]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424 | |
2 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429 | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.0\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:29+0100\n" | |
9 | "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | |
10 | "Language-Team: Martin Srebotnjak, LUGOS <users@sl.openoffice.org>\n" | |
11 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
12 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
14 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" | |
15 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" | |
17 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
18 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" | |
19 | ||
20 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
21 | msgid "" | |
22 | "\n" | |
23 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
24 | msgstr "" | |
25 | "\n" | |
26 | "Prosimo pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n" | |
27 | ||
28 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
29 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265 | |
30 | msgid " " | |
31 | msgstr " " | |
32 | ||
33 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
34 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
35 | msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n" | |
36 | ||
37 | # common/log.cpp:242 | |
38 | #: ../src/common/log.cpp:411 | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid " (error %ld: %s)" | |
41 | msgstr "(napaka %ld: %s)" | |
42 | ||
43 | # common/docview.cpp:1206 | |
44 | #: ../src/common/docview.cpp:1464 | |
45 | msgid " - " | |
46 | msgstr " - " | |
47 | ||
48 | # html/htmprint.cpp:490 | |
49 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579 | |
50 | msgid " Preview" | |
51 | msgstr "Predogled" | |
52 | ||
53 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
54 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 | |
55 | msgid " bold" | |
56 | msgstr "krepko" | |
57 | ||
58 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
59 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 | |
60 | msgid " italic" | |
61 | msgstr "ležeče" | |
62 | ||
63 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
64 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 | |
65 | msgid " light" | |
66 | msgstr " rahla" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
69 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
70 | msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in." | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
73 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
74 | msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in." | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
77 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
78 | msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in." | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
81 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
82 | msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in." | |
83 | ||
84 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
85 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
86 | msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in." | |
87 | ||
88 | #: ../src/common/filename.cpp:2368 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "%.*f GB" | |
91 | msgstr "%.*f GB" | |
92 | ||
93 | #: ../src/common/filename.cpp:2366 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "%.*f MB" | |
96 | msgstr "%.*f MB" | |
97 | ||
98 | #: ../src/common/filename.cpp:2370 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "%.*f TB" | |
101 | msgstr "%.*f TB" | |
102 | ||
103 | #: ../src/common/filename.cpp:2364 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "%.*f kB" | |
106 | msgstr "%.*f kB" | |
107 | ||
108 | # html/helpfrm.cpp:718 | |
109 | # html/helpfrm.cpp:719 | |
110 | # html/helpfrm.cpp:1277 | |
111 | # html/helpfrm.cpp:1304 | |
112 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049 | |
113 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "%i of %i" | |
116 | msgstr "%i od %i" | |
117 | ||
118 | # generic/filedlgg.cpp:328 | |
119 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "%ld byte" | |
122 | msgid_plural "%ld bytes" | |
123 | msgstr[0] "%ld bajtov" | |
124 | msgstr[1] "%ld bajtov" | |
125 | msgstr[2] "%ld bajtov" | |
126 | msgstr[3] "%ld bajtov" | |
127 | ||
128 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
129 | #, fuzzy, c-format | |
130 | msgid "%s" | |
131 | msgstr "%s B" | |
132 | ||
133 | # common/cmdline.cpp:735 | |
134 | #: ../src/common/cmdline.cpp:922 | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "%s (or %s)" | |
137 | msgstr "%s (ali %s)" | |
138 | ||
139 | #: ../src/common/filename.cpp:2362 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "%s B" | |
142 | msgstr "%s B" | |
143 | ||
144 | # generic/logg.cpp:243 | |
145 | #: ../src/generic/logg.cpp:285 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "%s Error" | |
148 | msgstr "Napaka %s" | |
149 | ||
150 | # generic/logg.cpp:251 | |
151 | #: ../src/generic/logg.cpp:293 | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "%s Information" | |
154 | msgstr "Informacija %s" | |
155 | ||
156 | # generic/logg.cpp:247 | |
157 | #: ../src/generic/logg.cpp:289 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "%s Warning" | |
160 | msgstr "Opozorilo %s" | |
161 | ||
162 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
165 | msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'" | |
166 | ||
167 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
168 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
171 | msgstr "datoteke %s (%s)|%s" | |
172 | ||
173 | #: ../src/common/msgout.cpp:209 | |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "%s message" | |
176 | msgstr "sporočilo %s" | |
177 | ||
178 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130 | |
179 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 | |
180 | msgid "&About..." | |
181 | msgstr "&O programu ..." | |
182 | ||
183 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
184 | msgid "&Actual Size" | |
185 | msgstr "&Dejanska velikost" | |
186 | ||
187 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
188 | #, fuzzy | |
189 | msgid "&After a paragraph:" | |
190 | msgstr "Za odstavkom:" | |
191 | ||
192 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 | |
193 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 | |
194 | msgid "&Alignment" | |
195 | msgstr "&Poravnava" | |
196 | ||
197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
198 | msgid "&Apply" | |
199 | msgstr "&Uporabi" | |
200 | ||
201 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
202 | msgid "&Apply Style" | |
203 | msgstr "&Uporabi slog" | |
204 | ||
205 | # msw/mdi.cpp:187 | |
206 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
207 | msgid "&Arrange Icons" | |
208 | msgstr "&Uredi ikone" | |
209 | ||
210 | # generic/helpwxht.cpp:157 | |
211 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
212 | msgid "&Back" | |
213 | msgstr "&Nazaj" | |
214 | ||
215 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
216 | msgid "&Based on:" | |
217 | msgstr "&Temelji na:" | |
218 | ||
219 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
220 | #, fuzzy | |
221 | msgid "&Before a paragraph:" | |
222 | msgstr "Pred odstavkom:" | |
223 | ||
224 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
225 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
226 | msgid "&Bold" | |
227 | msgstr "&Krepko" | |
228 | ||
229 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
230 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 | |
231 | msgid "&Bullet style:" | |
232 | msgstr "Slog &oznak:" | |
233 | ||
234 | # common/dlgcmn.cpp:148 | |
235 | # common/prntbase.cpp:109 | |
236 | # generic/dcpsg.cpp:2271 | |
237 | # generic/dirdlgg.cpp:425 | |
238 | # generic/filedlgg.cpp:916 | |
239 | # generic/fontdlgg.cpp:257 | |
240 | # generic/prntdlgg.cpp:468 | |
241 | # generic/progdlgg.cpp:179 | |
242 | # generic/proplist.cpp:523 | |
243 | # generic/wizard.cpp:192 | |
244 | # html/helpfrm.cpp:910 | |
245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 | |
246 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458 | |
247 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
248 | msgid "&Cancel" | |
249 | msgstr "&Prekliči" | |
250 | ||
251 | # msw/mdi.cpp:183 | |
252 | #: ../src/msw/mdi.cpp:167 | |
253 | msgid "&Cascade" | |
254 | msgstr "&Kaskadno" | |
255 | ||
256 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 | |
257 | msgid "&Character code:" | |
258 | msgstr "&Koda znaka:" | |
259 | ||
260 | # generic/logg.cpp:475 | |
261 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
262 | msgid "&Clear" | |
263 | msgstr "&Počisti" | |
264 | ||
265 | # generic/logg.cpp:477 | |
266 | # generic/tipdlg.cpp:170 | |
267 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
268 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539 | |
269 | msgid "&Close" | |
270 | msgstr "&Zapri" | |
271 | ||
272 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
273 | msgid "&Colour:" | |
274 | msgstr "&Barva:" | |
275 | ||
276 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 | |
277 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 | |
278 | msgid "&Copy" | |
279 | msgstr "&Kopiraj" | |
280 | ||
281 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 | |
282 | #, fuzzy | |
283 | msgid "&Copy URL" | |
284 | msgstr "&Kopiraj" | |
285 | ||
286 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 | |
287 | msgid "&Debug report preview:" | |
288 | msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:" | |
289 | ||
290 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 | |
291 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154 | |
292 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 | |
293 | msgid "&Delete" | |
294 | msgstr "&Izbriši" | |
295 | ||
296 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
297 | msgid "&Delete Style..." | |
298 | msgstr "&Izbriši slog ..." | |
299 | ||
300 | #: ../src/generic/logg.cpp:750 | |
301 | msgid "&Details" | |
302 | msgstr "&Podrobnosti" | |
303 | ||
304 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
306 | msgid "&Down" | |
307 | msgstr "&Dol" | |
308 | ||
309 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
310 | msgid "&Edit" | |
311 | msgstr "&Uredi" | |
312 | ||
313 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
314 | msgid "&Edit Style..." | |
315 | msgstr "&Uredi slog ..." | |
316 | ||
317 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
318 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134 | |
319 | msgid "&File" | |
320 | msgstr "&Datoteka" | |
321 | ||
322 | # html/helpfrm.cpp:340 | |
323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
324 | msgid "&Find" | |
325 | msgstr "&Najdi" | |
326 | ||
327 | # generic/wizard.cpp:284 | |
328 | #: ../src/generic/wizard.cpp:660 | |
329 | msgid "&Finish" | |
330 | msgstr "&Dokončaj" | |
331 | ||
332 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
333 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 | |
334 | msgid "&Font family:" | |
335 | msgstr "&Družina pisave:" | |
336 | ||
337 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
338 | msgid "&Font for Level..." | |
339 | msgstr "&Pisava za raven ..." | |
340 | ||
341 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
342 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 | |
343 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
344 | msgid "&Font:" | |
345 | msgstr "&Pisava:" | |
346 | ||
347 | # common/dlgcmn.cpp:132 | |
348 | # generic/helpwxht.cpp:158 | |
349 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
350 | msgid "&Forward" | |
351 | msgstr "&Naprej" | |
352 | ||
353 | # generic/prntdlgg.cpp:187 | |
354 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
355 | msgid "&From:" | |
356 | msgstr "&Od:" | |
357 | ||
358 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1161 | |
359 | msgid "&Goto..." | |
360 | msgstr "&Pojdi na ..." | |
361 | ||
362 | # common/dlgcmn.cpp:144 | |
363 | # generic/proplist.cpp:528 | |
364 | # html/helpfrm.cpp:208 | |
365 | # msw/mdi.cpp:1283 | |
366 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135 | |
367 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461 | |
368 | #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 | |
369 | msgid "&Help" | |
370 | msgstr "&Pomoč" | |
371 | ||
372 | # generic/dirdlgg.cpp:212 | |
373 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
374 | msgid "&Home" | |
375 | msgstr "&Domači imenik" | |
376 | ||
377 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 | |
378 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 | |
379 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
380 | msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)" | |
381 | ||
382 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
383 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 | |
384 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
385 | msgid "&Indeterminate" | |
386 | msgstr "&Nedoločeno" | |
387 | ||
388 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
390 | msgid "&Index" | |
391 | msgstr "&Kazalo" | |
392 | ||
393 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
394 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
395 | msgid "&Italic" | |
396 | msgstr "&Ležeče" | |
397 | ||
398 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 | |
399 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
400 | msgid "&Justified" | |
401 | msgstr "&Poravnano" | |
402 | ||
403 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 | |
404 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 | |
405 | msgid "&Left" | |
406 | msgstr "&Levo" | |
407 | ||
408 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 | |
409 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 | |
410 | msgid "&Left:" | |
411 | msgstr "&Levo:" | |
412 | ||
413 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
414 | msgid "&List level:" | |
415 | msgstr "&Raven seznama:" | |
416 | ||
417 | # generic/logg.cpp:478 | |
418 | #: ../src/generic/logg.cpp:540 | |
419 | msgid "&Log" | |
420 | msgstr "&Dnevnik" | |
421 | ||
422 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
423 | msgid "&Move" | |
424 | msgstr "&Premakni" | |
425 | ||
426 | # msw/mdi.cpp:188 | |
427 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
428 | msgid "&New" | |
429 | msgstr "&Nov" | |
430 | ||
431 | # msw/mdi.cpp:188 | |
432 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
433 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
434 | msgid "&Next" | |
435 | msgstr "&Naslednji" | |
436 | ||
437 | # generic/wizard.cpp:189 | |
438 | # generic/wizard.cpp:286 | |
439 | #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658 | |
440 | msgid "&Next >" | |
441 | msgstr "&Naslednji >" | |
442 | ||
443 | # generic/tipdlg.cpp:175 | |
444 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 | |
445 | msgid "&Next Tip" | |
446 | msgstr "N&aslednji namig" | |
447 | ||
448 | # generic/wizard.cpp:189 | |
449 | # generic/wizard.cpp:286 | |
450 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
451 | msgid "&Next style:" | |
452 | msgstr "&Naslednji slog:" | |
453 | ||
454 | # common/dlgcmn.cpp:111 | |
455 | # common/dlgcmn.cpp:121 | |
456 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
457 | msgid "&No" | |
458 | msgstr "&Ne" | |
459 | ||
460 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 | |
461 | msgid "&Notes:" | |
462 | msgstr "&Opombe:" | |
463 | ||
464 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 | |
465 | msgid "&Number:" | |
466 | msgstr "&Številka:" | |
467 | ||
468 | # common/dlgcmn.cpp:127 | |
469 | # generic/dcpsg.cpp:2270 | |
470 | # generic/dirdlgg.cpp:423 | |
471 | # generic/filedlgg.cpp:907 | |
472 | # generic/fontdlgg.cpp:256 | |
473 | # generic/logg.cpp:733 | |
474 | # generic/prntdlgg.cpp:467 | |
475 | # generic/proplist.cpp:511 | |
476 | # html/helpfrm.cpp:909 | |
477 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 | |
478 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
479 | msgid "&OK" | |
480 | msgstr "&V redu" | |
481 | ||
482 | # generic/logg.cpp:473 | |
483 | # generic/logg.cpp:774 | |
484 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125 | |
485 | msgid "&Open..." | |
486 | msgstr "&Odpri ..." | |
487 | ||
488 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
489 | #, fuzzy | |
490 | msgid "&Outline level:" | |
491 | msgstr "&Raven seznama:" | |
492 | ||
493 | # common/cmdline.cpp:912 | |
494 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 | |
495 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 | |
496 | msgid "&Paste" | |
497 | msgstr "&Prilepi" | |
498 | ||
499 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
500 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 | |
501 | msgid "&Point size:" | |
502 | msgstr "&Velikost pisave:" | |
503 | ||
504 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
505 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
506 | msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):" | |
507 | ||
508 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
509 | msgid "&Preferences" | |
510 | msgstr "&Možnosti" | |
511 | ||
512 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
513 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
514 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
515 | msgid "&Previous" | |
516 | msgstr "&Prejšnji" | |
517 | ||
518 | # common/prntbase.cpp:366 | |
519 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
520 | msgid "&Print..." | |
521 | msgstr "&Natisni ..." | |
522 | ||
523 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
524 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
525 | msgid "&Properties" | |
526 | msgstr "&Lastnosti" | |
527 | ||
528 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
529 | msgid "&Quit" | |
530 | msgstr "&Izhod" | |
531 | ||
532 | # common/docview.cpp:1945 | |
533 | # common/docview.cpp:1956 | |
534 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
535 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 | |
536 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 | |
537 | msgid "&Redo" | |
538 | msgstr "&Ponovi" | |
539 | ||
540 | # common/docview.cpp:1939 | |
541 | # common/docview.cpp:1966 | |
542 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
543 | msgid "&Redo " | |
544 | msgstr "&Ponovi " | |
545 | ||
546 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
547 | msgid "&Rename Style..." | |
548 | msgstr "&Preimenuj slog ..." | |
549 | ||
550 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
551 | msgid "&Replace" | |
552 | msgstr "&Zamenjaj" | |
553 | ||
554 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
555 | msgid "&Restart numbering" | |
556 | msgstr "&Znova oštevilči" | |
557 | ||
558 | # common/docview.cpp:1945 | |
559 | # common/docview.cpp:1956 | |
560 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
561 | msgid "&Restore" | |
562 | msgstr "&Obnovi" | |
563 | ||
564 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
565 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 | |
566 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
567 | msgid "&Right" | |
568 | msgstr "&Desno" | |
569 | ||
570 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
571 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 | |
572 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
573 | msgid "&Right:" | |
574 | msgstr "&Desno:" | |
575 | ||
576 | # generic/logg.cpp:473 | |
577 | # generic/logg.cpp:774 | |
578 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
579 | msgid "&Save" | |
580 | msgstr "&Shrani" | |
581 | ||
582 | # generic/logg.cpp:473 | |
583 | # generic/logg.cpp:774 | |
584 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
585 | msgid "&Save..." | |
586 | msgstr "&Shrani ..." | |
587 | ||
588 | # generic/tipdlg.cpp:172 | |
589 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 | |
590 | msgid "&Show tips at startup" | |
591 | msgstr "&Pokaži namige ob zagonu" | |
592 | ||
593 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
594 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
595 | msgid "&Size" | |
596 | msgstr "&Velikost" | |
597 | ||
598 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
599 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 | |
600 | msgid "&Size:" | |
601 | msgstr "&Velikost:" | |
602 | ||
603 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 | |
604 | #, fuzzy | |
605 | msgid "&Skip" | |
606 | msgstr "Preskoči" | |
607 | ||
608 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 | |
609 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 | |
610 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
611 | msgstr "&Razmik (v desetinah mm)" | |
612 | ||
613 | # common/dlgcmn.cpp:138 | |
614 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
615 | msgid "&Stop" | |
616 | msgstr "&Ustavi" | |
617 | ||
618 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
619 | msgid "&Strikethrough" | |
620 | msgstr "" | |
621 | ||
622 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
623 | msgid "&Style:" | |
624 | msgstr "&Slog:" | |
625 | ||
626 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
627 | msgid "&Styles:" | |
628 | msgstr "&Slogi:" | |
629 | ||
630 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
631 | msgid "&Subset:" | |
632 | msgstr "&Podmnožica:" | |
633 | ||
634 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
635 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 | |
636 | msgid "&Symbol:" | |
637 | msgstr "&Simbol:" | |
638 | ||
639 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
640 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 | |
641 | msgid "&Underline" | |
642 | msgstr "&Podčrtaj" | |
643 | ||
644 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
645 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
646 | msgid "&Underlining:" | |
647 | msgstr "&Podčrtovanje:" | |
648 | ||
649 | # common/docview.cpp:1951 | |
650 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
651 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148 | |
652 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 | |
653 | msgid "&Undo" | |
654 | msgstr "&Razveljavi" | |
655 | ||
656 | # common/docview.cpp:1926 | |
657 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
658 | msgid "&Undo " | |
659 | msgstr "&Razveljavi" | |
660 | ||
661 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
662 | msgid "&Unindent" | |
663 | msgstr "&Nezamaknjeno" | |
664 | ||
665 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
666 | msgid "&Up" | |
667 | msgstr "&Gor" | |
668 | ||
669 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
670 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 | |
671 | msgid "&Weight:" | |
672 | msgstr "&Debelina:" | |
673 | ||
674 | # msw/mdi.cpp:1287 | |
675 | # msw/mdi.cpp:1294 | |
676 | # msw/window.cpp:2286 | |
677 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
678 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
679 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
680 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467 | |
681 | msgid "&Window" | |
682 | msgstr "&Okno" | |
683 | ||
684 | # common/dlgcmn.cpp:109 | |
685 | # common/dlgcmn.cpp:116 | |
686 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
687 | msgid "&Yes" | |
688 | msgstr "&Da" | |
689 | ||
690 | # common/config.cpp:396 | |
691 | # msw/regconf.cpp:264 | |
692 | #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
695 | msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano." | |
696 | ||
697 | # common/valtext.cpp:140 | |
698 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 | |
699 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "'%s' is invalid" | |
702 | msgstr "'%s' je neveljaven" | |
703 | ||
704 | # common/cmdline.cpp:657 | |
705 | #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838 | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
708 | msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'." | |
709 | ||
710 | # common/intl.cpp:412 | |
711 | #: ../src/common/intl.cpp:1283 | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
714 | msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil." | |
715 | ||
716 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
719 | msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik." | |
720 | ||
721 | # common/valtext.cpp:178 | |
722 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "'%s' should be numeric." | |
725 | msgstr "'%s' sme biti le število." | |
726 | ||
727 | # common/valtext.cpp:160 | |
728 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
731 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake." | |
732 | ||
733 | # common/valtext.cpp:166 | |
734 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 | |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
737 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake." | |
738 | ||
739 | # common/valtext.cpp:172 | |
740 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
743 | msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake." | |
744 | ||
745 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
746 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
747 | msgid "(*)" | |
748 | msgstr "(*)" | |
749 | ||
750 | # html/helpfrm.cpp:679 | |
751 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982 | |
752 | msgid "(Help)" | |
753 | msgstr "(Pomoč)" | |
754 | ||
755 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
756 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
757 | msgid "(None)" | |
758 | msgstr "(brez)" | |
759 | ||
760 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
761 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 | |
762 | msgid "(Normal text)" | |
763 | msgstr "(navadno besedilo)" | |
764 | ||
765 | # html/helpfrm.cpp:276 | |
766 | # html/helpfrm.cpp:783 | |
767 | # html/helpfrm.cpp:1330 | |
768 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118 | |
769 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
770 | msgid "(bookmarks)" | |
771 | msgstr "(zaznamki)" | |
772 | ||
773 | # html/helpdata.cpp:644 | |
774 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 | |
775 | msgid "(none)" | |
776 | msgstr "(brez)" | |
777 | ||
778 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
779 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
780 | msgid "*" | |
781 | msgstr "*" | |
782 | ||
783 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
784 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
785 | msgid "*)" | |
786 | msgstr "*)" | |
787 | ||
788 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
789 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
790 | msgid "+" | |
791 | msgstr "+" | |
792 | ||
793 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
794 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
795 | msgid "-" | |
796 | msgstr "-" | |
797 | ||
798 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
799 | msgid "1" | |
800 | msgstr "" | |
801 | ||
802 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
803 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
804 | msgid "1.5" | |
805 | msgstr "1,5" | |
806 | ||
807 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
808 | msgid "10 x 11 in" | |
809 | msgstr "10 x 11 in." | |
810 | ||
811 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
812 | msgid "10 x 14 in" | |
813 | msgstr "10 x 14 in." | |
814 | ||
815 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
816 | msgid "11 x 17 in" | |
817 | msgstr "11 x 17 in." | |
818 | ||
819 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
820 | msgid "12 x 11 in" | |
821 | msgstr "12 x 11 in." | |
822 | ||
823 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
824 | msgid "15 x 11 in" | |
825 | msgstr "15 x 11 in." | |
826 | ||
827 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
828 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
829 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
830 | msgid "2" | |
831 | msgstr "2" | |
832 | ||
833 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
834 | msgid "3" | |
835 | msgstr "" | |
836 | ||
837 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
838 | msgid "4" | |
839 | msgstr "" | |
840 | ||
841 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
842 | msgid "5" | |
843 | msgstr "" | |
844 | ||
845 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
846 | msgid "6" | |
847 | msgstr "" | |
848 | ||
849 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
850 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
851 | msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in." | |
852 | ||
853 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
854 | msgid "7" | |
855 | msgstr "" | |
856 | ||
857 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
858 | msgid "8" | |
859 | msgstr "" | |
860 | ||
861 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
862 | msgid "9" | |
863 | msgstr "" | |
864 | ||
865 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
866 | msgid "9 x 11 in" | |
867 | msgstr "9 x 11 in." | |
868 | ||
869 | # html/htmprint.cpp:272 | |
870 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
871 | msgid ": file does not exist!" | |
872 | msgstr ": datoteka ne obstaja!" | |
873 | ||
874 | # common/fontmap.cpp:507 | |
875 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
876 | msgid ": unknown charset" | |
877 | msgstr ": neznan nabor znakov" | |
878 | ||
879 | # common/fontmap.cpp:712 | |
880 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
881 | msgid ": unknown encoding" | |
882 | msgstr ": neznano kodiranje" | |
883 | ||
884 | # generic/wizard.cpp:186 | |
885 | #: ../src/generic/wizard.cpp:463 | |
886 | msgid "< &Back" | |
887 | msgstr "< &Nazaj" | |
888 | ||
889 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1143 | |
890 | msgid "<<" | |
891 | msgstr "<<" | |
892 | ||
893 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
894 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 | |
895 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
896 | msgid "<Any Decorative>" | |
897 | msgstr "<katera koli okrasna>" | |
898 | ||
899 | # generic/fontdlgg.cpp:208 | |
900 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 | |
901 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
902 | msgid "<Any Modern>" | |
903 | msgstr "<katera koli sodobna>" | |
904 | ||
905 | # generic/fontdlgg.cpp:206 | |
906 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 | |
907 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
908 | msgid "<Any Roman>" | |
909 | msgstr "<katera koi serifna>" | |
910 | ||
911 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
912 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 | |
913 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
914 | msgid "<Any Script>" | |
915 | msgstr "<katera koli pisana>" | |
916 | ||
917 | # generic/fontdlgg.cpp:210 | |
918 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 | |
919 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
920 | msgid "<Any Swiss>" | |
921 | msgstr "<katera koli neserifna>" | |
922 | ||
923 | # generic/fontdlgg.cpp:211 | |
924 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 | |
925 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
926 | msgid "<Any Teletype>" | |
927 | msgstr "<katera koli strojna>" | |
928 | ||
929 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
930 | msgid "<Any>" | |
931 | msgstr "<katerikoli>" | |
932 | ||
933 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
934 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308 | |
935 | msgid "<DIR>" | |
936 | msgstr "<IMENIK>" | |
937 | ||
938 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
939 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
940 | msgid "<DRIVE>" | |
941 | msgstr "<POGON>" | |
942 | ||
943 | # generic/filedlgg.cpp:357 | |
944 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
945 | msgid "<LINK>" | |
946 | msgstr "<POVEZAVA>" | |
947 | ||
948 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
949 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
950 | msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>" | |
951 | ||
952 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
953 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
954 | msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>" | |
955 | ||
956 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
957 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
958 | msgstr "<b>Kepka pisava.</b> " | |
959 | ||
960 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
961 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
962 | msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> " | |
963 | ||
964 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
965 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
966 | msgid ">" | |
967 | msgstr ">" | |
968 | ||
969 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 | |
970 | msgid ">>" | |
971 | msgstr ">>" | |
972 | ||
973 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1155 | |
974 | msgid ">>|" | |
975 | msgstr ">>|" | |
976 | ||
977 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 | |
978 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
979 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n" | |
980 | ||
981 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
982 | #, fuzzy | |
983 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
984 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n" | |
985 | ||
986 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
987 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
988 | msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'" | |
989 | ||
990 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
991 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
992 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 | |
993 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
994 | msgid "A standard bullet name." | |
995 | msgstr "Standardno ime oznake." | |
996 | ||
997 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
998 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
999 | msgstr "A2, 420 x 594 mm" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1002 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1003 | msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1006 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1007 | msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm" | |
1008 | ||
1009 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1010 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1011 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1012 | msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm" | |
1013 | ||
1014 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1015 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1016 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1017 | msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm" | |
1018 | ||
1019 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1020 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1021 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1022 | msgstr "A3, 297 x 420 mm" | |
1023 | ||
1024 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1025 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1026 | msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in." | |
1027 | ||
1028 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1029 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1030 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1031 | msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" | |
1032 | ||
1033 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1034 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1035 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1036 | msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm" | |
1037 | ||
1038 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1039 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1040 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1041 | msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm" | |
1042 | ||
1043 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1044 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1045 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1046 | msgstr "A4, 210 x 297 mm" | |
1047 | ||
1048 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1049 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1050 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1051 | msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm" | |
1052 | ||
1053 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1054 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1055 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1056 | msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1059 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1060 | msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm" | |
1061 | ||
1062 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1063 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1064 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1065 | msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm" | |
1066 | ||
1067 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1068 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1069 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1070 | msgstr "A5, 148 x 210 mm" | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1073 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1074 | msgstr "A6, 105 x 148 mm" | |
1075 | ||
1076 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1077 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1078 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1079 | msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm" | |
1080 | ||
1081 | # generic/fontdlgg.cpp:325 | |
1082 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
1083 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 | |
1084 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1085 | msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj." | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
1088 | msgid "ADD" | |
1089 | msgstr "DODAJ" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
1092 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 | |
1093 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 | |
1094 | msgid "ASCII" | |
1095 | msgstr "ASCII" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 | |
1098 | msgid "About " | |
1099 | msgstr "O programu ..." | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1102 | #, fuzzy, c-format | |
1103 | msgid "About %s" | |
1104 | msgstr "O programu ..." | |
1105 | ||
1106 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
1107 | msgid "Add" | |
1108 | msgstr "Dodaj" | |
1109 | ||
1110 | # html/helpfrm.cpp:270 | |
1111 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 | |
1112 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1113 | msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke" | |
1114 | ||
1115 | # generic/colrdlgg.cpp:269 | |
1116 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 | |
1117 | msgid "Add to custom colours" | |
1118 | msgstr "Dodaj k predelanim barvam" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 | |
1121 | msgid "Added item is invalid." | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | ||
1124 | # html/helpctrl.cpp:83 | |
1125 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 | |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "Adding book %s" | |
1128 | msgstr "Dodajanje knjige %s" | |
1129 | ||
1130 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
1131 | msgid "After a paragraph:" | |
1132 | msgstr "Za odstavkom:" | |
1133 | ||
1134 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
1135 | msgid "Align Left" | |
1136 | msgstr "Poravnaj levo" | |
1137 | ||
1138 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
1139 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
