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
32
33#: ../src/common/prntbase.cpp:546
34#, c-format
35msgid " (copy %d of %d)"
36msgstr " (%d van %d kopiëren)"
37
38#: ../src/common/log.cpp:425
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (fout %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44#, c-format
45msgid " (in module \"%s\")"
46msgstr " (in module \"%s\")"
47
48#: ../src/common/docview.cpp:1624
49msgid " - "
50msgstr " - "
51
52#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53msgid " Preview"
54msgstr " Voorbeeld"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57msgid " bold"
58msgstr "vet"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61msgid " italic"
62msgstr "cursief"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65msgid " light"
66msgstr "licht"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:118
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:119
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:120
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:121
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:117
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89#, c-format
90msgid "%d of %lu"
91msgstr "%d of %lu"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94#, c-format
95msgid "%i of %i"
96msgstr "%i van %i"
97
98#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
99#, c-format
100msgid "%ld byte"
101msgid_plural "%ld bytes"
102msgstr[0] "%ld byte"
103msgstr[1] "%ld bytes"
104
105#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106#, c-format
107msgid "%lu of %lu"
108msgstr "%lu of %lu"
109
110#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
111#, c-format
112msgid "%s (or %s)"
113msgstr "%s (of %s)"
114
115#: ../src/generic/logg.cpp:230
116#, c-format
117msgid "%s Error"
118msgstr "%s Fout"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:242
121#, c-format
122msgid "%s Information"
123msgstr "%s Informatie"
124
125#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126#, c-format
127msgid "%s Preferences"
128msgstr "%s Voorkeuren"
129
130#: ../src/generic/logg.cpp:234
131#, c-format
132msgid "%s Warning"
133msgstr "%s Waarschuwing"
134
135#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136#, c-format
137msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
139
140#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141#, c-format
142msgid "%s files (%s)|%s"
143msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
144
145#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
147msgid "&About"
148msgstr "&Over"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:207
151msgid "&Actual Size"
152msgstr "&Werkelijke grootte"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155msgid "&After a paragraph:"
156msgstr "&Na een paragraaf:"
157
158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
160msgid "&Alignment"
161msgstr "&Uitlijning"
162
163#: ../src/common/stockitem.cpp:141
164msgid "&Apply"
165msgstr "Toe&passen"
166
167#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168msgid "&Apply Style"
169msgstr "Stijl toe&passen"
170
171#: ../src/msw/mdi.cpp:175
172msgid "&Arrange Icons"
173msgstr "&Pictogrammen Schikken"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:195
176msgid "&Ascending"
177msgstr "&Oplopend"
178
179#: ../src/common/stockitem.cpp:142
180msgid "&Back"
181msgstr "&Terug"
182
183#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
184msgid "&Based on:"
185msgstr "Ge&baseerd op:"
186
187#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
188msgid "&Before a paragraph:"
189msgstr "&Voor een paragraaf:"
190
191#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
192msgid "&Bg colour:"
193msgstr "&Bg kleur:"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:143
196msgid "&Bold"
197msgstr "&Vet"
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:144
200msgid "&Bottom"
201msgstr "&Bodem"
202
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
209msgid "&Bottom:"
210msgstr "&Bodem:"
211
212#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
213msgid "&Box"
214msgstr "&Vak"
215
216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
217#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
218msgid "&Bullet style:"
219msgstr "&Opsommingstijl:"
220
221#: ../src/common/stockitem.cpp:146
222msgid "&CD-Rom"
223msgstr "&CD-rom"
224
225#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
226#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
227#: ../src/common/stockitem.cpp:145
228msgid "&Cancel"
229msgstr "&Annuleren"
230
231#: ../src/msw/mdi.cpp:171
232msgid "&Cascade"
233msgstr "&Trapsgewijs"
234
235#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
236msgid "&Cell"
237msgstr "&Cel"
238
239#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
240msgid "&Character code:"
241msgstr "&Lettertekencode:"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:147
244msgid "&Clear"
245msgstr "&Wissen"
246
247#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
248#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
249#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
250msgid "&Close"
251msgstr "&Sluiten"
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:193
254msgid "&Color"
255msgstr "&Kleur:"
256
257#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
258msgid "&Colour:"
259msgstr "&Kleur:"
260
261#: ../src/common/stockitem.cpp:149
262msgid "&Convert"
263msgstr "&Converteren"
264
265#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
266#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
267msgid "&Copy"
268msgstr "&Kopiëren"
269
270#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
271msgid "&Copy URL"
272msgstr "URL &kopiëren"
273
274#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
275msgid "&Customize..."
276msgstr "&Aanpassen..."
277
278#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
279msgid "&Debug report preview:"
280msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
281
282#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
284#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
285msgid "&Delete"
286msgstr "&Verwijderen"
287
288#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
289msgid "&Delete Style..."
290msgstr "Stijl &verwijderen..."
291
292#: ../src/common/stockitem.cpp:196
293msgid "&Descending"
294msgstr "&Aflopend"
295
296#: ../src/generic/logg.cpp:688
297msgid "&Details"
298msgstr "&Details"
299
300#: ../src/common/stockitem.cpp:153
301msgid "&Down"
302msgstr "O&mlaag"
303
304#: ../src/common/stockitem.cpp:154
305msgid "&Edit"
306msgstr "Be&werken"
307
308#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
309msgid "&Edit Style..."
310msgstr "S&tijl bewerken..."
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:155
313msgid "&Execute"
314msgstr "&Uitvoeren"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
317msgid "&File"
318msgstr "&Bestand"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:158
321msgid "&Find"
322msgstr "&Zoeken"
323
324#: ../src/generic/wizard.cpp:626
325msgid "&Finish"
326msgstr "&Voltooien"
327
328#: ../src/common/stockitem.cpp:159
329msgid "&First"
330msgstr "&Eerste"
331
332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
333msgid "&Floating mode:"
334msgstr "&Zwevende modus:"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:160
337msgid "&Floppy"
338msgstr "&Diskette"
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:194
341msgid "&Font"
342msgstr "&Lettertype"
343
344#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
345msgid "&Font family:"
346msgstr "&Lettertypefamilie:"
347
348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
349msgid "&Font for Level..."
350msgstr "&Lettertype voor niveau..."
351
352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
353#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
354msgid "&Font:"
355msgstr "&Lettertype:"
356
357#: ../src/common/stockitem.cpp:161
358msgid "&Forward"
359msgstr "&Verder"
360
361#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
362msgid "&From:"
363msgstr "&Van:"
364
365#: ../src/common/stockitem.cpp:162
366msgid "&Harddisk"
367msgstr "&Hardeschijf"
368
369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
370#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
371msgid "&Height:"
372msgstr "&Hoogte:"
373
374#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
376#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
377msgid "&Help"
378msgstr "&Help"
379
380#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
381msgid "&Hide details"
382msgstr "&Verbergen details"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:164
385msgid "&Home"
386msgstr "S&tart"
387
388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
390msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
395msgid "&Indeterminate"
396msgstr "&Onduidelijk"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:166
399msgid "&Index"
400msgstr "&Index"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:167
403msgid "&Info"
404msgstr "&Info"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:168
407msgid "&Italic"
408msgstr "C&ursief"
409
410#: ../src/common/stockitem.cpp:169
411msgid "&Jump to"
412msgstr "&Spring naar"
413
414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
416msgid "&Justified"
417msgstr "Uit&gevuld"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:174
420msgid "&Last"
421msgstr "&Laatste"
422
423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
425msgid "&Left"
426msgstr "&Links"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
436msgid "&Left:"
437msgstr "&Links:"
438
439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
440msgid "&List level:"
441msgstr "&Lijstniveau:"
442
443#: ../src/generic/logg.cpp:523
444msgid "&Log"
445msgstr "&Log"
446
447#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
448msgid "&Move"
449msgstr "&Verplaatsen"
450
451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
452msgid "&Move the object to:"
453msgstr "&Verplaats object naar:"
454
455#: ../src/common/stockitem.cpp:175
456msgid "&Network"
457msgstr "&Netwerk"
458
459#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
460msgid "&New"
461msgstr "&Nieuw"
462
463#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
464#: ../src/msw/mdi.cpp:176
465msgid "&Next"
466msgstr "&Volgende"
467
468#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
469msgid "&Next >"
470msgstr "&Volgende >"
471
472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
473msgid "&Next Paragraph"
474msgstr "&Volgende paragraaf"
475
476#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
477msgid "&Next Tip"
478msgstr "&Volgende tip"
479
480#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
481msgid "&Next style:"
482msgstr "Volge&nde stijl:"
483
484#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485msgid "&No"
486msgstr "&Nee"
487
488#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
489msgid "&Notes:"
490msgstr "&Notities:"
491
492#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
493msgid "&Number:"
494msgstr "&Nummer:"
495
496#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
497#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
498msgid "&OK"
499msgstr "&OK"
500
501#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
502#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
503msgid "&Open..."
504msgstr "&Openen..."
505
506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
507msgid "&Outline level:"
508msgstr "&Outline niveau:"
509
510#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
511msgid "&Page Break"
512msgstr "&Pagina-einde"
513
514#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
515#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
516msgid "&Paste"
517msgstr "&Plakken"
518
519#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
520msgid "&Picture"
521msgstr "&Afbeelding"
522
523#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
524msgid "&Point size:"
525msgstr "&Puntgrootte:"
526
527#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
528msgid "&Position (tenths of a mm):"
529msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
530
531#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
532msgid "&Position mode:"
533msgstr "&Positiemodus:"
534
535#: ../src/common/stockitem.cpp:181
536msgid "&Preferences"
537msgstr "&Voorkeuren"
538
539#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
540#: ../src/msw/mdi.cpp:177
541msgid "&Previous"
542msgstr "&Vorig"
543
544#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
545msgid "&Previous Paragraph"
546msgstr "&Vorige paragraaf"
547
548#: ../src/common/stockitem.cpp:183
549msgid "&Print..."
550msgstr "Af&drukken..."
551
552#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
553#: ../src/common/stockitem.cpp:184
554msgid "&Properties"
555msgstr "Eigenscha&ppen"
556
557#: ../src/common/stockitem.cpp:156
558msgid "&Quit"
559msgstr "A&fsluiten"
560
561#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
562#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
563#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
564msgid "&Redo"
565msgstr "Opnie&uw"
566
567#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
568msgid "&Redo "
569msgstr "Opnie&uw "
570
571#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
572msgid "&Rename Style..."
573msgstr "Stijl he&rnoemen…"
574
575#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
576msgid "&Replace"
577msgstr "&Vervangen"
578
579#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
580msgid "&Restart numbering"
581msgstr "Nummering he&rstarten..."
582
583#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
584msgid "&Restore"
585msgstr "&Herstellen"
586
587#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
588#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
589msgid "&Right"
590msgstr "&Rechts"
591
592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
593#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
599#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
600msgid "&Right:"
601msgstr "&Rechts:"
602
603#: ../src/common/stockitem.cpp:190
604msgid "&Save"
605msgstr "Op&slaan"
606
607#: ../src/common/stockitem.cpp:191
608msgid "&Save as"
609msgstr "&Opslaan Als"
610
611#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
612msgid "&See details"
613msgstr "&Zie details"
614
615#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
616msgid "&Show tips at startup"
617msgstr "&Toon tips bij opstarten"
618
619#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
620msgid "&Size"
621msgstr "&Grootte"
622
623#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
624msgid "&Size:"
625msgstr "&Grootte:"
626
627#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
628msgid "&Skip"
629msgstr "Over&slaan"
630
631#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
632#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
633msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
635
636#: ../src/common/stockitem.cpp:197
637msgid "&Spell Check"
638msgstr "&Spellingscontrole"
639
640#: ../src/common/stockitem.cpp:198
641msgid "&Stop"
642msgstr "&Stoppen"
643
644#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
645msgid "&Strikethrough"
646msgstr "&Doorhalen"
647
648#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
649msgid "&Style:"
650msgstr "&Stijl:"
651
652#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
653msgid "&Styles:"
654msgstr "&Stijlen:"
655
656#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
657msgid "&Subset:"
658msgstr "&Subset:"
659
660#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
661#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
662msgid "&Symbol:"
663msgstr "&Symbool:"
664
665#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
666msgid "&Table"
667msgstr "&Tabel"
668
669#: ../src/common/stockitem.cpp:200
670msgid "&Top"
671msgstr "&Top"
672
673#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
679msgid "&Top:"
680msgstr "&Top:"
681
682#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
683msgid "&Underline"
684msgstr "Onderstre&pen"
685
686#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
687msgid "&Underlining:"
688msgstr "Onderstre&ping:"
689
690#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
691#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
692#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
693msgid "&Undo"
694msgstr "&Ongedaan maken"
695
696#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
697msgid "&Undo "
698msgstr "Maak &ongedaan: "
699
700#: ../src/common/stockitem.cpp:204
701msgid "&Unindent"
702msgstr "&Niet Inspringen"
703
704#: ../src/common/stockitem.cpp:205
705msgid "&Up"
706msgstr "&Omhoog"
707
708#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
709msgid "&Vertical alignment:"
710msgstr "&Vertikale uitlijning:"
711
712#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
713msgid "&View..."
714msgstr "&Beeld..."
715
716#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
717msgid "&Weight:"
718msgstr "Ge&wicht:"
719
720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
722msgid "&Width:"
723msgstr "&Breedte:"
724
725#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
726#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
727#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
728#: ../src/msw/mdi.cpp:77
729msgid "&Window"
730msgstr "&Venster"
731
732#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
733msgid "&Yes"
734msgstr "&Ja"
735
736#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
737#, c-format
738msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
740
741#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
742#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
743#, c-format
744msgid "'%s' is invalid"
745msgstr "'%s' is ongeldig"
746
747#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
748#, c-format
749msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
751
752#: ../src/common/translation.cpp:1086
753#, c-format
754msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
756
757#: ../src/common/textbuf.cpp:239
758#, c-format
759msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
761
762#: ../src/common/valtext.cpp:247
763#, c-format
764msgid "'%s' should be numeric."
765msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
766
767#: ../src/common/valtext.cpp:239
768#, c-format
769msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:241
773#, c-format
774msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
776
777#: ../src/common/valtext.cpp:243
778#, c-format
779msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:245
783#, c-format
784msgid "'%s' should only contain digits."
785msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
786
787#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
788#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
789msgid "(*)"
790msgstr "(*)"
791
792#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
793msgid "(Help)"
794msgstr "(Help)"
795
796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
797#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
798msgid "(None)"
799msgstr "(Geen)"
800
801#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
802msgid "(Normal text)"
803msgstr "(Normale tekst)"
804
805#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
806#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
807msgid "(bookmarks)"
808msgstr "(favorieten)"
809
810#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
813#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
815#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
816#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
817#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
818#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822msgid "(none)"
823msgstr "(geen)"
824
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
826#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
827msgid "*"
828msgstr "*"
829
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
831#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
832msgid "*)"
833msgstr "*)"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
837msgid "+"
838msgstr "+"
839
840#: ../src/msw/utils.cpp:1324
841msgid ", 64-bit edition"
842msgstr ", 64-bit editie"
843
844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
845#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
846msgid "-"
847msgstr "-"
848
849#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
850msgid "..."
851msgstr "..."
852
853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
855msgid "1.1"
856msgstr "1.1"
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860msgid "1.2"
861msgstr "1.2"
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865msgid "1.3"
866msgstr "1.3"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870msgid "1.4"
871msgstr "1.4"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875msgid "1.5"
876msgstr "1.5"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880msgid "1.6"
881msgstr "1.6"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885msgid "1.7"
886msgstr "1.7"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890msgid "1.8"
891msgstr "1.8"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895msgid "1.9"
896msgstr "1.9"
897
898#: ../src/common/paper.cpp:141
899msgid "10 x 11 in"
900msgstr "10 x 11 inch"
901
902#: ../src/common/paper.cpp:114
903msgid "10 x 14 in"
904msgstr "10 x 14 inch"
905
906#: ../src/common/paper.cpp:115
907msgid "11 x 17 in"
908msgstr "11 x 17 inch"
909
910#: ../src/common/paper.cpp:185
911msgid "12 x 11 in"
912msgstr "12 x 11 inch"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:142
915msgid "15 x 11 in"
916msgstr "15 x 11 inch"
917
918#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
920msgid "2"
921msgstr "2"
922
923#: ../src/common/paper.cpp:133
924msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:140
928msgid "9 x 11 in"
929msgstr "9 x 11 inch"
930
931#: ../src/html/htmprint.cpp:431
932msgid ": file does not exist!"
933msgstr ": bestand bestaat niet!"
934
935#: ../src/common/fontmap.cpp:199
936msgid ": unknown charset"
937msgstr ": onbekende tekenset"
938
939#: ../src/common/fontmap.cpp:413
940msgid ": unknown encoding"
941msgstr ": onbekende codering"
942
943#: ../src/generic/wizard.cpp:437
944msgid "< &Back"
945msgstr "< &Terug"
946
947#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
948#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
949msgid "<Any Decorative>"
950msgstr "<Elke Decoratief>"
951
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
954msgid "<Any Modern>"
955msgstr "<Elke Modern>"
956
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
959msgid "<Any Roman>"
960msgstr "<Elke Romaans>"
961
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
964msgid "<Any Script>"
965msgstr "<Elke Script>"
966
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
969msgid "<Any Swiss>"
970msgstr "<Elke Helvetica>"
971
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
974msgid "<Any Teletype>"
975msgstr "<Elke Teletype>"
976
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
978msgid "<Any>"
979msgstr "<Elke>"
980
981#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
982msgid "<DIR>"
983msgstr "<DIR>"
984
985#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
986msgid "<DRIVE>"
987msgstr "<STATION>"
988
989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
990msgid "<LINK>"
991msgstr "<LINK>"
992
993#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
994msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
996
997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
998msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1000
1001#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1002msgid "<b>Bold face.</b> "
1003msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1004
1005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1006msgid "<i>Italic face.</i> "
1007msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1008
1009#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1010#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1011msgid ">"
1012msgstr ">"
1013
1014#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1015msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1017
1018#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1019msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1021
1022#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1023msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1025
1026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1027#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1028#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1029#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1030msgid "A standard bullet name."
1031msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1032
1033#: ../src/common/paper.cpp:218
1034msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1036
1037#: ../src/common/paper.cpp:219
1038msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1040
1041#: ../src/common/paper.cpp:160
1042msgid "A2 420 x 594 mm"
1043msgstr "A2 420 x 594 mm"
1044
1045#: ../src/common/paper.cpp:157
1046msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048
1049#: ../src/common/paper.cpp:162
1050msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052
1053#: ../src/common/paper.cpp:171
1054msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1056
1057#: ../src/common/paper.cpp:161
1058msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:107
1062msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:147
1066msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:154
1070msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:172
1074msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:149
1078msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:98
1082msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:108
1086msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:158
1090msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:173
1094msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:155
1098msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:109
1102msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:165
1106msgid "A6 105 x 148 mm"
1107msgstr "A6 105 x 148 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:178
1110msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1112
1113#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1114#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1115msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1117
1118#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1119msgid "ADD"
1120msgstr "TOEVOEGEN"
1121
1122#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1123msgid "ASCII"
1124msgstr "ASCII"
1125
1126#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1127msgid "About"
1128msgstr "Over"
1129
1130#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1131#, c-format
1132msgid "About %s"
1133msgstr "Over %s"
1134
1135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1136msgid "Absolute"
1137msgstr "Absoluut"
1138
1139#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1140msgid "Actual Size"
1141msgstr "Werkelijke grootte"
1142
1143#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1144msgid "Add"
1145msgstr "Toevoegen"
1146
1147#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1148#, fuzzy
1149msgid "Add Column"
1150msgstr "Voeg kolom toe"
1151
1152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1153#, fuzzy
1154msgid "Add Row"
1155msgstr "voeg rij toe"
1156
1157#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158msgid "Add current page to bookmarks"
1159msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1160
1161#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1162msgid "Add to custom colours"
1163msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1164
1165#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1166msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1167msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1168
1169#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1170msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1171msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1172
1173#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1174#, c-format
1175msgid "Adding book %s"
1176msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1177
1178#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1179msgid "Adding flavor TEXT failed"
1180msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1181
1182#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1183msgid "Adding flavor utxt failed"
1184msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1185
1186#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1187msgid "Advanced"
1188msgstr "Geavanceerd"
1189
1190#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1191msgid "After a paragraph:"
1192msgstr "Na een alinea:"
1193
1194#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1195msgid "Align Left"
1196msgstr "Links uitlijnen"
1197
1198#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199msgid "Align Right"
1200msgstr "Rechts uitlijnen"
1201
1202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1203msgid "Alignment"
1204msgstr "Uitlijning"
1205
1206#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1207msgid "All"
1208msgstr "Alles"
1209
1210#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1211#, c-format
1212msgid "All files (%s)|%s"
1213msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1214
1215#: ../include/wx/defs.h:2922
1216msgid "All files (*)|*"
1217msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1218
1219#: ../include/wx/defs.h:2919
1220msgid "All files (*.*)|*.*"
1221msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1222
1223#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1224msgid "All styles"
1225msgstr "Alle stijlen"
1226
1227#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1228msgid "Alphabetic Mode"
1229msgstr "Alfabetische modus"
1230
1231#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1232msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1233msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1234
1235#: ../src/unix/dialup.cpp:353
1236msgid "Already dialling ISP."
