]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2007-12-13 10:00+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: MiguelSky <MiguelSky@gmail.com>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "X-Poedit-Language: Spanish\n" | |
13 | "X-Poedit-Country: SPAIN\n" | |
14 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
15 | ||
16 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 | |
17 | #, c-format | |
18 | msgid "\t%s: %s\n" | |
19 | msgstr "\t%s: %s\n" | |
20 | ||
21 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
22 | msgid "" | |
23 | "\n" | |
24 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
25 | msgstr "" | |
26 | "\n" | |
27 | "Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n" | |
28 | ||
29 | #: ../src/palmos/utils.cpp:216 | |
30 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
31 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
32 | msgid " " | |
33 | msgstr " " | |
34 | ||
35 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 | |
36 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
37 | msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n" | |
38 | ||
39 | #: ../src/common/log.cpp:245 | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid " (error %ld: %s)" | |
42 | msgstr " (error %ld: %s)" | |
43 | ||
44 | #: ../src/common/docview.cpp:1429 | |
45 | msgid " - " | |
46 | msgstr " - " | |
47 | ||
48 | #: ../src/common/strconv.cpp:3063 | |
49 | #: ../src/common/strconv.cpp:3071 | |
50 | msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
51 | msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode" | |
52 | ||
53 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 | |
54 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 | |
55 | msgid " Preview" | |
56 | msgstr " Previsualización" | |
57 | ||
58 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 | |
59 | msgid " Version " | |
60 | msgstr "Versión" | |
61 | ||
62 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 | |
63 | msgid " bold" | |
64 | msgstr "negrita" | |
65 | ||
66 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 | |
67 | msgid " italic" | |
68 | msgstr "cursiva" | |
69 | ||
70 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 | |
71 | msgid " light" | |
72 | msgstr " ligera" | |
73 | ||
74 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
75 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
76 | msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
77 | ||
78 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
79 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
80 | msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
81 | ||
82 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
83 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
84 | msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in" | |
85 | ||
86 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
87 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
88 | msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in" | |
89 | ||
90 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
91 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
92 | msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
93 | ||
94 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 | |
95 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
96 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "#define %s must be an integer." | |
99 | msgstr "#define %s debe ser un entero." | |
100 | ||
101 | #: ../src/common/filename.cpp:2345 | |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "%.*f GB" | |
104 | msgstr "%.*f GB" | |
105 | ||
106 | #: ../src/common/filename.cpp:2343 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%.*f MB" | |
109 | msgstr "%.*f MB" | |
110 | ||
111 | #: ../src/common/filename.cpp:2347 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%.*f TB" | |
114 | msgstr "%.*f TB" | |
115 | ||
116 | #: ../src/common/filename.cpp:2341 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%.*f kB" | |
119 | msgstr "%.*f kB" | |
120 | ||
121 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 | |
122 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023 | |
123 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 | |
124 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "%i of %i" | |
127 | msgstr "%i de %i" | |
128 | ||
129 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 | |
130 | #, fuzzy, c-format | |
131 | msgid "%ld byte" | |
132 | msgid_plural "%ld bytes" | |
133 | msgstr[0] "%ld bytes" | |
134 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
135 | ||
136 | #: ../src/common/cmdline.cpp:870 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s (or %s)" | |
139 | msgstr "%s (o %s)" | |
140 | ||
141 | #: ../src/common/filename.cpp:2339 | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "%s B" | |
144 | msgstr "%s B" | |
145 | ||
146 | #: ../src/generic/logg.cpp:260 | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "%s Error" | |
149 | msgstr "%s Error" | |
150 | ||
151 | #: ../src/generic/logg.cpp:268 | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "%s Information" | |
154 | msgstr "%s Información" | |
155 | ||
156 | #: ../src/generic/logg.cpp:264 | |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "%s Warning" | |
159 | msgstr "Aviso de %s" | |
160 | ||
161 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
164 | msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
165 | ||
166 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
169 | msgstr "archivos %s (%s)|%s" | |
170 | ||
171 | #: ../src/common/msgout.cpp:217 | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "%s message" | |
174 | msgstr "%s mensaje" | |
175 | ||
176 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
179 | msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits." | |
180 | ||
181 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 | |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
184 | msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono." | |
185 | ||
186 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
187 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
188 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
191 | msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." | |
192 | ||
193 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
194 | msgid "&About" | |
195 | msgstr "&Acerca de" | |
196 | ||
197 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 | |
198 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:124 | |
199 | msgid "&About..." | |
200 | msgstr "&Acerca de..." | |
201 | ||
202 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
203 | msgid "&Actual Size" | |
204 | msgstr "Tamaño re&al" | |
205 | ||
206 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 | |
207 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
208 | msgid "&Alignment" | |
209 | msgstr "&Alinear" | |
210 | ||
211 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
212 | msgid "&Apply" | |
213 | msgstr "&Aplicar" | |
214 | ||
215 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
216 | msgid "&Apply Style" | |
217 | msgstr "&Aplicar Estilo" | |
218 | ||
219 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
220 | msgid "&Arrange Icons" | |
221 | msgstr "&Organizar iconos" | |
222 | ||
223 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
224 | msgid "&Back" | |
225 | msgstr "&Atrás" | |
226 | ||
227 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
228 | msgid "&Based on:" | |
229 | msgstr "&Basado en:" | |
230 | ||
231 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
232 | msgid "&Bold" | |
233 | msgstr "&Negrita" | |
234 | ||
235 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 | |
236 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
237 | msgid "&Bullet style:" | |
238 | msgstr "Estilo de &viñeta:" | |
239 | ||
240 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 | |
241 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
242 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 | |
243 | #: ../src/generic/wizard.cpp:451 | |
244 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
245 | msgid "&Cancel" | |
246 | msgstr "&Cancelar" | |
247 | ||
248 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
249 | msgid "&Cascade" | |
250 | msgstr "&Cascada" | |
251 | ||
252 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
253 | msgid "&Character code:" | |
254 | msgstr "&Código de caracter:" | |
255 | ||
256 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
257 | msgid "&Clear" | |
258 | msgstr "&Limpiar" | |
259 | ||
260 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 | |
261 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
262 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
263 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:119 | |
264 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
265 | msgid "&Close" | |
266 | msgstr "&Cerrar" | |
267 | ||
268 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
269 | msgid "&Colour:" | |
270 | msgstr "&Color:" | |
271 | ||
272 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
273 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 | |
274 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 | |
275 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 | |
276 | msgid "&Copy" | |
277 | msgstr "&Copiar" | |
278 | ||
279 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
280 | msgid "&Debug report preview:" | |
281 | msgstr "&Vista previa del informe de depuración:" | |
282 | ||
283 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
284 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 | |
285 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 | |
286 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 | |
287 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
288 | msgid "&Delete" | |
289 | msgstr "&Eliminar" | |
290 | ||
291 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
292 | msgid "&Delete Style..." | |
293 | msgstr "&Eliminar Estilo..." | |
294 | ||
295 | #: ../src/generic/logg.cpp:718 | |
296 | msgid "&Details" | |
297 | msgstr "&Detalles" | |
298 | ||
299 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
300 | msgid "&Down" | |
301 | msgstr "A&bajo" | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
304 | msgid "&Edit" | |
305 | msgstr "&Editar" | |
306 | ||
307 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
308 | msgid "&Edit Style..." | |
309 | msgstr "&Editar Estilo..." | |
310 | ||
311 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 | |
312 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:126 | |
313 | msgid "&File" | |
314 | msgstr "&Archivo" | |
315 | ||
316 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
317 | msgid "&Find" | |
318 | msgstr "&Buscar" | |
319 | ||
320 | #: ../src/generic/wizard.cpp:646 | |
321 | msgid "&Finish" | |
322 | msgstr "&Finalizar" | |
323 | ||
324 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 | |
325 | msgid "&Font family:" | |
326 | msgstr "&Fuente:" | |
327 | ||
328 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
329 | msgid "&Font for Level..." | |
330 | msgstr "&Fuente para el Nivel..." | |
331 | ||
332 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 | |
333 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 | |
334 | msgid "&Font:" | |
335 | msgstr "&Fuente:" | |
336 | ||
337 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
338 | msgid "&Forward" | |
339 | msgstr "Adelante" | |
340 | ||
341 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 | |
342 | msgid "&From:" | |
343 | msgstr "&Desde:" | |
344 | ||
345 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 | |
346 | msgid "&Goto..." | |
347 | msgstr "&Ir a..." | |
348 | ||
349 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
350 | #: ../src/generic/wizard.cpp:447 | |
351 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 | |
352 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 | |
353 | msgid "&Help" | |
354 | msgstr "&Ayuda" | |
355 | ||
356 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
357 | msgid "&Home" | |
358 | msgstr "&Inicio" | |
359 | ||
360 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 | |
361 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
362 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
363 | msgstr "&Escalonado (décimas de mm)" | |
364 | ||
365 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
366 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
367 | msgid "&Indeterminate" | |
368 | msgstr "&Indeterminado" | |
369 | ||
370 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
371 | msgid "&Index" | |
372 | msgstr "Índ&ice" | |
373 | ||
374 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
375 | msgid "&Italic" | |
376 | msgstr "Curs&iva" | |
377 | ||
378 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
379 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
380 | msgid "&Justified" | |
381 | msgstr "&Justificado" | |
382 | ||
383 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
384 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
385 | msgid "&Left" | |
386 | msgstr "&Izquierda" | |
387 | ||
388 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 | |
389 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
390 | msgid "&Left:" | |
391 | msgstr "&Izquierda:" | |
392 | ||
393 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
394 | msgid "&List level:" | |
395 | msgstr "Nivel de &Lista:" | |
396 | ||
397 | #: ../src/generic/logg.cpp:511 | |
398 | msgid "&Log" | |
399 | msgstr "&Log" | |
400 | ||
401 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
402 | msgid "&Move" | |
403 | msgstr "&Mover" | |
404 | ||
405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
406 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
407 | msgid "&New" | |
408 | msgstr "&Nuevo" | |
409 | ||
410 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
411 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 | |
412 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
413 | msgid "&Next" | |
414 | msgstr "&Siguiente" | |
415 | ||
416 | #: ../src/generic/wizard.cpp:450 | |
417 | #: ../src/generic/wizard.cpp:646 | |
418 | msgid "&Next >" | |
419 | msgstr "&Siguiente >" | |
420 | ||
421 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 | |
422 | msgid "&Next Tip" | |
423 | msgstr "&Siguiente Sugerencia" | |
424 | ||
425 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
426 | msgid "&Next style:" | |
427 | msgstr "&Siguiente Estilo" | |
428 | ||
429 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
430 | msgid "&No" | |
431 | msgstr "&No" | |
432 | ||
433 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 | |
434 | msgid "&Notes:" | |
435 | msgstr "&Notas:" | |
436 | ||
437 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 | |
438 | msgid "&Number:" | |
439 | msgstr "&Número:" | |
440 | ||
441 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
442 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 | |
443 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
444 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
445 | msgid "&OK" | |
446 | msgstr "&Aceptar" | |
447 | ||
448 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
449 | msgid "&Open" | |
450 | msgstr "A&brir..." | |
451 | ||
452 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
453 | msgid "&Open..." | |
454 | msgstr "A&brir..." | |
455 | ||
456 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
457 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 | |
458 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 | |
459 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 | |
460 | msgid "&Paste" | |
461 | msgstr "&Pegar" | |
462 | ||
463 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
464 | msgid "&Point size:" | |
465 | msgstr "Tamaño de &punto:" | |
466 | ||
467 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
468 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
469 | msgstr "&Posición (décimas de mm):" | |
470 | ||
471 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
472 | msgid "&Preferences" | |
473 | msgstr "&Preferencias" | |
474 | ||
475 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
476 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
477 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
478 | msgid "&Previous" | |
479 | msgstr "&Anterior" | |
480 | ||
481 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
482 | msgid "&Print" | |
483 | msgstr "Im&primir" | |
484 | ||
485 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1106 | |
486 | msgid "&Print..." | |
487 | msgstr "Im&primir..." | |
488 | ||
489 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
490 | msgid "&Properties" | |
491 | msgstr "&Propiedades" | |
492 | ||
493 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
494 | msgid "&Quit" | |
495 | msgstr "&Salir" | |
496 | ||
497 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
498 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
499 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
500 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 | |
501 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 | |
502 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 | |
503 | msgid "&Redo" | |
504 | msgstr "&Rehacer" | |
505 | ||
506 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 | |
507 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
508 | msgid "&Redo " | |
509 | msgstr "&Rehacer " | |
510 | ||
511 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
512 | msgid "&Rename Style..." | |
513 | msgstr "&Renombrar Estilo..." | |
514 | ||
515 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 | |
516 | msgid "&Replace" | |
517 | msgstr "&Sustituir" | |
518 | ||
519 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
520 | msgid "&Restart numbering" | |
521 | msgstr "&Recomenzar numeración" | |
522 | ||
523 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
524 | msgid "&Restore" | |
525 | msgstr "&Restaurar" | |
526 | ||
527 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
528 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
529 | msgid "&Right" | |
530 | msgstr "&Derecha" | |
531 | ||
532 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
533 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
534 | msgid "&Right:" | |
535 | msgstr "&Derecha:" | |
536 | ||
537 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
538 | msgid "&Save" | |
539 | msgstr "&Guardar" | |
540 | ||
541 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
542 | msgid "&Save..." | |
543 | msgstr "&Guardar..." | |
544 | ||
545 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 | |
546 | msgid "&Show tips at startup" | |
547 | msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio" | |
548 | ||
549 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
550 | msgid "&Size" | |
551 | msgstr "&Tamaño" | |
552 | ||
553 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
554 | msgid "&Size:" | |
555 | msgstr "&Tamaño:" | |
556 | ||
557 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
558 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 | |
559 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
560 | msgstr "&Espaciado (décimas de mm)" | |
561 | ||
562 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
563 | msgid "&Stop" | |
564 | msgstr "&Detener" | |
565 | ||
566 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 | |
567 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
568 | msgid "&Style:" | |
569 | msgstr "E&stilo:" | |
570 | ||
571 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 | |
572 | msgid "&Styles:" | |
573 | msgstr "E&stilos:" | |
574 | ||
575 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 | |
576 | msgid "&Subset:" | |
577 | msgstr "&Subjuego:" | |
578 | ||
579 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 | |
580 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
581 | msgid "&Symbol:" | |
582 | msgstr "&Símbolo:" | |
583 | ||
584 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
585 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 | |
586 | msgid "&Underline" | |
587 | msgstr "Subrayado" | |
588 | ||
589 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
590 | msgid "&Underlining:" | |
591 | msgstr "&Subrayado:" | |
592 | ||
593 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
594 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
595 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 | |
596 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206 | |
597 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 | |
598 | msgid "&Undo" | |
599 | msgstr "&Deshacer" | |
600 | ||
601 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
602 | msgid "&Undo " | |
603 | msgstr "&Deshacer " | |
604 | ||
605 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
606 | msgid "&Unindent" | |
607 | msgstr "&No escalonado" | |
608 | ||
609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
610 | msgid "&Up" | |
611 | msgstr "Arriba" | |
612 | ||
613 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 | |
614 | msgid "&Weight:" | |
615 | msgstr "Peso" | |
616 | ||
617 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
618 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
619 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
620 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272 | |
621 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 | |
622 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290 | |
623 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1417 | |
624 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 | |
625 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1454 | |
626 | msgid "&Window" | |
627 | msgstr "&Ventana" | |
628 | ||
629 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
630 | msgid "&Yes" | |
631 | msgstr "&Sí" | |
632 | ||
633 | #: ../src/common/config.cpp:451 | |
634 | #: ../src/msw/regconf.cpp:253 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
637 | msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." | |
638 | ||
639 | #: ../src/common/valtext.cpp:128 | |
640 | #: ../src/common/valtext.cpp:158 | |
641 | #: ../src/common/valtext.cpp:164 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "'%s' is invalid" | |
644 | msgstr "'%s' es inválido" | |
645 | ||
646 | #: ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
649 | msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'." | |
650 | ||
651 | #: ../src/common/intl.cpp:1194 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
654 | msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." | |
655 | ||
656 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
659 | msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario." | |
660 | ||
661 | #: ../src/common/valtext.cpp:153 | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "'%s' should be numeric." | |
664 | msgstr "'%s debe ser numérico." | |
665 | ||
666 | #: ../src/common/valtext.cpp:135 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
669 | msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII." | |
670 | ||
671 | #: ../src/common/valtext.cpp:141 | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
674 | msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto." | |
675 | ||
676 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
679 | msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos." | |
680 | ||
681 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
682 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
683 | msgid "(*)" | |
684 | msgstr "(*)" | |
685 | ||
686 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 | |
687 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:956 | |
688 | msgid "(Help)" | |
689 | msgstr "(Ayuda)" | |
690 | ||
691 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 | |
692 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
693 | msgid "(None)" | |
694 | msgstr "(Ninguno)" | |
695 | ||
696 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 | |
697 | msgid "(Normal text)" | |
698 | msgstr "(Texto normal)" | |
699 | ||
700 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 | |
701 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092 | |
702 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 | |
703 | msgid "(bookmarks)" | |
704 | msgstr "(favoritos)" | |
705 | ||
706 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 | |
707 | msgid "(none)" | |
708 | msgstr "(ninguno)" | |
709 | ||
710 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
711 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
712 | msgid "*" | |
713 | msgstr "*" | |
714 | ||
715 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
716 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
717 | msgid "*)" | |
718 | msgstr "*)" | |
719 | ||
720 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
721 | msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
722 | msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n" | |
723 | ||
724 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
725 | msgid "*** And includes the following files:\n" | |
726 | msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n" | |
727 | ||
728 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
731 | msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n" | |
732 | ||
733 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
734 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 | |
735 | msgid "+" | |
736 | msgstr "+" | |
737 | ||
738 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 | |
739 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
740 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 | |
741 | msgid "" | |
742 | ", expected static, #include or #define\n" | |
743 | "while parsing resource." | |
744 | msgstr "" | |
745 | ", se esperaba static, #include o #define\n" | |
746 | "al analizar recurso." | |
747 | ||
748 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
749 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
750 | msgid "-" | |
751 | msgstr "-" | |
752 | ||
753 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
754 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
755 | msgid "1.5" | |
756 | msgstr "1.5" | |
757 | ||
758 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
759 | msgid "10 x 11 in" | |
760 | msgstr "10 x 11 in" | |
761 | ||
762 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
763 | msgid "10 x 14 in" | |
764 | msgstr "10 x 14 in" | |
765 | ||
766 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
767 | msgid "11 x 17 in" | |
768 | msgstr "11 x 17 in" | |
769 | ||
770 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
771 | msgid "12 x 11 in" | |
772 | msgstr "12 x 11 in" | |
773 | ||
774 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
775 | msgid "15 x 11 in" | |
776 | msgstr "15 x 11 in" | |
777 | ||
778 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
779 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
780 | msgid "2" | |
781 | msgstr "2" | |
782 | ||
783 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
784 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
785 | msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
786 | ||
787 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
788 | msgid "9 x 11 in" | |
789 | msgstr "9 x 11 in" | |
790 | ||
791 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
792 | msgid ": file does not exist!" | |
793 | msgstr ": ¡el archivo no existe!" | |
794 | ||
795 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
796 | msgid ": unknown charset" | |
797 | msgstr ": conjunto de caracteres desconocido" | |
798 | ||
799 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
800 | msgid ": unknown encoding" | |
801 | msgstr ": codificación desconocida" | |
802 | ||
803 | #: ../src/generic/wizard.cpp:456 | |
804 | msgid "< &Back" | |
805 | msgstr "< &Atrás" | |
806 | ||
807 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1129 | |
808 | msgid "<<" | |
809 | msgstr "<<" | |
810 | ||
811 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
812 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 | |
813 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 | |
814 | msgid "<Any Decorative>" | |
815 | msgstr "<Cualquier Decorativo>" | |
816 | ||
817 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 | |
818 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 | |
819 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 | |
820 | msgid "<Any Modern>" | |
821 | msgstr "<Cualquier Moderno>" | |
822 | ||
823 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
824 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 | |
825 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 | |
826 | msgid "<Any Roman>" | |
827 | msgstr "<Cualquier Roman>" | |
828 | ||
829 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 | |
830 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 | |
831 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 | |
832 | msgid "<Any Script>" | |
833 | msgstr "<Cualquier Script>" | |
834 | ||
835 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
836 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 | |
837 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 | |
838 | msgid "<Any Swiss>" | |
839 | msgstr "<Cualquier Swiss>" | |
840 | ||
841 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
842 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 | |
843 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 | |
844 | msgid "<Any Teletype>" | |
845 | msgstr "<Cualquier Teletipo>" | |
846 | ||
847 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 | |
848 | msgid "<Any>" | |
849 | msgstr "<Cualquiera>" | |
850 | ||
851 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 | |
852 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 | |
853 | msgid "<DIR>" | |
854 | msgstr "<DIR>" | |
855 | ||
856 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 | |
857 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358 | |
858 | msgid "<DRIVE>" | |
859 | msgstr "<UNIDAD>" | |
860 | ||
861 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 | |
862 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 | |
863 | msgid "<LINK>" | |
864 | msgstr "<ENLACE>" | |
865 | ||
866 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 | |
867 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
868 | msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>" | |
869 | ||
870 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 | |
871 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
872 | msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>" | |
873 | ||
874 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 | |
875 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
876 | msgstr "<b>Negrita.</b> " | |
877 | ||
878 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 | |
879 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
880 | msgstr "<i>Cursiva.</i> " | |
881 | ||
882 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
884 | msgid ">" | |
885 | msgstr ">" | |
886 | ||
887 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 | |
888 | msgid ">>" | |
889 | msgstr ">>" | |
890 | ||
891 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 | |
892 | msgid ">>|" | |
893 | msgstr ">>|" | |
894 | ||
895 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 | |
896 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
897 | msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n" | |
898 | ||
899 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
900 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
901 | msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'" | |
902 | ||
903 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 | |
904 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 | |
905 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
906 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
907 | msgid "A standard bullet name." | |
908 | msgstr "Un nombre de viñeta estándar." | |
909 | ||
910 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
911 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
912 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
913 | ||
914 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
915 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
916 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
917 | ||
918 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
919 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
920 | msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" | |
921 | ||
922 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
923 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
