]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: Translation of WXWidgits.Po, 1.1.1\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:25+0545\n" | |
7 | "Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n" | |
8 | "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n" | |
9 | "Language: Nepali\n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "Country: Nepal\n" | |
14 | "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n" | |
15 | "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo." | |
16 | "com>\n" | |
17 | "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n" | |
18 | "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n" | |
19 | "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n" | |
20 | "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" | |
21 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" | |
22 | ||
23 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 | |
24 | msgid "" | |
25 | "\n" | |
26 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "\n" | |
29 | " कृपया यो प्रतिवेदन कार्यक्रम सम्भार कर्ता लाई पेश गर्नु होला । धन्यवाद!\n" | |
30 | ||
31 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 | |
32 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
33 | msgid " " | |
34 | msgstr " " | |
35 | ||
36 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
37 | #, fuzzy | |
38 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
39 | msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n" | |
40 | ||
41 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid " (copy %d of %d)" | |
44 | msgstr "%2$d मध्ये %1$d को प्रतिलिपी" | |
45 | ||
46 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid " (error %ld: %s)" | |
49 | msgstr " (गल्ती %ld: %s)" | |
50 | ||
51 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid " (in module \"%s\")" | |
54 | msgstr "(Module \"%s\"मा)" | |
55 | ||
56 | #: ../src/common/docview.cpp:1620 | |
57 | msgid " - " | |
58 | msgstr " - " | |
59 | ||
60 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
61 | msgid " Preview" | |
62 | msgstr "चेहरा" | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
65 | msgid " bold" | |
66 | msgstr "मोटो" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
69 | msgid " italic" | |
70 | msgstr "कोल्टे" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
73 | msgid " light" | |
74 | msgstr "हलुको" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
77 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
78 | msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
81 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
82 | msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च" | |
83 | ||
84 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
85 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
86 | msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च" | |
87 | ||
88 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
89 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
90 | msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च" | |
91 | ||
92 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
93 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
94 | msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च" | |
95 | ||
96 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "%d of %lu" | |
99 | msgstr "%d को %lu" | |
100 | ||
101 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "%i of %i" | |
104 | msgstr "%2$i मध्ये %1$i" | |
105 | ||
106 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%ld byte" | |
109 | msgid_plural "%ld bytes" | |
110 | msgstr[0] "%ld बाइट" | |
111 | msgstr[1] "%ld बाइटहरू" | |
112 | ||
113 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%lu of %lu" | |
116 | msgstr "%lu को %lu" | |
117 | ||
118 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s (or %s)" | |
121 | msgstr "%s (अथवा %s)" | |
122 | ||
123 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "%s Error" | |
126 | msgstr "%s गल्ती" | |
127 | ||
128 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid "%s Information" | |
131 | msgstr "%s सूचना" | |
132 | ||
133 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109 | |
134 | #, fuzzy, c-format | |
135 | msgid "%s Preferences" | |
136 | msgstr "प्राथमिकताहरू" | |
137 | ||
138 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "%s Warning" | |
141 | msgstr "%s चेतावनी" | |
142 | ||
143 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
146 | msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।" | |
147 | ||
148 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
151 | msgstr "%s फाइल (%s)|%s" | |
152 | ||
153 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
154 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
155 | msgid "&About" | |
156 | msgstr "&बारेमा" | |
157 | ||
158 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
159 | msgid "&Actual Size" | |
160 | msgstr "&वास्तविक आकार" | |
161 | ||
162 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
163 | msgid "&After a paragraph:" | |
164 | msgstr "&अनुच्छेद पछि" | |
165 | ||
166 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
167 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
168 | msgid "&Alignment" | |
169 | msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता" | |
170 | ||
171 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
172 | msgid "&Apply" | |
173 | msgstr "&लागू गर" | |
174 | ||
175 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
176 | msgid "&Apply Style" | |
177 | msgstr "&शैली लागू गर" | |
178 | ||
179 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
180 | msgid "&Arrange Icons" | |
181 | msgstr "&प्रतिमा मिलाउ" | |
182 | ||
183 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
184 | msgid "&Ascending" | |
185 | msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक" | |
186 | ||
187 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
188 | msgid "&Back" | |
189 | msgstr "&पछाडि" | |
190 | ||
191 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
192 | msgid "&Based on:" | |
193 | msgstr "&आधारित" | |
194 | ||
195 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
196 | msgid "&Before a paragraph:" | |
197 | msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:" | |
198 | ||
199 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
200 | msgid "&Bg colour:" | |
201 | msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:" | |
202 | ||
203 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
204 | msgid "&Bold" | |
205 | msgstr "&मोटो" | |
206 | ||
207 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
208 | msgid "&Bottom" | |
209 | msgstr "&पुछार" | |
210 | ||
211 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
212 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
213 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
214 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
215 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
216 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
217 | msgid "&Bottom:" | |
218 | msgstr "&पुछार:" | |
219 | ||
220 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524 | |
221 | msgid "&Box" | |
222 | msgstr "&बाकस" | |
223 | ||
224 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
225 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
226 | msgid "&Bullet style:" | |
227 | msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:" | |
228 | ||
229 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
230 | msgid "&CD-Rom" | |
231 | msgstr "&CD-Rom" | |
232 | ||
233 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
234 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
235 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
236 | msgid "&Cancel" | |
237 | msgstr "&रद्द" | |
238 | ||
239 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
240 | msgid "&Cascade" | |
241 | msgstr "&खप्टिएको" | |
242 | ||
243 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561 | |
244 | msgid "&Cell" | |
245 | msgstr "&कोशिका" | |
246 | ||
247 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
248 | msgid "&Character code:" | |
249 | msgstr "&वर्ण संहिता" | |
250 | ||
251 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
252 | msgid "&Clear" | |
253 | msgstr "&सफा गर" | |
254 | ||
255 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
256 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
257 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
258 | msgid "&Close" | |
259 | msgstr "&बन्द गर" | |
260 | ||
261 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
262 | msgid "&Color" | |
263 | msgstr "&रङ्ग" | |
264 | ||
265 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259 | |
266 | msgid "&Colour:" | |
267 | msgstr "&रङ्ग:" | |
268 | ||
269 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
270 | msgid "&Convert" | |
271 | msgstr "&रूपान्तरण गर" | |
272 | ||
273 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
274 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
275 | msgid "&Copy" | |
276 | msgstr "&नक्कल उतार" | |
277 | ||
278 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
279 | msgid "&Copy URL" | |
280 | msgstr "Url को &नक्कल उतार " | |
281 | ||
282 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
283 | msgid "&Customize..." | |
284 | msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.." | |
285 | ||
286 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
287 | msgid "&Debug report preview:" | |
288 | msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :" | |
289 | ||
290 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
291 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
292 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287 | |
293 | msgid "&Delete" | |
294 | msgstr "&मेटाइ देउ" | |
295 | ||
296 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
297 | msgid "&Delete Style..." | |
298 | msgstr "शैली &मेटाइ देउ ." | |
299 | ||
300 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
301 | msgid "&Descending" | |
302 | msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक" | |
303 | ||
304 | #: ../src/generic/logg.cpp:689 | |
305 | msgid "&Details" | |
306 | msgstr "विस्तृत" | |
307 | ||
308 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
309 | msgid "&Down" | |
310 | msgstr "&तल" | |
311 | ||
312 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
313 | msgid "&Edit" | |
314 | msgstr "&सम्पादन" | |
315 | ||
316 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
317 | msgid "&Edit Style..." | |
318 | msgstr "शैलीको &सम्पादन .." | |
319 | ||
320 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
321 | msgid "&Execute" | |
322 | msgstr "&कार्यान्वयन गर" | |
323 | ||
324 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
325 | msgid "&File" | |
326 | msgstr "&फाइल" | |
327 | ||
328 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
329 | msgid "&Find" | |
330 | msgstr "&फेला पार" | |
331 | ||
332 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
333 | msgid "&Finish" | |
334 | msgstr "&समाप्त" | |
335 | ||
336 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
337 | msgid "&First" | |
338 | msgstr "&पहिलो" | |
339 | ||
340 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
341 | msgid "&Floating mode:" | |
342 | msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:" | |
343 | ||
344 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
345 | msgid "&Floppy" | |
346 | msgstr "&फ्लपी" | |
347 | ||
348 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
349 | msgid "&Font" | |
350 | msgstr "&वरणाकृति" | |
351 | ||
352 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
353 | msgid "&Font family:" | |
354 | msgstr "&वरणाकृति परिवार:" | |
355 | ||
356 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
357 | msgid "&Font for Level..." | |
358 | msgstr "&वरणाकृति for तह.." | |
359 | ||
360 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157 | |
361 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
362 | msgid "&Font:" | |
363 | msgstr "&वरणाकृति:" | |
364 | ||
365 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
366 | msgid "&Forward" | |
367 | msgstr "&प्रेषित गर" | |
368 | ||
369 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
370 | msgid "&From:" | |
371 | msgstr "&बाट:" | |
372 | ||
373 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
374 | msgid "&Harddisk" | |
375 | msgstr "&Harddisk" | |
376 | ||
377 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
378 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
379 | msgid "&Height:" | |
380 | msgstr "&उचाइ:" | |
381 | ||
382 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
383 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719 | |
384 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
385 | msgid "&Help" | |
386 | msgstr "&सहयोग" | |
387 | ||
388 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
389 | msgid "&Hide details" | |
390 | msgstr "विस्तृत &लुकाउ " | |
391 | ||
392 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
393 | msgid "&Home" | |
394 | msgstr "&गृह" | |
395 | ||
396 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
397 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
398 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
399 | msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)" | |
400 | ||
401 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
402 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
403 | msgid "&Indeterminate" | |
404 | msgstr "&निकाल्न नसकिने" | |
405 | ||
406 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
407 | msgid "&Index" | |
408 | msgstr "&अनुक्रमणिका" | |
409 | ||
410 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
411 | msgid "&Info" | |
412 | msgstr "&जानकारी" | |
413 | ||
414 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
415 | msgid "&Italic" | |
416 | msgstr "&कोल्टे" | |
417 | ||
418 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
419 | msgid "&Jump to" | |
420 | msgstr "मा &फड्को मार " | |
421 | ||
422 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
423 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
424 | msgid "&Justified" | |
425 | msgstr "&छेउ मिलेको" | |
426 | ||
427 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
428 | msgid "&Last" | |
429 | msgstr "&अन्तिम" | |
430 | ||
431 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
432 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
433 | msgid "&Left" | |
434 | msgstr "&देब्रे" | |
435 | ||
436 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
437 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
438 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
439 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
440 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
441 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
442 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
443 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
444 | msgid "&Left:" | |
445 | msgstr "&देब्रे:" | |
446 | ||
447 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
448 | msgid "&List level:" | |
449 | msgstr "&सूचि तह:" | |
450 | ||
451 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
452 | msgid "&Log" | |
453 | msgstr "&पुस्तिका" | |
454 | ||
455 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
456 | msgid "&Move" | |
457 | msgstr "&जाउ" | |
458 | ||
459 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
460 | msgid "&Move the object to:" | |
461 | msgstr "&वस्तुमा जाउ" | |
462 | ||
463 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
464 | msgid "&Network" | |
465 | msgstr "&सञ्जाल " | |
466 | ||
467 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
468 | msgid "&New" | |
469 | msgstr "&नया" | |
470 | ||
471 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
472 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
473 | msgid "&Next" | |
474 | msgstr "&अघिल्लो" | |
475 | ||
476 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
477 | msgid "&Next >" | |
478 | msgstr "&अघिल्लो >" | |
479 | ||
480 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
481 | msgid "&Next Paragraph" | |
482 | msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद" | |
483 | ||
484 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
485 | msgid "&Next Tip" | |
486 | msgstr "&अघिल्लो टिपोट" | |
487 | ||
488 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
489 | msgid "&Next style:" | |
490 | msgstr "&अघिल्लो शैली:" | |
491 | ||
492 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
493 | msgid "&No" | |
494 | msgstr "&होइन" | |
495 | ||
496 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
497 | msgid "&Notes:" | |
498 | msgstr "&टिप्पणीहरू:" | |
499 | ||
500 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
501 | msgid "&Number:" | |
502 | msgstr "&सङ्ख्या:" | |
503 | ||
504 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
505 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
506 | msgid "&OK" | |
507 | msgstr "&ठीक" | |
508 | ||
509 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
510 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
511 | msgid "&Open..." | |
512 | msgstr "&खोली देउ" | |
513 | ||
514 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
515 | msgid "&Outline level:" | |
516 | msgstr "&बाह्य रेखा तह:" | |
517 | ||
518 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
519 | msgid "&Page Break" | |
520 | msgstr "&पृष्ट विच्छेद" | |
521 | ||
522 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
523 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
524 | msgid "&Paste" | |
525 | msgstr "&टाँसि देउ" | |
526 | ||
527 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649 | |
528 | msgid "&Picture" | |
529 | msgstr "&चीत्र" | |
530 | ||
531 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
532 | msgid "&Point size:" | |
533 | msgstr "&थोप्लोको आकार:" | |
534 | ||
535 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
536 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
537 | msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):" | |
538 | ||
539 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
540 | msgid "&Position mode:" | |
541 | msgstr "&अवस्था मुद्रा:" | |
542 | ||
543 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
544 | msgid "&Preferences" | |
545 | msgstr "&प्राथमिकताहरू" | |
546 | ||
547 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
548 | #: ../src/msw/mdi.cpp:178 | |
549 | msgid "&Previous" | |
550 | msgstr "&पछिल्लो" | |
551 | ||
552 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
553 | msgid "&Previous Paragraph" | |
554 | msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद" | |
555 | ||
556 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
557 | msgid "&Print..." | |
558 | msgstr "&छापी देउ.." | |
559 | ||
560 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915 | |
561 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
562 | msgid "&Properties" | |
563 | msgstr "&गुणहरू" | |
564 | ||
565 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
566 | msgid "&Quit" | |
567 | msgstr "&त्यागि देउ" | |
568 | ||
569 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
570 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
571 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282 | |
572 | msgid "&Redo" | |
573 | msgstr "&फेरि गर" | |
574 | ||
575 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
576 | msgid "&Redo " | |
577 | msgstr "&फेरि गर " | |
578 | ||
579 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
580 | msgid "&Rename Style..." | |
581 | msgstr " शैली को&नाम फेर.." | |
582 | ||
583 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
584 | msgid "&Replace" | |
585 | msgstr "&प्रतिस्थापन" | |
586 | ||
587 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288 | |
588 | msgid "&Restart numbering" | |
589 | msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर " | |
590 | ||
591 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
592 | msgid "&Restore" | |
593 | msgstr "&फेरि स्थापित गर" | |
594 | ||
595 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
596 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
597 | msgid "&Right" | |
598 | msgstr "&दाहिने" | |
599 | ||
600 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
601 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
602 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
603 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
604 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
605 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
606 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
607 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
608 | msgid "&Right:" | |
609 | msgstr "&दाहिने:" | |
610 | ||
611 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
612 | msgid "&Save" | |
613 | msgstr "&बचत गर" | |
614 | ||
615 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
616 | msgid "&Save as" | |
617 | msgstr "&यसरी बचत गर" | |
618 | ||
619 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
620 | msgid "&See details" | |
621 | msgstr "&विस्तृत अवलोकन" | |
622 | ||
623 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
624 | msgid "&Show tips at startup" | |
625 | msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ" | |
626 | ||
627 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
628 | msgid "&Size" | |
629 | msgstr "&आकार" | |
630 | ||
631 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
632 | msgid "&Size:" | |
633 | msgstr "&आकार:" | |
634 | ||
635 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
636 | msgid "&Skip" | |
637 | msgstr "&उफ्र" | |
638 | ||
639 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
640 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
641 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
642 | msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)" | |
643 | ||
644 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
645 | msgid "&Spell Check" | |
646 | msgstr "&हिज्जे जाँच" | |
647 | ||
648 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
649 | msgid "&Stop" | |
650 | msgstr "&रोकि देउ" | |
651 | ||
652 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
653 | msgid "&Strikethrough" | |
654 | msgstr "&Strikethrough" | |
655 | ||
656 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
657 | msgid "&Style:" | |
658 | msgstr "&शैली:" | |
659 | ||
660 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 | |
661 | msgid "&Styles:" | |
662 | msgstr "&शैलीहरू:" | |
663 | ||
664 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
665 | msgid "&Subset:" | |
666 | msgstr "&उप समूह" | |
667 | ||
668 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
669 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
670 | msgid "&Symbol:" | |
671 | msgstr "&चिन्ह:" | |
672 | ||
673 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643 | |
674 | msgid "&Table" | |
675 | msgstr "&तालिका" | |
676 | ||
677 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
678 | msgid "&Top" | |
679 | msgstr "&सिरान" | |
680 | ||
681 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
682 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
683 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
684 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
685 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
686 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
687 | msgid "&Top:" | |
688 | msgstr "&सिरान:" | |
689 | ||
690 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
691 | msgid "&Underline" | |
692 | msgstr "&अधोरेखाङ्कन" | |
693 | ||
694 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 | |
695 | msgid "&Underlining:" | |
696 | msgstr "&अदोरेखाङ्करण:" | |
697 | ||
698 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
699 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
700 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
701 | msgid "&Undo" | |
702 | msgstr "&उल्टाउ" | |
703 | ||
704 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
705 | msgid "&Undo " | |
706 | msgstr "&उल्टाउ " | |
707 | ||
708 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
709 | msgid "&Unindent" | |
710 | msgstr "&Unindent" | |
711 | ||
712 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
713 | msgid "&Up" | |
714 | msgstr "&माथि" | |
715 | ||
716 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
717 | msgid "&Vertical alignment:" | |
718 | msgstr "&ठाडो पङ्क्तिबद्धता:" | |
719 | ||
720 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
721 | msgid "&View..." | |
722 | msgstr "&दृश्य.." | |
723 | ||
724 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
725 | msgid "&Weight:" | |
726 | msgstr "&भार:" | |
727 | ||
728 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
729 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
730 | msgid "&Width:" | |
731 | msgstr "&छोडाइ:" | |
732 | ||
733 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328 | |
734 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
735 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
736 | #: ../src/msw/mdi.cpp:78 | |
737 | msgid "&Window" | |
738 | msgstr "&विन्डो" | |
739 | ||
740 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
741 | msgid "&Yes" | |
742 | msgstr "&हो" | |
743 | ||
744 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
745 | msgid "'" | |
746 | msgstr "'" | |
747 | ||
748 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
751 | msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।" | |
752 | ||
753 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
754 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "'%s' is invalid" | |
757 | msgstr "'%s' गल्ती छ" | |
758 | ||
759 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
762 | msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन" | |
763 | ||
764 | #: ../src/common/translation.cpp:1080 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
767 | msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन" | |
768 | ||
769 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
772 | msgstr "'%s' सम्भवतः binary buffer हो ।" | |
773 | ||
774 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "'%s' should be numeric." | |
777 | msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।" | |
778 | ||
779 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
782 | msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।" | |
783 | ||
784 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
787 | msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।" | |
788 | ||
789 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
792 | msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।" | |
793 | ||
794 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
797 | msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।" | |
798 | ||
799 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
800 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
801 | msgid "(*)" | |
802 | msgstr "(*)" | |
803 | ||
804 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
805 | msgid "(Help)" | |
806 | msgstr "(सहयोग)" | |
807 | ||
808 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
809 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
810 | msgid "(None)" | |
811 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" | |
812 | ||
813 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
814 | msgid "(Normal text)" | |
815 | msgstr "(सामान्य पाठ)" | |
816 | ||
817 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
818 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
819 | msgid "(bookmarks)" | |
820 | msgstr "(बुकमार्क)" | |
821 | ||
822 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
824 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
825 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
826 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
827 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
828 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830 | |
829 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
830 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
831 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
832 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
833 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
834 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
835 | msgid "(none)" | |
836 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" | |
837 | ||
838 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
839 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
840 | msgid "*" | |
841 | msgstr "*" | |
842 | ||
843 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
844 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
845 | msgid "*)" | |
846 | msgstr "*)" | |
847 | ||
848 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
849 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
850 | msgid "+" | |
851 | msgstr "+" | |
852 | ||
853 | #: ../src/msw/utils.cpp:1325 | |
854 | msgid ", 64-bit edition" | |
855 | msgstr ", 64-bit संस्करण" | |
856 | ||
857 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
858 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
859 | msgid "-" | |
860 | msgstr "-" | |
861 | ||
862 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
863 | msgid "..." | |
864 | msgstr ".." | |
865 | ||
866 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
867 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
868 | msgid "1.1" | |
869 | msgstr "1.1" | |
870 | ||
871 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
872 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
873 | msgid "1.2" | |
874 | msgstr "1.2" | |
875 | ||
876 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
877 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
878 | msgid "1.3" | |
879 | msgstr "1.3" | |
880 | ||
881 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
882 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
883 | msgid "1.4" | |
884 | msgstr "1.4" | |
885 | ||
886 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
887 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
888 | msgid "1.5" | |
889 | msgstr "1.5" | |
890 | ||
891 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
892 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
893 | msgid "1.6" | |
894 | msgstr "1.6" | |
895 | ||
896 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
897 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
898 | msgid "1.7" | |
899 | msgstr "1.7" | |
900 | ||
901 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
902 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
903 | msgid "1.8" | |
904 | msgstr "1.8" | |
905 | ||
906 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
907 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
908 | msgid "1.9" | |
909 | msgstr "1.9" | |
910 | ||
911 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
912 | msgid "10 x 11 in" | |
913 | msgstr "10 x 11इन्च" | |
914 | ||
915 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
916 | msgid "10 x 14 in" | |
917 | msgstr "10 x 14इन्च" | |
918 | ||
919 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
920 | msgid "11 x 17 in" | |
921 | msgstr "11 x 17इन्च" | |
922 | ||
923 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
924 | msgid "12 x 11 in" | |
925 | msgstr "12 x 11इन्च" | |
926 | ||
927 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
928 | msgid "15 x 11 in" | |
929 | msgstr "15 x 11इन्च" | |
930 | ||
931 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
932 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
933 | msgid "2" | |
934 | msgstr "2" | |
935 | ||
936 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
937 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
938 | msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च" | |
939 | ||
940 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
941 | msgid "9 x 11 in" | |
942 | msgstr "9 x 11इन्च" | |
943 | ||
944 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
945 | msgid ": file does not exist!" | |
946 | msgstr ": फाइल छैन ।" | |
947 | ||
948 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
949 | msgid ": unknown charset" | |
950 | msgstr ": अज्ञात पाठ समूह" | |
951 | ||
952 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
953 | msgid ": unknown encoding" | |
954 | msgstr ": अज्ञात अनुसंहिता" | |
955 | ||
956 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
957 | msgid "< &Back" | |
958 | msgstr "< &पछाडि" | |
959 | ||
960 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816 | |
961 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836 | |
962 | msgid "<Any Decorative>" | |
963 | msgstr "<कुनै सजावट>" | |
964 | ||
965 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 | |
966 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838 | |
967 | msgid "<Any Modern>" | |
968 | msgstr "<कुनै मोडेम >" | |
969 | ||
970 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814 | |
971 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834 | |
972 | msgid "<Any Roman>" | |
973 | msgstr "<कुनै रोमन>" | |
974 | ||
975 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 | |
976 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840 | |
977 | msgid "<Any Script>" | |
978 | msgstr "<कुनै Script>" | |
979 | ||
980 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 | |
981 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844 | |
982 | msgid "<Any Swiss>" | |
983 | msgstr "<कुनै Swiss>" | |
984 | ||
985 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
986 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842 | |
987 | msgid "<Any Teletype>" | |
988 | msgstr "<कुनै Teletype>" | |
989 | ||
990 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 | |
991 | msgid "<Any>" | |
992 | msgstr "<कुनै>" | |
993 | ||
994 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
995 | msgid "<DIR>" | |
996 | msgstr "<DIR>" | |
997 | ||
998 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
999 | msgid "<DRIVE>" | |
1000 | msgstr "<DRIVE>" | |
1001 | ||
1002 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
1003 | msgid "<LINK>" | |
1004 | msgstr "<LINK>" | |
1005 | ||
1006 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1007 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1008 | msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>" | |
1009 | ||
1010 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1011 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1012 | msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>" | |
1013 | ||
1014 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1015 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1016 | msgstr "<b>मोटो .</b> " | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1019 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1020 | msgstr "<i>कोल्टे .</i> " | |
1021 | ||
1022 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1023 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1024 | msgid ">" | |
1025 | msgstr ">" | |
1026 | ||
1027 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1028 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1029 | msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n" | |
1030 | ||
1031 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 | |
1032 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1033 | msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान" | |
1034 | ||
1035 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1036 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1037 | msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।" | |
1038 | ||
1039 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1040 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1041 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1042 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1043 | msgid "A standard bullet name." | |
1044 | msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम" | |
1045 | ||
1046 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1047 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1048 | msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी" | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1051 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1052 | msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी" | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1055 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1056 | msgstr "A2 420 x 594 मिमी" | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1059 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1060 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी" | |
1061 | ||
1062 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1063 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1064 | msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी" | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1067 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1068 | msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी" | |
1069 | ||
1070 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1071 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1072 | msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी" | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1075 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1076 | msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी" | |
1077 | ||
1078 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1079 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1080 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च" | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1083 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1084 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी" | |
1085 | ||
1086 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1087 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1088 | msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी" | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1091 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1092 | msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी" | |
1093 | ||
1094 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1095 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1096 | msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी" | |
1097 | ||
1098 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1099 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1100 | msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी" | |
1101 | ||
1102 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1103 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1104 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी" | |
1105 | ||
1106 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1107 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1108 | msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी" | |
1109 | ||
1110 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1111 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1112 | msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1115 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1116 | msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी" | |
1117 | ||
1118 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1119 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1120 | msgstr "A6 105 x 148 मिमी" | |
1121 | ||
1122 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1123 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1124 | msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी" | |
1125 | ||
1126 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 | |
1127 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 | |
1128 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1129 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1132 | msgid "ADD" | |
1133 | msgstr "थप" | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1136 | msgid "ASCII" | |
1137 | msgstr "ASCII" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1140 | msgid "About" | |
1141 | msgstr "बारेमा" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "About %s" | |
1146 | msgstr "%s को बारेमा" | |
1147 | ||
1148 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1149 | msgid "Absolute" | |
1150 | msgstr "निरपेक्ष" | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1153 | msgid "Actual Size" | |
1154 | msgstr "वास्तविक आकार" | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1157 | msgid "Add" | |
1158 | msgstr "थप" | |
1159 | ||
1160 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477 | |
1161 | msgid "Add column" | |