1237msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1238
1239#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1240msgid "Alt+"
1241msgstr "Alt+"
1242
1243#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1244msgid "And includes the following files:\n"
1245msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1246
1247#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1248#, c-format
1249msgid "Animation file is not of type %ld."
1250msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1251
1252#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1253#, c-format
1254msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1255msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1256
1257#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1258#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1259msgid "Application"
1260msgstr "Applicatie"
1261
1262#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1263msgid "Apply"
1264msgstr "Toepassen"
1265
1266#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1267#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1268msgid "Arabic"
1269msgstr "Arabisch"
1270
1271#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1272msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1273msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1274
1275#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1276#, c-format
1277msgid "Argument %u not found."
1278msgstr "Argument %u niet gevonden."
1279
1280#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1281msgid "Artists"
1282msgstr "Kunstenaars"
1283
1284#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1285msgid "Ascending"
1286msgstr "Oplopend"
1287
1288#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1289msgid "Attributes"
1290msgstr "Attributen"
1291
1292#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1293#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1294#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1295msgid "Available fonts."
1296msgstr "Beschikbare lettertypen."
1297
1298#: ../src/common/paper.cpp:138
1299msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1300msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1301
1302#: ../src/common/paper.cpp:174
1303msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1304msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1305
1306#: ../src/common/paper.cpp:128
1307msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1308msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1309
1310#: ../src/common/paper.cpp:110
1311msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1312msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:159
1315msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1316msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:175
1319msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1320msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:156
1323msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1324msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:129
1327msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1328msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:111
1331msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1332msgstr "B5, 182, 257 mm"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:183
1335msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1336msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:184
1339msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1340msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:130
1343msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1344msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1345
1346#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1347msgid "BACK"
1348msgstr "TERUG"
1349
1350#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1351#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1352msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1353msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1354
1355#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1356msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1357msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1358
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1360msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1361msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1362
1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1364msgid "BMP: Couldn't write data."
1365msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1366
1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1368msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1369msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1372msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1373msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1376msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1377msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1378
1379#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1380msgid "Back"
1381msgstr "Terug"
1382
1383#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1384#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1385msgid "Background"
1386msgstr "Achtergrond"
1387
1388#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1389msgid "Background &colour:"
1390msgstr "Achtergrond&kleur:"
1391
1392#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1393msgid "Background colour"
1394msgstr "Achtergrondkleur"
1395
1396#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1397msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1398msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1399
1400#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1401msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1402msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1403
1404#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1405msgid "Before a paragraph:"
1406msgstr "Vóór een alinea:"
1407
1408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1409#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1410msgid "Bitmap"
1411msgstr "Bitmap"
1412
1413#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1414msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1415msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1416
1417#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1418#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1419msgid "Bold"
1420msgstr "Vet"
1421
1422#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1423#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1424msgid "Border"
1425msgstr "Rand"
1426
1427#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1428msgid "Borders"
1429msgstr "Randen"
1430
1431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1432msgid "Bottom"
1433msgstr "Bodem"
1434
1435#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1436msgid "Bottom margin (mm):"
1437msgstr "Ondermarge (mm):"
1438
1439#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1440msgid "Box Properties"
1441msgstr "Vak Eigenschappen"
1442
1443#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1444msgid "Box styles"
1445msgstr "Vak stijlen"
1446
1447#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1448msgid "Browse"
1449msgstr "Bladeren"
1450
1451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1452#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1453msgid "Bullet &Alignment:"
1454msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1455
1456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1457msgid "Bullet style"
1458msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1461msgid "Bullets"
1462msgstr "Opsommingtekens"
1463
1464#: ../src/common/paper.cpp:99
1465msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1466msgstr "C, 17 x 22 inch"
1467
1468#: ../src/generic/logg.cpp:520
1469msgid "C&lear"
1470msgstr "&Wissen"
1471
1472#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1473msgid "C&olour:"
1474msgstr "&Kleur:"
1475
1476#: ../src/common/paper.cpp:124
1477msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1478msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1479
1480#: ../src/common/paper.cpp:125
1481msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1482msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1483
1484#: ../src/common/paper.cpp:123
1485msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1486msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1487
1488#: ../src/common/paper.cpp:126
1489msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1490msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1491
1492#: ../src/common/paper.cpp:127
1493msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1494msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1495
1496#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1497msgid "CANCEL"
1498msgstr "ANNULEREN"
1499
1500#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1501msgid "CAPITAL"
1502msgstr "HOOFDLETTER"
1503
1504#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1505msgid "CD-Rom"
1506msgstr "CD-Rom"
1507
1508#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1509msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1510msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1511
1512#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1513msgid "CLEAR"
1514msgstr "WISSEN"
1515
1516#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1517msgid "COMMAND"
1518msgstr "OPDRACHT"
1519
1520#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1521msgid "Ca&pitals"
1522msgstr "&Hoofdletters"
1523
1524#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1525msgid "Can't &Undo "
1526msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1527
1528#: ../src/common/image.cpp:2686
1529msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1530msgstr ""
1531"Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1532
1533#: ../src/msw/registry.cpp:505
1534#, c-format
1535msgid "Can't close registry key '%s'"
1536msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1537
1538#: ../src/msw/registry.cpp:583
1539#, c-format
1540msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1541msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1542
1543#: ../src/msw/registry.cpp:486
1544#, c-format
1545msgid "Can't create registry key '%s'"
1546msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1547
1548#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1549msgid "Can't create thread"
1550msgstr "Kan thread niet maken"
1551
1552#: ../src/msw/window.cpp:3793
1553#, c-format
1554msgid "Can't create window of class %s"
1555msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1556
1557#: ../src/msw/registry.cpp:776
1558#, c-format
1559msgid "Can't delete key '%s'"
1560msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1561
1562#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1563#, c-format
1564msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1565msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1566
1567#: ../src/msw/registry.cpp:804
1568#, c-format
1569msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1570msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1571
1572#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1573#, c-format
1574msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1575msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1576
1577#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1578#, c-format
1579msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1580msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1581
1582#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1583#, c-format
1584msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1585msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1586
1587#: ../src/common/ffile.cpp:236
1588#, c-format
1589msgid "Can't find current position in file '%s'"
1590msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1591
1592#: ../src/msw/registry.cpp:416
1593#, c-format
1594msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1595msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1596
1597#: ../src/common/zstream.cpp:346
1598msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1599msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1600
1601#: ../src/common/zstream.cpp:185
1602msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1603msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1604
1605#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1606#, c-format
1607msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1608msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1609
1610#: ../src/msw/registry.cpp:452
1611#, c-format
1612msgid "Can't open registry key '%s'"
1613msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1614
1615#: ../src/common/zstream.cpp:252
1616#, c-format
1617msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1618msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1619
1620#: ../src/common/zstream.cpp:244
1621msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1622msgstr ""
1623"Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1624"stream."
1625
1626#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1627#, c-format
1628msgid "Can't read value of '%s'"
1629msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1630
1631#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1632#: ../src/msw/registry.cpp:971
1633#, c-format
1634msgid "Can't read value of key '%s'"
1635msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1636
1637#: ../src/common/image.cpp:2483
1638#, c-format
1639msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1640msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1641
1642#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1643msgid "Can't save log contents to file."
1644msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1645
1646#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1647msgid "Can't set thread priority"
1648msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1649
1650#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1651#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1652#, c-format
1653msgid "Can't set value of '%s'"
1654msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1655
1656#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1657msgid "Can't write to child process's stdin"
1658msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1659
1660#: ../src/common/zstream.cpp:427
1661#, c-format
1662msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1663msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1664
1665#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1666#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1667#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1668#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1669msgid "Cancel"
1670msgstr "Annuleer"
1671
1672#: ../src/os2/thread.cpp:116
1673msgid "Cannot create mutex."
1674msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1675
1676#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1677msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1678msgstr ""
1679"Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1680"bereikt."
1681
1682#: ../src/common/filefn.cpp:1336
1683#, c-format
1684msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1685msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1686
1687#: ../src/msw/dir.cpp:264
1688#, c-format
1689msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1690msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1691
1692#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1693#, c-format
1694msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1695msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1696
1697#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1698msgid "Cannot find the location of address book file"
1699msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1700
1701#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1702#, c-format
1703msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1704msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1705
1706#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1707#, c-format
1708msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1709msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1710
1711#: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1712msgid "Cannot get the hostname"
1713msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1714
1715#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1716msgid "Cannot get the official hostname"
1717msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1718
1719#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1720msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1721msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1722
1723#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1724msgid "Cannot initialize OLE"
1725msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1726
1727#: ../src/common/socket.cpp:847
1728msgid "Cannot initialize sockets"
1729msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1730
1731#: ../src/msw/volume.cpp:620
1732#, c-format
1733msgid "Cannot load icon from '%s'."
1734msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1735
1736#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1737#, c-format
1738msgid "Cannot load resources from '%s'."
1739msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1740
1741#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1742#, c-format
1743msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1744msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1745
1746#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1747#, c-format
1748msgid "Cannot open HTML document: %s"
1749msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1750
1751#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1752#, c-format
1753msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1754msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1755
1756#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1757#, c-format
1758msgid "Cannot open contents file: %s"
1759msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1760
1761#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1762msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1763msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1764
1765#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1766#, c-format
1767msgid "Cannot open index file: %s"
1768msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1769
1770#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1771#, c-format
1772msgid "Cannot open resources file '%s'."
1773msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1774
1775#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1776msgid "Cannot print empty page."
1777msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1778
1779#: ../src/msw/volume.cpp:507
1780#, c-format
1781msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1782msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1783
1784#: ../src/os2/thread.cpp:527
1785#, c-format
1786msgid "Cannot resume thread %lu"
1787msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1788
1789#: ../src/msw/thread.cpp:923
1790#, c-format
1791msgid "Cannot resume thread %lx"
1792msgstr "Kan thread %lx niet voortzetten"
1793
1794#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1795msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1796msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1797
1798#: ../src/common/intl.cpp:542
1799#, c-format
1800msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1801msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1802
1803#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1804msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1805msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1806
1807#: ../src/os2/thread.cpp:513
1808#, c-format
1809msgid "Cannot suspend thread %lu"
1810msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1811
1812#: ../src/msw/thread.cpp:907
1813#, c-format
1814msgid "Cannot suspend thread %lx"
1815msgstr "Kan thread %lx niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1816
1817#: ../src/msw/thread.cpp:830
1818msgid "Cannot wait for thread termination"
1819msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1820
1821#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1822msgid "Case sensitive"
1823msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1824
1825#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1826msgid "Categorized Mode"
1827msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1828
1829#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1830msgid "Cell Properties"
1831msgstr "Cel Eigenschappen"
1832
1833#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1834msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1835msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1836
1837#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1839msgid "Cen&tred"
1840msgstr "Gecen&treerd"
1841
1842#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1843msgid "Centered"
1844msgstr "Gecentreerd"
1845
1846#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1847msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1848msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1849
1850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1851#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1852msgid "Centre"
1853msgstr "Centrum"
1854
1855#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1856#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1859msgid "Centre text."
1860msgstr "Tekst Centreren."
1861
1862#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1863msgid "Centred"
1864msgstr "Gecentreerd"
1865
1866#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1867#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1868msgid "Ch&oose..."
1869msgstr "K&iezen..."
1870
1871#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1872msgid "Change List Style"
1873msgstr "Verander lijst Stijl"
1874
1875#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1876msgid "Change Object Style"
1877msgstr "Verander lijst Stijl"
1878
1879#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1880#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1881msgid "Change Properties"
1882msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1883
1884#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1885msgid "Change Style"
1886msgstr "Verander Stijl"
1887
1888#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1889#, c-format
1890msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1891msgstr ""
1892"Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1893"\"%s\" zal worden overschreven"
1894
1895#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1896msgid "Character styles"
1897msgstr "Letterteken Stijlen"
1898
1899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1901#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1902#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1903msgid "Check to add a period after the bullet."
1904msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1905
1906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1908#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1909#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1910msgid "Check to add a right parenthesis."
1911msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1912
1913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1915#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1916#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1917msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1918msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1919
1920#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1921msgid "Check to make the font bold."
1922msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1923
1924#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1925msgid "Check to make the font italic."
1926msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1927
1928#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1929msgid "Check to make the font underlined."
1930msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1931
1932#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1933#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1934msgid "Check to restart numbering."
1935msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1936
1937#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1938#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1939msgid "Check to show a line through the text."
1940msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1941
1942#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1944msgid "Check to show the text in capitals."
1945msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1946
1947#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1948#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1949msgid "Check to show the text in small capitals."
1950msgstr "Aanvinken om tekst in klein kapitaal weer te geven."
1951
1952#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1953#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1954msgid "Check to show the text in subscript."
1955msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1956
1957#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1958#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1959msgid "Check to show the text in superscript."
1960msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1961
1962#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1963msgid "Choose ISP to dial"
1964msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1965
1966#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1967msgid "Choose a directory:"
1968msgstr "Kies een map:"
1969
1970#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1971msgid "Choose a file"
1972msgstr "Kies een bestand"
1973
1974#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1975msgid "Choose colour"
1976msgstr "Kies Kleur"
1977
1978#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1979#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1980msgid "Choose font"
1981msgstr "Kies lettertype"
1982
1983#: ../src/common/module.cpp:74
1984#, c-format
1985msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1986msgstr ""
1987"Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1988
1989#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1990msgid "Cl&ose"
1991msgstr "Sl&uiten"
1992
1993#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1994msgid "Class not registered."
1995msgstr "Klasse niet geregistreerd."
1996
1997#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1998msgid "Clear"
1999msgstr "Wissen"
2000
2001#: ../src/generic/logg.cpp:520
2002msgid "Clear the log contents"
2003msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2004
2005#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2006#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2007msgid "Click to apply the selected style."
2008msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2009
2010#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2011#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2012#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2013#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2014msgid "Click to browse for a symbol."
2015msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2016
2017#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2018msgid "Click to cancel changes to the font."
2019msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2020
2021#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2022msgid "Click to cancel the font selection."
2023msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2024
2025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2026msgid "Click to change the font colour."
2027msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2028
2029#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2030#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2031msgid "Click to change the text background colour."
2032msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2033
2034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2036msgid "Click to change the text colour."
2037msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2038
2039#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2041msgid "Click to choose the font for this level."
2042msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2043
2044#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2045#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2046msgid "Click to close this window."
2047msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2048
2049#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2050msgid "Click to confirm changes to the font."
2051msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2052
2053#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2054#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2055msgid "Click to confirm the font selection."
2056msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2057
2058#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2059#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2060msgid "Click to create a new box style."
2061msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2062
2063#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2065msgid "Click to create a new character style."
2066msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2067
2068#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2070msgid "Click to create a new list style."
2071msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2072
2073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2075msgid "Click to create a new paragraph style."
2076msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2077
2078#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2079#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2080msgid "Click to create a new tab position."
2081msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2082
2083#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2084#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2085msgid "Click to delete all tab positions."
2086msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2087
2088#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2090msgid "Click to delete the selected style."
2091msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2092
2093#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2094#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2095msgid "Click to delete the selected tab position."
2096msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2097
2098#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2100msgid "Click to edit the selected style."
2101msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2102
2103#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2105msgid "Click to rename the selected style."
2106msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2107
2108#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2109#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2110#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2111#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2112#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2113msgid "Close"
2114msgstr "Sluiten"
2115
2116#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117msgid "Close All"
2118msgstr "Alles Sluiten"
2119
2120#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2121msgid "Close current document"
2122msgstr "Sluit het huidige document."
2123
2124#: ../src/generic/logg.cpp:522
2125msgid "Close this window"
2126msgstr "Sluit dit venster"
2127
2128#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2129msgid "Color"
2130msgstr "Kleur"
2131
2132#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2133msgid "Colour"
2134msgstr "Kleur"
2135
2136#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2137#, c-format
2138msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2139msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2140
2141#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2142msgid "Colour:"
2143msgstr "Kleur:"
2144
2145#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2146msgid "Column could not be added."
2147msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2148
2149#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2150msgid "Column description could not be initialized."
2151msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2152
2153#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2154msgid "Column index not found."
2155msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2156
2157#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2158msgid "Column width could not be determined"
2159msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2160
2161#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2162msgid "Column width could not be set."
2163msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2164
2165#: ../src/common/init.cpp:188
2166#, c-format
2167msgid ""
2168"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2169"ignored."
2170msgstr ""
2171"Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2172"genegeerd."
2173
2174#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2175#, c-format
2176msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2177msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2178
2179#: ../src/gtk/window.cpp:4306
2180msgid ""
2181"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2182"Manager."
2183msgstr ""
2184"Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2185"Vensterbeheer."
2186
2187#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2188msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2189msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2190
2191#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2192msgid "Computer"
2193msgstr "Computer"
2194
2195#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2196#, c-format
2197msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2198msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2199
2200#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2201msgid "Confirm"
2202msgstr "Bevestig"
2203
2204#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2205msgid "Confirm registry update"
2206msgstr "Bevestig register bijwerking"
2207
2208#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2209msgid "Connecting..."
2210msgstr "Bezig te verbinden..."
2211
2212#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2213msgid "Contents"
2214msgstr "Inhoud"
2215
2216#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2217#, c-format
2218msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2219msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2220
2221#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2222msgid "Convert"
2223msgstr "Converteren"
2224
2225#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2226#, c-format
2227msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2228msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2229
2230#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2231msgid "Copies:"
2232msgstr "Kopieën:"
2233
2234#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2235msgid "Copy"
2236msgstr "Kopi&#235;ren"
2237
2238#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2239msgid "Copy selection"
2240msgstr "Selectie kopiëren"
2241
2242#: ../src/html/chm.cpp:718
2243#, c-format
2244msgid "Could not create temporary file '%s'"
2245msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2246
2247#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2248msgid "Could not determine column index."
2249msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2250
2251#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2252msgid "Could not determine column's position"
2253msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2254
2255#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2256msgid "Could not determine number of columns."
2257msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2258
2259#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2260msgid "Could not determine number of items"
2261msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2262
2263#: ../src/html/chm.cpp:273
2264#, c-format
2265msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2266msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2267
2268#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2269msgid "Could not find tab for id"
2270msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2271
2272#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2273#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2274#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2275msgid "Could not get header description."
2276msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2277
2278#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2279msgid "Could not get items."
2280msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2281
2282#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2283msgid "Could not get property flags."
2284msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2285
2286#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2287msgid "Could not get selected items."
2288msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2289
2290#: ../src/html/chm.cpp:444
2291#, c-format
2292msgid "Could not locate file '%s'."
2293msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2294
2295#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2296msgid "Could not remove column."
2297msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2298
2299#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2300msgid "Could not retrieve number of items"
2301msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2302
2303#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2304msgid "Could not set alignment."
2305msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2306
2307#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2308msgid "Could not set column width."
2309msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2310
2311#: ../src/common/filefn.cpp:1569
2312msgid "Could not set current working directory"
2313msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2314
2315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2316msgid "Could not set header description."
2317msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2318
2319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2320msgid "Could not set icon."
2321msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2322
2323#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2324msgid "Could not set maximum width."
2325msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2326
2327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2328msgid "Could not set minimum width."
2329msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2330
2331#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2332msgid "Could not set property flags."
2333msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2334
2335#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2336msgid "Could not start document preview."