1140 | msgid "Align Right" | |
1141 | msgstr "Poravnaj desno" | |
1142 | ||
1143 | # generic/prntdlgg.cpp:163 | |
1144 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1145 | msgid "All" | |
1146 | msgstr "Vse" | |
1147 | ||
1148 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1149 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1152 | msgstr "Vse datoteke (%s)|%s" | |
1153 | ||
1154 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1155 | #: ../include/wx/defs.h:2582 | |
1156 | msgid "All files (*)|*" | |
1157 | msgstr "Vse datoteke (*)|*" | |
1158 | ||
1159 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1160 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
1161 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1162 | msgstr "Vse datoteke (*.*)|*" | |
1163 | ||
1164 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
1165 | #: ../include/wx/defs.h:2579 | |
1166 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1167 | msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*" | |
1168 | ||
1169 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 | |
1170 | msgid "All styles" | |
1171 | msgstr "Vsi slogi" | |
1172 | ||
1173 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1174 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1175 | msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet." | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1178 | msgid "Already dialling ISP." | |
1179 | msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku." | |
1180 | ||
1181 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 | |
1182 | msgid "Alt-" | |
1183 | msgstr "Alt-" | |
1184 | ||
1185 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
1186 | #, fuzzy | |
1187 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1188 | msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/generic/animateg.cpp:164 | |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1193 | msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld." | |
1194 | ||
1195 | # generic/logg.cpp:1021 | |
1196 | #: ../src/generic/logg.cpp:1087 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis " | |
1201 | "datoteke)?" | |
1202 | ||
1203 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
1204 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
1205 | msgid "Arabic" | |
1206 | msgstr "arabsko" | |
1207 | ||
1208 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
1209 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1210 | msgstr "arabsko (ISO-8859-6)" | |
1211 | ||
1212 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1213 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1214 | msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM" | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 | |
1217 | msgid "Artists" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | ||
1220 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 | |
1221 | msgid "Attributes" | |
1222 | msgstr "Atributi" | |
1223 | ||
1224 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
1225 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 | |
1226 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1227 | msgid "Available fonts." | |
1228 | msgstr "Pisave na voljo." | |
1229 | ||
1230 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1231 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1232 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1233 | msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1236 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1237 | msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm" | |
1238 | ||
1239 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1240 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1241 | msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm" | |
1242 | ||
1243 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1244 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1245 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1246 | msgstr "B4, 250 x 354 mm" | |
1247 | ||
1248 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1249 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1250 | msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" | |
1251 | ||
1252 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1253 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1254 | msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm" | |
1255 | ||
1256 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1257 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1258 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1259 | msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1262 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1263 | msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm" | |
1264 | ||
1265 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1266 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1267 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1268 | msgstr "B5, 182 x 257 mm" | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1271 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1272 | msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" | |
1273 | ||
1274 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1275 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1276 | msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm" | |
1277 | ||
1278 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1279 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1280 | msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm" | |
1281 | ||
1282 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
1283 | msgid "BACK" | |
1284 | msgstr "NAZAJ" | |
1285 | ||
1286 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1287 | msgid "BIG5" | |
1288 | msgstr "BIG5" | |
1289 | ||
1290 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
1291 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
1292 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515 | |
1293 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1294 | msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati." | |
1295 | ||
1296 | # common/imagbmp.cpp:62 | |
1297 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 | |
1298 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1299 | msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti." | |
1300 | ||
1301 | # common/imagbmp.cpp:154 | |
1302 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:320 | |
1303 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1304 | msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti." | |
1305 | ||
1306 | # common/imagbmp.cpp:154 | |
1307 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:453 | |
1308 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1309 | msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati" | |
1310 | ||
1311 | # common/imagbmp.cpp:131 | |
1312 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:225 | |
1313 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1314 | msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati." | |
1315 | ||
1316 | # common/imagbmp.cpp:131 | |
1317 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 | |
1318 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1319 | msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati." | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 | |
1322 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1323 | msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette." | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 | |
1326 | msgid "Background colour" | |
1327 | msgstr "Barva ozadja" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
1330 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1331 | msgstr "baltsko (ISO-8859-13)" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1334 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1335 | msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)" | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1338 | msgid "Before a paragraph:" | |
1339 | msgstr "Pred odstavkom:" | |
1340 | ||
1341 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
1342 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
1343 | msgid "Bitmap" | |
1344 | msgstr "Bitna slika" | |
1345 | ||
1346 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 | |
1347 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | ||
1350 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
1351 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
1352 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
1353 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 | |
1354 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
1355 | msgid "Bold" | |
1356 | msgstr "Krepko" | |
1357 | ||
1358 | # generic/prntdlgg.cpp:662 | |
1359 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1360 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1361 | msgstr "Spodnji rob (mm):" | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1364 | msgid "Browse" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1368 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 | |
1369 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1370 | msgstr "Po&ravnava oznak:" | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1373 | msgid "Bullet style" | |
1374 | msgstr "Slog oznak" | |
1375 | ||
1376 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1377 | msgid "Bullets" | |
1378 | msgstr "Oznake" | |
1379 | ||
1380 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
1381 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1382 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1383 | msgstr "C, 17 x 22 in" | |
1384 | ||
1385 | # generic/logg.cpp:475 | |
1386 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1387 | msgid "C&lear" | |
1388 | msgstr "&Izprazni" | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 | |
1391 | msgid "C&olour:" | |
1392 | msgstr "&Barva:" | |
1393 | ||
1394 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1395 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1396 | msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm" | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1399 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1400 | msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm" | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1403 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1404 | msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm" | |
1405 | ||
1406 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1407 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1408 | msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm" | |
1409 | ||
1410 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1411 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1412 | msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm" | |
1413 | ||
1414 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
1415 | msgid "CANCEL" | |
1416 | msgstr "PREKLIČI" | |
1417 | ||
1418 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
1419 | msgid "CAPITAL" | |
1420 | msgstr "VELIKECRKE" | |
1421 | ||
1422 | #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854 | |
1423 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1424 | msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!" | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1427 | msgid "CLEAR" | |
1428 | msgstr "POČISTI" | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
1431 | msgid "COMMAND" | |
1432 | msgstr "COMMAND" | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
1435 | msgid "Ca&pitals" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | ||
1438 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1439 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1440 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1441 | # | |
1442 | # msw/thread.cpp:519 | |
1443 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1444 | msgid "Can not create mutex." | |
1445 | msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti." | |
1446 | ||
1447 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1448 | # msw/dir.cpp:294 | |
1449 | #: ../src/common/filefn.cpp:1421 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
1452 | msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno" | |
1453 | ||
1454 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1455 | # msw/dir.cpp:294 | |
1456 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
1459 | msgstr "Oštevilčenje datotek v imeniku '%s' ni možno." | |
1460 | ||
1461 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1462 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1463 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1464 | # | |
1465 | # msw/thread.cpp:519 | |
1466 | #: ../src/os2/thread.cpp:526 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
1469 | msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati." | |
1470 | ||
1471 | # msw/thread.cpp:552 | |
1472 | #: ../src/msw/thread.cpp:873 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Can not resume thread %x" | |
1475 | msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati" | |
1476 | ||
1477 | # msw/thread.cpp:433 | |
1478 | #: ../src/msw/thread.cpp:526 | |
1479 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
1480 | msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS." | |
1481 | ||
1482 | #: ../src/os2/thread.cpp:512 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
1485 | msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti." | |
1486 | ||
1487 | # msw/thread.cpp:537 | |
1488 | #: ../src/msw/thread.cpp:858 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
1491 | msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti." | |
1492 | ||
1493 | # msw/thread.cpp:871 | |
1494 | #: ../src/msw/thread.cpp:781 | |
1495 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
1496 | msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati." | |
1497 | ||
1498 | # common/docview.cpp:1928 | |
1499 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1500 | msgid "Can't &Undo " | |
1501 | msgstr "Nemogoča &razveljavitev" | |
1502 | ||
1503 | # common/image.cpp:953 | |
1504 | #: ../src/common/image.cpp:2648 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1507 | msgstr "" | |
1508 | "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja." | |
1509 | ||
1510 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1511 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1512 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1513 | # | |
1514 | # msw/registry.cpp:418 | |
1515 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1518 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti." | |
1519 | ||
1520 | # msw/registry.cpp:490 | |
1521 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1524 | msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati." | |
1525 | ||
1526 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1527 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1528 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1529 | # | |
1530 | # msw/registry.cpp:399 | |
1531 | #: ../src/msw/registry.cpp:432 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1534 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti." | |
1535 | ||
1536 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1537 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1538 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1539 | # | |
1540 | # msw/thread.cpp:519 | |
1541 | #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652 | |
1542 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 | |
1543 | msgid "Can't create thread" | |
1544 | msgstr "Niti ni mogoče ustvariti." | |
1545 | ||
1546 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1547 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1548 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1549 | # | |
1550 | # common/file.cpp:200 | |
1551 | #: ../src/msw/window.cpp:3717 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1554 | msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti." | |
1555 | ||
1556 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1557 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1558 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1559 | # | |
1560 | # msw/registry.cpp:658 | |
1561 | #: ../src/msw/registry.cpp:705 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1564 | msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati." | |
1565 | ||
1566 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1567 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1568 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1569 | # | |
1570 | # msw/iniconf.cpp:476 | |
1571 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1574 | msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati." | |
1575 | ||
1576 | # msw/registry.cpp:683 | |
1577 | #: ../src/msw/registry.cpp:733 | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1580 | msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'." | |
1581 | ||
1582 | # msw/registry.cpp:1020 | |
1583 | #: ../src/msw/registry.cpp:1090 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1586 | msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti." | |
1587 | ||
1588 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1589 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1590 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1591 | # | |
1592 | # msw/registry.cpp:975 | |
1593 | #: ../src/msw/registry.cpp:1045 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1596 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti." | |
1597 | ||
1598 | # msw/registry.cpp:490 | |
1599 | #: ../src/msw/registry.cpp:1308 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1602 | msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti." | |
1603 | ||
1604 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1605 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1606 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1607 | # | |
1608 | # common/ffile.cpp:234 | |
1609 | #: ../src/common/ffile.cpp:247 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1612 | msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti." | |
1613 | ||
1614 | # msw/registry.cpp:348 | |
1615 | #: ../src/msw/registry.cpp:360 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1618 | msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive." | |
1619 | ||
1620 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1621 | #: ../src/common/zstream.cpp:318 | |
1622 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1623 | msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib." | |
1624 | ||
1625 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1626 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 | |
1627 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1628 | msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib." | |
1629 | ||
1630 | # common/image.cpp:653 | |
1631 | # common/image.cpp:673 | |
1632 | #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1635 | msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja" | |
1636 | ||
1637 | # msw/registry.cpp:374 | |
1638 | #: ../src/msw/registry.cpp:396 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1641 | msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti." | |
1642 | ||
1643 | # common/file.cpp:285 | |
1644 | #: ../src/common/zstream.cpp:234 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1647 | msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s" | |
1648 | ||
1649 | #: ../src/common/zstream.cpp:227 | |
1650 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1651 | msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku." | |
1652 | ||
1653 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1654 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1655 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1656 | # | |
1657 | # msw/registry.cpp:899 | |
1658 | #: ../src/msw/registry.cpp:977 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1661 | msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati." | |
1662 | ||
1663 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1664 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1665 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1666 | # | |
1667 | # msw/registry.cpp:774 | |
1668 | # msw/registry.cpp:813 | |
1669 | #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838 | |
1670 | #: ../src/msw/registry.cpp:900 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1673 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati." | |
1674 | ||
1675 | # common/image.cpp:653 | |
1676 | # common/image.cpp:673 | |
1677 | #: ../src/common/image.cpp:2072 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1680 | msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica." | |
1681 | ||
1682 | # generic/logg.cpp:535 | |
1683 | # generic/logg.cpp:932 | |
1684 | #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049 | |
1685 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1686 | msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko." | |
1687 | ||
1688 | # msw/thread.cpp:485 | |
1689 | #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608 | |
1690 | msgid "Can't set thread priority" | |
1691 | msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti." | |
1692 | ||
1693 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1694 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1695 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1696 | # | |
1697 | # msw/registry.cpp:799 | |
1698 | # msw/registry.cpp:923 | |
1699 | #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868 | |
1700 | #: ../src/msw/registry.cpp:994 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1703 | msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti." | |
1704 | ||
1705 | # common/file.cpp:304 | |
1706 | #: ../src/common/zstream.cpp:402 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1709 | msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s" | |
1710 | ||
1711 | # common/dlgcmn.cpp:148 | |
1712 | # common/prntbase.cpp:109 | |
1713 | # generic/dcpsg.cpp:2271 | |
1714 | # generic/dirdlgg.cpp:425 | |
1715 | # generic/filedlgg.cpp:916 | |
1716 | # generic/fontdlgg.cpp:257 | |
1717 | # generic/prntdlgg.cpp:468 | |
1718 | # generic/progdlgg.cpp:179 | |
1719 | # generic/proplist.cpp:523 | |
1720 | # generic/wizard.cpp:192 | |
1721 | # html/helpfrm.cpp:910 | |
1722 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1723 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1724 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 | |
1725 | msgid "Cancel" | |
1726 | msgstr "Prekliči" | |
1727 | ||
1728 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 | |
1729 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1730 | msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano." | |
1731 | ||
1732 | # common/fontmap.cpp:332 | |
1733 | #: ../src/common/strconv.cpp:2975 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1736 | msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!" | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 | |
1739 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | ||
1742 | # msw/dialup.cpp:518 | |
1743 | #: ../src/msw/dialup.cpp:545 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1746 | msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s" | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1751 | msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika." | |
1752 | ||
1753 | # generic/helpext.cpp:96 | |
1754 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1757 | msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti." | |
1758 | ||
1759 | # msw/dialup.cpp:832 | |
1760 | #: ../src/msw/dialup.cpp:856 | |
1761 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1762 | msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja" | |
1763 | ||
1764 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1767 | msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet." | |
1768 | ||
1769 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 | |
1770 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1771 | msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti" | |
1772 | ||
1773 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1774 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1775 | msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti" | |
1776 | ||
1777 | # msw/dialup.cpp:925 | |
1778 | #: ../src/msw/dialup.cpp:953 | |
1779 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1780 | msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave." | |
1781 | ||
1782 | # msw/app.cpp:252 | |
1783 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1784 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1785 | msgstr "Inicializacija OLE ni možna" | |
1786 | ||
1787 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1788 | #: ../src/mgl/app.cpp:279 | |
1789 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1790 | msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!" | |
1791 | ||
1792 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1793 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1794 | msgid "Cannot initialize display." | |
1795 | msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati." | |
1796 | ||
1797 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1798 | # msw/dir.cpp:294 | |
1799 | #: ../src/msw/volume.cpp:614 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1802 | msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno." | |
1803 | ||
1804 | # common/ffile.cpp:101 | |
1805 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1808 | msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'." | |
1809 | ||
1810 | # html/htmlfilt.cpp:146 | |
1811 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1814 | msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s" | |
1815 | ||
1816 | # html/helpdata.cpp:657 | |
1817 | #: ../src/html/helpdata.cpp:658 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1820 | msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s" | |
1821 | ||
1822 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1823 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1826 | msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s" | |
1827 | ||
1828 | # msw/dib.cpp:434 | |
1829 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1832 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti." | |
1833 | ||
1834 | # generic/dcpsg.cpp:1584 | |
1835 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1836 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1837 | msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!" | |
1838 | ||
1839 | # html/helpdata.cpp:368 | |
1840 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1843 | msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s" | |
1844 | ||
1845 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1846 | #: ../src/common/intl.cpp:1337 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1849 | msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'" | |
1850 | ||
1851 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1852 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1855 | msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti." | |
1856 | ||
1857 | # common/filefn.cpp:1287 | |
1858 | # msw/dir.cpp:294 | |
1859 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1862 | msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna." | |
1863 | ||
1864 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
1865 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
1866 | msgid "Cannot print empty page." | |
1867 | msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti." | |
1868 | ||
1869 | # html/helpdata.cpp:353 | |
1870 | #: ../src/msw/volume.cpp:504 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1873 | msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!" | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 | |
1876 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1877 | msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti." | |
1878 | ||
1879 | #: ../src/common/intl.cpp:1907 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1882 | msgstr "" | |
1883 | ||
1884 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 | |
1885 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1886 | msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS" | |
1887 | ||
1888 | # msw/thread.cpp:871 | |
1889 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1890 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1891 | msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati." | |
1892 | ||
1893 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1894 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1895 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1896 | # | |
1897 | # msw/thread.cpp:519 | |
1898 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1899 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1900 | msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti" | |
1901 | ||
1902 | # html/helpfrm.cpp:398 | |
1903 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 | |
1904 | msgid "Case sensitive" | |
1905 | msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk" | |
1906 | ||
1907 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
1908 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1909 | msgstr "keltsko (ISO-8859-14)" | |
1910 | ||
1911 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
1912 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 | |
1913 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
1914 | msgid "Cen&tred" | |
1915 | msgstr "&Sredinsko" | |
1916 | ||
1917 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
1918 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1919 | msgid "Centered" | |
1920 | msgstr "Poravnano na sredino" | |
1921 | ||
1922 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1923 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1924 | msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)" | |
1925 | ||
1926 | # generic/dirdlgg.cpp:217 | |
1927 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1928 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 | |
1929 | msgid "Centre" | |
1930 | msgstr "Sredinsko" | |
1931 | ||
1932 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
1933 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
1934 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
1935 | # | |
1936 | # msw/thread.cpp:519 | |
1937 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1938 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1939 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 | |
1940 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
1941 | msgid "Centre text." | |
1942 | msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo." | |
1943 | ||
1944 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
1945 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1946 | msgid "Ch&oose..." | |
1947 | msgstr "&Izberi ..." | |
1948 | ||
1949 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 | |
1950 | msgid "Change List Style" | |
1951 | msgstr "Spremeni slog seznama" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 | |
1954 | msgid "Change Style" | |
1955 | msgstr "Spremeni slog" | |
1956 | ||
1957 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 | |
1958 | msgid "Changed item is invalid." | |
1959 | msgstr "" | |
1960 | ||
1961 | #: ../src/common/fileconf.cpp:378 | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1964 | msgstr "" | |
1965 | ||
1966 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 | |
1967 | msgid "Character styles" | |
1968 | msgstr "Slogi znakov" | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1971 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1972 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1973 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1974 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1975 | msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki." | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1978 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1979 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1980 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1981 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1982 | msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja." | |
1983 | ||
1984 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1985 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1986 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1987 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1988 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1989 | msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj." | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 | |
1992 | msgid "Check to make the font bold." | |
1993 | msgstr "Označite za krepko pisavo." | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 | |
1996 | msgid "Check to make the font italic." | |
1997 | msgstr "Označite za ležečo pisavo." | |
1998 | ||
1999 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 | |
2000 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2001 | msgstr "Označite za podčrtano pisavo." | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
2004 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
2005 | msgid "Check to restart numbering." | |
2006 | msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja." | |
2007 | ||
2008 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 | |
2009 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
2010 | #, fuzzy | |
2011 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2012 | msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki." | |
2013 | ||
2014 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 | |
2015 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
2016 | #, fuzzy | |
2017 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2018 | msgstr "Označite za ležečo pisavo." | |
2019 | ||
2020 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
2021 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
2022 | #, fuzzy | |
2023 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2024 | msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila." | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
2027 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
2028 | #, fuzzy | |
2029 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2030 | msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj." | |
2031 | ||
2032 | # msw/dialup.cpp:767 | |
2033 | #: ../src/msw/dialup.cpp:791 | |
2034 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2035 | msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati." | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
2038 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
2039 | msgid "Choose colour" | |
2040 | msgstr "Izberite barvo" | |
2041 | ||
2042 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2043 | msgid "Choose font" | |
2044 | msgstr "Izberite pisavo" | |
2045 | ||
2046 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2049 | msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"." | |
2050 | ||
2051 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2052 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2053 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2054 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
2055 | msgid "Cl&ose" | |
2056 | msgstr "&Zapri " | |
2057 | ||
2058 | # generic/logg.cpp:475 | |
2059 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
2060 | msgid "Clear the log contents" | |
2061 | msgstr "Izprazni vsebino dnevnika" | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2064 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2065 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2066 | msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga." | |
2067 | ||
2068 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
2069 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2070 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 | |
2071 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
2072 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2073 | msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka." | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
2076 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2077 | msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave." | |
2078 | ||
2079 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 | |
2080 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2081 | msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." | |
2082 | ||
2083 | # generic/logg.cpp:477 | |
2084 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
2085 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
2086 | msgid "Click to cancel this window." | |
2087 | msgstr "Kliknite za preklic tega okna." | |
2088 | ||
2089 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
2090 | msgid "Click to change the font colour." | |
2091 | msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave." | |
2092 | ||
2093 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
2094 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 | |
2095 | msgid "Click to change the text colour." | |
2096 | msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila." | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
2099 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2100 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2101 | msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven." | |
2102 | ||
2103 | # generic/logg.cpp:477 | |
2104 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
2105 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
2106 | msgid "Click to close this window." | |
2107 | msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna." | |
2108 | ||
2109 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
2110 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2111 | msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave." | |
2112 | ||
2113 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 | |
2114 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 | |
2115 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2116 | msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave." | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
2119 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
2120 | msgid "Click to confirm your selection." | |
2121 | msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire." | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
2124 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
2125 | msgid "Click to create a new character style." | |
2126 | msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov." | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
2129 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2130 | msgid "Click to create a new list style." | |
2131 | msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga." | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
2134 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
2135 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2136 | msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka." | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
2139 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
2140 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2141 | msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja." | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2144 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
2145 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2146 | msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja." | |
2147 | ||
2148 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
2149 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2150 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2151 | msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga." | |
2152 | ||
2153 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
