]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pt_BR.po
Make it possible to use svn-find-native-eols script without svn checkout.
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of pt_BR2.po to
2# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
3# Allann Jones <allanjos@gmail.com>, 2009.
4# translation of pt_BR.po to
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:05-0300\n"
11"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
12"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
13"Language: pt_BR\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
28
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
37
38#: ../src/common/prntbase.cpp:547
39#, c-format
40msgid " (copy %d of %d)"
41msgstr "(cópia %d de %d)"
42
43#: ../src/common/log.cpp:428
44#, c-format
45msgid " (error %ld: %s)"
46msgstr " (erro %ld: %s)"
47
48#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49#, c-format
50msgid " (in module \"%s\")"
51msgstr " (no módulo \"%s\")"
52
53#: ../src/common/docview.cpp:1620
54msgid " - "
55msgstr " - "
56
57#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58msgid " Preview"
59msgstr " Pré-visualizar"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
62msgid " bold"
63msgstr "negrito"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66msgid " italic"
67msgstr "itálico"
68
69#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
70msgid " light"
71msgstr "leve"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:119
74msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:120
78msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:121
82msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:122
86msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em"
88
89#: ../src/common/paper.cpp:118
90msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94#, c-format
95msgid "%d of %lu"
96msgstr "%d de %lu"
97
98#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99#, c-format
100msgid "%i of %i"
101msgstr "%i de %i"
102
103#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
104#, c-format
105msgid "%ld byte"
106msgid_plural "%ld bytes"
107msgstr[0] "%ld byte"
108msgstr[1] "%ld bytes"
109
110#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111#, c-format
112msgid "%lu of %lu"
113msgstr "%lu de %lu"
114
115#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116#, c-format
117msgid "%s (or %s)"
118msgstr "%s (ou %s)"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:231
121#, c-format
122msgid "%s Error"
123msgstr "Erro do %s"
124
125#: ../src/generic/logg.cpp:243
126#, c-format
127msgid "%s Information"
128msgstr "Informação %s"
129
130#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
131#, fuzzy, c-format
132msgid "%s Preferences"
133msgstr "Preferências"
134
135#: ../src/generic/logg.cpp:235
136#, c-format
137msgid "%s Warning"
138msgstr "Aviso do %s"
139
140#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
141#, c-format
142msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
144
145#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
146#, c-format
147msgid "%s files (%s)|%s"
148msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
151#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
152msgid "&About"
153msgstr "&Sobre"
154
155#: ../src/common/stockitem.cpp:208
156msgid "&Actual Size"
157msgstr "&Tamanho Real"
158
159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
160msgid "&After a paragraph:"
161msgstr "&Após um parágrafo:"
162
163#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
165msgid "&Alignment"
166msgstr "&Alinhamento"
167
168#: ../src/common/stockitem.cpp:142
169msgid "&Apply"
170msgstr "&Aplicar"
171
172#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
173msgid "&Apply Style"
174msgstr "&Aplicar Estilo"
175
176#: ../src/msw/mdi.cpp:176
177msgid "&Arrange Icons"
178msgstr "&Organizar Ícones"
179
180#: ../src/common/stockitem.cpp:196
181msgid "&Ascending"
182msgstr "&Ascendente"
183
184#: ../src/common/stockitem.cpp:143
185msgid "&Back"
186msgstr "&Voltar"
187
188#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
189msgid "&Based on:"
190msgstr "&Baseado em:"
191
192#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
193msgid "&Before a paragraph:"
194msgstr "&Antes de um parágrafo:"
195
196#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
197msgid "&Bg colour:"
198msgstr "&Côr de fundo:"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:144
201msgid "&Bold"
202msgstr "&Negrito"
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:145
205msgid "&Bottom"
206msgstr "&Fundo"
207
208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214msgid "&Bottom:"
215msgstr "&Fundo:"
216
217#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
218msgid "&Box"
219msgstr "&Caixa"
220
221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223msgid "&Bullet style:"
224msgstr "&Estilo de Bala:"
225
226#: ../src/common/stockitem.cpp:147
227msgid "&CD-Rom"
228msgstr "&CD-Rom"
229
230#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
232#: ../src/common/stockitem.cpp:146
233msgid "&Cancel"
234msgstr "&Cancelar"
235
236#: ../src/msw/mdi.cpp:172
237msgid "&Cascade"
238msgstr "&Em cascata"
239
240#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
241msgid "&Cell"
242msgstr "&Célula"
243
244#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
245msgid "&Character code:"
246msgstr "&Código dos caracteres:"
247
248#: ../src/common/stockitem.cpp:148
249msgid "&Clear"
250msgstr "&Limpar"
251
252#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
255msgid "&Close"
256msgstr "&Fechar"
257
258#: ../src/common/stockitem.cpp:194
259msgid "&Color"
260msgstr "&Côr"
261
262#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
263msgid "&Colour:"
264msgstr "&Cor:"
265
266#: ../src/common/stockitem.cpp:150
267msgid "&Convert"
268msgstr "&Converter"
269
270#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
271#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
272msgid "&Copy"
273msgstr "&Copiar"
274
275#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
276msgid "&Copy URL"
277msgstr "&Copiar URL"
278
279#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
280msgid "&Customize..."
281msgstr "&Personalizar..."
282
283#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
284msgid "&Debug report preview:"
285msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
286
287#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
288#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
289#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
290msgid "&Delete"
291msgstr "&Apagar"
292
293#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
294msgid "&Delete Style..."
295msgstr "&Apagar o Estilo..."
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:197
298msgid "&Descending"
299msgstr "&Descendente"
300
301#: ../src/generic/logg.cpp:689
302msgid "&Details"
303msgstr "&Detalhes"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:154
306msgid "&Down"
307msgstr "&Para baixo"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:155
310msgid "&Edit"
311msgstr "&Editar"
312
313#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
314msgid "&Edit Style..."
315msgstr "&Editar Estilo..."
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:156
318msgid "&Execute"
319msgstr "&Executar"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
322msgid "&File"
323msgstr "&Arquivo"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:159
326msgid "&Find"
327msgstr "&Achar"
328
329#: ../src/generic/wizard.cpp:627
330msgid "&Finish"
331msgstr "&Concluir"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:160
334msgid "&First"
335msgstr "&Primeiro"
336
337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338msgid "&Floating mode:"
339msgstr "&Modo flutuante:"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:161
342msgid "&Floppy"
343msgstr "&Disquete"
344
345#: ../src/common/stockitem.cpp:195
346msgid "&Font"
347msgstr "&Fonte"
348
349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350msgid "&Font family:"
351msgstr "&Família da fonte:"
352
353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354msgid "&Font for Level..."
355msgstr "&Fonte para o Nível..."
356
357#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
359msgid "&Font:"
360msgstr "&Fonte:"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:162
363msgid "&Forward"
364msgstr "&Para frente"
365
366#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
367msgid "&From:"
368msgstr "&De:"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:163
371msgid "&Harddisk"
372msgstr "&Disco rígido"
373
374#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
376msgid "&Height:"
377msgstr "&Altura:"
378
379#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
381#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
382msgid "&Help"
383msgstr "&Ajuda"
384
385#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386msgid "&Hide details"
387msgstr "&Esconder detalhes"
388
389#: ../src/common/stockitem.cpp:165
390msgid "&Home"
391msgstr "&Home"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396msgstr "&Recorte (décimos de um mm)"
397
398#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400msgid "&Indeterminate"
401msgstr "&Indeterminado"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:167
404msgid "&Index"
405msgstr "&Índice"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:168
408msgid "&Info"
409msgstr "&Info"
410
411#: ../src/common/stockitem.cpp:169
412msgid "&Italic"
413msgstr "&Itálico"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:170
416msgid "&Jump to"
417msgstr "&Pular para"
418
419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
421msgid "&Justified"
422msgstr "&Justificado"
423
424#: ../src/common/stockitem.cpp:175
425msgid "&Last"
426msgstr "&Último"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
430msgid "&Left"
431msgstr "&Esquerda"
432
433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
441msgid "&Left:"
442msgstr "&Esquerda:"
443
444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
445msgid "&List level:"
446msgstr "&Nível da lista:"
447
448#: ../src/generic/logg.cpp:524
449msgid "&Log"
450msgstr "&Log"
451
452#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
453msgid "&Move"
454msgstr "&Mover"
455
456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457msgid "&Move the object to:"
458msgstr "&Mover o objeto para:"
459
460#: ../src/common/stockitem.cpp:176
461msgid "&Network"
462msgstr "&Rede"
463
464#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
465msgid "&New"
466msgstr "&Novo"
467
468#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
469#: ../src/msw/mdi.cpp:177
470msgid "&Next"
471msgstr "&Próximo"
472
473#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
474msgid "&Next >"
475msgstr "&Próximo >"
476
477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478msgid "&Next Paragraph"
479msgstr "&Parágrafo Seguinte"
480
481#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
482msgid "&Next Tip"
483msgstr "&Próxima Dica"
484
485#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
486msgid "&Next style:"
487msgstr "&Próximo estilo:"
488
489#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
490msgid "&No"
491msgstr "&Não"
492
493#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494msgid "&Notes:"
495msgstr "&Notas:"
496
497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
498msgid "&Number:"
499msgstr "&Número:"
500
501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
503msgid "&OK"
504msgstr "&OK"
505
506#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
507#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
508msgid "&Open..."
509msgstr "&Abrir..."
510
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512msgid "&Outline level:"
513msgstr "&Nível do contorno:"
514
515#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
516msgid "&Page Break"
517msgstr "&Quebra da Página"
518
519#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
520#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
521msgid "&Paste"
522msgstr "&Colar"
523
524#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
525msgid "&Picture"
526msgstr "&Foto"
527
528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
529msgid "&Point size:"
530msgstr "&Tamanho do ponto:"
531
532#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
533msgid "&Position (tenths of a mm):"
534msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
535
536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537msgid "&Position mode:"
538msgstr "&Modo da posição:"
539
540#: ../src/common/stockitem.cpp:182
541msgid "&Preferences"
542msgstr "&Preferências"
543
544#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
545#: ../src/msw/mdi.cpp:178
546msgid "&Previous"
547msgstr "&Anterior"
548
549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
550msgid "&Previous Paragraph"
551msgstr "&Parágrafo Anterior"
552
553#: ../src/common/stockitem.cpp:184
554msgid "&Print..."
555msgstr "&Imprimir..."
556
557#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
558#: ../src/common/stockitem.cpp:185
559msgid "&Properties"
560msgstr "&Propriedades"
561
562#: ../src/common/stockitem.cpp:157
563msgid "&Quit"
564msgstr "&Sair"
565
566#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
567#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
568#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
569msgid "&Redo"
570msgstr "&Refazer"
571
572#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
573msgid "&Redo "
574msgstr "&Refazer "
575
576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
577msgid "&Rename Style..."
578msgstr "&Renomear Estilo..."
579
580#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
581msgid "&Replace"
582msgstr "&Substituir"
583
584#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
585msgid "&Restart numbering"
586msgstr "&Reiniciar a numeração"
587
588#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
589msgid "&Restore"
590msgstr "&Restaurar"
591
592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
593#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
594msgid "&Right"
595msgstr "&Direita"
596
597#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
598#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
605msgid "&Right:"
606msgstr "&Direita:"
607
608#: ../src/common/stockitem.cpp:191
609msgid "&Save"
610msgstr "&Salvar"
611
612#: ../src/common/stockitem.cpp:192
613msgid "&Save as"
614msgstr "&Salvar como"
615
616#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
617msgid "&See details"
618msgstr "&Ver detalhes"
619
620#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
621msgid "&Show tips at startup"
622msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
623
624#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
625msgid "&Size"
626msgstr "&Tamanho"
627
628#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
629msgid "&Size:"
630msgstr "&Tamanho:"
631
632#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
633msgid "&Skip"
634msgstr "&Pular"
635
636#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
638msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)"
640
641#: ../src/common/stockitem.cpp:198
642msgid "&Spell Check"
643msgstr "&"
644
645#: ../src/common/stockitem.cpp:199
646msgid "&Stop"
647msgstr "&Parar"
648
649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
650msgid "&Strikethrough"
651msgstr "&Penetrar"
652
653#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
654msgid "&Style:"
655msgstr "&Estilo:"
656
657#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
658msgid "&Styles:"
659msgstr "&Estilos:"
660
661#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
662msgid "&Subset:"
663msgstr "&Subset:"
664
665#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
666#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
667msgid "&Symbol:"
668msgstr "&Símbolo:"
669
670#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
671msgid "&Table"
672msgstr "&Tabela"
673
674#: ../src/common/stockitem.cpp:201
675msgid "&Top"
676msgstr "&Topo"
677
678#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
684msgid "&Top:"
685msgstr "&Topo:"
686
687#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
688msgid "&Underline"
689msgstr "&Sublinhar"
690
691#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
692msgid "&Underlining:"
693msgstr "&Sublinhado:"
694
695#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
696#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
697#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
698msgid "&Undo"
699msgstr "&Desfazer"
700
701#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
702msgid "&Undo "
703msgstr "&Desfazer "
704
705#: ../src/common/stockitem.cpp:205
706msgid "&Unindent"
707msgstr "&Sem parágrafo"
708
709#: ../src/common/stockitem.cpp:206
710msgid "&Up"
711msgstr "&Para cima"
712
713#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
714msgid "&Vertical alignment:"
715msgstr "&Alinhamento vertical:"
716
717#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
718msgid "&View..."
719msgstr "&Visualizar..."
720
721#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
722msgid "&Weight:"
723msgstr "&Peso:"
724
725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
727msgid "&Width:"
728msgstr "&Largura:"
729
730#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
732#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
733#: ../src/msw/mdi.cpp:78
734msgid "&Window"
735msgstr "&Janela"
736
737#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
738msgid "&Yes"
739msgstr "&Sim"
740
741#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
742msgid "'"
743msgstr "'"
744
745#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
746#, c-format
747msgid "'%s' has extra '..', ignored."
748msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados."
749
750#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
751#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
752#, c-format
753msgid "'%s' is invalid"
754msgstr "'%s' é inválido"
755
756#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
757#, c-format
758msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
759msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'."
760
761#: ../src/common/translation.cpp:1080
762#, c-format
763msgid "'%s' is not a valid message catalog."
764msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
765
766#: ../src/common/textbuf.cpp:240
767#, c-format
768msgid "'%s' is probably a binary buffer."
769msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
770
771#: ../src/common/valtext.cpp:248
772#, c-format
773msgid "'%s' should be numeric."
774msgstr "'%s' deve ser numérico."
775
776#: ../src/common/valtext.cpp:240
777#, c-format
778msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
779msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
780
781#: ../src/common/valtext.cpp:242
782#, c-format
783msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
784msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:244
787#, c-format
788msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
789msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
790
791#: ../src/common/valtext.cpp:246
792#, c-format
793msgid "'%s' should only contain digits."
794msgstr "'%s' só deve conter dígitos."
795
796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
797#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
798msgid "(*)"
799msgstr "(*)"
800
801#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
802msgid "(Help)"
803msgstr "(Ajuda)"
804
805#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
806#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
807msgid "(None)"
808msgstr "(Nenhum)"
809
810#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
811msgid "(Normal text)"
812msgstr "(Texto normal)"
813
814#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
815#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
816msgid "(bookmarks)"
817msgstr "(favoritos)"
818
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
821#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
822#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
823#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
824#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
825#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
826#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
827#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
828#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
832msgid "(none)"
833msgstr "(nenhum)"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
837msgid "*"
838msgstr "*"
839
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
841#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
842msgid "*)"
843msgstr "*)"
844
845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
846#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
847msgid "+"
848msgstr "+"
849
850#: ../src/msw/utils.cpp:1325
851msgid ", 64-bit edition"
852msgstr ", edição 64 bits"
853
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
856msgid "-"
857msgstr "-"
858
859#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
860msgid "..."
861msgstr "..."
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865msgid "1.1"
866msgstr "1.1"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870msgid "1.2"
871msgstr "1.2"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875msgid "1.3"
876msgstr "1.3"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880msgid "1.4"
881msgstr "1.4"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885msgid "1.5"
886msgstr "1.5"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890msgid "1.6"
891msgstr "1.6"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895msgid "1.7"
896msgstr "1.7"
897
898#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900msgid "1.8"
901msgstr "1.8"
902
903#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
905msgid "1.9"
906msgstr "1.9"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:142
909msgid "10 x 11 in"
910msgstr "10 x 11 em"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:115
913msgid "10 x 14 in"
914msgstr "10 x 14 em"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:116
917msgid "11 x 17 in"
918msgstr "11 x 17 em"
919
920#: ../src/common/paper.cpp:186
921msgid "12 x 11 in"
922msgstr "12 x 11 em"
923
924#: ../src/common/paper.cpp:143
925msgid "15 x 11 in"
926msgstr "15 x 11 em"
927
928#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
930msgid "2"
931msgstr "2"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:134
934msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
935msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
936
937#: ../src/common/paper.cpp:141
938msgid "9 x 11 in"
939msgstr "9 x 11 em"
940
941#: ../src/html/htmprint.cpp:432
942msgid ": file does not exist!"
943msgstr ": o arquivo não existe!"
944
945#: ../src/common/fontmap.cpp:200
946msgid ": unknown charset"
947msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
948
949#: ../src/common/fontmap.cpp:414
950msgid ": unknown encoding"
951msgstr ": codificação desconhecida"
952
953#: ../src/generic/wizard.cpp:438
954msgid "< &Back"
955msgstr "< &Voltar"
956
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
959msgid "<Any Decorative>"
960msgstr "<Qualquer Decorativo>"
961
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
964msgid "<Any Modern>"
965msgstr "<Qualquer Moderno>"
966
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
969msgid "<Any Roman>"
970msgstr "<Qualquer Romano>"
971
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
974msgid "<Any Script>"
975msgstr "<Qualquer Script>"
976
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
979msgid "<Any Swiss>"
980msgstr "<Qualquer Suíço>"
981
982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
984msgid "<Any Teletype>"
985msgstr "<Qualquer Teletype>"
986
987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
988msgid "<Any>"
989msgstr "<Qualquer>"
990
991#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
992msgid "<DIR>"
993msgstr "<DIR>"
994
995#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
996msgid "<DRIVE>"
997msgstr "<DRIVE>"
998
999#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1000msgid "<LINK>"
1001msgstr "<LINK>"
1002
1003#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1004msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1005msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
1006
1007#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1008msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1009msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1010
1011#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1012msgid "<b>Bold face.</b> "
1013msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
1014
1015#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1016msgid "<i>Italic face.</i> "
1017msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
1018
1019#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1020#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1021msgid ">"
1022msgstr ">"
1023
1024#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1025msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1026msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n"
1027
1028#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1029msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1030msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
1031
1032#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1033msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1034msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'"
1035
1036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1039#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1040msgid "A standard bullet name."
1041msgstr "Um nome para o projétil padrão."
1042
1043#: ../src/common/paper.cpp:219
1044msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1045msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm"
1046
1047#: ../src/common/paper.cpp:220
1048msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1049msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm"
1050
1051#: ../src/common/paper.cpp:161
1052msgid "A2 420 x 594 mm"
1053msgstr "A2 420 x 594 mm"
1054
1055#: ../src/common/paper.cpp:158
1056msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1057msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1058
1059#: ../src/common/paper.cpp:163
1060msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1061msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm"
1062
1063#: ../src/common/paper.cpp:172
1064msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1065msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm"
1066
1067#: ../src/common/paper.cpp:162
1068msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1069msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:108
1072msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1073msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:148
1076msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1077msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:155
1080msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1081msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:173
1084msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1085msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:150
1088msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1089msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:99
1092msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1093msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:109
1096msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1097msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:159
1100msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1101msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:174
1104msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1105msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:156
1108msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1109msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:110
1112msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1113msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:166
1116msgid "A6 105 x 148 mm"
1117msgstr "A6 105 x 148 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:179
1120msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1121msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
1122
1123#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1124#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1125msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1126msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1127
1128#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1129msgid "ADD"
1130msgstr "ADICIONAR"
1131
1132#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1133msgid "ASCII"
1134msgstr "ASCII"
1135
1136#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1137msgid "About"
1138msgstr "Sobre"
1139
1140#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1141#, c-format
1142msgid "About %s"
1143msgstr "Sobre o %s"
1144
1145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1146msgid "Absolute"
1147msgstr "Absoluto"
1148
1149#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1150msgid "Actual Size"
1151msgstr "Tamanho Real"
1152
1153#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1154msgid "Add"
1155msgstr "Adicionar"
1156
1157#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1158msgid "Add column"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1162msgid "Add current page to bookmarks"
1163msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
1164
1165#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1166msgid "Add row"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1170msgid "Add to custom colours"
1171msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
1172
1173#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1174msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1175msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
1176
1177#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1178msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1179msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
1180
1181#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1182#, c-format
1183msgid "Adding book %s"
1184msgstr "Adicionando o livro %s"
1185
1186#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1187msgid "Adding flavor TEXT failed"
1188msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
1189
1190#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1191msgid "Adding flavor utxt failed"
1192msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
1193
1194#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1195msgid "Advanced"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1199msgid "After a paragraph:"
1200msgstr "Após um parágrafo:"
1201
1202#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203msgid "Align Left"
1204msgstr "Alinhar a Esquerda"
1205
1206#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1207msgid "Align Right"
1208msgstr "Alinhar a Direita"
1209
1210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1211msgid "Alignment"
1212msgstr "Alinhamento"
1213
1214#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1215msgid "All"
1216msgstr "Tudo"
1217
1218#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1219#, c-format
1220msgid "All files (%s)|%s"
1221msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
1222
1223#: ../include/wx/defs.h:2864
1224msgid "All files (*)|*"
1225msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1226
1227#: ../include/wx/defs.h:2861
1228msgid "All files (*.*)|*.*"
1229msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1230
1231#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1232msgid "All styles"
1233msgstr "Todos os estilos"
1234
1235#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1236msgid "Alphabetic Mode"
1237msgstr "Modo Alfabético"
1238
1239#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1240msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1241msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo"
1242
1243#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1244msgid "Already dialling ISP."