2337msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2338
2339#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2340#: ../src/gtk/print.cpp:1077
2341msgid "Could not start printing."
2342msgstr "Kon printen niet starten."
2343
2344#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2345msgid "Could not transfer data to window"
2346msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2347
2348#: ../src/os2/thread.cpp:160
2349msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2350msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2351
2352#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2353#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2354#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2355msgid "Couldn't add an image to the image list."
2356msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2357
2358#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2359msgid "Couldn't create a timer"
2360msgstr "Kon geen timer creëren"
2361
2362#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2363msgid "Couldn't create the overlay window"
2364msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2365
2366#: ../src/common/translation.cpp:2015
2367msgid "Couldn't enumerate translations"
2368msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2369
2370#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2371#, c-format
2372msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2373msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2374
2375#: ../src/gtk/print.cpp:2014
2376msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2377msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2378
2379#: ../src/msw/thread.cpp:950
2380msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2381msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2382
2383#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2384msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2385msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2386
2387#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2388msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2389msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2390
2391#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2392msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2393msgstr ""
2394"Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2395
2396#: ../src/unix/sound.cpp:470
2397#, c-format
2398msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2399msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2400
2401#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2402msgid "Couldn't obtain folder name"
2403msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2404
2405#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2406#, c-format
2407msgid "Couldn't open audio: %s"
2408msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2409
2410#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2411#, c-format
2412msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2413msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2414
2415#: ../src/os2/thread.cpp:177
2416msgid "Couldn't release a mutex"
2417msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2418
2419#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2420#, c-format
2421msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2422msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2423
2424#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2425#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2426msgid "Couldn't save PNG image."
2427msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2428
2429#: ../src/msw/thread.cpp:715
2430msgid "Couldn't terminate thread"
2431msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2432
2433#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2434#, c-format
2435msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2436msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2437
2438#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2439msgid "Create directory"
2440msgstr "Maak map"
2441
2442#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2443msgid "Create new directory"
2444msgstr "Maak nieuwe map"
2445
2446#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2447msgid "Ctrl+"
2448msgstr "Ctrl+"
2449
2450#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2451#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2452msgid "Cu&t"
2453msgstr "Kni&ppen"
2454
2455#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2456msgid "Current directory:"
2457msgstr "Huidige map:"
2458
2459#: ../src/gtk/print.cpp:759
2460msgid "Custom size"
2461msgstr "Aangepaste grootte"
2462
2463#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2464msgid "Customize Columns"
2465msgstr "Kolommen aanpassen"
2466
2467#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2468msgid "Cut"
2469msgstr "Knippen"
2470
2471#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2472msgid "Cut selection"
2473msgstr "Selectie knippen"
2474
2475#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2476msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2477msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2478
2479#: ../src/common/paper.cpp:100
2480msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2481msgstr "D, 22 x34 inch"
2482
2483#: ../src/msw/dde.cpp:708
2484msgid "DDE poke request failed"
2485msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2486
2487#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2488msgid "DECIMAL"
2489msgstr "DECIMAAL"
2490
2491#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2492msgid "DEL"
2493msgstr "DEL"
2494
2495#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2496msgid "DELETE"
2497msgstr "VERWIJDEREN"
2498
2499#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2500msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2501msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2502
2503#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2504msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2505msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2506
2507#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2508msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2509msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2510
2511#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2512msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2513msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2514
2515#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2516msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2517msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2518
2519#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2520msgid "DIVIDE"
2521msgstr "Opsplitsen"
2522
2523#: ../src/common/paper.cpp:122
2524msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2525msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2526
2527#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2528msgid "DOWN"
2529msgstr "DOWN"
2530
2531#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2532msgid "Dashed"
2533msgstr "Gestreept"
2534
2535#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2536msgid "Data object has invalid data format"
2537msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2538
2539#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2540msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2541msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2542
2543#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2544#, c-format
2545msgid "Debug report \"%s\""
2546msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2547
2548#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2549msgid "Debug report couldn't be created."
2550msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2551
2552#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2553msgid "Debug report generation has failed."
2554msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2555
2556#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2557msgid "Decorative"
2558msgstr "Decoratief"
2559
2560#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2561msgid "Default encoding"
2562msgstr "Standaardcodering"
2563
2564#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2565msgid "Default font"
2566msgstr "Standaard lettertype"
2567
2568#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2569msgid "Default printer"
2570msgstr "Standaardprinter"
2571
2572#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2573#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2574msgid "Delete"
2575msgstr "Verwijderen"
2576
2577#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2578msgid "Delete A&ll"
2579msgstr "A&lles verwijderen"
2580
2581#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2582#, fuzzy
2583msgid "Delete Column"
2584msgstr "Kolom verwijderen"
2585
2586#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2587#, fuzzy
2588msgid "Delete Row"
2589msgstr "Rij verwijderen"
2590
2591#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2592msgid "Delete Style"
2593msgstr "&Stijl verwijderen..."
2594
2595#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2596msgid "Delete Text"
2597msgstr "Tekst verwijderen"
2598
2599#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2600msgid "Delete item"
2601msgstr "element verwijderen"
2602
2603#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2604msgid "Delete selection"
2605msgstr "Selectie verwijderen"
2606
2607#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2608#, c-format
2609msgid "Delete style %s?"
2610msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2611
2612#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2613#, c-format
2614msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2616
2617#: ../src/common/module.cpp:124
2618#, c-format
2619msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2621
2622#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2623msgid "Descending"
2624msgstr "Aflopend"
2625
2626#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2627msgid "Desktop"
2628msgstr "Bureaublad"
2629
2630#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2631msgid "Developed by "
2632msgstr "Ontwikkeld door"
2633
2634#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2635msgid "Developers"
2636msgstr "Ontwikkelaars"
2637
2638#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2639msgid ""
2640"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641"not installed on this machine. Please install it."
2642msgstr ""
2643"Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2644"niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2645
2646#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2647msgid "Did you know..."
2648msgstr "Wist u dat..."
2649
2650#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2651#, c-format
2652msgid "DirectFB error %d occurred."
2653msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2654
2655#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2656msgid "Directories"
2657msgstr "Mappen"
2658
2659#: ../src/common/filefn.cpp:1251
2660#, c-format
2661msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2662msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2663
2664#: ../src/common/filefn.cpp:1271
2665#, c-format
2666msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2667msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2668
2669#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2670msgid "Directory does not exist"
2671msgstr "Map bestaat niet"
2672
2673#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2674msgid "Directory doesn't exist."
2675msgstr "Map bestaat niet."
2676
2677#: ../src/common/docview.cpp:455
2678msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2679msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2680
2681#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2682msgid ""
2683"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2684"insensitive."
2685msgstr ""
2686"Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2687"hoofdlettergevoelig."
2688
2689#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2690msgid "Display options dialog"
2691msgstr "Toon optie-dialoog"
2692
2693#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2694msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2695msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2696
2697#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2698msgid ""
2699"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2700"\" ?\n"
2701"Current value is \n"
2702"%s, \n"
2703"New value is \n"
2704"%s %1"
2705msgstr ""
2706"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2707"\" overschrijven?\n"
2708"Huidige waarde is \n"
2709"%s, \n"
2710"Nieuwe waarde is \n"
2711"%s %1"
2712
2713#: ../src/common/docview.cpp:531
2714#, c-format
2715msgid "Do you want to save changes to %s?"
2716msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2717
2718#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2719msgid "Document:"
2720msgstr "Document:"
2721
2722#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2723msgid "Documentation by "
2724msgstr "Documentatie door"
2725
2726#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2727msgid "Documentation writers"
2728msgstr "Documentatie schrijvers"
2729
2730#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2731msgid "Don't Save"
2732msgstr "Niet Opslaan"
2733
2734#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2735msgid "Done"
2736msgstr "Klaar"
2737
2738#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2739msgid "Done."
2740msgstr "Klaar."
2741
2742#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2743msgid "Dotted"
2744msgstr "Gestippeld"
2745
2746#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2747msgid "Double"
2748msgstr "Dubbel"
2749
2750#: ../src/common/paper.cpp:177
2751msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2752msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2753
2754#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2755#, c-format
2756msgid "Doubly used id : %d"
2757msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2758
2759#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2760msgid "Down"
2761msgstr "Omlaag"
2762
2763#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2764msgid "Drag"
2765msgstr "Slepen"
2766
2767#: ../src/common/paper.cpp:101
2768msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2769msgstr "E, 34 x 44 inch"
2770
2771#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2772msgid "END"
2773msgstr "EIND"
2774
2775#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2776msgid "ENTER"
2777msgstr "ENTER"
2778
2779#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2780msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2781msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2782
2783#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2784msgid "ESC"
2785msgstr "ESC"
2786
2787#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2788msgid "ESCAPE"
2789msgstr "ESCAPE"
2790
2791#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2792msgid "EXECUTE"
2793msgstr "UITVOEREN"
2794
2795#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2796msgid "Edit"
2797msgstr "Bewerken"
2798
2799#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2800msgid "Edit item"
2801msgstr "element bewerken"
2802
2803#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2804msgid "Elapsed time:"
2805msgstr "Verstreken tijd: "
2806
2807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2808#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2811msgid "Enable the height value."
2812msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2813
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2816msgid "Enable the maximum width value."
2817msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2818
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2821msgid "Enable the minimum height value."
2822msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2823
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2826msgid "Enable the minimum width value."
2827msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2828
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2831msgid "Enable the width value."
2832msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2833
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2836msgid "Enable vertical alignment."
2837msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2838
2839#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2840#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2841msgid "Enables a background colour."
2842msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2843
2844#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2845msgid "Enter a box style name"
2846msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2847
2848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2849msgid "Enter a character style name"
2850msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2851
2852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2853msgid "Enter a list style name"
2854msgstr "Vul een lijststijl in"
2855
2856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2857msgid "Enter a new style name"
2858msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2859
2860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2861msgid "Enter a paragraph style name"
2862msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2863
2864#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2865#, c-format
2866msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2867msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2868
2869#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2870msgid "Entries found"
2871msgstr "Ingangen gevonden"
2872
2873#: ../src/common/paper.cpp:143
2874msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2875msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2876
2877#: ../src/common/config.cpp:473
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2881msgstr ""
2882"Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2883"in '%s'."
2884
2885#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2886#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2887#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2888#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2889#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2890#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2891msgid "Error"
2892msgstr "Fout"
2893
2894#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2895msgid "Error closing epoll descriptor"
2896msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2897
2898#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2899msgid "Error closing kqueue instance"
2900msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2901
2902#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2903msgid "Error creating directory"
2904msgstr "Fout bij het maken van map"
2905
2906#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2907msgid "Error in reading image DIB."
2908msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2909
2910#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2911#, c-format
2912msgid "Error in resource: %s"
2913msgstr "Fout in bron: %s"
2914
2915#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2916msgid "Error reading config options."
2917msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2918
2919#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2920msgid "Error saving user configuration data."
2921msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2922
2923#: ../src/gtk/print.cpp:671
2924msgid "Error while printing: "
2925msgstr "Fout bij het printen: "
2926
2927#: ../src/common/log.cpp:223
2928msgid "Error: "
2929msgstr "Fout: "
2930
2931#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2932msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934
2935#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2936msgid "Estimated time:"
2937msgstr "Geschatte tijd: "
2938
2939#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2940msgid "Event queue overflowed"
2941msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2942
2943#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2944msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2945msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2946
2947#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2948msgid "Execute"
2949msgstr "Uitvoeren"
2950
2951#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2952#, c-format
2953msgid "Execution of command '%s' failed"
2954msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2955
2956#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2957#, c-format
2958msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2959msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2960
2961#: ../src/common/paper.cpp:106
2962msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2963msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2964
2965#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2969msgstr ""
2970"Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2971"overschreven."
2972
2973#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2974msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2975msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2976
2977#: ../src/html/chm.cpp:725
2978#, c-format
2979msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2980msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2981
2982#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2983msgid "F"
2984msgstr "F"
2985
2986#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2987msgid "Face Name"
2988msgstr "Letterbeeld Naam"
2989
2990#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2991msgid "Failed to access lock file."
2992msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2993
2994#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2995#, c-format
2996msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2997msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2998
2999#: ../src/msw/dib.cpp:548
3000#, c-format
3001msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3002msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3003
3004#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3005msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3006msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3007
3008#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3009msgid "Failed to change video mode"
3010msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3011
3012#: ../src/common/image.cpp:3139
3013#, c-format
3014msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3015msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3016
3017#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3018#, c-format
3019msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3020msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3021
3022#: ../src/common/filename.cpp:211
3023msgid "Failed to close file handle"
3024msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3025
3026#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3027#, c-format
3028msgid "Failed to close lock file '%s'"
3029msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3030
3031#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3032msgid "Failed to close the clipboard."
3033msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3034
3035#: ../src/x11/utils.cpp:204
3036#, c-format
3037msgid "Failed to close the display \"%s\""
3038msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3039
3040#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3041msgid "Failed to connect: missing username/password."
3042msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3043
3044#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3045msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3046msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3047
3048#: ../src/common/textfile.cpp:200
3049#, c-format
3050msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3051msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3052
3053#: ../src/generic/logg.cpp:976
3054msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3055msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3056
3057#: ../src/msw/registry.cpp:691
3058#, c-format
3059msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3060msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3061
3062#: ../src/msw/registry.cpp:700
3063#, c-format
3064msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3065msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3066
3067#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3068#, c-format
3069msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3070msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3071
3072#: ../src/msw/registry.cpp:678
3073#, c-format
3074msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3075msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3076
3077#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3078msgid "Failed to create DDE string"
3079msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3080
3081#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3082msgid "Failed to create MDI parent frame."
3083msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3084
3085#: ../src/common/filename.cpp:1080
3086msgid "Failed to create a temporary file name"
3087msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3088
3089#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3090msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3091msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3092
3093#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3094#, c-format
3095msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3096msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3097
3098#: ../src/msw/dde.cpp:442
3099#, c-format
3100msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3101msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3102
3103#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3104msgid "Failed to create cursor."
3105msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3106
3107#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3108#, c-format
3109msgid "Failed to create directory \"%s\""
3110msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3111
3112#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3113#, c-format
3114msgid ""
3115"Failed to create directory '%s'\n"
3116"(Do you have the required permissions?)"
3117msgstr ""
3118"Maken van map '%s' mislukt\n"
3119"(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3120
3121#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3122msgid "Failed to create epoll descriptor"
3123msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3124
3125#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3126#, c-format
3127msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3128msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3129
3130#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3131#, c-format
3132msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3133msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3134
3135#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3136msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3137msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3138
3139#: ../src/html/winpars.cpp:739
3140#, c-format
3141msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3142msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3143
3144#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3145msgid "Failed to empty the clipboard."
3146msgstr "Legen van klembord mislukt."
3147
3148#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3149msgid "Failed to enumerate video modes"
3150msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3151
3152#: ../src/msw/dde.cpp:727
3153msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3154msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3155
3156#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3157#, c-format
3158msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3159msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3160
3161#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3162#, c-format
3163msgid "Failed to execute '%s'\n"
3164msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3165
3166#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3167msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3168msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3169
3170#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3171#, c-format
3172msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3173msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3174
3175#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3176#, c-format
3177msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3178msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3179
3180#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3181#, c-format
3182msgid "Failed to get ISP names: %s"
3183msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3184
3185#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3186#, c-format
3187msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3188msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3189
3190#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3191msgid "Failed to get data from the clipboard"
3192msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3193
3194#: ../src/common/time.cpp:249
3195msgid "Failed to get the local system time"
3196msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3197
3198#: ../src/common/filefn.cpp:1453
3199msgid "Failed to get the working directory"
3200msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3201
3202#: ../src/univ/theme.cpp:113
3203msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3204msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3205
3206#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3207msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3208msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3209
3210#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3211msgid "Failed to initialize OpenGL"
3212msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3213
3214#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3215#, c-format
3216msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3217msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3218
3219#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3220msgid "Failed to insert text in the control."
3221msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3222
3223#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3224#, c-format
3225msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3226msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3227
3228#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3229msgid "Failed to install signal handler"
3230msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3231
3232#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3233msgid ""
3234"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3235"program"
3236msgstr ""
3237"Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3238"herstart het programma a.u.b."
3239
3240#: ../src/msw/utils.cpp:745
3241#, c-format
3242msgid "Failed to kill process %d"
3243msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3244
3245#: ../src/common/image.cpp:2365
3246#, c-format
3247msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3248msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3249
3250#: ../src/common/image.cpp:2374
3251#, c-format
3252msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3253msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3254
3255#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3256#, c-format
3257msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3258msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3259
3260#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3261#, c-format
3262msgid "Failed to load image %d from stream."
3263msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3264
3265#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3266#, c-format
3267msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3268msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3269
3270#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3271#, c-format
3272msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3273msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3274
3275#: ../src/msw/volume.cpp:327
3276msgid "Failed to load mpr.dll."
3277msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3278
3279#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3280#, c-format
3281msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3282msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3283
3284#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3285#, c-format
3286msgid "Failed to load shared library '%s'"
3287msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3288
3289#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3290#, c-format
3291msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3292msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3293
3294#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3295#, c-format
3296msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3297msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3298
3299#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3300#, c-format
3301msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3302msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3303
3304#: ../src/common/filename.cpp:2681
3305#, c-format
3306msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3307msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3308
3309#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3310msgid "Failed to monitor I/O channels"
3311msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3312
3313#: ../src/common/filename.cpp:194
3314#, c-format
3315msgid "Failed to open '%s' for reading"
3316msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3317
3318#: ../src/common/filename.cpp:199
3319#, c-format
3320msgid "Failed to open '%s' for writing"
3321msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3322
3323#: ../src/html/chm.cpp:141
3324#, c-format
3325msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3326msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3327
3328#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3329#, c-format
3330msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3331msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3332
3333#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3334#, c-format
3335msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3336msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3337
3338#: ../src/x11/utils.cpp:223
3339#, c-format
3340msgid "Failed to open display \"%s\"."
3341msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3342
3343#: ../src/common/filename.cpp:1115
3344msgid "Failed to open temporary file."
3345msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3346
3347#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3348msgid "Failed to open the clipboard."
3349msgstr "Openen van klembord mislukt."
3350
3351#: ../src/common/translation.cpp:1170
3352#, c-format
3353msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3354msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3355
3356#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3357#, c-format
3358msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3359msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3360
3361#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3362msgid "Failed to put data on the clipboard"
3363msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3364
3365#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3366msgid "Failed to read PID from lock file."
3367msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3368
3369#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3370msgid "Failed to read config options."
3371msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3372
3373#: ../src/common/docview.cpp:678
3374#, c-format
3375msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3376msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3377
3378#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3379msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3380msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3381
3382#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3383msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3384msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3385
3386#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3387msgid "Failed to redirect child process input/output"
3388msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3389
3390#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3391msgid "Failed to redirect the child process IO"
3392msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3393
3394#: ../src/msw/dde.cpp:293
3395#, c-format
3396msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3397msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3398
3399#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3400#, c-format
3401msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3402msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3403
3404#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3405#, c-format
3406msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3407msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3408
3409#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3410#, c-format
3411msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3412msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3413
3414#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3415#, c-format
3416msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3417msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3418
3419#: ../src/msw/registry.cpp:528
3420#, c-format
3421msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3422msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3423
3424#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3425#, c-format
3426msgid ""
3427"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3428"exists."
3429msgstr ""
3430"Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3431"bestaat."
3432
3433#: ../src/msw/registry.cpp:633
3434#, c-format
3435msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3436msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3437
3438#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3439msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3440msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3441
3442#: ../src/common/filename.cpp:2777
3443#, c-format
3444msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3445msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3446
3447#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3448msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3449msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3450
3451#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3452msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3453msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3454
3455#: ../src/common/docview.cpp:649
3456#, c-format
3457msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3458msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3459
3460#: ../src/msw/dib.cpp:326
3461#, c-format
3462msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3463msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3464
3465#: ../src/msw/dde.cpp:768
3466msgid "Failed to send DDE advise notification"
3467msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3468
3469#: ../src/common/ftp.cpp:404
3470#, c-format
3471msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3472msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3473
3474#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3475msgid "Failed to set clipboard data."