2154 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
2155 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2156 | msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja." | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
2159 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2160 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2161 | msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga." | |
2162 | ||
2163 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2164 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2165 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2166 | msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga." | |
2167 | ||
2168 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2169 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2170 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2171 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
2172 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2173 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642 | |
2174 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 | |
2175 | msgid "Close" | |
2176 | msgstr "Zapri " | |
2177 | ||
2178 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
2179 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
2180 | msgstr "Zapri\tAlt-F4" | |
2181 | ||
2182 | # common/prntbase.cpp:359 | |
2183 | # generic/progdlgg.cpp:307 | |
2184 | # generic/proplist.cpp:518 | |
2185 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
2186 | msgid "Close All" | |
2187 | msgstr "Zapri vse" | |
2188 | ||
2189 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
2190 | msgid "Close current document" | |
2191 | msgstr "Zapri trenutni dokument" | |
2192 | ||
2193 | # generic/logg.cpp:477 | |
2194 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
2195 | msgid "Close this window" | |
2196 | msgstr "Zapri to okno" | |
2197 | ||
2198 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 | |
2199 | #, fuzzy | |
2200 | msgid "Colour" | |
2201 | msgstr "Barva:" | |
2202 | ||
2203 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 | |
2204 | #, fuzzy, c-format | |
2205 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2206 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul" | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
2209 | msgid "Colour:" | |
2210 | msgstr "Barva:" | |
2211 | ||
2212 | # common/textcmn.cpp:94 | |
2213 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 | |
2214 | #, fuzzy | |
2215 | msgid "Column could not be added." | |
2216 | msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti." | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 | |
2219 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2220 | msgstr "" | |
2221 | ||
2222 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 | |
2223 | msgid "Column does not have a renderer." | |
2224 | msgstr "" | |
2225 | ||
2226 | # common/intl.cpp:374 | |
2227 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 | |
2228 | #, fuzzy | |
2229 | msgid "Column index not found." | |
2230 | msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti." | |
2231 | ||
2232 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 | |
2233 | msgid "Column pointer must not be NULL." | |
2234 | msgstr "" | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 | |
2237 | msgid "Column width could not be determined" | |
2238 | msgstr "" | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 | |
2241 | msgid "Column width could not be set." | |
2242 | msgstr "" | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 | |
2245 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
2246 | msgstr "" | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "" | |
2251 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2252 | "ignored." | |
2253 | msgstr "" | |
2254 | ||
2255 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2256 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2257 | msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|" | |
2258 | ||
2259 | # generic/dirdlgg.cpp:210 | |
2260 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 | |
2261 | msgid "Computer" | |
2262 | msgstr "Računalnik" | |
2263 | ||
2264 | # common/fileconf.cpp:760 | |
2265 | #: ../src/common/fileconf.cpp:959 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2268 | msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'." | |
2269 | ||
2270 | # generic/filedlgg.cpp:1077 | |
2271 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 | |
2272 | msgid "Confirm" | |
2273 | msgstr "Potrdi" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:706 | |
2276 | msgid "Confirm registry update" | |
2277 | msgstr "Potrdite osvežitev registra" | |
2278 | ||
2279 | # html/htmlwin.cpp:166 | |
2280 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 | |
2281 | msgid "Connecting..." | |
2282 | msgstr "Povezovanje poteka ..." | |
2283 | ||
2284 | # generic/helpwxht.cpp:159 | |
2285 | # html/helpfrm.cpp:303 | |
2286 | # html/helpfrm.cpp:312 | |
2287 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
2288 | msgid "Contents" | |
2289 | msgstr "Vsebina" | |
2290 | ||
2291 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 | |
2292 | msgid "Control is wrongly initialized." | |
2293 | msgstr "" | |
2294 | ||
2295 | #: ../src/common/strconv.cpp:2003 | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2298 | msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje." | |
2299 | ||
2300 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
2301 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2304 | msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\"" | |
2305 | ||
2306 | # generic/prntdlgg.cpp:196 | |
2307 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 | |
2308 | msgid "Copies:" | |
2309 | msgstr "Št. kopij" | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 | |
2312 | #, fuzzy | |
2313 | msgid "Copy" | |
2314 | msgstr "&Kopiraj" | |
2315 | ||
2316 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
2318 | msgid "Copy selection" | |
2319 | msgstr "Kopiraj izbor" | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 | |
2322 | msgid "Could not add column to internal structures." | |
2323 | msgstr "" | |
2324 | ||
2325 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2326 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2327 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2328 | # | |
2329 | # common/file.cpp:580 | |
2330 | # common/file.cpp:583 | |
2331 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2334 | msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti." | |
2335 | ||
2336 | # common/prntbase.cpp:711 | |
2337 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 | |
2338 | #, fuzzy | |
2339 | msgid "Could not determine column index." | |
2340 | msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti." | |
2341 | ||
2342 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 | |
2343 | msgid "Could not determine column's position" | |
2344 | msgstr "" | |
2345 | ||
2346 | # msw/dib.cpp:434 | |
2347 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 | |
2348 | #, fuzzy | |
2349 | msgid "Could not determine number of items" | |
2350 | msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoče najti." | |
2351 | ||
2352 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2355 | msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s" | |
2356 | ||
2357 | # generic/tabg.cpp:1042 | |
2358 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1051 | |
2359 | msgid "Could not find tab for id" | |
2360 | msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti." | |
2361 | ||
2362 | # generic/printps.cpp:209 | |
2363 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2364 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 | |
2365 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 | |
2366 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 | |
2367 | #, fuzzy | |
2368 | msgid "Could not get header description." | |
2369 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." | |
2370 | ||
2371 | # msw/dib.cpp:434 | |
2372 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 | |
2373 | #, fuzzy | |
2374 | msgid "Could not get items." | |
2375 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." | |
2376 | ||
2377 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2378 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2379 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2380 | # | |
2381 | # common/file.cpp:580 | |
2382 | # common/file.cpp:583 | |
2383 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 | |
2384 | #, fuzzy | |
2385 | msgid "Could not get property flags." | |
2386 | msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti." | |
2387 | ||
2388 | # msw/dib.cpp:434 | |
2389 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 | |
2390 | #, fuzzy | |
2391 | msgid "Could not get selected items." | |
2392 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." | |
2393 | ||
2394 | # msw/dib.cpp:434 | |
2395 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2398 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." | |
2399 | ||
2400 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2401 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2402 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 | |
2403 | #, fuzzy | |
2404 | msgid "Could not remove column." | |
2405 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." | |
2406 | ||
2407 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2408 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2409 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2410 | # | |
2411 | # common/file.cpp:580 | |
2412 | # common/file.cpp:583 | |
2413 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 | |
2414 | #, fuzzy | |
2415 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2416 | msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti." | |
2417 | ||
2418 | # generic/printps.cpp:209 | |
2419 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2420 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 | |
2421 | #, fuzzy | |
2422 | msgid "Could not set alignment." | |
2423 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." | |
2424 | ||
2425 | # common/prntbase.cpp:711 | |
2426 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 | |
2427 | #, fuzzy | |
2428 | msgid "Could not set column width." | |
2429 | msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti." | |
2430 | ||
2431 | # generic/printps.cpp:209 | |
2432 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2433 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 | |
2434 | #, fuzzy | |
2435 | msgid "Could not set header description." | |
2436 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." | |
2437 | ||
2438 | # generic/printps.cpp:209 | |
2439 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2440 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 | |
2441 | #, fuzzy | |
2442 | msgid "Could not set icon." | |
2443 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." | |
2444 | ||
2445 | # generic/printps.cpp:209 | |
2446 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2447 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 | |
2448 | #, fuzzy | |
2449 | msgid "Could not set maximum width." | |
2450 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." | |
2451 | ||
2452 | # generic/printps.cpp:209 | |
2453 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2454 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 | |
2455 | #, fuzzy | |
2456 | msgid "Could not set minimum width." | |
2457 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." | |
2458 | ||
2459 | # generic/printps.cpp:209 | |
2460 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2461 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 | |
2462 | #, fuzzy | |
2463 | msgid "Could not set property flags." | |
2464 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." | |
2465 | ||
2466 | # common/prntbase.cpp:711 | |
2467 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
2468 | msgid "Could not start document preview." | |
2469 | msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti." | |
2470 | ||
2471 | # generic/printps.cpp:209 | |
2472 | # msw/printwin.cpp:252 | |
2473 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042 | |
2474 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233 | |
2475 | msgid "Could not start printing." | |
2476 | msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." | |
2477 | ||
2478 | # common/wincmn.cpp:784 | |
2479 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1621 | |
2480 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2481 | msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno." | |
2482 | ||
2483 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2484 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2485 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2486 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2487 | msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti." | |
2488 | ||
2489 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2490 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2491 | #: ../src/os2/thread.cpp:159 | |
2492 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2493 | msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti." | |
2494 | ||
2495 | # msw/dragimag.cpp:142 | |
2496 | # msw/dragimag.cpp:179 | |
2497 | # msw/imaglist.cpp:152 | |
2498 | # msw/imaglist.cpp:174 | |
2499 | # msw/imaglist.cpp:187 | |
2500 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2501 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167 | |
2502 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 | |
2503 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2504 | msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike." | |
2505 | ||
2506 | # msw/timer.cpp:96 | |
2507 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83 | |
2508 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2509 | msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti" | |
2510 | ||
2511 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2512 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2513 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2514 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2515 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." | |
2516 | ||
2517 | # msw/timer.cpp:96 | |
2518 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 | |
2519 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2520 | msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti." | |
2521 | ||
2522 | # common/dynlib.cpp:309 | |
2523 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2526 | msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti." | |
2527 | ||
2528 | #: ../src/gtk/print.cpp:2055 | |
2529 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | ||
2532 | # msw/thread.cpp:578 | |
2533 | #: ../src/msw/thread.cpp:899 | |
2534 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2535 | msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti" | |
2536 | ||
2537 | # msw/thread.cpp:578 | |
2538 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 | |
2539 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2540 | msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna." | |
2541 | ||
2542 | # common/imagpng.cpp:251 | |
2543 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
2544 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje " | |
2547 | "spomina." | |
2548 | ||
2549 | # common/filefn.cpp:1287 | |
2550 | # msw/dir.cpp:294 | |
2551 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2554 | msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti." | |
2555 | ||
2556 | # msw/dib.cpp:434 | |
2557 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2560 | msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s" | |
2561 | ||
2562 | # msw/ole/dataobj.cpp:151 | |
2563 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2566 | msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela." | |
2567 | ||
2568 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
2569 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
2570 | #: ../src/os2/thread.cpp:176 | |
2571 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2572 | msgstr "Ne morem sprostiti mutexa." | |
2573 | ||
2574 | # msw/listctrl.cpp:616 | |
2575 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2578 | msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti." | |
2579 | ||
2580 | # common/imagbmp.cpp:62 | |
2581 | #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673 | |
2582 | #: ../src/common/imagpng.cpp:681 | |
2583 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2584 | msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti." | |
2585 | ||
2586 | # msw/thread.cpp:958 | |
2587 | #: ../src/msw/thread.cpp:669 | |
2588 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2589 | msgstr "Niti ni mogoče končati." | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2592 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2593 | msgstr "" | |
2594 | "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti." | |
2595 | ||
2596 | # generic/dirdlgg.cpp:572 | |
2597 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2598 | msgid "Create directory" | |
2599 | msgstr "Ustvari imenik" | |
2600 | ||
2601 | # generic/filedlgg.cpp:883 | |
2602 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230 | |
2603 | msgid "Create new directory" | |
2604 | msgstr "Ustvari nov imenik" | |
2605 | ||
2606 | # common/utilscmn.cpp:464 | |
2607 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 | |
2608 | msgid "Ctrl-" | |
2609 | msgstr "Ctrl-" | |
2610 | ||
2611 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 | |
2612 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 | |
2613 | msgid "Cu&t" | |
2614 | msgstr "&Izreži" | |
2615 | ||
2616 | # generic/filedlgg.cpp:890 | |
2617 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 | |
2618 | msgid "Current directory:" | |
2619 | msgstr "Trenutni imenik:" | |
2620 | ||
2621 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
2622 | #: ../src/gtk/print.cpp:756 | |
2623 | #, fuzzy | |
2624 | msgid "Custom size" | |
2625 | msgstr "velikost pisave" | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 | |
2628 | #, fuzzy | |
2629 | msgid "Cut" | |
2630 | msgstr "&Izreži" | |
2631 | ||
2632 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2633 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2634 | msgid "Cut selection" | |
2635 | msgstr "Prilepi izbor" | |
2636 | ||
2637 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2638 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2639 | msgstr "cirilično (ISO-8859-5)" | |
2640 | ||
2641 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
2642 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2643 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2644 | msgstr "D, 22 x 34 in" | |
2645 | ||
2646 | # msw/dde.cpp:597 | |
2647 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 | |
2648 | msgid "DDE poke request failed" | |
2649 | msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela." | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
2652 | msgid "DECIMAL" | |
2653 | msgstr "DECIMALNO" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 | |
2656 | msgid "DEL" | |
2657 | msgstr "DEL" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2660 | msgid "DELETE" | |
2661 | msgstr "DELETE" | |
2662 | ||
2663 | # common/imagbmp.cpp:257 | |
2664 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:944 | |
2665 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2666 | msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino." | |
2667 | ||
2668 | # common/imagbmp.cpp:220 | |
2669 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:905 | |
2670 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2671 | msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko." | |
2672 | ||
2673 | # common/imagbmp.cpp:214 | |
2674 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:899 | |
2675 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2676 | msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko." | |
2677 | ||
2678 | # common/imagbmp.cpp:234 | |
2679 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:919 | |
2680 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2681 | msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki." | |
2682 | ||
2683 | # common/imagbmp.cpp:243 | |
2684 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 | |
2685 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2686 | msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki." | |
2687 | ||
2688 | # generic/filedlgg.cpp:356 | |
2689 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2690 | msgid "DIVIDE" | |
2691 | msgstr "DELJENO" | |
2692 | ||
2693 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2694 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2695 | msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm" | |
2696 | ||
2697 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
2698 | msgid "DOWN" | |
2699 | msgstr "DOL" | |
2700 | ||
2701 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 | |
2702 | msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | ||
2705 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 | |
2706 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2707 | msgstr "" | |
2708 | ||
2709 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2712 | msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\"" | |
2713 | ||
2714 | # common/filefn.cpp:1086 | |
2715 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2716 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2717 | msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti." | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2720 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2721 | msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela." | |
2722 | ||
2723 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
2724 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
2725 | msgid "Decorative" | |
2726 | msgstr "Okrasno" | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 | |
2729 | msgid "Default encoding" | |
2730 | msgstr "Privzeto kodiranje" | |
2731 | ||
2732 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 | |
2733 | #, fuzzy | |
2734 | msgid "Default font" | |
2735 | msgstr "Privzeti tiskalnik" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2738 | msgid "Default printer" | |
2739 | msgstr "Privzeti tiskalnik" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 | |
2742 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 | |
2743 | msgid "Delete" | |
2744 | msgstr "Izbriši" | |
2745 | ||
2746 | # common/docview.cpp:1371 | |
2747 | # common/docview.cpp:1422 | |
2748 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2749 | msgid "Delete A&ll" | |
2750 | msgstr "Izbriši &vse" | |
2751 | ||
2752 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2753 | msgid "Delete Style" | |
2754 | msgstr "Izbriši slog" | |
2755 | ||
2756 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 | |
2757 | msgid "Delete Text" | |
2758 | msgstr "Izbriši besedilo" | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2761 | msgid "Delete item" | |
2762 | msgstr "Izbriši element" | |
2763 | ||
2764 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
2765 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2766 | msgid "Delete selection" | |
2767 | msgstr "Izbriši izbor" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Delete style %s?" | |
2772 | msgstr "Želite izbrisati slog %s?" | |
2773 | ||
2774 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2775 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
2776 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
2777 | # | |
2778 | # msw/iniconf.cpp:476 | |
2779 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2782 | msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'." | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2787 | msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja." | |
2788 | ||
2789 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 | |
2790 | msgid "Desktop" | |
2791 | msgstr "Namizje" | |
2792 | ||
2793 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2794 | msgid "Developed by " | |
2795 | msgstr "Razvijalci" | |
2796 | ||
2797 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 | |
2798 | #, fuzzy | |
2799 | msgid "Developers" | |
2800 | msgstr "Razvijalci" | |
2801 | ||
2802 | # msw/dialup.cpp:354 | |
2803 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2804 | msgid "" | |
2805 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2806 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2807 | msgstr "" | |
2808 | "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa " | |
2809 | "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo namestite jo." | |
2810 | ||
2811 | # generic/tipdlg.cpp:177 | |
2812 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 | |
2813 | msgid "Did you know..." | |
2814 | msgstr "Ali ste vedeli, da ..." | |
2815 | ||
2816 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2819 | msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d." | |
2820 | ||
2821 | # generic/fontdlgg.cpp:207 | |
2822 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2823 | msgid "Directories" | |
2824 | msgstr "Imeniki" | |
2825 | ||
2826 | # common/filefn.cpp:1086 | |
2827 | #: ../src/common/filefn.cpp:1290 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2830 | msgstr "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti." | |
2831 | ||
2832 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
2833 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2836 | msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!" | |
2837 | ||
2838 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
2839 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2840 | msgid "Directory does not exist" | |
2841 | msgstr "Imenik ne obstaja" | |
2842 | ||
2843 | # generic/dirdlgg.cpp:539 | |
2844 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2845 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2846 | msgstr "Imenik ne obstaja." | |
2847 | ||
2848 | # html/helpfrm.cpp:366 | |
2849 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
2850 | msgid "" | |
2851 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2852 | "insensitive." | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je " | |
2855 | "občutljivo na velikost črk" | |
2856 | ||
2857 | # html/helpfrm.cpp:535 | |
2858 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 | |
2859 | msgid "Display options dialog" | |
2860 | msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi" | |
2861 | ||
2862 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 | |
2863 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2864 | msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi." | |
2865 | ||
2866 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 | |
2867 | msgid "" | |
2868 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2869 | "\" ?\n" | |
2870 | "Current value is \n" | |
2871 | "%s, \n" | |
2872 | "New value is \n" | |
2873 | "%s %1" | |
2874 | msgstr "" | |
2875 | "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n" | |
2876 | "Trenutna vrednost je \n" | |
2877 | "%s, \n" | |
2878 | "Nova vrednost je \n" | |
2879 | "%s %1" | |
2880 | ||
2881 | # common/docview.cpp:440 | |
2882 | #: ../src/common/docview.cpp:481 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2885 | msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?" | |
2886 | ||
2887 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2888 | msgid "Documentation by " | |
2889 | msgstr "Avtor dokumentacije " | |
2890 | ||
2891 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 | |
2892 | #, fuzzy | |
2893 | msgid "Documentation writers" | |
2894 | msgstr "Avtor dokumentacije " | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/common/sizer.cpp:2428 | |
2897 | msgid "Don't Save" | |
2898 | msgstr "Ne shrani" | |
2899 | ||
2900 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
2901 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2902 | msgid "Done" | |
2903 | msgstr "Končano" | |
2904 | ||
2905 | # generic/progdlgg.cpp:313 | |
2906 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 | |
2907 | msgid "Done." | |
2908 | msgstr "Končano." | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2911 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2912 | msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm" | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2917 | msgstr "Dvojno uporabljen id: %d" | |
2918 | ||
2919 | # html/htmlwin.cpp:216 | |
2920 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2921 | msgid "Down" | |
2922 | msgstr "Dol" | |
2923 | ||
2924 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2925 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2926 | msgstr "E, 34 x 44 in" | |
2927 | ||
2928 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2929 | msgid "END" | |
2930 | msgstr "END" | |
2931 | ||
2932 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
2933 | msgid "ENTER" | |
2934 | msgstr "ENTER" | |
2935 | ||
2936 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
2937 | msgid "ESC" | |
2938 | msgstr "ESC" | |
2939 | ||
2940 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2941 | msgid "ESCAPE" | |
2942 | msgstr "ESCAPE" | |
2943 | ||
2944 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
2945 | msgid "EXECUTE" | |
2946 | msgstr "IZVRŠI" | |
2947 | ||
2948 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2949 | msgid "Edit item" | |
2950 | msgstr "Uredi element" | |
2951 | ||
2952 | # generic/progdlgg.cpp:153 | |
2953 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2954 | #, fuzzy | |
2955 | msgid "Elapsed time:" | |
2956 | msgstr "Pretečeni čas:" | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
2959 | msgid "Enter a character style name" | |
2960 | msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga" | |
2961 | ||
2962 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
2963 | msgid "Enter a list style name" | |
2964 | msgstr "Vnesite ime sloga seznama" | |
2965 | ||
2966 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
2967 | #, fuzzy | |
2968 | msgid "Enter a new style name" | |
2969 | msgstr "Vnesite ime sloga seznama" | |
2970 | ||
2971 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2974 | msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:" | |
2975 | ||
2976 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
2977 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2978 | msgstr "Vnesite ime sloga odstavka" | |
2979 | ||
2980 | # common/ffile.cpp:85 | |
2981 | # common/file.cpp:243 | |
2982 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2985 | msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":" | |
2986 | ||
2987 | # generic/helphtml.cpp:320 | |
2988 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 | |
2989 | msgid "Entries found" | |
2990 | msgstr "Najdeni vnosi" | |
2991 | ||
2992 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2993 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2994 | msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm" | |
2995 | ||
2996 | # common/config.cpp:349 | |
2997 | #: ../src/common/config.cpp:433 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "" | |
3000 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
3001 | msgstr "" | |
3002 | "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'." | |
3003 | ||
3004 | # generic/dirdlgg.cpp:268 | |
3005 | # generic/dirdlgg.cpp:286 | |
3006 | # generic/dirdlgg.cpp:297 | |
3007 | # generic/dirdlgg.cpp:605 | |
3008 | # generic/filedlgg.cpp:625 | |
3009 | # generic/filedlgg.cpp:717 | |
3010 | # generic/filedlgg.cpp:731 | |
3011 | # generic/filedlgg.cpp:744 | |
3012 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
3013 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
3014 | # generic/helpxlp.cpp:241 | |
3015 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
3016 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
3017 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
3018 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
3019 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
3020 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
3021 | msgid "Error" | |
3022 | msgstr "Napaka" | |
3023 | ||
3024 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3025 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 | |
3026 | #, fuzzy | |
3027 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
3028 | msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika" | |
3029 | ||
3030 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3031 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
3032 | msgid "Error creating directory" | |
3033 | msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika" | |
3034 | ||
3035 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 | |
3036 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3037 | msgstr "Error in reading image DIB." | |
3038 | ||
3039 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3040 | #: ../src/common/fileconf.cpp:459 | |
3041 | msgid "Error reading config options." | |
3042 | msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti." | |
3043 | ||
3044 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3045 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 | |
3046 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3047 | msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika." | |
3048 | ||
3049 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
3050 | #, fuzzy | |
3051 | msgid "Error while printing: " | |
3052 | msgstr "Napaka pri čakanju na semafor" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
3055 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
3056 | msgstr "Napaka pri čakanju na semafor" | |
3057 | ||
3058 | # common/log.cpp:362 | |
3059 | #: ../src/common/log.cpp:709 | |
3060 | msgid "Error: " | |
3061 | msgstr "Napaka:" | |
3062 | ||
3063 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
3064 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3065 | msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)" | |
3066 | ||
3067 | # generic/progdlgg.cpp:160 | |
3068 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
3069 | #, fuzzy | |
3070 | msgid "Estimated time:" | |
3071 | msgstr "Pričakovan čas:" | |
3072 | ||
3073 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
3074 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
3075 | msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||" | |
3076 | ||
3077 | # msw/utilsexc.cpp:585 | |
3078 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 | |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3081 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo." | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3086 | msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul" | |
3087 | ||
3088 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3089 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3090 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/msw/registry.cpp:1159 | |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "" | |
3095 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3096 | msgstr "" | |
3097 | "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana." | |
3098 | ||
3099 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
3100 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3101 | msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)" | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3106 | msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel." | |
3107 | ||
3108 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303 | |
3109 | msgid "F" | |
3110 | msgstr "F" | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3113 | msgid "Failed to access lock file." | |
3114 | msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke." | |
3115 | ||
3116 | # common/file.cpp:304 | |
3117 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 | |
3118 | #, fuzzy, c-format | |
3119 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3120 | msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d" | |
3121 | ||
3122 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
3123 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
3124 | #: ../src/common/glcmn.cpp:82 | |
3125 | #, fuzzy | |
3126 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3127 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." | |
3128 | ||
3129 | #: ../src/msw/dib.cpp:567 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
3132 | msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela." | |
3133 | ||
3134 | # common/ffile.cpp:182 | |
3135 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 | |
3136 | msgid "Failed to change video mode" | |
3137 | msgstr "Sprememba video načina ni uspela." | |
3138 | ||
3139 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3140 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3141 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3142 | # | |
3143 | # msw/registry.cpp:399 | |
3144 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3147 | msgstr "Imenika poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti." | |
3148 | ||
3149 | # common/ffile.cpp:182 | |
3150 | #: ../src/common/filename.cpp:196 | |
3151 | msgid "Failed to close file handle" | |
3152 | msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice." | |
3153 | ||
3154 | # common/ffile.cpp:182 | |
3155 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3158 | msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." | |
3159 | ||
3160 | # msw/clipbrd.cpp:122 | |
3161 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
3162 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3163 | msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo." | |
3164 | ||
3165 | # msw/clipbrd.cpp:122 | |
3166 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3169 | msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo." | |
3170 | ||
3171 | # msw/dialup.cpp:860 | |
3172 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 | |
3173 | #, fuzzy, c-format | |
3174 | msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
3175 | msgstr "Neuspešno %s klicne povezave: %s" | |
3176 | ||
3177 | # msw/dialup.cpp:801 | |
3178 | #: ../src/msw/dialup.cpp:825 | |
3179 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3180 | msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo." | |
3181 | ||
3182 | # msw/dialup.cpp:747 | |
3183 | #: ../src/msw/dialup.cpp:771 | |
3184 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3185 | msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje" | |
3186 | ||
3187 | # common/ffile.cpp:182 | |
3188 | #: ../src/common/textfile.cpp:177 | |
3189 | #, fuzzy, c-format | |
3190 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3191 | msgstr "Neuspešna pretvorba vsebine datoteke v Unicode." | |
3192 | ||
3193 | # msw/registry.cpp:594 | |
3194 | #: ../src/msw/registry.cpp:637 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3197 | msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'" | |
3198 | ||
3199 | # msw/registry.cpp:603 | |
3200 | #: ../src/msw/registry.cpp:646 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3203 | msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo." | |
3204 | ||
3205 | # common/ffile.cpp:182 | |
3206 | #: ../src/common/filefn.cpp:1095 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3209 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'" | |
3210 | ||
3211 | # common/ffile.cpp:182 | |
3212 | #: ../src/msw/registry.cpp:624 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3215 | msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'." | |
3216 | ||
3217 | # msw/dde.cpp:934 | |
3218 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
3219 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3220 | msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti." | |
3221 | ||
3222 | # msw/mdi.cpp:428 | |
