]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/sv.po
Make it possible to use svn-find-native-eols script without svn checkout.
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.9.5\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: wxWidgets developers <wx-dev@googlegroups.com>\n"
5"POT-Creation-Date: 2013-07-14 03:12+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-07-14 03:12+0100\n"
7"Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@drevo.se>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@googlegroups.com>\n"
9"Language: sv\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14
15#: src/aui/tabmdi.cpp:109 src/generic/mdig.cpp:98
16msgid "Cl&ose"
17msgstr "St&äng"
18
19#: src/aui/tabmdi.cpp:110 src/generic/mdig.cpp:99
20msgid "Close All"
21msgstr "Stäng alla"
22
23#: src/aui/tabmdi.cpp:112 src/generic/mdig.cpp:101 src/msw/mdi.cpp:177
24msgid "&Next"
25msgstr "&Nästa"
26
27#: src/aui/tabmdi.cpp:113 src/generic/mdig.cpp:102 src/msw/mdi.cpp:178
28msgid "&Previous"
29msgstr "&Föregående"
30
31#: src/aui/tabmdi.cpp:312 src/aui/tabmdi.cpp:328 src/aui/tabmdi.cpp:330
32#: src/generic/mdig.cpp:295 src/generic/mdig.cpp:311 src/generic/mdig.cpp:315
33#: src/msw/mdi.cpp:78
34msgid "&Window"
35msgstr "&Fönster"
36
37#: src/common/appbase.cpp:679
38msgid "show this help message"
39msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
40
41#: src/common/appbase.cpp:689
42msgid "generate verbose log messages"
43msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
44
45#: src/common/appcmn.cpp:193
46msgid "specify the theme to use"
47msgstr "ange tema att använda"
48
49#: src/common/appcmn.cpp:207
50msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
51msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
52
53#: src/common/appcmn.cpp:229
54#, c-format
55msgid "Unsupported theme '%s'."
56msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
57
58#: src/common/appcmn.cpp:246
59#, c-format
60msgid "Invalid display mode specification '%s'."
61msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
62
63#: src/common/cmdline.cpp:728
64#, c-format
65msgid "Option '%s' can't be negated"
66msgstr "Flagga \"%s\" kan inte negeras"
67
68#: src/common/cmdline.cpp:742
69#, c-format
70msgid "Unknown long option '%s'"
71msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
72
73#: src/common/cmdline.cpp:757 src/common/cmdline.cpp:779
74#, c-format
75msgid "Unknown option '%s'"
76msgstr "Okänd flagga \"%s\""
77
78#: src/common/cmdline.cpp:857
79#, c-format
80msgid "Unexpected characters following option '%s'."
81msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
82
83#: src/common/cmdline.cpp:892
84#, c-format
85msgid "Option '%s' requires a value."
86msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
87
88#: src/common/cmdline.cpp:911
89#, c-format
90msgid "Separator expected after the option '%s'."
91msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
92
93#: src/common/cmdline.cpp:941 src/common/cmdline.cpp:959
94#, c-format
95msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
96msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
97
98#: src/common/cmdline.cpp:975
99#, c-format
100msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
101msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
102
103#: src/common/cmdline.cpp:1017
104#, c-format
105msgid "Unexpected parameter '%s'"
106msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
107
108#: src/common/cmdline.cpp:1043
109#, c-format
110msgid "%s (or %s)"
111msgstr "%s (eller %s)"
112
113#: src/common/cmdline.cpp:1054
114#, c-format
115msgid "The value for the option '%s' must be specified."
116msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
117
118#: src/common/cmdline.cpp:1076
119#, c-format
120msgid "The required parameter '%s' was not specified."
121msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
122
123#: src/common/cmdline.cpp:1148
124#, c-format
125msgid "Usage: %s"
126msgstr "Användning: %s"
127
128#: src/common/cmdline.cpp:1304
129msgid "str"
130msgstr "str"
131
132#: src/common/cmdline.cpp:1308
133msgid "num"
134msgstr "num"
135
136#: src/common/cmdline.cpp:1312
137msgid "double"
138msgstr "flyttal"
139
140#: src/common/cmdline.cpp:1316
141msgid "date"
142msgstr "datum"
143
144#: src/common/cmdproc.cpp:263 src/common/cmdproc.cpp:289
145#: src/common/cmdproc.cpp:309
146msgid "Unnamed command"
147msgstr "Namnlöst kommando"
148
149#: src/common/cmdproc.cpp:266
150msgid "&Undo "
151msgstr "&Ångra "
152
153#: src/common/cmdproc.cpp:268
154msgid "Can't &Undo "
155msgstr "Kan inte &ångra "
156
157#: src/common/cmdproc.cpp:272 src/common/stockitem.cpp:204
158#: src/msw/textctrl.cpp:2281 src/osx/textctrl_osx.cpp:580
159#: src/richtext/richtextctrl.cpp:323
160msgid "&Undo"
161msgstr "&Ångra"
162
163#: src/common/cmdproc.cpp:290 src/common/cmdproc.cpp:310
164msgid "&Redo "
165msgstr "&Upprepa "
166
167#: src/common/cmdproc.cpp:294 src/common/cmdproc.cpp:301
168#: src/common/stockitem.cpp:186 src/msw/textctrl.cpp:2282
169#: src/osx/textctrl_osx.cpp:581 src/richtext/richtextctrl.cpp:324
170msgid "&Redo"
171msgstr "&Upprepa"
172
173#: src/common/colourcmn.cpp:46
174#, c-format
175msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
176msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
177
178#: src/common/config.cpp:227
179#, c-format
180msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
181msgstr "Ogiltigt värde %ld för en boolsk nyckel \"%s\" i config-fil."
182
183#: src/common/config.cpp:474
184#, c-format
185msgid ""
186"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
187msgstr ""
188"Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
189
190#: src/common/config.cpp:524 src/msw/regconf.cpp:259
191#, c-format
192msgid "'%s' has extra '..', ignored."
193msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
194
195#: src/common/debugrpt.cpp:206
196#, c-format
197msgid "Failed to create directory \"%s\""
198msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
199
200#: src/common/debugrpt.cpp:207
201msgid "Debug report couldn't be created."
202msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
203
204#: src/common/debugrpt.cpp:224
205#, c-format
206msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
207msgstr "Kunde inte ta bort debugrapportfil \"%s\""
208
209#: src/common/debugrpt.cpp:241
210#, c-format
211msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
212msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
213
214#: src/common/debugrpt.cpp:508
215msgid "process context description"
216msgstr "beskrivning av processammanhang"
217
218#: src/common/debugrpt.cpp:532
219msgid "dump of the process state (binary)"
220msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
221
222#: src/common/debugrpt.cpp:547
223msgid "Debug report generation has failed."
224msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
225
226#: src/common/debugrpt.cpp:554
227#, c-format
228msgid ""
229"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
230msgstr ""
231"Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
232"\"."
233
234#: src/common/debugrpt.cpp:567
235msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
236msgstr "En debugrapport har skapats. Den kan hittas i"
237
238#: src/common/debugrpt.cpp:570
239msgid "And includes the following files:\n"
240msgstr "Och innehåller följande filer:\n"
241
242#: src/common/debugrpt.cpp:580
243msgid ""
244"\n"
245"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
246msgstr ""
247"\n"
248"Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
249
250#: src/common/debugrpt.cpp:698
251msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
252msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
253
254#: src/common/debugrpt.cpp:711
255#, c-format
256msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
257msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
258
259#: src/common/docview.cpp:361
260msgid "Save As"
261msgstr "Spara som"
262
263#: src/common/docview.cpp:456
264msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
265msgstr "Bortse från ändringar och ladda om den senast sparade versionen?"
266
267#: src/common/docview.cpp:508
268msgid "unnamed"
269msgstr "namnlös"
270
271#: src/common/docview.cpp:532
272#, c-format
273msgid "Do you want to save changes to %s?"
274msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
275
276#: src/common/docview.cpp:644
277#, c-format
278msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
279msgstr "Filen \"%s\" kunde inte öppnas för skrivning."
280
281#: src/common/docview.cpp:650
282#, c-format
283msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
284msgstr "Kunde inte spara dokument till filen \"%s\"."
285
286#: src/common/docview.cpp:667
287#, c-format
288msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
289msgstr "Fil \"%s\" kunde inte öppnas för läsning."
290
291#: src/common/docview.cpp:679
292#, c-format
293msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
294msgstr "Kunde inte läsa dokument från filen \"%s\"."
295
296#: src/common/docview.cpp:1179
297#, c-format
298msgid ""
299"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
300"It has been removed from the most recently used files list."
301msgstr ""
302"Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
303"Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
304
305#: src/common/docview.cpp:1239
306msgid "Print preview creation failed."
307msgstr "Förhandsgranskning kunde inte skapas."
308
309#: src/common/docview.cpp:1245 include/wx/prntbase.h:396
310msgid "Print Preview"
311msgstr "Förhandsgranska"
312
313#: src/common/docview.cpp:1460
314#, c-format
315msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
316msgstr "Formatet för filen \"%s\" kunde inte avgöras."
317
318#: src/common/docview.cpp:1602
319#, c-format
320msgid "unnamed%d"
321msgstr "namnlös%d"
322
323#: src/common/docview.cpp:1620
324msgid " - "
325msgstr " - "
326
327#: src/common/docview.cpp:1751 src/common/docview.cpp:1793
328msgid "Open File"
329msgstr "Öppna Fil"
330
331#: src/common/docview.cpp:1767
332msgid "File error"
333msgstr "Filfel"
334
335#: src/common/docview.cpp:1769
336msgid "Sorry, could not open this file."
337msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
338
339#: src/common/docview.cpp:1792
340msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
341msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
342
343#: src/common/docview.cpp:1873
344msgid "Select a document template"
345msgstr "Välj en dokumentmall"
346
347#: src/common/docview.cpp:1874
348msgid "Templates"
349msgstr "Mallar"
350
351#: src/common/docview.cpp:1947
352msgid "Select a document view"
353msgstr "Välj en dokumentvy"
354
355#: src/common/docview.cpp:1948
356msgid "Views"
357msgstr "Vyer"
358
359#: src/common/docview.cpp:2120 include/wx/prntbase.h:264
360#: include/wx/richtext/richtextprint.h:110
361msgid "Printout"
362msgstr "Utskrift"
363
364#: src/common/dynlib.cpp:101
365#, c-format
366msgid "Failed to load shared library '%s'"
367msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
368
369#: src/common/dynlib.cpp:153
370#, c-format
371msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
372msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
373
374#: src/common/ffile.cpp:64 src/common/file.cpp:265
375#, c-format
376msgid "can't open file '%s'"
377msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
378
379#: src/common/ffile.cpp:80
380#, c-format
381msgid "can't close file '%s'"
382msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
383
384#: src/common/ffile.cpp:114 src/common/ffile.cpp:135
385#, c-format
386msgid "Read error on file '%s'"
387msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
388
389#: src/common/ffile.cpp:149
390#, c-format
391msgid "Write error on file '%s'"
392msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
393
394#: src/common/ffile.cpp:171
395#, c-format
396msgid "failed to flush the file '%s'"
397msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
398
399#: src/common/ffile.cpp:211
400#, c-format
401msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
402msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
403
404#: src/common/ffile.cpp:221
405#, c-format
406msgid "Seek error on file '%s'"
407msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
408
409#: src/common/ffile.cpp:237
410#, c-format
411msgid "Can't find current position in file '%s'"
412msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
413
414#: src/common/file.cpp:213
415#, c-format
416msgid "can't create file '%s'"
417msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
418
419#: src/common/file.cpp:279
420#, c-format
421msgid "can't close file descriptor %d"
422msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
423
424#: src/common/file.cpp:335
425#, c-format
426msgid "can't read from file descriptor %d"
427msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
428
429#: src/common/file.cpp:351
430#, c-format
431msgid "can't write to file descriptor %d"
432msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
433
434#: src/common/file.cpp:383
435#, c-format
436msgid "can't flush file descriptor %d"
437msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
438
439#: src/common/file.cpp:425 src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
440#, c-format
441msgid "can't seek on file descriptor %d"
442msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
443
444#: src/common/file.cpp:439 src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
445#, c-format
446msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
447msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
448
449#: src/common/file.cpp:482
450#, c-format
451msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
452msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
453
454#: src/common/file.cpp:512
455#, c-format
456msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
457msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
458
459#: src/common/file.cpp:577
460msgid "Failed to set temporary file permissions"
461msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på temporär fil"
462
463#: src/common/file.cpp:600
464#, c-format
465msgid "can't remove file '%s'"
466msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
467
468#: src/common/file.cpp:605
469#, c-format
470msgid "can't commit changes to file '%s'"
471msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
472
473#: src/common/file.cpp:617
474#, c-format
475msgid "can't remove temporary file '%s'"
476msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
477
478#: src/common/fileconf.cpp:352
479#, c-format
480msgid "can't open global configuration file '%s'."
481msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
482
483#: src/common/fileconf.cpp:368
484#, c-format
485msgid "can't open user configuration file '%s'."
486msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
487
488#: src/common/fileconf.cpp:373
489#, c-format
490msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
491msgstr ""
492"Ändringar kommer inte att sparas för att undvika att den existerande filen "
493"\"%s\" skrivs över"
494
495#: src/common/fileconf.cpp:454
496msgid "Error reading config options."
497msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
498
499#: src/common/fileconf.cpp:465
500msgid "Failed to read config options."
501msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsalternativ."
502
503#: src/common/fileconf.cpp:575
504#, c-format
505msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
506msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
507
508#: src/common/fileconf.cpp:611
509#, c-format
510msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
511msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
512
513#: src/common/fileconf.cpp:640
514#, c-format
515msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
516msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
517
518#: src/common/fileconf.cpp:653
519#, c-format
520msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
521msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för ej skrivbar nyckel \"%s\" ignoreras."
522
523#: src/common/fileconf.cpp:663
524#, c-format
525msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
526msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
527
528#: src/common/fileconf.cpp:966
529#, c-format
530msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
531msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
532
533#: src/common/fileconf.cpp:1018
534msgid "can't open user configuration file."
535msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
536
537#: src/common/fileconf.cpp:1032
538msgid "can't write user configuration file."
539msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
540
541#: src/common/fileconf.cpp:1038
542msgid "Failed to update user configuration file."
543msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
544
545#: src/common/fileconf.cpp:1065
546msgid "Error saving user configuration data."
547msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
548
549#: src/common/fileconf.cpp:1177
550#, c-format
551msgid "can't delete user configuration file '%s'"
552msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
553
554#: src/common/fileconf.cpp:1869
555#, c-format
556msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
557msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
558
559#: src/common/fileconf.cpp:1883
560#, c-format
561msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
562msgstr "försök att ändra ej skrivbar nyckel \"%s\" ignorerad."
563
564#: src/common/fileconf.cpp:1980
565#, c-format
566msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
567msgstr "avslutande omvänt snedsträck ignorerades i \"%s\""
568
569#: src/common/fileconf.cpp:2015
570#, c-format
571msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
572msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
573
574#: src/common/filefn.cpp:1059
575#, c-format
576msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
577msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
578
579#: src/common/filefn.cpp:1075
580#, c-format
581msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
582msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
583
584#: src/common/filefn.cpp:1089
585#, c-format
586msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
587msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
588
589#: src/common/filefn.cpp:1143
590#, c-format
591msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
592msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
593
594#: src/common/filefn.cpp:1169
595#, c-format
596msgid ""
597"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
598"exists."
599msgstr ""
600"Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
601
602#: src/common/filefn.cpp:1188
603#, c-format
604msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
605msgstr "Filen \"%s\" kunde inte byta namn till \"%s\""
606
607#: src/common/filefn.cpp:1207
608#, c-format
609msgid "File '%s' couldn't be removed"
610msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tas bort"
611
612#: src/common/filefn.cpp:1251
613#, c-format
614msgid "Directory '%s' couldn't be created"
615msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
616
617#: src/common/filefn.cpp:1271
618#, c-format
619msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
620msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte tas bort"
621
622#: src/common/filefn.cpp:1336
623#, c-format
624msgid "Cannot enumerate files '%s'"
625msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
626
627#: src/common/filefn.cpp:1453
628msgid "Failed to get the working directory"
629msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
630
631#: src/common/filefn.cpp:1569
632msgid "Could not set current working directory"
633msgstr "Kunde inte ange aktuell katalog"
634
635#: src/common/filefn.cpp:1761
636#, c-format
637msgid "Files (%s)"
638msgstr "Filer (%s)"
639
640#: src/common/filename.cpp:195
641#, c-format
642msgid "Failed to open '%s' for reading"
643msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
644
645#: src/common/filename.cpp:200
646#, c-format
647msgid "Failed to open '%s' for writing"
648msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
649
650#: src/common/filename.cpp:212
651msgid "Failed to close file handle"
652msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
653
654#: src/common/filename.cpp:1081
655msgid "Failed to create a temporary file name"
656msgstr "Kunde inte skapa ett namn för temporär fil"
657
658#: src/common/filename.cpp:1116
659msgid "Failed to open temporary file."
660msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
661
662#: src/common/filename.cpp:2602
663msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
664msgstr "Inställning av katalogåtkomsttid stöds inte i denna OS-version"
665
666#: src/common/filename.cpp:2651
667#, c-format
668msgid "Failed to modify file times for '%s'"
669msgstr "Kunde inte ändra filtider för \"%s\""
670
671#: src/common/filename.cpp:2666
672#, c-format
673msgid "Failed to touch the file '%s'"
674msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
675
676#: src/common/filename.cpp:2747
677#, c-format
678msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
679msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
680
681#: src/common/fldlgcmn.cpp:90 src/generic/filectrlg.cpp:1206
682#, c-format
683msgid "All files (%s)|%s"
684msgstr "Alla filer (%s)|%s"
685
686#: src/common/fldlgcmn.cpp:107
687#, c-format
688msgid "%s files (%s)|%s"
689msgstr "%s filer (%s)|%s"
690
691#: src/common/fldlgcmn.cpp:326
692#, c-format
693msgid "Load %s file"
694msgstr "Läs in %s fil"
695
696#: src/common/fldlgcmn.cpp:328
697#, c-format
698msgid "Save %s file"
699msgstr "Spara %s fil"
700
701#: src/common/fmapbase.cpp:797
702msgid "Default encoding"
703msgstr "Standardkodning"
704
705#: src/common/fmapbase.cpp:811
706#, c-format
707msgid "Unknown encoding (%d)"
708msgstr "Okänd kodning (%d)"
709
710#: src/common/fmapbase.cpp:821 src/richtext/richtextstyles.cpp:781
711msgid "default"
712msgstr "förvald"
713
714#: src/common/fmapbase.cpp:835
715#, c-format
716msgid "unknown-%d"
717msgstr "okänd-%d"
718
719#: src/common/fontcmn.cpp:790 src/common/fontcmn.cpp:966
720msgid "underlined"
721msgstr "understruken"
722
723#: src/common/fontcmn.cpp:795 src/common/fontcmn.cpp:970
724msgid "strikethrough"
725msgstr "genomstruken"
726
727#: src/common/fontcmn.cpp:808
728msgid " light"
729msgstr " tunn"
730
731#: src/common/fontcmn.cpp:812
732msgid " bold"
733msgstr " fet"
734
735#: src/common/fontcmn.cpp:828
736msgid " italic"
737msgstr " kursiv"
738
739#: src/common/fontcmn.cpp:974
740msgid "light"
741msgstr "tunn"
742
743#: src/common/fontcmn.cpp:979
744msgid "bold"
745msgstr "fet"
746
747#: src/common/fontcmn.cpp:984
748msgid "italic"
749msgstr "kursiv"
750
751#: src/common/fontmap.cpp:200
752msgid ": unknown charset"
753msgstr ": okänd teckenuppsättning"
754
755#: src/common/fontmap.cpp:204
756#, c-format
757msgid ""
758"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
759"another charset to replace it with or choose\n"
760"[Cancel] if it cannot be replaced"
761msgstr ""
762"Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
763"en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
764"[Avbryt] om den inte kan ersättas"
765
766#: src/common/fontmap.cpp:246
767#, c-format
768msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
769msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
770
771#: src/common/fontmap.cpp:326
772msgid "can't load any font, aborting"
773msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
774
775#: src/common/fontmap.cpp:414
776msgid ": unknown encoding"
777msgstr ": okänd kodning"
778
779#: src/common/fontmap.cpp:422
780#, c-format
781msgid ""
782"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
783"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
784"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
785"one)?"
786msgstr ""
787"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
788"men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
789"Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
790
791#: src/common/fontmap.cpp:427
792#, c-format
793msgid ""
794"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
795"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
796"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
797msgstr ""
798"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
799"Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
800"(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
801
802#: src/common/fs_mem.cpp:176
803#, c-format
804msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
805msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
806
807#: src/common/fs_mem.cpp:228
808#, c-format
809msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
810msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
811
812#: src/common/fs_mem.cpp:262
813#, c-format
814msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
815msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
816
817#: src/common/ftp.cpp:203
818msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
819msgstr ""
820"Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
821"passivt läge."
822
823#: src/common/ftp.cpp:405
824#, c-format
825msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
826msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
827
828#: src/common/ftp.cpp:406 src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
829msgid "ASCII"
830msgstr "ASCII"
831
832#: src/common/ftp.cpp:406
833msgid "binary"
834msgstr "binär"
835
836#: src/common/ftp.cpp:607
837msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
838msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
839
840#: src/common/ftp.cpp:621
841msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
842msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
843
844#: src/common/gifdecod.cpp:819
845#, c-format
846msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
847msgstr "Inkorrekt GIF-ramstorlek (%u, %d) för ruta #%u"
848
849#: src/common/glcmn.cpp:88
850msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
851msgstr "Kunde inte allokera färg för OpenGL"
852
853#: src/common/headerctrlcmn.cpp:60
854msgid "Please select the columns to show and define their order:"
855msgstr "Välj kolumner att visa och ange ordning:"
856
857#: src/common/headerctrlcmn.cpp:61
858msgid "Customize Columns"
859msgstr "Anpassa kolumner"
860
861#: src/common/headerctrlcmn.cpp:329
862msgid "&Customize..."
863msgstr "&Anpassa..."
864
865#: src/common/iconbndl.cpp:183
866#, c-format
867msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
868msgstr "Kunde inte läsa in bild %%d från fil \"%s\"."
869
870#: src/common/iconbndl.cpp:191
871#, c-format
872msgid "Failed to load image %d from stream."
873msgstr "Kunde inte läsa in bild %d från ström."
874
875#: src/common/imagbmp.cpp:98
876msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
877msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
878
879#: src/common/imagbmp.cpp:134
880msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
881msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
882
883#: src/common/imagbmp.cpp:240
884msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
885msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
886
887#: src/common/imagbmp.cpp:263
888msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
889msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
890
891#: src/common/imagbmp.cpp:339
892msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
893msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
894
895#: src/common/imagbmp.cpp:474
896msgid "BMP: Couldn't write data."
897msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
898
899#: src/common/imagbmp.cpp:524 src/common/imagbmp.cpp:554
900#: src/common/imagbmp.cpp:569
901msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
902msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
903
904#: src/common/imagbmp.cpp:1033
905msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
906msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
907
908#: src/common/imagbmp.cpp:1041
909msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
910msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
911
912#: src/common/imagbmp.cpp:1061
913msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
914msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
915
916#: src/common/imagbmp.cpp:1075
917msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
918msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
919
920#: src/common/imagbmp.cpp:1093
921msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
922msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
923
924#: src/common/imagbmp.cpp:1104
925msgid "Error in reading image DIB."
926msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
927
928#: src/common/imagbmp.cpp:1119
929msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
930msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
931
932#: src/common/imagbmp.cpp:1199
933msgid "ICO: Image too tall for an icon."
934msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
935
936#: src/common/imagbmp.cpp:1207
937msgid "ICO: Image too wide for an icon."
938msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
939
940#: src/common/imagbmp.cpp:1234 src/common/imagbmp.cpp:1295
941#: src/common/imagbmp.cpp:1306 src/common/imagbmp.cpp:1319
942#: src/common/imagbmp.cpp:1364 src/common/imagbmp.cpp:1376
943#: src/common/imagbmp.cpp:1387
944msgid "ICO: Error writing the image file!"
945msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
946
947#: src/common/imagbmp.cpp:1467
948msgid "ICO: Invalid icon index."
949msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
950
951#: src/common/image.cpp:2147
952msgid "Image and mask have different sizes."
953msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
954
955#: src/common/image.cpp:2155 src/common/image.cpp:2196
956msgid "No unused colour in image being masked."
957msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
958
959#: src/common/image.cpp:2354
960#, c-format
961msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
962msgstr "Kunde inte läsa in bild \"%s\" från resurser."
963
964#: src/common/image.cpp:2363
965#, c-format
966msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
967msgstr "Kunde inte läsa in ikon \"%s\" från resurser."
968
969#: src/common/image.cpp:2439 src/common/image.cpp:2458
970#, c-format
971msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
972msgstr "Kunde inte läsa in bild från fil \"%s\"."
973
974#: src/common/image.cpp:2472
975#, c-format
976msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
977msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
978
979#: src/common/image.cpp:2580
980msgid "No handler found for image type."
981msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
982
983#: src/common/image.cpp:2588 src/common/image.cpp:2699
984#: src/common/image.cpp:2752
985#, c-format
986msgid "No image handler for type %d defined."
987msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
988
989#: src/common/image.cpp:2598
990#, c-format
991msgid "Image file is not of type %d."
992msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
993
994#: src/common/image.cpp:2675
995msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
996msgstr "Kan inte automatiskt avgöra bildformat för icke-sökbar indata."
997
998#: src/common/image.cpp:2690
999msgid "Unknown image data format."
1000msgstr "Okänt bilddataformat."
1001
1002#: src/common/image.cpp:2705
1003#, c-format
1004msgid "This is not a %s."
1005msgstr "Detta är inte en %s."
1006
1007#: src/common/image.cpp:2722 src/common/image.cpp:2766
1008#, c-format
1009msgid "No image handler for type %s defined."
1010msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
1011
1012#: src/common/image.cpp:2728
1013#, c-format
1014msgid "Image is not of type %s."
1015msgstr "Bild är inte av typen %s."
1016
1017#: src/common/image.cpp:3128
1018#, c-format
1019msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
1020msgstr "Kunde kontrollera bildformat för fil \"%s\"."
1021
1022#: src/common/image.cpp:3225
1023msgid "No unused colour in image."
1024msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
1025
1026#: src/common/imaggif.cpp:135
1027msgid "GIF: error in GIF image format."
1028msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1029
1030#: src/common/imaggif.cpp:138
1031msgid "GIF: not enough memory."
1032msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1033
1034#: src/common/imaggif.cpp:141
1035msgid "GIF: unknown error!!!"
1036msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1037
1038#: src/common/imaggif.cpp:151
1039msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1040msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1041
1042#: src/common/imaggif.cpp:161
1043msgid "GIF: Invalid gif index."
1044msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1045
1046#: src/common/imaggif.cpp:264
1047msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
1048msgstr "Kunde inte initiera GIF-hashtabell."
1049
1050#: src/common/imagiff.cpp:744
1051msgid "IFF: error in IFF image format."
1052msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
1053
1054#: src/common/imagiff.cpp:747
1055msgid "IFF: not enough memory."
1056msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1057
1058#: src/common/imagiff.cpp:750
1059msgid "IFF: unknown error!!!"