1162 | msgstr "" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1165 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1166 | msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर" | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419 | |
1169 | msgid "Add row" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1173 | msgid "Add to custom colours" | |
1174 | msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर" | |
1175 | ||
1176 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1177 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1178 | msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।" | |
1179 | ||
1180 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1181 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1182 | msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Adding book %s" | |
1187 | msgstr "किताब %s थिदै" | |
1188 | ||
1189 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1190 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1191 | msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन" | |
1192 | ||
1193 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1194 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1195 | msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन" | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 | |
1198 | msgid "Advanced" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1202 | msgid "After a paragraph:" | |
1203 | msgstr " अनुच्छेद पछि:" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1206 | msgid "Align Left" | |
1207 | msgstr " देब्रे पङ्क्ति" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1210 | msgid "Align Right" | |
1211 | msgstr "दाहिने पङ्ति" | |
1212 | ||
1213 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1214 | msgid "Alignment" | |
1215 | msgstr "पङ्क्तिबद्धता" | |
1216 | ||
1217 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1218 | msgid "All" | |
1219 | msgstr "सबै" | |
1220 | ||
1221 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1224 | msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s" | |
1225 | ||
1226 | #: ../include/wx/defs.h:2864 | |
1227 | msgid "All files (*)|*" | |
1228 | msgstr "सबै फाइलहरू(*)|*" | |
1229 | ||
1230 | #: ../include/wx/defs.h:2861 | |
1231 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1232 | msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*" | |
1233 | ||
1234 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1235 | msgid "All styles" | |
1236 | msgstr "सबै शैलीहरू" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497 | |
1239 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1240 | msgstr "वर्णीय मुद्रा" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1243 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1244 | msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।" | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1247 | msgid "Already dialling ISP." | |
1248 | msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1251 | msgid "Alt+" | |
1252 | msgstr "Alt+" | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 | |
1255 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1256 | msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n" | |
1257 | ||
1258 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1261 | msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।" | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/generic/logg.cpp:1035 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1266 | msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544 | |
1269 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
1270 | msgid "Application" | |
1271 | msgstr "अनुप्रयोग" | |
1272 | ||
1273 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1274 | msgid "Apply" | |
1275 | msgstr "लागू गर" | |
1276 | ||
1277 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1278 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1279 | msgid "Arabic" | |
1280 | msgstr "अरबी" | |
1281 | ||
1282 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1283 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1284 | msgstr "अरबी (ISO-8859-6)" | |
1285 | ||
1286 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Argument %u not found." | |
1289 | msgstr "तर्क %u भेटिएन ।" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1292 | msgid "Artists" | |
1293 | msgstr "कलाकारहरू" | |
1294 | ||
1295 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1296 | msgid "Ascending" | |
1297 | msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक" | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469 | |
1300 | msgid "Attributes" | |
1301 | msgstr "Attributes" | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1304 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1305 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1306 | msgid "Available fonts." | |
1307 | msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू" | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1310 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1311 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी" | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1314 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1315 | msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1318 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1319 | msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी" | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1322 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1323 | msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी" | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1326 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1327 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1330 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1331 | msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1334 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1335 | msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी" | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1338 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1339 | msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी" | |
1340 | ||
1341 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1342 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1343 | msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter" | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1346 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1347 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी" | |
1348 | ||
1349 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1350 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1351 | msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी" | |
1352 | ||
1353 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1354 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1355 | msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी" | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1358 | msgid "BACK" | |
1359 | msgstr "पछाडि" | |
1360 | ||
1361 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1362 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1363 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1364 | msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।" | |
1365 | ||
1366 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1367 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1368 | msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।" | |
1369 | ||
1370 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1371 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1372 | msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन" | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1375 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1376 | msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।" | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1379 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1380 | msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।" | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1383 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1384 | msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।" | |
1385 | ||
1386 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1387 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1388 | msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।" | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1391 | msgid "Back" | |
1392 | msgstr "पछाडी" | |
1393 | ||
1394 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1395 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 | |
1396 | msgid "Background" | |
1397 | msgstr "पृष्ठभूमि" | |
1398 | ||
1399 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1400 | msgid "Background &colour:" | |
1401 | msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:" | |
1402 | ||
1403 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 | |
1404 | msgid "Background colour" | |
1405 | msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1408 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1409 | msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1412 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1413 | msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1416 | msgid "Before a paragraph:" | |
1417 | msgstr " अनुच्छेद अगाडि:" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1420 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1421 | msgid "Bitmap" | |
1422 | msgstr "Bitmap" | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1425 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1426 | msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: " | |
1427 | ||
1428 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338 | |
1429 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1430 | msgid "Bold" | |
1431 | msgstr "मोटो" | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1434 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1435 | msgid "Border" | |
1436 | msgstr "सिमाना" | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1439 | msgid "Borders" | |
1440 | msgstr "सिमानाहरू" | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1443 | msgid "Bottom" | |
1444 | msgstr "पुछार" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1447 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1448 | msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):" | |
1449 | ||
1450 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858 | |
1451 | msgid "Box Properties" | |
1452 | msgstr "बाकसका गुणहरू" | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049 | |
1455 | msgid "Box styles" | |
1456 | msgstr "बाकसका शैलीहरू" | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1459 | msgid "Browse" | |
1460 | msgstr "खोतल्ने" | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1463 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1464 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1465 | msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:" | |
1466 | ||
1467 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1468 | msgid "Bullet style" | |
1469 | msgstr "थोप्ले शैली" | |
1470 | ||
1471 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 | |
1472 | msgid "Bullets" | |
1473 | msgstr "थोप्लोहरू" | |
1474 | ||
1475 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1476 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1477 | msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च" | |
1478 | ||
1479 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
1480 | msgid "C&lear" | |
1481 | msgstr "&मेटाउ" | |
1482 | ||
1483 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1484 | msgid "C&olour:" | |
1485 | msgstr " &रङ्ग:" | |
1486 | ||
1487 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1488 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1489 | msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी" | |
1490 | ||
1491 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1492 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1493 | msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी" | |
1494 | ||
1495 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1496 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1497 | msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी" | |
1498 | ||
1499 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1500 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1501 | msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी" | |
1502 | ||
1503 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1504 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1505 | msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी" | |
1506 | ||
1507 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1508 | msgid "CANCEL" | |
1509 | msgstr "रद्द गर" | |
1510 | ||
1511 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1512 | msgid "CAPITAL" | |
1513 | msgstr "CAPITAL" | |
1514 | ||
1515 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1516 | msgid "CD-Rom" | |
1517 | msgstr "CD-Rom" | |
1518 | ||
1519 | #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875 | |
1520 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1521 | msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।" | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1524 | msgid "CLEAR" | |
1525 | msgstr "मेटाउ" | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1528 | msgid "COMMAND" | |
1529 | msgstr "आदेश" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
1532 | msgid "Ca&pitals" | |
1533 | msgstr "Ca&pitals" | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1536 | msgid "Can't &Undo " | |
1537 | msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । " | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/common/image.cpp:2582 | |
1540 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1541 | msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।" | |
1542 | ||
1543 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1546 | msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।" | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1551 | msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । " | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1556 | msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।" | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1559 | msgid "Can't create thread" | |
1560 | msgstr "धागो सिर्जना गर्न सकिँदैन ।" | |
1561 | ||
1562 | #: ../src/msw/window.cpp:3774 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1565 | msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।" | |
1566 | ||
1567 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1570 | msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1575 | msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।" | |
1576 | ||
1577 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1580 | msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।" | |
1581 | ||
1582 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1585 | msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।" | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1590 | msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।" | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1595 | msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।" | |
1596 | ||
1597 | #: ../src/common/ffile.cpp:237 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1600 | msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।" | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1605 | msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।" | |
1606 | ||
1607 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1608 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1609 | msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।" | |
1610 | ||
1611 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1612 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1613 | msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।" | |
1614 | ||
1615 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1618 | msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।" | |
1619 | ||
1620 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1623 | msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'" | |
1624 | ||
1625 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1628 | msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।" | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1631 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1632 | msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।" | |
1633 | ||
1634 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1637 | msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।" | |
1638 | ||
1639 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1640 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1643 | msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।" | |
1644 | ||
1645 | #: ../src/common/image.cpp:2379 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1648 | msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।" | |
1649 | ||
1650 | #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997 | |
1651 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1652 | msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।" | |
1653 | ||
1654 | #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1655 | msgid "Can't set thread priority" | |
1656 | msgstr "धागोको प्राथमिकता तय गर्न सकिँदैन ।" | |
1657 | ||
1658 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1659 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1662 | msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।" | |
1663 | ||
1664 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356 | |
1665 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1666 | msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।" | |
1667 | ||
1668 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1671 | msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन" | |
1672 | ||
1673 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 | |
1674 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490 | |
1675 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1676 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
1677 | msgid "Cancel" | |
1678 | msgstr "रद्द गर" | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1681 | msgid "Cannot create mutex." | |
1682 | msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।" | |
1683 | ||
1684 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1685 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1686 | msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।" | |
1687 | ||
1688 | #: ../src/common/filefn.cpp:1331 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1691 | msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।" | |
1692 | ||
1693 | #: ../src/msw/dir.cpp:251 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1696 | msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।" | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1701 | msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s" | |
1702 | ||
1703 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
1704 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1705 | msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।" | |
1706 | ||
1707 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1710 | msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।" | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1715 | msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।" | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909 | |
1718 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1719 | msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।" | |
1720 | ||
1721 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945 | |
1722 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1723 | msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।" | |
1724 | ||
1725 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
1726 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1727 | msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।" | |
1728 | ||
1729 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1730 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1731 | msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।" | |
1732 | ||
1733 | #: ../src/common/socket.cpp:848 | |
1734 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1735 | msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।" | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/msw/volume.cpp:621 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1740 | msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।" | |
1741 | ||
1742 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1745 | msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।" | |
1746 | ||
1747 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1750 | msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।" | |
1751 | ||
1752 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1755 | msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।" | |
1756 | ||
1757 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1760 | msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।" | |
1761 | ||
1762 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1765 | msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन" | |
1766 | ||
1767 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752 | |
1768 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1769 | msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।" | |
1770 | ||
1771 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1774 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।" | |
1775 | ||
1776 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1779 | msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।" | |
1780 | ||
1781 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1782 | msgid "Cannot print empty page." | |
1783 | msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।" | |
1784 | ||
1785 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1788 | msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।" | |
1789 | ||
1790 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1793 | msgstr "धागो %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।" | |
1794 | ||
1795 | #: ../src/msw/thread.cpp:924 | |
1796 | #, fuzzy, c-format | |
1797 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1798 | msgstr "धागो %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।" | |
1799 | ||
1800 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012 | |
1801 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1802 | msgstr "धागो कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1807 | msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।" | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1810 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1811 | msgstr "धागो सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।" | |
1812 | ||
1813 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1816 | msgstr "धागो %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।" | |
1817 | ||
1818 | #: ../src/msw/thread.cpp:908 | |
1819 | #, fuzzy, c-format | |
1820 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1821 | msgstr "धागो %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।" | |
1822 | ||
1823 | #: ../src/msw/thread.cpp:831 | |
1824 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1825 | msgstr "धागो को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।" | |
1826 | ||
1827 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1828 | msgid "Case sensitive" | |
1829 | msgstr "Case सम्बेदनसिल " | |
1830 | ||
1831 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1832 | msgid "Categorized Mode" | |
1833 | msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा" | |
1834 | ||
1835 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270 | |
1836 | msgid "Cell Properties" | |
1837 | msgstr "कोशिका गुणहरू" | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1840 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1841 | msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1844 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1845 | msgid "Cen&tred" | |
1846 | msgstr "&केन्द्रित" | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1849 | msgid "Centered" | |
1850 | msgstr "केन्द्र" | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1853 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1854 | msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)" | |
1855 | ||
1856 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1857 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1858 | msgid "Centre" | |
1859 | msgstr "केन्द्र" | |
1860 | ||
1861 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1862 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1863 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1864 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1865 | msgid "Centre text." | |
1866 | msgstr "बीचको पाठ" | |
1867 | ||
1868 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
1869 | msgid "Centred" | |
1870 | msgstr "केन्द्रित" | |
1871 | ||
1872 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1873 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1874 | msgid "Ch&oose..." | |
1875 | msgstr "&रोजाई.." | |
1876 | ||
1877 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030 | |
1878 | msgid "Change List Style" | |
1879 | msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन " | |
1880 | ||
1881 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381 | |
1882 | msgid "Change Object Style" | |
1883 | msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन" | |
1884 | ||
1885 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647 | |
1886 | msgid "Change Properties" | |
1887 | msgstr "गुणहरूको परिवर्तन " | |
1888 | ||
1889 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198 | |
1890 | msgid "Change Style" | |
1891 | msgstr "शैलीको परिवर्तन" | |
1892 | ||
1893 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1896 | msgstr "" | |
1897 | "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047 | |
1900 | msgid "Character styles" | |
1901 | msgstr "वर्ण शैलीहरू" | |
1902 | ||
1903 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1904 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1905 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1906 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1907 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1908 | msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ " | |
1909 | ||
1910 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1911 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1912 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1913 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1914 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1915 | msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ" | |
1916 | ||
1917 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1919 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1920 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1921 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1922 | msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ" | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
1925 | msgid "Check to make the font bold." | |
1926 | msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ" | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
1929 | msgid "Check to make the font italic." | |
1930 | msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ" | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561 | |
1933 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1934 | msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ" | |
1935 | ||
1936 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1937 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1938 | msgid "Check to restart numbering." | |
1939 | msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ" | |
1940 | ||
1941 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287 | |
1942 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
1943 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1944 | msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ" | |
1945 | ||
1946 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294 | |
1947 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
1948 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1949 | msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ" | |
1950 | ||
1951 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 | |
1952 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
1953 | #, fuzzy | |
1954 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
1955 | msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ" | |
1956 | ||
1957 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
1958 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 | |
1959 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1960 | msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ" | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308 | |
1963 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310 | |
1964 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1965 | msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ" | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
1968 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1969 | msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्" | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
1972 | msgid "Choose a directory:" | |
1973 | msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:" | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
1976 | msgid "Choose a file" | |
1977 | msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्" | |
1978 | ||
1979 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64 | |
1980 | msgid "Choose colour" | |
1981 | msgstr "रङ्ग छान्नु होस्" | |
1982 | ||
1983 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 | |
1984 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1985 | msgid "Choose font" | |
1986 | msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्" | |
1987 | ||
1988 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1991 | msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो" | |
1992 | ||
1993 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
1994 | msgid "Cl&ose" | |
1995 | msgstr "&बन्द गर" | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 | |
1998 | msgid "Class not registered." | |
1999 | msgstr "Class दर्ता छैन" | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2002 | msgid "Clear" | |
2003 | msgstr "मेटाउ" | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
2006 | msgid "Clear the log contents" | |
2007 | msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ " | |
2008 | ||
2009 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
2010 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
2011 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2012 | msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2013 | ||
2014 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2015 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2016 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2017 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2018 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2019 | msgstr "चिन्ह खोतल्न किटिक्क पार्नु होस" | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 | |
2022 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2023 | msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2024 | ||
2025 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2026 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2027 | msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2028 | ||
2029 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 | |
2030 | msgid "Click to change the font colour." | |
2031 | msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 | |
2034 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 | |
2035 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2036 | msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264 | |
2039 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
2040 | msgid "Click to change the text colour." | |
2041 | msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2044 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2045 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2046 | msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2047 | ||
2048 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2049 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
2050 | msgid "Click to close this window." | |
2051 | msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2052 | ||
2053 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 | |
2054 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2055 | msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2058 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2059 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2060 | msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2061 | ||
2062 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
2063 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
2064 | msgid "Click to create a new box style." | |
2065 | msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
2068 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
2069 | msgid "Click to create a new character style." | |
2070 | msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2071 | ||
2072 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
2073 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
2074 | msgid "Click to create a new list style." | |
2075 | msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2076 | ||
2077 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
2078 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
2079 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2080 | msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2081 | ||
2082 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2083 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2084 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2085 | msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2086 | ||
2087 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2088 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2089 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2090 | msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्" | |
2091 | ||
2092 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
2093 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
2094 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2095 | msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्" | |
2096 | ||
2097 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2098 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2099 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2100 | msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्" | |
2101 | ||
2102 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
2103 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
2104 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2105 | msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2106 | ||
2107 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
2108 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
2109 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2110 | msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न किटिक्क पार्नु होस्" | |
2111 | ||
2112 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2113 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2114 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2115 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2116 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2117 | msgid "Close" | |
2118 | msgstr "बन्द गर" | |
2119 | ||
2120 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2121 | msgid "Close All" | |
2122 | msgstr "सबै बन्द गर " | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2125 | msgid "Close current document" | |
2126 | msgstr "चालू कागजात बन्द गर " | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
2129 | msgid "Close this window" | |
2130 | msgstr "यो विन्डो बन्द गर " | |
2131 | ||
2132 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2133 | msgid "Color" | |
2134 | msgstr "रङ्ग" | |
2135 | ||
2136 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724 | |
2137 | msgid "Colour" | |
2138 | msgstr "रङ्ग" | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:157 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2143 | msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।" | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
2146 | msgid "Colour:" | |
2147 | msgstr "रङ्ग:" | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2150 | msgid "Column could not be added." | |
2151 | msgstr "महल थप्न सकिएन" | |
2152 | ||
2153 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2154 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2155 | msgstr "महलको बयान सुरु भएन" | |
2156 | ||
2157 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2158 | msgid "Column index not found." | |
2159 | msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन" | |
2160 | ||
2161 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2162 | msgid "Column width could not be determined" | |
2163 | msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन" | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2166 | msgid "Column width could not be set." | |
2167 | msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन" | |
2168 | ||
2169 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "" | |
2172 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2173 | "ignored." | |
2174 | msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।" | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2179 | msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।" | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/gtk/window.cpp:4283 | |
2182 | msgid "" | |
2183 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2184 | "Manager." | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम " | |
2187 | "बनाउनु होस् " | |
2188 | ||
2189 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2190 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2191 | msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|" | |
2192 | ||
2193 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545 | |
2194 | msgid "Computer" | |
2195 | msgstr "कम्प्युटर" | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2200 | msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन" | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60 | |
2203 | msgid "Confirm" | |
2204 | msgstr "यकिन गर्नु होस्" | |
2205 | ||
2206 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:735 | |
2207 | msgid "Confirm registry update" | |
2208 | msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्" | |
2209 | ||
2210 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2211 | msgid "Connecting..." | |
2212 | msgstr "जोड्दै छु" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2215 | msgid "Contents" | |
2216 | msgstr "सामाग्रीहरू" | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/common/strconv.cpp:2262 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2221 | msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन" | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2224 | msgid "Convert" | |
2225 | msgstr "बदलि देउ" | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2230 | msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\"" | |
2231 | ||
2232 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2233 | msgid "Copies:" | |
2234 | msgstr "प्रतिहरू:" | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2237 | msgid "Copy" | |
2238 | msgstr "नक्कल उतार" | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2241 | msgid "Copy selection" | |
2242 | msgstr "चयनको नक्कल उतार " | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/html/chm.cpp:719 | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2247 | msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन " | |
2248 | ||
2249 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2250 | msgid "Could not determine column index." | |
2251 | msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन" | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2254 | msgid "Could not determine column's position" | |
2255 | msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन" | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2258 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2259 | msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन" | |
2260 | ||
