]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/sl.po
define wxHAS_CONFIG_TEMPLATE_RW if template wxConfig::Read/Write() are available...
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
... / ...
CommitLineData
1#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.0\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:29+0100\n"
9"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
10"Language-Team: Martin Srebotnjak, LUGOS <users@sl.openoffice.org>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
15"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
16"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17"%100==4 ? 3 : 0);\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21msgid ""
22"\n"
23"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24msgstr ""
25"\n"
26"Prosimo pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
27
28#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
30msgid " "
31msgstr " "
32
33#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
34msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n"
36
37# common/log.cpp:242
38#: ../src/common/log.cpp:411
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr "(napaka %ld: %s)"
42
43# common/docview.cpp:1206
44#: ../src/common/docview.cpp:1464
45msgid " - "
46msgstr " - "
47
48# html/htmprint.cpp:490
49#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
50msgid " Preview"
51msgstr "Predogled"
52
53# generic/fontdlgg.cpp:217
54#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
55msgid " bold"
56msgstr "krepko"
57
58# generic/fontdlgg.cpp:213
59#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
60msgid " italic"
61msgstr "ležeče"
62
63# generic/fontdlgg.cpp:216
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
65msgid " light"
66msgstr " rahla"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:119
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
71
72#: ../src/common/paper.cpp:120
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
75
76#: ../src/common/paper.cpp:121
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
79
80#: ../src/common/paper.cpp:122
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
83
84#: ../src/common/paper.cpp:118
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
87
88#: ../src/common/filename.cpp:2368
89#, c-format
90msgid "%.*f GB"
91msgstr "%.*f GB"
92
93#: ../src/common/filename.cpp:2366
94#, c-format
95msgid "%.*f MB"
96msgstr "%.*f MB"
97
98#: ../src/common/filename.cpp:2370
99#, c-format
100msgid "%.*f TB"
101msgstr "%.*f TB"
102
103#: ../src/common/filename.cpp:2364
104#, c-format
105msgid "%.*f kB"
106msgstr "%.*f kB"
107
108# html/helpfrm.cpp:718
109# html/helpfrm.cpp:719
110# html/helpfrm.cpp:1277
111# html/helpfrm.cpp:1304
112#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
113#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
114#, c-format
115msgid "%i of %i"
116msgstr "%i od %i"
117
118# generic/filedlgg.cpp:328
119#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
120#, c-format
121msgid "%ld byte"
122msgid_plural "%ld bytes"
123msgstr[0] "%ld bajtov"
124msgstr[1] "%ld bajtov"
125msgstr[2] "%ld bajtov"
126msgstr[3] "%ld bajtov"
127
128#: ../src/gtk/print.cpp:677
129#, fuzzy, c-format
130msgid "%s"
131msgstr "%s B"
132
133# common/cmdline.cpp:735
134#: ../src/common/cmdline.cpp:922
135#, c-format
136msgid "%s (or %s)"
137msgstr "%s (ali %s)"
138
139#: ../src/common/filename.cpp:2362
140#, c-format
141msgid "%s B"
142msgstr "%s B"
143
144# generic/logg.cpp:243
145#: ../src/generic/logg.cpp:285
146#, c-format
147msgid "%s Error"
148msgstr "Napaka %s"
149
150# generic/logg.cpp:251
151#: ../src/generic/logg.cpp:293
152#, c-format
153msgid "%s Information"
154msgstr "Informacija %s"
155
156# generic/logg.cpp:247
157#: ../src/generic/logg.cpp:289
158#, c-format
159msgid "%s Warning"
160msgstr "Opozorilo %s"
161
162#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
163#, c-format
164msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
165msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
166
167# generic/filedlgg.cpp:825
168#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
169#, c-format
170msgid "%s files (%s)|%s"
171msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
172
173#: ../src/common/msgout.cpp:209
174#, c-format
175msgid "%s message"
176msgstr "sporočilo %s"
177
178#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
179#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
180msgid "&About..."
181msgstr "&O programu ..."
182
183#: ../src/common/stockitem.cpp:160
184msgid "&Actual Size"
185msgstr "&Dejanska velikost"
186
187#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
188#, fuzzy
189msgid "&After a paragraph:"
190msgstr "Za odstavkom:"
191
192#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
193#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
194msgid "&Alignment"
195msgstr "&Poravnava"
196
197#: ../src/common/stockitem.cpp:112
198msgid "&Apply"
199msgstr "&Uporabi"
200
201#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
202msgid "&Apply Style"
203msgstr "&Uporabi slog"
204
205# msw/mdi.cpp:187
206#: ../src/msw/mdi.cpp:171
207msgid "&Arrange Icons"
208msgstr "&Uredi ikone"
209
210# generic/helpwxht.cpp:157
211#: ../src/common/stockitem.cpp:124
212msgid "&Back"
213msgstr "&Nazaj"
214
215#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
216msgid "&Based on:"
217msgstr "&Temelji na:"
218
219#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
220#, fuzzy
221msgid "&Before a paragraph:"
222msgstr "Pred odstavkom:"
223
224# generic/fontdlgg.cpp:217
225#: ../src/common/stockitem.cpp:113
226msgid "&Bold"
227msgstr "&Krepko"
228
229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
230#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
231msgid "&Bullet style:"
232msgstr "Slog &oznak:"
233
234# common/dlgcmn.cpp:148
235# common/prntbase.cpp:109
236# generic/dcpsg.cpp:2271
237# generic/dirdlgg.cpp:425
238# generic/filedlgg.cpp:916
239# generic/fontdlgg.cpp:257
240# generic/prntdlgg.cpp:468
241# generic/progdlgg.cpp:179
242# generic/proplist.cpp:523
243# generic/wizard.cpp:192
244# html/helpfrm.cpp:910
245#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
246#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
247#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
248msgid "&Cancel"
249msgstr "&Prekliči"
250
251# msw/mdi.cpp:183
252#: ../src/msw/mdi.cpp:167
253msgid "&Cascade"
254msgstr "&Kaskadno"
255
256#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
257msgid "&Character code:"
258msgstr "&Koda znaka:"
259
260# generic/logg.cpp:475
261#: ../src/common/stockitem.cpp:115
262msgid "&Clear"
263msgstr "&Počisti"
264
265# generic/logg.cpp:477
266# generic/tipdlg.cpp:170
267#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
268#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
269msgid "&Close"
270msgstr "&Zapri"
271
272#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
273msgid "&Colour:"
274msgstr "&Barva:"
275
276#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
277#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
278msgid "&Copy"
279msgstr "&Kopiraj"
280
281#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
282#, fuzzy
283msgid "&Copy URL"
284msgstr "&Kopiraj"
285
286#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
287msgid "&Debug report preview:"
288msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
289
290#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
291#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
292#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
293msgid "&Delete"
294msgstr "&Izbriši"
295
296#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
297msgid "&Delete Style..."
298msgstr "&Izbriši slog ..."
299
300#: ../src/generic/logg.cpp:750
301msgid "&Details"
302msgstr "&Podrobnosti"
303
304# html/htmlwin.cpp:216
305#: ../src/common/stockitem.cpp:125
306msgid "&Down"
307msgstr "&Dol"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:120
310msgid "&Edit"
311msgstr "&Uredi"
312
313#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
314msgid "&Edit Style..."
315msgstr "&Uredi slog ..."
316
317# generic/filedlgg.cpp:534
318#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
319msgid "&File"
320msgstr "&Datoteka"
321
322# html/helpfrm.cpp:340
323#: ../src/common/stockitem.cpp:121
324msgid "&Find"
325msgstr "&Najdi"
326
327# generic/wizard.cpp:284
328#: ../src/generic/wizard.cpp:660
329msgid "&Finish"
330msgstr "&Dokončaj"
331
332# html/helpfrm.cpp:899
333#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
334msgid "&Font family:"
335msgstr "&Družina pisave:"
336
337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
338msgid "&Font for Level..."
339msgstr "&Pisava za raven ..."
340
341# html/helpfrm.cpp:899
342#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
343#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
344msgid "&Font:"
345msgstr "&Pisava:"
346
347# common/dlgcmn.cpp:132
348# generic/helpwxht.cpp:158
349#: ../src/common/stockitem.cpp:126
350msgid "&Forward"
351msgstr "&Naprej"
352
353# generic/prntdlgg.cpp:187
354#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
355msgid "&From:"
356msgstr "&Od:"
357
358#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
359msgid "&Goto..."
360msgstr "&Pojdi na ..."
361
362# common/dlgcmn.cpp:144
363# generic/proplist.cpp:528
364# html/helpfrm.cpp:208
365# msw/mdi.cpp:1283
366#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
367#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
368#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
369msgid "&Help"
370msgstr "&Pomoč"
371
372# generic/dirdlgg.cpp:212
373#: ../src/common/stockitem.cpp:129
374msgid "&Home"
375msgstr "&Domači imenik"
376
377#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
378#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
379msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
380msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
381
382# generic/fontdlgg.cpp:242
383#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
384#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
385msgid "&Indeterminate"
386msgstr "&Nedoločeno"
387
388# html/helpfrm.cpp:372
389#: ../src/common/stockitem.cpp:131
390msgid "&Index"
391msgstr "&Kazalo"
392
393# generic/fontdlgg.cpp:213
394#: ../src/common/stockitem.cpp:132
395msgid "&Italic"
396msgstr "&Ležeče"
397
398#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
399#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
400msgid "&Justified"
401msgstr "&Poravnano"
402
403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
404#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
405msgid "&Left"
406msgstr "&Levo"
407
408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
409#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
410msgid "&Left:"
411msgstr "&Levo:"
412
413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
414msgid "&List level:"
415msgstr "&Raven seznama:"
416
417# generic/logg.cpp:478
418#: ../src/generic/logg.cpp:540
419msgid "&Log"
420msgstr "&Dnevnik"
421
422#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
423msgid "&Move"
424msgstr "&Premakni"
425
426# msw/mdi.cpp:188
427#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
428msgid "&New"
429msgstr "&Nov"
430
431# msw/mdi.cpp:188
432#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
433#: ../src/msw/mdi.cpp:172
434msgid "&Next"
435msgstr "&Naslednji"
436
437# generic/wizard.cpp:189
438# generic/wizard.cpp:286
439#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
440msgid "&Next >"
441msgstr "&Naslednji >"
442
443# generic/tipdlg.cpp:175
444#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
445msgid "&Next Tip"
446msgstr "N&aslednji namig"
447
448# generic/wizard.cpp:189
449# generic/wizard.cpp:286
450#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
451msgid "&Next style:"
452msgstr "&Naslednji slog:"
453
454# common/dlgcmn.cpp:111
455# common/dlgcmn.cpp:121
456#: ../src/common/stockitem.cpp:138
457msgid "&No"
458msgstr "&Ne"
459
460#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
461msgid "&Notes:"
462msgstr "&Opombe:"
463
464#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
465msgid "&Number:"
466msgstr "&Številka:"
467
468# common/dlgcmn.cpp:127
469# generic/dcpsg.cpp:2270
470# generic/dirdlgg.cpp:423
471# generic/filedlgg.cpp:907
472# generic/fontdlgg.cpp:256
473# generic/logg.cpp:733
474# generic/prntdlgg.cpp:467
475# generic/proplist.cpp:511
476# html/helpfrm.cpp:909
477#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
478#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
479msgid "&OK"
480msgstr "&V redu"
481
482# generic/logg.cpp:473
483# generic/logg.cpp:774
484#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
485msgid "&Open..."
486msgstr "&Odpri ..."
487
488#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
489#, fuzzy
490msgid "&Outline level:"
491msgstr "&Raven seznama:"
492
493# common/cmdline.cpp:912
494#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
495#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
496msgid "&Paste"
497msgstr "&Prilepi"
498
499# html/helpfrm.cpp:899
500#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
501msgid "&Point size:"
502msgstr "&Velikost pisave:"
503
504#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
505msgid "&Position (tenths of a mm):"
506msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
507
508#: ../src/common/stockitem.cpp:142
509msgid "&Preferences"
510msgstr "&Možnosti"
511
512# html/helpfrm.cpp:512
513#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
514#: ../src/msw/mdi.cpp:173
515msgid "&Previous"
516msgstr "&Prejšnji"
517
518# common/prntbase.cpp:366
519#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
520msgid "&Print..."
521msgstr "&Natisni ..."
522
523# html/helpfrm.cpp:512
524#: ../src/common/stockitem.cpp:145
525msgid "&Properties"
526msgstr "&Lastnosti"
527
528#: ../src/common/stockitem.cpp:146
529msgid "&Quit"
530msgstr "&Izhod"
531
532# common/docview.cpp:1945
533# common/docview.cpp:1956
534#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
535#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
536#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
537msgid "&Redo"
538msgstr "&Ponovi"
539
540# common/docview.cpp:1939
541# common/docview.cpp:1966
542#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
543msgid "&Redo "
544msgstr "&Ponovi "
545
546#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
547msgid "&Rename Style..."
548msgstr "&Preimenuj slog ..."
549
550#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
551msgid "&Replace"
552msgstr "&Zamenjaj"
553
554#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
555msgid "&Restart numbering"
556msgstr "&Znova oštevilči"
557
558# common/docview.cpp:1945
559# common/docview.cpp:1956
560#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
561msgid "&Restore"
562msgstr "&Obnovi"
563
564# generic/fontdlgg.cpp:216
565#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
566#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
567msgid "&Right"
568msgstr "&Desno"
569
570# generic/fontdlgg.cpp:216
571#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
572#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
573msgid "&Right:"
574msgstr "&Desno:"
575
576# generic/logg.cpp:473
577# generic/logg.cpp:774
578#: ../src/common/stockitem.cpp:151
579msgid "&Save"
580msgstr "&Shrani"
581
582# generic/logg.cpp:473
583# generic/logg.cpp:774
584#: ../src/generic/logg.cpp:535
585msgid "&Save..."
586msgstr "&Shrani ..."
587
588# generic/tipdlg.cpp:172
589#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
590msgid "&Show tips at startup"
591msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
592
593# generic/filedlgg.cpp:534
594#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
595msgid "&Size"
596msgstr "&Velikost"
597
598# generic/filedlgg.cpp:534
599#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
600msgid "&Size:"
601msgstr "&Velikost:"
602
603#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
604#, fuzzy
605msgid "&Skip"
606msgstr "Preskoči"
607
608#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
609#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
610msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
611msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
612
613# common/dlgcmn.cpp:138
614#: ../src/common/stockitem.cpp:154
615msgid "&Stop"
616msgstr "&Ustavi"
617
618#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
619msgid "&Strikethrough"
620msgstr ""
621
622#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
623msgid "&Style:"
624msgstr "&Slog:"
625
626#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
627msgid "&Styles:"
628msgstr "&Slogi:"
629
630#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
631msgid "&Subset:"
632msgstr "&Podmnožica:"
633
634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
635#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
636msgid "&Symbol:"
637msgstr "&Simbol:"
638
639# generic/fontdlgg.cpp:242
640#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
641msgid "&Underline"
642msgstr "&Podčrtaj"
643
644# generic/fontdlgg.cpp:242
645#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
646msgid "&Underlining:"
647msgstr "&Podčrtovanje:"
648
649# common/docview.cpp:1951
650#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
651#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
652#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
653msgid "&Undo"
654msgstr "&Razveljavi"
655
656# common/docview.cpp:1926
657#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
658msgid "&Undo "
659msgstr "&Razveljavi"
660
661#: ../src/common/stockitem.cpp:158
662msgid "&Unindent"
663msgstr "&Nezamaknjeno"
664
665#: ../src/common/stockitem.cpp:127
666msgid "&Up"
667msgstr "&Gor"
668
669# generic/fontdlgg.cpp:216
670#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
671msgid "&Weight:"
672msgstr "&Debelina:"
673
674# msw/mdi.cpp:1287
675# msw/mdi.cpp:1294
676# msw/window.cpp:2286
677#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
678#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
679#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
680#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
681msgid "&Window"
682msgstr "&Okno"
683
684# common/dlgcmn.cpp:109
685# common/dlgcmn.cpp:116
686#: ../src/common/stockitem.cpp:159
687msgid "&Yes"
688msgstr "&Da"
689
690# common/config.cpp:396
691# msw/regconf.cpp:264
692#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
693#, c-format
694msgid "'%s' has extra '..', ignored."
695msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
696
697# common/valtext.cpp:140
698#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
699#: ../src/common/valtext.cpp:183
700#, c-format
701msgid "'%s' is invalid"
702msgstr "'%s' je neveljaven"
703
704# common/cmdline.cpp:657
705#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
706#, c-format
707msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
708msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
709
710# common/intl.cpp:412
711#: ../src/common/intl.cpp:1283
712#, c-format
713msgid "'%s' is not a valid message catalog."
714msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
715
716#: ../src/common/textbuf.cpp:245
717#, c-format
718msgid "'%s' is probably a binary buffer."
719msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
720
721# common/valtext.cpp:178
722#: ../src/common/valtext.cpp:172
723#, c-format
724msgid "'%s' should be numeric."
725msgstr "'%s' sme biti le število."
726
727# common/valtext.cpp:160
728#: ../src/common/valtext.cpp:154
729#, c-format
730msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
731msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
732
733# common/valtext.cpp:166
734#: ../src/common/valtext.cpp:160
735#, c-format
736msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
737msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
738
739# common/valtext.cpp:172
740#: ../src/common/valtext.cpp:166
741#, c-format
742msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
743msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
744
745#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
746#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
747msgid "(*)"
748msgstr "(*)"
749
750# html/helpfrm.cpp:679
751#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
752msgid "(Help)"
753msgstr "(Pomoč)"
754
755#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
756#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
757msgid "(None)"
758msgstr "(brez)"
759
760# html/helpfrm.cpp:881
761#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
762msgid "(Normal text)"
763msgstr "(navadno besedilo)"
764
765# html/helpfrm.cpp:276
766# html/helpfrm.cpp:783
767# html/helpfrm.cpp:1330
768#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
769#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
770msgid "(bookmarks)"
771msgstr "(zaznamki)"
772
773# html/helpdata.cpp:644
774#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
775msgid "(none)"
776msgstr "(brez)"
777
778#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
779#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
780msgid "*"
781msgstr "*"
782
783#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
784#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
785msgid "*)"
786msgstr "*)"
787
788#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
789#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
790msgid "+"
791msgstr "+"
792
793#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
794#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
795msgid "-"
796msgstr "-"
797
798#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
799msgid "1"
800msgstr ""
801
802#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
803#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
804msgid "1.5"
805msgstr "1,5"
806
807#: ../src/common/paper.cpp:142
808msgid "10 x 11 in"
809msgstr "10 x 11 in."
810
811#: ../src/common/paper.cpp:115
812msgid "10 x 14 in"
813msgstr "10 x 14 in."
814
815#: ../src/common/paper.cpp:116
816msgid "11 x 17 in"
817msgstr "11 x 17 in."
818
819#: ../src/common/paper.cpp:186
820msgid "12 x 11 in"
821msgstr "12 x 11 in."
822
823#: ../src/common/paper.cpp:143
824msgid "15 x 11 in"
825msgstr "15 x 11 in."
826
827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
829#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
830msgid "2"
831msgstr "2"
832
833#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
834msgid "3"
835msgstr ""
836
837#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
838msgid "4"
839msgstr ""
840
841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
842msgid "5"
843msgstr ""
844
845#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
846msgid "6"
847msgstr ""
848
849#: ../src/common/paper.cpp:134
850msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
851msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
852
853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
854msgid "7"
855msgstr ""
856
857#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
858msgid "8"
859msgstr ""
860
861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
862msgid "9"
863msgstr ""
864
865#: ../src/common/paper.cpp:141
866msgid "9 x 11 in"
867msgstr "9 x 11 in."
868
869# html/htmprint.cpp:272
870#: ../src/html/htmprint.cpp:303
871msgid ": file does not exist!"
872msgstr ": datoteka ne obstaja!"
873
874# common/fontmap.cpp:507
875#: ../src/common/fontmap.cpp:197
876msgid ": unknown charset"
877msgstr ": neznan nabor znakov"
878
879# common/fontmap.cpp:712
880#: ../src/common/fontmap.cpp:411
881msgid ": unknown encoding"
882msgstr ": neznano kodiranje"
883
884# generic/wizard.cpp:186
885#: ../src/generic/wizard.cpp:463
886msgid "< &Back"
887msgstr "< &Nazaj"
888
889#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
890msgid "<<"
891msgstr "<<"
892
893# generic/fontdlgg.cpp:207
894#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
895#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
896msgid "<Any Decorative>"
897msgstr "<katera koli okrasna>"
898
899# generic/fontdlgg.cpp:208
900#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
901#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
902msgid "<Any Modern>"
903msgstr "<katera koli sodobna>"
904
905# generic/fontdlgg.cpp:206
906#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
907#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
908msgid "<Any Roman>"
909msgstr "<katera koi serifna>"
910
911# generic/fontdlgg.cpp:209
912#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
913#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
914msgid "<Any Script>"
915msgstr "<katera koli pisana>"
916
917# generic/fontdlgg.cpp:210
918#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
919#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
920msgid "<Any Swiss>"
921msgstr "<katera koli neserifna>"
922
923# generic/fontdlgg.cpp:211
924#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
925#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
926msgid "<Any Teletype>"
927msgstr "<katera koli strojna>"
928
929#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
930msgid "<Any>"
931msgstr "<katerikoli>"
932
933# generic/filedlgg.cpp:356
934#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
935msgid "<DIR>"
936msgstr "<IMENIK>"
937
938# generic/filedlgg.cpp:356
939#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
940msgid "<DRIVE>"
941msgstr "<POGON>"
942
943# generic/filedlgg.cpp:357
944#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
945msgid "<LINK>"
946msgstr "<POVEZAVA>"
947
948#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
949msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
950msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
951
952#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
953msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
954msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
955
956#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
957msgid "<b>Bold face.</b> "
958msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
959
960#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
961msgid "<i>Italic face.</i> "
962msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
963
964#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
965#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
966msgid ">"
967msgstr ">"
968
969#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
970msgid ">>"
971msgstr ">>"
972
973#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
974msgid ">>|"
975msgstr ">>|"
976
977#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
978msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
979msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
980
981#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
982#, fuzzy
983msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
984msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
985
986#: ../src/common/xtixml.cpp:406
987msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
988msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
989
990#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
991#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
992#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
993#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
994msgid "A standard bullet name."
995msgstr "Standardno ime oznake."