3476msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3477
3478#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3479#, c-format
3480msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3481msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3482
3483#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3484msgid "Failed to set process priority"
3485msgstr "Instellen van proces prioriteit mislukt."
3486
3487#: ../src/common/file.cpp:576
3488msgid "Failed to set temporary file permissions"
3489msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3490
3491#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3492msgid "Failed to set text in the text control."
3493msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3494
3495#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3496#, c-format
3497msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3498msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3499
3500#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3501#, c-format
3502msgid "Failed to set thread priority %d."
3503msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3504
3505#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3506msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3507msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3508
3509#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3510#, c-format
3511msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3512msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3513
3514#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3515msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3516msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3517
3518#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3519msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3520msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3521
3522#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3523msgid "Failed to terminate a thread."
3524msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3525
3526#: ../src/msw/dde.cpp:746
3527msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3528msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3529
3530#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3531#, c-format
3532msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3533msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3534
3535#: ../src/common/filename.cpp:2696
3536#, c-format
3537msgid "Failed to touch the file '%s'"
3538msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3539
3540#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3541#, c-format
3542msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3543msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3544
3545#: ../src/msw/dde.cpp:314
3546#, c-format
3547msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3548msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3549
3550#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3551#, c-format
3552msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3553msgstr ""
3554"Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3555
3556#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3557msgid "Failed to update user configuration file."
3558msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3559
3560#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3561#, c-format
3562msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3563msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3564
3565#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3566#, c-format
3567msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3568msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3569
3570#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3571msgid "False"
3572msgstr "Onwaar"
3573
3574#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3575msgid "Family"
3576msgstr "Familie"
3577
3578#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3579msgid "File"
3580msgstr "Bestand"
3581
3582#: ../src/common/docview.cpp:666
3583#, c-format
3584msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3585msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3586
3587#: ../src/common/docview.cpp:643
3588#, c-format
3589msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3590msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3591
3592#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3593#, c-format
3594msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3595msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3596
3597#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3598#, c-format
3599msgid ""
3600"File '%s' already exists.\n"
3601"Do you want to replace it?"
3602msgstr ""
3603"Bestand '%s' bestaat al.\n"
3604"Wilt U het vervangen?"
3605
3606#: ../src/common/filefn.cpp:1207
3607#, c-format
3608msgid "File '%s' couldn't be removed"
3609msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3610
3611#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3612#, c-format
3613msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3614msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3615
3616#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3617msgid "File couldn't be loaded."
3618msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3619
3620#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3621#, c-format
3622msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3623msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3624
3625#: ../src/common/docview.cpp:1771
3626msgid "File error"
3627msgstr "Bestandsfout"
3628
3629#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3630msgid "File name exists already."
3631msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3632
3633#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3634msgid "Files"
3635msgstr "Bestanden"
3636
3637#: ../src/common/filefn.cpp:1761
3638#, c-format
3639msgid "Files (%s)"
3640msgstr "Bestanden (%s)"
3641
3642#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3643msgid "Filter"
3644msgstr "Filter"
3645
3646#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3647msgid "Find"
3648msgstr "Zoeken"
3649
3650#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3651msgid "First"
3652msgstr "Eerste"
3653
3654#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3655msgid "First page"
3656msgstr "Eerste pagina"
3657
3658#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3659msgid "Fixed"
3660msgstr "Vast"
3661
3662#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3663msgid "Fixed font:"
3664msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3665
3666#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3667msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3668msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3669
3670#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3671msgid "Floating"
3672msgstr "Zwevend"
3673
3674#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3675msgid "Floppy"
3676msgstr "Diskette"
3677
3678#: ../src/common/paper.cpp:112
3679msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3680msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3681
3682#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3683#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3684msgid "Font"
3685msgstr "Lettertype"
3686
3687#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3688msgid "Font &weight:"
3689msgstr "Lettertype z&waarte:"
3690
3691#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3692msgid "Font size:"
3693msgstr "Lettertype-grootte:"
3694
3695#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3696msgid "Font st&yle:"
3697msgstr "Lettertype st&ijl:"
3698
3699#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3700msgid "Font:"
3701msgstr "Lettertype:"
3702
3703#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3704#, c-format
3705msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3706msgstr ""
3707"Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3708
3709#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3710msgid "Fork failed"
3711msgstr "Vork mislukt"
3712
3713#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3714msgid "Forward"
3715msgstr "Verder"
3716
3717#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3718msgid "Forward hrefs are not supported"
3719msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3720
3721#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3722#, c-format
3723msgid "Found %i matches"
3724msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3725
3726#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3727msgid "From:"
3728msgstr "Van:"
3729
3730#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3731msgid "GIF: Invalid gif index."
3732msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3733
3734#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3735msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3736msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3737
3738#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3739msgid "GIF: error in GIF image format."
3740msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3741
3742#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3743msgid "GIF: not enough memory."
3744msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3745
3746#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3747msgid "GIF: unknown error!!!"
3748msgstr "GIF: onbekende fout!"
3749
3750#: ../src/gtk/window.cpp:4288
3751msgid ""
3752"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3753"please install GTK+ 2.12 or later."
3754msgstr ""
3755"GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3756"ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3757
3758#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3759msgid "GTK+ theme"
3760msgstr "GTK+ thema"
3761
3762#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3763msgid "General"
3764msgstr "Algemeen"
3765
3766#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3767msgid "Generic PostScript"
3768msgstr "Generiek Postscript"
3769
3770#: ../src/common/paper.cpp:136
3771msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3772msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3773
3774#: ../src/common/paper.cpp:135
3775msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3776msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3777
3778#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3779msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3780msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3781
3782#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3783msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3784msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3785
3786#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3787msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3788msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3789
3790#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3791msgid "Go back"
3792msgstr "Ga terug"
3793
3794#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3795msgid "Go forward"
3796msgstr "Ga vooruit"
3797
3798#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3799msgid "Go one level up in document hierarchy"
3800msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3801
3802#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3803msgid "Go to home directory"
3804msgstr "Ga naar startmap"
3805
3806#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3807msgid "Go to parent directory"
3808msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3809
3810#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3811msgid "Graphics art by "
3812msgstr "Grafische kunst door "
3813
3814#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3815msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3816msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3817
3818#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3819msgid "Groove"
3820msgstr "Groef"
3821
3822#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3823msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3824msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3825
3826#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3827msgid "HELP"
3828msgstr "HELP"
3829
3830#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3831msgid "HOME"
3832msgstr "HOME"
3833
3834#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3835msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3836msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3837
3838#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3839#, c-format
3840msgid "HTML anchor %s does not exist."
3841msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3842
3843#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3844msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3845msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3846
3847#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3848msgid "Harddisk"
3849msgstr "Hardeschijf"
3850
3851#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3852msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3853msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3854
3855#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3856#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3857#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3858msgid "Help"
3859msgstr "Help"
3860
3861#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3862msgid "Help Browser Options"
3863msgstr "Help Browser Instellingen"
3864
3865#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3866msgid "Help Index"
3867msgstr "Help Index"
3868
3869#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3870msgid "Help Printing"
3871msgstr "Help Afdrukken"
3872
3873#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3874msgid "Help Topics"
3875msgstr "Hulp-onderwerpen"
3876
3877#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3878msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3879msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3880
3881#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3882#, c-format
3883msgid "Help directory \"%s\" not found."
3884msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3885
3886#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3887#, c-format
3888msgid "Help file \"%s\" not found."
3889msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3890
3891#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3892#, c-format
3893msgid "Help: %s"
3894msgstr "Help: %s"
3895
3896#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3897#, c-format
3898msgid "Hide %s"
3899msgstr "Verberg %s"
3900
3901#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3902msgid "Hide Others"
3903msgstr "Verberg anderen"
3904
3905#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3906msgid "Hide this notification message."
3907msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3908
3909#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3910msgid "Home"
3911msgstr "Thuis"
3912
3913#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3914msgid "Home directory"
3915msgstr "Thuismap"
3916
3917#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3919msgid "How the object will float relative to the text."
3920msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3921
3922#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3923msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3924msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3925
3926#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3927#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3929#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3930msgid "ICO: Error writing the image file!"
3931msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3932
3933#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3934msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3935msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3936
3937#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3938msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3939msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3940
3941#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3942msgid "ICO: Invalid icon index."
3943msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3944
3945#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3946msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3947msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3948
3949#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3950msgid "IFF: error in IFF image format."
3951msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3952
3953#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3954msgid "IFF: not enough memory."
3955msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3956
3957#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3958msgid "IFF: unknown error!!!"
3959msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3960
3961#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3962msgid "INS"
3963msgstr "INS"
3964
3965#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3966msgid "INSERT"
3967msgstr "INVOEGEN"
3968
3969#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3970msgid "ISO-2022-JP"
3971msgstr "ISO-2022-JP"
3972
3973#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3974msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3975msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3976
3977#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3978msgid ""
3979"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3980"narrow."
3981msgstr ""
3982"Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3983"smaller te maken. "
3984
3985#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3986msgid ""
3987"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3988"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3989msgstr ""
3990"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3991"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3992
3993#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3994msgid ""
3995"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3996"\"Cancel\" button,\n"
3997"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3998"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3999msgstr ""
4000"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
4001"\"Annuleren\" knop,\n"
4002"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
4003"verhinderen, dus als\n"
4004"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4005
4006#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4007#, c-format
4008msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4009msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4010
4011#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4012msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4013msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4014
4015#: ../src/common/xti.cpp:513
4016msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4017msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4018
4019#: ../src/common/xti.cpp:501
4020msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4021msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4022
4023#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4024msgid "Illegal directory name."
4025msgstr "Ongeldige mapnaam."
4026
4027#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4028msgid "Illegal file specification."
4029msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4030
4031#: ../src/common/image.cpp:2158
4032msgid "Image and mask have different sizes."
4033msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4034
4035#: ../src/common/image.cpp:2609
4036#, c-format
4037msgid "Image file is not of type %d."
4038msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4039
4040#: ../src/common/image.cpp:2739
4041#, c-format
4042msgid "Image is not of type %s."
4043msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4044
4045#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4046msgid ""
4047"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4048"Please reinstall riched32.dll"
4049msgstr ""
4050"Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4051"Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4052
4053#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4054msgid "Impossible to get child process input"
4055msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4056
4057#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4058#, c-format
4059msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4060msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4061
4062#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4063#, c-format
4064msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4065msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4066
4067#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4068#, c-format
4069msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4070msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4071
4072#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4073#, c-format
4074msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4075msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4076
4077#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4078msgid "Incorrect number of arguments."
4079msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4080
4081#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4082msgid "Indent"
4083msgstr "Inspringen"
4084
4085#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4086msgid "Indents && Spacing"
4087msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4088
4089#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4090msgid "Index"
4091msgstr "Index"
4092
4093#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4094msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4095msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4096
4097#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4098msgid "Info"
4099msgstr "Info"
4100
4101#: ../src/common/init.cpp:276
4102msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4103msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4104
4105#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4106msgid "Insert"
4107msgstr "Invoegen"
4108
4109#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4110msgid "Insert Field"
4111msgstr "Veld invoegen"
4112
4113#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4114#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4115msgid "Insert Image"
4116msgstr "Afbeelding Invoegen"
4117
4118#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4119msgid "Insert Object"
4120msgstr "Object invoegen"
4121
4122#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4124#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4125#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4126msgid "Insert Text"
4127msgstr "Tekst invoegen"
4128
4129#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4130#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4131msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4132msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4133
4134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4135msgid "Inset"
4136msgstr "Invoeging"
4137
4138#: ../src/gtk/app.cpp:429
4139#, c-format
4140msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4141msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4142
4143#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4144msgid "Invalid TIFF image index."
4145msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4146
4147#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4148msgid "Invalid data view item"
4149msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4150
4151#: ../src/common/appcmn.cpp:266
4152#, c-format
4153msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4154msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4155
4156#: ../src/x11/app.cpp:121
4157#, c-format
4158msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4159msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4160
4161#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4162#, c-format
4163msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4164msgstr "Ongeldige inotify gebeurtenis voor \"%s\""
4165
4166#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4167#, c-format
4168msgid "Invalid lock file '%s'."
4169msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4170
4171#: ../src/common/translation.cpp:1111
4172msgid "Invalid message catalog."
4173msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4174
4175#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4176msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4177msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4178
4179#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4180msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4181msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4182
4183#: ../src/common/regex.cpp:313
4184#, c-format
4185msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4186msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4187
4188#: ../src/common/config.cpp:226
4189#, c-format
4190msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4191msgstr ""
4192"Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4193
4194#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4195#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4196msgid "Italic"
4197msgstr "Cursief"
4198
4199#: ../src/common/paper.cpp:131
4200msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4201msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4202
4203#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4204msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4205msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4206
4207#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4208msgid "JPEG: Couldn't save image."
4209msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4210
4211#: ../src/common/paper.cpp:164
4212msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4213msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4214
4215#: ../src/common/paper.cpp:168
4216msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4217msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4218
4219#: ../src/common/paper.cpp:181
4220msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4221msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4222
4223#: ../src/common/paper.cpp:169
4224msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4225msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4226
4227#: ../src/common/paper.cpp:182
4228msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4229msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4230
4231#: ../src/common/paper.cpp:166
4232msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4233msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4234
4235#: ../src/common/paper.cpp:179
4236msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4237msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4238
4239#: ../src/common/paper.cpp:167
4240msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4241msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4242
4243#: ../src/common/paper.cpp:180
4244msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4245msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4246
4247#: ../src/common/paper.cpp:186
4248msgid "Japanese Envelope You #4"
4249msgstr "Japanse Envelop You #4"
4250
4251#: ../src/common/paper.cpp:187
4252msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4253msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4254
4255#: ../src/common/paper.cpp:139
4256msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4257msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:176
4260msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4261msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4262
4263#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4264msgid "Jump to"
4265msgstr "Spring naar"
4266
4267#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4268msgid "Justified"
4269msgstr "Uitgevuld"
4270
4271#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4272#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4273#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4275msgid "Justify text left and right."
4276msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4277
4278#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4279msgid "KOI8-R"
4280msgstr "KOI8-R"
4281
4282#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4283msgid "KOI8-U"
4284msgstr "KOI8-U"
4285
4286#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4287msgid "KP_"
4288msgstr "KP_"
4289
4290#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4291msgid "KP_ADD"
4292msgstr "KP_ADD"
4293
4294#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4295msgid "KP_BEGIN"
4296msgstr "KP_BEGIN"
4297
4298#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4299msgid "KP_DECIMAL"
4300msgstr "KP_DECIMAL"
4301
4302#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4303msgid "KP_DELETE"
4304msgstr "KP_DELETE"
4305
4306#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4307msgid "KP_DIVIDE"
4308msgstr "KP_DIVIDE"
4309
4310#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4311msgid "KP_DOWN"
4312msgstr "KP_DOWN"
4313
4314#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4315msgid "KP_END"
4316msgstr "KP_END"
4317
4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4319msgid "KP_ENTER"
4320msgstr "KP_ENTER"
4321
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4323msgid "KP_EQUAL"
4324msgstr "KP_EQUAL"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4327msgid "KP_HOME"
4328msgstr "KP_HOME"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4331msgid "KP_INSERT"
4332msgstr "KP_INSERT"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4335msgid "KP_LEFT"
4336msgstr "KP_LEFT"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4339msgid "KP_MULTIPLY"
4340msgstr "KP_MULTIPLY"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4343msgid "KP_NEXT"
4344msgstr "KP_NEXT"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4347msgid "KP_PAGEDOWN"
4348msgstr "KP_PAGEDOWN"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4351msgid "KP_PAGEUP"
4352msgstr "KP_PAGEUP"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4355msgid "KP_PRIOR"
4356msgstr "KP_PRIOR"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4359msgid "KP_RIGHT"
4360msgstr "KP_RIGHT"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4363msgid "KP_SEPARATOR"
4364msgstr "KP_SEPARATOR"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4367msgid "KP_SPACE"
4368msgstr "KP_SPACE"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4371msgid "KP_SUBTRACT"
4372msgstr "KP_SUBTRACT"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4375msgid "KP_TAB"
4376msgstr "KP_TAB"
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4379msgid "KP_UP"
4380msgstr "KP_UP"
4381
4382#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4383msgid "L&ine spacing:"
4384msgstr "R&egel tussenruimte:"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4387msgid "LEFT"
4388msgstr "LINKS"
4389
4390#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4391msgid "Landscape"
4392msgstr "Liggend"
4393
4394#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4395msgid "Last"
4396msgstr "Laatste"
4397
4398#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4399msgid "Last page"
4400msgstr "Laatste pagina"
4401
4402#: ../src/common/log.cpp:309
4403#, c-format
4404msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4405msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4406msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4407msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4408
4409#: ../src/common/paper.cpp:104
4410msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4411msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4412
4413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4416#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4417#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4418#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4419#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4420msgid "Left"
4421msgstr "Links"
4422
4423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4425msgid "Left (&first line):"
4426msgstr "Links (&eerste regel):"
4427
4428#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4429msgid "Left margin (mm):"
4430msgstr "Linkermarge (mm):"
4431
4432#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4436msgid "Left-align text."
4437msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4438
4439#: ../src/common/paper.cpp:145
4440msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4441msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4442
4443#: ../src/common/paper.cpp:97
4444msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4445msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4446
4447#: ../src/common/paper.cpp:144
4448msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4449msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4450
4451#: ../src/common/paper.cpp:150
4452msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4453msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4454
4455#: ../src/common/paper.cpp:153
4456msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4457msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4458
4459#: ../src/common/paper.cpp:170
4460msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4461msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4462
4463#: ../src/common/paper.cpp:102
4464msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4465msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4466
4467#: ../src/common/paper.cpp:148
4468msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4469msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4470
4471#: ../src/common/paper.cpp:96
4472msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4473msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4474
4475#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4476msgid "License"
4477msgstr "Licentie"
4478
4479#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4480msgid "Light"
4481msgstr "Licht"
4482
4483#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4484#, c-format
4485msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4486msgstr ""
4487"Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4488
4489#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4490msgid "Line spacing:"
4491msgstr "Regel tussenruimte:"
4492
4493#: ../src/html/chm.cpp:838
4494msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4495msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4496
4497#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4498msgid "List Style"
4499msgstr "Lijst Stijl"
4500
4501#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4502msgid "List styles"
4503msgstr "Lijst stijlen"
4504
4505#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4506#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4507msgid "Lists font sizes in points."
4508msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4509
4510#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4511#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4512msgid "Lists the available fonts."
4513msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4514
4515#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4516#, c-format
4517msgid "Load %s file"
4518msgstr "Laad %s-bestand"
4519
4520#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4521msgid "Loading : "
4522msgstr "Bezig met laden: "
4523
4524#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4525#, c-format
4526msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4527msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4528
4529#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4530#, c-format
4531msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4532msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4533
4534#: ../src/generic/logg.cpp:582
4535#, c-format
4536msgid "Log saved to the file '%s'."
4537msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4538
4539#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4540#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4541msgid "Lower case letters"
4542msgstr "kleineletters"
4543
4544#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4545#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4546msgid "Lower case roman numerals"
4547msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4548
4549#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4550msgid "MDI child"
4551msgstr "MDI subvenster"
4552
4553#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4554msgid "MENU"
4555msgstr "MENU"
4556
4557#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4558msgid ""
4559"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4560"not installed on this machine. Please install it."