924 | msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm" | |
925 | ||
926 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
927 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
928 | msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" | |
929 | ||
930 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
931 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
932 | msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm" | |
933 | ||
934 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
935 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
936 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
937 | ||
938 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
939 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
940 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
941 | ||
942 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
943 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
944 | msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm" | |
945 | ||
946 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
947 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
948 | msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" | |
949 | ||
950 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
951 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
952 | msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" | |
953 | ||
954 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
955 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
956 | msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm" | |
957 | ||
958 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
959 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
960 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
961 | ||
962 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
963 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
964 | msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm" | |
965 | ||
966 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
967 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
968 | msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" | |
969 | ||
970 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
971 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
972 | msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm" | |
973 | ||
974 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
975 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
976 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
977 | ||
978 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
979 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
980 | msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm" | |
981 | ||
982 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 | |
983 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 | |
984 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 | |
985 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
986 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
987 | ||
988 | #: ../src/common/menucmn.cpp:94 | |
989 | msgid "ADD" | |
990 | msgstr "AÑADIR" | |
991 | ||
992 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
993 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
994 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
995 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
996 | msgid "ASCII" | |
997 | msgstr "ASCII" | |
998 | ||
999 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 | |
1000 | msgid "About " | |
1001 | msgstr "Acerca de" | |
1002 | ||
1003 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
1004 | msgid "Add" | |
1005 | msgstr "Añadir" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 | |
1008 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1009 | msgstr "Añadir página actual a favoritos" | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 | |
1012 | msgid "Add to custom colours" | |
1013 | msgstr "Añadir a colores personalizados" | |
1014 | ||
1015 | #: ../include/wx/xti.h:898 | |
1016 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1017 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico" | |
1018 | ||
1019 | #: ../include/wx/xti.h:845 | |
1020 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1021 | msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Adding book %s" | |
1026 | msgstr "Añadiendo libro %s" | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 | |
1029 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 | |
1030 | msgid "After a paragraph:" | |
1031 | msgstr "Después de un párrafo:" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
1034 | msgid "Align Left" | |
1035 | msgstr "Alinear a la izquierda" | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
1038 | msgid "Align Right" | |
1039 | msgstr "Alinear a la derecha" | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
1042 | msgid "All" | |
1043 | msgstr "Todo" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1048 | msgstr "Todos los archivos (%s)|%s" | |
1049 | ||
1050 | #: ../include/wx/defs.h:2332 | |
1051 | msgid "All files (*)|*" | |
1052 | msgstr "Todos los archivos (*)|*" | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 | |
1055 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1056 | msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" | |
1057 | ||
1058 | #: ../include/wx/defs.h:2329 | |
1059 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1060 | msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" | |
1061 | ||
1062 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 | |
1063 | msgid "All styles" | |
1064 | msgstr "Todos los estilos" | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1067 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1068 | msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" | |
1069 | ||
1070 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1071 | msgid "Already dialling ISP." | |
1072 | msgstr "Llamando al ISP" | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/common/menucmn.cpp:314 | |
1075 | msgid "Alt-" | |
1076 | msgstr "Alt-" | |
1077 | ||
1078 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1081 | msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld." | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/generic/logg.cpp:1164 | |
1084 | #, c-format | |
1085 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1086 | msgstr "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?" | |
1087 | ||
1088 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
1089 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
1090 | msgid "Arabic" | |
1091 | msgstr "Árabe" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1094 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1095 | msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1098 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1099 | msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 | |
1102 | msgid "Attributes" | |
1103 | msgstr "Atributos" | |
1104 | ||
1105 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 | |
1106 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 | |
1107 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1108 | msgid "Available fonts." | |
1109 | msgstr "Fuentes disponibles." | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1112 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1113 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1114 | ||
1115 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1116 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1117 | msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1120 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1121 | msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1124 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1125 | msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1128 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1129 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1132 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1133 | msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm" | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1136 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1137 | msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1140 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1141 | msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1144 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1145 | msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1148 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1149 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1152 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1153 | msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1156 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1157 | msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/common/menucmn.cpp:67 | |
1160 | msgid "BACK" | |
1161 | msgstr "ATRÁS" | |
1162 | ||
1163 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1164 | msgid "BIG5" | |
1165 | msgstr "BIG5" | |
1166 | ||
1167 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1168 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 | |
1169 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1170 | msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria." | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 | |
1173 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1174 | msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 | |
1177 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1178 | msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB." | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 | |
1181 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1182 | msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos." | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 | |
1185 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1186 | msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo." | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 | |
1189 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1190 | msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo." | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 | |
1193 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1194 | msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." | |
1195 | ||
1196 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 | |
1197 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 | |
1198 | msgid "Background colour" | |
1199 | msgstr "Color de fondo" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
1202 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1203 | msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1206 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1207 | msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
1210 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
1211 | msgid "Before a paragraph:" | |
1212 | msgstr "Antes de un párrafo:" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1215 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
1216 | msgid "Bitmap" | |
1217 | msgstr "Mapa de bits" | |
1218 | ||
1219 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
1222 | msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." | |
1223 | ||
1224 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 | |
1225 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 | |
1226 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 | |
1227 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 | |
1228 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 | |
1229 | msgid "Bold" | |
1230 | msgstr "Gruesa" | |
1231 | ||
1232 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
1233 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1234 | msgstr "Margen inferior (mm):" | |
1235 | ||
1236 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1237 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1238 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1239 | msgstr "&Alineación de viñeta:" | |
1240 | ||
1241 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1242 | msgid "Bullet style" | |
1243 | msgstr "Estilo de viñeta" | |
1244 | ||
1245 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 | |
1246 | msgid "Bullets" | |
1247 | msgstr "Viñetas" | |
1248 | ||
1249 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1250 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1251 | msgstr "Hoja C, 17 x 22 in" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
1254 | msgid "C&lear" | |
1255 | msgstr "&Limpiar" | |
1256 | ||
1257 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 | |
1258 | msgid "C&olour:" | |
1259 | msgstr "C&olor:" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1262 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1263 | msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" | |
1264 | ||
1265 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1266 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1267 | msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" | |
1268 | ||
1269 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1270 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1271 | msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" | |
1272 | ||
1273 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1274 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1275 | msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" | |
1276 | ||
1277 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1278 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1279 | msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" | |
1280 | ||
1281 | #: ../src/common/menucmn.cpp:84 | |
1282 | msgid "CANCEL" | |
1283 | msgstr "CANCELAR" | |
1284 | ||
1285 | #: ../src/common/menucmn.cpp:88 | |
1286 | msgid "CAPITAL" | |
1287 | msgstr "MAYÚSCULAS" | |
1288 | ||
1289 | #: ../src/html/chm.cpp:797 | |
1290 | #: ../src/html/chm.cpp:856 | |
1291 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1292 | msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!" | |
1293 | ||
1294 | #: ../src/common/menucmn.cpp:85 | |
1295 | msgid "CLEAR" | |
1296 | msgstr "BORRAR" | |
1297 | ||
1298 | #: ../src/common/menucmn.cpp:129 | |
1299 | msgid "COMMAND" | |
1300 | msgstr "COMANDO" | |
1301 | ||
1302 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1303 | msgid "Can not create mutex." | |
1304 | msgstr "No se puede crear el mutex" | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/common/filefn.cpp:1345 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
1309 | msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'" | |
1310 | ||
1311 | #: ../src/msw/dir.cpp:201 | |
1312 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
1315 | msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/os2/thread.cpp:516 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
1320 | msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 | |
1323 | #: ../src/msw/thread.cpp:868 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "Can not resume thread %x" | |
1326 | msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" | |
1327 | ||
1328 | #: ../src/msw/thread.cpp:515 | |
1329 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
1330 | msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." | |
1331 | ||
1332 | #: ../src/os2/thread.cpp:502 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
1335 | msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 | |
1338 | #: ../src/msw/thread.cpp:853 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
1341 | msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/msw/thread.cpp:772 | |
1344 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
1345 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1348 | msgid "Can't &Undo " | |
1349 | msgstr "No se puede deshacer " | |
1350 | ||
1351 | #: ../src/common/image.cpp:2624 | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1354 | msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no existe." | |
1355 | ||
1356 | #: ../src/msw/registry.cpp:437 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1359 | msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'" | |
1360 | ||
1361 | #: ../src/msw/registry.cpp:513 | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1364 | msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." | |
1365 | ||
1366 | #: ../src/msw/registry.cpp:418 | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1369 | msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'" | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 | |
1372 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435 | |
1373 | #: ../src/msw/thread.cpp:641 | |
1374 | #: ../src/os2/thread.cpp:483 | |
1375 | msgid "Can't create thread" | |
1376 | msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/msw/window.cpp:3397 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1381 | msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s" | |
1382 | ||
1383 | #: ../src/msw/registry.cpp:689 | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1386 | msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'" | |
1387 | ||
1388 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 | |
1389 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1392 | msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'" | |
1393 | ||
1394 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1397 | msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'" | |
1398 | ||
1399 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1402 | msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'" | |
1403 | ||
1404 | #: ../src/msw/registry.cpp:1021 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1407 | msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/msw/registry.cpp:1283 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1412 | msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." | |
1413 | ||
1414 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1417 | msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/msw/registry.cpp:346 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1422 | msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'" | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/common/zstream.cpp:330 | |
1425 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1426 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." | |
1427 | ||
1428 | #: ../src/common/zstream.cpp:176 | |
1429 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1430 | msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." | |
1431 | ||
1432 | #: ../src/common/image.cpp:2015 | |
1433 | #: ../src/common/image.cpp:2037 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1436 | msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe." | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/msw/registry.cpp:382 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1441 | msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'" | |
1442 | ||
1443 | #: ../src/common/zstream.cpp:246 | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1446 | msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/common/zstream.cpp:239 | |
1449 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1450 | msgstr "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente." | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/msw/registry.cpp:955 | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1455 | msgstr "No se puede leer el valor de '%s'" | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/msw/registry.cpp:790 | |
1458 | #: ../src/msw/registry.cpp:820 | |
1459 | #: ../src/msw/registry.cpp:880 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1462 | msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'" | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/common/image.cpp:2059 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1467 | msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida." | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/generic/logg.cpp:570 | |
1470 | #: ../src/generic/logg.cpp:1021 | |
1471 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1472 | msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo." | |
1473 | ||
1474 | #: ../src/msw/thread.cpp:597 | |
1475 | #: ../src/os2/thread.cpp:466 | |
1476 | msgid "Can't set thread priority" | |
1477 | msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" | |
1478 | ||
1479 | #: ../src/msw/registry.cpp:807 | |
1480 | #: ../src/msw/registry.cpp:849 | |
1481 | #: ../src/msw/registry.cpp:970 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1484 | msgstr "No se puede establecer valor de '%s'" | |
1485 | ||
1486 | #: ../src/common/zstream.cpp:414 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1489 | msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" | |
1490 | ||
1491 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
1492 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 | |
1493 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 | |
1494 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
1495 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1496 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1497 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 | |
1498 | msgid "Cancel" | |
1499 | msgstr "Cancelar" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 | |
1502 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 | |
1503 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1504 | msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/common/strconv.cpp:3482 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1509 | msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!" | |
1510 | ||
1511 | #: ../src/msw/dialup.cpp:547 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1514 | msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s" | |
1515 | ||
1516 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1519 | msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'." | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1524 | msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'." | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/msw/dialup.cpp:852 | |
1527 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1528 | msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones" | |
1529 | ||
1530 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1533 | msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d." | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 | |
1536 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1537 | msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 | |
1540 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1541 | msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" | |
1542 | ||
1543 | #: ../src/msw/dialup.cpp:946 | |
1544 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1545 | msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas." | |
1546 | ||
1547 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1548 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1549 | msgstr "No se puede inicializar OLE" | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/mgl/app.cpp:282 | |
1552 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1553 | msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" | |
1554 | ||
1555 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1556 | msgid "Cannot initialize display." | |
1557 | msgstr "No se puede inicializar el 'display'." | |
1558 | ||
1559 | #: ../src/msw/volume.cpp:600 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1562 | msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'." | |
1563 | ||
1564 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1567 | msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s." | |
1568 | ||
1569 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1572 | msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s" | |
1573 | ||
1574 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1577 | msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s" | |
1578 | ||
1579 | #: ../src/html/helpdata.cpp:305 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1582 | msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s" | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1587 | msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'." | |
1588 | ||
1589 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 | |
1590 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1591 | msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!" | |
1592 | ||
1593 | #: ../src/html/helpdata.cpp:319 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1596 | msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s" | |
1597 | ||
1598 | #: ../src/common/intl.cpp:1250 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1601 | msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'." | |
1602 | ||
1603 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1606 | msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'." | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1611 | msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'." | |
1612 | ||
1613 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 | |
1614 | msgid "Cannot print empty page." | |
1615 | msgstr "No se puede imprimir una página vacía." | |
1616 | ||
1617 | #: ../src/msw/volume.cpp:158 | |
1618 | #: ../src/msw/volume.cpp:490 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1621 | msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!" | |
1622 | ||
1623 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 | |
1624 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1625 | msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." | |
1626 | ||
1627 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 | |
1628 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1629 | msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1632 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1633 | msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo." | |
1634 | ||
1635 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1636 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1637 | msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" | |
1638 | ||
1639 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
1640 | msgid "Case sensitive" | |
1641 | msgstr "Sensible a May/Min" | |
1642 | ||
1643 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
1644 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1645 | msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1646 | ||
1647 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
1648 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1649 | msgid "Cen&tred" | |
1650 | msgstr "Cen&trado" | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1653 | msgid "Centered" | |
1654 | msgstr "Centrado" | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
1657 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1658 | msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" | |
1659 | ||
1660 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1661 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1662 | msgid "Centre" | |
1663 | msgstr "Centrar" | |
1664 | ||
1665 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
1666 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
1667 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1668 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1669 | msgid "Centre text." | |
1670 | msgstr "Texto centrado." | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
1673 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1674 | msgid "Ch&oose..." | |
1675 | msgstr "&Elegir..." | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 | |
1678 | msgid "Change List Style" | |
1679 | msgstr "Cambiar Estilo de Lista" | |
1680 | ||
1681 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 | |
1682 | msgid "Change Style" | |
1683 | msgstr "Cambiar Estilo" | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 | |
1686 | msgid "Character styles" | |
1687 | msgstr "Estilos de caracter" | |
1688 | ||
1689 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
1690 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1691 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1692 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1693 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1694 | msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta." | |
1695 | ||
1696 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1697 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1698 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1699 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1700 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1701 | msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho." | |
1702 | ||
1703 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1704 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1705 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1706 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1707 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1708 | msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis." | |
1709 | ||
1710 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 | |
1711 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 | |
1712 | msgid "Check to make the font bold." | |
1713 | msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita." | |
1714 | ||
1715 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 | |
1716 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 | |
1717 | msgid "Check to make the font italic." | |
1718 | msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva." | |
1719 | ||
1720 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 | |
1721 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 | |
1722 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1723 | msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada." | |
1724 | ||
1725 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 | |
1726 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
1727 | msgid "Check to restart numbering." | |
1728 | msgstr "Marcar para reiniciar numeración" | |
1729 | ||
1730 | #: ../src/msw/dialup.cpp:787 | |
1731 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1732 | msgstr "Elegir ISP al que conectar" | |
1733 | ||
1734 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
1735 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 | |
1736 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1737 | msgid "Choose colour" | |
1738 | msgstr "Elegir color" | |
1739 | ||
1740 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 | |
1741 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1742 | msgid "Choose font" | |
1743 | msgstr "Elegir fuente" | |
1744 | ||
1745 | #: ../src/common/module.cpp:78 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1748 | msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"." | |
1749 | ||
1750 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1751 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104 | |
1752 | msgid "Cl&ose" | |
1753 | msgstr "&Cerrar" | |
1754 | ||
1755 | #: ../src/generic/logg.cpp:508 | |
1756 | msgid "Clear the log contents" | |
1757 | msgstr "Eliminar los contenidos del log" | |
1758 | ||
1759 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
1760 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
1761 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1762 | msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado." | |
1763 | ||
1764 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1765 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1766 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1767 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
1768 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1769 | msgstr "Haga click para buscar un símbolo." | |
1770 | ||
1771 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 | |
1772 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 | |
1773 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1774 | msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente." | |
1775 | ||
1776 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
1777 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 | |
1778 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1779 | msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" | |
1780 | ||
1781 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
1782 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 | |
1783 | msgid "Click to cancel this window." | |
1784 | msgstr "Haga click para cerrar esta ventana." | |
1785 | ||
1786 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 | |