996
997#: ../src/common/paper.cpp:161
998msgid "A2 420 x 594 mm"
999msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1000
1001#: ../src/common/paper.cpp:158
1002msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1003msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1004
1005#: ../src/common/paper.cpp:163
1006msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1007msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1008
1009# generic/dcpsg.cpp:2547
1010#: ../src/common/paper.cpp:172
1011msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1012msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1013
1014# generic/dcpsg.cpp:2547
1015#: ../src/common/paper.cpp:162
1016msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1017msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1018
1019# generic/dcpsg.cpp:2547
1020#: ../src/common/paper.cpp:108
1021msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1022msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1023
1024#: ../src/common/paper.cpp:148
1025msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1026msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
1027
1028# generic/dcpsg.cpp:2547
1029#: ../src/common/paper.cpp:155
1030msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1031msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1032
1033# generic/dcpsg.cpp:2547
1034#: ../src/common/paper.cpp:173
1035msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1036msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1037
1038# generic/dcpsg.cpp:2547
1039#: ../src/common/paper.cpp:150
1040msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1041msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1042
1043# generic/dcpsg.cpp:2547
1044#: ../src/common/paper.cpp:99
1045msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1046msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1047
1048# generic/dcpsg.cpp:2547
1049#: ../src/common/paper.cpp:109
1050msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1051msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1052
1053# generic/dcpsg.cpp:2547
1054#: ../src/common/paper.cpp:159
1055msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1056msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1057
1058#: ../src/common/paper.cpp:174
1059msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1060msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1061
1062# generic/dcpsg.cpp:2547
1063#: ../src/common/paper.cpp:156
1064msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1065msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1066
1067# generic/dcpsg.cpp:2547
1068#: ../src/common/paper.cpp:110
1069msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1070msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1071
1072#: ../src/common/paper.cpp:166
1073msgid "A6 105 x 148 mm"
1074msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1075
1076# generic/dcpsg.cpp:2547
1077#: ../src/common/paper.cpp:179
1078msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1079msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1080
1081# generic/fontdlgg.cpp:325
1082#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1083#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
1084msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1085msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1086
1087#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1088msgid "ADD"
1089msgstr "DODAJ"
1090
1091#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
1092#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
1093#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1094msgid "ASCII"
1095msgstr "ASCII"
1096
1097#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1098msgid "About "
1099msgstr "O programu ..."
1100
1101#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1102#, fuzzy, c-format
1103msgid "About %s"
1104msgstr "O programu ..."
1105
1106#: ../src/common/stockitem.cpp:111
1107msgid "Add"
1108msgstr "Dodaj"
1109
1110# html/helpfrm.cpp:270
1111#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1112msgid "Add current page to bookmarks"
1113msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1114
1115# generic/colrdlgg.cpp:269
1116#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1117msgid "Add to custom colours"
1118msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1119
1120#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1121msgid "Added item is invalid."
1122msgstr ""
1123
1124# html/helpctrl.cpp:83
1125#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1126#, c-format
1127msgid "Adding book %s"
1128msgstr "Dodajanje knjige %s"
1129
1130#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1131msgid "After a paragraph:"
1132msgstr "Za odstavkom:"
1133
1134#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1135msgid "Align Left"
1136msgstr "Poravnaj levo"
1137
1138# generic/fontdlgg.cpp:216
1139#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1140msgid "Align Right"
1141msgstr "Poravnaj desno"
1142
1143# generic/prntdlgg.cpp:163
1144#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1145msgid "All"
1146msgstr "Vse"
1147
1148# generic/filedlgg.cpp:825
1149#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1150#, c-format
1151msgid "All files (%s)|%s"
1152msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1153
1154# generic/filedlgg.cpp:825
1155#: ../include/wx/defs.h:2582
1156msgid "All files (*)|*"
1157msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1158
1159# generic/filedlgg.cpp:825
1160#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1161msgid "All files (*.*)|*"
1162msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
1163
1164# generic/filedlgg.cpp:825
1165#: ../include/wx/defs.h:2579
1166msgid "All files (*.*)|*.*"
1167msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1168
1169#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1170msgid "All styles"
1171msgstr "Vsi slogi"
1172
1173#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1174msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1175msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1176
1177#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1178msgid "Already dialling ISP."
1179msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1180
1181#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1182msgid "Alt-"
1183msgstr "Alt-"
1184
1185#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1186#, fuzzy
1187msgid "And includes the following files:\n"
1188msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1189
1190#: ../src/generic/animateg.cpp:164
1191#, c-format
1192msgid "Animation file is not of type %ld."
1193msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1194
1195# generic/logg.cpp:1021
1196#: ../src/generic/logg.cpp:1087
1197#, c-format
1198msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1199msgstr ""
1200"Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis "
1201"datoteke)?"
1202
1203#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1204#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1205msgid "Arabic"
1206msgstr "arabsko"
1207
1208#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1209msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1210msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1211
1212#: ../src/html/chm.cpp:564
1213msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1214msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
1215
1216#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1217msgid "Artists"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1221msgid "Attributes"
1222msgstr "Atributi"
1223
1224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1225#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1226#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1227msgid "Available fonts."
1228msgstr "Pisave na voljo."
1229
1230# generic/dcpsg.cpp:2547
1231#: ../src/common/paper.cpp:139
1232msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1233msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1234
1235#: ../src/common/paper.cpp:175
1236msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1237msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1238
1239#: ../src/common/paper.cpp:129
1240msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1241msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1242
1243# generic/dcpsg.cpp:2547
1244#: ../src/common/paper.cpp:111
1245msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1246msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1247
1248#: ../src/common/paper.cpp:160
1249msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1250msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1251
1252#: ../src/common/paper.cpp:176
1253msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1254msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1255
1256# generic/dcpsg.cpp:2547
1257#: ../src/common/paper.cpp:157
1258msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1259msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1260
1261#: ../src/common/paper.cpp:130
1262msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1263msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1264
1265# generic/dcpsg.cpp:2547
1266#: ../src/common/paper.cpp:112
1267msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1268msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1269
1270#: ../src/common/paper.cpp:184
1271msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1272msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1273
1274#: ../src/common/paper.cpp:185
1275msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1276msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1277
1278#: ../src/common/paper.cpp:131
1279msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1280msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1281
1282#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1283msgid "BACK"
1284msgstr "NAZAJ"
1285
1286#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1287msgid "BIG5"
1288msgstr "BIG5"
1289
1290# common/imagbmp.cpp:266
1291# common/imagbmp.cpp:278
1292#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1293msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1294msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1295
1296# common/imagbmp.cpp:62
1297#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1298msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1299msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1300
1301# common/imagbmp.cpp:154
1302#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1303msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1304msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1305
1306# common/imagbmp.cpp:154
1307#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1308msgid "BMP: Couldn't write data."
1309msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1310
1311# common/imagbmp.cpp:131
1312#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1313msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1314msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1315
1316# common/imagbmp.cpp:131
1317#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1318msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1319msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1320
1321#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1322msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1323msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1324
1325#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1326msgid "Background colour"
1327msgstr "Barva ozadja"
1328
1329#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1330msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1331msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1332
1333#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1334msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1335msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1336
1337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1338msgid "Before a paragraph:"
1339msgstr "Pred odstavkom:"
1340
1341#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1342#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1343msgid "Bitmap"
1344msgstr "Bitna slika"
1345
1346#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1347msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1348msgstr ""
1349
1350# generic/fontdlgg.cpp:217
1351#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1353#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1354#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1355msgid "Bold"
1356msgstr "Krepko"
1357
1358# generic/prntdlgg.cpp:662
1359#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1360msgid "Bottom margin (mm):"
1361msgstr "Spodnji rob (mm):"
1362
1363#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1364msgid "Browse"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1368#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1369msgid "Bullet &Alignment:"
1370msgstr "Po&ravnava oznak:"
1371
1372#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1373msgid "Bullet style"
1374msgstr "Slog oznak"
1375
1376#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1377msgid "Bullets"
1378msgstr "Oznake"
1379
1380# generic/dcpsg.cpp:2547
1381#: ../src/common/paper.cpp:100
1382msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1383msgstr "C, 17 x 22 in"
1384
1385# generic/logg.cpp:475
1386#: ../src/generic/logg.cpp:537
1387msgid "C&lear"
1388msgstr "&Izprazni"
1389
1390#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1391msgid "C&olour:"
1392msgstr "&Barva:"
1393
1394#: ../src/common/paper.cpp:125
1395msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1396msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1397
1398#: ../src/common/paper.cpp:126
1399msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1400msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1401
1402#: ../src/common/paper.cpp:124
1403msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1404msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1405
1406#: ../src/common/paper.cpp:127
1407msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1408msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1409
1410#: ../src/common/paper.cpp:128
1411msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1412msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1413
1414#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1415msgid "CANCEL"
1416msgstr "PREKLIČI"
1417
1418#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1419msgid "CAPITAL"
1420msgstr "VELIKECRKE"
1421
1422#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1423msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1424msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1425
1426#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1427msgid "CLEAR"
1428msgstr "POČISTI"
1429
1430#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1431msgid "COMMAND"
1432msgstr "COMMAND"
1433
1434#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1435msgid "Ca&pitals"
1436msgstr ""
1437
1438# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1439# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1440# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1441#
1442# msw/thread.cpp:519
1443#: ../src/os2/thread.cpp:117
1444msgid "Can not create mutex."
1445msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
1446
1447# common/filefn.cpp:1287
1448# msw/dir.cpp:294
1449#: ../src/common/filefn.cpp:1421
1450#, c-format
1451msgid "Can not enumerate files '%s'"
1452msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
1453
1454# common/filefn.cpp:1287
1455# msw/dir.cpp:294
1456#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1457#, c-format
1458msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1459msgstr "Oštevilčenje datotek v imeniku '%s' ni možno."
1460
1461# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1462# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1463# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1464#
1465# msw/thread.cpp:519
1466#: ../src/os2/thread.cpp:526
1467#, c-format
1468msgid "Can not resume thread %lu"
1469msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
1470
1471# msw/thread.cpp:552
1472#: ../src/msw/thread.cpp:873
1473#, c-format
1474msgid "Can not resume thread %x"
1475msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
1476
1477# msw/thread.cpp:433
1478#: ../src/msw/thread.cpp:526
1479msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1480msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
1481
1482#: ../src/os2/thread.cpp:512
1483#, c-format
1484msgid "Can not suspend thread %lu"
1485msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
1486
1487# msw/thread.cpp:537
1488#: ../src/msw/thread.cpp:858
1489#, c-format
1490msgid "Can not suspend thread %x"
1491msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
1492
1493# msw/thread.cpp:871
1494#: ../src/msw/thread.cpp:781
1495msgid "Can not wait for thread termination"
1496msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
1497
1498# common/docview.cpp:1928
1499#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1500msgid "Can't &Undo "
1501msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1502
1503# common/image.cpp:953
1504#: ../src/common/image.cpp:2648
1505#, c-format
1506msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1507msgstr ""
1508"Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja."
1509
1510# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1511# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1512# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1513#
1514# msw/registry.cpp:418
1515#: ../src/msw/registry.cpp:451
1516#, c-format
1517msgid "Can't close registry key '%s'"
1518msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1519
1520# msw/registry.cpp:490
1521#: ../src/msw/registry.cpp:529
1522#, c-format
1523msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1524msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1525
1526# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1527# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1528# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1529#
1530# msw/registry.cpp:399
1531#: ../src/msw/registry.cpp:432
1532#, c-format
1533msgid "Can't create registry key '%s'"
1534msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1535
1536# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1537# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1538# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1539#
1540# msw/thread.cpp:519
1541#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1542#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1543msgid "Can't create thread"
1544msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1545
1546# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1547# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1548# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1549#
1550# common/file.cpp:200
1551#: ../src/msw/window.cpp:3717
1552#, c-format
1553msgid "Can't create window of class %s"
1554msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1555
1556# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1557# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1558# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1559#
1560# msw/registry.cpp:658
1561#: ../src/msw/registry.cpp:705
1562#, c-format
1563msgid "Can't delete key '%s'"
1564msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1565
1566# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1567# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1568# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1569#
1570# msw/iniconf.cpp:476
1571#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1572#, c-format
1573msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1574msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1575
1576# msw/registry.cpp:683
1577#: ../src/msw/registry.cpp:733
1578#, c-format
1579msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1580msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1581
1582# msw/registry.cpp:1020
1583#: ../src/msw/registry.cpp:1090
1584#, c-format
1585msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1586msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1587
1588# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1589# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1590# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1591#
1592# msw/registry.cpp:975
1593#: ../src/msw/registry.cpp:1045
1594#, c-format
1595msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1596msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1597
1598# msw/registry.cpp:490
1599#: ../src/msw/registry.cpp:1308
1600#, c-format
1601msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1602msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1603
1604# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1605# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1606# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1607#
1608# common/ffile.cpp:234
1609#: ../src/common/ffile.cpp:247
1610#, c-format
1611msgid "Can't find current position in file '%s'"
1612msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1613
1614# msw/registry.cpp:348
1615#: ../src/msw/registry.cpp:360
1616#, c-format
1617msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1618msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1619
1620# html/helpfrm.cpp:1174
1621#: ../src/common/zstream.cpp:318
1622msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1623msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1624
1625# html/helpfrm.cpp:1174
1626#: ../src/common/zstream.cpp:169
1627msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1628msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1629
1630# common/image.cpp:653
1631# common/image.cpp:673
1632#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1633#, c-format
1634msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1635msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja"
1636
1637# msw/registry.cpp:374
1638#: ../src/msw/registry.cpp:396
1639#, c-format
1640msgid "Can't open registry key '%s'"
1641msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1642
1643# common/file.cpp:285
1644#: ../src/common/zstream.cpp:234
1645#, c-format
1646msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1647msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1648
1649#: ../src/common/zstream.cpp:227
1650msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1651msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1652
1653# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1654# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1655# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1656#
1657# msw/registry.cpp:899
1658#: ../src/msw/registry.cpp:977
1659#, c-format
1660msgid "Can't read value of '%s'"
1661msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1662
1663# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1664# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1665# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1666#
1667# msw/registry.cpp:774
1668# msw/registry.cpp:813
1669#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1670#: ../src/msw/registry.cpp:900
1671#, c-format
1672msgid "Can't read value of key '%s'"
1673msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1674
1675# common/image.cpp:653
1676# common/image.cpp:673
1677#: ../src/common/image.cpp:2072
1678#, c-format
1679msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1680msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1681
1682# generic/logg.cpp:535
1683# generic/logg.cpp:932
1684#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1685msgid "Can't save log contents to file."
1686msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1687
1688# msw/thread.cpp:485
1689#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1690msgid "Can't set thread priority"
1691msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
1692
1693# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1694# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1695# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1696#
1697# msw/registry.cpp:799
1698# msw/registry.cpp:923
1699#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1700#: ../src/msw/registry.cpp:994
1701#, c-format
1702msgid "Can't set value of '%s'"
1703msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
1704
1705# common/file.cpp:304
1706#: ../src/common/zstream.cpp:402
1707#, c-format
1708msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1709msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
1710
1711# common/dlgcmn.cpp:148
1712# common/prntbase.cpp:109
1713# generic/dcpsg.cpp:2271
1714# generic/dirdlgg.cpp:425
1715# generic/filedlgg.cpp:916
1716# generic/fontdlgg.cpp:257
1717# generic/prntdlgg.cpp:468
1718# generic/progdlgg.cpp:179
1719# generic/proplist.cpp:523
1720# generic/wizard.cpp:192
1721# html/helpfrm.cpp:910
1722#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1723#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1724#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1725msgid "Cancel"
1726msgstr "Prekliči"
1727
1728#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1729msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1730msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1731
1732# common/fontmap.cpp:332
1733#: ../src/common/strconv.cpp:2975
1734#, c-format
1735msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1736msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1737
1738#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1739msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1740msgstr ""
1741
1742# msw/dialup.cpp:518
1743#: ../src/msw/dialup.cpp:545
1744#, c-format
1745msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1746msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
1747
1748#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1749#, c-format
1750msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1751msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika."
1752
1753# generic/helpext.cpp:96
1754#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1755#, c-format
1756msgid "Cannot find font node '%s'."
1757msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti."
1758
1759# msw/dialup.cpp:832
1760#: ../src/msw/dialup.cpp:856
1761msgid "Cannot find the location of address book file"
1762msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
1763
1764#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1765#, c-format
1766msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1767msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
1768
1769#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1770msgid "Cannot get the hostname"
1771msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
1772
1773#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1774msgid "Cannot get the official hostname"
1775msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
1776
1777# msw/dialup.cpp:925
1778#: ../src/msw/dialup.cpp:953
1779msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1780msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1781
1782# msw/app.cpp:252
1783#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1784msgid "Cannot initialize OLE"
1785msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
1786
1787# html/helpfrm.cpp:1174
1788#: ../src/mgl/app.cpp:279
1789msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1790msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!"
1791
1792# html/helpfrm.cpp:1174
1793#: ../src/mgl/window.cpp:547
1794msgid "Cannot initialize display."
1795msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
1796
1797# common/filefn.cpp:1287
1798# msw/dir.cpp:294
1799#: ../src/msw/volume.cpp:614
1800#, c-format
1801msgid "Cannot load icon from '%s'."
1802msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
1803
1804# common/ffile.cpp:101
1805#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1806#, c-format
1807msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1808msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
1809
1810# html/htmlfilt.cpp:146
1811#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1812#, c-format
1813msgid "Cannot open HTML document: %s"
1814msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
1815
1816# html/helpdata.cpp:657
1817#: ../src/html/helpdata.cpp:658
1818#, c-format
1819msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1820msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
1821
1822# html/helpdata.cpp:353
1823#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1824#, c-format
1825msgid "Cannot open contents file: %s"
1826msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
1827
1828# msw/dib.cpp:434
1829#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1830#, c-format
1831msgid "Cannot open file '%s'."
1832msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti."
1833
1834# generic/dcpsg.cpp:1584
1835#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1836msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1837msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
1838
1839# html/helpdata.cpp:368
1840#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1841#, c-format
1842msgid "Cannot open index file: %s"
1843msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
1844
1845# html/helpdata.cpp:353
1846#: ../src/common/intl.cpp:1337
1847#, c-format
1848msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1849msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
1850
1851# html/helpdata.cpp:353
1852#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1853#, c-format
1854msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1855msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti."
1856
1857# common/filefn.cpp:1287
1858# msw/dir.cpp:294
1859#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1860#, c-format
1861msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1862msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna."
1863
1864# html/helpfrm.cpp:1174
1865#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1866msgid "Cannot print empty page."
1867msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
1868
1869# html/helpdata.cpp:353
1870#: ../src/msw/volume.cpp:504
1871#, c-format
1872msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1873msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
1874
1875#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1876msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1877msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
1878
1879#: ../src/common/intl.cpp:1907
1880#, c-format
1881msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1885msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1886msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1887
1888# msw/thread.cpp:871
1889#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1890msgid "Cannot wait for thread termination."
1891msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
1892
1893# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1894# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1895# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1896#
1897# msw/thread.cpp:519
1898#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1899msgid "Cant create the thread event queue"
1900msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti"
1901
1902# html/helpfrm.cpp:398
1903#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1904msgid "Case sensitive"
1905msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
1906
1907#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1908msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1909msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1910
1911# generic/dirdlgg.cpp:217
1912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1913#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1914msgid "Cen&tred"
1915msgstr "&Sredinsko"
1916
1917# generic/dirdlgg.cpp:217
1918#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1919msgid "Centered"
1920msgstr "Poravnano na sredino"
1921
1922#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1923msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1924msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1925
1926# generic/dirdlgg.cpp:217
1927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1929msgid "Centre"
1930msgstr "Sredinsko"
1931
1932# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1933# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1934# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1935#
1936# msw/thread.cpp:519
1937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1939#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1940#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1941msgid "Centre text."
1942msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
1943
1944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1945#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1946msgid "Ch&oose..."
1947msgstr "&Izberi ..."
1948
1949#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1950msgid "Change List Style"
1951msgstr "Spremeni slog seznama"
1952
1953#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1954msgid "Change Style"
1955msgstr "Spremeni slog"
1956
1957#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1958msgid "Changed item is invalid."
1959msgstr ""
1960
1961#: ../src/common/fileconf.cpp:378
1962#, c-format
1963msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1967msgid "Character styles"
1968msgstr "Slogi znakov"
1969
1970#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1971#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1972#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1973#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1974msgid "Check to add a period after the bullet."
1975msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
1976
1977#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1978#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1979#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1980#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1981msgid "Check to add a right parenthesis."
1982msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
1983
1984#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1985#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1986#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1987#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1988msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1989msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
1990
1991#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1992msgid "Check to make the font bold."
1993msgstr "Označite za krepko pisavo."
1994
1995#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1996msgid "Check to make the font italic."
1997msgstr "Označite za ležečo pisavo."
1998
1999#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
2000msgid "Check to make the font underlined."
2001msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2002
2003#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
2004#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2005msgid "Check to restart numbering."
2006msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2007
2008#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
2009#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
2010#, fuzzy
2011msgid "Check to show a line through the text."
2012msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2013
2014#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
2015#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
2016#, fuzzy
2017msgid "Check to show the text in capitals."
2018msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2019
2020#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
2021#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
2022#, fuzzy
2023msgid "Check to show the text in subscript."
2024msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2025
2026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
2027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2028#, fuzzy
2029msgid "Check to show the text in superscript."
2030msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2031
2032# msw/dialup.cpp:767
2033#: ../src/msw/dialup.cpp:791
2034msgid "Choose ISP to dial"
2035msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2036
2037#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
2038#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2039msgid "Choose colour"
2040msgstr "Izberite barvo"
2041
2042#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2043msgid "Choose font"
2044msgstr "Izberite pisavo"
2045
2046#: ../src/common/module.cpp:75
2047#, c-format
2048msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2049msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2050
2051# common/prntbase.cpp:359
2052# generic/progdlgg.cpp:307
2053# generic/proplist.cpp:518
2054#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
2055msgid "Cl&ose"
2056msgstr "&Zapri "
2057
2058# generic/logg.cpp:475
2059#: ../src/generic/logg.cpp:537
2060msgid "Clear the log contents"
2061msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2062
2063#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2065msgid "Click to apply the selected style."
2066msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2067
2068#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
2069#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2070#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
2071#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2072msgid "Click to browse for a symbol."
2073msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2074
2075#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
2076msgid "Click to cancel changes to the font."
2077msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2078
2079#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
2080msgid "Click to cancel the font selection."
2081msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2082
2083# generic/logg.cpp:477
2084#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2085#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2086msgid "Click to cancel this window."
2087msgstr "Kliknite za preklic tega okna."
2088
2089#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
2090msgid "Click to change the font colour."
2091msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2092
2093#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
2094#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
2095msgid "Click to change the text colour."
2096msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2097
2098#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
2099#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2100msgid "Click to choose the font for this level."
2101msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2102
2103# generic/logg.cpp:477
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2106msgid "Click to close this window."
2107msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2108
2109#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
2110msgid "Click to confirm changes to the font."
2111msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2112
2113#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
2114#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
2115msgid "Click to confirm the font selection."
2116msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2117
2118#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
2119#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
2120msgid "Click to confirm your selection."
2121msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire."
2122
2123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
2125msgid "Click to create a new character style."
2126msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2127
2128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2130msgid "Click to create a new list style."
2131msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2132
2133#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
2134#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2135msgid "Click to create a new paragraph style."
2136msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2137
2138#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2139#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2140msgid "Click to create a new tab position."
