]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/es.po
check whether the grid is fully created in Refresh() (fixes a crash under Mac); refac...
[wxWidgets.git] / locale / es.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2007-12-13 10:00+0100\n"
7"Last-Translator: MiguelSky <MiguelSky@gmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Poedit-Language: Spanish\n"
13"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
17#, c-format
18msgid "\t%s: %s\n"
19msgstr "\t%s: %s\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
28
29#: ../src/palmos/utils.cpp:216
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
32msgid " "
33msgstr " "
34
35#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
36msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
38
39#: ../src/common/log.cpp:245
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (error %ld: %s)"
43
44#: ../src/common/docview.cpp:1429
45msgid " - "
46msgstr " - "
47
48#: ../src/common/strconv.cpp:3063
49#: ../src/common/strconv.cpp:3071
50msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
52
53#: ../src/html/htmprint.cpp:579
54#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
55msgid " Preview"
56msgstr " Previsualización"
57
58#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
59msgid " Version "
60msgstr "Versión"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
63msgid " bold"
64msgstr "negrita"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
67msgid " italic"
68msgstr "cursiva"
69
70#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
71msgid " light"
72msgstr " ligera"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:119
75msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:120
79msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:121
83msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:122
87msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
89
90#: ../src/common/paper.cpp:118
91msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93
94#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97#, c-format
98msgid "#define %s must be an integer."
99msgstr "#define %s debe ser un entero."
100
101#: ../src/common/filename.cpp:2345
102#, c-format
103msgid "%.*f GB"
104msgstr "%.*f GB"
105
106#: ../src/common/filename.cpp:2343
107#, c-format
108msgid "%.*f MB"
109msgstr "%.*f MB"
110
111#: ../src/common/filename.cpp:2347
112#, c-format
113msgid "%.*f TB"
114msgstr "%.*f TB"
115
116#: ../src/common/filename.cpp:2341
117#, c-format
118msgid "%.*f kB"
119msgstr "%.*f kB"
120
121#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
122#: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
123#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
124#: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
125#, c-format
126msgid "%i of %i"
127msgstr "%i de %i"
128
129#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
130#, fuzzy, c-format
131msgid "%ld byte"
132msgid_plural "%ld bytes"
133msgstr[0] "%ld bytes"
134msgstr[1] "%ld bytes"
135
136#: ../src/common/cmdline.cpp:870
137#, c-format
138msgid "%s (or %s)"
139msgstr "%s (o %s)"
140
141#: ../src/common/filename.cpp:2339
142#, c-format
143msgid "%s B"
144msgstr "%s B"
145
146#: ../src/generic/logg.cpp:260
147#, c-format
148msgid "%s Error"
149msgstr "%s Error"
150
151#: ../src/generic/logg.cpp:268
152#, c-format
153msgid "%s Information"
154msgstr "%s Información"
155
156#: ../src/generic/logg.cpp:264
157#, c-format
158msgid "%s Warning"
159msgstr "Aviso de %s"
160
161#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
162#, c-format
163msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
165
166#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
167#, c-format
168msgid "%s files (%s)|%s"
169msgstr "archivos %s (%s)|%s"
170
171#: ../src/common/msgout.cpp:217
172#, c-format
173msgid "%s message"
174msgstr "%s mensaje"
175
176#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
177#, c-format
178msgid "%s not a bitmap resource specification."
179msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
180
181#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
182#, c-format
183msgid "%s not an icon resource specification."
184msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
185
186#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
187#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
188#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
189#, c-format
190msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
191msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
192
193#: ../src/common/stockitem.cpp:110
194msgid "&About"
195msgstr "&Acerca de"
196
197#: ../src/html/helpfrm.cpp:122
198#: ../src/html/helpfrm.cpp:124
199msgid "&About..."
200msgstr "&Acerca de..."
201
202#: ../src/common/stockitem.cpp:160
203msgid "&Actual Size"
204msgstr "Tamaño re&al"
205
206#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
207#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
208msgid "&Alignment"
209msgstr "&Alinear"
210
211#: ../src/common/stockitem.cpp:112
212msgid "&Apply"
213msgstr "&Aplicar"
214
215#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
216msgid "&Apply Style"
217msgstr "&Aplicar Estilo"
218
219#: ../src/msw/mdi.cpp:175
220msgid "&Arrange Icons"
221msgstr "&Organizar iconos"
222
223#: ../src/common/stockitem.cpp:124
224msgid "&Back"
225msgstr "&Atrás"
226
227#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
228msgid "&Based on:"
229msgstr "&Basado en:"
230
231#: ../src/common/stockitem.cpp:113
232msgid "&Bold"
233msgstr "&Negrita"
234
235#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
236#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
237msgid "&Bullet style:"
238msgstr "Estilo de &viñeta:"
239
240#: ../src/common/stockitem.cpp:114
241#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
242#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
243#: ../src/generic/wizard.cpp:451
244#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
245msgid "&Cancel"
246msgstr "&Cancelar"
247
248#: ../src/msw/mdi.cpp:171
249msgid "&Cascade"
250msgstr "&Cascada"
251
252#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
253msgid "&Character code:"
254msgstr "&Código de caracter:"
255
256#: ../src/common/stockitem.cpp:115
257msgid "&Clear"
258msgstr "&Limpiar"
259
260#: ../src/common/prntbase.cpp:1101
261#: ../src/common/stockitem.cpp:116
262#: ../src/generic/logg.cpp:510
263#: ../src/html/helpfrm.cpp:119
264#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
265msgid "&Close"
266msgstr "&Cerrar"
267
268#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
269msgid "&Colour:"
270msgstr "&Color:"
271
272#: ../src/common/stockitem.cpp:117
273#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
274#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
275#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
276msgid "&Copy"
277msgstr "&Copiar"
278
279#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
280msgid "&Debug report preview:"
281msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
282
283#: ../src/common/stockitem.cpp:119
284#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
285#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
286#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
287#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288msgid "&Delete"
289msgstr "&Eliminar"
290
291#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
292msgid "&Delete Style..."
293msgstr "&Eliminar Estilo..."
294
295#: ../src/generic/logg.cpp:718
296msgid "&Details"
297msgstr "&Detalles"
298
299#: ../src/common/stockitem.cpp:125
300msgid "&Down"
301msgstr "A&bajo"
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:120
304msgid "&Edit"
305msgstr "&Editar"
306
307#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
308msgid "&Edit Style..."
309msgstr "&Editar Estilo..."
310
311#: ../src/common/stockitem.cpp:122
312#: ../src/html/helpfrm.cpp:126
313msgid "&File"
314msgstr "&Archivo"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:121
317msgid "&Find"
318msgstr "&Buscar"
319
320#: ../src/generic/wizard.cpp:646
321msgid "&Finish"
322msgstr "&Finalizar"
323
324#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
325msgid "&Font family:"
326msgstr "&Fuente:"
327
328#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
329msgid "&Font for Level..."
330msgstr "&Fuente para el Nivel..."
331
332#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
333#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
334msgid "&Font:"
335msgstr "&Fuente:"
336
337#: ../src/common/stockitem.cpp:126
338msgid "&Forward"
339msgstr "Adelante"
340
341#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
342msgid "&From:"
343msgstr "&Desde:"
344
345#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
346msgid "&Goto..."
347msgstr "&Ir a..."
348
349#: ../src/common/stockitem.cpp:128
350#: ../src/generic/wizard.cpp:447
351#: ../src/generic/wizard.cpp:454
352#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
353msgid "&Help"
354msgstr "&Ayuda"
355
356#: ../src/common/stockitem.cpp:129
357msgid "&Home"
358msgstr "&Inicio"
359
360#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
362msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
363msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
364
365#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
366#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
367msgid "&Indeterminate"
368msgstr "&Indeterminado"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:131
371msgid "&Index"
372msgstr "Índ&ice"
373
374#: ../src/common/stockitem.cpp:132
375msgid "&Italic"
376msgstr "Curs&iva"
377
378#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
379#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
380msgid "&Justified"
381msgstr "&Justificado"
382
383#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
384#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
385msgid "&Left"
386msgstr "&Izquierda"
387
388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
390msgid "&Left:"
391msgstr "&Izquierda:"
392
393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
394msgid "&List level:"
395msgstr "Nivel de &Lista:"
396
397#: ../src/generic/logg.cpp:511
398msgid "&Log"
399msgstr "&Log"
400
401#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
402msgid "&Move"
403msgstr "&Mover"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:137
406#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
407msgid "&New"
408msgstr "&Nuevo"
409
410#: ../src/generic/mdig.cpp:118
411#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
412#: ../src/msw/mdi.cpp:176
413msgid "&Next"
414msgstr "&Siguiente"
415
416#: ../src/generic/wizard.cpp:450
417#: ../src/generic/wizard.cpp:646
418msgid "&Next >"
419msgstr "&Siguiente >"
420
421#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
422msgid "&Next Tip"
423msgstr "&Siguiente Sugerencia"
424
425#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
426msgid "&Next style:"
427msgstr "&Siguiente Estilo"
428
429#: ../src/common/stockitem.cpp:138
430msgid "&No"
431msgstr "&No"
432
433#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
434msgid "&Notes:"
435msgstr "&Notas:"
436
437#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
438msgid "&Number:"
439msgstr "&Número:"
440
441#: ../src/common/stockitem.cpp:139
442#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
443#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
444#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
445msgid "&OK"
446msgstr "&Aceptar"
447
448#: ../src/common/stockitem.cpp:140
449msgid "&Open"
450msgstr "A&brir..."
451
452#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
453msgid "&Open..."
454msgstr "A&brir..."
455
456#: ../src/common/stockitem.cpp:141
457#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
458#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
459#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
460msgid "&Paste"
461msgstr "&Pegar"
462
463#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
464msgid "&Point size:"
465msgstr "Tamaño de &punto:"
466
467#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
468msgid "&Position (tenths of a mm):"
469msgstr "&Posición (décimas de mm):"
470
471#: ../src/common/stockitem.cpp:142
472msgid "&Preferences"
473msgstr "&Preferencias"
474
475#: ../src/generic/mdig.cpp:119
476#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
477#: ../src/msw/mdi.cpp:177
478msgid "&Previous"
479msgstr "&Anterior"
480
481#: ../src/common/stockitem.cpp:143
482msgid "&Print"
483msgstr "Im&primir"
484
485#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
486msgid "&Print..."
487msgstr "Im&primir..."
488
489#: ../src/common/stockitem.cpp:145
490msgid "&Properties"
491msgstr "&Propiedades"
492
493#: ../src/common/stockitem.cpp:146
494msgid "&Quit"
495msgstr "&Salir"
496
497#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
498#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
499#: ../src/common/stockitem.cpp:147
500#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
501#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
502#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
503msgid "&Redo"
504msgstr "&Rehacer"
505
506#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
507#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
508msgid "&Redo "
509msgstr "&Rehacer "
510
511#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
512msgid "&Rename Style..."
513msgstr "&Renombrar Estilo..."
514
515#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
516msgid "&Replace"
517msgstr "&Sustituir"
518
519#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
520msgid "&Restart numbering"
521msgstr "&Recomenzar numeración"
522
523#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
524msgid "&Restore"
525msgstr "&Restaurar"
526
527#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
528#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
529msgid "&Right"
530msgstr "&Derecha"
531
532#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
533#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
534msgid "&Right:"
535msgstr "&Derecha:"
536
537#: ../src/common/stockitem.cpp:151
538msgid "&Save"
539msgstr "&Guardar"
540
541#: ../src/generic/logg.cpp:506
542msgid "&Save..."
543msgstr "&Guardar..."
544
545#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
546msgid "&Show tips at startup"
547msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
548
549#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
550msgid "&Size"
551msgstr "&Tamaño"
552
553#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
554msgid "&Size:"
555msgstr "&Tamaño:"
556
557#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
558#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
559msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
560msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
561
562#: ../src/common/stockitem.cpp:154
563msgid "&Stop"
564msgstr "&Detener"
565
566#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
567#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
568msgid "&Style:"
569msgstr "E&stilo:"
570
571#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
572msgid "&Styles:"
573msgstr "E&stilos:"
574
575#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
576msgid "&Subset:"
577msgstr "&Subjuego:"
578
579#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
580#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
581msgid "&Symbol:"
582msgstr "&Símbolo:"
583
584#: ../src/common/stockitem.cpp:156
585#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
586msgid "&Underline"
587msgstr "Subrayado"
588
589#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
590msgid "&Underlining:"
591msgstr "&Subrayado:"
592
593#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
594#: ../src/common/stockitem.cpp:157
595#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
596#: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
597#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
598msgid "&Undo"
599msgstr "&Deshacer"
600
601#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
602msgid "&Undo "
603msgstr "&Deshacer "
604
605#: ../src/common/stockitem.cpp:158
606msgid "&Unindent"
607msgstr "&No escalonado"
608
609#: ../src/common/stockitem.cpp:127
610msgid "&Up"
611msgstr "Arriba"
612
613#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
614msgid "&Weight:"
615msgstr "Peso"
616
617#: ../src/generic/mdig.cpp:298
618#: ../src/generic/mdig.cpp:314
619#: ../src/generic/mdig.cpp:318
620#: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
621#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
622#: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
623#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
624#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
625#: ../src/msw/mdi.cpp:1454
626msgid "&Window"
627msgstr "&Ventana"
628
629#: ../src/common/stockitem.cpp:159
630msgid "&Yes"
631msgstr "&Sí"
632
633#: ../src/common/config.cpp:451
634#: ../src/msw/regconf.cpp:253
635#, c-format
636msgid "'%s' has extra '..', ignored."
637msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
638
639#: ../src/common/valtext.cpp:128
640#: ../src/common/valtext.cpp:158
641#: ../src/common/valtext.cpp:164
642#, c-format
643msgid "'%s' is invalid"
644msgstr "'%s' es inválido"
645
646#: ../src/common/cmdline.cpp:786
647#, c-format
648msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
649msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
650
651#: ../src/common/intl.cpp:1194
652#, c-format
653msgid "'%s' is not a valid message catalog."
654msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
655
656#: ../src/common/textbuf.cpp:245
657#, c-format
658msgid "'%s' is probably a binary buffer."
659msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
660
661#: ../src/common/valtext.cpp:153
662#, c-format
663msgid "'%s' should be numeric."
664msgstr "'%s debe ser numérico."
665
666#: ../src/common/valtext.cpp:135
667#, c-format
668msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
669msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
670
671#: ../src/common/valtext.cpp:141
672#, c-format
673msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
674msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
675
676#: ../src/common/valtext.cpp:147
677#, c-format
678msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
679msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
680
681#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
683msgid "(*)"
684msgstr "(*)"
685
686#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
687#: ../src/html/helpwnd.cpp:956
688msgid "(Help)"
689msgstr "(Ayuda)"
690
691#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
692#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
693msgid "(None)"
694msgstr "(Ninguno)"
695
696#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
697msgid "(Normal text)"
698msgstr "(Texto normal)"
699
700#: ../src/html/helpwnd.cpp:408
701#: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
702#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
703msgid "(bookmarks)"
704msgstr "(favoritos)"
705
706#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
707msgid "(none)"
708msgstr "(ninguno)"
709
710#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
711#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
712msgid "*"
713msgstr "*"
714
715#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
716#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
717msgid "*)"
718msgstr "*)"
719
720#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
721msgid "*** A debug report has been generated\n"
722msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
723
724#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
725msgid "*** And includes the following files:\n"
726msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
727
728#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
729#, c-format
730msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
731msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
732
733#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
734#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
735msgid "+"
736msgstr "+"
737
738#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
739#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
740#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
741msgid ""
742", expected static, #include or #define\n"
743"while parsing resource."
744msgstr ""
745", se esperaba static, #include o #define\n"
746"al analizar recurso."
747
748#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
749#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
750msgid "-"
751msgstr "-"
752
753#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
754#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
755msgid "1.5"
756msgstr "1.5"
757
758#: ../src/common/paper.cpp:142
759msgid "10 x 11 in"
760msgstr "10 x 11 in"
761
762#: ../src/common/paper.cpp:115
763msgid "10 x 14 in"
764msgstr "10 x 14 in"
765
766#: ../src/common/paper.cpp:116
767msgid "11 x 17 in"
768msgstr "11 x 17 in"
769
770#: ../src/common/paper.cpp:186
771msgid "12 x 11 in"
772msgstr "12 x 11 in"
773
774#: ../src/common/paper.cpp:143
775msgid "15 x 11 in"
776msgstr "15 x 11 in"
777
778#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
779#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
780msgid "2"
781msgstr "2"
782
783#: ../src/common/paper.cpp:134
784msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
785msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
786
787#: ../src/common/paper.cpp:141
788msgid "9 x 11 in"
789msgstr "9 x 11 in"
790
791#: ../src/html/htmprint.cpp:303
792msgid ": file does not exist!"
793msgstr ": ¡el archivo no existe!"