1060msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1061
1062#: src/common/imagiff.cpp:760
1063msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1064msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1065
1066#: src/common/imagjpeg.cpp:256
1067msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1068msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
1069
1070#: src/common/imagjpeg.cpp:435
1071msgid "JPEG: Couldn't save image."
1072msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1073
1074#: src/common/imagpcx.cpp:443
1075msgid "PCX: this is not a PCX file."
1076msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
1077
1078#: src/common/imagpcx.cpp:457
1079msgid "PCX: image format unsupported"
1080msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
1081
1082#: src/common/imagpcx.cpp:458 src/common/imagpcx.cpp:481
1083msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1084msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
1085
1086#: src/common/imagpcx.cpp:459
1087msgid "PCX: version number too low"
1088msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
1089
1090#: src/common/imagpcx.cpp:460 src/common/imagpcx.cpp:482
1091msgid "PCX: unknown error !!!"
1092msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
1093
1094#: src/common/imagpcx.cpp:480
1095msgid "PCX: invalid image"
1096msgstr "PCX: Ogiltig bild"
1097
1098#: src/common/imagpng.cpp:287
1099msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
1100msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
1101
1102#: src/common/imagpng.cpp:615
1103#, c-format
1104msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
1105msgstr "Okänd PNG-upplösningsenhet %d"
1106
1107#: src/common/imagpng.cpp:658
1108msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1109msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1110
1111#: src/common/imagpng.cpp:747 src/common/imagpng.cpp:758
1112#: src/common/imagpng.cpp:768
1113msgid "Couldn't save PNG image."
1114msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1115
1116#: src/common/imagpnm.cpp:74
1117msgid "PNM: File format is not recognized."
1118msgstr "PNM: Filformat är okänt."
1119
1120#: src/common/imagpnm.cpp:92
1121msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1122msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
1123
1124#: src/common/imagpnm.cpp:113 src/common/imagpnm.cpp:135
1125#: src/common/imagpnm.cpp:157
1126msgid "PNM: File seems truncated."
1127msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
1128
1129#: src/common/imagtiff.cpp:76
1130#, c-format
1131msgid " (in module \"%s\")"
1132msgstr " (i modul \"%s\")"
1133
1134#: src/common/imagtiff.cpp:305
1135msgid "TIFF: Error loading image."
1136msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
1137
1138#: src/common/imagtiff.cpp:315
1139msgid "Invalid TIFF image index."
1140msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1141
1142#: src/common/imagtiff.cpp:359
1143msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
1144msgstr "TIFF: Bildstorlek är onormalt stor."
1145
1146#: src/common/imagtiff.cpp:373 src/common/imagtiff.cpp:386
1147#: src/common/imagtiff.cpp:745
1148msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
1149msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
1150
1151#: src/common/imagtiff.cpp:472
1152msgid "TIFF: Error reading image."
1153msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1154
1155#: src/common/imagtiff.cpp:533
1156#, c-format
1157msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
1158msgstr "Okänd TIFF-upplösningsenhet %d ignoreras"
1159
1160#: src/common/imagtiff.cpp:612
1161msgid "TIFF: Error saving image."
1162msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
1163
1164#: src/common/imagtiff.cpp:850
1165msgid "TIFF: Error writing image."
1166msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
1167
1168#: src/common/init.cpp:189
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1172"ignored."
1173msgstr ""
1174"Kommandoradsargument %d kunde inte bli konverterad till Unicode och kommer "
1175"att ignoreras."
1176
1177#: src/common/init.cpp:277
1178msgid "Initialization failed in post init, aborting."
1179msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
1180
1181#: src/common/intl.cpp:294
1182#, c-format
1183msgid "locale '%s' cannot be set."
1184msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
1185
1186#: src/common/intl.cpp:543
1187#, c-format
1188msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1189msgstr "Kan inte ange lokal för språk \"%s\"."
1190
1191#: src/common/log.cpp:226
1192msgid "Error: "
1193msgstr "Fel: "
1194
1195#: src/common/log.cpp:230
1196msgid "Warning: "
1197msgstr "Varning: "
1198
1199#: src/common/log.cpp:277
1200msgid "The previous message repeated once."
1201msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
1202
1203#: src/common/log.cpp:428
1204#, c-format
1205msgid " (error %ld: %s)"
1206msgstr " (fel %ld: %s)"
1207
1208#: src/common/mimecmn.cpp:231
1209#, c-format
1210msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
1211msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
1212
1213#: src/common/module.cpp:75
1214#, c-format
1215msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1216msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
1217
1218#: src/common/module.cpp:125
1219#, c-format
1220msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
1221msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
1222
1223#: src/common/module.cpp:134
1224#, c-format
1225msgid "Module \"%s\" initialization failed"
1226msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
1227
1228#: src/common/msgout.cpp:125
1229msgid "Message"
1230msgstr "Meddelande"
1231
1232#: src/common/preferencescmn.cpp:38
1233msgid "General"
1234msgstr "Allmän"
1235
1236#: src/common/preferencescmn.cpp:40
1237msgid "Advanced"
1238msgstr "Avancerad"
1239
1240#: src/common/prntbase.cpp:244
1241msgid "Generic PostScript"
1242msgstr "Allmän PostScript"
1243
1244#: src/common/prntbase.cpp:258
1245msgid "Ready"
1246msgstr "Redo"
1247
1248#: src/common/prntbase.cpp:331
1249msgid "Printing Error"
1250msgstr "Utskriftsfel"
1251
1252#: src/common/prntbase.cpp:410 src/common/prntbase.cpp:1512
1253#: src/generic/prntdlgg.cpp:149 src/generic/prntdlgg.cpp:163
1254#: src/gtk/print.cpp:594 src/gtk/print.cpp:607 src/gtk/gnome/gprint.cpp:538
1255#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
1256msgid "Print"
1257msgstr "Skriv ut"
1258
1259#: src/common/prntbase.cpp:468 src/generic/prntdlgg.cpp:834
1260#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
1261msgid "Page setup"
1262msgstr "Sidinställning"
1263
1264#: src/common/prntbase.cpp:519 src/html/htmprint.cpp:278
1265#: include/wx/richtext/richtextprint.h:164
1266msgid "Printing"
1267msgstr "Skriver ut "
1268
1269#: src/common/prntbase.cpp:522
1270msgid "Please wait while printing..."
1271msgstr "Vänta på utskrift..."
1272
1273#: src/common/prntbase.cpp:526
1274msgid "Document:"
1275msgstr "Dokument:"
1276
1277#: src/common/prntbase.cpp:529
1278msgid "Progress:"
1279msgstr "Förlopp:"
1280
1281#: src/common/prntbase.cpp:530
1282msgid "Preparing"
1283msgstr "Förbereder"
1284
1285#: src/common/prntbase.cpp:545
1286#, c-format
1287msgid "Printing page %d of %d"
1288msgstr "Skriver sida %d av %d"
1289
1290#: src/common/prntbase.cpp:547
1291#, c-format
1292msgid " (copy %d of %d)"
1293msgstr " (kopia %d av %d)"
1294
1295#: src/common/prntbase.cpp:587
1296msgid "Printing "
1297msgstr "Skriver ut "
1298
1299#: src/common/prntbase.cpp:1519
1300msgid "First page"
1301msgstr "Första sida"
1302
1303#: src/common/prntbase.cpp:1524 src/html/helpwnd.cpp:678
1304msgid "Previous page"
1305msgstr "Föregående sida"
1306
1307#: src/common/prntbase.cpp:1538 src/html/helpwnd.cpp:679
1308msgid "Next page"
1309msgstr "Nästa sida"
1310
1311#: src/common/prntbase.cpp:1543
1312msgid "Last page"
1313msgstr "Sista sida"
1314
1315#: src/common/prntbase.cpp:1551 src/common/stockitem.cpp:211
1316msgid "Zoom Out"
1317msgstr "Zooma ut"
1318
1319#: src/common/prntbase.cpp:1565 src/common/stockitem.cpp:210
1320msgid "Zoom In"
1321msgstr "Zooma in"
1322
1323#: src/common/prntbase.cpp:1571 src/common/stockitem.cpp:149
1324#: src/generic/logg.cpp:523 src/html/helpfrm.cpp:140
1325#: src/univ/themes/win32.cpp:3757
1326msgid "&Close"
1327msgstr "St&äng"
1328
1329#: src/common/prntbase.cpp:1986
1330msgid "Could not start document preview."
1331msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
1332
1333#: src/common/prntbase.cpp:1986 src/common/prntbase.cpp:2028
1334#: src/common/prntbase.cpp:2036
1335msgid "Print Preview Failure"
1336msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
1337
1338#: src/common/prntbase.cpp:2028 src/common/prntbase.cpp:2036
1339msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
1340msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
1341
1342#: src/common/prntbase.cpp:2043
1343#, c-format
1344msgid "Page %d of %d"
1345msgstr "Sida %d av %d"
1346
1347#: src/common/prntbase.cpp:2045
1348#, c-format
1349msgid "Page %d"
1350msgstr "Sida %d"
1351
1352#: src/common/regex.cpp:240
1353msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
1354msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
1355
1356#: src/common/regex.cpp:262 src/html/chm.cpp:352
1357msgid "unknown error"
1358msgstr "okänt fel"
1359
1360#: src/common/regex.cpp:314
1361#, c-format
1362msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1363msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
1364
1365#: src/common/regex.cpp:435 src/common/regex.cpp:483
1366#, c-format
1367msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
1368msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
1369
1370#: src/common/rendcmn.cpp:195
1371#, c-format
1372msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
1373msgstr ""
1374"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
1375
1376#: src/common/selectdispatcher.cpp:253
1377msgid "Failed to monitor I/O channels"
1378msgstr "Kunde inte bevaka I/O-kanaler"
1379
1380#: src/common/sizer.cpp:2679 src/common/stockitem.cpp:191
1381msgid "Save"
1382msgstr "Spara"
1383
1384#: src/common/sizer.cpp:2681
1385msgid "Don't Save"
1386msgstr "Spara inte"
1387
1388#: src/common/socket.cpp:848
1389msgid "Cannot initialize sockets"
1390msgstr "Kan inte initiera uttag (socket)"
1391
1392#: src/common/stockitem.cpp:140 src/html/helpfrm.cpp:143
1393#: src/html/helpfrm.cpp:145
1394msgid "&About"
1395msgstr "&Om"
1396
1397#: src/common/stockitem.cpp:140 src/osx/menu_osx.cpp:564
1398msgid "About"
1399msgstr "Om"
1400
1401#: src/common/stockitem.cpp:141
1402msgid "Add"
1403msgstr "Lägg till"
1404
1405#: src/common/stockitem.cpp:142
1406msgid "&Apply"
1407msgstr "&Verkställ"
1408
1409#: src/common/stockitem.cpp:142
1410msgid "Apply"
1411msgstr "Verkställ"
1412
1413#: src/common/stockitem.cpp:143
1414msgid "&Back"
1415msgstr "&Bakåt"
1416
1417#: src/common/stockitem.cpp:143
1418msgid "Back"
1419msgstr "Bakåt"
1420
1421#: src/common/stockitem.cpp:144
1422msgid "&Bold"
1423msgstr "&Fet"
1424
1425#: src/common/stockitem.cpp:144 src/generic/fontdlgg.cpp:334
1426#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1427msgid "Bold"
1428msgstr "Fet"
1429
1430#: src/common/stockitem.cpp:145
1431msgid "&Bottom"
1432msgstr "&Botten"
1433
1434#: src/common/stockitem.cpp:145 src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
1435msgid "Bottom"
1436msgstr "Botten"
1437
1438#: src/common/stockitem.cpp:146 src/generic/fontdlgg.cpp:471
1439#: src/generic/fontdlgg.cpp:490 src/generic/wizard.cpp:433
1440#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
1441msgid "&Cancel"
1442msgstr "&Avbryt"
1443
1444#: src/common/stockitem.cpp:146 src/generic/dirdlgg.cpp:108
1445#: src/gtk1/fontdlg.cpp:145 src/motif/msgdlg.cpp:197 src/msw/msgdlg.cpp:490
1446#: src/msw/progdlg.cpp:674 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1447msgid "Cancel"
1448msgstr "Avbryt"
1449
1450#: src/common/stockitem.cpp:147
1451msgid "&CD-Rom"
1452msgstr "&cd-rom"
1453
1454#: src/common/stockitem.cpp:147
1455msgid "CD-Rom"
1456msgstr "cd-rom"
1457
1458#: src/common/stockitem.cpp:148
1459msgid "&Clear"
1460msgstr "&Töm"
1461
1462#: src/common/stockitem.cpp:148
1463msgid "Clear"
1464msgstr "Töm"
1465
1466#: src/common/stockitem.cpp:149 src/generic/dbgrptg.cpp:94
1467#: src/generic/progdlgg.cpp:805 src/generic/progdlgg.cpp:810
1468#: src/html/helpdlg.cpp:91 src/msw/progdlg.cpp:171 src/msw/progdlg.cpp:680
1469#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1470#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
1471msgid "Close"
1472msgstr "Stäng"
1473
1474#: src/common/stockitem.cpp:150
1475msgid "&Convert"
1476msgstr "&Konvertera"
1477
1478#: src/common/stockitem.cpp:150
1479msgid "Convert"
1480msgstr "Konvertera"
1481
1482#: src/common/stockitem.cpp:151 src/msw/textctrl.cpp:2285
1483#: src/osx/textctrl_osx.cpp:584 src/richtext/richtextctrl.cpp:327
1484msgid "&Copy"
1485msgstr "K&opiera"
1486
1487#: src/common/stockitem.cpp:151 src/stc/stc_i18n.cpp:19
1488msgid "Copy"
1489msgstr "Kopiera"
1490
1491#: src/common/stockitem.cpp:152 src/msw/textctrl.cpp:2284
1492#: src/osx/textctrl_osx.cpp:583 src/richtext/richtextctrl.cpp:326
1493msgid "Cu&t"
1494msgstr "&Klipp ut"
1495
1496#: src/common/stockitem.cpp:152 src/stc/stc_i18n.cpp:18
1497msgid "Cut"
1498msgstr "Klipp ut"
1499
1500#: src/common/stockitem.cpp:153 src/msw/textctrl.cpp:2287
1501#: src/osx/textctrl_osx.cpp:586 src/richtext/richtextctrl.cpp:329
1502#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1503msgid "&Delete"
1504msgstr "&Ta bort"
1505
1506#: src/common/stockitem.cpp:153 src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794
1507#: src/stc/stc_i18n.cpp:21
1508msgid "Delete"
1509msgstr "Ta bort"
1510
1511#: src/common/stockitem.cpp:154
1512msgid "&Down"
1513msgstr "&Ner"
1514
1515#: src/common/stockitem.cpp:154 src/generic/fdrepdlg.cpp:153
1516msgid "Down"
1517msgstr "Ner"
1518
1519#: src/common/stockitem.cpp:155
1520msgid "&Edit"
1521msgstr "&Redigera"
1522
1523#: src/common/stockitem.cpp:155
1524msgid "Edit"
1525msgstr "Redigera"
1526
1527#: src/common/stockitem.cpp:156
1528msgid "&Execute"
1529msgstr "&Kör"
1530
1531#: src/common/stockitem.cpp:156
1532msgid "Execute"
1533msgstr "Kör"
1534
1535#: src/common/stockitem.cpp:157
1536msgid "&Quit"
1537msgstr "&Avsluta"
1538
1539#: src/common/stockitem.cpp:157
1540msgid "Quit"
1541msgstr "Avsluta"
1542
1543#: src/common/stockitem.cpp:158 src/html/helpfrm.cpp:147
1544msgid "&File"
1545msgstr "&Arkiv"
1546
1547#: src/common/stockitem.cpp:158 src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
1548msgid "File"
1549msgstr "Arkiv"
1550
1551#: src/common/stockitem.cpp:159
1552msgid "&Find"
1553msgstr "&Sök"
1554
1555#: src/common/stockitem.cpp:159 src/html/helpwnd.cpp:501
1556msgid "Find"
1557msgstr "Sök"
1558
1559#: src/common/stockitem.cpp:160
1560msgid "&First"
1561msgstr "&Första"
1562
1563#: src/common/stockitem.cpp:160
1564msgid "First"
1565msgstr "Första"
1566
1567#: src/common/stockitem.cpp:161
1568msgid "&Floppy"
1569msgstr "&Diskett"
1570
1571#: src/common/stockitem.cpp:161
1572msgid "Floppy"
1573msgstr "Diskett"
1574
1575#: src/common/stockitem.cpp:162
1576msgid "&Forward"
1577msgstr "&Framåt"
1578
1579#: src/common/stockitem.cpp:162
1580msgid "Forward"
1581msgstr "Framåt"
1582
1583#: src/common/stockitem.cpp:163
1584msgid "&Harddisk"
1585msgstr "&Hårddisk"
1586
1587#: src/common/stockitem.cpp:163
1588msgid "Harddisk"
1589msgstr "Hårddisk"
1590
1591#: src/common/stockitem.cpp:164 src/generic/wizard.cpp:436
1592#: src/html/helpfrm.cpp:148 src/osx/menu_osx.cpp:719
1593#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1594#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480
1595msgid "&Help"
1596msgstr "&Hjälp"
1597
1598#: src/common/stockitem.cpp:164 src/html/helpdlg.cpp:67
1599#: src/html/helpfrm.cpp:117 src/osx/button_osx.cpp:40
1600msgid "Help"
1601msgstr "Hjälp"
1602
1603#: src/common/stockitem.cpp:165
1604msgid "&Home"
1605msgstr "&Hem"
1606
1607#: src/common/stockitem.cpp:165 src/generic/dirdlgg.cpp:99
1608msgid "Home"
1609msgstr "Hem"
1610
1611#: src/common/stockitem.cpp:166
1612msgid "Indent"
1613msgstr "Indentera"
1614
1615#: src/common/stockitem.cpp:167
1616msgid "&Index"
1617msgstr "&Index"
1618
1619#: src/common/stockitem.cpp:167 src/html/helpwnd.cpp:526
1620msgid "Index"
1621msgstr "Index"
1622
1623#: src/common/stockitem.cpp:168
1624msgid "&Info"
1625msgstr "&Info"
1626
1627#: src/common/stockitem.cpp:168
1628msgid "Info"
1629msgstr "Info"
1630
1631#: src/common/stockitem.cpp:169
1632msgid "&Italic"
1633msgstr "&Kursiv"
1634
1635#: src/common/stockitem.cpp:169 src/generic/fontdlgg.cpp:330
1636#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
1637msgid "Italic"
1638msgstr "Kursiv"
1639
1640#: src/common/stockitem.cpp:170
1641msgid "&Jump to"
1642msgstr "&Hoppa till"
1643
1644#: src/common/stockitem.cpp:170
1645msgid "Jump to"
1646msgstr "Hoppa till"
1647
1648#: src/common/stockitem.cpp:171
1649msgid "Centered"
1650msgstr "Centrerad"
1651
1652#: src/common/stockitem.cpp:172
1653msgid "Justified"
1654msgstr "Marginaljusterad"
1655
1656#: src/common/stockitem.cpp:173
1657msgid "Align Left"
1658msgstr "Vänsterjustera"
1659
1660#: src/common/stockitem.cpp:174
1661msgid "Align Right"
1662msgstr "Högerjustera"
1663
1664#: src/common/stockitem.cpp:175
1665msgid "&Last"
1666msgstr "&Sista"
1667
1668#: src/common/stockitem.cpp:175
1669msgid "Last"
1670msgstr "Sista"
1671
1672#: src/common/stockitem.cpp:176
1673msgid "&Network"
1674msgstr "&Nätverk"
1675
1676#: src/common/stockitem.cpp:176
1677msgid "Network"
1678msgstr "Nätverk"
1679
1680#: src/common/stockitem.cpp:177 src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1681msgid "&New"
1682msgstr "&Ny"
1683
1684#: src/common/stockitem.cpp:177
1685msgid "New"
1686msgstr "Ny"
1687
1688#: src/common/stockitem.cpp:178 src/msw/msgdlg.cpp:477
1689msgid "&No"
1690msgstr "&Nej"
1691
1692#: src/common/stockitem.cpp:178 src/motif/msgdlg.cpp:197
1693msgid "No"
1694msgstr "Nej"
1695
1696#: src/common/stockitem.cpp:179 src/generic/fontdlgg.cpp:476
1697#: src/generic/fontdlgg.cpp:483 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
1698msgid "&OK"
1699msgstr "&OK"
1700
1701#: src/common/stockitem.cpp:179 src/gtk1/fontdlg.cpp:139
1702#: src/msw/dialog.cpp:121 src/msw/msgdlg.cpp:490 src/msw/msgdlg.cpp:796
1703#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298
1704msgid "OK"
1705msgstr "OK"
1706
1707#: src/common/stockitem.cpp:180 src/generic/dbgrptg.cpp:339
1708#: src/html/helpfrm.cpp:138
1709msgid "&Open..."
1710msgstr "&Öppna..."
1711
1712#: src/common/stockitem.cpp:180
1713msgid "Open..."
1714msgstr "Öppna..."
1715
1716#: src/common/stockitem.cpp:181 src/msw/textctrl.cpp:2286
1717#: src/osx/textctrl_osx.cpp:585 src/richtext/richtextctrl.cpp:328
1718msgid "&Paste"
1719msgstr "K&listra in"
1720
1721#: src/common/stockitem.cpp:181 src/richtext/richtextctrl.cpp:3103
1722#: src/stc/stc_i18n.cpp:20
1723msgid "Paste"
1724msgstr "Klistra in"
1725
1726#: src/common/stockitem.cpp:182
1727msgid "&Preferences"
1728msgstr "&Inställningar"
1729
1730#: src/common/stockitem.cpp:182
1731msgid "Preferences"
1732msgstr "Inställningar"
1733
1734#: src/common/stockitem.cpp:183
1735msgid "Print previe&w..."
1736msgstr "För&handsgranska..."
1737
1738#: src/common/stockitem.cpp:183
1739msgid "Print preview..."
1740msgstr "Förhandsgranska..."
1741
1742#: src/common/stockitem.cpp:184
1743msgid "&Print..."
1744msgstr "Skriv &ut..."
1745
1746#: src/common/stockitem.cpp:184
1747msgid "Print..."
1748msgstr "Skriv ut..."
1749
1750#: src/common/stockitem.cpp:185 src/richtext/richtextctrl.cpp:333
1751#: src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
1752msgid "&Properties"
1753msgstr "&Egenskaper"
1754
1755#: src/common/stockitem.cpp:185
1756msgid "Properties"
1757msgstr "Egenskaper"
1758
1759#: src/common/stockitem.cpp:186 src/stc/stc_i18n.cpp:17
1760msgid "Redo"
1761msgstr "Gör om"
1762
1763#: src/common/stockitem.cpp:187
1764msgid "Refresh"
1765msgstr "Uppdatera"
1766
1767#: src/common/stockitem.cpp:188
1768msgid "Remove"
1769msgstr "Ta bort"
1770
1771#: src/common/stockitem.cpp:189
1772msgid "Rep&lace"
1773msgstr "&Ersätt"
1774
1775#: src/common/stockitem.cpp:189 src/richtext/richtextctrl.cpp:3263
1776msgid "Replace"
1777msgstr "Ersätt"
1778
1779#: src/common/stockitem.cpp:190
1780msgid "Revert to Saved"
1781msgstr "Återgå till sparad"
1782
1783#: src/common/stockitem.cpp:191
1784msgid "&Save"
1785msgstr "&Spara"
1786
1787#: src/common/stockitem.cpp:192
1788msgid "&Save as"
1789msgstr "Spara s&om"
1790
1791#: src/common/stockitem.cpp:192
1792msgid "Save as"
1793msgstr "Spara som"
1794
1795#: src/common/stockitem.cpp:193 src/msw/textctrl.cpp:2289
1796#: src/osx/textctrl_osx.cpp:588 src/richtext/richtextctrl.cpp:331
1797msgid "Select &All"
1798msgstr "Markera &allt"
1799
1800#: src/common/stockitem.cpp:193 src/stc/stc_i18n.cpp:22
1801msgid "Select All"
1802msgstr "Markera allt"
1803
1804#: src/common/stockitem.cpp:194
1805msgid "&Color"
1806msgstr "F&ärg"
1807
1808#: src/common/stockitem.cpp:194
1809msgid "Color"
1810msgstr "Färg"
1811
1812#: src/common/stockitem.cpp:195
1813msgid "&Font"
1814msgstr "&Typsnitt"
1815
1816#: src/common/stockitem.cpp:195 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
1817#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
1818msgid "Font"
1819msgstr "Typsnitt"
1820
1821#: src/common/stockitem.cpp:196
1822msgid "&Ascending"
1823msgstr "&Stigande"
1824
1825#: src/common/stockitem.cpp:196
1826msgid "Ascending"
1827msgstr "Stigande"
1828
1829#: src/common/stockitem.cpp:197
1830msgid "&Descending"
1831msgstr "&Fallande"
1832
1833#: src/common/stockitem.cpp:197
1834msgid "Descending"
1835msgstr "Fallande"
1836
1837#: src/common/stockitem.cpp:198
1838msgid "&Spell Check"
1839msgstr "&Stavningskontroll"
1840
1841#: src/common/stockitem.cpp:198
1842msgid "Spell Check"
1843msgstr "Stavningskontroll"
1844
1845#: src/common/stockitem.cpp:199
1846msgid "&Stop"
1847msgstr "&Stopp"
1848
1849#: src/common/stockitem.cpp:199
1850msgid "Stop"
1851msgstr "Stopp"
1852
1853#: src/common/stockitem.cpp:200 src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
1854msgid "&Strikethrough"
1855msgstr "&Genomstruken"
1856
1857#: src/common/stockitem.cpp:200
1858msgid "Strikethrough"
1859msgstr "Genomstruken"
1860
1861#: src/common/stockitem.cpp:201
1862msgid "&Top"
1863msgstr "&Toppen"
1864
1865#: src/common/stockitem.cpp:201 src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
1866#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1867msgid "Top"
1868msgstr "Toppen"
1869
1870#: src/common/stockitem.cpp:202
1871msgid "Undelete"
1872msgstr "Ångra borttagning"
1873
1874#: src/common/stockitem.cpp:203 src/generic/fontdlgg.cpp:445
1875msgid "&Underline"
1876msgstr "&Understrykning"
1877
1878#: src/common/stockitem.cpp:203
1879msgid "Underline"
1880msgstr "Understrykning"
1881
1882#: src/common/stockitem.cpp:204 src/stc/stc_i18n.cpp:16
1883msgid "Undo"
1884msgstr "Ångra"
1885
1886#: src/common/stockitem.cpp:205
1887msgid "&Unindent"
1888msgstr "&Utindentera"
1889
1890#: src/common/stockitem.cpp:205
1891msgid "Unindent"
1892msgstr "Utindentera"
1893
1894#: src/common/stockitem.cpp:206
1895msgid "&Up"
1896msgstr "&Upp"
1897
1898#: src/common/stockitem.cpp:206 src/generic/fdrepdlg.cpp:153
1899msgid "Up"
1900msgstr "Upp"
1901
1902#: src/common/stockitem.cpp:207 src/msw/msgdlg.cpp:477
1903msgid "&Yes"
1904msgstr "&Ja"
1905
1906#: src/common/stockitem.cpp:207 src/motif/msgdlg.cpp:197
1907msgid "Yes"
1908msgstr "Ja"
1909
1910#: src/common/stockitem.cpp:208
1911msgid "&Actual Size"
1912msgstr "V&erklig storlek"
1913
1914#: src/common/stockitem.cpp:208
1915msgid "Actual Size"
1916msgstr "Verklig storlek"
1917
1918#: src/common/stockitem.cpp:209
1919msgid "Zoom to &Fit"
1920msgstr "&Anpassa zoom"
1921
1922#: src/common/stockitem.cpp:209
1923msgid "Zoom to Fit"
1924msgstr "Anpassa zoom"
1925
1926#: src/common/stockitem.cpp:210
1927msgid "Zoom &In"
1928msgstr "Zooma &in"
1929
1930#: src/common/stockitem.cpp:211
1931msgid "Zoom &Out"
1932msgstr "Zooma &ut"
1933
1934#: src/common/stockitem.cpp:258
1935msgid "Show about dialog"
1936msgstr "Visa om-dialogruta"
1937
1938#: src/common/stockitem.cpp:259
1939msgid "Copy selection"
1940msgstr "Kopiera markerat"
1941
1942#: src/common/stockitem.cpp:260
1943msgid "Cut selection"
1944msgstr "Klipp ut markerat"
1945
1946#: src/common/stockitem.cpp:261
1947msgid "Delete selection"
1948msgstr "Ta bort markerat"
1949
1950#: src/common/stockitem.cpp:262
1951msgid "Replace selection"
1952msgstr "Ersätt markerat"
1953
1954#: src/common/stockitem.cpp:263
1955msgid "Paste selection"
1956msgstr "Klistra in markerat"
1957
1958#: src/common/stockitem.cpp:264
1959msgid "Quit this program"
1960msgstr "Avsluta programmet"
1961
1962#: src/common/stockitem.cpp:265
1963msgid "Redo last action"
1964msgstr "Gör om senaste händelse"
1965
1966#: src/common/stockitem.cpp:266
1967msgid "Undo last action"
1968msgstr "Ångra senaste händelse"
1969
1970#: src/common/stockitem.cpp:267
1971msgid "Close current document"
1972msgstr "Stäng aktuellt dokument"
1973
1974#: src/common/stockitem.cpp:268
1975msgid "Save current document"
1976msgstr "Spara aktuellt dokument"
1977
1978#: src/common/stockitem.cpp:269
1979msgid "Save current document with a different filename"
1980msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
1981
1982#: src/common/strconv.cpp:2262
1983#, c-format
1984msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1985msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1986
1987#: src/common/tarstrm.cpp:372 src/common/tarstrm.cpp:395
1988#: src/common/tarstrm.cpp:426 src/generic/progdlgg.cpp:400
1989msgid "unknown"
1990msgstr "okänd"
1991
1992#: src/common/tarstrm.cpp:797
1993msgid "incomplete header block in tar"
1994msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
1995
1996#: src/common/tarstrm.cpp:821
1997msgid "checksum failure reading tar header block"
1998msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
1999
2000#: src/common/tarstrm.cpp:994
2001msgid "invalid data in extended tar header"
2002msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
2003
2004#: src/common/tarstrm.cpp:1004 src/common/tarstrm.cpp:1026
2005#: src/common/tarstrm.cpp:1508 src/common/tarstrm.cpp:1530
2006msgid "tar entry not open"
2007msgstr "tar-post är inte öppen"
2008
2009#: src/common/tarstrm.cpp:1046
2010msgid "unexpected end of file"
2011msgstr "oväntat slut på filen"
2012
2013#: src/common/tarstrm.cpp:1320
2014#, c-format
2015msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
2016msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
2017
2018#: src/common/tarstrm.cpp:1382
2019msgid "incorrect size given for tar entry"
2020msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
2021
2022#: src/common/textbuf.cpp:240
2023#, c-format
2024msgid "'%s' is probably a binary buffer."