2261 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2262 | msgid "Could not determine number of items" | |
2263 | msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन" | |
2264 | ||
2265 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2268 | msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s" | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2271 | msgid "Could not find tab for id" | |
2272 | msgstr "ID का लागि tab फेला परेन" | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2275 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2276 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2277 | msgid "Could not get header description." | |
2278 | msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन" | |
2279 | ||
2280 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2281 | msgid "Could not get items." | |
2282 | msgstr "सामाग्री फेला परेन" | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2285 | msgid "Could not get property flags." | |
2286 | msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन" | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2289 | msgid "Could not get selected items." | |
2290 | msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन" | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2295 | msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन" | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2298 | msgid "Could not remove column." | |
2299 | msgstr "महल हटाउन सकिएन" | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2302 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2303 | msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन" | |
2304 | ||
2305 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2306 | msgid "Could not set alignment." | |
2307 | msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन" | |
2308 | ||
2309 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2310 | msgid "Could not set column width." | |
2311 | msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन" | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/common/filefn.cpp:1564 | |
2314 | msgid "Could not set current working directory" | |
2315 | msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन" | |
2316 | ||
2317 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2318 | msgid "Could not set header description." | |
2319 | msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन" | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2322 | msgid "Could not set icon." | |
2323 | msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन" | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2326 | msgid "Could not set maximum width." | |
2327 | msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन" | |
2328 | ||
2329 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2330 | msgid "Could not set minimum width." | |
2331 | msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन" | |
2332 | ||
2333 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2334 | msgid "Could not set property flags." | |
2335 | msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन" | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2338 | msgid "Could not start document preview." | |
2339 | msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन" | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211 | |
2342 | #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 | |
2343 | msgid "Could not start printing." | |
2344 | msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन" | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2104 | |
2347 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2348 | msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन" | |
2349 | ||
2350 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2351 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2352 | msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन" | |
2353 | ||
2354 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2355 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2356 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2357 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2358 | msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन" | |
2359 | ||
2360 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2361 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2362 | msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन" | |
2363 | ||
2364 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2365 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2366 | msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन" | |
2367 | ||
2368 | #: ../src/common/translation.cpp:2015 | |
2369 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2370 | msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन" | |
2371 | ||
2372 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2375 | msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/gtk/print.cpp:2024 | |
2378 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2379 | msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन " | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/msw/thread.cpp:951 | |
2382 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2383 | msgstr "चालू धागो बर्धक पाउन सकिएन" | |
2384 | ||
2385 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2386 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2387 | msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन" | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2390 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2391 | msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन" | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2394 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2395 | msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन" | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2400 | msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन" | |
2401 | ||
2402 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442 | |
2403 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2404 | msgstr "थैलीको नाम पाउनसकिएन" | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2409 | msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s" | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2414 | msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन" | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2417 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2418 | msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन" | |
2419 | ||
2420 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2423 | msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन " | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2426 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2427 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2428 | msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन" | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/msw/thread.cpp:716 | |
2431 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2432 | msgstr "धागो बन्द गर्न सकिएन" | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2437 | msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन " | |
2438 | ||
2439 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2440 | msgid "Create directory" | |
2441 | msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्" | |
2442 | ||
2443 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2444 | msgid "Create new directory" | |
2445 | msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्" | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2448 | msgid "Ctrl+" | |
2449 | msgstr "Ctrl+" | |
2450 | ||
2451 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2452 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
2453 | msgid "Cu&t" | |
2454 | msgstr "&काट्नु होस्" | |
2455 | ||
2456 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957 | |
2457 | msgid "Current directory:" | |
2458 | msgstr "चालू घर्रा:" | |
2459 | ||
2460 | #: ../src/gtk/print.cpp:769 | |
2461 | msgid "Custom size" | |
2462 | msgstr "चल्तीको आकार" | |
2463 | ||
2464 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2465 | msgid "Customize Columns" | |
2466 | msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ " | |
2467 | ||
2468 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2469 | msgid "Cut" | |
2470 | msgstr "काट" | |
2471 | ||
2472 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2473 | msgid "Cut selection" | |
2474 | msgstr "चयन काट" | |
2475 | ||
2476 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2477 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2478 | msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2481 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2482 | msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च" | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2485 | msgid "DDE poke request failed" | |
2486 | msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो" | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2489 | msgid "DECIMAL" | |
2490 | msgstr "दशमलव" | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2493 | msgid "DEL" | |
2494 | msgstr "DEL" | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2497 | msgid "DELETE" | |
2498 | msgstr "मेटाइ देउ" | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 | |
2501 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2502 | msgstr "DIB शीर्षक: अनुसंहिता bitdepth सित मिल्दैन " | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 | |
2505 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2506 | msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels " | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033 | |
2509 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2510 | msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels" | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061 | |
2513 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2514 | msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth " | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075 | |
2517 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2518 | msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात अनुसंहिता" | |
2519 | ||
2520 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2521 | msgid "DIVIDE" | |
2522 | msgstr "विभाजन" | |
2523 | ||
2524 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2525 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2526 | msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी" | |
2527 | ||
2528 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2529 | msgid "DOWN" | |
2530 | msgstr "तल" | |
2531 | ||
2532 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2533 | msgid "Dashed" | |
2534 | msgstr "Dashed" | |
2535 | ||
2536 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2537 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2538 | msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।" | |
2539 | ||
2540 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2541 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2542 | msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: " | |
2543 | ||
2544 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2547 | msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" " | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:207 | |
2550 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2551 | msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन" | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
2554 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2555 | msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।" | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2558 | msgid "Decorative" | |
2559 | msgstr "श्रृङ्गार युक्त" | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
2562 | msgid "Default encoding" | |
2563 | msgstr "निर्धारित अनुसंहिता" | |
2564 | ||
2565 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2566 | msgid "Default font" | |
2567 | msgstr "निर्धारित वरणाकृति" | |
2568 | ||
2569 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2570 | msgid "Default printer" | |
2571 | msgstr "निर्धारित प्रिन्टर" | |
2572 | ||
2573 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2574 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2575 | msgid "Delete" | |
2576 | msgstr "मेटाइ देउ" | |
2577 | ||
2578 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2579 | msgid "Delete A&ll" | |
2580 | msgstr "&सबै मेटाइ देउ " | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2583 | msgid "Delete Style" | |
2584 | msgstr "शैली मेटाइ देउ " | |
2585 | ||
2586 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451 | |
2587 | msgid "Delete Text" | |
2588 | msgstr "पाठ मेटाइ देउ " | |
2589 | ||
2590 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369 | |
2591 | #, fuzzy | |
2592 | msgid "Delete column" | |
2593 | msgstr "चयन मेटाइ देउ " | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2596 | msgid "Delete item" | |
2597 | msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ " | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301 | |
2600 | #, fuzzy | |
2601 | msgid "Delete row" | |
2602 | msgstr "मेटाइ देउ" | |
2603 | ||
2604 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2605 | msgid "Delete selection" | |
2606 | msgstr "चयन मेटाइ देउ " | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Delete style %s?" | |
2611 | msgstr "शैली %s मेटाउने हो?" | |
2612 | ||
2613 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2616 | msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाइयो ।" | |
2617 | ||
2618 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2621 | msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन" | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2624 | msgid "Descending" | |
2625 | msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक" | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627 | |
2628 | msgid "Desktop" | |
2629 | msgstr "डेस्कटप" | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2632 | msgid "Developed by " | |
2633 | msgstr "विकास कर्ता" | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2636 | msgid "Developers" | |
2637 | msgstr "विकास कर्मी" | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2640 | msgid "" | |
2641 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2642 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया " | |
2645 | "यसलाई स्थापना गर्नु होला ।" | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2648 | msgid "Did you know..." | |
2649 | msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2654 | msgstr "DirectFB %d गल्ती हुन पुग्यो ।" | |
2655 | ||
2656 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
2657 | msgid "Directories" | |
2658 | msgstr "घर्रा" | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/common/filefn.cpp:1246 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2663 | msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
2664 | ||
2665 | #: ../src/common/filefn.cpp:1266 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2668 | msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2671 | msgid "Directory does not exist" | |
2672 | msgstr "घर्रा छदै छैन" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
2675 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2676 | msgstr "घर्रा छदै छैन" | |
2677 | ||
2678 | #: ../src/common/docview.cpp:456 | |
2679 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2680 | msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?" | |
2681 | ||
2682 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2683 | msgid "" | |
2684 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2685 | "insensitive." | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | "प्रदान गरिएको शब्द खण्ड भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोजी ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता " | |
2688 | "गर्दैन । " | |
2689 | ||
2690 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2691 | msgid "Display options dialog" | |
2692 | msgstr "विकल्प पातो देखाउ" | |
2693 | ||
2694 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
2695 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2696 | msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ " | |
2697 | ||
2698 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:728 | |
2699 | msgid "" | |
2700 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2701 | "\" ?\n" | |
2702 | "Current value is \n" | |
2703 | "%s, \n" | |
2704 | "New value is \n" | |
2705 | "%s %1" | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "के तपाई \"%2$s\"विस्तार भएका %१$s फाइलहरूलाई दिइएको आदेश मेटाएर फेरी लेख्न चाहनु " | |
2708 | "हुन्छ? \n" | |
2709 | "हालको मान \n" | |
2710 | "%s, \n" | |
2711 | "नयाँ मान \n" | |
2712 | "%s %1" | |
2713 | ||
2714 | #: ../src/common/docview.cpp:532 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2717 | msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?" | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
2720 | msgid "Document:" | |
2721 | msgstr "कागजात" | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2724 | msgid "Documentation by " | |
2725 | msgstr "अभिलेखन कर्ता" | |
2726 | ||
2727 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2728 | msgid "Documentation writers" | |
2729 | msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू" | |
2730 | ||
2731 | #: ../src/common/sizer.cpp:2681 | |
2732 | msgid "Don't Save" | |
2733 | msgstr "बचत नगर" | |
2734 | ||
2735 | #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2736 | msgid "Done" | |
2737 | msgstr "सकियो" | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2740 | msgid "Done." | |
2741 | msgstr "सकियो" | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2744 | msgid "Dotted" | |
2745 | msgstr "थोप्लो थोप्लो" | |
2746 | ||
2747 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2748 | msgid "Double" | |
2749 | msgstr "दुई वटा" | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2752 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2753 | msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी" | |
2754 | ||
2755 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2758 | msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d" | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2761 | msgid "Down" | |
2762 | msgstr "तल" | |
2763 | ||
2764 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813 | |
2765 | msgid "Drag" | |
2766 | msgstr "घिसार्नू" | |
2767 | ||
2768 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2769 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2770 | msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च" | |
2771 | ||
2772 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2773 | msgid "END" | |
2774 | msgstr "अन्त्य" | |
2775 | ||
2776 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2777 | msgid "ENTER" | |
2778 | msgstr "ENTER" | |
2779 | ||
2780 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536 | |
2781 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2782 | msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । " | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2785 | msgid "ESC" | |
2786 | msgstr "ESC" | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2789 | msgid "ESCAPE" | |
2790 | msgstr "ESCAPE" | |
2791 | ||
2792 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2793 | msgid "EXECUTE" | |
2794 | msgstr "कार्यान्वयन गर" | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2797 | msgid "Edit" | |
2798 | msgstr "सम्पादन" | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2801 | msgid "Edit item" | |
2802 | msgstr "सम्पादन सामाग्री" | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
2805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
2806 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
2807 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
2808 | msgid "Enable the height value." | |
2809 | msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ" | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
2812 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
2813 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2814 | msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ" | |
2815 | ||
2816 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
2817 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2818 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2819 | msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ" | |
2820 | ||
2821 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
2822 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
2823 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2824 | msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ" | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
2827 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
2828 | msgid "Enable the width value." | |
2829 | msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
2832 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
2833 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2834 | msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ" | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2837 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2838 | msgid "Enables a background colour." | |
2839 | msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ" | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
2842 | msgid "Enter a box style name" | |
2843 | msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
2846 | msgid "Enter a character style name" | |
2847 | msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख" | |
2848 | ||
2849 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
2850 | msgid "Enter a list style name" | |
2851 | msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख" | |
2852 | ||
2853 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
2854 | msgid "Enter a new style name" | |
2855 | msgstr "नया शैलीको नाम लेख" | |
2856 | ||
2857 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
2858 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2859 | msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2864 | msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:" | |
2865 | ||
2866 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2867 | msgid "Entries found" | |
2868 | msgstr "प्रविष्टि पाइयो" | |
2869 | ||
2870 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2871 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2872 | msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी" | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "" | |
2877 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2878 | msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।" | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
2881 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2882 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
2883 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
2884 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
2885 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2886 | msgid "Error" | |
2887 | msgstr "गल्ती" | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2890 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2891 | msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।" | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2894 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2895 | msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2898 | msgid "Error creating directory" | |
2899 | msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती " | |
2900 | ||
2901 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
2902 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2903 | msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।" | |
2904 | ||
2905 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "Error in resource: %s" | |
2908 | msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s" | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2911 | msgid "Error reading config options." | |
2912 | msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।" | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
2915 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2916 | msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।" | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/gtk/print.cpp:681 | |
2919 | msgid "Error while printing: " | |
2920 | msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : " | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
2923 | msgid "Error: " | |
2924 | msgstr "गल्ती: " | |
2925 | ||
2926 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2927 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2928 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2929 | ||
2930 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640 | |
2931 | msgid "Event queue overflowed" | |
2932 | msgstr "Event queue overflowed" | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
2935 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
2936 | msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|" | |
2937 | ||
2938 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
2939 | msgid "Execute" | |
2940 | msgstr "कार्यान्वयन गर" | |
2941 | ||
2942 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2945 | msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।" | |
2946 | ||
2947 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2950 | msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।" | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2953 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2954 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च" | |
2955 | ||
2956 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "" | |
2959 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2960 | msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।" | |
2961 | ||
2962 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
2963 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2964 | msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/html/chm.cpp:726 | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2969 | msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।" | |
2970 | ||
2971 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
2972 | msgid "F" | |
2973 | msgstr "F" | |
2974 | ||
2975 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
2976 | msgid "Face Name" | |
2977 | msgstr "अनुहारको नाम" | |
2978 | ||
2979 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2980 | msgid "Failed to access lock file." | |
2981 | msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।" | |
2982 | ||
2983 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2986 | msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।" | |
2987 | ||
2988 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
2991 | msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।" | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
2994 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2995 | msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।" | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
2998 | msgid "Failed to change video mode" | |
2999 | msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन" | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/common/image.cpp:3035 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3004 | msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।" | |
3005 | ||
3006 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:241 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3009 | msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।" | |
3010 | ||
3011 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3012 | msgid "Failed to close file handle" | |
3013 | msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।" | |
3014 | ||
3015 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3018 | msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।" | |
3019 | ||
3020 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3021 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3022 | msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।" | |
3023 | ||
3024 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3027 | msgstr "पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।" | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3030 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3031 | msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।" | |
3032 | ||
3033 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3034 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3035 | msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन" | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3040 | msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।" | |
3041 | ||
3042 | #: ../src/generic/logg.cpp:977 | |
3043 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3044 | msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।" | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3049 | msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।" | |
3050 | ||
3051 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3054 | msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।" | |
3055 | ||
3056 | #: ../src/common/filefn.cpp:1054 | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3059 | msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।" | |
3060 | ||
3061 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3064 | msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।" | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3067 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3068 | msgstr "DDE पदावलीको सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
3069 | ||
3070 | #: ../src/msw/mdi.cpp:601 | |
3071 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3072 | msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
3073 | ||
3074 | #: ../src/common/filename.cpp:1099 | |
3075 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3076 | msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
3077 | ||
3078 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278 | |
3079 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3080 | msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523 | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3085 | msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3090 | msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।" | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3093 | msgid "Failed to create cursor." | |
3094 | msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:206 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3099 | msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
3100 | ||
3101 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "" | |
3104 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3105 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3106 | msgstr "" | |
3107 | "घर्रा '%s' सिर्जना गर्न सकिएन । \n" | |
3108 | "(केतपाइ सित आवश्यक स्वीकृती छ?)" | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3111 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3112 | msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3117 | msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
3118 | ||
3119 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3122 | msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3125 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3126 | msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
3127 | ||
3128 | #: ../src/html/winpars.cpp:740 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3131 | msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।" | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3134 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3135 | msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।" | |
3136 | ||
3137 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3138 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3139 | msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।" | |
3140 | ||
3141 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3142 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3143 | msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।" | |
3144 | ||
3145 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3148 | msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।" | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3153 | msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n" | |
3154 | ||
3155 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:698 | |
3156 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3157 | msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।" | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3162 | msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।" | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3167 | msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।" | |
3168 | ||
3169 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3172 | msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3177 | msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।" | |
3178 | ||
3179 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3180 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3181 | msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।" | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3184 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3185 | msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/common/filefn.cpp:1448 | |
3188 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3189 | msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3192 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3193 | msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।" | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3196 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3197 | msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।" | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3200 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3201 | msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।" | |
3202 | ||
3203 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3206 | msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।" | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118 | |
3209 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3210 | msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।" | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3215 | msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।" | |
3216 | ||
3217 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3218 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3219 | msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।" | |
3220 | ||
3221 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163 | |
3222 | msgid "" | |
3223 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3224 | "program" | |
3225 | msgstr "धागो जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला" | |
3226 | ||
3227 | #: ../src/msw/utils.cpp:746 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3230 | msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।" | |
3231 | ||
3232 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3235 | msgstr "श्रोतबाट %s BitMap वहन गर्न सकिएन " | |
3236 | ||
3237 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3240 | msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन " | |
3241 | ||
3242 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3245 | msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन " | |
3246 | ||
3247 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3250 | msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन " | |
3251 | ||
3252 | #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3255 | msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन " | |
3256 | ||
3257 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3260 | msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन " | |
3261 | ||
3262 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3263 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3264 | msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन " | |
3265 | ||
3266 | #: ../src/msw/utils.cpp:1121 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3269 | msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन " | |
3270 | ||
3271 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3274 | msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन " | |
3275 | ||
3276 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3279 | msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।" | |
3280 | ||
3281 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3284 | msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।" | |
3285 | ||
3286 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3289 | msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।" | |
3290 | ||
3291 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3294 | msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।" | |
3295 | ||
3296 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3297 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3298 | msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।" | |
3299 | ||
3300 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3303 | msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।" | |
3304 | ||
3305 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3308 | msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।" | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3313 | msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।" | |
3314 | ||
3315 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3318 | msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।" | |
3319 | ||
3320 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3323 | msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।" | |
3324 | ||
3325 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3328 | msgstr "पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।" | |
3329 | ||
3330 | #: ../src/common/filename.cpp:1134 | |
3331 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3332 | msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।" | |
3333 | ||
3334 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3335 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3336 | msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।" | |
3337 | ||
3338 | #: ../src/common/translation.cpp:1164 | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3341 | msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।" | |
3342 | ||
3343 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3346 | msgstr "\"%s\" लाई बजाउने तयारी असफल भयो ।" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
3349 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3350 | msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।" | |
3351 | ||
3352 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3353 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3354 | msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।" | |
3355 | ||
3356 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3357 | msgid "Failed to read config options." | |
3358 | msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।" | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/common/docview.cpp:679 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3363 | msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3366 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3367 | msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
3370 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3371 | msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।" | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614 | |
3374 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3375 | msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।" | |
3376 | ||
3377 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740 | |
3378 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3379 | msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।" | |
3380 | ||
3381 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3382 | #, c-format | |
3383 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3384 | msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।" | |
3385 | ||
3386 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3389 | msgstr "वर्णसेट '%s' को अनुसंहिता सम्झन सकिएन ।" | |
3390 | ||
3391 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:224 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3394 | msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।" | |
3395 | ||
3396 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3399 | msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।" | |