794
795#: ../src/common/fontmap.cpp:197
796msgid ": unknown charset"
797msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
798
799#: ../src/common/fontmap.cpp:411
800msgid ": unknown encoding"
801msgstr ": codificación desconocida"
802
803#: ../src/generic/wizard.cpp:456
804msgid "< &Back"
805msgstr "< &Atrás"
806
807#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
808msgid "<<"
809msgstr "<<"
810
811#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
812#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
813#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
814msgid "<Any Decorative>"
815msgstr "<Cualquier Decorativo>"
816
817#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
818#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
819#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
820msgid "<Any Modern>"
821msgstr "<Cualquier Moderno>"
822
823#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
824#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
825#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
826msgid "<Any Roman>"
827msgstr "<Cualquier Roman>"
828
829#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
830#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
831#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
832msgid "<Any Script>"
833msgstr "<Cualquier Script>"
834
835#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
836#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
837#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
838msgid "<Any Swiss>"
839msgstr "<Cualquier Swiss>"
840
841#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
842#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
843#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
844msgid "<Any Teletype>"
845msgstr "<Cualquier Teletipo>"
846
847#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
848msgid "<Any>"
849msgstr "<Cualquiera>"
850
851#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
852#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
853msgid "<DIR>"
854msgstr "<DIR>"
855
856#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
857#: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
858msgid "<DRIVE>"
859msgstr "<UNIDAD>"
860
861#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
862#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
863msgid "<LINK>"
864msgstr "<ENLACE>"
865
866#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
867msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
868msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
869
870#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
871msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
872msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
873
874#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
875msgid "<b>Bold face.</b> "
876msgstr "<b>Negrita.</b> "
877
878#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
879msgid "<i>Italic face.</i> "
880msgstr "<i>Cursiva.</i> "
881
882#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
884msgid ">"
885msgstr ">"
886
887#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
888msgid ">>"
889msgstr ">>"
890
891#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
892msgid ">>|"
893msgstr ">>|"
894
895#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
896msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
897msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
898
899#: ../src/common/xtixml.cpp:406
900msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
901msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
902
903#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
904#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
907msgid "A standard bullet name."
908msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
909
910#: ../src/common/paper.cpp:161
911msgid "A2 420 x 594 mm"
912msgstr "A2 420 x 594 mm"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:158
915msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
916msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
917
918#: ../src/common/paper.cpp:163
919msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
920msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
921
922#: ../src/common/paper.cpp:172
923msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
924msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
925
926#: ../src/common/paper.cpp:162
927msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
928msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
929
930#: ../src/common/paper.cpp:108
931msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
932msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
933
934#: ../src/common/paper.cpp:148
935msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
936msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
937
938#: ../src/common/paper.cpp:155
939msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
940msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
941
942#: ../src/common/paper.cpp:173
943msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
944msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
945
946#: ../src/common/paper.cpp:150
947msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
948msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
949
950#: ../src/common/paper.cpp:99
951msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
952msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
953
954#: ../src/common/paper.cpp:109
955msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
956msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
957
958#: ../src/common/paper.cpp:159
959msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
960msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
961
962#: ../src/common/paper.cpp:174
963msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
964msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
965
966#: ../src/common/paper.cpp:156
967msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
968msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
969
970#: ../src/common/paper.cpp:110
971msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
972msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
973
974#: ../src/common/paper.cpp:166
975msgid "A6 105 x 148 mm"
976msgstr "A6 105 x 148 mm"
977
978#: ../src/common/paper.cpp:179
979msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
980msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
981
982#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
983#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
984#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
985msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
986msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
987
988#: ../src/common/menucmn.cpp:94
989msgid "ADD"
990msgstr "AÑADIR"
991
992#: ../src/common/ftp.cpp:381
993#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
994#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
995#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
996msgid "ASCII"
997msgstr "ASCII"
998
999#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1000msgid "About "
1001msgstr "Acerca de"
1002
1003#: ../src/common/stockitem.cpp:111
1004msgid "Add"
1005msgstr "Añadir"
1006
1007#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1008msgid "Add current page to bookmarks"
1009msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1010
1011#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1012msgid "Add to custom colours"
1013msgstr "Añadir a colores personalizados"
1014
1015#: ../include/wx/xti.h:898
1016msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1017msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1018
1019#: ../include/wx/xti.h:845
1020msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1021msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1022
1023#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1024#, c-format
1025msgid "Adding book %s"
1026msgstr "Añadiendo libro %s"
1027
1028#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1029#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1030msgid "After a paragraph:"
1031msgstr "Después de un párrafo:"
1032
1033#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1034msgid "Align Left"
1035msgstr "Alinear a la izquierda"
1036
1037#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1038msgid "Align Right"
1039msgstr "Alinear a la derecha"
1040
1041#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1042msgid "All"
1043msgstr "Todo"
1044
1045#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1046#, c-format
1047msgid "All files (%s)|%s"
1048msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1049
1050#: ../include/wx/defs.h:2332
1051msgid "All files (*)|*"
1052msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1053
1054#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1055msgid "All files (*.*)|*"
1056msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1057
1058#: ../include/wx/defs.h:2329
1059msgid "All files (*.*)|*.*"
1060msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1061
1062#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1063msgid "All styles"
1064msgstr "Todos los estilos"
1065
1066#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1067msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1068msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1069
1070#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1071msgid "Already dialling ISP."
1072msgstr "Llamando al ISP"
1073
1074#: ../src/common/menucmn.cpp:314
1075msgid "Alt-"
1076msgstr "Alt-"
1077
1078#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1079#, c-format
1080msgid "Animation file is not of type %ld."
1081msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1082
1083#: ../src/generic/logg.cpp:1164
1084#, c-format
1085msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1086msgstr "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1087
1088#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1089#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1090msgid "Arabic"
1091msgstr "Árabe"
1092
1093#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1094msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1095msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1096
1097#: ../src/html/chm.cpp:564
1098msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1099msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
1100
1101#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1102msgid "Attributes"
1103msgstr "Atributos"
1104
1105#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1106#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1107#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1108msgid "Available fonts."
1109msgstr "Fuentes disponibles."
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:139
1112msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1113msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:175
1116msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1117msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:129
1120msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1121msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:111
1124msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1125msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:160
1128msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1129msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:176
1132msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1133msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:157
1136msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1137msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1138
1139#: ../src/common/paper.cpp:130
1140msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1141msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1142
1143#: ../src/common/paper.cpp:112
1144msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1145msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1146
1147#: ../src/common/paper.cpp:184
1148msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1149msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1150
1151#: ../src/common/paper.cpp:185
1152msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1153msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1154
1155#: ../src/common/paper.cpp:131
1156msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1157msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1158
1159#: ../src/common/menucmn.cpp:67
1160msgid "BACK"
1161msgstr "ATRÁS"
1162
1163#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1164msgid "BIG5"
1165msgstr "BIG5"
1166
1167#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1168#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1169msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1170msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1171
1172#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1173msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1174msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1175
1176#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1177msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1178msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1179
1180#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1181msgid "BMP: Couldn't write data."
1182msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1183
1184#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1185msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1186msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1187
1188#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1189msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1190msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1191
1192#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1193msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1194msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1195
1196#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1197#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1198msgid "Background colour"
1199msgstr "Color de fondo"
1200
1201#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1202msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1203msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1204
1205#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1206msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1207msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1208
1209#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1210#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1211msgid "Before a paragraph:"
1212msgstr "Antes de un párrafo:"
1213
1214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1216msgid "Bitmap"
1217msgstr "Mapa de bits"
1218
1219#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1220#, c-format
1221msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1222msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
1223
1224#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1225#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1226#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1227#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1228#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1229msgid "Bold"
1230msgstr "Gruesa"
1231
1232#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1233msgid "Bottom margin (mm):"
1234msgstr "Margen inferior (mm):"
1235
1236#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1237#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1238msgid "Bullet &Alignment:"
1239msgstr "&Alineación de viñeta:"
1240
1241#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1242msgid "Bullet style"
1243msgstr "Estilo de viñeta"
1244
1245#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1246msgid "Bullets"
1247msgstr "Viñetas"
1248
1249#: ../src/common/paper.cpp:100
1250msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1251msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1252
1253#: ../src/generic/logg.cpp:508
1254msgid "C&lear"
1255msgstr "&Limpiar"
1256
1257#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1258msgid "C&olour:"
1259msgstr "C&olor:"
1260
1261#: ../src/common/paper.cpp:125
1262msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1263msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1264
1265#: ../src/common/paper.cpp:126
1266msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1267msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1268
1269#: ../src/common/paper.cpp:124
1270msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1271msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1272
1273#: ../src/common/paper.cpp:127
1274msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1275msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1276
1277#: ../src/common/paper.cpp:128
1278msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1279msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1280
1281#: ../src/common/menucmn.cpp:84
1282msgid "CANCEL"
1283msgstr "CANCELAR"
1284
1285#: ../src/common/menucmn.cpp:88
1286msgid "CAPITAL"
1287msgstr "MAYÚSCULAS"
1288
1289#: ../src/html/chm.cpp:797
1290#: ../src/html/chm.cpp:856
1291msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1292msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1293
1294#: ../src/common/menucmn.cpp:85
1295msgid "CLEAR"
1296msgstr "BORRAR"
1297
1298#: ../src/common/menucmn.cpp:129
1299msgid "COMMAND"
1300msgstr "COMANDO"
1301
1302#: ../src/os2/thread.cpp:116
1303msgid "Can not create mutex."
1304msgstr "No se puede crear el mutex"
1305
1306#: ../src/common/filefn.cpp:1345
1307#, c-format
1308msgid "Can not enumerate files '%s'"
1309msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1310
1311#: ../src/msw/dir.cpp:201
1312#: ../src/unix/dir.cpp:228
1313#, c-format
1314msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1315msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1316
1317#: ../src/os2/thread.cpp:516
1318#, c-format
1319msgid "Can not resume thread %lu"
1320msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1321
1322#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1323#: ../src/msw/thread.cpp:868
1324#, c-format
1325msgid "Can not resume thread %x"
1326msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1327
1328#: ../src/msw/thread.cpp:515
1329msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1330msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1331
1332#: ../src/os2/thread.cpp:502
1333#, c-format
1334msgid "Can not suspend thread %lu"
1335msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1336
1337#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1338#: ../src/msw/thread.cpp:853
1339#, c-format
1340msgid "Can not suspend thread %x"
1341msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1342
1343#: ../src/msw/thread.cpp:772
1344msgid "Can not wait for thread termination"
1345msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1346
1347#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1348msgid "Can't &Undo "
1349msgstr "No se puede deshacer "
1350
1351#: ../src/common/image.cpp:2624
1352#, c-format
1353msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1354msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
1355
1356#: ../src/msw/registry.cpp:437
1357#, c-format
1358msgid "Can't close registry key '%s'"
1359msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1360
1361#: ../src/msw/registry.cpp:513
1362#, c-format
1363msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1364msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1365
1366#: ../src/msw/registry.cpp:418
1367#, c-format
1368msgid "Can't create registry key '%s'"
1369msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1370
1371#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1372#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1373#: ../src/msw/thread.cpp:641
1374#: ../src/os2/thread.cpp:483
1375msgid "Can't create thread"
1376msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1377
1378#: ../src/msw/window.cpp:3397
1379#, c-format
1380msgid "Can't create window of class %s"
1381msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1382
1383#: ../src/msw/registry.cpp:689
1384#, c-format
1385msgid "Can't delete key '%s'"
1386msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1387
1388#: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1389#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1390#, c-format
1391msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1392msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1393
1394#: ../src/msw/registry.cpp:717
1395#, c-format
1396msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1397msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1398
1399#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1400#, c-format
1401msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1402msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1403
1404#: ../src/msw/registry.cpp:1021
1405#, c-format
1406msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1407msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1408
1409#: ../src/msw/registry.cpp:1283
1410#, c-format
1411msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1412msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1413
1414#: ../src/common/ffile.cpp:238
1415#, c-format
1416msgid "Can't find current position in file '%s'"
1417msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1418
1419#: ../src/msw/registry.cpp:346
1420#, c-format
1421msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1422msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1423
1424#: ../src/common/zstream.cpp:330
1425msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1426msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1427
1428#: ../src/common/zstream.cpp:176
1429msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1430msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1431
1432#: ../src/common/image.cpp:2015
1433#: ../src/common/image.cpp:2037
1434#, c-format
1435msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1436msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
1437
1438#: ../src/msw/registry.cpp:382
1439#, c-format
1440msgid "Can't open registry key '%s'"
1441msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1442
1443#: ../src/common/zstream.cpp:246
1444#, c-format
1445msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1446msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1447
1448#: ../src/common/zstream.cpp:239
1449msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1450msgstr "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1451
1452#: ../src/msw/registry.cpp:955
1453#, c-format
1454msgid "Can't read value of '%s'"
1455msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1456
1457#: ../src/msw/registry.cpp:790
1458#: ../src/msw/registry.cpp:820
1459#: ../src/msw/registry.cpp:880
1460#, c-format
1461msgid "Can't read value of key '%s'"
1462msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1463
1464#: ../src/common/image.cpp:2059
1465#, c-format
1466msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1467msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1468
1469#: ../src/generic/logg.cpp:570
1470#: ../src/generic/logg.cpp:1021
1471msgid "Can't save log contents to file."
1472msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1473
1474#: ../src/msw/thread.cpp:597
1475#: ../src/os2/thread.cpp:466
1476msgid "Can't set thread priority"
1477msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1478
1479#: ../src/msw/registry.cpp:807
1480#: ../src/msw/registry.cpp:849
1481#: ../src/msw/registry.cpp:970
1482#, c-format
1483msgid "Can't set value of '%s'"
1484msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1485
1486#: ../src/common/zstream.cpp:414
1487#, c-format
1488msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1489msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1490
1491#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1492#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1493#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1494#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1495#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1496#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1497#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1498msgid "Cancel"
1499msgstr "Cancelar"
1500
1501#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1502#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1503msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1504msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
1505
1506#: ../src/common/strconv.cpp:3482
1507#, c-format
1508msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1509msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
1510
1511#: ../src/msw/dialup.cpp:547
1512#, c-format
1513msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1514msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1515
1516#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1517#, c-format
1518msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1519msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
1520
1521#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1522#, c-format
1523msgid "Cannot find font node '%s'."
1524msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
1525
1526#: ../src/msw/dialup.cpp:852
1527msgid "Cannot find the location of address book file"
1528msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1529
1530#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1531#, c-format
1532msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1533msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d."
1534
1535#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1536msgid "Cannot get the hostname"
1537msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1538
1539#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1540msgid "Cannot get the official hostname"
1541msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1542
1543#: ../src/msw/dialup.cpp:946
1544msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1545msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1546
1547#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1548msgid "Cannot initialize OLE"
1549msgstr "No se puede inicializar OLE"
1550
1551#: ../src/mgl/app.cpp:282
1552msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1553msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
1554
1555#: ../src/mgl/window.cpp:547
1556msgid "Cannot initialize display."
1557msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
1558
1559#: ../src/msw/volume.cpp:600
1560#, c-format
1561msgid "Cannot load icon from '%s'."
1562msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1563
1564#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1565#, c-format
1566msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1567msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1568
1569#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1570#, c-format
1571msgid "Cannot open HTML document: %s"
1572msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1573
1574#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1575#, c-format
1576msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1577msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1578
1579#: ../src/html/helpdata.cpp:305
1580#, c-format
1581msgid "Cannot open contents file: %s"
1582msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1583
1584#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1585#, c-format
1586msgid "Cannot open file '%s'."
1587msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
1588
1589#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1590msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1591msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1592
1593#: ../src/html/helpdata.cpp:319
1594#, c-format
1595msgid "Cannot open index file: %s"
1596msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1597
1598#: ../src/common/intl.cpp:1250
1599#, c-format
1600msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1601msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
1602
1603#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1604#, c-format
1605msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1606msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
1607
1608#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1609#, c-format
1610msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1611msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
1612
1613#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1614msgid "Cannot print empty page."
1615msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1616
1617#: ../src/msw/volume.cpp:158
1618#: ../src/msw/volume.cpp:490
1619#, c-format
1620msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1621msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1622
1623#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1624msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1625msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1626
1627#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1628msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1629msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
1630
1631#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1632msgid "Cannot wait for thread termination."
1633msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
1634
1635#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1636msgid "Cant create the thread event queue"
1637msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
1638
1639#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1640msgid "Case sensitive"
1641msgstr "Sensible a May/Min"
1642
1643#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1644msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1645msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1646
1647#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1648#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1649msgid "Cen&tred"
1650msgstr "Cen&trado"
1651
1652#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1653msgid "Centered"
1654msgstr "Centrado"
1655
1656#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1657msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1658msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1659
1660#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1661#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1662msgid "Centre"
1663msgstr "Centrar"
1664
1665#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1666#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1667#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1668#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1669msgid "Centre text."