2025msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
2026
2027#: src/common/textcmn.cpp:920 src/richtext/richtextctrl.cpp:2689
2028msgid "File couldn't be loaded."
2029msgstr "Filen kunde inte läsas in."
2030
2031#: src/common/textfile.cpp:201
2032#, c-format
2033msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2034msgstr "Kunde inte konvertera filen \"%s\" till Unicode."
2035
2036#: src/common/textfile.cpp:300
2037#, c-format
2038msgid "can't write buffer '%s' to disk."
2039msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
2040
2041#: src/common/time.cpp:250
2042msgid "Failed to get the local system time"
2043msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
2044
2045#: src/common/time.cpp:319
2046msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2047msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
2048
2049#: src/common/translation.cpp:1087
2050#, c-format
2051msgid "'%s' is not a valid message catalog."
2052msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
2053
2054#: src/common/translation.cpp:1112
2055msgid "Invalid message catalog."
2056msgstr "Ogiltig meddelandekatalog."
2057
2058#: src/common/translation.cpp:1171
2059#, c-format
2060msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
2061msgstr "Kunde inte tolka pluralformer: \"%s\""
2062
2063#: src/common/translation.cpp:1893
2064#, c-format
2065msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2066msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
2067
2068#: src/common/translation.cpp:1976
2069#, c-format
2070msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
2071msgstr "Resursen \"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
2072
2073#: src/common/translation.cpp:2025
2074msgid "Couldn't enumerate translations"
2075msgstr "Kunde inte räkna upp översättningar"
2076
2077#: src/common/utilscmn.cpp:1050
2078msgid "No default application configured for HTML files."
2079msgstr "Inget standardprogram för HTML-filer är konfigurerat."
2080
2081#: src/common/utilscmn.cpp:1136
2082#, c-format
2083msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2084msgstr "Kunde inte öppna URL \"%s\" i standardwebbläsare."
2085
2086#: src/common/valtext.cpp:162
2087msgid "Required information entry is empty."
2088msgstr "Nödvändigt informationsfält är tomt."
2089
2090#: src/common/valtext.cpp:175
2091msgid "Validation conflict"
2092msgstr "Valideringskonflikt"
2093
2094#: src/common/valtext.cpp:240
2095#, c-format
2096msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
2097msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
2098
2099#: src/common/valtext.cpp:242
2100#, c-format
2101msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
2102msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
2103
2104#: src/common/valtext.cpp:244
2105#, c-format
2106msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
2107msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
2108
2109#: src/common/valtext.cpp:246
2110#, c-format
2111msgid "'%s' should only contain digits."
2112msgstr "\"%s\" får bara innehålla siffror."
2113
2114#: src/common/valtext.cpp:248
2115#, c-format
2116msgid "'%s' should be numeric."
2117msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
2118
2119#: src/common/valtext.cpp:250 src/common/valtext.cpp:252
2120#: src/common/valtext.cpp:254 src/common/valtext.cpp:256
2121#, c-format
2122msgid "'%s' is invalid"
2123msgstr "\"%s\" är ogiltig"
2124
2125#: src/common/wincmn.cpp:1637
2126msgid "This platform does not support background transparency."
2127msgstr "Denna plattform stöder inte bakgrundsgenomskinlighet."
2128
2129#: src/common/wincmn.cpp:2104
2130msgid "Could not transfer data to window"
2131msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2132
2133#: src/common/windowid.cpp:260
2134msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
2135msgstr "Slut på window-ID. Nedstängning av programmet rekommenderas."
2136
2137#: src/common/xpmdecod.cpp:681
2138msgid "XPM: incorrect header format!"
2139msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
2140
2141#: src/common/xpmdecod.cpp:706
2142#, c-format
2143msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
2144msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
2145
2146#: src/common/xpmdecod.cpp:717 src/common/xpmdecod.cpp:726
2147#, c-format
2148msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
2149msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
2150
2151#: src/common/xpmdecod.cpp:756
2152msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
2153msgstr "XPM: Inga färger kvar att använda i masken!"
2154
2155#: src/common/xpmdecod.cpp:783
2156#, c-format
2157msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
2158msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
2159
2160#: src/common/xpmdecod.cpp:797
2161msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2162msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
2163
2164#: src/common/xti.cpp:502
2165msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2166msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
2167
2168#: src/common/xti.cpp:514
2169msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2170msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
2171
2172#: src/common/xtistrm.cpp:171
2173#, c-format
2174msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2175msgstr "Skapa-parameter %s hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2176
2177#: src/common/xtistrm.cpp:300
2178msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2179msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
2180
2181#: src/common/xtistrm.cpp:323 src/common/xtixml.cpp:357
2182#: src/common/xtixml.cpp:510
2183msgid "Type must have enum - long conversion"
2184msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
2185
2186#: src/common/xtistrm.cpp:410 src/common/xtistrm.cpp:425
2187msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2188msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
2189
2190#: src/common/xtistrm.cpp:415
2191msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
2192msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
2193
2194#: src/common/xtistrm.cpp:430
2195msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
2196msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
2197
2198#: src/common/xtistrm.cpp:440
2199msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2200msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
2201
2202#: src/common/xtistrm.cpp:470
2203msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2204msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2205
2206#: src/common/xtistrm.cpp:481
2207msgid "Passing an unknown object to GetObject"
2208msgstr "Skickar ett okänt objekt till GetObject"
2209
2210#: src/common/xtixml.cpp:236
2211msgid "Forward hrefs are not supported"
2212msgstr "Framåt-href stöds inte"
2213
2214#: src/common/xtixml.cpp:254
2215#, c-format
2216msgid "unknown class %s"
2217msgstr "okänd klass %s"
2218
2219#: src/common/xtixml.cpp:260
2220msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
2221msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
2222
2223#: src/common/xtixml.cpp:265
2224msgid "Objects must have an id attribute"
2225msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2226
2227#: src/common/xtixml.cpp:274
2228#, c-format
2229msgid "Doubly used id : %d"
2230msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2231
2232#: src/common/xtixml.cpp:328
2233#, c-format
2234msgid "Unknown Property %s"
2235msgstr "Okänd egenskap %s"
2236
2237#: src/common/xtixml.cpp:419
2238msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
2239msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
2240
2241#: src/common/xtixml.cpp:490
2242msgid "incorrect event handler string, missing dot"
2243msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
2244
2245#: src/common/zipstrm.cpp:528
2246msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
2247msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
2248
2249#: src/common/zipstrm.cpp:553
2250msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
2251msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
2252
2253#: src/common/zipstrm.cpp:1273
2254msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
2255msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
2256
2257#: src/common/zipstrm.cpp:1446
2258msgid "invalid zip file"
2259msgstr "ogiltig zip-fil"
2260
2261#: src/common/zipstrm.cpp:1491
2262msgid "can't find central directory in zip"
2263msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
2264
2265#: src/common/zipstrm.cpp:1577
2266msgid "error reading zip central directory"
2267msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
2268
2269#: src/common/zipstrm.cpp:1668
2270msgid "error reading zip local header"
2271msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
2272
2273#: src/common/zipstrm.cpp:1716
2274msgid "bad zipfile offset to entry"
2275msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
2276
2277#: src/common/zipstrm.cpp:1783
2278msgid "stored file length not in Zip header"
2279msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
2280
2281#: src/common/zipstrm.cpp:1797 src/common/zipstrm.cpp:2185
2282msgid "unsupported Zip compression method"
2283msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
2284
2285#: src/common/zipstrm.cpp:1878
2286#, c-format
2287msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
2288msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
2289
2290#: src/common/zipstrm.cpp:1883
2291#, c-format
2292msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
2293msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
2294
2295#: src/common/zipstrm.cpp:2397
2296#, c-format
2297msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
2298msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
2299
2300#: src/common/zstream.cpp:159 src/common/zstream.cpp:319
2301msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2302msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
2303
2304#: src/common/zstream.cpp:186
2305msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
2306msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
2307
2308#: src/common/zstream.cpp:245
2309msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
2310msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
2311
2312#: src/common/zstream.cpp:252 src/common/zstream.cpp:427
2313#, c-format
2314msgid "zlib error %d"
2315msgstr "zlib-fel %d"
2316
2317#: src/common/zstream.cpp:253
2318#, c-format
2319msgid "Can't read from inflate stream: %s"
2320msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
2321
2322#: src/common/zstream.cpp:347
2323msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
2324msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
2325
2326#: src/common/zstream.cpp:428
2327#, c-format
2328msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2329msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
2330
2331#: src/dfb/bitmap.cpp:643 src/dfb/bitmap.cpp:677
2332#, c-format
2333msgid "No bitmap handler for type %d defined."
2334msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
2335
2336#: src/dfb/evtloop.cpp:99
2337msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
2338msgstr "Kunde inte läsa händelse från DirectFB-rör"
2339
2340#: src/dfb/evtloop.cpp:171
2341msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
2342msgstr "Kunde inte växla DirectFB-rör till icke-blockerande läge"
2343
2344#: src/dfb/fontmgr.cpp:175
2345#, c-format
2346msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
2347msgstr "inga typsnitt hittades i %s, använder inbyggt typsnitt"
2348
2349#: src/dfb/fontmgr.cpp:181
2350msgid "Default font"
2351msgstr "Standardtypsnitt"
2352
2353#: src/dfb/fontmgr.cpp:199
2354#, c-format
2355msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
2356msgstr "Typsnittsindexfil %s försvann när typsnitten lästes in."
2357
2358#: src/dfb/overlay.cpp:62 src/osx/carbon/overlay.cpp:108
2359msgid "You cannot Init an overlay twice"
2360msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
2361
2362#: src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2363#, c-format
2364msgid "DirectFB error %d occurred."
2365msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2366
2367#: src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2368msgid "Developed by "
2369msgstr "Utvecklat av "
2370
2371#: src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2372msgid "Documentation by "
2373msgstr "Dokumenterat av "
2374
2375#: src/generic/aboutdlgg.cpp:77
2376msgid "Graphics art by "
2377msgstr "Grafik av "
2378
2379#: src/generic/aboutdlgg.cpp:80
2380msgid "Translations by "
2381msgstr "Översättningar av "
2382
2383#: src/generic/aboutdlgg.cpp:129
2384msgid "Version "
2385msgstr "Version "
2386
2387#: src/generic/aboutdlgg.cpp:141 src/msw/aboutdlg.cpp:65
2388#, c-format
2389msgid "About %s"
2390msgstr "Om %s"
2391
2392#: src/generic/aboutdlgg.cpp:174
2393msgid "License"
2394msgstr "Licens"
2395
2396#: src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2397msgid "Developers"
2398msgstr "Utvecklare"
2399
2400#: src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2401msgid "Documentation writers"
2402msgstr "Dokumentationssförfattare"
2403
2404#: src/generic/aboutdlgg.cpp:185
2405msgid "Artists"
2406msgstr "Konstnärer"
2407
2408#: src/generic/aboutdlgg.cpp:189
2409msgid "Translators"
2410msgstr "Översättare"
2411
2412#: src/generic/animateg.cpp:143
2413msgid "No handler found for animation type."
2414msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
2415
2416#: src/generic/animateg.cpp:151
2417#, c-format
2418msgid "No animation handler for type %ld defined."
2419msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
2420
2421#: src/generic/animateg.cpp:163
2422#, c-format
2423msgid "Animation file is not of type %ld."
2424msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
2425
2426#: src/generic/colrdlgg.cpp:145 src/gtk/colordlg.cpp:64
2427msgid "Choose colour"
2428msgstr "Välj färg"
2429
2430#: src/generic/colrdlgg.cpp:284
2431msgid "Add to custom colours"
2432msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
2433
2434#: src/generic/dbgrptg.cpp:160
2435#, c-format
2436msgid "Open file \"%s\""
2437msgstr "Öppna fil \"%s\""
2438
2439#: src/generic/dbgrptg.cpp:171
2440#, c-format
2441msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2442msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2443
2444#: src/generic/dbgrptg.cpp:231
2445msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2446msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|"
2447
2448#: src/generic/dbgrptg.cpp:297
2449#, c-format
2450msgid "Debug report \"%s\""
2451msgstr "Debugrapport \"%s\""
2452
2453#: src/generic/dbgrptg.cpp:315
2454msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
2455msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
2456
2457#: src/generic/dbgrptg.cpp:319
2458msgid ""
2459"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
2460"private information,\n"
2461"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
2462msgstr ""
2463"Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
2464"privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
2465
2466#: src/generic/dbgrptg.cpp:321
2467msgid ""
2468"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2469"\"Cancel\" button,\n"
2470"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2471"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2472msgstr ""
2473"Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
2474"medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
2475"är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
2476
2477#: src/generic/dbgrptg.cpp:323
2478msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
2479msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
2480
2481#: src/generic/dbgrptg.cpp:331
2482msgid "&Debug report preview:"
2483msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
2484
2485#: src/generic/dbgrptg.cpp:337
2486msgid "&View..."
2487msgstr "&Visa..."
2488
2489#: src/generic/dbgrptg.cpp:353
2490msgid "&Notes:"
2491msgstr "&Anteckningar:"
2492
2493#: src/generic/dbgrptg.cpp:355
2494msgid ""
2495"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2496"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2497msgstr ""
2498"Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
2499"skriv in den här och den kommer att bifogas:"
2500
2501#: src/generic/dcpsg.cpp:1752
2502msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2503msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
2504
2505#: src/generic/dirctrlg.cpp:545
2506msgid "Computer"
2507msgstr "Dator"
2508
2509#: src/generic/dirctrlg.cpp:547
2510msgid "Sections"
2511msgstr "Avdelningar"
2512
2513#: src/generic/dirctrlg.cpp:625
2514msgid "Home directory"
2515msgstr "Hemkatalog"
2516
2517#: src/generic/dirctrlg.cpp:627
2518msgid "Desktop"
2519msgstr "Skrivbord"
2520
2521#: src/generic/dirctrlg.cpp:671 src/generic/filectrlg.cpp:792
2522msgid "Illegal directory name."
2523msgstr "Ogiltigt katalognamn."
2524
2525#: src/generic/dirctrlg.cpp:671 src/generic/dirctrlg.cpp:689
2526#: src/generic/dirctrlg.cpp:700 src/generic/dirdlgg.cpp:353
2527#: src/generic/filectrlg.cpp:678 src/generic/filectrlg.cpp:792
2528#: src/generic/filectrlg.cpp:806 src/generic/filectrlg.cpp:822
2529#: src/generic/filectrlg.cpp:1382 src/generic/filectrlg.cpp:1413
2530#: src/gtk/filedlg.cpp:74 src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2531msgid "Error"
2532msgstr "Fel"
2533
2534#: src/generic/dirctrlg.cpp:689 src/generic/filectrlg.cpp:806
2535msgid "File name exists already."
2536msgstr "Filnamnet finns redan."
2537
2538#: src/generic/dirctrlg.cpp:700 src/generic/dirdlgg.cpp:353
2539#: src/generic/filectrlg.cpp:678 src/generic/filectrlg.cpp:822
2540msgid "Operation not permitted."
2541msgstr "Operation ej tillåten."
2542
2543#: src/generic/dirdlgg.cpp:103
2544msgid "New directory"
2545msgstr "Ny katalog"
2546
2547#: src/generic/dirdlgg.cpp:106
2548msgid "Show hidden directories"
2549msgstr "Visa dolda kataloger"
2550
2551#: src/generic/dirdlgg.cpp:132 src/generic/filedlgg.cpp:229
2552msgid "Create new directory"
2553msgstr "Skapa ny katalog"
2554
2555#: src/generic/dirdlgg.cpp:137 src/generic/filedlgg.cpp:224
2556msgid "Go to home directory"
2557msgstr "Gå till hemkatalog"
2558
2559#: src/generic/dirdlgg.cpp:171
2560msgid "Show &hidden directories"
2561msgstr "Visa &dolda kataloger"
2562
2563#: src/generic/dirdlgg.cpp:188 src/generic/prntdlgg.cpp:624
2564msgid "Options"
2565msgstr "Alternativ"
2566
2567#: src/generic/dirdlgg.cpp:232
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"The directory '%s' does not exist\n"
2571"Create it now?"
2572msgstr ""
2573"Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2574"Skapa den nu?"
2575
2576#: src/generic/dirdlgg.cpp:234
2577msgid "Directory does not exist"
2578msgstr "Katalogen finns inte"
2579
2580#: src/generic/dirdlgg.cpp:250
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"Failed to create directory '%s'\n"
2584"(Do you have the required permissions?)"
2585msgstr ""
2586"Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
2587"(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
2588
2589#: src/generic/dirdlgg.cpp:252
2590msgid "Error creating directory"
2591msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2592
2593#: src/generic/dirdlgg.cpp:317
2594msgid "You cannot add a new directory to this section."
2595msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
2596
2597#: src/generic/dirdlgg.cpp:318
2598msgid "Create directory"
2599msgstr "Skapa katalog"
2600
2601#: src/generic/dirdlgg.cpp:327 src/generic/dirdlgg.cpp:337
2602#: src/generic/filectrlg.cpp:654 src/generic/filectrlg.cpp:663
2603msgid "NewName"
2604msgstr "Nytt namn"
2605
2606#: src/generic/editlbox.cpp:273
2607msgid "Edit item"
2608msgstr "Redigera post"
2609
2610#: src/generic/editlbox.cpp:274
2611msgid "New item"
2612msgstr "Nytt post"
2613
2614#: src/generic/editlbox.cpp:275
2615msgid "Delete item"
2616msgstr "Ta bort post"
2617
2618#: src/generic/editlbox.cpp:276
2619msgid "Move up"
2620msgstr "Flytta upp"
2621
2622#: src/generic/editlbox.cpp:277
2623msgid "Move down"
2624msgstr "Flytta ner"
2625
2626#: src/generic/fdrepdlg.cpp:113
2627msgid "Search for:"
2628msgstr "Sök efter:"
2629
2630#: src/generic/fdrepdlg.cpp:125
2631msgid "Replace with:"
2632msgstr "Ersätt med:"
2633
2634#: src/generic/fdrepdlg.cpp:145
2635msgid "Whole word"
2636msgstr "Hela ord"
2637
2638#: src/generic/fdrepdlg.cpp:148
2639msgid "Match case"
2640msgstr "Matcha skiftläge"
2641
2642#: src/generic/fdrepdlg.cpp:161
2643msgid "Search direction"
2644msgstr "Sökriktning"
2645
2646#: src/generic/fdrepdlg.cpp:180
2647msgid "&Replace"
2648msgstr "&Ersätt"
2649
2650#: src/generic/fdrepdlg.cpp:183
2651msgid "Replace &all"
2652msgstr "Ersätt &alla"
2653
2654#: src/generic/filectrlg.cpp:287 src/generic/filectrlg.cpp:310
2655msgid "<DIR>"
2656msgstr "<KAT>"
2657
2658#: src/generic/filectrlg.cpp:289 src/generic/filectrlg.cpp:312
2659msgid "<LINK>"
2660msgstr "<LÄNK>"
2661
2662#: src/generic/filectrlg.cpp:291 src/generic/filectrlg.cpp:314
2663msgid "<DRIVE>"
2664msgstr "<ENHET>"
2665
2666#: src/generic/filectrlg.cpp:460
2667msgid "Name"
2668msgstr "Namn"
2669
2670#: src/generic/filectrlg.cpp:461 src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
2671#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
2672msgid "Size"
2673msgstr "Storlek"
2674
2675#: src/generic/filectrlg.cpp:462
2676msgid "Type"
2677msgstr "Typ"
2678
2679#: src/generic/filectrlg.cpp:463
2680msgid "Modified"
2681msgstr "Ändrad"
2682
2683#: src/generic/filectrlg.cpp:466
2684msgid "Permissions"
2685msgstr "Behörigheter"
2686
2687#: src/generic/filectrlg.cpp:469
2688msgid "Attributes"
2689msgstr "Attribut"
2690
2691#: src/generic/filectrlg.cpp:957
2692msgid "Current directory:"
2693msgstr "Aktuell katalog:"
2694
2695#: src/generic/filectrlg.cpp:1004
2696msgid "Show &hidden files"
2697msgstr "Visa &dolda filer"
2698
2699#: src/generic/filectrlg.cpp:1381
2700msgid "Illegal file specification."
2701msgstr "Ogiltig filspecifikation."
2702
2703#: src/generic/filectrlg.cpp:1413
2704msgid "Directory doesn't exist."
2705msgstr "Katalogen finns inte."
2706
2707#: src/generic/filedlgg.cpp:215
2708msgid "View files as a list view"
2709msgstr "Visa filer som lista"
2710
2711#: src/generic/filedlgg.cpp:217
2712msgid "View files as a detailed view"
2713msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2714
2715#: src/generic/filedlgg.cpp:220
2716msgid "Go to parent directory"
2717msgstr "Gå till föräldrakatalog"
2718
2719#: src/generic/filepickerg.cpp:67
2720msgid "..."
2721msgstr "…"
2722
2723#: src/generic/fontdlgg.cpp:84 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
2724#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
2725msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
2726msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
2727
2728#: src/generic/fontdlgg.cpp:323
2729msgid "Roman"
2730msgstr "Roman"
2731
2732#: src/generic/fontdlgg.cpp:324
2733msgid "Decorative"
2734msgstr "Dekorativ"
2735
2736#: src/generic/fontdlgg.cpp:325
2737msgid "Modern"
2738msgstr "Modern"
2739
2740#: src/generic/fontdlgg.cpp:326
2741msgid "Script"
2742msgstr "Skrivstil"
2743
2744#: src/generic/fontdlgg.cpp:327
2745msgid "Swiss"
2746msgstr "Swiss"
2747
2748#: src/generic/fontdlgg.cpp:328
2749msgid "Teletype"
2750msgstr "Teletyp"
2751
2752#: src/generic/fontdlgg.cpp:329 src/generic/fontdlgg.cpp:332
2753msgid "Normal"
2754msgstr "Normal"
2755
2756#: src/generic/fontdlgg.cpp:331
2757msgid "Slant"
2758msgstr "Lutande"
2759
2760#: src/generic/fontdlgg.cpp:333
2761msgid "Light"
2762msgstr "Tunn"
2763
2764#: src/generic/fontdlgg.cpp:372
2765msgid "&Font family:"
2766msgstr "&Typsnittsfamilj:"
2767
2768#: src/generic/fontdlgg.cpp:376 src/generic/fontdlgg.cpp:378
2769msgid "The font family."
2770msgstr "Typsnittets familj."
2771
2772#: src/generic/fontdlgg.cpp:383 src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
2773msgid "&Style:"
2774msgstr "&Stil:"
2775
2776#: src/generic/fontdlgg.cpp:387 src/generic/fontdlgg.cpp:389
2777msgid "The font style."
2778msgstr "Typsnittets stil."
2779
2780#: src/generic/fontdlgg.cpp:394
2781msgid "&Weight:"
2782msgstr "&Vikt:"
2783
2784#: src/generic/fontdlgg.cpp:398 src/generic/fontdlgg.cpp:400
2785msgid "The font weight."
2786msgstr "Typsnittets vikt."
2787
2788#: src/generic/fontdlgg.cpp:407
2789msgid "C&olour:"
2790msgstr "F&ärg:"
2791
2792#: src/generic/fontdlgg.cpp:415 src/generic/fontdlgg.cpp:417
2793msgid "The font colour."
2794msgstr "Typsnittets färg."
2795
2796#: src/generic/fontdlgg.cpp:423
2797msgid "&Point size:"
2798msgstr "&Punktstorlek:"
2799
2800#: src/generic/fontdlgg.cpp:428 src/generic/fontdlgg.cpp:430
2801#: src/generic/fontdlgg.cpp:435 src/generic/fontdlgg.cpp:437
2802msgid "The font point size."
2803msgstr "Typsnittets punktstorlek"
2804
2805#: src/generic/fontdlgg.cpp:447 src/generic/fontdlgg.cpp:449
2806msgid "Whether the font is underlined."
2807msgstr "Om typsnittet är understruket."
2808
2809#: src/generic/fontdlgg.cpp:456 src/html/helpwnd.cpp:1236
2810#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
2811msgid "Preview:"
2812msgstr "Förhandsgranska:"
2813
2814#: src/generic/fontdlgg.cpp:461 src/generic/fontdlgg.cpp:463
2815msgid "Shows the font preview."
2816msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
2817
2818#: src/generic/fontdlgg.cpp:473 src/generic/fontdlgg.cpp:492
2819msgid "Click to cancel the font selection."