4561msgstr ""
4562"MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4563"bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4564
4565#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4566msgid "Ma&ximize"
4567msgstr "Maximaliseren"
4568
4569#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4570msgid "MacArabic"
4571msgstr "MacArabic"
4572
4573#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4574msgid "MacArmenian"
4575msgstr "MacArmenian"
4576
4577#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4578msgid "MacBengali"
4579msgstr "MacBengali"
4580
4581#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4582msgid "MacBurmese"
4583msgstr "MacBurmese"
4584
4585#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4586msgid "MacCeltic"
4587msgstr "MacCeltic"
4588
4589#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4590msgid "MacCentralEurRoman"
4591msgstr "MacCentralEurRoman"
4592
4593#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4594msgid "MacChineseSimp"
4595msgstr "MacChineseSimp"
4596
4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4598msgid "MacChineseTrad"
4599msgstr "MacChineseTrad"
4600
4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4602msgid "MacCroatian"
4603msgstr "MacCroatian"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4606msgid "MacCyrillic"
4607msgstr "MacCyrillic"
4608
4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4610msgid "MacDevanagari"
4611msgstr "MacDevanagari"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4614msgid "MacDingbats"
4615msgstr "MacDingbats"
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4618msgid "MacEthiopic"
4619msgstr "MacEthiopic"
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4622msgid "MacExtArabic"
4623msgstr "MacExtArabic"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4626msgid "MacGaelic"
4627msgstr "MacGaelic"
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4630msgid "MacGeorgian"
4631msgstr "MacGeorgian"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4634msgid "MacGreek"
4635msgstr "MacGreek"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4638msgid "MacGujarati"
4639msgstr "MacGujarati"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4642msgid "MacGurmukhi"
4643msgstr "MacGurmukhi"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4646msgid "MacHebrew"
4647msgstr "MacHebrew"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4650msgid "MacIcelandic"
4651msgstr "MacIcelandic"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4654msgid "MacJapanese"
4655msgstr "MacJapanese"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4658msgid "MacKannada"
4659msgstr "MacKannada"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4662msgid "MacKeyboardGlyphs"
4663msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4666msgid "MacKhmer"
4667msgstr "MacKhmer"
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4670msgid "MacKorean"
4671msgstr "MacKorean"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4674msgid "MacLaotian"
4675msgstr "MacLaotian"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4678msgid "MacMalayalam"
4679msgstr "MacMalayalam"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4682msgid "MacMongolian"
4683msgstr "MacMongolian"
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4686msgid "MacOriya"
4687msgstr "MacOriya"
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4690msgid "MacRoman"
4691msgstr "MacRoman"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4694msgid "MacRomanian"
4695msgstr "MacRomanian"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4698msgid "MacSinhalese"
4699msgstr "MacSinhalese"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4702msgid "MacSymbol"
4703msgstr "MacSymbol"
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4706msgid "MacTamil"
4707msgstr "MacTamil"
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4710msgid "MacTelugu"
4711msgstr "MacTelugu"
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4714msgid "MacThai"
4715msgstr "MacThai"
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4718msgid "MacTibetan"
4719msgstr "MacTibetan"
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4722msgid "MacTurkish"
4723msgstr "MacTurkish"
4724
4725#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4726msgid "MacVietnamese"
4727msgstr "MacVietnamese"
4728
4729#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4730msgid "Make a selection:"
4731msgstr "Maak een selectie:"
4732
4733#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4734#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4735msgid "Margins"
4736msgstr "Marges"
4737
4738#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4739msgid "Match case"
4740msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4741
4742#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4743msgid "Max height:"
4744msgstr "Maximale hoogte:"
4745
4746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4747msgid "Max width:"
4748msgstr "Maximale breedte:"
4749
4750#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4751#, c-format
4752msgid "Media playback error: %s"
4753msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4754
4755#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4756#, c-format
4757msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4758msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4759
4760#: ../src/msw/frame.cpp:347
4761msgid "Menu"
4762msgstr "Menu"
4763
4764#: ../src/common/msgout.cpp:124
4765msgid "Message"
4766msgstr "Bericht"
4767
4768#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4769msgid "Metal theme"
4770msgstr "Metaal thema"
4771
4772#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4773msgid "Method or property not found."
4774msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4775
4776#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4777msgid "Mi&nimize"
4778msgstr "Minimaliseren"
4779
4780#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4781msgid "Min height:"
4782msgstr "Minimale hoogte:"
4783
4784#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4785msgid "Min width:"
4786msgstr "Minimale breedte:"
4787
4788#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4789msgid "Missing a required parameter."
4790msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4791
4792#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4793msgid "Modern"
4794msgstr "Modern"
4795
4796#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4797msgid "Modified"
4798msgstr "Gewijzigd"
4799
4800#: ../src/common/module.cpp:133
4801#, c-format
4802msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4803msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4804
4805#: ../src/common/paper.cpp:132
4806msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4807msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4808
4809#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4810msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4811msgstr ""
4812"Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4813"ondersteund."
4814
4815#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4816msgid "Move down"
4817msgstr "Verplaats omlaag"
4818
4819#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4820msgid "Move up"
4821msgstr "Verplaats naar boven"
4822
4823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4825msgid "Moves the object to the next paragraph."
4826msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4827
4828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4830msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4831msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4832
4833#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4834msgid "Multiple Cell Properties"
4835msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4836
4837#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4838msgid "NUM_LOCK"
4839msgstr "NUM_LOCK"
4840
4841#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4842msgid "Name"
4843msgstr "Naam"
4844
4845#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4846msgid "Network"
4847msgstr "Netwerk"
4848
4849#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4850msgid "New"
4851msgstr "Nieuw"
4852
4853#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4854msgid "New &Box Style..."
4855msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4856
4857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4858msgid "New &Character Style..."
4859msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4860
4861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4862msgid "New &List Style..."
4863msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4864
4865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4866msgid "New &Paragraph Style..."
4867msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4868
4869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4879msgid "New Style"
4880msgstr "Nieuw Stijl"
4881
4882#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4883msgid "New directory"
4884msgstr "Nieuwe map"
4885
4886#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4887msgid "New item"
4888msgstr "Nieuw element"
4889
4890#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4891#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4892msgid "NewName"
4893msgstr "Nieuwe map"
4894
4895#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4896msgid "Next"
4897msgstr "Volgende"
4898
4899#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4900msgid "Next page"
4901msgstr "Volgende pagina"
4902
4903#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4904#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4905msgid "No"
4906msgstr "Nee"
4907
4908#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4909#, c-format
4910msgid "No animation handler for type %ld defined."
4911msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4912
4913#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4914#, c-format
4915msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4916msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4917
4918#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4919msgid "No column existing."
4920msgstr "Er bestaat geen kolom."
4921
4922#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4923msgid "No column for the specified column existing."
4924msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4925
4926#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4927msgid "No column for the specified column position existing."
4928msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4929
4930#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4931msgid "No default application configured for HTML files."
4932msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4933
4934#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4935msgid "No entries found."
4936msgstr "Geen ingangen gevonden."
4937
4938#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4939#, c-format
4940msgid ""
4941"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4942"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4943"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4944"one)?"
4945msgstr ""
4946"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4947"'%s',\n"
4948"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4949"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4950
4951#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4952#, c-format
4953msgid ""
4954"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4955"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4956"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4957msgstr ""
4958"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4959"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4960"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4961
4962#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4963msgid "No handler found for animation type."
4964msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4965
4966#: ../src/common/image.cpp:2591
4967msgid "No handler found for image type."
4968msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4969
4970#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4971#: ../src/common/image.cpp:2763
4972#, c-format
4973msgid "No image handler for type %d defined."
4974msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4975
4976#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4977#, c-format
4978msgid "No image handler for type %s defined."
4979msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4980
4981#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4982msgid "No matching page found yet"
4983msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4984
4985#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4986msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4987msgstr ""
4988"Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4989"gegevens kolom."
4990
4991#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4992msgid "No renderer specified for column."
4993msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4994
4995#: ../src/unix/sound.cpp:81
4996msgid "No sound"
4997msgstr "geen geluid"
4998
4999#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5000msgid "No unused colour in image being masked."
5001msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
5002
5003#: ../src/common/image.cpp:3236
5004msgid "No unused colour in image."
5005msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5006
5007#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5008#, c-format
5009msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5010msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5011
5012#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5013#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5014#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5015msgid "None"
5016msgstr "Geen"
5017
5018#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5019msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5020msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5021
5022#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5023msgid "Normal"
5024msgstr "Normaal"
5025
5026#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5027msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5028msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5029
5030#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5031msgid "Normal font:"
5032msgstr "Normaal lettertype: "
5033
5034#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5035#, c-format
5036msgid "Not %s"
5037msgstr "Niet %s"
5038
5039#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5040msgid "Not available"
5041msgstr "Niet beschikbaar"
5042
5043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5044msgid "Not underlined"
5045msgstr "Niet onderstreept"
5046
5047#: ../src/common/paper.cpp:116
5048msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5049msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5050
5051#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5052msgid "Notice"
5053msgstr "Notitie"
5054
5055#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5056msgid "Number of columns could not be determined."
5057msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5058
5059#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5060#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5061msgid "Numbered outline"
5062msgstr "Genummerde outline"
5063
5064#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5065#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5066#: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5067#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5068msgid "OK"
5069msgstr "OK"
5070
5071#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5072#, c-format
5073msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5074msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5075
5076#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5077msgid "Object Properties"
5078msgstr "Object eigenschappen"
5079
5080#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5081msgid "Object implementation does not support named arguments."
5082msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5083
5084#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5085msgid "Objects must have an id attribute"
5086msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5087
5088#: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5089msgid "Open File"
5090msgstr "Open Bestand"
5091
5092#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5093msgid "Open HTML document"
5094msgstr "HTML-document openen"
5095
5096#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5097#, c-format
5098msgid "Open file \"%s\""
5099msgstr "Open bestand \"%s\""
5100
5101#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5102msgid "Open..."
5103msgstr "Openen..."
5104
5105#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5106#, c-format
5107msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5108msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5109
5110#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5111#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5112msgid "Operation not permitted."
5113msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5114
5115#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5116#, c-format
5117msgid "Option '%s' can't be negated"
5118msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5119
5120#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5121#, c-format
5122msgid "Option '%s' requires a value."
5123msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5124
5125#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5126#, c-format
5127msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5128msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5129
5130#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5131msgid "Options"
5132msgstr "Instellingen"
5133
5134#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5135msgid "Orientation"
5136msgstr "Oriëntatie"
5137
5138#: ../src/common/windowid.cpp:259
5139msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5140msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5141
5142#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5143#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5144msgid "Outline"
5145msgstr "Outline"
5146
5147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5148msgid "Outset"
5149msgstr "Aanvang"
5150
5151#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5152msgid "Overflow while coercing argument values."
5153msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5154
5155#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5156msgid "PAGEDOWN"
5157msgstr "PAGEDOWN"
5158
5159#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5160msgid "PAGEUP"
5161msgstr "PAGEUP"
5162
5163#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5164msgid "PAUSE"
5165msgstr "PAUZE"
5166
5167#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5168msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5169msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5170
5171#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5172msgid "PCX: image format unsupported"
5173msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5174
5175#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5176msgid "PCX: invalid image"
5177msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5178
5179#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5180msgid "PCX: this is not a PCX file."
5181msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5182
5183#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5184msgid "PCX: unknown error !!!"
5185msgstr "PCX: onbekende fout!"
5186
5187#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5188msgid "PCX: version number too low"
5189msgstr "PCX: versienummer te laag"
5190
5191#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5192msgid "PGDN"
5193msgstr "PGDN"
5194
5195#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5196msgid "PGUP"
5197msgstr "PGUP"
5198
5199#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5200msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5201msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5202
5203#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5204msgid "PNM: File format is not recognized."
5205msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5206
5207#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5208#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5209msgid "PNM: File seems truncated."
5210msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5211
5212#: ../src/common/paper.cpp:188
5213msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5214msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5215
5216#: ../src/common/paper.cpp:201
5217msgid "PRC 16K Rotated"
5218msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5219
5220#: ../src/common/paper.cpp:189
5221msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5222msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5223
5224#: ../src/common/paper.cpp:202
5225msgid "PRC 32K Rotated"
5226msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5227
5228#: ../src/common/paper.cpp:190
5229msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5230msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5231
5232#: ../src/common/paper.cpp:203
5233msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5234msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5235
5236#: ../src/common/paper.cpp:191
5237msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5238msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5239
5240#: ../src/common/paper.cpp:204
5241msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5242msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5243
5244#: ../src/common/paper.cpp:200
5245msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5246msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5247
5248#: ../src/common/paper.cpp:213
5249msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5250msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:192
5253msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5254msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:205
5257msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5258msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:193
5261msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5262msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:206
5265msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5266msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:194
5269msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5270msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:207
5273msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5274msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:195
5277msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5278msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:208
5281msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5282msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:196
5285msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5286msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:209
5289msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5290msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:197
5293msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5294msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:210
5297msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5298msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5299
5300#: ../src/common/paper.cpp:198
5301msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5302msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5303
5304#: ../src/common/paper.cpp:211
5305msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5306msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5307
5308#: ../src/common/paper.cpp:199
5309msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5310msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5311
5312#: ../src/common/paper.cpp:212
5313msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5314msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5315
5316#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5317msgid "PRINT"
5318msgstr "PRINT"
5319
5320#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5321msgid "Padding"
5322msgstr "Uitvulling"
5323
5324#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5325#, c-format
5326msgid "Page %d"
5327msgstr "Pagina %d"
5328
5329#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5330#, c-format
5331msgid "Page %d of %d"
5332msgstr "Pagina %d van %d"
5333
5334#: ../src/gtk/print.cpp:774
5335msgid "Page Setup"
5336msgstr "Pagina-instellingen"
5337
5338#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5339msgid "Page setup"
5340msgstr "Pagina instellingen"
5341
5342#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5343msgid "Pages"
5344msgstr "Pagina's"
5345
5346#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5347#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5348#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5349msgid "Paper size"
5350msgstr "Papierformaat"
5351
5352#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5353msgid "Paragraph styles"
5354msgstr "Paragraaf stijlen"
5355
5356#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5357msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5358msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5359
5360#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5361msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5362msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5363
5364#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5365#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5366msgid "Paste"
5367msgstr "Plakken"
5368
5369#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5370msgid "Paste selection"
5371msgstr "Selectie plakken"
5372
5373# period like dot or period of time????
5374#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5375#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5376msgid "Peri&od"
5377msgstr "Peri&ode"
5378
5379#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5380msgid "Permissions"
5381msgstr "Machtigingen"
5382
5383#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5384msgid "Picture Properties"
5385msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5386
5387#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5388msgid "Pipe creation failed"
5389msgstr "Maken van pipe mislukt"
5390
5391#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5392msgid "Please choose a valid font."
5393msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5394
5395#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5396msgid "Please choose an existing file."
5397msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5398
5399#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5400msgid "Please choose the page to display:"
5401msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5402
5403#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5404msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5405msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5406
5407#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5408#, c-format
5409msgid ""
5410"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5411"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5412"or this program won't operate correctly."
5413msgstr ""
5414"Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5415"(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5416"anders kan dit programma niet correct functioneren."
5417
5418#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5419msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5420msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5421
5422#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5423msgid "Please wait while printing..."
5424msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5425
5426#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5427msgid "Point Size"
5428msgstr "Puntgrootte"
5429
5430#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5431#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5432#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5433#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5436msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5437msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5438
5439#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5440#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5441#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5443#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5444msgid "Pointer to model not set correctly."
5445msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5446
5447#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5448msgid "Portrait"
5449msgstr "Staand"
5450
5451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5452msgid "Position"
5453msgstr "Positie"
5454
5455#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5456msgid "PostScript file"
5457msgstr "PostScript-bestand"
5458
5459#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5460msgid "Preferences"
5461msgstr "Voorkeuren"
5462
5463#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5464msgid "Preferences..."
5465msgstr "Voorkeuren..."
5466
5467#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5468msgid "Preparing"
5469msgstr "Voorbereiden"
5470
5471#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5472#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5473msgid "Preview:"
5474msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5475
5476#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5477msgid "Previous page"
5478msgstr "Vorige pagina"
5479
5480#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5481#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5482#: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5483msgid "Print"
5484msgstr "Afdrukken"
5485
5486#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5487msgid "Print Preview"
5488msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5489
5490#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5491#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5492msgid "Print Preview Failure"
5493msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5494
5495#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5496msgid "Print Range"
5497msgstr "Afdrukbereik"
5498
5499#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5500msgid "Print Setup"
5501msgstr "Afdrukinstellingen"
5502
5503#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5504msgid "Print in colour"
5505msgstr "In kleur afdrukken"
5506
5507#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5508msgid "Print previe&w..."
5509msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5510
5511#: ../src/common/docview.cpp:1244
5512msgid "Print preview creation failed."
5513msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5514
5515#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5516msgid "Print preview..."
5517msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5518
5519#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5520msgid "Print spooling"
5521msgstr "Afdruk-spoolen"
5522
5523#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5524msgid "Print this page"
5525msgstr "Deze pagina afdrukken"
5526
5527#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5528msgid "Print to File"
5529msgstr "Naar bestand afdrukken"
5530
5531#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5532msgid "Print..."
5533msgstr "Afdrukken..."
5534
5535#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5536msgid "Printer"
5537msgstr "Printer..."
5538
5539#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5540msgid "Printer command:"
5541msgstr "Printercommando:"
5542
5543#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5544msgid "Printer options"
5545msgstr "Printer-opties"
5546
5547#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5548msgid "Printer options:"
5549msgstr "Printer-opties:"
5550
5551#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5552msgid "Printer..."
5553msgstr "Printer..."
5554
5555#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5556msgid "Printer:"
5557msgstr "Printer:"
5558
5559#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5560#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5561msgid "Printing"
5562msgstr "Bezig met afdrukken"
5563
5564#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5565msgid "Printing "
5566msgstr "Bezig met afdrukken"
5567
5568#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5569msgid "Printing Error"
5570msgstr "Afdrukfout"
5571
5572#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5573#, c-format
5574msgid "Printing page %d of %d"
5575msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5576
5577#: ../src/generic/printps.cpp:201
5578#, c-format
5579msgid "Printing page %d..."
5580msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5581
5582#: ../src/generic/printps.cpp:161
5583msgid "Printing..."
5584msgstr "Bezig met afdrukken..."
5585
5586#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5587#: ../src/common/docview.cpp:2124
5588msgid "Printout"
5589msgstr "Afdruk"
5590
5591#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5592#, c-format
5593msgid ""
5594"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5595msgstr ""
5596"Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5597"in de \"%s\" map."
5598
5599#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5600msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5601msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5602
5603#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5604msgid "Progress:"
5605msgstr "Voortgang:"
5606
5607#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5608msgid "Properties"
5609msgstr "Eigenschappen"
5610
5611#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5612msgid "Property"
5613msgstr "Eigenschap"
5614
5615#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5616msgid "Property Error"
5617msgstr "Eigenschapsfout"
5618
5619#: ../src/common/paper.cpp:113
5620msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5621msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5622
5623#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5624msgid "Question"
5625msgstr "Vraag"
5626
5627#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5628msgid "Quit"
5629msgstr "Afsluiten"
5630
5631#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5632#, c-format
5633msgid "Quit %s"
5634msgstr "%s afsluiten"
5635
5636#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5637msgid "Quit this program"
5638msgstr "Dit programma afsluiten"
5639
5640#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5641msgid "RETURN"
5642msgstr "TERUG"
5643
5644#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5645msgid "RIGHT"
5646msgstr "RECHTS"
5647
5648#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5649msgid "RawCtrl+"
5650msgstr "RawCtrl+"
5651
5652#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5653#, c-format
5654msgid "Read error on file '%s'"
5655msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5656
5657#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5658msgid "Ready"
5659msgstr "Gereed"
5660
5661#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5662msgid "Redo"
5663msgstr "Opnieuw"
5664
5665#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5666msgid "Redo last action"
5667msgstr "Herhaal laatste actie"
5668
5669#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5670msgid "Refresh"
5671msgstr "Verversen"
5672
5673#: ../src/msw/registry.cpp:625
5674#, c-format
5675msgid "Registry key '%s' already exists."
5676msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5677
5678#: ../src/msw/registry.cpp:594
5679#, c-format
5680msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5681msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5682
5683#: ../src/msw/registry.cpp:726
5684#, c-format
5685msgid ""
5686"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5687"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5688"operation aborted."
5689msgstr ""
5690"Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5691"wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5692"bewerking afgebroken."
5693
5694#: ../src/msw/registry.cpp:520
5695#, c-format
5696msgid "Registry value '%s' already exists."