1787 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 | |
1788 | msgid "Click to change the font colour." | |
1789 | msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente." | |
1790 | ||
1791 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
1792 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
1793 | msgid "Click to change the text colour." | |
1794 | msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto." | |
1795 | ||
1796 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1797 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1798 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1799 | msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel." | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
1802 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
1803 | msgid "Click to close this window." | |
1804 | msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana." | |
1805 | ||
1806 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 | |
1807 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
1808 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1809 | msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente." | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
1812 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 | |
1813 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 | |
1814 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
1815 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1816 | msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente" | |
1817 | ||
1818 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
1819 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
1820 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1821 | msgstr "Haga clic para confirmar la selección." | |
1822 | ||
1823 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 | |
1824 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 | |
1825 | msgid "Click to create a new character style." | |
1826 | msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter." | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
1829 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
1830 | msgid "Click to create a new list style." | |
1831 | msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo." | |
1832 | ||
1833 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
1834 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
1835 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1836 | msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo." | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
1839 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
1840 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1841 | msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador." | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
1844 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
1845 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1846 | msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador." | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
1849 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
1850 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1851 | msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado." | |
1852 | ||
1853 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
1854 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
1855 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
1856 | msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada." | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
1859 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
1860 | msgid "Click to edit the selected style." | |
1861 | msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado." | |
1862 | ||
1863 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
1864 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
1865 | msgid "Click to rename the selected style." | |
1866 | msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado." | |
1867 | ||
1868 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 | |
1869 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658 | |
1870 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 | |
1871 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 | |
1872 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 | |
1873 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
1874 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 | |
1875 | msgid "Close" | |
1876 | msgstr "Cerrar" | |
1877 | ||
1878 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
1879 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1880 | msgstr "Cerrar\tAlt-F4" | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1883 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
1884 | msgid "Close All" | |
1885 | msgstr "Cerrar Todo" | |
1886 | ||
1887 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
1888 | msgid "Close current document" | |
1889 | msgstr "Cerrar documento actual." | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
1892 | msgid "Close this window" | |
1893 | msgstr "Cerrar esta ventana" | |
1894 | ||
1895 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 | |
1896 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 | |
1897 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 | |
1898 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 | |
1899 | msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
1900 | msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo." | |
1901 | ||
1902 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 | |
1903 | msgid "Colour:" | |
1904 | msgstr "Color:" | |
1905 | ||
1906 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 | |
1907 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1908 | msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" | |
1909 | ||
1910 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 | |
1911 | msgid "Computer" | |
1912 | msgstr "Ordenador" | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/common/fileconf.cpp:996 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1917 | msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." | |
1918 | ||
1919 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 | |
1920 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 | |
1921 | msgid "Confirm" | |
1922 | msgstr "Confirmar" | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 | |
1925 | msgid "Confirm registry update" | |
1926 | msgstr "Confirmar actualización del registro" | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 | |
1929 | msgid "Connecting..." | |
1930 | msgstr "Conectando..." | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 | |
1933 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:453 | |
1934 | msgid "Contents" | |
1935 | msgstr "Contenidos" | |
1936 | ||
1937 | #: ../src/common/strconv.cpp:1732 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
1940 | msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona." | |
1941 | ||
1942 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
1945 | msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\"" | |
1946 | ||
1947 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
1948 | msgid "Copies:" | |
1949 | msgstr "Copias:" | |
1950 | ||
1951 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
1952 | msgid "Copy selection" | |
1953 | msgstr "Copiar selección" | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
1958 | msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
1963 | msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s" | |
1964 | ||
1965 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 | |
1966 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
1969 | msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s." | |
1970 | ||
1971 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
1972 | msgid "Could not find tab for id" | |
1973 | msgstr "No se puede encontrar pestaña para id" | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
1978 | msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." | |
1979 | ||
1980 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "" | |
1983 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1984 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
1985 | msgstr "" | |
1986 | "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" | |
1987 | " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" | |
1988 | ||
1989 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "" | |
1992 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1993 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
1994 | msgstr "" | |
1995 | "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" | |
1996 | " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" | |
1997 | ||
1998 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 | |
1999 | msgid "Could not start document preview." | |
2000 | msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." | |
2001 | ||
2002 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 | |
2003 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 | |
2004 | #: ../src/msw/printwin.cpp:230 | |
2005 | msgid "Could not start printing." | |
2006 | msgstr "No se puede iniciar la impresión." | |
2007 | ||
2008 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 | |
2009 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2010 | msgstr "No puede transferir datos a la ventana" | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 | |
2013 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2014 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2015 | msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" | |
2016 | ||
2017 | #: ../src/os2/thread.cpp:149 | |
2018 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2019 | msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 | |
2022 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:196 | |
2023 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 | |
2024 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:165 | |
2025 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 | |
2026 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2027 | msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes." | |
2028 | ||
2029 | #: ../src/msw/timer.cpp:101 | |
2030 | #: ../src/os2/timer.cpp:144 | |
2031 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2032 | msgstr "No se puede crear un temporizador" | |
2033 | ||
2034 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 | |
2035 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2036 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2037 | msgstr "No se puedo crear el cursor." | |
2038 | ||
2039 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 | |
2040 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2041 | msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición" | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 | |
2044 | msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
2045 | msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición" | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2050 | msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica" | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 | |
2053 | #: ../src/msw/thread.cpp:894 | |
2054 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2055 | msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual" | |
2056 | ||
2057 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 | |
2058 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2059 | msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición" | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/common/imagpng.cpp:621 | |
2062 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2063 | msgstr "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente memoria." | |
2064 | ||
2065 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2066 | #, c-format | |
2067 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2068 | msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'." | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2073 | msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'" | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2078 | msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'" | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/os2/thread.cpp:166 | |
2081 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2082 | msgstr "No se pudo liberar un mutex" | |
2083 | ||
2084 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2087 | msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista." | |
2088 | ||
2089 | #: ../src/common/imagpng.cpp:670 | |
2090 | #: ../src/common/imagpng.cpp:679 | |
2091 | #: ../src/common/imagpng.cpp:687 | |
2092 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2093 | msgstr "No se puede guardar la imagen PNG." | |
2094 | ||
2095 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 | |
2096 | #: ../src/msw/thread.cpp:658 | |
2097 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2098 | msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución" | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2101 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2102 | msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" | |
2103 | ||
2104 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 | |
2105 | msgid "Create directory" | |
2106 | msgstr "Crear directorio" | |
2107 | ||
2108 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 | |
2109 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 | |
2110 | msgid "Create new directory" | |
2111 | msgstr "Crear nuevo directorio" | |
2112 | ||
2113 | #: ../src/common/menucmn.cpp:316 | |
2114 | msgid "Ctrl-" | |
2115 | msgstr "Ctrl-" | |
2116 | ||
2117 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
2118 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 | |
2119 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 | |
2120 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 | |
2121 | msgid "Cu&t" | |
2122 | msgstr "&Cortar" | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 | |
2125 | msgid "Current directory:" | |
2126 | msgstr "Directorio actual:" | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2129 | msgid "Cut selection" | |
2130 | msgstr "Cortar selección" | |
2131 | ||
2132 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2133 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2134 | msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)" | |
2135 | ||
2136 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2137 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2138 | msgstr "Hoja D, 22 x 34 in" | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/msw/dde.cpp:627 | |
2141 | msgid "DDE poke request failed" | |
2142 | msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE" | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/common/menucmn.cpp:97 | |
2145 | msgid "DECIMAL" | |
2146 | msgstr "DECIMAL" | |
2147 | ||
2148 | #: ../src/common/menucmn.cpp:65 | |
2149 | msgid "DEL" | |
2150 | msgstr "BORR" | |
2151 | ||
2152 | #: ../src/common/menucmn.cpp:66 | |
2153 | msgid "DELETE" | |
2154 | msgstr "BORRAR" | |
2155 | ||
2156 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 | |
2157 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2158 | msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits." | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 | |
2161 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2162 | msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo." | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 | |
2165 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2166 | msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo." | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 | |
2169 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2170 | msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo." | |
2171 | ||
2172 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 | |
2173 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2174 | msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo." | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/common/menucmn.cpp:98 | |
2177 | msgid "DIVIDE" | |
2178 | msgstr "DIVIDE" | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2181 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2182 | msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" | |
2183 | ||
2184 | #: ../src/common/menucmn.cpp:77 | |
2185 | msgid "DOWN" | |
2186 | msgstr "ABAJO" | |
2187 | ||
2188 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2191 | msgstr "Informe de depuración \"%s\"" | |
2192 | ||
2193 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2194 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2195 | msgstr "El informe de depuración no pudo crearse." | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2198 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2199 | msgstr "No se pudo crear el informe de depuración." | |
2200 | ||
2201 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
2202 | msgid "Decorative" | |
2203 | msgstr "Decorative" | |
2204 | ||
2205 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 | |
2206 | msgid "Default encoding" | |
2207 | msgstr "Codificación predeterminada" | |
2208 | ||
2209 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 | |
2210 | msgid "Default printer" | |
2211 | msgstr "Impresora predeterminada" | |
2212 | ||
2213 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 | |
2214 | msgid "Delete" | |
2215 | msgstr "Eliminar" | |
2216 | ||
2217 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2218 | msgid "Delete A&ll" | |
2219 | msgstr "Eliminar &Todo" | |
2220 | ||
2221 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 | |
2222 | msgid "Delete Style" | |
2223 | msgstr "Eliminar Estilo" | |
2224 | ||
2225 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 | |
2226 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 | |
2227 | msgid "Delete Text" | |
2228 | msgstr "Eliminar Texto" | |
2229 | ||
2230 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 | |
2231 | msgid "Delete item" | |
2232 | msgstr "&Eliminar elemento" | |
2233 | ||
2234 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2235 | msgid "Delete selection" | |
2236 | msgstr "Borrar selección" | |
2237 | ||
2238 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Delete style %s?" | |
2241 | msgstr "¿Eliminar estilo %s?" | |
2242 | ||
2243 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2246 | msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado." | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2251 | msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"." | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 | |
2254 | msgid "Desktop" | |
2255 | msgstr "Escritorio" | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2258 | msgid "Developed by " | |
2259 | msgstr "Programado por" | |
2260 | ||
2261 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2262 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2263 | msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos." | |
2264 | ||
2265 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 | |
2266 | msgid "Did you know..." | |
2267 | msgstr "¿Sabías que...?" | |
2268 | ||
2269 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2272 | msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d." | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 | |
2275 | msgid "Directories" | |
2276 | msgstr "Directorios" | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/common/filefn.cpp:1219 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2281 | msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2286 | msgstr "¡El directorio '%s' no existe!" | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
2289 | msgid "Directory does not exist" | |
2290 | msgstr "El directorio no existe" | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 | |
2293 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2294 | msgstr "El directorio no existe" | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2297 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2298 | msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva." | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
2301 | msgid "Display options dialog" | |
2302 | msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 | |
2305 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2306 | msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda." | |
2307 | ||
2308 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 | |
2309 | msgid "" | |
2310 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2311 | "Current value is \n" | |
2312 | "%s, \n" | |
2313 | "New value is \n" | |
2314 | "%s %1" | |
2315 | msgstr "" | |
2316 | "¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s\"?\n" | |
2317 | "Valor actual es \n" | |
2318 | "%s, \n" | |
2319 | "Nuevo valor es \n" | |
2320 | "%s %1" | |
2321 | ||
2322 | #: ../src/common/docview.cpp:459 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2325 | msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?" | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2328 | msgid "Documentation by " | |
2329 | msgstr "Documentación por " | |
2330 | ||
2331 | #: ../src/common/sizer.cpp:2019 | |
2332 | msgid "Don't Save" | |
2333 | msgstr "No guardar" | |
2334 | ||
2335 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 | |
2336 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2337 | msgid "Done" | |
2338 | msgstr "Hecho" | |
2339 | ||
2340 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 | |
2341 | msgid "Done." | |
2342 | msgstr "Hecho." | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2345 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2346 | msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm" | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2351 | msgstr "Identificador duplicado: %d" | |
2352 | ||
2353 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
2354 | msgid "Down" | |
2355 | msgstr "Abajo" | |
2356 | ||
2357 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2358 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2359 | msgstr "Hoja E, 34 x 44 in" | |
2360 | ||
2361 | #: ../src/common/menucmn.cpp:79 | |
2362 | msgid "END" | |
2363 | msgstr "END" | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/common/menucmn.cpp:70 | |
2366 | msgid "ENTER" | |
2367 | msgstr "INTRO" | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/common/menucmn.cpp:82 | |
2370 | msgid "ESC" | |
2371 | msgstr "ESC" | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/common/menucmn.cpp:83 | |
2374 | msgid "ESCAPE" | |
2375 | msgstr "ESCAPE" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/common/menucmn.cpp:91 | |
2378 | msgid "EXECUTE" | |
2379 | msgstr "EJECUTAR" | |
2380 | ||
2381 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 | |
2382 | msgid "Edit item" | |
2383 | msgstr "Editar elemento" | |
2384 | ||
2385 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 | |
2386 | msgid "Elapsed time : " | |
2387 | msgstr "Tiempo transcurrido : " | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 | |
2390 | msgid "Enter a character style name" | |
2391 | msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter" | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 | |
2394 | msgid "Enter a list style name" | |
2395 | msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista" | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2400 | msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:" | |
2401 | ||
2402 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 | |
2403 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2404 | msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo" | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2409 | msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":" | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
2412 | msgid "Entries found" | |
2413 | msgstr "Documentos encontrados" | |
2414 | ||
2415 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2416 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2417 | msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2418 | ||
2419 | #: ../src/common/config.cpp:402 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2422 | msgstr "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'." | |
2423 | ||
2424 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 | |
2425 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 | |
2426 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 | |
2427 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
2428 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 | |
2429 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
2430 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 | |
2431 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
2432 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 | |
2433 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 | |
2434 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 | |
2435 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2436 | msgid "Error" | |
2437 | msgstr "Error" | |
2438 | ||
2439 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
2440 | msgid "Error creating directory" | |
2441 | msgstr "Error creando directorio" | |
2442 | ||
2443 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 | |
2444 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2445 | msgstr "Error al leer imagen DIB." | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 | |
2448 | msgid "Error reading config options." | |
2449 | msgstr "Error al leer las opciones de configuración." | |
2450 | ||
2451 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 | |
2452 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2453 | msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario." | |
2454 | ||
2455 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2456 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2457 | msgstr "Error al escribir en el semáforo" | |
2458 | ||
2459 | #: ../src/common/log.cpp:441 | |
2460 | msgid "Error: " | |
2461 | msgstr "Error: " | |
2462 | ||
2463 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
2464 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2465 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2468 | msgid "Estimated time : " | |
2469 | msgstr "Tiempo estimado : " | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2472 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2473 | msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2478 | msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'" | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2483 | msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" | |
2484 | ||
2485 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2486 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2487 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2488 | ||
2489 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 | |
2490 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
2491 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
2492 | msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
2493 | msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso." | |
2494 | ||
2495 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
2496 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
2497 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 | |
2498 | msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
2499 | msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso." | |
2500 | ||
2501 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
2502 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
2503 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 | |
2504 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
2505 | msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso." | |
2506 | ||
2507 | #: ../src/msw/registry.cpp:1135 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2510 | msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribirá." | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2513 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2514 | msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2519 | msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'" | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/common/menucmn.cpp:251 | |
2522 | #: ../src/common/menucmn.cpp:325 | |
2523 | msgid "F" | |
2524 | msgstr "F" | |
2525 | ||
2526 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
2529 | msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s" | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2532 | msgid "Failed to access lock file." | |
2533 | msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo." | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/msw/dib.cpp:563 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2538 | msgstr "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits." | |
2539 | ||
2540 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 | |
2541 | msgid "Failed to change video mode" | |
2542 | msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" | |
2543 | ||
2544 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2547 | msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\"" | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/common/filename.cpp:190 | |
2550 | msgid "Failed to close file handle" | |
2551 | msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2556 | msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'" | |
2557 | ||
2558 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
2559 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2560 | msgstr "Error al cerrar el portapapeles." | |
2561 | ||
2562 | #: ../src/x11/utils.cpp:264 | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2565 | msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\"" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/msw/dialup.cpp:821 | |
2568 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2569 | msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña." | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/msw/dialup.cpp:767 | |
2572 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2573 | msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar." | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/common/textfile.cpp:135 | |
2576 | msgid "Failed to convert file contents to Unicode." | |
2577 | msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode." | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/msw/registry.cpp:621 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2582 | msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/msw/registry.cpp:630 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2587 | msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'." | |
2588 | ||
2589 | #: ../src/common/filefn.cpp:1034 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2592 | msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'" | |
2593 | ||
2594 | #: ../src/msw/registry.cpp:608 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2597 | msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'." | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/msw/dde.cpp:984 | |
2600 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2601 | msgstr "Fallo al crear cadena DDE" | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/msw/mdi.cpp:463 | |
2604 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2605 | msgstr "Fallo al crear panel MDI padre" | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 | |
2608 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2609 | msgstr "Fallo al crear barra de estado." | |
2610 | ||
2611 | #: ../src/common/filename.cpp:822 | |
2612 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2613 | msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo" | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 | |
2616 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2617 | msgstr "Fallo al crear canal anónimo" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2622 | msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" | |
2623 | ||
2624 | #: ../src/msw/cursor.cpp:215 | |
2625 | msgid "Failed to create cursor." | |
2626 | msgstr "Fallo al crear el cursor." | |
2627 | ||
2628 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2631 | msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\"" | |
2632 | ||
2633 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "" | |
2636 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2637 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | "Fallo al crear directorio '%s'\n" | |
2640 | "(¿Tiene los permisos necesarios?)" | |
2641 | ||