2820msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2821
2822#: src/generic/fontdlgg.cpp:478 src/generic/fontdlgg.cpp:480
2823#: src/generic/fontdlgg.cpp:485 src/generic/fontdlgg.cpp:487
2824msgid "Click to confirm the font selection."
2825msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2826
2827#: src/generic/fontpickerg.cpp:51 src/gtk/fontdlg.cpp:76
2828#: src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2829msgid "Choose font"
2830msgstr "Välj typsnitt"
2831
2832#: src/generic/helpext.cpp:272
2833#, c-format
2834msgid "Help directory \"%s\" not found."
2835msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
2836
2837#: src/generic/helpext.cpp:280
2838#, c-format
2839msgid "Help file \"%s\" not found."
2840msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
2841
2842#: src/generic/helpext.cpp:299
2843#, c-format
2844msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
2845msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
2846
2847#: src/generic/helpext.cpp:307
2848#, c-format
2849msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
2850msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
2851
2852#: src/generic/helpext.cpp:450
2853msgid "No entries found."
2854msgstr "Inga poster funna."
2855
2856#: src/generic/helpext.cpp:459 src/generic/helpext.cpp:460
2857msgid "Help Index"
2858msgstr "Hjälpindex"
2859
2860#: src/generic/helpext.cpp:463
2861msgid "Relevant entries:"
2862msgstr "Relevanta poster:"
2863
2864#: src/generic/helpext.cpp:464
2865msgid "Entries found"
2866msgstr "Poster funna"
2867
2868#: src/generic/hyperlinkg.cpp:157
2869msgid "&Copy URL"
2870msgstr "K&opiera URL"
2871
2872#: src/generic/infobar.cpp:86
2873msgid "Hide this notification message."
2874msgstr "Dölj detta notifieringsmeddelande."
2875
2876#: src/generic/logg.cpp:231
2877#, c-format
2878msgid "%s Error"
2879msgstr "%s fel"
2880
2881#: src/generic/logg.cpp:235
2882#, c-format
2883msgid "%s Warning"
2884msgstr "%s varning"
2885
2886#: src/generic/logg.cpp:243
2887#, c-format
2888msgid "%s Information"
2889msgstr "%s information"
2890
2891#: src/generic/logg.cpp:519
2892msgid "Save &As..."
2893msgstr "Spara so&m..."
2894
2895#: src/generic/logg.cpp:519
2896msgid "Save log contents to file"
2897msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2898
2899#: src/generic/logg.cpp:521
2900msgid "C&lear"
2901msgstr "&Töm"
2902
2903#: src/generic/logg.cpp:521
2904msgid "Clear the log contents"
2905msgstr "Töm logginnehållet"
2906
2907#: src/generic/logg.cpp:523
2908msgid "Close this window"
2909msgstr "Stäng detta fönster"
2910
2911#: src/generic/logg.cpp:524
2912msgid "&Log"
2913msgstr "&Logga"
2914
2915#: src/generic/logg.cpp:580 src/generic/logg.cpp:997
2916msgid "Can't save log contents to file."
2917msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
2918
2919#: src/generic/logg.cpp:583
2920#, c-format
2921msgid "Log saved to the file '%s'."
2922msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2923
2924#: src/generic/logg.cpp:977
2925msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
2926msgstr "Kunde inte kopiera dialogrutans innehåll till urklippsbordet."
2927
2928#: src/generic/logg.cpp:1035
2929#, c-format
2930msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
2931msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
2932
2933#: src/generic/logg.cpp:1037
2934msgid "Question"
2935msgstr "Fråga"
2936
2937#: src/generic/logg.cpp:1051
2938msgid "invalid message box return value"
2939msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
2940
2941#: src/generic/notifmsgg.cpp:105
2942msgid "Notice"
2943msgstr "Notis"
2944
2945#: src/generic/preferencesg.cpp:109
2946#, c-format
2947msgid "%s Preferences"
2948msgstr "%s inställningar"
2949
2950#: src/generic/printps.cpp:162
2951msgid "Printing..."
2952msgstr "Skriver ut..."
2953
2954#: src/generic/printps.cpp:179 src/gtk/print.cpp:1087
2955#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 src/msw/printwin.cpp:211
2956msgid "Could not start printing."
2957msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2958
2959#: src/generic/printps.cpp:202
2960#, c-format
2961msgid "Printing page %d..."
2962msgstr "Skriver sida %d..."
2963
2964#: src/generic/prntdlgg.cpp:186
2965msgid "Printer options"
2966msgstr "Skrivaralternativ"
2967
2968#: src/generic/prntdlgg.cpp:191
2969msgid "Print to File"
2970msgstr "Skriv ut till fil"
2971
2972#: src/generic/prntdlgg.cpp:194
2973msgid "Setup..."
2974msgstr "Inställningar..."
2975
2976#: src/generic/prntdlgg.cpp:202
2977msgid "Printer:"
2978msgstr "Skrivare:"
2979
2980#: src/generic/prntdlgg.cpp:210
2981msgid "Status:"
2982msgstr "Status:"
2983
2984#: src/generic/prntdlgg.cpp:221
2985msgid "All"
2986msgstr "Alla"
2987
2988#: src/generic/prntdlgg.cpp:222
2989msgid "Pages"
2990msgstr "Sidor"
2991
2992#: src/generic/prntdlgg.cpp:230
2993msgid "Print Range"
2994msgstr "Sidintervall"
2995
2996#: src/generic/prntdlgg.cpp:244
2997msgid "From:"
2998msgstr "Från:"
2999
3000#: src/generic/prntdlgg.cpp:248
3001msgid "To:"
3002msgstr "Till:"
3003
3004#: src/generic/prntdlgg.cpp:253
3005msgid "Copies:"
3006msgstr "Kopior:"
3007
3008#: src/generic/prntdlgg.cpp:304
3009msgid "PostScript file"
3010msgstr "PostScript-fil"
3011
3012#: src/generic/prntdlgg.cpp:455
3013msgid "Print Setup"
3014msgstr "Utskriftsinställningar"
3015
3016#: src/generic/prntdlgg.cpp:499
3017msgid "Printer"
3018msgstr "Skrivare"
3019
3020#: src/generic/prntdlgg.cpp:516
3021msgid "Default printer"
3022msgstr "Standardskrivare"
3023
3024#: src/generic/prntdlgg.cpp:608 src/generic/prntdlgg.cpp:807
3025#: src/generic/prntdlgg.cpp:848 src/generic/prntdlgg.cpp:861
3026#: src/generic/prntdlgg.cpp:1058 src/generic/prntdlgg.cpp:1063
3027msgid "Paper size"
3028msgstr "Pappersstorlek"
3029
3030#: src/generic/prntdlgg.cpp:618 src/generic/prntdlgg.cpp:873
3031msgid "Portrait"
3032msgstr "Stående"
3033
3034#: src/generic/prntdlgg.cpp:619 src/generic/prntdlgg.cpp:874
3035msgid "Landscape"
3036msgstr "Liggande"
3037
3038#: src/generic/prntdlgg.cpp:621 src/generic/prntdlgg.cpp:875
3039msgid "Orientation"
3040msgstr "Orientering"
3041
3042#: src/generic/prntdlgg.cpp:627
3043msgid "Print in colour"
3044msgstr "Skriv ut med färg"
3045
3046#: src/generic/prntdlgg.cpp:636
3047msgid "Print spooling"
3048msgstr "Utskrift-spooling"
3049
3050#: src/generic/prntdlgg.cpp:639
3051msgid "Printer command:"
3052msgstr "Skrivarkommando:"
3053
3054#: src/generic/prntdlgg.cpp:651
3055msgid "Printer options:"
3056msgstr "Skrivaralternativ:"
3057
3058#: src/generic/prntdlgg.cpp:886
3059msgid "Left margin (mm):"
3060msgstr "Vänster marginal (mm):"
3061
3062#: src/generic/prntdlgg.cpp:887
3063msgid "Top margin (mm):"
3064msgstr "Övre marginal (mm):"
3065
3066#: src/generic/prntdlgg.cpp:898
3067msgid "Right margin (mm):"
3068msgstr "Höger marginal (mm):"
3069
3070#: src/generic/prntdlgg.cpp:899
3071msgid "Bottom margin (mm):"
3072msgstr "Undre marginal (mm):"
3073
3074#: src/generic/prntdlgg.cpp:922
3075msgid "Printer..."
3076msgstr "Skrivare..."
3077
3078#: src/generic/progdlgg.cpp:263 src/generic/progdlgg.cpp:774
3079#: src/msw/progdlg.cpp:802
3080msgid "Skip"
3081msgstr "Hoppa över"
3082
3083#: src/generic/progdlgg.cpp:283
3084msgid "&Skip"
3085msgstr "&Hoppa över"
3086
3087#: src/generic/progdlgg.cpp:383 src/generic/progdlgg.cpp:656
3088msgid "Unknown"
3089msgstr "Okänd"
3090
3091#: src/generic/progdlgg.cpp:482 src/msw/progdlg.cpp:408
3092msgid "Done."
3093msgstr "Färdigt."
3094
3095#: src/generic/srchctlg.cpp:68 src/html/helpwnd.cpp:549
3096#: src/html/helpwnd.cpp:564
3097msgid "Search"
3098msgstr "Sök"
3099
3100#: src/generic/tabg.cpp:1049
3101msgid "Could not find tab for id"
3102msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
3103
3104#: src/generic/tipdlg.cpp:155
3105msgid "Tips not available, sorry!"
3106msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
3107
3108#: src/generic/tipdlg.cpp:221
3109msgid "Tip of the Day"
3110msgstr "Dagens tips"
3111
3112#: src/generic/tipdlg.cpp:231
3113msgid "Did you know..."
3114msgstr "Visste du att..."
3115
3116#: src/generic/tipdlg.cpp:271
3117msgid "&Show tips at startup"
3118msgstr "&Visa tips vid start"
3119
3120#: src/generic/tipdlg.cpp:277
3121msgid "&Next Tip"
3122msgstr "&Nästa tips"
3123
3124#: src/generic/tipdlg.cpp:306
3125msgid "Next"
3126msgstr "Nästa"
3127
3128#: src/generic/wizard.cpp:432 src/generic/wizard.cpp:627
3129msgid "&Next >"
3130msgstr "&Nästa >"
3131
3132#: src/generic/wizard.cpp:438
3133msgid "< &Back"
3134msgstr "< &Bakåt"
3135
3136#: src/generic/wizard.cpp:627
3137msgid "&Finish"
3138msgstr "&Avsluta"
3139
3140#: src/gtk/aboutdlg.cpp:219
3141msgid "translator-credits"
3142msgstr "Jonas Rydberg"
3143
3144#: src/gtk/app.cpp:277
3145msgid "Unable to initialize Hildon program"
3146msgstr "Kunde inte initiera Hildon-program"
3147
3148#: src/gtk/app.cpp:430
3149#, c-format
3150msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3151msgstr "Ogiltigt GTK+ kommandoradsargument, använd \"%s --help\""
3152
3153#: src/gtk/app.cpp:440
3154msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
3155msgstr "Kunde inte initiera GTK+, är DISPLAY inställt korrekt?"
3156
3157#: src/gtk/filedlg.cpp:57
3158#, c-format
3159msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3160msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3161
3162#: src/gtk/filedlg.cpp:60
3163msgid "Confirm"
3164msgstr "Bekräfta"
3165
3166#: src/gtk/filedlg.cpp:73
3167msgid "Please choose an existing file."
3168msgstr "Välj en existerande fil."
3169
3170#: src/gtk/mdi.cpp:423 src/gtk1/mdi.cpp:432
3171msgid "MDI child"
3172msgstr "MDI-barn"
3173
3174#: src/gtk/print.cpp:681
3175msgid "Error while printing: "
3176msgstr "Fel vid utskrift: "
3177
3178#: src/gtk/print.cpp:769
3179msgid "Custom size"
3180msgstr "Valfri storlek"
3181
3182#: src/gtk/print.cpp:784
3183msgid "Page Setup"
3184msgstr "Sidinställningar"
3185
3186#: src/gtk/print.cpp:941 src/gtk/print.cpp:1124
3187msgid "The print dialog returned an error."
3188msgstr "Utskriftsdialogrutan returnerade ett fel."
3189
3190#: src/gtk/print.cpp:969
3191msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
3192msgstr "wxGtkPrinterDC kan inte användas."
3193
3194#: src/gtk/print.cpp:997
3195msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
3196msgstr "wxPrintout::GetPageInfo gav en null maxPage."
3197
3198#: src/gtk/print.cpp:1228 src/gtk/print.cpp:1333
3199msgid "not implemented"
3200msgstr "ej implementerat"
3201
3202#: src/gtk/print.cpp:2024
3203msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
3204msgstr "Kunde inte hämta hatch-stil från wxBrush."
3205
3206#: src/gtk/textctrl.cpp:1059
3207msgid "Failed to set text in the text control."
3208msgstr "Misslyckades med att ange text i textkontrollen."
3209
3210#: src/gtk/textctrl.cpp:1118
3211msgid "Failed to insert text in the control."
3212msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3213
3214#: src/gtk/utilsgtk.cpp:428
3215msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
3216msgstr "Följande GTK+ standardalternativ stöds också:\n"
3217
3218#: src/gtk/window.cpp:4266
3219msgid ""
3220"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3221"please install GTK+ 2.12 or later."
3222msgstr ""
3223"Den installerade GTK+ på den här maskinen är för gammal för att stöda "
3224"skärmkompositering, installera GTK+ 2.12 eller senare."
3225
3226#: src/gtk/window.cpp:4284
3227msgid ""
3228"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
3229"Manager."
3230msgstr ""
3231"Kompositering stöds inte på detta system, slå på det i din fönsterhanterare."
3232
3233#: src/gtk/window.cpp:4295
3234msgid ""
3235"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
3236"with GTK+ 2.12 or newer."
3237msgstr ""
3238"Det här programmet kompilerades med en för gammal version av GTK+, bygg om "
3239"det med GTK+ 2.12 eller senare"
3240
3241#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
3242msgid "Print preview"
3243msgstr "Förhandsgranska"
3244
3245#: src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3246msgid "Please choose a valid font."
3247msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
3248
3249#: src/html/chm.cpp:142
3250#, c-format
3251msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3252msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3253
3254#: src/html/chm.cpp:274
3255#, c-format
3256msgid "Could not extract %s into %s: %s"
3257msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
3258
3259#: src/html/chm.cpp:328
3260msgid "no error"
3261msgstr "inget fel"
3262
3263#: src/html/chm.cpp:330
3264msgid "bad arguments to library function"
3265msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
3266
3267#: src/html/chm.cpp:332
3268msgid "error opening file"
3269msgstr "fel vid öppning av fil"
3270
3271#: src/html/chm.cpp:334
3272msgid "read error"
3273msgstr "läsfel"
3274
3275#: src/html/chm.cpp:336
3276msgid "write error"
3277msgstr "skrivfel"
3278
3279#: src/html/chm.cpp:338
3280msgid "seek error"
3281msgstr "sökfel"
3282
3283#: src/html/chm.cpp:340
3284msgid "out of memory"
3285msgstr "slut på minne"
3286
3287#: src/html/chm.cpp:342
3288msgid "bad signature"
3289msgstr "felaktig signatur"
3290
3291#: src/html/chm.cpp:344
3292msgid "error in data format"
3293msgstr "fel i dataformat"
3294
3295#: src/html/chm.cpp:346
3296msgid "checksum error"
3297msgstr "checksummefel"
3298
3299#: src/html/chm.cpp:348
3300msgid "compression error"
3301msgstr "kompressionsfel"
3302
3303#: src/html/chm.cpp:350
3304msgid "decompression error"
3305msgstr "dekompressionsfel"
3306
3307#: src/html/chm.cpp:445
3308#, c-format
3309msgid "Could not locate file '%s'."
3310msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
3311
3312#: src/html/chm.cpp:719
3313#, c-format
3314msgid "Could not create temporary file '%s'"
3315msgstr "Kunde inte skapa temporär fil \"%s\""
3316
3317#: src/html/chm.cpp:726
3318#, c-format
3319msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3320msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
3321
3322#: src/html/chm.cpp:816 src/html/chm.cpp:875
3323msgid "CHM handler currently supports only local files!"
3324msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3325
3326#: src/html/chm.cpp:839
3327msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3328msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
3329
3330#: src/html/helpctrl.cpp:64
3331#, c-format
3332msgid "Help: %s"
3333msgstr "Hjälp: %s"
3334
3335#: src/html/helpctrl.cpp:160
3336#, c-format
3337msgid "Adding book %s"
3338msgstr "Lägger till bok %s"
3339
3340#: src/html/helpdata.cpp:298
3341#, c-format
3342msgid "Cannot open contents file: %s"
3343msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
3344
3345#: src/html/helpdata.cpp:312
3346#, c-format
3347msgid "Cannot open index file: %s"
3348msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
3349
3350#: src/html/helpdata.cpp:655
3351msgid "noname"
3352msgstr "namnlös"
3353
3354#: src/html/helpdata.cpp:665
3355#, c-format
3356msgid "Cannot open HTML help book: %s"
3357msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
3358
3359#: src/html/helpwnd.cpp:327
3360msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3361msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
3362
3363#: src/html/helpwnd.cpp:427 src/html/helpwnd.cpp:1120
3364#: src/html/helpwnd.cpp:1746
3365msgid "(bookmarks)"
3366msgstr "(bokmärken)"
3367
3368#: src/html/helpwnd.cpp:440
3369msgid "Add current page to bookmarks"
3370msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
3371
3372#: src/html/helpwnd.cpp:441
3373msgid "Remove current page from bookmarks"
3374msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
3375
3376#: src/html/helpwnd.cpp:483
3377msgid "Contents"
3378msgstr "Innehåll"
3379
3380#: src/html/helpwnd.cpp:503
3381msgid "Show all"
3382msgstr "Visa alla"
3383
3384#: src/html/helpwnd.cpp:513
3385msgid ""
3386"Display all index items that contain given substring. Search is case "
3387"insensitive."
3388msgstr ""
3389"Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
3390"skiftlägesokänslig."
3391
3392#: src/html/helpwnd.cpp:514
3393msgid "Show all items in index"
3394msgstr "Visa alla poster i index"
3395
3396#: src/html/helpwnd.cpp:547
3397msgid "Case sensitive"
3398msgstr "Skiftlägeskänslig"
3399
3400#: src/html/helpwnd.cpp:548
3401msgid "Whole words only"
3402msgstr "Endast hela ord"
3403
3404#: src/html/helpwnd.cpp:551
3405msgid ""
3406"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
3407"above"
3408msgstr ""
3409"Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
3410"skrev in ovan"
3411
3412#: src/html/helpwnd.cpp:672
3413msgid "Show/hide navigation panel"
3414msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
3415
3416#: src/html/helpwnd.cpp:674
3417msgid "Go back"
3418msgstr "Gå tillbaka"
3419
3420#: src/html/helpwnd.cpp:675
3421msgid "Go forward"
3422msgstr "Gå framåt"
3423
3424#: src/html/helpwnd.cpp:677
3425msgid "Go one level up in document hierarchy"
3426msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3427
3428#: src/html/helpwnd.cpp:685 src/html/helpwnd.cpp:1558
3429msgid "Open HTML document"
3430msgstr "Öppna HTML-dokument"
3431
3432#: src/html/helpwnd.cpp:689
3433msgid "Print this page"
3434msgstr "Skriv ut denna sida"
3435
3436#: src/html/helpwnd.cpp:693
3437msgid "Display options dialog"
3438msgstr "Visa alternativdialog"
3439
3440#: src/html/helpwnd.cpp:814
3441msgid "Please choose the page to display:"
3442msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
3443
3444#: src/html/helpwnd.cpp:815
3445msgid "Help Topics"
3446msgstr "Hjälpavsnitt"
3447
3448#: src/html/helpwnd.cpp:871
3449msgid "Searching..."
3450msgstr "Söker..."
3451
3452#: src/html/helpwnd.cpp:872
3453msgid "No matching page found yet"
3454msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
3455
3456#: src/html/helpwnd.cpp:889
3457#, c-format
3458msgid "Found %i matches"
3459msgstr "Hittade %i träffar"
3460
3461#: src/html/helpwnd.cpp:977
3462msgid "(Help)"
3463msgstr "(Hjälp)"
3464
3465#: src/html/helpwnd.cpp:1045
3466#, c-format
3467msgid "%d of %lu"
3468msgstr "%d av %lu"
3469
3470#: src/html/helpwnd.cpp:1047
3471#, c-format
3472msgid "%lu of %lu"
3473msgstr "%lu av %lu"
3474
3475#: src/html/helpwnd.cpp:1066
3476msgid "Search in all books"
3477msgstr "Sök i alla böcker"
3478
3479#: src/html/helpwnd.cpp:1214
3480msgid "Help Browser Options"
3481msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3482
3483#: src/html/helpwnd.cpp:1219
3484msgid "Normal font:"
3485msgstr "Normalt typsnitt:"
3486
3487#: src/html/helpwnd.cpp:1220
3488msgid "Fixed font:"
3489msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3490
3491#: src/html/helpwnd.cpp:1221
3492msgid "Font size:"
3493msgstr "Typsnittsstorlek:"
3494
3495#: src/html/helpwnd.cpp:1266
3496msgid "font size"
3497msgstr "typsnittsstorlek"
3498
3499#: src/html/helpwnd.cpp:1277
3500msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3501msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
3502
3503#: src/html/helpwnd.cpp:1278
3504msgid "<i>Italic face.</i> "
3505msgstr "<i>Kursiv.</i> "
3506
3507#: src/html/helpwnd.cpp:1279
3508msgid "<b>Bold face.</b> "
3509msgstr "<b>Fet.</b> "
3510
3511#: src/html/helpwnd.cpp:1280
3512msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
3513msgstr "<b><i>Fet kursiv.</i></b><br>"
3514
3515#: src/html/helpwnd.cpp:1283
3516msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3517msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> "
3518
3519#: src/html/helpwnd.cpp:1284
3520msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
3521msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understruket</u></i></b><br>"
3522
3523#: src/html/helpwnd.cpp:1535
3524msgid "Help Printing"
3525msgstr "Hjälputskrift"
3526
3527#: src/html/helpwnd.cpp:1538
3528msgid "Cannot print empty page."
3529msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
3530
3531#: src/html/helpwnd.cpp:1551
3532msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3533msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3534
3535#: src/html/helpwnd.cpp:1552
3536msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3537msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3538
3539#: src/html/helpwnd.cpp:1553
3540msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3541msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3542
3543#: src/html/helpwnd.cpp:1555
3544msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
3545msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
3546
3547#: src/html/helpwnd.cpp:1682 src/html/helpwnd.cpp:1720
3548#, c-format
3549msgid "%i of %i"
3550msgstr "%i av %i"
3551
3552#: src/html/htmlfilt.cpp:138
3553#, c-format
3554msgid "Cannot open HTML document: %s"
3555msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
3556
3557#: src/html/htmlwin.cpp:540
3558msgid "Connecting..."
3559msgstr "Ansluter..."
3560
3561#: src/html/htmlwin.cpp:557
3562#, c-format
3563msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3564msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
3565
3566#: src/html/htmlwin.cpp:571
3567msgid "Loading : "
3568msgstr "Läser in: "
3569
3570#: src/html/htmlwin.cpp:607 src/msw/frame.cpp:123
3571msgid "Done"
3572msgstr "Färdigt"
3573
3574#: src/html/htmlwin.cpp:655
3575#, c-format
3576msgid "HTML anchor %s does not exist."
3577msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3578
3579#: src/html/htmlwin.cpp:1053
3580#, c-format
3581msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
3582msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
3583
3584#: src/html/htmprint.cpp:256
3585msgid ""
3586"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
3587"when it is printed."
3588msgstr ""
3589"Detta dokument ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
3590"trunkeras när det skrivs ut."
3591
3592#: src/html/htmprint.cpp:272
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
3596"truncated if printed.\n"
3597"\n"
3598"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
3599msgstr ""
3600"Dokumentet \"%s\" ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att "
3601"trunkeras om det skrivs ut.\n"
3602"\n"
3603"Vill du ändå fortsätta skriva ut?"
3604
3605#: src/html/htmprint.cpp:283
3606msgid ""
3607"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3608"narrow."
3609msgstr ""
3610"Om möjligt, försök ändra layoutparametrarna för att göra utskriften smalare."
3611
3612#: src/html/htmprint.cpp:432
3613msgid ": file does not exist!"
3614msgstr ": filen finns inte!"
3615
3616#: src/html/htmprint.cpp:705 src/richtext/richtextprint.cpp:585
3617msgid " Preview"
3618msgstr " Förhandsgranska"
3619
3620#: src/html/htmprint.cpp:736 src/richtext/richtextprint.cpp:611
3621msgid ""
3622"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3623msgstr ""
3624"Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
3625"standardskrivare."
3626
3627#: src/html/winpars.cpp:740
3628#, c-format
3629msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3630msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3631
3632#: src/motif/app.cpp:246
3633#, c-format
3634msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3635msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3636
3637#: src/motif/filedlg.cpp:219
3638msgid "Filter"
3639msgstr "Filter"
3640
3641#: src/motif/filedlg.cpp:220
3642msgid "Directories"
3643msgstr "Kataloger"
3644
3645#: src/motif/filedlg.cpp:221
3646msgid "Files"
3647msgstr "Filer"
3648
3649#: src/motif/filedlg.cpp:221
3650msgid "Selection"
3651msgstr "Markering"
3652
3653#: src/msdos/utilsdos.cpp:311 src/msdos/utilsdos.cpp:476
3654#, c-format
3655msgid "can't execute '%s'"
3656msgstr "kan inte köra \"%s\""
3657
3658#: src/msdos/utilsdos.cpp:414
3659#, c-format
3660msgid "error opening '%s'"
3661msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
3662
3663#: src/msw/clipbrd.cpp:95
3664msgid "Failed to open the clipboard."
3665msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3666
3667#: src/msw/clipbrd.cpp:116
3668msgid "Failed to close the clipboard."
3669msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3670
3671#: src/msw/clipbrd.cpp:128
3672msgid "Failed to empty the clipboard."
3673msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3674
3675#: src/msw/clipbrd.cpp:272 src/msw/clipbrd.cpp:440
3676msgid "Unsupported clipboard format."
3677msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3678
3679#: src/msw/clipbrd.cpp:374
3680msgid "Failed to set clipboard data."
3681msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3682
3683#: src/msw/clipbrd.cpp:498
3684msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3685msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3686
3687#: src/msw/clipbrd.cpp:648
3688msgid "Failed to put data on the clipboard"
3689msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3690
3691#: src/msw/clipbrd.cpp:748
3692msgid "Failed to get data from the clipboard"
3693msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3694
3695#: src/msw/clipbrd.cpp:785
3696msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3697msgstr "Kunde inte hämta vilka urklippsformat som stöds"
3698
3699#: src/msw/colordlg.cpp:157
3700#, c-format
3701msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
3702msgstr "Färgväljningsdialogrutan misslyckades med fel %0lx."
3703
3704#: src/msw/cursor.cpp:213
3705msgid "Failed to create cursor."
3706msgstr "Kunde inte skapa markör."
3707
3708#: src/msw/datecontrols.cpp:60
3709msgid ""
3710"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
3711"comctl32.dll"
3712msgstr ""
3713"Detta system stöder inte datumkontroller, uppgradera din version av comctl32."