1245msgstr "Já discando para o ISP."
1246
1247#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1248msgid "Alt+"
1249msgstr "Alt+"
1250
1251#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1252msgid "And includes the following files:\n"
1253msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
1254
1255#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1256#, c-format
1257msgid "Animation file is not of type %ld."
1258msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
1259
1260#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1261#, c-format
1262msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1263msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
1264
1265#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1266#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1267msgid "Application"
1268msgstr "Aplicativo"
1269
1270#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1271msgid "Apply"
1272msgstr "Aplicar"
1273
1274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1275#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1276msgid "Arabic"
1277msgstr "Árabe"
1278
1279#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1280msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1281msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1282
1283#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1284#, c-format
1285msgid "Argument %u not found."
1286msgstr "Argumento %u não achado."
1287
1288#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1289msgid "Artists"
1290msgstr "Artistas"
1291
1292#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1293msgid "Ascending"
1294msgstr "Ascendente"
1295
1296#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1297msgid "Attributes"
1298msgstr "Atributos"
1299
1300#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1301#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1302#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1303msgid "Available fonts."
1304msgstr "Fontes disponíveis."
1305
1306#: ../src/common/paper.cpp:139
1307msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1308msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1309
1310#: ../src/common/paper.cpp:175
1311msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1312msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:129
1315msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1316msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:111
1319msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1320msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:160
1323msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1324msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:176
1327msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1328msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:157
1331msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1332msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:130
1335msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1336msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:112
1339msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1340msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:184
1343msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1344msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:185
1347msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1348msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm"
1349
1350#: ../src/common/paper.cpp:131
1351msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1352msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1353
1354#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1355msgid "BACK"
1356msgstr "BACK"
1357
1358#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1360msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1361msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória."
1362
1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1364msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1365msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida."
1366
1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1368msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1369msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB."
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1372msgid "BMP: Couldn't write data."
1373msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados."
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1376msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1377msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)."
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1380msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1381msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)."
1382
1383#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1384msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1385msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette."
1386
1387#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1388msgid "Back"
1389msgstr "Voltar"
1390
1391#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1392#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1393msgid "Background"
1394msgstr "2º plano"
1395
1396#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1397msgid "Background &colour:"
1398msgstr "Cor do &2º plano:"
1399
1400#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1401msgid "Background colour"
1402msgstr "Cor do 2º plano"
1403
1404#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1405msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1406msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1407
1408#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1409msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1410msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1411
1412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1413msgid "Before a paragraph:"
1414msgstr "Antes de um parágrafo:"
1415
1416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1417#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1418msgid "Bitmap"
1419msgstr "Bitmap"
1420
1421#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1422msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1423msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
1424
1425#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1426#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1427msgid "Bold"
1428msgstr "Negrito"
1429
1430#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1431#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1432msgid "Border"
1433msgstr "Margem"
1434
1435#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1436msgid "Borders"
1437msgstr "Margens"
1438
1439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1440msgid "Bottom"
1441msgstr "Fundo"
1442
1443#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1444msgid "Bottom margin (mm):"
1445msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
1446
1447#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1448msgid "Box Properties"
1449msgstr "Propriedades da Caixa"
1450
1451#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1452msgid "Box styles"
1453msgstr "Estilos da caixa"
1454
1455#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1456msgid "Browse"
1457msgstr "Procurar"
1458
1459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1460#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1461msgid "Bullet &Alignment:"
1462msgstr "Alinhamento do &Projétilr:"
1463
1464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1465msgid "Bullet style"
1466msgstr "Estilo do projétil"
1467
1468#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1469msgid "Bullets"
1470msgstr "Projéteis"
1471
1472#: ../src/common/paper.cpp:100
1473msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1474msgstr "Folha C, 17 x 22 em"
1475
1476#: ../src/generic/logg.cpp:521
1477msgid "C&lear"
1478msgstr "L&impar"
1479
1480#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1481msgid "C&olour:"
1482msgstr "C&or:"
1483
1484#: ../src/common/paper.cpp:125
1485msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1486msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1487
1488#: ../src/common/paper.cpp:126
1489msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1490msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1491
1492#: ../src/common/paper.cpp:124
1493msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1494msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1495
1496#: ../src/common/paper.cpp:127
1497msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1498msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1499
1500#: ../src/common/paper.cpp:128
1501msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1502msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1503
1504#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1505msgid "CANCEL"
1506msgstr "CANCELAR"
1507
1508#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1509msgid "CAPITAL"
1510msgstr "MAIÚSCULAS"
1511
1512#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1513msgid "CD-Rom"
1514msgstr "CD-Rom"
1515
1516#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1517msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1518msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
1519
1520#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1521msgid "CLEAR"
1522msgstr "LIMPAR"
1523
1524#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1525msgid "COMMAND"
1526msgstr "COMANDO"
1527
1528#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1529msgid "Ca&pitals"
1530msgstr "Ma&iúsculas"
1531
1532#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1533msgid "Can't &Undo "
1534msgstr "Não Pode &Desfazer "
1535
1536#: ../src/common/image.cpp:2582
1537msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1538msgstr ""
1539"Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de "
1540"dados não-procurável."
1541
1542#: ../src/msw/registry.cpp:506
1543#, c-format
1544msgid "Can't close registry key '%s'"
1545msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'"
1546
1547#: ../src/msw/registry.cpp:584
1548#, c-format
1549msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1550msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d."
1551
1552#: ../src/msw/registry.cpp:487
1553#, c-format
1554msgid "Can't create registry key '%s'"
1555msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
1556
1557#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1558msgid "Can't create thread"
1559msgstr "Não pode criar o thread"
1560
1561#: ../src/msw/window.cpp:3774
1562#, c-format
1563msgid "Can't create window of class %s"
1564msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
1565
1566#: ../src/msw/registry.cpp:777
1567#, c-format
1568msgid "Can't delete key '%s'"
1569msgstr "Não pode apagar a chave '%s'"
1570
1571#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1572#, c-format
1573msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1574msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'"
1575
1576#: ../src/msw/registry.cpp:805
1577#, c-format
1578msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1579msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'"
1580
1581#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1582#, c-format
1583msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1584msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1585
1586#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1587#, c-format
1588msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1589msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'"
1590
1591#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1592#, c-format
1593msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1594msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d."
1595
1596#: ../src/common/ffile.cpp:237
1597#, c-format
1598msgid "Can't find current position in file '%s'"
1599msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'"
1600
1601#: ../src/msw/registry.cpp:417
1602#, c-format
1603msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1604msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
1605
1606#: ../src/common/zstream.cpp:347
1607msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1608msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
1609
1610#: ../src/common/zstream.cpp:186
1611msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1612msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
1613
1614#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1615#, c-format
1616msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1617msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças."
1618
1619#: ../src/msw/registry.cpp:453
1620#, c-format
1621msgid "Can't open registry key '%s'"
1622msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
1623
1624#: ../src/common/zstream.cpp:253
1625#, c-format
1626msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1627msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
1628
1629#: ../src/common/zstream.cpp:245
1630msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1631msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
1632
1633#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1634#, c-format
1635msgid "Can't read value of '%s'"
1636msgstr "Não pode ler o valor de '%s'"
1637
1638#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1639#: ../src/msw/registry.cpp:972
1640#, c-format
1641msgid "Can't read value of key '%s'"
1642msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
1643
1644#: ../src/common/image.cpp:2379
1645#, c-format
1646msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1647msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
1648
1649#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1650msgid "Can't save log contents to file."
1651msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
1652
1653#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1654msgid "Can't set thread priority"
1655msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
1656
1657#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1658#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1659#, c-format
1660msgid "Can't set value of '%s'"
1661msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
1662
1663#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1664msgid "Can't write to child process's stdin"
1665msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin"
1666
1667#: ../src/common/zstream.cpp:428
1668#, c-format
1669msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1670msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
1671
1672#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1673#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1674#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1675#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1676msgid "Cancel"
1677msgstr "Cancelar"
1678
1679#: ../src/os2/thread.cpp:117
1680msgid "Cannot create mutex."
1681msgstr "Não pôde criar o mutex."
1682
1683#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1684msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1685msgstr ""
1686"Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi "
1687"alcançado."
1688
1689#: ../src/common/filefn.cpp:1331
1690#, c-format
1691msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1692msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'"
1693
1694#: ../src/msw/dir.cpp:251
1695#, c-format
1696msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1697msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'"
1698
1699#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1700#, c-format
1701msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1702msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
1703
1704#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1705msgid "Cannot find the location of address book file"
1706msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
1707
1708#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1709#, c-format
1710msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1711msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\""
1712
1713#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1714#, c-format
1715msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1716msgstr ""
1717"Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do "
1718"agendamento %d."
1719
1720#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1721msgid "Cannot get the hostname"
1722msgstr "Não pode obter o nome do host"
1723
1724#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1725msgid "Cannot get the official hostname"
1726msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
1727
1728#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1729msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1730msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
1731
1732#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1733msgid "Cannot initialize OLE"
1734msgstr "Não pode inicializar o OLE"
1735
1736#: ../src/common/socket.cpp:848
1737msgid "Cannot initialize sockets"
1738msgstr "Não pôde inicializar os sockets"
1739
1740#: ../src/msw/volume.cpp:621
1741#, c-format
1742msgid "Cannot load icon from '%s'."
1743msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
1744
1745#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1746#, c-format
1747msgid "Cannot load resources from '%s'."
1748msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'."
1749
1750#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1751#, c-format
1752msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1753msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
1754
1755#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1756#, c-format
1757msgid "Cannot open HTML document: %s"
1758msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s"
1759
1760#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1761#, c-format
1762msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1763msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1764
1765#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1766#, c-format
1767msgid "Cannot open contents file: %s"
1768msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
1769
1770#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1771msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1772msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
1773
1774#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1775#, c-format
1776msgid "Cannot open index file: %s"
1777msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
1778
1779#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1780#, c-format
1781msgid "Cannot open resources file '%s'."
1782msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'."
1783
1784#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1785msgid "Cannot print empty page."
1786msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
1787
1788#: ../src/msw/volume.cpp:508
1789#, c-format
1790msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1791msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!"
1792
1793#: ../src/os2/thread.cpp:528
1794#, c-format
1795msgid "Cannot resume thread %lu"
1796msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
1797
1798#: ../src/msw/thread.cpp:924
1799#, fuzzy, c-format
1800msgid "Cannot resume thread %lx"
1801msgstr "Não pôde resumir o thread %x"
1802
1803#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1804msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1805msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
1806
1807#: ../src/common/intl.cpp:545
1808#, c-format
1809msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1810msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
1811
1812#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1813msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1814msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS."
1815
1816#: ../src/os2/thread.cpp:514
1817#, c-format
1818msgid "Cannot suspend thread %lu"
1819msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
1820
1821#: ../src/msw/thread.cpp:908
1822#, fuzzy, c-format
1823msgid "Cannot suspend thread %lx"
1824msgstr "Não pôde suspender o thread %x"
1825
1826#: ../src/msw/thread.cpp:831
1827msgid "Cannot wait for thread termination"
1828msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread"
1829
1830#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1831msgid "Case sensitive"
1832msgstr "Caso sensitivo"
1833
1834#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1835msgid "Categorized Mode"
1836msgstr "Modo Categorizado"
1837
1838#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1839msgid "Cell Properties"
1840msgstr "&Propriedades da Célula"
1841
1842#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1843msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1844msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1845
1846#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1847#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1848msgid "Cen&tred"
1849msgstr "Cen&tralizado"
1850
1851#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1852msgid "Centered"
1853msgstr "Centralizado"
1854
1855#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1856msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1857msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1858
1859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1861msgid "Centre"
1862msgstr "Centro"
1863
1864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1865#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1866#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1868msgid "Centre text."
1869msgstr "Centralizar texto."
1870
1871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1872msgid "Centred"
1873msgstr "Centrado"
1874
1875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1876#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1877msgid "Ch&oose..."
1878msgstr "Es&colher..."
1879
1880#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1881msgid "Change List Style"
1882msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
1883
1884#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1885msgid "Change Object Style"
1886msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
1887
1888#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1889msgid "Change Properties"
1890msgstr "Mudar Propriedades"
1891
1892#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1893msgid "Change Style"
1894msgstr "Mudar o Estilo"
1895
1896#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1897#, c-format
1898msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1899msgstr ""
1900"As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente "
1901"\"%s\""
1902
1903#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1904msgid "Character styles"
1905msgstr "Estilos dos caracteres"
1906
1907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1909#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1910#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1911msgid "Check to add a period after the bullet."
1912msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil."
1913
1914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1916#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1917#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1918msgid "Check to add a right parenthesis."
1919msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
1920
1921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1923#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1924#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1925msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1926msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
1927
1928#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1929msgid "Check to make the font bold."
1930msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
1931
1932#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1933msgid "Check to make the font italic."
1934msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
1935
1936#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1937msgid "Check to make the font underlined."
1938msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
1939
1940#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1942msgid "Check to restart numbering."
1943msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
1944
1945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1947msgid "Check to show a line through the text."
1948msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
1949
1950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1952msgid "Check to show the text in capitals."
1953msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
1954
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1957#, fuzzy
1958msgid "Check to show the text in small capitals."
1959msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
1960
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1962#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1963msgid "Check to show the text in subscript."
1964msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript."
1965
1966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1967#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1968msgid "Check to show the text in superscript."
1969msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
1970
1971#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1972msgid "Choose ISP to dial"
1973msgstr "Escolha um ISP para discar"
1974
1975#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1976msgid "Choose a directory:"
1977msgstr "Escolher um diretório:"
1978
1979#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1980msgid "Choose a file"
1981msgstr "Escolha um arquivo"
1982
1983#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1984msgid "Choose colour"
1985msgstr "Escolha uma cor"
1986
1987#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1988#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1989msgid "Choose font"
1990msgstr "Escolha uma fonte"
1991
1992#: ../src/common/module.cpp:75
1993#, c-format
1994msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1995msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
1996
1997#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1998msgid "Cl&ose"
1999msgstr "&Fechar"
2000
2001#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2002msgid "Class not registered."
2003msgstr "Classe não registrada."
2004
2005#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2006msgid "Clear"
2007msgstr "Limpar"
2008
2009#: ../src/generic/logg.cpp:521
2010msgid "Clear the log contents"
2011msgstr "Limpar os conteúdos do log"
2012
2013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2014#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2015msgid "Click to apply the selected style."
2016msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
2017
2018#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2019#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2020#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2021#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2022msgid "Click to browse for a symbol."
2023msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
2024
2025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2026msgid "Click to cancel changes to the font."
2027msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
2028
2029#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2030msgid "Click to cancel the font selection."
2031msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
2032
2033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2034msgid "Click to change the font colour."
2035msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
2036
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2039msgid "Click to change the text background colour."
2040msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto."
2041
2042#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2044msgid "Click to change the text colour."
2045msgstr "Clique para mudar a cor do texto."
2046
2047#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2048#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2049msgid "Click to choose the font for this level."
2050msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2051
2052#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2053#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2054msgid "Click to close this window."
2055msgstr "Clique para fechar esta janela"
2056
2057#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2058msgid "Click to confirm changes to the font."
2059msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
2060
2061#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2062#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2063msgid "Click to confirm the font selection."
2064msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
2065
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2068msgid "Click to create a new box style."
2069msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas."
2070
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2073msgid "Click to create a new character style."
2074msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
2075
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2078msgid "Click to create a new list style."
2079msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
2080
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2083msgid "Click to create a new paragraph style."
2084msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2085
2086#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2087#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2088msgid "Click to create a new tab position."
2089msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba."
2090
2091#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2092#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2093msgid "Click to delete all tab positions."
2094msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
2095
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2098msgid "Click to delete the selected style."
2099msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
2100
2101#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2102#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2103msgid "Click to delete the selected tab position."
2104msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
2105
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2108msgid "Click to edit the selected style."
2109msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
2110
2111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2112#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2113msgid "Click to rename the selected style."
2114msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
2115
2116#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2117#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2118#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2119#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2120#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2121msgid "Close"
2122msgstr "Fechar"
2123
2124#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2125msgid "Close All"
2126msgstr "Fechar Tudo"
2127
2128#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2129msgid "Close current document"
2130msgstr "Fecha o documento atual"
2131
2132#: ../src/generic/logg.cpp:523
2133msgid "Close this window"
2134msgstr "Fechar esta janela"
2135
2136#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2137msgid "Color"
2138msgstr "Côr"
2139
2140#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2141msgid "Colour"
2142msgstr "Cor"
2143
2144#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2145#, c-format
2146msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2147msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
2148
2149#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2150msgid "Colour:"
2151msgstr "Cor:"
2152
2153#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2154msgid "Column could not be added."
2155msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
2156
2157#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2158msgid "Column description could not be initialized."
2159msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
2160
2161#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2162msgid "Column index not found."
2163msgstr "Índice da coluna não achado."
2164
2165#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2166msgid "Column width could not be determined"
2167msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
2168
2169#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2170msgid "Column width could not be set."
2171msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
2172
2173#: ../src/common/init.cpp:189
2174#, c-format
2175msgid ""
2176"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2177"ignored."
2178msgstr ""
2179"O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e "
2180"será ignorado."
2181
2182#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2183#, c-format
2184msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2185msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
2186
2187#: ../src/gtk/window.cpp:4283
2188msgid ""
2189"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2190"Manager."
2191msgstr ""
2192"Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu "
2193"Gerenciador de Janelas."
2194
2195#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2196msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2197msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
2198
2199#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2200msgid "Computer"
2201msgstr "Computador"
2202
2203#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2204#, c-format
2205msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2206msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'."
2207
2208#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2209msgid "Confirm"
2210msgstr "Confirmar"
2211
2212#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2213msgid "Confirm registry update"
2214msgstr "Confirmar a atualização do registro"
2215
2216#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2217msgid "Connecting..."
2218msgstr "Conectando..."
2219
2220#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2221msgid "Contents"
2222msgstr "Conteúdos"
2223
2224#: ../src/common/strconv.cpp:2262
2225#, c-format
2226msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2227msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
2228
2229#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2230msgid "Convert"
2231msgstr "Converter"
2232
2233#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2234#, c-format
2235msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2236msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2237
2238#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2239msgid "Copies:"
2240msgstr "Cópias:"
2241
2242#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2243msgid "Copy"
2244msgstr "Copiar"
2245
2246#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2247msgid "Copy selection"
2248msgstr "Copiar a seleção"
2249
2250#: ../src/html/chm.cpp:719
2251#, c-format
2252msgid "Could not create temporary file '%s'"
2253msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
2254
2255#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2256msgid "Could not determine column index."
2257msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
2258
2259#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2260msgid "Could not determine column's position"
2261msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna"
2262
2263#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2264msgid "Could not determine number of columns."
2265msgstr "Não pôde determinar o número de colunas."
2266
2267#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2268msgid "Could not determine number of items"
2269msgstr "Não pôde determinar o número de itens"
2270
2271#: ../src/html/chm.cpp:274
2272#, c-format
2273msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2274msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s"
2275
2276#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2277msgid "Could not find tab for id"
2278msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
2279
2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2282#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2283msgid "Could not get header description."
2284msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
2285
2286#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2287msgid "Could not get items."
2288msgstr "Não pôde obter os itens."
2289
2290#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2291msgid "Could not get property flags."
2292msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
2293
2294#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2295msgid "Could not get selected items."
2296msgstr "Não pôde obter os itens selecionados."
2297
2298#: ../src/html/chm.cpp:445
2299#, c-format
2300msgid "Could not locate file '%s'."
2301msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'."
2302
2303#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2304msgid "Could not remove column."
2305msgstr "Não pôde remover a coluna."
2306
2307#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2308msgid "Could not retrieve number of items"
2309msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
2310
2311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2312msgid "Could not set alignment."
2313msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
2314
2315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2316msgid "Could not set column width."
2317msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
2318
2319#: ../src/common/filefn.cpp:1564
2320msgid "Could not set current working directory"
2321msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual"
2322
2323#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2324msgid "Could not set header description."
2325msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
2326
2327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2328msgid "Could not set icon."
2329msgstr "Não pôde definir o ícone."
2330
2331#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2332msgid "Could not set maximum width."