3400 | ||
3401 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3404 | msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।" | |
3405 | ||
3406 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3409 | msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।" | |
3410 | ||
3411 | #: ../src/common/filefn.cpp:1164 | |
3412 | #, c-format | |
3413 | msgid "" | |
3414 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3415 | "exists." | |
3416 | msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।" | |
3417 | ||
3418 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3421 | msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।" | |
3422 | ||
3423 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
3424 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3425 | msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।" | |
3426 | ||
3427 | #: ../src/common/filename.cpp:2765 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3430 | msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।" | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3433 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3434 | msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।" | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
3437 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3438 | msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।" | |
3439 | ||
3440 | #: ../src/common/docview.cpp:650 | |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3443 | msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।" | |
3444 | ||
3445 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3448 | msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।" | |
3449 | ||
3450 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3451 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3452 | msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।" | |
3453 | ||
3454 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3457 | msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।" | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
3460 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3461 | msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।" | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3464 | #, c-format | |
3465 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3466 | msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।" | |
3467 | ||
3468 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603 | |
3469 | #, fuzzy | |
3470 | msgid "Failed to set process priority" | |
3471 | msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।" | |
3472 | ||
3473 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
3474 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3475 | msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।" | |
3476 | ||
3477 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
3478 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3479 | msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।" | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294 | |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3484 | msgstr "धागो स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।" | |
3485 | ||
3486 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388 | |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3489 | msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।" | |
3490 | ||
3491 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735 | |
3492 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3493 | msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।" | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3498 | msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!" | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3501 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3502 | msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।" | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
3505 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3506 | msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।" | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570 | |
3509 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3510 | msgstr "धागो लाई बन्द गर्न सकिएन ।" | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3513 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3514 | msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।" | |
3515 | ||
3516 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
3517 | #, c-format | |
3518 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3519 | msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।" | |
3520 | ||
3521 | #: ../src/common/filename.cpp:2684 | |
3522 | #, c-format | |
3523 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3524 | msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।" | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3527 | #, c-format | |
3528 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3529 | msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।" | |
3530 | ||
3531 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3532 | #, c-format | |
3533 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3534 | msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।" | |
3535 | ||
3536 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3539 | msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।" | |
3540 | ||
3541 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3542 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3543 | msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।" | |
3544 | ||
3545 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:711 | |
3546 | #, c-format | |
3547 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3548 | msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।" | |
3549 | ||
3550 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3553 | msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।" | |
3554 | ||
3555 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3556 | msgid "False" | |
3557 | msgstr "असत्य" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3560 | msgid "Family" | |
3561 | msgstr "परिवार" | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122 | |
3564 | msgid "File" | |
3565 | msgstr "फाइल" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/common/docview.cpp:667 | |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3570 | msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।" | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/common/docview.cpp:644 | |
3573 | #, c-format | |
3574 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3575 | msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।" | |
3576 | ||
3577 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57 | |
3578 | #, c-format | |
3579 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3580 | msgstr "" | |
3581 | "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?" | |
3582 | ||
3583 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:311 | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "" | |
3586 | "File '%s' already exists.\n" | |
3587 | "Do you want to replace it?" | |
3588 | msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?" | |
3589 | ||
3590 | #: ../src/common/filefn.cpp:1202 | |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3593 | msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/common/filefn.cpp:1183 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3598 | msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
3601 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3602 | msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।" | |
3603 | ||
3604 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:459 | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3607 | msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।" | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/common/docview.cpp:1767 | |
3610 | msgid "File error" | |
3611 | msgstr "फाइलको गल्ती" | |
3612 | ||
3613 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806 | |
3614 | msgid "File name exists already." | |
3615 | msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।" | |
3616 | ||
3617 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
3618 | msgid "Files" | |
3619 | msgstr "फाइलहरू" | |
3620 | ||
3621 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3622 | #, c-format | |
3623 | msgid "Files (%s)" | |
3624 | msgstr "फाइलहरू (%s)" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3627 | msgid "Filter" | |
3628 | msgstr "फिल्टर" | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3631 | msgid "Find" | |
3632 | msgstr "फेला पार" | |
3633 | ||
3634 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3635 | msgid "First" | |
3636 | msgstr "प्रथम" | |
3637 | ||
3638 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
3639 | msgid "First page" | |
3640 | msgstr "प्रथम पृष्ट" | |
3641 | ||
3642 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3643 | msgid "Fixed" | |
3644 | msgstr "निश्चित " | |
3645 | ||
3646 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3647 | msgid "Fixed font:" | |
3648 | msgstr "निश्चित वरणाकृति:" | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3651 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3652 | msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> " | |
3653 | ||
3654 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3655 | msgid "Floating" | |
3656 | msgstr "तैरि रहेको" | |
3657 | ||
3658 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3659 | msgid "Floppy" | |
3660 | msgstr "फ्लपी" | |
3661 | ||
3662 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3663 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3664 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च" | |
3665 | ||
3666 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474 | |
3667 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3668 | msgid "Font" | |
3669 | msgstr "वरणाकृति" | |
3670 | ||
3671 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231 | |
3672 | msgid "Font &weight:" | |
3673 | msgstr "वरणाकृति &भार:" | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3676 | msgid "Font size:" | |
3677 | msgstr "वरणाकृतिको आकार:" | |
3678 | ||
3679 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 | |
3680 | msgid "Font st&yle:" | |
3681 | msgstr "वरणाकृतिको &शैली:" | |
3682 | ||
3683 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
3684 | msgid "Font:" | |
3685 | msgstr "वरणाकृति:" | |
3686 | ||
3687 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3688 | #, c-format | |
3689 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3690 | msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580 | |
3693 | msgid "Fork failed" | |
3694 | msgstr "Fork असफल भयो ।" | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3697 | msgid "Forward" | |
3698 | msgstr "प्रेषित गर" | |
3699 | ||
3700 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3701 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3702 | msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3705 | #, c-format | |
3706 | msgid "Found %i matches" | |
3707 | msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3710 | msgid "From:" | |
3711 | msgstr "बाट:" | |
3712 | ||
3713 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3714 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3715 | msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन" | |
3716 | ||
3717 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3718 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3719 | msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।" | |
3720 | ||
3721 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3722 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3723 | msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन" | |
3724 | ||
3725 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3726 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3727 | msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन" | |
3728 | ||
3729 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3730 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3731 | msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!" | |
3732 | ||
3733 | #: ../src/gtk/window.cpp:4265 | |
3734 | msgid "" | |
3735 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3736 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3737 | msgstr "" | |
3738 | "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो " | |
3739 | "भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।" | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
3742 | msgid "GTK+ theme" | |
3743 | msgstr "GTK+ theme" | |
3744 | ||
3745 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38 | |
3746 | msgid "General" | |
3747 | msgstr "" | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3750 | msgid "Generic PostScript" | |
3751 | msgstr "Generic PostScript" | |
3752 | ||
3753 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3754 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3755 | msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च" | |
3756 | ||
3757 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3758 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3759 | msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च" | |
3760 | ||
3761 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3762 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3763 | msgstr "GetProperty called w/o valid getter" | |
3764 | ||
3765 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3766 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3767 | msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3768 | ||
3769 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3770 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3771 | msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3772 | ||
3773 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
3774 | msgid "Go back" | |
3775 | msgstr "फर्केर जाउ" | |
3776 | ||
3777 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3778 | msgid "Go forward" | |
3779 | msgstr "अगाडी जाउ" | |
3780 | ||
3781 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
3782 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3783 | msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ" | |
3784 | ||
3785 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3786 | msgid "Go to home directory" | |
3787 | msgstr "गृह गर्रामा जाउ " | |
3788 | ||
3789 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220 | |
3790 | msgid "Go to parent directory" | |
3791 | msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ" | |
3792 | ||
3793 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3794 | msgid "Graphics art by " | |
3795 | msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3798 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3799 | msgstr "Greek (ISO-8859-7)" | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3802 | msgid "Groove" | |
3803 | msgstr "दाँती" | |
3804 | ||
3805 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 | |
3806 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3807 | msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।" | |
3808 | ||
3809 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3810 | msgid "HELP" | |
3811 | msgstr "सहयोग" | |
3812 | ||
3813 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3814 | msgid "HOME" | |
3815 | msgstr "गृह" | |
3816 | ||
3817 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3818 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3819 | msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|" | |
3820 | ||
3821 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3822 | #, c-format | |
3823 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3824 | msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।" | |
3825 | ||
3826 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3827 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3828 | msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3829 | ||
3830 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3831 | msgid "Harddisk" | |
3832 | msgstr "Harddisk" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3835 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3836 | msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)" | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3839 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3840 | msgid "Help" | |
3841 | msgstr "सहयोग" | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
3844 | msgid "Help Browser Options" | |
3845 | msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू" | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3848 | msgid "Help Index" | |
3849 | msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका" | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
3852 | msgid "Help Printing" | |
3853 | msgstr "सहयोग छापिँदै " | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
3856 | msgid "Help Topics" | |
3857 | msgstr "सहयोग शीर्षक" | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3860 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3861 | msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|" | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3864 | #, c-format | |
3865 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3866 | msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।" | |
3867 | ||
3868 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3869 | #, c-format | |
3870 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3871 | msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।" | |
3872 | ||
3873 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
3874 | #, c-format | |
3875 | msgid "Help: %s" | |
3876 | msgstr "सहयोग: %s" | |
3877 | ||
3878 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583 | |
3879 | #, c-format | |
3880 | msgid "Hide %s" | |
3881 | msgstr "%s लुकाउ " | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 | |
3884 | msgid "Hide Others" | |
3885 | msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ " | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/generic/infobar.cpp:86 | |
3888 | msgid "Hide this notification message." | |
3889 | msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ " | |
3890 | ||
3891 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
3892 | msgid "Home" | |
3893 | msgstr "गृह" | |
3894 | ||
3895 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625 | |
3896 | msgid "Home directory" | |
3897 | msgstr "गृह घर्रा" | |
3898 | ||
3899 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
3900 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
3901 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3902 | msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?" | |
3903 | ||
3904 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119 | |
3905 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3906 | msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती " | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295 | |
3909 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319 | |
3910 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376 | |
3911 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387 | |
3912 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3913 | msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !" | |
3914 | ||
3915 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 | |
3916 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3917 | msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो" | |
3918 | ||
3919 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207 | |
3920 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3921 | msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो" | |
3922 | ||
3923 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467 | |
3924 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3925 | msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन" | |
3926 | ||
3927 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
3928 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3929 | msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।" | |
3930 | ||
3931 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
3932 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3933 | msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती" | |
3934 | ||
3935 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
3936 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3937 | msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन " | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3940 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3941 | msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!" | |
3942 | ||
3943 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
3944 | msgid "INS" | |
3945 | msgstr "INS" | |
3946 | ||
3947 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
3948 | msgid "INSERT" | |
3949 | msgstr "INSERT" | |
3950 | ||
3951 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
3952 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3953 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3954 | ||
3955 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
3956 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3957 | msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: " | |
3958 | ||
3959 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
3960 | msgid "" | |
3961 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
3962 | "narrow." | |
3963 | msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।" | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
3966 | msgid "" | |
3967 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3968 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3969 | msgstr "" | |
3970 | "यदि तपाइसित यो उडुस सित सम्बन्धित कुनै थप जानकारी छ भने \n" | |
3971 | "खबर दिनुहोस्, कृपया यसलाई यहाँ प्रविष्टी गरेमा यहाँ जोडिने छ:" | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
3974 | msgid "" | |
3975 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3976 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3977 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3978 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3979 | msgstr "" | |
3980 | "यदि तपाई यो खान तलासी प्रतिवेदनलाई पूरै दबाउन चाहनु हुन्छ भने \"रद्द गर\" भन्ने टाँकलाई " | |
3981 | "दबाउनु होला \n" | |
3982 | "तर ख्याल राख्नु होस्, यसले कार्यक्रमको स्तरलाई प्रभावित पनि पार्न सक्छ । \n" | |
3983 | "सम्भव भएसम्म प्रतिवेदन उत्पादन गर्नु उचित हुन्छ ।\n" | |
3984 | ||
3985 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
3986 | #, c-format | |
3987 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3988 | msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।" | |
3989 | ||
3990 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
3991 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3992 | msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) " | |
3993 | ||
3994 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
3995 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
3996 | msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना" | |
3997 | ||
3998 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
3999 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4000 | msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना" | |
4001 | ||
4002 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
4003 | msgid "Illegal directory name." | |
4004 | msgstr "अवैध घर्राको नाम" | |
4005 | ||
4006 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 | |
4007 | msgid "Illegal file specification." | |
4008 | msgstr "अवैध फाइल मानकहरू" | |
4009 | ||
4010 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4011 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4012 | msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।" | |
4013 | ||
4014 | #: ../src/common/image.cpp:2505 | |
4015 | #, c-format | |
4016 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4017 | msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।" | |
4018 | ||
4019 | #: ../src/common/image.cpp:2635 | |
4020 | #, c-format | |
4021 | msgid "Image is not of type %s." | |
4022 | msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।" | |
4023 | ||
4024 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:400 | |
4025 | msgid "" | |
4026 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4027 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4028 | msgstr "" | |
4029 | "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया " | |
4030 | "riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।" | |
4031 | ||
4032 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306 | |
4033 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4034 | msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।" | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/common/filefn.cpp:1070 | |
4037 | #, c-format | |
4038 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4039 | msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।" | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/common/filefn.cpp:1084 | |
4042 | #, c-format | |
4043 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4044 | msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।" | |
4045 | ||
4046 | #: ../src/common/filefn.cpp:1138 | |
4047 | #, c-format | |
4048 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4049 | msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।" | |
4050 | ||
4051 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4052 | #, c-format | |
4053 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4054 | msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) " | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625 | |
4057 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4058 | msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या " | |
4059 | ||
4060 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4061 | msgid "Indent" | |
4062 | msgstr "Indent" | |
4063 | ||
4064 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
4065 | msgid "Indents && Spacing" | |
4066 | msgstr "Indents र खालि स्थान" | |
4067 | ||
4068 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4069 | msgid "Index" | |
4070 | msgstr "अनुक्रमणिका" | |
4071 | ||
4072 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4073 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4074 | msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)" | |
4075 | ||
4076 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4077 | msgid "Info" | |
4078 | msgstr "जानकारी" | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/common/init.cpp:277 | |
4081 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4082 | msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ" | |
4083 | ||
4084 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4085 | msgid "Insert" | |
4086 | msgstr "घुसाउ" | |
4087 | ||
4088 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673 | |
4089 | msgid "Insert Field" | |
4090 | msgstr "क्षेत्र घुसाउ" | |
4091 | ||
4092 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584 | |
4093 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490 | |
4094 | msgid "Insert Image" | |
4095 | msgstr "तस्विर घुसाउ" | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631 | |
4098 | msgid "Insert Object" | |
4099 | msgstr "वस्तु घुसाउ" | |
4100 | ||
4101 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361 | |
4102 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429 | |
4103 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456 | |
4104 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500 | |
4105 | msgid "Insert Text" | |
4106 | msgstr "पाठ घुसाउ" | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4109 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4110 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4111 | msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।" | |
4112 | ||
4113 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4114 | msgid "Inset" | |
4115 | msgstr "चित्र भित्रको चित्र" | |
4116 | ||
4117 | #: ../src/gtk/app.cpp:430 | |
4118 | #, c-format | |
4119 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4120 | msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।" | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4123 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4124 | msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका" | |
4125 | ||
4126 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4127 | msgid "Invalid data view item" | |
4128 | msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री" | |
4129 | ||
4130 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4131 | #, fuzzy, c-format | |
4132 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4133 | msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'" | |
4134 | ||
4135 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4136 | #, c-format | |
4137 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4138 | msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'" | |
4139 | ||
4140 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299 | |
4141 | #, c-format | |
4142 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4143 | msgstr "" | |
4144 | ||
4145 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4146 | #, c-format | |
4147 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4148 | msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'" | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/common/translation.cpp:1105 | |
4151 | msgid "Invalid message catalog." | |
4152 | msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची" | |
4153 | ||
4154 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4155 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4156 | msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।" | |
4157 | ||
4158 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4159 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4160 | msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।" | |
4161 | ||
4162 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4163 | #, c-format | |
4164 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4165 | msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s" | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4168 | #, c-format | |
4169 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4170 | msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) " | |
4171 | ||
4172 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334 | |
4173 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4174 | msgid "Italic" | |
4175 | msgstr "कोल्टे" | |
4176 | ||
4177 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4178 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4179 | msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी" | |
4180 | ||
4181 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4182 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4183 | msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।" | |
4184 | ||
4185 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4186 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4187 | msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।" | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4190 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4191 | msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4194 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4195 | msgstr "जापानी खाम Chou #3" | |
4196 | ||
4197 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4198 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4199 | msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded" | |
4200 | ||
4201 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4202 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4203 | msgstr "जापानी खाम Chou #4" | |
4204 | ||
4205 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4206 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4207 | msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded" | |
4208 | ||
4209 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4210 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4211 | msgstr "जापानी खाम Kaku #2" | |
4212 | ||
4213 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4214 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4215 | msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded" | |
4216 | ||
4217 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4218 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4219 | msgstr "जापानी खाम Kaku #3" | |
4220 | ||
4221 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4222 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4223 | msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded" | |
4224 | ||
4225 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4226 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4227 | msgstr "जापानी खाम You #4" | |
4228 | ||
4229 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4230 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4231 | msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded" | |
4232 | ||
4233 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4234 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4235 | msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी" | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4238 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4239 | msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी" | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4242 | msgid "Jump to" | |
4243 | msgstr "फड्को मार " | |
4244 | ||
4245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4246 | msgid "Justified" | |
4247 | msgstr "धुबै सिमाना" | |
4248 | ||
4249 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4250 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4251 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4252 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4253 | msgid "Justify text left and right." | |
4254 | msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।" | |
4255 | ||
4256 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4257 | msgid "KOI8-R" | |
4258 | msgstr "KOI8-R" | |
4259 | ||
4260 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
4261 | msgid "KOI8-U" | |
4262 | msgstr "KOI8-U" | |
4263 | ||
4264 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
4265 | msgid "KP_" | |
4266 | msgstr "KP_" | |
4267 | ||
4268 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4269 | msgid "KP_ADD" | |
4270 | msgstr "KP_थप" | |
4271 | ||
4272 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4273 | msgid "KP_BEGIN" | |
4274 | msgstr "KP_सुरु" | |
4275 | ||
4276 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4277 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4278 | msgstr "KP_दशमलव" | |
4279 | ||
4280 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4281 | msgid "KP_DELETE" | |
4282 | msgstr "KP_मेटाइ देउ" | |
4283 | ||
4284 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4285 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4286 | msgstr "KP_भाग गर" | |
4287 | ||
4288 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4289 | msgid "KP_DOWN" | |
4290 | msgstr "KP_तल" | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4293 | msgid "KP_END" | |
4294 | msgstr "KP_अन्त्य" | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4297 | msgid "KP_ENTER" | |
4298 | msgstr "KP_ENTER" | |
4299 | ||
4300 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4301 | msgid "KP_EQUAL" | |
4302 | msgstr "KP_बराबर" | |
4303 | ||
4304 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4305 | msgid "KP_HOME" | |
4306 | msgstr "KP_गृह" | |
4307 | ||
4308 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4309 | msgid "KP_INSERT" | |
4310 | msgstr "KP_INSERT" | |
4311 | ||
4312 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4313 | msgid "KP_LEFT" | |
4314 | msgstr "KP_देब्रे" | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4317 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4318 | msgstr "KP_गुणन" | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4321 | msgid "KP_NEXT" | |
4322 | msgstr "KP_अघिल्लो" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4325 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4326 | msgstr "KP_तल्लो पृष्ट" | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4329 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4330 | msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट" | |
4331 | ||
4332 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4333 | msgid "KP_PRIOR" | |
4334 | msgstr "KP_अघिल्लो" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4337 | msgid "KP_RIGHT" | |
4338 | msgstr "KP_दाहिने" | |
4339 | ||
4340 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4341 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4342 | msgstr "KP_विभाजक" | |
4343 | ||
4344 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4345 | msgid "KP_SPACE" | |
4346 | msgstr "KP_SPACE" | |
4347 | ||
4348 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4349 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4350 | msgstr "KP_घटाउ" | |
4351 | ||
4352 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4353 | msgid "KP_TAB" | |
4354 | msgstr "KP_TAB" | |
4355 | ||
4356 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4357 | msgid "KP_UP" | |
4358 | msgstr "KP_माथि" | |
4359 | ||
4360 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4361 | msgid "L&ine spacing:" | |
4362 | msgstr "&रेखा को फरक:" | |
4363 | ||
4364 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4365 | msgid "LEFT" | |
4366 | msgstr "देब्रे" | |
4367 | ||
4368 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4369 | msgid "Landscape" | |
4370 | msgstr "तेर्सो" | |
4371 | ||
4372 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4373 | msgid "Last" | |
4374 | msgstr "अन्तिम" | |
4375 | ||
4376 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4377 | msgid "Last page" | |
4378 | msgstr "अन्तिम पृष्ट" | |
4379 | ||
4380 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4381 | #, c-format | |
4382 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4383 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4384 | msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन" | |
4385 | msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन" | |
4386 | ||
4387 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4388 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4389 | msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च" | |
4390 | ||
4391 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4392 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4393 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4394 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4395 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4396 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4397 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4398 | msgid "Left" | |
4399 | msgstr "देब्रे" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4402 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4403 | msgid "Left (&first line):" | |
4404 | msgstr "देब्रे (&प्रथम line):" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4407 | msgid "Left margin (mm):" | |
4408 | msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4411 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4412 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4413 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4414 | msgid "Left-align text." | |
4415 | msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ" | |
4416 | ||
4417 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4418 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4419 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च" | |
4420 | ||
4421 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4422 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4423 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च" | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4426 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4427 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च" | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4430 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4431 | msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4434 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4435 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च" | |
4436 | ||
4437 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4438 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4439 | msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च" | |