3714"dll"
3715
3716#: src/msw/dde.cpp:294
3717#, c-format
3718msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3719msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3720
3721#: src/msw/dde.cpp:315
3722#, c-format
3723msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3724msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3725
3726#: src/msw/dde.cpp:443
3727#, c-format
3728msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3729msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3730
3731#: src/msw/dde.cpp:709
3732msgid "DDE poke request failed"
3733msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
3734
3735#: src/msw/dde.cpp:728
3736msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3737msgstr "Kunde inte starta en meddelandeslinga med DDE-server"
3738
3739#: src/msw/dde.cpp:747
3740msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3741msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeslinga med DDE-servern"
3742
3743#: src/msw/dde.cpp:769
3744msgid "Failed to send DDE advise notification"
3745msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3746
3747#: src/msw/dde.cpp:1074
3748msgid "Failed to create DDE string"
3749msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3750
3751#: src/msw/dde.cpp:1120
3752msgid "no DDE error."
3753msgstr "inget DDE-fel."
3754
3755#: src/msw/dde.cpp:1124
3756msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3757msgstr ""
3758"tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3759
3760#: src/msw/dde.cpp:1127
3761msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3762msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3763
3764#: src/msw/dde.cpp:1130
3765msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3766msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3767
3768#: src/msw/dde.cpp:1133
3769msgid ""
3770"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3771"function,\n"
3772"or an invalid instance identifier\n"
3773"was passed to a DDEML function."
3774msgstr ""
3775"en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3776"eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3777"sändes till en DDEML-funktion."
3778
3779#: src/msw/dde.cpp:1136
3780msgid ""
3781"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3782"attempted to perform a DDE transaction,\n"
3783"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3784"attempted to perform server transactions."
3785msgstr ""
3786"en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3787"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3788"eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3789"försökt genomföra servertransaktioner."
3790
3791#: src/msw/dde.cpp:1139
3792msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3793msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron körningstransaktion har gått ut."
3794
3795#: src/msw/dde.cpp:1142
3796msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3797msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3798
3799#: src/msw/dde.cpp:1145
3800msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3801msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3802
3803#: src/msw/dde.cpp:1148
3804msgid "a memory allocation failed."
3805msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3806
3807#: src/msw/dde.cpp:1151
3808msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3809msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3810
3811#: src/msw/dde.cpp:1154
3812msgid "a transaction failed."
3813msgstr "en transaktion misslyckades."
3814
3815#: src/msw/dde.cpp:1157
3816msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3817msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3818
3819#: src/msw/dde.cpp:1160
3820msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3821msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3822
3823#: src/msw/dde.cpp:1163
3824msgid "reentrancy problem."
3825msgstr "återinträdesproblem."
3826
3827#: src/msw/dde.cpp:1166
3828msgid ""
3829"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3830"that was terminated by the client, or the server\n"
3831"terminated before completing a transaction."
3832msgstr ""
3833"en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3834"som avslutades av klienten, eller servern\n"
3835"avslutades före transaktionen var genomförd."
3836
3837#: src/msw/dde.cpp:1169
3838msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3839msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3840
3841#: src/msw/dde.cpp:1172
3842msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3843msgstr ""
3844"tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3845
3846#: src/msw/dde.cpp:1175
3847msgid ""
3848"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3849"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3850"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3851msgstr ""
3852"en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3853"När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3854"är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3855
3856#: src/msw/dde.cpp:1178
3857#, c-format
3858msgid "Unknown DDE error %08x"
3859msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3860
3861#: src/msw/dialup.cpp:394
3862msgid ""
3863"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
3864"not installed on this machine. Please install it."
3865msgstr ""
3866"Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
3867"fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Installera "
3868"den."
3869
3870#: src/msw/dialup.cpp:453
3871#, c-format
3872msgid ""
3873"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
3874"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3875msgstr ""
3876"Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
3877"är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
3878
3879#: src/msw/dialup.cpp:488
3880msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3881msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3882
3883#: src/msw/dialup.cpp:491
3884#, c-format
3885msgid "unknown error (error code %08x)."
3886msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3887
3888#: src/msw/dialup.cpp:543
3889#, c-format
3890msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
3891msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
3892
3893#: src/msw/dialup.cpp:564
3894msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3895msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
3896
3897#: src/msw/dialup.cpp:651 src/msw/dialup.cpp:885
3898#, c-format
3899msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3900msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3901
3902#: src/msw/dialup.cpp:717
3903#, c-format
3904msgid "Failed to get ISP names: %s"
3905msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3906
3907#: src/msw/dialup.cpp:765
3908msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3909msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3910
3911#: src/msw/dialup.cpp:785
3912msgid "Choose ISP to dial"
3913msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
3914
3915#: src/msw/dialup.cpp:786
3916msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3917msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
3918
3919#: src/msw/dialup.cpp:819
3920msgid "Failed to connect: missing username/password."
3921msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3922
3923#: src/msw/dialup.cpp:849
3924msgid "Cannot find the location of address book file"
3925msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
3926
3927#: src/msw/dialup.cpp:880
3928#, c-format
3929msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3930msgstr "Kunde inte initiera den uppringda anslutningen: %s"
3931
3932#: src/msw/dialup.cpp:950
3933msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
3934msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
3935
3936#: src/msw/dialup.cpp:960
3937#, c-format
3938msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3939msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3940
3941#: src/msw/dib.cpp:327
3942#, c-format
3943msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3944msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3945
3946#: src/msw/dib.cpp:549
3947#, c-format
3948msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3949msgstr "Kunde inte allokera %luKb minne för bilddata."
3950
3951#: src/msw/dir.cpp:265
3952#, c-format
3953msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
3954msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
3955
3956#: src/msw/dirdlg.cpp:442
3957msgid "Couldn't obtain folder name"
3958msgstr "Kunde inte erhålla katalognamn"
3959
3960#: src/msw/dragimag.cpp:194 src/msw/dragimag.cpp:233 src/msw/imaglist.cpp:167
3961#: src/msw/imaglist.cpp:198 src/msw/imaglist.cpp:210
3962msgid "Couldn't add an image to the image list."
3963msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
3964
3965#: src/msw/enhmeta.cpp:98
3966#, c-format
3967msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3968msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3969
3970#: src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3971#, c-format
3972msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3973msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialogrutan (felkod %d)"
3974
3975#: src/msw/filedlg.cpp:459
3976#, c-format
3977msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3978msgstr "Fildialogruta misslyckades med felkod %0lx."
3979
3980#: src/msw/fontdlg.cpp:120
3981#, c-format
3982msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
3983msgstr "Vanlig dialogruta misslyckades med felkod %0lx."
3984
3985#: src/msw/frame.cpp:348
3986msgid "Menu"
3987msgstr "Meny"
3988
3989#: src/msw/fswatcher.cpp:71
3990msgid "Ungraceful worker thread termination"
3991msgstr "Ickeelegant avslutande av arbetstråd"
3992
3993#: src/msw/fswatcher.cpp:85
3994msgid "Unable to create IOCP worker thread"
3995msgstr "Kunde inte skapa IOCP arbetstråd"
3996
3997#: src/msw/fswatcher.cpp:92
3998msgid "Unable to start IOCP worker thread"
3999msgstr "Kunde inte starta IOCP arbetstråd"
4000
4001#: src/msw/fswatcher.cpp:144
4002msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4003msgstr ""
4004"Bevakning av individuella filer för ändringar stöds inte för närvarande."
4005
4006#: src/msw/fswatcher.cpp:169
4007#, c-format
4008msgid "Unable to set up watch for '%s'"
4009msgstr "Kunde inte starta en bevakning för \"%s\""
4010
4011#: src/msw/fswatcher.cpp:433
4012#, c-format
4013msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
4014msgstr "Kan inte bevaka icke existerande katalog \"%s\" för ändringar."
4015
4016#: src/msw/glcanvas.cpp:893
4017msgid "Failed to initialize OpenGL"
4018msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
4019
4020#: src/msw/helpchm.cpp:57
4021msgid ""
4022"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4023"not installed on this machine. Please install it."
4024msgstr ""
4025"MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4026"hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Installera det."
4027
4028#: src/msw/helpchm.cpp:64
4029msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
4030msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
4031
4032#: src/msw/iniconf.cpp:459 src/os2/iniconf.cpp:472
4033#, c-format
4034msgid "Can't delete the INI file '%s'"
4035msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
4036
4037#: src/msw/listctrl.cpp:373
4038#, c-format
4039msgid ""
4040"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4041"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4042"or this program won't operate correctly."
4043msgstr ""
4044"Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
4045"(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
4046"annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
4047
4048#: src/msw/listctrl.cpp:757
4049#, c-format
4050msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
4051msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
4052
4053#: src/msw/mdi.cpp:172
4054msgid "&Cascade"
4055msgstr "Över&lappande"
4056
4057#: src/msw/mdi.cpp:173
4058msgid "Tile &Horizontally"
4059msgstr "Ordna &horisontellt"
4060
4061#: src/msw/mdi.cpp:174
4062msgid "Tile &Vertically"
4063msgstr "Ordna &vertikalt"
4064
4065#: src/msw/mdi.cpp:176
4066msgid "&Arrange Icons"
4067msgstr "Ordna &ikoner"
4068
4069#: src/msw/mdi.cpp:591
4070msgid "Failed to create MDI parent frame."
4071msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
4072
4073#: src/msw/mimetype.cpp:199
4074#, c-format
4075msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
4076msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
4077
4078#: src/msw/mimetype.cpp:728
4079msgid ""
4080"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
4081"\" ?\n"
4082"Current value is \n"
4083"%s, \n"
4084"New value is \n"
4085"%s %1"
4086msgstr ""
4087"Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
4088"Nuvarande värde är \n"
4089"%s, \n"
4090"Nytt värde är \n"
4091"%s %1"
4092
4093#: src/msw/mimetype.cpp:735
4094msgid "Confirm registry update"
4095msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
4096
4097#: src/msw/registry.cpp:417
4098#, c-format
4099msgid "Can't get info about registry key '%s'"
4100msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
4101
4102#: src/msw/registry.cpp:453
4103#, c-format
4104msgid "Can't open registry key '%s'"
4105msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
4106
4107#: src/msw/registry.cpp:487
4108#, c-format
4109msgid "Can't create registry key '%s'"
4110msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
4111
4112#: src/msw/registry.cpp:506
4113#, c-format
4114msgid "Can't close registry key '%s'"
4115msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
4116
4117#: src/msw/registry.cpp:521
4118#, c-format
4119msgid "Registry value '%s' already exists."
4120msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
4121
4122#: src/msw/registry.cpp:529
4123#, c-format
4124msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4125msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
4126
4127#: src/msw/registry.cpp:584
4128#, c-format
4129msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
4130msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
4131
4132#: src/msw/registry.cpp:595
4133#, c-format
4134msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4135msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
4136
4137#: src/msw/registry.cpp:626
4138#, c-format
4139msgid "Registry key '%s' already exists."
4140msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
4141
4142#: src/msw/registry.cpp:634
4143#, c-format
4144msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4145msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
4146
4147#: src/msw/registry.cpp:679
4148#, c-format
4149msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
4150msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
4151
4152#: src/msw/registry.cpp:692
4153#, c-format
4154msgid "Failed to copy registry value '%s'"
4155msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
4156
4157#: src/msw/registry.cpp:701
4158#, c-format
4159msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
4160msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
4161
4162#: src/msw/registry.cpp:727
4163#, c-format
4164msgid ""
4165"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4166"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4167"operation aborted."
4168msgstr ""
4169"Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
4170"om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
4171"Operationen avbruten."
4172
4173#: src/msw/registry.cpp:777
4174#, c-format
4175msgid "Can't delete key '%s'"
4176msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
4177
4178#: src/msw/registry.cpp:805
4179#, c-format
4180msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
4181msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
4182
4183#: src/msw/registry.cpp:878 src/msw/registry.cpp:910 src/msw/registry.cpp:972
4184#, c-format
4185msgid "Can't read value of key '%s'"
4186msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
4187
4188#: src/msw/registry.cpp:896 src/msw/registry.cpp:940 src/msw/registry.cpp:1066
4189#, c-format
4190msgid "Can't set value of '%s'"
4191msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
4192
4193#: src/msw/registry.cpp:1049
4194#, c-format
4195msgid "Can't read value of '%s'"
4196msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
4197
4198#: src/msw/registry.cpp:1117
4199#, c-format
4200msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
4201msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
4202
4203#: src/msw/registry.cpp:1162
4204#, c-format
4205msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
4206msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
4207
4208#: src/msw/registry.cpp:1231
4209#, c-format
4210msgid ""
4211"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
4212msgstr ""
4213"Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
4214"skrivas över."
4215
4216#: src/msw/registry.cpp:1380
4217#, c-format
4218msgid "Can't export value of unsupported type %d."
4219msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
4220
4221#: src/msw/registry.cpp:1396
4222#, c-format
4223msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4224msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
4225
4226#: src/msw/textctrl.cpp:400
4227msgid ""
4228"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4229"Please reinstall riched32.dll"
4230msgstr ""
4231"Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4232"istället. Installera om riched32.dll"
4233
4234#: src/msw/thread.cpp:570 src/unix/threadpsx.cpp:832
4235msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
4236msgstr "Kan inte starta tråden: Fel vid skrivning av TLS."
4237
4238#: src/msw/thread.cpp:653 src/os2/thread.cpp:478
4239msgid "Can't set thread priority"
4240msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
4241
4242#: src/msw/thread.cpp:697 src/os2/thread.cpp:495
4243msgid "Can't create thread"
4244msgstr "Kan inte skapa tråd"
4245
4246#: src/msw/thread.cpp:716
4247msgid "Couldn't terminate thread"
4248msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
4249
4250#: src/msw/thread.cpp:831
4251msgid "Cannot wait for thread termination"
4252msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
4253
4254#: src/msw/thread.cpp:908
4255#, c-format
4256msgid "Cannot suspend thread %lx"
4257msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lx"
4258
4259#: src/msw/thread.cpp:924
4260#, c-format
4261msgid "Cannot resume thread %lx"
4262msgstr "Kan inte återuppta tråden %lx"
4263
4264#: src/msw/thread.cpp:951
4265msgid "Couldn't get the current thread pointer"
4266msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
4267
4268#: src/msw/thread.cpp:1289
4269msgid ""
4270"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
4271"local storage"
4272msgstr ""
4273"Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
4274"lokala lagring"
4275
4276#: src/msw/thread.cpp:1301
4277msgid ""
4278"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
4279"storage"
4280msgstr ""
4281"Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
4282"lagring"
4283
4284#: src/msw/timer.cpp:135 src/os2/timer.cpp:114
4285msgid "Couldn't create a timer"
4286msgstr "Kunde inte skapa en timer"
4287
4288#: src/msw/utils.cpp:374
4289msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4290msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
4291
4292#: src/msw/utils.cpp:746
4293#, c-format
4294msgid "Failed to kill process %d"
4295msgstr "Kunde inte döda processen %d"
4296
4297#: src/msw/utils.cpp:1121
4298#, c-format
4299msgid "Failed to load resource \"%s\"."
4300msgstr "Kunde ladda resurs \"%s\"."
4301
4302#: src/msw/utils.cpp:1128
4303#, c-format
4304msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
4305msgstr "Kunde inte låsa resursen \"%s\"."
4306
4307#: src/msw/utils.cpp:1215
4308#, c-format
4309msgid "Windows CE (%d.%d)"
4310msgstr "Windows CE (%d.%d)"
4311
4312#: src/msw/utils.cpp:1221
4313msgid "Win32s on Windows 3.1"
4314msgstr "Win32s på Windows 3.1"
4315
4316#: src/msw/utils.cpp:1231
4317msgid "Windows 95 OSR2"
4318msgstr "Windows 95 OSR2"
4319
4320#: src/msw/utils.cpp:1235
4321msgid "Windows 95"
4322msgstr "Windows 95"
4323
4324#: src/msw/utils.cpp:1242
4325msgid "Windows 98 SE"
4326msgstr "Windows 98 SE"
4327
4328#: src/msw/utils.cpp:1246
4329msgid "Windows 98"
4330msgstr "Windows 98"
4331
4332#: src/msw/utils.cpp:1250
4333msgid "Windows ME"
4334msgstr "Windows ME"
4335
4336#: src/msw/utils.cpp:1253
4337#, c-format
4338msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4339msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
4340
4341#: src/msw/utils.cpp:1271
4342msgid "Windows 2000"
4343msgstr "Windows 2000"
4344
4345#: src/msw/utils.cpp:1280
4346msgid "Windows Server 2003"
4347msgstr "Windows Server 2003"
4348
4349#: src/msw/utils.cpp:1286
4350msgid "Windows XP"
4351msgstr "Windows XP"
4352
4353#: src/msw/utils.cpp:1296
4354msgid "Windows Server 2008"
4355msgstr "Windows Server 2008"
4356
4357#: src/msw/utils.cpp:1297
4358msgid "Windows Vista"
4359msgstr "Windows Vista"
4360
4361#: src/msw/utils.cpp:1302
4362msgid "Windows Server 2008 R2"
4363msgstr "Windows Server 2008 R2"
4364
4365#: src/msw/utils.cpp:1303
4366msgid "Windows 7"
4367msgstr "Windows 7"
4368
4369#: src/msw/utils.cpp:1311
4370#, c-format
4371msgid "Windows NT %lu.%lu"
4372msgstr "Windows NT %lu.%lu"
4373
4374#: src/msw/utils.cpp:1317
4375#, c-format
4376msgid "build %lu"
4377msgstr "bygge %lu"
4378
4379#: src/msw/utils.cpp:1325
4380msgid ", 64-bit edition"
4381msgstr ", 64-bitarsutgåva"
4382
4383#: src/msw/utilsexc.cpp:236
4384msgid "Failed to create an anonymous pipe"
4385msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
4386
4387#: src/msw/utilsexc.cpp:698
4388msgid "Failed to redirect the child process IO"
4389msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens IO"
4390
4391#: src/msw/utilsexc.cpp:889
4392#, c-format
4393msgid "Execution of command '%s' failed"
4394msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
4395
4396#: src/msw/volume.cpp:328
4397msgid "Failed to load mpr.dll."
4398msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
4399
4400#: src/msw/volume.cpp:508
4401#, c-format
4402msgid "Cannot read typename from '%s'!"
4403msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
4404
4405#: src/msw/volume.cpp:621
4406#, c-format
4407msgid "Cannot load icon from '%s'."
4408msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
4409
4410#: src/msw/window.cpp:3773
4411#, c-format
4412msgid "Can't create window of class %s"
4413msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
4414
4415#: src/msw/ole/automtn.cpp:506
4416#, c-format
4417msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
4418msgstr "Kunde inte hitta CLSID för \"%s\""
4419
4420#: src/msw/ole/automtn.cpp:523
4421#, c-format
4422msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
4423msgstr "Kunde inte skapa en instans av \"%s\""
4424
4425#: src/msw/ole/automtn.cpp:563
4426#, c-format
4427msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
4428msgstr "Kan inte hitta aktiv instans av \"%s\""
4429
4430#: src/msw/ole/automtn.cpp:575
4431#, c-format
4432msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
4433msgstr "Kunde inte hämta OLE-automationsgränssnitt för \"%s\""
4434
4435#: src/msw/ole/automtn.cpp:621
4436msgid "Unknown name or named argument."
4437msgstr "Okänt namn eller namngivet argument."
4438
4439#: src/msw/ole/automtn.cpp:625
4440msgid "Incorrect number of arguments."
4441msgstr "Ej korrekt antal argument."
4442
4443#: src/msw/ole/automtn.cpp:637
4444msgid "Unknown exception"
4445msgstr "Okänt undantag"
4446
4447#: src/msw/ole/automtn.cpp:642
4448msgid "Method or property not found."
4449msgstr "Metod eller egenskap hittades inte."
4450
4451#: src/msw/ole/automtn.cpp:646
4452msgid "Overflow while coercing argument values."
4453msgstr "Överflöde vid tvingning av argumentvärden."
4454
4455#: src/msw/ole/automtn.cpp:650
4456msgid "Object implementation does not support named arguments."
4457msgstr "Objektimplementation stöder inte namngivna argument."
4458
4459#: src/msw/ole/automtn.cpp:654
4460msgid "The locale ID is unknown."
4461msgstr "Okänt lokal-ID."
4462
4463#: src/msw/ole/automtn.cpp:658
4464msgid "Missing a required parameter."
4465msgstr "Saknar en nödvändig parameter."
4466
4467#: src/msw/ole/automtn.cpp:662
4468#, c-format
4469msgid "Argument %u not found."
4470msgstr "Argument %u hittades inte."
4471
4472#: src/msw/ole/automtn.cpp:666
4473#, c-format
4474msgid "Type mismatch in argument %u."
4475msgstr "Typerna överensstämmer inte i argument %u."
4476
4477#: src/msw/ole/automtn.cpp:670
4478msgid "The system cannot find the file specified."
4479msgstr "Systemet kan inte hitta den specificerade filen."
4480
4481#: src/msw/ole/automtn.cpp:674
4482msgid "Class not registered."
4483msgstr "Klassen är inte registrerad."
4484
4485#: src/msw/ole/automtn.cpp:678
4486#, c-format
4487msgid "Unknown error %08x"
4488msgstr "Okänt fel %08x"
4489
4490#: src/msw/ole/automtn.cpp:682
4491#, c-format
4492msgid "OLE Automation error in %s: %s"
4493msgstr "OLE-automationsfel i %s: %s"
4494
4495#: src/msw/ole/dataobj.cpp:351
4496#, c-format
4497msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
4498msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
4499
4500#: src/msw/ole/dataobj.cpp:368
4501#, c-format
4502msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4503msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
4504
4505#: src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
4506msgid "unknown seek origin"
4507msgstr "okänd sökstart"
4508
4509#: src/os2/filedlg.cpp:311
4510#, c-format
4511msgid ""
4512"File '%s' already exists.\n"
4513"Do you want to replace it?"
4514msgstr ""
4515"Filen \"%s\" finns redan\n"
4516"Vill du ersätta den?"
4517
4518#: src/os2/iniconf.cpp:464
4519msgid "buffer is too small for Windows directory."
4520msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
4521
4522#: src/os2/thread.cpp:117
4523msgid "Cannot create mutex."
4524msgstr "Kan inte skapa mutex."
4525
4526#: src/os2/thread.cpp:161
4527msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
4528msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
4529
4530#: src/os2/thread.cpp:178
4531msgid "Couldn't release a mutex"
4532msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
4533
4534#: src/os2/thread.cpp:514
4535#, c-format
4536msgid "Cannot suspend thread %lu"
4537msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
4538
4539#: src/os2/thread.cpp:528
4540#, c-format
4541msgid "Cannot resume thread %lu"
4542msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
4543
4544#: src/os2/timer.cpp:100
4545msgid "Timer creation failed."
4546msgstr "Kunde inte skapa timer."
4547
4548#: src/os2/utilsexc.cpp:164
4549#, c-format
4550msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
4551msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
4552
4553#: src/osx/menu_osx.cpp:536 src/osx/menu_osx.cpp:583
4554#, c-format
4555msgid "Hide %s"
4556msgstr "Dölj %s"
4557
4558#: src/osx/menu_osx.cpp:536 src/osx/menu_osx.cpp:544 src/osx/menu_osx.cpp:583
4559#: src/osx/menu_osx.cpp:591
4560msgid "Application"
4561msgstr "program"
4562
4563#: src/osx/menu_osx.cpp:538 src/osx/menu_osx.cpp:585
4564msgid "Hide Others"
4565msgstr "Dölj övriga"
4566
4567#: src/osx/menu_osx.cpp:539 src/osx/menu_osx.cpp:586
4568msgid "Show All"
4569msgstr "Visa alla"
4570
4571#: src/osx/menu_osx.cpp:544 src/osx/menu_osx.cpp:591
4572#, c-format
4573msgid "Quit %s"
4574msgstr "Avsluta %s"
4575
4576#: src/osx/menu_osx.cpp:577
4577msgid "Preferences..."
4578msgstr "Inställningar..."
4579
4580#: src/osx/carbon/dataview.cpp:643
4581msgid "Could not retrieve number of items"
4582msgstr "Kunde inte hämta antal poster"
4583
4584#: src/osx/carbon/dataview.cpp:727
4585msgid "Could not get selected items."
4586msgstr "Kunde inte hämta valda poster."
4587
4588#: src/osx/carbon/dataview.cpp:844
4589msgid "Could not determine number of columns."
4590msgstr "Kunde inte bestämma antal kolumner."
4591
4592#: src/osx/carbon/dataview.cpp:846
4593msgid "Could not remove column."
4594msgstr "Kunde inte ta bort kolumn."
4595
4596#: src/osx/carbon/dataview.cpp:877
4597msgid "Could not determine column's position"
4598msgstr "Kunde inte avgöra kolumnens position"
4599
4600#: src/osx/carbon/dataview.cpp:896
4601msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
4602msgstr ""
4603"Kan inte skapa ny kolumns ID. Antagligen har maximalt antal kolumner "
4604"uppnåtts."
4605
4606#: src/osx/carbon/dataview.cpp:900
4607msgid "Column description could not be initialized."
4608msgstr "Kolumnbeskrivning kunde inte initieras."
4609
4610#: src/osx/carbon/dataview.cpp:901
4611msgid "Column could not be added."
4612msgstr "Kolumn kunde inte läggas till."
4613
4614#: src/osx/carbon/dataview.cpp:902
4615msgid "Column width could not be set."
4616msgstr "Kolumnbredd kunde inte anges."
4617
4618#: src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4619msgid "Number of columns could not be determined."
4620msgstr "Antal kolumner kunde inte bestämmas."
4621
4622#: src/osx/carbon/dataview.cpp:908
4623msgid "wxWidget's control not initialized."
4624msgstr "wxWidgets kontroll är inte initierad."
4625
4626#: src/osx/carbon/dataview.cpp:976
4627msgid "Could not determine number of items"
4628msgstr "Kunde inte bestämma antal poster"
4629
4630#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
4631msgid "Could not get items."
4632msgstr "Kunde inte hämta poster."
4633
4634#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
4635#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
4636#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
4637#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
4638#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
4639#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
4640msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4641msgstr "Pekare till datavykontroll är inte korrekt angiven."
4642
4643#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
4644#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
4645#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4646#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
4647#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
4648msgid "Pointer to model not set correctly."
4649msgstr "Pekare till modell är inte korrekt angiven."
4650
4651#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
4652msgid "Could not determine column index."
4653msgstr "Kunde inte avgöra kolumnindex."
4654
4655#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
4656msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
4657msgstr "wxWidget kontrollpekare är inte en datavypekare"
4658
4659#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
4660msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
4661msgstr "Det finns ingen kolumn eller rendrerare för det angivna kolumnindexet."
4662
4663#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4664msgid "No column for the specified column position existing."
4665msgstr "Ingen kolumn för den angivna positionen finns."
4666
4667#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4668msgid "No renderer specified for column."
4669msgstr "Ingen rendrerare specificerad för kolumn."
4670
4671#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
4672msgid "Rendering failed."
4673msgstr "Rendrering misslyckades."
4674
4675#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
4676msgid "Column index not found."
4677msgstr "Kolumnindex hittades inte."
4678
4679#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
4680msgid "Column width could not be determined"
4681msgstr "Kolumnbredd kunde inte avgöras"
4682
4683#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4684msgid "No column for the specified column existing."
4685msgstr "Ingen kolumn för den specificerade kolumnen finns."
4686
4687#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4688msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4689msgstr "Ingen rendrerare eller ogiltig rendrerartyp angiven för datakolumn."
4690
4691#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4692msgid "Invalid data view item"
4693msgstr "Ogiltig datavypost"
4694
4695#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4696msgid "No column existing."
4697msgstr "Ingen kolumn finns."