2141msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2142
2143#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2144#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2145msgid "Click to delete all tab positions."
2146msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2147
2148#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2149#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2150msgid "Click to delete the selected style."
2151msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2152
2153#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2154#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2155msgid "Click to delete the selected tab position."
2156msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2157
2158#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2159#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2160msgid "Click to edit the selected style."
2161msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2162
2163#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2164#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2165msgid "Click to rename the selected style."
2166msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2167
2168# common/prntbase.cpp:359
2169# generic/progdlgg.cpp:307
2170# generic/proplist.cpp:518
2171#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2172#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
2173#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
2174#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
2175msgid "Close"
2176msgstr "Zapri "
2177
2178#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2179msgid "Close\tAlt-F4"
2180msgstr "Zapri\tAlt-F4"
2181
2182# common/prntbase.cpp:359
2183# generic/progdlgg.cpp:307
2184# generic/proplist.cpp:518
2185#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
2186msgid "Close All"
2187msgstr "Zapri vse"
2188
2189#: ../src/common/stockitem.cpp:211
2190msgid "Close current document"
2191msgstr "Zapri trenutni dokument"
2192
2193# generic/logg.cpp:477
2194#: ../src/generic/logg.cpp:539
2195msgid "Close this window"
2196msgstr "Zapri to okno"
2197
2198#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
2199#, fuzzy
2200msgid "Colour"
2201msgstr "Barva:"
2202
2203#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2206msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
2207
2208#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
2209msgid "Colour:"
2210msgstr "Barva:"
2211
2212# common/textcmn.cpp:94
2213#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
2214#, fuzzy
2215msgid "Column could not be added."
2216msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
2217
2218#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
2219msgid "Column description could not be initialized."
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
2223msgid "Column does not have a renderer."
2224msgstr ""
2225
2226# common/intl.cpp:374
2227#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
2228#, fuzzy
2229msgid "Column index not found."
2230msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
2231
2232#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
2233msgid "Column pointer must not be NULL."
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
2237msgid "Column width could not be determined"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2241msgid "Column width could not be set."
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2245msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/common/init.cpp:189
2249#, c-format
2250msgid ""
2251"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2252"ignored."
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2256msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2257msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2258
2259# generic/dirdlgg.cpp:210
2260#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2261msgid "Computer"
2262msgstr "Računalnik"
2263
2264# common/fileconf.cpp:760
2265#: ../src/common/fileconf.cpp:959
2266#, c-format
2267msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2268msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2269
2270# generic/filedlgg.cpp:1077
2271#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2272msgid "Confirm"
2273msgstr "Potrdi"
2274
2275#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2276msgid "Confirm registry update"
2277msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2278
2279# html/htmlwin.cpp:166
2280#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2281msgid "Connecting..."
2282msgstr "Povezovanje poteka ..."
2283
2284# generic/helpwxht.cpp:159
2285# html/helpfrm.cpp:303
2286# html/helpfrm.cpp:312
2287#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2288msgid "Contents"
2289msgstr "Vsebina"
2290
2291#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2292msgid "Control is wrongly initialized."
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/common/strconv.cpp:2003
2296#, c-format
2297msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2298msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2299
2300# generic/dirdlgg.cpp:550
2301#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2302#, c-format
2303msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2304msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2305
2306# generic/prntdlgg.cpp:196
2307#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2308msgid "Copies:"
2309msgstr "Št. kopij"
2310
2311#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2312#, fuzzy
2313msgid "Copy"
2314msgstr "&Kopiraj"
2315
2316# generic/dirdlgg.cpp:191
2317#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2318msgid "Copy selection"
2319msgstr "Kopiraj izbor"
2320
2321#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2322msgid "Could not add column to internal structures."
2323msgstr ""
2324
2325# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2326# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2327# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2328#
2329# common/file.cpp:580
2330# common/file.cpp:583
2331#: ../src/html/chm.cpp:703
2332#, c-format
2333msgid "Could not create temporary file '%s'"
2334msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2335
2336# common/prntbase.cpp:711
2337#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2338#, fuzzy
2339msgid "Could not determine column index."
2340msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2341
2342#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2343msgid "Could not determine column's position"
2344msgstr ""
2345
2346# msw/dib.cpp:434
2347#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2348#, fuzzy
2349msgid "Could not determine number of items"
2350msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoče najti."
2351
2352#: ../src/html/chm.cpp:274
2353#, c-format
2354msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2355msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2356
2357# generic/tabg.cpp:1042
2358#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2359msgid "Could not find tab for id"
2360msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2361
2362# generic/printps.cpp:209
2363# msw/printwin.cpp:252
2364#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2365#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2366#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2367#, fuzzy
2368msgid "Could not get header description."
2369msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2370
2371# msw/dib.cpp:434
2372#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2373#, fuzzy
2374msgid "Could not get items."
2375msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2376
2377# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2378# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2379# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2380#
2381# common/file.cpp:580
2382# common/file.cpp:583
2383#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2384#, fuzzy
2385msgid "Could not get property flags."
2386msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2387
2388# msw/dib.cpp:434
2389#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2390#, fuzzy
2391msgid "Could not get selected items."
2392msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2393
2394# msw/dib.cpp:434
2395#: ../src/html/chm.cpp:445
2396#, c-format
2397msgid "Could not locate file '%s'."
2398msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2399
2400# common/imagbmp.cpp:266
2401# common/imagbmp.cpp:278
2402#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2403#, fuzzy
2404msgid "Could not remove column."
2405msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
2406
2407# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2408# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2409# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2410#
2411# common/file.cpp:580
2412# common/file.cpp:583
2413#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2414#, fuzzy
2415msgid "Could not retrieve number of items"
2416msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2417
2418# generic/printps.cpp:209
2419# msw/printwin.cpp:252
2420#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2421#, fuzzy
2422msgid "Could not set alignment."
2423msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2424
2425# common/prntbase.cpp:711
2426#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2427#, fuzzy
2428msgid "Could not set column width."
2429msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2430
2431# generic/printps.cpp:209
2432# msw/printwin.cpp:252
2433#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2434#, fuzzy
2435msgid "Could not set header description."
2436msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2437
2438# generic/printps.cpp:209
2439# msw/printwin.cpp:252
2440#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2441#, fuzzy
2442msgid "Could not set icon."
2443msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2444
2445# generic/printps.cpp:209
2446# msw/printwin.cpp:252
2447#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2448#, fuzzy
2449msgid "Could not set maximum width."
2450msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2451
2452# generic/printps.cpp:209
2453# msw/printwin.cpp:252
2454#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2455#, fuzzy
2456msgid "Could not set minimum width."
2457msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2458
2459# generic/printps.cpp:209
2460# msw/printwin.cpp:252
2461#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2462#, fuzzy
2463msgid "Could not set property flags."
2464msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2465
2466# common/prntbase.cpp:711
2467#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2468msgid "Could not start document preview."
2469msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2470
2471# generic/printps.cpp:209
2472# msw/printwin.cpp:252
2473#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2474#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2475msgid "Could not start printing."
2476msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2477
2478# common/wincmn.cpp:784
2479#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2480msgid "Could not transfer data to window"
2481msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2482
2483# common/imagbmp.cpp:266
2484# common/imagbmp.cpp:278
2485#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2486msgid "Could not unlock mutex"
2487msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti."
2488
2489# common/imagbmp.cpp:266
2490# common/imagbmp.cpp:278
2491#: ../src/os2/thread.cpp:159
2492msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2493msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2494
2495# msw/dragimag.cpp:142
2496# msw/dragimag.cpp:179
2497# msw/imaglist.cpp:152
2498# msw/imaglist.cpp:174
2499# msw/imaglist.cpp:187
2500#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2501#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2502#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2503msgid "Couldn't add an image to the image list."
2504msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2505
2506# msw/timer.cpp:96
2507#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2508msgid "Couldn't create a timer"
2509msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2510
2511# common/imagbmp.cpp:266
2512# common/imagbmp.cpp:278
2513#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2514msgid "Couldn't create cursor."
2515msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
2516
2517# msw/timer.cpp:96
2518#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2519msgid "Couldn't create the overlay window"
2520msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2521
2522# common/dynlib.cpp:309
2523#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2524#, c-format
2525msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2526msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2527
2528#: ../src/gtk/print.cpp:2055
2529msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2530msgstr ""
2531
2532# msw/thread.cpp:578
2533#: ../src/msw/thread.cpp:899
2534msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2535msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2536
2537# msw/thread.cpp:578
2538#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2539msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2540msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2541
2542# common/imagpng.cpp:251
2543#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2544msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2545msgstr ""
2546"Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2547"spomina."
2548
2549# common/filefn.cpp:1287
2550# msw/dir.cpp:294
2551#: ../src/unix/sound.cpp:471
2552#, c-format
2553msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2554msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2555
2556# msw/dib.cpp:434
2557#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2558#, c-format
2559msgid "Couldn't open audio: %s"
2560msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2561
2562# msw/ole/dataobj.cpp:151
2563#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2564#, c-format
2565msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2566msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2567
2568# common/imagbmp.cpp:266
2569# common/imagbmp.cpp:278
2570#: ../src/os2/thread.cpp:176
2571msgid "Couldn't release a mutex"
2572msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2573
2574# msw/listctrl.cpp:616
2575#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2576#, c-format
2577msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2578msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2579
2580# common/imagbmp.cpp:62
2581#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2582#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2583msgid "Couldn't save PNG image."
2584msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2585
2586# msw/thread.cpp:958
2587#: ../src/msw/thread.cpp:669
2588msgid "Couldn't terminate thread"
2589msgstr "Niti ni mogoče končati."
2590
2591#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2592msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2593msgstr ""
2594"V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2595
2596# generic/dirdlgg.cpp:572
2597#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2598msgid "Create directory"
2599msgstr "Ustvari imenik"
2600
2601# generic/filedlgg.cpp:883
2602#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2603msgid "Create new directory"
2604msgstr "Ustvari nov imenik"
2605
2606# common/utilscmn.cpp:464
2607#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2608msgid "Ctrl-"
2609msgstr "Ctrl-"
2610
2611#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2612#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2613msgid "Cu&t"
2614msgstr "&Izreži"
2615
2616# generic/filedlgg.cpp:890
2617#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2618msgid "Current directory:"
2619msgstr "Trenutni imenik:"
2620
2621# html/helpfrm.cpp:899
2622#: ../src/gtk/print.cpp:756
2623#, fuzzy
2624msgid "Custom size"
2625msgstr "velikost pisave"
2626
2627#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2628#, fuzzy
2629msgid "Cut"
2630msgstr "&Izreži"
2631
2632# generic/dirdlgg.cpp:191
2633#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2634msgid "Cut selection"
2635msgstr "Prilepi izbor"
2636
2637#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2638msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2639msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
2640
2641# generic/dcpsg.cpp:2547
2642#: ../src/common/paper.cpp:101
2643msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2644msgstr "D, 22 x 34 in"
2645
2646# msw/dde.cpp:597
2647#: ../src/msw/dde.cpp:706
2648msgid "DDE poke request failed"
2649msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2650
2651#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2652msgid "DECIMAL"
2653msgstr "DECIMALNO"
2654
2655#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2656msgid "DEL"
2657msgstr "DEL"
2658
2659#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2660msgid "DELETE"
2661msgstr "DELETE"
2662
2663# common/imagbmp.cpp:257
2664#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2665msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2666msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2667
2668# common/imagbmp.cpp:220
2669#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2670msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2671msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2672
2673# common/imagbmp.cpp:214
2674#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2675msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2676msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2677
2678# common/imagbmp.cpp:234
2679#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2680msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2681msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2682
2683# common/imagbmp.cpp:243
2684#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2685msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2686msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
2687
2688# generic/filedlgg.cpp:356
2689#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2690msgid "DIVIDE"
2691msgstr "DELJENO"
2692
2693#: ../src/common/paper.cpp:123
2694msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2695msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
2696
2697#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2698msgid "DOWN"
2699msgstr "DOL"
2700
2701#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2702msgid "Data view control is not correctly initialized"
2703msgstr ""
2704
2705#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2706msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2707msgstr ""
2708
2709#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2710#, c-format
2711msgid "Debug report \"%s\""
2712msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
2713
2714# common/filefn.cpp:1086
2715#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2716msgid "Debug report couldn't be created."
2717msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
2718
2719#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2720msgid "Debug report generation has failed."
2721msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
2722
2723# generic/fontdlgg.cpp:207
2724#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2725msgid "Decorative"
2726msgstr "Okrasno"
2727
2728#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2729msgid "Default encoding"
2730msgstr "Privzeto kodiranje"
2731
2732#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2733#, fuzzy
2734msgid "Default font"
2735msgstr "Privzeti tiskalnik"
2736
2737#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2738msgid "Default printer"
2739msgstr "Privzeti tiskalnik"
2740
2741#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2742#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2743msgid "Delete"
2744msgstr "Izbriši"
2745
2746# common/docview.cpp:1371
2747# common/docview.cpp:1422
2748#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2749msgid "Delete A&ll"
2750msgstr "Izbriši &vse"
2751
2752#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2753msgid "Delete Style"
2754msgstr "Izbriši slog"
2755
2756#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2757msgid "Delete Text"
2758msgstr "Izbriši besedilo"
2759
2760#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2761msgid "Delete item"
2762msgstr "Izbriši element"
2763
2764# generic/dirdlgg.cpp:191
2765#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2766msgid "Delete selection"
2767msgstr "Izbriši izbor"
2768
2769#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2770#, c-format
2771msgid "Delete style %s?"
2772msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
2773
2774# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2775# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2776# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2777#
2778# msw/iniconf.cpp:476
2779#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2780#, c-format
2781msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2782msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
2783
2784#: ../src/common/module.cpp:125
2785#, c-format
2786msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2787msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
2788
2789#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2790msgid "Desktop"
2791msgstr "Namizje"
2792
2793#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2794msgid "Developed by "
2795msgstr "Razvijalci"
2796
2797#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2798#, fuzzy
2799msgid "Developers"
2800msgstr "Razvijalci"
2801
2802# msw/dialup.cpp:354
2803#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2804msgid ""
2805"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2806"not installed on this machine. Please install it."
2807msgstr ""
2808"Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
2809"(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo namestite jo."
2810
2811# generic/tipdlg.cpp:177
2812#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2813msgid "Did you know..."
2814msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
2815
2816#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2817#, c-format
2818msgid "DirectFB error %d occured."
2819msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
2820
2821# generic/fontdlgg.cpp:207
2822#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2823msgid "Directories"
2824msgstr "Imeniki"
2825
2826# common/filefn.cpp:1086
2827#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2828#, c-format
2829msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2830msgstr "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti."
2831
2832# generic/dirdlgg.cpp:539
2833#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2834#, c-format
2835msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2836msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
2837
2838# generic/dirdlgg.cpp:539
2839#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2840msgid "Directory does not exist"
2841msgstr "Imenik ne obstaja"
2842
2843# generic/dirdlgg.cpp:539
2844#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2845msgid "Directory doesn't exist."
2846msgstr "Imenik ne obstaja."
2847
2848# html/helpfrm.cpp:366
2849#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2850msgid ""
2851"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2852"insensitive."
2853msgstr ""
2854"Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je "
2855"občutljivo na velikost črk"
2856
2857# html/helpfrm.cpp:535
2858#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2859msgid "Display options dialog"
2860msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
2861
2862#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2863msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2864msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
2865
2866#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2867msgid ""
2868"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2869"\" ?\n"
2870"Current value is \n"
2871"%s, \n"
2872"New value is \n"
2873"%s %1"
2874msgstr ""
2875"Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
2876"Trenutna vrednost je \n"
2877"%s, \n"
2878"Nova vrednost je \n"
2879"%s %1"
2880
2881# common/docview.cpp:440
2882#: ../src/common/docview.cpp:481
2883#, c-format
2884msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2885msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
2886
2887#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2888msgid "Documentation by "
2889msgstr "Avtor dokumentacije "
2890
2891#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2892#, fuzzy
2893msgid "Documentation writers"
2894msgstr "Avtor dokumentacije "
2895
2896#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2897msgid "Don't Save"
2898msgstr "Ne shrani"
2899
2900# html/htmlwin.cpp:216
2901#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2902msgid "Done"
2903msgstr "Končano"
2904
2905# generic/progdlgg.cpp:313
2906#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2907msgid "Done."
2908msgstr "Končano."
2909
2910#: ../src/common/paper.cpp:178
2911msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2912msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
2913
2914#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2915#, c-format
2916msgid "Doubly used id : %d"
2917msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
2918
2919# html/htmlwin.cpp:216
2920#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2921msgid "Down"
2922msgstr "Dol"
2923
2924#: ../src/common/paper.cpp:102
2925msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2926msgstr "E, 34 x 44 in"
2927
2928#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2929msgid "END"
2930msgstr "END"
2931
2932#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2933msgid "ENTER"
2934msgstr "ENTER"
2935
2936#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2937msgid "ESC"
2938msgstr "ESC"
2939
2940#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2941msgid "ESCAPE"
2942msgstr "ESCAPE"
2943
2944#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2945msgid "EXECUTE"
2946msgstr "IZVRŠI"
2947
2948#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2949msgid "Edit item"
2950msgstr "Uredi element"
2951
2952# generic/progdlgg.cpp:153
2953#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2954#, fuzzy
2955msgid "Elapsed time:"
2956msgstr "Pretečeni čas:"
2957
2958#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2959msgid "Enter a character style name"
2960msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
2961
2962#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2963msgid "Enter a list style name"
2964msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
2965
2966#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2967#, fuzzy
2968msgid "Enter a new style name"
2969msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
2970
2971#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2972#, c-format
2973msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2974msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:"
2975
2976#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2977msgid "Enter a paragraph style name"
2978msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
2979
2980# common/ffile.cpp:85
2981# common/file.cpp:243
2982#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2983#, c-format
2984msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2985msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
2986
2987# generic/helphtml.cpp:320
2988#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2989msgid "Entries found"
2990msgstr "Najdeni vnosi"
2991
2992#: ../src/common/paper.cpp:144
2993msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2994msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
2995
2996# common/config.cpp:349
2997#: ../src/common/config.cpp:433
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3001msgstr ""
3002"Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3003
3004# generic/dirdlgg.cpp:268
3005# generic/dirdlgg.cpp:286
3006# generic/dirdlgg.cpp:297
3007# generic/dirdlgg.cpp:605
3008# generic/filedlgg.cpp:625
3009# generic/filedlgg.cpp:717
3010# generic/filedlgg.cpp:731
3011# generic/filedlgg.cpp:744
3012# generic/filedlgg.cpp:1043
3013# generic/filedlgg.cpp:1092
3014# generic/helpxlp.cpp:241
3015#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3016#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3017#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
3018#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
3019#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3020#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
3021msgid "Error"
3022msgstr "Napaka"
3023
3024# generic/dirdlgg.cpp:552
3025#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
3026#, fuzzy
3027msgid "Error closing epoll descriptor"
3028msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
3029
3030# generic/dirdlgg.cpp:552
3031#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3032msgid "Error creating directory"
3033msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
3034
3035#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
3036msgid "Error in reading image DIB."
3037msgstr "Error in reading image DIB."
3038
3039# generic/dirdlgg.cpp:552
3040#: ../src/common/fileconf.cpp:459
3041msgid "Error reading config options."
3042msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3043
3044# generic/dirdlgg.cpp:552
3045#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
3046msgid "Error saving user configuration data."
3047msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3048
3049#: ../src/gtk/print.cpp:677
3050#, fuzzy
3051msgid "Error while printing: "
3052msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
3053
3054#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
3055msgid "Error while waiting on semaphore"
3056msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
3057
3058# common/log.cpp:362
3059#: ../src/common/log.cpp:709
3060msgid "Error: "
3061msgstr "Napaka:"
3062
3063#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3064msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3065msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3066
3067# generic/progdlgg.cpp:160
3068#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
3069#, fuzzy
3070msgid "Estimated time:"
3071msgstr "Pričakovan čas:"
3072
3073#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
3074msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3075msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
3076
3077# msw/utilsexc.cpp:585
3078#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
3079#, c-format
3080msgid "Execution of command '%s' failed"
3081msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3082
3083#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3084#, c-format
3085msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3086msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3087
3088#: ../src/common/paper.cpp:107
3089msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3090msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3091
3092#: ../src/msw/registry.cpp:1159
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3096msgstr ""
3097"Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3098
3099#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
3100msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3101msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3102
3103#: ../src/html/chm.cpp:710
3104#, c-format
3105msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3106msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3107
3108#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
3109msgid "F"
3110msgstr "F"
3111
3112#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3113msgid "Failed to access lock file."
3114msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3115
3116# common/file.cpp:304
3117#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
3118#, fuzzy, c-format
3119msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3120msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
3121
3122# common/imagbmp.cpp:266
3123# common/imagbmp.cpp:278
3124#: ../src/common/glcmn.cpp:82
3125#, fuzzy
3126msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3127msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3128
3129#: ../src/msw/dib.cpp:567
3130#, c-format
3131msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
3132msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
3133
3134# common/ffile.cpp:182
3135#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
3136msgid "Failed to change video mode"
3137msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3138
3139# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3140# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3141# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3142#
3143# msw/registry.cpp:399
3144#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3145#, c-format
3146msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3147msgstr "Imenika poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3148
3149# common/ffile.cpp:182
3150#: ../src/common/filename.cpp:196
3151msgid "Failed to close file handle"
3152msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3153
3154# common/ffile.cpp:182
3155#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3156#, c-format
3157msgid "Failed to close lock file '%s'"
3158msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3159
3160# msw/clipbrd.cpp:122
3161#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
3162msgid "Failed to close the clipboard."
3163msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3164
3165# msw/clipbrd.cpp:122
3166#: ../src/x11/utils.cpp:207
3167#, c-format
3168msgid "Failed to close the display \"%s\""
3169msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3170
3171# msw/dialup.cpp:860
3172#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
3173#, fuzzy, c-format
3174msgid "Failed to connect to session manager: %s"
3175msgstr "Neuspešno %s klicne povezave: %s"
3176
3177# msw/dialup.cpp:801
3178#: ../src/msw/dialup.cpp:825
3179msgid "Failed to connect: missing username/password."
3180msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3181
3182# msw/dialup.cpp:747
3183#: ../src/msw/dialup.cpp:771
3184msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3185msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3186
3187# common/ffile.cpp:182
3188#: ../src/common/textfile.cpp:177
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3191msgstr "Neuspešna pretvorba vsebine datoteke v Unicode."
3192
3193# msw/registry.cpp:594
3194#: ../src/msw/registry.cpp:637
3195#, c-format
3196msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3197msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3198
3199# msw/registry.cpp:603
3200#: ../src/msw/registry.cpp:646
3201#, c-format
3202msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3203msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3204
3205# common/ffile.cpp:182
3206#: ../src/common/filefn.cpp:1095
3207#, c-format
3208msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3209msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3210
3211# common/ffile.cpp:182
3212#: ../src/msw/registry.cpp:624
3213#, c-format
3214msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3215msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3216
3217# msw/dde.cpp:934
3218#: ../src/msw/dde.cpp:1071
3219msgid "Failed to create DDE string"
3220msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3221
3222# msw/mdi.cpp:428
3223#: ../src/msw/mdi.cpp:470
3224msgid "Failed to create MDI parent frame."