1670msgstr "Texto centrado."
1671
1672#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1673#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1674msgid "Ch&oose..."
1675msgstr "&Elegir..."
1676
1677#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1678msgid "Change List Style"
1679msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1680
1681#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1682msgid "Change Style"
1683msgstr "Cambiar Estilo"
1684
1685#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1686msgid "Character styles"
1687msgstr "Estilos de caracter"
1688
1689#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1690#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1691#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1692#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1693msgid "Check to add a period after the bullet."
1694msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1695
1696#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1697#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1698#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1699#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1700msgid "Check to add a right parenthesis."
1701msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1702
1703#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1704#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1705#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1706#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1707msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1708msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1709
1710#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1711#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1712msgid "Check to make the font bold."
1713msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
1714
1715#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1716#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1717msgid "Check to make the font italic."
1718msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1719
1720#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1721#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1722msgid "Check to make the font underlined."
1723msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
1724
1725#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1726#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1727msgid "Check to restart numbering."
1728msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
1729
1730#: ../src/msw/dialup.cpp:787
1731msgid "Choose ISP to dial"
1732msgstr "Elegir ISP al que conectar"
1733
1734#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1735#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1736#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1737msgid "Choose colour"
1738msgstr "Elegir color"
1739
1740#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1741#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1742msgid "Choose font"
1743msgstr "Elegir fuente"
1744
1745#: ../src/common/module.cpp:78
1746#, c-format
1747msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1748msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
1749
1750#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1751#: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1752msgid "Cl&ose"
1753msgstr "&Cerrar"
1754
1755#: ../src/generic/logg.cpp:508
1756msgid "Clear the log contents"
1757msgstr "Eliminar los contenidos del log"
1758
1759#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1760#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1761msgid "Click to apply the selected style."
1762msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
1763
1764#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1765#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1766#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1767#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1768msgid "Click to browse for a symbol."
1769msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
1770
1771#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1772#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1773msgid "Click to cancel changes to the font."
1774msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
1775
1776#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1777#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1778msgid "Click to cancel the font selection."
1779msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
1780
1781#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1782#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1783msgid "Click to cancel this window."
1784msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
1785
1786#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1787#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1788msgid "Click to change the font colour."
1789msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
1790
1791#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1792#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1793msgid "Click to change the text colour."
1794msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
1795
1796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1797#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1798msgid "Click to choose the font for this level."
1799msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
1800
1801#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1802#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1803msgid "Click to close this window."
1804msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
1805
1806#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1807#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1808msgid "Click to confirm changes to the font."
1809msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
1810
1811#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1812#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1813#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1814#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1815msgid "Click to confirm the font selection."
1816msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
1817
1818#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1819#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1820msgid "Click to confirm your selection."
1821msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
1822
1823#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1824#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1825msgid "Click to create a new character style."
1826msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
1827
1828#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1829#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1830msgid "Click to create a new list style."
1831msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
1832
1833#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1834#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1835msgid "Click to create a new paragraph style."
1836msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
1837
1838#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1839#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1840msgid "Click to create a new tab position."
1841msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
1842
1843#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1844#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1845msgid "Click to delete all tab positions."
1846msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
1847
1848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1850msgid "Click to delete the selected style."
1851msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
1852
1853#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1854#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1855msgid "Click to delete the selected tab position."
1856msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
1857
1858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1860msgid "Click to edit the selected style."
1861msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
1862
1863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1865msgid "Click to rename the selected style."
1866msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
1867
1868#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1869#: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1870#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1871#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1872#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1874#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1875msgid "Close"
1876msgstr "Cerrar"
1877
1878#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1879msgid "Close\tAlt-F4"
1880msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
1881
1882#: ../src/generic/mdig.cpp:116
1883#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1884msgid "Close All"
1885msgstr "Cerrar Todo"
1886
1887#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1888msgid "Close current document"
1889msgstr "Cerrar documento actual."
1890
1891#: ../src/generic/logg.cpp:510
1892msgid "Close this window"
1893msgstr "Cerrar esta ventana"
1894
1895#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1896#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1897#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1898#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1899msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1900msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
1901
1902#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1903msgid "Colour:"
1904msgstr "Color:"
1905
1906#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1907msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1908msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
1909
1910#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1911msgid "Computer"
1912msgstr "Ordenador"
1913
1914#: ../src/common/fileconf.cpp:996
1915#, c-format
1916msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1917msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
1918
1919#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1920#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1921msgid "Confirm"
1922msgstr "Confirmar"
1923
1924#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1925msgid "Confirm registry update"
1926msgstr "Confirmar actualización del registro"
1927
1928#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1929msgid "Connecting..."
1930msgstr "Conectando..."
1931
1932#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
1933#: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1934msgid "Contents"
1935msgstr "Contenidos"
1936
1937#: ../src/common/strconv.cpp:1732
1938#, c-format
1939msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1940msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
1941
1942#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1943#, c-format
1944msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1945msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
1946
1947#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1948msgid "Copies:"
1949msgstr "Copias:"
1950
1951#: ../src/common/stockitem.cpp:203
1952msgid "Copy selection"
1953msgstr "Copiar selección"
1954
1955#: ../src/html/chm.cpp:703
1956#, c-format
1957msgid "Could not create temporary file '%s'"
1958msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
1959
1960#: ../src/html/chm.cpp:274
1961#, c-format
1962msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1963msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
1964
1965#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1966#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1967#, c-format
1968msgid "Could not find resource include file %s."
1969msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
1970
1971#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1972msgid "Could not find tab for id"
1973msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
1974
1975#: ../src/html/chm.cpp:445
1976#, c-format
1977msgid "Could not locate file '%s'."
1978msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
1979
1980#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1981#, c-format
1982msgid ""
1983"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1984" or provide #define (see manual for caveats)"
1985msgstr ""
1986"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
1987" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
1988
1989#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1990#, c-format
1991msgid ""
1992"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1993"or provide #define (see manual for caveats)"
1994msgstr ""
1995"No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
1996" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
1997
1998#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1999msgid "Could not start document preview."
2000msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2001
2002#: ../src/generic/printps.cpp:181
2003#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2004#: ../src/msw/printwin.cpp:230
2005msgid "Could not start printing."
2006msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2007
2008#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2009msgid "Could not transfer data to window"
2010msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2011
2012#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2013#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2014msgid "Could not unlock mutex"
2015msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
2016
2017#: ../src/os2/thread.cpp:149
2018msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2019msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2020
2021#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2022#: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2023#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2024#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2025#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2026msgid "Couldn't add an image to the image list."
2027msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2028
2029#: ../src/msw/timer.cpp:101
2030#: ../src/os2/timer.cpp:144
2031msgid "Couldn't create a timer"
2032msgstr "No se puede crear un temporizador"
2033
2034#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2035#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2036msgid "Couldn't create cursor."
2037msgstr "No se puedo crear el cursor."
2038
2039#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2040msgid "Couldn't create the overlay window"
2041msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2042
2043#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2044msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2045msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
2046
2047#: ../src/common/dynlib.cpp:199
2048#, c-format
2049msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2050msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2051
2052#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2053#: ../src/msw/thread.cpp:894
2054msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2055msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2056
2057#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2058msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2059msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2060
2061#: ../src/common/imagpng.cpp:621
2062msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2063msgstr "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente memoria."
2064
2065#: ../src/unix/sound.cpp:471
2066#, c-format
2067msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2068msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2069
2070#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2071#, c-format
2072msgid "Couldn't open audio: %s"
2073msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2074
2075#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2076#, c-format
2077msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2078msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2079
2080#: ../src/os2/thread.cpp:166
2081msgid "Couldn't release a mutex"
2082msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2083
2084#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2085#, c-format
2086msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2087msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2088
2089#: ../src/common/imagpng.cpp:670
2090#: ../src/common/imagpng.cpp:679
2091#: ../src/common/imagpng.cpp:687
2092msgid "Couldn't save PNG image."
2093msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2094
2095#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2096#: ../src/msw/thread.cpp:658
2097msgid "Couldn't terminate thread"
2098msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2099
2100#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2101msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2102msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2103
2104#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2105msgid "Create directory"
2106msgstr "Crear directorio"
2107
2108#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2109#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2110msgid "Create new directory"
2111msgstr "Crear nuevo directorio"
2112
2113#: ../src/common/menucmn.cpp:316
2114msgid "Ctrl-"
2115msgstr "Ctrl-"
2116
2117#: ../src/common/stockitem.cpp:118
2118#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2119#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2120#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2121msgid "Cu&t"
2122msgstr "&Cortar"
2123
2124#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2125msgid "Current directory:"
2126msgstr "Directorio actual:"
2127
2128#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2129msgid "Cut selection"
2130msgstr "Cortar selección"
2131
2132#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2133msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2134msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2135
2136#: ../src/common/paper.cpp:101
2137msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2138msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2139
2140#: ../src/msw/dde.cpp:627
2141msgid "DDE poke request failed"
2142msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2143
2144#: ../src/common/menucmn.cpp:97
2145msgid "DECIMAL"
2146msgstr "DECIMAL"
2147
2148#: ../src/common/menucmn.cpp:65
2149msgid "DEL"
2150msgstr "BORR"
2151
2152#: ../src/common/menucmn.cpp:66
2153msgid "DELETE"
2154msgstr "BORRAR"
2155
2156#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2157msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2158msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2159
2160#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2161msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2162msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2163
2164#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2165msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2166msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2167
2168#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2169msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2170msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2171
2172#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2173msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2174msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2175
2176#: ../src/common/menucmn.cpp:98
2177msgid "DIVIDE"
2178msgstr "DIVIDE"
2179
2180#: ../src/common/paper.cpp:123
2181msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2182msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2183
2184#: ../src/common/menucmn.cpp:77
2185msgid "DOWN"
2186msgstr "ABAJO"
2187
2188#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2189#, c-format
2190msgid "Debug report \"%s\""
2191msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2192
2193#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2194msgid "Debug report couldn't be created."
2195msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2196
2197#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2198msgid "Debug report generation has failed."
2199msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2200
2201#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2202msgid "Decorative"
2203msgstr "Decorative"
2204
2205#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2206msgid "Default encoding"
2207msgstr "Codificación predeterminada"
2208
2209#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2210msgid "Default printer"
2211msgstr "Impresora predeterminada"
2212
2213#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2214msgid "Delete"
2215msgstr "Eliminar"
2216
2217#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2218msgid "Delete A&ll"
2219msgstr "Eliminar &Todo"
2220
2221#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2222msgid "Delete Style"
2223msgstr "Eliminar Estilo"
2224
2225#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2226#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2227msgid "Delete Text"
2228msgstr "Eliminar Texto"
2229
2230#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2231msgid "Delete item"
2232msgstr "&Eliminar elemento"
2233
2234#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2235msgid "Delete selection"
2236msgstr "Borrar selección"
2237
2238#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2239#, c-format
2240msgid "Delete style %s?"
2241msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2242
2243#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2244#, c-format
2245msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2246msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2247
2248#: ../src/common/module.cpp:124
2249#, c-format
2250msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2251msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2252
2253#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2254msgid "Desktop"
2255msgstr "Escritorio"
2256
2257#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2258msgid "Developed by "
2259msgstr "Programado por"
2260
2261#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2262msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2263msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2264
2265#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2266msgid "Did you know..."
2267msgstr "¿Sabías que...?"
2268
2269#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2270#, c-format
2271msgid "DirectFB error %d occured."
2272msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2273
2274#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2275msgid "Directories"
2276msgstr "Directorios"
2277
2278#: ../src/common/filefn.cpp:1219
2279#, c-format
2280msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2281msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2282
2283#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2284#, c-format
2285msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2286msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
2287
2288#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2289msgid "Directory does not exist"
2290msgstr "El directorio no existe"
2291
2292#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2293msgid "Directory doesn't exist."
2294msgstr "El directorio no existe"
2295
2296#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2297msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2298msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva."
2299
2300#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2301msgid "Display options dialog"
2302msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2303
2304#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2305msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2306msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2307
2308#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2309msgid ""
2310"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2311"Current value is \n"
2312"%s, \n"
2313"New value is \n"
2314"%s %1"
2315msgstr ""
2316"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s\"?\n"
2317"Valor actual es \n"
2318"%s, \n"
2319"Nuevo valor es \n"
2320"%s %1"
2321
2322#: ../src/common/docview.cpp:459
2323#, c-format
2324msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2325msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2326
2327#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2328msgid "Documentation by "
2329msgstr "Documentación por "
2330
2331#: ../src/common/sizer.cpp:2019
2332msgid "Don't Save"
2333msgstr "No guardar"
2334
2335#: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2336#: ../src/msw/frame.cpp:195
2337msgid "Done"
2338msgstr "Hecho"
2339
2340#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2341msgid "Done."
2342msgstr "Hecho."
2343
2344#: ../src/common/paper.cpp:178
2345msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2346msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2347
2348#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2349#, c-format
2350msgid "Doubly used id : %d"
2351msgstr "Identificador duplicado: %d"
2352
2353#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2354msgid "Down"
2355msgstr "Abajo"
2356
2357#: ../src/common/paper.cpp:102
2358msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2359msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2360
2361#: ../src/common/menucmn.cpp:79
2362msgid "END"
2363msgstr "END"
2364
2365#: ../src/common/menucmn.cpp:70
2366msgid "ENTER"
2367msgstr "INTRO"
2368
2369#: ../src/common/menucmn.cpp:82
2370msgid "ESC"
2371msgstr "ESC"
2372
2373#: ../src/common/menucmn.cpp:83
2374msgid "ESCAPE"
2375msgstr "ESCAPE"
2376
2377#: ../src/common/menucmn.cpp:91
2378msgid "EXECUTE"
2379msgstr "EJECUTAR"
2380
2381#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2382msgid "Edit item"
2383msgstr "Editar elemento"
2384
2385#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2386msgid "Elapsed time : "
2387msgstr "Tiempo transcurrido : "
2388
2389#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2390msgid "Enter a character style name"
2391msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2392
2393#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2394msgid "Enter a list style name"
2395msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2396
2397#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2398#, c-format
2399msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2400msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
2401
2402#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2403msgid "Enter a paragraph style name"
2404msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2405
2406#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2407#, c-format
2408msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2409msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2410
2411#: ../src/generic/helpext.cpp:462
2412msgid "Entries found"
2413msgstr "Documentos encontrados"
2414
2415#: ../src/common/paper.cpp:144
2416msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2417msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2418
2419#: ../src/common/config.cpp:402
2420#, c-format
2421msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2422msgstr "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'."
2423
2424#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2425#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2426#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2427#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2428#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2429#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2430#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2431#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2432#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2433#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2434#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2435#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2436msgid "Error"
2437msgstr "Error"
2438
2439#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2440msgid "Error creating directory"
2441msgstr "Error creando directorio"
2442
2443#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2444msgid "Error in reading image DIB."
2445msgstr "Error al leer imagen DIB."
2446
2447#: ../src/common/fileconf.cpp:504
2448msgid "Error reading config options."
2449msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
2450
2451#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2452msgid "Error saving user configuration data."
2453msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
2454
2455#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2456msgid "Error while waiting on semaphore"
2457msgstr "Error al escribir en el semáforo"
2458
2459#: ../src/common/log.cpp:441
2460msgid "Error: "
2461msgstr "Error: "
2462
2463#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2464msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2465msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2466
2467#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2468msgid "Estimated time : "
2469msgstr "Tiempo estimado : "
2470
2471#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2472msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2473msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
2474
2475#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2476#, c-format
2477msgid "Execution of command '%s' failed"
2478msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
2479
2480#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2481#, c-format
2482msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2483msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2484
2485#: ../src/common/paper.cpp:107
2486msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2487msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2488
2489#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2490#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2491#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2492msgid "Expected '*' while parsing resource."
2493msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
2494
2495#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2496#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2497#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2498msgid "Expected '=' while parsing resource."
2499msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
2500
2501#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2502#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2503#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2504msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2505msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
2506
2507#: ../src/msw/registry.cpp:1135
2508#, c-format
2509msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2510msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribirá."
2511
2512#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2513msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2514msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
2515
2516#: ../src/html/chm.cpp:710
2517#, c-format
2518msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2519msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
2520
2521#: ../src/common/menucmn.cpp:251
2522#: ../src/common/menucmn.cpp:325
2523msgid "F"
2524msgstr "F"
2525
2526#: ../src/msw/dialup.cpp:881
2527#, c-format
2528msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2529msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
2530
2531#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2532msgid "Failed to access lock file."