4698
4699#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
4700msgid "Unable to handle native drag&drop data"
4701msgstr "Kunde inte hantera inbyggd dra-och-släpp-data"
4702
4703#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
4704msgid "Data object has invalid data format"
4705msgstr "Dataobjekt har felaktigt dataformat"
4706
4707#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
4708msgid "Adding flavor TEXT failed"
4709msgstr "Kunde inte lägga till typ TEXT"
4710
4711#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
4712msgid "Adding flavor utxt failed"
4713msgstr "Kunde inte lägga till typ utxt"
4714
4715#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
4716msgid "Unknown data format"
4717msgstr "Okänt dataformat"
4718
4719#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
4720msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
4721msgstr "Textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
4722
4723#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
4724msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
4725msgstr "Bildrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
4726
4727#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4728msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4729msgstr "Ikon- och textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
4730
4731#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
4732msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
4733msgstr "Växlingsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
4734
4735#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
4736msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4737msgstr "Förloppsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
4738
4739#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
4740msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
4741msgstr "Datumrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:"
4742
4743#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
4744#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
4745#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
4746msgid "Could not get header description."
4747msgstr "Kan inte hämta beskrivning för huvud."
4748
4749#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
4750msgid "Could not set alignment."
4751msgstr "Kunde inte ange justering."
4752
4753#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
4754msgid "Could not set icon."
4755msgstr "Kunde inte ange ikon."
4756
4757#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
4758msgid "Could not set maximum width."
4759msgstr "Kunde inte ange maximumbredd."
4760
4761#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
4762msgid "Could not set minimum width."
4763msgstr "Kunde inte ange minimumbredd."
4764
4765#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
4766msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
4767msgstr "Det finns ingen giltig pekare till inbyggd datavykontrol"
4768
4769#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
4770msgid "Could not get property flags."
4771msgstr "Kunde inte hämta egenskapsflaggor."
4772
4773#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
4774msgid "Could not set property flags."
4775msgstr "Kunde inte ange egenskapsflaggor."
4776
4777#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
4778msgid "Could not set header description."
4779msgstr "Kunden inte ange beskrivning för huvud."
4780
4781#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
4782msgid "Could not set column width."
4783msgstr "Kunde inte ange kolumnbredd."
4784
4785#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
4786msgid "Background colour"
4787msgstr "Bakgrundsfärg"
4788
4789#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
4790msgid "Font:"
4791msgstr "Typsnitt:"
4792
4793#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
4794msgid "Size:"
4795msgstr "Storlek:"
4796
4797#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
4798msgid "The font size in points."
4799msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
4800
4801#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
4802msgid "Style:"
4803msgstr "Stil:"
4804
4805#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4806msgid "Check to make the font bold."
4807msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
4808
4809#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
4810msgid "Check to make the font italic."
4811msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursiv."
4812
4813#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557 src/propgrid/advprops.cpp:656
4814#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:342
4815msgid "Underlined"
4816msgstr "Understruken"
4817
4818#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
4819msgid "Check to make the font underlined."
4820msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
4821
4822#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
4823msgid "Colour:"
4824msgstr "Färg:"
4825
4826#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
4827msgid "Click to change the font colour."
4828msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
4829
4830#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
4831msgid "Shows a preview of the font."
4832msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
4833
4834#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
4835msgid "Click to cancel changes to the font."
4836msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
4837
4838#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
4839msgid "Click to confirm changes to the font."
4840msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
4841
4842#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
4843msgid "<Any>"
4844msgstr "<Någon>"
4845
4846#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
4847#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
4848msgid "<Any Roman>"
4849msgstr "<Någon roman>"
4850
4851#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
4852#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
4853msgid "<Any Decorative>"
4854msgstr "<Någon dekorativ>"
4855
4856#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
4857#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
4858msgid "<Any Modern>"
4859msgstr "<Någon modern>"
4860
4861#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
4862#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
4863msgid "<Any Script>"
4864msgstr "<Någon skrivstil>"
4865
4866#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
4867#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
4868msgid "<Any Swiss>"
4869msgstr "<Någon swiss>"
4870
4871#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
4872#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
4873msgid "<Any Teletype>"
4874msgstr "<Någon teletyp>"
4875
4876#: src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4877#, c-format
4878msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4879msgstr "OpenGL-funktion \"%s\" misslyckades: %s (fel %d)"
4880
4881#: src/osx/carbon/overlay.cpp:123
4882msgid "Couldn't create the overlay window"
4883msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
4884
4885#: src/osx/carbon/overlay.cpp:130
4886msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
4887msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
4888
4889#: src/osx/carbon/overlay.cpp:156
4890msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
4891msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
4892
4893#: src/propgrid/advprops.cpp:632
4894msgid "Point Size"
4895msgstr "Punktstorlek"
4896
4897#: src/propgrid/advprops.cpp:641
4898msgid "Face Name"
4899msgstr "Typsnittsnamn"
4900
4901#: src/propgrid/advprops.cpp:648 src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
4902msgid "Style"
4903msgstr "Stil"
4904
4905#: src/propgrid/advprops.cpp:652
4906msgid "Weight"
4907msgstr "Vikt"
4908
4909#: src/propgrid/advprops.cpp:659
4910msgid "Family"
4911msgstr "Familj"
4912
4913#: src/propgrid/advprops.cpp:2025
4914msgid "Make a selection:"
4915msgstr "Skapa en markering:"
4916
4917#: src/propgrid/manager.cpp:238
4918msgid "Property"
4919msgstr "Egenskap"
4920
4921#: src/propgrid/manager.cpp:239
4922msgid "Value"
4923msgstr "Värde"
4924
4925#: src/propgrid/manager.cpp:1496
4926msgid "Categorized Mode"
4927msgstr "Kategoriserat läge"
4928
4929#: src/propgrid/manager.cpp:1497
4930msgid "Alphabetic Mode"
4931msgstr "Alfabetiskt läge"
4932
4933#: src/propgrid/propgrid.cpp:173
4934msgid "False"
4935msgstr "Falskt"
4936
4937#: src/propgrid/propgrid.cpp:174
4938msgid "True"
4939msgstr "Sant"
4940
4941#: src/propgrid/propgrid.cpp:399
4942msgid "Unspecified"
4943msgstr "Ospecificerad"
4944
4945#: src/propgrid/propgrid.cpp:3145 src/propgrid/propgrid.cpp:3277
4946msgid "Property Error"
4947msgstr "Egenskapsfel"
4948
4949#: src/propgrid/propgrid.cpp:3259
4950msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
4951msgstr ""
4952"Du har angett ett ogiltigt värde. Tryck ESC för att avbryta redigering."
4953
4954#: src/propgrid/propgrid.cpp:6564
4955#, c-format
4956msgid "Error in resource: %s"
4957msgstr "Fel i resurs: %s"
4958
4959#: src/propgrid/propgridiface.cpp:383
4960#, c-format
4961msgid ""
4962"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
4963"\"%s\"."
4964msgstr ""
4965"Typoperation \"%s\" misslyckades: Egenskap med etikett \"%s\" är av typ \"%s"
4966"\", INTE \"%s\"."
4967
4968#: src/propgrid/props.cpp:385
4969#, c-format
4970msgid "Value must be %s or higher."
4971msgstr "Värde måste vara %s eller högre."
4972
4973#: src/propgrid/props.cpp:389 src/propgrid/props.cpp:416
4974#, c-format
4975msgid "Value must be between %s and %s."
4976msgstr "Värde måste vara mellan %s och %s."
4977
4978#: src/propgrid/props.cpp:412
4979#, c-format
4980msgid "Value must be %s or less."
4981msgstr "Värde måste vara %s eller mindre."
4982
4983#: src/propgrid/props.cpp:888
4984#, c-format
4985msgid "Not %s"
4986msgstr "Inte %s"
4987
4988#: src/propgrid/props.cpp:1644
4989msgid "Choose a directory:"
4990msgstr "Välj en katalog:"
4991
4992#: src/propgrid/props.cpp:1703
4993msgid "Choose a file"
4994msgstr "Välj en fil"
4995
4996#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
4997#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
4998msgid "Background"
4999msgstr "Bakgrund"
5000
5001#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
5002msgid "Background &colour:"
5003msgstr "Bakgrunds&färg:"
5004
5005#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
5006#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
5007msgid "Enables a background colour."
5008msgstr "Slår på en bakgrundsfärg."
5009
5010#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
5011#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
5012msgid "The background colour."
5013msgstr "Bakgrundsfärgen."
5014
5015#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
5016#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
5017msgid "Border"
5018msgstr "Ram"
5019
5020#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
5021#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
5022#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:196
5023#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
5024#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
5025#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
5026#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
5027msgid "&Left:"
5028msgstr "&Vänster:"
5029
5030#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
5031#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
5032#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
5033#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
5034#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
5035#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
5036#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
5037#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
5038#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
5039#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
5040#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
5041#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
5042#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
5043#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
5044#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
5045#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
5046#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
5047#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
5048#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
5049#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
5050#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
5051#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
5052#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
5053#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
5054#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
5055#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
5056#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
5057#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
5058#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
5059#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
5060#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
5061#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
5062#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
5063#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
5064#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
5065#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
5066#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
5067#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
5068#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
5069#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
5070#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
5071#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
5072#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
5073#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
5074#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
5075#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
5076#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
5077#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
5078#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
5079#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
5080#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
5081#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
5082#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
5083#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
5084#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
5085#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
5086#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
5087#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5088#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
5089#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
5090#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
5091#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
5092#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
5093#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
5094msgid "px"
5095msgstr "px"
5096
5097#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
5098#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
5099#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
5100#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
5101#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
5102#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
5103#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
5104#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
5105#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
5106#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
5107#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
5108#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
5109#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
5110#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
5111#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
5112#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
5113#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
5114#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
5115#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
5116#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
5117#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
5118msgid "cm"
5119msgstr "cm"
5120
5121#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
5122#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
5123msgid "Units for the left border width."
5124msgstr "Enheter för vänster rambredd."
5125
5126#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
5127#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
5128#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5129#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5130#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
5131#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
5132#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
5133msgid "&Right:"
5134msgstr "&Höger:"
5135
5136#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
5137#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
5138msgid "Units for the right border width."
5139msgstr "Enheter för höger rambredd."
5140
5141#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
5142#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
5143#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
5144#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
5145#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
5146msgid "&Top:"
5147msgstr "&Övre:"
5148
5149#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
5150#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
5151msgid "Units for the top border width."
5152msgstr "Enheter för övre rambredd."
5153
5154#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
5155#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
5156#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
5157#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
5158#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
5159msgid "&Bottom:"
5160msgstr "&Undre"
5161
5162#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
5163#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
5164msgid "Units for the bottom border width."
5165msgstr "Enheter för undre rambredd."
5166
5167#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5168#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5169msgid "Outline"
5170msgstr "Kontur"
5171
5172#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
5173#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
5174msgid "Units for the left outline width."
5175msgstr "Enheter för vänster konturbredd."
5176
5177#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
5178#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
5179msgid "Units for the right outline width."
5180msgstr "Enheter för höger konturbredd."
5181
5182#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
5183#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
5184msgid "Units for the top outline width."
5185msgstr "Enheter för övre konturbredd."
5186
5187#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
5188#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
5189msgid "Units for the bottom outline width."
5190msgstr "Enheter för undre konturbredd."
5191
5192#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5193#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5194msgid "None"
5195msgstr "Ingen"
5196
5197#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5198msgid "Solid"
5199msgstr "Solid"
5200
5201#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
5202msgid "Dotted"
5203msgstr "Prickad"
5204
5205#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
5206msgid "Dashed"
5207msgstr "Streckad"
5208
5209#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
5210msgid "Double"
5211msgstr "Dubbel"
5212
5213#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
5214msgid "Groove"
5215msgstr "Skårad"
5216
5217#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5218msgid "Ridge"
5219msgstr "Upphöjd"
5220
5221#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
5222msgid "Inset"
5223msgstr "Infällning"
5224
5225#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5226msgid "Outset"
5227msgstr "Utfällning"
5228
5229#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
5230msgid "Change Style"
5231msgstr "Ändra stil"
5232
5233#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
5234msgid "Change Object Style"
5235msgstr "Ändra objektstil"
5236
5237#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
5238msgid "Change Properties"
5239msgstr "Ändra egenskaper"
5240
5241#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
5242msgid "Change List Style"
5243msgstr "Byt liststil"
5244
5245#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5246msgid "Renumber List"
5247msgstr "Omnumrera lista"
5248
5249#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429 src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
5250#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500 src/richtext/richtextctrl.cpp:1173
5251#: src/richtext/richtextctrl.cpp:1363
5252msgid "Insert Text"
5253msgstr "Infoga text"
5254
5255#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584 src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
5256msgid "Insert Image"
5257msgstr "Infoga bild"
5258
5259#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
5260msgid "Insert Object"
5261msgstr "Infoga objekt"
5262
5263#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
5264msgid "Insert Field"
5265msgstr "Infoga fält"
5266
5267#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
5268msgid "Too many EndStyle calls!"
5269msgstr "För många EndStyle-anrop!"
5270
5271#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
5272msgid "files"
5273msgstr "filer"
5274
5275#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
5276msgid "Box Properties"
5277msgstr "Egenskaper för låda"
5278
5279#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5280msgid "Multiple Cell Properties"
5281msgstr "Egenskaper för flera celler"
5282
5283#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
5284msgid "Cell Properties"
5285msgstr "Egenskaper för cell"
5286
5287#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10393
5288msgid "Set Cell Style"
5289msgstr "Ange cellstil"
5290
5291#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10468
5292msgid "Delete row"
5293msgstr "Ta bort rad"
5294
5295#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10536
5296msgid "Delete column"
5297msgstr "Ta bort kolumn"
5298
5299#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10586
5300msgid "Add row"
5301msgstr "Lägg till rad"
5302
5303#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10644
5304msgid "Add column"
5305msgstr "Lägg till kolumn"
5306
5307#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10683
5308msgid "Table Properties"
5309msgstr "Tabellegenskaper"
5310
5311#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:11741
5312msgid "Picture Properties"
5313msgstr "Bildgenskaper"
5314
5315#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:12011 src/richtext/richtextbuffer.cpp:12121
5316msgid "image"
5317msgstr "bild"
5318
5319#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5320#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
5321msgid "&Bullet style:"
5322msgstr "&Punktlisttecken:"
5323
5324#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
5325#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
5326#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5327#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
5328msgid "The available bullet styles."
5329msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
5330
5331#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5332#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5333msgid "Peri&od"
5334msgstr "P&unkt"
5335
5336#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
5337#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
5338#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
5339#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
5340msgid "Check to add a period after the bullet."
5341msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
5342
5343#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
5344#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
5345msgid "(*)"
5346msgstr "(*)"
5347
5348#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
5349#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
5350#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
5351#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
5352msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
5353msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
5354
5355#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
5356#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
5357msgid "*)"
5358msgstr "*)"
5359
5360#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
5361#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
5362#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
5363#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
5364msgid "Check to add a right parenthesis."
5365msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
5366
5367#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
5368#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
5369msgid "Bullet &Alignment:"
5370msgstr "Justering &av punktlista:"
5371
5372#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
5373#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5374#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5375#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5376#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5377#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5378#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
5379msgid "Left"
5380msgstr "Vänster"
5381
5382#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5383#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5384msgid "Centre"
5385msgstr "Centrera"
5386
5387#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5388#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5389#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5390msgid "Right"
5391msgstr "Höger"
5392
5393#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
5394#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
5395#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
5396#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
5397#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5398#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
5399#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5400#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
5401msgid "The bullet character."
5402msgstr "Punktlisttecknet."
5403
5404#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
5405#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
5406msgid "&Symbol:"
5407msgstr "&Symbol:"
5408
5409#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
5410#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
5411msgid "Ch&oose..."
5412msgstr "V&älj..."
5413
5414#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
5415#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
5416#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
5417#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
5418msgid "Click to browse for a symbol."
5419msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
5420
5421#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
5422#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
5423msgid "Symbol &font:"
5424msgstr "Symbol&typsnitt:"
5425
5426#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
5427#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
5428#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
5429msgid "Available fonts."
5430msgstr "Tillgängliga typsnitt."
5431
5432#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5433#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5434msgid "S&tandard bullet name:"
5435msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5436
5437#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
5438#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
5439#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
5440#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
5441msgid "A standard bullet name."
5442msgstr "Ett standard punktlisttecken."
5443
5444#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5445msgid "&Number:"
5446msgstr "&Nummer:"
5447
5448#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
5449#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
5450msgid "The list item number."
5451msgstr "Listpostnumret."
5452
5453#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5454#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5455#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5456#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5457msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5458msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
5459
5460#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5461#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
5462msgid "(None)"
5463msgstr "(Ingen)"
5464
5465#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5466#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
5467msgid "Arabic"
5468msgstr "Arabiska"
5469
5470#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5471#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
5472msgid "Upper case letters"
5473msgstr "Stora bokstäver"
5474
5475#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5476#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5477msgid "Lower case letters"
5478msgstr "Små bokstäver"
5479
5480#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
5481#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
5482msgid "Upper case roman numerals"
5483msgstr "Stora romerska siffor"
5484
5485#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5486#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5487msgid "Lower case roman numerals"
5488msgstr "Små romerska siffor"
5489
5490#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5491#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5492msgid "Numbered outline"
5493msgstr "Numrerad sammanfattning"
5494
5495#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
5496#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5497msgid "Symbol"
5498msgstr "Symbol"
5499
5500#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
5501#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5502msgid "Bitmap"
5503msgstr "Bitmapp"
5504
5505#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
5506#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
5507msgid "Standard"
5508msgstr "Standard"
5509
5510#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
5511#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
5512msgid "*"
5513msgstr "*"
5514
5515#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
5516#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5517msgid "-"
5518msgstr "-"
5519
5520#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
5521#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
5522msgid ">"
5523msgstr ">"
5524
5525#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
5526#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
5527msgid "+"
5528msgstr "+"
5529
5530#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
5531#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
5532msgid "~"
5533msgstr "~"
5534
5535#: src/richtext/richtextctrl.cpp:815
5536msgid "Drag"
5537msgstr "Dra"
5538
5539#: src/richtext/richtextctrl.cpp:1232 src/richtext/richtextctrl.cpp:1453
5540msgid "Delete Text"
5541msgstr "Ta bort text"
5542
5543#: src/richtext/richtextctrl.cpp:1431
5544msgid "Remove Bullet"
5545msgstr "Ta bort listpunkttecken"
5546
5547#: src/richtext/richtextctrl.cpp:2706
5548msgid "The text couldn't be saved."
5549msgstr "Texten kunde inte sparas."
5550
5551#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
5552#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
5553msgid "&Font:"
5554msgstr "&Typsnitt:"
5555
5556#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
5557msgid "Type a font name."
5558msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
5559
5560#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
5561msgid "&Size:"
5562msgstr "&Storlek:"
5563
5564#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
5565msgid "Type a size in points."
5566msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
5567
5568#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
5569msgid "pt"
5570msgstr "pt"
5571
5572#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
5573msgid "The font size units, points or pixels."
5574msgstr "Enhet för typsnittsstorlek, punkter eller pixlar."
5575
5576#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5577msgid "Lists the available fonts."
5578msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
5579
5580#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
5581msgid "Lists font sizes in points."
5582msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
5583
5584#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
5585msgid "Font st&yle:"
5586msgstr "Typsnitts&stil:"
5587
5588#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5589msgid "Select regular or italic style."
5590msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
5591
5592#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
5593msgid "Font &weight:"
5594msgstr "Typsnittets &vikt."
5595
5596#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5597msgid "Select regular or bold."
5598msgstr "Välj vanlig eller fet."
5599
5600#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
5601msgid "&Underlining:"
5602msgstr "&Understrykning:"
5603
5604#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5605msgid "Select underlining or no underlining."
5606msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
5607
5608#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
5609msgid "&Colour:"
5610msgstr "F&ärg:"
5611
5612#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:264 src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
5613msgid "Click to change the text colour."
5614msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
5615
5616#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5617msgid "&Bg colour:"
5618msgstr "&Bg-färg:"
5619
5620#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
5621msgid "Click to change the text background colour."
5622msgstr "Klicka för att ändra färgen för textbakgrund."
5623
5624#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:287 src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
5625msgid "Check to show a line through the text."
5626msgstr "Kryssa i för visa en linje genom texten."
5627
5628#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5629msgid "Ca&pitals"
5630msgstr "&Versaler"
5631
5632#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:294 src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5633msgid "Check to show the text in capitals."
5634msgstr "Kryssa i för att visa texten i versaler."
5635
5636#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
5637msgid "Small C&apitals"
5638msgstr "Kapi&täler"
5639
5640#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
5641msgid "Check to show the text in small capitals."
5642msgstr "Kryssa i för att visa texten i kapitäler."
5643
5644#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
5645msgid "Supe&rscript"
5646msgstr "&Upphöjt"
5647
5648#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:308 src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
5649msgid "Check to show the text in superscript."
5650msgstr "Kryssa i för visa texten upphöjd."
5651
5652#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5653msgid "Subscrip&t"
5654msgstr "&Nedsänkt"
5655
5656#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
5657msgid "Check to show the text in subscript."
5658msgstr "Kryssa i för att visa texten nedsänkt."
5659
5660#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
5661msgid "Shows a preview of the font settings."
5662msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
5663
5664#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5665#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5666#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
5667#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
5668#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
5669#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
5670#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
5671#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5672#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5673#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
5674#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5675msgid "(none)"
5676msgstr "(ingen)"
5677
5678#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5679msgid "Regular"
5680msgstr "Vanlig"
5681
5682#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5683msgid "Not underlined"
5684msgstr "Inte understruken"
5685
5686#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
5687msgid "Indents && Spacing"
5688msgstr "Indrag && avstånd"
5689
5690#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
5691msgid "Tabs"
5692msgstr "Tabbar"
5693
5694#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
5695msgid "Bullets"
5696msgstr "Punktlisttecken"
5697
5698#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
5699msgid "List Style"
5700msgstr "Liststil"
5701
5702#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
5703#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5704msgid "Margins"
5705msgstr "Marginaler"
5706
5707#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
5708msgid "Borders"
5709msgstr "Ramar"
5710
5711#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
5712msgid "Colour"
5713msgstr "Färg"
5714
5715#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:129
5716#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
5717msgid "&Alignment"
5718msgstr "&Justering"
5719
5720#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:140
5721#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
5722msgid "&Left"
5723msgstr "&Vänster"
5724
5725#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:142
5726#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:144
5727#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
5728#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
5729msgid "Left-align text."
5730msgstr "Vänsterjustera text."
5731
5732#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:147
5733#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5734msgid "&Right"
5735msgstr "&Höger"
5736
5737#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
5738#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
5739#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5740#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5741msgid "Right-align text."
5742msgstr "Högerjustera text."
5743
5744#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
5745#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
5746msgid "&Justified"
5747msgstr "Marginal&justerad"
5748
5749#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
5750#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5751#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
5752#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
5753msgid "Justify text left and right."
5754msgstr "Justera text vänster och höger."
5755
5756#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5757#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
5758msgid "Cen&tred"
5759msgstr "Cen&trerad"
5760
5761#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5762#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
5763#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
5764#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
5765msgid "Centre text."
5766msgstr "Centrera text."
5767
5768#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
5769#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5770msgid "&Indeterminate"
5771msgstr "&Obestämd"
5772
5773#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
5774#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
5775#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5776#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
5777msgid "Use the current alignment setting."
5778msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
5779
5780#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:185
5781#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
5782msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
5783msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
5784
5785#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:200
5786#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
5787#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5788#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5789msgid "The left indent."
5790msgstr "Vänster indrag."
5791
5792#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
5793#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
5794msgid "Left (&first line):"
5795msgstr "Vänster (&första raden):"
5796
5797#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5798#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5799#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
5800#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5801msgid "The first line indent."
5802msgstr "Indrag på första raden."
5803
5804#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:218
5805#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:220
5806#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
5807#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
5808msgid "The right indent."
5809msgstr "Höger indrag."
5810
5811#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5812msgid "&Outline level:"
5813msgstr "&Sammanfattningsnivå:"
5814
5815#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:228
5816#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
5817msgid "The outline level."
5818msgstr "Sammanfattningsnivån."
5819
5820#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
5821#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
5822msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
5823msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
5824
5825#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
5826msgid "&Before a paragraph:"
5827msgstr "&Före ett stycke:"
5828
5829#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:258
5830#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:260
5831#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
5832#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
5833msgid "The spacing before the paragraph."
5834msgstr "Avståndet före stycket."
5835
5836#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:263
5837msgid "&After a paragraph:"
5838msgstr "&Efter ett stycke:"
5839
5840#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5841#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5842#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
5843msgid "The spacing after the paragraph."
5844msgstr "Avståndet efter stycket."
5845
5846#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
5847msgid "L&ine spacing:"
5848msgstr "&Radavstånd:"
5849
5850#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
5851#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5852msgid "Single"
5853msgstr "Enkel"
5854
5855#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
5856#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5857msgid "1.1"
5858msgstr "1.1"
5859
5860#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
5861#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
5862msgid "1.2"
5863msgstr "1.2"
5864
5865#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5866#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
5867msgid "1.3"
5868msgstr "1.3"
5869
5870#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
5871#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
5872msgid "1.4"
5873msgstr "1.4"
5874
5875#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
5876#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
5877msgid "1.5"
5878msgstr "1.5"
5879
5880#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
5881#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
5882msgid "1.6"
5883msgstr "1.6"
5884
5885#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
5886#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
5887msgid "1.7"
5888msgstr "1.7"
5889
5890#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
5891#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
5892msgid "1.8"
5893msgstr "1.8"
5894
5895#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
5896#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5897msgid "1.9"
5898msgstr "1.9"
5899
5900#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
5901#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5902msgid "2"
5903msgstr "2"
5904
5905#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5906#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5907#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5908#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5909msgid "The line spacing."
5910msgstr "Radavståndet."
5911
5912#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5913msgid "&Page Break"
5914msgstr "&Sidbrytning"
5915
5916#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
5917#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:298
5918msgid "Inserts a page break before the paragraph."
5919msgstr "Lägger till en sidbrytning före stycket."
5920
5921#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5922#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
5923msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5924msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
5925
5926#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
5927msgid "&List level:"
5928msgstr "&Listnivå:"
5929
5930#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5931#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5932msgid "Selects the list level to edit."
5933msgstr "Välj listnivå att redigera."
5934
5935#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
5936msgid "&Font for Level..."
5937msgstr "&Typsnitt för nivå..."
5938
5939#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
5940#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
5941msgid "Click to choose the font for this level."
5942msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
5943
5944#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
5945msgid "Bullet style"
5946msgstr "Punktliststil"
5947
5948#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
5949msgid "Before a paragraph:"
5950msgstr "Före ett stycke:"
5951
5952#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
5953msgid "After a paragraph:"
5954msgstr "Efter ett stycke:"
5955
5956#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
5957msgid "Line spacing:"
5958msgstr "Radavstånd:"
5959
5960#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5961msgid "Spacing"
5962msgstr "Avstånd"
5963
5964#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
5965#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
5966msgid "The left margin size."
5967msgstr "Storlek för vänster marginal."
5968
5969#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
5970#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
5971msgid "Units for the left margin."
5972msgstr "Enheter för vänster marginal."
5973
5974#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
5975#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
5976msgid "The right margin size."
5977msgstr "Storlek för höger marginal."
5978
5979#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
5980#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
5981msgid "Units for the right margin."
5982msgstr "Enheter för höger marginal."
5983
5984#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
5985#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
5986msgid "The top margin size."
5987msgstr "Storlek för övre marginal."
5988
5989#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
5990#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
5991msgid "Units for the top margin."
5992msgstr "Enheter för övre marginal."
5993
5994#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
5995#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
5996msgid "The bottom margin size."
5997msgstr "Storlek för undre marginal."
5998
5999#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6000#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6001msgid "Units for the bottom margin."
6002msgstr "Enheter för undre marginal."
6003
6004#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6005msgid "Padding"
6006msgstr "Utfyllnad"
6007
6008#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6009#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6010msgid "The left padding size."