4440 | ||
4441 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4442 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4443 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च" | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4446 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4447 | msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च" | |
4448 | ||
4449 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4450 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4451 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च" | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4454 | msgid "License" | |
4455 | msgstr "इजाजत" | |
4456 | ||
4457 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4458 | msgid "Light" | |
4459 | msgstr "हलुको" | |
4460 | ||
4461 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4462 | #, c-format | |
4463 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4464 | msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ" | |
4465 | ||
4466 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4467 | msgid "Line spacing:" | |
4468 | msgstr "लाइनको फरक:" | |
4469 | ||
4470 | #: ../src/html/chm.cpp:839 | |
4471 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4472 | msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।" | |
4473 | ||
4474 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 | |
4475 | msgid "List Style" | |
4476 | msgstr "शैलीको सुची" | |
4477 | ||
4478 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048 | |
4479 | msgid "List styles" | |
4480 | msgstr "शैलीहरूको सुची" | |
4481 | ||
4482 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
4483 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209 | |
4484 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4485 | msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)" | |
4486 | ||
4487 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
4488 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
4489 | msgid "Lists the available fonts." | |
4490 | msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4493 | #, c-format | |
4494 | msgid "Load %s file" | |
4495 | msgstr "%s फाइल वहन गर " | |
4496 | ||
4497 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4498 | msgid "Loading : " | |
4499 | msgstr "वहन गरिदैं : " | |
4500 | ||
4501 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4502 | #, c-format | |
4503 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4504 | msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।" | |
4505 | ||
4506 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4507 | #, c-format | |
4508 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4509 | msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।" | |
4510 | ||
4511 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 | |
4512 | #, c-format | |
4513 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4514 | msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4517 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4518 | msgid "Lower case letters" | |
4519 | msgstr "सानो वर्णहरू" | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4522 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4523 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4524 | msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या" | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4527 | msgid "MDI child" | |
4528 | msgstr "MDI शिशु" | |
4529 | ||
4530 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4531 | msgid "MENU" | |
4532 | msgstr "मेनु" | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4535 | msgid "" | |
4536 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4537 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4538 | msgstr "" | |
4539 | "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । " | |
4540 | "कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।" | |
4541 | ||
4542 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4543 | msgid "Ma&ximize" | |
4544 | msgstr "&ठूलो बनाउ" | |
4545 | ||
4546 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4547 | msgid "MacArabic" | |
4548 | msgstr "MacArabic" | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4551 | msgid "MacArmenian" | |
4552 | msgstr "MacArmenian" | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4555 | msgid "MacBengali" | |
4556 | msgstr "MacBengali" | |
4557 | ||
4558 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4559 | msgid "MacBurmese" | |
4560 | msgstr "MacBurmese" | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4563 | msgid "MacCeltic" | |
4564 | msgstr "MacCeltic" | |
4565 | ||
4566 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4567 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4568 | msgstr "MacCentralEurRoman" | |
4569 | ||
4570 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4571 | msgid "MacChineseSimp" | |
4572 | msgstr "MacChineseSimp" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4575 | msgid "MacChineseTrad" | |
4576 | msgstr "MacChineseTrad" | |
4577 | ||
4578 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4579 | msgid "MacCroatian" | |
4580 | msgstr "MacCroatian" | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4583 | msgid "MacCyrillic" | |
4584 | msgstr "MacCyrillic" | |
4585 | ||
4586 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4587 | msgid "MacDevanagari" | |
4588 | msgstr "MacDevanagari" | |
4589 | ||
4590 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4591 | msgid "MacDingbats" | |
4592 | msgstr "MacDingbats" | |
4593 | ||
4594 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4595 | msgid "MacEthiopic" | |
4596 | msgstr "MacEthiopic" | |
4597 | ||
4598 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4599 | msgid "MacExtArabic" | |
4600 | msgstr "MacExtArabic" | |
4601 | ||
4602 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4603 | msgid "MacGaelic" | |
4604 | msgstr "MacGaelic" | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4607 | msgid "MacGeorgian" | |
4608 | msgstr "MacGeorgian" | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4611 | msgid "MacGreek" | |
4612 | msgstr "MacGreek" | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4615 | msgid "MacGujarati" | |
4616 | msgstr "MacGujarati" | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4619 | msgid "MacGurmukhi" | |
4620 | msgstr "MacGurmukhi" | |
4621 | ||
4622 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4623 | msgid "MacHebrew" | |
4624 | msgstr "MacHebrew" | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4627 | msgid "MacIcelandic" | |
4628 | msgstr "MacIcelandic" | |
4629 | ||
4630 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4631 | msgid "MacJapanese" | |
4632 | msgstr "MacJapanese" | |
4633 | ||
4634 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4635 | msgid "MacKannada" | |
4636 | msgstr "MacKannada" | |
4637 | ||
4638 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4639 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4640 | msgstr "MacKeyboardGlyphs" | |
4641 | ||
4642 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4643 | msgid "MacKhmer" | |
4644 | msgstr "MacKhmer" | |
4645 | ||
4646 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4647 | msgid "MacKorean" | |
4648 | msgstr "MacKorean" | |
4649 | ||
4650 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4651 | msgid "MacLaotian" | |
4652 | msgstr "MacLaotian" | |
4653 | ||
4654 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4655 | msgid "MacMalayalam" | |
4656 | msgstr "MacMalayalam" | |
4657 | ||
4658 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4659 | msgid "MacMongolian" | |
4660 | msgstr "MacMongolian" | |
4661 | ||
4662 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4663 | msgid "MacOriya" | |
4664 | msgstr "MacOriya" | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4667 | msgid "MacRoman" | |
4668 | msgstr "MacRoman" | |
4669 | ||
4670 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4671 | msgid "MacRomanian" | |
4672 | msgstr "MacRomanian" | |
4673 | ||
4674 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4675 | msgid "MacSinhalese" | |
4676 | msgstr "MacSinhalese" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4679 | msgid "MacSymbol" | |
4680 | msgstr "MacSymbol" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4683 | msgid "MacTamil" | |
4684 | msgstr "MacTamil" | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4687 | msgid "MacTelugu" | |
4688 | msgstr "MacTelugu" | |
4689 | ||
4690 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4691 | msgid "MacThai" | |
4692 | msgstr "MacThai" | |
4693 | ||
4694 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4695 | msgid "MacTibetan" | |
4696 | msgstr "MacTibetan" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4699 | msgid "MacTurkish" | |
4700 | msgstr "MacTurkish" | |
4701 | ||
4702 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4703 | msgid "MacVietnamese" | |
4704 | msgstr "MacVietnamese" | |
4705 | ||
4706 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4707 | msgid "Make a selection:" | |
4708 | msgstr "चयन गर" | |
4709 | ||
4710 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
4711 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4712 | msgid "Margins" | |
4713 | msgstr "सिमान्त" | |
4714 | ||
4715 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4716 | msgid "Match case" | |
4717 | msgstr "वर्ण मिलान" | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
4720 | msgid "Max height:" | |
4721 | msgstr "अधिकतम उचाइ:" | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
4724 | msgid "Max width:" | |
4725 | msgstr "अधिकतम छोडाइ:" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
4728 | #, c-format | |
4729 | msgid "Media playback error: %s" | |
4730 | msgstr "श्रव्य सामाग्री पृष्ठध्वनी त्रुटी: %s" | |
4731 | ||
4732 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4733 | #, c-format | |
4734 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4735 | msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!" | |
4736 | ||
4737 | #: ../src/msw/frame.cpp:348 | |
4738 | msgid "Menu" | |
4739 | msgstr "मेनु" | |
4740 | ||
4741 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4742 | msgid "Message" | |
4743 | msgstr "सन्देश" | |
4744 | ||
4745 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4746 | msgid "Metal theme" | |
4747 | msgstr "धातु theme" | |
4748 | ||
4749 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642 | |
4750 | msgid "Method or property not found." | |
4751 | msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।" | |
4752 | ||
4753 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
4754 | msgid "Mi&nimize" | |
4755 | msgstr "&सूक्ष्म बनाउ" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
4758 | msgid "Min height:" | |
4759 | msgstr "न्यून उचाइ:" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
4762 | msgid "Min width:" | |
4763 | msgstr "न्यून छोडाइ:" | |
4764 | ||
4765 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 | |
4766 | msgid "Missing a required parameter." | |
4767 | msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ" | |
4768 | ||
4769 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4770 | msgid "Modern" | |
4771 | msgstr "आधुनिक" | |
4772 | ||
4773 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463 | |
4774 | msgid "Modified" | |
4775 | msgstr "परिवर्तित" | |
4776 | ||
4777 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4778 | #, c-format | |
4779 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4780 | msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed" | |
4781 | ||
4782 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4783 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4784 | msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च" | |
4785 | ||
4786 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4787 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4788 | msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।" | |
4789 | ||
4790 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4791 | msgid "Move down" | |
4792 | msgstr "तल जाउ " | |
4793 | ||
4794 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4795 | msgid "Move up" | |
4796 | msgstr "माथि जाउ " | |
4797 | ||
4798 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
4799 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
4800 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4801 | msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।" | |
4802 | ||
4803 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
4804 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
4805 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4806 | msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । " | |
4807 | ||
4808 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268 | |
4809 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4810 | msgstr "बहु कोशिका गुणहरू" | |
4811 | ||
4812 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4813 | msgid "NUM_LOCK" | |
4814 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4815 | ||
4816 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
4817 | msgid "Name" | |
4818 | msgstr "नाम" | |
4819 | ||
4820 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4821 | msgid "Network" | |
4822 | msgstr "सञ्जाल" | |
4823 | ||
4824 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4825 | msgid "New" | |
4826 | msgstr "नया" | |
4827 | ||
4828 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
4829 | msgid "New &Box Style..." | |
4830 | msgstr "नया &बाकस शैली.." | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
4833 | msgid "New &Character Style..." | |
4834 | msgstr "नया &वर्ण शैली.." | |
4835 | ||
4836 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
4837 | msgid "New &List Style..." | |
4838 | msgstr "नया &सूचि शैली.." | |
4839 | ||
4840 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
4841 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4842 | msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.." | |
4843 | ||
4844 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
4845 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
4846 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
4847 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
4848 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
4849 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
4850 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
4851 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
4852 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
4853 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
4854 | msgid "New Style" | |
4855 | msgstr "नया शैली" | |
4856 | ||
4857 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4858 | msgid "New directory" | |
4859 | msgstr "नया घर्रा" | |
4860 | ||
4861 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4862 | msgid "New item" | |
4863 | msgstr "नया सामाग्री" | |
4864 | ||
4865 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4866 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663 | |
4867 | msgid "NewName" | |
4868 | msgstr "नया नाम" | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4871 | msgid "Next" | |
4872 | msgstr "अघिल्लो" | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
4875 | msgid "Next page" | |
4876 | msgstr "अघिल्लो पृष्ट" | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
4879 | msgid "No" | |
4880 | msgstr "होइन" | |
4881 | ||
4882 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4883 | #, c-format | |
4884 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4885 | msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।" | |
4886 | ||
4887 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4888 | #, c-format | |
4889 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4890 | msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।" | |
4891 | ||
4892 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
4893 | msgid "No column existing." | |
4894 | msgstr "महल छदै छैन" | |
4895 | ||
4896 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
4897 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4898 | msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।" | |
4899 | ||
4900 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
4901 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4902 | msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।" | |
4903 | ||
4904 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
4905 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4906 | msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।" | |
4907 | ||
4908 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
4909 | msgid "No entries found." | |
4910 | msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन" | |
4911 | ||
4912 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
4913 | #, c-format | |
4914 | msgid "" | |
4915 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4916 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4917 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4918 | "one)?" | |
4919 | msgstr "" | |
4920 | "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n" | |
4921 | "तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n" | |
4922 | "के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
4925 | #, c-format | |
4926 | msgid "" | |
4927 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4928 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4929 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4930 | msgstr "" | |
4931 | "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n" | |
4932 | "के तपाई यो अनुसंहितामा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n" | |
4933 | "(अन्यथा यो अनुसंहितामा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?" | |
4934 | ||
4935 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4936 | msgid "No handler found for animation type." | |
4937 | msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।" | |
4938 | ||
4939 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
4940 | msgid "No handler found for image type." | |
4941 | msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।" | |
4942 | ||
4943 | #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606 | |
4944 | #: ../src/common/image.cpp:2659 | |
4945 | #, c-format | |
4946 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4947 | msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।" | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673 | |
4950 | #, c-format | |
4951 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4952 | msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।" | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
4955 | msgid "No matching page found yet" | |
4956 | msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।" | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
4959 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4960 | msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।" | |
4961 | ||
4962 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
4963 | msgid "No renderer specified for column." | |
4964 | msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन" | |
4965 | ||
4966 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4967 | msgid "No sound" | |
4968 | msgstr "आवाज छैन " | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
4971 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4972 | msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।" | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/common/image.cpp:3132 | |
4975 | msgid "No unused colour in image." | |
4976 | msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।" | |
4977 | ||
4978 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
4979 | #, c-format | |
4980 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4981 | msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।" | |
4982 | ||
4983 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
4984 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
4985 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
4986 | msgid "None" | |
4987 | msgstr "कुनै पनि होइन" | |
4988 | ||
4989 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4990 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4991 | msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4992 | ||
4993 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
4994 | msgid "Normal" | |
4995 | msgstr "साधारण" | |
4996 | ||
4997 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
4998 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4999 | msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. " | |
5000 | ||
5001 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5002 | msgid "Normal font:" | |
5003 | msgstr "साधारण वरणाकृति:" | |
5004 | ||
5005 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5006 | #, c-format | |
5007 | msgid "Not %s" | |
5008 | msgstr "%s होइन" | |
5009 | ||
5010 | #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599 | |
5011 | msgid "Not available" | |
5012 | msgstr "उपलब्ध छैन" | |
5013 | ||
5014 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 | |
5015 | msgid "Not underlined" | |
5016 | msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन" | |
5017 | ||
5018 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5019 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5020 | msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च" | |
5021 | ||
5022 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5023 | msgid "Notice" | |
5024 | msgstr "सूचना" | |
5025 | ||
5026 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5027 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5028 | msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।" | |
5029 | ||
5030 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5031 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5032 | msgid "Numbered outline" | |
5033 | msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा" | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5036 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796 | |
5037 | #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5038 | msgid "OK" | |
5039 | msgstr "ठीक" | |
5040 | ||
5041 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 | |
5042 | #, c-format | |
5043 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5044 | msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s " | |
5045 | ||
5046 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5047 | msgid "Object Properties" | |
5048 | msgstr "वस्तु गुणहरू" | |
5049 | ||
5050 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 | |
5051 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5052 | msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।" | |
5053 | ||
5054 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5055 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5056 | msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ " | |
5057 | ||
5058 | #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793 | |
5059 | msgid "Open File" | |
5060 | msgstr "फाइल पल्टाउ " | |
5061 | ||
5062 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5063 | msgid "Open HTML document" | |
5064 | msgstr "HTML कागजात पल्टाउ " | |
5065 | ||
5066 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5067 | #, c-format | |
5068 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5069 | msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ " | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5072 | msgid "Open..." | |
5073 | msgstr "पल्टाउ.." | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5076 | #, c-format | |
5077 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5078 | msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)" | |
5079 | ||
5080 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5081 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
5082 | msgid "Operation not permitted." | |
5083 | msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।" | |
5084 | ||
5085 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5086 | #, c-format | |
5087 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5088 | msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।" | |
5089 | ||
5090 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5091 | #, c-format | |
5092 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5093 | msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ" | |
5094 | ||
5095 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5096 | #, c-format | |
5097 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5098 | msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।" | |
5099 | ||
5100 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5101 | msgid "Options" | |
5102 | msgstr "विकल्पहरू" | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5105 | msgid "Orientation" | |
5106 | msgstr "झुकाव" | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5109 | #, fuzzy | |
5110 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5111 | msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।" | |
5112 | ||
5113 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5114 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5115 | msgid "Outline" | |
5116 | msgstr "बाह्यरेखा" | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5119 | msgid "Outset" | |
5120 | msgstr "बाहिरी चित्र" | |
5121 | ||
5122 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646 | |
5123 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5124 | msgstr "Overflow while coercing argument values" | |
5125 | ||
5126 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5127 | msgid "PAGEDOWN" | |
5128 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5129 | ||
5130 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5131 | msgid "PAGEUP" | |
5132 | msgstr "PAGEUp" | |
5133 | ||
5134 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5135 | msgid "PAUSE" | |
5136 | msgstr "PAUSE" | |
5137 | ||
5138 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5139 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5140 | msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।" | |
5141 | ||
5142 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5143 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5144 | msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।" | |
5145 | ||
5146 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5147 | msgid "PCX: invalid image" | |
5148 | msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर " | |
5149 | ||
5150 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5151 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5152 | msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।" | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5155 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5156 | msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!" | |
5157 | ||
5158 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5159 | msgid "PCX: version number too low" | |
5160 | msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।" | |
5161 | ||
5162 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5163 | msgid "PGDN" | |
5164 | msgstr "PGDN" | |
5165 | ||
5166 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5167 | msgid "PGUP" | |
5168 | msgstr "PGUP" | |
5169 | ||
5170 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5171 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5172 | msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।" | |
5173 | ||
5174 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5175 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5176 | msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।" | |
5177 | ||
5178 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5179 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5180 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5181 | msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5184 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5185 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी" | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5188 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5189 | msgstr "PRC 16K Rounded" | |
5190 | ||
5191 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5192 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5193 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी" | |
5194 | ||
5195 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5196 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5197 | msgstr "PRC 32K Rounded" | |
5198 | ||
5199 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5200 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5201 | msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी" | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5204 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5205 | msgstr "PRC 32K(Big) Rounded" | |
5206 | ||
5207 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5208 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5209 | msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी" | |
5210 | ||
5211 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5212 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5213 | msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी" | |
5214 | ||
5215 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5216 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5217 | msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी" | |
5218 | ||
5219 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5220 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5221 | msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी" | |
5222 | ||
5223 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5224 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5225 | msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी" | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5228 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5229 | msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी" | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5232 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5233 | msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी" | |
5234 | ||
5235 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5236 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5237 | msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी" | |
5238 | ||
5239 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5240 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5241 | msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5244 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5245 | msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी" | |
5246 | ||
5247 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5248 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5249 | msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी" | |
5250 | ||
5251 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5252 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5253 | msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी" | |
5254 | ||
5255 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5256 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5257 | msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी" | |
5258 | ||
5259 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5260 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5261 | msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी" | |
5262 | ||
5263 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5264 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5265 | msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी" | |
5266 | ||
5267 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5268 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5269 | msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी" | |
5270 | ||
5271 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5272 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5273 | msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी" | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5276 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5277 | msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी" | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5280 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5281 | msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी" | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5284 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5285 | msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी" | |
5286 | ||
5287 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5288 | msgid "PRINT" | |
5289 | msgstr "छापी देउ" | |
5290 | ||
5291 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5292 | msgid "Padding" | |
5293 | msgstr "ख्रेस्रा" | |
5294 | ||
5295 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
5296 | #, c-format | |
5297 | msgid "Page %d" | |
5298 | msgstr "पृष्ट %d" | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
5301 | #, c-format | |
5302 | msgid "Page %d of %d" | |
5303 | msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d" | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/gtk/print.cpp:784 | |
5306 | msgid "Page Setup" | |
5307 | msgstr "पृष्ट मिलाउ" | |
5308 | ||
5309 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
5310 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711 | |
5311 | msgid "Page setup" | |
5312 | msgstr "पृष्ट मिलाउ" | |
5313 | ||
5314 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5315 | msgid "Pages" | |
5316 | msgstr "पानाहरू " | |
5317 | ||
5318 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5319 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5320 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5321 | msgid "Paper size" | |
5322 | msgstr "कागजको आकार" | |
5323 | ||
5324 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046 | |
5325 | msgid "Paragraph styles" | |
5326 | msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू " | |
5327 | ||
5328 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5329 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5330 | msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।" | |
5331 | ||
5332 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5333 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5334 | msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै छ " | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5337 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5338 | msgid "Paste" | |
5339 | msgstr "टाँसि देउ" | |
5340 | ||
5341 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5342 | msgid "Paste selection" | |
5343 | msgstr "चयन टाँसि देउ " | |
5344 | ||
5345 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5346 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5347 | msgid "Peri&od" | |
5348 | msgstr "&थोप्लो" | |
5349 | ||
5350 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466 | |
5351 | msgid "Permissions" | |
5352 | msgstr "अनुमति" | |
5353 | ||
5354 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568 | |
5355 | msgid "Picture Properties" | |
5356 | msgstr "तस्विरका गुणहरू" | |
5357 | ||
5358 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5359 | msgid "Pipe creation failed" | |
5360 | msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5363 | msgid "Please choose a valid font." | |
5364 | msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।" | |
5365 | ||
5366 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 | |
5367 | msgid "Please choose an existing file." | |
5368 | msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।" | |
5369 | ||
5370 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5371 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5372 | msgstr "कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।" | |
5373 | ||
5374 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5375 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5376 | msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् " | |
5377 | ||
5378 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5379 | #, c-format | |
5380 | msgid "" | |
5381 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5382 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5383 | "or this program won't operate correctly." | |
5384 | msgstr "" | |
5385 | "कृपया comctl32.dll को नयाँ संस्करण भित्रयाउनु होला \n" | |
5386 | "(कम्तिमा संस्करण ४.७० आवश्यक देखिन्छ तर तपाई सित त %d %02d मात्रै रहेछ)\n" | |
5387 | "अन्यथा यो कार्यक्रमले राम्ररी काम गर्ने छैन ।" | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5390 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5391 | msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:" | |
5392 | ||
5393 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
5394 | msgid "Please wait while printing..." | |
5395 | msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।" | |
5396 | ||
5397 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5398 | msgid "Point Size" | |
5399 | msgstr "थोप्लोको आकार" | |
5400 | ||
5401 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5402 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5403 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5404 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5405 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5406 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5407 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5408 | msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।" | |
5409 | ||
5410 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5411 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5412 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5413 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5414 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5415 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5416 | msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।" | |
5417 | ||
5418 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5419 | msgid "Portrait" | |
5420 | msgstr "ठाडो" | |
5421 | ||
5422 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5423 | msgid "Position" | |
5424 | msgstr "स्थान" | |
5425 | ||
5426 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5427 | msgid "PostScript file" | |
5428 | msgstr "PostScript फाइल" | |
5429 | ||
5430 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5431 | msgid "Preferences" | |
5432 | msgstr "प्राथमिकताहरू" | |
5433 | ||
5434 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 | |
5435 | msgid "Preferences..." | |
5436 | msgstr "प्राथमिकताहरू.." | |
5437 | ||
5438 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
5439 | msgid "Preparing" | |
5440 | msgstr "तयारी हुदैछ ।" | |
5441 | ||
5442 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 | |
5443 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5444 | msgid "Preview:" | |
5445 | msgstr "चेहरा:" | |
5446 | ||
5447 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5448 | msgid "Previous page" | |
5449 | msgstr "पछिल्लो पृष्ट" | |
5450 | ||
5451 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5452 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
5453 | #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607 | |
5454 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 | |
5455 | msgid "Print" | |
5456 | msgstr "छाप्ने काम गर" | |
5457 | ||
5458 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245 | |
5459 | msgid "Print Preview" | |
5460 | msgstr "छापिने चेहरा" | |
5461 | ||
5462 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
5463 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
5464 | msgid "Print Preview Failure" | |
5465 | msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन" | |
5466 | ||
5467 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5468 | msgid "Print Range" | |
5469 | msgstr "कति छाप्ने हो" | |
5470 | ||
5471 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5472 | msgid "Print Setup" | |
5473 | msgstr "छाप्ने रूप" | |
5474 | ||
5475 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5476 | msgid "Print in colour" | |
5477 | msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5480 | msgid "Print previe&w..." | |
5481 | msgstr "&छापिने चेहरा" | |
5482 | ||
5483 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945 | |
5484 | msgid "Print preview" | |
5485 | msgstr "छापिने चेहरा" | |
5486 | ||
5487 | #: ../src/common/docview.cpp:1239 | |
5488 | msgid "Print preview creation failed." | |
5489 | msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।" | |