3223 | #: ../src/msw/mdi.cpp:470 | |
3224 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3225 | msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo." | |
3226 | ||
3227 | # msw/statbr95.cpp:149 | |
3228 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:115 | |
3229 | msgid "Failed to create a status bar." | |
3230 | msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti." | |
3231 | ||
3232 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3233 | #: ../src/common/filename.cpp:859 | |
3234 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3235 | msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti." | |
3236 | ||
3237 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3238 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 | |
3239 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3240 | msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti." | |
3241 | ||
3242 | # msw/dde.cpp:401 | |
3243 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3246 | msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela." | |
3247 | ||
3248 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
3249 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
3250 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 | |
3251 | msgid "Failed to create cursor." | |
3252 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." | |
3253 | ||
3254 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3255 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3256 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3257 | # | |
3258 | # msw/registry.cpp:399 | |
3259 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3262 | msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti." | |
3263 | ||
3264 | # generic/dirdlgg.cpp:551 | |
3265 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "" | |
3268 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3269 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti.\n" | |
3272 | "(Ali imate potrebna dovoljenja?)" | |
3273 | ||
3274 | # common/imagbmp.cpp:266 | |
3275 | # common/imagbmp.cpp:278 | |
3276 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 | |
3277 | #, fuzzy | |
3278 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3279 | msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." | |
3280 | ||
3281 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3282 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3283 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3284 | # | |
3285 | # msw/registry.cpp:399 | |
3286 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3289 | msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti." | |
3290 | ||
3291 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3294 | msgstr "" | |
3295 | "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno " | |
3296 | "(koda napake %d)" | |
3297 | ||
3298 | # msw/statbr95.cpp:149 | |
3299 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 | |
3300 | #, fuzzy | |
3301 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3302 | msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti." | |
3303 | ||
3304 | # html/winpars.cpp:364 | |
3305 | #: ../src/html/winpars.cpp:704 | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3308 | msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati." | |
3309 | ||
3310 | # msw/clipbrd.cpp:134 | |
3311 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
3312 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3313 | msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela." | |
3314 | ||
3315 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3316 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3317 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3318 | # | |
3319 | # msw/registry.cpp:399 | |
3320 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 | |
3321 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3322 | msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo." | |
3323 | ||
3324 | # msw/dde.cpp:616 | |
3325 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 | |
3326 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3327 | msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." | |
3328 | ||
3329 | # msw/dialup.cpp:639 | |
3330 | #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889 | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3333 | msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s" | |
3334 | ||
3335 | # common/ffile.cpp:182 | |
3336 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3339 | msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n" | |
3340 | ||
3341 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
3342 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3343 | msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo namestite je v poti PATH." | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3348 | msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s" | |
3349 | ||
3350 | # msw/dialup.cpp:699 | |
3351 | #: ../src/msw/dialup.cpp:723 | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3354 | msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s" | |
3355 | ||
3356 | # msw/clipbrd.cpp:623 | |
3357 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 | |
3358 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3359 | msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3360 | ||
3361 | # common/timercmn.cpp:196 | |
3362 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 | |
3363 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3364 | msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati." | |
3365 | ||
3366 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3367 | #: ../src/common/filefn.cpp:1544 | |
3368 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3369 | msgstr "Delovnega imenika ni mogoče pridobiti." | |
3370 | ||
3371 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3372 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3373 | msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti." | |
3374 | ||
3375 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3376 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3377 | msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran." | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 | |
3380 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3381 | msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran." | |
3382 | ||
3383 | # msw/dialup.cpp:933 | |
3384 | #: ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
3385 | #, fuzzy, c-format | |
3386 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3387 | msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s" | |
3388 | ||
3389 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3390 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 | |
3391 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3392 | msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila." | |
3393 | ||
3394 | # common/ffile.cpp:182 | |
3395 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3398 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati." | |
3399 | ||
3400 | # common/ffile.cpp:182 | |
3401 | #: ../src/unix/appunix.cpp:89 | |
3402 | #, fuzzy | |
3403 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3404 | msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice." | |
3405 | ||
3406 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 | |
3407 | msgid "" | |
3408 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3409 | "program" | |
3410 | msgstr "" | |
3411 | "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo ponovno " | |
3412 | "zaženite program" | |
3413 | ||
3414 | #: ../src/msw/utils.cpp:735 | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3417 | msgstr "Neuspešen uboj procesa %d" | |
3418 | ||
3419 | # common/ffile.cpp:182 | |
3420 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
3423 | msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti." | |
3424 | ||
3425 | # common/ffile.cpp:182 | |
3426 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3429 | msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti." | |
3430 | ||
3431 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3432 | #: ../src/msw/volume.cpp:324 | |
3433 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3434 | msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo." | |
3435 | ||
3436 | # common/dynlib.cpp:239 | |
3437 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3440 | msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti." | |
3441 | ||
3442 | # common/ffile.cpp:182 | |
3443 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3446 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti." | |
3447 | ||
3448 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3451 | msgstr "" | |
3452 | ||
3453 | # common/ffile.cpp:182 | |
3454 | #: ../src/common/filename.cpp:2206 | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3457 | msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela." | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 | |
3460 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3461 | msgstr "" | |
3462 | ||
3463 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3464 | #: ../src/common/filename.cpp:182 | |
3465 | #, fuzzy, c-format | |
3466 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3467 | msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s" | |
3468 | ||
3469 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3470 | #: ../src/common/filename.cpp:185 | |
3471 | #, fuzzy, c-format | |
3472 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3473 | msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s" | |
3474 | ||
3475 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3476 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3479 | msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti." | |
3480 | ||
3481 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3482 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 | |
3483 | #, fuzzy, c-format | |
3484 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3485 | msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s" | |
3486 | ||
3487 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3488 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3491 | msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti." | |
3492 | ||
3493 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3494 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3495 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3496 | # | |
3497 | # common/file.cpp:580 | |
3498 | # common/file.cpp:583 | |
3499 | #: ../src/common/filename.cpp:894 | |
3500 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3501 | msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti." | |
3502 | ||
3503 | # msw/clipbrd.cpp:102 | |
3504 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
3505 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3506 | msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti." | |
3507 | ||
3508 | # msw/clipbrd.cpp:539 | |
3509 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 | |
3510 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3511 | msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče." | |
3512 | ||
3513 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3514 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3515 | msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo." | |
3516 | ||
3517 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
3518 | #: ../src/common/fileconf.cpp:470 | |
3519 | #, fuzzy | |
3520 | msgid "Failed to read config options." | |
3521 | msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti." | |
3522 | ||
3523 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 | |
3524 | #, fuzzy | |
3525 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3526 | msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo." | |
3527 | ||
3528 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 | |
3529 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3530 | msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela." | |
3531 | ||
3532 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3533 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 | |
3534 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3535 | msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela." | |
3536 | ||
3537 | # msw/dde.cpp:285 | |
3538 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3539 | #, c-format | |
3540 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3541 | msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela." | |
3542 | ||
3543 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3544 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3545 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3546 | # | |
3547 | # msw/registry.cpp:399 | |
3548 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 | |
3549 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
3550 | msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL" | |
3551 | ||
3552 | # common/fontmap.cpp:552 | |
3553 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3556 | msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti." | |
3557 | ||
3558 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3559 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3560 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3561 | # | |
3562 | # common/file.cpp:552 | |
3563 | # common/file.cpp:562 | |
3564 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3567 | msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti." | |
3568 | ||
3569 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3570 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3571 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3572 | # | |
3573 | # common/file.cpp:552 | |
3574 | # common/file.cpp:562 | |
3575 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3576 | #, c-format | |
3577 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3578 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti." | |
3579 | ||
3580 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
3581 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3582 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
3583 | # | |
3584 | # common/file.cpp:580 | |
3585 | # common/file.cpp:583 | |
3586 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3589 | msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." | |
3590 | ||
3591 | # msw/registry.cpp:440 | |
3592 | #: ../src/msw/registry.cpp:474 | |
3593 | #, c-format | |
3594 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3595 | msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo." | |
3596 | ||
3597 | #: ../src/common/filefn.cpp:1208 | |
3598 | #, c-format | |
3599 | msgid "" | |
3600 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3601 | "exists." | |
3602 | msgstr "" | |
3603 | "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja." | |
3604 | ||
3605 | # msw/registry.cpp:540 | |
3606 | #: ../src/msw/registry.cpp:579 | |
3607 | #, c-format | |
3608 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3609 | msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo." | |
3610 | ||
3611 | # msw/clipbrd.cpp:428 | |
3612 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3613 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3614 | msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3615 | ||
3616 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3617 | #: ../src/common/filename.cpp:2300 | |
3618 | #, c-format | |
3619 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3620 | msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'" | |
3621 | ||
3622 | # msw/dialup.cpp:463 | |
3623 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
3624 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3625 | msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti." | |
3626 | ||
3627 | # msw/clipbrd.cpp:652 | |
3628 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 | |
3629 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3630 | msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3631 | ||
3632 | # common/ffile.cpp:182 | |
3633 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3636 | msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"." | |
3637 | ||
3638 | # msw/dde.cpp:661 | |
3639 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 | |
3640 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3641 | msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo." | |
3642 | ||
3643 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3644 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
3645 | #, c-format | |
3646 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3647 | msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s." | |
3648 | ||
3649 | # msw/clipbrd.cpp:300 | |
3650 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3651 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3652 | msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče." | |
3653 | ||
3654 | # common/ffile.cpp:182 | |
3655 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3658 | msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic." | |
3659 | ||
3660 | # common/ffile.cpp:182 | |
3661 | #: ../src/common/file.cpp:509 | |
3662 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3663 | msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko" | |
3664 | ||
3665 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3666 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 | |
3667 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3668 | msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti." | |
3669 | ||
3670 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3671 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 | |
3672 | #, c-format | |
3673 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3674 | msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti." | |
3675 | ||
3676 | # common/fs_mem.cpp:167 | |
3677 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 | |
3678 | #, c-format | |
3679 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3680 | msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!" | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 | |
3683 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3684 | msgstr "" | |
3685 | ||
3686 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
3687 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 | |
3688 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3689 | msgstr "Niti ni mogoče prekiniti." | |
3690 | ||
3691 | # msw/dde.cpp:635 | |
3692 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 | |
3693 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3694 | msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." | |
3695 | ||
3696 | # msw/dialup.cpp:933 | |
3697 | #: ../src/msw/dialup.cpp:963 | |
3698 | #, c-format | |
3699 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3700 | msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s" | |
3701 | ||
3702 | # common/ffile.cpp:182 | |
3703 | #: ../src/common/filename.cpp:2221 | |
3704 | #, c-format | |
3705 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3706 | msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti." | |
3707 | ||
3708 | # common/ffile.cpp:182 | |
3709 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3710 | #, c-format | |
3711 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3712 | msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti." | |
3713 | ||
3714 | # msw/dde.cpp:301 | |
3715 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3716 | #, c-format | |
3717 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3718 | msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela." | |
3719 | ||
3720 | # msw/clipbrd.cpp:428 | |
3721 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 | |
3722 | #, fuzzy, c-format | |
3723 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3724 | msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti." | |
3725 | ||
3726 | # common/fileconf.cpp:800 | |
3727 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
3728 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3729 | msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti." | |
3730 | ||
3731 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
3732 | #, c-format | |
3733 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3734 | msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)" | |
3735 | ||
3736 | # common/ffile.cpp:182 | |
3737 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3738 | #, c-format | |
3739 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3740 | msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati." | |
3741 | ||
3742 | # generic/logg.cpp:371 | |
3743 | #: ../src/generic/logg.cpp:424 | |
3744 | msgid "Fatal error" | |
3745 | msgstr "Usodna napaka" | |
3746 | ||
3747 | # common/log.cpp:355 | |
3748 | #: ../src/common/log.cpp:698 | |
3749 | msgid "Fatal error: " | |
3750 | msgstr "Usodna napaka:" | |
3751 | ||
3752 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
3753 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3754 | msgid "File" | |
3755 | msgstr "Datoteka" | |
3756 | ||
3757 | # html/htmprint.cpp:272 | |
3758 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 | |
3759 | #, c-format | |
3760 | msgid "File %s does not exist." | |
3761 | msgstr "Datoteka %s ne obstaja." | |
3762 | ||
3763 | # generic/filedlgg.cpp:1074 | |
3764 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 | |
3765 | #, c-format | |
3766 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3767 | msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?" | |
3768 | ||
3769 | # generic/filedlgg.cpp:1074 | |
3770 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 | |
3771 | #, c-format | |
3772 | msgid "" | |
3773 | "File '%s' already exists.\n" | |
3774 | "Do you want to replace it?" | |
3775 | msgstr "" | |
3776 | "Datoteka '%s' že obstaja.\n" | |
3777 | "Jo želite prepisati?" | |
3778 | ||
3779 | # common/textcmn.cpp:94 | |
3780 | #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 | |
3781 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3782 | msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti." | |
3783 | ||
3784 | # common/docview.cpp:296 | |
3785 | # common/docview.cpp:332 | |
3786 | # common/docview.cpp:1388 | |
3787 | #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641 | |
3788 | msgid "File error" | |
3789 | msgstr "Datotečna napaka" | |
3790 | ||
3791 | # generic/dirdlgg.cpp:286 | |
3792 | # generic/filedlgg.cpp:731 | |
3793 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
3794 | msgid "File name exists already." | |
3795 | msgstr "Ime datoteke že obstaja." | |
3796 | ||
3797 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
3798 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3799 | msgid "Files" | |
3800 | msgstr "Datoteke" | |
3801 | ||
3802 | # generic/filedlgg.cpp:825 | |
3803 | #: ../src/common/filefn.cpp:1835 | |
3804 | #, c-format | |
3805 | msgid "Files (%s)" | |
3806 | msgstr "Datoteke (%s)" | |
3807 | ||
3808 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
3809 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3810 | msgid "Filter" | |
3811 | msgstr "Končnica" | |
3812 | ||
3813 | # html/helpfrm.cpp:340 | |
3814 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 | |
3815 | msgid "Find" | |
3816 | msgstr "Poišči" | |
3817 | ||
3818 | # html/helpfrm.cpp:889 | |
3819 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3820 | msgid "Fixed font:" | |
3821 | msgstr "Nespremenljiva pisava:" | |
3822 | ||
3823 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3824 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3825 | msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>" | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3828 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3829 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 | |
3832 | msgid "Font" | |
3833 | msgstr "Pisava" | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
3836 | msgid "Font &weight:" | |
3837 | msgstr "&Odebeljenost pisave:" | |
3838 | ||
3839 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
3840 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
3841 | msgid "Font size:" | |
3842 | msgstr "Velikost pisave" | |
3843 | ||
3844 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
3845 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 | |
3846 | msgid "Font st&yle:" | |
3847 | msgstr "Slo&g pisave:" | |
3848 | ||
3849 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
3850 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 | |
3851 | msgid "Font:" | |
3852 | msgstr "Pisava:" | |
3853 | ||
3854 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 | |
3855 | #, c-format | |
3856 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3857 | msgstr "" | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 | |
3860 | msgid "Fork failed" | |
3861 | msgstr "Razcepitev ni uspela" | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3864 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3865 | msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti." | |
3866 | ||
3867 | # html/helpfrm.cpp:637 | |
3868 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893 | |
3869 | #, c-format | |
3870 | msgid "Found %i matches" | |
3871 | msgstr "Najdenih %i ujemanj" | |
3872 | ||
3873 | # generic/prntdlgg.cpp:187 | |
3874 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 | |
3875 | msgid "From:" | |
3876 | msgstr "Od:" | |
3877 | ||
3878 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3879 | msgid "GB-2312" | |
3880 | msgstr "GB-2312" | |
3881 | ||
3882 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3883 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3884 | msgstr "GIF: neveljaven indeks gif." | |
3885 | ||
3886 | # common/imaggif.cpp:74 | |
3887 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3888 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3889 | msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan." | |
3890 | ||
3891 | # common/imaggif.cpp:58 | |
3892 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3893 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3894 | msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF." | |
3895 | ||
3896 | # common/imaggif.cpp:61 | |
3897 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3898 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3899 | msgstr "GIF: premalo spomina." | |
3900 | ||
3901 | # common/imaggif.cpp:64 | |
3902 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3903 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3904 | msgstr "GIF: neznana napaka!!!" | |
3905 | ||
3906 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3907 | msgid "GTK+ theme" | |
3908 | msgstr "Tema GTK+" | |
3909 | ||
3910 | # generic/prntdlgg.cpp:272 | |
3911 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3912 | msgid "Generic PostScript" | |
3913 | msgstr "Splošni PostScript" | |
3914 | ||
3915 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3916 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3917 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3918 | ||
3919 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3920 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3921 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3922 | ||
3923 | # html/helpfrm.cpp:501 | |
3924 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 | |
3925 | msgid "Go back" | |
3926 | msgstr "Pojdi nazaj" | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3929 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3930 | msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML" | |
3931 | ||
3932 | # html/helpfrm.cpp:504 | |
3933 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 | |
3934 | msgid "Go forward" | |
3935 | msgstr "Pojdi naprej" | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3938 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3939 | msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML" | |
3940 | ||
3941 | # html/helpfrm.cpp:509 | |
3942 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
3943 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3944 | msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta" | |
3945 | ||
3946 | # generic/filedlgg.cpp:875 | |
3947 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225 | |
3948 | msgid "Go to home directory" | |
3949 | msgstr "Pojdi na domači imenik" | |
3950 | ||
3951 | # generic/filedlgg.cpp:869 | |
3952 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
3953 | msgid "Go to parent directory" | |
3954 | msgstr "Pojdi na starševski imenik" | |
3955 | ||
3956 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1091 | |
3957 | msgid "Goto Page" | |
3958 | msgstr "Pojdi na stran" | |
3959 | ||
3960 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3961 | msgid "Graphics art by " | |
3962 | msgstr "Avtor grafik " | |
3963 | ||
3964 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
3965 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3966 | msgstr "grško (ISO-8859-7)" | |
3967 | ||
3968 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290 | |
3969 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3970 | msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip" | |
3971 | ||
3972 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3973 | msgid "HELP" | |
3974 | msgstr "POMOČ" | |
3975 | ||
3976 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
3977 | msgid "HOME" | |
3978 | msgstr "HOME" | |
3979 | ||
3980 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3981 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3982 | msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
3983 | ||
3984 | # html/htmlwin.cpp:251 | |
3985 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 | |
3986 | #, c-format | |
3987 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3988 | msgstr "HTML sidro %s ne obstaja" | |
3989 | ||
3990 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3991 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3992 | msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3993 | ||
3994 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3995 | #, fuzzy | |
3996 | msgid "" | |
3997 | "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " | |
3998 | "pages and it can't continue any longer!" | |
3999 | msgstr "" | |
4000 | "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je " | |
4001 | "dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!" | |
4002 | ||
4003 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
4004 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
4005 | msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)" | |
4006 | ||
4007 | # common/dlgcmn.cpp:144 | |
4008 | # generic/proplist.cpp:528 | |
4009 | # html/helpfrm.cpp:208 | |
4010 | # msw/mdi.cpp:1283 | |
4011 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104 | |
4012 | msgid "Help" | |
4013 | msgstr "Pomoč" | |
4014 | ||
4015 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
4016 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
4017 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
4018 | #, c-format | |
4019 | msgid "Help : %s" | |
4020 | msgstr "Pomoč: %s" | |
4021 | ||
4022 | # html/helpfrm.cpp:872 | |
4023 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 | |
4024 | msgid "Help Browser Options" | |
4025 | msgstr "Možnosti brskalnika pomoči" | |
4026 | ||
4027 | # generic/helphtml.cpp:319 | |
4028 | # generic/helphtml.cpp:320 | |
4029 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
4030 | msgid "Help Index" | |
4031 | msgstr "Indeks pomoči" | |
4032 | ||
4033 | # html/helpfrm.cpp:1172 | |
4034 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
4035 | msgid "Help Printing" | |
4036 | msgstr "Pomoč pri tiskanju" | |
4037 | ||
4038 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
4039 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
4040 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:820 | |
4041 | msgid "Help Topics" | |
4042 | msgstr "Teme pomoči" | |
4043 | ||
4044 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
4045 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
4046 | msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|" | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 | |
4049 | #, c-format | |
4050 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
4051 | msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti." | |
4052 | ||
4053 | # common/intl.cpp:374 | |
4054 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 | |
4055 | #, c-format | |
4056 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
4057 | msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti." | |
4058 | ||
4059 | # generic/helpwxht.cpp:251 | |
4060 | # html/helpctrl.cpp:38 | |
4061 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
4062 | #, c-format | |
4063 | msgid "Help: %s" | |
4064 | msgstr "Pomoč: %s" | |
4065 | ||
4066 | # generic/dirdlgg.cpp:212 | |
4067 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
4068 | msgid "Home" | |
4069 | msgstr "Domov" | |
4070 | ||
4071 | # generic/dirdlgg.cpp:536 | |
4072 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 | |
4073 | msgid "Home directory" | |
4074 | msgstr "Domači imenik" | |
4075 | ||
4076 | #: ../include/wx/filefn.h:146 | |
4077 | msgid "I64" | |
4078 | msgstr "I64" | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 | |
4081 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4082 | msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB." | |
4083 | ||
4084 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135 | |
4085 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155 | |
4086 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209 | |
4087 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 | |
4088 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4089 | msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!" | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 | |
4092 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4093 | msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono." | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 | |
4096 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4097 | msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono." | |
4098 | ||
4099 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 | |
4100 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4101 | msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone." | |
4102 | ||
4103 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
4104 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4105 | msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan." | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/common/imagiff.cpp:742 | |
4108 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4109 | msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF." | |
4110 | ||
4111 | #: ../src/common/imagiff.cpp:745 | |
4112 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4113 | msgstr "IFF: premalo spomina." | |
4114 | ||
4115 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
4116 | #: ../src/common/imagiff.cpp:748 | |
4117 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4118 | msgstr "IFF: neznana napaka!!!" | |
4119 | ||
4120 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
4121 | msgid "INS" | |
4122 | msgstr "INS" | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
4125 | msgid "INSERT" | |
4126 | msgstr "INSERT" | |
4127 | ||
4128 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
4129 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4130 | msgstr "" | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 | |
4133 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4134 | msgstr "" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 | |
4137 | msgid "" | |
4138 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4139 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4140 | msgstr "" | |
4141 | "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n" | |
4142 | "razhroščevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo priložene poročilu:" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 | |
4145 | msgid "" | |
4146 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4147 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4148 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4149 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4150 | msgstr "" | |
4151 | "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo " | |
4152 | "izberite gumb \"Razveljavi\",\n" | |
4153 | "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n" | |
4154 | "le mogoče, prosimo nadaljujte s tvorbo poročila.\n" | |
4155 | ||
4156 | #: ../src/msw/registry.cpp:1324 | |
4157 | #, c-format | |
4158 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4159 | msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"." | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
4162 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4163 | msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka." | |
4164 | ||
4165 | # generic/dirdlgg.cpp:268 | |
4166 | # generic/filedlgg.cpp:717 | |
4167 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
4168 | msgid "Illegal directory name." | |
4169 | msgstr "Napačno ime imenika" | |
4170 | ||
4171 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4172 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 | |
4173 | msgid "Illegal file specification." | |
4174 | msgstr "Napačna specifikacija datoteke" | |
4175 | ||
4176 | #: ../src/common/image.cpp:1841 | |
4177 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4178 | msgstr "Slika in maska imata različno velikost." | |
4179 | ||
4180 | #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240 | |
4181 | #, c-format | |
4182 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
4183 | msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld." | |
4184 | ||
4185 | #: ../src/common/image.cpp:2264 | |
4186 | #, c-format | |
4187 | msgid "Image file is not of type %s." | |
4188 | msgstr "Datoteka slike ni vrste %s." | |
4189 | ||
4190 | # msw/textctrl.cpp:219 | |
4191 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 | |
4192 | msgid "" | |
4193 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4194 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4195 | msgstr "" | |
4196 | "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo " | |
4197 | "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno " | |
4198 | "namestite riched32.dll" | |
4199 | ||
4200 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 | |
4201 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4202 | msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti." | |
4203 | ||
4204 | #: ../src/common/filefn.cpp:1114 | |
4205 | #, c-format | |
4206 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4207 | msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti." | |
4208 | ||
4209 | # common/ffile.cpp:182 | |
4210 | #: ../src/common/filefn.cpp:1128 | |
4211 | #, c-format | |
4212 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4213 | msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati." | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
4216 | #, c-format | |
4217 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4218 | msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti." | |
4219 | ||
4220 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
4221 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
4222 | msgid "Indent" | |
4223 | msgstr "Zamaknjeno" | |
4224 | ||
4225 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
4226 | msgid "Indents && Spacing" | |
4227 | msgstr "Zamiki && razmiki" | |
4228 | ||
4229 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
4230 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
4231 | msgid "Index" | |
4232 | msgstr "Indeks" | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
4235 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4236 | msgstr "indijsko (ISO-8859-12)" | |
4237 | ||