2642 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2645 | msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'." | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2650 | msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)" | |
2651 | ||
2652 | #: ../src/html/winpars.cpp:587 | |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2655 | msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" | |
2656 | ||
2657 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 | |
2658 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
2659 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2660 | msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles." | |
2661 | ||
2662 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 | |
2663 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2664 | msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo." | |
2665 | ||
2666 | #: ../src/msw/dde.cpp:646 | |
2667 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2668 | msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/msw/dialup.cpp:659 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2673 | msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s" | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 | |
2676 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2679 | msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
2682 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2683 | msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH." | |
2684 | ||
2685 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "" | |
2688 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
2689 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n" | |
2692 | "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?" | |
2693 | ||
2694 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "" | |
2697 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
2698 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n" | |
2701 | "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?" | |
2702 | ||
2703 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "" | |
2706 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
2707 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
2708 | msgstr "" | |
2709 | "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n" | |
2710 | "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?" | |
2711 | ||
2712 | #: ../src/common/regex.cpp:425 | |
2713 | #: ../src/common/regex.cpp:473 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2716 | msgstr "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2717 | ||
2718 | #: ../src/msw/dialup.cpp:719 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2721 | msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 | |
2724 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
2725 | msgstr "Error al obtener información portapapeles." | |
2726 | ||
2727 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 | |
2728 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2729 | msgstr "Error al obtener datos del portapapeles" | |
2730 | ||
2731 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 | |
2732 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2733 | msgstr "Error al obtener el sistema horario local" | |
2734 | ||
2735 | #: ../src/common/filefn.cpp:1478 | |
2736 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2737 | msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo" | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
2740 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2741 | msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas." | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
2744 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2745 | msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML." | |
2746 | ||
2747 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 | |
2748 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2749 | msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 | |
2752 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
2753 | msgstr "No se pudo insertar texto en el control." | |
2754 | ||
2755 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2758 | msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 | |
2761 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
2762 | msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa" | |
2763 | ||
2764 | #: ../src/msw/utils.cpp:725 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2767 | msgstr "Error al matar el proceso %d" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2772 | msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'." | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2777 | msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"." | |
2778 | ||
2779 | #: ../src/msw/volume.cpp:310 | |
2780 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2781 | msgstr "Error al cargar mpr.dll." | |
2782 | ||
2783 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2786 | msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
2791 | msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'" | |
2792 | ||
2793 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2796 | msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'" | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/common/filename.cpp:2183 | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2801 | msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'" | |
2802 | ||
2803 | #: ../src/common/filename.cpp:178 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
2806 | msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" | |
2807 | ||
2808 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2811 | msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'" | |
2812 | ||
2813 | #: ../src/x11/utils.cpp:280 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
2816 | msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"." | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/common/filename.cpp:857 | |
2819 | msgid "Failed to open temporary file." | |
2820 | msgstr "No se pudo abrir archivo temporal." | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
2823 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
2824 | msgstr "Error al abrir el portapapeles." | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 | |
2827 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
2828 | msgstr "Error al poner datos en el portapapeles" | |
2829 | ||
2830 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
2831 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
2832 | msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo." | |
2833 | ||
2834 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 | |
2835 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
2836 | msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" | |
2837 | ||
2838 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 | |
2839 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
2840 | msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" | |
2841 | ||
2842 | #: ../src/msw/dde.cpp:292 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
2845 | msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'" | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 | |
2848 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
2849 | msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL." | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
2854 | msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
2859 | msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
2864 | msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'" | |
2865 | ||
2866 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
2869 | msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'." | |
2870 | ||
2871 | #: ../src/msw/registry.cpp:459 | |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
2874 | msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'." | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
2879 | msgstr "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya existe." | |
2880 | ||
2881 | #: ../src/msw/registry.cpp:563 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
2884 | msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'." | |
2885 | ||
2886 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
2887 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
2888 | msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." | |
2889 | ||
2890 | #: ../src/common/filename.cpp:2276 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
2893 | msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'" | |
2894 | ||
2895 | #: ../src/msw/dialup.cpp:492 | |
2896 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
2897 | msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS" | |
2898 | ||
2899 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 | |
2900 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
2901 | msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles" | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/msw/dib.cpp:341 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
2906 | msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"." | |
2907 | ||
2908 | #: ../src/msw/dde.cpp:692 | |
2909 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
2910 | msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE" | |
2911 | ||
2912 | #: ../src/common/ftp.cpp:380 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
2915 | msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'" | |
2916 | ||
2917 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
2918 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
2919 | msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
2924 | msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'" | |
2925 | ||
2926 | #: ../src/common/file.cpp:517 | |
2927 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
2928 | msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal" | |
2929 | ||
2930 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 | |
2931 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
2932 | msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto." | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 | |
2935 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
2938 | msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." | |
2939 | ||
2940 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
2943 | msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!" | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 | |
2946 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 | |
2947 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
2948 | msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." | |
2949 | ||
2950 | #: ../src/msw/dde.cpp:665 | |
2951 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
2952 | msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" | |
2953 | ||
2954 | #: ../src/msw/dialup.cpp:956 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
2957 | msgstr "Error al terminar la conexión: %s" | |
2958 | ||
2959 | #: ../src/common/filename.cpp:2198 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
2962 | msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'" | |
2963 | ||
2964 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
2967 | msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'" | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/msw/dde.cpp:313 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
2972 | msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 | |
2975 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
2976 | msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario." | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
2981 | msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)" | |
2982 | ||
2983 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
2986 | msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'" | |
2987 | ||
2988 | #: ../src/generic/logg.cpp:395 | |
2989 | msgid "Fatal error" | |
2990 | msgstr "Error fatal" | |
2991 | ||
2992 | #: ../src/common/log.cpp:430 | |
2993 | msgid "Fatal error: " | |
2994 | msgstr "Error fatal: " | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
2997 | msgid "File" | |
2998 | msgstr "Archivo" | |
2999 | ||
3000 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "File %s does not exist." | |
3003 | msgstr "El archivo %s no existe." | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 | |
3006 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3009 | msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?" | |
3010 | ||
3011 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "" | |
3014 | "File '%s' already exists.\n" | |
3015 | "Do you want to replace it?" | |
3016 | msgstr "" | |
3017 | "El archivo '%s' ya existe.\n" | |
3018 | "¿Realmente quiere sobreescribirlo?" | |
3019 | ||
3020 | #: ../src/common/textcmn.cpp:218 | |
3021 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 | |
3022 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3023 | msgstr "No se pudo abrir el archivo." | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/common/docview.cpp:566 | |
3026 | #: ../src/common/docview.cpp:1606 | |
3027 | msgid "File error" | |
3028 | msgstr "Error de archivo" | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 | |
3031 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 | |
3032 | msgid "File name exists already." | |
3033 | msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." | |
3034 | ||
3035 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 | |
3036 | msgid "Files" | |
3037 | msgstr "Archivos" | |
3038 | ||
3039 | #: ../src/common/filefn.cpp:1775 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Files (%s)" | |
3042 | msgstr "Archivos (%s)" | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
3045 | msgid "Filter" | |
3046 | msgstr "Filtro" | |
3047 | ||
3048 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
3049 | msgid "Find" | |
3050 | msgstr "Buscar" | |
3051 | ||
3052 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 | |
3053 | msgid "Fixed font:" | |
3054 | msgstr "Fuente fija:" | |
3055 | ||
3056 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 | |
3057 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3058 | msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> " | |
3059 | ||
3060 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3061 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3062 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3063 | ||
3064 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 | |
3065 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 | |
3066 | msgid "Font" | |
3067 | msgstr "Fuente" | |
3068 | ||
3069 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
3070 | msgid "Font &weight:" | |
3071 | msgstr "&Peso de la fuente:" | |
3072 | ||
3073 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 | |
3074 | msgid "Font size:" | |
3075 | msgstr "Tamaño de fuente:" | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
3078 | msgid "Font st&yle:" | |
3079 | msgstr "&Estilo de fuente:" | |
3080 | ||
3081 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 | |
3082 | msgid "Font:" | |
3083 | msgstr "Fuente:" | |
3084 | ||
3085 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 | |
3086 | msgid "Fork failed" | |
3087 | msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" | |
3088 | ||
3089 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 | |
3090 | #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 | |
3091 | msgid "Formatting" | |
3092 | msgstr "Formateando" | |
3093 | ||
3094 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3095 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3096 | msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" | |
3097 | ||
3098 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 | |
3099 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
3100 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
3101 | msgid "Found " | |
3102 | msgstr "Encontrado " | |
3103 | ||
3104 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 | |
3105 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:867 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Found %i matches" | |
3108 | msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias" | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 | |
3111 | msgid "From:" | |
3112 | msgstr "De:" | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3115 | msgid "GB-2312" | |
3116 | msgstr "GB-2312" | |
3117 | ||
3118 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3119 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3120 | msgstr "GIF: Indice de gif no válido." | |
3121 | ||
3122 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3123 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3124 | msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado." | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3127 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3128 | msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF." | |
3129 | ||
3130 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3131 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3132 | msgstr "GIF: memoria insuficiente." | |
3133 | ||
3134 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3135 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3136 | msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" | |
3137 | ||
3138 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 | |
3139 | msgid "GTK+ theme" | |
3140 | msgstr "Tema GTK+" | |
3141 | ||
3142 | #: ../src/common/prntbase.cpp:237 | |
3143 | msgid "Generic PostScript" | |
3144 | msgstr "PostScript genérica" | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3147 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3148 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3151 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3152 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3153 | ||
3154 | #: ../include/wx/xti.h:841 | |
3155 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3156 | msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido" | |
3157 | ||
3158 | #: ../include/wx/xti.h:902 | |
3159 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3160 | msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico" | |
3161 | ||
3162 | #: ../include/wx/xti.h:849 | |
3163 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3164 | msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido" | |
3165 | ||
3166 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 | |
3167 | msgid "Go back" | |
3168 | msgstr "Atrás" | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3171 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3172 | msgstr "Ir a la página HTML anterior" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 | |
3175 | msgid "Go forward" | |
3176 | msgstr "Adelante" | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3179 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3180 | msgstr "Ir a la página HTML siguiente" | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 | |
3183 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3184 | msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 | |
3187 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 | |
3188 | msgid "Go to home directory" | |
3189 | msgstr "Ir al directorio principal" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 | |
3192 | msgid "Go to parent directory" | |
3193 | msgstr "Ir al directorio superior" | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 | |
3196 | msgid "Goto Page" | |
3197 | msgstr "Ir a Página" | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
3200 | msgid "Graphics art by " | |
3201 | msgstr "Gráficos por" | |
3202 | ||
3203 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
3204 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3205 | msgstr "Greek (ISO-8859-7)" | |
3206 | ||
3207 | #: ../src/common/zstream.cpp:149 | |
3208 | #: ../src/common/zstream.cpp:302 | |
3209 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3210 | msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib" | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/common/menucmn.cpp:93 | |
3213 | msgid "HELP" | |
3214 | msgstr "AYUDA" | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/common/menucmn.cpp:78 | |
3217 | msgid "HOME" | |
3218 | msgstr "INICIO" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 | |
3221 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3222 | msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3227 | msgstr "El anclaje HTML %s no existe." | |
3228 | ||
3229 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 | |
3230 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3231 | msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3234 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!" | |
3235 | msgstr "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas permitidas y no puede continuar!" | |
3236 | ||
3237 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
3238 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3239 | msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3240 | ||
3241 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 | |
3242 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3243 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 | |
3244 | msgid "Help" | |
3245 | msgstr "Ayuda" | |
3246 | ||
3247 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Help : %s" | |
3250 | msgstr "Ayuda: %s" | |
3251 | ||
3252 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 | |
3253 | msgid "Help Browser Options" | |
3254 | msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda" | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3257 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
3258 | msgid "Help Index" | |
3259 | msgstr "Indice de la Ayuda" | |
3260 | ||
3261 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 | |
3262 | msgid "Help Printing" | |
3263 | msgstr "Ayuda de Impresión" | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 | |
3266 | msgid "Help Topics" | |
3267 | msgstr "Temas de ayuda" | |
3268 | ||
3269 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 | |
3270 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3271 | msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|" | |
3272 | ||
3273 | #: ../src/generic/helpext.cpp:274 | |
3274 | #, c-format | |
3275 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3276 | msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado." | |
3277 | ||
3278 | #: ../src/generic/helpext.cpp:282 | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3281 | msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado." | |
3282 | ||
3283 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "Help: %s" | |
3286 | msgstr "Ayuda: %s" | |
3287 | ||
3288 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 | |
3289 | msgid "Home" | |
3290 | msgstr "Inicio" | |
3291 | ||
3292 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 | |
3293 | msgid "Home directory" | |
3294 | msgstr "Carpeta de inicio" | |
3295 | ||
3296 | #: ../include/wx/filefn.h:141 | |
3297 | msgid "I64" | |
3298 | msgstr "I64" | |
3299 | ||
3300 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 | |
3301 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3302 | msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." | |
3303 | ||
3304 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
3305 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
3306 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 | |
3307 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124 | |
3308 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 | |
3309 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178 | |
3310 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 | |
3311 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3312 | msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!" | |
3313 | ||
3314 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 | |
3315 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3316 | msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono." | |
3317 | ||
3318 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 | |
3319 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3320 | msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono." | |
3321 | ||
3322 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 | |
3323 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3324 | msgstr "ICO: Indice de icono no válido." | |
3325 | ||
3326 | #: ../src/common/imagiff.cpp:766 | |
3327 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3328 | msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado." | |
3329 | ||
3330 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3331 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3332 | msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF." | |
3333 | ||
3334 | #: ../src/common/imagiff.cpp:753 | |
3335 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3336 | msgstr "IFF: memoria insuficiente." | |
3337 | ||
3338 | #: ../src/common/imagiff.cpp:756 | |
3339 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3340 | msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!" | |
3341 | ||
3342 | #: ../src/common/menucmn.cpp:68 | |
3343 | msgid "INS" | |
3344 | msgstr "INS" | |
3345 | ||
3346 | #: ../src/common/menucmn.cpp:69 | |
3347 | msgid "INSERT" | |
3348 | msgstr "INSERT" | |
3349 | ||
3350 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 | |
3351 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
3354 | msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." | |
3355 | ||
3356 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 | |
3357 | msgid "" | |
3358 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3359 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | "Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n" | |
3362 | "de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:" | |
3363 | ||
3364 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 | |
3365 | msgid "" | |
3366 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
3367 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3368 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3369 | msgstr "" | |
3370 | "Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija el botón \"Cancelar\",\n" | |
3371 | "pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n" | |
3372 | "es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n" | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/msw/registry.cpp:1299 | |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3377 | msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"." | |
3378 | ||
3379 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 | |
3380 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
3381 | msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3384 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3385 | msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal" | |
3386 | ||
3387 | #: ../include/wx/xti.h:1668 | |
3388 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
3389 | msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject" | |
3390 | ||
3391 | #: ../include/wx/xti.h:1742 | |
3392 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
3393 | msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create" | |
3394 | ||
3395 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 | |
3396 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 | |
3397 | msgid "Illegal directory name." | |
3398 | msgstr "Nombre de directorio ilegal" | |
3399 | ||
3400 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 | |
3401 | msgid "Illegal file specification." | |
3402 | msgstr "Especificación de archivo ilegal" | |
3403 | ||
3404 | #: ../src/common/image.cpp:1830 | |
3405 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3406 | msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes" | |
3407 | ||
3408 | #: ../src/common/image.cpp:2176 | |
3409 | #: ../src/common/image.cpp:2216 | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3412 | msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld." | |
3413 | ||
3414 | #: ../src/common/image.cpp:2240 | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3417 | msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s." | |
3418 | ||
3419 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 | |
3420 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
3421 | msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll" | |
3422 | ||
3423 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 | |
3424 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3425 | msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" | |
3426 | ||
3427 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3430 | msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'" | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/common/filefn.cpp:1067 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3435 | msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'" | |
3436 | ||
3437 | #: ../src/common/filefn.cpp:1111 | |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3440 | msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'" | |
3441 | ||
3442 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
3443 | msgid "Indent" | |
3444 | msgstr "Escalonado" | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 | |
3447 | msgid "Indents && Spacing" | |
3448 | msgstr "Espaciado && de Escalonados" | |
3449 | ||
3450 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 | |
3451 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:493 | |
3452 | msgid "Index" | |
3453 | msgstr "Índice" | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
3456 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3457 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" | |
3458 | ||
3459 | #: ../src/common/init.cpp:232 | |
3460 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3461 | msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando." | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 | |
3464 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 | |
3465 | msgid "Insert" | |
3466 | msgstr "Insertar" | |
3467 | ||
3468 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 | |
3469 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 | |
3470 | msgid "Insert Image" | |
3471 | msgstr "Insertar Imagen" | |
3472 | ||
3473 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 | |
3474 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 | |
3475 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 | |
3476 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 | |
3477 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 | |
3478 | msgid "Insert Text" | |
3479 | msgstr "Insertar Texto" | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 | |
3482 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 | |
3483 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
3484 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 | |
3485 | msgid "Inserts the chosen symbol." | |
3486 | msgstr "Inserta el símbolo seleccionado." | |
3487 | ||
3488 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3489 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3490 | msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal" | |
3491 | ||
3492 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 | |
3493 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3494 | msgstr "Índice de imagen TIFF no válido." | |
3495 | ||
3496 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 | |
3497 | #, c-format | |
3498 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
3499 | msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." | |
3500 | ||
3501 | #: ../src/common/appcmn.cpp:277 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3504 | msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'." | |
3505 | ||
3506 | #: ../src/x11/app.cpp:127 | |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3509 | msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" | |
3510 | ||
3511 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3514 | msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido." | |
3515 | ||
3516 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 | |
3517 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3518 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3519 | msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido" | |
3520 | ||
3521 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3522 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3523 | msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido" | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/common/regex.cpp:304 | |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3528 | msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 | |