5490 | ||
5491 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5492 | msgid "Print preview..." | |
5493 | msgstr "छापिने चेहरा" | |
5494 | ||
5495 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5496 | msgid "Print spooling" | |
5497 | msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।" | |
5498 | ||
5499 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5500 | msgid "Print this page" | |
5501 | msgstr "यो पृष्ट छापी देउ" | |
5502 | ||
5503 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5504 | msgid "Print to File" | |
5505 | msgstr "फाइलमा लेख ।" | |
5506 | ||
5507 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5508 | msgid "Print..." | |
5509 | msgstr "छापी देउ.." | |
5510 | ||
5511 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5512 | msgid "Printer" | |
5513 | msgstr "प्रिन्टर" | |
5514 | ||
5515 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5516 | msgid "Printer command:" | |
5517 | msgstr "प्रिन्टर आदेश:" | |
5518 | ||
5519 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5520 | msgid "Printer options" | |
5521 | msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू" | |
5522 | ||
5523 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5524 | msgid "Printer options:" | |
5525 | msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:" | |
5526 | ||
5527 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5528 | msgid "Printer..." | |
5529 | msgstr "प्रिन्टर.." | |
5530 | ||
5531 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5532 | msgid "Printer:" | |
5533 | msgstr "प्रिन्टर:" | |
5534 | ||
5535 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
5536 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5537 | msgid "Printing" | |
5538 | msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।" | |
5539 | ||
5540 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
5541 | msgid "Printing " | |
5542 | msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।" | |
5543 | ||
5544 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
5545 | msgid "Printing Error" | |
5546 | msgstr "छपाइमा गल्ती" | |
5547 | ||
5548 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5549 | #, c-format | |
5550 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5551 | msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d छापिँदै छ ।" | |
5552 | ||
5553 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5554 | #, c-format | |
5555 | msgid "Printing page %d..." | |
5556 | msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।" | |
5557 | ||
5558 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5559 | msgid "Printing..." | |
5560 | msgstr "छाप्ने काम दुदै च.." | |
5561 | ||
5562 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 | |
5563 | #: ../src/common/docview.cpp:2120 | |
5564 | msgid "Printout" | |
5565 | msgstr "छापिएका पानाहरू" | |
5566 | ||
5567 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 | |
5568 | #, c-format | |
5569 | msgid "" | |
5570 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5571 | msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।" | |
5572 | ||
5573 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5574 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5575 | msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: " | |
5576 | ||
5577 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5578 | msgid "Progress:" | |
5579 | msgstr "प्रगति" | |
5580 | ||
5581 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5582 | msgid "Properties" | |
5583 | msgstr "गुणहरू" | |
5584 | ||
5585 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5586 | msgid "Property" | |
5587 | msgstr "गुण" | |
5588 | ||
5589 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5590 | msgid "Property Error" | |
5591 | msgstr "गुणको गल्ती" | |
5592 | ||
5593 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5594 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5595 | msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी" | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/generic/logg.cpp:1037 | |
5598 | msgid "Question" | |
5599 | msgstr "प्रश्न" | |
5600 | ||
5601 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5602 | msgid "Quit" | |
5603 | msgstr "त्यागि देउ" | |
5604 | ||
5605 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
5606 | #, c-format | |
5607 | msgid "Quit %s" | |
5608 | msgstr "%s लाई त्यागि देउ " | |
5609 | ||
5610 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5611 | msgid "Quit this program" | |
5612 | msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ " | |
5613 | ||
5614 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5615 | msgid "RETURN" | |
5616 | msgstr "RETURN" | |
5617 | ||
5618 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5619 | msgid "RIGHT" | |
5620 | msgstr "दाहिने" | |
5621 | ||
5622 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5623 | msgid "RawCtrl+" | |
5624 | msgstr "RawCtrl+" | |
5625 | ||
5626 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135 | |
5627 | #, c-format | |
5628 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5629 | msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।" | |
5630 | ||
5631 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5632 | msgid "Ready" | |
5633 | msgstr "तयार" | |
5634 | ||
5635 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5636 | msgid "Redo" | |
5637 | msgstr "फेरि गर" | |
5638 | ||
5639 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5640 | msgid "Redo last action" | |
5641 | msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर " | |
5642 | ||
5643 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5644 | msgid "Refresh" | |
5645 | msgstr "ताजकी य" | |
5646 | ||
5647 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5648 | #, c-format | |
5649 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5650 | msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।" | |
5651 | ||
5652 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5653 | #, c-format | |
5654 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5655 | msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।" | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5658 | #, c-format | |
5659 | msgid "" | |
5660 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5661 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5662 | "operation aborted." | |
5663 | msgstr "" | |
5664 | "सामान्य रूपमा यस प्रणालीलेकाम गर्नका लागि Registry कुञ्जी '%s' चाहिन्छ ।\n" | |
5665 | "यसलाई मेट्नु भयो भने यो प्रणाली निकम्मा हुने छ ।सञ्चालन त तुहियो!" | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5668 | #, c-format | |
5669 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5670 | msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।" | |
5671 | ||
5672 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
5673 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
5674 | msgid "Regular" | |
5675 | msgstr "नियमित" | |
5676 | ||
5677 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
5678 | msgid "Relative" | |
5679 | msgstr "सापेक्षित" | |
5680 | ||
5681 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5682 | msgid "Relevant entries:" | |
5683 | msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:" | |
5684 | ||
5685 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5686 | msgid "Remove" | |
5687 | msgstr "हटाउ" | |
5688 | ||
5689 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429 | |
5690 | msgid "Remove Bullet" | |
5691 | msgstr "गोली चिन्ह हटाउ" | |
5692 | ||
5693 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
5694 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5695 | msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ" | |
5696 | ||
5697 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5698 | #, c-format | |
5699 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5700 | msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।" | |
5701 | ||
5702 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5703 | msgid "Rendering failed." | |
5704 | msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।" | |
5705 | ||
5706 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203 | |
5707 | msgid "Renumber List" | |
5708 | msgstr "फेरि सङ्ख्या राख" | |
5709 | ||
5710 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5711 | msgid "Rep&lace" | |
5712 | msgstr "&बदलि देउ" | |
5713 | ||
5714 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5715 | msgid "Replace" | |
5716 | msgstr "प्रतिस्थापन गर" | |
5717 | ||
5718 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5719 | msgid "Replace &all" | |
5720 | msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन " | |
5721 | ||
5722 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5723 | msgid "Replace selection" | |
5724 | msgstr "चयनको प्रतिस्थापन" | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5727 | msgid "Replace with:" | |
5728 | msgstr "यसमा बदलि देउ :" | |
5729 | ||
5730 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5731 | msgid "Required information entry is empty." | |
5732 | msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।" | |
5733 | ||
5734 | #: ../src/common/translation.cpp:1966 | |
5735 | #, c-format | |
5736 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5737 | msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।" | |
5738 | ||
5739 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5740 | msgid "Revert to Saved" | |
5741 | msgstr "बचत उल्टियो " | |
5742 | ||
5743 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5744 | msgid "Ridge" | |
5745 | msgstr "धुरी" | |
5746 | ||
5747 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5748 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5749 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
5750 | msgid "Right" | |
5751 | msgstr "दाहिने" | |
5752 | ||
5753 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5754 | msgid "Right margin (mm):" | |
5755 | msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):" | |
5756 | ||
5757 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5758 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5759 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5760 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5761 | msgid "Right-align text." | |
5762 | msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ" | |
5763 | ||
5764 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5765 | msgid "Roman" | |
5766 | msgstr "रोमन" | |
5767 | ||
5768 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5769 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5770 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5771 | msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5774 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5775 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5778 | msgid "SELECT" | |
5779 | msgstr "चयन गर्नु" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5782 | msgid "SEPARATOR" | |
5783 | msgstr "विभाजक" | |
5784 | ||
5785 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5786 | msgid "SNAPSHOT" | |
5787 | msgstr "मुख्य चित्रण" | |
5788 | ||
5789 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5790 | msgid "SPACE" | |
5791 | msgstr "SPACE" | |
5792 | ||
5793 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
5794 | msgid "SPECIAL" | |
5795 | msgstr "विशेष" | |
5796 | ||
5797 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5798 | msgid "SUBTRACT" | |
5799 | msgstr "घटाउ" | |
5800 | ||
5801 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679 | |
5802 | msgid "Save" | |
5803 | msgstr "बचत गर" | |
5804 | ||
5805 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5806 | #, c-format | |
5807 | msgid "Save %s file" | |
5808 | msgstr "%s फाइललाई बचत गर " | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
5811 | msgid "Save &As..." | |
5812 | msgstr "&यसरी बचत गर" | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/common/docview.cpp:361 | |
5815 | msgid "Save As" | |
5816 | msgstr "यसरी बचत गर " | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5819 | msgid "Save as" | |
5820 | msgstr "यसरी बचत गर " | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5823 | msgid "Save current document" | |
5824 | msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर " | |
5825 | ||
5826 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5827 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5828 | msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर " | |
5829 | ||
5830 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
5831 | msgid "Save log contents to file" | |
5832 | msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर" | |
5833 | ||
5834 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
5835 | msgid "Script" | |
5836 | msgstr "Script" | |
5837 | ||
5838 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5839 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
5840 | msgid "Search" | |
5841 | msgstr "खोजतलास" | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
5844 | msgid "" | |
5845 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5846 | "above" | |
5847 | msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।" | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5850 | msgid "Search direction" | |
5851 | msgstr "खोजी दिशा" | |
5852 | ||
5853 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5854 | msgid "Search for:" | |
5855 | msgstr "यसलाई खोज्ने:" | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5858 | msgid "Search in all books" | |
5859 | msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।" | |
5860 | ||
5861 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
5862 | msgid "Searching..." | |
5863 | msgstr "खोजतलास हुँदैछ " | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 | |
5866 | msgid "Sections" | |
5867 | msgstr "खण्ड" | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
5870 | #, c-format | |
5871 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5872 | msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।" | |
5873 | ||
5874 | #: ../src/common/ffile.cpp:211 | |
5875 | #, c-format | |
5876 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5877 | msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । " | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
5880 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289 | |
5881 | msgid "Select &All" | |
5882 | msgstr "&सबैलाई चयन गर" | |
5883 | ||
5884 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
5885 | msgid "Select All" | |
5886 | msgstr "सबै चयन गर" | |
5887 | ||
5888 | #: ../src/common/docview.cpp:1873 | |
5889 | msgid "Select a document template" | |
5890 | msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।" | |
5891 | ||
5892 | #: ../src/common/docview.cpp:1947 | |
5893 | msgid "Select a document view" | |
5894 | msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर" | |
5895 | ||
5896 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
5897 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
5898 | msgid "Select regular or bold." | |
5899 | msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर" | |
5900 | ||
5901 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
5902 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
5903 | msgid "Select regular or italic style." | |
5904 | msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर" | |
5905 | ||
5906 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 | |
5907 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
5908 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5909 | msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।" | |
5910 | ||
5911 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
5912 | msgid "Selection" | |
5913 | msgstr "चयन" | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5916 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
5917 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5918 | msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।" | |
5919 | ||
5920 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
5921 | #, c-format | |
5922 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5923 | msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226 | |
5926 | msgid "Set Cell Style" | |
5927 | msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।" | |
5928 | ||
5929 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
5930 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5931 | msgstr "SetProperty called w/o valid setter" | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/common/filename.cpp:2620 | |
5934 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5935 | msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।" | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5938 | msgid "Setup..." | |
5939 | msgstr "स्थापक" | |
5940 | ||
5941 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
5942 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5943 | msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।" | |
5944 | ||
5945 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
5946 | msgid "Shift+" | |
5947 | msgstr "Shift+" | |
5948 | ||
5949 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5950 | msgid "Show &hidden directories" | |
5951 | msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ " | |
5952 | ||
5953 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004 | |
5954 | msgid "Show &hidden files" | |
5955 | msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ " | |
5956 | ||
5957 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586 | |
5958 | msgid "Show All" | |
5959 | msgstr "सबै देखाउ " | |
5960 | ||
5961 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
5962 | msgid "Show about dialog" | |
5963 | msgstr "पातोको बारेमा देखाउ " | |
5964 | ||
5965 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
5966 | msgid "Show all" | |
5967 | msgstr " सबै देखाउ " | |
5968 | ||
5969 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
5970 | msgid "Show all items in index" | |
5971 | msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ " | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5974 | msgid "Show hidden directories" | |
5975 | msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ " | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
5978 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5979 | msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ " | |
5980 | ||
5981 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
5982 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
5983 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5984 | msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।" | |
5985 | ||
5986 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
5987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
5988 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
5989 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
5990 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5991 | msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।" | |
5992 | ||
5993 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
5994 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325 | |
5995 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5996 | msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।" | |
5997 | ||
5998 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583 | |
5999 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6000 | msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।" | |
6001 | ||
6002 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6003 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6004 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6005 | msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।" | |
6006 | ||
6007 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6008 | msgid "Shows the font preview." | |
6009 | msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।" | |
6010 | ||
6011 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6012 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6013 | msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme" | |
6014 | ||
6015 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6016 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6017 | msgid "Single" | |
6018 | msgstr "एउटा" | |
6019 | ||
6020 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
6021 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6022 | msgid "Size" | |
6023 | msgstr "आकार" | |
6024 | ||
6025 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 | |
6026 | msgid "Size:" | |
6027 | msgstr "आकार:" | |
6028 | ||
6029 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6030 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6031 | msgid "Skip" | |
6032 | msgstr "उफ्र" | |
6033 | ||
6034 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6035 | msgid "Slant" | |
6036 | msgstr "छड्के" | |
6037 | ||
6038 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
6039 | #, fuzzy | |
6040 | msgid "Small C&apitals" | |
6041 | msgstr "Ca&pitals" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6044 | msgid "Solid" | |
6045 | msgstr "ठोस" | |
6046 | ||
6047 | #: ../src/common/docview.cpp:1769 | |
6048 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6049 | msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।" | |
6050 | ||
6051 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6052 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6053 | msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।" | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
6056 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
6057 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
6058 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
6059 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
6060 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6061 | msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।" | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/common/docview.cpp:1792 | |
6064 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6065 | msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।" | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6068 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6069 | msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।" | |
6070 | ||
6071 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6072 | #, c-format | |
6073 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6074 | msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।" | |
6075 | ||
6076 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6077 | msgid "Spacing" | |
6078 | msgstr "Spacing" | |
6079 | ||
6080 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6081 | msgid "Spell Check" | |
6082 | msgstr "हिज्जे जाँच" | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6085 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6086 | msgid "Standard" | |
6087 | msgstr "स्तरीय" | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6090 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6091 | msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च" | |
6092 | ||
6093 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6094 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6095 | msgid "Static" | |
6096 | msgstr "स्थिर" | |
6097 | ||
6098 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6099 | msgid "Status:" | |
6100 | msgstr "स्थिति:" | |
6101 | ||
6102 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6103 | msgid "Stop" | |
6104 | msgstr "रोकि देउ" | |
6105 | ||
6106 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6107 | msgid "Strikethrough" | |
6108 | msgstr "Strikethrough" | |
6109 | ||
6110 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6111 | #, c-format | |
6112 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6113 | msgstr "पदावलीको रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s" | |
6114 | ||
6115 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6116 | msgid "Style" | |
6117 | msgstr "शैली" | |
6118 | ||
6119 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6120 | msgid "Style Organiser" | |
6121 | msgstr "शैली व्यवस्थापक" | |
6122 | ||
6123 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
6124 | msgid "Style:" | |
6125 | msgstr "शैली:" | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
6128 | msgid "Subscrip&t" | |
6129 | msgstr "&पैतालोमा" | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306 | |
6132 | msgid "Supe&rscript" | |
6133 | msgstr "&टाउकोमा" | |
6134 | ||
6135 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6136 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6137 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6138 | ||
6139 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6140 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6141 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6142 | ||
6143 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6144 | msgid "Swiss" | |
6145 | msgstr "Swiss" | |
6146 | ||
6147 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6148 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6149 | msgid "Symbol" | |
6150 | msgstr "चिन्ह" | |
6151 | ||
6152 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6153 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6154 | msgid "Symbol &font:" | |
6155 | msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:" | |
6156 | ||
6157 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6158 | msgid "TAB" | |
6159 | msgstr "TAB" | |
6160 | ||
6161 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6162 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6163 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6164 | msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6167 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6168 | msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती" | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6171 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6172 | msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती " | |
6173 | ||
6174 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6175 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6176 | msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती " | |
6177 | ||
6178 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6179 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6180 | msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती " | |
6181 | ||
6182 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6183 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6184 | msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।" | |
6185 | ||
6186 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516 | |
6187 | msgid "Table Properties" | |
6188 | msgstr "तालिका गुणहरू" | |
6189 | ||
6190 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6191 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6192 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च" | |
6193 | ||
6194 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6195 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6196 | msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च" | |
6197 | ||
6198 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
6199 | msgid "Tabs" | |
6200 | msgstr "Tabs" | |
6201 | ||
6202 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6203 | msgid "Teletype" | |
6204 | msgstr "Teletype" | |
6205 | ||
6206 | #: ../src/common/docview.cpp:1874 | |
6207 | msgid "Templates" | |
6208 | msgstr "लेखोट" | |
6209 | ||
6210 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6211 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6212 | msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: " | |
6213 | ||
6214 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
6215 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6216 | msgstr "Thai (ISO-8859-11)" | |
6217 | ||
6218 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
6219 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6220 | msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।" | |
6221 | ||
6222 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
6223 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6224 | msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।" | |
6225 | ||
6226 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6227 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6228 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6229 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6230 | msgid "The available bullet styles." | |
6231 | msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू " | |
6232 | ||
6233 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
6234 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 | |
6235 | msgid "The available styles." | |
6236 | msgstr "उपलब्ध शैलीहरू" | |
6237 | ||
6238 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6239 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6240 | msgid "The background colour." | |
6241 | msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग" | |
6242 | ||
6243 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6244 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6245 | msgid "The bottom margin size." | |
6246 | msgstr "पुछार सिमान्तको आकार" | |
6247 | ||
6248 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6249 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6250 | msgid "The bottom padding size." | |
6251 | msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार" | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6254 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6255 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6256 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6257 | msgid "The bottom position." | |
6258 | msgstr "पुछार स्थान " | |
6259 | ||
6260 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6261 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6262 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6263 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6264 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6265 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6266 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6267 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6268 | msgid "The bullet character." | |
6269 | msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण" | |
6270 | ||
6271 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6272 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
6273 | msgid "The character code." | |
6274 | msgstr "वर्ण कोड " | |
6275 | ||
6276 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
6277 | #, c-format | |
6278 | msgid "" | |
6279 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6280 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6281 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6282 | msgstr "" | |
6283 | "वर्णसेट '%s' चिन्न सकिएन । \n" | |
6284 | " तपाइले यसको सट्टामा अर्को वर्णसेट छान्न सक्नु हुन्छ।\n" | |
6285 | " अथवा अर्को साट्न सकिदैन भने [Cancel] गर्नु होस् । " | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368 | |
6288 | #, c-format | |
6289 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6290 | msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।" | |
6291 | ||
6292 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6293 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6294 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6295 | msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली " | |
6296 | ||
6297 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6298 | #, c-format | |
6299 | msgid "" | |
6300 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6301 | "Create it now?" | |
6302 | msgstr "" | |
6303 | "घर्रा '%s' भेट्टिएन ।\n" | |
6304 | "नयाँ सिर्जना गर्ने हो?" | |
6305 | ||
6306 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6307 | #, c-format | |
6308 | msgid "" | |
6309 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6310 | "truncated if printed.\n" | |
6311 | "\n" | |
6312 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6313 | msgstr "" | |
6314 | "\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश " | |
6315 | "काटिने छ । \n" | |
6316 | "\n" | |
6317 | "के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?" | |
6318 | ||
6319 | #: ../src/common/docview.cpp:1179 | |
6320 | #, c-format | |
6321 | msgid "" | |
6322 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6323 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6324 | msgstr "" | |
6325 | "फाइल '%s' नभेटिएकोले खोल्न सकिएन ।\n" | |
6326 | "यसलाई हालै प्रयोग गरेका फाइलहरूको सूचीबाट हटाइयो ।" | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6329 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6330 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6331 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6332 | msgid "The first line indent." | |
6333 | msgstr "पहिलो लाइनको indent" | |
6334 | ||
6335 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464 | |
6336 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6337 | msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n" | |
6338 | ||
6339 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6340 | msgid "The font colour." | |
6341 | msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग" | |
6342 | ||
6343 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6344 | msgid "The font family." | |
6345 | msgstr "वरणाकृतिको परिवार" | |
6346 | ||
6347 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6348 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
6349 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6350 | msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।" | |
6351 | ||
6352 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6353 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6354 | msgid "The font point size." | |
6355 | msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)" | |
6356 | ||
6357 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6358 | msgid "The font size in points." | |
6359 | msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs" | |
6360 | ||
6361 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
6362 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
6363 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6364 | msgstr "वरणाकृति आकारको एकाई, विन्दु अथवा पिक्सेल" | |
6365 | ||
6366 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6367 | msgid "The font style." | |
6368 | msgstr "वरणाकृतिको शैली" | |
6369 | ||
6370 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6371 | msgid "The font weight." | |
6372 | msgstr "वरणाकृतिको भार" | |
6373 | ||
6374 | #: ../src/common/docview.cpp:1460 | |
6375 | #, c-format | |
6376 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6377 | msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।" | |
6378 | ||
6379 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6380 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6381 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6382 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6383 | msgid "The left indent." | |
6384 | msgstr "देब्रे indent" | |
6385 | ||
6386 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6387 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6388 | msgid "The left margin size." | |
6389 | msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार" | |
6390 | ||
6391 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6392 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6393 | msgid "The left padding size." | |
6394 | msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार" | |
6395 | ||
6396 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6397 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6398 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6399 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6400 | msgid "The left position." | |
6401 | msgstr "देब्रे स्थान " | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6404 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6405 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6406 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6407 | msgid "The line spacing." | |
6408 | msgstr "हरफको अन्तर" | |
6409 | ||
6410 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6411 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6412 | msgid "The list item number." | |
6413 | msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या" | |
6414 | ||
6415 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654 | |
6416 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6417 | msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन" | |
6418 | ||
6419 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6420 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6421 | msgid "The object height." | |
6422 | msgstr "वस्तुको उचाइ" | |
6423 | ||
6424 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6425 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6426 | msgid "The object maximum height." | |
6427 | msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ" | |
6428 | ||
6429 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6430 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6431 | msgid "The object maximum width." | |
6432 | msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ" | |
6433 | ||
6434 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6435 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6436 | msgid "The object minimum height." | |
6437 | msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ" | |
6438 | ||
6439 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6441 | msgid "The object minimum width." | |
6442 | msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ" | |
6443 | ||
6444 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6445 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6446 | msgid "The object width." | |
6447 | msgstr "वस्तुको छोडाइ" | |
6448 | ||
6449 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6450 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6451 | msgid "The outline level." | |
6452 | msgstr "बाहिरी तह" | |
6453 | ||
6454 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6455 | #, c-format | |
6456 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6457 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6458 | msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।" | |
6459 | msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।" | |
6460 | ||
6461 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6462 | msgid "The previous message repeated once." | |
6463 | msgstr " पछिल्लो सन्देश फेरी दोहोरियो ।" | |
6464 | ||
6465 | #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124 | |
6466 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6467 | msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।" | |
6468 | ||
6469 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
6470 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
6471 | msgid "The range to show." | |
6472 | msgstr "देखाउने तह" | |
6473 | ||
6474 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6475 | msgid "" | |
6476 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6477 | "private information,\n" | |
6478 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6479 | msgstr "" | |
6480 | "निम्न लिखित फाइलहरू प्रतिवेदनमा समाबेस छन् ।. यदि यी फाइलहरुमा निजी सूचना छ भने\n" | |
6481 | "कृपया टिक नगर्नु होला । यसो गरेमा यीनिहरूलाई प्रतिवेदनबाट हटाइने छ । \n" | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6484 | #, c-format | |
6485 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6486 | msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।" | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6489 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6490 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6491 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6492 | msgid "The right indent." | |
6493 | msgstr "दाहिने indent" | |
6494 | ||
6495 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6496 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6497 | msgid "The right margin size." | |
6498 | msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार" | |
6499 | ||
6500 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6501 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6502 | msgid "The right padding size." | |
6503 | msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार" | |
6504 | ||
6505 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
6506 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
6507 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