2333msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
2334
2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2336msgid "Could not set minimum width."
2337msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
2338
2339#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2340msgid "Could not set property flags."
2341msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
2342
2343#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2344msgid "Could not start document preview."
2345msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento."
2346
2347#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2348#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2349msgid "Could not start printing."
2350msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
2351
2352#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2353msgid "Could not transfer data to window"
2354msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
2355
2356#: ../src/os2/thread.cpp:161
2357msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2358msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
2359
2360#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2361#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2362#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2363msgid "Couldn't add an image to the image list."
2364msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
2365
2366#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2367msgid "Couldn't create a timer"
2368msgstr "Não pôde criar um timer"
2369
2370#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2371msgid "Couldn't create the overlay window"
2372msgstr "Não pôde crirar a janela overlay"
2373
2374#: ../src/common/translation.cpp:2015
2375msgid "Couldn't enumerate translations"
2376msgstr "Não pôde enumerar as traduções"
2377
2378#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2379#, c-format
2380msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2381msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
2382
2383#: ../src/gtk/print.cpp:2024
2384msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2385msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
2386
2387#: ../src/msw/thread.cpp:951
2388msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2389msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
2390
2391#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2392msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2393msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay"
2394
2395#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2396msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2397msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF."
2398
2399#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2400msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2401msgstr ""
2402"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória "
2403"insuficiente."
2404
2405#: ../src/unix/sound.cpp:471
2406#, c-format
2407msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2408msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
2409
2410#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2411msgid "Couldn't obtain folder name"
2412msgstr "Não pôde obter o nome da pasta"
2413
2414#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2415#, c-format
2416msgid "Couldn't open audio: %s"
2417msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
2418
2419#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2420#, c-format
2421msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2422msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
2423
2424#: ../src/os2/thread.cpp:178
2425msgid "Couldn't release a mutex"
2426msgstr "Não pôde liberar um mutex"
2427
2428#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2429#, c-format
2430msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2431msgstr ""
2432"Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
2433
2434#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2435#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2436msgid "Couldn't save PNG image."
2437msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
2438
2439#: ../src/msw/thread.cpp:716
2440msgid "Couldn't terminate thread"
2441msgstr "Não pôde concluir o thread"
2442
2443#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2444#, c-format
2445msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2446msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados"
2447
2448#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2449msgid "Create directory"
2450msgstr "Criar diretório"
2451
2452#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2453msgid "Create new directory"
2454msgstr "Criar novo diretório"
2455
2456#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2457msgid "Ctrl+"
2458msgstr "Ctrl+"
2459
2460#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2461#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2462msgid "Cu&t"
2463msgstr "Co&rtar"
2464
2465#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2466msgid "Current directory:"
2467msgstr "Diretório atual:"
2468
2469#: ../src/gtk/print.cpp:769
2470msgid "Custom size"
2471msgstr "Tamanho personalizado"
2472
2473#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2474msgid "Customize Columns"
2475msgstr "Personalizar Colunas"
2476
2477#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2478msgid "Cut"
2479msgstr "Cortar"
2480
2481#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2482msgid "Cut selection"
2483msgstr "Cortar a seleção"
2484
2485#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2486msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2487msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2488
2489#: ../src/common/paper.cpp:101
2490msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2491msgstr "Folha D, 22 x 34 em"
2492
2493#: ../src/msw/dde.cpp:709
2494msgid "DDE poke request failed"
2495msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
2496
2497#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2498msgid "DECIMAL"
2499msgstr "DECIMAL"
2500
2501#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2502msgid "DEL"
2503msgstr "DEL"
2504
2505#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2506msgid "DELETE"
2507msgstr "APAGAR"
2508
2509#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2510msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2511msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
2512
2513#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2514msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2515msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2516
2517#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2518msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2519msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2520
2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2522msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2523msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
2524
2525#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2526msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2527msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
2528
2529#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2530msgid "DIVIDE"
2531msgstr "DIVIDIR"
2532
2533#: ../src/common/paper.cpp:123
2534msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2535msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2536
2537#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2538msgid "DOWN"
2539msgstr "PARA_BAIXO"
2540
2541#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2542msgid "Dashed"
2543msgstr "Tracejado"
2544
2545#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2546msgid "Data object has invalid data format"
2547msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
2548
2549#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2550msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2551msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
2552
2553#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2554#, c-format
2555msgid "Debug report \"%s\""
2556msgstr "Relatório do debug \"%s\""
2557
2558#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2559msgid "Debug report couldn't be created."
2560msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado."
2561
2562#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2563msgid "Debug report generation has failed."
2564msgstr "A geração do relatório de debug falhou."
2565
2566#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2567msgid "Decorative"
2568msgstr "Decorativo"
2569
2570#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2571msgid "Default encoding"
2572msgstr "Codificação padrão"
2573
2574#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2575msgid "Default font"
2576msgstr "Fonte padrão"
2577
2578#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2579msgid "Default printer"
2580msgstr "Impressora padrão"
2581
2582#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2583#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2584msgid "Delete"
2585msgstr "Apagar"
2586
2587#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2588msgid "Delete A&ll"
2589msgstr "Apagar T&udo"
2590
2591#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2592msgid "Delete Style"
2593msgstr "Apagar o Estilo"
2594
2595#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2596msgid "Delete Text"
2597msgstr "Apagar o Texto"
2598
2599#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2600#, fuzzy
2601msgid "Delete column"
2602msgstr "Apagar a seleção"
2603
2604#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2605msgid "Delete item"
2606msgstr "Apagar o item"
2607
2608#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2609#, fuzzy
2610msgid "Delete row"
2611msgstr "Apagar"
2612
2613#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2614msgid "Delete selection"
2615msgstr "Apagar a seleção"
2616
2617#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2618#, c-format
2619msgid "Delete style %s?"
2620msgstr "Apagar o estilo %s?"
2621
2622#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2623#, c-format
2624msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2625msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'."
2626
2627#: ../src/common/module.cpp:125
2628#, c-format
2629msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2630msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2631
2632#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2633msgid "Descending"
2634msgstr "Descendente"
2635
2636#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2637msgid "Desktop"
2638msgstr "Área de trabalho"
2639
2640#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2641msgid "Developed by "
2642msgstr "Desenvolvido por "
2643
2644#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2645msgid "Developers"
2646msgstr "Desenvolvedores"
2647
2648#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2649msgid ""
2650"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2651"not installed on this machine. Please install it."
2652msgstr ""
2653"As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto "
2654"(RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
2655
2656#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2657msgid "Did you know..."
2658msgstr "Você sabia..."
2659
2660#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2661#, c-format
2662msgid "DirectFB error %d occurred."
2663msgstr "Ocorreu um erro DirectFB %d."
2664
2665#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2666msgid "Directories"
2667msgstr "Diretórios"
2668
2669#: ../src/common/filefn.cpp:1246
2670#, c-format
2671msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2672msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
2673
2674#: ../src/common/filefn.cpp:1266
2675#, c-format
2676msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2677msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
2678
2679#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2680msgid "Directory does not exist"
2681msgstr "O diretório não existe"
2682
2683#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2684msgid "Directory doesn't exist."
2685msgstr "O diretório não existe."
2686
2687#: ../src/common/docview.cpp:456
2688msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2689msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?"
2690
2691#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2692msgid ""
2693"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2694"insensitive."
2695msgstr ""
2696"Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso "
2697"sensitivo."
2698
2699#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2700msgid "Display options dialog"
2701msgstr "Exibir o diálogo das opções"
2702
2703#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2704msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2705msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda."
2706
2707#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2708msgid ""
2709"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2710"\" ?\n"
2711"Current value is \n"
2712"%s, \n"
2713"New value is \n"
2714"%s %1"
2715msgstr ""
2716"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s"
2717"\" ?\n"
2718"O valor atual é \n"
2719"%s, \n"
2720"O novo valor é \n"
2721"%s %1"
2722
2723#: ../src/common/docview.cpp:532
2724#, c-format
2725msgid "Do you want to save changes to %s?"
2726msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
2727
2728#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2729msgid "Document:"
2730msgstr "Documento:"
2731
2732#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2733msgid "Documentation by "
2734msgstr "Documentação de"
2735
2736#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2737msgid "Documentation writers"
2738msgstr "Escritores da documentação"
2739
2740#: ../src/common/sizer.cpp:2681
2741msgid "Don't Save"
2742msgstr "Não Salvar"
2743
2744#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2745msgid "Done"
2746msgstr "Feito"
2747
2748#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2749msgid "Done."
2750msgstr "Feito."
2751
2752#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2753msgid "Dotted"
2754msgstr "Pontilhado"
2755
2756#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2757msgid "Double"
2758msgstr "Duplo"
2759
2760#: ../src/common/paper.cpp:178
2761msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2762msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm"
2763
2764#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2765#, c-format
2766msgid "Doubly used id : %d"
2767msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2768
2769#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2770msgid "Down"
2771msgstr "Para baixo"
2772
2773#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2774msgid "Drag"
2775msgstr "Arrastar"
2776
2777#: ../src/common/paper.cpp:102
2778msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2779msgstr "Folha E 34 x 44"
2780
2781#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2782msgid "END"
2783msgstr "END"
2784
2785#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2786msgid "ENTER"
2787msgstr "ENTER"
2788
2789#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2790msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2791msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify"
2792
2793#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2794msgid "ESC"
2795msgstr "ESC"
2796
2797#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2798msgid "ESCAPE"
2799msgstr "ESCAPE"
2800
2801#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2802msgid "EXECUTE"
2803msgstr "EXECUTAR"
2804
2805#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2806msgid "Edit"
2807msgstr "Editar"
2808
2809#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2810msgid "Edit item"
2811msgstr "Editar item"
2812
2813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2817msgid "Enable the height value."
2818msgstr "Ativar o valor altura."
2819
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2822msgid "Enable the maximum width value."
2823msgstr "Ativar o valor máximo da largura."
2824
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2827msgid "Enable the minimum height value."
2828msgstr "Ativar o valor mínimo da altura."
2829
2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2832msgid "Enable the minimum width value."
2833msgstr "Ativar o valor mínimo da largura."
2834
2835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2837msgid "Enable the width value."
2838msgstr "Ativar o valor largura"
2839
2840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2842msgid "Enable vertical alignment."
2843msgstr "Ativar alinhamento vertical."
2844
2845#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2846#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2847msgid "Enables a background colour."
2848msgstr "Ativar uma côr de fundo."
2849
2850#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2851msgid "Enter a box style name"
2852msgstr "Insira um nome do estilo da caixa"
2853
2854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2855msgid "Enter a character style name"
2856msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
2857
2858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2859msgid "Enter a list style name"
2860msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
2861
2862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2863msgid "Enter a new style name"
2864msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
2865
2866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2867msgid "Enter a paragraph style name"
2868msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
2869
2870#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2871#, c-format
2872msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2873msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
2874
2875#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2876msgid "Entries found"
2877msgstr "Entradas achadas"
2878
2879#: ../src/common/paper.cpp:144
2880msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2881msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2882
2883#: ../src/common/config.cpp:474
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2887msgstr ""
2888"A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u "
2889"em '%s'."
2890
2891#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2892#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2893#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2894#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2895#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2896#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2897msgid "Error"
2898msgstr "Erro"
2899
2900#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2901msgid "Error closing epoll descriptor"
2902msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
2903
2904#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2905msgid "Error closing kqueue instance"
2906msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue"
2907
2908#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2909msgid "Error creating directory"
2910msgstr "Erro ao criar o diretório"
2911
2912#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2913msgid "Error in reading image DIB."
2914msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
2915
2916#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2917#, c-format
2918msgid "Error in resource: %s"
2919msgstr "Erro no recurso: %s"
2920
2921#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2922msgid "Error reading config options."
2923msgstr "Erro ao ler as opções da config."
2924
2925#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2926msgid "Error saving user configuration data."
2927msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
2928
2929#: ../src/gtk/print.cpp:681
2930msgid "Error while printing: "
2931msgstr "Erro enquanto imprimia:"
2932
2933#: ../src/common/log.cpp:226
2934msgid "Error: "
2935msgstr "Erro: "
2936
2937#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2938msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2939msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940
2941#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2942msgid "Event queue overflowed"
2943msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
2944
2945#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2946msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2947msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|"
2948
2949#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2950msgid "Execute"
2951msgstr "Executar"
2952
2953#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2954#, c-format
2955msgid "Execution of command '%s' failed"
2956msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
2957
2958#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2959#, c-format
2960msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2961msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul"
2962
2963#: ../src/common/paper.cpp:107
2964msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2965msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em"
2966
2967#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2971msgstr ""
2972"Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será "
2973"sobrescrito."
2974
2975#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2976msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2977msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
2978
2979#: ../src/html/chm.cpp:726
2980#, c-format
2981msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2982msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
2983
2984#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2985msgid "F"
2986msgstr "F"
2987
2988#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2989msgid "Face Name"
2990msgstr "Nome da Face"
2991
2992#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2993msgid "Failed to access lock file."
2994msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca."
2995
2996#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2997#, c-format
2998msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2999msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
3000
3001#: ../src/msw/dib.cpp:549
3002#, c-format
3003msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3004msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap."
3005
3006#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3007msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3008msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL"
3009
3010#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3011msgid "Failed to change video mode"
3012msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
3013
3014#: ../src/common/image.cpp:3035
3015#, c-format
3016msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3017msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
3018
3019#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3020#, c-format
3021msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3022msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
3023
3024#: ../src/common/filename.cpp:211
3025msgid "Failed to close file handle"
3026msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
3027
3028#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3029#, c-format
3030msgid "Failed to close lock file '%s'"
3031msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
3032
3033#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3034msgid "Failed to close the clipboard."
3035msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
3036
3037#: ../src/x11/utils.cpp:204
3038#, c-format
3039msgid "Failed to close the display \"%s\""
3040msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
3041
3042#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3043msgid "Failed to connect: missing username/password."
3044msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha."
3045
3046#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3047msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3048msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar."
3049
3050#: ../src/common/textfile.cpp:201
3051#, c-format
3052msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3053msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
3054
3055#: ../src/generic/logg.cpp:977
3056msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3057msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência."
3058
3059#: ../src/msw/registry.cpp:692
3060#, c-format
3061msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3062msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'"
3063
3064#: ../src/msw/registry.cpp:701
3065#, c-format
3066msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3067msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
3068
3069#: ../src/common/filefn.cpp:1054
3070#, c-format
3071msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3072msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
3073
3074#: ../src/msw/registry.cpp:679
3075#, c-format
3076msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3077msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
3078
3079#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3080msgid "Failed to create DDE string"
3081msgstr "Falhou em criar a string DDE"
3082
3083#: ../src/msw/mdi.cpp:601
3084msgid "Failed to create MDI parent frame."
3085msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
3086
3087#: ../src/common/filename.cpp:1099
3088msgid "Failed to create a temporary file name"
3089msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
3090
3091#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3092msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3093msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
3094
3095#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3096#, c-format
3097msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3098msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\""
3099
3100#: ../src/msw/dde.cpp:443
3101#, c-format
3102msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3103msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'"
3104
3105#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3106msgid "Failed to create cursor."
3107msgstr "Falhou em criar o cursor."
3108
3109#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3110#, c-format
3111msgid "Failed to create directory \"%s\""
3112msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
3113
3114#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Failed to create directory '%s'\n"
3118"(Do you have the required permissions?)"
3119msgstr ""
3120"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
3121"(Você tem as permissões requeridas?)"
3122
3123#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3124msgid "Failed to create epoll descriptor"
3125msgstr "Falhou em criar o descritor epoll"
3126
3127#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3128#, c-format
3129msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3130msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'."
3131
3132#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3133#, c-format
3134msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3135msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)"
3136
3137#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3138msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3139msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento."
3140
3141#: ../src/html/winpars.cpp:740
3142#, c-format
3143msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3144msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
3145
3146#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3147msgid "Failed to empty the clipboard."
3148msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
3149
3150#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3151msgid "Failed to enumerate video modes"
3152msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
3153
3154#: ../src/msw/dde.cpp:728
3155msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3156msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
3157
3158#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3159#, c-format
3160msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3161msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
3162
3163#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3164#, c-format
3165msgid "Failed to execute '%s'\n"
3166msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
3167
3168#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3169msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3170msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
3171
3172#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3173#, c-format
3174msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3175msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\""
3176
3177#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3178#, c-format
3179msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3180msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s"
3181
3182#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3183#, c-format
3184msgid "Failed to get ISP names: %s"
3185msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
3186
3187#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3188#, c-format
3189msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3190msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\""
3191
3192#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3193msgid "Failed to get data from the clipboard"
3194msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
3195
3196#: ../src/common/time.cpp:250
3197msgid "Failed to get the local system time"
3198msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
3199
3200#: ../src/common/filefn.cpp:1448
3201msgid "Failed to get the working directory"
3202msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
3203
3204#: ../src/univ/theme.cpp:114
3205msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3206msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos."
3207
3208#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3209msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3210msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help."
3211
3212#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3213msgid "Failed to initialize OpenGL"
3214msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
3215
3216#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3217#, c-format
3218msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3219msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
3220
3221#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3222msgid "Failed to insert text in the control."
3223msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
3224
3225#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3226#, c-format
3227msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3228msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'"
3229
3230#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3231msgid "Failed to install signal handler"
3232msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
3233
3234#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3235msgid ""
3236"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3237"program"
3238msgstr ""
3239"Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - "
3240"por favor reinicie o programa"
3241
3242#: ../src/msw/utils.cpp:746
3243#, c-format
3244msgid "Failed to kill process %d"
3245msgstr "Falhou em matar o processo %d"
3246
3247#: ../src/common/image.cpp:2261
3248#, c-format
3249msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3250msgstr "Falhou em carregar o bitmap \"%s\" dos recursos."
3251
3252#: ../src/common/image.cpp:2270
3253#, c-format
3254msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3255msgstr "Falhou em carregar o ícone \"%s\" dos recursos."
3256
3257#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3258#, c-format
3259msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3260msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'."
3261
3262#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3263#, c-format
3264msgid "Failed to load image %d from stream."
3265msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
3266
3267#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3268#, c-format
3269msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3270msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"."
3271
3272#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3273#, c-format
3274msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3275msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
3276
3277#: ../src/msw/volume.cpp:328
3278msgid "Failed to load mpr.dll."
3279msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
3280
3281#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3282#, c-format
3283msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3284msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"."
3285
3286#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3287#, c-format
3288msgid "Failed to load shared library '%s'"
3289msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
3290
3291#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3292#, c-format
3293msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3294msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"."
3295
3296#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3297#, c-format
3298msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3299msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'"
3300
3301#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3302#, c-format
3303msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3304msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
3305
3306#: ../src/common/filename.cpp:2669
3307#, c-format
3308msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3309msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
3310
3311#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3312msgid "Failed to monitor I/O channels"
3313msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
3314
3315#: ../src/common/filename.cpp:194
3316#, c-format
3317msgid "Failed to open '%s' for reading"
3318msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
3319
3320#: ../src/common/filename.cpp:199
3321#, c-format
3322msgid "Failed to open '%s' for writing"
3323msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
3324
3325#: ../src/html/chm.cpp:142
3326#, c-format
3327msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3328msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
3329
3330#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3331#, c-format
3332msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3333msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
3334
3335#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3336#, c-format
3337msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3338msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento."
3339
3340#: ../src/x11/utils.cpp:223
3341#, c-format
3342msgid "Failed to open display \"%s\"."
3343msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
3344
3345#: ../src/common/filename.cpp:1134
3346msgid "Failed to open temporary file."
3347msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
3348
3349#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3350msgid "Failed to open the clipboard."
3351msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
3352
3353#: ../src/common/translation.cpp:1164
3354#, c-format
3355msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3356msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'"
3357
3358#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3359#, c-format
3360msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3361msgstr "Falhou em preparar a reprodução do \"%s\"."
3362
3363#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3364msgid "Failed to put data on the clipboard"
3365msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
3366
3367#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3368msgid "Failed to read PID from lock file."
3369msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca."
3370
3371#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3372msgid "Failed to read config options."
3373msgstr "Falhou em ler as opções de config."
3374
3375#: ../src/common/docview.cpp:679
3376#, c-format
3377msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3378msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"."
3379
3380#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3381msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3382msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe"
3383
3384#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3385msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3386msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe"
3387
3388#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3389msgid "Failed to redirect child process input/output"
3390msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
3391
3392#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3393msgid "Failed to redirect the child process IO"
3394msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
3395
3396#: ../src/msw/dde.cpp:294
3397#, c-format
3398msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3399msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
3400
3401#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3402#, c-format
3403msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3404msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
3405
3406#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3407#, c-format
3408msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3409msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
3410
3411#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3412#, c-format
3413msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3414msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'"
3415
3416#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3417#, c-format
3418msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3419msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'."
3420
3421#: ../src/msw/registry.cpp:529
3422#, c-format
3423msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3424msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
3425
3426#: ../src/common/filefn.cpp:1164
3427#, c-format
3428msgid ""
3429"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3430"exists."