3531 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 | |
3532 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
3533 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 | |
3534 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 | |
3535 | msgid "Italic" | |
3536 | msgstr "Itálica" | |
3537 | ||
3538 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3539 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3540 | msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm" | |
3541 | ||
3542 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 | |
3543 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3544 | msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto." | |
3545 | ||
3546 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 | |
3547 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3548 | msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen." | |
3549 | ||
3550 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3551 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3552 | msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm" | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3555 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3556 | msgstr "Japanese Envelope Chou #3" | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3559 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3560 | msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado" | |
3561 | ||
3562 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3563 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3564 | msgstr "Japanese Envelope Chou #4" | |
3565 | ||
3566 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3567 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3568 | msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado" | |
3569 | ||
3570 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3571 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3572 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3573 | ||
3574 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3575 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3576 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado" | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3579 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3580 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3581 | ||
3582 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3583 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3584 | msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado" | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3587 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3588 | msgstr "Japanese Envelope You #4" | |
3589 | ||
3590 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3591 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3592 | msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado" | |
3593 | ||
3594 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3595 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3596 | msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm" | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3599 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3600 | msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm" | |
3601 | ||
3602 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
3603 | msgid "Justified" | |
3604 | msgstr "Justificado" | |
3605 | ||
3606 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
3607 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
3608 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
3609 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
3610 | msgid "Justify text left and right." | |
3611 | msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha." | |
3612 | ||
3613 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
3614 | msgid "KOI8-R" | |
3615 | msgstr "KOI8-R" | |
3616 | ||
3617 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
3618 | msgid "KOI8-U" | |
3619 | msgstr "KOI8-U" | |
3620 | ||
3621 | #: ../src/common/menucmn.cpp:267 | |
3622 | #: ../src/common/menucmn.cpp:327 | |
3623 | msgid "KP_" | |
3624 | msgstr "KP_" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/common/menucmn.cpp:121 | |
3627 | msgid "KP_ADD" | |
3628 | msgstr "KP_SUMAR" | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
3631 | msgid "KP_BEGIN" | |
3632 | msgstr "" | |
3633 | ||
3634 | #: ../src/common/menucmn.cpp:124 | |
3635 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3636 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
3637 | ||
3638 | #: ../src/common/menucmn.cpp:118 | |
3639 | msgid "KP_DELETE" | |
3640 | msgstr "KP_SUPR" | |
3641 | ||
3642 | #: ../src/common/menucmn.cpp:125 | |
3643 | msgid "KP_DIVIDE" | |
3644 | msgstr "KP_DIVIDIR" | |
3645 | ||
3646 | #: ../src/common/menucmn.cpp:110 | |
3647 | msgid "KP_DOWN" | |
3648 | msgstr "KP_ABAJO" | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/common/menucmn.cpp:115 | |
3651 | msgid "KP_END" | |
3652 | msgstr "KP_FIN" | |
3653 | ||
3654 | #: ../src/common/menucmn.cpp:105 | |
3655 | msgid "KP_ENTER" | |
3656 | msgstr "KP_INTRO" | |
3657 | ||
3658 | #: ../src/common/menucmn.cpp:119 | |
3659 | msgid "KP_EQUAL" | |
3660 | msgstr "KP_IGUAL" | |
3661 | ||
3662 | #: ../src/common/menucmn.cpp:106 | |
3663 | msgid "KP_HOME" | |
3664 | msgstr "KP_INICIO" | |
3665 | ||
3666 | #: ../src/common/menucmn.cpp:117 | |
3667 | msgid "KP_INSERT" | |
3668 | msgstr "KP_INSERT" | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/common/menucmn.cpp:107 | |
3671 | msgid "KP_LEFT" | |
3672 | msgstr "KP_IZQUIERDA" | |
3673 | ||
3674 | #: ../src/common/menucmn.cpp:120 | |
3675 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
3676 | msgstr "KP_MULTIPLICAR" | |
3677 | ||
3678 | #: ../src/common/menucmn.cpp:113 | |
3679 | msgid "KP_NEXT" | |
3680 | msgstr "KP_SIGUIENTE" | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
3683 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
3684 | msgstr "KP_AVPÁG" | |
3685 | ||
3686 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
3687 | msgid "KP_PAGEUP" | |
3688 | msgstr "KP_REPÁG" | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/common/menucmn.cpp:111 | |
3691 | msgid "KP_PRIOR" | |
3692 | msgstr "" | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/common/menucmn.cpp:109 | |
3695 | msgid "KP_RIGHT" | |
3696 | msgstr "KP_DERECHA" | |
3697 | ||
3698 | #: ../src/common/menucmn.cpp:122 | |
3699 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
3700 | msgstr "KP_SEPARADOR" | |
3701 | ||
3702 | #: ../src/common/menucmn.cpp:103 | |
3703 | msgid "KP_SPACE" | |
3704 | msgstr "KP_ESPACIO" | |
3705 | ||
3706 | #: ../src/common/menucmn.cpp:123 | |
3707 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
3708 | msgstr "KP_RESTAR" | |
3709 | ||
3710 | #: ../src/common/menucmn.cpp:104 | |
3711 | msgid "KP_TAB" | |
3712 | msgstr "KP_TAB" | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/common/menucmn.cpp:108 | |
3715 | msgid "KP_UP" | |
3716 | msgstr "KP_ARRIBA" | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/common/menucmn.cpp:74 | |
3719 | msgid "LEFT" | |
3720 | msgstr "IZQUIERDA" | |
3721 | ||
3722 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 | |
3723 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 | |
3724 | msgid "Landscape" | |
3725 | msgstr "Horizontal" | |
3726 | ||
3727 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
3728 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
3729 | msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" | |
3730 | ||
3731 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
3732 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
3733 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
3734 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
3735 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
3736 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
3737 | msgid "Left" | |
3738 | msgstr "Izquierda" | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
3741 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 | |
3742 | msgid "Left (&first line):" | |
3743 | msgstr "Izquierda (&primera línea):" | |
3744 | ||
3745 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
3746 | msgid "Left margin (mm):" | |
3747 | msgstr "Margen Izquierdo (mm):" | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
3750 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
3751 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
3752 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
3753 | msgid "Left-align text." | |
3754 | msgstr "Texto alineado a la izquierda." | |
3755 | ||
3756 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
3757 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3758 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3759 | ||
3760 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
3761 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3762 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
3765 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3766 | msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3767 | ||
3768 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
3769 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3770 | msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in" | |
3771 | ||
3772 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
3773 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3774 | msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3775 | ||
3776 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
3777 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
3778 | msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in" | |
3779 | ||
3780 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
3781 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
3782 | msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
3785 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3786 | msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in" | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
3789 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
3790 | msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 | |
3793 | msgid "Light" | |
3794 | msgstr "Ligera" | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/generic/helpext.cpp:301 | |
3797 | #, c-format | |
3798 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
3799 | msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado." | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
3802 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
3803 | msgid "Line spacing:" | |
3804 | msgstr "Espaciado de línea:" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
3807 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
3808 | msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto." | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 | |
3811 | msgid "List Style" | |
3812 | msgstr "Estilo de Lista" | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 | |
3815 | msgid "List styles" | |
3816 | msgstr "Estilos de Lista" | |
3817 | ||
3818 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 | |
3819 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 | |
3820 | msgid "Lists font sizes in points." | |
3821 | msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos." | |
3822 | ||
3823 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 | |
3824 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
3825 | msgid "Lists the available fonts." | |
3826 | msgstr "Muestra las fuentes disponibles." | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 | |
3829 | #, c-format | |
3830 | msgid "Load %s file" | |
3831 | msgstr "Abrir el archivo %s" | |
3832 | ||
3833 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 | |
3834 | msgid "Loading : " | |
3835 | msgstr "Cargando :" | |
3836 | ||
3837 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
3838 | #, c-format | |
3839 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
3840 | msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto." | |
3841 | ||
3842 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
3843 | #, c-format | |
3844 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
3845 | msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/generic/logg.cpp:573 | |
3848 | #, c-format | |
3849 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
3850 | msgstr "Log guardado en archivo '%s'." | |
3851 | ||
3852 | #: ../include/wx/xti.h:497 | |
3853 | #: ../include/wx/xti.h:501 | |
3854 | msgid "Long Conversions not supported" | |
3855 | msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" | |
3856 | ||
3857 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
3858 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
3859 | msgid "Lower case letters" | |
3860 | msgstr "Letras minúsculas" | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
3863 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
3864 | msgid "Lower case roman numerals" | |
3865 | msgstr "Números romanos en minúscula" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 | |
3868 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
3869 | msgid "MDI child" | |
3870 | msgstr "Ventana hija MDI" | |
3871 | ||
3872 | #: ../src/common/menucmn.cpp:86 | |
3873 | msgid "MENU" | |
3874 | msgstr "MENU" | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
3877 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
3878 | msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela." | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
3881 | msgid "Ma&ximize" | |
3882 | msgstr "Ma&ximizar" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 | |
3885 | msgid "Match case" | |
3886 | msgstr "Coincidir may./min." | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 | |
3889 | #, c-format | |
3890 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
3891 | msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/msw/frame.cpp:366 | |
3894 | msgid "Menu" | |
3895 | msgstr "Menú" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
3898 | msgid "Metal theme" | |
3899 | msgstr "Tema Metal" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
3902 | msgid "Mi&nimize" | |
3903 | msgstr "Mi&nimizar" | |
3904 | ||
3905 | #: ../src/mgl/app.cpp:161 | |
3906 | #, c-format | |
3907 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
3908 | msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible." | |
3909 | ||
3910 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
3911 | msgid "Modern" | |
3912 | msgstr "Modern" | |
3913 | ||
3914 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 | |
3915 | msgid "Modified" | |
3916 | msgstr "Modificado" | |
3917 | ||
3918 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
3919 | #, c-format | |
3920 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
3921 | msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\"" | |
3922 | ||
3923 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
3924 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
3925 | msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
3926 | ||
3927 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 | |
3928 | msgid "Move down" | |
3929 | msgstr "Mover hacia abajo" | |
3930 | ||
3931 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 | |
3932 | msgid "Move up" | |
3933 | msgstr "Subir" | |
3934 | ||
3935 | #: ../src/common/menucmn.cpp:99 | |
3936 | msgid "NUM_LOCK" | |
3937 | msgstr "BLOQ_NUM" | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 | |
3940 | msgid "Name" | |
3941 | msgstr "Nombre" | |
3942 | ||
3943 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
3944 | msgid "New &Character Style..." | |
3945 | msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..." | |
3946 | ||
3947 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
3948 | msgid "New &List Style..." | |
3949 | msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..." | |
3950 | ||
3951 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
3952 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
3953 | msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..." | |
3954 | ||
3955 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 | |
3956 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 | |
3957 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 | |
3958 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 | |
3959 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 | |
3960 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 | |
3961 | msgid "New Style" | |
3962 | msgstr "Nuevo Estilo" | |
3963 | ||
3964 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 | |
3965 | msgid "New directory" | |
3966 | msgstr "Crear directorio" | |
3967 | ||
3968 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 | |
3969 | msgid "New item" | |
3970 | msgstr "Elemento nuevo" | |
3971 | ||
3972 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 | |
3973 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 | |
3974 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 | |
3975 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697 | |
3976 | msgid "NewName" | |
3977 | msgstr "Nuevo Nombre" | |
3978 | ||
3979 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 | |
3980 | msgid "Next" | |
3981 | msgstr "Siguiente" | |
3982 | ||
3983 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 | |
3984 | msgid "Next page" | |
3985 | msgstr "Página siguiente" | |
3986 | ||
3987 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 | |
3988 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 | |
3989 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 | |
3990 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 | |
3991 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 | |
3992 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
3993 | msgid "No" | |
3994 | msgstr "No" | |
3995 | ||
3996 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 | |
3997 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 | |
3998 | msgid "No XBM facility available!" | |
3999 | msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" | |
4000 | ||
4001 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 | |
4002 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
4003 | msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" | |
4004 | ||
4005 | #: ../src/generic/animateg.cpp:156 | |
4006 | #, c-format | |
4007 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4008 | msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld." | |
4009 | ||
4010 | #: ../src/generic/helpext.cpp:452 | |
4011 | msgid "No entries found." | |
4012 | msgstr "No se han encontrado documentos." | |
4013 | ||
4014 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4015 | #, c-format | |
4016 | msgid "" | |
4017 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4018 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4019 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4020 | msgstr "" | |
4021 | "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" | |
4022 | "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" | |
4023 | "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?" | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4026 | #, c-format | |
4027 | msgid "" | |
4028 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4029 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4030 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4031 | msgstr "" | |
4032 | "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" | |
4033 | "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" | |
4034 | "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" | |
4035 | ||
4036 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 | |
4037 | #, c-format | |
4038 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4039 | msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4042 | msgid "No handler found for animation type." | |
4043 | msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación." | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/common/image.cpp:2158 | |
4046 | #: ../src/common/image.cpp:2201 | |
4047 | msgid "No handler found for image type." | |
4048 | msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen." | |
4049 | ||
4050 | #: ../src/common/image.cpp:2254 | |
4051 | #, c-format | |
4052 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4053 | msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." | |
4054 | ||
4055 | #: ../src/common/image.cpp:2166 | |
4056 | #: ../src/common/image.cpp:2209 | |
4057 | #, c-format | |
4058 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4059 | msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld." | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/common/image.cpp:2233 | |
4062 | #: ../src/common/image.cpp:2269 | |
4063 | #, c-format | |
4064 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4065 | msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s." | |
4066 | ||
4067 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 | |
4068 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4069 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 | |
4070 | msgid "No matching page found yet" | |
4071 | msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias" | |
4072 | ||
4073 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4074 | msgid "No sound" | |
4075 | msgstr "No hay ningún sonido" | |
4076 | ||
4077 | #: ../src/common/image.cpp:1838 | |
4078 | #: ../src/common/image.cpp:1879 | |
4079 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4080 | msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" | |
4081 | ||
4082 | #: ../src/common/image.cpp:2682 | |
4083 | msgid "No unused colour in image." | |
4084 | msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen." | |
4085 | ||
4086 | #: ../src/generic/helpext.cpp:309 | |
4087 | #, c-format | |
4088 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4089 | msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"." | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
4092 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4093 | msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 | |
4096 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 | |
4097 | msgid "Normal" | |
4098 | msgstr "Normal" | |
4099 | ||
4100 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 | |
4101 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4102 | msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. " | |
4103 | ||
4104 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 | |
4105 | msgid "Normal font:" | |
4106 | msgstr "Fuente normal:" | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 | |
4109 | msgid "Not underlined" | |
4110 | msgstr "No subrayado" | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4113 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4114 | msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4117 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
4118 | msgid "Numbered outline" | |
4119 | msgstr "" | |
4120 | ||
4121 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 | |
4122 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 | |
4123 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 | |
4124 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4125 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 | |
4126 | msgid "OK" | |
4127 | msgstr "Aceptar" | |
4128 | ||
4129 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4130 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4131 | msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación" | |
4132 | ||
4133 | #: ../src/common/docview.cpp:1279 | |
4134 | #: ../src/common/docview.cpp:1629 | |
4135 | #: ../src/common/docview.cpp:1589 | |
4136 | msgid "Open File" | |
4137 | msgstr "Abrir archivo" | |
4138 | ||
4139 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 | |
4140 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 | |
4141 | msgid "Open HTML document" | |
4142 | msgstr "Abrir documento HTML" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4145 | #, c-format | |
4146 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4147 | msgstr "Abrir archivo \"%s\"" | |
4148 | ||
4149 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 | |
4150 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 | |
4151 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 | |
4152 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 | |
4153 | msgid "Operation not permitted." | |
4154 | msgstr "Operación no permitida" | |
4155 | ||
4156 | #: ../src/common/cmdline.cpp:716 | |
4157 | #, c-format | |
4158 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
4159 | msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/common/cmdline.cpp:737 | |
4162 | #, c-format | |
4163 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4164 | msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor." | |
4165 | ||
4166 | #: ../src/common/cmdline.cpp:802 | |
4167 | #, c-format | |
4168 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4169 | msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha." | |
4170 | ||
4171 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 | |
4172 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 | |
4173 | msgid "Options" | |
4174 | msgstr "Opciones" | |
4175 | ||
4176 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 | |
4177 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 | |
4178 | msgid "Orientation" | |
4179 | msgstr "Orientación" | |
4180 | ||
4181 | #: ../src/common/menucmn.cpp:102 | |
4182 | msgid "PAGEDOWN" | |
4183 | msgstr "AVANZAPÁGINA" | |
4184 | ||
4185 | #: ../src/common/menucmn.cpp:101 | |
4186 | msgid "PAGEUP" | |
4187 | msgstr "RETROCEDEPÁGINA" | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/common/menucmn.cpp:87 | |
4190 | msgid "PAUSE" | |
4191 | msgstr "PAUSA" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
4194 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4195 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4196 | msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4199 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4200 | msgstr "PCX: formato de imagen no soportado" | |
4201 | ||
4202 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4203 | msgid "PCX: invalid image" | |
4204 | msgstr "PCX: imagen inválida" | |
4205 | ||
4206 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4207 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4208 | msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX." | |
4209 | ||
4210 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
4211 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4212 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4213 | msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!" | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4216 | msgid "PCX: version number too low" | |
4217 | msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua" | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/common/menucmn.cpp:73 | |
4220 | msgid "PGDN" | |
4221 | msgstr "AVPÁG" | |
4222 | ||
4223 | #: ../src/common/menucmn.cpp:72 | |
4224 | msgid "PGUP" | |
4225 | msgstr "REPÁG" | |
4226 | ||
4227 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4228 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4229 | msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria." | |
4230 | ||
4231 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4232 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4233 | msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido." | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 | |
4236 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:121 | |
4237 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 | |
4238 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4239 | msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado." | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4242 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4243 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4244 | ||
4245 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4246 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4247 | msgstr "PRC 16K Girado" | |
4248 | ||
4249 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4250 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4251 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4252 | ||
4253 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4254 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4255 | msgstr "PRC 32K Girado" | |
4256 | ||
4257 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4258 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4259 | msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" | |
4260 | ||
4261 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4262 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4263 | msgstr "PRC 32K(Grande) Girado" | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4266 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4267 | msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4270 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4271 | msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm" | |
4272 | ||
4273 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4274 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4275 | msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4278 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4279 | msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm" | |
4280 | ||
4281 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4282 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4283 | msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4284 | ||
4285 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4286 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4287 | msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm" | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4290 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4291 | msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4294 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4295 | msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4298 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4299 | msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4302 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4303 | msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4306 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4307 | msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4310 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4311 | msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4314 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4315 | msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4318 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4319 | msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4322 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4323 | msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4326 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4327 | msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4330 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4331 | msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4334 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4335 | msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4338 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4339 | msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4342 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4343 | msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/menucmn.cpp:90 | |
4346 | msgid "PRINT" | |
4347 | msgstr "IMPRIMIR" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
4350 | #, c-format | |
4351 | msgid "Page %d" | |
4352 | msgstr "Página %d" | |
4353 | ||
4354 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1540 | |
4355 | #, c-format | |
4356 | msgid "Page %d of %d" | |
4357 | msgstr "Página %d de %d" | |
4358 | ||
4359 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 | |
4360 | msgid "Page Setup" | |
4361 | msgstr "Configurar Página" | |
4362 | ||
4363 | #: ../src/common/prntbase.cpp:460 | |
4364 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 | |
4365 | msgid "Page setup" | |
4366 | msgstr "Configurar página" | |
4367 | ||
4368 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 | |
4369 | msgid "Pages" | |
4370 | msgstr "Páginas" | |
4371 | ||
4372 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 | |
4373 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 | |
4374 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 | |