3225msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3226
3227# msw/statbr95.cpp:149
3228#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
3229msgid "Failed to create a status bar."
3230msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
3231
3232# generic/dirdlgg.cpp:550
3233#: ../src/common/filename.cpp:859
3234msgid "Failed to create a temporary file name"
3235msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3236
3237# generic/dirdlgg.cpp:550
3238#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
3239msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3240msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3241
3242# msw/dde.cpp:401
3243#: ../src/msw/dde.cpp:444
3244#, c-format
3245msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3246msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3247
3248# common/imagbmp.cpp:266
3249# common/imagbmp.cpp:278
3250#: ../src/msw/cursor.cpp:214
3251msgid "Failed to create cursor."
3252msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3253
3254# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3255# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3256# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3257#
3258# msw/registry.cpp:399
3259#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3260#, c-format
3261msgid "Failed to create directory \"%s\""
3262msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3263
3264# generic/dirdlgg.cpp:551
3265#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3266#, c-format
3267msgid ""
3268"Failed to create directory '%s'\n"
3269"(Do you have the required permissions?)"
3270msgstr ""
3271"Imenika '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3272"(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3273
3274# common/imagbmp.cpp:266
3275# common/imagbmp.cpp:278
3276#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
3277#, fuzzy
3278msgid "Failed to create epoll descriptor"
3279msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3280
3281# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3282# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3283# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3284#
3285# msw/registry.cpp:399
3286#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
3287#, c-format
3288msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3289msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3290
3291#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3292#, c-format
3293msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3294msgstr ""
3295"Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno "
3296"(koda napake %d)"
3297
3298# msw/statbr95.cpp:149
3299#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
3300#, fuzzy
3301msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3302msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
3303
3304# html/winpars.cpp:364
3305#: ../src/html/winpars.cpp:704
3306#, c-format
3307msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3308msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3309
3310# msw/clipbrd.cpp:134
3311#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
3312msgid "Failed to empty the clipboard."
3313msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3314
3315# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3316# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3317# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3318#
3319# msw/registry.cpp:399
3320#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
3321msgid "Failed to enumerate video modes"
3322msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3323
3324# msw/dde.cpp:616
3325#: ../src/msw/dde.cpp:725
3326msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3327msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3328
3329# msw/dialup.cpp:639
3330#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
3331#, c-format
3332msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3333msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3334
3335# common/ffile.cpp:182
3336#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
3337#, c-format
3338msgid "Failed to execute '%s'\n"
3339msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3340
3341#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
3342msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3343msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo namestite je v poti PATH."
3344
3345#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
3346#, c-format
3347msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3348msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3349
3350# msw/dialup.cpp:699
3351#: ../src/msw/dialup.cpp:723
3352#, c-format
3353msgid "Failed to get ISP names: %s"
3354msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3355
3356# msw/clipbrd.cpp:623
3357#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
3358msgid "Failed to get data from the clipboard"
3359msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3360
3361# common/timercmn.cpp:196
3362#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
3363msgid "Failed to get the local system time"
3364msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3365
3366# generic/dirdlgg.cpp:550
3367#: ../src/common/filefn.cpp:1544
3368msgid "Failed to get the working directory"
3369msgstr "Delovnega imenika ni mogoče pridobiti."
3370
3371#: ../src/univ/theme.cpp:114
3372msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3373msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3374
3375#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3376msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3377msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran."
3378
3379#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
3380msgid "Failed to initialize OpenGL"
3381msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3382
3383# msw/dialup.cpp:933
3384#: ../src/msw/dialup.cpp:886
3385#, fuzzy, c-format
3386msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3387msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
3388
3389# generic/dirdlgg.cpp:550
3390#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
3391msgid "Failed to insert text in the control."
3392msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3393
3394# common/ffile.cpp:182
3395#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3396#, c-format
3397msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3398msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3399
3400# common/ffile.cpp:182
3401#: ../src/unix/appunix.cpp:89
3402#, fuzzy
3403msgid "Failed to install signal handler"
3404msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3405
3406#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
3407msgid ""
3408"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3409"program"
3410msgstr ""
3411"Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo ponovno "
3412"zaženite program"
3413
3414#: ../src/msw/utils.cpp:735
3415#, c-format
3416msgid "Failed to kill process %d"
3417msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3418
3419# common/ffile.cpp:182
3420#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
3421#, c-format
3422msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
3423msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3424
3425# common/ffile.cpp:182
3426#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3427#, c-format
3428msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3429msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3430
3431# generic/dirdlgg.cpp:550
3432#: ../src/msw/volume.cpp:324
3433msgid "Failed to load mpr.dll."
3434msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3435
3436# common/dynlib.cpp:239
3437#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3438#, c-format
3439msgid "Failed to load shared library '%s'"
3440msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3441
3442# common/ffile.cpp:182
3443#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3444#, c-format
3445msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3446msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3447
3448#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3449#, c-format
3450msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3451msgstr ""
3452
3453# common/ffile.cpp:182
3454#: ../src/common/filename.cpp:2206
3455#, c-format
3456msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3457msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3458
3459#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3460msgid "Failed to monitor I/O channels"
3461msgstr ""
3462
3463# generic/dirdlgg.cpp:550
3464#: ../src/common/filename.cpp:182
3465#, fuzzy, c-format
3466msgid "Failed to open '%s' for reading"
3467msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s"
3468
3469# generic/dirdlgg.cpp:550
3470#: ../src/common/filename.cpp:185
3471#, fuzzy, c-format
3472msgid "Failed to open '%s' for writing"
3473msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s"
3474
3475# generic/dirdlgg.cpp:550
3476#: ../src/html/chm.cpp:142
3477#, c-format
3478msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3479msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3480
3481# generic/dirdlgg.cpp:550
3482#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3485msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s"
3486
3487# generic/dirdlgg.cpp:550
3488#: ../src/x11/utils.cpp:226
3489#, c-format
3490msgid "Failed to open display \"%s\"."
3491msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3492
3493# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3494# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3495# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3496#
3497# common/file.cpp:580
3498# common/file.cpp:583
3499#: ../src/common/filename.cpp:894
3500msgid "Failed to open temporary file."
3501msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
3502
3503# msw/clipbrd.cpp:102
3504#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3505msgid "Failed to open the clipboard."
3506msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3507
3508# msw/clipbrd.cpp:539
3509#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3510msgid "Failed to put data on the clipboard"
3511msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
3512
3513#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3514msgid "Failed to read PID from lock file."
3515msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
3516
3517# generic/dirdlgg.cpp:552
3518#: ../src/common/fileconf.cpp:470
3519#, fuzzy
3520msgid "Failed to read config options."
3521msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3522
3523#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3524#, fuzzy
3525msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3526msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
3527
3528#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3529msgid "Failed to redirect child process input/output"
3530msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
3531
3532# generic/dirdlgg.cpp:550
3533#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3534msgid "Failed to redirect the child process IO"
3535msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
3536
3537# msw/dde.cpp:285
3538#: ../src/msw/dde.cpp:294
3539#, c-format
3540msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3541msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
3542
3543# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3544# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3545# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3546#
3547# msw/registry.cpp:399
3548#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3549msgid "Failed to register OpenGL window class."
3550msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL"
3551
3552# common/fontmap.cpp:552
3553#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3554#, c-format
3555msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3556msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
3557
3558# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3559# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3560# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3561#
3562# common/file.cpp:552
3563# common/file.cpp:562
3564#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3565#, c-format
3566msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3567msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
3568
3569# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3570# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3571# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3572#
3573# common/file.cpp:552
3574# common/file.cpp:562
3575#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3576#, c-format
3577msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3578msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
3579
3580# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3581# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3582# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3583#
3584# common/file.cpp:580
3585# common/file.cpp:583
3586#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3587#, c-format
3588msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3589msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3590
3591# msw/registry.cpp:440
3592#: ../src/msw/registry.cpp:474
3593#, c-format
3594msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3595msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
3596
3597#: ../src/common/filefn.cpp:1208
3598#, c-format
3599msgid ""
3600"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3601"exists."
3602msgstr ""
3603"Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
3604
3605# msw/registry.cpp:540
3606#: ../src/msw/registry.cpp:579
3607#, c-format
3608msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3609msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
3610
3611# msw/clipbrd.cpp:428
3612#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3613msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3614msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
3615
3616# generic/dirdlgg.cpp:550
3617#: ../src/common/filename.cpp:2300
3618#, c-format
3619msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3620msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
3621
3622# msw/dialup.cpp:463
3623#: ../src/msw/dialup.cpp:490
3624msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3625msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
3626
3627# msw/clipbrd.cpp:652
3628#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3629msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3630msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
3631
3632# common/ffile.cpp:182
3633#: ../src/msw/dib.cpp:345
3634#, c-format
3635msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3636msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
3637
3638# msw/dde.cpp:661
3639#: ../src/msw/dde.cpp:766
3640msgid "Failed to send DDE advise notification"
3641msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
3642
3643# generic/dirdlgg.cpp:550
3644#: ../src/common/ftp.cpp:381
3645#, c-format
3646msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3647msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
3648
3649# msw/clipbrd.cpp:300
3650#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3651msgid "Failed to set clipboard data."
3652msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
3653
3654# common/ffile.cpp:182
3655#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3656#, c-format
3657msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3658msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
3659
3660# common/ffile.cpp:182
3661#: ../src/common/file.cpp:509
3662msgid "Failed to set temporary file permissions"
3663msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
3664
3665# generic/dirdlgg.cpp:550
3666#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3667msgid "Failed to set text in the text control."
3668msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
3669
3670# generic/dirdlgg.cpp:550
3671#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3672#, c-format
3673msgid "Failed to set thread priority %d."
3674msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
3675
3676# common/fs_mem.cpp:167
3677#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3678#, c-format
3679msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3680msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
3681
3682#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3683msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3684msgstr ""
3685
3686# generic/dirdlgg.cpp:550
3687#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3688msgid "Failed to terminate a thread."
3689msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
3690
3691# msw/dde.cpp:635
3692#: ../src/msw/dde.cpp:744
3693msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3694msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3695
3696# msw/dialup.cpp:933
3697#: ../src/msw/dialup.cpp:963
3698#, c-format
3699msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3700msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
3701
3702# common/ffile.cpp:182
3703#: ../src/common/filename.cpp:2221
3704#, c-format
3705msgid "Failed to touch the file '%s'"
3706msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
3707
3708# common/ffile.cpp:182
3709#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3710#, c-format
3711msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3712msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
3713
3714# msw/dde.cpp:301
3715#: ../src/msw/dde.cpp:315
3716#, c-format
3717msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3718msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
3719
3720# msw/clipbrd.cpp:428
3721#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3722#, fuzzy, c-format
3723msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3724msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
3725
3726# common/fileconf.cpp:800
3727#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3728msgid "Failed to update user configuration file."
3729msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
3730
3731#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3732#, c-format
3733msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3734msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
3735
3736# common/ffile.cpp:182
3737#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3738#, c-format
3739msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3740msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
3741
3742# generic/logg.cpp:371
3743#: ../src/generic/logg.cpp:424
3744msgid "Fatal error"
3745msgstr "Usodna napaka"
3746
3747# common/log.cpp:355
3748#: ../src/common/log.cpp:698
3749msgid "Fatal error: "
3750msgstr "Usodna napaka:"
3751
3752# generic/filedlgg.cpp:534
3753#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3754msgid "File"
3755msgstr "Datoteka"
3756
3757# html/htmprint.cpp:272
3758#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3759#, c-format
3760msgid "File %s does not exist."
3761msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
3762
3763# generic/filedlgg.cpp:1074
3764#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3765#, c-format
3766msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3767msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
3768
3769# generic/filedlgg.cpp:1074
3770#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3771#, c-format
3772msgid ""
3773"File '%s' already exists.\n"
3774"Do you want to replace it?"
3775msgstr ""
3776"Datoteka '%s' že obstaja.\n"
3777"Jo želite prepisati?"
3778
3779# common/textcmn.cpp:94
3780#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3781msgid "File couldn't be loaded."
3782msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
3783
3784# common/docview.cpp:296
3785# common/docview.cpp:332
3786# common/docview.cpp:1388
3787#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3788msgid "File error"
3789msgstr "Datotečna napaka"
3790
3791# generic/dirdlgg.cpp:286
3792# generic/filedlgg.cpp:731
3793#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3794msgid "File name exists already."
3795msgstr "Ime datoteke že obstaja."
3796
3797# generic/filedlgg.cpp:534
3798#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3799msgid "Files"
3800msgstr "Datoteke"
3801
3802# generic/filedlgg.cpp:825
3803#: ../src/common/filefn.cpp:1835
3804#, c-format
3805msgid "Files (%s)"
3806msgstr "Datoteke (%s)"
3807
3808# generic/filedlgg.cpp:534
3809#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3810msgid "Filter"
3811msgstr "Končnica"
3812
3813# html/helpfrm.cpp:340
3814#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3815msgid "Find"
3816msgstr "Poišči"
3817
3818# html/helpfrm.cpp:889
3819#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3820msgid "Fixed font:"
3821msgstr "Nespremenljiva pisava:"
3822
3823#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3824msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3825msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
3826
3827#: ../src/common/paper.cpp:113
3828msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3829msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3830
3831#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3832msgid "Font"
3833msgstr "Pisava"
3834
3835#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3836msgid "Font &weight:"
3837msgstr "&Odebeljenost pisave:"
3838
3839# html/helpfrm.cpp:899
3840#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3841msgid "Font size:"
3842msgstr "Velikost pisave"
3843
3844# html/helpfrm.cpp:899
3845#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3846msgid "Font st&yle:"
3847msgstr "Slo&g pisave:"
3848
3849# html/helpfrm.cpp:899
3850#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3851msgid "Font:"
3852msgstr "Pisava:"
3853
3854#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3855#, c-format
3856msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3857msgstr ""
3858
3859#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3860msgid "Fork failed"
3861msgstr "Razcepitev ni uspela"
3862
3863#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3864msgid "Forward hrefs are not supported"
3865msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
3866
3867# html/helpfrm.cpp:637
3868#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3869#, c-format
3870msgid "Found %i matches"
3871msgstr "Najdenih %i ujemanj"
3872
3873# generic/prntdlgg.cpp:187
3874#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3875msgid "From:"
3876msgstr "Od:"
3877
3878#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3879msgid "GB-2312"
3880msgstr "GB-2312"
3881
3882#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3883msgid "GIF: Invalid gif index."
3884msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
3885
3886# common/imaggif.cpp:74
3887#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3888msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3889msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
3890
3891# common/imaggif.cpp:58
3892#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3893msgid "GIF: error in GIF image format."
3894msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
3895
3896# common/imaggif.cpp:61
3897#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3898msgid "GIF: not enough memory."
3899msgstr "GIF: premalo spomina."
3900
3901# common/imaggif.cpp:64
3902#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3903msgid "GIF: unknown error!!!"
3904msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
3905
3906#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3907msgid "GTK+ theme"
3908msgstr "Tema GTK+"
3909
3910# generic/prntdlgg.cpp:272
3911#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3912msgid "Generic PostScript"
3913msgstr "Splošni PostScript"
3914
3915#: ../src/common/paper.cpp:137
3916msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3917msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3918
3919#: ../src/common/paper.cpp:136
3920msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3921msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3922
3923# html/helpfrm.cpp:501
3924#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3925msgid "Go back"
3926msgstr "Pojdi nazaj"
3927
3928#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3929msgid "Go back to the previous HTML page"
3930msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML"
3931
3932# html/helpfrm.cpp:504
3933#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3934msgid "Go forward"
3935msgstr "Pojdi naprej"
3936
3937#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3938msgid "Go forward to the next HTML page"
3939msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML"
3940
3941# html/helpfrm.cpp:509
3942#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3943msgid "Go one level up in document hierarchy"
3944msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
3945
3946# generic/filedlgg.cpp:875
3947#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3948msgid "Go to home directory"
3949msgstr "Pojdi na domači imenik"
3950
3951# generic/filedlgg.cpp:869
3952#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3953msgid "Go to parent directory"
3954msgstr "Pojdi na starševski imenik"
3955
3956#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3957msgid "Goto Page"
3958msgstr "Pojdi na stran"
3959
3960#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3961msgid "Graphics art by "
3962msgstr "Avtor grafik "
3963
3964#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3965msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3966msgstr "grško (ISO-8859-7)"
3967
3968#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3969msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3970msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
3971
3972#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3973msgid "HELP"
3974msgstr "POMOČ"
3975
3976#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3977msgid "HOME"
3978msgstr "HOME"
3979
3980#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3981msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3982msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3983
3984# html/htmlwin.cpp:251
3985#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3986#, c-format
3987msgid "HTML anchor %s does not exist."
3988msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
3989
3990#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3991msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3992msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3993
3994#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3995#, fuzzy
3996msgid ""
3997"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3998"pages and it can't continue any longer!"
3999msgstr ""
4000"Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je "
4001"dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!"
4002
4003#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4004msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4005msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4006
4007# common/dlgcmn.cpp:144
4008# generic/proplist.cpp:528
4009# html/helpfrm.cpp:208
4010# msw/mdi.cpp:1283
4011#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
4012msgid "Help"
4013msgstr "Pomoč"
4014
4015# generic/helpwxht.cpp:251
4016# html/helpctrl.cpp:38
4017#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
4018#, c-format
4019msgid "Help : %s"
4020msgstr "Pomoč: %s"
4021
4022# html/helpfrm.cpp:872
4023#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
4024msgid "Help Browser Options"
4025msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4026
4027# generic/helphtml.cpp:319
4028# generic/helphtml.cpp:320
4029#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
4030msgid "Help Index"
4031msgstr "Indeks pomoči"
4032
4033# html/helpfrm.cpp:1172
4034#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
4035msgid "Help Printing"
4036msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4037
4038# generic/helpwxht.cpp:251
4039# html/helpctrl.cpp:38
4040#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
4041msgid "Help Topics"
4042msgstr "Teme pomoči"
4043
4044#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4045msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4046msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4047
4048#: ../src/generic/helpext.cpp:273
4049#, c-format
4050msgid "Help directory \"%s\" not found."
4051msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4052
4053# common/intl.cpp:374
4054#: ../src/generic/helpext.cpp:281
4055#, c-format
4056msgid "Help file \"%s\" not found."
4057msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4058
4059# generic/helpwxht.cpp:251
4060# html/helpctrl.cpp:38
4061#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
4062#, c-format
4063msgid "Help: %s"
4064msgstr "Pomoč: %s"
4065
4066# generic/dirdlgg.cpp:212
4067#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
4068msgid "Home"
4069msgstr "Domov"
4070
4071# generic/dirdlgg.cpp:536
4072#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
4073msgid "Home directory"
4074msgstr "Domači imenik"
4075
4076#: ../include/wx/filefn.h:146
4077msgid "I64"
4078msgstr "I64"
4079
4080#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
4081msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4082msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4083
4084#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
4085#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
4086#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
4087#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
4088msgid "ICO: Error writing the image file!"
4089msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4090
4091#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
4092msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4093msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4094
4095#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
4096msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4097msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4098
4099#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
4100msgid "ICO: Invalid icon index."
4101msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4102
4103#: ../src/common/imagiff.cpp:758
4104msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4105msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4106
4107#: ../src/common/imagiff.cpp:742
4108msgid "IFF: error in IFF image format."
4109msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4110
4111#: ../src/common/imagiff.cpp:745
4112msgid "IFF: not enough memory."
4113msgstr "IFF: premalo spomina."
4114
4115# generic/progdlgg.cpp:241
4116#: ../src/common/imagiff.cpp:748
4117msgid "IFF: unknown error!!!"
4118msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4119
4120#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
4121msgid "INS"
4122msgstr "INS"
4123
4124#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4125msgid "INSERT"
4126msgstr "INSERT"
4127
4128#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4129msgid "ISO-2022-JP"
4130msgstr ""
4131
4132#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
4133msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4134msgstr ""
4135
4136#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
4137msgid ""
4138"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4139"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4140msgstr ""
4141"Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4142"razhroščevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo priložene poročilu:"
4143
4144#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
4145msgid ""
4146"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4147"\"Cancel\" button,\n"
4148"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4149"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4150msgstr ""
4151"Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo "
4152"izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4153"vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4154"le mogoče, prosimo nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4155
4156#: ../src/msw/registry.cpp:1324
4157#, c-format
4158msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4159msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4160
4161#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
4162msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4163msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4164
4165# generic/dirdlgg.cpp:268
4166# generic/filedlgg.cpp:717
4167#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
4168msgid "Illegal directory name."
4169msgstr "Napačno ime imenika"
4170
4171# generic/filedlgg.cpp:1043
4172#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
4173msgid "Illegal file specification."
4174msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4175
4176#: ../src/common/image.cpp:1841
4177msgid "Image and mask have different sizes."
4178msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4179
4180#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
4181#, c-format
4182msgid "Image file is not of type %ld."
4183msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld."
4184
4185#: ../src/common/image.cpp:2264
4186#, c-format
4187msgid "Image file is not of type %s."
4188msgstr "Datoteka slike ni vrste %s."
4189
4190# msw/textctrl.cpp:219
4191#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
4192msgid ""
4193"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4194"Please reinstall riched32.dll"
4195msgstr ""
4196"Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo "
4197"uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno "
4198"namestite riched32.dll"
4199
4200#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
4201msgid "Impossible to get child process input"
4202msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4203
4204#: ../src/common/filefn.cpp:1114
4205#, c-format
4206msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4207msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4208
4209# common/ffile.cpp:182
4210#: ../src/common/filefn.cpp:1128
4211#, c-format
4212msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4213msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4214
4215#: ../src/common/filefn.cpp:1182
4216#, c-format
4217msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4218msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4219
4220# html/helpfrm.cpp:372
4221#: ../src/common/stockitem.cpp:130
4222msgid "Indent"
4223msgstr "Zamaknjeno"
4224
4225#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
4226msgid "Indents && Spacing"
4227msgstr "Zamiki && razmiki"
4228
4229# html/helpfrm.cpp:372
4230#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
4231msgid "Index"
4232msgstr "Indeks"
4233
4234#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
4235msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4236msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4237
4238#: ../src/common/init.cpp:248
4239msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4240msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4241
4242# html/helpfrm.cpp:372
4243#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
4244msgid "Insert"
4245msgstr "Vstavi"
4246
4247#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
4248#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
4249msgid "Insert Image"
4250msgstr "Vstavi sliko"
4251
4252#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
4253#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
4254#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
4255#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
4256msgid "Insert Text"
4257msgstr "Vstavi besedilo"
4258
4259#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
4260msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
4261msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
4262
4263#: ../src/gtk/app.cpp:484
4264#, c-format
4265msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4266msgstr ""
4267
4268# common/imagtiff.cpp:171
4269#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
4270msgid "Invalid TIFF image index."