6508 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
6509 | msgid "The right position." | |
6510 | msgstr "दाहिने स्थान " | |
6511 | ||
6512 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6513 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6514 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6515 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6516 | msgstr "अनुच्छेद पछिको परक" | |
6517 | ||
6518 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6519 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6520 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6521 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6522 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6523 | msgstr "अनुच्छेद अघिको परक " | |
6524 | ||
6525 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6526 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6527 | msgid "The style name." | |
6528 | msgstr "शैलीको name" | |
6529 | ||
6530 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6531 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6532 | msgid "The style on which this style is based." | |
6533 | msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।" | |
6534 | ||
6535 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
6536 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
6537 | msgid "The style preview." | |
6538 | msgstr "शैलीको चेहरा" | |
6539 | ||
6540 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 | |
6541 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6542 | msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।" | |
6543 | ||
6544 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6545 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6546 | msgid "The tab position." | |
6547 | msgstr "tab को स्थान " | |
6548 | ||
6549 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6550 | msgid "The tab positions." | |
6551 | msgstr "tab का स्थानहरू" | |
6552 | ||
6553 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704 | |
6554 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6555 | msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन" | |
6556 | ||
6557 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6558 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6559 | msgid "The top margin size." | |
6560 | msgstr "सिरान सिमान्तको आकार" | |
6561 | ||
6562 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6563 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6564 | msgid "The top padding size." | |
6565 | msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार" | |
6566 | ||
6567 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
6568 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
6569 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
6570 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
6571 | msgid "The top position." | |
6572 | msgstr "सिरान स्थान " | |
6573 | ||
6574 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6575 | #, c-format | |
6576 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6577 | msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।" | |
6578 | ||
6579 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6580 | #, c-format | |
6581 | msgid "" | |
6582 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6583 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6584 | msgstr "" | |
6585 | "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु " | |
6586 | "होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )" | |
6587 | ||
6588 | #: ../src/gtk/print.cpp:969 | |
6589 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6590 | msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" | |
6591 | ||
6592 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6593 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6594 | msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।" | |
6595 | ||
6596 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6597 | msgid "" | |
6598 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6599 | msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।" | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6602 | msgid "" | |
6603 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6604 | "when it is printed." | |
6605 | msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।" | |
6606 | ||
6607 | #: ../src/common/image.cpp:2612 | |
6608 | #, c-format | |
6609 | msgid "This is not a %s." | |
6610 | msgstr "यो %s होइन ।" | |
6611 | ||
6612 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1637 | |
6613 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6614 | msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।" | |
6615 | ||
6616 | #: ../src/gtk/window.cpp:4294 | |
6617 | msgid "" | |
6618 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6619 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6620 | msgstr "" | |
6621 | "यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा " | |
6622 | "नया संस्करण राख्नु होला ।" | |
6623 | ||
6624 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6625 | msgid "" | |
6626 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6627 | "comctl32.dll" | |
6628 | msgstr "" | |
6629 | "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।" | |
6630 | ||
6631 | #: ../src/msw/thread.cpp:1301 | |
6632 | msgid "" | |
6633 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6634 | "storage" | |
6635 | msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।" | |
6636 | ||
6637 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759 | |
6638 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6639 | msgstr "धागो module को सुरुवात असफल भयो : धागो कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।" | |
6640 | ||
6641 | #: ../src/msw/thread.cpp:1289 | |
6642 | msgid "" | |
6643 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6644 | "local storage" | |
6645 | msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।" | |
6646 | ||
6647 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039 | |
6648 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6649 | msgstr "धागो प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो" | |
6650 | ||
6651 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6652 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6653 | msgstr "&तेर्सो पारेर राख" | |
6654 | ||
6655 | #: ../src/msw/mdi.cpp:174 | |
6656 | msgid "Tile &Vertically" | |
6657 | msgstr "&ठाडो पारेर राख" | |
6658 | ||
6659 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
6660 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6661 | msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।" | |
6662 | ||
6663 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6664 | msgid "Timer creation failed." | |
6665 | msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।" | |
6666 | ||
6667 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6668 | msgid "Tip of the Day" | |
6669 | msgstr "आजको विशेष कुरा" | |
6670 | ||
6671 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6672 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6673 | msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!" | |
6674 | ||
6675 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6676 | msgid "To:" | |
6677 | msgstr "लाई:" | |
6678 | ||
6679 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6680 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6681 | msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6682 | ||
6683 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926 | |
6684 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6685 | msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!" | |
6686 | ||
6687 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6688 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6689 | msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।" | |
6690 | ||
6691 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
6692 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6693 | msgid "Top" | |
6694 | msgstr "सिरान" | |
6695 | ||
6696 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6697 | msgid "Top margin (mm):" | |
6698 | msgstr "सिरान किनार (मिमि):" | |
6699 | ||
6700 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6701 | msgid "Translations by " | |
6702 | msgstr "अनुवादन कर्ता " | |
6703 | ||
6704 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6705 | msgid "Translators" | |
6706 | msgstr "अनुवादकहरू" | |
6707 | ||
6708 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6709 | msgid "True" | |
6710 | msgstr "True" | |
6711 | ||
6712 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6713 | #, c-format | |
6714 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6715 | msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!" | |
6716 | ||
6717 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6718 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6719 | msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6720 | ||
6721 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
6722 | msgid "Type" | |
6723 | msgstr "टङ्कण" | |
6724 | ||
6725 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 | |
6726 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
6727 | msgid "Type a font name." | |
6728 | msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर" | |
6729 | ||
6730 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 | |
6731 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 | |
6732 | msgid "Type a size in points." | |
6733 | msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर" | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 | |
6736 | #, c-format | |
6737 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6738 | msgstr "Type mismatch in argument %u" | |
6739 | ||
6740 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6741 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6742 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6743 | msgstr "Type must have enum - long conversion" | |
6744 | ||
6745 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6746 | #, c-format | |
6747 | msgid "" | |
6748 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6749 | "\"%s\"." | |
6750 | msgstr "" | |
6751 | "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको " | |
6752 | "होइन" | |
6753 | ||
6754 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6755 | msgid "UP" | |
6756 | msgstr "माथि" | |
6757 | ||
6758 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6759 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6760 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च" | |
6761 | ||
6762 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
6763 | msgid "US-ASCII" | |
6764 | msgstr "US-ASCII" | |
6765 | ||
6766 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6767 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6768 | msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।" | |
6769 | ||
6770 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6771 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6772 | msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।" | |
6773 | ||
6774 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6775 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6776 | msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।" | |
6777 | ||
6778 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6779 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6780 | msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।" | |
6781 | ||
6782 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6783 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6784 | msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।" | |
6785 | ||
6786 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6787 | #, c-format | |
6788 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6789 | msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर " | |
6790 | ||
6791 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6792 | #, c-format | |
6793 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6794 | msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।" | |
6795 | ||
6796 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6797 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6798 | msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
6799 | ||
6800 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6801 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6802 | msgstr "IOCP श्रमिक धागो सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
6803 | ||
6804 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6805 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6806 | msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create " | |
6807 | ||
6808 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6809 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6810 | msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।" | |
6811 | ||
6812 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6813 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6814 | msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।" | |
6815 | ||
6816 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6817 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6818 | msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।" | |
6819 | ||
6820 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
6821 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6822 | msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।" | |
6823 | ||
6824 | #: ../src/gtk/app.cpp:440 | |
6825 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6826 | msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?" | |
6827 | ||
6828 | #: ../src/gtk/app.cpp:277 | |
6829 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6830 | msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।" | |
6831 | ||
6832 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6833 | #, c-format | |
6834 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6835 | msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।" | |
6836 | ||
6837 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
6838 | #, c-format | |
6839 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6840 | msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।" | |
6841 | ||
6842 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6843 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6844 | msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।" | |
6845 | ||
6846 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
6847 | msgid "Unable to post completion status" | |
6848 | msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।" | |
6849 | ||
6850 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531 | |
6851 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6852 | msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।" | |
6853 | ||
6854 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
6855 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6856 | msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।" | |
6857 | ||
6858 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
6859 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6860 | msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।" | |
6861 | ||
6862 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
6863 | #, c-format | |
6864 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6865 | msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।" | |
6866 | ||
6867 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6868 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6869 | msgstr "IOCP श्रमिक धागो लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।" | |
6870 | ||
6871 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6872 | msgid "Undelete" | |
6873 | msgstr "नमेटाउ" | |
6874 | ||
6875 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
6876 | msgid "Underline" | |
6877 | msgstr "अधोरेखाङ्कन" | |
6878 | ||
6879 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557 | |
6880 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
6881 | msgid "Underlined" | |
6882 | msgstr "अधोरेखाङ्कित" | |
6883 | ||
6884 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
6885 | msgid "Undo" | |
6886 | msgstr "उल्टाउ" | |
6887 | ||
6888 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
6889 | msgid "Undo last action" | |
6890 | msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ " | |
6891 | ||
6892 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
6893 | #, c-format | |
6894 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6895 | msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू " | |
6896 | ||
6897 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 | |
6898 | #, c-format | |
6899 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
6900 | msgstr "" | |
6901 | ||
6902 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
6903 | #, c-format | |
6904 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6905 | msgstr "नसोचेका parameter '%s'" | |
6906 | ||
6907 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
6908 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6909 | msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो" | |
6910 | ||
6911 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6912 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6913 | msgstr "Ungraceful श्रमिक धागोको समाप्ति" | |
6914 | ||
6915 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
6916 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6917 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6918 | msgid "Unicode" | |
6919 | msgstr "युनिकोड" | |
6920 | ||
6921 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
6922 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6923 | msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)" | |
6924 | ||
6925 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
6926 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6927 | msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)" | |
6928 | ||
6929 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
6930 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6931 | msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)" | |
6932 | ||
6933 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
6934 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6935 | msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)" | |
6936 | ||
6937 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6938 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6939 | msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)" | |
6940 | ||
6941 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
6942 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6943 | msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)" | |
6944 | ||
6945 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6946 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6947 | msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)" | |
6948 | ||
6949 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
6950 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6951 | msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)" | |
6952 | ||
6953 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
6954 | msgid "Unindent" | |
6955 | msgstr "Unindent" | |
6956 | ||
6957 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
6958 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
6959 | msgid "Units for the bottom border width." | |
6960 | msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ " | |
6961 | ||
6962 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
6963 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
6964 | msgid "Units for the bottom margin." | |
6965 | msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ " | |
6966 | ||
6967 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
6968 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
6969 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
6970 | msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ " | |
6971 | ||
6972 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
6973 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
6974 | msgid "Units for the bottom padding." | |
6975 | msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ" | |
6976 | ||
6977 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
6978 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
6979 | msgid "Units for the bottom position." | |
6980 | msgstr "पुछार स्थानको एकाइ" | |
6981 | ||
6982 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
6983 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
6984 | msgid "Units for the left border width." | |
6985 | msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ" | |
6986 | ||
6987 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
6988 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
6989 | msgid "Units for the left margin." | |
6990 | msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ" | |
6991 | ||
6992 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
6993 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
6994 | msgid "Units for the left outline width." | |
6995 | msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ" | |
6996 | ||
6997 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
6998 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
6999 | msgid "Units for the left padding." | |
7000 | msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ" | |
7001 | ||
7002 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7003 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7004 | msgid "Units for the left position." | |
7005 | msgstr "देब्रे स्थानको एकाइ" | |
7006 | ||
7007 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7008 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7009 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7010 | msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ" | |
7011 | ||
7012 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7013 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7014 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7015 | msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ" | |
7016 | ||
7017 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7018 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7019 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7020 | msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ" | |
7021 | ||
7022 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7023 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7024 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7025 | msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ" | |
7026 | ||
7027 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7028 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7029 | msgid "Units for the object height." | |
7030 | msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ" | |
7031 | ||
7032 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7033 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7034 | msgid "Units for the object width." | |
7035 | msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ" | |
7036 | ||
7037 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7038 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7039 | msgid "Units for the right border width." | |
7040 | msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ" | |
7041 | ||
7042 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7043 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7044 | msgid "Units for the right margin." | |
7045 | msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ" | |
7046 | ||
7047 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7048 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7049 | msgid "Units for the right outline width." | |
7050 | msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ" | |
7051 | ||
7052 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7053 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7054 | msgid "Units for the right padding." | |
7055 | msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ" | |
7056 | ||
7057 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7058 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7059 | msgid "Units for the right position." | |
7060 | msgstr "दाहिने स्थानको एकाइ" | |
7061 | ||
7062 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7063 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7064 | msgid "Units for the top border width." | |
7065 | msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ" | |
7066 | ||
7067 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7068 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7069 | msgid "Units for the top margin." | |
7070 | msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ" | |
7071 | ||
7072 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7073 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7074 | msgid "Units for the top outline width." | |
7075 | msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ" | |
7076 | ||
7077 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7078 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7079 | msgid "Units for the top padding." | |
7080 | msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ" | |
7081 | ||
7082 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7083 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7084 | msgid "Units for the top position." | |
7085 | msgstr "सिरान स्थानकोएकाइ" | |
7086 | ||
7087 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7088 | msgid "Unknown" | |
7089 | msgstr "अज्ञात" | |
7090 | ||
7091 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7092 | #, c-format | |
7093 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7094 | msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x" | |
7095 | ||
7096 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7097 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7098 | msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो" | |
7099 | ||
7100 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7101 | #, c-format | |
7102 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7103 | msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d" | |
7104 | ||
7105 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7106 | #, c-format | |
7107 | msgid "Unknown Property %s" | |
7108 | msgstr "अज्ञात गुण %s" | |
7109 | ||
7110 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7111 | #, c-format | |
7112 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7113 | msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो " | |
7114 | ||
7115 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7116 | msgid "Unknown data format" | |
7117 | msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट" | |
7118 | ||
7119 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7120 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7121 | msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती" | |
7122 | ||
7123 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
7124 | #, c-format | |
7125 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7126 | msgstr "अज्ञात अनुसंहिता (%d)" | |
7127 | ||
7128 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 | |
7129 | #, c-format | |
7130 | msgid "Unknown error %08x" | |
7131 | msgstr "अज्ञात गल्ती %08x" | |
7132 | ||
7133 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 | |
7134 | msgid "Unknown exception" | |
7135 | msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था" | |
7136 | ||
7137 | #: ../src/common/image.cpp:2597 | |
7138 | msgid "Unknown image data format." | |
7139 | msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट" | |
7140 | ||
7141 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7142 | #, c-format | |
7143 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7144 | msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'" | |
7145 | ||
7146 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621 | |
7147 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7148 | msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क" | |
7149 | ||
7150 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7151 | #, c-format | |
7152 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7153 | msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" | |
7154 | ||
7155 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7156 | #, c-format | |
7157 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7158 | msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।" | |
7159 | ||
7160 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7161 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7162 | msgid "Unnamed command" | |
7163 | msgstr "बैनामै आदेश" | |
7164 | ||
7165 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7166 | msgid "Unspecified" | |
7167 | msgstr "नतोकिएको" | |
7168 | ||
7169 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
7170 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7171 | msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट" | |
7172 | ||
7173 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7174 | #, c-format | |
7175 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7176 | msgstr "असमर्थित theme '%s'" | |
7177 | ||
7178 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7179 | msgid "Up" | |
7180 | msgstr "माथि" | |
7181 | ||
7182 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7183 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7184 | msgid "Upper case letters" | |
7185 | msgstr "ठूलो खालको पाठ" | |
7186 | ||
7187 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7188 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7189 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7190 | msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या" | |
7191 | ||
7192 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7193 | #, c-format | |
7194 | msgid "Usage: %s" | |
7195 | msgstr "प्रयोग: %s" | |
7196 | ||
7197 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7198 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7199 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7200 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7201 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7202 | msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर" | |
7203 | ||
7204 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7205 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7206 | msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।" | |
7207 | ||
7208 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7209 | msgid "Validation conflict" | |
7210 | msgstr "वैधता को विवाद" | |
7211 | ||
7212 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7213 | msgid "Value" | |
7214 | msgstr "मान" | |
7215 | ||
7216 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7217 | #, c-format | |
7218 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7219 | msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।" | |
7220 | ||
7221 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7222 | #, c-format | |
7223 | msgid "Value must be %s or less." | |
7224 | msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।" | |
7225 | ||
7226 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7227 | #, c-format | |
7228 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7229 | msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।" | |
7230 | ||
7231 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7232 | msgid "Version " | |
7233 | msgstr "संस्करण" | |
7234 | ||
7235 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7236 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7237 | msgid "Vertical alignment." | |
7238 | msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता" | |
7239 | ||
7240 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217 | |
7241 | msgid "View files as a detailed view" | |
7242 | msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् " | |
7243 | ||
7244 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215 | |
7245 | msgid "View files as a list view" | |
7246 | msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् " | |
7247 | ||
7248 | #: ../src/common/docview.cpp:1948 | |
7249 | msgid "Views" | |
7250 | msgstr "दृश्यहरू" | |
7251 | ||
7252 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7253 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7254 | msgstr "विन्डोज_देब्रे" | |
7255 | ||
7256 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7257 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7258 | msgstr "विन्डोज_मेनु" | |
7259 | ||
7260 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7261 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7262 | msgstr "विन्डोज_दाहिने" | |
7263 | ||
7264 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7265 | #, c-format | |
7266 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7267 | msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।" | |
7268 | ||
7269 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7270 | msgid "Warning: " | |
7271 | msgstr "चेतावनी: " | |
7272 | ||
7273 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7274 | msgid "Weight" | |
7275 | msgstr "भार" | |
7276 | ||
7277 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
7278 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7279 | msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)" | |
7280 | ||
7281 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
7282 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7283 | msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)" | |
7284 | ||
7285 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7286 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7287 | msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।" | |
7288 | ||
7289 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7290 | msgid "Whole word" | |
7291 | msgstr "पुरै शब्द" | |
7292 | ||
7293 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7294 | msgid "Whole words only" | |
7295 | msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र" | |
7296 | ||
7297 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
7298 | msgid "Win32 theme" | |
7299 | msgstr "Win32 theme" | |
7300 | ||
7301 | #: ../src/msw/utils.cpp:1221 | |
7302 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7303 | msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s " | |
7304 | ||
7305 | #: ../src/msw/utils.cpp:1271 | |
7306 | msgid "Windows 2000" | |
7307 | msgstr "विन्डोज 2000" | |
7308 | ||
7309 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7310 | msgid "Windows 7" | |
7311 | msgstr "विन्डोज 7" | |
7312 | ||
7313 | #: ../src/msw/utils.cpp:1235 | |
7314 | msgid "Windows 95" | |
7315 | msgstr "विन्डोज 95" | |
7316 | ||
7317 | #: ../src/msw/utils.cpp:1231 | |
7318 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7319 | msgstr "विन्डोज 95 OSR2" | |
7320 | ||
7321 | #: ../src/msw/utils.cpp:1246 | |
7322 | msgid "Windows 98" | |
7323 | msgstr "विन्डोज 98" | |
7324 | ||
7325 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7326 | msgid "Windows 98 SE" | |
7327 | msgstr "विन्डोज 98 SE" | |
7328 | ||
7329 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7330 | #, c-format | |
7331 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7332 | msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)" | |
7333 | ||
7334 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7335 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7336 | msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)" | |
7337 | ||
7338 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7339 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7340 | msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)" | |
7341 | ||
7342 | #: ../src/msw/utils.cpp:1215 | |
7343 | #, c-format | |
7344 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7345 | msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)" | |
7346 | ||
7347 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7348 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7349 | msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)" | |
7350 | ||
7351 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7352 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7353 | msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312" | |
7354 | ||
7355 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7356 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7357 | msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5" | |
7358 | ||
7359 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7360 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7361 | msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)" | |
7362 | ||
7363 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7364 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7365 | msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)" | |
7366 | ||
7367 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7368 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7369 | msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)" | |
7370 | ||
7371 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7372 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7373 | msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS" | |
7374 | ||
7375 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7376 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7377 | msgstr "जोहब विन्डोज (CP 1361)" | |
7378 | ||
7379 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7380 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7381 | msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)" | |
7382 | ||
7383 | #: ../src/msw/utils.cpp:1250 | |
7384 | msgid "Windows ME" | |
7385 | msgstr "विन्डोज ME" | |
7386 | ||
7387 | #: ../src/msw/utils.cpp:1311 | |
7388 | #, c-format | |
7389 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7390 | msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu" | |
7391 | ||
7392 | #: ../src/msw/utils.cpp:1280 | |
7393 | msgid "Windows Server 2003" | |
7394 | msgstr "विन्डोज सर्बर 2003" | |
7395 | ||
7396 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7397 | msgid "Windows Server 2008" | |
7398 | msgstr "विन्डोज सर्बर 2008" | |
7399 | ||
7400 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7401 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7402 | msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2" | |
7403 | ||
7404 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7405 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7406 | msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)" | |
7407 | ||
7408 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7409 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7410 | msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)" | |
7411 | ||
7412 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7413 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7414 | msgstr "भियतनामी विन्डोज (CP 1253)" | |
7415 | ||
7416 | #: ../src/msw/utils.cpp:1297 | |
7417 | msgid "Windows Vista" | |
7418 | msgstr "विन्डोज Vista" | |
7419 | ||
7420 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7421 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7422 | msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)" | |
7423 | ||
7424 | #: ../src/msw/utils.cpp:1286 | |
7425 | msgid "Windows XP" | |
7426 | msgstr "विन्डोज XP" | |
7427 | ||
7428 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7429 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7430 | msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)" | |
7431 | ||
7432 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7433 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7434 | msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)" | |
7435 | ||
7436 | #: ../src/common/ffile.cpp:149 | |
7437 | #, c-format | |
7438 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7439 | msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती" | |
7440 | ||
7441 | #: ../src/xml/xml.cpp:845 | |
7442 | #, c-format | |
7443 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7444 | msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)" | |
7445 | ||
7446 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7447 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7448 | msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !" | |
7449 | ||
7450 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7451 | #, c-format | |
7452 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7453 | msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण" | |