6011msgstr "Vänster utfyllnadsstorlek."
6012
6013#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6014#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6015msgid "Units for the left padding."
6016msgstr "Enheter för vänster utfyllnadsstorlek."
6017
6018#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6019#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6020msgid "The right padding size."
6021msgstr "Höger utfyllnadsstorlek."
6022
6023#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6024#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6025msgid "Units for the right padding."
6026msgstr "Enheter för höger utfyllnadsstorlek."
6027
6028#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6029#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6030msgid "The top padding size."
6031msgstr "Övre utfyllnadsstorlek."
6032
6033#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6034#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6035msgid "Units for the top padding."
6036msgstr "Enheter för övre utfyllnadsstorlek."
6037
6038#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6039#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6040msgid "The bottom padding size."
6041msgstr "Undre utfyllnadsstorlek."
6042
6043#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6044#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6045msgid "Units for the bottom padding."
6046msgstr "Enheter för undre utfyllnadsstorlek."
6047
6048#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
6049msgid "Floating"
6050msgstr "Flytande"
6051
6052#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6053msgid "&Floating mode:"
6054msgstr "&Flytande läge:"
6055
6056#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6057msgid "How the object will float relative to the text."
6058msgstr "Hur objektet ska flyta i förhållande till texten."
6059
6060#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
6061msgid "Alignment"
6062msgstr "Justering"
6063
6064#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6065msgid "&Vertical alignment:"
6066msgstr "&Vertical justering:"
6067
6068#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6069msgid "Enable vertical alignment."
6070msgstr "Slå på vertikal justering."
6071
6072#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
6073msgid "Centred"
6074msgstr "Centrerad"
6075
6076#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
6077msgid "Vertical alignment."
6078msgstr "Vertikal justering."
6079
6080#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
6081msgid "&Width:"
6082msgstr "&Bredd:"
6083
6084#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
6085msgid "Enable the width value."
6086msgstr "Slå på breddvärdet."
6087
6088#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6089msgid "The object width."
6090msgstr "Objektbredden."
6091
6092#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
6093#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
6094#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
6095#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
6096#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
6097msgid "percent"
6098msgstr "procent"
6099
6100#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
6101msgid "Units for the object width."
6102msgstr "Enheter för objektvidd."
6103
6104#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6105msgid "&Height:"
6106msgstr "&Höjd:"
6107
6108#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
6109#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
6110msgid "Enable the height value."
6111msgstr "Slå på höjdvärdet."
6112
6113#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6114msgid "The object height."
6115msgstr "Objekthöjden."
6116
6117#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6118msgid "Units for the object height."
6119msgstr "Enheter för objekthöjd."
6120
6121#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
6122msgid "Min width:"
6123msgstr "Min bredd:"
6124
6125#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
6126msgid "Enable the minimum width value."
6127msgstr "Slå på minumbreddvärdet."
6128
6129#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6130msgid "The object minimum width."
6131msgstr "Objektets minimumbredd."
6132
6133#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
6134msgid "Units for the minimum object width."
6135msgstr "Enheter för objektets minimumbredd."
6136
6137#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
6138msgid "Min height:"
6139msgstr "Min höjd:"
6140
6141#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
6142msgid "Enable the minimum height value."
6143msgstr "Slå på minimumhöjdvärde."
6144
6145#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6146msgid "The object minimum height."
6147msgstr "Objektets minimumhöjd."
6148
6149#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
6150msgid "Units for the minimum object height."
6151msgstr "Enheter för objektets minimumhöjd."
6152
6153#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
6154msgid "Max width:"
6155msgstr "Max bredd:"
6156
6157#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
6158msgid "Enable the maximum width value."
6159msgstr "Slå på objektets maximumbredd."
6160
6161#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6162msgid "The object maximum width."
6163msgstr "Objektets maximumbredd."
6164
6165#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
6166msgid "Units for the maximum object width."
6167msgstr "Enheter för objektets maximumbredd."
6168
6169#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
6170msgid "Max height:"
6171msgstr "Max höjd:"
6172
6173#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6174msgid "The object maximum height."
6175msgstr "Objektets maximumhöjd."
6176
6177#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6178msgid "Units for the maximum object height."
6179msgstr "Enheter för objektets maximumhöjd."
6180
6181#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6182msgid "Position"
6183msgstr "Position"
6184
6185#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
6186msgid "&Position mode:"
6187msgstr "&Positionsläge:"
6188
6189#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6190msgid "Static"
6191msgstr "Statiskt"
6192
6193#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6194msgid "Relative"
6195msgstr "Relativt"
6196
6197#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
6198msgid "Absolute"
6199msgstr "Absolut"
6200
6201#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6202msgid "Fixed"
6203msgstr "Fixerat"
6204
6205#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6206#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6207msgid "The left position."
6208msgstr "Vänster position."
6209
6210#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
6211msgid "Units for the left position."
6212msgstr "Enheter för vänster position."
6213
6214#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6215#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6216msgid "The top position."
6217msgstr "Övre position."
6218
6219#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
6220msgid "Units for the top position."
6221msgstr "Enheter för övre position."
6222
6223#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6224#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6225msgid "The right position."
6226msgstr "Höger position."
6227
6228#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
6229msgid "Units for the right position."
6230msgstr "Enheter för höger position."
6231
6232#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6233#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6234msgid "The bottom position."
6235msgstr "Undre position."
6236
6237#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6238msgid "Units for the bottom position."
6239msgstr "Enheter för undre position."
6240
6241#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
6242msgid "&Move the object to:"
6243msgstr "&Flytta objektet till:"
6244
6245#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
6246msgid "&Previous Paragraph"
6247msgstr "&Föregående stycke"
6248
6249#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
6250msgid "Moves the object to the previous paragraph."
6251msgstr "Flyttar objektet till föregående stycke."
6252
6253#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
6254msgid "&Next Paragraph"
6255msgstr "&Nästa stycke"
6256
6257#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
6258msgid "Moves the object to the next paragraph."
6259msgstr "Flyttar objektet till nästa stycke."
6260
6261#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6262msgid "&Styles:"
6263msgstr "&Stilar:"
6264
6265#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6266msgid "The available styles."
6267msgstr "Tillgängliga stilar."
6268
6269#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
6270msgid " "
6271msgstr " "
6272
6273#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6274msgid "The style preview."
6275msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6276
6277#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
6278msgid "New &Character Style..."
6279msgstr "Ny &teckenstil..."
6280
6281#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
6282msgid "Click to create a new character style."
6283msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
6284
6285#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
6286msgid "New &Paragraph Style..."
6287msgstr "Ny &styckestil..."
6288
6289#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
6290msgid "Click to create a new paragraph style."
6291msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
6292
6293#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
6294msgid "New &List Style..."
6295msgstr "Ny &liststil..."
6296
6297#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
6298msgid "Click to create a new list style."
6299msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
6300
6301#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
6302msgid "New &Box Style..."
6303msgstr "Ny &lådstil..."
6304
6305#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
6306msgid "Click to create a new box style."
6307msgstr "Klicka för att skapa en ny lådstil."
6308
6309#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
6310msgid "&Apply Style"
6311msgstr "&Använd stil"
6312
6313#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
6314msgid "Click to apply the selected style."
6315msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
6316
6317#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
6318msgid "&Rename Style..."
6319msgstr "&Byt namn på stil..."
6320
6321#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
6322msgid "Click to rename the selected style."
6323msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
6324
6325#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
6326msgid "&Edit Style..."
6327msgstr "&Redigera stil..."
6328
6329#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
6330msgid "Click to edit the selected style."
6331msgstr "Klicka för att redigera stilen."
6332
6333#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
6334msgid "&Delete Style..."
6335msgstr "Ta &bort stil..."
6336
6337#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
6338msgid "Click to delete the selected style."
6339msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
6340
6341#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
6342msgid "Click to close this window."
6343msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
6344
6345#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
6346msgid "&Restart numbering"
6347msgstr "&Börja om numrering"
6348
6349#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
6350msgid "Check to restart numbering."
6351msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
6352
6353#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
6354msgid "Enter a character style name"
6355msgstr "Ange namn för teckenstil"
6356
6357#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6358#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6359#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6360#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6361#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6362msgid "New Style"
6363msgstr "Ny stil"
6364
6365#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6366#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6367#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6368msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6369msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6370
6371#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
6372msgid "Enter a paragraph style name"
6373msgstr "Ange namn för styckestil"
6374
6375#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
6376#, c-format
6377msgid "Delete style %s?"
6378msgstr "Ta bort stil %s?"
6379
6380#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
6381msgid "Delete Style"
6382msgstr "Ta bort stil"
6383
6384#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
6385msgid "Enter a list style name"
6386msgstr "Ange namn för liststil"
6387
6388#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
6389msgid "Enter a new style name"
6390msgstr "Ange ett nytt stilnamn"
6391
6392#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
6393msgid "Enter a box style name"
6394msgstr "Ange namn för lådstil"
6395
6396#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6397#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6398msgid "The style name."
6399msgstr "Stilens namn."
6400
6401#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
6402msgid "&Based on:"
6403msgstr "&Baserad på:"
6404
6405#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6406#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6407msgid "The style on which this style is based."
6408msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6409
6410#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
6411msgid "&Next style:"
6412msgstr "&Nästa stil:"
6413
6414#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6415#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6416msgid "The default style for the next paragraph."
6417msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6418
6419#: src/richtext/richtextstyles.cpp:780
6420msgid "normal"
6421msgstr "normal"
6422
6423#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
6424msgid "All styles"
6425msgstr "Alla stilar"
6426
6427#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
6428msgid "Paragraph styles"
6429msgstr "Styckestilar"
6430
6431#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
6432msgid "Character styles"
6433msgstr "Teckenstilar"
6434
6435#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
6436msgid "List styles"
6437msgstr "Liststilar"
6438
6439#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
6440msgid "Box styles"
6441msgstr "Lådstilar"
6442
6443#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6444#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6445msgid "The font from which to take the symbol."
6446msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6447
6448#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
6449msgid "&Subset:"
6450msgstr "&Delmängd:"
6451
6452#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6453#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6454msgid "Shows a Unicode subset."
6455msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6456
6457#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
6458msgid "xxxx"
6459msgstr "xxxx"
6460
6461#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6462msgid "&Character code:"
6463msgstr "&Teckenkod:"
6464
6465#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6466#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6467msgid "The character code."
6468msgstr "Teckenkoden."
6469
6470#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
6471msgid "&From:"
6472msgstr "&Från:"
6473
6474#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6475#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6476#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6477msgid "Unicode"
6478msgstr "Unicode"
6479
6480#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6481#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6482msgid "The range to show."
6483msgstr "Räckvidden att visa."
6484
6485#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
6486msgid "Insert"
6487msgstr "Sätt in"
6488
6489#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
6490msgid "(Normal text)"
6491msgstr "(Normal text)"
6492
6493#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
6494msgid "&Position (tenths of a mm):"
6495msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
6496
6497#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6498msgid "The tab position."
6499msgstr "Tabbpositionen."
6500
6501#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6502msgid "The tab positions."
6503msgstr "Tabbpositionerna."
6504
6505#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
6506msgid "Click to create a new tab position."
6507msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
6508
6509#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
6510msgid "Click to delete the selected tab position."
6511msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
6512
6513#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
6514msgid "Delete A&ll"
6515msgstr "Ta bort a&llt"
6516
6517#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
6518msgid "Click to delete all tab positions."
6519msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
6520
6521#: src/univ/theme.cpp:114
6522msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
6523msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
6524
6525#: src/univ/themes/win32.cpp:3748
6526msgid "&Restore"
6527msgstr "&Återställ"
6528
6529#: src/univ/themes/win32.cpp:3749
6530msgid "&Move"
6531msgstr "&Flytta"
6532
6533#: src/univ/themes/win32.cpp:3751
6534msgid "&Size"
6535msgstr "&Storlek"
6536
6537#: src/univ/themes/win32.cpp:3753
6538msgid "Mi&nimize"
6539msgstr "&Minimera"
6540
6541#: src/univ/themes/win32.cpp:3755
6542msgid "Ma&ximize"
6543msgstr "Ma&ximera"
6544
6545#: src/univ/themes/win32.cpp:3757
6546msgid "Alt+"
6547msgstr "Alt-"
6548
6549#: src/unix/appunix.cpp:183
6550msgid "Failed to install signal handler"
6551msgstr "Kunde inte installera signalhanterare"
6552
6553#: src/unix/dialup.cpp:355
6554msgid "Already dialling ISP."
6555msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
6556
6557#: src/unix/displayx11.cpp:266
6558msgid "Failed to enumerate video modes"
6559msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
6560
6561#: src/unix/displayx11.cpp:289
6562msgid "Failed to change video mode"
6563msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
6564
6565#: src/unix/dlunix.cpp:326
6566msgid "Unknown dynamic library error"
6567msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
6568
6569#: src/unix/epolldispatcher.cpp:85
6570msgid "Failed to create epoll descriptor"
6571msgstr "Kunde inte skapa epoll-identifierare"
6572
6573#: src/unix/epolldispatcher.cpp:104
6574msgid "Error closing epoll descriptor"
6575msgstr "Fel vid stängning av epoll-identifierare"
6576
6577#: src/unix/epolldispatcher.cpp:117
6578#, c-format
6579msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
6580msgstr "Kunde inte lägga till identifierare %d till epoll-identifierare %d"
6581
6582#: src/unix/epolldispatcher.cpp:137
6583#, c-format
6584msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
6585msgstr "Kunde inte ändra identifierare %d i epoll-identifierare %d"
6586
6587#: src/unix/epolldispatcher.cpp:156
6588#, c-format
6589msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
6590msgstr "Kunde inte avregistrera identifierare %d från epoll-identifierare %d"
6591
6592#: src/unix/epolldispatcher.cpp:214
6593#, c-format
6594msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6595msgstr "Väntan på IO för epoll-identifierare %d misslyckades"
6596
6597#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6598msgid "Unable to create inotify instance"
6599msgstr "Kunde inte skapa en inotify-instans"
6600
6601#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6602msgid "Unable to close inotify instance"
6603msgstr "Kunde inte stänga inotify-instans"
6604
6605#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6606msgid "Unable to add inotify watch"
6607msgstr "Kunde inte lägga till inotify-bevakning"
6608
6609#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6610msgid "Unable to remove inotify watch"
6611msgstr "Kunde inte ta bort inotify-bevakning"
6612
6613#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6614#, c-format
6615msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6616msgstr "Oväntad händelse för \"%s\": ingen matchande bevakningsidentifierare."
6617
6618#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
6619#, c-format
6620msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
6621msgstr "Ogiltig inotify-händelse för \"%s\""
6622
6623#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6624msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6625msgstr "Kan inte läsa från inotify-identifierare"
6626
6627#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
6628msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
6629msgstr "EOF under läsning från inotify-identifierare"
6630
6631#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
6632msgid "Event queue overflowed"
6633msgstr "Händelsekö flödade över"
6634
6635#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6636msgid "Unable to create kqueue instance"
6637msgstr "Kunde inte skapa kqueue-instans"
6638
6639#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
6640msgid "Error closing kqueue instance"
6641msgstr "Kunde inte stänga kqueue-instans"
6642
6643#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6644msgid "Unable to add kqueue watch"
6645msgstr "Kunde inte lägga till kqueue-bevakning"
6646
6647#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6648msgid "Unable to remove kqueue watch"
6649msgstr "Kunde inte ta bort kqueue-bevakning"
6650
6651#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6652msgid "Unable to get events from kqueue"
6653msgstr "Kunde inte hämta händelser från kqueue"
6654
6655#: src/unix/mediactrl.cpp:1007
6656#, c-format
6657msgid "Media playback error: %s"
6658msgstr "Medieuppspelningsfel: %s"
6659
6660#: src/unix/mediactrl.cpp:1269
6661#, c-format
6662msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
6663msgstr "Misslyckades att förbereda uppspelning \"%s\"."
6664
6665#: src/unix/snglinst.cpp:169
6666#, c-format
6667msgid "Failed to write to lock file '%s'"
6668msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
6669
6670#: src/unix/snglinst.cpp:182
6671#, c-format
6672msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
6673msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
6674
6675#: src/unix/snglinst.cpp:199
6676#, c-format
6677msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
6678msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
6679
6680#: src/unix/snglinst.cpp:242
6681#, c-format
6682msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
6683msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
6684
6685#: src/unix/snglinst.cpp:247
6686#, c-format
6687msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
6688msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
6689
6690#: src/unix/snglinst.cpp:252
6691#, c-format
6692msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
6693msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
6694
6695#: src/unix/snglinst.cpp:270
6696msgid "Failed to access lock file."
6697msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
6698
6699#: src/unix/snglinst.cpp:279
6700msgid "Failed to read PID from lock file."
6701msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
6702
6703#: src/unix/snglinst.cpp:289
6704#, c-format
6705msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
6706msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
6707
6708#: src/unix/snglinst.cpp:296
6709#, c-format
6710msgid "Deleted stale lock file '%s'."
6711msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
6712
6713#: src/unix/snglinst.cpp:307
6714#, c-format
6715msgid "Invalid lock file '%s'."
6716msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
6717
6718#: src/unix/snglinst.cpp:323
6719#, c-format
6720msgid "Failed to remove lock file '%s'"
6721msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
6722
6723#: src/unix/snglinst.cpp:329
6724#, c-format
6725msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
6726msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
6727
6728#: src/unix/snglinst.cpp:335
6729#, c-format
6730msgid "Failed to close lock file '%s'"
6731msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
6732
6733#: src/unix/sound.cpp:82
6734msgid "No sound"
6735msgstr "Inget ljud"
6736
6737#: src/unix/sound.cpp:369
6738msgid "Unable to play sound asynchronously."
6739msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
6740
6741#: src/unix/sound.cpp:471
6742#, c-format
6743msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
6744msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
6745
6746#: src/unix/sound.cpp:478
6747#, c-format
6748msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6749msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6750
6751#: src/unix/sound.cpp:493
6752msgid "Sound data are in unsupported format."
6753msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6754
6755#: src/unix/sound_sdl.cpp:230
6756#, c-format
6757msgid "Couldn't open audio: %s"
6758msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
6759
6760#: src/unix/threadpsx.cpp:1012
6761msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
6762msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
6763
6764#: src/unix/threadpsx.cpp:1031
6765#, c-format
6766msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
6767msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
6768
6769#: src/unix/threadpsx.cpp:1039
6770msgid "Thread priority setting is ignored."
6771msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6772
6773#: src/unix/threadpsx.cpp:1163
6774msgid ""
6775"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
6776"program"
6777msgstr ""
6778"Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - starta om programmet"
6779
6780#: src/unix/threadpsx.cpp:1294
6781#, c-format
6782msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
6783msgstr "Kunde inte ange trådkonkurrensnivå till %lu"
6784
6785#: src/unix/threadpsx.cpp:1378 src/unix/threadpsx.cpp:1388
6786#, c-format
6787msgid "Failed to set thread priority %d."
6788msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
6789
6790#: src/unix/threadpsx.cpp:1570
6791msgid "Failed to terminate a thread."
6792msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
6793
6794#: src/unix/threadpsx.cpp:1759
6795msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6796msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6797
6798#: src/unix/utilsunx.cpp:307
6799msgid "Impossible to get child process input"
6800msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
6801
6802#: src/unix/utilsunx.cpp:357
6803msgid "Can't write to child process's stdin"
6804msgstr "Kan inte skriva till stdin för barnprocess"
6805
6806#: src/unix/utilsunx.cpp:610
6807#, c-format
6808msgid "Failed to execute '%s'\n"
6809msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
6810
6811#: src/unix/utilsunx.cpp:644
6812msgid "Fork failed"
6813msgstr "Gren misslyckades"
6814
6815#: src/unix/utilsunx.cpp:667
6816msgid "Failed to set process priority"
6817msgstr "Kunde inte ange processprioritet"
6818
6819#: src/unix/utilsunx.cpp:678
6820msgid "Failed to redirect child process input/output"
6821msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
6822
6823#: src/unix/utilsunx.cpp:784
6824msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
6825msgstr "Kunde inte ställa in ickeblockerande rör, programet kan hänga sig."
6826
6827#: src/unix/utilsunx.cpp:976
6828msgid "Cannot get the hostname"
6829msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
6830
6831#: src/unix/utilsunx.cpp:1012
6832msgid "Cannot get the official hostname"
6833msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
6834
6835#: src/unix/wakeuppipe.cpp:53
6836msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
6837msgstr "Misslyckades att skapa wake up-rör som används av händelseslinga."
6838
6839#: src/unix/wakeuppipe.cpp:60
6840msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
6841msgstr "Misslyckades att växla wake up-rör till ickeblockerande läge"
6842
6843#: src/unix/wakeuppipe.cpp:121
6844msgid "Failed to read from wake-up pipe"
6845msgstr "Kunde inte läsa från wake up-rör"
6846
6847#: src/x11/app.cpp:122
6848#, c-format
6849msgid "Invalid geometry specification '%s'"
6850msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
6851
6852#: src/x11/app.cpp:165
6853msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6854msgstr "wxWidgets kunde inte öppna display. Avslutar."
6855
6856#: src/x11/utils.cpp:205
6857#, c-format
6858msgid "Failed to close the display \"%s\""
6859msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
6860
6861#: src/x11/utils.cpp:224
6862#, c-format
6863msgid "Failed to open display \"%s\"."
6864msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
6865
6866#: src/xml/xml.cpp:845
6867#, c-format
6868msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6869msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
6870
6871#: src/xrc/xmlres.cpp:362
6872#, c-format
6873msgid "Cannot load resources from '%s'."
6874msgstr "Kan inte läsa in resurser från \"%s\"."
6875
6876#: src/xrc/xmlres.cpp:729
6877#, c-format
6878msgid "Cannot open resources file '%s'."
6879msgstr "Kan inte öppna resursfil \"%s\"."
6880
6881#: src/xrc/xmlres.cpp:747
6882#, c-format
6883msgid "Cannot load resources from file '%s'."
6884msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
6885
6886#: include/wx/defs.h:2882
6887msgid "All files (*.*)|*.*"
6888msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
6889
6890#: include/wx/defs.h:2885
6891msgid "All files (*)|*"
6892msgstr "Alla filer (*)|*"
6893
6894#: include/wx/filename.h:594 include/wx/filename.h:599
6895msgid "Not available"
6896msgstr "Inte tillgängligt"
6897
6898#: include/wx/richmsgdlg.h:30
6899msgid "&See details"
6900msgstr "&Visa detaljer"
6901
6902#: include/wx/richmsgdlg.h:31
6903msgid "&Hide details"
6904msgstr "&Dölj detaljer"
6905
6906#: include/wx/xtiprop.h:180
6907msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6908msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
6909
6910#: include/wx/xtiprop.h:189
6911msgid "GetProperty called w/o valid getter"
6912msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
6913
6914#: include/wx/xtiprop.h:198
6915msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
6916msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
6917
6918#: include/wx/xtiprop.h:207
6919msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
6920msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
6921
6922#: include/wx/xtiprop.h:260
6923msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
6924msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
6925
6926#: include/wx/xtiprop.h:267
6927msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
6928msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
6929
6930#: include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
6931msgid "Cannot initialize OLE"
6932msgstr "Kan inte initiera OLE"
6933
6934#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6935#, c-format
6936msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6937msgstr "Kunde inte stänga handtag för \"%s\""
6938
6939#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
6940#, c-format
6941msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
6942msgstr "Kunde inte öppna katalog \"%s\" för bevakning."