5697msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5698
5699#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5700#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5701msgid "Regular"
5702msgstr "regelmatig"
5703
5704#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5705msgid "Relative"
5706msgstr "Relatief"
5707
5708#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5709msgid "Relevant entries:"
5710msgstr "Relevante ingangen:"
5711
5712#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5713msgid "Remaining time:"
5714msgstr "Resterende tijd: "
5715
5716#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5717msgid "Remove"
5718msgstr "Weghalen"
5719
5720#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5721msgid "Remove Bullet"
5722msgstr "Bolletje weghalen"
5723
5724#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5725msgid "Remove current page from bookmarks"
5726msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5727
5728#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5729#, c-format
5730msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5731msgstr ""
5732"Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5733
5734#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5735msgid "Rendering failed."
5736msgstr "Renderen mislukt."
5737
5738#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5739msgid "Renumber List"
5740msgstr "Hernummer lijst"
5741
5742#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5743msgid "Rep&lace"
5744msgstr "&Vervangen"
5745
5746#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5747msgid "Replace"
5748msgstr "Vervangen"
5749
5750#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5751msgid "Replace &all"
5752msgstr "Allemaal vervangen"
5753
5754#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5755msgid "Replace selection"
5756msgstr "Selectie vervangen"
5757
5758#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5759msgid "Replace with:"
5760msgstr "Vervangen met:"
5761
5762#: ../src/common/valtext.cpp:161
5763msgid "Required information entry is empty."
5764msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5765
5766#: ../src/common/translation.cpp:1966
5767#, c-format
5768msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5769msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5770
5771#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5772msgid "Revert to Saved"
5773msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5774
5775#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5776msgid "Ridge"
5777msgstr "Rug"
5778
5779#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5780#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5781#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5782msgid "Right"
5783msgstr "Rechts"
5784
5785#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5786msgid "Right margin (mm):"
5787msgstr "Rechtermarge (mm):"
5788
5789#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5790#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5791#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5792#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5793msgid "Right-align text."
5794msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5795
5796#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5797msgid "Roman"
5798msgstr "Romein"
5799
5800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5802msgid "S&tandard bullet name:"
5803msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5804
5805#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5806msgid "SCROLL_LOCK"
5807msgstr "SCROLL_LOCK"
5808
5809#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5810msgid "SELECT"
5811msgstr "SELECTEER"
5812
5813#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5814msgid "SEPARATOR"
5815msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5816
5817#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5818msgid "SNAPSHOT"
5819msgstr "SNAPSHOT"
5820
5821#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5822msgid "SPACE"
5823msgstr "SPACE"
5824
5825#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5826msgid "SPECIAL"
5827msgstr "SPECIAAL"
5828
5829#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5830msgid "SUBTRACT"
5831msgstr "Aftrekken"
5832
5833#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5834msgid "Save"
5835msgstr "Bewaren"
5836
5837#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5838#, c-format
5839msgid "Save %s file"
5840msgstr "Sla %s-bestand op"
5841
5842#: ../src/generic/logg.cpp:518
5843msgid "Save &As..."
5844msgstr "Opslaan &Als..."
5845
5846#: ../src/common/docview.cpp:360
5847msgid "Save As"
5848msgstr "Opslaan Als"
5849
5850#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5851msgid "Save as"
5852msgstr "Opslaan Als"
5853
5854#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5855msgid "Save current document"
5856msgstr "Huidig document opslaan"
5857
5858#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5859msgid "Save current document with a different filename"
5860msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5861
5862#: ../src/generic/logg.cpp:518
5863msgid "Save log contents to file"
5864msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5865
5866#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5867msgid "Script"
5868msgstr "Script"
5869
5870#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5871#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5872msgid "Search"
5873msgstr "Zoeken"
5874
5875#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5876msgid ""
5877"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5878"above"
5879msgstr ""
5880"Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5881"die u boven heeft getypt voorkomt."
5882
5883#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5884msgid "Search direction"
5885msgstr "Zoek richting"
5886
5887#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5888msgid "Search for:"
5889msgstr "Zoeken naar:"
5890
5891#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5892msgid "Search in all books"
5893msgstr "Zoek in alle boeken"
5894
5895#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5896msgid "Searching..."
5897msgstr "Bezig met zoeken..."
5898
5899#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5900msgid "Sections"
5901msgstr "Secties"
5902
5903#: ../src/common/ffile.cpp:220
5904#, c-format
5905msgid "Seek error on file '%s'"
5906msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5907
5908#: ../src/common/ffile.cpp:210
5909#, c-format
5910msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5911msgstr ""
5912"opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5913
5914#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5915#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5916msgid "Select &All"
5917msgstr "Selecteer alles"
5918
5919#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5920msgid "Select All"
5921msgstr "Selecteer alles"
5922
5923#: ../src/common/docview.cpp:1877
5924msgid "Select a document template"
5925msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5926
5927#: ../src/common/docview.cpp:1951
5928msgid "Select a document view"
5929msgstr "Selecteer een documentweergave"
5930
5931#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5932#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5933msgid "Select regular or bold."
5934msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5935
5936#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5937#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5938msgid "Select regular or italic style."
5939msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5940
5941#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5942#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5943msgid "Select underlining or no underlining."
5944msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5945
5946#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5947msgid "Selection"
5948msgstr "Selectie"
5949
5950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5952msgid "Selects the list level to edit."
5953msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5954
5955#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5956#, c-format
5957msgid "Separator expected after the option '%s'."
5958msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5959
5960#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5961msgid "Set Cell Style"
5962msgstr "Cel stijl instellen"
5963
5964#: ../include/wx/xtiprop.h:179
5965msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5966msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5967
5968#: ../src/common/filename.cpp:2632
5969msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5970msgstr ""
5971"Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5972"versie"
5973
5974#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5975msgid "Setup..."
5976msgstr "Instellingen..."
5977
5978#: ../src/msw/dialup.cpp:563
5979msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5980msgstr ""
5981"Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5982
5983#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5984msgid "Shift+"
5985msgstr "Shift+"
5986
5987#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5988msgid "Show &hidden directories"
5989msgstr "Toon &verborgen mappen"
5990
5991#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5992msgid "Show &hidden files"
5993msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5994
5995#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5996msgid "Show All"
5997msgstr "Toon alles"
5998
5999#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6000msgid "Show about dialog"
6001msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6002
6003#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6004msgid "Show all"
6005msgstr "Toon alles"
6006
6007#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6008msgid "Show all items in index"
6009msgstr "Toon alle elementen in de index"
6010
6011#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6012msgid "Show hidden directories"
6013msgstr "Toon verborgen mappen"
6014
6015#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6016msgid "Show/hide navigation panel"
6017msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6018
6019#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6020#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6021msgid "Shows a Unicode subset."
6022msgstr "Toont een Unicode subset."
6023
6024#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6025#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6026#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6027#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6028msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6029msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6030
6031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6033msgid "Shows a preview of the font settings."
6034msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6035
6036#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6037msgid "Shows a preview of the font."
6038msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6039
6040#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6041#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6042msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6043msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6044
6045#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6046msgid "Shows the font preview."
6047msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6048
6049#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6050msgid "Simple monochrome theme"
6051msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6052
6053#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6054#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6055msgid "Single"
6056msgstr "Enkel"
6057
6058#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6060msgid "Size"
6061msgstr "Formaat"
6062
6063#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6064msgid "Size:"
6065msgstr "Grootte:"
6066
6067#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6068#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6069msgid "Skip"
6070msgstr "Overslaan"
6071
6072#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6073msgid "Slant"
6074msgstr "Schuin"
6075
6076#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6077msgid "Small C&apitals"
6078msgstr "Klein K&apitaal"
6079
6080#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6081msgid "Solid"
6082msgstr "Solide"
6083
6084#: ../src/common/docview.cpp:1773
6085msgid "Sorry, could not open this file."
6086msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6087
6088#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6089msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6090msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6091
6092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6097msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6098msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6099
6100#: ../src/common/docview.cpp:1796
6101msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6102msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6103
6104#: ../src/unix/sound.cpp:492
6105msgid "Sound data are in unsupported format."
6106msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6107
6108#: ../src/unix/sound.cpp:477
6109#, c-format
6110msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6111msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6112
6113#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6114msgid "Spacing"
6115msgstr "Tussenruimtebepaling"
6116
6117#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6118msgid "Spell Check"
6119msgstr "Spellingscontrole"
6120
6121#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6122#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6123msgid "Standard"
6124msgstr "Standaard"
6125
6126#: ../src/common/paper.cpp:105
6127msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6128msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6129
6130#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6132msgid "Static"
6133msgstr "Statisch"
6134
6135#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6136msgid "Status:"
6137msgstr "Status:"
6138
6139#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6140msgid "Stop"
6141msgstr "Stoppen"
6142
6143#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6144msgid "Strikethrough"
6145msgstr "Doorhalen"
6146
6147#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6148#, c-format
6149msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6150msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6151
6152#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6153msgid "Style"
6154msgstr "Stijl"
6155
6156#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6157msgid "Style Organiser"
6158msgstr "Stijl Organiseren"
6159
6160#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6161msgid "Style:"
6162msgstr "Stijl:"
6163
6164#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6165msgid "Subscrip&t"
6166msgstr "Onderschrif&t"
6167
6168#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6169msgid "Supe&rscript"
6170msgstr "Bovensch&rift"
6171
6172#: ../src/common/paper.cpp:151
6173msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6174msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6175
6176#: ../src/common/paper.cpp:152
6177msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6178msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6179
6180#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6181msgid "Swiss"
6182msgstr "Schreefloos"
6183
6184#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6185#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6186msgid "Symbol"
6187msgstr "Symbool"
6188
6189#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6190#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6191msgid "Symbol &font:"
6192msgstr "Symbool &lettertype"
6193
6194#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6195msgid "Symbols"
6196msgstr "Symbolen"
6197
6198#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6199msgid "TAB"
6200msgstr "TAB"
6201
6202#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6203#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6204msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6205msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6206
6207#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6208msgid "TIFF: Error loading image."
6209msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6210
6211#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6212msgid "TIFF: Error reading image."
6213msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6214
6215#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6216msgid "TIFF: Error saving image."
6217msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6218
6219#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6220msgid "TIFF: Error writing image."
6221msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6222
6223#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6224msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6225msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6226
6227#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6228msgid "Table Properties"
6229msgstr "Tabel eigenschappen"
6230
6231#: ../src/common/paper.cpp:146
6232msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6233msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6234
6235#: ../src/common/paper.cpp:103
6236msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6237msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6238
6239#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6240msgid "Tabs"
6241msgstr "Tabs"
6242
6243#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6244msgid "Teletype"
6245msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6246
6247#: ../src/common/docview.cpp:1878
6248msgid "Templates"
6249msgstr "Sjablonen"
6250
6251#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6252msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6253msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6254
6255#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6256msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6257msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6258
6259#: ../src/common/ftp.cpp:620
6260msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6261msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6262
6263#: ../src/common/ftp.cpp:606
6264msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6265msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6266
6267#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6269#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6270#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6271msgid "The available bullet styles."
6272msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6273
6274#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6275#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6276msgid "The available styles."
6277msgstr "De beschikbare Stijlen."
6278
6279#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6280#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6281msgid "The background colour."
6282msgstr "De achtergrondkleur."
6283
6284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6285#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6286msgid "The bottom margin size."
6287msgstr "De grootte van de bodem marge."
6288
6289#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6290#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6291msgid "The bottom padding size."
6292msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6293
6294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6295#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6298msgid "The bottom position."
6299msgstr "De onderpositie."
6300
6301#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6304#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6305#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6307#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6308#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6309msgid "The bullet character."
6310msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6311
6312#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6313#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6314msgid "The character code."
6315msgstr "De Letterteken code."
6316
6317#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6318#, c-format
6319msgid ""
6320"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6321"another charset to replace it with or choose\n"
6322"[Cancel] if it cannot be replaced"
6323msgstr ""
6324"De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6325"tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6326"als het niet vervangen kan worden"
6327
6328#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6329#, c-format
6330msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6331msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6332
6333#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6334#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6335msgid "The default style for the next paragraph."
6336msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6337
6338#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6339#, c-format
6340msgid ""
6341"The directory '%s' does not exist\n"
6342"Create it now?"
6343msgstr ""
6344"De map '%s' bestaat niet\n"
6345"Nu maken?"
6346
6347#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6348#, c-format
6349msgid ""
6350"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6351"truncated if printed.\n"
6352"\n"
6353"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6354msgstr ""
6355"Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6356"afgekapt bij het afdrukken.\n"
6357"\n"
6358"Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6359
6360#: ../src/common/docview.cpp:1184
6361#, c-format
6362msgid ""
6363"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6364"It has been removed from the most recently used files list."
6365msgstr ""
6366"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6367"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6368
6369#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6370#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6371#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6372#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6373msgid "The first line indent."
6374msgstr "De eerste regel inspringing."
6375
6376#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6377msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6378msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6379
6380#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6381msgid "The font colour."
6382msgstr "De lettertypekleur."
6383
6384#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6385msgid "The font family."
6386msgstr "De lettertypefamilie"
6387
6388#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6389#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6390msgid "The font from which to take the symbol."
6391msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6392
6393#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6394#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6395msgid "The font point size."
6396msgstr "De lettertype puntgrootte."
6397
6398#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6399msgid "The font size in points."
6400msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6401
6402#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6403#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6404msgid "The font size units, points or pixels."
6405msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6406
6407#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6408msgid "The font style."
6409msgstr "De lettertypestijl."
6410
6411#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6412msgid "The font weight."
6413msgstr "De lettertypegewicht."
6414
6415#: ../src/common/docview.cpp:1465
6416#, c-format
6417msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6418msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6419
6420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6421#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6422#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6424msgid "The left indent."
6425msgstr "De Linkse inspringing."
6426
6427#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6428#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6429msgid "The left margin size."
6430msgstr "De grootte van de linkermarge."
6431
6432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6434msgid "The left padding size."
6435msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6436
6437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6441msgid "The left position."
6442msgstr "De linkerpositie"
6443
6444#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6445#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6446#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6448msgid "The line spacing."
6449msgstr "De regeltussenruimte."
6450
6451#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6452#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6453msgid "The list item number."
6454msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6455
6456#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6457msgid "The locale ID is unknown."
6458msgstr "De lokale ID is onbekend."
6459
6460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6462msgid "The object height."
6463msgstr "De hoogte van het object."
6464
6465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6467msgid "The object maximum height."
6468msgstr "De maximale hoogte van het object."
6469
6470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6472msgid "The object maximum width."
6473msgstr "De maximale breedte van het object."
6474
6475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6477msgid "The object minimum height."
6478msgstr "De minimale hoogte van het object."
6479
6480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6481#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6482msgid "The object minimum width."
6483msgstr "De minimale breedte van het object."
6484
6485#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6487msgid "The object width."
6488msgstr "De breedte van het object."
6489
6490#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6491#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6492msgid "The outline level."
6493msgstr "Het Outline niveau."
6494
6495#: ../src/common/log.cpp:281
6496#, c-format
6497msgid "The previous message repeated %lu time."
6498msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6499msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6500msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6501
6502#: ../src/common/log.cpp:274
6503msgid "The previous message repeated once."
6504msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6505
6506#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6507msgid "The print dialog returned an error."
6508msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6509
6510#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6511#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6512msgid "The range to show."
6513msgstr "De te tonen range."
6514
6515#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6516msgid ""
6517"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6518"private information,\n"
6519"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6520msgstr ""
6521"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6522"bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6523"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6524
6525#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6526#, c-format
6527msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6528msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6529
6530#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6531#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6532#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6533#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6534msgid "The right indent."
6535msgstr "De rechts inspringing."
6536
6537#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6538#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6539msgid "The right margin size."
6540msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6541
6542#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6543#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6544msgid "The right padding size."
6545msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6546
6547#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6548#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6551msgid "The right position."
6552msgstr "De rechterpositie."
6553
6554#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6555#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6556#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6557msgid "The spacing after the paragraph."
6558msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6559
6560#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6561#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6562#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6563#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6564msgid "The spacing before the paragraph."
6565msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6566
6567#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6568#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6569msgid "The style name."
6570msgstr "De stijl naam."
6571
6572#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6573#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6574msgid "The style on which this style is based."
6575msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6576
6577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6578#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6579msgid "The style preview."
6580msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6581
6582#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6583msgid "The system cannot find the file specified."
6584msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6585
6586#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6587#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6588msgid "The tab position."
6589msgstr "De tab positie."
6590
6591#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6592msgid "The tab positions."
6593msgstr "De tab posities."
6594
6595#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6596msgid "The text couldn't be saved."
6597msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6598
6599#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6600#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6601msgid "The top margin size."
6602msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6603
6604#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6605#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6606msgid "The top padding size."
6607msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6608
6609#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6610#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6611#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6612#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6613msgid "The top position."
6614msgstr "De bovenpositie."
6615
6616#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6617#, c-format
6618msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6619msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6620
6621#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6622#, c-format
6623msgid ""
6624"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6625"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6626msgstr ""
6627"De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6628"Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6629"ontbreekt: %s)."
6630
6631#: ../src/gtk/print.cpp:959
6632msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6633msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6634
6635#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6636msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6637msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6638
6639#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6640msgid ""
6641"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6642msgstr ""
6643"Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6644"standaard printer instellen."
6645
6646#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6647msgid ""
6648"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6649"when it is printed."
6650msgstr ""
6651"Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6652"het wordt afgedrukt."
6653
6654#: ../src/common/image.cpp:2716
6655#, c-format
6656msgid "This is not a %s."
6657msgstr "dit is niet een %s."
6658
6659#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6660msgid "This platform does not support background transparency."
6661msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6662
6663#: ../src/gtk/window.cpp:4317
6664msgid ""
6665"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6666"with GTK+ 2.12 or newer."
6667msgstr ""
6668"Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6669"met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6670
6671#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6672msgid ""
6673"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6674"comctl32.dll"
6675msgstr ""
6676"Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6677"bij"
6678
6679#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6680msgid ""
6681"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6682"storage"
6683msgstr ""
6684"Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6685"geheugenruimte."
6686
6687#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6688msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6689msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6690
6691#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6692msgid ""
6693"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6694"local storage"
6695msgstr ""
6696"Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6697"lokale thread-geheugenruimte."
6698
6699#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6700msgid "Thread priority setting is ignored."
6701msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6702
6703#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6704msgid "Tile &Horizontally"
6705msgstr "Onder elkaar"
6706
6707#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6708msgid "Tile &Vertically"
6709msgstr "Naast elkaar"
6710
6711#: ../src/common/ftp.cpp:202
6712msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6713msgstr ""
6714"Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6715"modus."
6716
6717#: ../src/os2/timer.cpp:99
6718msgid "Timer creation failed."
6719msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6720
6721#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6722msgid "Tip of the Day"
6723msgstr "Tip van de dag"
6724
6725#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6726msgid "Tips not available, sorry!"
6727msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6728
6729#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6730msgid "To:"
6731msgstr "Aan:"
6732
6733#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6734msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6735msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6736
6737#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6738msgid "Too many EndStyle calls!"
6739msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6740
6741#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6742msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6743msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6744
6745#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6747msgid "Top"
6748msgstr "Top"
6749
6750#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6751msgid "Top margin (mm):"
6752msgstr "Bovenmarge (mm):"
6753
6754#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6755msgid "Translations by "
6756msgstr "Vertalingen door"
6757
6758#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6759msgid "Translators"
6760msgstr "Vertalers"
6761
6762#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6763msgid "True"
6764msgstr "Waar"
6765
6766#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6767#, c-format
6768msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6769msgstr ""
6770"Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6771"is niet geladen!"
6772
6773#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6774msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6775msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6776
6777#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6778msgid "Type"
6779msgstr "Type"
6780
6781#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6782#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6783msgid "Type a font name."
6784msgstr "Typ een lettertype naam."
6785
6786#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6787#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6788msgid "Type a size in points."
6789msgstr "Typ een grootte in punten."
6790
6791#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6792#, c-format
6793msgid "Type mismatch in argument %u."
6794msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6795
6796#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6797#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6798msgid "Type must have enum - long conversion"
6799msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6800
6801#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6802#, c-format
6803msgid ""
6804"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6805"\"%s\"."
6806msgstr ""
6807"Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6808"\", NIET \"%s\"."