3431msgstr ""
3432"Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já "
3433"existe."
3434
3435#: ../src/msw/registry.cpp:634
3436#, c-format
3437msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3438msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
3439
3440#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3441msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3442msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
3443
3444#: ../src/common/filename.cpp:2765
3445#, c-format
3446msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3447msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
3448
3449#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3450msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3451msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS"
3452
3453#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3454msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3455msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
3456
3457#: ../src/common/docview.cpp:650
3458#, c-format
3459msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3460msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"."
3461
3462#: ../src/msw/dib.cpp:327
3463#, c-format
3464msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3465msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"."
3466
3467#: ../src/msw/dde.cpp:769
3468msgid "Failed to send DDE advise notification"
3469msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
3470
3471#: ../src/common/ftp.cpp:405
3472#, c-format
3473msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3474msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
3475
3476#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3477msgid "Failed to set clipboard data."
3478msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
3479
3480#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3481#, c-format
3482msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3483msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
3484
3485#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3486#, fuzzy
3487msgid "Failed to set process priority"
3488msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
3489
3490#: ../src/common/file.cpp:577
3491msgid "Failed to set temporary file permissions"
3492msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
3493
3494#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3495msgid "Failed to set text in the text control."
3496msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
3497
3498#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3499#, c-format
3500msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3501msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu."
3502
3503#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3504#, c-format
3505msgid "Failed to set thread priority %d."
3506msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
3507
3508#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3509msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3510msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
3511
3512#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3513#, c-format
3514msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3515msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
3516
3517#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3518msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3519msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador"
3520
3521#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3522msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3523msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
3524
3525#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3526msgid "Failed to terminate a thread."
3527msgstr "Falhou em concluir um thread."
3528
3529#: ../src/msw/dde.cpp:747
3530msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3531msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
3532
3533#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3534#, c-format
3535msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3536msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
3537
3538#: ../src/common/filename.cpp:2684
3539#, c-format
3540msgid "Failed to touch the file '%s'"
3541msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
3542
3543#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3544#, c-format
3545msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3546msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'"
3547
3548#: ../src/msw/dde.cpp:315
3549#, c-format
3550msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3551msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'"
3552
3553#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3554#, c-format
3555msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3556msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d"
3557
3558#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3559msgid "Failed to update user configuration file."
3560msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
3561
3562#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3563#, c-format
3564msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3565msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)."
3566
3567#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3568#, c-format
3569msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3570msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'"
3571
3572#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3573msgid "False"
3574msgstr "Falso"
3575
3576#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3577msgid "Family"
3578msgstr "Família"
3579
3580#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3581msgid "File"
3582msgstr "Arquivo"
3583
3584#: ../src/common/docview.cpp:667
3585#, c-format
3586msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3587msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
3588
3589#: ../src/common/docview.cpp:644
3590#, c-format
3591msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3592msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação."
3593
3594#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3595#, c-format
3596msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3597msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
3598
3599#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3600#, c-format
3601msgid ""
3602"File '%s' already exists.\n"
3603"Do you want to replace it?"
3604msgstr ""
3605"O arquivo '%s' já existe.\n"
3606"Você quer substituí-lo?"
3607
3608#: ../src/common/filefn.cpp:1202
3609#, c-format
3610msgid "File '%s' couldn't be removed"
3611msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido"
3612
3613#: ../src/common/filefn.cpp:1183
3614#, c-format
3615msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3616msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'"
3617
3618#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3619msgid "File couldn't be loaded."
3620msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
3621
3622#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3623#, c-format
3624msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3625msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
3626
3627#: ../src/common/docview.cpp:1767
3628msgid "File error"
3629msgstr "Erro do arquivo"
3630
3631#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3632msgid "File name exists already."
3633msgstr "O nome do arquivo já existe."
3634
3635#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3636msgid "Files"
3637msgstr "Arquivos"
3638
3639#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3640#, c-format
3641msgid "Files (%s)"
3642msgstr "Arquivos (%s)"
3643
3644#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3645msgid "Filter"
3646msgstr "Filtro"
3647
3648#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3649msgid "Find"
3650msgstr "Achar"
3651
3652#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3653msgid "First"
3654msgstr "Primeiro"
3655
3656#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3657msgid "First page"
3658msgstr "Primeira página"
3659
3660#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3661msgid "Fixed"
3662msgstr "Fixo"
3663
3664#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3665msgid "Fixed font:"
3666msgstr "Fonte fixa:"
3667
3668#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3669msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3670msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
3671
3672#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3673msgid "Floating"
3674msgstr "Flutuante"
3675
3676#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3677msgid "Floppy"
3678msgstr "Disquete"
3679
3680#: ../src/common/paper.cpp:113
3681msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3682msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
3683
3684#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3685#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3686msgid "Font"
3687msgstr "Fonte"
3688
3689#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3690msgid "Font &weight:"
3691msgstr "Peso da &fonte:"
3692
3693#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3694msgid "Font size:"
3695msgstr "Tamanho da fonte:"
3696
3697#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3698msgid "Font st&yle:"
3699msgstr "Estilo da f&onte:"
3700
3701#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3702msgid "Font:"
3703msgstr "Fonte:"
3704
3705#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3706#, c-format
3707msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3708msgstr ""
3709"O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
3710
3711#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3712msgid "Fork failed"
3713msgstr "O fork falhou"
3714
3715#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3716msgid "Forward"
3717msgstr "Pra frente"
3718
3719#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3720msgid "Forward hrefs are not supported"
3721msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas"
3722
3723#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3724#, c-format
3725msgid "Found %i matches"
3726msgstr "Achou %i combinações"
3727
3728#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3729msgid "From:"
3730msgstr "De:"
3731
3732#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3733msgid "GIF: Invalid gif index."
3734msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3735
3736#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3737msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3738msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
3739
3740#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3741msgid "GIF: error in GIF image format."
3742msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
3743
3744#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3745msgid "GIF: not enough memory."
3746msgstr "GIF: memória insuficiente."
3747
3748#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3749msgid "GIF: unknown error!!!"
3750msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3751
3752#: ../src/gtk/window.cpp:4265
3753msgid ""
3754"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3755"please install GTK+ 2.12 or later."
3756msgstr ""
3757"O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de "
3758"tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior."
3759
3760#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3761msgid "GTK+ theme"
3762msgstr "Tema GTK+"
3763
3764#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3765msgid "General"
3766msgstr ""
3767
3768#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3769msgid "Generic PostScript"
3770msgstr "PostScript Genérico"
3771
3772#: ../src/common/paper.cpp:137
3773msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3774msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em"
3775
3776#: ../src/common/paper.cpp:136
3777msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3778msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em"
3779
3780#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3781msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3782msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
3783
3784#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3785msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3786msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
3787
3788#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3789msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3790msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
3791
3792#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3793msgid "Go back"
3794msgstr "Voltar"
3795
3796#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3797msgid "Go forward"
3798msgstr "Avançar"
3799
3800#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3801msgid "Go one level up in document hierarchy"
3802msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento"
3803
3804#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3805msgid "Go to home directory"
3806msgstr "Ir para o diretório home"
3807
3808#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3809msgid "Go to parent directory"
3810msgstr "Ir para o diretório pai"
3811
3812#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3813msgid "Graphics art by "
3814msgstr "Arte gráfica de"
3815
3816#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3817msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3818msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3819
3820#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3821msgid "Groove"
3822msgstr "Ranhura"
3823
3824#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3825msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3826msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib"
3827
3828#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3829msgid "HELP"
3830msgstr "AJUDA"
3831
3832#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3833msgid "HOME"
3834msgstr "HOME"
3835
3836#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3837msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3838msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3839
3840#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3841#, c-format
3842msgid "HTML anchor %s does not exist."
3843msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3844
3845#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3846msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3847msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3848
3849#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3850msgid "Harddisk"
3851msgstr "Disco rígido"
3852
3853#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3854msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3855msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
3856
3857#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3858#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3859msgid "Help"
3860msgstr "Ajuda"
3861
3862#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3863msgid "Help Browser Options"
3864msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
3865
3866#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3867msgid "Help Index"
3868msgstr "Índice da Ajuda"
3869
3870#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3871msgid "Help Printing"
3872msgstr "Ajuda com a Impressão"
3873
3874#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3875msgid "Help Topics"
3876msgstr "Tópicos da Ajuda"
3877
3878#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3879msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3880msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
3881
3882#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3883#, c-format
3884msgid "Help directory \"%s\" not found."
3885msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado."
3886
3887#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3888#, c-format
3889msgid "Help file \"%s\" not found."
3890msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
3891
3892#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3893#, c-format
3894msgid "Help: %s"
3895msgstr "Ajuda: %s"
3896
3897#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3898#, c-format
3899msgid "Hide %s"
3900msgstr "Esconder %s"
3901
3902#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3903msgid "Hide Others"
3904msgstr "Esconder Outros"
3905
3906#: ../src/generic/infobar.cpp:86
3907msgid "Hide this notification message."
3908msgstr "Esconder esta mensagem de notificação."
3909
3910#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3911msgid "Home"
3912msgstr "Home"
3913
3914#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3915msgid "Home directory"
3916msgstr "Diretório home"
3917
3918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3919#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3920msgid "How the object will float relative to the text."
3921msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
3922
3923#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3924msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3925msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
3926
3927#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3929#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3930#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3931msgid "ICO: Error writing the image file!"
3932msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
3933
3934#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3935msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3936msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
3937
3938#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3939msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3940msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
3941
3942#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3943msgid "ICO: Invalid icon index."
3944msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
3945
3946#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3947msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3948msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
3949
3950#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3951msgid "IFF: error in IFF image format."
3952msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
3953
3954#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3955msgid "IFF: not enough memory."
3956msgstr "IFF: memória insuficiente."
3957
3958#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3959msgid "IFF: unknown error!!!"
3960msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3961
3962#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3963msgid "INS"
3964msgstr "INS"
3965
3966#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3967msgid "INSERT"
3968msgstr "INSERT"
3969
3970#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3971msgid "ISO-2022-JP"
3972msgstr "ISO-2022-JP"
3973
3974#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3975msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3976msgstr ""
3977"Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
3978
3979#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3980msgid ""
3981"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3982"narrow."
3983msgstr ""
3984"Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais "
3985"restrita."
3986
3987#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3988msgid ""
3989"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3990"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3991msgstr ""
3992"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n"
3993"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:"
3994
3995#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3996msgid ""
3997"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3998"\"Cancel\" button,\n"
3999"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4000"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4001msgstr ""
4002"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor "
4003"escolha o botão \"Cancelar\",\n"
4004"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
4005"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
4006
4007#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4008#, c-format
4009msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4010msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4011
4012#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4013msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4014msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
4015
4016#: ../src/common/xti.cpp:514
4017msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4018msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
4019
4020#: ../src/common/xti.cpp:502
4021msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4022msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
4023
4024#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4025msgid "Illegal directory name."
4026msgstr "Nome ilegal de diretório."
4027
4028#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4029msgid "Illegal file specification."
4030msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
4031
4032#: ../src/common/image.cpp:2054
4033msgid "Image and mask have different sizes."
4034msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
4035
4036#: ../src/common/image.cpp:2505
4037#, c-format
4038msgid "Image file is not of type %d."
4039msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d."
4040
4041#: ../src/common/image.cpp:2635
4042#, c-format
4043msgid "Image is not of type %s."
4044msgstr "A imagem não é do tipo %s."
4045
4046#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4047msgid ""
4048"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4049"Please reinstall riched32.dll"
4050msgstr ""
4051"Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto "
4052"simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
4053
4054#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4055msgid "Impossible to get child process input"
4056msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
4057
4058#: ../src/common/filefn.cpp:1070
4059#, c-format
4060msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4061msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
4062
4063#: ../src/common/filefn.cpp:1084
4064#, c-format
4065msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4066msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
4067
4068#: ../src/common/filefn.cpp:1138
4069#, c-format
4070msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4071msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
4072
4073#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4074#, c-format
4075msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4076msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
4077
4078#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4079msgid "Incorrect number of arguments."
4080msgstr "Número incorreto de argumentos."
4081
4082#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4083msgid "Indent"
4084msgstr "Recuo"
4085
4086#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4087msgid "Indents && Spacing"
4088msgstr "Recuos && Espaçamento"
4089
4090#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4091msgid "Index"
4092msgstr "Índice"
4093
4094#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4095msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4096msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4097
4098#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4099msgid "Info"
4100msgstr "Info"
4101
4102#: ../src/common/init.cpp:277
4103msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4104msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
4105
4106#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4107msgid "Insert"
4108msgstr "Inserir"
4109
4110#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4111msgid "Insert Field"
4112msgstr "Inserir Campo"
4113
4114#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4115#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4116msgid "Insert Image"
4117msgstr "Inserir Imagem"
4118
4119#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4120msgid "Insert Object"
4121msgstr "Inserir Objeto"
4122
4123#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4124#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4125#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4126#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4127msgid "Insert Text"
4128msgstr "Inserir Texto"
4129
4130#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4131#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4132msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4133msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo."
4134
4135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4136msgid "Inset"
4137msgstr "Inserir"
4138
4139#: ../src/gtk/app.cpp:430
4140#, c-format
4141msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4142msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
4143
4144#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4145msgid "Invalid TIFF image index."
4146msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
4147
4148#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4149msgid "Invalid data view item"
4150msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
4151
4152#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4153#, c-format
4154msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4155msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
4156
4157#: ../src/x11/app.cpp:122
4158#, c-format
4159msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4160msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
4161
4162#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4163#, c-format
4164msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4165msgstr ""
4166
4167#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4168#, c-format
4169msgid "Invalid lock file '%s'."
4170msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
4171
4172#: ../src/common/translation.cpp:1105
4173msgid "Invalid message catalog."
4174msgstr "Catálogo de mensagens inválido."
4175
4176#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4177msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4178msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
4179
4180#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4181msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4182msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula"
4183
4184#: ../src/common/regex.cpp:314
4185#, c-format
4186msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4187msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
4188
4189#: ../src/common/config.cpp:227
4190#, c-format
4191msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4192msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
4193
4194#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4195#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4196msgid "Italic"
4197msgstr "Itálico"
4198
4199#: ../src/common/paper.cpp:132
4200msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4201msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm"
4202
4203#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4204msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4205msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
4206
4207#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4208msgid "JPEG: Couldn't save image."
4209msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
4210
4211#: ../src/common/paper.cpp:165
4212msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4213msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm"
4214
4215#: ../src/common/paper.cpp:169
4216msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4217msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4218
4219#: ../src/common/paper.cpp:182
4220msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4221msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
4222
4223#: ../src/common/paper.cpp:170
4224msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4225msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4226
4227#: ../src/common/paper.cpp:183
4228msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4229msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
4230
4231#: ../src/common/paper.cpp:167
4232msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4233msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4234
4235#: ../src/common/paper.cpp:180
4236msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4237msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
4238
4239#: ../src/common/paper.cpp:168
4240msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4241msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4242
4243#: ../src/common/paper.cpp:181
4244msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4245msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
4246
4247#: ../src/common/paper.cpp:187
4248msgid "Japanese Envelope You #4"
4249msgstr "Envelope Japonês You #4"
4250
4251#: ../src/common/paper.cpp:188
4252msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4253msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
4254
4255#: ../src/common/paper.cpp:140
4256msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4257msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm"
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:177
4260msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4261msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm"
4262
4263#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4264msgid "Jump to"
4265msgstr "Pular para"
4266
4267#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4268msgid "Justified"
4269msgstr "Justificado"
4270
4271#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4272#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4273#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4275msgid "Justify text left and right."
4276msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
4277
4278#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4279msgid "KOI8-R"
4280msgstr "KOI8-R"
4281
4282#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4283msgid "KOI8-U"
4284msgstr "KOI8-U"
4285
4286#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4287msgid "KP_"
4288msgstr "KP_"
4289
4290#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4291msgid "KP_ADD"
4292msgstr "KP_ADD"
4293
4294#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4295msgid "KP_BEGIN"
4296msgstr "KP_BEGIN"
4297
4298#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4299msgid "KP_DECIMAL"
4300msgstr "KP_DECIMAL"
4301
4302#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4303msgid "KP_DELETE"
4304msgstr "KP_DELETE"
4305
4306#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4307msgid "KP_DIVIDE"
4308msgstr "KP_DIVIDE"
4309
4310#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4311msgid "KP_DOWN"
4312msgstr "KP_DOWN"
4313
4314#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4315msgid "KP_END"
4316msgstr "KP_END"
4317
4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4319msgid "KP_ENTER"
4320msgstr "KP_ENTER"
4321
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4323msgid "KP_EQUAL"
4324msgstr "KP_EQUAL"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4327msgid "KP_HOME"
4328msgstr "KP_HOME"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4331msgid "KP_INSERT"
4332msgstr "KP_INSERT"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4335msgid "KP_LEFT"
4336msgstr "KP_LEFT"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4339msgid "KP_MULTIPLY"
4340msgstr "KP_MULTIPLY"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4343msgid "KP_NEXT"
4344msgstr "KP_NEXT"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4347msgid "KP_PAGEDOWN"
4348msgstr "KP_PAGEDOWN"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4351msgid "KP_PAGEUP"
4352msgstr "KP_PAGEUP"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4355msgid "KP_PRIOR"
4356msgstr "KP_PRIOR"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4359msgid "KP_RIGHT"
4360msgstr "KP_RIGHT"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4363msgid "KP_SEPARATOR"
4364msgstr "KP_SEPARATOR"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4367msgid "KP_SPACE"
4368msgstr "KP_SPACE"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4371msgid "KP_SUBTRACT"
4372msgstr "KP_SUBTRACT"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4375msgid "KP_TAB"
4376msgstr "KP_TAB"
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4379msgid "KP_UP"
4380msgstr "KP_UP"
4381
4382#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4383msgid "L&ine spacing:"
4384msgstr "E&spaçamento entre as linhas:"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4387msgid "LEFT"
4388msgstr "ESQUERDA"
4389
4390#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4391msgid "Landscape"
4392msgstr "Paisagem"
4393
4394#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4395msgid "Last"
4396msgstr "Último"
4397
4398#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4399msgid "Last page"
4400msgstr "Última página"
4401
4402#: ../src/common/log.cpp:312
4403#, c-format
4404msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4405msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4406msgstr[0] ""
4407"A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
4408msgstr[1] ""
4409"As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
4410
4411#: ../src/common/paper.cpp:105
4412msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4413msgstr "Ledger, 17 x 11 em"
4414
4415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4418#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4419#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4420#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4421#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4422msgid "Left"
4423msgstr "Esquerda"
4424
4425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4427msgid "Left (&first line):"
4428msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4429
4430#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4431msgid "Left margin (mm):"
4432msgstr "Margem esquerda (mm):"
4433
4434#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4435#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4438msgid "Left-align text."
4439msgstr "Alinhar o texto a esquerda."
4440
4441#: ../src/common/paper.cpp:146
4442msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4443msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em"
4444
4445#: ../src/common/paper.cpp:98
4446msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4447msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em"
4448
4449#: ../src/common/paper.cpp:145
4450msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4451msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em"
4452
4453#: ../src/common/paper.cpp:151
4454msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4455msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em"
4456
4457#: ../src/common/paper.cpp:154
4458msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4459msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em"
4460
4461#: ../src/common/paper.cpp:171
4462msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4463msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em"
4464
4465#: ../src/common/paper.cpp:103
4466msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4467msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em"
4468
4469#: ../src/common/paper.cpp:149
4470msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4471msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em"
4472
4473#: ../src/common/paper.cpp:97
4474msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4475msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em"
4476
4477#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4478msgid "License"
4479msgstr "Licença"
4480
4481#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4482msgid "Light"
4483msgstr "Leve"
4484
4485#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4486#, c-format
4487msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4488msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada."
4489
4490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4491msgid "Line spacing:"
4492msgstr "Espaçamento entre as linhas:"
4493
4494#: ../src/html/chm.cpp:839
4495msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4496msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
4497
4498#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4499msgid "List Style"
4500msgstr "Estilo das Listas"
4501
4502#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4503msgid "List styles"
4504msgstr "Estilos das listas"
4505
4506#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4507#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4508msgid "Lists font sizes in points."
4509msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
4510
4511#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4512#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4513msgid "Lists the available fonts."
4514msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4515
4516#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4517#, c-format
4518msgid "Load %s file"
4519msgstr "Carregar o arquivo %s"
4520
4521#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4522msgid "Loading : "
4523msgstr "Carregando : "
4524
4525#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4526#, c-format
4527msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4528msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto."
4529
4530#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4531#, c-format
4532msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4533msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
4534
4535#: ../src/generic/logg.cpp:583
4536#, c-format
4537msgid "Log saved to the file '%s'."