7454 | ||
7455 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7456 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7457 | msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!" | |
7458 | ||
7459 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7460 | #, c-format | |
7461 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7462 | msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) " | |
7463 | ||
7464 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7465 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7466 | msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।" | |
7467 | ||
7468 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7469 | #, c-format | |
7470 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7471 | msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !" | |
7472 | ||
7473 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
7474 | msgid "Yes" | |
7475 | msgstr "हो" | |
7476 | ||
7477 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7478 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7479 | msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।" | |
7480 | ||
7481 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7482 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7483 | msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।" | |
7484 | ||
7485 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7486 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7487 | msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।" | |
7488 | ||
7489 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7490 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7491 | msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।" | |
7492 | ||
7493 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7494 | msgid "Zoom &In" | |
7495 | msgstr "&ठूलो पार्ने" | |
7496 | ||
7497 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7498 | msgid "Zoom &Out" | |
7499 | msgstr "&सानो पार्ने" | |
7500 | ||
7501 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
7502 | msgid "Zoom In" | |
7503 | msgstr "ठूलो पार" | |
7504 | ||
7505 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
7506 | msgid "Zoom Out" | |
7507 | msgstr "सानो पार" | |
7508 | ||
7509 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7510 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7511 | msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ" | |
7512 | ||
7513 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7514 | msgid "Zoom to Fit" | |
7515 | msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ" | |
7516 | ||
7517 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7518 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7519 | msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।" | |
7520 | ||
7521 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7522 | msgid "" | |
7523 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7524 | "function,\n" | |
7525 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7526 | "was passed to a DDEML function." | |
7527 | msgstr "" | |
7528 | "पहिले DdeInitialize function लाई आह्वान नगरी DDEML function लाई आह्वान गरियो " | |
7529 | "। \n" | |
7530 | "अथवा \n" | |
7531 | "अवैध परिचायक लाई DDEML function मा पटाइयो ।" | |
7532 | ||
7533 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7534 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7535 | msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।" | |
7536 | ||
7537 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7538 | msgid "a memory allocation failed." | |
7539 | msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।" | |
7540 | ||
7541 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7542 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7543 | msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।" | |
7544 | ||
7545 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7546 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7547 | msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।" | |
7548 | ||
7549 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7550 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7551 | msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।" | |
7552 | ||
7553 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7554 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7555 | msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।" | |
7556 | ||
7557 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7558 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7559 | msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।" | |
7560 | ||
7561 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7562 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7563 | msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।" | |
7564 | ||
7565 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7566 | msgid "" | |
7567 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7568 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7569 | "terminated before completing a transaction." | |
7570 | msgstr "" | |
7571 | "सर्बर-फक्षको कारोबारको प्रयास गरेकोले कुराकानिको क्रम ग्राहकले काटि दियो । \n" | |
7572 | " अथवा \n" | |
7573 | "सर्बरले नै कारोबार समाप्त हुनु अगावै काटि दियो ।" | |
7574 | ||
7575 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7576 | msgid "a transaction failed." | |
7577 | msgstr "कारोबार असफल भयो ।" | |
7578 | ||
7579 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7580 | msgid "alt" | |
7581 | msgstr "Alt" | |
7582 | ||
7583 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7584 | msgid "" | |
7585 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7586 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7587 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7588 | "attempted to perform server transactions." | |
7589 | msgstr "" | |
7590 | "अनुप्रयोगले APPCLASS_MONITOR को रूपमा DDE कारोबारको प्रयास आरम्भ गर्यो । \n" | |
7591 | "अथवा \n" | |
7592 | " अनुप्रयोगले APPCMD_CLIENTONLY को रूपमा सर्बर कारोबार को प्रयास आरम्भ गरायो।" | |
7593 | ||
7594 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7595 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7596 | msgstr "" | |
7597 | "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has " | |
7598 | "failed. " | |
7599 | ||
7600 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7601 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7602 | msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।" | |
7603 | ||
7604 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7605 | msgid "" | |
7606 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7607 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7608 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7609 | msgstr "" | |
7610 | "अवैध कारोबार परिचायकलाई DDEML function मा पठाइयो । \n" | |
7611 | " एक पटक अनुप्रयोगले XTYP_XACT_COMPLETE लाई \n" | |
7612 | " फिर्ता पठाइ सके पछि, \n" | |
7613 | " कारोबार परिचायक लाई फिर्ता बोलाउने कार्य मान्य हुने छैन । " | |
7614 | ||
7615 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7616 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7617 | msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । " | |
7618 | ||
7619 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
7620 | #, c-format | |
7621 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7622 | msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।" | |
7623 | ||
7624 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7625 | msgid "bad arguments to library function" | |
7626 | msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क " | |
7627 | ||
7628 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7629 | msgid "bad signature" | |
7630 | msgstr "गलत हस्ताक्षर" | |
7631 | ||
7632 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7633 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7634 | msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो" | |
7635 | ||
7636 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
7637 | msgid "binary" | |
7638 | msgstr "binary" | |
7639 | ||
7640 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7641 | msgid "bold" | |
7642 | msgstr "मोटो" | |
7643 | ||
7644 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7645 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7646 | msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।" | |
7647 | ||
7648 | #: ../src/msw/utils.cpp:1317 | |
7649 | #, c-format | |
7650 | msgid "build %lu" | |
7651 | msgstr "निर्माण %lu" | |
7652 | ||
7653 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7654 | #, c-format | |
7655 | msgid "can't close file '%s'" | |
7656 | msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।" | |
7657 | ||
7658 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7659 | #, c-format | |
7660 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7661 | msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।" | |
7662 | ||
7663 | #: ../src/common/file.cpp:605 | |
7664 | #, c-format | |
7665 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7666 | msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।" | |
7667 | ||
7668 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7669 | #, c-format | |
7670 | msgid "can't create file '%s'" | |
7671 | msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।" | |
7672 | ||
7673 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7674 | #, c-format | |
7675 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7676 | msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।" | |
7677 | ||
7678 | #: ../src/common/file.cpp:512 | |
7679 | #, c-format | |
7680 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7681 | msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।" | |
7682 | ||
7683 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7684 | #, c-format | |
7685 | msgid "can't execute '%s'" | |
7686 | msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।" | |
7687 | ||
7688 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7689 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7690 | msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।" | |
7691 | ||
7692 | #: ../src/common/file.cpp:482 | |
7693 | #, c-format | |
7694 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7695 | msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।" | |
7696 | ||
7697 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
7698 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7699 | msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।" | |
7700 | ||
7701 | #: ../src/common/file.cpp:383 | |
7702 | #, c-format | |
7703 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7704 | msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।" | |
7705 | ||
7706 | #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7707 | #, c-format | |
7708 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7709 | msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।" | |
7710 | ||
7711 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
7712 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7713 | msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ" | |
7714 | ||
7715 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7716 | #, c-format | |
7717 | msgid "can't open file '%s'" | |
7718 | msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।" | |
7719 | ||
7720 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7721 | #, c-format | |
7722 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7723 | msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।" | |
7724 | ||
7725 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7726 | #, c-format | |
7727 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7728 | msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।" | |
7729 | ||
7730 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7731 | msgid "can't open user configuration file." | |
7732 | msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।" | |
7733 | ||
7734 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7735 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7736 | msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।" | |
7737 | ||
7738 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7739 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7740 | msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।" | |
7741 | ||
7742 | #: ../src/common/file.cpp:335 | |
7743 | #, c-format | |
7744 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7745 | msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।" | |
7746 | ||
7747 | #: ../src/common/file.cpp:600 | |
7748 | #, c-format | |
7749 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7750 | msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।" | |
7751 | ||
7752 | #: ../src/common/file.cpp:617 | |
7753 | #, c-format | |
7754 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7755 | msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।" | |
7756 | ||
7757 | #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7758 | #, c-format | |
7759 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7760 | msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।" | |
7761 | ||
7762 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7763 | #, c-format | |
7764 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7765 | msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।" | |
7766 | ||
7767 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7768 | #, c-format | |
7769 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7770 | msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।" | |
7771 | ||
7772 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7773 | msgid "can't write user configuration file." | |
7774 | msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन " | |
7775 | ||
7776 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7777 | msgid "checksum error" | |
7778 | msgstr "गल्ती जाँच सूचि" | |
7779 | ||
7780 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7781 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7782 | msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची " | |
7783 | ||
7784 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7785 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7786 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7787 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7788 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7789 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7790 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7791 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7792 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7793 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7794 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7795 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7796 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7797 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7798 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7799 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7800 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
7801 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
7802 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
7803 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
7804 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
7805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
7806 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
7807 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
7808 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
7809 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
7810 | msgid "cm" | |
7811 | msgstr "सेमी" | |
7812 | ||
7813 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7814 | msgid "compression error" | |
7815 | msgstr "दबाब गल्ती" | |
7816 | ||
7817 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7818 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7819 | msgstr "8-bit अनुसंहिता मा रूपान्तरण असफल भयो ।" | |
7820 | ||
7821 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
7822 | msgid "ctrl" | |
7823 | msgstr "नियन्त्रण" | |
7824 | ||
7825 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
7826 | msgid "date" | |
7827 | msgstr "मिति" | |
7828 | ||
7829 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7830 | msgid "decompression error" | |
7831 | msgstr "दबाब विहीनता गल्ती" | |
7832 | ||
7833 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
7834 | msgid "default" | |
7835 | msgstr "निर्धारित" | |
7836 | ||
7837 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
7838 | msgid "double" | |
7839 | msgstr "दोबर" | |
7840 | ||
7841 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 | |
7842 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7843 | msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)" | |
7844 | ||
7845 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
7846 | msgid "eighteenth" | |
7847 | msgstr "अठारौं" | |
7848 | ||
7849 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
7850 | msgid "eighth" | |
7851 | msgstr "आठौं" | |
7852 | ||
7853 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
7854 | msgid "eleventh" | |
7855 | msgstr "एघारौं" | |
7856 | ||
7857 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
7858 | #, c-format | |
7859 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7860 | msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ " | |
7861 | ||
7862 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7863 | msgid "error in data format" | |
7864 | msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती " | |
7865 | ||
7866 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
7867 | #, c-format | |
7868 | msgid "error opening '%s'" | |
7869 | msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती " | |
7870 | ||
7871 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7872 | msgid "error opening file" | |
7873 | msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती" | |
7874 | ||
7875 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7876 | msgid "error reading zip central directory" | |
7877 | msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती " | |
7878 | ||
7879 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7880 | msgid "error reading zip local header" | |
7881 | msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती " | |
7882 | ||
7883 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7884 | #, c-format | |
7885 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7886 | msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ" | |
7887 | ||
7888 | #: ../src/common/ffile.cpp:171 | |
7889 | #, c-format | |
7890 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7891 | msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।" | |
7892 | ||
7893 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
7894 | msgid "fifteenth" | |
7895 | msgstr "पन्ध्रौं" | |
7896 | ||
7897 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
7898 | msgid "fifth" | |
7899 | msgstr "पाछौं" | |
7900 | ||
7901 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7902 | #, c-format | |
7903 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7904 | msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।" | |
7905 | ||
7906 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7907 | #, c-format | |
7908 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7909 | msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।" | |
7910 | ||
7911 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7912 | #, c-format | |
7913 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7914 | msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।" | |
7915 | ||
7916 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
7917 | #, c-format | |
7918 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7919 | msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।" | |
7920 | ||
7921 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
7922 | #, c-format | |
7923 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7924 | msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।" | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301 | |
7927 | msgid "files" | |
7928 | msgstr "फाइलहरू" | |
7929 | ||
7930 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
7931 | msgid "first" | |
7932 | msgstr "प्रथम" | |
7933 | ||
7934 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
7935 | msgid "font size" | |
7936 | msgstr "वरणाकृतिको आकार" | |
7937 | ||
7938 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
7939 | msgid "fourteenth" | |
7940 | msgstr "चौधौं " | |
7941 | ||
7942 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
7943 | msgid "fourth" | |
7944 | msgstr "चौथो" | |
7945 | ||
7946 | #: ../src/common/appbase.cpp:680 | |
7947 | msgid "generate verbose log messages" | |
7948 | msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।" | |
7949 | ||
7950 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838 | |
7951 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948 | |
7952 | msgid "image" | |
7953 | msgstr "तस्विर" | |
7954 | ||
7955 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
7956 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7957 | msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा" | |
7958 | ||
7959 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
7960 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7961 | msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक पदावली, थोप्लो छुटेको छ ।" | |
7962 | ||
7963 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
7964 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7965 | msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।" | |
7966 | ||
7967 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
7968 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7969 | msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।" | |
7970 | ||
7971 | #: ../src/generic/logg.cpp:1051 | |
7972 | msgid "invalid message box return value" | |
7973 | msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । " | |
7974 | ||
7975 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
7976 | msgid "invalid zip file" | |
7977 | msgstr "अवैध zip फाइल" | |
7978 | ||
7979 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
7980 | msgid "italic" | |
7981 | msgstr "कोल्टे" | |
7982 | ||
7983 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
7984 | msgid "light" | |
7985 | msgstr "हलुको" | |
7986 | ||
7987 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
7988 | #, c-format | |
7989 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
7990 | msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।" | |
7991 | ||
7992 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
7993 | msgid "midnight" | |
7994 | msgstr "मध्य रात" | |
7995 | ||
7996 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
7997 | msgid "nineteenth" | |
7998 | msgstr "उन्नाइसौं" | |
7999 | ||
8000 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
8001 | msgid "ninth" | |
8002 | msgstr "नवौं" | |
8003 | ||
8004 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8005 | msgid "no DDE error." | |
8006 | msgstr "DDE गल्ती छैन" | |
8007 | ||
8008 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8009 | msgid "no error" | |
8010 | msgstr "गल्ती छैन" | |
8011 | ||
8012 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8013 | #, c-format | |
8014 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8015 | msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ" | |
8016 | ||
8017 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 | |
8018 | msgid "noname" | |
8019 | msgstr "बैनामै " | |
8020 | ||
8021 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
8022 | msgid "noon" | |
8023 | msgstr "मध्यान्न" | |
8024 | ||
8025 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771 | |
8026 | msgid "normal" | |
8027 | msgstr "सामान्य" | |
8028 | ||
8029 | #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333 | |
8030 | msgid "not implemented" | |
8031 | msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको " | |
8032 | ||
8033 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8034 | msgid "num" | |
8035 | msgstr "num" | |
8036 | ||
8037 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8038 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8039 | msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।" | |
8040 | ||
8041 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8042 | msgid "out of memory" | |
8043 | msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर" | |
8044 | ||
8045 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8046 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8047 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8048 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8049 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8050 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8051 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8052 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8053 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8054 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8055 | msgid "percent" | |
8056 | msgstr "प्रतिशत" | |
8057 | ||
8058 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:508 | |
8059 | msgid "process context description" | |
8060 | msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान" | |
8061 | ||
8062 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8063 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
8064 | msgid "pt" | |
8065 | msgstr "pt" | |
8066 | ||
8067 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
8068 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8069 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8070 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8071 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8072 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8073 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8074 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8075 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8076 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8077 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8078 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8079 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8080 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8081 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8082 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8083 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8084 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8085 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8086 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8087 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8088 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8089 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8090 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8091 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8092 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8093 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8094 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8095 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8096 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8097 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8098 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8099 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8100 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8101 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8102 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8103 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8104 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8105 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8106 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8107 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8108 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8109 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8110 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8111 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8112 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8113 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8114 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8115 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8116 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8117 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8118 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8119 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8120 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8121 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8122 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8123 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8124 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8125 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8126 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8127 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8128 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8129 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8130 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8131 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8133 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8134 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8136 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8137 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8138 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8140 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8141 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8142 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8143 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8144 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8145 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8146 | msgid "px" | |
8147 | msgstr "px" | |
8148 | ||
8149 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8150 | msgid "rawctrl" | |
8151 | msgstr "rawctrl" | |
8152 | ||
8153 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8154 | msgid "read error" | |
8155 | msgstr "पढ्नमा गल्ती" | |
8156 | ||
8157 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8158 | #, c-format | |
8159 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8160 | msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc" | |
8161 | ||
8162 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8163 | #, c-format | |
8164 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8165 | msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ" | |
8166 | ||
8167 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8168 | msgid "reentrancy problem." | |
8169 | msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या" | |
8170 | ||
8171 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
8172 | msgid "second" | |
8173 | msgstr "दोस्रो" | |
8174 | ||
8175 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8176 | msgid "seek error" | |
8177 | msgstr "खोजीको गल्ती " | |
8178 | ||
8179 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8180 | msgid "seventeenth" | |
8181 | msgstr "सत्रौं" | |
8182 | ||
8183 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
8184 | msgid "seventh" | |
8185 | msgstr "सातौं" | |
8186 | ||
8187 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8188 | msgid "shift" | |
8189 | msgstr "shift" | |
8190 | ||
8191 | #: ../src/common/appbase.cpp:670 | |
8192 | msgid "show this help message" | |
8193 | msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ " | |
8194 | ||
8195 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8196 | msgid "sixteenth" | |
8197 | msgstr "सोह्रौं" | |
8198 | ||
8199 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
8200 | msgid "sixth" | |
8201 | msgstr "छैठौँ" | |
8202 | ||
8203 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8204 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8205 | msgstr "प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)" | |
8206 | ||
8207 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8208 | msgid "specify the theme to use" | |
8209 | msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।" | |
8210 | ||
8211 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815 | |
8212 | msgid "standard/circle" | |
8213 | msgstr "स्तरीय/वृत" | |
8214 | ||
8215 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816 | |
8216 | msgid "standard/circle-outline" | |
8217 | msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा" | |
8218 | ||
8219 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8220 | msgid "standard/diamond" | |
8221 | msgstr "हिरा/हिरा" | |
8222 | ||
8223 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817 | |
8224 | msgid "standard/square" | |
8225 | msgstr "वर्ग/वर्ग" | |
8226 | ||
8227 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8228 | msgid "standard/triangle" | |
8229 | msgstr "स्तरीय/त्रिभुज" | |
8230 | ||
8231 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8232 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8233 | msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर" | |
8234 | ||
8235 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8236 | msgid "str" | |
8237 | msgstr "str" | |
8238 | ||
8239 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8240 | msgid "strikethrough" | |
8241 | msgstr "strikethrough" | |
8242 | ||
8243 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8244 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8245 | msgid "tar entry not open" | |
8246 | msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ" | |
8247 | ||
8248 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
8249 | msgid "tenth" | |
8250 | msgstr "दसौं" | |
8251 | ||
8252 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8253 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8254 | msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।" | |
8255 | ||
8256 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
8257 | msgid "third" | |
8258 | msgstr "तेस्रो" | |
8259 | ||
8260 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8261 | msgid "thirteenth" | |
8262 | msgstr "तेह्रौं" | |
8263 | ||
8264 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
8265 | msgid "today" | |
8266 | msgstr "आज" | |
8267 | ||
8268 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
8269 | msgid "tomorrow" | |
8270 | msgstr "भोलि" | |
8271 | ||
8272 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
8273 | #, c-format | |
8274 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8275 | msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।" | |
8276 | ||
8277 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
8278 | msgid "translator-credits" | |
8279 | msgstr "अणुवादकन-श्रेय" | |
8280 | ||
8281 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8282 | msgid "twelfth" | |
8283 | msgstr "बाह्रौं" | |
8284 | ||
8285 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8286 | msgid "twentieth" | |
8287 | msgstr "बीसौं" | |
8288 | ||
8289 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8290 | msgid "underlined" | |
8291 | msgstr "अधोरेखाङ्कित" | |
8292 | ||
8293 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
8294 | #, c-format | |
8295 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8296 | msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।" | |
8297 | ||
8298 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8299 | msgid "unexpected end of file" | |
8300 | msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त" | |
8301 | ||
8302 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8303 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8304 | msgid "unknown" | |
8305 | msgstr "अज्ञात" | |
8306 | ||
8307 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8308 | #, c-format | |
8309 | msgid "unknown class %s" | |
8310 | msgstr "अज्ञात class %s" | |
8311 | ||
8312 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8313 | msgid "unknown error" | |
8314 | msgstr "अज्ञात गल्ती" | |
8315 | ||
8316 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8317 | #, c-format | |
8318 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8319 | msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)" | |
8320 | ||
8321 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8322 | msgid "unknown seek origin" | |
8323 | msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन " | |
8324 | ||
8325 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
8326 | #, c-format | |
8327 | msgid "unknown-%d" | |
8328 | msgstr "अज्ञात -%d" | |
8329 | ||
8330 | #: ../src/common/docview.cpp:508 | |
8331 | msgid "unnamed" | |
8332 | msgstr "नाम नपाएको" | |
8333 | ||
8334 | #: ../src/common/docview.cpp:1602 | |
8335 | #, c-format | |
8336 | msgid "unnamed%d" | |
8337 | msgstr "नाम नभएको %d" | |
8338 | ||
8339 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8340 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8341 | msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि " | |
8342 | ||
8343 | #: ../src/common/translation.cpp:1886 | |
8344 | #, c-format | |
8345 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8346 | msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।" | |
8347 | ||
8348 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8349 | msgid "write error" | |
8350 | msgstr "लेखाइमा गल्ती" | |
8351 | ||
8352 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
8353 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8354 | msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।" | |
8355 | ||
8356 | #: ../src/gtk/print.cpp:997 | |
8357 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8358 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।" | |
8359 | ||
8360 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8361 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8362 | msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।" | |
8363 | ||
8364 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8365 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8366 | msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।" | |
8367 | ||
8368 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8369 | #, c-format | |
8370 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8371 | msgstr "wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।" | |
8372 | ||
8373 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8374 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8375 | msgstr "wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।" | |
8376 | ||
8377 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
8378 | msgid "xxxx" | |
8379 | msgstr "xxxx" | |
8380 | ||
8381 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
8382 | msgid "yesterday" | |
8383 | msgstr "हिजो" | |
8384 | ||
8385 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 | |
8386 | #, c-format | |
8387 | msgid "zlib error %d" | |
8388 | msgstr "zlib गल्ती %d" | |
8389 | ||
8390 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8391 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8392 | msgid "~" | |
8393 | msgstr "~" | |
8394 | ||
8395 | #~ msgid "1" | |
8396 | #~ msgstr "1" | |
8397 | ||
8398 | #~ msgid "10" | |
8399 | #~ msgstr "10" | |
8400 | ||
8401 | #~ msgid "3" | |
8402 | #~ msgstr "3" | |
8403 | ||
8404 | #~ msgid "4" | |
8405 | #~ msgstr "4" | |
8406 | ||
8407 | #~ msgid "5" | |
8408 | #~ msgstr "5" | |
8409 | ||
8410 | #~ msgid "6" | |
8411 | #~ msgstr "6" | |
8412 | ||
8413 | #~ msgid "7" | |
8414 | #~ msgstr "7" | |
8415 | ||
8416 | #~ msgid "8" | |
8417 | #~ msgstr "8" | |
8418 | ||
8419 | #~ msgid "9" | |
8420 | #~ msgstr "9" | |
8421 | ||
8422 | #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
8423 | #~ msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।" | |
8424 | ||
8425 | #~ msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
8426 | #~ msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।" | |
8427 | ||
8428 | #~ msgid "&Preview..." | |
8429 | #~ msgstr "&चेहरा.." | |
8430 | ||
8431 | #~ msgid "Enable vertical offset." | |
8432 | #~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ" | |
8433 | ||
8434 | #~ msgid "Preview..." | |
8435 | #~ msgstr "चेहरा.." | |
8436 | ||
8437 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8438 | #~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।" | |
8439 | ||
8440 | #~ msgid "Units for the object offset." | |
8441 | #~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ" | |
8442 | ||
8443 | #~ msgid "Vertical &Offset:" | |
8444 | #~ msgstr "ठाडो &हातो" |