2533msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
2534
2535#: ../src/msw/dib.cpp:563
2536#, c-format
2537msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2538msgstr "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
2539
2540#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2541msgid "Failed to change video mode"
2542msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
2543
2544#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2545#, c-format
2546msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2547msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
2548
2549#: ../src/common/filename.cpp:190
2550msgid "Failed to close file handle"
2551msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
2552
2553#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2554#, c-format
2555msgid "Failed to close lock file '%s'"
2556msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
2557
2558#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2559msgid "Failed to close the clipboard."
2560msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
2561
2562#: ../src/x11/utils.cpp:264
2563#, c-format
2564msgid "Failed to close the display \"%s\""
2565msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
2566
2567#: ../src/msw/dialup.cpp:821
2568msgid "Failed to connect: missing username/password."
2569msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
2570
2571#: ../src/msw/dialup.cpp:767
2572msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2573msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
2574
2575#: ../src/common/textfile.cpp:135
2576msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2577msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
2578
2579#: ../src/msw/registry.cpp:621
2580#, c-format
2581msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2582msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
2583
2584#: ../src/msw/registry.cpp:630
2585#, c-format
2586msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2587msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
2588
2589#: ../src/common/filefn.cpp:1034
2590#, c-format
2591msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2592msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
2593
2594#: ../src/msw/registry.cpp:608
2595#, c-format
2596msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2597msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
2598
2599#: ../src/msw/dde.cpp:984
2600msgid "Failed to create DDE string"
2601msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
2602
2603#: ../src/msw/mdi.cpp:463
2604msgid "Failed to create MDI parent frame."
2605msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
2606
2607#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2608msgid "Failed to create a status bar."
2609msgstr "Fallo al crear barra de estado."
2610
2611#: ../src/common/filename.cpp:822
2612msgid "Failed to create a temporary file name"
2613msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
2614
2615#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2616msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2617msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
2618
2619#: ../src/msw/dde.cpp:442
2620#, c-format
2621msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2622msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
2623
2624#: ../src/msw/cursor.cpp:215
2625msgid "Failed to create cursor."
2626msgstr "Fallo al crear el cursor."
2627
2628#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2629#, c-format
2630msgid "Failed to create directory \"%s\""
2631msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
2632
2633#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Failed to create directory '%s'\n"
2637"(Do you have the required permissions?)"
2638msgstr ""
2639"Fallo al crear directorio '%s'\n"
2640"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
2641
2642#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2643#, c-format
2644msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2645msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
2646
2647#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2648#, c-format
2649msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2650msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
2651
2652#: ../src/html/winpars.cpp:587
2653#, c-format
2654msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2655msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
2656
2657#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2658#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2659msgid "Failed to empty the clipboard."
2660msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
2661
2662#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2663msgid "Failed to enumerate video modes"
2664msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
2665
2666#: ../src/msw/dde.cpp:646
2667msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2668msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
2669
2670#: ../src/msw/dialup.cpp:659
2671#, c-format
2672msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2673msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
2674
2675#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2676#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2677#, c-format
2678msgid "Failed to execute '%s'\n"
2679msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
2680
2681#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2682msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2683msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
2684
2685#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Failed to find XBM resource %s.\n"
2689"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2690msgstr ""
2691"No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
2692"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
2693
2694#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"Failed to find XBM resource %s.\n"
2698"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2699msgstr ""
2700"No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
2701"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
2702
2703#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"Failed to find XPM resource %s.\n"
2707"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2708msgstr ""
2709"No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
2710"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
2711
2712#: ../src/common/regex.cpp:425
2713#: ../src/common/regex.cpp:473
2714#, c-format
2715msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2716msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
2717
2718#: ../src/msw/dialup.cpp:719
2719#, c-format
2720msgid "Failed to get ISP names: %s"
2721msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
2722
2723#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2724msgid "Failed to get clipboard data."
2725msgstr "Error al obtener información portapapeles."
2726
2727#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2728msgid "Failed to get data from the clipboard"
2729msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
2730
2731#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2732msgid "Failed to get the local system time"
2733msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
2734
2735#: ../src/common/filefn.cpp:1478
2736msgid "Failed to get the working directory"
2737msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2738
2739#: ../src/univ/theme.cpp:114
2740msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2741msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
2742
2743#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2744msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2745msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
2746
2747#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2748msgid "Failed to initialize OpenGL"
2749msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
2750
2751#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2752msgid "Failed to insert text in the control."
2753msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
2754
2755#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2756#, c-format
2757msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2758msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
2759
2760#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2761msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2762msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa"
2763
2764#: ../src/msw/utils.cpp:725
2765#, c-format
2766msgid "Failed to kill process %d"
2767msgstr "Error al matar el proceso %d"
2768
2769#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2770#, c-format
2771msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2772msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
2773
2774#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2775#, c-format
2776msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2777msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
2778
2779#: ../src/msw/volume.cpp:310
2780msgid "Failed to load mpr.dll."
2781msgstr "Error al cargar mpr.dll."
2782
2783#: ../src/common/dynlib.cpp:133
2784#, c-format
2785msgid "Failed to load shared library '%s'"
2786msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
2787
2788#: ../src/common/dynlib.cpp:115
2789#, c-format
2790msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2791msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
2792
2793#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2794#, c-format
2795msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2796msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
2797
2798#: ../src/common/filename.cpp:2183
2799#, c-format
2800msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2801msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
2802
2803#: ../src/common/filename.cpp:178
2804#, c-format
2805msgid "Failed to open '%s' for %s"
2806msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
2807
2808#: ../src/html/chm.cpp:142
2809#, c-format
2810msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2811msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
2812
2813#: ../src/x11/utils.cpp:280
2814#, c-format
2815msgid "Failed to open display \"%s\"."
2816msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
2817
2818#: ../src/common/filename.cpp:857
2819msgid "Failed to open temporary file."
2820msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
2821
2822#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2823msgid "Failed to open the clipboard."
2824msgstr "Error al abrir el portapapeles."
2825
2826#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2827msgid "Failed to put data on the clipboard"
2828msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
2829
2830#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2831msgid "Failed to read PID from lock file."
2832msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
2833
2834#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2835msgid "Failed to redirect child process input/output"
2836msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2837
2838#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2839msgid "Failed to redirect the child process IO"
2840msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
2841
2842#: ../src/msw/dde.cpp:292
2843#, c-format
2844msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2845msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
2846
2847#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2848msgid "Failed to register OpenGL window class."
2849msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
2850
2851#: ../src/common/fontmap.cpp:243
2852#, c-format
2853msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2854msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
2855
2856#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2857#, c-format
2858msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2859msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
2860
2861#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2862#, c-format
2863msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2864msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
2865
2866#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2867#, c-format
2868msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2869msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
2870
2871#: ../src/msw/registry.cpp:459
2872#, c-format
2873msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2874msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
2875
2876#: ../src/common/filefn.cpp:1137
2877#, c-format
2878msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2879msgstr "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya existe."
2880
2881#: ../src/msw/registry.cpp:563
2882#, c-format
2883msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2884msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
2885
2886#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2887msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2888msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
2889
2890#: ../src/common/filename.cpp:2276
2891#, c-format
2892msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2893msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
2894
2895#: ../src/msw/dialup.cpp:492
2896msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2897msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
2898
2899#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2900msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2901msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
2902
2903#: ../src/msw/dib.cpp:341
2904#, c-format
2905msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2906msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
2907
2908#: ../src/msw/dde.cpp:692
2909msgid "Failed to send DDE advise notification"
2910msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
2911
2912#: ../src/common/ftp.cpp:380
2913#, c-format
2914msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2915msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
2916
2917#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2918msgid "Failed to set clipboard data."
2919msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
2920
2921#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2922#, c-format
2923msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2924msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
2925
2926#: ../src/common/file.cpp:517
2927msgid "Failed to set temporary file permissions"
2928msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
2929
2930#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2931msgid "Failed to set text in the text control."
2932msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
2933
2934#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
2935#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2936#, c-format
2937msgid "Failed to set thread priority %d."
2938msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
2939
2940#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2941#, c-format
2942msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2943msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
2944
2945#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2946#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2947msgid "Failed to terminate a thread."
2948msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
2949
2950#: ../src/msw/dde.cpp:665
2951msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2952msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
2953
2954#: ../src/msw/dialup.cpp:956
2955#, c-format
2956msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2957msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
2958
2959#: ../src/common/filename.cpp:2198
2960#, c-format
2961msgid "Failed to touch the file '%s'"
2962msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
2963
2964#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2965#, c-format
2966msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2967msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
2968
2969#: ../src/msw/dde.cpp:313
2970#, c-format
2971msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2972msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
2973
2974#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2975msgid "Failed to update user configuration file."
2976msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
2977
2978#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2979#, c-format
2980msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2981msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
2982
2983#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2984#, c-format
2985msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2986msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
2987
2988#: ../src/generic/logg.cpp:395
2989msgid "Fatal error"
2990msgstr "Error fatal"
2991
2992#: ../src/common/log.cpp:430
2993msgid "Fatal error: "
2994msgstr "Error fatal: "
2995
2996#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2997msgid "File"
2998msgstr "Archivo"
2999
3000#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3001#, c-format
3002msgid "File %s does not exist."
3003msgstr "El archivo %s no existe."
3004
3005#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3006#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3007#, c-format
3008msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3009msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3010
3011#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"File '%s' already exists.\n"
3015"Do you want to replace it?"
3016msgstr ""
3017"El archivo '%s' ya existe.\n"
3018"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3019
3020#: ../src/common/textcmn.cpp:218
3021#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3022msgid "File couldn't be loaded."
3023msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3024
3025#: ../src/common/docview.cpp:566
3026#: ../src/common/docview.cpp:1606
3027msgid "File error"
3028msgstr "Error de archivo"
3029
3030#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3031#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3032msgid "File name exists already."
3033msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3034
3035#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3036msgid "Files"
3037msgstr "Archivos"
3038
3039#: ../src/common/filefn.cpp:1775
3040#, c-format
3041msgid "Files (%s)"
3042msgstr "Archivos (%s)"
3043
3044#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3045msgid "Filter"
3046msgstr "Filtro"
3047
3048#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3049msgid "Find"
3050msgstr "Buscar"
3051
3052#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3053msgid "Fixed font:"
3054msgstr "Fuente fija:"
3055
3056#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3057msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3058msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3059
3060#: ../src/common/paper.cpp:113
3061msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3062msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3063
3064#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3065#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3066msgid "Font"
3067msgstr "Fuente"
3068
3069#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3070msgid "Font &weight:"
3071msgstr "&Peso de la fuente:"
3072
3073#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3074msgid "Font size:"
3075msgstr "Tamaño de fuente:"
3076
3077#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3078msgid "Font st&yle:"
3079msgstr "&Estilo de fuente:"
3080
3081#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3082msgid "Font:"
3083msgstr "Fuente:"
3084
3085#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3086msgid "Fork failed"
3087msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3088
3089#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3090#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3091msgid "Formatting"
3092msgstr "Formateando"
3093
3094#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3095msgid "Forward hrefs are not supported"
3096msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3097
3098#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3099#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3100#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3101msgid "Found "
3102msgstr "Encontrado "
3103
3104#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3105#: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3106#, c-format
3107msgid "Found %i matches"
3108msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3109
3110#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3111msgid "From:"
3112msgstr "De:"
3113
3114#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3115msgid "GB-2312"
3116msgstr "GB-2312"
3117
3118#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3119msgid "GIF: Invalid gif index."
3120msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3121
3122#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3123msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3124msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3125
3126#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3127msgid "GIF: error in GIF image format."
3128msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3129
3130#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3131msgid "GIF: not enough memory."
3132msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3133
3134#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3135msgid "GIF: unknown error!!!"
3136msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3137
3138#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3139msgid "GTK+ theme"
3140msgstr "Tema GTK+"
3141
3142#: ../src/common/prntbase.cpp:237
3143msgid "Generic PostScript"
3144msgstr "PostScript genérica"
3145
3146#: ../src/common/paper.cpp:137
3147msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3148msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3149
3150#: ../src/common/paper.cpp:136
3151msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3152msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3153
3154#: ../include/wx/xti.h:841
3155msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3156msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3157
3158#: ../include/wx/xti.h:902
3159msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3160msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3161
3162#: ../include/wx/xti.h:849
3163msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3164msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3165
3166#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3167msgid "Go back"
3168msgstr "Atrás"
3169
3170#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3171msgid "Go back to the previous HTML page"
3172msgstr "Ir a la página HTML anterior"
3173
3174#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3175msgid "Go forward"
3176msgstr "Adelante"
3177
3178#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3179msgid "Go forward to the next HTML page"
3180msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
3181
3182#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3183msgid "Go one level up in document hierarchy"
3184msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3185
3186#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3187#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3188msgid "Go to home directory"
3189msgstr "Ir al directorio principal"
3190
3191#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3192msgid "Go to parent directory"
3193msgstr "Ir al directorio superior"
3194
3195#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3196msgid "Goto Page"
3197msgstr "Ir a Página"
3198
3199#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3200msgid "Graphics art by "
3201msgstr "Gráficos por"
3202
3203#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3204msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3205msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3206
3207#: ../src/common/zstream.cpp:149
3208#: ../src/common/zstream.cpp:302
3209msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3210msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3211
3212#: ../src/common/menucmn.cpp:93
3213msgid "HELP"
3214msgstr "AYUDA"
3215
3216#: ../src/common/menucmn.cpp:78
3217msgid "HOME"
3218msgstr "INICIO"
3219
3220#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3221msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3222msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3223
3224#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3225#, c-format
3226msgid "HTML anchor %s does not exist."
3227msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3228
3229#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3230msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3231msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3232
3233#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3234msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3235msgstr "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas permitidas y no puede continuar!"
3236
3237#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3238msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3239msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3240
3241#: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3242#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3243#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3244msgid "Help"
3245msgstr "Ayuda"
3246
3247#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3248#, c-format
3249msgid "Help : %s"
3250msgstr "Ayuda: %s"
3251
3252#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3253msgid "Help Browser Options"
3254msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3255
3256#: ../src/generic/helpext.cpp:461
3257#: ../src/generic/helpext.cpp:462
3258msgid "Help Index"
3259msgstr "Indice de la Ayuda"
3260
3261#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3262msgid "Help Printing"
3263msgstr "Ayuda de Impresión"
3264
3265#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3266msgid "Help Topics"
3267msgstr "Temas de ayuda"
3268
3269#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3270msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3271msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
3272
3273#: ../src/generic/helpext.cpp:274
3274#, c-format
3275msgid "Help directory \"%s\" not found."
3276msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
3277
3278#: ../src/generic/helpext.cpp:282
3279#, c-format
3280msgid "Help file \"%s\" not found."
3281msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
3282
3283#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3284#, c-format
3285msgid "Help: %s"
3286msgstr "Ayuda: %s"
3287
3288#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3289msgid "Home"
3290msgstr "Inicio"
3291
3292#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3293msgid "Home directory"
3294msgstr "Carpeta de inicio"
3295
3296#: ../include/wx/filefn.h:141
3297msgid "I64"
3298msgstr "I64"
3299
3300#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3301msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3302msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
3303
3304#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3305#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3306#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3307#: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3308#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3309#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3310#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3311msgid "ICO: Error writing the image file!"
3312msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
3313
3314#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3315msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3316msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
3317
3318#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3319msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3320msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
3321
3322#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3323msgid "ICO: Invalid icon index."
3324msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
3325
3326#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3327msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3328msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
3329
3330#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3331msgid "IFF: error in IFF image format."
3332msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
3333
3334#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3335msgid "IFF: not enough memory."
3336msgstr "IFF: memoria insuficiente."
3337
3338#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3339msgid "IFF: unknown error!!!"
3340msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
3341
3342#: ../src/common/menucmn.cpp:68
3343msgid "INS"
3344msgstr "INS"
3345
3346#: ../src/common/menucmn.cpp:69
3347msgid "INSERT"
3348msgstr "INSERT"
3349
3350#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3351#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3352#, c-format
3353msgid "Icon resource specification %s not found."
3354msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
3355
3356#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3357msgid ""
3358"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3359"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3360msgstr ""
3361"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
3362"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
3363
3364#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3365msgid ""
3366"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3367"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3368"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3369msgstr ""
3370"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija el botón \"Cancelar\",\n"
3371"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
3372"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
3373
3374#: ../src/msw/registry.cpp:1299
3375#, c-format
3376msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3377msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
3378
3379#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3380msgid "Ill-formed resource file syntax."
3381msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
3382
3383#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3384msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3385msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
3386
3387#: ../include/wx/xti.h:1668
3388msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3389msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
3390
3391#: ../include/wx/xti.h:1742
3392msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3393msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
3394
3395#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3396#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3397msgid "Illegal directory name."