6943
6944#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6945msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6946msgstr "Kunde inte stänga I/O-avslutningsporthantag"
6947
6948#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6949msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6950msgstr "Kunde inte associera handtag med I/O-avslutningsport"
6951
6952#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6953msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6954msgstr "Oväntad ny I/O-avslutningsport skapades"
6955
6956#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6957msgid "Unable to post completion status"
6958msgstr "Kunde inte skicka avslutningsstatus"
6959
6960#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6961msgid "Unable to dequeue completion packet"
6962msgstr "Kunde inte ta bort avslutningspaket från kö"
6963
6964#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6965msgid "Unable to create I/O completion port"
6966msgstr "Kunde inte skapa I/O-avslutningsport"
6967
6968#: include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
6969msgid "&Box"
6970msgstr "&Låda"
6971
6972#: include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
6973msgid "&Picture"
6974msgstr "&Bild"
6975
6976#: include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
6977msgid "&Cell"
6978msgstr "&Cell"
6979
6980#: include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5651
6981msgid "&Table"
6982msgstr "&Tabell"
6983
6984#: include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
6985msgid "Object Properties"
6986msgstr "Objektegenskaper"
6987
6988#: include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6989msgid "Style Organiser"
6990msgstr "Stilorganiserare"
6991
6992#: include/wx/unix/pipe.h:48
6993msgid "Pipe creation failed"
6994msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
6995
6996#: include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6997#, c-format
6998msgid "Unable to open path '%s'"
6999msgstr "Kunde inte öppna sökväg \"%s\""
7000
7001#: include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7002#, c-format
7003msgid "Unable to close path '%s'"
7004msgstr "Kunde inte stänga sökväg \"%s\""
7005
7006#~ msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
7007#~ msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
7008
7009#~ msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
7010#~ msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
7011
7012#~ msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
7013#~ msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
7014
7015#~ msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
7016#~ msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
7017
7018#~ msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
7019#~ msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
7020
7021#~ msgid "%ld byte"
7022#~ msgid_plural "%ld bytes"
7023#~ msgstr[0] "%ld byte"
7024#~ msgstr[1] "%ld byte"
7025
7026#~ msgid "&Details"
7027#~ msgstr "&Detaljer"
7028
7029#~ msgid "10 x 11 in"
7030#~ msgstr "10 x 11 tum"
7031
7032#~ msgid "10 x 14 in"
7033#~ msgstr "10 x 14 tum"
7034
7035#~ msgid "11 x 17 in"
7036#~ msgstr "11 x 17 tum"
7037
7038#~ msgid "12 x 11 in"
7039#~ msgstr "12 x 11 tum"
7040
7041#~ msgid "15 x 11 in"
7042#~ msgstr "15 x 11 tum"
7043
7044#~ msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
7045#~ msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
7046
7047#~ msgid "9 x 11 in"
7048#~ msgstr "9 x 11 tum"
7049
7050#, fuzzy
7051#~ msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
7052#~ msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
7053
7054#, fuzzy
7055#~ msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
7056#~ msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
7057
7058#~ msgid "A2 420 x 594 mm"
7059#~ msgstr "A2 420 x 594 mm"
7060
7061#~ msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
7062#~ msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
7063
7064#~ msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
7065#~ msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
7066
7067#~ msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
7068#~ msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
7069
7070#~ msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
7071#~ msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
7072
7073#~ msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
7074#~ msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
7075
7076#~ msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
7077#~ msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
7078
7079#~ msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
7080#~ msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
7081
7082#~ msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
7083#~ msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
7084
7085#~ msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
7086#~ msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
7087
7088#~ msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
7089#~ msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
7090
7091#~ msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
7092#~ msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
7093
7094#~ msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
7095#~ msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
7096
7097#~ msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
7098#~ msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
7099
7100#~ msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
7101#~ msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
7102
7103#~ msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
7104#~ msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
7105
7106#~ msgid "A6 105 x 148 mm"
7107#~ msgstr "A6 105 x 148 mm"
7108
7109#~ msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
7110#~ msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
7111
7112#~ msgid "ADD"
7113#~ msgstr "ADDERA"
7114
7115#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
7116#~ msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
7117
7118#~ msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
7119#~ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
7120
7121#~ msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
7122#~ msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
7123
7124#~ msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
7125#~ msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
7126
7127#~ msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
7128#~ msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
7129
7130#~ msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
7131#~ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
7132
7133#~ msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
7134#~ msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
7135
7136#~ msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
7137#~ msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
7138
7139#~ msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
7140#~ msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
7141
7142#~ msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
7143#~ msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
7144
7145#~ msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
7146#~ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
7147
7148#~ msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
7149#~ msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
7150
7151#~ msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
7152#~ msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
7153
7154#~ msgid "BACK"
7155#~ msgstr "TILLBAKA"
7156
7157#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7158#~ msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
7159
7160#~ msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
7161#~ msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
7162
7163#~ msgid "C sheet, 17 x 22 in"
7164#~ msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
7165
7166#~ msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
7167#~ msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
7168
7169#~ msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
7170#~ msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
7171
7172#~ msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
7173#~ msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
7174
7175#~ msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
7176#~ msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
7177
7178#~ msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
7179#~ msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
7180
7181#~ msgid "CANCEL"
7182#~ msgstr "AVBRYT"
7183
7184#~ msgid "CAPITAL"
7185#~ msgstr "CAPITAL"
7186
7187#~ msgid "CLEAR"
7188#~ msgstr "TÖM"
7189
7190#~ msgid "COMMAND"
7191#~ msgstr "COMMAND"
7192
7193#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
7194#~ msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
7195
7196#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7197#~ msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
7198
7199#, fuzzy
7200#~ msgid "Ctrl+"
7201#~ msgstr "Ctrl-"
7202
7203#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7204#~ msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
7205
7206#~ msgid "D sheet, 22 x 34 in"
7207#~ msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
7208
7209#~ msgid "DECIMAL"
7210#~ msgstr "DECIMAL"
7211
7212#~ msgid "DEL"
7213#~ msgstr "DEL"
7214
7215#~ msgid "DELETE"
7216#~ msgstr "DELETE"
7217
7218#~ msgid "DIVIDE"
7219#~ msgstr "DIVIDERA"
7220
7221#~ msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
7222#~ msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
7223
7224#~ msgid "DOWN"
7225#~ msgstr "NER"
7226
7227#~ msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
7228#~ msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
7229
7230#~ msgid "E sheet, 34 x 44 in"
7231#~ msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
7232
7233#~ msgid "END"
7234#~ msgstr "END"
7235
7236#~ msgid "ENTER"
7237#~ msgstr "ENTER"
7238
7239#~ msgid "ESC"
7240#~ msgstr "ESC"
7241
7242#~ msgid "ESCAPE"
7243#~ msgstr "ESCAPE"
7244
7245#~ msgid "EXECUTE"
7246#~ msgstr "EXEKVERA"
7247
7248#~ msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
7249#~ msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
7250
7251#~ msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
7252#~ msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
7253
7254#~ msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
7255#~ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
7256
7257#~ msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
7258#~ msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
7259
7260#~ msgid "F"
7261#~ msgstr "F"
7262
7263#~ msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
7264#~ msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
7265
7266#~ msgid "GTK+ theme"
7267#~ msgstr "GTK+ tema"
7268
7269#~ msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
7270#~ msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
7271
7272#~ msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
7273#~ msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
7274
7275#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7276#~ msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
7277
7278#~ msgid "HELP"
7279#~ msgstr "HJÄLP"
7280
7281#~ msgid "HOME"
7282#~ msgstr "HEM"
7283
7284#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7285#~ msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
7286
7287#~ msgid "INS"
7288#~ msgstr "INS"
7289
7290#~ msgid "INSERT"
7291#~ msgstr "INSERT"
7292
7293#~ msgid "Indian (ISO-8859-12)"
7294#~ msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
7295
7296#~ msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
7297#~ msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
7298
7299#~ msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
7300#~ msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
7301
7302#~ msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7303#~ msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
7304
7305#~ msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
7306#~ msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
7307
7308#~ msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7309#~ msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
7310
7311#~ msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
7312#~ msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
7313
7314#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7315#~ msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
7316
7317#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
7318#~ msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
7319
7320#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7321#~ msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
7322
7323#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
7324#~ msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
7325
7326#~ msgid "Japanese Envelope You #4"
7327#~ msgstr "Japanskt kuvert You #4"
7328
7329#~ msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
7330#~ msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
7331
7332#~ msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
7333#~ msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
7334
7335#~ msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
7336#~ msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
7337
7338#~ msgid "KOI8-R"
7339#~ msgstr "KOI8-R"
7340
7341#~ msgid "KOI8-U"
7342#~ msgstr "KOI8-U"
7343
7344#~ msgid "KP_"
7345#~ msgstr "KP_"
7346
7347#~ msgid "KP_ADD"
7348#~ msgstr "KP_ADDERA"
7349
7350#~ msgid "KP_BEGIN"
7351#~ msgstr "KP_BÖRJA"
7352
7353#~ msgid "KP_DECIMAL"
7354#~ msgstr "KP_DECIMAL"
7355
7356#~ msgid "KP_DELETE"
7357#~ msgstr "KP_DELETE"
7358
7359#~ msgid "KP_DIVIDE"
7360#~ msgstr "KP_DIVIDERA"
7361
7362#~ msgid "KP_DOWN"
7363#~ msgstr "KP_NER"
7364
7365#~ msgid "KP_END"
7366#~ msgstr "KP_END"
7367
7368#~ msgid "KP_ENTER"
7369#~ msgstr "KP_ENTER"
7370
7371#~ msgid "KP_EQUAL"
7372#~ msgstr "KP_LIKAMED"
7373
7374#~ msgid "KP_HOME"
7375#~ msgstr "KP_HEM"
7376
7377#~ msgid "KP_INSERT"
7378#~ msgstr "KP_INSERT"
7379
7380#~ msgid "KP_LEFT"
7381#~ msgstr "KP_VÄNSTER"
7382
7383#~ msgid "KP_MULTIPLY"
7384#~ msgstr "KP_MULTIPLICERA"
7385
7386#~ msgid "KP_NEXT"
7387#~ msgstr "KP_NÄSTA"
7388
7389#~ msgid "KP_PAGEDOWN"
7390#~ msgstr "KP_SIDANER"
7391
7392#~ msgid "KP_PAGEUP"
7393#~ msgstr "KP_SIDAUPP"
7394
7395#~ msgid "KP_PRIOR"
7396#~ msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
7397
7398#~ msgid "KP_RIGHT"
7399#~ msgstr "KP_HÖGER"
7400
7401#~ msgid "KP_SEPARATOR"
7402#~ msgstr "KP_SEPARERARE"
7403
7404#~ msgid "KP_SPACE"
7405#~ msgstr "KP_MELLANSLAG"
7406
7407#~ msgid "KP_SUBTRACT"
7408#~ msgstr "KP_SUBTRAHERA"
7409
7410#~ msgid "KP_TAB"
7411#~ msgstr "KP_TABB"
7412
7413#~ msgid "KP_UP"
7414#~ msgstr "KP_UPP"
7415
7416#~ msgid "LEFT"
7417#~ msgstr "VÄNSTER"
7418
7419#~ msgid "Ledger, 17 x 11 in"
7420#~ msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
7421
7422#~ msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
7423#~ msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
7424
7425#~ msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
7426#~ msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
7427
7428#~ msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
7429#~ msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
7430
7431#~ msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
7432#~ msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
7433
7434#~ msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
7435#~ msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
7436
7437#~ msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
7438#~ msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
7439
7440#~ msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
7441#~ msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
7442
7443#~ msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
7444#~ msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
7445
7446#~ msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
7447#~ msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
7448
7449#~ msgid "MENU"
7450#~ msgstr "MENY"
7451
7452#, fuzzy
7453#~ msgid "MacArabic"
7454#~ msgstr "Arabiska"
7455
7456#, fuzzy
7457#~ msgid "MacExtArabic"
7458#~ msgstr "Arabiska"
7459
7460#, fuzzy
7461#~ msgid "MacRoman"
7462#~ msgstr "Roman"
7463
7464#, fuzzy
7465#~ msgid "MacRomanian"
7466#~ msgstr "Roman"
7467
7468#, fuzzy
7469#~ msgid "MacSinhalese"
7470#~ msgstr "Matcha skiftläge"
7471
7472#, fuzzy
7473#~ msgid "MacSymbol"
7474#~ msgstr "Symbol"
7475
7476#~ msgid "Metal theme"
7477#~ msgstr "Metalltema"
7478
7479#~ msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
7480#~ msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
7481
7482#~ msgid "NUM_LOCK"
7483#~ msgstr "NUM_LOCK"
7484
7485#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
7486#~ msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
7487
7488#~ msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
7489#~ msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
7490
7491#~ msgid "PAGEDOWN"
7492#~ msgstr "SIDANER"
7493
7494#~ msgid "PAGEUP"
7495#~ msgstr "SIDAUPP"
7496
7497#~ msgid "PAUSE"
7498#~ msgstr "PAUSE"
7499
7500#~ msgid "PGDN"
7501#~ msgstr "PGDN"
7502
7503#~ msgid "PGUP"
7504#~ msgstr "PGUP"
7505
7506#~ msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
7507#~ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
7508
7509#~ msgid "PRC 16K Rotated"
7510#~ msgstr "PRC 16K Rotated"
7511
7512#~ msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
7513#~ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
7514
7515#~ msgid "PRC 32K Rotated"
7516#~ msgstr "PRC 32K roterad"
7517
7518#~ msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
7519#~ msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
7520
7521#~ msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7522#~ msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
7523
7524#~ msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
7525#~ msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
7526
7527#~ msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
7528#~ msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
7529
7530#~ msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
7531#~ msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
7532
7533#~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
7534#~ msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
7535
7536#~ msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
7537#~ msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
7538
7539#~ msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
7540#~ msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
7541
7542#~ msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
7543#~ msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
7544
7545#~ msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
7546#~ msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
7547
7548#~ msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
7549#~ msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
7550
7551#~ msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
7552#~ msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
7553
7554#~ msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
7555#~ msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
7556
7557#~ msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
7558#~ msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
7559
7560#~ msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
7561#~ msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
7562
7563#~ msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
7564#~ msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
7565
7566#~ msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
7567#~ msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
7568
7569#~ msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
7570#~ msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
7571
7572#~ msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
7573#~ msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
7574
7575#~ msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
7576#~ msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
7577
7578#~ msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
7579#~ msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
7580
7581#~ msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
7582#~ msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
7583
7584#~ msgid "PRINT"
7585#~ msgstr "SKRIVUT"
7586
7587#~ msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
7588#~ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
7589
7590#~ msgid "RETURN"
7591#~ msgstr "RETURN"
7592
7593#~ msgid "RIGHT"
7594#~ msgstr "HÖGER"
7595
7596#, fuzzy
7597#~ msgid "RawCtrl+"
7598#~ msgstr "Ctrl-"
7599
7600#~ msgid "SCROLL_LOCK"
7601#~ msgstr "SCROLL_LOCK"
7602
7603#~ msgid "SELECT"
7604#~ msgstr "SELECT"
7605
7606#~ msgid "SEPARATOR"
7607#~ msgstr "SEPARERARE"
7608
7609#~ msgid "SNAPSHOT"
7610#~ msgstr "SKÄRMDUMP"
7611
7612#~ msgid "SPACE"
7613#~ msgstr "MELLANSLAG"
7614
7615#~ msgid "SPECIAL"
7616#~ msgstr "SPECIAL"
7617
7618#~ msgid "SUBTRACT"
7619#~ msgstr "SUBTRAHERA"
7620
7621#, fuzzy
7622#~ msgid "Shift+"
7623#~ msgstr "Skift-"
7624
7625#~ msgid "Simple monochrome theme"
7626#~ msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
7627
7628#~ msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7629#~ msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
7630
7631#~ msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7632#~ msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7633
7634#~ msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7635#~ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7636
7637#~ msgid "TAB"
7638#~ msgstr "TABB"
7639
7640#~ msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7641#~ msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
7642
7643#~ msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7644#~ msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
7645
7646#~ msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7647#~ msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
7648
7649#, fuzzy
7650#~ msgid "The previous message repeated %lu time."
7651#~ msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7652#~ msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
7653#~ msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
7654
7655#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7656#~ msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
7657
7658#~ msgid "UP"
7659#~ msgstr "UPP"
7660
7661#~ msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7662#~ msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
7663
7664#~ msgid "US-ASCII"
7665#~ msgstr "US-ASCII"
7666
7667#~ msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7668#~ msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
7669
7670#~ msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7671#~ msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
7672
7673#~ msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7674#~ msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
7675
7676#~ msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7677#~ msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
7678
7679#~ msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7680#~ msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
7681
7682#~ msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7683#~ msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
7684
7685#~ msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7686#~ msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
7687
7688#~ msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7689#~ msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
7690
7691#~ msgid "WINDOWS_LEFT"
7692#~ msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7693
7694#~ msgid "WINDOWS_MENU"
7695#~ msgstr "WINDOWS_MENY"
7696
7697#~ msgid "WINDOWS_RIGHT"
7698#~ msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7699
7700#~ msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7701#~ msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7702
7703#~ msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7704#~ msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7705
7706#~ msgid "Win32 theme"
7707#~ msgstr "Win32 tema"
7708
7709#~ msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7710#~ msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7711
7712#~ msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7713#~ msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7714
7715#~ msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7716#~ msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7717
7718#, fuzzy
7719#~ msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7720#~ msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7721
7722#, fuzzy
7723#~ msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7724#~ msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7725
7726#~ msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7727#~ msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7728
7729#~ msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7730#~ msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7731
7732#~ msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7733#~ msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7734
7735#, fuzzy
7736#~ msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7737#~ msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7738
7739#, fuzzy
7740#~ msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7741#~ msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7742
7743#~ msgid "Windows Korean (CP 949)"
7744#~ msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7745
7746#~ msgid "Windows Thai (CP 874)"
7747#~ msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7748
7749#~ msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7750#~ msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7751
7752#, fuzzy
7753#~ msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7754#~ msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7755
7756#~ msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7757#~ msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7758
7759#~ msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7760#~ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7761
7762#, fuzzy
7763#~ msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7764#~ msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7765
7766#~ msgid "alt"
7767#~ msgstr "alt"
7768
7769#~ msgid "ctrl"
7770#~ msgstr "ctrl"
7771
7772#~ msgid "eighteenth"
7773#~ msgstr "artonde"
7774
7775#~ msgid "eighth"
7776#~ msgstr "åttonde"
7777
7778#~ msgid "eleventh"
7779#~ msgstr "elfte"
7780
7781#~ msgid "fifteenth"
7782#~ msgstr "femtonde"
7783
7784#~ msgid "fifth"
7785#~ msgstr "femte"
7786
7787#~ msgid "first"
7788#~ msgstr "första"
7789
7790#~ msgid "fourteenth"
7791#~ msgstr "fjortonde"
7792
7793#~ msgid "fourth"
7794#~ msgstr "fjärde"
7795
7796#~ msgid "midnight"
7797#~ msgstr "midnatt"
7798
7799#~ msgid "nineteenth"
7800#~ msgstr "nittonde"
7801
7802#~ msgid "ninth"
7803#~ msgstr "nionde"
7804
7805#~ msgid "noon"
7806#~ msgstr "middag"
7807
7808#, fuzzy
7809#~ msgid "rawctrl"
7810#~ msgstr "ctrl"
7811
7812#~ msgid "second"
7813#~ msgstr "andra"
7814
7815#~ msgid "seventeenth"
7816#~ msgstr "sjuttonde"
7817
7818#~ msgid "seventh"
7819#~ msgstr "sjunde"
7820
7821#~ msgid "shift"
7822#~ msgstr "skift"
7823
7824#~ msgid "sixteenth"
7825#~ msgstr "sextonde"
7826
7827#~ msgid "sixth"
7828#~ msgstr "sjätte"
7829
7830#, fuzzy
7831#~ msgid "standard/circle"
7832#~ msgstr "Standard"
7833
7834#, fuzzy
7835#~ msgid "standard/square"
7836#~ msgstr "Standard"
7837
7838#~ msgid "tenth"
7839#~ msgstr "tionde"
7840
7841#~ msgid "third"
7842#~ msgstr "tredje"
7843
7844#~ msgid "thirteenth"
7845#~ msgstr "trettonde"
7846
7847#~ msgid "today"
7848#~ msgstr "idag"
7849
7850#~ msgid "tomorrow"
7851#~ msgstr "i morgon"
7852
7853#~ msgid "twelfth"
7854#~ msgstr "tolfte"
7855
7856#~ msgid "twentieth"
7857#~ msgstr "tjugonde"
7858
7859#~ msgid "yesterday"
7860#~ msgstr "igår"
7861
7862#, fuzzy
7863#~ msgid "&Preview..."
7864#~ msgstr " Förhandsgranska"
7865
7866#, fuzzy
7867#~ msgid "Preview..."
7868#~ msgstr " Förhandsgranska"
7869
7870#, fuzzy
7871#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
7872#~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
7873
7874#~ msgid "&Save..."
7875#~ msgstr "&Spara..."
7876
7877#~ msgid "About "
7878#~ msgstr "Om"
7879
7880#~ msgid "All files (*.*)|*"
7881#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*"
7882
7883#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
7884#~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
7885
7886#~ msgid "Cannot initialize display."
7887#~ msgstr "Kan inte initiera display."
7888
7889#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
7890#~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
7891
7892#~ msgid "Close\tAlt-F4"
7893#~ msgstr "Stäng\tAlt-F4"
7894
7895#~ msgid "Couldn't create cursor."
7896#~ msgstr "Kunde inte skapa markör."
7897
7898#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
7899#~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
7900
7901#~ msgid "File %s does not exist."
7902#~ msgstr "Filen %s finns inte."
7903
7904#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
7905#~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
7906
7907#~ msgid "Paper Size"
7908#~ msgstr "Pappersstorlek"
7909
7910#~ msgid "%.*f GB"
7911#~ msgstr "%.*f GB"
7912
7913#~ msgid "%.*f MB"
7914#~ msgstr "%.*f MB"
7915
7916#~ msgid "%.*f TB"
7917#~ msgstr "%.*f TB"
7918
7919#~ msgid "%.*f kB"
7920#~ msgstr "%.*f kB"
7921
7922#, fuzzy
7923#~ msgid "%s"
7924#~ msgstr "%s B"
7925
7926#~ msgid "%s B"
7927#~ msgstr "%s B"
7928
7929#~ msgid "&Goto..."
7930#~ msgstr "&Gå till..."
7931
7932#~ msgid "<<"
7933#~ msgstr "<<"
7934
7935#~ msgid ">>"
7936#~ msgstr ">>"
7937
7938#~ msgid ">>|"
7939#~ msgstr ">>|"
7940
7941#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
7942#~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
7943
7944#~ msgid "BIG5"
7945#~ msgstr "BIG5"
7946
7947#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
7948#~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
7949
7950#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
7951#~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
7952
7953#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
7954#~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
7955
7956#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
7957#~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
7958
7959#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
7960#~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
7961
7962#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
7963#~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
7964
7965#~ msgid "Cannot open file '%s'."
7966#~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
7967
7968#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
7969#~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
7970
7971#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
7972#~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
7973
7974#~ msgid "Cant create the thread event queue"
7975#~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
7976
7977#~ msgid "Click to cancel this window."
7978#~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
7979
7980#~ msgid "Click to confirm your selection."
7981#~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
7982
7983#~ msgid "Could not unlock mutex"
7984#~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
7985
7986#, fuzzy
7987#~ msgid "Elapsed time:"
7988#~ msgstr "Passerad tid : "
7989
7990#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
7991#~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
7992
7993#, fuzzy
7994#~ msgid "Estimated time:"
7995#~ msgstr "Uppskattad tid: "
7996
7997#, fuzzy
7998#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
7999#~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8000
8001#~ msgid "Failed to create a status bar."
8002#~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8003
8004#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8005#~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8006
8007#~ msgid "Fatal error"
8008#~ msgstr "Ödesdigert fel"
8009
8010#~ msgid "Fatal error: "
8011#~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8012
8013#~ msgid "GB-2312"
8014#~ msgstr "GB-2312"
8015
8016#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8017#~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8018
8019#~ msgid "Goto Page"
8020#~ msgstr "Gå till sida"
8021
8022#, fuzzy
8023#~ msgid ""
8024#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8025#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8026#~ msgstr ""
8027#~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8028#~ "kan inte fortsätta!"
8029
8030#~ msgid "Help : %s"
8031#~ msgstr "Hjälp : %s"
8032
8033#~ msgid "I64"
8034#~ msgstr "I64"
8035
8036#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8037#~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8038
8039#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8040#~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8041
8042#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8043#~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8044
8045#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8046#~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8047
8048#, fuzzy
8049#~ msgid "Owner not initialized."
8050#~ msgstr "Kan inte initiera display."
8051
8052#, fuzzy
8053#~ msgid "Passed item is invalid."
8054#~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8055
8056#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8057#~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8058
8059#~ msgid "Preparing help window..."
8060#~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8061
8062#~ msgid "Program aborted."
8063#~ msgstr "Program avbrutet."
8064
8065#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8066#~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8067
8068#, fuzzy
8069#~ msgid "Remaining time:"
8070#~ msgstr "Återstående tid: "
8071
8072#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8073#~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8074
8075#~ msgid "SHIFT-JIS"
8076#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8077
8078#~ msgid "Search!"
8079#~ msgstr "Sök!"
8080
8081#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8082#~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8083
8084#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8085#~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8086
8087#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8088#~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8089
8090#~ msgid "Status: "
8091#~ msgstr "Status: "
8092
8093#~ msgid ""
8094#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8095#~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8096
8097#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8098#~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8099
8100#~ msgid "Symbols"
8101#~ msgstr "Symboler"
8102
8103#~ msgid "TIFF library error."
8104#~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8105
8106#~ msgid "TIFF library warning."
8107#~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8108
8109#~ msgid ""
8110#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8111#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8112#~ msgstr ""
8113#~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8114#~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8115
8116#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8117#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8118
8119#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8120#~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8121
8122#~ msgid "Unknown style flag "
8123#~ msgstr "Okänd stilflagga "
8124
8125#~ msgid "Warning"
8126#~ msgstr "Varning"
8127
8128#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8129#~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8130
8131#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8132#~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8133
8134#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8135#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8136
8137#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8138#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8139
8140#, fuzzy
8141#~ msgid ""
8142#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8143#~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8144
8145#~ msgid "[EMPTY]"
8146#~ msgstr "[TOM]"
8147
8148#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8149#~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8150
8151#~ msgid "delegate has no type info"
8152#~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8153
8154#~ msgid "encoding %i"
8155#~ msgstr "kodning %i"
8156
8157#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8158#~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8159
8160#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8161#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8162
8163#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8164#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8165
8166#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8167#~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8168
8169#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8170#~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8171
8172#~ msgid "|<<"
8173#~ msgstr "|<<"
8174
8175#~ msgid "\t%s: %s\n"
8176#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8177
8178#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8179#~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8180
8181#~ msgid "#define %s must be an integer."
8182#~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8183
8184#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8185#~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8186
8187#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8188#~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8189
8190#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8191#~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8192
8193#~ msgid "&Open"
8194#~ msgstr "&Öppna"
8195
8196#~ msgid "&Print"
8197#~ msgstr "Skriv &ut"
8198
8199#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8200#~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8201
8202#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8203#~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
8204
8205#~ msgid ""
8206#~ ", expected static, #include or #define\n"
8207#~ "while parsing resource."
8208#~ msgstr ""
8209#~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
8210#~ "när resursen tolkades."
8211
8212#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8213#~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
8214
8215#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8216#~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
8217
8218#~ msgid ""
8219#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8220#~ "instead\n"
8221#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8222#~ msgstr ""
8223#~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
8224#~ "heltal istället\n"
8225#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8226
8227#~ msgid ""
8228#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8229#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8230#~ msgstr ""
8231#~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
8232#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
8233
8234#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8235#~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
8236
8237#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8238#~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
8239
8240#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8241#~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
8242
8243#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8244#~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
8245
8246#~ msgid ""
8247#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8248#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8249#~ msgstr ""
8250#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8251#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8252
8253#~ msgid ""
8254#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8255#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8256#~ msgstr ""
8257#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
8258#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
8259
8260#~ msgid ""
8261#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8262#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8263#~ msgstr ""
8264#~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
8265#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
8266
8267#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8268#~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
8269
8270#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8271#~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
8272
8273#~ msgid "Found "
8274#~ msgstr "Hittade "
8275
8276#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8277#~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
8278
8279#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8280#~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
8281
8282#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8283#~ msgstr "Sätter in vald symbol."
8284
8285#~ msgid "Long Conversions not supported"
8286#~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
8287
8288#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8289#~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
8290
8291#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8292#~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
8293
8294#~ msgid "Select all"
8295#~ msgstr "Markera allt"
8296
8297#~ msgid ""
8298#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8299#~ "wxGTK"
8300#~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
8301
8302#~ msgid "String conversions not supported"
8303#~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
8304
8305#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8306#~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
8307
8308#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8309#~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
8310
8311#~ msgid "Video Output"
8312#~ msgstr "Videoutdata"
8313
8314#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8315#~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
8316
8317#~ msgid "establish"
8318#~ msgstr "etablera"
8319
8320#~ msgid "initiate"
8321#~ msgstr "initiera"
8322
8323#~ msgid "invalid eof() return value."
8324#~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
8325
8326#~ msgid "unknown line terminator"
8327#~ msgstr "okänt radavslut"
8328
8329#~ msgid "writing"
8330#~ msgstr "skriver"
8331
8332#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8333#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8334
8335#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8336#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8337
8338#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8339#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8340
8341#~ msgid "."
8342#~ msgstr "."
8343
8344#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8345#~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
8346
8347#~ msgid "Error "
8348#~ msgstr "Fel "
8349
8350#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8351#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
8352
8353#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8354#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
8355
8356#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8357#~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
8358
8359#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8360#~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
8361
8362#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8363#~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
8364
8365#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8366#~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
8367
8368#~ msgid "bold "
8369#~ msgstr "fet "
8370
8371#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8372#~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
8373
8374#~ msgid "light "
8375#~ msgstr "tunn "
8376
8377#~ msgid "underlined "
8378#~ msgstr "understruken "
8379
8380#~ msgid "unsupported zip archive"
8381#~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
8382
8383#~ msgid ""
8384#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8385#~ "%s"
8386#~ msgstr ""
8387#~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
8388#~ "%s"
8389
8390#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8391#~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
8392
8393#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8394#~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
8395
8396#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8397#~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
8398
8399#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8400#~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
8401
8402#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8403#~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
8404
8405#~ msgid ""
8406#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8407#~ msgstr ""
8408#~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
8409#~ "aktiverat."
8410
8411#~ msgid "More..."
8412#~ msgstr "Mer..."
8413
8414#~ msgid "Setup"
8415#~ msgstr "Inställningar"
8416
8417#~ msgid "/#SYSTEM"
8418#~ msgstr "/#SYSTEM"
8419
8420#~ msgid "Backward"
8421#~ msgstr "Baklänges"
8422
8423#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8424#~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
8425
8426#~ msgid ""
8427#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8428#~ msgstr ""
8429#~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
8430#~ "installerad."
8431
8432#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8433#~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
8434
8435#~ msgid "gmtime() failed"
8436#~ msgstr "gmtime() misslyckades"
8437
8438#~ msgid "mktime() failed"
8439#~ msgstr "mktime() misslyckades"