4375 | msgid "Paper Size" | |
4376 | msgstr "Tamaño del Papel" | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 | |
4379 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 | |
4380 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 | |
4381 | msgid "Paper size" | |
4382 | msgstr "Tamaño del papel" | |
4383 | ||
4384 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 | |
4385 | msgid "Paragraph styles" | |
4386 | msgstr "estilos de párrafo" | |
4387 | ||
4388 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4389 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4390 | msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" | |
4391 | ||
4392 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4393 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4394 | msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" | |
4395 | ||
4396 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 | |
4397 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4398 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4399 | msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 | |
4402 | msgid "Paste" | |
4403 | msgstr "Pegar" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
4406 | msgid "Paste selection" | |
4407 | msgstr "Pegar selección" | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 | |
4410 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4411 | msgid "Peri&od" | |
4412 | msgstr "Peri&odo" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 | |
4415 | msgid "Permissions" | |
4416 | msgstr "Permisos" | |
4417 | ||
4418 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4419 | msgid "Pipe creation failed" | |
4420 | msgstr "Error en la creación de la tubería" | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
4423 | msgid "Please choose a valid font." | |
4424 | msgstr "Por favor elija una fuente válida." | |
4425 | ||
4426 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 | |
4427 | msgid "Please choose an existing file." | |
4428 | msgstr "Por favor, elija un archivo existente." | |
4429 | ||
4430 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 | |
4431 | msgid "Please choose the page to display:" | |
4432 | msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:" | |
4433 | ||
4434 | #: ../src/msw/dialup.cpp:788 | |
4435 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
4436 | msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar" | |
4437 | ||
4438 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 | |
4439 | #, c-format | |
4440 | msgid "" | |
4441 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
4442 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
4443 | "or this program won't operate correctly." | |
4444 | msgstr "" | |
4445 | "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" | |
4446 | "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n" | |
4447 | "o este programa no funcionará correctamente." | |
4448 | ||
4449 | #: ../src/common/prntbase.cpp:322 | |
4450 | msgid "Please wait while printing\n" | |
4451 | msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n" | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 | |
4454 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
4455 | msgid "Portrait" | |
4456 | msgstr "Vertical" | |
4457 | ||
4458 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 | |
4459 | msgid "PostScript file" | |
4460 | msgstr "Archivo PostScript" | |
4461 | ||
4462 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
4463 | msgid "Preparing help window..." | |
4464 | msgstr "Preparando ventana de ayuda..." | |
4465 | ||
4466 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 | |
4467 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 | |
4468 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
4469 | msgid "Preview:" | |
4470 | msgstr "Previsualización:" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 | |
4473 | msgid "Previous page" | |
4474 | msgstr "Página anterior" | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/common/prntbase.cpp:402 | |
4477 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 | |
4478 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 | |
4479 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 | |
4480 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 | |
4481 | msgid "Print" | |
4482 | msgstr "Imprimir" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/common/docview.cpp:1042 | |
4485 | msgid "Print Preview" | |
4486 | msgstr "Previsualización de la impresión" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 | |
4489 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 | |
4490 | msgid "Print Preview Failure" | |
4491 | msgstr "Error en previsualización de impresión" | |
4492 | ||
4493 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 | |
4494 | msgid "Print Range" | |
4495 | msgstr "Rango de Impresión" | |
4496 | ||
4497 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 | |
4498 | msgid "Print Setup" | |
4499 | msgstr "Configuración de Impresión" | |
4500 | ||
4501 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 | |
4502 | msgid "Print in colour" | |
4503 | msgstr "Impresión en color" | |
4504 | ||
4505 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
4506 | msgid "Print previe&w" | |
4507 | msgstr "&Vista previa de impresión" | |
4508 | ||
4509 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 | |
4510 | msgid "Print preview" | |
4511 | msgstr "Vista previa de impresión" | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
4514 | msgid "Print spooling" | |
4515 | msgstr "Cola de Impresión" | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 | |
4518 | msgid "Print this page" | |
4519 | msgstr "Imprimir esta página" | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 | |
4522 | msgid "Print to File" | |
4523 | msgstr "Imprimir a Archivo " | |
4524 | ||
4525 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 | |
4526 | msgid "Printer" | |
4527 | msgstr "Impresora" | |
4528 | ||
4529 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
4530 | msgid "Printer command:" | |
4531 | msgstr "Comando de impresión: " | |
4532 | ||
4533 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 | |
4534 | msgid "Printer options" | |
4535 | msgstr "Opciones de impresión" | |
4536 | ||
4537 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
4538 | msgid "Printer options:" | |
4539 | msgstr "Opciones de impresora:" | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 | |
4542 | msgid "Printer..." | |
4543 | msgstr "Impresora..." | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
4546 | msgid "Printer:" | |
4547 | msgstr "Impresora:" | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/common/prntbase.cpp:319 | |
4550 | #: ../src/common/prntbase.cpp:540 | |
4551 | msgid "Printing " | |
4552 | msgstr "Imprimiendo" | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/common/prntbase.cpp:336 | |
4555 | msgid "Printing Error" | |
4556 | msgstr "Error de impresión" | |
4557 | ||
4558 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
4559 | #, c-format | |
4560 | msgid "Printing page %d..." | |
4561 | msgstr "Imprimiendo página %d..." | |
4562 | ||
4563 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
4564 | msgid "Printing..." | |
4565 | msgstr "Imprimiendo..." | |
4566 | ||
4567 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
4568 | #, c-format | |
4569 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
4570 | msgstr "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el directorio \"%s\"." | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/common/log.cpp:431 | |
4573 | msgid "Program aborted." | |
4574 | msgstr "Programa abortado." | |
4575 | ||
4576 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
4577 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4578 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4579 | ||
4580 | #: ../src/generic/logg.cpp:1166 | |
4581 | msgid "Question" | |
4582 | msgstr "Pregunta" | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
4585 | msgid "Quit this program" | |
4586 | msgstr "Salir de este programa" | |
4587 | ||
4588 | #: ../src/common/menucmn.cpp:71 | |
4589 | msgid "RETURN" | |
4590 | msgstr "RETURN" | |
4591 | ||
4592 | #: ../src/common/menucmn.cpp:75 | |
4593 | msgid "RIGHT" | |
4594 | msgstr "DERECHA" | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 | |
4597 | #: ../src/common/ffile.cpp:144 | |
4598 | #, c-format | |
4599 | msgid "Read error on file '%s'" | |
4600 | msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'" | |
4601 | ||
4602 | #: ../src/common/prntbase.cpp:251 | |
4603 | msgid "Ready" | |
4604 | msgstr "Listo" | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
4607 | msgid "Redo last action" | |
4608 | msgstr "Rehacer la última acción" | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 | |
4611 | #, c-format | |
4612 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
4613 | msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!" | |
4614 | ||
4615 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4616 | msgid "Refresh" | |
4617 | msgstr "Refrescar" | |
4618 | ||
4619 | #: ../src/msw/registry.cpp:555 | |
4620 | #, c-format | |
4621 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
4622 | msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." | |
4623 | ||
4624 | #: ../src/msw/registry.cpp:524 | |
4625 | #, c-format | |
4626 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
4627 | msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar." | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/msw/registry.cpp:656 | |
4630 | #, c-format | |
4631 | msgid "" | |
4632 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
4633 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
4634 | "operation aborted." | |
4635 | msgstr "" | |
4636 | "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n" | |
4637 | "si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n" | |
4638 | "operación abortada." | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
4641 | #, c-format | |
4642 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
4643 | msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
4646 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
4647 | msgid "Regular" | |
4648 | msgstr "Normal" | |
4649 | ||
4650 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
4651 | msgid "Relevant entries:" | |
4652 | msgstr "Documentos significantivos:" | |
4653 | ||
4654 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
4655 | msgid "Remaining time : " | |
4656 | msgstr "Tiempo restante : " | |
4657 | ||
4658 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
4659 | msgid "Remove" | |
4660 | msgstr "Eliminar" | |
4661 | ||
4662 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 | |
4663 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
4664 | msgstr "Eliminar la página actual de favoritos" | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 | |
4667 | #, c-format | |
4668 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
4669 | msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido abrir." | |
4670 | ||
4671 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 | |
4672 | msgid "Renumber List" | |
4673 | msgstr "Renumerar Lista" | |
4674 | ||
4675 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
4676 | msgid "Rep&lace" | |
4677 | msgstr "&Sustituir" | |
4678 | ||
4679 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 | |
4680 | msgid "Replace" | |
4681 | msgstr "Sustituir" | |
4682 | ||
4683 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 | |
4684 | msgid "Replace &all" | |
4685 | msgstr "Sustituir &todo" | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
4688 | msgid "Replace selection" | |
4689 | msgstr "Reemplazar selección" | |
4690 | ||
4691 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 | |
4692 | msgid "Replace with:" | |
4693 | msgstr "Sustituir por:" | |
4694 | ||
4695 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
4696 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
4697 | msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!" | |
4698 | ||
4699 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
4700 | msgid "Revert to Saved" | |
4701 | msgstr "Recuperar versión guardada" | |
4702 | ||
4703 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
4704 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4705 | msgid "Right" | |
4706 | msgstr "Derecha" | |
4707 | ||
4708 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4709 | msgid "Right margin (mm):" | |
4710 | msgstr "Margen derecho (mm):" | |
4711 | ||
4712 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
4713 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
4714 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
4715 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
4716 | msgid "Right-align text." | |
4717 | msgstr "Texto alineado a la derecha." | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
4720 | msgid "Roman" | |
4721 | msgstr "Roman" | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 | |
4724 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
4725 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
4726 | msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:" | |
4727 | ||
4728 | #: ../src/common/menucmn.cpp:100 | |
4729 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
4730 | msgstr "BLOQ_DESPL" | |
4731 | ||
4732 | #: ../src/common/menucmn.cpp:89 | |
4733 | msgid "SELECT" | |
4734 | msgstr "SELECCIONAR" | |
4735 | ||
4736 | #: ../src/common/menucmn.cpp:95 | |
4737 | msgid "SEPARATOR" | |
4738 | msgstr "SEPARADOR" | |
4739 | ||
4740 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
4741 | msgid "SHIFT-JIS" | |
4742 | msgstr "MAYÚS" | |
4743 | ||
4744 | #: ../src/common/menucmn.cpp:92 | |
4745 | msgid "SNAPSHOT" | |
4746 | msgstr "IMP_PANT" | |
4747 | ||
4748 | #: ../src/common/menucmn.cpp:80 | |
4749 | msgid "SPACE" | |
4750 | msgstr "ESPACIO" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/common/menucmn.cpp:270 | |
4753 | #: ../src/common/menucmn.cpp:329 | |
4754 | msgid "SPECIAL" | |
4755 | msgstr "ESPECIAL" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/common/menucmn.cpp:96 | |
4758 | msgid "SUBTRACT" | |
4759 | msgstr "RESTAR" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/common/sizer.cpp:2018 | |
4762 | msgid "Save" | |
4763 | msgstr "&Guardar" | |
4764 | ||
4765 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 | |
4766 | #, c-format | |
4767 | msgid "Save %s file" | |
4768 | msgstr "Guardar el archivo %s" | |
4769 | ||
4770 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
4771 | msgid "Save &As..." | |
4772 | msgstr "Guardar &como..." | |
4773 | ||
4774 | #: ../src/common/docview.cpp:300 | |
4775 | #, fuzzy | |
4776 | msgid "Save As" | |
4777 | msgstr "Guardar como" | |
4778 | ||
4779 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
4780 | msgid "Save current document" | |
4781 | msgstr "Guardar documento actual" | |
4782 | ||
4783 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
4784 | msgid "Save current document with a different filename" | |
4785 | msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre" | |
4786 | ||
4787 | #: ../src/generic/logg.cpp:506 | |
4788 | msgid "Save log contents to file" | |
4789 | msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo" | |
4790 | ||
4791 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
4792 | msgid "Script" | |
4793 | msgstr "Script" | |
4794 | ||
4795 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 | |
4796 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
4797 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 | |
4798 | msgid "Search" | |
4799 | msgstr "Buscar" | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 | |
4802 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
4803 | msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito" | |
4804 | ||
4805 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 | |
4806 | msgid "Search direction" | |
4807 | msgstr "Dirección de búsqueda" | |
4808 | ||
4809 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 | |
4810 | msgid "Search for:" | |
4811 | msgstr "Buscar:" | |
4812 | ||
4813 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 | |
4814 | msgid "Search in all books" | |
4815 | msgstr "Buscar en todos los libros" | |
4816 | ||
4817 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
4818 | msgid "Search!" | |
4819 | msgstr "¡Buscar!" | |
4820 | ||
4821 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 | |
4822 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4823 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 | |
4824 | msgid "Searching..." | |
4825 | msgstr "Buscando..." | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 | |
4828 | msgid "Sections" | |
4829 | msgstr "Secciones" | |
4830 | ||
4831 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 | |
4832 | #, c-format | |
4833 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
4834 | msgstr "Buscar error en el archivo '%s'" | |
4835 | ||
4836 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 | |
4837 | #, c-format | |
4838 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
4839 | msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)" | |
4840 | ||
4841 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 | |
4842 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214 | |
4843 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 | |
4844 | msgid "Select &All" | |
4845 | msgstr "Seleccionar &Todo" | |
4846 | ||
4847 | #: ../src/common/docview.cpp:1709 | |
4848 | msgid "Select a document template" | |
4849 | msgstr "Seleccionar una plantilla de documento" | |
4850 | ||
4851 | #: ../src/common/docview.cpp:1786 | |
4852 | msgid "Select a document view" | |
4853 | msgstr "Seleccionar una vista de documento" | |
4854 | ||
4855 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
4856 | msgid "Select all" | |
4857 | msgstr "Seleccionar todo" | |
4858 | ||
4859 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 | |
4860 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 | |
4861 | msgid "Select regular or bold." | |
4862 | msgstr "Seleccionar normal o negrita." | |
4863 | ||
4864 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 | |
4865 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
4866 | msgid "Select regular or italic style." | |
4867 | msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva." | |
4868 | ||
4869 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
4870 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 | |
4871 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
4872 | msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado." | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 | |
4875 | msgid "Selection" | |
4876 | msgstr "Selección" | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
4879 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
4880 | msgid "Selects the list level to edit." | |
4881 | msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar." | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/common/cmdline.cpp:755 | |
4884 | #, c-format | |
4885 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
4886 | msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." | |
4887 | ||
4888 | #: ../include/wx/xti.h:837 | |
4889 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
4890 | msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido" | |
4891 | ||
4892 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 | |
4893 | msgid "Setup..." | |
4894 | msgstr "Configuración..." | |
4895 | ||
4896 | #: ../src/msw/dialup.cpp:568 | |
4897 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
4898 | msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente." | |
4899 | ||
4900 | #: ../src/common/menucmn.cpp:318 | |
4901 | msgid "Shift-" | |
4902 | msgstr "Mayúsculas-" | |
4903 | ||
4904 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 | |
4905 | msgid "Show &hidden directories" | |
4906 | msgstr "Mostrar directorios &ocultos" | |
4907 | ||
4908 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 | |
4909 | msgid "Show &hidden files" | |
4910 | msgstr "Mostrar archivos &ocultos" | |
4911 | ||
4912 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
4913 | msgid "Show about dialog" | |
4914 | msgstr "Muestra el diálogo Acerca de" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 | |
4917 | msgid "Show all" | |
4918 | msgstr "Mostrar todo" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 | |
4921 | msgid "Show all items in index" | |
4922 | msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4925 | msgid "Show hidden directories" | |
4926 | msgstr "Mostrar directorios ocultos" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 | |
4929 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:632 | |
4930 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
4931 | msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación" | |
4932 | ||
4933 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 | |
4934 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
4935 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
4936 | msgstr "Muestra un subjuego Unicode" | |
4937 | ||
4938 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 | |
4939 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 | |
4940 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
4941 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 | |
4942 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
4943 | msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta." | |
4944 | ||
4945 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
4946 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
4947 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
4948 | msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." | |
4949 | ||
4950 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 | |
4951 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 | |
4952 | msgid "Shows a preview of the font." | |
4953 | msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." | |
4954 | ||
4955 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
4956 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
4957 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
4958 | msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo." | |
4959 | ||
4960 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 | |
4961 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 | |
4962 | msgid "Shows the font preview." | |
4963 | msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." | |
4964 | ||
4965 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
4966 | msgid "Simple monochrome theme" | |
4967 | msgstr "Tema monocromo sencillo" | |
4968 | ||
4969 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 | |
4970 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
4971 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 | |
4972 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
4973 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
4974 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
4975 | msgid "Single" | |
4976 | msgstr "Sencillo" | |
4977 | ||
4978 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 | |
4979 | msgid "Size" | |
4980 | msgstr "Tamaño" | |
4981 | ||
4982 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 | |
4983 | msgid "Size:" | |
4984 | msgstr "Tamaño:" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 | |
4987 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236 | |
4988 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 | |
4989 | msgid "Skip" | |
4990 | msgstr "Saltar" | |
4991 | ||
4992 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 | |
4993 | msgid "Slant" | |
4994 | msgstr "Cursiva" | |
4995 | ||
4996 | #: ../src/common/docview.cpp:576 | |
4997 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
4998 | msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar." | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/common/docview.cpp:612 | |
5001 | #: ../src/common/docview.cpp:1608 | |
5002 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5003 | msgstr "No pudo abrirse este archivo." | |
5004 | ||
5005 | #: ../src/common/docview.cpp:583 | |
5006 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
5007 | msgstr "No pudo guardarse este archivo." | |
5008 | ||
5009 | #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 | |
5010 | msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" | |
5011 | msgstr "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean wxMSW, wxMac y wxGTK" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 | |
5014 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5015 | msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización." | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/common/docview.cpp:1038 | |
5018 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
5019 | msgstr "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora." | |
5020 | ||
5021 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 | |
5022 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 | |
5023 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 | |
5024 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5025 | msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro." | |
5026 | ||
5027 | #: ../src/common/docview.cpp:1278 | |
5028 | #: ../src/common/docview.cpp:1628 | |
5029 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5030 | msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce." | |
5031 | ||
5032 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5033 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5034 | msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado." | |
5035 | ||
5036 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5037 | #, c-format | |
5038 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5039 | msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado." | |
5040 | ||
5041 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 | |
5042 | msgid "Spacing" | |
5043 | msgstr "Espaciado" | |
5044 | ||
5045 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
5046 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
5047 | msgid "Standard" | |
5048 | msgstr "Estándar" | |
5049 | ||
5050 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5051 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5052 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5053 | ||
5054 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 | |
5055 | msgid "Status:" | |
5056 | msgstr "Estado: " | |
5057 | ||
5058 | #: ../src/generic/logg.cpp:623 | |
5059 | msgid "Status: " | |
5060 | msgstr "Estado: " | |
5061 | ||
5062 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5063 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5064 | msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo" | |
5065 | ||
5066 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5067 | #, c-format | |
5068 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5069 | msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." | |
5070 | ||
5071 | #: ../include/wx/xti.h:424 | |
5072 | #: ../include/wx/xti.h:428 | |
5073 | msgid "String conversions not supported" | |
5074 | msgstr "Conersiones de cadena no soportadas" | |
5075 | ||
5076 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 | |
5077 | msgid "Style" | |
5078 | msgstr "Estilo" | |
5079 | ||
5080 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 | |
5081 | msgid "Style Organiser" | |
5082 | msgstr "Organizador de Estilos" | |
5083 | ||
5084 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
5085 | msgid "Style:" | |
5086 | msgstr "Estilo:" | |
5087 | ||
5088 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 | |
5089 | #, c-format | |
5090 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5091 | msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" | |
5092 | ||
5093 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5094 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5095 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5096 | ||
5097 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5098 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5099 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5100 | ||
5101 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 | |
5102 | msgid "Swiss" | |
5103 | msgstr "Swiss" | |
5104 | ||
5105 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
5106 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5107 | msgid "Symbol" | |
5108 | msgstr "Símbolo" | |
5109 | ||
5110 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 | |
5111 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
5112 | msgid "Symbol &font:" | |
5113 | msgstr "Fuente Símbolos:" | |
5114 | ||
5115 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 | |
5116 | msgid "Symbols" | |
5117 | msgstr "Símbolos" | |
5118 | ||
5119 | #: ../src/common/menucmn.cpp:81 | |
5120 | msgid "TAB" | |
5121 | msgstr "TAB" | |
5122 | ||
5123 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 | |
5124 | msgid "TIFF library error." | |
5125 | msgstr "Error en librería TIFF." | |
5126 | ||
5127 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 | |
5128 | msgid "TIFF library warning." | |
5129 | msgstr "Aviso de librería TIFF." | |
5130 | ||
5131 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 | |
5132 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:288 | |
5133 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 | |
5134 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5135 | msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria." | |
5136 | ||
5137 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 | |
5138 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5139 | msgstr "TIFF: Error al abrir imagen." | |
5140 | ||
5141 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 | |
5142 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5143 | msgstr "TIFF: Error al leer imagen." | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:376 | |
5146 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5147 | msgstr "TIFF: Error al guardar imagen." | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:480 | |
5150 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5151 | msgstr "TIFF: Error al escribir imagen." | |
5152 | ||
5153 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5154 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5155 | msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in" | |
5156 | ||
5157 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5158 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5159 | msgstr "Tabloide, 11 x 17 in" | |
5160 | ||
5161 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 | |
5162 | msgid "Tabs" | |
5163 | msgstr "Tabulaciones" | |
5164 | ||
5165 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 | |
5166 | msgid "Teletype" | |
5167 | msgstr "Teletipo" | |
5168 | ||
5169 | #: ../src/common/docview.cpp:1710 | |
5170 | msgid "Templates" | |
5171 | msgstr "Plantillas" | |
5172 | ||
5173 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
5174 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5175 | msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)" | |
5176 | ||
5177 | #: ../src/common/ftp.cpp:704 | |
5178 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5179 | msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo." | |
5180 | ||
5181 | #: ../src/common/ftp.cpp:692 | |
5182 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5183 | msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT." | |
5184 | ||
5185 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
5186 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
5187 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5188 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5189 | msgid "The available bullet styles." | |
5190 | msgstr "Los estilos de viñeta disponibles." | |
5191 | ||
5192 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 | |
5193 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 | |
5194 | msgid "The available styles." | |
5195 | msgstr "Los estilos disponibles." | |
5196 | ||
5197 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5198 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
5199 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 | |
5200 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 | |
5201 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
5202 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
5203 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
5204 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
5205 | msgid "The bullet character." | |