3398msgstr "Nombre de directorio ilegal"
3399
3400#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3401msgid "Illegal file specification."
3402msgstr "Especificación de archivo ilegal"
3403
3404#: ../src/common/image.cpp:1830
3405msgid "Image and mask have different sizes."
3406msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
3407
3408#: ../src/common/image.cpp:2176
3409#: ../src/common/image.cpp:2216
3410#, c-format
3411msgid "Image file is not of type %ld."
3412msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
3413
3414#: ../src/common/image.cpp:2240
3415#, c-format
3416msgid "Image file is not of type %s."
3417msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
3418
3419#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3420msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3421msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll"
3422
3423#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3424msgid "Impossible to get child process input"
3425msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
3426
3427#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3428#, c-format
3429msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3430msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
3431
3432#: ../src/common/filefn.cpp:1067
3433#, c-format
3434msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3435msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
3436
3437#: ../src/common/filefn.cpp:1111
3438#, c-format
3439msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3440msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
3441
3442#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3443msgid "Indent"
3444msgstr "Escalonado"
3445
3446#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3447msgid "Indents && Spacing"
3448msgstr "Espaciado && de Escalonados"
3449
3450#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3451#: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3452msgid "Index"
3453msgstr "Índice"
3454
3455#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3456msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3457msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
3458
3459#: ../src/common/init.cpp:232
3460msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3461msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
3462
3463#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3464#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3465msgid "Insert"
3466msgstr "Insertar"
3467
3468#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3469#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3470msgid "Insert Image"
3471msgstr "Insertar Imagen"
3472
3473#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3474#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3475#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3476#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3477#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3478msgid "Insert Text"
3479msgstr "Insertar Texto"
3480
3481#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3482#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3483#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3484#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3485msgid "Inserts the chosen symbol."
3486msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
3487
3488#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3489msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3490msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
3491
3492#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3493msgid "Invalid TIFF image index."
3494msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
3495
3496#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3497#, c-format
3498msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3499msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
3500
3501#: ../src/common/appcmn.cpp:277
3502#, c-format
3503msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3504msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
3505
3506#: ../src/x11/app.cpp:127
3507#, c-format
3508msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3509msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
3510
3511#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3512#, c-format
3513msgid "Invalid lock file '%s'."
3514msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
3515
3516#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3517#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3518msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3519msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
3520
3521#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3522msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3523msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
3524
3525#: ../src/common/regex.cpp:304
3526#, c-format
3527msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3528msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
3529
3530#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3531#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3532#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3533#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3534#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3535msgid "Italic"
3536msgstr "Itálica"
3537
3538#: ../src/common/paper.cpp:132
3539msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3540msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
3541
3542#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3543msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3544msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
3545
3546#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3547msgid "JPEG: Couldn't save image."
3548msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
3549
3550#: ../src/common/paper.cpp:165
3551msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3552msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
3553
3554#: ../src/common/paper.cpp:169
3555msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3556msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
3557
3558#: ../src/common/paper.cpp:182
3559msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3560msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
3561
3562#: ../src/common/paper.cpp:170
3563msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3564msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
3565
3566#: ../src/common/paper.cpp:183
3567msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3568msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
3569
3570#: ../src/common/paper.cpp:167
3571msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3572msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
3573
3574#: ../src/common/paper.cpp:180
3575msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3576msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
3577
3578#: ../src/common/paper.cpp:168
3579msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3580msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
3581
3582#: ../src/common/paper.cpp:181
3583msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3584msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
3585
3586#: ../src/common/paper.cpp:187
3587msgid "Japanese Envelope You #4"
3588msgstr "Japanese Envelope You #4"
3589
3590#: ../src/common/paper.cpp:188
3591msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3592msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
3593
3594#: ../src/common/paper.cpp:140
3595msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3596msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
3597
3598#: ../src/common/paper.cpp:177
3599msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3600msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
3601
3602#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3603msgid "Justified"
3604msgstr "Justificado"
3605
3606#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3607#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3608#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3609#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3610msgid "Justify text left and right."
3611msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
3612
3613#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3614msgid "KOI8-R"
3615msgstr "KOI8-R"
3616
3617#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3618msgid "KOI8-U"
3619msgstr "KOI8-U"
3620
3621#: ../src/common/menucmn.cpp:267
3622#: ../src/common/menucmn.cpp:327
3623msgid "KP_"
3624msgstr "KP_"
3625
3626#: ../src/common/menucmn.cpp:121
3627msgid "KP_ADD"
3628msgstr "KP_SUMAR"
3629
3630#: ../src/common/menucmn.cpp:116
3631msgid "KP_BEGIN"
3632msgstr ""
3633
3634#: ../src/common/menucmn.cpp:124
3635msgid "KP_DECIMAL"
3636msgstr "KP_DECIMAL"
3637
3638#: ../src/common/menucmn.cpp:118
3639msgid "KP_DELETE"
3640msgstr "KP_SUPR"
3641
3642#: ../src/common/menucmn.cpp:125
3643msgid "KP_DIVIDE"
3644msgstr "KP_DIVIDIR"
3645
3646#: ../src/common/menucmn.cpp:110
3647msgid "KP_DOWN"
3648msgstr "KP_ABAJO"
3649
3650#: ../src/common/menucmn.cpp:115
3651msgid "KP_END"
3652msgstr "KP_FIN"
3653
3654#: ../src/common/menucmn.cpp:105
3655msgid "KP_ENTER"
3656msgstr "KP_INTRO"
3657
3658#: ../src/common/menucmn.cpp:119
3659msgid "KP_EQUAL"
3660msgstr "KP_IGUAL"
3661
3662#: ../src/common/menucmn.cpp:106
3663msgid "KP_HOME"
3664msgstr "KP_INICIO"
3665
3666#: ../src/common/menucmn.cpp:117
3667msgid "KP_INSERT"
3668msgstr "KP_INSERT"
3669
3670#: ../src/common/menucmn.cpp:107
3671msgid "KP_LEFT"
3672msgstr "KP_IZQUIERDA"
3673
3674#: ../src/common/menucmn.cpp:120
3675msgid "KP_MULTIPLY"
3676msgstr "KP_MULTIPLICAR"
3677
3678#: ../src/common/menucmn.cpp:113
3679msgid "KP_NEXT"
3680msgstr "KP_SIGUIENTE"
3681
3682#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3683msgid "KP_PAGEDOWN"
3684msgstr "KP_AVPÁG"
3685
3686#: ../src/common/menucmn.cpp:112
3687msgid "KP_PAGEUP"
3688msgstr "KP_REPÁG"
3689
3690#: ../src/common/menucmn.cpp:111
3691msgid "KP_PRIOR"
3692msgstr ""
3693
3694#: ../src/common/menucmn.cpp:109
3695msgid "KP_RIGHT"
3696msgstr "KP_DERECHA"
3697
3698#: ../src/common/menucmn.cpp:122
3699msgid "KP_SEPARATOR"
3700msgstr "KP_SEPARADOR"
3701
3702#: ../src/common/menucmn.cpp:103
3703msgid "KP_SPACE"
3704msgstr "KP_ESPACIO"
3705
3706#: ../src/common/menucmn.cpp:123
3707msgid "KP_SUBTRACT"
3708msgstr "KP_RESTAR"
3709
3710#: ../src/common/menucmn.cpp:104
3711msgid "KP_TAB"
3712msgstr "KP_TAB"
3713
3714#: ../src/common/menucmn.cpp:108
3715msgid "KP_UP"
3716msgstr "KP_ARRIBA"
3717
3718#: ../src/common/menucmn.cpp:74
3719msgid "LEFT"
3720msgstr "IZQUIERDA"
3721
3722#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3723#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3724msgid "Landscape"
3725msgstr "Horizontal"
3726
3727#: ../src/common/paper.cpp:105
3728msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3729msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
3730
3731#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3732#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3733#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3734#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3735#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3736#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3737msgid "Left"
3738msgstr "Izquierda"
3739
3740#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3741#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3742msgid "Left (&first line):"
3743msgstr "Izquierda (&primera línea):"
3744
3745#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3746msgid "Left margin (mm):"
3747msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
3748
3749#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3750#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3751#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3752#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3753msgid "Left-align text."
3754msgstr "Texto alineado a la izquierda."
3755
3756#: ../src/common/paper.cpp:146
3757msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3758msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3759
3760#: ../src/common/paper.cpp:98
3761msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3762msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3763
3764#: ../src/common/paper.cpp:145
3765msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3766msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
3767
3768#: ../src/common/paper.cpp:151
3769msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3770msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
3771
3772#: ../src/common/paper.cpp:154
3773msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3774msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3775
3776#: ../src/common/paper.cpp:171
3777msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3778msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
3779
3780#: ../src/common/paper.cpp:103
3781msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3782msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
3783
3784#: ../src/common/paper.cpp:149
3785msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3786msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
3787
3788#: ../src/common/paper.cpp:97
3789msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3790msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
3791
3792#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3793msgid "Light"
3794msgstr "Ligera"
3795
3796#: ../src/generic/helpext.cpp:301
3797#, c-format
3798msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3799msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
3800
3801#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3802#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3803msgid "Line spacing:"
3804msgstr "Espaciado de línea:"
3805
3806#: ../src/html/chm.cpp:820
3807msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3808msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
3809
3810#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3811msgid "List Style"
3812msgstr "Estilo de Lista"
3813
3814#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3815msgid "List styles"
3816msgstr "Estilos de Lista"
3817
3818#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3819#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3820msgid "Lists font sizes in points."
3821msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
3822
3823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3824#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3825msgid "Lists the available fonts."
3826msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
3827
3828#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3829#, c-format
3830msgid "Load %s file"
3831msgstr "Abrir el archivo %s"
3832
3833#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3834msgid "Loading : "
3835msgstr "Cargando :"
3836
3837#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3838#, c-format
3839msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3840msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
3841
3842#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3843#, c-format
3844msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3845msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
3846
3847#: ../src/generic/logg.cpp:573
3848#, c-format
3849msgid "Log saved to the file '%s'."
3850msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
3851
3852#: ../include/wx/xti.h:497
3853#: ../include/wx/xti.h:501
3854msgid "Long Conversions not supported"
3855msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
3856
3857#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3859msgid "Lower case letters"
3860msgstr "Letras minúsculas"
3861
3862#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3864msgid "Lower case roman numerals"
3865msgstr "Números romanos en minúscula"
3866
3867#: ../src/gtk/mdi.cpp:466
3868#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3869msgid "MDI child"
3870msgstr "Ventana hija MDI"
3871
3872#: ../src/common/menucmn.cpp:86
3873msgid "MENU"
3874msgstr "MENU"
3875
3876#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3877msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3878msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
3879
3880#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3881msgid "Ma&ximize"
3882msgstr "Ma&ximizar"
3883
3884#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3885msgid "Match case"
3886msgstr "Coincidir may./min."
3887
3888#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3889#, c-format
3890msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3891msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
3892
3893#: ../src/msw/frame.cpp:366
3894msgid "Menu"
3895msgstr "Menú"
3896
3897#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3898msgid "Metal theme"
3899msgstr "Tema Metal"
3900
3901#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3902msgid "Mi&nimize"
3903msgstr "Mi&nimizar"
3904
3905#: ../src/mgl/app.cpp:161
3906#, c-format
3907msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3908msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
3909
3910#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3911msgid "Modern"
3912msgstr "Modern"
3913
3914#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3915msgid "Modified"
3916msgstr "Modificado"
3917
3918#: ../src/common/module.cpp:133
3919#, c-format
3920msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3921msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
3922
3923#: ../src/common/paper.cpp:133
3924msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3925msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3926
3927#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3928msgid "Move down"
3929msgstr "Mover hacia abajo"
3930
3931#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3932msgid "Move up"
3933msgstr "Subir"
3934
3935#: ../src/common/menucmn.cpp:99
3936msgid "NUM_LOCK"
3937msgstr "BLOQ_NUM"
3938
3939#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3940msgid "Name"
3941msgstr "Nombre"
3942
3943#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3944msgid "New &Character Style..."
3945msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
3946
3947#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3948msgid "New &List Style..."
3949msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
3950
3951#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3952msgid "New &Paragraph Style..."
3953msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
3954
3955#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3956#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3957#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3958#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3959#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3961msgid "New Style"
3962msgstr "Nuevo Estilo"
3963
3964#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3965msgid "New directory"
3966msgstr "Crear directorio"
3967
3968#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3969msgid "New item"
3970msgstr "Elemento nuevo"
3971
3972#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
3973#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3974#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
3975#: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3976msgid "NewName"
3977msgstr "Nuevo Nombre"
3978
3979#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3980msgid "Next"
3981msgstr "Siguiente"
3982
3983#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3984msgid "Next page"
3985msgstr "Página siguiente"
3986
3987#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
3988#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3989#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
3990#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3991#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
3992#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3993msgid "No"
3994msgstr "No"
3995
3996#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3997#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3998msgid "No XBM facility available!"
3999msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
4000
4001#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4002msgid "No XPM icon facility available!"
4003msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
4004
4005#: ../src/generic/animateg.cpp:156
4006#, c-format
4007msgid "No animation handler for type %ld defined."
4008msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
4009
4010#: ../src/generic/helpext.cpp:452
4011msgid "No entries found."
4012msgstr "No se han encontrado documentos."
4013
4014#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4015#, c-format
4016msgid ""
4017"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4018"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4019"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4020msgstr ""
4021"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
4022"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
4023"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
4024
4025#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4026#, c-format
4027msgid ""
4028"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4029"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4030"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4031msgstr ""
4032"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
4033"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
4034"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
4035
4036#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4037#, c-format
4038msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4039msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
4040
4041#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4042msgid "No handler found for animation type."
4043msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
4044
4045#: ../src/common/image.cpp:2158
4046#: ../src/common/image.cpp:2201
4047msgid "No handler found for image type."
4048msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
4049
4050#: ../src/common/image.cpp:2254
4051#, c-format
4052msgid "No image handler for type %d defined."
4053msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
4054
4055#: ../src/common/image.cpp:2166
4056#: ../src/common/image.cpp:2209
4057#, c-format
4058msgid "No image handler for type %ld defined."
4059msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
4060
4061#: ../src/common/image.cpp:2233
4062#: ../src/common/image.cpp:2269
4063#, c-format
4064msgid "No image handler for type %s defined."
4065msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
4066
4067#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4068#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4069#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4070msgid "No matching page found yet"
4071msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
4072
4073#: ../src/unix/sound.cpp:82
4074msgid "No sound"
4075msgstr "No hay ningún sonido"
4076
4077#: ../src/common/image.cpp:1838
4078#: ../src/common/image.cpp:1879
4079msgid "No unused colour in image being masked."
4080msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
4081
4082#: ../src/common/image.cpp:2682
4083msgid "No unused colour in image."
4084msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
4085
4086#: ../src/generic/helpext.cpp:309
4087#, c-format
4088msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4089msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
4090
4091#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4092msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4093msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4094
4095#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4096#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4097msgid "Normal"
4098msgstr "Normal"
4099
4100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4101msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4102msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
4103
4104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4105msgid "Normal font:"
4106msgstr "Fuente normal:"
4107
4108#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4109msgid "Not underlined"
4110msgstr "No subrayado"
4111
4112#: ../src/common/paper.cpp:117
4113msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4114msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
4115
4116#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4117#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4118msgid "Numbered outline"
4119msgstr ""
4120
4121#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4122#: ../src/msw/dialog.cpp:180
4123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4124#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4125#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4126msgid "OK"
4127msgstr "Aceptar"
4128
4129#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4130msgid "Objects must have an id attribute"
4131msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
4132
4133#: ../src/common/docview.cpp:1279
4134#: ../src/common/docview.cpp:1629
4135#: ../src/common/docview.cpp:1589
4136msgid "Open File"
4137msgstr "Abrir archivo"
4138
4139#: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4140#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4141msgid "Open HTML document"
4142msgstr "Abrir documento HTML"
4143
4144#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4145#, c-format
4146msgid "Open file \"%s\""
4147msgstr "Abrir archivo \"%s\""
4148
4149#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4150#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4151#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4152#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4153msgid "Operation not permitted."
4154msgstr "Operación no permitida"
4155
4156#: ../src/common/cmdline.cpp:716
4157#, c-format
4158msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4159msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
4160
4161#: ../src/common/cmdline.cpp:737
4162#, c-format
4163msgid "Option '%s' requires a value."