4271msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4272
4273#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
4274#, c-format
4275msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
4276msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
4277
4278#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
4279msgid "Invalid data view item"
4280msgstr ""
4281
4282# generic/filedlgg.cpp:1043
4283#: ../src/common/appcmn.cpp:254
4284#, c-format
4285msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4286msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4287
4288# generic/filedlgg.cpp:1043
4289#: ../src/x11/app.cpp:124
4290#, c-format
4291msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4292msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4293
4294# common/ffile.cpp:101
4295#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4296#, c-format
4297msgid "Invalid lock file '%s'."
4298msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4299
4300#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
4301msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4302msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4303
4304#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
4305msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4306msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4307
4308#: ../src/common/regex.cpp:312
4309#, c-format
4310msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4311msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4312
4313# generic/fontdlgg.cpp:213
4314#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
4315#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
4316#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
4317#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
4318msgid "Italic"
4319msgstr "Kurzivno"
4320
4321#: ../src/common/paper.cpp:132
4322msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4323msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4324
4325# common/imagjpeg.cpp:202
4326#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
4327msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4328msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4329
4330# common/imagjpeg.cpp:315
4331#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
4332msgid "JPEG: Couldn't save image."
4333msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4334
4335#: ../src/common/paper.cpp:165
4336msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4337msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4338
4339#: ../src/common/paper.cpp:169
4340msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4341msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4342
4343#: ../src/common/paper.cpp:182
4344msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4345msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4346
4347#: ../src/common/paper.cpp:170
4348msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4349msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4350
4351#: ../src/common/paper.cpp:183
4352msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4353msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
4354
4355#: ../src/common/paper.cpp:167
4356msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4357msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
4358
4359#: ../src/common/paper.cpp:180
4360msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4361msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
4362
4363#: ../src/common/paper.cpp:168
4364msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4365msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
4366
4367#: ../src/common/paper.cpp:181
4368msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4369msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
4370
4371#: ../src/common/paper.cpp:187
4372msgid "Japanese Envelope You #4"
4373msgstr "japonska kuverta Ju #4"
4374
4375#: ../src/common/paper.cpp:188
4376msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4377msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
4378
4379#: ../src/common/paper.cpp:140
4380msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4381msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
4382
4383#: ../src/common/paper.cpp:177
4384msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4385msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
4386
4387#: ../src/common/stockitem.cpp:134
4388msgid "Justified"
4389msgstr "Poravnano"
4390
4391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
4392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
4394#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
4395msgid "Justify text left and right."
4396msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
4397
4398#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4399msgid "KOI8-R"
4400msgstr "KOI8-R"
4401
4402#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4403msgid "KOI8-U"
4404msgstr "KOI8-U"
4405
4406#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
4407msgid "KP_"
4408msgstr "KP_"
4409
4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4411msgid "KP_ADD"
4412msgstr "KP_DODAJ"
4413
4414#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4415msgid "KP_BEGIN"
4416msgstr "KP_ZAČNI"
4417
4418#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4419msgid "KP_DECIMAL"
4420msgstr "KP_DECIMALNO"
4421
4422#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4423msgid "KP_DELETE"
4424msgstr "KP_DELETE"
4425
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4427msgid "KP_DIVIDE"
4428msgstr "KP_DELJENO"
4429
4430#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4431msgid "KP_DOWN"
4432msgstr "KP_DOL"
4433
4434#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4435msgid "KP_END"
4436msgstr "KP_END"
4437
4438#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4439msgid "KP_ENTER"
4440msgstr "KP_ENTER"
4441
4442#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4443msgid "KP_EQUAL"
4444msgstr "KP_JEENAKO"
4445
4446#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4447msgid "KP_HOME"
4448msgstr "KP_HOME"
4449
4450#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4451msgid "KP_INSERT"
4452msgstr "KP_INSERT"
4453
4454#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4455msgid "KP_LEFT"
4456msgstr "KP_LEVO"
4457
4458#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4459msgid "KP_MULTIPLY"
4460msgstr "KP_KRAT"
4461
4462#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4463msgid "KP_NEXT"
4464msgstr "KP_NASLEDNJI"
4465
4466#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4467msgid "KP_PAGEDOWN"
4468msgstr "KP_PAGEDOWN"
4469
4470#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4471msgid "KP_PAGEUP"
4472msgstr "KP_PAGEUP"
4473
4474#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4475msgid "KP_PRIOR"
4476msgstr "KP_PREJŠNJI"
4477
4478#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4479msgid "KP_RIGHT"
4480msgstr "KP_DESNO"
4481
4482#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4483msgid "KP_SEPARATOR"
4484msgstr "KP_LOČILO"
4485
4486#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
4487msgid "KP_SPACE"
4488msgstr "KP_PRESLEDNICA"
4489
4490#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4491msgid "KP_SUBTRACT"
4492msgstr "KP_MINUS"
4493
4494#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4495msgid "KP_TAB"
4496msgstr "KP_TAB"
4497
4498#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4499msgid "KP_UP"
4500msgstr "KP_GOR"
4501
4502#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
4503#, fuzzy
4504msgid "L&ine spacing:"
4505msgstr "Razmik med vrsticami:"
4506
4507#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4508msgid "LEFT"
4509msgstr "LEVO"
4510
4511# generic/dcpsg.cpp:2262
4512# generic/prntdlgg.cpp:441
4513# generic/prntdlgg.cpp:637
4514#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4515msgid "Landscape"
4516msgstr "Pokrajina"
4517
4518#: ../src/common/paper.cpp:105
4519msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4520msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4521
4522#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4523#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4524#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4525#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4526#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4527#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
4528msgid "Left"
4529msgstr "Levo"
4530
4531#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4532#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4533msgid "Left (&first line):"
4534msgstr "Levo (&prva vrstica):"
4535
4536# generic/prntdlgg.cpp:649
4537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4538msgid "Left margin (mm):"
4539msgstr "Levi rob"
4540
4541#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4542#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4543#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4544#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4545msgid "Left-align text."
4546msgstr "Levo poravnano besedilo."
4547
4548#: ../src/common/paper.cpp:146
4549msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4550msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
4551
4552#: ../src/common/paper.cpp:98
4553msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4554msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4555
4556#: ../src/common/paper.cpp:145
4557msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4558msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
4559
4560#: ../src/common/paper.cpp:151
4561msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4562msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in."
4563
4564#: ../src/common/paper.cpp:154
4565msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4566msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
4567
4568#: ../src/common/paper.cpp:171
4569msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4570msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
4571
4572#: ../src/common/paper.cpp:103
4573msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4574msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4575
4576#: ../src/common/paper.cpp:149
4577msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4578msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in."
4579
4580#: ../src/common/paper.cpp:97
4581msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4582msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4583
4584#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4585msgid "License"
4586msgstr ""
4587
4588# generic/fontdlgg.cpp:216
4589#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4590msgid "Light"
4591msgstr "Svetlo"
4592
4593#: ../src/generic/helpext.cpp:300
4594#, c-format
4595msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4596msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
4597
4598#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4599msgid "Line spacing:"
4600msgstr "Razmik med vrsticami:"
4601
4602#: ../src/html/chm.cpp:820
4603msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4604msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
4605
4606#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4607msgid "List Style"
4608msgstr "Slog seznama"
4609
4610#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4611msgid "List styles"
4612msgstr "Slogi seznama"
4613
4614#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4615#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4616msgid "Lists font sizes in points."
4617msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
4618
4619# generic/tipdlg.cpp:138
4620#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4621#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4622msgid "Lists the available fonts."
4623msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
4624
4625# generic/filedlgg.cpp:1270
4626# msw/filedlg.cpp:483
4627#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4628#, c-format
4629msgid "Load %s file"
4630msgstr "Naloži datoteko %s"
4631
4632# html/htmlwin.cpp:187
4633#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4634msgid "Loading : "
4635msgstr "Nalaganje: "
4636
4637#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4638#, c-format
4639msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4640msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
4641
4642#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4643#, c-format
4644msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4645msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
4646
4647# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4648# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4649# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4650#
4651# generic/logg.cpp:538
4652#: ../src/generic/logg.cpp:602
4653#, c-format
4654msgid "Log saved to the file '%s'."
4655msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
4656
4657#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4658#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4659msgid "Lower case letters"
4660msgstr "Male črke"
4661
4662#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4663#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4664msgid "Lower case roman numerals"
4665msgstr "Majhne rimske številke"
4666
4667#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4668msgid "MDI child"
4669msgstr "Otrok MDI"
4670
4671#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4672msgid "MENU"
4673msgstr "MENI"
4674
4675#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4676msgid ""
4677"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4678"not installed on this machine. Please install it."
4679msgstr ""
4680"Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena "
4681"na tem računalniku. Prosimo namestite jo."
4682
4683#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4684msgid "Ma&ximize"
4685msgstr "Po&večaj"
4686
4687#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4688msgid "Match case"
4689msgstr "Ujemanje velikosti črk"
4690
4691# common/fs_mem.cpp:144
4692#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4693#, c-format
4694msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4695msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
4696
4697#: ../src/msw/frame.cpp:415
4698msgid "Menu"
4699msgstr "Meni"
4700
4701#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4702msgid "Metal theme"
4703msgstr "Metalna tema"
4704
4705#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4706msgid "Mi&nimize"
4707msgstr "Po&manjšaj"
4708
4709#: ../src/mgl/app.cpp:163
4710#, c-format
4711msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4712msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo."
4713
4714# html/helpfrm.cpp:1174
4715#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4716#, fuzzy
4717msgid "Model pointer not initialized."
4718msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
4719
4720# generic/fontdlgg.cpp:208
4721#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4722msgid "Modern"
4723msgstr "Sodobno"
4724
4725#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4726msgid "Modified"
4727msgstr "Spremenjeno"
4728
4729#: ../src/common/module.cpp:134
4730#, c-format
4731msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4732msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
4733
4734#: ../src/common/paper.cpp:133
4735msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4736msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4737
4738#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4739msgid "Move down"
4740msgstr "Premakni navzdol"
4741
4742#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4743msgid "Move up"
4744msgstr "Premakni navzgor"
4745
4746#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4747msgid "NUM_LOCK"
4748msgstr "NUM_LOCK"
4749
4750# generic/filedlgg.cpp:533
4751#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4752msgid "Name"
4753msgstr "Ime"
4754
4755#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4756msgid "New &Character Style..."
4757msgstr "Nov &znakovni slog ..."
4758
4759#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4760msgid "New &List Style..."
4761msgstr "Nov &seznamski slog ..."
4762
4763#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4764msgid "New &Paragraph Style..."
4765msgstr "Nov slog &odstavka ..."
4766
4767#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4768#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4769#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4770#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4771#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4772#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4773#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4774#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4775msgid "New Style"
4776msgstr "Nov slog"
4777
4778# generic/dirdlgg.cpp:536
4779#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4780msgid "New directory"
4781msgstr "Nov imenik"
4782
4783#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4784msgid "New item"
4785msgstr "Nov element"
4786
4787# generic/filedlgg.cpp:610
4788#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4789#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4790msgid "NewName"
4791msgstr "NovoIme"
4792
4793# msw/mdi.cpp:188
4794#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4795msgid "Next"
4796msgstr "Naslednji"
4797
4798# html/helpfrm.cpp:515
4799#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4800msgid "Next page"
4801msgstr "Naslednja stran"
4802
4803# common/dlgcmn.cpp:111
4804# common/dlgcmn.cpp:121
4805#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4806msgid "No"
4807msgstr "Ne"
4808
4809# common/image.cpp:766
4810# common/image.cpp:800
4811#: ../src/generic/animateg.cpp:152
4812#, c-format
4813msgid "No animation handler for type %ld defined."
4814msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
4815
4816# common/image.cpp:766
4817# common/image.cpp:800
4818#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4819#, fuzzy, c-format
4820msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4821msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
4822
4823#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4824msgid "No column existing."
4825msgstr ""
4826
4827#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4828msgid "No column for the specified column index existing."
4829msgstr ""
4830
4831#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4832msgid "No column for the specified column position existing."
4833msgstr ""
4834
4835#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4836msgid "No default application configured for HTML files."
4837msgstr ""
4838
4839# generic/helphtml.cpp:314
4840#: ../src/generic/helpext.cpp:451
4841msgid "No entries found."
4842msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
4843
4844# common/fontmap.cpp:716
4845#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4846#, c-format
4847msgid ""
4848"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4849"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4850"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4851"one)?"
4852msgstr ""
4853"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
4854"na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
4855"Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
4856
4857# common/fontmap.cpp:716
4858#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4859#, c-format
4860msgid ""
4861"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4862"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4863"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4864msgstr ""
4865"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
4866"Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
4867"(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
4868
4869#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4870#, c-format
4871msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4872msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!"
4873
4874# common/image.cpp:758
4875#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4876msgid "No handler found for animation type."
4877msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
4878
4879# common/image.cpp:758
4880#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4881msgid "No handler found for image type."
4882msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
4883
4884# common/image.cpp:766
4885# common/image.cpp:800
4886#: ../src/common/image.cpp:2278
4887#, c-format
4888msgid "No image handler for type %d defined."
4889msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
4890
4891# common/image.cpp:766
4892# common/image.cpp:800
4893#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4894#, c-format
4895msgid "No image handler for type %ld defined."
4896msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik."
4897
4898# common/image.cpp:784
4899# common/image.cpp:816
4900#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4901#, c-format
4902msgid "No image handler for type %s defined."
4903msgstr "Ta vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
4904
4905# html/helpfrm.cpp:628
4906#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4907#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4908msgid "No matching page found yet"
4909msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
4910
4911#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4912msgid "No model associated with control."
4913msgstr ""
4914
4915#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4916msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4917msgstr ""
4918
4919#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4920msgid "No renderer specified for column."
4921msgstr ""
4922
4923# generic/helphtml.cpp:314
4924#: ../src/unix/sound.cpp:82
4925msgid "No sound"
4926msgstr "Brez zvoka"
4927
4928#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4929msgid "No unused colour in image being masked."
4930msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
4931
4932#: ../src/common/image.cpp:2742
4933msgid "No unused colour in image."
4934msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
4935
4936#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4937#, c-format
4938msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4939msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
4940
4941#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4942msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4943msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
4944
4945# generic/fontdlgg.cpp:212
4946# generic/fontdlgg.cpp:215
4947#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4948#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4949#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4950#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4951msgid "Normal"
4952msgstr "Običajno"
4953
4954#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4955msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4956msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
4957
4958# html/helpfrm.cpp:881
4959#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4960msgid "Normal font:"
4961msgstr "Običajna pisava:"
4962
4963# generic/fontdlgg.cpp:242
4964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4965msgid "Not underlined"
4966msgstr "Nepodčrtano"
4967
4968#: ../src/common/paper.cpp:117
4969msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4970msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
4971
4972#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4973#, fuzzy
4974msgid "Notice"
4975msgstr "&Opombe:"
4976
4977#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4978#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4979msgid "Numbered outline"
4980msgstr "Oštevilčen oris"
4981
4982# common/dlgcmn.cpp:127
4983# generic/dcpsg.cpp:2270
4984# generic/dirdlgg.cpp:423
4985# generic/filedlgg.cpp:907
4986# generic/fontdlgg.cpp:256
4987# generic/logg.cpp:733
4988# generic/prntdlgg.cpp:467
4989# generic/proplist.cpp:511
4990# html/helpfrm.cpp:909
4991#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4992#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4993msgid "OK"
4994msgstr "V redu"
4995
4996#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4997msgid "Objects must have an id attribute"
4998msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
4999
5000#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
5001#: ../src/common/docview.cpp:1664
5002msgid "Open File"
5003msgstr "Odpri Datoteko"
5004
5005# html/helpfrm.cpp:523
5006# html/helpfrm.cpp:1183
5007#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5008msgid "Open HTML document"
5009msgstr "Odpri dokument HTML"
5010
5011#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
5012#, c-format
5013msgid "Open file \"%s\""
5014msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
5015
5016#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
5017#, c-format
5018msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5019msgstr ""
5020
5021# generic/dirdlgg.cpp:297
5022# generic/dirdlgg.cpp:605
5023# generic/filedlgg.cpp:625
5024# generic/filedlgg.cpp:744
5025#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
5026#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
5027msgid "Operation not permitted."
5028msgstr "Operacija ni dovoljena."
5029
5030# common/cmdline.cpp:610
5031#: ../src/common/cmdline.cpp:771
5032#, c-format
5033msgid "Option '%s' requires a value."
5034msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
5035
5036# common/cmdline.cpp:671
5037#: ../src/common/cmdline.cpp:854
5038#, c-format
5039msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5040msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
5041
5042# generic/prntdlgg.cpp:447
5043#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5044msgid "Options"
5045msgstr "Možnosti"
5046
5047# generic/prntdlgg.cpp:443
5048# generic/prntdlgg.cpp:638
5049#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5050msgid "Orientation"
5051msgstr "Orientacija"
5052
5053#: ../src/common/windowid.cpp:215
5054msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5055msgstr ""
5056
5057# html/helpfrm.cpp:1174
5058#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
5059#, fuzzy
5060msgid "Owner not initialized."
5061msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
5062
5063#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5064msgid "PAGEDOWN"
5065msgstr "PAGEDOWN"
5066
5067#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5068msgid "PAGEUP"
5069msgstr "PAGEUP"
5070
5071#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
5072msgid "PAUSE"
5073msgstr "PREMOR"
5074
5075# common/imagpcx.cpp:448
5076# common/imagpcx.cpp:471
5077#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
5078msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5079msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati."
5080
5081# common/imagpcx.cpp:447
5082#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
5083msgid "PCX: image format unsupported"
5084msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
5085
5086# common/imagpcx.cpp:470
5087#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
5088msgid "PCX: invalid image"
5089msgstr "PCX: neveljavna slika"
5090
5091# common/imagpcx.cpp:434
5092#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5093msgid "PCX: this is not a PCX file."
5094msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
5095
5096# common/imagpcx.cpp:450
5097# common/imagpcx.cpp:472
5098#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5099msgid "PCX: unknown error !!!"
5100msgstr "PCX: neznana napaka!"
5101
5102# common/imagpcx.cpp:449
5103#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5104msgid "PCX: version number too low"
5105msgstr "PCX: številka različice prenizka"
5106
5107#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5108msgid "PGDN"
5109msgstr "PGDN"
5110
5111#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5112msgid "PGUP"
5113msgstr "PGUP"
5114
5115# common/imagpnm.cpp:96
5116#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
5117msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5118msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
5119
5120# common/imagpnm.cpp:80
5121#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
5122msgid "PNM: File format is not recognized."
5123msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
5124
5125# common/imagpnm.cpp:112
5126#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
5127#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
5128msgid "PNM: File seems truncated."
5129msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
5130
5131#: ../src/common/paper.cpp:189
5132msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5133msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
5134
5135#: ../src/common/paper.cpp:202
5136msgid "PRC 16K Rotated"
5137msgstr "PRC 16K, rotirano"
5138
5139#: ../src/common/paper.cpp:190
5140msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5141msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
5142
5143#: ../src/common/paper.cpp:203
5144msgid "PRC 32K Rotated"
5145msgstr "PRC 32K totirano"
5146
5147#: ../src/common/paper.cpp:191
5148msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5149msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
5150
5151#: ../src/common/paper.cpp:204
5152msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5153msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
5154
5155#: ../src/common/paper.cpp:192
5156msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5157msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
5158
5159#: ../src/common/paper.cpp:205
5160msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5161msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
5162
5163#: ../src/common/paper.cpp:201
5164msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5165msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
5166
5167#: ../src/common/paper.cpp:214
5168msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5169msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
5170
5171#: ../src/common/paper.cpp:193
5172msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5173msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
5174
5175#: ../src/common/paper.cpp:206
5176msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5177msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
5178
5179#: ../src/common/paper.cpp:194
5180msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5181msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
5182
5183#: ../src/common/paper.cpp:207
5184msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5185msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
5186
5187#: ../src/common/paper.cpp:195
5188msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5189msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
5190
5191#: ../src/common/paper.cpp:208
5192msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5193msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
5194
5195#: ../src/common/paper.cpp:196
5196msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5197msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
5198
5199#: ../src/common/paper.cpp:209
5200msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5201msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
5202
5203#: ../src/common/paper.cpp:197
5204msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5205msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
5206
5207#: ../src/common/paper.cpp:210
5208msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5209msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
5210
5211#: ../src/common/paper.cpp:198
5212msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5213msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
5214
5215#: ../src/common/paper.cpp:211
5216msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5217msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
5218
5219#: ../src/common/paper.cpp:199
5220msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5221msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
5222
5223#: ../src/common/paper.cpp:212
5224msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5225msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:200
5228msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5229msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:213
5232msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5233msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
5234
5235#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5236msgid "PRINT"
5237msgstr "PRINT"
5238
5239# common/prntbase.cpp:731
5240#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
5241#, c-format
5242msgid "Page %d"
5243msgstr "Stran %d"
5244
5245# common/prntbase.cpp:729
5246#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
5247#, c-format
5248msgid "Page %d of %d"
5249msgstr "Stran %d od %d"
5250
5251# generic/prntdlgg.cpp:604
5252#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
5253msgid "Page Setup"
5254msgstr "Nastavitev strani"
5255
5256# generic/prntdlgg.cpp:604
5257#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5258msgid "Page setup"
5259msgstr "Nastavitev strani"
5260
5261# generic/prntdlgg.cpp:164
5262#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5263msgid "Pages"
5264msgstr "Strani"
5265
5266# generic/prntdlgg.cpp:555
5267# generic/prntdlgg.cpp:626
5268# generic/prntdlgg.cpp:808
5269#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5270#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5271msgid "Paper Size"
5272msgstr "Velikost papirja"
5273
5274# generic/prntdlgg.cpp:433
5275# generic/prntdlgg.cpp:615
5276# generic/prntdlgg.cpp:804
5277#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
5278#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5279msgid "Paper size"
5280msgstr "Velikost papirja"
5281
5282#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
5283msgid "Paragraph styles"
5284msgstr "Slogi odstavka"
5285
5286# common/valtext.cpp:140
5287#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
5288#, fuzzy
5289msgid "Passed item is invalid."
5290msgstr "'%s' je neveljaven"
5291
5292#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
5293msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5294msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
5295
5296#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
5297msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
5298msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName"
5299
5300#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
5301msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5302msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
5303
5304# common/cmdline.cpp:912
5305#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
5306#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
5307msgid "Paste"
5308msgstr "Prilepi"
5309
5310# generic/dirdlgg.cpp:191
5311#: ../src/common/stockitem.cpp:207
5312msgid "Paste selection"
5313msgstr "Prilepi izbor"
5314
5315#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
5316#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
5317msgid "Peri&od"
5318msgstr "Pi&ka"
5319
5320# generic/filedlgg.cpp:537
5321#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
5322msgid "Permissions"
5323msgstr "Dovoljenja"
5324
5325#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5326msgid "Pipe creation failed"
5327msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
5328
5329# generic/filedlgg.cpp:1092
5330#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5331msgid "Please choose a valid font."