4238 | #: ../src/common/init.cpp:248 | |
4239 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4240 | msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev." | |
4241 | ||
4242 | # html/helpfrm.cpp:372 | |
4243 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 | |
4244 | msgid "Insert" | |
4245 | msgstr "Vstavi" | |
4246 | ||
4247 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 | |
4248 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 | |
4249 | msgid "Insert Image" | |
4250 | msgstr "Vstavi sliko" | |
4251 | ||
4252 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 | |
4253 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 | |
4254 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 | |
4255 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 | |
4256 | msgid "Insert Text" | |
4257 | msgstr "Vstavi besedilo" | |
4258 | ||
4259 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
4260 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
4261 | msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo" | |
4262 | ||
4263 | #: ../src/gtk/app.cpp:484 | |
4264 | #, c-format | |
4265 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4266 | msgstr "" | |
4267 | ||
4268 | # common/imagtiff.cpp:171 | |
4269 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 | |
4270 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4271 | msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF." | |
4272 | ||
4273 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 | |
4274 | #, c-format | |
4275 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
4276 | msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla." | |
4277 | ||
4278 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 | |
4279 | msgid "Invalid data view item" | |
4280 | msgstr "" | |
4281 | ||
4282 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4283 | #: ../src/common/appcmn.cpp:254 | |
4284 | #, c-format | |
4285 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4286 | msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'." | |
4287 | ||
4288 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
4289 | #: ../src/x11/app.cpp:124 | |
4290 | #, c-format | |
4291 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4292 | msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'" | |
4293 | ||
4294 | # common/ffile.cpp:101 | |
4295 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4296 | #, c-format | |
4297 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4298 | msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa." | |
4299 | ||
4300 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
4301 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4302 | msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." | |
4303 | ||
4304 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
4305 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4306 | msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." | |
4307 | ||
4308 | #: ../src/common/regex.cpp:312 | |
4309 | #, c-format | |
4310 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4311 | msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s" | |
4312 | ||
4313 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
4314 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
4315 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 | |
4316 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
4317 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
4318 | msgid "Italic" | |
4319 | msgstr "Kurzivno" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4322 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4323 | msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm" | |
4324 | ||
4325 | # common/imagjpeg.cpp:202 | |
4326 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 | |
4327 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4328 | msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena." | |
4329 | ||
4330 | # common/imagjpeg.cpp:315 | |
4331 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 | |
4332 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4333 | msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti." | |
4334 | ||
4335 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4336 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4337 | msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm" | |
4338 | ||
4339 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4340 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4341 | msgstr "japonska kuverta Čou #3" | |
4342 | ||
4343 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4344 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4345 | msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano" | |
4346 | ||
4347 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4348 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4349 | msgstr "japonska kuverta Čou #4" | |
4350 | ||
4351 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4352 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4353 | msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano" | |
4354 | ||
4355 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4356 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4357 | msgstr "japonska kuverta Kaku #2" | |
4358 | ||
4359 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4360 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4361 | msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano" | |
4362 | ||
4363 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4364 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4365 | msgstr "japonska kuverta Kaku #3" | |
4366 | ||
4367 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4368 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4369 | msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano" | |
4370 | ||
4371 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4372 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4373 | msgstr "japonska kuverta Ju #4" | |
4374 | ||
4375 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4376 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4377 | msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano" | |
4378 | ||
4379 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4380 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4381 | msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm" | |
4382 | ||
4383 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4384 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4385 | msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm" | |
4386 | ||
4387 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
4388 | msgid "Justified" | |
4389 | msgstr "Poravnano" | |
4390 | ||
4391 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
4392 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4393 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 | |
4394 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
4395 | msgid "Justify text left and right." | |
4396 | msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno." | |
4397 | ||
4398 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
4399 | msgid "KOI8-R" | |
4400 | msgstr "KOI8-R" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
4403 | msgid "KOI8-U" | |
4404 | msgstr "KOI8-U" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305 | |
4407 | msgid "KP_" | |
4408 | msgstr "KP_" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4411 | msgid "KP_ADD" | |
4412 | msgstr "KP_DODAJ" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4415 | msgid "KP_BEGIN" | |
4416 | msgstr "KP_ZAČNI" | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4419 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4420 | msgstr "KP_DECIMALNO" | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4423 | msgid "KP_DELETE" | |
4424 | msgstr "KP_DELETE" | |
4425 | ||
4426 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4427 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4428 | msgstr "KP_DELJENO" | |
4429 | ||
4430 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4431 | msgid "KP_DOWN" | |
4432 | msgstr "KP_DOL" | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4435 | msgid "KP_END" | |
4436 | msgstr "KP_END" | |
4437 | ||
4438 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4439 | msgid "KP_ENTER" | |
4440 | msgstr "KP_ENTER" | |
4441 | ||
4442 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4443 | msgid "KP_EQUAL" | |
4444 | msgstr "KP_JEENAKO" | |
4445 | ||
4446 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4447 | msgid "KP_HOME" | |
4448 | msgstr "KP_HOME" | |
4449 | ||
4450 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4451 | msgid "KP_INSERT" | |
4452 | msgstr "KP_INSERT" | |
4453 | ||
4454 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4455 | msgid "KP_LEFT" | |
4456 | msgstr "KP_LEVO" | |
4457 | ||
4458 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4459 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4460 | msgstr "KP_KRAT" | |
4461 | ||
4462 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4463 | msgid "KP_NEXT" | |
4464 | msgstr "KP_NASLEDNJI" | |
4465 | ||
4466 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4467 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4468 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4469 | ||
4470 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4471 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4472 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4473 | ||
4474 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4475 | msgid "KP_PRIOR" | |
4476 | msgstr "KP_PREJŠNJI" | |
4477 | ||
4478 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4479 | msgid "KP_RIGHT" | |
4480 | msgstr "KP_DESNO" | |
4481 | ||
4482 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4483 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4484 | msgstr "KP_LOČILO" | |
4485 | ||
4486 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
4487 | msgid "KP_SPACE" | |
4488 | msgstr "KP_PRESLEDNICA" | |
4489 | ||
4490 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4491 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4492 | msgstr "KP_MINUS" | |
4493 | ||
4494 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4495 | msgid "KP_TAB" | |
4496 | msgstr "KP_TAB" | |
4497 | ||
4498 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4499 | msgid "KP_UP" | |
4500 | msgstr "KP_GOR" | |
4501 | ||
4502 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
4503 | #, fuzzy | |
4504 | msgid "L&ine spacing:" | |
4505 | msgstr "Razmik med vrsticami:" | |
4506 | ||
4507 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
4508 | msgid "LEFT" | |
4509 | msgstr "LEVO" | |
4510 | ||
4511 | # generic/dcpsg.cpp:2262 | |
4512 | # generic/prntdlgg.cpp:441 | |
4513 | # generic/prntdlgg.cpp:637 | |
4514 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
4515 | msgid "Landscape" | |
4516 | msgstr "Pokrajina" | |
4517 | ||
4518 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4519 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4520 | msgstr "Ledger, 17 x 11 in" | |
4521 | ||
4522 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
4523 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
4524 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4525 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
4526 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4527 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
4528 | msgid "Left" | |
4529 | msgstr "Levo" | |
4530 | ||
4531 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4532 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4533 | msgid "Left (&first line):" | |
4534 | msgstr "Levo (&prva vrstica):" | |
4535 | ||
4536 | # generic/prntdlgg.cpp:649 | |
4537 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
4538 | msgid "Left margin (mm):" | |
4539 | msgstr "Levi rob" | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
4542 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4543 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 | |
4544 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
4545 | msgid "Left-align text." | |
4546 | msgstr "Levo poravnano besedilo." | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4549 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4550 | msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in" | |
4551 | ||
4552 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4553 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4554 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4555 | ||
4556 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4557 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4558 | msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in." | |
4559 | ||
4560 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4561 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4562 | msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in." | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4565 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4566 | msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in." | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4569 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4570 | msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in." | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4573 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4574 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4575 | ||
4576 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4577 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4578 | msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in." | |
4579 | ||
4580 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4581 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4582 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 | |
4585 | msgid "License" | |
4586 | msgstr "" | |
4587 | ||
4588 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
4589 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
4590 | msgid "Light" | |
4591 | msgstr "Svetlo" | |
4592 | ||
4593 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 | |
4594 | #, c-format | |
4595 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4596 | msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno." | |
4597 | ||
4598 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
4599 | msgid "Line spacing:" | |
4600 | msgstr "Razmik med vrsticami:" | |
4601 | ||
4602 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
4603 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4604 | msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo." | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
4607 | msgid "List Style" | |
4608 | msgstr "Slog seznama" | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 | |
4611 | msgid "List styles" | |
4612 | msgstr "Slogi seznama" | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
4615 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 | |
4616 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4617 | msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah." | |
4618 | ||
4619 | # generic/tipdlg.cpp:138 | |
4620 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
4621 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
4622 | msgid "Lists the available fonts." | |
4623 | msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo." | |
4624 | ||
4625 | # generic/filedlgg.cpp:1270 | |
4626 | # msw/filedlg.cpp:483 | |
4627 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 | |
4628 | #, c-format | |
4629 | msgid "Load %s file" | |
4630 | msgstr "Naloži datoteko %s" | |
4631 | ||
4632 | # html/htmlwin.cpp:187 | |
4633 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:548 | |
4634 | msgid "Loading : " | |
4635 | msgstr "Nalaganje: " | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4638 | #, c-format | |
4639 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4640 | msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika." | |
4641 | ||
4642 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4643 | #, c-format | |
4644 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4645 | msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja." | |
4646 | ||
4647 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
4648 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
4649 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4650 | # | |
4651 | # generic/logg.cpp:538 | |
4652 | #: ../src/generic/logg.cpp:602 | |
4653 | #, c-format | |
4654 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4655 | msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4658 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
4659 | msgid "Lower case letters" | |
4660 | msgstr "Male črke" | |
4661 | ||
4662 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
4663 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4664 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4665 | msgstr "Majhne rimske številke" | |
4666 | ||
4667 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
4668 | msgid "MDI child" | |
4669 | msgstr "Otrok MDI" | |
4670 | ||
4671 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
4672 | msgid "MENU" | |
4673 | msgstr "MENI" | |
4674 | ||
4675 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4676 | msgid "" | |
4677 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4678 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4679 | msgstr "" | |
4680 | "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena " | |
4681 | "na tem računalniku. Prosimo namestite jo." | |
4682 | ||
4683 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
4684 | msgid "Ma&ximize" | |
4685 | msgstr "Po&večaj" | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4688 | msgid "Match case" | |
4689 | msgstr "Ujemanje velikosti črk" | |
4690 | ||
4691 | # common/fs_mem.cpp:144 | |
4692 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 | |
4693 | #, c-format | |
4694 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4695 | msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'" | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/msw/frame.cpp:415 | |
4698 | msgid "Menu" | |
4699 | msgstr "Meni" | |
4700 | ||
4701 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4702 | msgid "Metal theme" | |
4703 | msgstr "Metalna tema" | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
4706 | msgid "Mi&nimize" | |
4707 | msgstr "Po&manjšaj" | |
4708 | ||
4709 | #: ../src/mgl/app.cpp:163 | |
4710 | #, c-format | |
4711 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4712 | msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo." | |
4713 | ||
4714 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
4715 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 | |
4716 | #, fuzzy | |
4717 | msgid "Model pointer not initialized." | |
4718 | msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati." | |
4719 | ||
4720 | # generic/fontdlgg.cpp:208 | |
4721 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
4722 | msgid "Modern" | |
4723 | msgstr "Sodobno" | |
4724 | ||
4725 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
4726 | msgid "Modified" | |
4727 | msgstr "Spremenjeno" | |
4728 | ||
4729 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4730 | #, c-format | |
4731 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4732 | msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela" | |
4733 | ||
4734 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4735 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4736 | msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4739 | msgid "Move down" | |
4740 | msgstr "Premakni navzdol" | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4743 | msgid "Move up" | |
4744 | msgstr "Premakni navzgor" | |
4745 | ||
4746 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
4747 | msgid "NUM_LOCK" | |
4748 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4749 | ||
4750 | # generic/filedlgg.cpp:533 | |
4751 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 | |
4752 | msgid "Name" | |
4753 | msgstr "Ime" | |
4754 | ||
4755 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4756 | msgid "New &Character Style..." | |
4757 | msgstr "Nov &znakovni slog ..." | |
4758 | ||
4759 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4760 | msgid "New &List Style..." | |
4761 | msgstr "Nov &seznamski slog ..." | |
4762 | ||
4763 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4764 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4765 | msgstr "Nov slog &odstavka ..." | |
4766 | ||
4767 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4768 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4769 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4770 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
4771 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
4772 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
4773 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
4774 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
4775 | msgid "New Style" | |
4776 | msgstr "Nov slog" | |
4777 | ||
4778 | # generic/dirdlgg.cpp:536 | |
4779 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4780 | msgid "New directory" | |
4781 | msgstr "Nov imenik" | |
4782 | ||
4783 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4784 | msgid "New item" | |
4785 | msgstr "Nov element" | |
4786 | ||
4787 | # generic/filedlgg.cpp:610 | |
4788 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661 | |
4789 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4790 | msgid "NewName" | |
4791 | msgstr "NovoIme" | |
4792 | ||
4793 | # msw/mdi.cpp:188 | |
4794 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 | |
4795 | msgid "Next" | |
4796 | msgstr "Naslednji" | |
4797 | ||
4798 | # html/helpfrm.cpp:515 | |
4799 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
4800 | msgid "Next page" | |
4801 | msgstr "Naslednja stran" | |
4802 | ||
4803 | # common/dlgcmn.cpp:111 | |
4804 | # common/dlgcmn.cpp:121 | |
4805 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 | |
4806 | msgid "No" | |
4807 | msgstr "Ne" | |
4808 | ||
4809 | # common/image.cpp:766 | |
4810 | # common/image.cpp:800 | |
4811 | #: ../src/generic/animateg.cpp:152 | |
4812 | #, c-format | |
4813 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4814 | msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije." | |
4815 | ||
4816 | # common/image.cpp:766 | |
4817 | # common/image.cpp:800 | |
4818 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574 | |
4819 | #, fuzzy, c-format | |
4820 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4821 | msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik." | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 | |
4824 | msgid "No column existing." | |
4825 | msgstr "" | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 | |
4828 | msgid "No column for the specified column index existing." | |
4829 | msgstr "" | |
4830 | ||
4831 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 | |
4832 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4833 | msgstr "" | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 | |
4836 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4837 | msgstr "" | |
4838 | ||
4839 | # generic/helphtml.cpp:314 | |
4840 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 | |
4841 | msgid "No entries found." | |
4842 | msgstr "Vnosa ni mogoče najti." | |
4843 | ||
4844 | # common/fontmap.cpp:716 | |
4845 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4846 | #, c-format | |
4847 | msgid "" | |
4848 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4849 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4850 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4851 | "one)?" | |
4852 | msgstr "" | |
4853 | "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n" | |
4854 | "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n" | |
4855 | "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?" | |
4856 | ||
4857 | # common/fontmap.cpp:716 | |
4858 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4859 | #, c-format | |
4860 | msgid "" | |
4861 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4862 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4863 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4864 | msgstr "" | |
4865 | "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n" | |
4866 | "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n" | |
4867 | "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?" | |
4868 | ||
4869 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 | |
4870 | #, c-format | |
4871 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4872 | msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!" | |
4873 | ||
4874 | # common/image.cpp:758 | |
4875 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4876 | msgid "No handler found for animation type." | |
4877 | msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti." | |
4878 | ||
4879 | # common/image.cpp:758 | |
4880 | #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224 | |
4881 | msgid "No handler found for image type." | |
4882 | msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti." | |
4883 | ||
4884 | # common/image.cpp:766 | |
4885 | # common/image.cpp:800 | |
4886 | #: ../src/common/image.cpp:2278 | |
4887 | #, c-format | |
4888 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4889 | msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik." | |
4890 | ||
4891 | # common/image.cpp:766 | |
4892 | # common/image.cpp:800 | |
4893 | #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233 | |
4894 | #, c-format | |
4895 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4896 | msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik." | |
4897 | ||
4898 | # common/image.cpp:784 | |
4899 | # common/image.cpp:816 | |
4900 | #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293 | |
4901 | #, c-format | |
4902 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4903 | msgstr "Ta vrsto %s ni določen noben upravljalec slik." | |
4904 | ||
4905 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
4906 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4907 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 | |
4908 | msgid "No matching page found yet" | |
4909 | msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena." | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 | |
4912 | msgid "No model associated with control." | |
4913 | msgstr "" | |
4914 | ||
4915 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 | |
4916 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4917 | msgstr "" | |
4918 | ||
4919 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 | |
4920 | msgid "No renderer specified for column." | |
4921 | msgstr "" | |
4922 | ||
4923 | # generic/helphtml.cpp:314 | |
4924 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4925 | msgid "No sound" | |
4926 | msgstr "Brez zvoka" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890 | |
4929 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4930 | msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana." | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/common/image.cpp:2742 | |
4933 | msgid "No unused colour in image." | |
4934 | msgstr "V sliki ni neuporabljene barve." | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 | |
4937 | #, c-format | |
4938 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4939 | msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"." | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
4942 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4943 | msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)" | |
4944 | ||
4945 | # generic/fontdlgg.cpp:212 | |
4946 | # generic/fontdlgg.cpp:215 | |
4947 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
4948 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
4949 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4950 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4951 | msgid "Normal" | |
4952 | msgstr "Običajno" | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
4955 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4956 | msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. " | |
4957 | ||
4958 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
4959 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
4960 | msgid "Normal font:" | |
4961 | msgstr "Običajna pisava:" | |
4962 | ||
4963 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
4964 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
4965 | msgid "Not underlined" | |
4966 | msgstr "Nepodčrtano" | |
4967 | ||
4968 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4969 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4970 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4971 | ||
4972 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 | |
4973 | #, fuzzy | |
4974 | msgid "Notice" | |
4975 | msgstr "&Opombe:" | |
4976 | ||
4977 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
4978 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
4979 | msgid "Numbered outline" | |
4980 | msgstr "Oštevilčen oris" | |
4981 | ||
4982 | # common/dlgcmn.cpp:127 | |
4983 | # generic/dcpsg.cpp:2270 | |
4984 | # generic/dirdlgg.cpp:423 | |
4985 | # generic/filedlgg.cpp:907 | |
4986 | # generic/fontdlgg.cpp:256 | |
4987 | # generic/logg.cpp:733 | |
4988 | # generic/prntdlgg.cpp:467 | |
4989 | # generic/proplist.cpp:511 | |
4990 | # html/helpfrm.cpp:909 | |
4991 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4992 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 | |
4993 | msgid "OK" | |
4994 | msgstr "V redu" | |
4995 | ||
4996 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4997 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4998 | msgstr "Objekti morajo imeti atribut id" | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624 | |
5001 | #: ../src/common/docview.cpp:1664 | |
5002 | msgid "Open File" | |
5003 | msgstr "Odpri Datoteko" | |
5004 | ||
5005 | # html/helpfrm.cpp:523 | |
5006 | # html/helpfrm.cpp:1183 | |
5007 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5008 | msgid "Open HTML document" | |
5009 | msgstr "Odpri dokument HTML" | |
5010 | ||
5011 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
5012 | #, c-format | |
5013 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5014 | msgstr "Odpri datoteko \"%s\"" | |
5015 | ||
5016 | #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
5017 | #, c-format | |
5018 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5019 | msgstr "" | |
5020 | ||
5021 | # generic/dirdlgg.cpp:297 | |
5022 | # generic/dirdlgg.cpp:605 | |
5023 | # generic/filedlgg.cpp:625 | |
5024 | # generic/filedlgg.cpp:744 | |
5025 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
5026 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
5027 | msgid "Operation not permitted." | |
5028 | msgstr "Operacija ni dovoljena." | |
5029 | ||
5030 | # common/cmdline.cpp:610 | |
5031 | #: ../src/common/cmdline.cpp:771 | |
5032 | #, c-format | |
5033 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5034 | msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost." | |
5035 | ||
5036 | # common/cmdline.cpp:671 | |
5037 | #: ../src/common/cmdline.cpp:854 | |
5038 | #, c-format | |
5039 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5040 | msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum" | |
5041 | ||
5042 | # generic/prntdlgg.cpp:447 | |
5043 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
5044 | msgid "Options" | |
5045 | msgstr "Možnosti" | |
5046 | ||
5047 | # generic/prntdlgg.cpp:443 | |
5048 | # generic/prntdlgg.cpp:638 | |
5049 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
5050 | msgid "Orientation" | |
5051 | msgstr "Orientacija" | |
5052 | ||
5053 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 | |
5054 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5055 | msgstr "" | |
5056 | ||
5057 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
5058 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 | |
5059 | #, fuzzy | |
5060 | msgid "Owner not initialized." | |
5061 | msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati." | |
5062 | ||
5063 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5064 | msgid "PAGEDOWN" | |
5065 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5066 | ||
5067 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5068 | msgid "PAGEUP" | |
5069 | msgstr "PAGEUP" | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
5072 | msgid "PAUSE" | |
5073 | msgstr "PREMOR" | |
5074 | ||
5075 | # common/imagpcx.cpp:448 | |
5076 | # common/imagpcx.cpp:471 | |
5077 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
5078 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5079 | msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati." | |
5080 | ||
5081 | # common/imagpcx.cpp:447 | |
5082 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
5083 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5084 | msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt." | |
5085 | ||
5086 | # common/imagpcx.cpp:470 | |
5087 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
5088 | msgid "PCX: invalid image" | |
5089 | msgstr "PCX: neveljavna slika" | |
5090 | ||
5091 | # common/imagpcx.cpp:434 | |
5092 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
5093 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5094 | msgstr "PCX: to ni datoteka PCX." | |
5095 | ||
5096 | # common/imagpcx.cpp:450 | |
5097 | # common/imagpcx.cpp:472 | |
5098 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5099 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5100 | msgstr "PCX: neznana napaka!" | |
5101 | ||
5102 | # common/imagpcx.cpp:449 | |
5103 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5104 | msgid "PCX: version number too low" | |
5105 | msgstr "PCX: številka različice prenizka" | |
5106 | ||
5107 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5108 | msgid "PGDN" | |
5109 | msgstr "PGDN" | |
5110 | ||
5111 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
5112 | msgid "PGUP" | |
5113 | msgstr "PGUP" | |
5114 | ||
5115 | # common/imagpnm.cpp:96 | |
5116 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
5117 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5118 | msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela." | |
5119 | ||
5120 | # common/imagpnm.cpp:80 | |
5121 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
5122 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5123 | msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan." | |
5124 | ||
5125 | # common/imagpnm.cpp:112 | |
5126 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125 | |
5127 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 | |
5128 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5129 | msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena." | |
5130 | ||
5131 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5132 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5133 | msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm" | |
5134 | ||
5135 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5136 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5137 | msgstr "PRC 16K, rotirano" | |
5138 | ||
5139 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5140 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5141 | msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm" | |
5142 | ||
5143 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5144 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5145 | msgstr "PRC 32K totirano" | |
5146 | ||
5147 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5148 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5149 | msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm" | |
5150 | ||
5151 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5152 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5153 | msgstr "PRC 32K(velik) rotirano" | |
5154 | ||
5155 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5156 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5157 | msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm" | |
5158 | ||
5159 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5160 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5161 | msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm" | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5164 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5165 | msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm" | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5168 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5169 | msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5172 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5173 | msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5176 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5177 | msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5180 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5181 | msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5184 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5185 | msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm" | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5188 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5189 | msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm" | |
5190 | ||
5191 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5192 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5193 | msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm" | |
5194 | ||
5195 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5196 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5197 | msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm" | |
5198 | ||
5199 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5200 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5201 | msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm" | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5204 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5205 | msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm" | |
5206 | ||
5207 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5208 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5209 | msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm" | |
5210 | ||
5211 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5212 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5213 | msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm" | |
5214 | ||
5215 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5216 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5217 | msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm" | |
5218 | ||
5219 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5220 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5221 | msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm" | |
5222 | ||
5223 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5224 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5225 | msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm" | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5228 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5229 | msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm" | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5232 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5233 | msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm" | |
5234 | ||
5235 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
5236 | msgid "PRINT" | |
5237 | msgstr "PRINT" | |
5238 | ||
5239 | # common/prntbase.cpp:731 | |
5240 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 | |
5241 | #, c-format | |
5242 | msgid "Page %d" | |
5243 | msgstr "Stran %d" | |
5244 | ||
5245 | # common/prntbase.cpp:729 | |
5246 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 | |
5247 | #, c-format | |
5248 | msgid "Page %d of %d" | |
5249 | msgstr "Stran %d od %d" | |
5250 | ||
5251 | # generic/prntdlgg.cpp:604 | |
5252 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 | |
5253 | msgid "Page Setup" | |