4538msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
4539
4540#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4541#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4542msgid "Lower case letters"
4543msgstr "Letras minúsculas"
4544
4545#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4546#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4547msgid "Lower case roman numerals"
4548msgstr "Numerais romanos minúsculos"
4549
4550#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4551msgid "MDI child"
4552msgstr "Filha MDI"
4553
4554#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4555msgid "MENU"
4556msgstr "MENU"
4557
4558#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4559msgid ""
4560"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4561"not installed on this machine. Please install it."
4562msgstr ""
4563"As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de "
4564"Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
4565
4566#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4567msgid "Ma&ximize"
4568msgstr "Ma&ximizar"
4569
4570#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4571msgid "MacArabic"
4572msgstr "Árabe"
4573
4574#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4575msgid "MacArmenian"
4576msgstr "Armênio"
4577
4578#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4579msgid "MacBengali"
4580msgstr "Bengalês"
4581
4582#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4583msgid "MacBurmese"
4584msgstr "Birmanês"
4585
4586#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4587msgid "MacCeltic"
4588msgstr "Celta"
4589
4590#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4591msgid "MacCentralEurRoman"
4592msgstr "CentralEurRoman"
4593
4594#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4595msgid "MacChineseSimp"
4596msgstr "Chinês Simplificado"
4597
4598#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4599msgid "MacChineseTrad"
4600msgstr "Chinês Tradicional"
4601
4602#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4603msgid "MacCroatian"
4604msgstr "Croata"
4605
4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4607msgid "MacCyrillic"
4608msgstr "Cirílico"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4611msgid "MacDevanagari"
4612msgstr "Devanagari"
4613
4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4615msgid "MacDingbats"
4616msgstr "Dingbats"
4617
4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4619msgid "MacEthiopic"
4620msgstr "Etíope"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4623msgid "MacExtArabic"
4624msgstr "Árabe"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4627msgid "MacGaelic"
4628msgstr "Galês"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4631msgid "MacGeorgian"
4632msgstr "Georgiano"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4635msgid "MacGreek"
4636msgstr "Grego"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4639msgid "MacGujarati"
4640msgstr "Guzerate"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4643msgid "MacGurmukhi"
4644msgstr "Gurmukhi"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4647msgid "MacHebrew"
4648msgstr "Hebreu"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4651msgid "MacIcelandic"
4652msgstr "Islandês"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4655msgid "MacJapanese"
4656msgstr "Japonês"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4659msgid "MacKannada"
4660msgstr "Kannada"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4663msgid "MacKeyboardGlyphs"
4664msgstr "Glifos do Teclado"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4667msgid "MacKhmer"
4668msgstr "Khmer"
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4671msgid "MacKorean"
4672msgstr "Coreano"
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4675msgid "MacLaotian"
4676msgstr "Lao"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4679msgid "MacMalayalam"
4680msgstr "Malaio"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4683msgid "MacMongolian"
4684msgstr "Mongol"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4687msgid "MacOriya"
4688msgstr "Oriá"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4691msgid "MacRoman"
4692msgstr "Romano"
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4695msgid "MacRomanian"
4696msgstr "Romeno"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4699msgid "MacSinhalese"
4700msgstr "Cingalês"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4703msgid "MacSymbol"
4704msgstr "Símbolo"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4707msgid "MacTamil"
4708msgstr "Tâmil"
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4711msgid "MacTelugu"
4712msgstr "Telugu"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4715msgid "MacThai"
4716msgstr "Tailandês"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4719msgid "MacTibetan"
4720msgstr "Tibetano"
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4723msgid "MacTurkish"
4724msgstr "Turco"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4727msgid "MacVietnamese"
4728msgstr "Vietnamita"
4729
4730#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4731msgid "Make a selection:"
4732msgstr "Fazer uma seleção:"
4733
4734#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4735#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4736msgid "Margins"
4737msgstr "Margens"
4738
4739#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4740msgid "Match case"
4741msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
4742
4743#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4744msgid "Max height:"
4745msgstr "Altura máx:"
4746
4747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4748msgid "Max width:"
4749msgstr "Largura máx:"
4750
4751#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4752#, c-format
4753msgid "Media playback error: %s"
4754msgstr "Erro do playback da mídia: %s"
4755
4756#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4757#, c-format
4758msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4759msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
4760
4761#: ../src/msw/frame.cpp:348
4762msgid "Menu"
4763msgstr "Menu"
4764
4765#: ../src/common/msgout.cpp:125
4766msgid "Message"
4767msgstr "Mensagem"
4768
4769#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4770msgid "Metal theme"
4771msgstr "Tema Metal"
4772
4773#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4774msgid "Method or property not found."
4775msgstr "Método ou propriedade não achado."
4776
4777#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4778msgid "Mi&nimize"
4779msgstr "Mi&nimizar"
4780
4781#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4782msgid "Min height:"
4783msgstr "Altura mín:"
4784
4785#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4786msgid "Min width:"
4787msgstr "Largura mín:"
4788
4789#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4790msgid "Missing a required parameter."
4791msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido."
4792
4793#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4794msgid "Modern"
4795msgstr "Moderno"
4796
4797#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4798msgid "Modified"
4799msgstr "Modificado"
4800
4801#: ../src/common/module.cpp:134
4802#, c-format
4803msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4804msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou"
4805
4806#: ../src/common/paper.cpp:133
4807msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4808msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em"
4809
4810#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4811msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4812msgstr ""
4813"O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado "
4814"atualmente."
4815
4816#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4817msgid "Move down"
4818msgstr "Mover para baixo"
4819
4820#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4821msgid "Move up"
4822msgstr "Mover para cima"
4823
4824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4826msgid "Moves the object to the next paragraph."
4827msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo."
4828
4829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4831msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4832msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
4833
4834#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4835msgid "Multiple Cell Properties"
4836msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
4837
4838#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4839msgid "NUM_LOCK"
4840msgstr "NUM_LOCK"
4841
4842#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4843msgid "Name"
4844msgstr "Nome"
4845
4846#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4847msgid "Network"
4848msgstr "Rede"
4849
4850#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4851msgid "New"
4852msgstr "Novo"
4853
4854#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4855msgid "New &Box Style..."
4856msgstr "Novo &Estilo da Caixa..."
4857
4858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4859msgid "New &Character Style..."
4860msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
4861
4862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4863msgid "New &List Style..."
4864msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
4865
4866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4867msgid "New &Paragraph Style..."
4868msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
4869
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4880msgid "New Style"
4881msgstr "Novo Estilo"
4882
4883#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4884msgid "New directory"
4885msgstr "Novo diretório"
4886
4887#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4888msgid "New item"
4889msgstr "Novo item"
4890
4891#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4892#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4893msgid "NewName"
4894msgstr "NovoNome"
4895
4896#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4897msgid "Next"
4898msgstr "&Próximo"
4899
4900#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4901msgid "Next page"
4902msgstr "Próxima página"
4903
4904#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4905msgid "No"
4906msgstr "Não"
4907
4908#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4909#, c-format
4910msgid "No animation handler for type %ld defined."
4911msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
4912
4913#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4914#, c-format
4915msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4916msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
4917
4918#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4919msgid "No column existing."
4920msgstr "Nenhuma coluna existente."
4921
4922#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4923msgid "No column for the specified column existing."
4924msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
4925
4926#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4927msgid "No column for the specified column position existing."
4928msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
4929
4930#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4931msgid "No default application configured for HTML files."
4932msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
4933
4934#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4935msgid "No entries found."
4936msgstr "Não foram achadas entradas."
4937
4938#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4939#, c-format
4940msgid ""
4941"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4942"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4943"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4944"one)?"
4945msgstr ""
4946"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
4947"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
4948"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
4949
4950#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4951#, c-format
4952msgid ""
4953"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4954"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4955"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4956msgstr ""
4957"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
4958"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
4959"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)"
4960
4961#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4962msgid "No handler found for animation type."
4963msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
4964
4965#: ../src/common/image.cpp:2487
4966msgid "No handler found for image type."
4967msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
4968
4969#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4970#: ../src/common/image.cpp:2659
4971#, c-format
4972msgid "No image handler for type %d defined."
4973msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
4974
4975#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4976#, c-format
4977msgid "No image handler for type %s defined."
4978msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
4979
4980#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4981msgid "No matching page found yet"
4982msgstr "Nenhuma página que combine achada"
4983
4984#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4985msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4986msgstr ""
4987"Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a "
4988"coluna de dados personalizada."
4989
4990#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4991msgid "No renderer specified for column."
4992msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
4993
4994#: ../src/unix/sound.cpp:82
4995msgid "No sound"
4996msgstr "Sem som"
4997
4998#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4999msgid "No unused colour in image being masked."
5000msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
5001
5002#: ../src/common/image.cpp:3132
5003msgid "No unused colour in image."
5004msgstr "Sem cor não usada na imagem."
5005
5006#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5007#, c-format
5008msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5009msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
5010
5011#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5012#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5013#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5014msgid "None"
5015msgstr "Nenhum"
5016
5017#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5018msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5019msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5020
5021#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5022msgid "Normal"
5023msgstr "Normal"
5024
5025#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5026msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5027msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
5028
5029#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5030msgid "Normal font:"
5031msgstr "Fonte normal:"
5032
5033#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5034#, c-format
5035msgid "Not %s"
5036msgstr "Não %s"
5037
5038#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5039msgid "Not available"
5040msgstr "Não disponível"
5041
5042#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5043msgid "Not underlined"
5044msgstr "Não sublinhado"
5045
5046#: ../src/common/paper.cpp:117
5047msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5048msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em"
5049
5050#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5051msgid "Notice"
5052msgstr "Nota"
5053
5054#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5055msgid "Number of columns could not be determined."
5056msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado."
5057
5058#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5059#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5060msgid "Numbered outline"
5061msgstr "Numerados no contorno"
5062
5063#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5064#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5065#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5066msgid "OK"
5067msgstr "OK"
5068
5069#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5070#, c-format
5071msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5072msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s"
5073
5074#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5075msgid "Object Properties"
5076msgstr "Propriedades do Objeto"
5077
5078#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5079msgid "Object implementation does not support named arguments."
5080msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados."
5081
5082#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5083msgid "Objects must have an id attribute"
5084msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
5085
5086#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5087msgid "Open File"
5088msgstr "Abrir Arquivo"
5089
5090#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5091msgid "Open HTML document"
5092msgstr "Abrir documento HTML"
5093
5094#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5095#, c-format
5096msgid "Open file \"%s\""
5097msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
5098
5099#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5100msgid "Open..."
5101msgstr "Abrir..."
5102
5103#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5104#, c-format
5105msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5106msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
5107
5108#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5109#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5110msgid "Operation not permitted."
5111msgstr "Operação não permitida."
5112
5113#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5114#, c-format
5115msgid "Option '%s' can't be negated"
5116msgstr "A opção '%s' não pode ser negada"
5117
5118#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5119#, c-format
5120msgid "Option '%s' requires a value."
5121msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5122
5123#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5124#, c-format
5125msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5126msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5127
5128#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5129msgid "Options"
5130msgstr "Opções"
5131
5132#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5133msgid "Orientation"
5134msgstr "Orientação"
5135
5136#: ../src/common/windowid.cpp:260
5137msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5138msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
5139
5140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5142msgid "Outline"
5143msgstr "Contorno"
5144
5145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5146msgid "Outset"
5147msgstr "Começo"
5148
5149#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5150msgid "Overflow while coercing argument values."
5151msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
5152
5153#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5154msgid "PAGEDOWN"
5155msgstr "PAGEDOWN"
5156
5157#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5158msgid "PAGEUP"
5159msgstr "PAGEUP"
5160
5161#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5162msgid "PAUSE"
5163msgstr "PAUSE"
5164
5165#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5166msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5167msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
5168
5169#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5170msgid "PCX: image format unsupported"
5171msgstr "PCX: formato da imagem não suportado"
5172
5173#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5174msgid "PCX: invalid image"
5175msgstr "PCX: imagem inválida"
5176
5177#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5178msgid "PCX: this is not a PCX file."
5179msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
5180
5181#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5182msgid "PCX: unknown error !!!"
5183msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
5184
5185#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5186msgid "PCX: version number too low"
5187msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5188
5189#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5190msgid "PGDN"
5191msgstr "PGDN"
5192
5193#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5194msgid "PGUP"
5195msgstr "PGUP"
5196
5197#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5198msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5199msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória."
5200
5201#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5202msgid "PNM: File format is not recognized."
5203msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
5204
5205#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5206#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5207msgid "PNM: File seems truncated."
5208msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
5209
5210#: ../src/common/paper.cpp:189
5211msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5212msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5213
5214#: ../src/common/paper.cpp:202
5215msgid "PRC 16K Rotated"
5216msgstr "PRC 16K Rotacionado"
5217
5218#: ../src/common/paper.cpp:190
5219msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5220msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5221
5222#: ../src/common/paper.cpp:203
5223msgid "PRC 32K Rotated"
5224msgstr "PRC 32K Rotacionado"
5225
5226#: ../src/common/paper.cpp:191
5227msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5228msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
5229
5230#: ../src/common/paper.cpp:204
5231msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5232msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
5233
5234#: ../src/common/paper.cpp:192
5235msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5236msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5237
5238#: ../src/common/paper.cpp:205
5239msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5240msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm"
5241
5242#: ../src/common/paper.cpp:201
5243msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5244msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5245
5246#: ../src/common/paper.cpp:214
5247msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5248msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm"
5249
5250#: ../src/common/paper.cpp:193
5251msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5252msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5253
5254#: ../src/common/paper.cpp:206
5255msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5256msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm"
5257
5258#: ../src/common/paper.cpp:194
5259msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5260msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5261
5262#: ../src/common/paper.cpp:207
5263msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5264msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
5265
5266#: ../src/common/paper.cpp:195
5267msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5268msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5269
5270#: ../src/common/paper.cpp:208
5271msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5272msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm"
5273
5274#: ../src/common/paper.cpp:196
5275msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5276msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5277
5278#: ../src/common/paper.cpp:209
5279msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5280msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm"
5281
5282#: ../src/common/paper.cpp:197
5283msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5284msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5285
5286#: ../src/common/paper.cpp:210
5287msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5288msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm"
5289
5290#: ../src/common/paper.cpp:198
5291msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5292msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5293
5294#: ../src/common/paper.cpp:211
5295msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5296msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm"
5297
5298#: ../src/common/paper.cpp:199
5299msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5300msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5301
5302#: ../src/common/paper.cpp:212
5303msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5304msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm"
5305
5306#: ../src/common/paper.cpp:200
5307msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5308msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5309
5310#: ../src/common/paper.cpp:213
5311msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5312msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm"
5313
5314#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5315msgid "PRINT"
5316msgstr "PRINT"
5317
5318#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5319msgid "Padding"
5320msgstr "Enchimento"
5321
5322#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5323#, c-format
5324msgid "Page %d"
5325msgstr "Página %d"
5326
5327#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5328#, c-format
5329msgid "Page %d of %d"
5330msgstr "Página %d de %d"
5331
5332#: ../src/gtk/print.cpp:784
5333msgid "Page Setup"
5334msgstr "Configuração da Página"
5335
5336#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5337#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5338msgid "Page setup"
5339msgstr "Configuração da página"
5340
5341#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5342msgid "Pages"
5343msgstr "Páginas"
5344
5345#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5346#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5347#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5348msgid "Paper size"
5349msgstr "Tamanho do papel"
5350
5351#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5352msgid "Paragraph styles"
5353msgstr "Estilos de parágrafo"
5354
5355#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5356msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5357msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
5358
5359#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5360msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5361msgstr "Passando um objeto desconhecido pro GetObject"
5362
5363#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5364#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5365msgid "Paste"
5366msgstr "Colar"
5367
5368#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5369msgid "Paste selection"
5370msgstr "Colar a seleção"
5371
5372#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5373#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5374msgid "Peri&od"
5375msgstr "Pont&o"
5376
5377#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5378msgid "Permissions"
5379msgstr "Permissões"
5380
5381#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5382msgid "Picture Properties"
5383msgstr "Propriedades da Foto"
5384
5385#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5386msgid "Pipe creation failed"
5387msgstr "A criação do pipe falhou"
5388
5389#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5390msgid "Please choose a valid font."
5391msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5392
5393#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5394msgid "Please choose an existing file."
5395msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
5396
5397#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5398msgid "Please choose the page to display:"
5399msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
5400
5401#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5402msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5403msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
5404
5405#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5406#, c-format
5407msgid ""
5408"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5409"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5410"or this program won't operate correctly."
5411msgstr ""
5412"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n"
5413"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
5414"ou este programa não operará corretamente."
5415
5416#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5417msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5418msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
5419
5420#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5421msgid "Please wait while printing..."
5422msgstr "Por favor espere enquanto imprime..."
5423
5424#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5425msgid "Point Size"
5426msgstr "Tamanho do Ponto"
5427
5428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5429#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5430#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5431#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5432#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5433#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5434msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5435msgstr ""
5436"Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
5437
5438#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5439#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5440#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5441#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5443msgid "Pointer to model not set correctly."
5444msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
5445
5446#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5447msgid "Portrait"
5448msgstr "Retrato"
5449
5450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5451msgid "Position"
5452msgstr "Posição"
5453
5454#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5455msgid "PostScript file"
5456msgstr "Arquivo PostScript"
5457
5458#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5459msgid "Preferences"
5460msgstr "Preferências"
5461
5462#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5463msgid "Preferences..."
5464msgstr "Preferências..."
5465
5466#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5467msgid "Preparing"
5468msgstr "Preparando"
5469
5470#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5471#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5472msgid "Preview:"
5473msgstr "Pré-visualização:"
5474
5475#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5476msgid "Previous page"
5477msgstr "Página anterior"
5478
5479#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5480#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5481#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5482#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5483msgid "Print"
5484msgstr "Imprimir"
5485
5486#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5487msgid "Print Preview"
5488msgstr "Pré-visualização de Impressão"
5489
5490#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5491#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5492msgid "Print Preview Failure"
5493msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
5494
5495#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5496msgid "Print Range"
5497msgstr "Alcance da Impressão"
5498
5499#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5500msgid "Print Setup"
5501msgstr "Configuraçãoo da Impressão"
5502
5503#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5504msgid "Print in colour"
5505msgstr "Imprimir em cores"
5506
5507#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5508msgid "Print previe&w..."
5509msgstr "Pré-visualizar impressã&o..."
5510
5511#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5512msgid "Print preview"
5513msgstr "Pré-visualização da impressão"
5514
5515#: ../src/common/docview.cpp:1239
5516msgid "Print preview creation failed."
5517msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
5518
5519#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5520msgid "Print preview..."
5521msgstr "Pré-visualização da impressão..."
5522
5523#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5524msgid "Print spooling"
5525msgstr "Spooling de impressão"
5526
5527#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5528msgid "Print this page"
5529msgstr "Imprimir esta página"
5530
5531#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5532msgid "Print to File"
5533msgstr "Imprimir para o Arquivo"
5534
5535#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5536msgid "Print..."
5537msgstr "Imprimir..."
5538
5539#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5540msgid "Printer"
5541msgstr "Impressora"
5542
5543#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5544msgid "Printer command:"
5545msgstr "Comando da impressora:"
5546
5547#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5548msgid "Printer options"
5549msgstr "Opções da impressora"
5550
5551#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5552msgid "Printer options:"
5553msgstr "Opções da impressora:"
5554
5555#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5556msgid "Printer..."
5557msgstr "Impressora..."
5558
5559#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5560msgid "Printer:"
5561msgstr "Impressora:"
5562
5563#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5564#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5565msgid "Printing"
5566msgstr "Imprimindo"
5567
5568#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5569msgid "Printing "
5570msgstr "Imprimindo "
5571
5572#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5573msgid "Printing Error"
5574msgstr "Erro ao imprimir"
5575
5576#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5577#, c-format
5578msgid "Printing page %d of %d"
5579msgstr "Imprimindo a página %d de %d"
5580
5581#: ../src/generic/printps.cpp:202
5582#, c-format
5583msgid "Printing page %d..."
5584msgstr "Imprimindo a página %d..."
5585
5586#: ../src/generic/printps.cpp:162
5587msgid "Printing..."
5588msgstr "Imprimindo..."
5589
5590#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5591#: ../src/common/docview.cpp:2120
5592msgid "Printout"
5593msgstr "Imprimir"
5594
5595#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5596#, c-format
5597msgid ""
5598"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5599msgstr ""
5600"O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no "
5601"diretório \"%s\"."
5602
5603#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5604msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5605msgstr ""
5606"O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de "
5607"valor:"
5608
5609#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5610msgid "Progress:"
5611msgstr "Progresso:"
5612
5613#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5614msgid "Properties"
5615msgstr "Propriedades"
5616
5617#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5618msgid "Property"
5619msgstr "Propriedade"
5620
5621#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5622msgid "Property Error"
5623msgstr "Erro da Propriedade"
5624
5625#: ../src/common/paper.cpp:114
5626msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5627msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5628
5629#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5630msgid "Question"
5631msgstr "Pergunta"
5632
5633#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5634msgid "Quit"
5635msgstr "Sair"
5636
5637#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5638#, c-format
5639msgid "Quit %s"
5640msgstr "Sair %s"
5641
5642#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5643msgid "Quit this program"
5644msgstr "Sair deste programa"
5645
5646#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5647msgid "RETURN"
5648msgstr "RETURN"
5649
5650#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5651msgid "RIGHT"
5652msgstr "RIGHT"
5653
5654#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5655msgid "RawCtrl+"
5656msgstr "RawCtrl+"
5657
5658#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5659#, c-format
5660msgid "Read error on file '%s'"
5661msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
5662
5663#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5664msgid "Ready"
5665msgstr "Pronto"
5666
5667#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5668msgid "Redo"
5669msgstr "Refazer"
5670
5671#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5672msgid "Redo last action"
5673msgstr "Refazer a última ação"
5674
5675#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5676msgid "Refresh"
5677msgstr "Atualizar"
5678
5679#: ../src/msw/registry.cpp:626
5680#, c-format
5681msgid "Registry key '%s' already exists."