5332msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
5333
5334# generic/filedlgg.cpp:1092
5335#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
5336msgid "Please choose an existing file."
5337msgstr "Prosimo izberite obstoječo datoteko."
5338
5339# generic/filedlgg.cpp:1092
5340#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
5341msgid "Please choose the page to display:"
5342msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
5343
5344# msw/dialup.cpp:768
5345#: ../src/msw/dialup.cpp:792
5346msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5347msgstr ""
5348"Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
5349
5350#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
5351#, c-format
5352msgid ""
5353"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5354"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5355"or this program won't operate correctly."
5356msgstr ""
5357"Prosimo namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
5358"(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
5359"ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
5360
5361#: ../src/common/prntbase.cpp:327
5362msgid "Please wait while printing\n"
5363msgstr "Prosimo počakajte, dokler poteka tiskanje\n"
5364
5365#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
5366#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
5367#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
5368#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
5369msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5370msgstr ""
5371
5372#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
5373#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
5374#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
5375msgid "Pointer to model not set correctly."
5376msgstr ""
5377
5378# generic/dcpsg.cpp:2261
5379# generic/prntdlgg.cpp:440
5380# generic/prntdlgg.cpp:636
5381#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5382msgid "Portrait"
5383msgstr "Portet"
5384
5385# generic/prntdlgg.cpp:272
5386#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
5387msgid "PostScript file"
5388msgstr "PostScript datoteka"
5389
5390#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
5391msgid "Preparing help window..."
5392msgstr "Priprava okna pomoči ..."
5393
5394# html/helpfrm.cpp:903
5395#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
5396#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
5397msgid "Preview:"
5398msgstr "Predogled:"
5399
5400# html/helpfrm.cpp:512
5401#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5402msgid "Previous page"
5403msgstr "Prejšnja stran"
5404
5405# generic/prntdlgg.cpp:113
5406# generic/prntdlgg.cpp:127
5407#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5408#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
5409#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5410#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5411msgid "Print"
5412msgstr "Tiskanje"
5413
5414# common/docview.cpp:897
5415#: ../src/common/docview.cpp:1061
5416msgid "Print Preview"
5417msgstr "Predogled tiskanja"
5418
5419# common/prntbase.cpp:687
5420# common/prntbase.cpp:711
5421#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
5422msgid "Print Preview Failure"
5423msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
5424
5425# generic/prntdlgg.cpp:172
5426#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5427msgid "Print Range"
5428msgstr "Obseg tiskanja"
5429
5430# generic/prntdlgg.cpp:408
5431# generic/prntdlgg.cpp:415
5432#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5433msgid "Print Setup"
5434msgstr "Nastavitev tiskanja"
5435
5436# generic/prntdlgg.cpp:455
5437#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5438msgid "Print in colour"
5439msgstr "Bravno tiskanje"
5440
5441# common/docview.cpp:897
5442#: ../src/common/stockitem.cpp:144
5443msgid "Print previe&w"
5444msgstr "&Predogled tiskanja"
5445
5446# common/docview.cpp:897
5447#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
5448msgid "Print preview"
5449msgstr "Predogled tiskanja"
5450
5451# generic/prntdlgg.cpp:457
5452#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5453msgid "Print spooling"
5454msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
5455
5456# html/helpfrm.cpp:529
5457#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5458msgid "Print this page"
5459msgstr "Natisni to stran"
5460
5461# generic/dcpsg.cpp:2265
5462# generic/prntdlgg.cpp:150
5463#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5464msgid "Print to File"
5465msgstr "Pošli v datoteko"
5466
5467# generic/prntdlgg.cpp:113
5468# generic/prntdlgg.cpp:127
5469#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5470msgid "Printer"
5471msgstr "Tiskalnik"
5472
5473# generic/prntdlgg.cpp:459
5474#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5475msgid "Printer command:"
5476msgstr "Ukaz tiskalniku:"
5477
5478# generic/prntdlgg.cpp:149
5479#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5480msgid "Printer options"
5481msgstr "Možnosti tiskalnika"
5482
5483# generic/prntdlgg.cpp:463
5484#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5485msgid "Printer options:"
5486msgstr "Možnosti tiskalnika:"
5487
5488# generic/prntdlgg.cpp:682
5489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5490msgid "Printer..."
5491msgstr "Tiskalnik ..."
5492
5493# generic/prntdlgg.cpp:682
5494#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5495msgid "Printer:"
5496msgstr "Tiskalnik:"
5497
5498# common/prntbase.cpp:106
5499# common/prntbase.cpp:148
5500#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
5501msgid "Printing "
5502msgstr "Tiskanje poteka"
5503
5504# common/prntbase.cpp:120
5505#: ../src/common/prntbase.cpp:341
5506msgid "Printing Error"
5507msgstr "Napaka pri tiskanju"
5508
5509# generic/printps.cpp:232
5510#: ../src/generic/printps.cpp:204
5511#, c-format
5512msgid "Printing page %d..."
5513msgstr "Tiskanje strani %d ..."
5514
5515# generic/printps.cpp:192
5516#: ../src/generic/printps.cpp:164
5517msgid "Printing..."
5518msgstr "Tiskanje ..."
5519
5520#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
5521#, c-format
5522msgid ""
5523"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5524msgstr ""
5525"Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku "
5526"\"%s\"."
5527
5528# common/log.cpp:356
5529#: ../src/common/log.cpp:699
5530msgid "Program aborted."
5531msgstr "Program ustavljen."
5532
5533#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
5534msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5535msgstr ""
5536
5537# generic/dcpsg.cpp:2547
5538#: ../src/common/paper.cpp:114
5539msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5540msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5541
5542# generic/logg.cpp:1023
5543#: ../src/generic/logg.cpp:1089
5544msgid "Question"
5545msgstr "Vprašanje"
5546
5547# html/helpfrm.cpp:529
5548#: ../src/common/stockitem.cpp:208
5549msgid "Quit this program"
5550msgstr "Zapri ta program"
5551
5552#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
5553msgid "RETURN"
5554msgstr "RETURN"
5555
5556#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5557msgid "RIGHT"
5558msgstr "DESNO"
5559
5560# common/ffile.cpp:133
5561# common/ffile.cpp:154
5562#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
5563#, c-format
5564msgid "Read error on file '%s'"
5565msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
5566
5567#: ../src/common/prntbase.cpp:256
5568msgid "Ready"
5569msgstr "Pripravljen"
5570
5571# common/docview.cpp:1945
5572# common/docview.cpp:1956
5573#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
5574#, fuzzy
5575msgid "Redo"
5576msgstr "&Ponovi"
5577
5578#: ../src/common/stockitem.cpp:209
5579msgid "Redo last action"
5580msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
5581
5582#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
5583#, c-format
5584msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
5585msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!"
5586
5587#: ../src/common/stockitem.cpp:148
5588msgid "Refresh"
5589msgstr "Osveži"
5590
5591# msw/registry.cpp:532
5592#: ../src/msw/registry.cpp:571
5593#, c-format
5594msgid "Registry key '%s' already exists."
5595msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
5596
5597# msw/registry.cpp:501
5598#: ../src/msw/registry.cpp:540
5599#, c-format
5600msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5601msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
5602
5603# msw/registry.cpp:628
5604#: ../src/msw/registry.cpp:672
5605#, c-format
5606msgid ""
5607"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5608"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5609"operation aborted."
5610msgstr ""
5611"Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
5612"z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
5613"operacija prekinjena."
5614
5615# msw/registry.cpp:432
5616#: ../src/msw/registry.cpp:466
5617#, c-format
5618msgid "Registry value '%s' already exists."
5619msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
5620
5621#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5622#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
5623msgid "Regular"
5624msgstr "Navadno"
5625
5626# generic/helphtml.cpp:319
5627#: ../src/generic/helpext.cpp:464
5628msgid "Relevant entries:"
5629msgstr "Ustrezni naslovi:"
5630
5631# generic/progdlgg.cpp:167
5632#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
5633#, fuzzy
5634msgid "Remaining time:"
5635msgstr "Preostali čas:"
5636
5637#: ../src/common/stockitem.cpp:149
5638msgid "Remove"
5639msgstr "Odstrani"
5640
5641# html/helpfrm.cpp:269
5642#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
5643msgid "Remove current page from bookmarks"
5644msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
5645
5646#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5647#, c-format
5648msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5649msgstr ""
5650"Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče "
5651"naložiti."
5652
5653#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
5654#, fuzzy
5655msgid "Rendering failed."
5656msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
5657
5658#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
5659msgid "Renumber List"
5660msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
5661
5662# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5663# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5664# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5665#
5666# msw/filedlg.cpp:445
5667#: ../src/common/stockitem.cpp:123
5668msgid "Rep&lace"
5669msgstr "&Zamenjaj"
5670
5671#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
5672msgid "Replace"
5673msgstr "Zamenjaj"
5674
5675# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5676# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5677# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5678#
5679# msw/filedlg.cpp:445
5680#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5681msgid "Replace &all"
5682msgstr "Zamenjaj &vse"
5683
5684# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5685# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5686# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5687#
5688# msw/filedlg.cpp:445
5689#: ../src/common/stockitem.cpp:206
5690msgid "Replace selection"
5691msgstr "Zamenjaj izbor"
5692
5693#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5694msgid "Replace with:"
5695msgstr "Zamenjaj z:"
5696
5697#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5698msgid "Resource files must have same version number!"
5699msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!"
5700
5701#: ../src/common/stockitem.cpp:150
5702msgid "Revert to Saved"
5703msgstr "Povrni v shranjeno"
5704
5705# generic/fontdlgg.cpp:216
5706#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5707#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5708msgid "Right"
5709msgstr "Desno"
5710
5711# generic/prntdlgg.cpp:661
5712#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5713msgid "Right margin (mm):"
5714msgstr "Desni rob (mm):"
5715
5716#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5717#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5718#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5719#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5720msgid "Right-align text."
5721msgstr "Desno poravnaj besedilo."
5722
5723# generic/fontdlgg.cpp:206
5724#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5725msgid "Roman"
5726msgstr "serifna"
5727
5728#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5729#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5730msgid "S&tandard bullet name:"
5731msgstr "&Navadno ime oznake:"
5732
5733#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5734msgid "SCROLL_LOCK"
5735msgstr "SCROLL_LOCK"
5736
5737#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5738msgid "SELECT"
5739msgstr "IZBERI"
5740
5741#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5742msgid "SEPARATOR"
5743msgstr "LOČILO"
5744
5745#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5746msgid "SHIFT-JIS"
5747msgstr "SHIFT-JIS"
5748
5749#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5750msgid "SNAPSHOT"
5751msgstr "SNAPSHOT"
5752
5753#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5754msgid "SPACE"
5755msgstr "PRESLEDNICA"
5756
5757#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5758msgid "SPECIAL"
5759msgstr "POSEBNO"
5760
5761#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5762msgid "SUBTRACT"
5763msgstr "MINUS"
5764
5765# generic/logg.cpp:473
5766# generic/logg.cpp:774
5767#: ../src/common/sizer.cpp:2426
5768msgid "Save"
5769msgstr "Shrani"
5770
5771# generic/filedlgg.cpp:1286
5772# msw/filedlg.cpp:484
5773#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5774#, c-format
5775msgid "Save %s file"
5776msgstr "Shrani datoteko %s"
5777
5778# generic/logg.cpp:473
5779# generic/logg.cpp:774
5780#: ../src/common/stockitem.cpp:152
5781msgid "Save &As..."
5782msgstr "&Shrani kot ..."
5783
5784# common/docview.cpp:249
5785#: ../src/common/docview.cpp:305
5786msgid "Save As"
5787msgstr "Shrani Kot"
5788
5789# common/docview.cpp:1494
5790#: ../src/common/stockitem.cpp:212
5791msgid "Save current document"
5792msgstr "Shrani trenutni dokument"
5793
5794#: ../src/common/stockitem.cpp:213
5795msgid "Save current document with a different filename"
5796msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
5797
5798# generic/logg.cpp:473
5799#: ../src/generic/logg.cpp:535
5800msgid "Save log contents to file"
5801msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
5802
5803# generic/fontdlgg.cpp:209
5804#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5805msgid "Script"
5806msgstr "Skript"
5807
5808# generic/helpwxht.cpp:161
5809# html/helpfrm.cpp:414
5810# html/helpfrm.cpp:434
5811#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5812#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5813msgid "Search"
5814msgstr "Iskanje"
5815
5816# html/helpfrm.cpp:416
5817#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5818msgid ""
5819"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5820"above"
5821msgstr ""
5822"Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
5823
5824# generic/dirdlgg.cpp:572
5825#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5826msgid "Search direction"
5827msgstr "Smer iskanja"
5828
5829# generic/helpwxht.cpp:161
5830# html/helpfrm.cpp:414
5831# html/helpfrm.cpp:434
5832#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5833msgid "Search for:"
5834msgstr "Najdi:"
5835
5836# html/helpfrm.cpp:735
5837#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5838msgid "Search in all books"
5839msgstr "Išči v vseh knjigah"
5840
5841# generic/helpwxht.cpp:161
5842# html/helpfrm.cpp:414
5843# html/helpfrm.cpp:434
5844#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5845msgid "Search!"
5846msgstr "Poišči!"
5847
5848# html/helpfrm.cpp:628
5849#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5850#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5851msgid "Searching..."
5852msgstr "Iskanje v teku ..."
5853
5854# generic/dirdlgg.cpp:191
5855#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5856msgid "Sections"
5857msgstr "Razdelki"
5858
5859# common/ffile.cpp:221
5860#: ../src/common/ffile.cpp:231
5861#, c-format
5862msgid "Seek error on file '%s'"
5863msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
5864
5865#: ../src/common/ffile.cpp:221
5866#, c-format
5867msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5868msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
5869
5870# common/docview.cpp:1371
5871# common/docview.cpp:1422
5872#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5873#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5874msgid "Select &All"
5875msgstr "Izberi &vse"
5876
5877# common/docview.cpp:1371
5878# common/docview.cpp:1422
5879#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5880#, fuzzy
5881msgid "Select All"
5882msgstr "Izberi &vse"
5883
5884# common/docview.cpp:1469
5885#: ../src/common/docview.cpp:1744
5886msgid "Select a document template"
5887msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
5888
5889# common/docview.cpp:1494
5890#: ../src/common/docview.cpp:1821
5891msgid "Select a document view"
5892msgstr "Izberi pogled dokumenta"
5893
5894#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5895#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5896msgid "Select regular or bold."
5897msgstr "Izberite navadno ali krepko."
5898
5899#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5900#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5901msgid "Select regular or italic style."
5902msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
5903
5904#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5905#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5906msgid "Select underlining or no underlining."
5907msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
5908
5909# generic/dirdlgg.cpp:191
5910#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5911msgid "Selection"
5912msgstr "Izbira"
5913
5914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5916msgid "Selects the list level to edit."
5917msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
5918
5919# common/cmdline.cpp:627
5920#: ../src/common/cmdline.cpp:790
5921#, c-format
5922msgid "Separator expected after the option '%s'."
5923msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo."
5924
5925# generic/prntdlgg.cpp:155
5926#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5927msgid "Setup..."
5928msgstr "Nastavitve ..."
5929
5930# msw/dialup.cpp:539
5931#: ../src/msw/dialup.cpp:566
5932msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5933msgstr ""
5934"Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
5935
5936# common/utilscmn.cpp:468
5937#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5938msgid "Shift-"
5939msgstr "Shift-"
5940
5941# generic/filedlgg.cpp:913
5942#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5943msgid "Show &hidden directories"
5944msgstr "Pokaži skrite &imenike"
5945
5946# generic/filedlgg.cpp:913
5947#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5948msgid "Show &hidden files"
5949msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
5950
5951#: ../src/common/stockitem.cpp:202
5952msgid "Show about dialog"
5953msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
5954
5955# html/helpfrm.cpp:331
5956#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5957msgid "Show all"
5958msgstr "Pokaži vse"
5959
5960# html/helpfrm.cpp:365
5961#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5962msgid "Show all items in index"
5963msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
5964
5965# generic/filedlgg.cpp:913
5966#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5967msgid "Show hidden directories"
5968msgstr "Pokaži skrite imenike"
5969
5970# html/helpfrm.cpp:496
5971#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5972msgid "Show/hide navigation panel"
5973msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
5974
5975#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5976#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5977msgid "Shows a Unicode subset."
5978msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
5979
5980#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5982#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5983#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5984msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5985msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
5986
5987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5988#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5989msgid "Shows a preview of the font settings."
5990msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
5991
5992#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5993msgid "Shows a preview of the font."
5994msgstr "Pokaže predogled pisave."
5995
5996#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5997#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5998msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5999msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
6000
6001#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
6002msgid "Shows the font preview."
6003msgstr "Prikaže predogled pisave."
6004
6005#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
6006msgid "Simple monochrome theme"
6007msgstr "Enostavna enobarvna tema"
6008
6009#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
6010#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6011#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6012#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
6013#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
6014#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
6015msgid "Single"
6016msgstr "Posamično"
6017
6018# generic/filedlgg.cpp:534
6019#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
6020msgid "Size"
6021msgstr "Velikost"
6022
6023# generic/filedlgg.cpp:534
6024#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
6025msgid "Size:"
6026msgstr "Velikost:"
6027
6028#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
6029msgid "Skip"
6030msgstr "Preskoči"
6031
6032# generic/fontdlgg.cpp:214
6033#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
6034msgid "Slant"
6035msgstr "Levo kurzivno"
6036
6037# common/docview.cpp:306
6038#: ../src/common/docview.cpp:597
6039msgid "Sorry, could not open this file for saving."
6040msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje."
6041
6042# common/docview.cpp:342
6043# common/docview.cpp:354
6044# common/docview.cpp:1390
6045#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
6046msgid "Sorry, could not open this file."
6047msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
6048
6049# common/docview.cpp:313
6050#: ../src/common/docview.cpp:604
6051msgid "Sorry, could not save this file."
6052msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti."
6053
6054# common/prntbase.cpp:687
6055#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
6056msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6057msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
6058
6059#: ../src/common/docview.cpp:1057
6060msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
6061msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik."
6062
6063#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
6064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
6065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
6066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
6067msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6068msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
6069
6070# common/docview.cpp:342
6071# common/docview.cpp:354
6072# common/docview.cpp:1390
6073#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
6074msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6075msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
6076
6077#: ../src/unix/sound.cpp:493
6078msgid "Sound data are in unsupported format."
6079msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
6080
6081#: ../src/unix/sound.cpp:478
6082#, c-format
6083msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6084msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
6085
6086# html/helpfrm.cpp:628
6087#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
6088msgid "Spacing"
6089msgstr "Razmik"
6090
6091#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
6092#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
6093msgid "Standard"
6094msgstr "Navadno"
6095
6096#: ../src/common/paper.cpp:106
6097msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6098msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6099
6100# generic/logg.cpp:598
6101#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6102msgid "Status:"
6103msgstr "Stanje:"
6104
6105# generic/logg.cpp:598
6106#: ../src/generic/logg.cpp:652
6107msgid "Status: "
6108msgstr "Stanje:"
6109
6110#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
6111msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
6112msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti."
6113
6114#: ../src/msw/colour.cpp:35
6115#, c-format
6116msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6117msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
6118
6119#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
6120msgid "Style"
6121msgstr "Slog"
6122
6123#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
6124msgid "Style Organiser"
6125msgstr "Organizator slogov"
6126
6127#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
6128msgid "Style:"
6129msgstr "Slog:"
6130
6131#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
6132#, c-format
6133msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
6134msgstr ""
6135"Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
6136"(subclassing)!"
6137
6138# generic/fontdlgg.cpp:209
6139#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6140#, fuzzy
6141msgid "Subscrip&t"
6142msgstr "Skript"
6143
6144# generic/fontdlgg.cpp:209
6145#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
6146#, fuzzy
6147msgid "Supe&rscript"
6148msgstr "Skript"
6149
6150#: ../src/common/paper.cpp:152
6151msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6152msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
6153
6154#: ../src/common/paper.cpp:153
6155msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6156msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6157
6158# generic/fontdlgg.cpp:210
6159#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6160msgid "Swiss"
6161msgstr "neserifna"
6162
6163#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6164#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
6165msgid "Symbol"
6166msgstr "Simbol"
6167
6168# html/helpfrm.cpp:881
6169#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
6170#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
6171msgid "Symbol &font:"
6172msgstr "P&isava posebnih znakov:"
6173
6174#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
6175msgid "Symbols"
6176msgstr "Simboli"
6177
6178#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6179msgid "TAB"
6180msgstr "TAB"
6181
6182#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
6183msgid "TIFF library error."
6184msgstr "Napaka knjižnice TIFF."
6185
6186#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
6187msgid "TIFF library warning."
6188msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF."
6189
6190# common/imagtiff.cpp:192
6191# common/imagtiff.cpp:203
6192# common/imagtiff.cpp:314
6193#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
6194#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
6195msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6196msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
6197
6198# common/imagtiff.cpp:163
6199#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
6200msgid "TIFF: Error loading image."
6201msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
6202
6203# common/imagtiff.cpp:214
6204#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
6205msgid "TIFF: Error reading image."
6206msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
6207
6208# common/imagtiff.cpp:291
6209#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
6210msgid "TIFF: Error saving image."
6211msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
6212
6213# common/imagtiff.cpp:338
6214#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
6215msgid "TIFF: Error writing image."
6216msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
6217
6218#: ../src/common/paper.cpp:147
6219msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6220msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
6221
6222#: ../src/common/paper.cpp:104
6223msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6224msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
6225
6226#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
6227msgid "Tabs"
6228msgstr "Tabulatorji"
6229
6230# generic/fontdlgg.cpp:211
6231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
6232msgid "Teletype"
6233msgstr "strojna"
6234
6235# common/docview.cpp:1469
6236#: ../src/common/docview.cpp:1745
6237msgid "Templates"
6238msgstr "Šablone"
6239
6240#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
6241msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6242msgstr ""
6243
6244#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
6245msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6246msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
6247
6248#: ../src/common/ftp.cpp:706
6249msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6250msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
6251
6252#: ../src/common/ftp.cpp:694
6253msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6254msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
6255
6256#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
6257#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6258#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
6259#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6260msgid "The available bullet styles."
6261msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
6262
6263#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
6264#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
6265msgid "The available styles."
6266msgstr "Slogi na voljo."
6267
6268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
6269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
6271#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6272#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6273#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6274#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
6275#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6276msgid "The bullet character."
6277msgstr "Znak za oznake."
6278
6279#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
6280#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
6281msgid "The character code."
6282msgstr "Koda znaka."