5254 | msgstr "Nastavitev strani" | |
5255 | ||
5256 | # generic/prntdlgg.cpp:604 | |
5257 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
5258 | msgid "Page setup" | |
5259 | msgstr "Nastavitev strani" | |
5260 | ||
5261 | # generic/prntdlgg.cpp:164 | |
5262 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5263 | msgid "Pages" | |
5264 | msgstr "Strani" | |
5265 | ||
5266 | # generic/prntdlgg.cpp:555 | |
5267 | # generic/prntdlgg.cpp:626 | |
5268 | # generic/prntdlgg.cpp:808 | |
5269 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
5270 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
5271 | msgid "Paper Size" | |
5272 | msgstr "Velikost papirja" | |
5273 | ||
5274 | # generic/prntdlgg.cpp:433 | |
5275 | # generic/prntdlgg.cpp:615 | |
5276 | # generic/prntdlgg.cpp:804 | |
5277 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 | |
5278 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 | |
5279 | msgid "Paper size" | |
5280 | msgstr "Velikost papirja" | |
5281 | ||
5282 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 | |
5283 | msgid "Paragraph styles" | |
5284 | msgstr "Slogi odstavka" | |
5285 | ||
5286 | # common/valtext.cpp:140 | |
5287 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 | |
5288 | #, fuzzy | |
5289 | msgid "Passed item is invalid." | |
5290 | msgstr "'%s' je neveljaven" | |
5291 | ||
5292 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
5293 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5294 | msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject" | |
5295 | ||
5296 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
5297 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
5298 | msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName" | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
5301 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
5302 | msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject" | |
5303 | ||
5304 | # common/cmdline.cpp:912 | |
5305 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 | |
5306 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 | |
5307 | msgid "Paste" | |
5308 | msgstr "Prilepi" | |
5309 | ||
5310 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
5311 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
5312 | msgid "Paste selection" | |
5313 | msgstr "Prilepi izbor" | |
5314 | ||
5315 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
5316 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
5317 | msgid "Peri&od" | |
5318 | msgstr "Pi&ka" | |
5319 | ||
5320 | # generic/filedlgg.cpp:537 | |
5321 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 | |
5322 | msgid "Permissions" | |
5323 | msgstr "Dovoljenja" | |
5324 | ||
5325 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5326 | msgid "Pipe creation failed" | |
5327 | msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela." | |
5328 | ||
5329 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
5330 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5331 | msgid "Please choose a valid font." | |
5332 | msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo." | |
5333 | ||
5334 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
5335 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 | |
5336 | msgid "Please choose an existing file." | |
5337 | msgstr "Prosimo izberite obstoječo datoteko." | |
5338 | ||
5339 | # generic/filedlgg.cpp:1092 | |
5340 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 | |
5341 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5342 | msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:" | |
5343 | ||
5344 | # msw/dialup.cpp:768 | |
5345 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 | |
5346 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5347 | msgstr "" | |
5348 | "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati." | |
5349 | ||
5350 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 | |
5351 | #, c-format | |
5352 | msgid "" | |
5353 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5354 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5355 | "or this program won't operate correctly." | |
5356 | msgstr "" | |
5357 | "Prosimo namestite novejšo različico comctl32.dll\n" | |
5358 | "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n" | |
5359 | "ali pa ta program ne bo deloval pravilno." | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
5362 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5363 | msgstr "Prosimo počakajte, dokler poteka tiskanje\n" | |
5364 | ||
5365 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 | |
5366 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 | |
5367 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 | |
5368 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 | |
5369 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5370 | msgstr "" | |
5371 | ||
5372 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 | |
5373 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 | |
5374 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 | |
5375 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5376 | msgstr "" | |
5377 | ||
5378 | # generic/dcpsg.cpp:2261 | |
5379 | # generic/prntdlgg.cpp:440 | |
5380 | # generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5381 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
5382 | msgid "Portrait" | |
5383 | msgstr "Portet" | |
5384 | ||
5385 | # generic/prntdlgg.cpp:272 | |
5386 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 | |
5387 | msgid "PostScript file" | |
5388 | msgstr "PostScript datoteka" | |
5389 | ||
5390 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
5391 | msgid "Preparing help window..." | |
5392 | msgstr "Priprava okna pomoči ..." | |
5393 | ||
5394 | # html/helpfrm.cpp:903 | |
5395 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 | |
5396 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
5397 | msgid "Preview:" | |
5398 | msgstr "Predogled:" | |
5399 | ||
5400 | # html/helpfrm.cpp:512 | |
5401 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
5402 | msgid "Previous page" | |
5403 | msgstr "Prejšnja stran" | |
5404 | ||
5405 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
5406 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
5407 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
5408 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598 | |
5409 | #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
5410 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5411 | msgid "Print" | |
5412 | msgstr "Tiskanje" | |
5413 | ||
5414 | # common/docview.cpp:897 | |
5415 | #: ../src/common/docview.cpp:1061 | |
5416 | msgid "Print Preview" | |
5417 | msgstr "Predogled tiskanja" | |
5418 | ||
5419 | # common/prntbase.cpp:687 | |
5420 | # common/prntbase.cpp:711 | |
5421 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
5422 | msgid "Print Preview Failure" | |
5423 | msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja" | |
5424 | ||
5425 | # generic/prntdlgg.cpp:172 | |
5426 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5427 | msgid "Print Range" | |
5428 | msgstr "Obseg tiskanja" | |
5429 | ||
5430 | # generic/prntdlgg.cpp:408 | |
5431 | # generic/prntdlgg.cpp:415 | |
5432 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
5433 | msgid "Print Setup" | |
5434 | msgstr "Nastavitev tiskanja" | |
5435 | ||
5436 | # generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5437 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
5438 | msgid "Print in colour" | |
5439 | msgstr "Bravno tiskanje" | |
5440 | ||
5441 | # common/docview.cpp:897 | |
5442 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
5443 | msgid "Print previe&w" | |
5444 | msgstr "&Predogled tiskanja" | |
5445 | ||
5446 | # common/docview.cpp:897 | |
5447 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 | |
5448 | msgid "Print preview" | |
5449 | msgstr "Predogled tiskanja" | |
5450 | ||
5451 | # generic/prntdlgg.cpp:457 | |
5452 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
5453 | msgid "Print spooling" | |
5454 | msgstr "Čakalna vrsta tiskanja" | |
5455 | ||
5456 | # html/helpfrm.cpp:529 | |
5457 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
5458 | msgid "Print this page" | |
5459 | msgstr "Natisni to stran" | |
5460 | ||
5461 | # generic/dcpsg.cpp:2265 | |
5462 | # generic/prntdlgg.cpp:150 | |
5463 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5464 | msgid "Print to File" | |
5465 | msgstr "Pošli v datoteko" | |
5466 | ||
5467 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
5468 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
5469 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
5470 | msgid "Printer" | |
5471 | msgstr "Tiskalnik" | |
5472 | ||
5473 | # generic/prntdlgg.cpp:459 | |
5474 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
5475 | msgid "Printer command:" | |
5476 | msgstr "Ukaz tiskalniku:" | |
5477 | ||
5478 | # generic/prntdlgg.cpp:149 | |
5479 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5480 | msgid "Printer options" | |
5481 | msgstr "Možnosti tiskalnika" | |
5482 | ||
5483 | # generic/prntdlgg.cpp:463 | |
5484 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
5485 | msgid "Printer options:" | |
5486 | msgstr "Možnosti tiskalnika:" | |
5487 | ||
5488 | # generic/prntdlgg.cpp:682 | |
5489 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
5490 | msgid "Printer..." | |
5491 | msgstr "Tiskalnik ..." | |
5492 | ||
5493 | # generic/prntdlgg.cpp:682 | |
5494 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5495 | msgid "Printer:" | |
5496 | msgstr "Tiskalnik:" | |
5497 | ||
5498 | # common/prntbase.cpp:106 | |
5499 | # common/prntbase.cpp:148 | |
5500 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5501 | msgid "Printing " | |
5502 | msgstr "Tiskanje poteka" | |
5503 | ||
5504 | # common/prntbase.cpp:120 | |
5505 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 | |
5506 | msgid "Printing Error" | |
5507 | msgstr "Napaka pri tiskanju" | |
5508 | ||
5509 | # generic/printps.cpp:232 | |
5510 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
5511 | #, c-format | |
5512 | msgid "Printing page %d..." | |
5513 | msgstr "Tiskanje strani %d ..." | |
5514 | ||
5515 | # generic/printps.cpp:192 | |
5516 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
5517 | msgid "Printing..." | |
5518 | msgstr "Tiskanje ..." | |
5519 | ||
5520 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
5521 | #, c-format | |
5522 | msgid "" | |
5523 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5524 | msgstr "" | |
5525 | "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku " | |
5526 | "\"%s\"." | |
5527 | ||
5528 | # common/log.cpp:356 | |
5529 | #: ../src/common/log.cpp:699 | |
5530 | msgid "Program aborted." | |
5531 | msgstr "Program ustavljen." | |
5532 | ||
5533 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 | |
5534 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5535 | msgstr "" | |
5536 | ||
5537 | # generic/dcpsg.cpp:2547 | |
5538 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5539 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5540 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5541 | ||
5542 | # generic/logg.cpp:1023 | |
5543 | #: ../src/generic/logg.cpp:1089 | |
5544 | msgid "Question" | |
5545 | msgstr "Vprašanje" | |
5546 | ||
5547 | # html/helpfrm.cpp:529 | |
5548 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
5549 | msgid "Quit this program" | |
5550 | msgstr "Zapri ta program" | |
5551 | ||
5552 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
5553 | msgid "RETURN" | |
5554 | msgstr "RETURN" | |
5555 | ||
5556 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5557 | msgid "RIGHT" | |
5558 | msgstr "DESNO" | |
5559 | ||
5560 | # common/ffile.cpp:133 | |
5561 | # common/ffile.cpp:154 | |
5562 | #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145 | |
5563 | #, c-format | |
5564 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5565 | msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'" | |
5566 | ||
5567 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 | |
5568 | msgid "Ready" | |
5569 | msgstr "Pripravljen" | |
5570 | ||
5571 | # common/docview.cpp:1945 | |
5572 | # common/docview.cpp:1956 | |
5573 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 | |
5574 | #, fuzzy | |
5575 | msgid "Redo" | |
5576 | msgstr "&Ponovi" | |
5577 | ||
5578 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
5579 | msgid "Redo last action" | |
5580 | msgstr "Ponovi zadnje dejanje" | |
5581 | ||
5582 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 | |
5583 | #, c-format | |
5584 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
5585 | msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!" | |
5586 | ||
5587 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
5588 | msgid "Refresh" | |
5589 | msgstr "Osveži" | |
5590 | ||
5591 | # msw/registry.cpp:532 | |
5592 | #: ../src/msw/registry.cpp:571 | |
5593 | #, c-format | |
5594 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5595 | msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja." | |
5596 | ||
5597 | # msw/registry.cpp:501 | |
5598 | #: ../src/msw/registry.cpp:540 | |
5599 | #, c-format | |
5600 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5601 | msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati." | |
5602 | ||
5603 | # msw/registry.cpp:628 | |
5604 | #: ../src/msw/registry.cpp:672 | |
5605 | #, c-format | |
5606 | msgid "" | |
5607 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5608 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5609 | "operation aborted." | |
5610 | msgstr "" | |
5611 | "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n" | |
5612 | "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n" | |
5613 | "operacija prekinjena." | |
5614 | ||
5615 | # msw/registry.cpp:432 | |
5616 | #: ../src/msw/registry.cpp:466 | |
5617 | #, c-format | |
5618 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5619 | msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja." | |
5620 | ||
5621 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
5622 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 | |
5623 | msgid "Regular" | |
5624 | msgstr "Navadno" | |
5625 | ||
5626 | # generic/helphtml.cpp:319 | |
5627 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
5628 | msgid "Relevant entries:" | |
5629 | msgstr "Ustrezni naslovi:" | |
5630 | ||
5631 | # generic/progdlgg.cpp:167 | |
5632 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 | |
5633 | #, fuzzy | |
5634 | msgid "Remaining time:" | |
5635 | msgstr "Preostali čas:" | |
5636 | ||
5637 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
5638 | msgid "Remove" | |
5639 | msgstr "Odstrani" | |
5640 | ||
5641 | # html/helpfrm.cpp:269 | |
5642 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 | |
5643 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5644 | msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov" | |
5645 | ||
5646 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5647 | #, c-format | |
5648 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5649 | msgstr "" | |
5650 | "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče " | |
5651 | "naložiti." | |
5652 | ||
5653 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 | |
5654 | #, fuzzy | |
5655 | msgid "Rendering failed." | |
5656 | msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo." | |
5657 | ||
5658 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 | |
5659 | msgid "Renumber List" | |
5660 | msgstr "Ponovno oštevilči seznam" | |
5661 | ||
5662 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
5663 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
5664 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5665 | # | |
5666 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
5667 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
5668 | msgid "Rep&lace" | |
5669 | msgstr "&Zamenjaj" | |
5670 | ||
5671 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 | |
5672 | msgid "Replace" | |
5673 | msgstr "Zamenjaj" | |
5674 | ||
5675 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
5676 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
5677 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5678 | # | |
5679 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
5680 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5681 | msgid "Replace &all" | |
5682 | msgstr "Zamenjaj &vse" | |
5683 | ||
5684 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
5685 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
5686 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5687 | # | |
5688 | # msw/filedlg.cpp:445 | |
5689 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
5690 | msgid "Replace selection" | |
5691 | msgstr "Zamenjaj izbor" | |
5692 | ||
5693 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5694 | msgid "Replace with:" | |
5695 | msgstr "Zamenjaj z:" | |
5696 | ||
5697 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 | |
5698 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
5699 | msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!" | |
5700 | ||
5701 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
5702 | msgid "Revert to Saved" | |
5703 | msgstr "Povrni v shranjeno" | |
5704 | ||
5705 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
5706 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
5707 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
5708 | msgid "Right" | |
5709 | msgstr "Desno" | |
5710 | ||
5711 | # generic/prntdlgg.cpp:661 | |
5712 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
5713 | msgid "Right margin (mm):" | |
5714 | msgstr "Desni rob (mm):" | |
5715 | ||
5716 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
5717 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5718 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 | |
5719 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
5720 | msgid "Right-align text." | |
5721 | msgstr "Desno poravnaj besedilo." | |
5722 | ||
5723 | # generic/fontdlgg.cpp:206 | |
5724 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
5725 | msgid "Roman" | |
5726 | msgstr "serifna" | |
5727 | ||
5728 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
5729 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 | |
5730 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5731 | msgstr "&Navadno ime oznake:" | |
5732 | ||
5733 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
5734 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5735 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5736 | ||
5737 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5738 | msgid "SELECT" | |
5739 | msgstr "IZBERI" | |
5740 | ||
5741 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
5742 | msgid "SEPARATOR" | |
5743 | msgstr "LOČILO" | |
5744 | ||
5745 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
5746 | msgid "SHIFT-JIS" | |
5747 | msgstr "SHIFT-JIS" | |
5748 | ||
5749 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5750 | msgid "SNAPSHOT" | |
5751 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5752 | ||
5753 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
5754 | msgid "SPACE" | |
5755 | msgstr "PRESLEDNICA" | |
5756 | ||
5757 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307 | |
5758 | msgid "SPECIAL" | |
5759 | msgstr "POSEBNO" | |
5760 | ||
5761 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5762 | msgid "SUBTRACT" | |
5763 | msgstr "MINUS" | |
5764 | ||
5765 | # generic/logg.cpp:473 | |
5766 | # generic/logg.cpp:774 | |
5767 | #: ../src/common/sizer.cpp:2426 | |
5768 | msgid "Save" | |
5769 | msgstr "Shrani" | |
5770 | ||
5771 | # generic/filedlgg.cpp:1286 | |
5772 | # msw/filedlg.cpp:484 | |
5773 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 | |
5774 | #, c-format | |
5775 | msgid "Save %s file" | |
5776 | msgstr "Shrani datoteko %s" | |
5777 | ||
5778 | # generic/logg.cpp:473 | |
5779 | # generic/logg.cpp:774 | |
5780 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
5781 | msgid "Save &As..." | |
5782 | msgstr "&Shrani kot ..." | |
5783 | ||
5784 | # common/docview.cpp:249 | |
5785 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
5786 | msgid "Save As" | |
5787 | msgstr "Shrani Kot" | |
5788 | ||
5789 | # common/docview.cpp:1494 | |
5790 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
5791 | msgid "Save current document" | |
5792 | msgstr "Shrani trenutni dokument" | |
5793 | ||
5794 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
5795 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5796 | msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke." | |
5797 | ||
5798 | # generic/logg.cpp:473 | |
5799 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
5800 | msgid "Save log contents to file" | |
5801 | msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko" | |
5802 | ||
5803 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
5804 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
5805 | msgid "Script" | |
5806 | msgstr "Skript" | |
5807 | ||
5808 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
5809 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
5810 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
5811 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534 | |
5812 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362 | |
5813 | msgid "Search" | |
5814 | msgstr "Iskanje" | |
5815 | ||
5816 | # html/helpfrm.cpp:416 | |
5817 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 | |
5818 | msgid "" | |
5819 | "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " | |
5820 | "above" | |
5821 | msgstr "" | |
5822 | "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila" | |
5823 | ||
5824 | # generic/dirdlgg.cpp:572 | |
5825 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5826 | msgid "Search direction" | |
5827 | msgstr "Smer iskanja" | |
5828 | ||
5829 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
5830 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
5831 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
5832 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5833 | msgid "Search for:" | |
5834 | msgstr "Najdi:" | |
5835 | ||
5836 | # html/helpfrm.cpp:735 | |
5837 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5838 | msgid "Search in all books" | |
5839 | msgstr "Išči v vseh knjigah" | |
5840 | ||
5841 | # generic/helpwxht.cpp:161 | |
5842 | # html/helpfrm.cpp:414 | |
5843 | # html/helpfrm.cpp:434 | |
5844 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
5845 | msgid "Search!" | |
5846 | msgstr "Poišči!" | |
5847 | ||
5848 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
5849 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
5850 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 | |
5851 | msgid "Searching..." | |
5852 | msgstr "Iskanje v teku ..." | |
5853 | ||
5854 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
5855 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 | |
5856 | msgid "Sections" | |
5857 | msgstr "Razdelki" | |
5858 | ||
5859 | # common/ffile.cpp:221 | |
5860 | #: ../src/common/ffile.cpp:231 | |
5861 | #, c-format | |
5862 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5863 | msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'" | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
5866 | #, c-format | |
5867 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5868 | msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)" | |
5869 | ||
5870 | # common/docview.cpp:1371 | |
5871 | # common/docview.cpp:1422 | |
5872 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 | |
5873 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 | |
5874 | msgid "Select &All" | |
5875 | msgstr "Izberi &vse" | |
5876 | ||
5877 | # common/docview.cpp:1371 | |
5878 | # common/docview.cpp:1422 | |
5879 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 | |
5880 | #, fuzzy | |
5881 | msgid "Select All" | |
5882 | msgstr "Izberi &vse" | |
5883 | ||
5884 | # common/docview.cpp:1469 | |
5885 | #: ../src/common/docview.cpp:1744 | |
5886 | msgid "Select a document template" | |
5887 | msgstr "Izberi predlogo dokumenta" | |
5888 | ||
5889 | # common/docview.cpp:1494 | |
5890 | #: ../src/common/docview.cpp:1821 | |
5891 | msgid "Select a document view" | |
5892 | msgstr "Izberi pogled dokumenta" | |
5893 | ||
5894 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
5895 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 | |
5896 | msgid "Select regular or bold." | |
5897 | msgstr "Izberite navadno ali krepko." | |
5898 | ||
5899 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 | |
5900 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 | |
5901 | msgid "Select regular or italic style." | |
5902 | msgstr "Izberite navadno ali ležeče." | |
5903 | ||
5904 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
5905 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
5906 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5907 | msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano." | |
5908 | ||
5909 | # generic/dirdlgg.cpp:191 | |
5910 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5911 | msgid "Selection" | |
5912 | msgstr "Izbira" | |
5913 | ||
5914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5915 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5916 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5917 | msgstr "Izbere raven seznama za urejanje." | |
5918 | ||
5919 | # common/cmdline.cpp:627 | |
5920 | #: ../src/common/cmdline.cpp:790 | |
5921 | #, c-format | |
5922 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5923 | msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo." | |
5924 | ||
5925 | # generic/prntdlgg.cpp:155 | |
5926 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5927 | msgid "Setup..." | |
5928 | msgstr "Nastavitve ..." | |
5929 | ||
5930 | # msw/dialup.cpp:539 | |
5931 | #: ../src/msw/dialup.cpp:566 | |
5932 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5933 | msgstr "" | |
5934 | "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi." | |
5935 | ||
5936 | # common/utilscmn.cpp:468 | |
5937 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 | |
5938 | msgid "Shift-" | |
5939 | msgstr "Shift-" | |
5940 | ||
5941 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
5942 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5943 | msgid "Show &hidden directories" | |
5944 | msgstr "Pokaži skrite &imenike" | |
5945 | ||
5946 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
5947 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 | |
5948 | msgid "Show &hidden files" | |
5949 | msgstr "Pokaži skrite &datoteke" | |
5950 | ||
5951 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
5952 | msgid "Show about dialog" | |
5953 | msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu" | |
5954 | ||
5955 | # html/helpfrm.cpp:331 | |
5956 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 | |
5957 | msgid "Show all" | |
5958 | msgstr "Pokaži vse" | |
5959 | ||
5960 | # html/helpfrm.cpp:365 | |
5961 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 | |
5962 | msgid "Show all items in index" | |
5963 | msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu" | |
5964 | ||
5965 | # generic/filedlgg.cpp:913 | |
5966 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5967 | msgid "Show hidden directories" | |
5968 | msgstr "Pokaži skrite imenike" | |
5969 | ||
5970 | # html/helpfrm.cpp:496 | |
5971 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656 | |
5972 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5973 | msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano" | |
5974 | ||
5975 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
5976 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 | |
5977 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5978 | msgstr "Pokaže podmnožico Unicode." | |
5979 | ||
5980 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
5981 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5982 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 | |
5983 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
5984 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5985 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak." | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
5988 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
5989 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5990 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave." | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
5993 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5994 | msgstr "Pokaže predogled pisave." | |
5995 | ||
5996 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 | |
5997 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
5998 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5999 | msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka." | |
6000 | ||
6001 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 | |
6002 | msgid "Shows the font preview." | |
6003 | msgstr "Prikaže predogled pisave." | |
6004 | ||
6005 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
6006 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6007 | msgstr "Enostavna enobarvna tema" | |
6008 | ||
6009 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
6010 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
6011 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6012 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 | |
6013 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
6014 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
6015 | msgid "Single" | |
6016 | msgstr "Posamično" | |
6017 | ||
6018 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
6019 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
6020 | msgid "Size" | |
6021 | msgstr "Velikost" | |
6022 | ||
6023 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
6024 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 | |
6025 | msgid "Size:" | |
6026 | msgstr "Velikost:" | |
6027 | ||
6028 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611 | |
6029 | msgid "Skip" | |
6030 | msgstr "Preskoči" | |
6031 | ||
6032 | # generic/fontdlgg.cpp:214 | |
6033 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
6034 | msgid "Slant" | |
6035 | msgstr "Levo kurzivno" | |
6036 | ||
6037 | # common/docview.cpp:306 | |
6038 | #: ../src/common/docview.cpp:597 | |
6039 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
6040 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje." | |
6041 | ||
6042 | # common/docview.cpp:342 | |
6043 | # common/docview.cpp:354 | |
6044 | # common/docview.cpp:1390 | |
6045 | #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643 | |
6046 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6047 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti." | |
6048 | ||
6049 | # common/docview.cpp:313 | |
6050 | #: ../src/common/docview.cpp:604 | |
6051 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
6052 | msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti." | |
6053 | ||
6054 | # common/prntbase.cpp:687 | |
6055 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
6056 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6057 | msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja." | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/common/docview.cpp:1057 | |
6060 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
6061 | msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik." | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
6064 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
6065 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
6066 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
6067 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6068 | msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo." | |
6069 | ||
6070 | # common/docview.cpp:342 | |
6071 | # common/docview.cpp:354 | |
6072 | # common/docview.cpp:1390 | |
6073 | #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663 | |
6074 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6075 | msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan." | |
6076 | ||
6077 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6078 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6079 | msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu." | |
6080 | ||
6081 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6082 | #, c-format | |
6083 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6084 | msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu." | |
6085 | ||
6086 | # html/helpfrm.cpp:628 | |
6087 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
6088 | msgid "Spacing" | |
6089 | msgstr "Razmik" | |
6090 | ||
6091 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
6092 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
6093 | msgid "Standard" | |
6094 | msgstr "Navadno" | |
6095 | ||
6096 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6097 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6098 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6099 | ||
6100 | # generic/logg.cpp:598 | |
6101 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6102 | msgid "Status:" | |
6103 | msgstr "Stanje:" | |
6104 | ||
6105 | # generic/logg.cpp:598 | |
6106 | #: ../src/generic/logg.cpp:652 | |
6107 | msgid "Status: " | |
6108 | msgstr "Stanje:" | |
6109 | ||
6110 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
6111 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
6112 | msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti." | |
6113 | ||
6114 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
6115 | #, c-format | |
6116 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6117 | msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s" | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
6120 | msgid "Style" | |
6121 | msgstr "Slog" | |
6122 | ||
6123 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
6124 | msgid "Style Organiser" | |
6125 | msgstr "Organizator slogov" | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 | |
6128 | msgid "Style:" | |
6129 | msgstr "Slog:" | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 | |
6132 | #, c-format | |
6133 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
6134 | msgstr "" | |
6135 | "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede " | |
6136 | "(subclassing)!" | |
6137 | ||
6138 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
6139 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
6140 | #, fuzzy | |
6141 | msgid "Subscrip&t" | |
6142 | msgstr "Skript" | |
6143 | ||
6144 | # generic/fontdlgg.cpp:209 | |
6145 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 | |
6146 | #, fuzzy | |
6147 | msgid "Supe&rscript" | |
6148 | msgstr "Skript" | |
6149 | ||
6150 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6151 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6152 | msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm" | |
6153 | ||
6154 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6155 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6156 | msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" | |
6157 | ||
6158 | # generic/fontdlgg.cpp:210 | |
6159 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6160 | msgid "Swiss" | |
6161 | msgstr "neserifna" | |
6162 | ||
6163 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
6164 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
6165 | msgid "Symbol" | |
6166 | msgstr "Simbol" | |
6167 | ||
6168 | # html/helpfrm.cpp:881 | |
6169 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
6170 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 | |
6171 | msgid "Symbol &font:" | |
6172 | msgstr "P&isava posebnih znakov:" | |
6173 | ||
6174 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 | |
6175 | msgid "Symbols" | |
6176 | msgstr "Simboli" | |
6177 | ||
6178 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
6179 | msgid "TAB" | |
6180 | msgstr "TAB" | |
6181 | ||
6182 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:93 | |
6183 | msgid "TIFF library error." | |
6184 | msgstr "Napaka knjižnice TIFF." | |
6185 | ||
6186 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 | |
6187 | msgid "TIFF library warning." | |
6188 | msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF." | |
6189 | ||
6190 | # common/imagtiff.cpp:192 | |
6191 | # common/imagtiff.cpp:203 | |
6192 | # common/imagtiff.cpp:314 | |
6193 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320 | |
6194 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 | |
6195 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6196 | msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati." | |
6197 | ||
6198 | # common/imagtiff.cpp:163 | |
6199 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:272 | |
6200 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6201 | msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike." | |
6202 | ||
6203 | # common/imagtiff.cpp:214 | |
6204 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:334 | |
6205 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6206 | msgstr "TIFF: napaka pri branju slike." | |
6207 | ||
6208 | # common/imagtiff.cpp:291 | |
6209 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:439 | |
6210 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6211 | msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike." | |
6212 | ||
6213 | # common/imagtiff.cpp:338 | |
6214 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:565 | |
6215 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6216 | msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike." | |
6217 | ||
6218 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6219 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6220 | msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in." | |
6221 | ||
6222 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6223 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6224 | msgstr "tabloid, 11 x 17 in" | |
6225 | ||
6226 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
6227 | msgid "Tabs" | |
6228 | msgstr "Tabulatorji" | |
6229 | ||
6230 | # generic/fontdlgg.cpp:211 | |
6231 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
6232 | msgid "Teletype" | |
6233 | msgstr "strojna" | |
6234 | ||
6235 | # common/docview.cpp:1469 | |
6236 | #: ../src/common/docview.cpp:1745 | |
6237 | msgid "Templates" | |
6238 | msgstr "Šablone" | |
6239 | ||
6240 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 | |
6241 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6242 | msgstr "" | |
6243 | ||
6244 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
6245 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6246 | msgstr "tajsko (ISO-8859-11)" | |
6247 | ||
6248 | #: ../src/common/ftp.cpp:706 | |
6249 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6250 | msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina." | |
6251 | ||
6252 | #: ../src/common/ftp.cpp:694 | |
6253 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6254 | msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT." | |
6255 | ||
6256 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
6257 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6258 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
6259 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
6260 | msgid "The available bullet styles." | |
6261 | msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo." | |
6262 | ||
6263 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
6264 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
6265 | msgid "The available styles." | |
6266 | msgstr "Slogi na voljo." | |
6267 | ||
6268 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
6269 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6270 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
6271 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6272 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
6273 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
6274 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 | |