4164msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
4165
4166#: ../src/common/cmdline.cpp:802
4167#, c-format
4168msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4169msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
4170
4171#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4172#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4173msgid "Options"
4174msgstr "Opciones"
4175
4176#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4177#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4178msgid "Orientation"
4179msgstr "Orientación"
4180
4181#: ../src/common/menucmn.cpp:102
4182msgid "PAGEDOWN"
4183msgstr "AVANZAPÁGINA"
4184
4185#: ../src/common/menucmn.cpp:101
4186msgid "PAGEUP"
4187msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
4188
4189#: ../src/common/menucmn.cpp:87
4190msgid "PAUSE"
4191msgstr "PAUSA"
4192
4193#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4194#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4195msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4196msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
4197
4198#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4199msgid "PCX: image format unsupported"
4200msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
4201
4202#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4203msgid "PCX: invalid image"
4204msgstr "PCX: imagen inválida"
4205
4206#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4207msgid "PCX: this is not a PCX file."
4208msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
4209
4210#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4211#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4212msgid "PCX: unknown error !!!"
4213msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
4214
4215#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4216msgid "PCX: version number too low"
4217msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
4218
4219#: ../src/common/menucmn.cpp:73
4220msgid "PGDN"
4221msgstr "AVPÁG"
4222
4223#: ../src/common/menucmn.cpp:72
4224msgid "PGUP"
4225msgstr "REPÁG"
4226
4227#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4228msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4229msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
4230
4231#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4232msgid "PNM: File format is not recognized."
4233msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
4234
4235#: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4236#: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4237#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4238msgid "PNM: File seems truncated."
4239msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
4240
4241#: ../src/common/paper.cpp:189
4242msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4243msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4244
4245#: ../src/common/paper.cpp:202
4246msgid "PRC 16K Rotated"
4247msgstr "PRC 16K Girado"
4248
4249#: ../src/common/paper.cpp:190
4250msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4251msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4252
4253#: ../src/common/paper.cpp:203
4254msgid "PRC 32K Rotated"
4255msgstr "PRC 32K Girado"
4256
4257#: ../src/common/paper.cpp:191
4258msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4259msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
4260
4261#: ../src/common/paper.cpp:204
4262msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4263msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
4264
4265#: ../src/common/paper.cpp:192
4266msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4267msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4268
4269#: ../src/common/paper.cpp:205
4270msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4271msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
4272
4273#: ../src/common/paper.cpp:201
4274msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4275msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4276
4277#: ../src/common/paper.cpp:214
4278msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4279msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
4280
4281#: ../src/common/paper.cpp:193
4282msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4283msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4284
4285#: ../src/common/paper.cpp:206
4286msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4287msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
4288
4289#: ../src/common/paper.cpp:194
4290msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4291msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4292
4293#: ../src/common/paper.cpp:207
4294msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4295msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
4296
4297#: ../src/common/paper.cpp:195
4298msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4299msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4300
4301#: ../src/common/paper.cpp:208
4302msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4303msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
4304
4305#: ../src/common/paper.cpp:196
4306msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4307msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4308
4309#: ../src/common/paper.cpp:209
4310msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4311msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
4312
4313#: ../src/common/paper.cpp:197
4314msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4315msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4316
4317#: ../src/common/paper.cpp:210
4318msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4319msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
4320
4321#: ../src/common/paper.cpp:198
4322msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4323msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4324
4325#: ../src/common/paper.cpp:211
4326msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4327msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
4328
4329#: ../src/common/paper.cpp:199
4330msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4331msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4332
4333#: ../src/common/paper.cpp:212
4334msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4335msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
4336
4337#: ../src/common/paper.cpp:200
4338msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4339msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4340
4341#: ../src/common/paper.cpp:213
4342msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4343msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
4344
4345#: ../src/common/menucmn.cpp:90
4346msgid "PRINT"
4347msgstr "IMPRIMIR"
4348
4349#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4350#, c-format
4351msgid "Page %d"
4352msgstr "Página %d"
4353
4354#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4355#, c-format
4356msgid "Page %d of %d"
4357msgstr "Página %d de %d"
4358
4359#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4360msgid "Page Setup"
4361msgstr "Configurar Página"
4362
4363#: ../src/common/prntbase.cpp:460
4364#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4365msgid "Page setup"
4366msgstr "Configurar página"
4367
4368#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4369msgid "Pages"
4370msgstr "Páginas"
4371
4372#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4373#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4374#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4375msgid "Paper Size"
4376msgstr "Tamaño del Papel"
4377
4378#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4379#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4380#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4381msgid "Paper size"
4382msgstr "Tamaño del papel"
4383
4384#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4385msgid "Paragraph styles"
4386msgstr "estilos de párrafo"
4387
4388#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4389msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4390msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
4391
4392#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4393msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4394msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
4395
4396#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4397#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4398msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4399msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
4400
4401#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4402msgid "Paste"
4403msgstr "Pegar"
4404
4405#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4406msgid "Paste selection"
4407msgstr "Pegar selección"
4408
4409#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4411msgid "Peri&od"
4412msgstr "Peri&odo"
4413
4414#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4415msgid "Permissions"
4416msgstr "Permisos"
4417
4418#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4419msgid "Pipe creation failed"
4420msgstr "Error en la creación de la tubería"
4421
4422#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4423msgid "Please choose a valid font."
4424msgstr "Por favor elija una fuente válida."
4425
4426#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4427msgid "Please choose an existing file."
4428msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
4429
4430#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4431msgid "Please choose the page to display:"
4432msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
4433
4434#: ../src/msw/dialup.cpp:788
4435msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4436msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
4437
4438#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4439#, c-format
4440msgid ""
4441"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4442"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4443"or this program won't operate correctly."
4444msgstr ""
4445"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
4446"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
4447"o este programa no funcionará correctamente."
4448
4449#: ../src/common/prntbase.cpp:322
4450msgid "Please wait while printing\n"
4451msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
4452
4453#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4454#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4455msgid "Portrait"
4456msgstr "Vertical"
4457
4458#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4459msgid "PostScript file"
4460msgstr "Archivo PostScript"
4461
4462#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4463msgid "Preparing help window..."
4464msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
4465
4466#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4467#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4468#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4469msgid "Preview:"
4470msgstr "Previsualización:"
4471
4472#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4473msgid "Previous page"
4474msgstr "Página anterior"
4475
4476#: ../src/common/prntbase.cpp:402
4477#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4478#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4479#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4480#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4481msgid "Print"
4482msgstr "Imprimir"
4483
4484#: ../src/common/docview.cpp:1042
4485msgid "Print Preview"
4486msgstr "Previsualización de la impresión"
4487
4488#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4489#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4490msgid "Print Preview Failure"
4491msgstr "Error en previsualización de impresión"
4492
4493#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4494msgid "Print Range"
4495msgstr "Rango de Impresión"
4496
4497#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4498msgid "Print Setup"
4499msgstr "Configuración de Impresión"
4500
4501#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4502msgid "Print in colour"
4503msgstr "Impresión en color"
4504
4505#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4506msgid "Print previe&w"
4507msgstr "&Vista previa de impresión"
4508
4509#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4510msgid "Print preview"
4511msgstr "Vista previa de impresión"
4512
4513#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4514msgid "Print spooling"
4515msgstr "Cola de Impresión"
4516
4517#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4518msgid "Print this page"
4519msgstr "Imprimir esta página"
4520
4521#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4522msgid "Print to File"
4523msgstr "Imprimir a Archivo "
4524
4525#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4526msgid "Printer"
4527msgstr "Impresora"
4528
4529#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4530msgid "Printer command:"
4531msgstr "Comando de impresión: "
4532
4533#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4534msgid "Printer options"
4535msgstr "Opciones de impresión"
4536
4537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4538msgid "Printer options:"
4539msgstr "Opciones de impresora:"
4540
4541#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4542msgid "Printer..."
4543msgstr "Impresora..."
4544
4545#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4546msgid "Printer:"
4547msgstr "Impresora:"
4548
4549#: ../src/common/prntbase.cpp:319
4550#: ../src/common/prntbase.cpp:540
4551msgid "Printing "
4552msgstr "Imprimiendo"
4553
4554#: ../src/common/prntbase.cpp:336
4555msgid "Printing Error"
4556msgstr "Error de impresión"
4557
4558#: ../src/generic/printps.cpp:204
4559#, c-format
4560msgid "Printing page %d..."
4561msgstr "Imprimiendo página %d..."
4562
4563#: ../src/generic/printps.cpp:164
4564msgid "Printing..."
4565msgstr "Imprimiendo..."
4566
4567#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4568#, c-format
4569msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4570msgstr "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el directorio \"%s\"."
4571
4572#: ../src/common/log.cpp:431
4573msgid "Program aborted."
4574msgstr "Programa abortado."
4575
4576#: ../src/common/paper.cpp:114
4577msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4578msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4579
4580#: ../src/generic/logg.cpp:1166
4581msgid "Question"
4582msgstr "Pregunta"
4583
4584#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4585msgid "Quit this program"
4586msgstr "Salir de este programa"
4587
4588#: ../src/common/menucmn.cpp:71
4589msgid "RETURN"
4590msgstr "RETURN"
4591
4592#: ../src/common/menucmn.cpp:75
4593msgid "RIGHT"
4594msgstr "DERECHA"
4595
4596#: ../src/common/ffile.cpp:125
4597#: ../src/common/ffile.cpp:144
4598#, c-format
4599msgid "Read error on file '%s'"
4600msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
4601
4602#: ../src/common/prntbase.cpp:251
4603msgid "Ready"
4604msgstr "Listo"
4605
4606#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4607msgid "Redo last action"
4608msgstr "Rehacer la última acción"
4609
4610#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4611#, c-format
4612msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4613msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
4614
4615#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4616msgid "Refresh"
4617msgstr "Refrescar"
4618
4619#: ../src/msw/registry.cpp:555
4620#, c-format
4621msgid "Registry key '%s' already exists."
4622msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
4623
4624#: ../src/msw/registry.cpp:524
4625#, c-format
4626msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4627msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
4628
4629#: ../src/msw/registry.cpp:656
4630#, c-format
4631msgid ""
4632"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4633"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4634"operation aborted."
4635msgstr ""
4636"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n"
4637"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
4638"operación abortada."
4639
4640#: ../src/msw/registry.cpp:451
4641#, c-format
4642msgid "Registry value '%s' already exists."
4643msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
4644
4645#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4646#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4647msgid "Regular"
4648msgstr "Normal"
4649
4650#: ../src/generic/helpext.cpp:461
4651msgid "Relevant entries:"
4652msgstr "Documentos significantivos:"
4653
4654#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4655msgid "Remaining time : "
4656msgstr "Tiempo restante : "
4657
4658#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4659msgid "Remove"
4660msgstr "Eliminar"
4661
4662#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4663msgid "Remove current page from bookmarks"
4664msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
4665
4666#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4667#, c-format
4668msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4669msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido abrir."
4670
4671#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4672msgid "Renumber List"
4673msgstr "Renumerar Lista"
4674
4675#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4676msgid "Rep&lace"
4677msgstr "&Sustituir"
4678
4679#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4680msgid "Replace"
4681msgstr "Sustituir"
4682
4683#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4684msgid "Replace &all"
4685msgstr "Sustituir &todo"
4686
4687#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4688msgid "Replace selection"
4689msgstr "Reemplazar selección"
4690
4691#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4692msgid "Replace with:"
4693msgstr "Sustituir por:"
4694
4695#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4696msgid "Resource files must have same version number!"
4697msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
4698
4699#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4700msgid "Revert to Saved"
4701msgstr "Recuperar versión guardada"
4702
4703#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4704#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4705msgid "Right"
4706msgstr "Derecha"
4707
4708#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4709msgid "Right margin (mm):"
4710msgstr "Margen derecho (mm):"
4711
4712#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4713#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4714#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4715#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4716msgid "Right-align text."
4717msgstr "Texto alineado a la derecha."
4718
4719#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4720msgid "Roman"
4721msgstr "Roman"
4722
4723#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4724#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4725msgid "S&tandard bullet name:"
4726msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
4727
4728#: ../src/common/menucmn.cpp:100
4729msgid "SCROLL_LOCK"
4730msgstr "BLOQ_DESPL"
4731
4732#: ../src/common/menucmn.cpp:89
4733msgid "SELECT"
4734msgstr "SELECCIONAR"
4735
4736#: ../src/common/menucmn.cpp:95
4737msgid "SEPARATOR"
4738msgstr "SEPARADOR"
4739
4740#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4741msgid "SHIFT-JIS"
4742msgstr "MAYÚS"
4743
4744#: ../src/common/menucmn.cpp:92
4745msgid "SNAPSHOT"
4746msgstr "IMP_PANT"
4747
4748#: ../src/common/menucmn.cpp:80
4749msgid "SPACE"
4750msgstr "ESPACIO"
4751
4752#: ../src/common/menucmn.cpp:270
4753#: ../src/common/menucmn.cpp:329
4754msgid "SPECIAL"
4755msgstr "ESPECIAL"
4756
4757#: ../src/common/menucmn.cpp:96
4758msgid "SUBTRACT"
4759msgstr "RESTAR"
4760
4761#: ../src/common/sizer.cpp:2018
4762msgid "Save"
4763msgstr "&Guardar"
4764
4765#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4766#, c-format
4767msgid "Save %s file"
4768msgstr "Guardar el archivo %s"
4769
4770#: ../src/common/stockitem.cpp:152
4771msgid "Save &As..."
4772msgstr "Guardar &como..."
4773
4774#: ../src/common/docview.cpp:300
4775#, fuzzy
4776msgid "Save As"
4777msgstr "Guardar como"
4778
4779#: ../src/common/stockitem.cpp:212
4780msgid "Save current document"
4781msgstr "Guardar documento actual"
4782
4783#: ../src/common/stockitem.cpp:213
4784msgid "Save current document with a different filename"
4785msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
4786
4787#: ../src/generic/logg.cpp:506
4788msgid "Save log contents to file"
4789msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
4790
4791#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4792msgid "Script"
4793msgstr "Script"
4794
4795#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
4796#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
4797#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4798msgid "Search"
4799msgstr "Buscar"
4800
4801#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4802msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4803msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito"
4804
4805#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4806msgid "Search direction"
4807msgstr "Dirección de búsqueda"
4808
4809#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4810msgid "Search for:"
4811msgstr "Buscar:"
4812
4813#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4814msgid "Search in all books"
4815msgstr "Buscar en todos los libros"
4816
4817#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4818msgid "Search!"
4819msgstr "¡Buscar!"
4820
4821#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
4822#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4823#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4824msgid "Searching..."
4825msgstr "Buscando..."
4826
4827#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4828msgid "Sections"
4829msgstr "Secciones"
4830
4831#: ../src/common/ffile.cpp:222
4832#, c-format
4833msgid "Seek error on file '%s'"
4834msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
4835
4836#: ../src/common/ffile.cpp:212
4837#, c-format
4838msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4839msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)"
4840
4841#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
4842#: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4843#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4844msgid "Select &All"
4845msgstr "Seleccionar &Todo"
4846
4847#: ../src/common/docview.cpp:1709
4848msgid "Select a document template"
4849msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
4850
4851#: ../src/common/docview.cpp:1786
4852msgid "Select a document view"
4853msgstr "Seleccionar una vista de documento"
4854
4855#: ../src/common/stockitem.cpp:153
4856msgid "Select all"
4857msgstr "Seleccionar todo"
4858
4859#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4860#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4861msgid "Select regular or bold."
4862msgstr "Seleccionar normal o negrita."
4863
4864#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4865#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4866msgid "Select regular or italic style."
4867msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
4868
4869#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4870#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4871msgid "Select underlining or no underlining."
4872msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
4873
4874#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4875msgid "Selection"
4876msgstr "Selección"
4877
4878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4880msgid "Selects the list level to edit."
4881msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
4882
4883#: ../src/common/cmdline.cpp:755
4884#, c-format
4885msgid "Separator expected after the option '%s'."
4886msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
4887
4888#: ../include/wx/xti.h:837
4889msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4890msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
4891
4892#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4893msgid "Setup..."
4894msgstr "Configuración..."
4895
4896#: ../src/msw/dialup.cpp:568
4897msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4898msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
4899
4900#: ../src/common/menucmn.cpp:318
4901msgid "Shift-"
4902msgstr "Mayúsculas-"
4903
4904#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4905msgid "Show &hidden directories"
4906msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
4907
4908#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4909msgid "Show &hidden files"
4910msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
4911
4912#: ../src/common/stockitem.cpp:202
4913msgid "Show about dialog"
4914msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
4915
4916#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4917msgid "Show all"
4918msgstr "Mostrar todo"
4919
4920#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4921msgid "Show all items in index"
4922msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
4923
4924#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4925msgid "Show hidden directories"
4926msgstr "Mostrar directorios ocultos"
4927
4928#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
4929#: ../src/html/helpwnd.cpp:632
4930msgid "Show/hide navigation panel"
4931msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
4932
4933#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4934#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4935msgid "Shows a Unicode subset."
4936msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
4937
4938#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4939#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4940#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4941#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4942msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4943msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
4944
4945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4947msgid "Shows a preview of the font settings."
4948msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
4949
4950#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
4951#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4952msgid "Shows a preview of the font."