6809
6810#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6811msgid "UP"
6812msgstr "OMHOOG"
6813
6814#: ../src/common/paper.cpp:134
6815msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6816msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6817
6818#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6819msgid "US-ASCII"
6820msgstr "US-ASCII"
6821
6822#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6823msgid "Unable to add inotify watch"
6824msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6825
6826#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6827msgid "Unable to add kqueue watch"
6828msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6829
6830#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6831msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6832msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6833
6834#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6835msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6836msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6837
6838#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6839msgid "Unable to close inotify instance"
6840msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6841
6842#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6843#, c-format
6844msgid "Unable to close path '%s'"
6845msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6846
6847#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6848#, c-format
6849msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6850msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6851
6852#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6853msgid "Unable to create I/O completion port"
6854msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6855
6856#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6857msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6858msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6859
6860#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6861msgid "Unable to create inotify instance"
6862msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6863
6864#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6865msgid "Unable to create kqueue instance"
6866msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6867
6868#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6869msgid "Unable to dequeue completion packet"
6870msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6871
6872#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6873msgid "Unable to get events from kqueue"
6874msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6875
6876#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6877msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6878msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6879
6880#: ../src/gtk/app.cpp:439
6881msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6882msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6883
6884#: ../src/gtk/app.cpp:276
6885msgid "Unable to initialize Hildon program"
6886msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6887
6888#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6889#, c-format
6890msgid "Unable to open path '%s'"
6891msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6892
6893#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6894#, c-format
6895msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6896msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6897
6898#: ../src/unix/sound.cpp:368
6899msgid "Unable to play sound asynchronously."
6900msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6901
6902#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6903msgid "Unable to post completion status"
6904msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6905
6906#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6907msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6908msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6909
6910#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6911msgid "Unable to remove inotify watch"
6912msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6913
6914#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6915msgid "Unable to remove kqueue watch"
6916msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6917
6918#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6919#, c-format
6920msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6921msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6922
6923#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6924msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6925msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6926
6927#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6928msgid "Undelete"
6929msgstr "terughalen"
6930
6931#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6932msgid "Underline"
6933msgstr "Onderstrepen"
6934
6935#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6936#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6937msgid "Underlined"
6938msgstr "onderstreept"
6939
6940#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6941msgid "Undo"
6942msgstr "Ongedaan maken"
6943
6944#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6945msgid "Undo last action"
6946msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6947
6948#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6949#, c-format
6950msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6951msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6952
6953#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6954#, c-format
6955msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6956msgstr ""
6957"Onverwachte gebeurtenis voor \"%s\": geen overeenkomstige waak beschrijving."
6958
6959#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6960#, c-format
6961msgid "Unexpected parameter '%s'"
6962msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6963
6964#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6965msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6966msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6967
6968#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6969msgid "Ungraceful worker thread termination"
6970msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6971
6972#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6973#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6974#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6975msgid "Unicode"
6976msgstr "Unicode"
6977
6978#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6979msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6980msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6981
6982#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6983msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6984msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6985
6986#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6987msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6988msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6989
6990#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6991msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6992msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6993
6994#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6995msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6996msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6997
6998#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6999msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7000msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7001
7002#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7003msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7004msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7005
7006#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7007msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7008msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7009
7010#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7011msgid "Unindent"
7012msgstr "Inspringing opheffen"
7013
7014#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7015#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7016msgid "Units for the bottom border width."
7017msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7018
7019#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7020#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7021msgid "Units for the bottom margin."
7022msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7023
7024#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7025#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7026msgid "Units for the bottom outline width."
7027msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7028
7029#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7030#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7031msgid "Units for the bottom padding."
7032msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7033
7034#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7035#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7036msgid "Units for the bottom position."
7037msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7038
7039#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7040#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7041msgid "Units for the left border width."
7042msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7043
7044#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7045#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7046msgid "Units for the left margin."
7047msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7048
7049#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7050#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7051msgid "Units for the left outline width."
7052msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7053
7054#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7055#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7056msgid "Units for the left padding."
7057msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7058
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7061msgid "Units for the left position."
7062msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7063
7064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7066msgid "Units for the maximum object height."
7067msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7068
7069#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7070#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7071msgid "Units for the maximum object width."
7072msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7073
7074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7076msgid "Units for the minimum object height."
7077msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7078
7079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7080#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7081msgid "Units for the minimum object width."
7082msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7083
7084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7085#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7086msgid "Units for the object height."
7087msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7088
7089#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7091msgid "Units for the object width."
7092msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7093
7094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7096msgid "Units for the right border width."
7097msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7098
7099#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7101msgid "Units for the right margin."
7102msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7103
7104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7106msgid "Units for the right outline width."
7107msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7108
7109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7111msgid "Units for the right padding."
7112msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7113
7114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7116msgid "Units for the right position."
7117msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7118
7119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7121msgid "Units for the top border width."
7122msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7123
7124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7126msgid "Units for the top margin."
7127msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7128
7129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7131msgid "Units for the top outline width."
7132msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7133
7134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7136msgid "Units for the top padding."
7137msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7138
7139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7141msgid "Units for the top position."
7142msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7143
7144#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7145msgid "Unknown"
7146msgstr "Unknown"
7147
7148#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7149#, c-format
7150msgid "Unknown DDE error %08x"
7151msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7152
7153#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7154msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7155msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7156
7157#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7158#, c-format
7159msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7160msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7161
7162#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7163#, c-format
7164msgid "Unknown Property %s"
7165msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7166
7167#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7168#, c-format
7169msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7170msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7171
7172#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7173msgid "Unknown data format"
7174msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7175
7176#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7177msgid "Unknown dynamic library error"
7178msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7179
7180#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7181#, c-format
7182msgid "Unknown encoding (%d)"
7183msgstr "Onbekende codering (%d)"
7184
7185#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7186#, c-format
7187msgid "Unknown error %08x"
7188msgstr "Onbekende fout %08x"
7189
7190#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7191msgid "Unknown exception"
7192msgstr "Onbekende uitzondering"
7193
7194#: ../src/common/image.cpp:2701
7195msgid "Unknown image data format."
7196msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7197
7198#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7199#, c-format
7200msgid "Unknown long option '%s'"
7201msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7202
7203#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7204msgid "Unknown name or named argument."
7205msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7206
7207#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7208#, c-format
7209msgid "Unknown option '%s'"
7210msgstr "Onbekende optie '%s'"
7211
7212#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7213#, c-format
7214msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7215msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7216
7217#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7218#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7219msgid "Unnamed command"
7220msgstr "Naamloze opdracht"
7221
7222#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7223msgid "Unspecified"
7224msgstr "Ongespecifieerd"
7225
7226#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7227msgid "Unsupported clipboard format."
7228msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7229
7230#: ../src/common/appcmn.cpp:249
7231#, c-format
7232msgid "Unsupported theme '%s'."
7233msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7234
7235#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7236msgid "Up"
7237msgstr "Omhoog"
7238
7239#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7240#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7241msgid "Upper case letters"
7242msgstr "Hoofdletters"
7243
7244#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7245#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7246msgid "Upper case roman numerals"
7247msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7248
7249#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7250#, c-format
7251msgid "Usage: %s"
7252msgstr "Gebruik: %s"
7253
7254#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7255#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7256#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7257#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7258msgid "Use the current alignment setting."
7259msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7260
7261#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7262msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7263msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7264
7265#: ../src/common/valtext.cpp:174
7266msgid "Validation conflict"
7267msgstr "Validatie-conflict"
7268
7269#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7270msgid "Value"
7271msgstr "Waarde"
7272
7273#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7274#, c-format
7275msgid "Value must be %s or higher."
7276msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7277
7278#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7279#, c-format
7280msgid "Value must be %s or less."
7281msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7282
7283#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7284#, c-format
7285msgid "Value must be between %s and %s."
7286msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7287
7288#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7289msgid "Version "
7290msgstr "Versie"
7291
7292#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7293#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7294msgid "Vertical alignment."
7295msgstr "Vertikale uitlijning."
7296
7297#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7298msgid "View files as a detailed view"
7299msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7300
7301#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7302msgid "View files as a list view"
7303msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7304
7305#: ../src/common/docview.cpp:1952
7306msgid "Views"
7307msgstr "Weergaven"
7308
7309#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7310msgid "WINDOWS_LEFT"
7311msgstr "WINDOWS_LEFT"
7312
7313#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7314msgid "WINDOWS_MENU"
7315msgstr "WINDOWS_MENU"
7316
7317#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7318msgid "WINDOWS_RIGHT"
7319msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7320
7321#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7322#, c-format
7323msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7324msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7325
7326#: ../src/common/log.cpp:227
7327msgid "Warning: "
7328msgstr "Waarschuwing: "
7329
7330#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7331msgid "Weight"
7332msgstr "Gewicht"
7333
7334#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7335msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7336msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7337
7338#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7339msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7340msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7341
7342#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7343msgid "Whether the font is underlined."
7344msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7345
7346#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7347msgid "Whole word"
7348msgstr "Alleen hele woorden"
7349
7350#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7351msgid "Whole words only"
7352msgstr "Alleen hele woorden"
7353
7354#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7355msgid "Win32 theme"
7356msgstr "Win32 thema"
7357
7358#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7359msgid "Win32s on Windows 3.1"
7360msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7361
7362#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7363msgid "Windows 2000"
7364msgstr "Windows 2000"
7365
7366#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7367msgid "Windows 7"
7368msgstr "Windows 7"
7369
7370#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7371msgid "Windows 95"
7372msgstr "Windows 95"
7373
7374#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7375msgid "Windows 95 OSR2"
7376msgstr "Windows 95 OSR2"
7377
7378#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7379msgid "Windows 98"
7380msgstr "Windows 98"
7381
7382#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7383msgid "Windows 98 SE"
7384msgstr "Windows 98 SE"
7385
7386#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7387#, c-format
7388msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7389msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7390
7391#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7392msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7393msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7394
7395#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7396msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7397msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7398
7399#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7400#, c-format
7401msgid "Windows CE (%d.%d)"
7402msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7403
7404#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7405msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7406msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7407
7408#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7409msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7410msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7411
7412#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7413msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7414msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7415
7416#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7417msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7418msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7419
7420#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7421msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7422msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7423
7424#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7425msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7426msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7427
7428#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7429msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7430msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7431
7432#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7433msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7434msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7435
7436#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7437msgid "Windows Korean (CP 949)"
7438msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7439
7440#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7441msgid "Windows ME"
7442msgstr "Windows ME"
7443
7444#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7445#, c-format
7446msgid "Windows NT %lu.%lu"
7447msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7448
7449#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7450msgid "Windows Server 2003"
7451msgstr "Windows Server 2003"
7452
7453#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7454msgid "Windows Server 2008"
7455msgstr "Windows Server 2008"
7456
7457#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7458msgid "Windows Server 2008 R2"
7459msgstr "Windows Server 2008 R2"
7460
7461#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7462msgid "Windows Thai (CP 874)"
7463msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7464
7465#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7466msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7467msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7468
7469#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7470msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7471msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7472
7473#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7474msgid "Windows Vista"
7475msgstr "Windows Vista"
7476
7477#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7478msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7479msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7480
7481#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7482msgid "Windows XP"
7483msgstr "Windows XP"
7484
7485#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7486msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7487msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7488
7489#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7490msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7491msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7492
7493#: ../src/common/ffile.cpp:148
7494#, c-format
7495msgid "Write error on file '%s'"
7496msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7497
7498#: ../src/xml/xml.cpp:844
7499#, c-format
7500msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7501msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7502
7503#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7504msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7505msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7506
7507#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7508#, c-format
7509msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7510msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7511
7512#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7513msgid "XPM: incorrect header format!"
7514msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7515
7516#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7517#, c-format
7518msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7519msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7520
7521#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7522msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7523msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7524
7525#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7526#, c-format
7527msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7528msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7529
7530#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7531#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7532msgid "Yes"
7533msgstr "Ja"
7534
7535#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7536msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7537msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7538
7539#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7540msgid "You cannot Init an overlay twice"
7541msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7542
7543#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7544msgid "You cannot add a new directory to this section."
7545msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7546
7547#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7548msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7549msgstr ""
7550"U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7551"annuleren."
7552
7553#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7554msgid "Zoom &In"
7555msgstr "In&zoomen"
7556
7557#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7558msgid "Zoom &Out"
7559msgstr "&Uitzoomen"
7560
7561#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7562msgid "Zoom In"
7563msgstr "Inzoomen"
7564
7565#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7566msgid "Zoom Out"
7567msgstr "Uitzoomen"
7568
7569#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7570msgid "Zoom to &Fit"
7571msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7572
7573#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7574msgid "Zoom to Fit"
7575msgstr "Inzoomen tot Passend"
7576
7577#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7578msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7579msgstr ""
7580"een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7581"veroorzaakt."
7582
7583#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7584msgid ""
7585"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7586"function,\n"
7587"or an invalid instance identifier\n"
7588"was passed to a DDEML function."
7589msgstr ""
7590"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7591"te roepen\n"
7592"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7593
7594#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7595msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7596msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7597
7598#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7599msgid "a memory allocation failed."
7600msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7601
7602#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7603msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7604msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7605
7606#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7607msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7608msgstr ""
7609"aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7610
7611#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7612msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7613msgstr ""
7614"aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7615
7616#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7617msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7618msgstr ""
7619"aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7620
7621#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7622msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7623msgstr ""
7624"aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7625
7626#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7627msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7628msgstr ""
7629"aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7630"veroorzaakt."
7631
7632#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7633msgid ""
7634"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7635"that was terminated by the client, or the server\n"
7636"terminated before completing a transaction."
7637msgstr ""
7638"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7639"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7640"voordat de transactie was afgerond."
7641
7642#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7643msgid "a transaction failed."
7644msgstr "een transactie is mislukt."
7645
7646#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7647msgid "alt"
7648msgstr "alt"
7649
7650#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7651msgid ""
7652"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7653"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7654"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7655"attempted to perform server transactions."
7656msgstr ""
7657"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7658"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7659"is\n"
7660"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7661
7662#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7663msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7664msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7665
7666#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7667msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7668msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7669
7670#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7671msgid ""
7672"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7673"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7674"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7675msgstr ""
7676"een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7677"Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7678"de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7679
7680#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7681msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7682msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7683
7684#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7685#, c-format
7686msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7687msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7688
7689#: ../src/html/chm.cpp:329
7690msgid "bad arguments to library function"
7691msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7692
7693#: ../src/html/chm.cpp:341
7694msgid "bad signature"
7695msgstr "slechte handtekening"
7696
7697#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7698msgid "bad zipfile offset to entry"
7699msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7700
7701#: ../src/common/ftp.cpp:405
7702msgid "binary"
7703msgstr "binair"
7704
7705#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7706msgid "bold"
7707msgstr "vet"
7708
7709#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7710msgid "buffer is too small for Windows directory."
7711msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7712
7713#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7714#, c-format
7715msgid "build %lu"
7716msgstr "build %lu"
7717
7718#: ../src/common/ffile.cpp:79
7719#, c-format
7720msgid "can't close file '%s'"
7721msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7722
7723#: ../src/common/file.cpp:278
7724#, c-format
7725msgid "can't close file descriptor %d"
7726msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7727
7728#: ../src/common/file.cpp:604
7729#, c-format
7730msgid "can't commit changes to file '%s'"
7731msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7732
7733#: ../src/common/file.cpp:212
7734#, c-format
7735msgid "can't create file '%s'"
7736msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7737
7738#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7739#, c-format
7740msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7741msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7742
7743#: ../src/common/file.cpp:511
7744#, c-format
7745msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7746msgstr ""
7747"kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7748
7749#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7750#, c-format
7751msgid "can't execute '%s'"
7752msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7753
7754#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7755msgid "can't find central directory in zip"
7756msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7757
7758#: ../src/common/file.cpp:481
7759#, c-format
7760msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7761msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7762
7763#: ../src/msw/utils.cpp:373
7764msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7765msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7766
7767#: ../src/common/file.cpp:382
7768#, c-format
7769msgid "can't flush file descriptor %d"
7770msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7771
7772#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7773#, c-format
7774msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7775msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7776
7777#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7778msgid "can't load any font, aborting"
7779msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7780
7781#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7782#, c-format
7783msgid "can't open file '%s'"
7784msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7785
7786#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7787#, c-format
7788msgid "can't open global configuration file '%s'."
7789msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7790
7791#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7792#, c-format
7793msgid "can't open user configuration file '%s'."
7794msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7795
7796#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7797msgid "can't open user configuration file."
7798msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7799
7800#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7801msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7802msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7803
7804#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7805msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7806msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7807
7808#: ../src/common/file.cpp:334
7809#, c-format
7810msgid "can't read from file descriptor %d"
7811msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7812
7813#: ../src/common/file.cpp:599
7814#, c-format
7815msgid "can't remove file '%s'"
7816msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7817
7818#: ../src/common/file.cpp:616
7819#, c-format
7820msgid "can't remove temporary file '%s'"
7821msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7822
7823#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7824#, c-format
7825msgid "can't seek on file descriptor %d"
7826msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7827
7828#: ../src/common/textfile.cpp:299
7829#, c-format
7830msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7831msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7832
7833#: ../src/common/file.cpp:350
7834#, c-format
7835msgid "can't write to file descriptor %d"
7836msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7837
7838#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7839msgid "can't write user configuration file."
7840msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7841
7842#: ../src/html/chm.cpp:345
7843msgid "checksum error"
7844msgstr "checksum fout"
7845
7846#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7847msgid "checksum failure reading tar header block"
7848msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7849
7850#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7851#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7852#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7853#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7854#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7855#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7857#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7858#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7859#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7860#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7861#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7862#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7863#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7864#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7865#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7867#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7873#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7874#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7875#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7876msgid "cm"
7877msgstr "cm"
7878
7879#: ../src/html/chm.cpp:347
7880msgid "compression error"
7881msgstr "compressie fout"
7882
7883#: ../src/common/regex.cpp:239
7884msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7885msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7886
7887#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7888msgid "ctrl"
7889msgstr "ctrl"
7890
7891#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7892msgid "date"
7893msgstr "datum"
7894
7895#: ../src/html/chm.cpp:349
7896msgid "decompression error"
7897msgstr "decompressie fout"
7898
7899#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7900msgid "default"
7901msgstr "standaard"
7902
7903#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7904msgid "double"
7905msgstr "dubbel"
7906
7907#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7908msgid "dump of the process state (binary)"
7909msgstr "dump van de proces status (binair)"
7910
7911#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7912msgid "eighteenth"
7913msgstr "achttiende"
7914
7915#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7916msgid "eighth"
7917msgstr "achtste"
7918
7919#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7920msgid "eleventh"
7921msgstr "elfde"
7922
7923#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7924#, c-format
7925msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7926msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7927
7928#: ../src/html/chm.cpp:343
7929msgid "error in data format"
7930msgstr "fout in gegevens formaat"
7931
7932#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7933#, c-format
7934msgid "error opening '%s'"
7935msgstr "fout bij openen '%s'"
7936
7937#: ../src/html/chm.cpp:331
7938msgid "error opening file"
7939msgstr "fout bij openen bestand"
7940
7941#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7942msgid "error reading zip central directory"
7943msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7944
7945#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7946msgid "error reading zip local header"
7947msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7948
7949#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7950#, c-format
7951msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7952msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7953
7954#: ../src/common/ffile.cpp:170
7955#, c-format
7956msgid "failed to flush the file '%s'"
7957msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7958
7959#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7960msgid "fifteenth"
7961msgstr "vijftiende"
7962
7963#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7964msgid "fifth"
7965msgstr "vijfde"
7966
7967#: ../src/common/fileconf.cpp:610
7968#, c-format
7969msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7970msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7971
7972#: ../src/common/fileconf.cpp:639
7973#, c-format
7974msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7975msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7976
7977#: ../src/common/fileconf.cpp:662
7978#, c-format
7979msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7980msgstr ""
7981"bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7982
7983#: ../src/common/fileconf.cpp:652
7984#, c-format
7985msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7986msgstr ""
7987"bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7988
7989#: ../src/common/fileconf.cpp:574
7990#, c-format
7991msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7992msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7993
7994#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7995msgid "files"
7996msgstr "bestanden"
7997
7998#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7999msgid "first"
8000msgstr "eerste"
8001
8002#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8003msgid "font size"
8004msgstr "Lettertype grootte"
8005
8006#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8007msgid "fourteenth"
8008msgstr "veertiende"
8009
8010#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8011msgid "fourth"
8012msgstr "vierde"
8013
8014#: ../src/common/appbase.cpp:695
8015msgid "generate verbose log messages"
8016msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8017
8018#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8019#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8020msgid "image"
8021msgstr "afbeelding"
8022
8023#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8024msgid "incomplete header block in tar"
8025msgstr "onvolledige header blok in tar"
8026
8027#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8028msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8029msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8030
8031#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8032msgid "incorrect size given for tar entry"
8033msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8034
8035#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8036msgid "invalid data in extended tar header"
8037msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8038
8039#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8040msgid "invalid message box return value"
8041msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8042
8043#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8044msgid "invalid zip file"
8045msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8046
8047#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8048msgid "italic"
8049msgstr "cursief"
8050
8051#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8052msgid "light"
8053msgstr "licht"
8054
8055#: ../src/common/intl.cpp:293
8056#, c-format
8057msgid "locale '%s' cannot be set."