6275 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
6276 | msgid "The bullet character." | |
6277 | msgstr "Znak za oznake." | |
6278 | ||
6279 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
6280 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
6281 | msgid "The character code." | |
6282 | msgstr "Koda znaka." | |
6283 | ||
6284 | # common/fontmap.cpp:511 | |
6285 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
6286 | #, c-format | |
6287 | msgid "" | |
6288 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6289 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6290 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6291 | msgstr "" | |
6292 | "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n" | |
6293 | "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n" | |
6294 | "[Prekličil] če ne more biti zamenjan" | |
6295 | ||
6296 | # msw/ole/dataobj.cpp:169 | |
6297 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
6298 | #, c-format | |
6299 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6300 | msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja." | |
6301 | ||
6302 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
6303 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6304 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6305 | msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek." | |
6306 | ||
6307 | # generic/dirdlgg.cpp:538 | |
6308 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6309 | #, c-format | |
6310 | msgid "" | |
6311 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6312 | "Create it now?" | |
6313 | msgstr "" | |
6314 | "Mapa '%s' ne obstaja.\n" | |
6315 | "Jo želite ustvariti?" | |
6316 | ||
6317 | # common/docview.cpp:1676 | |
6318 | #: ../src/common/docview.cpp:2012 | |
6319 | #, c-format | |
6320 | msgid "" | |
6321 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
6322 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6323 | msgstr "" | |
6324 | "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n" | |
6325 | "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." | |
6326 | ||
6327 | # common/docview.cpp:1676 | |
6328 | #: ../src/common/docview.cpp:2022 | |
6329 | #, c-format | |
6330 | msgid "" | |
6331 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6332 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6333 | msgstr "" | |
6334 | "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n" | |
6335 | "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." | |
6336 | ||
6337 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6338 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6339 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
6340 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 | |
6341 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
6342 | msgid "The first line indent." | |
6343 | msgstr "Zamik prve vrstice." | |
6344 | ||
6345 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 | |
6346 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6347 | msgstr "" | |
6348 | ||
6349 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 | |
6350 | msgid "The font colour." | |
6351 | msgstr "Barva pisave." | |
6352 | ||
6353 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
6354 | msgid "The font family." | |
6355 | msgstr "Družina pisave." | |
6356 | ||
6357 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 | |
6358 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
6359 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6360 | msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki." | |
6361 | ||
6362 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6363 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 | |
6364 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 | |
6365 | msgid "The font point size." | |
6366 | msgstr "Velikost pisave." | |
6367 | ||
6368 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6369 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 | |
6370 | msgid "The font size in points." | |
6371 | msgstr "Velikost pisave v točkah." | |
6372 | ||
6373 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 | |
6374 | msgid "The font style." | |
6375 | msgstr "Slog pisave." | |
6376 | ||
6377 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 | |
6378 | msgid "The font weight." | |
6379 | msgstr "Odebeljenost pisave." | |
6380 | ||
6381 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6382 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6383 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6384 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6385 | msgid "The left indent." | |
6386 | msgstr "Levi zamik." | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
6389 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
6390 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
6391 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
6392 | msgid "The line spacing." | |
6393 | msgstr "Razmik med vrsticami." | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 | |
6396 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
6397 | msgid "The list item number." | |
6398 | msgstr "Številka elementa seznama." | |
6399 | ||
6400 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
6401 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
6402 | #, fuzzy | |
6403 | msgid "The outline level." | |
6404 | msgstr "Predogled sloga." | |
6405 | ||
6406 | #: ../src/common/filename.cpp:1254 | |
6407 | #, c-format | |
6408 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
6409 | msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!" | |
6410 | ||
6411 | #: ../src/common/log.cpp:501 | |
6412 | #, c-format | |
6413 | msgid "The previous message repeated once." | |
6414 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6415 | msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6416 | msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6417 | msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6418 | msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat." | |
6419 | ||
6420 | #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079 | |
6421 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6422 | msgstr "" | |
6423 | ||
6424 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
6425 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
6426 | msgid "The range to show." | |
6427 | msgstr "Prikazano območje." | |
6428 | ||
6429 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
6430 | msgid "" | |
6431 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6432 | "private information,\n" | |
6433 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6434 | msgstr "" | |
6435 | "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek " | |
6436 | "vsebujejo zasebne podatke,\n" | |
6437 | "jih prosimo odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n" | |
6438 | ||
6439 | # common/cmdline.cpp:761 | |
6440 | #: ../src/common/cmdline.cpp:955 | |
6441 | #, c-format | |
6442 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6443 | msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan." | |
6444 | ||
6445 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 | |
6446 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
6447 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 | |
6448 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
6449 | msgid "The right indent." | |
6450 | msgstr "Desni odmik." | |
6451 | ||
6452 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
6453 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6454 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
6455 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6456 | msgstr "Razmik pod odstavkom." | |
6457 | ||
6458 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 | |
6459 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
6460 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
6461 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
6462 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6463 | msgstr "Razmik nad odstavkom." | |
6464 | ||
6465 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
6466 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6467 | msgid "The style name." | |
6468 | msgstr "Ime sloga." | |
6469 | ||
6470 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
6471 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6472 | msgid "The style on which this style is based." | |
6473 | msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog." | |
6474 | ||
6475 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
6476 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
6477 | msgid "The style preview." | |
6478 | msgstr "Predogled sloga." | |
6479 | ||
6480 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6481 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
6482 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6483 | msgid "The tab position." | |
6484 | msgstr "Položaj tabulatorja." | |
6485 | ||
6486 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
6487 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
6488 | msgid "The tab positions." | |
6489 | msgstr "Položaji tabulatorjev." | |
6490 | ||
6491 | # common/textcmn.cpp:121 | |
6492 | #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 | |
6493 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6494 | msgstr "Besedila ni mogoče shraniti." | |
6495 | ||
6496 | # common/cmdline.cpp:740 | |
6497 | #: ../src/common/cmdline.cpp:933 | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6500 | msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana." | |
6501 | ||
6502 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 | |
6503 | #, fuzzy, c-format | |
6504 | msgid "" | |
6505 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6506 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6507 | msgstr "" | |
6508 | "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, " | |
6509 | "je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %" | |
6510 | "s)." | |
6511 | ||
6512 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 | |
6513 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6514 | msgstr "" | |
6515 | ||
6516 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 | |
6517 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6518 | msgstr "" | |
6519 | ||
6520 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610 | |
6521 | msgid "" | |
6522 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6523 | msgstr "" | |
6524 | "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti " | |
6525 | "tiskalnik." | |
6526 | ||
6527 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6528 | #, fuzzy | |
6529 | msgid "" | |
6530 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6531 | "comctl32.dll" | |
6532 | msgstr "" | |
6533 | "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo " | |
6534 | "različico comctl32.dll" | |
6535 | ||
6536 | # msw/thread.cpp:1083 | |
6537 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
6538 | msgid "" | |
6539 | "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " | |
6540 | "storage" | |
6541 | msgstr "" | |
6542 | "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni " | |
6543 | "shrambi niti" | |
6544 | ||
6545 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 | |
6546 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6547 | msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti" | |
6548 | ||
6549 | # msw/thread.cpp:1071 | |
6550 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
6551 | msgid "" | |
6552 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6553 | "local storage" | |
6554 | msgstr "" | |
6555 | "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni " | |
6556 | "shrambi niti" | |
6557 | ||
6558 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 | |
6559 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6560 | msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana." | |
6561 | ||
6562 | # msw/mdi.cpp:184 | |
6563 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
6564 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6565 | msgstr "Razporedi &vodoravno" | |
6566 | ||
6567 | # msw/mdi.cpp:185 | |
6568 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
6569 | msgid "Tile &Vertically" | |
6570 | msgstr "Razporedi &navpično" | |
6571 | ||
6572 | #: ../src/common/ftp.cpp:633 | |
6573 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6574 | msgstr "" | |
6575 | "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite " | |
6576 | "pasiven način." | |
6577 | ||
6578 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93 | |
6579 | msgid "Timer creation failed." | |
6580 | msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo." | |
6581 | ||
6582 | # generic/tipdlg.cpp:162 | |
6583 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
6584 | msgid "Tip of the Day" | |
6585 | msgstr "Namig dneva" | |
6586 | ||
6587 | # generic/tipdlg.cpp:138 | |
6588 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
6589 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6590 | msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!" | |
6591 | ||
6592 | # generic/prntdlgg.cpp:191 | |
6593 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 | |
6594 | msgid "To:" | |
6595 | msgstr "Za:" | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 | |
6598 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6599 | msgstr "" | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 | |
6602 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6603 | msgstr "Preveč klicev EndStyle!" | |
6604 | ||
6605 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 | |
6606 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6607 | msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra." | |
6608 | ||
6609 | # generic/prntdlgg.cpp:650 | |
6610 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
6611 | msgid "Top margin (mm):" | |
6612 | msgstr "Zgornji rob (mm):" | |
6613 | ||
6614 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6615 | msgid "Translations by " | |
6616 | msgstr "Prevajalci" | |
6617 | ||
6618 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 | |
6619 | #, fuzzy | |
6620 | msgid "Translators" | |
6621 | msgstr "Prevajalci" | |
6622 | ||
6623 | # common/fs_mem.cpp:202 | |
6624 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 | |
6625 | #, c-format | |
6626 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6627 | msgstr "" | |
6628 | "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!" | |
6629 | ||
6630 | # common/sckaddr.cpp:107 | |
6631 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252 | |
6632 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
6633 | msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje" | |
6634 | ||
6635 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
6636 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6637 | msgstr "turško (ISO-8859-9)" | |
6638 | ||
6639 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
6640 | msgid "Type" | |
6641 | msgstr "Vrsta" | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 | |
6644 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
6645 | msgid "Type a font name." | |
6646 | msgstr "Vpišite ime pisave." | |
6647 | ||
6648 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
6649 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
6650 | msgid "Type a size in points." | |
6651 | msgstr "Vnesite velikost v točkah." | |
6652 | ||
6653 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
6654 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
6655 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6656 | msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long" | |
6657 | ||
6658 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
6659 | msgid "UP" | |
6660 | msgstr "GOR" | |
6661 | ||
6662 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6663 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6664 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6665 | ||
6666 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
6667 | msgid "US-ASCII" | |
6668 | msgstr "US-ASCII" | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/gtk/app.cpp:494 | |
6671 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6672 | msgstr "" | |
6673 | ||
6674 | #: ../src/gtk/app.cpp:330 | |
6675 | #, fuzzy | |
6676 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6677 | msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran." | |
6678 | ||
6679 | # html/htmlwin.cpp:175 | |
6680 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 | |
6681 | #, c-format | |
6682 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6683 | msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s" | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6686 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6687 | msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono." | |
6688 | ||
6689 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
6690 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
6691 | msgid "Undelete" | |
6692 | msgstr "Razveljavi brisanje" | |
6693 | ||
6694 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
6695 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
6696 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 | |
6697 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6698 | msgid "Underlined" | |
6699 | msgstr "Podčrtano" | |
6700 | ||
6701 | # common/docview.cpp:1951 | |
6702 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 | |
6703 | #, fuzzy | |
6704 | msgid "Undo" | |
6705 | msgstr "&Razveljavi" | |
6706 | ||
6707 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
6708 | msgid "Undo last action" | |
6709 | msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" | |
6710 | ||
6711 | # common/cmdline.cpp:712 | |
6712 | #: ../src/common/cmdline.cpp:738 | |
6713 | #, c-format | |
6714 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6715 | msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki." | |
6716 | ||
6717 | # common/cmdline.cpp:712 | |
6718 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 | |
6719 | #, c-format | |
6720 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6721 | msgstr "Nepričakovan parameter '%s'" | |
6722 | ||
6723 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
6724 | msgid "Unicode" | |
6725 | msgstr "Unicode" | |
6726 | ||
6727 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
6728 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6729 | msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)" | |
6730 | ||
6731 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
6732 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6733 | msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)" | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
6736 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6737 | msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)" | |
6738 | ||
6739 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
6740 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6741 | msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)" | |
6742 | ||
6743 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
6744 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6745 | msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)" | |
6746 | ||
6747 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
6748 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6749 | msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)" | |
6750 | ||
6751 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
6752 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6753 | msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)" | |
6754 | ||
6755 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
6756 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6757 | msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)" | |
6758 | ||
6759 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
6760 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 | |
6761 | msgid "Unknown" | |
6762 | msgstr "neznan" | |
6763 | ||
6764 | # msw/dde.cpp:1030 | |
6765 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
6766 | #, c-format | |
6767 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
6768 | msgstr "Neznana napaka DDE %08x" | |
6769 | ||
6770 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
6771 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
6772 | msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo" | |
6773 | ||
6774 | # common/cmdline.cpp:518 | |
6775 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
6776 | #, fuzzy, c-format | |
6777 | msgid "Unknown Property %s" | |
6778 | msgstr "Neznana lastnost %s" | |
6779 | ||
6780 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 | |
6781 | #, c-format | |
6782 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
6783 | msgstr "" | |
6784 | ||
6785 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
6786 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
6787 | msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice" | |
6788 | ||
6789 | # common/fontmap.cpp:332 | |
6790 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 | |
6791 | #, c-format | |
6792 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
6793 | msgstr "nepoznano kodiranje (%d)" | |
6794 | ||
6795 | # common/cmdline.cpp:496 | |
6796 | #: ../src/common/cmdline.cpp:643 | |
6797 | #, c-format | |
6798 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
6799 | msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'" | |
6800 | ||
6801 | # common/cmdline.cpp:518 | |
6802 | #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675 | |
6803 | #, c-format | |
6804 | msgid "Unknown option '%s'" | |
6805 | msgstr "Nepoznana opcija '%s'" | |
6806 | ||
6807 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 | |
6808 | msgid "Unknown style flag " | |
6809 | msgstr "Neznana zastavica sloga" | |
6810 | ||
6811 | # common/mimecmn.cpp:161 | |
6812 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 | |
6813 | #, c-format | |
6814 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
6815 | msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s." | |
6816 | ||
6817 | # common/docview.cpp:1923 | |
6818 | # common/docview.cpp:1938 | |
6819 | # common/docview.cpp:1965 | |
6820 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
6821 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
6822 | msgid "Unnamed command" | |
6823 | msgstr "Neimenovan ukaz" | |
6824 | ||
6825 | # msw/clipbrd.cpp:268 | |
6826 | # msw/clipbrd.cpp:369 | |
6827 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
6828 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
6829 | msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče." | |
6830 | ||
6831 | #: ../src/common/appcmn.cpp:237 | |
6832 | #, c-format | |
6833 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
6834 | msgstr "Nepodprta tema '%s'." | |
6835 | ||
6836 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
6837 | msgid "Up" | |
6838 | msgstr "Navzgor" | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
6841 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
6842 | msgid "Upper case letters" | |
6843 | msgstr "Velike začetnice" | |
6844 | ||
6845 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
6846 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
6847 | msgid "Upper case roman numerals" | |
6848 | msgstr "Velike rimske številke" | |
6849 | ||
6850 | # common/cmdline.cpp:797 | |
6851 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 | |
6852 | #, c-format | |
6853 | msgid "Usage: %s" | |
6854 | msgstr "Uporaba: %s" | |
6855 | ||
6856 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
6857 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
6858 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 | |
6859 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
6860 | msgid "Use the current alignment setting." | |
6861 | msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave." | |
6862 | ||
6863 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 | |
6864 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
6865 | msgstr "" | |
6866 | ||
6867 | # common/valtext.cpp:188 | |
6868 | #: ../src/common/valtext.cpp:196 | |
6869 | msgid "Validation conflict" | |
6870 | msgstr "Konflikt pri preverjanju" | |
6871 | ||
6872 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 | |
6873 | #, fuzzy, c-format | |
6874 | msgid "Version %s" | |
6875 | msgstr " različice " | |
6876 | ||
6877 | # generic/filedlgg.cpp:861 | |
6878 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
6879 | msgid "View files as a detailed view" | |
6880 | msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi" | |
6881 | ||
6882 | # generic/filedlgg.cpp:855 | |
6883 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
6884 | msgid "View files as a list view" | |
6885 | msgstr "Prikaži datoteke kot seznam" | |
6886 | ||
6887 | # common/docview.cpp:1494 | |
6888 | #: ../src/common/docview.cpp:1822 | |
6889 | msgid "Views" | |
6890 | msgstr "Pogledi" | |
6891 | ||
6892 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
6893 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
6894 | msgstr "WINDOWS_LEVO" | |
6895 | ||
6896 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
6897 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
6898 | msgstr "WINDOWS_MENI" | |
6899 | ||
6900 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
6901 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
6902 | msgstr "WINDOWS_DESNO" | |
6903 | ||
6904 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 | |
6905 | #, fuzzy, c-format | |
6906 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
6907 | msgstr "Čakanje na zaključek podprocesa ni uspelo." | |
6908 | ||
6909 | # common/docview.cpp:437 | |
6910 | # common/resource.cpp:121 | |
6911 | #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
6912 | msgid "Warning" | |
6913 | msgstr "Opozorilo" | |
6914 | ||
6915 | # common/log.cpp:366 | |
6916 | #: ../src/common/log.cpp:713 | |
6917 | msgid "Warning: " | |
6918 | msgstr "Opozorilo:" | |
6919 | ||
6920 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
6921 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
6922 | msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)" | |
6923 | ||
6924 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
6925 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
6926 | msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)" | |
6927 | ||
6928 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 | |
6929 | msgid "Whether the font is underlined." | |
6930 | msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne." | |
6931 | ||
6932 | # html/helpfrm.cpp:406 | |
6933 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
6934 | msgid "Whole word" | |
6935 | msgstr "Cela beseda" | |
6936 | ||
6937 | # html/helpfrm.cpp:406 | |
6938 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 | |
6939 | msgid "Whole words only" | |
6940 | msgstr "Samo cele besede" | |
6941 | ||
6942 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 | |
6943 | msgid "Win32 theme" | |
6944 | msgstr "Tema Win32" | |
6945 | ||
6946 | # msw/utils.cpp:545 | |
6947 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
6948 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
6949 | msgstr "Win32s na Windows 3.1" | |
6950 | ||
6951 | #: ../src/msw/utils.cpp:1139 | |
6952 | #, c-format | |
6953 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
6954 | msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu" | |
6955 | ||
6956 | # msw/utils.cpp:549 | |
6957 | #: ../src/msw/utils.cpp:1104 | |
6958 | msgid "Windows 95" | |
6959 | msgstr "Windows 95" | |
6960 | ||
6961 | # msw/utils.cpp:549 | |
6962 | #: ../src/msw/utils.cpp:1100 | |
6963 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
6964 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
6965 | ||
6966 | # msw/utils.cpp:549 | |
6967 | #: ../src/msw/utils.cpp:1115 | |
6968 | msgid "Windows 98" | |
6969 | msgstr "Windows 98" | |
6970 | ||
6971 | # msw/utils.cpp:549 | |
6972 | #: ../src/msw/utils.cpp:1111 | |
6973 | msgid "Windows 98 SE" | |
6974 | msgstr "Windows 98 SE" | |
6975 | ||
6976 | # msw/utils.cpp:549 | |
6977 | #: ../src/msw/utils.cpp:1122 | |
6978 | #, c-format | |
6979 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
6980 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6981 | ||
6982 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
6983 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
6984 | msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)" | |
6985 | ||
6986 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
6987 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6988 | msgstr "Windows - balstko (CP 1257)" | |
6989 | ||
6990 | # msw/utils.cpp:549 | |
6991 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 | |
6992 | #, c-format | |
6993 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
6994 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
6995 | ||
6996 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
6997 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
6998 | msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)" | |
6999 | ||
7000 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
7001 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
7002 | msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)" | |
7003 | ||
7004 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
7005 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
7006 | msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)" | |
7007 | ||
7008 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
7009 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7010 | msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)" | |
7011 | ||
7012 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
7013 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7014 | msgstr "Windows - grško (CP 1253)" | |
7015 | ||
7016 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
7017 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7018 | msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)" | |
7019 | ||
7020 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
7021 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
7022 | msgstr "Windows - japonsko (CP 932)" | |
7023 | ||
7024 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
7025 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7026 | msgstr "Windows - korejsko (CP 949)" | |
7027 | ||
7028 | # msw/utils.cpp:549 | |
7029 | #: ../src/msw/utils.cpp:1119 | |
7030 | msgid "Windows ME" | |
7031 | msgstr "Windows ME" | |
7032 | ||
7033 | #: ../src/msw/utils.cpp:1154 | |
7034 | #, c-format | |
7035 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
7036 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu" | |
7037 | ||
7038 | #: ../src/msw/utils.cpp:1147 | |
7039 | #, c-format | |
7040 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7041 | msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu" | |
7042 | ||
7043 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
7044 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7045 | msgstr "Windows - tajsko (CP 874)" | |
7046 | ||
7047 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
7048 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7049 | msgstr "Windows - turško (CP 1254)" | |
7050 | ||
7051 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
7052 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7053 | msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)" | |
7054 | ||
7055 | #: ../src/msw/utils.cpp:1143 | |
7056 | #, c-format | |
7057 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
7058 | msgstr "Windows XP (izdaja %lu" | |
7059 | ||
7060 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
7061 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7062 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7063 | ||
7064 | # common/ffile.cpp:168 | |
7065 | #: ../src/common/ffile.cpp:159 | |
7066 | #, c-format | |
7067 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7068 | msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'" | |
7069 | ||
7070 | #: ../src/xml/xml.cpp:733 | |
7071 | #, c-format | |
7072 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7073 | msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d" | |
7074 | ||
7075 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 | |
7076 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7077 | msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!" | |
7078 | ||
7079 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 | |
7080 | #, c-format | |
7081 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7082 | msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!" | |
7083 | ||
7084 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
7085 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7086 | msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!" | |
7087 | ||
7088 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727 | |
7089 | #, c-format | |
7090 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7091 | msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!" | |
7092 | ||
7093 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 | |
7094 | #, fuzzy | |
7095 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7096 | msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!" | |
7097 | ||
7098 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 | |
7099 | #, c-format | |
7100 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7101 | msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!" | |
7102 | ||
7103 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 | |
7104 | #, c-format | |
7105 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
7106 | msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!" | |
7107 | ||
7108 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 | |
7109 | #, c-format | |
7110 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
7111 | msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije." | |
7112 | ||
7113 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 | |
7114 | #, c-format | |
7115 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
7116 | msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike." | |
7117 | ||
7118 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 | |
7119 | #, fuzzy, c-format | |
7120 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
7121 | msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'." | |
7122 | ||
7123 | # common/dlgcmn.cpp:109 | |
7124 | # common/dlgcmn.cpp:116 | |
7125 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 | |
7126 | msgid "Yes" | |
7127 | msgstr "Da" | |
7128 | ||
7129 | # generic/dirdlgg.cpp:571 | |
7130 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 | |
7131 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7132 | msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano" | |
7133 | ||
7134 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 | |
7135 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7136 | msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat" | |
7137 | ||
7138 | # generic/dirdlgg.cpp:571 | |
7139 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7140 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7141 | msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo" | |
7142 | ||
7143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
7144 | msgid "Zoom &In" | |
7145 | msgstr "Pove&čaj" | |
7146 | ||
7147 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
7148 | msgid "Zoom &Out" | |
7149 | msgstr "Po&manjšaj" | |
7150 | ||
7151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
7152 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7153 | msgstr "Prilagodi &pogledu" | |
7154 | ||
7155 | # common/docview.cpp:2034 | |
7156 | #: ../src/common/docview.cpp:2174 | |
7157 | msgid "[EMPTY]" | |
7158 | msgstr "[PRAZEN]" | |
7159 | ||
7160 | # msw/dde.cpp:997 | |
7161 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7162 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7163 | msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja" | |
7164 | ||
7165 | # msw/dde.cpp:985 | |
7166 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7167 | msgid "" | |
7168 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7169 | "function,\n" | |
7170 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7171 | "was passed to a DDEML function." | |
7172 | msgstr "" | |
7173 | "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n" | |
7174 | "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n" | |
7175 | "neveljaven določitelj instance." | |
7176 | ||
7177 | # msw/dde.cpp:1003 | |
7178 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7179 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7180 | msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel." | |
7181 | ||
7182 | # msw/dde.cpp:1000 | |
7183 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7184 | msgid "a memory allocation failed." | |
7185 | msgstr "alokacija spomina ni uspela." | |
7186 | ||
7187 | # msw/dde.cpp:994 | |
7188 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7189 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7190 | msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra." | |
7191 | ||
7192 | # msw/dde.cpp:976 | |
7193 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 | |
7194 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7195 | msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla." | |
7196 | ||
7197 | # msw/dde.cpp:982 | |
7198 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
7199 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7200 | msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla." | |
7201 | ||
7202 | # msw/dde.cpp:991 | |
7203 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7204 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7205 | msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla." | |
7206 | ||
7207 | # msw/dde.cpp:1009 | |
7208 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7209 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7210 | msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla." | |
7211 | ||
7212 | # msw/dde.cpp:1024 | |
7213 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7214 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7215 | msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla." | |
7216 | ||
7217 | # msw/dde.cpp:1018 | |
7218 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
7219 | msgid "" | |
7220 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7221 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7222 | "terminated before completing a transaction." | |
7223 | msgstr "" | |
7224 | "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n" | |
7225 | "še pred dokončanjem transakcije\n" | |
7226 | "prekinil odjemalec ali strežnik." | |
7227 | ||
7228 | # msw/dde.cpp:1006 | |
7229 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7230 | msgid "a transaction failed." | |
7231 | msgstr "transakcija ni uspela" | |
7232 | ||
7233 | # common/utilscmn.cpp:466 | |
7234 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 | |
7235 | msgid "alt" | |
7236 | msgstr "ALT" | |
7237 | ||
7238 | # msw/dde.cpp:988 | |
7239 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7240 | msgid "" | |
7241 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7242 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7243 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7244 | "attempted to perform server transactions." | |
7245 | msgstr "" | |
7246 | "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n" | |
7247 | "poskusila izvesti transakcijo DDE\n" | |
7248 | "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n" | |
7249 | "poskusila izvesti strežniške transakcije." | |
7250 | ||
7251 | # msw/dde.cpp:1012 | |
7252 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7253 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7254 | msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel." | |