4953msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
4954
4955#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4957msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4958msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
4959
4960#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
4961#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4962msgid "Shows the font preview."
4963msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
4964
4965#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4966msgid "Simple monochrome theme"
4967msgstr "Tema monocromo sencillo"
4968
4969#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4970#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4971#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4972#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4973#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4974#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4975msgid "Single"
4976msgstr "Sencillo"
4977
4978#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4979msgid "Size"
4980msgstr "Tamaño"
4981
4982#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4983msgid "Size:"
4984msgstr "Tamaño:"
4985
4986#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
4987#: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4988#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4989msgid "Skip"
4990msgstr "Saltar"
4991
4992#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4993msgid "Slant"
4994msgstr "Cursiva"
4995
4996#: ../src/common/docview.cpp:576
4997msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4998msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
4999
5000#: ../src/common/docview.cpp:612
5001#: ../src/common/docview.cpp:1608
5002msgid "Sorry, could not open this file."
5003msgstr "No pudo abrirse este archivo."
5004
5005#: ../src/common/docview.cpp:583
5006msgid "Sorry, could not save this file."
5007msgstr "No pudo guardarse este archivo."
5008
5009#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5010msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5011msgstr "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean wxMSW, wxMac y wxGTK"
5012
5013#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5014msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5015msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
5016
5017#: ../src/common/docview.cpp:1038
5018msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5019msgstr "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora."
5020
5021#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5022#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5023#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5024msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5025msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
5026
5027#: ../src/common/docview.cpp:1278
5028#: ../src/common/docview.cpp:1628
5029msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5030msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
5031
5032#: ../src/unix/sound.cpp:493
5033msgid "Sound data are in unsupported format."
5034msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
5035
5036#: ../src/unix/sound.cpp:478
5037#, c-format
5038msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5039msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
5040
5041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5042msgid "Spacing"
5043msgstr "Espaciado"
5044
5045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5047msgid "Standard"
5048msgstr "Estándar"
5049
5050#: ../src/common/paper.cpp:106
5051msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5052msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5053
5054#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5055msgid "Status:"
5056msgstr "Estado: "
5057
5058#: ../src/generic/logg.cpp:623
5059msgid "Status: "
5060msgstr "Estado: "
5061
5062#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5063msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5064msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
5065
5066#: ../src/msw/colour.cpp:35
5067#, c-format
5068msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5069msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
5070
5071#: ../include/wx/xti.h:424
5072#: ../include/wx/xti.h:428
5073msgid "String conversions not supported"
5074msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
5075
5076#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5077msgid "Style"
5078msgstr "Estilo"
5079
5080#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5081msgid "Style Organiser"
5082msgstr "Organizador de Estilos"
5083
5084#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5085msgid "Style:"
5086msgstr "Estilo:"
5087
5088#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5089#, c-format
5090msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5091msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
5092
5093#: ../src/common/paper.cpp:152
5094msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5095msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5096
5097#: ../src/common/paper.cpp:153
5098msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5099msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5100
5101#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5102msgid "Swiss"
5103msgstr "Swiss"
5104
5105#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5106#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5107msgid "Symbol"
5108msgstr "Símbolo"
5109
5110#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5111#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5112msgid "Symbol &font:"
5113msgstr "Fuente Símbolos:"
5114
5115#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5116msgid "Symbols"
5117msgstr "Símbolos"
5118
5119#: ../src/common/menucmn.cpp:81
5120msgid "TAB"
5121msgstr "TAB"
5122
5123#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5124msgid "TIFF library error."
5125msgstr "Error en librería TIFF."
5126
5127#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5128msgid "TIFF library warning."
5129msgstr "Aviso de librería TIFF."
5130
5131#: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5132#: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5133#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5134msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5135msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
5136
5137#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5138msgid "TIFF: Error loading image."
5139msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
5140
5141#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5142msgid "TIFF: Error reading image."
5143msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
5144
5145#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5146msgid "TIFF: Error saving image."
5147msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
5148
5149#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5150msgid "TIFF: Error writing image."
5151msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
5152
5153#: ../src/common/paper.cpp:147
5154msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5155msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
5156
5157#: ../src/common/paper.cpp:104
5158msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5159msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
5160
5161#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5162msgid "Tabs"
5163msgstr "Tabulaciones"
5164
5165#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5166msgid "Teletype"
5167msgstr "Teletipo"
5168
5169#: ../src/common/docview.cpp:1710
5170msgid "Templates"
5171msgstr "Plantillas"
5172
5173#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5174msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5175msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
5176
5177#: ../src/common/ftp.cpp:704
5178msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5179msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
5180
5181#: ../src/common/ftp.cpp:692
5182msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5183msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
5184
5185#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5186#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5187#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5188#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5189msgid "The available bullet styles."
5190msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
5191
5192#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5193#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5194msgid "The available styles."
5195msgstr "Los estilos disponibles."
5196
5197#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5198#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5199#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5200#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5201#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5202#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5203#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5204#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5205msgid "The bullet character."
5206msgstr "El caracter de viñeta."
5207
5208#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5209#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5210msgid "The character code."
5211msgstr "El código de caracter."
5212
5213#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5214#, c-format
5215msgid ""
5216"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5217"another charset to replace it with or choose\n"
5218"[Cancel] if it cannot be replaced"
5219msgstr ""
5220"El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
5221"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
5222"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
5223
5224#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5225#, c-format
5226msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5227msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
5228
5229#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5230#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5231msgid "The default style for the next paragraph."
5232msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
5233
5234#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5235#, c-format
5236msgid ""
5237"The directory '%s' does not exist\n"
5238"Create it now?"
5239msgstr ""
5240"El directorio '%s' no existe\n"
5241"¿Crearlo ahora?"
5242
5243#: ../src/common/docview.cpp:1977
5244#, c-format
5245msgid ""
5246"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5247"It has been removed from the most recently used files list."
5248msgstr ""
5249"El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
5250"Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
5251
5252#: ../src/common/docview.cpp:1987
5253#, c-format
5254msgid ""
5255"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5256"It has been removed from the most recently used files list."
5257msgstr ""
5258"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
5259"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
5260
5261#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5262#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5263#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5264#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5265msgid "The first line indent."
5266msgstr "El escalonado de la primera línea."
5267
5268#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5269#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5270msgid "The font colour."
5271msgstr "El color de fuente."
5272
5273#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5274#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5275msgid "The font family."
5276msgstr "El tipo de fuente."
5277
5278#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5279#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5280msgid "The font from which to take the symbol."
5281msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
5282
5283#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5284#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5285#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5286#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5287msgid "The font point size."
5288msgstr "Tamaño en puntos:"
5289
5290#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5291#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5292msgid "The font size in points."
5293msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
5294
5295#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5296#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5297msgid "The font style."
5298msgstr "El estilo de fuente."
5299
5300#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5301#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5302msgid "The font weight."
5303msgstr "El peso de la fuente."
5304
5305#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5306#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5307#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5308#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5309msgid "The left indent."
5310msgstr "El escalonado izquierdo."
5311
5312#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5313#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5314#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5315#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5316msgid "The line spacing."
5317msgstr "El espaciado de línea."
5318
5319#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5320#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5321msgid "The list item number."
5322msgstr "El número de elemento de la lista."
5323
5324#: ../src/common/filename.cpp:1224
5325#, c-format
5326msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5327msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
5328
5329#: ../src/common/log.cpp:291
5330#, c-format
5331msgid "The previous message repeated once."
5332msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5333msgstr[0] ""
5334msgstr[1] ""
5335
5336#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5337#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5338msgid "The range to show."
5339msgstr "El rango a mostrar."
5340
5341#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5342msgid ""
5343"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5344"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5345msgstr ""
5346"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos archivos contiene información privada,\n"
5347"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
5348
5349#: ../src/common/cmdline.cpp:903
5350#, c-format
5351msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5352msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
5353
5354#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5355#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5356#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5357#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5358msgid "The right indent."
5359msgstr "El escalonado derecho."
5360
5361#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5362#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5363#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5364msgid "The spacing after the paragraph."
5365msgstr "El espaciado depués del párrafo."
5366
5367#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5368#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5371msgid "The spacing before the paragraph."
5372msgstr "El espaciado antes de párrafo."
5373
5374#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5375#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5376msgid "The style name."
5377msgstr "El nombre del estilo."
5378
5379#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5380#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5381msgid "The style on which this style is based."
5382msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
5383
5384#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5385#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5386msgid "The style preview."
5387msgstr "La vista previa del estilo."
5388
5389#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5390#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5391msgid "The tab position."
5392msgstr "La posición del tabulador."
5393
5394#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5395msgid "The tab positions."
5396msgstr "Las posiciones del tabulador."
5397
5398#: ../src/common/textcmn.cpp:254
5399#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5400msgid "The text couldn't be saved."
5401msgstr "El texto no pudo ser guardado."
5402
5403#: ../src/common/cmdline.cpp:881
5404#, c-format
5405msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5406msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
5407
5408#: ../src/msw/dialup.cpp:456
5409#, c-format
5410msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5411msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
5412
5413#: ../src/html/htmprint.cpp:610
5414#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5415msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5416msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada."
5417
5418#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5419msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5420msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar la versión de comctl32.dll"
5421
5422#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5423msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5424msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos"
5425
5426#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5427msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5428msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo"
5429
5430#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5431msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5432msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos"
5433
5434#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5435msgid "Thread priority setting is ignored."
5436msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
5437
5438#: ../src/msw/mdi.cpp:172
5439msgid "Tile &Horizontally"
5440msgstr "Mosaico &Horizontal"
5441
5442#: ../src/msw/mdi.cpp:173
5443msgid "Tile &Vertically"
5444msgstr "Mosaico &Vertical"
5445
5446#: ../src/common/ftp.cpp:631
5447msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5448msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo."
5449
5450#: ../src/msw/timer.cpp:111
5451#: ../src/os2/timer.cpp:130
5452msgid "Timer creation failed."
5453msgstr "Error en la creación del temporizador"
5454
5455#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5456msgid "Tip of the Day"
5457msgstr "Sugerencia del Día"
5458
5459#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5460msgid "Tips not available, sorry!"
5461msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
5462
5463#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5464msgid "To:"
5465msgstr "Hasta:"
5466
5467#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5468msgid "Too many EndStyle calls!"
5469msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
5470
5471#: ../src/common/imagpng.cpp:294
5472msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5473msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
5474
5475#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5476msgid "Top margin (mm):"
5477msgstr "Margen superior (mm):"
5478
5479#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5480msgid "Translations by "
5481msgstr "Traducciones por"
5482
5483#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5484#, c-format
5485msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5486msgstr "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
5487
5488#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5489#: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5490msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5491msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver"
5492
5493#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5494msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5495msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5496
5497#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5498msgid "Type"
5499msgstr "Tipo"
5500
5501#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5502#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5503msgid "Type a font name."
5504msgstr "Escriba un nombre de fuente."
5505
5506#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5507#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5508msgid "Type a size in points."
5509msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
5510
5511#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5512#: ../src/common/xtixml.cpp:348
5513#: ../src/common/xtixml.cpp:495
5514msgid "Type must have enum - long conversion"
5515msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
5516
5517#: ../src/common/menucmn.cpp:76
5518msgid "UP"
5519msgstr "ARRIBA"
5520
5521#: ../src/common/paper.cpp:135
5522msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5523msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5524
5525#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5526msgid "US-ASCII"
5527msgstr "US-ASCII"
5528
5529#: ../src/common/strconv.cpp:2771
5530#: ../src/common/strconv.cpp:2775
5531msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5532msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
5533
5534#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5535#, c-format
5536msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5537msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
5538
5539#: ../src/unix/sound.cpp:369
5540msgid "Unable to play sound asynchronously."
5541msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
5542
5543#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5544msgid "Undelete"
5545msgstr "Restaurar"
5546
5547#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5548#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5549#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5550#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5551msgid "Underlined"
5552msgstr "Subrayado"
5553
5554#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5555msgid "Undo last action"
5556msgstr "Deshacer la última acción"
5557
5558#: ../src/common/cmdline.cpp:691
5559#, c-format
5560msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5561msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
5562
5563#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5564#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5565#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5566#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5567#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5568#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5569#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5570#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5571#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5572#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5573#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5574#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5575msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5576msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
5577
5578#: ../src/common/cmdline.cpp:844
5579#, c-format
5580msgid "Unexpected parameter '%s'"
5581msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
5582
5583#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5584msgid "Unicode"
5585msgstr "Unicode"
5586
5587#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5588#: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5589msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5590msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
5591
5592#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5593msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5594msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
5595
5596#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5597msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5598msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
5599
5600#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5601#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5602msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5603msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
5604
5605#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5606msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5607msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
5608
5609#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5610msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5611msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
5612
5613#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5614msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5615msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5616
5617#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5618msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5619msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5620
5621#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5622msgid "Unknown"
5623msgstr "Desconocido"
5624
5625#: ../src/msw/dde.cpp:1088
5626#, c-format
5627msgid "Unknown DDE error %08x"
5628msgstr "Error DDE desconocido %08x"
5629
5630#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5631msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5632msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
5633
5634#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5635msgid "Unknown dynamic library error"
5636msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
5637
5638#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5639#, c-format
5640msgid "Unknown encoding (%d)"
5641msgstr "Codificación desconocida (%d)"
5642
5643#: ../src/common/cmdline.cpp:598
5644#, c-format
5645msgid "Unknown long option '%s'"
5646msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
5647
5648#: ../src/common/cmdline.cpp:608
5649#: ../src/common/cmdline.cpp:630
5650#, c-format
5651msgid "Unknown option '%s'"
5652msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
5653
5654#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5655msgid "Unknown style flag "
5656msgstr "Flag de estilo desconocido"
5657
5658#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5659#, c-format
5660msgid "Unkown Property %s"
5661msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
5662
5663#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5664#, c-format
5665msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5666msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
5667
5668#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5669#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5670#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5671msgid "Unnamed command"
5672msgstr "Mandato sin nombre"
5673
5674#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5675#, c-format
5676msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5677msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
5678
5679#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5680#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5681#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5682msgid "Unsupported clipboard format."
5683msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
5684
5685#: ../src/common/appcmn.cpp:260
5686#, c-format
5687msgid "Unsupported theme '%s'."
5688msgstr "Tema no soportado '%s'."
5689
5690#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5691msgid "Up"
5692msgstr "Arriba"
5693
5694#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5696msgid "Upper case letters"
5697msgstr "Letras mayúsculas"
5698
5699#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5700#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5701msgid "Upper case roman numerals"
5702msgstr "Números romanos en mayúsculas"
5703
5704#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5705#, c-format
5706msgid "Usage: %s"
5707msgstr "Uso: %s"
5708
5709#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5710#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5711#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5712#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5713msgid "Use the current alignment setting."
5714msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
5715
5716#: ../src/common/valtext.cpp:177
5717msgid "Validation conflict"
5718msgstr "Conflicto de validación."
5719
5720#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5721msgid "Video Output"
5722msgstr "Salida de vídeo"
5723
5724#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5725msgid "View files as a detailed view"
5726msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
5727
5728#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5729msgid "View files as a list view"
5730msgstr "Ver archivos en vista Lista"
5731
5732#: ../src/common/docview.cpp:1787
5733msgid "Views"
5734msgstr "Vistas"
5735
5736#: ../src/common/menucmn.cpp:126
5737msgid "WINDOWS_LEFT"
5738msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
5739
5740#: ../src/common/menucmn.cpp:128
5741msgid "WINDOWS_MENU"
5742msgstr "WINDOWS_MENU"
5743
5744#: ../src/common/menucmn.cpp:127
5745msgid "WINDOWS_RIGHT"
5746msgstr "WINDOWS_DERECHO"
5747
5748#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5749msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5750msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
5751
5752#: ../src/common/docview.cpp:456
5753#: ../src/html/htmprint.cpp:380
5754msgid "Warning"
5755msgstr "Aviso"
5756
5757#: ../src/common/log.cpp:445
5758msgid "Warning: "
5759msgstr "Aviso: "
5760
5761#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5762msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5763msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
5764
5765#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5766msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5767msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
5768
5769#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5770msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5771msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
5772
5773#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5774#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5775msgid "Whether the font is underlined."
5776msgstr "Si la fuente está subrayada."