5682msgstr "A chave de registro '%s' já existe."
5683
5684#: ../src/msw/registry.cpp:595
5685#, c-format
5686msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5687msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la."
5688
5689#: ../src/msw/registry.cpp:727
5690#, c-format
5691msgid ""
5692"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5693"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5694"operation aborted."
5695msgstr ""
5696"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5697"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n"
5698"operação abortada."
5699
5700#: ../src/msw/registry.cpp:521
5701#, c-format
5702msgid "Registry value '%s' already exists."
5703msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
5704
5705#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5706#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5707msgid "Regular"
5708msgstr "Normal"
5709
5710#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5711msgid "Relative"
5712msgstr "Relativo"
5713
5714#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5715msgid "Relevant entries:"
5716msgstr "Entradas relevantes:"
5717
5718#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5719msgid "Remove"
5720msgstr "Remover"
5721
5722#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5723msgid "Remove Bullet"
5724msgstr "Remover a Bala"
5725
5726#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5727msgid "Remove current page from bookmarks"
5728msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
5729
5730#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5731#, c-format
5732msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5733msgstr ""
5734"O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser "
5735"carregado."
5736
5737#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5738msgid "Rendering failed."
5739msgstr "A renderização falhou."
5740
5741#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5742msgid "Renumber List"
5743msgstr "Re-numerar a Lista"
5744
5745#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5746msgid "Rep&lace"
5747msgstr "Sub&stituir"
5748
5749#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5750msgid "Replace"
5751msgstr "Substituir"
5752
5753#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5754msgid "Replace &all"
5755msgstr "Substituir &tudo"
5756
5757#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5758msgid "Replace selection"
5759msgstr "Substituir a seleção"
5760
5761#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5762msgid "Replace with:"
5763msgstr "Substituir por:"
5764
5765#: ../src/common/valtext.cpp:162
5766msgid "Required information entry is empty."
5767msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
5768
5769#: ../src/common/translation.cpp:1966
5770#, c-format
5771msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5772msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido."
5773
5774#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5775msgid "Revert to Saved"
5776msgstr "Reverter ao Salvo"
5777
5778#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5779msgid "Ridge"
5780msgstr "Cordilheira"
5781
5782#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5783#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5784#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5785msgid "Right"
5786msgstr "Direita"
5787
5788#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5789msgid "Right margin (mm):"
5790msgstr "Margem direita (mm):"
5791
5792#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5793#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5794#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5795#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5796msgid "Right-align text."
5797msgstr "Alinhar o texto a direita."
5798
5799#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5800msgid "Roman"
5801msgstr "Romano"
5802
5803#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5804#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5805msgid "S&tandard bullet name:"
5806msgstr "N&ome do projétil padrão"
5807
5808#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5809msgid "SCROLL_LOCK"
5810msgstr "SCROLL_LOCK"
5811
5812#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5813msgid "SELECT"
5814msgstr "SELECT"
5815
5816#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5817msgid "SEPARATOR"
5818msgstr "SEPARATOR"
5819
5820#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5821msgid "SNAPSHOT"
5822msgstr "SNAPSHOT"
5823
5824#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5825msgid "SPACE"
5826msgstr "SPACE"
5827
5828#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5829msgid "SPECIAL"
5830msgstr "SPECIAL"
5831
5832#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5833msgid "SUBTRACT"
5834msgstr "SUBTRACT"
5835
5836#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5837msgid "Save"
5838msgstr "Salvar"
5839
5840#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5841#, c-format
5842msgid "Save %s file"
5843msgstr "Salvar arquivo %s"
5844
5845#: ../src/generic/logg.cpp:519
5846msgid "Save &As..."
5847msgstr "Salvar &Como..."
5848
5849#: ../src/common/docview.cpp:361
5850msgid "Save As"
5851msgstr "Salvar Como"
5852
5853#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5854msgid "Save as"
5855msgstr "Salvar como"
5856
5857#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5858msgid "Save current document"
5859msgstr "Salvar o documento atual"
5860
5861#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5862msgid "Save current document with a different filename"
5863msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
5864
5865#: ../src/generic/logg.cpp:519
5866msgid "Save log contents to file"
5867msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
5868
5869#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5870msgid "Script"
5871msgstr "Script"
5872
5873#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5874#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5875msgid "Search"
5876msgstr "Procurar"
5877
5878#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5879msgid ""
5880"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5881"above"
5882msgstr ""
5883"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do "
5884"texto que você digitou acima"
5885
5886#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5887msgid "Search direction"
5888msgstr "Direção da busca"
5889
5890#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5891msgid "Search for:"
5892msgstr "Procurar por:"
5893
5894#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5895msgid "Search in all books"
5896msgstr "Procurar em todos os livros"
5897
5898#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5899msgid "Searching..."
5900msgstr "Procurando..."
5901
5902#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5903msgid "Sections"
5904msgstr "Seções"
5905
5906#: ../src/common/ffile.cpp:221
5907#, c-format
5908msgid "Seek error on file '%s'"
5909msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
5910
5911#: ../src/common/ffile.cpp:211
5912#, c-format
5913msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5914msgstr ""
5915"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
5916
5917#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5918#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5919msgid "Select &All"
5920msgstr "Selecionar &Tudo"
5921
5922#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5923msgid "Select All"
5924msgstr "Selecionar Tudo"
5925
5926#: ../src/common/docview.cpp:1873
5927msgid "Select a document template"
5928msgstr "Selecione um modelo de documento"
5929
5930#: ../src/common/docview.cpp:1947
5931msgid "Select a document view"
5932msgstr "Selecione uma visualização do documento"
5933
5934#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5935#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5936msgid "Select regular or bold."
5937msgstr "Selecione regular ou negrito."
5938
5939#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5941msgid "Select regular or italic style."
5942msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
5943
5944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5946msgid "Select underlining or no underlining."
5947msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
5948
5949#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5950msgid "Selection"
5951msgstr "Seleção"
5952
5953#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5954#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5955msgid "Selects the list level to edit."
5956msgstr "Seleciona o nível da lista para editar."
5957
5958#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5959#, c-format
5960msgid "Separator expected after the option '%s'."
5961msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
5962
5963#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5964msgid "Set Cell Style"
5965msgstr "Definir o Estilo da Célula"
5966
5967#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5968msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5969msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
5970
5971#: ../src/common/filename.cpp:2620
5972msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5973msgstr ""
5974"Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão "
5975"do SO"
5976
5977#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5978msgid "Setup..."
5979msgstr "Configurar..."
5980
5981#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5982msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5983msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
5984
5985#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5986msgid "Shift+"
5987msgstr "Shift+"
5988
5989#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5990msgid "Show &hidden directories"
5991msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
5992
5993#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5994msgid "Show &hidden files"
5995msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
5996
5997#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5998msgid "Show All"
5999msgstr "Mostrar Tudo"
6000
6001#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6002msgid "Show about dialog"
6003msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
6004
6005#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6006msgid "Show all"
6007msgstr "Mostrar tudo"
6008
6009#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6010msgid "Show all items in index"
6011msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
6012
6013#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6014msgid "Show hidden directories"
6015msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
6016
6017#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6018msgid "Show/hide navigation panel"
6019msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
6020
6021#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6022#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6023msgid "Shows a Unicode subset."
6024msgstr "Mostra um subset do Unicode."
6025
6026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6027#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6028#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6029#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6030msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6031msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
6032
6033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6035msgid "Shows a preview of the font settings."
6036msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
6037
6038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6039msgid "Shows a preview of the font."
6040msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
6041
6042#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6043#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6044msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6045msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo."
6046
6047#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6048msgid "Shows the font preview."
6049msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
6050
6051#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6052msgid "Simple monochrome theme"
6053msgstr "Tema monocromático simples"
6054
6055#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6056#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6057msgid "Single"
6058msgstr "Único"
6059
6060#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6061#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6062msgid "Size"
6063msgstr "Tamanho"
6064
6065#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6066msgid "Size:"
6067msgstr "Tamanho:"
6068
6069#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6070#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6071msgid "Skip"
6072msgstr "Pular"
6073
6074#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6075msgid "Slant"
6076msgstr "Inclinação"
6077
6078#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6079#, fuzzy
6080msgid "Small C&apitals"
6081msgstr "Ma&iúsculas"
6082
6083#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6084msgid "Solid"
6085msgstr "Sólido"
6086
6087#: ../src/common/docview.cpp:1769
6088msgid "Sorry, could not open this file."
6089msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
6090
6091#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6092msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6093msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
6094
6095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6098#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6100msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6101msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
6102
6103#: ../src/common/docview.cpp:1792
6104msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6105msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
6106
6107#: ../src/unix/sound.cpp:493
6108msgid "Sound data are in unsupported format."
6109msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado."
6110
6111#: ../src/unix/sound.cpp:478
6112#, c-format
6113msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6114msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado."
6115
6116#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6117msgid "Spacing"
6118msgstr "Espaçamento"
6119
6120#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6121msgid "Spell Check"
6122msgstr "Verificação da Escrita"
6123
6124#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6125#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6126msgid "Standard"
6127msgstr "Padrão"
6128
6129#: ../src/common/paper.cpp:106
6130msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6131msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em"
6132
6133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6135msgid "Static"
6136msgstr "Estático"
6137
6138#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6139msgid "Status:"
6140msgstr "Status: "
6141
6142#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6143msgid "Stop"
6144msgstr "Parar"
6145
6146#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6147msgid "Strikethrough"
6148msgstr "Penetrar"
6149
6150#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6151#, c-format
6152msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6153msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
6154
6155#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6156msgid "Style"
6157msgstr "Estilo"
6158
6159#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6160msgid "Style Organiser"
6161msgstr "Organizador de Estilos"
6162
6163#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6164msgid "Style:"
6165msgstr "Estilo:"
6166
6167#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6168msgid "Subscrip&t"
6169msgstr "SubScrip&t"
6170
6171#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6172msgid "Supe&rscript"
6173msgstr "Supe&rscript"
6174
6175#: ../src/common/paper.cpp:152
6176msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6177msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6178
6179#: ../src/common/paper.cpp:153
6180msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6181msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6182
6183#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6184msgid "Swiss"
6185msgstr "Suíço"
6186
6187#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6188#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6189msgid "Symbol"
6190msgstr "Símbolo"
6191
6192#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6193#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6194msgid "Symbol &font:"
6195msgstr "Fonte dos &símbolos:"
6196
6197#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6198msgid "TAB"
6199msgstr "TAB"
6200
6201#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6202#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6203msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6204msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
6205
6206#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6207msgid "TIFF: Error loading image."
6208msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
6209
6210#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6211msgid "TIFF: Error reading image."
6212msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
6213
6214#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6215msgid "TIFF: Error saving image."
6216msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
6217
6218#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6219msgid "TIFF: Error writing image."
6220msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6221
6222#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6223msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6224msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
6225
6226#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6227msgid "Table Properties"
6228msgstr "Propriedades da Tabela"
6229
6230#: ../src/common/paper.cpp:147
6231msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6232msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em"
6233
6234#: ../src/common/paper.cpp:104
6235msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6236msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
6237
6238#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6239msgid "Tabs"
6240msgstr "Abas"
6241
6242#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6243msgid "Teletype"
6244msgstr "Teletype"
6245
6246#: ../src/common/docview.cpp:1874
6247msgid "Templates"
6248msgstr "Modelos"
6249
6250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6251msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6252msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6253
6254#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6255msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6256msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6257
6258#: ../src/common/ftp.cpp:621
6259msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6260msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
6261
6262#: ../src/common/ftp.cpp:607
6263msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6264msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
6265
6266#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6267#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6268#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6269#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6270msgid "The available bullet styles."
6271msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
6272
6273#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6274#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6275msgid "The available styles."
6276msgstr "Os estilos disponíveis."
6277
6278#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6279#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6280msgid "The background colour."
6281msgstr "A côr de fundo."
6282
6283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6285msgid "The bottom margin size."
6286msgstr "O tamanho da margem do fundo."
6287
6288#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6289#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6290msgid "The bottom padding size."
6291msgstr "O tamanho do enchimento do fundo."
6292
6293#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6295#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6297msgid "The bottom position."
6298msgstr "A posição do rodapé."
6299
6300#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6301#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6304#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6305#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6307#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6308msgid "The bullet character."
6309msgstr "O caractere projétil."
6310
6311#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6312#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6313msgid "The character code."
6314msgstr "O código do caracteres."
6315
6316#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6317#, c-format
6318msgid ""
6319"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6320"another charset to replace it with or choose\n"
6321"[Cancel] if it cannot be replaced"
6322msgstr ""
6323"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n"
6324"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
6325"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
6326
6327#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6328#, c-format
6329msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6330msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
6331
6332#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6333#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6334msgid "The default style for the next paragraph."
6335msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
6336
6337#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6338#, c-format
6339msgid ""
6340"The directory '%s' does not exist\n"
6341"Create it now?"
6342msgstr ""
6343"O diretório '%s' não existe\n"
6344"Criá-lo agora?"
6345
6346#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6347#, c-format
6348msgid ""
6349"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6350"truncated if printed.\n"
6351"\n"
6352"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6353msgstr ""
6354"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
6355"se impresso.\n"
6356"\n"
6357"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
6358
6359#: ../src/common/docview.cpp:1179
6360#, c-format
6361msgid ""
6362"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6363"It has been removed from the most recently used files list."
6364msgstr ""
6365"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n"
6366"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
6367
6368#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6369#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6371#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6372msgid "The first line indent."
6373msgstr "O recuo da primeira linha."
6374
6375#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6376msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6377msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
6378
6379#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6380msgid "The font colour."
6381msgstr "A cor da fonte"
6382
6383#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6384msgid "The font family."
6385msgstr "A família da fonte"
6386
6387#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6388#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6389msgid "The font from which to take the symbol."
6390msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
6391
6392#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6393#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6394msgid "The font point size."
6395msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6396
6397#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6398msgid "The font size in points."
6399msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6400
6401#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6402#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6403msgid "The font size units, points or pixels."
6404msgstr "As unidades de tamanho da fonte, pontos ou pixels."
6405
6406#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6407msgid "The font style."
6408msgstr "O estilo da fonte."
6409
6410#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6411msgid "The font weight."
6412msgstr "O peso da fonte."
6413
6414#: ../src/common/docview.cpp:1460
6415#, c-format
6416msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6417msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado."
6418
6419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6422#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6423msgid "The left indent."
6424msgstr "O recuo a esquerda."
6425
6426#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6427#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6428msgid "The left margin size."
6429msgstr "O tamanho da margem esquerda."
6430
6431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6433msgid "The left padding size."
6434msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda."
6435
6436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6440msgid "The left position."
6441msgstr "A posição da esquerda."
6442
6443#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6444#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6446#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6447msgid "The line spacing."
6448msgstr "O espaçamento entre linhas."
6449
6450#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6451#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6452msgid "The list item number."
6453msgstr "O número do item da lista."
6454
6455#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6456msgid "The locale ID is unknown."
6457msgstr "A ID local é desconhecida."
6458
6459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6461msgid "The object height."
6462msgstr "A altura do objeto."
6463
6464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6466msgid "The object maximum height."
6467msgstr "A altura máxima do objeto."
6468
6469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6471msgid "The object maximum width."
6472msgstr "A largura máxima do objeto."
6473
6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6476msgid "The object minimum height."
6477msgstr "A altura mínima do objeto."
6478
6479#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6481msgid "The object minimum width."
6482msgstr "A largura mínima do objeto."
6483
6484#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6485#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6486msgid "The object width."
6487msgstr "A largura do objeto."
6488
6489#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6490#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6491msgid "The outline level."
6492msgstr "O nível do contorno."
6493
6494#: ../src/common/log.cpp:284
6495#, c-format
6496msgid "The previous message repeated %lu time."
6497msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6498msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6499msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes"
6500
6501#: ../src/common/log.cpp:277
6502msgid "The previous message repeated once."
6503msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6504
6505#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6506msgid "The print dialog returned an error."
6507msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
6508
6509#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6510#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6511msgid "The range to show."
6512msgstr "O alcance a mostrar."
6513
6514#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6515msgid ""
6516"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6517"private information,\n"
6518"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6519msgstr ""
6520"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos "
6521"contém informação privada,\n"
6522"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6523
6524#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6525#, c-format
6526msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6527msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6528
6529#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6530#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6531#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6532#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6533msgid "The right indent."
6534msgstr "O recuo a direita."
6535
6536#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6537#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6538msgid "The right margin size."
6539msgstr "O tamanho da margem a direita."
6540
6541#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6542#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6543msgid "The right padding size."
6544msgstr "O tamanho do enchimento a direita."
6545
6546#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6547#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6548#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6550msgid "The right position."
6551msgstr "A posição da direta."
6552
6553#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6555#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6556msgid "The spacing after the paragraph."
6557msgstr "O espaçamento após o parágrafo."
6558
6559#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6560#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6561#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6562#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6563msgid "The spacing before the paragraph."
6564msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6565
6566#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6567#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6568msgid "The style name."
6569msgstr "O nome do estilo."
6570
6571#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6572#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6573msgid "The style on which this style is based."
6574msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
6575
6576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6578msgid "The style preview."
6579msgstr "A pré-visualização do estilo."
6580
6581#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6582msgid "The system cannot find the file specified."
6583msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado."
6584
6585#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6586#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6587msgid "The tab position."
6588msgstr "A posição da aba."
6589
6590#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6591msgid "The tab positions."
6592msgstr "As posições das abas."
6593
6594#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6595msgid "The text couldn't be saved."
6596msgstr "O texto não pôde ser salvo."
6597
6598#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6599#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6600msgid "The top margin size."
6601msgstr "O tamanho da margem do topo."
6602
6603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6604#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6605msgid "The top padding size."
6606msgstr "O tamanho do enchimento do topo."
6607
6608#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6609#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6610#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6611#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6612msgid "The top position."
6613msgstr "A posição do topo."
6614
6615#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6616#, c-format
6617msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6618msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado."
6619
6620#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6621#, c-format
6622msgid ""
6623"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6624"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6625msgstr ""
6626"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito "
6627"antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: "
6628"%s)."
6629
6630#: ../src/gtk/print.cpp:969
6631msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6632msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
6633
6634#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6635msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6636msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
6637
6638#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6639msgid ""
6640"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6641msgstr ""
6642"Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise "
6643"definir uma impressora padrão."
6644
6645#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6646msgid ""
6647"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6648"when it is printed."
6649msgstr ""
6650"Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
6651"quando for impresso."
6652
6653#: ../src/common/image.cpp:2612
6654#, c-format
6655msgid "This is not a %s."
6656msgstr "Isto não é um %s."
6657
6658#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6659msgid "This platform does not support background transparency."
6660msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo."
6661
6662#: ../src/gtk/window.cpp:4294
6663msgid ""
6664"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6665"with GTK+ 2.12 or newer."
6666msgstr ""
6667"Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor "
6668"reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo."
6669
6670#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6671msgid ""
6672"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6673"comctl32.dll"
6674msgstr ""
6675"Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão "
6676"do comctl32.dll"
6677
6678#: ../src/msw/thread.cpp:1301
6679msgid ""
6680"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6681"storage"
6682msgstr ""
6683"O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no "
6684"armazém local do thread"
6685
6686#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6687msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6688msgstr ""
6689"A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do "
6690"thread"
6691
6692#: ../src/msw/thread.cpp:1289
6693msgid ""
6694"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6695"local storage"
6696msgstr ""
6697"A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice "
6698"no armazém local dos threads"
6699
6700#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6701msgid "Thread priority setting is ignored."
6702msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
6703
6704#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6705msgid "Tile &Horizontally"
6706msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
6707
6708#: ../src/msw/mdi.cpp:174
6709msgid "Tile &Vertically"
6710msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
6711
6712#: ../src/common/ftp.cpp:203
6713msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6714msgstr ""
6715"Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo "
6716"passivo."
6717
6718#: ../src/os2/timer.cpp:100
6719msgid "Timer creation failed."
6720msgstr "A criação do timer falhou."
6721
6722#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6723msgid "Tip of the Day"
6724msgstr "Dica do Dia"
6725
6726#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6727msgid "Tips not available, sorry!"
6728msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!"
6729
6730#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6731msgid "To:"
6732msgstr "Para:"
6733
6734#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6735msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6736msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
6737
6738#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6739msgid "Too many EndStyle calls!"