5206 | msgstr "El caracter de viñeta." | |
5207 | ||
5208 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 | |
5209 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
5210 | msgid "The character code." | |
5211 | msgstr "El código de caracter." | |
5212 | ||
5213 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5214 | #, c-format | |
5215 | msgid "" | |
5216 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5217 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5218 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5219 | msgstr "" | |
5220 | "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n" | |
5221 | "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n" | |
5222 | "[Cancelar] si no puede ser reemplazado" | |
5223 | ||
5224 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 | |
5225 | #, c-format | |
5226 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5227 | msgstr "El formato %d del portapapeles no existe." | |
5228 | ||
5229 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5230 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5231 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5232 | msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo." | |
5233 | ||
5234 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 | |
5235 | #, c-format | |
5236 | msgid "" | |
5237 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5238 | "Create it now?" | |
5239 | msgstr "" | |
5240 | "El directorio '%s' no existe\n" | |
5241 | "¿Crearlo ahora?" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/common/docview.cpp:1977 | |
5244 | #, c-format | |
5245 | msgid "" | |
5246 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
5247 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5248 | msgstr "" | |
5249 | "El archivo '%s' no puede abrirse.\n" | |
5250 | "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." | |
5251 | ||
5252 | #: ../src/common/docview.cpp:1987 | |
5253 | #, c-format | |
5254 | msgid "" | |
5255 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
5256 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5257 | msgstr "" | |
5258 | "El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n" | |
5259 | "También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." | |
5260 | ||
5261 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
5262 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
5263 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 | |
5264 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
5265 | msgid "The first line indent." | |
5266 | msgstr "El escalonado de la primera línea." | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 | |
5269 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5270 | msgid "The font colour." | |
5271 | msgstr "El color de fuente." | |
5272 | ||
5273 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 | |
5274 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 | |
5275 | msgid "The font family." | |
5276 | msgstr "El tipo de fuente." | |
5277 | ||
5278 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 | |
5279 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
5280 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5281 | msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo." | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
5284 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 | |
5285 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 | |
5286 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 | |
5287 | msgid "The font point size." | |
5288 | msgstr "Tamaño en puntos:" | |
5289 | ||
5290 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 | |
5291 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 | |
5292 | msgid "The font size in points." | |
5293 | msgstr "El tamaño de fuente en puntos." | |
5294 | ||
5295 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 | |
5296 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 | |
5297 | msgid "The font style." | |
5298 | msgstr "El estilo de fuente." | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 | |
5301 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 | |
5302 | msgid "The font weight." | |
5303 | msgstr "El peso de la fuente." | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 | |
5306 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 | |
5307 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
5308 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 | |
5309 | msgid "The left indent." | |
5310 | msgstr "El escalonado izquierdo." | |
5311 | ||
5312 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
5313 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
5314 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5315 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
5316 | msgid "The line spacing." | |
5317 | msgstr "El espaciado de línea." | |
5318 | ||
5319 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
5320 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 | |
5321 | msgid "The list item number." | |
5322 | msgstr "El número de elemento de la lista." | |
5323 | ||
5324 | #: ../src/common/filename.cpp:1224 | |
5325 | #, c-format | |
5326 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5327 | msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" | |
5328 | ||
5329 | #: ../src/common/log.cpp:291 | |
5330 | #, c-format | |
5331 | msgid "The previous message repeated once." | |
5332 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5333 | msgstr[0] "" | |
5334 | msgstr[1] "" | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
5337 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
5338 | msgid "The range to show." | |
5339 | msgstr "El rango a mostrar." | |
5340 | ||
5341 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 | |
5342 | msgid "" | |
5343 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
5344 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5345 | msgstr "" | |
5346 | "El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos archivos contiene información privada,\n" | |
5347 | "por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n" | |
5348 | ||
5349 | #: ../src/common/cmdline.cpp:903 | |
5350 | #, c-format | |
5351 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5352 | msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado." | |
5353 | ||
5354 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 | |
5355 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
5356 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 | |
5357 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 | |
5358 | msgid "The right indent." | |
5359 | msgstr "El escalonado derecho." | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
5362 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
5363 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
5364 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
5365 | msgstr "El espaciado depués del párrafo." | |
5366 | ||
5367 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 | |
5368 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 | |
5369 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 | |
5370 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
5371 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
5372 | msgstr "El espaciado antes de párrafo." | |
5373 | ||
5374 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
5375 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
5376 | msgid "The style name." | |
5377 | msgstr "El nombre del estilo." | |
5378 | ||
5379 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
5380 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
5381 | msgid "The style on which this style is based." | |
5382 | msgstr "El estilo en que se basa este estilo." | |
5383 | ||
5384 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 | |
5385 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 | |
5386 | msgid "The style preview." | |
5387 | msgstr "La vista previa del estilo." | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
5390 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
5391 | msgid "The tab position." | |
5392 | msgstr "La posición del tabulador." | |
5393 | ||
5394 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
5395 | msgid "The tab positions." | |
5396 | msgstr "Las posiciones del tabulador." | |
5397 | ||
5398 | #: ../src/common/textcmn.cpp:254 | |
5399 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 | |
5400 | msgid "The text couldn't be saved." | |
5401 | msgstr "El texto no pudo ser guardado." | |
5402 | ||
5403 | #: ../src/common/cmdline.cpp:881 | |
5404 | #, c-format | |
5405 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
5406 | msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse." | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/msw/dialup.cpp:456 | |
5409 | #, c-format | |
5410 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
5411 | msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)." | |
5412 | ||
5413 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 | |
5414 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 | |
5415 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
5416 | msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada." | |
5417 | ||
5418 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 | |
5419 | msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
5420 | msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar la versión de comctl32.dll" | |
5421 | ||
5422 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
5423 | msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" | |
5424 | msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos" | |
5425 | ||
5426 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 | |
5427 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
5428 | msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo" | |
5429 | ||
5430 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
5431 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
5432 | msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos" | |
5433 | ||
5434 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 | |
5435 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
5436 | msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada." | |
5437 | ||
5438 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
5439 | msgid "Tile &Horizontally" | |
5440 | msgstr "Mosaico &Horizontal" | |
5441 | ||
5442 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
5443 | msgid "Tile &Vertically" | |
5444 | msgstr "Mosaico &Vertical" | |
5445 | ||
5446 | #: ../src/common/ftp.cpp:631 | |
5447 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
5448 | msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo." | |
5449 | ||
5450 | #: ../src/msw/timer.cpp:111 | |
5451 | #: ../src/os2/timer.cpp:130 | |
5452 | msgid "Timer creation failed." | |
5453 | msgstr "Error en la creación del temporizador" | |
5454 | ||
5455 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
5456 | msgid "Tip of the Day" | |
5457 | msgstr "Sugerencia del Día" | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
5460 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
5461 | msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!" | |
5462 | ||
5463 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 | |
5464 | msgid "To:" | |
5465 | msgstr "Hasta:" | |
5466 | ||
5467 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 | |
5468 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
5469 | msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!" | |
5470 | ||
5471 | #: ../src/common/imagpng.cpp:294 | |
5472 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
5473 | msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." | |
5474 | ||
5475 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5476 | msgid "Top margin (mm):" | |
5477 | msgstr "Margen superior (mm):" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
5480 | msgid "Translations by " | |
5481 | msgstr "Traducciones por" | |
5482 | ||
5483 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 | |
5484 | #, c-format | |
5485 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
5486 | msgstr "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!" | |
5487 | ||
5488 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 | |
5489 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:247 | |
5490 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
5491 | msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver" | |
5492 | ||
5493 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
5494 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
5495 | msgstr "Turco (ISO-8859-9)" | |
5496 | ||
5497 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 | |
5498 | msgid "Type" | |
5499 | msgstr "Tipo" | |
5500 | ||
5501 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 | |
5502 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 | |
5503 | msgid "Type a font name." | |
5504 | msgstr "Escriba un nombre de fuente." | |
5505 | ||
5506 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
5507 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
5508 | msgid "Type a size in points." | |
5509 | msgstr "Escribir un tamaño en puntos." | |
5510 | ||
5511 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
5512 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
5513 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
5514 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
5515 | msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" | |
5516 | ||
5517 | #: ../src/common/menucmn.cpp:76 | |
5518 | msgid "UP" | |
5519 | msgstr "ARRIBA" | |
5520 | ||
5521 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
5522 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5523 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5524 | ||
5525 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
5526 | msgid "US-ASCII" | |
5527 | msgstr "US-ASCII" | |
5528 | ||
5529 | #: ../src/common/strconv.cpp:2771 | |
5530 | #: ../src/common/strconv.cpp:2775 | |
5531 | msgid "Unable to create TextEncodingConverter" | |
5532 | msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter" | |
5533 | ||
5534 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 | |
5535 | #, c-format | |
5536 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
5537 | msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s" | |
5538 | ||
5539 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
5540 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
5541 | msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." | |
5542 | ||
5543 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
5544 | msgid "Undelete" | |
5545 | msgstr "Restaurar" | |
5546 | ||
5547 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 | |
5548 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
5549 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
5550 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 | |
5551 | msgid "Underlined" | |
5552 | msgstr "Subrayado" | |
5553 | ||
5554 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
5555 | msgid "Undo last action" | |
5556 | msgstr "Deshacer la última acción" | |
5557 | ||
5558 | #: ../src/common/cmdline.cpp:691 | |
5559 | #, c-format | |
5560 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
5561 | msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' " | |
5562 | ||
5563 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 | |
5564 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
5565 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
5566 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
5567 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
5568 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
5569 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
5570 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
5571 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 | |
5572 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 | |
5573 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 | |
5574 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 | |
5575 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
5576 | msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso." | |
5577 | ||
5578 | #: ../src/common/cmdline.cpp:844 | |
5579 | #, c-format | |
5580 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
5581 | msgstr "Parámetro '%s' inesperado" | |
5582 | ||
5583 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
5584 | msgid "Unicode" | |
5585 | msgstr "Unicode" | |
5586 | ||
5587 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
5588 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:146 | |
5589 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5590 | msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" | |
5591 | ||
5592 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
5593 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5594 | msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)" | |
5595 | ||
5596 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
5597 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5598 | msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)" | |
5599 | ||
5600 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 | |
5601 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
5602 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5603 | msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" | |
5604 | ||
5605 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
5606 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5607 | msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)" | |
5608 | ||
5609 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
5610 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5611 | msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)" | |
5612 | ||
5613 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
5614 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5615 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5616 | ||
5617 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
5618 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5619 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5620 | ||
5621 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 | |
5622 | msgid "Unknown" | |
5623 | msgstr "Desconocido" | |
5624 | ||
5625 | #: ../src/msw/dde.cpp:1088 | |
5626 | #, c-format | |
5627 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
5628 | msgstr "Error DDE desconocido %08x" | |
5629 | ||
5630 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
5631 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
5632 | msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" | |
5633 | ||
5634 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 | |
5635 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
5636 | msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica" | |
5637 | ||
5638 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 | |
5639 | #, c-format | |
5640 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
5641 | msgstr "Codificación desconocida (%d)" | |
5642 | ||
5643 | #: ../src/common/cmdline.cpp:598 | |
5644 | #, c-format | |
5645 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
5646 | msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" | |
5647 | ||
5648 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 | |
5649 | #: ../src/common/cmdline.cpp:630 | |
5650 | #, c-format | |
5651 | msgid "Unknown option '%s'" | |
5652 | msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" | |
5653 | ||
5654 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 | |
5655 | msgid "Unknown style flag " | |
5656 | msgstr "Flag de estilo desconocido" | |
5657 | ||
5658 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
5659 | #, c-format | |
5660 | msgid "Unkown Property %s" | |
5661 | msgstr "Propiedad '%s' desconocida" | |
5662 | ||
5663 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 | |
5664 | #, c-format | |
5665 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
5666 | msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s." | |
5667 | ||
5668 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 | |
5669 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
5670 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
5671 | msgid "Unnamed command" | |
5672 | msgstr "Mandato sin nombre" | |
5673 | ||
5674 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 | |
5675 | #, c-format | |
5676 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
5677 | msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso." | |
5678 | ||
5679 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 | |
5680 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 | |
5681 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
5682 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
5683 | msgstr "Formato de portapapeles no soportado." | |
5684 | ||
5685 | #: ../src/common/appcmn.cpp:260 | |
5686 | #, c-format | |
5687 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
5688 | msgstr "Tema no soportado '%s'." | |
5689 | ||
5690 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 | |
5691 | msgid "Up" | |
5692 | msgstr "Arriba" | |
5693 | ||
5694 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
5695 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5696 | msgid "Upper case letters" | |
5697 | msgstr "Letras mayúsculas" | |
5698 | ||
5699 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
5700 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
5701 | msgid "Upper case roman numerals" | |
5702 | msgstr "Números romanos en mayúsculas" | |
5703 | ||
5704 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5705 | #, c-format | |
5706 | msgid "Usage: %s" | |
5707 | msgstr "Uso: %s" | |
5708 | ||
5709 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 | |
5710 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 | |
5711 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
5712 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
5713 | msgid "Use the current alignment setting." | |
5714 | msgstr "Utilizar el alineamiento actual." | |
5715 | ||
5716 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 | |
5717 | msgid "Validation conflict" | |
5718 | msgstr "Conflicto de validación." | |
5719 | ||
5720 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 | |
5721 | msgid "Video Output" | |
5722 | msgstr "Salida de vídeo" | |
5723 | ||
5724 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 | |
5725 | msgid "View files as a detailed view" | |
5726 | msgstr "Ver archivos en vista Detalles" | |
5727 | ||
5728 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 | |
5729 | msgid "View files as a list view" | |
5730 | msgstr "Ver archivos en vista Lista" | |
5731 | ||
5732 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 | |
5733 | msgid "Views" | |
5734 | msgstr "Vistas" | |
5735 | ||
5736 | #: ../src/common/menucmn.cpp:126 | |
5737 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
5738 | msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO" | |
5739 | ||
5740 | #: ../src/common/menucmn.cpp:128 | |
5741 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
5742 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
5743 | ||
5744 | #: ../src/common/menucmn.cpp:127 | |
5745 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
5746 | msgstr "WINDOWS_DERECHO" | |
5747 | ||
5748 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
5749 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
5750 | msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso" | |
5751 | ||
5752 | #: ../src/common/docview.cpp:456 | |
5753 | #: ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
5754 | msgid "Warning" | |
5755 | msgstr "Aviso" | |
5756 | ||
5757 | #: ../src/common/log.cpp:445 | |
5758 | msgid "Warning: " | |
5759 | msgstr "Aviso: " | |
5760 | ||
5761 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 | |
5762 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
5763 | msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía " | |
5764 | ||
5765 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
5766 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
5767 | msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)" | |
5768 | ||
5769 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
5770 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
5771 | msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)" | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 | |
5774 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 | |
5775 | msgid "Whether the font is underlined." | |
5776 | msgstr "Si la fuente está subrayada." | |
5777 | ||
5778 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 | |
5779 | msgid "Whole word" | |
5780 | msgstr "Palabra completa" | |
5781 | ||
5782 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
5783 | msgid "Whole words only" | |
5784 | msgstr "Sólo palabras completas" | |
5785 | ||
5786 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 | |
5787 | msgid "Win32 theme" | |
5788 | msgstr "Tema Win32" | |
5789 | ||
5790 | #: ../src/msw/utils.cpp:1080 | |
5791 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
5792 | msgstr "Win32s en Windows 3.1" | |
5793 | ||
5794 | #: ../src/msw/utils.cpp:1129 | |
5795 | #, c-format | |
5796 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
5797 | msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
5798 | ||
5799 | #: ../src/msw/utils.cpp:1094 | |
5800 | msgid "Windows 95" | |
5801 | msgstr "Windows 95" | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
5804 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
5805 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
5806 | ||
5807 | #: ../src/msw/utils.cpp:1105 | |
5808 | msgid "Windows 98" | |
5809 | msgstr "Windows 98" | |
5810 | ||
5811 | #: ../src/msw/utils.cpp:1101 | |
5812 | msgid "Windows 98 SE" | |
5813 | msgstr "Windows 98 SE" | |
5814 | ||
5815 | #: ../src/msw/utils.cpp:1112 | |
5816 | #, c-format | |
5817 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
5818 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
5819 | ||
5820 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
5821 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
5822 | msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" | |
5823 | ||
5824 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
5825 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
5826 | msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" | |
5827 | ||
5828 | #: ../src/msw/utils.cpp:1074 | |
5829 | #, c-format | |
5830 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
5831 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
5832 | ||
5833 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
5834 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
5835 | msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)" | |
5836 | ||
5837 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
5838 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
5839 | msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)" | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
5842 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
5843 | msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" | |
5844 | ||
5845 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
5846 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
5847 | msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
5850 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
5851 | msgstr "Windows Griego (CP 1253)" | |
5852 | ||
5853 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
5854 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
5855 | msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
5858 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
5859 | msgstr "Windows Japonés (CP 932)" | |
5860 | ||
5861 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
5862 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
5863 | msgstr "Windows Coreano (CP 949)" | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/msw/utils.cpp:1109 | |
5866 | msgid "Windows ME" | |
5867 | msgstr "Windows ME" | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/msw/utils.cpp:1144 | |
5870 | #, c-format | |
5871 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
5872 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
5873 | ||
5874 | #: ../src/msw/utils.cpp:1137 | |
5875 | #, c-format | |
5876 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
5877 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
5880 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
5881 | msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" | |
5882 | ||
5883 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
5884 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
5885 | msgstr "Windows Turco (CP 1254)" | |
5886 | ||
5887 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
5888 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
5889 | msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)" | |
5890 | ||
5891 | #: ../src/msw/utils.cpp:1133 | |
5892 | #, c-format | |
5893 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
5894 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
5895 | ||
5896 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
5897 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
5898 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
5899 | ||
5900 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 | |
5901 | #, c-format | |
5902 | msgid "Write error on file '%s'" | |
5903 | msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'" | |
5904 | ||
5905 | #: ../src/xml/xml.cpp:658 | |
5906 | #, c-format | |
5907 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
5908 | msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d" | |
5909 | ||
5910 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 | |
5911 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
5912 | msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!" | |
5913 | ||
5914 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 | |
5915 | #, c-format | |
5916 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
5917 | msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d" | |
5918 | ||
5919 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
5920 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
5921 | msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!" | |
5922 | ||
5923 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 | |
5924 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729 | |
5925 | #, c-format | |
5926 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
5927 | msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d" | |
5928 | ||
5929 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 | |
5930 | #, c-format | |
5931 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
5932 | msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!" | |
5933 | ||
5934 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 | |
5935 | #, c-format | |
5936 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
5937 | msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" | |
5938 | ||
5939 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 | |
5940 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 | |
5941 | #, c-format | |
5942 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
5943 | msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'." | |
5944 | ||
5945 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 | |
5946 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 | |
5947 | #, c-format | |
5948 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
5949 | msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'." | |
5950 | ||
5951 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 | |
5952 | #, c-format | |
5953 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
5954 | msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'." | |
5955 | ||
5956 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 | |
5957 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 | |
5958 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 | |
5959 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 | |
5960 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 | |
5961 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
5962 | msgid "Yes" | |
5963 | msgstr "Sí" | |
5964 | ||
5965 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 | |
5966 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
5967 | msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada" | |
5968 | ||
5969 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 | |