7255 | ||
7256 | # msw/dde.cpp:1021 | |
7257 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7258 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7259 | msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake." | |
7260 | ||
7261 | # msw/dde.cpp:1027 | |
7262 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7263 | msgid "" | |
7264 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7265 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7266 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7267 | msgstr "" | |
7268 | "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n" | |
7269 | "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
7270 | "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven." | |
7271 | ||
7272 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
7273 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7274 | msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip" | |
7275 | ||
7276 | # common/fileconf.cpp:1450 | |
7277 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 | |
7278 | #, c-format | |
7279 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7280 | msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran." | |
7281 | ||
7282 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7283 | msgid "bad arguments to library function" | |
7284 | msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice" | |
7285 | ||
7286 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7287 | msgid "bad signature" | |
7288 | msgstr "neuporaben podpis" | |
7289 | ||
7290 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 | |
7291 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7292 | msgstr "slab odmik zipfile od vnosa" | |
7293 | ||
7294 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
7295 | msgid "binary" | |
7296 | msgstr "binarno" | |
7297 | ||
7298 | # generic/fontdlgg.cpp:217 | |
7299 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:697 | |
7300 | msgid "bold" | |
7301 | msgstr "krepko" | |
7302 | ||
7303 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
7304 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7305 | msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen" | |
7306 | ||
7307 | # common/ffile.cpp:101 | |
7308 | #: ../src/common/ffile.cpp:92 | |
7309 | #, c-format | |
7310 | msgid "can't close file '%s'" | |
7311 | msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'" | |
7312 | ||
7313 | # common/file.cpp:257 | |
7314 | #: ../src/common/file.cpp:261 | |
7315 | #, c-format | |
7316 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7317 | msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d" | |
7318 | ||
7319 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7320 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7321 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7322 | # | |
7323 | # common/file.cpp:557 | |
7324 | # common/file.cpp:567 | |
7325 | #: ../src/common/file.cpp:537 | |
7326 | #, c-format | |
7327 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7328 | msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'" | |
7329 | ||
7330 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7331 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7332 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7333 | # | |
7334 | # common/file.cpp:200 | |
7335 | #: ../src/common/file.cpp:195 | |
7336 | #, c-format | |
7337 | msgid "can't create file '%s'" | |
7338 | msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'" | |
7339 | ||
7340 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7341 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7342 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7343 | # | |
7344 | # common/fileconf.cpp:920 | |
7345 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 | |
7346 | #, c-format | |
7347 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7348 | msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'" | |
7349 | ||
7350 | # common/file.cpp:438 | |
7351 | #: ../src/common/file.cpp:443 | |
7352 | #, c-format | |
7353 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7354 | msgstr "" | |
7355 | "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen" | |
7356 | ||
7357 | # common/ffile.cpp:182 | |
7358 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 | |
7359 | #, c-format | |
7360 | msgid "can't execute '%s'" | |
7361 | msgstr "'%s' ni mogoče izvesti" | |
7362 | ||
7363 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7364 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7365 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7366 | # | |
7367 | # common/ffile.cpp:234 | |
7368 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 | |
7369 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7370 | msgstr "ni mogoče najti osrednjega imenika v datoteki zip" | |
7371 | ||
7372 | # common/file.cpp:404 | |
7373 | #: ../src/common/file.cpp:413 | |
7374 | #, c-format | |
7375 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7376 | msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d" | |
7377 | ||
7378 | # msw/utils.cpp:376 | |
7379 | #: ../src/msw/utils.cpp:393 | |
7380 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7381 | msgstr "" | |
7382 | "uporabnikovega imenika HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenuten imenik." | |
7383 | ||
7384 | # common/file.cpp:319 | |
7385 | #: ../src/common/file.cpp:329 | |
7386 | #, c-format | |
7387 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7388 | msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d" | |
7389 | ||
7390 | # common/file.cpp:373 | |
7391 | #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7392 | #, c-format | |
7393 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7394 | msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d" | |
7395 | ||
7396 | # common/fontmap.cpp:646 | |
7397 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
7398 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7399 | msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam" | |
7400 | ||
7401 | # common/ffile.cpp:85 | |
7402 | # common/file.cpp:243 | |
7403 | #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76 | |
7404 | #, c-format | |
7405 | msgid "can't open file '%s'" | |
7406 | msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'" | |
7407 | ||
7408 | # common/fileconf.cpp:319 | |
7409 | #: ../src/common/fileconf.cpp:357 | |
7410 | #, c-format | |
7411 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7412 | msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'." | |
7413 | ||
7414 | # common/fileconf.cpp:331 | |
7415 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
7416 | #, c-format | |
7417 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7418 | msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'." | |
7419 | ||
7420 | # common/fileconf.cpp:800 | |
7421 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 | |
7422 | msgid "can't open user configuration file." | |
7423 | msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke." | |
7424 | ||
7425 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
7426 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7427 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7428 | msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib" | |
7429 | ||
7430 | # html/helpfrm.cpp:1174 | |
7431 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7432 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7433 | msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib" | |
7434 | ||
7435 | # common/file.cpp:285 | |
7436 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
7437 | #, c-format | |
7438 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7439 | msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d" | |
7440 | ||
7441 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7442 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7443 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7444 | # | |
7445 | # common/file.cpp:552 | |
7446 | # common/file.cpp:562 | |
7447 | #: ../src/common/file.cpp:532 | |
7448 | #, c-format | |
7449 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7450 | msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'" | |
7451 | ||
7452 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7453 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7454 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7455 | # | |
7456 | # common/file.cpp:580 | |
7457 | # common/file.cpp:583 | |
7458 | #: ../src/common/file.cpp:548 | |
7459 | #, c-format | |
7460 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7461 | msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'" | |
7462 | ||
7463 | # common/file.cpp:359 | |
7464 | #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7465 | #, c-format | |
7466 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7467 | msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d" | |
7468 | ||
7469 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
7470 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
7471 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7472 | # | |
7473 | # common/textfile.cpp:359 | |
7474 | #: ../src/common/textfile.cpp:275 | |
7475 | #, c-format | |
7476 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7477 | msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk." | |
7478 | ||
7479 | # common/file.cpp:304 | |
7480 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
7481 | #, c-format | |
7482 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7483 | msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d" | |
7484 | ||
7485 | # common/fileconf.cpp:807 | |
7486 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 | |
7487 | msgid "can't write user configuration file." | |
7488 | msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke." | |
7489 | ||
7490 | # common/intl.cpp:374 | |
7491 | #: ../src/common/intl.cpp:1226 | |
7492 | #, c-format | |
7493 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
7494 | msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti." | |
7495 | ||
7496 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7497 | msgid "checksum error" | |
7498 | msgstr "napaka kontrolne vsote" | |
7499 | ||
7500 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:819 | |
7501 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7502 | msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar" | |
7503 | ||
7504 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7505 | msgid "compression error" | |
7506 | msgstr "napaka pri stiskanju" | |
7507 | ||
7508 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7509 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7510 | msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela" | |
7511 | ||
7512 | # common/utilscmn.cpp:464 | |
7513 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 | |
7514 | msgid "ctrl" | |
7515 | msgstr "CTRL" | |
7516 | ||
7517 | # common/cmdline.cpp:912 | |
7518 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1182 | |
7519 | msgid "date" | |
7520 | msgstr "datum" | |
7521 | ||
7522 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7523 | msgid "decompression error" | |
7524 | msgstr "napaka pri razširjanju" | |
7525 | ||
7526 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 | |
7527 | msgid "default" | |
7528 | msgstr "privzeto" | |
7529 | ||
7530 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
7531 | msgid "delegate has no type info" | |
7532 | msgstr "delegat nima informacije o tipu" | |
7533 | ||
7534 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1178 | |
7535 | msgid "double" | |
7536 | msgstr "" | |
7537 | ||
7538 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
7539 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7540 | msgstr "izmet stanja procesa (binarni)" | |
7541 | ||
7542 | #: ../src/common/datetime.cpp:4009 | |
7543 | msgid "eighteenth" | |
7544 | msgstr "osemnajsti" | |
7545 | ||
7546 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
7547 | #: ../src/common/datetime.cpp:3999 | |
7548 | msgid "eighth" | |
7549 | msgstr "osmi" | |
7550 | ||
7551 | #: ../src/common/datetime.cpp:4002 | |
7552 | msgid "eleventh" | |
7553 | msgstr "enajsti" | |
7554 | ||
7555 | # common/fontmap.cpp:332 | |
7556 | #: ../src/common/strconv.cpp:2981 | |
7557 | #, c-format | |
7558 | msgid "encoding %i" | |
7559 | msgstr "kodiranje %i" | |
7560 | ||
7561 | # common/fileconf.cpp:1437 | |
7562 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 | |
7563 | #, c-format | |
7564 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7565 | msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'" | |
7566 | ||
7567 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7568 | msgid "error in data format" | |
7569 | msgstr "napaka v zapisu podatkov" | |
7570 | ||
7571 | # common/ffile.cpp:133 | |
7572 | # common/ffile.cpp:154 | |
7573 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 | |
7574 | #, c-format | |
7575 | msgid "error opening '%s'" | |
7576 | msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'" | |
7577 | ||
7578 | # common/ffile.cpp:133 | |
7579 | # common/ffile.cpp:154 | |
7580 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7581 | msgid "error opening file" | |
7582 | msgstr "napaka pri odpiranju datoteke" | |
7583 | ||
7584 | # generic/dirdlgg.cpp:552 | |
7585 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 | |
7586 | msgid "error reading zip central directory" | |
7587 | msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip" | |
7588 | ||
7589 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 | |
7590 | msgid "error reading zip local header" | |
7591 | msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip" | |
7592 | ||
7593 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 | |
7594 | #, c-format | |
7595 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7596 | msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina" | |
7597 | ||
7598 | # common/ffile.cpp:182 | |
7599 | #: ../src/common/ffile.cpp:181 | |
7600 | #, c-format | |
7601 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7602 | msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'" | |
7603 | ||
7604 | #: ../src/common/datetime.cpp:4006 | |
7605 | msgid "fifteenth" | |
7606 | msgstr "petnajsti" | |
7607 | ||
7608 | #: ../src/common/datetime.cpp:3996 | |
7609 | msgid "fifth" | |
7610 | msgstr "peti" | |
7611 | ||
7612 | # common/fileconf.cpp:481 | |
7613 | #: ../src/common/fileconf.cpp:613 | |
7614 | #, c-format | |
7615 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7616 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi." | |
7617 | ||
7618 | # common/fileconf.cpp:510 | |
7619 | #: ../src/common/fileconf.cpp:642 | |
7620 | #, c-format | |
7621 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7622 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan." | |
7623 | ||
7624 | # common/fileconf.cpp:536 | |
7625 | #: ../src/common/fileconf.cpp:665 | |
7626 | #, c-format | |
7627 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7628 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d." | |
7629 | ||
7630 | # common/fileconf.cpp:526 | |
7631 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 | |
7632 | #, c-format | |
7633 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7634 | msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana." | |
7635 | ||
7636 | # common/fileconf.cpp:449 | |
7637 | #: ../src/common/fileconf.cpp:577 | |
7638 | #, c-format | |
7639 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7640 | msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d" | |
7641 | ||
7642 | # generic/filedlgg.cpp:534 | |
7643 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 | |
7644 | msgid "files" | |
7645 | msgstr "datotek" | |
7646 | ||
7647 | #: ../src/common/datetime.cpp:3992 | |
7648 | msgid "first" | |
7649 | msgstr "prvi" | |
7650 | ||
7651 | # html/helpfrm.cpp:899 | |
7652 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
7653 | msgid "font size" | |
7654 | msgstr "velikost pisave" | |
7655 | ||
7656 | #: ../src/common/datetime.cpp:4005 | |
7657 | msgid "fourteenth" | |
7658 | msgstr "štirinajsti" | |
7659 | ||
7660 | #: ../src/common/datetime.cpp:3995 | |
7661 | msgid "fourth" | |
7662 | msgstr "četrti" | |
7663 | ||
7664 | #: ../src/common/appbase.cpp:491 | |
7665 | msgid "generate verbose log messages" | |
7666 | msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila" | |
7667 | ||
7668 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 | |
7669 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 | |
7670 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 | |
7671 | msgid "image" | |
7672 | msgstr "slika" | |
7673 | ||
7674 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
7675 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7676 | msgstr "nepopolni blok glave v tar" | |
7677 | ||
7678 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
7679 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7680 | msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika" | |
7681 | ||
7682 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 | |
7683 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7684 | msgstr "nepravilna velikost za vnos tar" | |
7685 | ||
7686 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:992 | |
7687 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7688 | msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar" | |
7689 | ||
7690 | # generic/logg.cpp:1037 | |
7691 | #: ../src/generic/logg.cpp:1103 | |
7692 | msgid "invalid message box return value" | |
7693 | msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna" | |
7694 | ||
7695 | # common/ffile.cpp:101 | |
7696 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
7697 | msgid "invalid zip file" | |
7698 | msgstr "neveljavna datoteka zip" | |
7699 | ||
7700 | # generic/fontdlgg.cpp:213 | |
7701 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:702 | |
7702 | msgid "italic" | |
7703 | msgstr "ležeče" | |
7704 | ||
7705 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
7706 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:692 | |
7707 | msgid "light" | |
7708 | msgstr "svetlo" | |
7709 | ||
7710 | # common/intl.cpp:575 | |
7711 | #: ../src/common/intl.cpp:1645 | |
7712 | #, c-format | |
7713 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
7714 | msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'." | |
7715 | ||
7716 | # common/intl.cpp:369 | |
7717 | #: ../src/common/intl.cpp:1210 | |
7718 | #, c-format | |
7719 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
7720 | msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'" | |
7721 | ||
7722 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 | |
7723 | msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
7724 | msgstr "" | |
7725 | ||
7726 | # generic/fontdlgg.cpp:216 | |
7727 | #: ../src/common/datetime.cpp:4164 | |
7728 | msgid "midnight" | |
7729 | msgstr "opolnoči" | |
7730 | ||
7731 | #: ../src/common/datetime.cpp:4010 | |
7732 | msgid "nineteenth" | |
7733 | msgstr "devetnajsti" | |
7734 | ||
7735 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
7736 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
7737 | #: ../src/common/datetime.cpp:4000 | |
7738 | msgid "ninth" | |
7739 | msgstr "deveti" | |
7740 | ||
7741 | # msw/dde.cpp:972 | |
7742 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 | |
7743 | msgid "no DDE error." | |
7744 | msgstr "ni napake DDE." | |
7745 | ||
7746 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
7747 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
7748 | msgid "no error" | |
7749 | msgstr "brez napake" | |
7750 | ||
7751 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 | |
7752 | #, c-format | |
7753 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
7754 | msgstr "" | |
7755 | ||
7756 | # html/helpdata.cpp:644 | |
7757 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648 | |
7758 | msgid "noname" | |
7759 | msgstr "neimanovana" | |
7760 | ||
7761 | # html/helpdata.cpp:644 | |
7762 | #: ../src/common/datetime.cpp:4163 | |
7763 | msgid "noon" | |
7764 | msgstr "opoldne" | |
7765 | ||
7766 | #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269 | |
7767 | msgid "not implemented" | |
7768 | msgstr "" | |
7769 | ||
7770 | # common/cmdline.cpp:911 | |
7771 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 | |
7772 | msgid "num" | |
7773 | msgstr "št" | |
7774 | ||
7775 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
7776 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
7777 | msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML" | |
7778 | ||
7779 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
7780 | msgid "out of memory" | |
7781 | msgstr "premalo spomina" | |
7782 | ||
7783 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
7784 | msgid "process context description" | |
7785 | msgstr "opis konteksta procesa" | |
7786 | ||
7787 | # common/docview.cpp:296 | |
7788 | # common/docview.cpp:332 | |
7789 | # common/docview.cpp:1388 | |
7790 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
7791 | msgid "read error" | |
7792 | msgstr "napaka pri branju" | |
7793 | ||
7794 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
7795 | #, c-format | |
7796 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
7797 | msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc" | |
7798 | ||
7799 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 | |
7800 | #, c-format | |
7801 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
7802 | msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina" | |
7803 | ||
7804 | # msw/dde.cpp:1015 | |
7805 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7806 | msgid "reentrancy problem." | |
7807 | msgstr "napaka ponovnega vstopa." | |
7808 | ||
7809 | #: ../src/common/datetime.cpp:3993 | |
7810 | msgid "second" | |
7811 | msgstr "drugi" | |
7812 | ||
7813 | # common/docview.cpp:296 | |
7814 | # common/docview.cpp:332 | |
7815 | # common/docview.cpp:1388 | |
7816 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
7817 | msgid "seek error" | |
7818 | msgstr "napaka pri iskanju" | |
7819 | ||
7820 | #: ../src/common/datetime.cpp:4008 | |
7821 | msgid "seventeenth" | |
7822 | msgstr "sedemnajsti" | |
7823 | ||
7824 | #: ../src/common/datetime.cpp:3998 | |
7825 | msgid "seventh" | |
7826 | msgstr "sedmi" | |
7827 | ||
7828 | # common/utilscmn.cpp:468 | |
7829 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 | |
7830 | msgid "shift" | |
7831 | msgstr "SHIFT" | |
7832 | ||
7833 | #: ../src/common/appbase.cpp:481 | |
7834 | msgid "show this help message" | |
7835 | msgstr "pokaži to sporočilo pomoči" | |
7836 | ||
7837 | #: ../src/common/datetime.cpp:4007 | |
7838 | msgid "sixteenth" | |
7839 | msgstr "šestnajsti" | |
7840 | ||
7841 | #: ../src/common/datetime.cpp:3997 | |
7842 | msgid "sixth" | |
7843 | msgstr "šesti" | |
7844 | ||
7845 | #: ../src/common/appcmn.cpp:215 | |
7846 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
7847 | msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)" | |
7848 | ||
7849 | #: ../src/common/appcmn.cpp:201 | |
7850 | msgid "specify the theme to use" | |
7851 | msgstr "določi temo za uporabo" | |
7852 | ||
7853 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 | |
7854 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
7855 | msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip" | |
7856 | ||
7857 | # common/cmdline.cpp:910 | |
7858 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 | |
7859 | msgid "str" | |
7860 | msgstr "str" | |
7861 | ||
7862 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024 | |
7863 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521 | |
7864 | msgid "tar entry not open" | |
7865 | msgstr "vnos tar ni odprt" | |
7866 | ||
7867 | # generic/helpwxht.cpp:159 | |
7868 | # html/helpfrm.cpp:303 | |
7869 | # html/helpfrm.cpp:312 | |
7870 | #: ../src/common/datetime.cpp:4001 | |
7871 | msgid "tenth" | |
7872 | msgstr "deseti" | |
7873 | ||
7874 | # msw/dde.cpp:979 | |
7875 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7876 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
7877 | msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY." | |
7878 | ||
7879 | #: ../src/common/datetime.cpp:3994 | |
7880 | msgid "third" | |
7881 | msgstr "tretji" | |
7882 | ||
7883 | #: ../src/common/datetime.cpp:4004 | |
7884 | msgid "thirteenth" | |
7885 | msgstr "trinajsti" | |
7886 | ||
7887 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89 | |
7888 | #, c-format | |
7889 | msgid "tiff module: %s" | |
7890 | msgstr "modul tiff: %s" | |
7891 | ||
7892 | #: ../src/common/datetime.cpp:3813 | |
7893 | msgid "today" | |
7894 | msgstr "danes" | |
7895 | ||
7896 | #: ../src/common/datetime.cpp:3815 | |
7897 | msgid "tomorrow" | |
7898 | msgstr "jutri" | |
7899 | ||
7900 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 | |
7901 | #, c-format | |
7902 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
7903 | msgstr "" | |
7904 | ||
7905 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 | |
7906 | msgid "translator-credits" | |
7907 | msgstr "Zasluge prevajalcev" | |
7908 | ||
7909 | #: ../src/common/datetime.cpp:4003 | |
7910 | msgid "twelfth" | |
7911 | msgstr "dvanajsti" | |
7912 | ||
7913 | #: ../src/common/datetime.cpp:4011 | |
7914 | msgid "twentieth" | |
7915 | msgstr "dvajseti" | |
7916 | ||
7917 | # generic/fontdlgg.cpp:242 | |
7918 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688 | |
7919 | msgid "underlined" | |
7920 | msgstr "podčrtano" | |
7921 | ||
7922 | # common/fileconf.cpp:1557 | |
7923 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 | |
7924 | #, c-format | |
7925 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
7926 | msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'." | |
7927 | ||
7928 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 | |
7929 | msgid "unexpected end of file" | |
7930 | msgstr "nepričakovan konec datoteke" | |
7931 | ||
7932 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
7933 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
7934 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294 | |
7935 | msgid "unknown" | |
7936 | msgstr "nepoznan" | |
7937 | ||
7938 | # common/fontmap.cpp:507 | |
7939 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
7940 | #, c-format | |
7941 | msgid "unknown class %s" | |
7942 | msgstr "neznani razred %s" | |
7943 | ||
7944 | # generic/progdlgg.cpp:241 | |
7945 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
7946 | msgid "unknown error" | |
7947 | msgstr "neznana napaka" | |
7948 | ||
7949 | # msw/dialup.cpp:466 | |
7950 | #: ../src/msw/dialup.cpp:493 | |
7951 | #, c-format | |
7952 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
7953 | msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)." | |
7954 | ||
7955 | # common/file.cpp:342 | |
7956 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
7957 | msgid "unknown seek origin" | |
7958 | msgstr "nepoznana smer iskanja" | |
7959 | ||
7960 | # common/fontmap.cpp:354 | |
7961 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 | |
7962 | #, c-format | |
7963 | msgid "unknown-%d" | |
7964 | msgstr "nepoznan-%d" | |
7965 | ||
7966 | # common/docview.cpp:406 | |
7967 | #: ../src/common/docview.cpp:450 | |
7968 | msgid "unnamed" | |
7969 | msgstr "neimenovana" | |
7970 | ||
7971 | # common/docview.cpp:1188 | |
7972 | #: ../src/common/docview.cpp:1446 | |
7973 | #, c-format | |
7974 | msgid "unnamed%d" | |
7975 | msgstr "neimenovana%d" | |
7976 | ||
7977 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177 | |
7978 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
7979 | msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip" | |
7980 | ||
7981 | # common/intl.cpp:379 | |
7982 | #: ../src/common/intl.cpp:1232 | |
7983 | #, c-format | |
7984 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
7985 | msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'" | |
7986 | ||
7987 | # common/docview.cpp:296 | |
7988 | # common/docview.cpp:332 | |
7989 | # common/docview.cpp:1388 | |
7990 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
7991 | msgid "write error" | |
7992 | msgstr "napaka pri pisanju" | |
7993 | ||
7994 | # common/timercmn.cpp:267 | |
7995 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:277 | |
7996 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
7997 | msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela." | |
7998 | ||
7999 | #: ../src/gtk/print.cpp:952 | |
8000 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8001 | msgstr "" | |
8002 | ||
8003 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
8004 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
8005 | msgstr "wxRichTextFontPage" | |
8006 | ||
8007 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
8008 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8009 | msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!" | |
8010 | ||
8011 | # common/socket.cpp:347 | |
8012 | # common/socket.cpp:401 | |
8013 | #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486 | |
8014 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8015 | msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg." | |
8016 | ||
8017 | # common/socket.cpp:921 | |
8018 | #: ../src/common/socket.cpp:1013 | |
8019 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8020 | msgstr "wxSocket: neznan dogodek!" | |
8021 | ||
8022 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 | |
8023 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8024 | msgstr "" | |
8025 | ||
8026 | # common/docview.cpp:306 | |
8027 | #: ../src/motif/app.cpp:248 | |
8028 | #, c-format | |
8029 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8030 | msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa." | |
8031 | ||
8032 | # common/docview.cpp:306 | |
8033 | #: ../src/x11/app.cpp:167 | |
8034 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8035 | msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod." | |
8036 | ||
8037 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 | |
8038 | msgid "xxxx" | |
8039 | msgstr "xxxx" | |
8040 | ||
8041 | #: ../src/common/datetime.cpp:3814 | |
8042 | msgid "yesterday" | |
8043 | msgstr "včeraj" | |
8044 | ||
8045 | # common/log.cpp:242 | |
8046 | #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401 | |
8047 | #, c-format | |
8048 | msgid "zlib error %d" | |
8049 | msgstr "napaka zlib %d" | |
8050 | ||
8051 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1137 | |
8052 | msgid "|<<" | |
8053 | msgstr "|<<" | |
8054 | ||
8055 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
8056 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
8057 | msgid "~" | |
8058 | msgstr "~" | |
8059 | ||
8060 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8061 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
8062 | ||
8063 | # msw/timer.cpp:96 | |
8064 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8065 | #~ msgstr " Ni mogoče ustvariti UnicodeConverter-ja" | |
8066 | ||
8067 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8068 | #~ msgstr "#define %s mora biti vrste integer." | |
8069 | ||
8070 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8071 | #~ msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike." | |
8072 | ||
8073 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8074 | #~ msgstr "%s ni specifikacija vira ikone." | |
8075 | ||
8076 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
8077 | #~ msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira." | |
8078 | ||
8079 | #~ msgid "&About" | |
8080 | #~ msgstr "&O programu" | |
8081 | ||
8082 | # generic/logg.cpp:473 | |
8083 | # generic/logg.cpp:774 | |
8084 | #~ msgid "&Open" | |
8085 | #~ msgstr "&Odpri" | |
8086 | ||
8087 | # generic/prntdlgg.cpp:113 | |
8088 | # generic/prntdlgg.cpp:127 | |
8089 | #~ msgid "&Print" | |
8090 | #~ msgstr "&Natisni" | |
8091 | ||
8092 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
8093 | #~ msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poročilo o razhroščevanju\n" | |
8094 | ||
8095 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
8096 | #~ msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n" | |
8097 | ||
8098 | #~ msgid "" | |
8099 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
8100 | #~ "while parsing resource." | |
8101 | #~ msgstr "" | |
8102 | #~ ", pričakovano static, #include ali #define\n" | |
8103 | #~ "pri razčlenjevanju vira." | |
8104 | ||
8105 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
8106 | #~ msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splošni dostopnik" | |
8107 | ||
8108 | #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
8109 | #~ msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika" | |
8110 | ||
8111 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8112 | #~ msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moč najti." | |
8113 | ||
8114 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
8115 | #~ msgstr "Zapre pogovorno okno brez vstavljanja posebnega znaka." | |
8116 | ||
8117 | #~ msgid "" | |
8118 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
8119 | #~ "instead\n" | |
8120 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
8121 | #~ msgstr "" | |
8122 | #~ "Razrešitev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega " | |
8123 | #~ "uporabite (ne-ničelno) celo število\n" | |
8124 | #~ " ali priskrbite #define (oglejte si priročnik za opombe)." | |
8125 | ||
8126 | #~ msgid "" | |
8127 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
8128 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
8129 | #~ msgstr "" | |
8130 | #~ "Menijskega id '%s' ni mogoče razrešiti. Namesto tega uporabite (ne-" | |
8131 | #~ "ničelno) celo število\n" | |
8132 | #~ "ali preskrbite #define (oglejte si priročnik za opozorila)." | |
8133 | ||
8134 | # msw/thread.cpp:578 | |
8135 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
8136 | #~ msgstr "Ni mogoče končati konteksta prekrivnega okna." | |
8137 | ||
8138 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
8139 | #~ msgstr "Pričakovan '*' pri razčlenjevanju vira." | |
8140 | ||
8141 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
8142 | #~ msgstr "Pričakovan '=' pri razčlenjevanju vira." | |
8143 | ||
8144 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
8145 | #~ msgstr "Pričakovan 'char' pri razčlenjevanju vira." | |
8146 | ||
8147 | #~ msgid "" | |
8148 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8149 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8150 | #~ msgstr "" | |
8151 | #~ "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" | |
8152 | #~ "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?" | |
8153 | ||
8154 | #~ msgid "" | |
8155 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8156 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
8157 | #~ msgstr "" | |
8158 | #~ "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" | |
8159 | #~ "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?" | |
8160 | ||
8161 | #~ msgid "" | |
8162 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
8163 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8164 | #~ msgstr "" | |
8165 | #~ "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" | |
8166 | #~ "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?" | |
8167 | ||
8168 | # generic/dirdlgg.cpp:550 | |
8169 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8170 | #~ msgstr "Pridobivanje podatkov z odložišča ni uspelo." | |
8171 | ||
8172 | # common/dynlib.cpp:239 | |
8173 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8174 | #~ msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče naložiti. Napaka '%s'" | |
8175 | ||
8176 | #~ msgid "Formatting" | |
8177 | #~ msgstr "Oblikovanje" | |
8178 | ||
8179 | # generic/fontdlgg.cpp:124 | |
8180 | #~ msgid "Found " | |
8181 | #~ msgstr "Najdeno" | |
8182 | ||
8183 | #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
8184 | #~ msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika" | |
8185 | ||
8186 | #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
8187 | #~ msgstr "Klic GetPropertyCollection na splošen dostopnik" | |
8188 | ||
8189 | #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
8190 | #~ msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke" | |
8191 | ||
8192 | # generic/filedlgg.cpp:1043 | |
8193 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8194 | #~ msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoče najti." | |
8195 | ||
8196 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
8197 | #~ msgstr "Napačno oblikovana skladnja datoteke vira." | |
8198 | ||
8199 | #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
8200 | #~ msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject" | |
8201 | ||
8202 | #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
8203 | #~ msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo Create" | |
8204 | ||
8205 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
8206 | #~ msgstr "Vstavi izbrani posebni znak." | |
8207 | ||
8208 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
8209 | #~ msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte" | |
8210 | ||
8211 | #~ msgid "No XBM facility available!" | |
8212 | #~ msgstr "Pripomoček za XBM ni na voljo!" | |
8213 | ||
8214 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
8215 | #~ msgstr "Pripomoček za ikone XPM ni na voljo!" | |
8216 | ||
8217 | # common/cmdline.cpp:590 | |
8218 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8219 | #~ msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, pričakujem '='." | |
8220 | ||
8221 | # common/docview.cpp:1371 | |
8222 | # common/docview.cpp:1422 | |
8223 | #~ msgid "Select all" | |
8224 | #~ msgstr "Izberi vse" | |
8225 | ||
8226 | #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
8227 | #~ msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja" | |
8228 | ||
8229 | #~ msgid "" | |
8230 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
8231 | #~ "wxGTK" | |
8232 | #~ msgstr "Oprostite, sidranje je navoljo le za wxMSW, wxMac in wxGTK." | |
8233 | ||
8234 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
8235 | #~ msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte" | |
8236 | ||
8237 | #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter" | |
8238 | #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti TextEncodingConverter." | |
8239 | ||
8240 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
8241 | #~ msgstr "Nepričakovan konec datoteke med razčlenjevanjem vira." | |
8242 | ||
8243 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
8244 | #~ msgstr "Neprepoznan slog %s med razčlenjevanjem vira." | |
8245 | ||
8246 | #~ msgid "Video Output" | |
8247 | #~ msgstr "Video izhod" | |
8248 | ||
8249 | # html/htmlpars.cpp:177 | |
8250 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
8251 | #~ msgstr "" | |
8252 | #~ "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada" | |
8253 | ||
8254 | # msw/dialup.cpp:861 | |
8255 | #~ msgid "establish" | |
8256 | #~ msgstr "vzpostavi" | |
8257 | ||
8258 | # msw/dialup.cpp:861 | |
8259 | #~ msgid "initiate" | |
8260 | #~ msgstr "začni" | |
8261 | ||
8262 | # common/file.cpp:442 | |
8263 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
8264 | #~ msgstr "eof() vrnil napačno vrednost" | |
8265 | ||
8266 | #~ msgid "reading" | |
8267 | #~ msgstr "branje" | |
8268 | ||
8269 | # common/file.cpp:342 | |
8270 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
8271 | #~ msgstr "neznana oznaka za konec vrstice" | |
8272 | ||
8273 | # common/prntbase.cpp:106 | |
8274 | # common/prntbase.cpp:148 | |
8275 | #~ msgid "writing" | |
8276 | #~ msgstr "pisanje" | |
8277 | ||
8278 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
8279 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
8280 | ||
8281 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
8282 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
8283 | ||
8284 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
8285 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" |