6740msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
6741
6742#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6743msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6744msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
6745
6746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6748msgid "Top"
6749msgstr "Topo"
6750
6751#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6752msgid "Top margin (mm):"
6753msgstr "Margem superior (mm):"
6754
6755#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6756msgid "Translations by "
6757msgstr "Traduções de"
6758
6759#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6760msgid "Translators"
6761msgstr "Tradutores"
6762
6763#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6764msgid "True"
6765msgstr "Verdadeiro"
6766
6767#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6768#, c-format
6769msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6770msgstr ""
6771"Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
6772
6773#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6774msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6775msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6776
6777#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6778msgid "Type"
6779msgstr "Tipo"
6780
6781#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6782#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6783msgid "Type a font name."
6784msgstr "Digite um nome de fonte."
6785
6786#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6787#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6788msgid "Type a size in points."
6789msgstr "Digite um tamanho em pontos."
6790
6791#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6792#, c-format
6793msgid "Type mismatch in argument %u."
6794msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
6795
6796#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6797#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6798msgid "Type must have enum - long conversion"
6799msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
6800
6801#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6802#, c-format
6803msgid ""
6804"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6805"\"%s\"."
6806msgstr ""
6807"A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo "
6808"\"%s\", NÃO \"%s\"."
6809
6810#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6811msgid "UP"
6812msgstr "UP"
6813
6814#: ../src/common/paper.cpp:135
6815msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6816msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em"
6817
6818#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6819msgid "US-ASCII"
6820msgstr "US-ASCII"
6821
6822#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6823msgid "Unable to add inotify watch"
6824msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify"
6825
6826#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6827msgid "Unable to add kqueue watch"
6828msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue"
6829
6830#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6831msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6832msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S"
6833
6834#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6835msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6836msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S"
6837
6838#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6839msgid "Unable to close inotify instance"
6840msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify"
6841
6842#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6843#, c-format
6844msgid "Unable to close path '%s'"
6845msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'"
6846
6847#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6848#, c-format
6849msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6850msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'"
6851
6852#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6853msgid "Unable to create I/O completion port"
6854msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S"
6855
6856#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6857msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6858msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP"
6859
6860#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6861msgid "Unable to create inotify instance"
6862msgstr "Incapaz de criar a instância inotify"
6863
6864#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6865msgid "Unable to create kqueue instance"
6866msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue"
6867
6868#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6869msgid "Unable to dequeue completion packet"
6870msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término"
6871
6872#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6873msgid "Unable to get events from kqueue"
6874msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
6875
6876#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6877msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6878msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos"
6879
6880#: ../src/gtk/app.cpp:440
6881msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6882msgstr ""
6883"Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
6884
6885#: ../src/gtk/app.cpp:277
6886msgid "Unable to initialize Hildon program"
6887msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
6888
6889#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6890#, c-format
6891msgid "Unable to open path '%s'"
6892msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'"
6893
6894#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6895#, c-format
6896msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6897msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
6898
6899#: ../src/unix/sound.cpp:369
6900msgid "Unable to play sound asynchronously."
6901msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
6902
6903#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6904msgid "Unable to post completion status"
6905msgstr "Incapaz de postar o status do término"
6906
6907#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6908msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6909msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify"
6910
6911#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6912msgid "Unable to remove inotify watch"
6913msgstr "Incapaz de remover a observação inotify"
6914
6915#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6916msgid "Unable to remove kqueue watch"
6917msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue"
6918
6919#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6920#, c-format
6921msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6922msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'"
6923
6924#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6925msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6926msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP"
6927
6928#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6929msgid "Undelete"
6930msgstr "Restaurar"
6931
6932#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6933msgid "Underline"
6934msgstr "Sublinhar"
6935
6936#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6937#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6938msgid "Underlined"
6939msgstr "&Sublinhado"
6940
6941#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6942msgid "Undo"
6943msgstr "Desfazer"
6944
6945#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6946msgid "Undo last action"
6947msgstr "Desfazer a última ação"
6948
6949#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6950#, c-format
6951msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6952msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
6953
6954#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6955#, c-format
6956msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6957msgstr ""
6958
6959#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6960#, c-format
6961msgid "Unexpected parameter '%s'"
6962msgstr "Parâmetro '%s' inexperado"
6963
6964#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6965msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6966msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada"
6967
6968#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6969msgid "Ungraceful worker thread termination"
6970msgstr "Término do thread do trabalhador não grato"
6971
6972#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6973#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6974#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6975msgid "Unicode"
6976msgstr "Unicode"
6977
6978#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6979msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6980msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
6981
6982#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6983msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6984msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
6985
6986#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6987msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6988msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
6989
6990#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6991msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6992msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
6993
6994#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6995msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6996msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
6997
6998#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6999msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7000msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
7001
7002#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7003msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7004msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
7005
7006#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7007msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7008msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
7009
7010#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7011msgid "Unindent"
7012msgstr "Sem parágrafo"
7013
7014#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7015#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7016msgid "Units for the bottom border width."
7017msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo."
7018
7019#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7020#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7021msgid "Units for the bottom margin."
7022msgstr "Unidades para a margem do fundo."
7023
7024#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7025#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7026msgid "Units for the bottom outline width."
7027msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo."
7028
7029#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7030#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7031msgid "Units for the bottom padding."
7032msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
7033
7034#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7035#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7036msgid "Units for the bottom position."
7037msgstr "Unidades para a posição do rodapé."
7038
7039#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7040#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7041msgid "Units for the left border width."
7042msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda."
7043
7044#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7045#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7046msgid "Units for the left margin."
7047msgstr "Unidades para a margem esquerda."
7048
7049#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7050#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7051msgid "Units for the left outline width."
7052msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda."
7053
7054#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7055#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7056msgid "Units for the left padding."
7057msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
7058
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7061msgid "Units for the left position."
7062msgstr "Unidades para a posição da esquerda."
7063
7064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7066msgid "Units for the maximum object height."
7067msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto."
7068
7069#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7070#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7071msgid "Units for the maximum object width."
7072msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto."
7073
7074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7076msgid "Units for the minimum object height."
7077msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto."
7078
7079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7080#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7081msgid "Units for the minimum object width."
7082msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto."
7083
7084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7085#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7086msgid "Units for the object height."
7087msgstr "Unidades para a altura do objeto."
7088
7089#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7091msgid "Units for the object width."
7092msgstr "Unidades para a largura do objeto."
7093
7094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7096msgid "Units for the right border width."
7097msgstr "Unidades para a largura da borda a direita."
7098
7099#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7101msgid "Units for the right margin."
7102msgstr "Unidades para a margem a direita."
7103
7104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7106msgid "Units for the right outline width."
7107msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita."
7108
7109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7111msgid "Units for the right padding."
7112msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
7113
7114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7116msgid "Units for the right position."
7117msgstr "Unidades para a posição da direita."
7118
7119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7121msgid "Units for the top border width."
7122msgstr "Unidades para a largura da borda do topo."
7123
7124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7126msgid "Units for the top margin."
7127msgstr "Unidades para a margem do topo."
7128
7129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7131msgid "Units for the top outline width."
7132msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo."
7133
7134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7136msgid "Units for the top padding."
7137msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
7138
7139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7141msgid "Units for the top position."
7142msgstr "Unidades para a posição do topo."
7143
7144#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7145msgid "Unknown"
7146msgstr "Desconhecido"
7147
7148#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7149#, c-format
7150msgid "Unknown DDE error %08x"
7151msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7152
7153#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7154msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7155msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
7156
7157#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7158#, c-format
7159msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7160msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida"
7161
7162#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7163#, c-format
7164msgid "Unknown Property %s"
7165msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
7166
7167#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7168#, c-format
7169msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7170msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
7171
7172#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7173msgid "Unknown data format"
7174msgstr "Formato dos dados desconhecido"
7175
7176#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7177msgid "Unknown dynamic library error"
7178msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
7179
7180#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7181#, c-format
7182msgid "Unknown encoding (%d)"
7183msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7184
7185#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7186#, c-format
7187msgid "Unknown error %08x"
7188msgstr "Erro %08x desconhecido"
7189
7190#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7191msgid "Unknown exception"
7192msgstr "Exceção desconhecida"
7193
7194#: ../src/common/image.cpp:2597
7195msgid "Unknown image data format."
7196msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido."
7197
7198#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7199#, c-format
7200msgid "Unknown long option '%s'"
7201msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
7202
7203#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7204msgid "Unknown name or named argument."
7205msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido."
7206
7207#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7208#, c-format
7209msgid "Unknown option '%s'"
7210msgstr "Opção '%s' desconhecida"
7211
7212#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7213#, c-format
7214msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7215msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s."
7216
7217#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7218#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7219msgid "Unnamed command"
7220msgstr "Comando sem nome"
7221
7222#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7223msgid "Unspecified"
7224msgstr "Não especificado"
7225
7226#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7227msgid "Unsupported clipboard format."
7228msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7229
7230#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7231#, c-format
7232msgid "Unsupported theme '%s'."
7233msgstr "Tema '%s' não suportado"
7234
7235#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7236msgid "Up"
7237msgstr "Para cima"
7238
7239#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7240#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7241msgid "Upper case letters"
7242msgstr "Letras maiúsculas"
7243
7244#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7245#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7246msgid "Upper case roman numerals"
7247msgstr "Numerais romanos maiúsculos"
7248
7249#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7250#, c-format
7251msgid "Usage: %s"
7252msgstr "Uso: %s"
7253
7254#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7255#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7256#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7257#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7258msgid "Use the current alignment setting."
7259msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
7260
7261#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7262msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7263msgstr ""
7264"Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
7265
7266#: ../src/common/valtext.cpp:175
7267msgid "Validation conflict"
7268msgstr "Conflito de validação"
7269
7270#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7271msgid "Value"
7272msgstr "Valor"
7273
7274#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7275#, c-format
7276msgid "Value must be %s or higher."
7277msgstr "O valor deve ser %s ou maior."
7278
7279#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7280#, c-format
7281msgid "Value must be %s or less."
7282msgstr "O valor deve ser %s ou menor."
7283
7284#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7285#, c-format
7286msgid "Value must be between %s and %s."
7287msgstr "O valor deve estar entre %s e %s."
7288
7289#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7290msgid "Version "
7291msgstr "Versão"
7292
7293#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7295msgid "Vertical alignment."
7296msgstr "Alinhamento vertical."
7297
7298#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7299msgid "View files as a detailed view"
7300msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
7301
7302#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7303msgid "View files as a list view"
7304msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
7305
7306#: ../src/common/docview.cpp:1948
7307msgid "Views"
7308msgstr "Visualizações"
7309
7310#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7311msgid "WINDOWS_LEFT"
7312msgstr "WINDOWS_LEFT"
7313
7314#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7315msgid "WINDOWS_MENU"
7316msgstr "WINDOWS_MENU"
7317
7318#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7319msgid "WINDOWS_RIGHT"
7320msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7321
7322#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7323#, c-format
7324msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7325msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
7326
7327#: ../src/common/log.cpp:230
7328msgid "Warning: "
7329msgstr "Aviso: "
7330
7331#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7332msgid "Weight"
7333msgstr "Peso"
7334
7335#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7336msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7337msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
7338
7339#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7340msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7341msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7342
7343#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7344msgid "Whether the font is underlined."
7345msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7346
7347#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7348msgid "Whole word"
7349msgstr "Palavra inteira"
7350
7351#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7352msgid "Whole words only"
7353msgstr "Apenas palavras inteiras"
7354
7355#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7356msgid "Win32 theme"
7357msgstr "Tema Win32"
7358
7359#: ../src/msw/utils.cpp:1221
7360msgid "Win32s on Windows 3.1"
7361msgstr "Win32s no Windows 3.1"
7362
7363#: ../src/msw/utils.cpp:1271
7364msgid "Windows 2000"
7365msgstr "Windows 2000"
7366
7367#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7368msgid "Windows 7"
7369msgstr "Windows 7"
7370
7371#: ../src/msw/utils.cpp:1235
7372msgid "Windows 95"
7373msgstr "Windows 95"
7374
7375#: ../src/msw/utils.cpp:1231
7376msgid "Windows 95 OSR2"
7377msgstr "Windows 95 OSR2"
7378
7379#: ../src/msw/utils.cpp:1246
7380msgid "Windows 98"
7381msgstr "Windows 98"
7382
7383#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7384msgid "Windows 98 SE"
7385msgstr "Windows 98 SE"
7386
7387#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7388#, c-format
7389msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7390msgstr "Windows 9x (%d %d)"
7391
7392#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7393msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7394msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7395
7396#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7397msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7398msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7399
7400#: ../src/msw/utils.cpp:1215
7401#, c-format
7402msgid "Windows CE (%d.%d)"
7403msgstr "Windows CE (%d %d)"
7404
7405#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7406msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7407msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
7408
7409#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7410msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7411msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312"
7412
7413#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7414msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7415msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5"
7416
7417#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7418msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7419msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7420
7421#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7422msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7423msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
7424
7425#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7426msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7427msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
7428
7429#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7430msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7431msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS"
7432
7433#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7434msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7435msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7436
7437#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7438msgid "Windows Korean (CP 949)"
7439msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7440
7441#: ../src/msw/utils.cpp:1250
7442msgid "Windows ME"
7443msgstr "Windows ME"
7444
7445#: ../src/msw/utils.cpp:1311
7446#, c-format
7447msgid "Windows NT %lu.%lu"
7448msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7449
7450#: ../src/msw/utils.cpp:1280
7451msgid "Windows Server 2003"
7452msgstr "Windows Server 2003"
7453
7454#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7455msgid "Windows Server 2008"
7456msgstr "Windows Server 2008"
7457
7458#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7459msgid "Windows Server 2008 R2"
7460msgstr "Windows Server 2008 R2"
7461
7462#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7463msgid "Windows Thai (CP 874)"
7464msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
7465
7466#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7467msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7468msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7469
7470#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7471msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7472msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)"
7473
7474#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7475msgid "Windows Vista"
7476msgstr "Windows Vista"
7477
7478#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7479msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7480msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
7481
7482#: ../src/msw/utils.cpp:1286
7483msgid "Windows XP"
7484msgstr "Windows XP"
7485
7486#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7487msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7488msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7489
7490#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7491msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7492msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
7493
7494#: ../src/common/ffile.cpp:149
7495#, c-format
7496msgid "Write error on file '%s'"
7497msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'"
7498
7499#: ../src/xml/xml.cpp:845
7500#, c-format
7501msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7502msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
7503
7504#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7505msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7506msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
7507
7508#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7509#, c-format
7510msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7511msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!"
7512
7513#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7514msgid "XPM: incorrect header format!"
7515msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
7516
7517#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7518#, c-format
7519msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7520msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!"
7521
7522#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7523msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7524msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!"
7525
7526#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7527#, c-format
7528msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7529msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
7530
7531#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7532msgid "Yes"
7533msgstr "Sim"
7534
7535#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7536msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7537msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado"
7538
7539#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7540msgid "You cannot Init an overlay twice"
7541msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
7542
7543#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7544msgid "You cannot add a new directory to this section."
7545msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
7546
7547#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7548msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7549msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
7550
7551#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7552msgid "Zoom &In"
7553msgstr "Aumentar &Zoom"
7554
7555#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7556msgid "Zoom &Out"
7557msgstr "Diminuir &Zoom"
7558
7559#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7560msgid "Zoom In"
7561msgstr "Aumentar Zoom"
7562
7563#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7564msgid "Zoom Out"
7565msgstr "Diminuir Zoom"
7566
7567#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7568msgid "Zoom to &Fit"
7569msgstr "Zoom para &Encaixar"
7570
7571#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7572msgid "Zoom to Fit"
7573msgstr "Zoom pra Encaixar"
7574
7575#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7576msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7577msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7578
7579#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7580msgid ""
7581"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7582"function,\n"
7583"or an invalid instance identifier\n"
7584"was passed to a DDEML function."
7585msgstr ""
7586"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
7587"ou um identificador de instância inválido\n"
7588"foi passado para uma função DDEML."
7589
7590#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7591msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7592msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7593
7594#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7595msgid "a memory allocation failed."
7596msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
7597
7598#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7599msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7600msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
7601
7602#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7603msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7604msgstr ""
7605"o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se "
7606"esgotou."
7607
7608#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7609msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7610msgstr ""
7611"o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
7612
7613#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7614msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7615msgstr ""
7616"o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
7617
7618#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7619msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7620msgstr ""
7621"o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
7622
7623#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7624msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7625msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
7626
7627#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7628msgid ""
7629"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7630"that was terminated by the client, or the server\n"
7631"terminated before completing a transaction."
7632msgstr ""
7633"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
7634"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7635"terminou antes de completar uma transação."
7636
7637#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7638msgid "a transaction failed."
7639msgstr "um transação falhou."
7640
7641#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7642msgid "alt"
7643msgstr "alt"
7644
7645#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7646msgid ""
7647"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7648"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7649"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7650"attempted to perform server transactions."
7651msgstr ""
7652"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n"
7653"realizar uma transação DDE,\n"
7654"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
7655"realizar transações de servidor."
7656
7657#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7658msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7659msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
7660
7661#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7662msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7663msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
7664
7665#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7666msgid ""
7667"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7668"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7669"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7670msgstr ""
7671"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n"
7672"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7673"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido."
7674
7675#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7676msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7677msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
7678
7679#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7680#, c-format
7681msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7682msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
7683
7684#: ../src/html/chm.cpp:330
7685msgid "bad arguments to library function"
7686msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca"
7687
7688#: ../src/html/chm.cpp:342
7689msgid "bad signature"
7690msgstr "assinatura ruim"
7691
7692#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7693msgid "bad zipfile offset to entry"
7694msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
7695
7696#: ../src/common/ftp.cpp:406
7697msgid "binary"
7698msgstr "binário"
7699
7700#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7701msgid "bold"
7702msgstr "negrito"
7703
7704#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7705msgid "buffer is too small for Windows directory."
7706msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
7707
7708#: ../src/msw/utils.cpp:1317
7709#, c-format
7710msgid "build %lu"
7711msgstr "build %lu"
7712
7713#: ../src/common/ffile.cpp:80
7714#, c-format
7715msgid "can't close file '%s'"
7716msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
7717
7718#: ../src/common/file.cpp:279
7719#, c-format
7720msgid "can't close file descriptor %d"
7721msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
7722
7723#: ../src/common/file.cpp:605
7724#, c-format
7725msgid "can't commit changes to file '%s'"
7726msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
7727
7728#: ../src/common/file.cpp:213
7729#, c-format
7730msgid "can't create file '%s'"
7731msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
7732
7733#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7734#, c-format
7735msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7736msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
7737
7738#: ../src/common/file.cpp:512
7739#, c-format
7740msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7741msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
7742
7743#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7744#, c-format
7745msgid "can't execute '%s'"
7746msgstr "não pode executar '%s'"
7747
7748#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7749msgid "can't find central directory in zip"
7750msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
7751
7752#: ../src/common/file.cpp:482
7753#, c-format
7754msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7755msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
7756
7757#: ../src/msw/utils.cpp:374
7758msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7759msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
7760
7761#: ../src/common/file.cpp:383
7762#, c-format
7763msgid "can't flush file descriptor %d"
7764msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
7765
7766#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7767#, c-format
7768msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7769msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
7770
7771#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7772msgid "can't load any font, aborting"
7773msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
7774
7775#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7776#, c-format
7777msgid "can't open file '%s'"
7778msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
7779
7780#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7781#, c-format
7782msgid "can't open global configuration file '%s'."
7783msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'."
7784
7785#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7786#, c-format
7787msgid "can't open user configuration file '%s'."
7788msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'."
7789
7790#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7791msgid "can't open user configuration file."
7792msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário."
7793
7794#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7795msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7796msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib"
7797
7798#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7799msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7800msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
7801
7802#: ../src/common/file.cpp:335
7803#, c-format
7804msgid "can't read from file descriptor %d"
7805msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
7806
7807#: ../src/common/file.cpp:600
7808#, c-format
7809msgid "can't remove file '%s'"
7810msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
7811
7812#: ../src/common/file.cpp:617
7813#, c-format
7814msgid "can't remove temporary file '%s'"
7815msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
7816
7817#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7818#, c-format
7819msgid "can't seek on file descriptor %d"
7820msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
7821
7822#: ../src/common/textfile.cpp:300
7823#, c-format
7824msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7825msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
7826
7827#: ../src/common/file.cpp:351
7828#, c-format
7829msgid "can't write to file descriptor %d"
7830msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
7831
7832#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7833msgid "can't write user configuration file."
7834msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário."