8058msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8059
8060#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8061msgid "midnight"
8062msgstr "middernacht"
8063
8064#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8065msgid "nineteenth"
8066msgstr "negentiende"
8067
8068#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8069msgid "ninth"
8070msgstr "negende"
8071
8072#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8073msgid "no DDE error."
8074msgstr "geen DDE-fout."
8075
8076#: ../src/html/chm.cpp:327
8077msgid "no error"
8078msgstr "geen fout"
8079
8080#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8081#, c-format
8082msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8083msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8084
8085#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8086msgid "noname"
8087msgstr "naamloos"
8088
8089#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8090msgid "noon"
8091msgstr "middag"
8092
8093#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8094msgid "normal"
8095msgstr "normaal"
8096
8097#: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8098msgid "not implemented"
8099msgstr "Niet geïmplementeerd"
8100
8101#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8102msgid "num"
8103msgstr "num"
8104
8105#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8106msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8107msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8108
8109#: ../src/html/chm.cpp:339
8110msgid "out of memory"
8111msgstr "geheugen uitgeput"
8112
8113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8119#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8123msgid "percent"
8124msgstr "procent"
8125
8126#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8127msgid "process context description"
8128msgstr "procesinhoud beschrijving"
8129
8130#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8131#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8132msgid "pt"
8133msgstr "pt"
8134
8135#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8142#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8143#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8150#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8152#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8153#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8156#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8157#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8158#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8159#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8162#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8163#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8164#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8165#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8166#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8167#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8168#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8169#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8170#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8173#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8174#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8175#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8178#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8179#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8180#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8181#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8182#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8183#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8188#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8190#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8193#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8194#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8195#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8197#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8198#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8199#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8214msgid "px"
8215msgstr "px"
8216
8217#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8218msgid "rawctrl"
8219msgstr "rawctrl"
8220
8221#: ../src/html/chm.cpp:333
8222msgid "read error"
8223msgstr "fout bij lezen"
8224
8225#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8226#, c-format
8227msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8228msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8229
8230#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8231#, c-format
8232msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8233msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8234
8235#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8236msgid "reentrancy problem."
8237msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8238
8239#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8240msgid "second"
8241msgstr "tweede"
8242
8243#: ../src/html/chm.cpp:337
8244msgid "seek error"
8245msgstr "zoekfout"
8246
8247#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8248msgid "seventeenth"
8249msgstr "zeventiende"
8250
8251#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8252msgid "seventh"
8253msgstr "zevende"
8254
8255#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8256msgid "shift"
8257msgstr "shift"
8258
8259#: ../src/common/appbase.cpp:685
8260msgid "show this help message"
8261msgstr "Toon deze help boodschap"
8262
8263#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8264msgid "sixteenth"
8265msgstr "zestiende"
8266
8267#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8268msgid "sixth"
8269msgstr "zesde"
8270
8271#: ../src/common/appcmn.cpp:227
8272msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8273msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8274
8275#: ../src/common/appcmn.cpp:213
8276msgid "specify the theme to use"
8277msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8278
8279#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8280msgid "standard/circle"
8281msgstr "standaard/circel"
8282
8283#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8284msgid "standard/circle-outline"
8285msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8286
8287#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8288msgid "standard/diamond"
8289msgstr "standaard/diamant"
8290
8291#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8292msgid "standard/square"
8293msgstr "standaard/vierkant"
8294
8295#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8296msgid "standard/triangle"
8297msgstr "standaard/driehoek"
8298
8299#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8300msgid "stored file length not in Zip header"
8301msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8302
8303#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8304msgid "str"
8305msgstr "str"
8306
8307#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8308msgid "strikethrough"
8309msgstr "doorhalen"
8310
8311#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8312#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8313msgid "tar entry not open"
8314msgstr "tar ingang niet open"
8315
8316#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8317msgid "tenth"
8318msgstr "tiende"
8319
8320#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8321msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8322msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8323
8324#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8325msgid "third"
8326msgstr "derde"
8327
8328#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8329msgid "thirteenth"
8330msgstr "dertiende"
8331
8332#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8333msgid "today"
8334msgstr "vandaag"
8335
8336#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8337msgid "tomorrow"
8338msgstr "morgen"
8339
8340#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8341#, c-format
8342msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8343msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8344
8345#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8346msgid "translator-credits"
8347msgstr ""
8348"Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8349"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8350"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8351
8352#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8353msgid "twelfth"
8354msgstr "twaalfde"
8355
8356#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8357msgid "twentieth"
8358msgstr "twintigste"
8359
8360#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8361msgid "underlined"
8362msgstr "onderstreept"
8363
8364#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8365#, c-format
8366msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8367msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8368
8369#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8370msgid "unexpected end of file"
8371msgstr "onverwacht einde van bestand"
8372
8373#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8374#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8375msgid "unknown"
8376msgstr "onbekend"
8377
8378#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8379#, c-format
8380msgid "unknown class %s"
8381msgstr "onbekende klasse %s"
8382
8383#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8384msgid "unknown error"
8385msgstr "onbekende fout"
8386
8387#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8388#, c-format
8389msgid "unknown error (error code %08x)."
8390msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8391
8392#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8393msgid "unknown seek origin"
8394msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8395
8396#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8397#, c-format
8398msgid "unknown-%d"
8399msgstr "onbekend-%d"
8400
8401#: ../src/common/docview.cpp:507
8402msgid "unnamed"
8403msgstr "naamloos"
8404
8405#: ../src/common/docview.cpp:1606
8406#, c-format
8407msgid "unnamed%d"
8408msgstr "naamloos%d"
8409
8410#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8411msgid "unsupported Zip compression method"
8412msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8413
8414#: ../src/common/translation.cpp:1883
8415#, c-format
8416msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8417msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8418
8419#: ../src/html/chm.cpp:335
8420msgid "write error"
8421msgstr "fout bij schrijven"
8422
8423#: ../src/common/time.cpp:318
8424msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8425msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8426
8427#: ../src/gtk/print.cpp:987
8428msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8429msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8430
8431#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8432msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8433msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8434
8435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8436msgid "wxWidget's control not initialized."
8437msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8438
8439#: ../src/motif/app.cpp:245
8440#, c-format
8441msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8442msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8443
8444#: ../src/x11/app.cpp:164
8445msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8446msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8447
8448#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8449msgid "xxxx"
8450msgstr "xxxx"
8451
8452#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8453msgid "yesterday"
8454msgstr "gisteren"
8455
8456#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8457#, c-format
8458msgid "zlib error %d"
8459msgstr "zlib-fout %d"
8460
8461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8462#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8463msgid "~"
8464msgstr "~"
8465
8466#~ msgid "Print preview"
8467#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld"
8468
8469#~ msgid "'"
8470#~ msgstr "'"
8471
8472#~ msgid "1"
8473#~ msgstr "1"
8474
8475#~ msgid "10"
8476#~ msgstr "10"
8477
8478#~ msgid "3"
8479#~ msgstr "3"
8480
8481#~ msgid "4"
8482#~ msgstr "4"
8483
8484#~ msgid "5"
8485#~ msgstr "5"
8486
8487#~ msgid "6"
8488#~ msgstr "6"
8489
8490#~ msgid "7"
8491#~ msgstr "7"
8492
8493#~ msgid "8"
8494#~ msgstr "8"
8495
8496#~ msgid "9"
8497#~ msgstr "9"
8498
8499#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8500#~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
8501
8502#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8503#~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
8504
8505#~ msgid "&Preview..."
8506#~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8507
8508#~ msgid "Enable vertical offset."
8509#~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8510
8511#~ msgid "Preview..."
8512#~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8513
8514#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8515#~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8516
8517#~ msgid "Units for the object offset."
8518#~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8519
8520#~ msgid "Vertical &Offset:"
8521#~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8522
8523#~ msgid "&Save..."
8524#~ msgstr "O&pslaan..."
8525
8526#~ msgid "About "
8527#~ msgstr "Info"
8528
8529#~ msgid "All files (*.*)|*"
8530#~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8531
8532#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8533#~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8534
8535#~ msgid "Cannot initialize display."
8536#~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8537
8538#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8539#~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8540
8541#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8542#~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8543
8544#~ msgid "Couldn't create cursor."
8545#~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8546
8547#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8548#~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8549
8550#~ msgid "File %s does not exist."
8551#~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8552
8553#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8554#~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8555
8556#~ msgid "Paper Size"
8557#~ msgstr "Papierformaat"
8558
8559#~ msgid "%.*f GB"
8560#~ msgstr "%.*f GB"
8561
8562#~ msgid "%.*f MB"
8563#~ msgstr "%.*f MB"
8564
8565#~ msgid "%.*f TB"
8566#~ msgstr "%.*f TB"
8567
8568#~ msgid "%.*f kB"
8569#~ msgstr "%.*f KB"
8570
8571#~ msgid "%s"
8572#~ msgstr "%s"
8573
8574#~ msgid "%s B"
8575#~ msgstr "%s B"
8576
8577#~ msgid "&Goto..."
8578#~ msgstr "&Ga naar…"
8579
8580#~ msgid "<<"
8581#~ msgstr "<<"
8582
8583#~ msgid ">>"
8584#~ msgstr ">>"
8585
8586#~ msgid ">>|"
8587#~ msgstr ">>|"
8588
8589#~ msgid "Added item is invalid."
8590#~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8591
8592#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8593#~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8594
8595#~ msgid "BIG5"
8596#~ msgstr "BIG5"
8597
8598#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8599#~ msgstr ""
8600#~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8601
8602#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8603#~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8604
8605#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8606#~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8607
8608#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8609#~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8610
8611#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8612#~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8613
8614#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8615#~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8616
8617#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8618#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8619
8620#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8621#~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8622
8623#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8624#~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8625
8626#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8627#~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8628
8629#~ msgid "Changed item is invalid."
8630#~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8631
8632#~ msgid "Click to cancel this window."
8633#~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8634
8635#~ msgid "Click to confirm your selection."
8636#~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8637
8638#~ msgid "Column does not have a renderer."
8639#~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8640
8641#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8642#~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8643
8644#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8645#~ msgstr ""
8646#~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8647#~ "geassocieerde model. "
8648
8649#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8650#~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8651
8652#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8653#~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8654
8655#~ msgid "Could not unlock mutex"
8656#~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8657
8658#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8659#~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8660
8661#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8662#~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8663
8664#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8665#~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8666
8667#~ msgid "Failed to create a status bar."
8668#~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8669
8670#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8671#~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8672
8673#~ msgid "Fatal error"
8674#~ msgstr "Fatale fout"
8675
8676#~ msgid "Fatal error: "
8677#~ msgstr "Fatale fout: "
8678
8679#~ msgid "GB-2312"
8680#~ msgstr "GB-2312"
8681
8682#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8683#~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8684
8685#~ msgid "Goto Page"
8686#~ msgstr "Ga naar pagina"
8687
8688#~ msgid ""
8689#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8690#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8691#~ msgstr ""
8692#~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8693#~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8694
8695#~ msgid "Help : %s"
8696#~ msgstr "Help : %s"
8697
8698#~ msgid "I64"
8699#~ msgstr "I64"
8700
8701#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8702#~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8703
8704#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8705#~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8706
8707#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8708#~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8709
8710#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8711#~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8712
8713#~ msgid "No model associated with control."
8714#~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8715
8716#~ msgid "Owner not initialized."
8717#~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8718
8719#~ msgid "Passed item is invalid."
8720#~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8721
8722#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8723#~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8724
8725#~ msgid "Preparing help window..."
8726#~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8727
8728#~ msgid "Program aborted."
8729#~ msgstr "Programma afgebroken."
8730
8731#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8732#~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8733
8734#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8735#~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8736
8737#~ msgid "SHIFT-JIS"
8738#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8739
8740#~ msgid "Search!"
8741#~ msgstr "Zoeken!"
8742
8743#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8744#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8745
8746#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8747#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8748
8749#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8750#~ msgstr ""
8751#~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8752#~ "geïnstalleerd zijn. "
8753
8754#~ msgid "Status: "
8755#~ msgstr "Status: "
8756
8757#~ msgid ""
8758#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8759#~ msgstr ""
8760#~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8761#~ "ondersteund"
8762
8763#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8764#~ msgstr ""
8765#~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8766
8767#~ msgid "TIFF library error."
8768#~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8769
8770#~ msgid "TIFF library warning."
8771#~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8772
8773#~ msgid ""
8774#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8775#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8776#~ msgstr ""
8777#~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8778#~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8779
8780#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8781#~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8782
8783#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8784#~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8785
8786#~ msgid "Unknown style flag "
8787#~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8788
8789#~ msgid "Warning"
8790#~ msgstr "Waarschuwing"
8791
8792#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8793#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8794
8795#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8796#~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8797
8798#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8799#~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8800
8801#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8802#~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8803
8804#~ msgid ""
8805#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8806#~ msgstr ""
8807#~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8808
8809#~ msgid "[EMPTY]"
8810#~ msgstr "[LEEG]"
8811
8812#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8813#~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8814
8815#~ msgid "delegate has no type info"
8816#~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8817
8818#~ msgid "encoding %i"
8819#~ msgstr "Coderen van %i"
8820
8821#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8822#~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8823
8824#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8825#~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8826
8827#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8828#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8829
8830#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8831#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8832
8833#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8834#~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8835
8836#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8837#~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8838
8839#~ msgid "|<<"
8840#~ msgstr "|<<"
8841
8842#~ msgid "\t%s: %s\n"
8843#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8844
8845#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8846#~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8847
8848#~ msgid "#define %s must be an integer."
8849#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8850
8851#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8852#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8853
8854#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8855#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8856
8857#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8858#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8859
8860#~ msgid "&Open"
8861#~ msgstr "&Openen"
8862
8863#~ msgid "&Print"
8864#~ msgstr "A&fdrukken"
8865
8866#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8867#~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8868
8869#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8870#~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8871
8872#~ msgid ""
8873#~ ", expected static, #include or #define\n"
8874#~ "while parsing resource."
8875#~ msgstr ""
8876#~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8877#~ "tijdens analyseren van bron."
8878
8879#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8880#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8881
8882#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8883#~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8884
8885#~ msgid ""
8886#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8887#~ "instead\n"
8888#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8889#~ msgstr ""
8890#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8891#~ "nul)\n"
8892#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8893
8894#~ msgid ""
8895#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8896#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8897#~ msgstr ""
8898#~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8899#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8900
8901#, fuzzy
8902#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8903#~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8904
8905#, fuzzy
8906#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8907#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8908
8909#, fuzzy
8910#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8911#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8912
8913#, fuzzy
8914#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8915#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8916
8917#~ msgid ""
8918#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8919#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8920#~ msgstr ""
8921#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8922#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8923
8924#~ msgid ""
8925#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8926#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8927#~ msgstr ""
8928#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8929#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8930
8931#~ msgid ""
8932#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8933#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8934#~ msgstr ""
8935#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8936#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8937
8938#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8939#~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8940
8941#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8942#~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8943
8944#~ msgid "Found "
8945#~ msgstr "Gevonden: "
8946
8947#, fuzzy
8948#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8949#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8950
8951#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8952#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8953
8954#, fuzzy
8955#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8956#~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8957
8958#, fuzzy
8959#~ msgid "Long Conversions not supported"
8960#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8961
8962#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8963#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8964
8965#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8966#~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8967
8968#, fuzzy
8969#~ msgid "Select all"
8970#~ msgstr "Selecteer alles"
8971
8972#, fuzzy
8973#~ msgid "String conversions not supported"
8974#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8975
8976#, fuzzy
8977#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8978#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8979
8980#, fuzzy
8981#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8982#~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8983
8984#, fuzzy
8985#~ msgid "Video Output"
8986#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8987
8988#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8989#~ msgstr ""
8990#~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8991
8992#~ msgid "establish"
8993#~ msgstr "Maken"
8994
8995#~ msgid "initiate"
8996#~ msgstr "Starten"
8997
8998#~ msgid "invalid eof() return value."
8999#~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
9000
9001#~ msgid "unknown line terminator"
9002#~ msgstr "onbekend einderegelteken"
9003
9004#~ msgid "writing"
9005#~ msgstr "bezig met schrijven"
9006
9007#~ msgid "."
9008#~ msgstr "."
9009
9010#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9011#~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
9012
9013#~ msgid "Error "
9014#~ msgstr "Fout "
9015
9016#, fuzzy
9017#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9018#~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
9019
9020#, fuzzy
9021#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9022#~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
9023
9024#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9025#~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9026
9027#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9028#~ msgstr ""
9029#~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9030
9031#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9032#~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9033
9034#~ msgid "bold "
9035#~ msgstr "vet"
9036
9037#~ msgid "light "
9038#~ msgstr "licht"
9039
9040#~ msgid "underlined "
9041#~ msgstr "onderstreept"
9042
9043#, fuzzy
9044#~ msgid "unsupported zip archive"
9045#~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9046
9047#, fuzzy
9048#~ msgid ""
9049#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9050#~ "%s"
9051#~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9052
9053#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9054#~ msgstr ""
9055#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9056
9057#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9058#~ msgstr ""
9059#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9060
9061#, fuzzy
9062#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9063#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9064
9065#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9066#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9067
9068#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9069#~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9070
9071#, fuzzy
9072#~ msgid ""
9073#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9074#~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9075
9076#~ msgid "More..."
9077#~ msgstr "Meer..."
9078
9079#~ msgid "Setup"
9080#~ msgstr "Instellingen"
9081
9082#~ msgid "Backward"
9083#~ msgstr "Achteruit"
9084
9085#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9086#~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9087
9088#~ msgid ""
9089#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9090#~ msgstr ""
9091#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9092#~ "is."
9093
9094#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9095#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9096
9097#~ msgid "gmtime() failed"
9098#~ msgstr "gmtime() mislukt"
9099
9100#~ msgid "mktime() failed"
9101#~ msgstr "kmtime() mislukt"
9102
9103#~ msgid "%d"
9104#~ msgstr "%d"
9105
9106#~ msgid "%d...%d"
9107#~ msgstr "%d...%d"
9108
9109#, fuzzy
9110#~ msgid ""
9111#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9112#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9113#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9114#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9115#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9116#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9117#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9118#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9119#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9120#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9121#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9122#~ msgstr ""
9123#~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9124#~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9125#~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9126#~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9127#~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9128#~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9129#~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9130#~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9131#~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9132#~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9133#~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9134#~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9135#~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9136#~ "body></html>"
9137
9138#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9139#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9140
9141#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9142#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9143
9144#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9145#~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9146
9147#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9148#~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9149
9150#~ msgid "Fatal error: exiting"
9151#~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9152
9153#~ msgid ""
9154#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9155#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9156#~ "*)|*"
9157#~ msgstr ""
9158#~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9159#~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9160#~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9161
9162#~ msgid "Load file"
9163#~ msgstr "Laad bestand"
9164
9165#~ msgid "Save file"
9166#~ msgstr "Bestand opslaan"
9167
9168#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9169#~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9170
9171#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9172#~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9173
9174#~ msgid "<DIR> "
9175#~ msgstr "<DIR> "
9176
9177#~ msgid "<LINK> "
9178#~ msgstr "<LINK> "
9179
9180#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9181#~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9182
9183#~ msgid "ReleaseMutex()"
9184#~ msgstr "ReleaseMutex()"
9185
9186#~ msgid "Screenshot captured: "
9187#~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9188
9189#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9190#~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9191
9192#~ msgid "large"
9193#~ msgstr "groot"
9194
9195#~ msgid "medium"
9196#~ msgstr "medium"
9197
9198#~ msgid "small"
9199#~ msgstr "klein"
9200
9201#~ msgid "very large"
9202#~ msgstr "zeer groot"
9203
9204#~ msgid "very small"
9205#~ msgstr "zeer klein"