6283
6284# common/fontmap.cpp:511
6285#: ../src/common/fontmap.cpp:201
6286#, c-format
6287msgid ""
6288"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6289"another charset to replace it with or choose\n"
6290"[Cancel] if it cannot be replaced"
6291msgstr ""
6292"Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
6293"drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
6294"[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
6295
6296# msw/ole/dataobj.cpp:169
6297#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6298#, c-format
6299msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6300msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
6301
6302#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
6303#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6304msgid "The default style for the next paragraph."
6305msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
6306
6307# generic/dirdlgg.cpp:538
6308#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6309#, c-format
6310msgid ""
6311"The directory '%s' does not exist\n"
6312"Create it now?"
6313msgstr ""
6314"Mapa '%s' ne obstaja.\n"
6315"Jo želite ustvariti?"
6316
6317# common/docview.cpp:1676
6318#: ../src/common/docview.cpp:2012
6319#, c-format
6320msgid ""
6321"The file '%s' couldn't be opened.\n"
6322"It has been removed from the most recently used files list."
6323msgstr ""
6324"Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n"
6325"Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
6326
6327# common/docview.cpp:1676
6328#: ../src/common/docview.cpp:2022
6329#, c-format
6330msgid ""
6331"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6332"It has been removed from the most recently used files list."
6333msgstr ""
6334"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
6335"Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
6336
6337# html/helpfrm.cpp:899
6338#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6339#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
6340#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
6341#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
6342msgid "The first line indent."
6343msgstr "Zamik prve vrstice."
6344
6345#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
6346msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6347msgstr ""
6348
6349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
6350msgid "The font colour."
6351msgstr "Barva pisave."
6352
6353#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
6354msgid "The font family."
6355msgstr "Družina pisave."
6356
6357#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
6358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
6359msgid "The font from which to take the symbol."
6360msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
6361
6362# html/helpfrm.cpp:899
6363#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
6364#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
6365msgid "The font point size."
6366msgstr "Velikost pisave."
6367
6368# html/helpfrm.cpp:899
6369#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
6370msgid "The font size in points."
6371msgstr "Velikost pisave v točkah."
6372
6373#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
6374msgid "The font style."
6375msgstr "Slog pisave."
6376
6377#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
6378msgid "The font weight."
6379msgstr "Odebeljenost pisave."
6380
6381#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6382#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6383#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6384#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6385msgid "The left indent."
6386msgstr "Levi zamik."
6387
6388#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
6390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
6391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
6392msgid "The line spacing."
6393msgstr "Razmik med vrsticami."
6394
6395#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
6396#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6397msgid "The list item number."
6398msgstr "Številka elementa seznama."
6399
6400#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6401#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6402#, fuzzy
6403msgid "The outline level."
6404msgstr "Predogled sloga."
6405
6406#: ../src/common/filename.cpp:1254
6407#, c-format
6408msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
6409msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!"
6410
6411#: ../src/common/log.cpp:501
6412#, c-format
6413msgid "The previous message repeated once."
6414msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6415msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6416msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6417msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6418msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6419
6420#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
6421msgid "The print dialog returned an error."
6422msgstr ""
6423
6424#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
6425#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6426msgid "The range to show."
6427msgstr "Prikazano območje."
6428
6429#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
6430msgid ""
6431"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6432"private information,\n"
6433"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6434msgstr ""
6435"Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek "
6436"vsebujejo zasebne podatke,\n"
6437"jih prosimo odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
6438
6439# common/cmdline.cpp:761
6440#: ../src/common/cmdline.cpp:955
6441#, c-format
6442msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6443msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
6444
6445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
6446#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
6447#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
6448#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
6449msgid "The right indent."
6450msgstr "Desni odmik."
6451
6452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
6453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6454#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6455msgid "The spacing after the paragraph."
6456msgstr "Razmik pod odstavkom."
6457
6458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
6459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6460#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6461#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
6462msgid "The spacing before the paragraph."
6463msgstr "Razmik nad odstavkom."
6464
6465#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6466#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6467msgid "The style name."
6468msgstr "Ime sloga."
6469
6470#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6471#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6472msgid "The style on which this style is based."
6473msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
6474
6475#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6476#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6477msgid "The style preview."
6478msgstr "Predogled sloga."
6479
6480# html/helpfrm.cpp:899
6481#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6482#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6483msgid "The tab position."
6484msgstr "Položaj tabulatorja."
6485
6486# html/helpfrm.cpp:899
6487#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6488msgid "The tab positions."
6489msgstr "Položaji tabulatorjev."
6490
6491# common/textcmn.cpp:121
6492#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
6493msgid "The text couldn't be saved."
6494msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
6495
6496# common/cmdline.cpp:740
6497#: ../src/common/cmdline.cpp:933
6498#, c-format
6499msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6500msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
6501
6502#: ../src/msw/dialup.cpp:455
6503#, fuzzy, c-format
6504msgid ""
6505"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6506"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6507msgstr ""
6508"Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, "
6509"je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %"
6510"s)."
6511
6512#: ../src/gtk/print.cpp:921
6513msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6514msgstr ""
6515
6516#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
6517msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6518msgstr ""
6519
6520#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
6521msgid ""
6522"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6523msgstr ""
6524"Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti "
6525"tiskalnik."
6526
6527#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6528#, fuzzy
6529msgid ""
6530"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6531"comctl32.dll"
6532msgstr ""
6533"Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo "
6534"različico comctl32.dll"
6535
6536# msw/thread.cpp:1083
6537#: ../src/msw/thread.cpp:1247
6538msgid ""
6539"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
6540"storage"
6541msgstr ""
6542"Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
6543"shrambi niti"
6544
6545#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
6546msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6547msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
6548
6549# msw/thread.cpp:1071
6550#: ../src/msw/thread.cpp:1235
6551msgid ""
6552"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6553"local storage"
6554msgstr ""
6555"Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
6556"shrambi niti"
6557
6558#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
6559msgid "Thread priority setting is ignored."
6560msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
6561
6562# msw/mdi.cpp:184
6563#: ../src/msw/mdi.cpp:168
6564msgid "Tile &Horizontally"
6565msgstr "Razporedi &vodoravno"
6566
6567# msw/mdi.cpp:185
6568#: ../src/msw/mdi.cpp:169
6569msgid "Tile &Vertically"
6570msgstr "Razporedi &navpično"
6571
6572#: ../src/common/ftp.cpp:633
6573msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6574msgstr ""
6575"Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite "
6576"pasiven način."
6577
6578#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
6579msgid "Timer creation failed."
6580msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
6581
6582# generic/tipdlg.cpp:162
6583#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
6584msgid "Tip of the Day"
6585msgstr "Namig dneva"
6586
6587# generic/tipdlg.cpp:138
6588#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
6589msgid "Tips not available, sorry!"
6590msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
6591
6592# generic/prntdlgg.cpp:191
6593#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
6594msgid "To:"
6595msgstr "Za:"
6596
6597#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
6598msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6599msgstr ""
6600
6601#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
6602msgid "Too many EndStyle calls!"
6603msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
6604
6605#: ../src/common/imagpng.cpp:288
6606msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6607msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
6608
6609# generic/prntdlgg.cpp:650
6610#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6611msgid "Top margin (mm):"
6612msgstr "Zgornji rob (mm):"
6613
6614#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6615msgid "Translations by "
6616msgstr "Prevajalci"
6617
6618#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
6619#, fuzzy
6620msgid "Translators"
6621msgstr "Prevajalci"
6622
6623# common/fs_mem.cpp:202
6624#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
6625#, c-format
6626msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6627msgstr ""
6628"Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
6629
6630# common/sckaddr.cpp:107
6631#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
6632msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
6633msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje"
6634
6635#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
6636msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6637msgstr "turško (ISO-8859-9)"
6638
6639#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
6640msgid "Type"
6641msgstr "Vrsta"
6642
6643#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
6644#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
6645msgid "Type a font name."
6646msgstr "Vpišite ime pisave."
6647
6648#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
6649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6650msgid "Type a size in points."
6651msgstr "Vnesite velikost v točkah."
6652
6653#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
6654#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6655msgid "Type must have enum - long conversion"
6656msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
6657
6658#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6659msgid "UP"
6660msgstr "GOR"
6661
6662#: ../src/common/paper.cpp:135
6663msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6664msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6665
6666#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
6667msgid "US-ASCII"
6668msgstr "US-ASCII"
6669
6670#: ../src/gtk/app.cpp:494
6671msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6672msgstr ""
6673
6674#: ../src/gtk/app.cpp:330
6675#, fuzzy
6676msgid "Unable to initialize Hildon program"
6677msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
6678
6679# html/htmlwin.cpp:175
6680#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
6681#, c-format
6682msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6683msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
6684
6685#: ../src/unix/sound.cpp:369
6686msgid "Unable to play sound asynchronously."
6687msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
6688
6689# generic/fontdlgg.cpp:242
6690#: ../src/common/stockitem.cpp:155
6691msgid "Undelete"
6692msgstr "Razveljavi brisanje"
6693
6694# generic/fontdlgg.cpp:242
6695#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6696#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
6697#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
6698msgid "Underlined"
6699msgstr "Podčrtano"
6700
6701# common/docview.cpp:1951
6702#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
6703#, fuzzy
6704msgid "Undo"
6705msgstr "&Razveljavi"
6706
6707#: ../src/common/stockitem.cpp:210
6708msgid "Undo last action"
6709msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
6710
6711# common/cmdline.cpp:712
6712#: ../src/common/cmdline.cpp:738
6713#, c-format
6714msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6715msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
6716
6717# common/cmdline.cpp:712
6718#: ../src/common/cmdline.cpp:896
6719#, c-format
6720msgid "Unexpected parameter '%s'"
6721msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
6722
6723#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
6724msgid "Unicode"
6725msgstr "Unicode"
6726
6727#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
6728msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6729msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
6730
6731#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6732msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6733msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
6734
6735#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6736msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6737msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
6738
6739#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
6740msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6741msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
6742
6743#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6744msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6745msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
6746
6747#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6748msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6749msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
6750
6751#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
6752msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6753msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
6754
6755#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
6756msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6757msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
6758
6759# generic/progdlgg.cpp:241
6760#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6761msgid "Unknown"
6762msgstr "neznan"
6763
6764# msw/dde.cpp:1030
6765#: ../src/msw/dde.cpp:1175
6766#, c-format
6767msgid "Unknown DDE error %08x"
6768msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
6769
6770#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6771msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6772msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
6773
6774# common/cmdline.cpp:518
6775#: ../src/common/xtixml.cpp:321
6776#, fuzzy, c-format
6777msgid "Unknown Property %s"
6778msgstr "Neznana lastnost %s"
6779
6780#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6781#, c-format
6782msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6783msgstr ""
6784
6785#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6786msgid "Unknown dynamic library error"
6787msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
6788
6789# common/fontmap.cpp:332
6790#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6791#, c-format
6792msgid "Unknown encoding (%d)"
6793msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
6794
6795# common/cmdline.cpp:496
6796#: ../src/common/cmdline.cpp:643
6797#, c-format
6798msgid "Unknown long option '%s'"
6799msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
6800
6801# common/cmdline.cpp:518
6802#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
6803#, c-format
6804msgid "Unknown option '%s'"
6805msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
6806
6807#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6808msgid "Unknown style flag "
6809msgstr "Neznana zastavica sloga"
6810
6811# common/mimecmn.cpp:161
6812#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6813#, c-format
6814msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6815msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
6816
6817# common/docview.cpp:1923
6818# common/docview.cpp:1938
6819# common/docview.cpp:1965
6820#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6821#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6822msgid "Unnamed command"
6823msgstr "Neimenovan ukaz"
6824
6825# msw/clipbrd.cpp:268
6826# msw/clipbrd.cpp:369
6827#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6828msgid "Unsupported clipboard format."
6829msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
6830
6831#: ../src/common/appcmn.cpp:237
6832#, c-format
6833msgid "Unsupported theme '%s'."
6834msgstr "Nepodprta tema '%s'."
6835
6836#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6837msgid "Up"
6838msgstr "Navzgor"
6839
6840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6841#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6842msgid "Upper case letters"
6843msgstr "Velike začetnice"
6844
6845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6846#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6847msgid "Upper case roman numerals"
6848msgstr "Velike rimske številke"
6849
6850# common/cmdline.cpp:797
6851#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6852#, c-format
6853msgid "Usage: %s"
6854msgstr "Uporaba: %s"
6855
6856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6860msgid "Use the current alignment setting."
6861msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
6862
6863#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6864msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6865msgstr ""
6866
6867# common/valtext.cpp:188
6868#: ../src/common/valtext.cpp:196
6869msgid "Validation conflict"
6870msgstr "Konflikt pri preverjanju"
6871
6872#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6873#, fuzzy, c-format
6874msgid "Version %s"
6875msgstr " različice "
6876
6877# generic/filedlgg.cpp:861
6878#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6879msgid "View files as a detailed view"
6880msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
6881
6882# generic/filedlgg.cpp:855
6883#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6884msgid "View files as a list view"
6885msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
6886
6887# common/docview.cpp:1494
6888#: ../src/common/docview.cpp:1822
6889msgid "Views"
6890msgstr "Pogledi"
6891
6892#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6893msgid "WINDOWS_LEFT"
6894msgstr "WINDOWS_LEVO"
6895
6896#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6897msgid "WINDOWS_MENU"
6898msgstr "WINDOWS_MENI"
6899
6900#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6901msgid "WINDOWS_RIGHT"
6902msgstr "WINDOWS_DESNO"
6903
6904#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6905#, fuzzy, c-format
6906msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6907msgstr "Čakanje na zaključek podprocesa ni uspelo."
6908
6909# common/docview.cpp:437
6910# common/resource.cpp:121
6911#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6912msgid "Warning"
6913msgstr "Opozorilo"
6914
6915# common/log.cpp:366
6916#: ../src/common/log.cpp:713
6917msgid "Warning: "
6918msgstr "Opozorilo:"
6919
6920#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6921msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6922msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
6923
6924#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6925msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6926msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
6927
6928#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6929msgid "Whether the font is underlined."
6930msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
6931
6932# html/helpfrm.cpp:406
6933#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6934msgid "Whole word"
6935msgstr "Cela beseda"
6936
6937# html/helpfrm.cpp:406
6938#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6939msgid "Whole words only"
6940msgstr "Samo cele besede"
6941
6942#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6943msgid "Win32 theme"
6944msgstr "Tema Win32"
6945
6946# msw/utils.cpp:545
6947#: ../src/msw/utils.cpp:1090
6948msgid "Win32s on Windows 3.1"
6949msgstr "Win32s na Windows 3.1"
6950
6951#: ../src/msw/utils.cpp:1139
6952#, c-format
6953msgid "Windows 2000 (build %lu"
6954msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
6955
6956# msw/utils.cpp:549
6957#: ../src/msw/utils.cpp:1104
6958msgid "Windows 95"
6959msgstr "Windows 95"
6960
6961# msw/utils.cpp:549
6962#: ../src/msw/utils.cpp:1100
6963msgid "Windows 95 OSR2"
6964msgstr "Windows 95 OSR2"
6965
6966# msw/utils.cpp:549
6967#: ../src/msw/utils.cpp:1115
6968msgid "Windows 98"
6969msgstr "Windows 98"
6970
6971# msw/utils.cpp:549
6972#: ../src/msw/utils.cpp:1111
6973msgid "Windows 98 SE"
6974msgstr "Windows 98 SE"
6975
6976# msw/utils.cpp:549
6977#: ../src/msw/utils.cpp:1122
6978#, c-format
6979msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6980msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6981
6982#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6983msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6984msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
6985
6986#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6987msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6988msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
6989
6990# msw/utils.cpp:549
6991#: ../src/msw/utils.cpp:1084
6992#, c-format
6993msgid "Windows CE (%d.%d)"
6994msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6995
6996#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6997msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6998msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
6999
7000#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
7001msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
7002msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
7003
7004#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
7005msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
7006msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
7007
7008#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
7009msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7010msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
7011
7012#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
7013msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7014msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
7015
7016#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
7017msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7018msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
7019
7020#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
7021msgid "Windows Japanese (CP 932)"
7022msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
7023
7024#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
7025msgid "Windows Korean (CP 949)"
7026msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
7027
7028# msw/utils.cpp:549
7029#: ../src/msw/utils.cpp:1119
7030msgid "Windows ME"
7031msgstr "Windows ME"
7032
7033#: ../src/msw/utils.cpp:1154
7034#, c-format
7035msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7036msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
7037
7038#: ../src/msw/utils.cpp:1147
7039#, c-format
7040msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
7041msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
7042
7043#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
7044msgid "Windows Thai (CP 874)"
7045msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
7046
7047#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
7048msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7049msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
7050
7051#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
7052msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7053msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
7054
7055#: ../src/msw/utils.cpp:1143
7056#, c-format
7057msgid "Windows XP (build %lu"
7058msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
7059
7060#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
7061msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7062msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7063
7064# common/ffile.cpp:168
7065#: ../src/common/ffile.cpp:159
7066#, c-format
7067msgid "Write error on file '%s'"
7068msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
7069
7070#: ../src/xml/xml.cpp:733
7071#, c-format
7072msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7073msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
7074
7075#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
7076msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7077msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
7078
7079#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
7080#, c-format
7081msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7082msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
7083
7084#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
7085msgid "XPM: incorrect header format!"
7086msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
7087
7088#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
7089#, c-format
7090msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7091msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
7092
7093#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
7094#, fuzzy
7095msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7096msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
7097
7098#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
7099#, c-format
7100msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7101msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
7102
7103#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
7104#, c-format
7105msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
7106msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!"
7107
7108#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
7109#, c-format
7110msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
7111msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije."
7112
7113#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
7114#, c-format
7115msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
7116msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike."
7117
7118#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
7119#, fuzzy, c-format
7120msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
7121msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
7122
7123# common/dlgcmn.cpp:109
7124# common/dlgcmn.cpp:116
7125#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
7126msgid "Yes"
7127msgstr "Da"
7128
7129# generic/dirdlgg.cpp:571
7130#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
7131msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7132msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
7133
7134#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
7135msgid "You cannot Init an overlay twice"
7136msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
7137
7138# generic/dirdlgg.cpp:571
7139#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7140msgid "You cannot add a new directory to this section."
7141msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
7142
7143#: ../src/common/stockitem.cpp:162
7144msgid "Zoom &In"
7145msgstr "Pove&čaj"
7146
7147#: ../src/common/stockitem.cpp:163
7148msgid "Zoom &Out"
7149msgstr "Po&manjšaj"
7150
7151#: ../src/common/stockitem.cpp:161
7152msgid "Zoom to &Fit"
7153msgstr "Prilagodi &pogledu"
7154
7155# common/docview.cpp:2034
7156#: ../src/common/docview.cpp:2174
7157msgid "[EMPTY]"
7158msgstr "[PRAZEN]"
7159
7160# msw/dde.cpp:997
7161#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7162msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7163msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja"
7164
7165# msw/dde.cpp:985
7166#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7167msgid ""
7168"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7169"function,\n"
7170"or an invalid instance identifier\n"
7171"was passed to a DDEML function."
7172msgstr ""
7173"Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
7174"ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
7175"neveljaven določitelj instance."
7176
7177# msw/dde.cpp:1003
7178#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7179msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7180msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
7181
7182# msw/dde.cpp:1000
7183#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7184msgid "a memory allocation failed."
7185msgstr "alokacija spomina ni uspela."
7186
7187# msw/dde.cpp:994
7188#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7189msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7190msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
7191
7192# msw/dde.cpp:976
7193#: ../src/msw/dde.cpp:1121
7194msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7195msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
7196
7197# msw/dde.cpp:982
7198#: ../src/msw/dde.cpp:1127
7199msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7200msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
7201
7202# msw/dde.cpp:991
7203#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7204msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7205msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
7206
7207# msw/dde.cpp:1009
7208#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7209msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7210msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
7211
7212# msw/dde.cpp:1024
7213#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7214msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7215msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
7216
7217# msw/dde.cpp:1018
7218#: ../src/msw/dde.cpp:1163
7219msgid ""
7220"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7221"that was terminated by the client, or the server\n"
7222"terminated before completing a transaction."
7223msgstr ""
7224"poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
7225"še pred dokončanjem transakcije\n"
7226"prekinil odjemalec ali strežnik."
7227
7228# msw/dde.cpp:1006
7229#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7230msgid "a transaction failed."
7231msgstr "transakcija ni uspela"
7232
7233# common/utilscmn.cpp:466
7234#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
7235msgid "alt"
7236msgstr "ALT"
7237
7238# msw/dde.cpp:988
7239#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7240msgid ""
7241"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7242"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7243"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7244"attempted to perform server transactions."
7245msgstr ""
7246"aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
7247"poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
7248"ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
7249"poskusila izvesti strežniške transakcije."
7250
7251# msw/dde.cpp:1012
7252#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7253msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7254msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
7255
7256# msw/dde.cpp:1021
7257#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7258msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7259msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
7260
7261# msw/dde.cpp:1027
7262#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7263msgid ""
7264"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7265"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7266"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7267msgstr ""
7268"Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
7269"Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7270"identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
7271
7272#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7273msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7274msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
7275
7276# common/fileconf.cpp:1450
7277#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
7278#, c-format
7279msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7280msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
7281
7282#: ../src/html/chm.cpp:330
7283msgid "bad arguments to library function"
7284msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
7285
7286#: ../src/html/chm.cpp:342
7287msgid "bad signature"
7288msgstr "neuporaben podpis"
7289
7290#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
7291msgid "bad zipfile offset to entry"
7292msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
7293
7294#: ../src/common/ftp.cpp:382
7295msgid "binary"
7296msgstr "binarno"
7297
7298# generic/fontdlgg.cpp:217
7299#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
7300msgid "bold"
7301msgstr "krepko"
7302
7303#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
7304msgid "buffer is too small for Windows directory."
7305msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen"
7306
7307# common/ffile.cpp:101
7308#: ../src/common/ffile.cpp:92
7309#, c-format
7310msgid "can't close file '%s'"
7311msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
7312
7313# common/file.cpp:257
7314#: ../src/common/file.cpp:261
7315#, c-format
7316msgid "can't close file descriptor %d"
7317msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
7318
7319# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7320# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7321# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7322#
7323# common/file.cpp:557
7324# common/file.cpp:567
7325#: ../src/common/file.cpp:537
7326#, c-format
7327msgid "can't commit changes to file '%s'"
7328msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
7329
7330# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7331# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7332# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7333#
7334# common/file.cpp:200
7335#: ../src/common/file.cpp:195
7336#, c-format
7337msgid "can't create file '%s'"
7338msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
7339
7340# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7341# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7342# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7343#
7344# common/fileconf.cpp:920
7345#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
7346#, c-format
7347msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7348msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
7349
7350# common/file.cpp:438
7351#: ../src/common/file.cpp:443
7352#, c-format
7353msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7354msgstr ""
7355"ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
7356
7357# common/ffile.cpp:182
7358#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
7359#, c-format
7360msgid "can't execute '%s'"
7361msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
7362
7363# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7364# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7365# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7366#
7367# common/ffile.cpp:234
7368#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
7369msgid "can't find central directory in zip"
7370msgstr "ni mogoče najti osrednjega imenika v datoteki zip"
7371
7372# common/file.cpp:404
7373#: ../src/common/file.cpp:413
7374#, c-format
7375msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7376msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
7377
7378# msw/utils.cpp:376
7379#: ../src/msw/utils.cpp:393
7380msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7381msgstr ""
7382"uporabnikovega imenika HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenuten imenik."