7835
7836#: ../src/html/chm.cpp:346
7837msgid "checksum error"
7838msgstr "erro de checksum"
7839
7840#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7841msgid "checksum failure reading tar header block"
7842msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
7843
7844#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7845#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7846#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7847#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7848#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7849#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7850#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7851#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7852#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7853#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7854#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7855#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7856#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7857#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7858#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7859#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7860#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7861#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7862#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7865#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7867#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7870msgid "cm"
7871msgstr "cm"
7872
7873#: ../src/html/chm.cpp:348
7874msgid "compression error"
7875msgstr "erro de compressão"
7876
7877#: ../src/common/regex.cpp:240
7878msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7879msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou"
7880
7881#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7882msgid "ctrl"
7883msgstr "ctrl"
7884
7885#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7886msgid "date"
7887msgstr "data"
7888
7889#: ../src/html/chm.cpp:350
7890msgid "decompression error"
7891msgstr "erro de descompressão"
7892
7893#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7894msgid "default"
7895msgstr "padrão"
7896
7897#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7898msgid "double"
7899msgstr "duplo"
7900
7901#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7902msgid "dump of the process state (binary)"
7903msgstr "dump do estado do processo (binário)"
7904
7905#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7906msgid "eighteenth"
7907msgstr "décimo-oitavo"
7908
7909#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7910msgid "eighth"
7911msgstr "oitavo"
7912
7913#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7914msgid "eleventh"
7915msgstr "décimo-primeiro"
7916
7917#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7918#, c-format
7919msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7920msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
7921
7922#: ../src/html/chm.cpp:344
7923msgid "error in data format"
7924msgstr "erro no formato dos dados"
7925
7926#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7927#, c-format
7928msgid "error opening '%s'"
7929msgstr "erro ao abrir '%s'"
7930
7931#: ../src/html/chm.cpp:332
7932msgid "error opening file"
7933msgstr "erro ao abrir o arquivo"
7934
7935#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7936msgid "error reading zip central directory"
7937msgstr "erro lendo o diretório central do zip"
7938
7939#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7940msgid "error reading zip local header"
7941msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip"
7942
7943#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7944#, c-format
7945msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7946msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
7947
7948#: ../src/common/ffile.cpp:171
7949#, c-format
7950msgid "failed to flush the file '%s'"
7951msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
7952
7953#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7954msgid "fifteenth"
7955msgstr "décimo-quinto"
7956
7957#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7958msgid "fifth"
7959msgstr "quinto"
7960
7961#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7962#, c-format
7963msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7964msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
7965
7966#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7967#, c-format
7968msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7969msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
7970
7971#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7972#, c-format
7973msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7974msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
7975
7976#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7977#, c-format
7978msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7979msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
7980
7981#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7982#, c-format
7983msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7984msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
7985
7986#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7987msgid "files"
7988msgstr "arquivos"
7989
7990#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7991msgid "first"
7992msgstr "primeiro"
7993
7994#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7995msgid "font size"
7996msgstr "tamanho da fonte"
7997
7998#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7999msgid "fourteenth"
8000msgstr "décimo-quarto"
8001
8002#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8003msgid "fourth"
8004msgstr "quarto"
8005
8006#: ../src/common/appbase.cpp:680
8007msgid "generate verbose log messages"
8008msgstr "gerar mensagens de log verbose"
8009
8010#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8011#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8012msgid "image"
8013msgstr "imagem"
8014
8015#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8016msgid "incomplete header block in tar"
8017msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar"
8018
8019#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8020msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8021msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido"
8022
8023#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8024msgid "incorrect size given for tar entry"
8025msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar"
8026
8027#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8028msgid "invalid data in extended tar header"
8029msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
8030
8031#: ../src/generic/logg.cpp:1051
8032msgid "invalid message box return value"
8033msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
8034
8035#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8036msgid "invalid zip file"
8037msgstr "arquivo zip inválido"
8038
8039#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8040msgid "italic"
8041msgstr "itálico"
8042
8043#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8044msgid "light"
8045msgstr "leve"
8046
8047#: ../src/common/intl.cpp:296
8048#, c-format
8049msgid "locale '%s' cannot be set."
8050msgstr "local '%s' não pode ser definido."
8051
8052#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8053msgid "midnight"
8054msgstr "meia-noite"
8055
8056#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8057msgid "nineteenth"
8058msgstr "décimo-nono"
8059
8060#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8061msgid "ninth"
8062msgstr "nono"
8063
8064#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8065msgid "no DDE error."
8066msgstr "nenhum erro DDE."
8067
8068#: ../src/html/chm.cpp:328
8069msgid "no error"
8070msgstr "nenhum erro"
8071
8072#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8073#, c-format
8074msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8075msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida"
8076
8077#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8078msgid "noname"
8079msgstr "sem nome"
8080
8081#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8082msgid "noon"
8083msgstr "meio-dia"
8084
8085#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8086msgid "normal"
8087msgstr "nrmal"
8088
8089#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8090msgid "not implemented"
8091msgstr "não implementado"
8092
8093#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8094msgid "num"
8095msgstr "num"
8096
8097#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8098msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8099msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML"
8100
8101#: ../src/html/chm.cpp:340
8102msgid "out of memory"
8103msgstr "falta memória"
8104
8105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8106#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8108#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8115msgid "percent"
8116msgstr "por cento"
8117
8118#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8119msgid "process context description"
8120msgstr "descrição do contexto do processo"
8121
8122#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8123#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8124msgid "pt"
8125msgstr "pt"
8126
8127#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8134#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8135#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8142#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8143#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8150#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8153#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8154#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8155#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8156#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8157#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8158#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8159#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8160#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8162#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8163#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8164#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8165#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8166#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8167#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8168#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8169#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8170#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8173#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8174#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8175#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8178#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8188#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8190#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8193#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8194#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8195#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8197#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8198#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8199#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8206msgid "px"
8207msgstr "px"
8208
8209#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8210msgid "rawctrl"
8211msgstr "rawctrl"
8212
8213#: ../src/html/chm.cpp:334
8214msgid "read error"
8215msgstr "erro de leitura"
8216
8217#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8218#, c-format
8219msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8220msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim"
8221
8222#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8223#, c-format
8224msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8225msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
8226
8227#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8228msgid "reentrancy problem."
8229msgstr "problema na re-entrada."
8230
8231#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8232msgid "second"
8233msgstr "segundo"
8234
8235#: ../src/html/chm.cpp:338
8236msgid "seek error"
8237msgstr "erro de busca"
8238
8239#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8240msgid "seventeenth"
8241msgstr "décimo-sétimo"
8242
8243#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8244msgid "seventh"
8245msgstr "sétimo"
8246
8247#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8248msgid "shift"
8249msgstr "shift"
8250
8251#: ../src/common/appbase.cpp:670
8252msgid "show this help message"
8253msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
8254
8255#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8256msgid "sixteenth"
8257msgstr "décimo-sexto"
8258
8259#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8260msgid "sixth"
8261msgstr "sexto"
8262
8263#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8264msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8265msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)"
8266
8267#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8268msgid "specify the theme to use"
8269msgstr "especificar o tema a usar"
8270
8271#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8272msgid "standard/circle"
8273msgstr "padrão/círculo"
8274
8275#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8276msgid "standard/circle-outline"
8277msgstr "padrão/círculo-contorno"
8278
8279#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8280msgid "standard/diamond"
8281msgstr "padrão/diamante"
8282
8283#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8284msgid "standard/square"
8285msgstr "padrão/quadrado"
8286
8287#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8288msgid "standard/triangle"
8289msgstr "padrão/triângulo"
8290
8291#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8292msgid "stored file length not in Zip header"
8293msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip"
8294
8295#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8296msgid "str"
8297msgstr "str"
8298
8299#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8300msgid "strikethrough"
8301msgstr "strikethrough"
8302
8303#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8304#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8305msgid "tar entry not open"
8306msgstr "entrada tar não aberta"
8307
8308#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8309msgid "tenth"
8310msgstr "décimo"
8311
8312#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8313msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8314msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
8315
8316#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8317msgid "third"
8318msgstr "terceiro"
8319
8320#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8321msgid "thirteenth"
8322msgstr "décimo-terceiro"
8323
8324#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8325msgid "today"
8326msgstr "hoje"
8327
8328#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8329msgid "tomorrow"
8330msgstr "amanhã"
8331
8332#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8333#, c-format
8334msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8335msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
8336
8337#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8338msgid "translator-credits"
8339msgstr "tradutor-créditos"
8340
8341#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8342msgid "twelfth"
8343msgstr "décimo-segundo"
8344
8345#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8346msgid "twentieth"
8347msgstr "vigésimo"
8348
8349#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8350msgid "underlined"
8351msgstr "sublinhado"
8352
8353#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8354#, c-format
8355msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8356msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
8357
8358#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8359msgid "unexpected end of file"
8360msgstr "fim de arquivo inesperado"
8361
8362#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8363#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8364msgid "unknown"
8365msgstr "desconhecido"
8366
8367#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8368#, c-format
8369msgid "unknown class %s"
8370msgstr "classe %s desconhecida"
8371
8372#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8373msgid "unknown error"
8374msgstr "erro desconhecido"
8375
8376#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8377#, c-format
8378msgid "unknown error (error code %08x)."
8379msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)."
8380
8381#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8382msgid "unknown seek origin"
8383msgstr "origem da busca desconhecida"
8384
8385#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8386#, c-format
8387msgid "unknown-%d"
8388msgstr "desconhecido- %d"
8389
8390#: ../src/common/docview.cpp:508
8391msgid "unnamed"
8392msgstr "sem nome"
8393
8394#: ../src/common/docview.cpp:1602
8395#, c-format
8396msgid "unnamed%d"
8397msgstr "%d sem nome"
8398
8399#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8400msgid "unsupported Zip compression method"
8401msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
8402
8403#: ../src/common/translation.cpp:1886
8404#, c-format
8405msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8406msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
8407
8408#: ../src/html/chm.cpp:336
8409msgid "write error"
8410msgstr "erro de escrita"
8411
8412#: ../src/common/time.cpp:319
8413msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8414msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
8415
8416#: ../src/gtk/print.cpp:997
8417msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8418msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
8419
8420#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8421msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8422msgstr ""
8423"O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
8424
8425#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8426msgid "wxWidget's control not initialized."
8427msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado."
8428
8429#: ../src/motif/app.cpp:246
8430#, c-format
8431msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8432msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo."
8433
8434#: ../src/x11/app.cpp:165
8435msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8436msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
8437
8438#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8439msgid "xxxx"
8440msgstr "xxxx"
8441
8442#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8443msgid "yesterday"
8444msgstr "ontem"
8445
8446#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8447#, c-format
8448msgid "zlib error %d"
8449msgstr "erro zlib %d"
8450
8451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8452#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8453msgid "~"
8454msgstr "~"
8455
8456#~ msgid "1"
8457#~ msgstr "1"
8458
8459#~ msgid "10"
8460#~ msgstr "10"
8461
8462#~ msgid "3"
8463#~ msgstr "3"
8464
8465#~ msgid "4"
8466#~ msgstr "4"
8467
8468#~ msgid "5"
8469#~ msgstr "5"
8470
8471#~ msgid "6"
8472#~ msgstr "6"
8473
8474#~ msgid "7"
8475#~ msgstr "7"
8476
8477#~ msgid "8"
8478#~ msgstr "8"
8479
8480#~ msgid "9"
8481#~ msgstr "9"
8482
8483#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8484#~ msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças."
8485
8486#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8487#~ msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado"
8488
8489#~ msgid "&Preview..."
8490#~ msgstr "&Pré-visualização..."
8491
8492#~ msgid "Enable vertical offset."
8493#~ msgstr "Ativar offset vertical."
8494
8495#~ msgid "Preview..."
8496#~ msgstr "Pré-visualização..."
8497
8498#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8499#~ msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
8500
8501#~ msgid "Units for the object offset."
8502#~ msgstr "Unidades para o offset do objeto."
8503
8504#~ msgid "Vertical &Offset:"
8505#~ msgstr "Offset &Vertical:"
8506
8507#~ msgid "&About..."
8508#~ msgstr "&Sobre..."
8509
8510#~ msgid "&Save..."
8511#~ msgstr "&Salvar..."
8512
8513#~ msgid "About "
8514#~ msgstr "Sobre"
8515
8516#~ msgid "About..."
8517#~ msgstr "Sobre..."
8518
8519#~ msgid "All files (*.*)|*"
8520#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
8521
8522#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8523#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
8524
8525#~ msgid "Cannot initialize display."
8526#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição."
8527
8528#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8529#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
8530
8531#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8532#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4"
8533
8534#~ msgid "Couldn't create cursor."
8535#~ msgstr "Não pôde criar o cursor."
8536
8537#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8538#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!"
8539
8540#~ msgid "File %s does not exist."
8541#~ msgstr "O arquivo %s não existe."
8542
8543#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8544#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
8545
8546#~ msgid "Paper Size"
8547#~ msgstr "Tamanho do Papel"
8548
8549#~ msgid "%.*f GB"
8550#~ msgstr "%.*f GB"
8551
8552#~ msgid "%.*f MB"
8553#~ msgstr "%.*f MB"
8554
8555#~ msgid "%.*f TB"
8556#~ msgstr "%.*f TB"
8557
8558#~ msgid "%.*f kB"
8559#~ msgstr "%.*f kB"
8560
8561#~ msgid "%s"
8562#~ msgstr "%s "
8563
8564#~ msgid "%s B"
8565#~ msgstr "%s B"
8566
8567#~ msgid "&Goto..."
8568#~ msgstr "&Ir para..."
8569
8570#~ msgid "<<"
8571#~ msgstr "<<"
8572
8573#~ msgid ">>"
8574#~ msgstr ">>"
8575
8576#~ msgid ">>|"
8577#~ msgstr ">>|"
8578
8579#~ msgid "Added item is invalid."
8580#~ msgstr "O item adicionado é inválido."
8581
8582#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8583#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM"
8584
8585#~ msgid "BIG5"
8586#~ msgstr "BIG5"
8587
8588#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8589#~ msgstr ""
8590#~ "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não "
8591#~ "existe."
8592
8593#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8594#~ msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
8595
8596#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8597#~ msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
8598
8599#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8600#~ msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!"
8601
8602#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8603#~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
8604
8605#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8606#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'."
8607
8608#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8609#~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
8610
8611#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8612#~ msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'."
8613
8614#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8615#~ msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'."
8616
8617#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8618#~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
8619
8620#~ msgid "Changed item is invalid."
8621#~ msgstr "O item mudado é inválido."
8622
8623#~ msgid "Click to cancel this window."
8624#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8625
8626#~ msgid "Click to confirm your selection."
8627#~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
8628
8629#~ msgid "Column does not have a renderer."
8630#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador."
8631
8632#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8633#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO."
8634
8635#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8636#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado."
8637
8638#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8639#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente."
8640
8641#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8642#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas."
8643
8644#~ msgid "Could not unlock mutex"
8645#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex"
8646
8647#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8648#~ msgstr ""
8649#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente"
8650
8651#~ msgid "Elapsed time:"
8652#~ msgstr "Tempo decorrido:"
8653
8654#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8655#~ msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo"
8656
8657#~ msgid "Estimated time:"
8658#~ msgstr "Tempo estimado:"
8659
8660#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8661#~ msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s"
8662
8663#~ msgid "Failed to create a status bar."
8664#~ msgstr "Falhou em criar uma barra de status."
8665
8666#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8667#~ msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL."
8668
8669#~ msgid "Fatal error"
8670#~ msgstr "Erro fatal"
8671
8672#~ msgid "Fatal error: "
8673#~ msgstr "Erro fatal: "
8674
8675#~ msgid "GB-2312"
8676#~ msgstr "GB-2312"
8677
8678#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8679#~ msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML"
8680
8681#~ msgid "Goto Page"
8682#~ msgstr "Ir para a página"
8683
8684#~ msgid ""
8685#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8686#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8687#~ msgstr ""
8688#~ "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de "
8689#~ "páginas permitidas e não pode mais continuar!"
8690
8691#~ msgid "Help : %s"
8692#~ msgstr "Ajuda : %s"
8693
8694#~ msgid "I64"
8695#~ msgstr "I64"
8696
8697#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8698#~ msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
8699
8700#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8701#~ msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'."
8702
8703#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8704#~ msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!"
8705
8706#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8707#~ msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido."
8708
8709#~ msgid "No model associated with control."
8710#~ msgstr "Nenhum modelo associado com o controle."
8711
8712#~ msgid "Owner not initialized."
8713#~ msgstr "Proprietário não inicializado."
8714
8715#~ msgid "Passed item is invalid."
8716#~ msgstr "O item passado é inválido."
8717
8718#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8719#~ msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName"
8720
8721#~ msgid "Preparing help window..."
8722#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
8723
8724#~ msgid "Program aborted."
8725#~ msgstr "Programa abortado."
8726
8727#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8728#~ msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!"
8729
8730#~ msgid "Remaining time:"
8731#~ msgstr "Tempo restante:"
8732
8733#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8734#~ msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!"
8735
8736#~ msgid "SHIFT-JIS"
8737#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8738
8739#~ msgid "Search!"
8740#~ msgstr "Procurar!"
8741
8742#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8743#~ msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar."
8744
8745#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8746#~ msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo."
8747
8748#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8749#~ msgstr ""
8750#~ "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora "
8751#~ "esteja instalada."
8752
8753#~ msgid "Status: "
8754#~ msgstr "Status: "
8755
8756#~ msgid ""
8757#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8758#~ msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado"
8759
8760#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8761#~ msgstr ""
8762#~ "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!"
8763
8764#~ msgid "Symbols"
8765#~ msgstr "Símbolos"
8766
8767#~ msgid "TIFF library error."
8768#~ msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
8769
8770#~ msgid "TIFF library warning."
8771#~ msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
8772
8773#~ msgid ""
8774#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8775#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8776#~ msgstr ""
8777#~ "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
8778#~ "Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
8779
8780#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8781#~ msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!"
8782
8783#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8784#~ msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo"
8785
8786#~ msgid "Unknown style flag "
8787#~ msgstr "Bandeira do estilo desconhecida"
8788
8789#~ msgid "Warning"
8790#~ msgstr "Aviso"
8791
8792#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8793#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu)"
8794
8795#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8796#~ msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!"
8797
8798#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8799#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'."
8800
8801#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8802#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'."
8803
8804#~ msgid ""
8805#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8806#~ msgstr ""
8807#~ "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'."
8808
8809#~ msgid "[EMPTY]"
8810#~ msgstr "[VAZIO]"
8811
8812#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8813#~ msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado."
8814
8815#~ msgid "delegate has no type info"
8816#~ msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo"
8817
8818#~ msgid "encoding %i"
8819#~ msgstr "codificação %i"
8820
8821#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8822#~ msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
8823
8824#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8825#~ msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado"
8826
8827#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8828#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8829
8830#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8831#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!"
8832
8833#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8834#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
8835
8836#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8837#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
8838
8839#~ msgid "|<<"
8840#~ msgstr "|<<"
8841
8842#~ msgid "\t%s: %s\n"
8843#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8844
8845#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8846#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
8847
8848#~ msgid "#define %s must be an integer."
8849#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
8850
8851#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8852#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
8853
8854#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8855#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
8856
8857#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8858#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
8859
8860#~ msgid "&Open"
8861#~ msgstr "&Abrir"
8862
8863#~ msgid "&Print"
8864#~ msgstr "&Imprimir"
8865
8866#, fuzzy
8867#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8868#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
8869
8870#~ msgid ""
8871#~ ", expected static, #include or #define\n"
8872#~ "while parsing resource."
8873#~ msgstr ""
8874#~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
8875#~ "durante an�lise do recurso."
8876
8877#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8878#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
8879
8880#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8881#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
8882
8883#~ msgid ""
8884#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8885#~ "instead\n"
8886#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8887#~ msgstr ""
8888#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
8889#~ "zero)\n"
8890#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
8891
8892#~ msgid ""
8893#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8894#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8895#~ msgstr ""
8896#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
8897#~ "de zero)\n"
8898#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
8899
8900#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8901#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
8902
8903#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8904#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
8905
8906#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8907#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
8908
8909#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8910#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
8911
8912#~ msgid ""
8913#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8914#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8915#~ msgstr ""
8916#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
8917#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
8918
8919#~ msgid ""
8920#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8921#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8922#~ msgstr ""
8923#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
8924#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
8925
8926#~ msgid ""
8927#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8928#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8929#~ msgstr ""
8930#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
8931#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
8932
8933#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8934#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
8935
8936#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8937#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
8938
8939#~ msgid "Found "
8940#~ msgstr "Encontrado"
8941
8942#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8943#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
8944
8945#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8946#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
8947
8948#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8949#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
8950
8951#~ msgid "Long Conversions not supported"
8952#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
8953
8954#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8955#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
8956
8957#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8958#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
8959
8960#~ msgid "Select all"
8961#~ msgstr "Selecionar &tudo"
8962
8963#~ msgid ""
8964#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8965#~ "wxGTK"
8966#~ msgstr ""
8967#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
8968
8969#~ msgid "String conversions not supported"
8970#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
8971
8972#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8973#~ msgstr ""
8974#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
8975
8976#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8977#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
8978
8979#~ msgid "Video Output"
8980#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
8981
8982#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8983#~ msgstr ""
8984#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
8985#~ "vazia."
8986
8987#~ msgid "establish"
8988#~ msgstr "estabelecer"
8989
8990#~ msgid "initiate"
8991#~ msgstr "iniciar"
8992
8993#~ msgid "invalid eof() return value."
8994#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
8995
8996#~ msgid "unknown line terminator"
8997#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
8998
8999#~ msgid "writing"
9000#~ msgstr "gravando"
9001
9002#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9003#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9004
9005#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9006#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9007
9008#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9009#~ msgstr "wxRichTextStylePage"