5970 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:55 | |
5971 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
5972 | msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces" | |
5973 | ||
5974 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 | |
5975 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
5976 | msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." | |
5977 | ||
5978 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
5979 | msgid "Zoom &In" | |
5980 | msgstr "A&cercar" | |
5981 | ||
5982 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
5983 | msgid "Zoom &Out" | |
5984 | msgstr "A&lejar" | |
5985 | ||
5986 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
5987 | msgid "Zoom to &Fit" | |
5988 | msgstr "&Ajustar al tamaño" | |
5989 | ||
5990 | #: ../src/common/docview.cpp:2161 | |
5991 | msgid "[EMPTY]" | |
5992 | msgstr "[VACÍO]" | |
5993 | ||
5994 | #: ../src/msw/dde.cpp:1055 | |
5995 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
5996 | msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." | |
5997 | ||
5998 | #: ../src/msw/dde.cpp:1043 | |
5999 | msgid "" | |
6000 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
6001 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6002 | "was passed to a DDEML function." | |
6003 | msgstr "" | |
6004 | "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n" | |
6005 | "o se pasó un identificador de instancia no válido\n" | |
6006 | "a una función DDEML." | |
6007 | ||
6008 | #: ../src/msw/dde.cpp:1061 | |
6009 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6010 | msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló." | |
6011 | ||
6012 | #: ../src/msw/dde.cpp:1058 | |
6013 | msgid "a memory allocation failed." | |
6014 | msgstr "fallo al reservar memoria." | |
6015 | ||
6016 | #: ../src/msw/dde.cpp:1052 | |
6017 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6018 | msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML." | |
6019 | ||
6020 | #: ../src/msw/dde.cpp:1034 | |
6021 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6022 | msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado." | |
6023 | ||
6024 | #: ../src/msw/dde.cpp:1040 | |
6025 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6026 | msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado." | |
6027 | ||
6028 | #: ../src/msw/dde.cpp:1049 | |
6029 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6030 | msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado." | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/msw/dde.cpp:1067 | |
6033 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6034 | msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado." | |
6035 | ||
6036 | #: ../src/msw/dde.cpp:1082 | |
6037 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6038 | msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado." | |
6039 | ||
6040 | #: ../src/msw/dde.cpp:1076 | |
6041 | msgid "" | |
6042 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6043 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6044 | "terminated before completing a transaction." | |
6045 | msgstr "" | |
6046 | "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n" | |
6047 | "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" | |
6048 | "terminó antes de completar una transacción." | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/msw/dde.cpp:1064 | |
6051 | msgid "a transaction failed." | |
6052 | msgstr "fallo en la traducción." | |
6053 | ||
6054 | #: ../src/common/menucmn.cpp:199 | |
6055 | msgid "alt" | |
6056 | msgstr "alt" | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/msw/dde.cpp:1046 | |
6059 | msgid "" | |
6060 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6061 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6062 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6063 | "attempted to perform server transactions." | |
6064 | msgstr "" | |
6065 | "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" | |
6066 | "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" | |
6067 | "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" | |
6068 | "intentado realizar transacciones de servidor." | |
6069 | ||
6070 | #: ../src/msw/dde.cpp:1070 | |
6071 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6072 | msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage." | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/msw/dde.cpp:1079 | |
6075 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6076 | msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML." | |
6077 | ||
6078 | #: ../src/msw/dde.cpp:1085 | |
6079 | msgid "" | |
6080 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6081 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6082 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6083 | msgstr "" | |
6084 | "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" | |
6085 | "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
6086 | "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." | |
6087 | ||
6088 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
6089 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6090 | msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado" | |
6091 | ||
6092 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 | |
6093 | #, c-format | |
6094 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6095 | msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado." | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6098 | msgid "bad arguments to library function" | |
6099 | msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca" | |
6100 | ||
6101 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6102 | msgid "bad signature" | |
6103 | msgstr "firma errónea" | |
6104 | ||
6105 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 | |
6106 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6107 | msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip" | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
6110 | msgid "binary" | |
6111 | msgstr "binario" | |
6112 | ||
6113 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 | |
6114 | msgid "bold" | |
6115 | msgstr "negrita" | |
6116 | ||
6117 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
6118 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6119 | msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows." | |
6120 | ||
6121 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 | |
6122 | #, c-format | |
6123 | msgid "can't close file '%s'" | |
6124 | msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'" | |
6125 | ||
6126 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
6127 | #, c-format | |
6128 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6129 | msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d" | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/common/file.cpp:545 | |
6132 | #, c-format | |
6133 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6134 | msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'" | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
6137 | #, c-format | |
6138 | msgid "can't create file '%s'" | |
6139 | msgstr "no se puede crear el archivo '%s'" | |
6140 | ||
6141 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 | |
6142 | #, c-format | |
6143 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6144 | msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'" | |
6145 | ||
6146 | #: ../src/common/file.cpp:451 | |
6147 | #, c-format | |
6148 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6149 | msgstr "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha alcanzado" | |
6150 | ||
6151 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 | |
6152 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 | |
6153 | #, c-format | |
6154 | msgid "can't execute '%s'" | |
6155 | msgstr "No se puede ejecutar '%s'" | |
6156 | ||
6157 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 | |
6158 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6159 | msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" | |
6160 | ||
6161 | #: ../src/common/file.cpp:421 | |
6162 | #, c-format | |
6163 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6164 | msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/msw/utils.cpp:394 | |
6167 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6168 | msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual." | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/common/file.cpp:337 | |
6171 | #, c-format | |
6172 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6173 | msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d" | |
6174 | ||
6175 | #: ../src/common/file.cpp:393 | |
6176 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 | |
6177 | #, c-format | |
6178 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6179 | msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d" | |
6180 | ||
6181 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6182 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6183 | msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando" | |
6184 | ||
6185 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 | |
6186 | #: ../src/common/file.cpp:265 | |
6187 | #, c-format | |
6188 | msgid "can't open file '%s'" | |
6189 | msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'" | |
6190 | ||
6191 | #: ../src/common/fileconf.cpp:403 | |
6192 | #, c-format | |
6193 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6194 | msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'." | |
6195 | ||
6196 | #: ../src/common/fileconf.cpp:418 | |
6197 | #, c-format | |
6198 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6199 | msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'." | |
6200 | ||
6201 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 | |
6202 | msgid "can't open user configuration file." | |
6203 | msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario" | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6206 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6207 | msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." | |
6208 | ||
6209 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6210 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6211 | msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." | |
6212 | ||
6213 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
6214 | #, c-format | |
6215 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
6216 | msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d" | |
6217 | ||
6218 | #: ../src/common/file.cpp:540 | |
6219 | #, c-format | |
6220 | msgid "can't remove file '%s'" | |
6221 | msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'" | |
6222 | ||
6223 | #: ../src/common/file.cpp:556 | |
6224 | #, c-format | |
6225 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
6226 | msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'" | |
6227 | ||
6228 | #: ../src/common/file.cpp:379 | |
6229 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
6230 | #, c-format | |
6231 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
6232 | msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d" | |
6233 | ||
6234 | #: ../src/common/textfile.cpp:233 | |
6235 | #, c-format | |
6236 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
6237 | msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco." | |
6238 | ||
6239 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
6240 | #, c-format | |
6241 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
6242 | msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d" | |
6243 | ||
6244 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 | |
6245 | msgid "can't write user configuration file." | |
6246 | msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario" | |
6247 | ||
6248 | #: ../src/common/intl.cpp:1152 | |
6249 | #, c-format | |
6250 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
6251 | msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado." | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
6254 | msgid "checksum error" | |
6255 | msgstr "error de suma de comprobación" | |
6256 | ||
6257 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 | |
6258 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
6259 | msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar" | |
6260 | ||
6261 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
6262 | msgid "compression error" | |
6263 | msgstr "error de compresión" | |
6264 | ||
6265 | #: ../src/common/regex.cpp:235 | |
6266 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
6267 | msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits" | |
6268 | ||
6269 | #: ../src/common/menucmn.cpp:197 | |
6270 | msgid "ctrl" | |
6271 | msgstr "ctrl" | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 | |
6274 | msgid "date" | |
6275 | msgstr "fecha" | |
6276 | ||
6277 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
6278 | msgid "decompression error" | |
6279 | msgstr "error de descompresión" | |
6280 | ||
6281 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 | |
6282 | msgid "default" | |
6283 | msgstr "predeterminado" | |
6284 | ||
6285 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
6286 | msgid "delegate has no type info" | |
6287 | msgstr "el delegado no tiene información de tipo" | |
6288 | ||
6289 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
6290 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
6291 | msgstr "volcado de estado de proceso (binario)" | |
6292 | ||
6293 | #: ../src/common/datetime.cpp:3936 | |
6294 | msgid "eighteenth" | |
6295 | msgstr "décimo octavo" | |
6296 | ||
6297 | #: ../src/common/datetime.cpp:3926 | |
6298 | msgid "eighth" | |
6299 | msgstr "octavo" | |
6300 | ||
6301 | #: ../src/common/datetime.cpp:3929 | |
6302 | msgid "eleventh" | |
6303 | msgstr "undécimo" | |
6304 | ||
6305 | #: ../src/common/strconv.cpp:3488 | |
6306 | #, c-format | |
6307 | msgid "encoding %i" | |
6308 | msgstr "codificación %i" | |
6309 | ||
6310 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 | |
6311 | #, c-format | |
6312 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
6313 | msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'" | |
6314 | ||
6315 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
6316 | msgid "error in data format" | |
6317 | msgstr "error en formato de datos" | |
6318 | ||
6319 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 | |
6320 | #, c-format | |
6321 | msgid "error opening '%s'" | |
6322 | msgstr "error al abrir '%s'" | |
6323 | ||
6324 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
6325 | msgid "error opening file" | |
6326 | msgstr "error al abrir el archivo " | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 | |
6329 | msgid "error reading zip central directory" | |
6330 | msgstr "error al leer el directorio central del zip" | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 | |
6333 | msgid "error reading zip local header" | |
6334 | msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 | |
6337 | #, c-format | |
6338 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
6339 | msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" | |
6340 | ||
6341 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 | |
6342 | msgid "establish" | |
6343 | msgstr "establecer" | |
6344 | ||
6345 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 | |
6346 | #, c-format | |
6347 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
6348 | msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'" | |
6349 | ||
6350 | #: ../src/common/datetime.cpp:3933 | |
6351 | msgid "fifteenth" | |
6352 | msgstr "décimo quinto" | |
6353 | ||
6354 | #: ../src/common/datetime.cpp:3923 | |
6355 | msgid "fifth" | |
6356 | msgstr "quinto" | |
6357 | ||
6358 | #: ../src/common/fileconf.cpp:666 | |
6359 | #, c-format | |
6360 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
6361 | msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." | |
6362 | ||
6363 | #: ../src/common/fileconf.cpp:695 | |
6364 | #, c-format | |
6365 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
6366 | msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado." | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/common/fileconf.cpp:718 | |
6369 | #, c-format | |
6370 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
6371 | msgstr "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d." | |
6372 | ||
6373 | #: ../src/common/fileconf.cpp:708 | |
6374 | #, c-format | |
6375 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
6376 | msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." | |
6377 | ||
6378 | #: ../src/common/fileconf.cpp:630 | |
6379 | #, c-format | |
6380 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
6381 | msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d." | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 | |
6384 | msgid "files" | |
6385 | msgstr "archivos" | |
6386 | ||
6387 | #: ../src/common/datetime.cpp:3919 | |
6388 | msgid "first" | |
6389 | msgstr "primero" | |
6390 | ||
6391 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 | |
6392 | msgid "font size" | |
6393 | msgstr "tamaño de fuente" | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/common/datetime.cpp:3932 | |
6396 | msgid "fourteenth" | |
6397 | msgstr "décimo cuarto" | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/common/datetime.cpp:3922 | |
6400 | msgid "fourth" | |
6401 | msgstr "cuarto" | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/common/appbase.cpp:369 | |
6404 | msgid "generate verbose log messages" | |
6405 | msgstr "generar mensajes de log explicativos" | |
6406 | ||
6407 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 | |
6408 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 | |
6409 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 | |
6410 | msgid "image" | |
6411 | msgstr "imagen" | |
6412 | ||
6413 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 | |
6414 | msgid "incomplete header block in tar" | |
6415 | msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar" | |
6416 | ||
6417 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
6418 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
6419 | msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto" | |
6420 | ||
6421 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 | |
6422 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
6423 | msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar" | |
6424 | ||
6425 | #: ../src/msw/dialup.cpp:882 | |
6426 | msgid "initiate" | |
6427 | msgstr "iniciar" | |
6428 | ||
6429 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 | |
6430 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
6431 | msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido" | |
6432 | ||
6433 | #: ../src/common/file.cpp:453 | |
6434 | msgid "invalid eof() return value." | |
6435 | msgstr "valor devuelto por eof() no válido" | |
6436 | ||
6437 | #: ../src/generic/logg.cpp:1180 | |
6438 | msgid "invalid message box return value" | |
6439 | msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido" | |
6440 | ||
6441 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
6442 | msgid "invalid zip file" | |
6443 | msgstr "archivo zip no válido" | |
6444 | ||
6445 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 | |
6446 | msgid "italic" | |
6447 | msgstr "cursiva" | |
6448 | ||
6449 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 | |
6450 | msgid "light" | |
6451 | msgstr "ligera" | |
6452 | ||
6453 | #: ../src/common/intl.cpp:1568 | |
6454 | #, c-format | |
6455 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
6456 | msgstr "'%s' local no pudo establecerse." | |
6457 | ||
6458 | #: ../src/common/intl.cpp:1143 | |
6459 | #, c-format | |
6460 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
6461 | msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'." | |
6462 | ||
6463 | #: ../src/common/datetime.cpp:4088 | |
6464 | msgid "midnight" | |
6465 | msgstr "medianoche" | |
6466 | ||
6467 | #: ../src/common/datetime.cpp:3937 | |
6468 | msgid "nineteenth" | |
6469 | msgstr "décimo noveno" | |
6470 | ||
6471 | #: ../src/common/datetime.cpp:3927 | |
6472 | msgid "ninth" | |
6473 | msgstr "noveno" | |
6474 | ||
6475 | #: ../src/msw/dde.cpp:1030 | |
6476 | msgid "no DDE error." | |
6477 | msgstr "no hay error DDE." | |
6478 | ||
6479 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
6480 | msgid "no error" | |
6481 | msgstr "ningún error" | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 | |
6484 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 | |
6485 | msgid "noname" | |
6486 | msgstr "sin nombre" | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/common/datetime.cpp:4087 | |
6489 | msgid "noon" | |
6490 | msgstr "mediodía" | |
6491 | ||
6492 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 | |
6493 | msgid "num" | |
6494 | msgstr "núm" | |
6495 | ||
6496 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
6497 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
6498 | msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto" | |
6499 | ||
6500 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
6501 | msgid "out of memory" | |
6502 | msgstr "memoria agotada" | |
6503 | ||
6504 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
6505 | msgid "process context description" | |
6506 | msgstr "descripción del contexto de proceso" | |
6507 | ||
6508 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
6509 | msgid "read error" | |
6510 | msgstr "error de lectura" | |
6511 | ||
6512 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
6513 | msgid "reading" | |
6514 | msgstr "leyendo" | |
6515 | ||
6516 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 | |
6517 | #, c-format | |
6518 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
6519 | msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 | |
6522 | #, c-format | |
6523 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
6524 | msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea" | |
6525 | ||
6526 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
6527 | msgid "reentrancy problem." | |
6528 | msgstr "problema de reentrada." | |
6529 | ||
6530 | #: ../src/common/datetime.cpp:3920 | |
6531 | msgid "second" | |
6532 | msgstr "segundo" | |
6533 | ||
6534 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
6535 | msgid "seek error" | |
6536 | msgstr "error de búsqueda" | |
6537 | ||
6538 | #: ../src/common/datetime.cpp:3935 | |
6539 | msgid "seventeenth" | |
6540 | msgstr "décimo séptimo" | |
6541 | ||
6542 | #: ../src/common/datetime.cpp:3925 | |
6543 | msgid "seventh" | |
6544 | msgstr "séptimo" | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/common/menucmn.cpp:201 | |
6547 | msgid "shift" | |
6548 | msgstr "mayúsculas" | |
6549 | ||
6550 | #: ../src/common/appbase.cpp:359 | |
6551 | msgid "show this help message" | |
6552 | msgstr "mostrar este mensaje de ayuda" | |
6553 | ||
6554 | #: ../src/common/datetime.cpp:3934 | |
6555 | msgid "sixteenth" | |
6556 | msgstr "décimo sexto" | |
6557 | ||
6558 | #: ../src/common/datetime.cpp:3924 | |
6559 | msgid "sixth" | |
6560 | msgstr "sexto" | |
6561 | ||
6562 | #: ../src/common/appcmn.cpp:231 | |
6563 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
6564 | msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)" | |
6565 | ||
6566 | #: ../src/common/appcmn.cpp:217 | |
6567 | msgid "specify the theme to use" | |
6568 | msgstr "especifique el tema a usar" | |
6569 | ||
6570 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 | |
6571 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
6572 | msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip" | |
6573 | ||
6574 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 | |
6575 | msgid "str" | |
6576 | msgstr "cad" | |
6577 | ||
6578 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 | |
6579 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:949 | |
6580 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 | |
6581 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439 | |
6582 | msgid "tar entry not open" | |
6583 | msgstr "elemento tar no abierto" | |
6584 | ||
6585 | #: ../src/common/datetime.cpp:3928 | |
6586 | msgid "tenth" | |
6587 | msgstr "décimo" | |
6588 | ||
6589 | #: ../src/msw/dde.cpp:1037 | |
6590 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
6591 | msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." | |
6592 | ||
6593 | #: ../src/common/datetime.cpp:3921 | |
6594 | msgid "third" | |
6595 | msgstr "tercero" | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/common/datetime.cpp:3931 | |
6598 | msgid "thirteenth" | |
6599 | msgstr "décimo tercero" | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 | |
6602 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:190 | |
6603 | #, c-format | |
6604 | msgid "tiff module: %s" | |
6605 | msgstr "módulo de TIFF: %s" | |
6606 | ||
6607 | #: ../src/common/datetime.cpp:3746 | |
6608 | msgid "today" | |
6609 | msgstr "hoy" | |
6610 | ||
6611 | #: ../src/common/datetime.cpp:3748 | |
6612 | msgid "tomorrow" | |
6613 | msgstr "mañana" | |
6614 | ||
6615 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 | |
6616 | msgid "translator-credits" | |
6617 | msgstr "traductor-créditos" | |
6618 | ||
6619 | #: ../src/common/datetime.cpp:3930 | |
6620 | msgid "twelfth" | |
6621 | msgstr "duodécimo" | |
6622 | ||
6623 | #: ../src/common/datetime.cpp:3938 | |
6624 | msgid "twentieth" | |
6625 | msgstr "vigésimo" | |
6626 | ||
6627 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 | |
6628 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:687 | |
6629 | msgid "underlined" | |
6630 | msgstr "subrayado" | |
6631 | ||
6632 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 | |
6633 | #, c-format | |
6634 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
6635 | msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'." | |
6636 | ||
6637 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 | |
6638 | msgid "unexpected end of file" | |
6639 | msgstr "fin de archivo inesperado" | |
6640 | ||
6641 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 | |
6642 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303 | |
6643 | msgid "unknown" | |
6644 | msgstr "desconocido" | |
6645 | ||
6646 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
6647 | #, c-format | |
6648 | msgid "unknown class %s" | |
6649 | msgstr "clase %s desconocida" | |
6650 | ||
6651 | #: ../src/common/regex.cpp:257 | |
6652 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
6653 | msgid "unknown error" | |
6654 | msgstr "error desconocido" | |
6655 | ||
6656 | #: ../src/msw/dialup.cpp:495 | |
6657 | #, c-format | |
6658 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
6659 | msgstr "error desconocido (código %08x)." | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/common/textbuf.cpp:229 | |
6662 | msgid "unknown line terminator" | |
6663 | msgstr "terminador de linea desconocido" | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/common/file.cpp:361 | |
6666 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 | |
6667 | msgid "unknown seek origin" | |
6668 | msgstr "origen de búsqueda desconocido" | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 | |
6671 | #, c-format | |
6672 | msgid "unknown-%d" | |
6673 | msgstr "desconocido-%d" | |
6674 | ||
6675 | #: ../src/common/docview.cpp:425 | |
6676 | msgid "unnamed" | |
6677 | msgstr "sin nombre" | |
6678 | ||
6679 | #: ../src/common/docview.cpp:1411 | |
6680 | #, c-format | |
6681 | msgid "unnamed%d" | |
6682 | msgstr "sin nombre%d" | |
6683 | ||
6684 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 | |
6685 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174 | |
6686 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
6687 | msgstr "método de compresión de Zip no soportado" | |
6688 | ||
6689 | #: ../src/common/intl.cpp:1158 | |
6690 | #, c-format | |
6691 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
6692 | msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." | |
6693 | ||
6694 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
6695 | msgid "write error" | |
6696 | msgstr "error de escritura" | |
6697 | ||
6698 | #: ../src/common/filename.cpp:180 | |
6699 | msgid "writing" | |
6700 | msgstr "escribiendo" | |
6701 | ||
6702 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 | |
6703 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
6704 | msgstr "Error en wxGetTimeOfDay" | |
6705 | ||
6706 | #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 | |
6707 | msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
6708 | msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
6709 | ||
6710 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
6711 | #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 | |
6712 | #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 | |
6713 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
6714 | msgstr "wxRichTextFontPage" | |
6715 | ||
6716 | #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 | |
6717 | msgid "wxRichTextListStylePage" | |
6718 | msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
6719 | ||
6720 | #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 | |
6721 | msgid "wxRichTextStylePage" | |
6722 | msgstr "wxRichTextStylePage" | |
6723 | ||
6724 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
6725 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
6726 | msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!" | |
6727 | ||
6728 | #: ../src/common/socket.cpp:412 | |
6729 | #: ../src/common/socket.cpp:466 | |
6730 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
6731 | msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" | |
6732 | ||
6733 | #: ../src/common/socket.cpp:993 | |
6734 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
6735 | msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!." | |
6736 | ||
6737 | #: ../src/motif/app.cpp:278 | |
6738 | #, c-format | |
6739 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
6740 | msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo." | |
6741 | ||
6742 | #: ../src/x11/app.cpp:170 | |
6743 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
6744 | msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo." | |
6745 | ||
6746 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 | |
6747 | msgid "xxxx" | |
6748 | msgstr "xxxx" | |
6749 | ||
6750 | #: ../src/common/datetime.cpp:3747 | |
6751 | msgid "yesterday" | |
6752 | msgstr "ayer" | |
6753 | ||
6754 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
6755 | #: ../src/common/zstream.cpp:413 | |
6756 | #, c-format | |
6757 | msgid "zlib error %d" | |
6758 | msgstr "error de zlib %d" | |
6759 | ||
6760 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1123 | |
6761 | msgid "|<<" | |
6762 | msgstr "|<<" | |
6763 | ||
6764 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
6765 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 | |
6766 | msgid "~" | |
6767 | msgstr "~" | |
6768 | ||
6769 | msgid "." | |
6770 | msgstr "." | |
6771 | ||
6772 | msgid ".." | |
6773 | msgstr ".." | |
6774 | ||
6775 | msgid "Cannot open URL '%s'" | |
6776 | msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" | |
6777 | ||
6778 | msgid "Error " | |
6779 | msgstr "Error " | |
6780 | ||
6781 | #, fuzzy | |
6782 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
6783 | msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." | |
6784 | ||
6785 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
6786 | msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." | |
6787 | ||
6788 | msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
6789 | msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" | |
6790 | ||
6791 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
6792 | msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada." | |
6793 | ||
6794 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
6795 | msgstr "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." | |
6796 | ||
6797 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
6798 | msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'." | |
6799 | ||
6800 | msgid "bold " | |
6801 | msgstr "negrita" | |
6802 | ||
6803 | msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
6804 | msgstr "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las aplicaciones de consola" | |
6805 | ||
6806 | msgid "light " | |
6807 | msgstr "ligera" | |
6808 | ||
6809 | msgid "underlined " | |
6810 | msgstr "subrayado" | |
6811 | ||
6812 | msgid "unsupported zip archive" | |
6813 | msgstr "paquete zip no soportado" | |
6814 | ||
6815 | #~ msgid "Select a file" | |
6816 | #~ msgstr "Seleccionar un archivo" | |
6817 |