7383
7384# common/file.cpp:319
7385#: ../src/common/file.cpp:329
7386#, c-format
7387msgid "can't flush file descriptor %d"
7388msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
7389
7390# common/file.cpp:373
7391#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7392#, c-format
7393msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7394msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
7395
7396# common/fontmap.cpp:646
7397#: ../src/common/fontmap.cpp:323
7398msgid "can't load any font, aborting"
7399msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
7400
7401# common/ffile.cpp:85
7402# common/file.cpp:243
7403#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
7404#, c-format
7405msgid "can't open file '%s'"
7406msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
7407
7408# common/fileconf.cpp:319
7409#: ../src/common/fileconf.cpp:357
7410#, c-format
7411msgid "can't open global configuration file '%s'."
7412msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
7413
7414# common/fileconf.cpp:331
7415#: ../src/common/fileconf.cpp:373
7416#, c-format
7417msgid "can't open user configuration file '%s'."
7418msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
7419
7420# common/fileconf.cpp:800
7421#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
7422msgid "can't open user configuration file."
7423msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
7424
7425# html/helpfrm.cpp:1174
7426#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7427msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7428msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
7429
7430# html/helpfrm.cpp:1174
7431#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7432msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7433msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
7434
7435# common/file.cpp:285
7436#: ../src/common/file.cpp:285
7437#, c-format
7438msgid "can't read from file descriptor %d"
7439msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
7440
7441# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7442# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7443# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7444#
7445# common/file.cpp:552
7446# common/file.cpp:562
7447#: ../src/common/file.cpp:532
7448#, c-format
7449msgid "can't remove file '%s'"
7450msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
7451
7452# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7453# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7454# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7455#
7456# common/file.cpp:580
7457# common/file.cpp:583
7458#: ../src/common/file.cpp:548
7459#, c-format
7460msgid "can't remove temporary file '%s'"
7461msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
7462
7463# common/file.cpp:359
7464#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7465#, c-format
7466msgid "can't seek on file descriptor %d"
7467msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
7468
7469# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7470# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7471# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7472#
7473# common/textfile.cpp:359
7474#: ../src/common/textfile.cpp:275
7475#, c-format
7476msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7477msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
7478
7479# common/file.cpp:304
7480#: ../src/common/file.cpp:301
7481#, c-format
7482msgid "can't write to file descriptor %d"
7483msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
7484
7485# common/fileconf.cpp:807
7486#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
7487msgid "can't write user configuration file."
7488msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
7489
7490# common/intl.cpp:374
7491#: ../src/common/intl.cpp:1226
7492#, c-format
7493msgid "catalog file for domain '%s' not found."
7494msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti."
7495
7496#: ../src/html/chm.cpp:346
7497msgid "checksum error"
7498msgstr "napaka kontrolne vsote"
7499
7500#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
7501msgid "checksum failure reading tar header block"
7502msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
7503
7504#: ../src/html/chm.cpp:348
7505msgid "compression error"
7506msgstr "napaka pri stiskanju"
7507
7508#: ../src/common/regex.cpp:240
7509msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7510msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
7511
7512# common/utilscmn.cpp:464
7513#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
7514msgid "ctrl"
7515msgstr "CTRL"
7516
7517# common/cmdline.cpp:912
7518#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
7519msgid "date"
7520msgstr "datum"
7521
7522#: ../src/html/chm.cpp:350
7523msgid "decompression error"
7524msgstr "napaka pri razširjanju"
7525
7526#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
7527msgid "default"
7528msgstr "privzeto"
7529
7530#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7531msgid "delegate has no type info"
7532msgstr "delegat nima informacije o tipu"
7533
7534#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
7535msgid "double"
7536msgstr ""
7537
7538#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
7539msgid "dump of the process state (binary)"
7540msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
7541
7542#: ../src/common/datetime.cpp:4009
7543msgid "eighteenth"
7544msgstr "osemnajsti"
7545
7546# generic/fontdlgg.cpp:216
7547#: ../src/common/datetime.cpp:3999
7548msgid "eighth"
7549msgstr "osmi"
7550
7551#: ../src/common/datetime.cpp:4002
7552msgid "eleventh"
7553msgstr "enajsti"
7554
7555# common/fontmap.cpp:332
7556#: ../src/common/strconv.cpp:2981
7557#, c-format
7558msgid "encoding %i"
7559msgstr "kodiranje %i"
7560
7561# common/fileconf.cpp:1437
7562#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
7563#, c-format
7564msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7565msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
7566
7567#: ../src/html/chm.cpp:344
7568msgid "error in data format"
7569msgstr "napaka v zapisu podatkov"
7570
7571# common/ffile.cpp:133
7572# common/ffile.cpp:154
7573#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
7574#, c-format
7575msgid "error opening '%s'"
7576msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
7577
7578# common/ffile.cpp:133
7579# common/ffile.cpp:154
7580#: ../src/html/chm.cpp:332
7581msgid "error opening file"
7582msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
7583
7584# generic/dirdlgg.cpp:552
7585#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
7586msgid "error reading zip central directory"
7587msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
7588
7589#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
7590msgid "error reading zip local header"
7591msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
7592
7593#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
7594#, c-format
7595msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7596msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
7597
7598# common/ffile.cpp:182
7599#: ../src/common/ffile.cpp:181
7600#, c-format
7601msgid "failed to flush the file '%s'"
7602msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
7603
7604#: ../src/common/datetime.cpp:4006
7605msgid "fifteenth"
7606msgstr "petnajsti"
7607
7608#: ../src/common/datetime.cpp:3996
7609msgid "fifth"
7610msgstr "peti"
7611
7612# common/fileconf.cpp:481
7613#: ../src/common/fileconf.cpp:613
7614#, c-format
7615msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7616msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
7617
7618# common/fileconf.cpp:510
7619#: ../src/common/fileconf.cpp:642
7620#, c-format
7621msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7622msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
7623
7624# common/fileconf.cpp:536
7625#: ../src/common/fileconf.cpp:665
7626#, c-format
7627msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7628msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
7629
7630# common/fileconf.cpp:526
7631#: ../src/common/fileconf.cpp:655
7632#, c-format
7633msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7634msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
7635
7636# common/fileconf.cpp:449
7637#: ../src/common/fileconf.cpp:577
7638#, c-format
7639msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7640msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
7641
7642# generic/filedlgg.cpp:534
7643#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
7644msgid "files"
7645msgstr "datotek"
7646
7647#: ../src/common/datetime.cpp:3992
7648msgid "first"
7649msgstr "prvi"
7650
7651# html/helpfrm.cpp:899
7652#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7653msgid "font size"
7654msgstr "velikost pisave"
7655
7656#: ../src/common/datetime.cpp:4005
7657msgid "fourteenth"
7658msgstr "štirinajsti"
7659
7660#: ../src/common/datetime.cpp:3995
7661msgid "fourth"
7662msgstr "četrti"
7663
7664#: ../src/common/appbase.cpp:491
7665msgid "generate verbose log messages"
7666msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
7667
7668#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
7669#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
7670#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
7671msgid "image"
7672msgstr "slika"
7673
7674#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7675msgid "incomplete header block in tar"
7676msgstr "nepopolni blok glave v tar"
7677
7678#: ../src/common/xtixml.cpp:476
7679msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7680msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
7681
7682#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
7683msgid "incorrect size given for tar entry"
7684msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
7685
7686#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
7687msgid "invalid data in extended tar header"
7688msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
7689
7690# generic/logg.cpp:1037
7691#: ../src/generic/logg.cpp:1103
7692msgid "invalid message box return value"
7693msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
7694
7695# common/ffile.cpp:101
7696#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
7697msgid "invalid zip file"
7698msgstr "neveljavna datoteka zip"
7699
7700# generic/fontdlgg.cpp:213
7701#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
7702msgid "italic"
7703msgstr "ležeče"
7704
7705# generic/fontdlgg.cpp:216
7706#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
7707msgid "light"
7708msgstr "svetlo"
7709
7710# common/intl.cpp:575
7711#: ../src/common/intl.cpp:1645
7712#, c-format
7713msgid "locale '%s' can not be set."
7714msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
7715
7716# common/intl.cpp:369
7717#: ../src/common/intl.cpp:1210
7718#, c-format
7719msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7720msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
7721
7722#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
7723msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
7724msgstr ""
7725
7726# generic/fontdlgg.cpp:216
7727#: ../src/common/datetime.cpp:4164
7728msgid "midnight"
7729msgstr "opolnoči"
7730
7731#: ../src/common/datetime.cpp:4010
7732msgid "nineteenth"
7733msgstr "devetnajsti"
7734
7735# generic/prntdlgg.cpp:113
7736# generic/prntdlgg.cpp:127
7737#: ../src/common/datetime.cpp:4000
7738msgid "ninth"
7739msgstr "deveti"
7740
7741# msw/dde.cpp:972
7742#: ../src/msw/dde.cpp:1117
7743msgid "no DDE error."
7744msgstr "ni napake DDE."
7745
7746# generic/progdlgg.cpp:241
7747#: ../src/html/chm.cpp:328
7748msgid "no error"
7749msgstr "brez napake"
7750
7751#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
7752#, c-format
7753msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7754msgstr ""
7755
7756# html/helpdata.cpp:644
7757#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
7758msgid "noname"
7759msgstr "neimanovana"
7760
7761# html/helpdata.cpp:644
7762#: ../src/common/datetime.cpp:4163
7763msgid "noon"
7764msgstr "opoldne"
7765
7766#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
7767msgid "not implemented"
7768msgstr ""
7769
7770# common/cmdline.cpp:911
7771#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
7772msgid "num"
7773msgstr "št"
7774
7775#: ../src/common/xtixml.cpp:255
7776msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7777msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
7778
7779#: ../src/html/chm.cpp:340
7780msgid "out of memory"
7781msgstr "premalo spomina"
7782
7783#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
7784msgid "process context description"
7785msgstr "opis konteksta procesa"
7786
7787# common/docview.cpp:296
7788# common/docview.cpp:332
7789# common/docview.cpp:1388
7790#: ../src/html/chm.cpp:334
7791msgid "read error"
7792msgstr "napaka pri branju"
7793
7794#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7795#, c-format
7796msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7797msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
7798
7799#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
7800#, c-format
7801msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7802msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
7803
7804# msw/dde.cpp:1015
7805#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7806msgid "reentrancy problem."
7807msgstr "napaka ponovnega vstopa."
7808
7809#: ../src/common/datetime.cpp:3993
7810msgid "second"
7811msgstr "drugi"
7812
7813# common/docview.cpp:296
7814# common/docview.cpp:332
7815# common/docview.cpp:1388
7816#: ../src/html/chm.cpp:338
7817msgid "seek error"
7818msgstr "napaka pri iskanju"
7819
7820#: ../src/common/datetime.cpp:4008
7821msgid "seventeenth"
7822msgstr "sedemnajsti"
7823
7824#: ../src/common/datetime.cpp:3998
7825msgid "seventh"
7826msgstr "sedmi"
7827
7828# common/utilscmn.cpp:468
7829#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7830msgid "shift"
7831msgstr "SHIFT"
7832
7833#: ../src/common/appbase.cpp:481
7834msgid "show this help message"
7835msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
7836
7837#: ../src/common/datetime.cpp:4007
7838msgid "sixteenth"
7839msgstr "šestnajsti"
7840
7841#: ../src/common/datetime.cpp:3997
7842msgid "sixth"
7843msgstr "šesti"
7844
7845#: ../src/common/appcmn.cpp:215
7846msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7847msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
7848
7849#: ../src/common/appcmn.cpp:201
7850msgid "specify the theme to use"
7851msgstr "določi temo za uporabo"
7852
7853#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
7854msgid "stored file length not in Zip header"
7855msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
7856
7857# common/cmdline.cpp:910
7858#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
7859msgid "str"
7860msgstr "str"
7861
7862#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
7863#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
7864msgid "tar entry not open"
7865msgstr "vnos tar ni odprt"
7866
7867# generic/helpwxht.cpp:159
7868# html/helpfrm.cpp:303
7869# html/helpfrm.cpp:312
7870#: ../src/common/datetime.cpp:4001
7871msgid "tenth"
7872msgstr "deseti"
7873
7874# msw/dde.cpp:979
7875#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7876msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7877msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
7878
7879#: ../src/common/datetime.cpp:3994
7880msgid "third"
7881msgstr "tretji"
7882
7883#: ../src/common/datetime.cpp:4004
7884msgid "thirteenth"
7885msgstr "trinajsti"
7886
7887#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
7888#, c-format
7889msgid "tiff module: %s"
7890msgstr "modul tiff: %s"
7891
7892#: ../src/common/datetime.cpp:3813
7893msgid "today"
7894msgstr "danes"
7895
7896#: ../src/common/datetime.cpp:3815
7897msgid "tomorrow"
7898msgstr "jutri"
7899
7900#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7901#, c-format
7902msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7903msgstr ""
7904
7905#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7906msgid "translator-credits"
7907msgstr "Zasluge prevajalcev"
7908
7909#: ../src/common/datetime.cpp:4003
7910msgid "twelfth"
7911msgstr "dvanajsti"
7912
7913#: ../src/common/datetime.cpp:4011
7914msgid "twentieth"
7915msgstr "dvajseti"
7916
7917# generic/fontdlgg.cpp:242
7918#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
7919msgid "underlined"
7920msgstr "podčrtano"
7921
7922# common/fileconf.cpp:1557
7923#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
7924#, c-format
7925msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7926msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
7927
7928#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
7929msgid "unexpected end of file"
7930msgstr "nepričakovan konec datoteke"
7931
7932# generic/progdlgg.cpp:241
7933#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
7934#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7935msgid "unknown"
7936msgstr "nepoznan"
7937
7938# common/fontmap.cpp:507
7939#: ../src/common/xtixml.cpp:249
7940#, c-format
7941msgid "unknown class %s"
7942msgstr "neznani razred %s"
7943
7944# generic/progdlgg.cpp:241
7945#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
7946msgid "unknown error"
7947msgstr "neznana napaka"
7948
7949# msw/dialup.cpp:466
7950#: ../src/msw/dialup.cpp:493
7951#, c-format
7952msgid "unknown error (error code %08x)."
7953msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
7954
7955# common/file.cpp:342
7956#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7957msgid "unknown seek origin"
7958msgstr "nepoznana smer iskanja"
7959
7960# common/fontmap.cpp:354
7961#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7962#, c-format
7963msgid "unknown-%d"
7964msgstr "nepoznan-%d"
7965
7966# common/docview.cpp:406
7967#: ../src/common/docview.cpp:450
7968msgid "unnamed"
7969msgstr "neimenovana"
7970
7971# common/docview.cpp:1188
7972#: ../src/common/docview.cpp:1446
7973#, c-format
7974msgid "unnamed%d"
7975msgstr "neimenovana%d"
7976
7977#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7978msgid "unsupported Zip compression method"
7979msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
7980
7981# common/intl.cpp:379
7982#: ../src/common/intl.cpp:1232
7983#, c-format
7984msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7985msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
7986
7987# common/docview.cpp:296
7988# common/docview.cpp:332
7989# common/docview.cpp:1388
7990#: ../src/html/chm.cpp:336
7991msgid "write error"
7992msgstr "napaka pri pisanju"
7993
7994# common/timercmn.cpp:267
7995#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7996msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7997msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
7998
7999#: ../src/gtk/print.cpp:952
8000msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8001msgstr ""
8002
8003#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
8004msgid "wxRichTextFontPage"
8005msgstr "wxRichTextFontPage"
8006
8007#: ../src/html/search.cpp:49
8008msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8009msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!"
8010
8011# common/socket.cpp:347
8012# common/socket.cpp:401
8013#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
8014msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8015msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
8016
8017# common/socket.cpp:921
8018#: ../src/common/socket.cpp:1013
8019msgid "wxSocket: unknown event!."
8020msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
8021
8022#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
8023msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8024msgstr ""
8025
8026# common/docview.cpp:306
8027#: ../src/motif/app.cpp:248
8028#, c-format
8029msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8030msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
8031
8032# common/docview.cpp:306
8033#: ../src/x11/app.cpp:167
8034msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8035msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
8036
8037#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
8038msgid "xxxx"
8039msgstr "xxxx"
8040
8041#: ../src/common/datetime.cpp:3814
8042msgid "yesterday"
8043msgstr "včeraj"
8044
8045# common/log.cpp:242
8046#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
8047#, c-format
8048msgid "zlib error %d"
8049msgstr "napaka zlib %d"
8050
8051#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
8052msgid "|<<"
8053msgstr "|<<"
8054
8055#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
8056#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
8057msgid "~"
8058msgstr "~"
8059
8060#~ msgid "\t%s: %s\n"
8061#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8062
8063# msw/timer.cpp:96
8064#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8065#~ msgstr " Ni mogoče ustvariti UnicodeConverter-ja"
8066
8067#~ msgid "#define %s must be an integer."
8068#~ msgstr "#define %s mora biti vrste integer."
8069
8070#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8071#~ msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
8072
8073#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8074#~ msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
8075
8076#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8077#~ msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
8078
8079#~ msgid "&About"
8080#~ msgstr "&O programu"
8081
8082# generic/logg.cpp:473
8083# generic/logg.cpp:774
8084#~ msgid "&Open"
8085#~ msgstr "&Odpri"
8086
8087# generic/prntdlgg.cpp:113
8088# generic/prntdlgg.cpp:127
8089#~ msgid "&Print"
8090#~ msgstr "&Natisni"
8091
8092#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8093#~ msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poročilo o razhroščevanju\n"
8094
8095#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8096#~ msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n"
8097
8098#~ msgid ""
8099#~ ", expected static, #include or #define\n"
8100#~ "while parsing resource."
8101#~ msgstr ""
8102#~ ", pričakovano static, #include ali #define\n"
8103#~ "pri razčlenjevanju vira."
8104
8105#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
8106#~ msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splošni dostopnik"
8107
8108#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
8109#~ msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
8110
8111#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8112#~ msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moč najti."
8113
8114#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8115#~ msgstr "Zapre pogovorno okno brez vstavljanja posebnega znaka."
8116
8117#~ msgid ""
8118#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8119#~ "instead\n"
8120#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8121#~ msgstr ""
8122#~ "Razrešitev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega "
8123#~ "uporabite (ne-ničelno) celo število\n"
8124#~ " ali priskrbite #define (oglejte si priročnik za opombe)."
8125
8126#~ msgid ""
8127#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8128#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8129#~ msgstr ""
8130#~ "Menijskega id '%s' ni mogoče razrešiti. Namesto tega uporabite (ne-"
8131#~ "ničelno) celo število\n"
8132#~ "ali preskrbite #define (oglejte si priročnik za opozorila)."
8133
8134# msw/thread.cpp:578
8135#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8136#~ msgstr "Ni mogoče končati konteksta prekrivnega okna."
8137
8138#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8139#~ msgstr "Pričakovan '*' pri razčlenjevanju vira."
8140
8141#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8142#~ msgstr "Pričakovan '=' pri razčlenjevanju vira."
8143
8144#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8145#~ msgstr "Pričakovan 'char' pri razčlenjevanju vira."
8146
8147#~ msgid ""
8148#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8149#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8150#~ msgstr ""
8151#~ "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
8152#~ "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
8153
8154#~ msgid ""
8155#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8156#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8157#~ msgstr ""
8158#~ "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
8159#~ "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
8160
8161#~ msgid ""
8162#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8163#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8164#~ msgstr ""
8165#~ "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
8166#~ "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
8167
8168# generic/dirdlgg.cpp:550
8169#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8170#~ msgstr "Pridobivanje podatkov z odložišča ni uspelo."
8171
8172# common/dynlib.cpp:239
8173#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8174#~ msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče naložiti. Napaka '%s'"
8175
8176#~ msgid "Formatting"
8177#~ msgstr "Oblikovanje"
8178
8179# generic/fontdlgg.cpp:124
8180#~ msgid "Found "
8181#~ msgstr "Najdeno"
8182
8183#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
8184#~ msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
8185
8186#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
8187#~ msgstr "Klic GetPropertyCollection na splošen dostopnik"
8188
8189#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
8190#~ msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
8191
8192# generic/filedlgg.cpp:1043
8193#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8194#~ msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoče najti."
8195
8196#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8197#~ msgstr "Napačno oblikovana skladnja datoteke vira."
8198
8199#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
8200#~ msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject"
8201
8202#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
8203#~ msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo Create"
8204
8205#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8206#~ msgstr "Vstavi izbrani posebni znak."
8207
8208#~ msgid "Long Conversions not supported"
8209#~ msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
8210
8211#~ msgid "No XBM facility available!"
8212#~ msgstr "Pripomoček za XBM ni na voljo!"
8213
8214#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8215#~ msgstr "Pripomoček za ikone XPM ni na voljo!"
8216
8217# common/cmdline.cpp:590
8218#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8219#~ msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, pričakujem '='."
8220
8221# common/docview.cpp:1371
8222# common/docview.cpp:1422
8223#~ msgid "Select all"
8224#~ msgstr "Izberi vse"
8225
8226#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
8227#~ msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
8228
8229#~ msgid ""
8230#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8231#~ "wxGTK"
8232#~ msgstr "Oprostite, sidranje je navoljo le za wxMSW, wxMac in wxGTK."
8233
8234#~ msgid "String conversions not supported"
8235#~ msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
8236
8237#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
8238#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti TextEncodingConverter."
8239
8240#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8241#~ msgstr "Nepričakovan konec datoteke med razčlenjevanjem vira."
8242
8243#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8244#~ msgstr "Neprepoznan slog %s med razčlenjevanjem vira."
8245
8246#~ msgid "Video Output"
8247#~ msgstr "Video izhod"
8248
8249# html/htmlpars.cpp:177
8250#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8251#~ msgstr ""
8252#~ "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
8253
8254# msw/dialup.cpp:861
8255#~ msgid "establish"
8256#~ msgstr "vzpostavi"
8257
8258# msw/dialup.cpp:861
8259#~ msgid "initiate"
8260#~ msgstr "začni"
8261
8262# common/file.cpp:442
8263#~ msgid "invalid eof() return value."
8264#~ msgstr "eof() vrnil napačno vrednost"
8265
8266#~ msgid "reading"
8267#~ msgstr "branje"
8268
8269# common/file.cpp:342
8270#~ msgid "unknown line terminator"
8271#~ msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
8272
8273# common/prntbase.cpp:106
8274# common/prntbase.cpp:148
8275#~ msgid "writing"
8276#~ msgstr "pisanje"
8277
8278#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8279#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8280
8281#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8282#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8283
8284#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8285#~ msgstr "wxRichTextStylePage"