5777
5778#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5779msgid "Whole word"
5780msgstr "Palabra completa"
5781
5782#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5783msgid "Whole words only"
5784msgstr "Sólo palabras completas"
5785
5786#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5787msgid "Win32 theme"
5788msgstr "Tema Win32"
5789
5790#: ../src/msw/utils.cpp:1080
5791msgid "Win32s on Windows 3.1"
5792msgstr "Win32s en Windows 3.1"
5793
5794#: ../src/msw/utils.cpp:1129
5795#, c-format
5796msgid "Windows 2000 (build %lu"
5797msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5798
5799#: ../src/msw/utils.cpp:1094
5800msgid "Windows 95"
5801msgstr "Windows 95"
5802
5803#: ../src/msw/utils.cpp:1090
5804msgid "Windows 95 OSR2"
5805msgstr "Windows 95 OSR2"
5806
5807#: ../src/msw/utils.cpp:1105
5808msgid "Windows 98"
5809msgstr "Windows 98"
5810
5811#: ../src/msw/utils.cpp:1101
5812msgid "Windows 98 SE"
5813msgstr "Windows 98 SE"
5814
5815#: ../src/msw/utils.cpp:1112
5816#, c-format
5817msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5818msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5819
5820#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5821msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5822msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
5823
5824#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5825msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5826msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
5827
5828#: ../src/msw/utils.cpp:1074
5829#, c-format
5830msgid "Windows CE (%d.%d)"
5831msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5832
5833#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5834msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5835msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
5836
5837#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5838msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5839msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
5840
5841#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5842msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5843msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
5844
5845#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5846msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5847msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
5848
5849#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5850msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5851msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
5852
5853#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5854msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5855msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
5856
5857#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5858msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5859msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
5860
5861#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5862msgid "Windows Korean (CP 949)"
5863msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
5864
5865#: ../src/msw/utils.cpp:1109
5866msgid "Windows ME"
5867msgstr "Windows ME"
5868
5869#: ../src/msw/utils.cpp:1144
5870#, c-format
5871msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5872msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5873
5874#: ../src/msw/utils.cpp:1137
5875#, c-format
5876msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5877msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5878
5879#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5880msgid "Windows Thai (CP 874)"
5881msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
5882
5883#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5884msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5885msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
5886
5887#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5888msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5889msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
5890
5891#: ../src/msw/utils.cpp:1133
5892#, c-format
5893msgid "Windows XP (build %lu"
5894msgstr "Windows XP (build %lu"
5895
5896#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5897msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5898msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5899
5900#: ../src/common/ffile.cpp:158
5901#, c-format
5902msgid "Write error on file '%s'"
5903msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
5904
5905#: ../src/xml/xml.cpp:658
5906#, c-format
5907msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5908msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
5909
5910#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5911msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5912msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
5913
5914#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5915#, c-format
5916msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5917msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
5918
5919#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5920msgid "XPM: incorrect header format!"
5921msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
5922
5923#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
5924#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5925#, c-format
5926msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5927msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
5928
5929#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5930#, c-format
5931msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5932msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
5933
5934#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5935#, c-format
5936msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5937msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
5938
5939#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
5940#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5941#, c-format
5942msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5943msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
5944
5945#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
5946#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5947#, c-format
5948msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5949msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
5950
5951#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5952#, c-format
5953msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5954msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
5955
5956#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
5957#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5958#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
5959#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5960#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
5961#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5962msgid "Yes"
5963msgstr "Sí"
5964
5965#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5966msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5967msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
5968
5969#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
5970#: ../src/dfb/overlay.cpp:55
5971msgid "You cannot Init an overlay twice"
5972msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
5973
5974#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5975msgid "You cannot add a new directory to this section."
5976msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
5977
5978#: ../src/common/stockitem.cpp:162
5979msgid "Zoom &In"
5980msgstr "A&cercar"
5981
5982#: ../src/common/stockitem.cpp:163
5983msgid "Zoom &Out"
5984msgstr "A&lejar"
5985
5986#: ../src/common/stockitem.cpp:161
5987msgid "Zoom to &Fit"
5988msgstr "&Ajustar al tamaño"
5989
5990#: ../src/common/docview.cpp:2161
5991msgid "[EMPTY]"
5992msgstr "[VACÍO]"
5993
5994#: ../src/msw/dde.cpp:1055
5995msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5996msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
5997
5998#: ../src/msw/dde.cpp:1043
5999msgid ""
6000"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6001"or an invalid instance identifier\n"
6002"was passed to a DDEML function."
6003msgstr ""
6004"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n"
6005"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
6006"a una función DDEML."
6007
6008#: ../src/msw/dde.cpp:1061
6009msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6010msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
6011
6012#: ../src/msw/dde.cpp:1058
6013msgid "a memory allocation failed."
6014msgstr "fallo al reservar memoria."
6015
6016#: ../src/msw/dde.cpp:1052
6017msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6018msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
6019
6020#: ../src/msw/dde.cpp:1034
6021msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6022msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
6023
6024#: ../src/msw/dde.cpp:1040
6025msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6026msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
6027
6028#: ../src/msw/dde.cpp:1049
6029msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6030msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
6031
6032#: ../src/msw/dde.cpp:1067
6033msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6034msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
6035
6036#: ../src/msw/dde.cpp:1082
6037msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6038msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
6039
6040#: ../src/msw/dde.cpp:1076
6041msgid ""
6042"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6043"that was terminated by the client, or the server\n"
6044"terminated before completing a transaction."
6045msgstr ""
6046"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
6047"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
6048"terminó antes de completar una transacción."
6049
6050#: ../src/msw/dde.cpp:1064
6051msgid "a transaction failed."
6052msgstr "fallo en la traducción."
6053
6054#: ../src/common/menucmn.cpp:199
6055msgid "alt"
6056msgstr "alt"
6057
6058#: ../src/msw/dde.cpp:1046
6059msgid ""
6060"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6061"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6062"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6063"attempted to perform server transactions."
6064msgstr ""
6065"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
6066"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
6067"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
6068"intentado realizar transacciones de servidor."
6069
6070#: ../src/msw/dde.cpp:1070
6071msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6072msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
6073
6074#: ../src/msw/dde.cpp:1079
6075msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6076msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
6077
6078#: ../src/msw/dde.cpp:1085
6079msgid ""
6080"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6081"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6082"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6083msgstr ""
6084"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
6085"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6086"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
6087
6088#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6089msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6090msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
6091
6092#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6093#, c-format
6094msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6095msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
6096
6097#: ../src/html/chm.cpp:330
6098msgid "bad arguments to library function"
6099msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
6100
6101#: ../src/html/chm.cpp:342
6102msgid "bad signature"
6103msgstr "firma errónea"
6104
6105#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6106msgid "bad zipfile offset to entry"
6107msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
6108
6109#: ../src/common/ftp.cpp:381
6110msgid "binary"
6111msgstr "binario"
6112
6113#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6114msgid "bold"
6115msgstr "negrita"
6116
6117#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6118msgid "buffer is too small for Windows directory."
6119msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
6120
6121#: ../src/common/ffile.cpp:91
6122#, c-format
6123msgid "can't close file '%s'"
6124msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
6125
6126#: ../src/common/file.cpp:279
6127#, c-format
6128msgid "can't close file descriptor %d"
6129msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
6130
6131#: ../src/common/file.cpp:545
6132#, c-format
6133msgid "can't commit changes to file '%s'"
6134msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
6135
6136#: ../src/common/file.cpp:213
6137#, c-format
6138msgid "can't create file '%s'"
6139msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
6140
6141#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6142#, c-format
6143msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6144msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
6145
6146#: ../src/common/file.cpp:451
6147#, c-format
6148msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6149msgstr "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha alcanzado"
6150
6151#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6152#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6153#, c-format
6154msgid "can't execute '%s'"
6155msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
6156
6157#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6158msgid "can't find central directory in zip"
6159msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
6160
6161#: ../src/common/file.cpp:421
6162#, c-format
6163msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6164msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
6165
6166#: ../src/msw/utils.cpp:394
6167msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6168msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
6169
6170#: ../src/common/file.cpp:337
6171#, c-format
6172msgid "can't flush file descriptor %d"
6173msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
6174
6175#: ../src/common/file.cpp:393
6176#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6177#, c-format
6178msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6179msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
6180
6181#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6182msgid "can't load any font, aborting"
6183msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
6184
6185#: ../src/common/ffile.cpp:75
6186#: ../src/common/file.cpp:265
6187#, c-format
6188msgid "can't open file '%s'"
6189msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
6190
6191#: ../src/common/fileconf.cpp:403
6192#, c-format
6193msgid "can't open global configuration file '%s'."
6194msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
6195
6196#: ../src/common/fileconf.cpp:418
6197#, c-format
6198msgid "can't open user configuration file '%s'."
6199msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
6200
6201#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6202msgid "can't open user configuration file."
6203msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
6204
6205#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6206msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6207msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
6208
6209#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6210msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6211msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
6212
6213#: ../src/common/file.cpp:303
6214#, c-format
6215msgid "can't read from file descriptor %d"
6216msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
6217
6218#: ../src/common/file.cpp:540
6219#, c-format
6220msgid "can't remove file '%s'"
6221msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
6222
6223#: ../src/common/file.cpp:556
6224#, c-format
6225msgid "can't remove temporary file '%s'"
6226msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
6227
6228#: ../src/common/file.cpp:379
6229#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6230#, c-format
6231msgid "can't seek on file descriptor %d"
6232msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
6233
6234#: ../src/common/textfile.cpp:233
6235#, c-format
6236msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6237msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
6238
6239#: ../src/common/file.cpp:319
6240#, c-format
6241msgid "can't write to file descriptor %d"
6242msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
6243
6244#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6245msgid "can't write user configuration file."
6246msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
6247
6248#: ../src/common/intl.cpp:1152
6249#, c-format
6250msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6251msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
6252
6253#: ../src/html/chm.cpp:346
6254msgid "checksum error"
6255msgstr "error de suma de comprobación"
6256
6257#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6258msgid "checksum failure reading tar header block"
6259msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
6260
6261#: ../src/html/chm.cpp:348
6262msgid "compression error"
6263msgstr "error de compresión"
6264
6265#: ../src/common/regex.cpp:235
6266msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6267msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
6268
6269#: ../src/common/menucmn.cpp:197
6270msgid "ctrl"
6271msgstr "ctrl"
6272
6273#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6274msgid "date"
6275msgstr "fecha"
6276
6277#: ../src/html/chm.cpp:350
6278msgid "decompression error"
6279msgstr "error de descompresión"
6280
6281#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6282msgid "default"
6283msgstr "predeterminado"
6284
6285#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6286msgid "delegate has no type info"
6287msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
6288
6289#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6290msgid "dump of the process state (binary)"
6291msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
6292
6293#: ../src/common/datetime.cpp:3936
6294msgid "eighteenth"
6295msgstr "décimo octavo"
6296
6297#: ../src/common/datetime.cpp:3926
6298msgid "eighth"
6299msgstr "octavo"
6300
6301#: ../src/common/datetime.cpp:3929
6302msgid "eleventh"
6303msgstr "undécimo"
6304
6305#: ../src/common/strconv.cpp:3488
6306#, c-format
6307msgid "encoding %i"
6308msgstr "codificación %i"
6309
6310#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6311#, c-format
6312msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6313msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
6314
6315#: ../src/html/chm.cpp:344
6316msgid "error in data format"
6317msgstr "error en formato de datos"
6318
6319#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6320#, c-format
6321msgid "error opening '%s'"
6322msgstr "error al abrir '%s'"
6323
6324#: ../src/html/chm.cpp:332
6325msgid "error opening file"
6326msgstr "error al abrir el archivo "
6327
6328#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6329msgid "error reading zip central directory"
6330msgstr "error al leer el directorio central del zip"
6331
6332#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6333msgid "error reading zip local header"
6334msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
6335
6336#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6337#, c-format
6338msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6339msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
6340
6341#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6342msgid "establish"
6343msgstr "establecer"
6344
6345#: ../src/common/ffile.cpp:172
6346#, c-format
6347msgid "failed to flush the file '%s'"
6348msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
6349
6350#: ../src/common/datetime.cpp:3933
6351msgid "fifteenth"
6352msgstr "décimo quinto"
6353
6354#: ../src/common/datetime.cpp:3923
6355msgid "fifth"
6356msgstr "quinto"
6357
6358#: ../src/common/fileconf.cpp:666
6359#, c-format
6360msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6361msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
6362
6363#: ../src/common/fileconf.cpp:695
6364#, c-format
6365msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6366msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
6367
6368#: ../src/common/fileconf.cpp:718
6369#, c-format
6370msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6371msgstr "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d."
6372
6373#: ../src/common/fileconf.cpp:708
6374#, c-format
6375msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6376msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
6377
6378#: ../src/common/fileconf.cpp:630
6379#, c-format
6380msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6381msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
6382
6383#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6384msgid "files"
6385msgstr "archivos"
6386
6387#: ../src/common/datetime.cpp:3919
6388msgid "first"
6389msgstr "primero"
6390
6391#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6392msgid "font size"
6393msgstr "tamaño de fuente"
6394
6395#: ../src/common/datetime.cpp:3932
6396msgid "fourteenth"
6397msgstr "décimo cuarto"
6398
6399#: ../src/common/datetime.cpp:3922
6400msgid "fourth"
6401msgstr "cuarto"
6402
6403#: ../src/common/appbase.cpp:369
6404msgid "generate verbose log messages"
6405msgstr "generar mensajes de log explicativos"
6406
6407#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6408#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6409#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6410msgid "image"
6411msgstr "imagen"
6412
6413#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6414msgid "incomplete header block in tar"
6415msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
6416
6417#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6418msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6419msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
6420
6421#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6422msgid "incorrect size given for tar entry"
6423msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
6424
6425#: ../src/msw/dialup.cpp:882
6426msgid "initiate"
6427msgstr "iniciar"
6428
6429#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6430msgid "invalid data in extended tar header"
6431msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
6432
6433#: ../src/common/file.cpp:453
6434msgid "invalid eof() return value."
6435msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
6436
6437#: ../src/generic/logg.cpp:1180
6438msgid "invalid message box return value"
6439msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
6440
6441#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6442msgid "invalid zip file"
6443msgstr "archivo zip no válido"
6444
6445#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6446msgid "italic"
6447msgstr "cursiva"
6448
6449#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6450msgid "light"
6451msgstr "ligera"
6452
6453#: ../src/common/intl.cpp:1568
6454#, c-format
6455msgid "locale '%s' can not be set."
6456msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
6457
6458#: ../src/common/intl.cpp:1143
6459#, c-format
6460msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6461msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
6462
6463#: ../src/common/datetime.cpp:4088
6464msgid "midnight"
6465msgstr "medianoche"
6466
6467#: ../src/common/datetime.cpp:3937
6468msgid "nineteenth"
6469msgstr "décimo noveno"
6470
6471#: ../src/common/datetime.cpp:3927
6472msgid "ninth"
6473msgstr "noveno"
6474
6475#: ../src/msw/dde.cpp:1030
6476msgid "no DDE error."
6477msgstr "no hay error DDE."
6478
6479#: ../src/html/chm.cpp:328
6480msgid "no error"
6481msgstr "ningún error"
6482
6483#: ../src/html/helpdata.cpp:655
6484#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6485msgid "noname"
6486msgstr "sin nombre"
6487
6488#: ../src/common/datetime.cpp:4087
6489msgid "noon"
6490msgstr "mediodía"
6491
6492#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6493msgid "num"
6494msgstr "núm"
6495
6496#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6497msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6498msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
6499
6500#: ../src/html/chm.cpp:340
6501msgid "out of memory"
6502msgstr "memoria agotada"
6503
6504#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6505msgid "process context description"
6506msgstr "descripción del contexto de proceso"
6507
6508#: ../src/html/chm.cpp:334
6509msgid "read error"
6510msgstr "error de lectura"
6511
6512#: ../src/common/filename.cpp:180
6513msgid "reading"
6514msgstr "leyendo"
6515
6516#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6517#, c-format
6518msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6519msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
6520
6521#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6522#, c-format
6523msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6524msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
6525
6526#: ../src/msw/dde.cpp:1073
6527msgid "reentrancy problem."
6528msgstr "problema de reentrada."
6529
6530#: ../src/common/datetime.cpp:3920
6531msgid "second"
6532msgstr "segundo"
6533
6534#: ../src/html/chm.cpp:338
6535msgid "seek error"
6536msgstr "error de búsqueda"
6537
6538#: ../src/common/datetime.cpp:3935
6539msgid "seventeenth"
6540msgstr "décimo séptimo"
6541
6542#: ../src/common/datetime.cpp:3925
6543msgid "seventh"
6544msgstr "séptimo"
6545
6546#: ../src/common/menucmn.cpp:201
6547msgid "shift"
6548msgstr "mayúsculas"
6549
6550#: ../src/common/appbase.cpp:359
6551msgid "show this help message"
6552msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
6553
6554#: ../src/common/datetime.cpp:3934
6555msgid "sixteenth"
6556msgstr "décimo sexto"
6557
6558#: ../src/common/datetime.cpp:3924
6559msgid "sixth"
6560msgstr "sexto"
6561
6562#: ../src/common/appcmn.cpp:231
6563msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6564msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
6565
6566#: ../src/common/appcmn.cpp:217
6567msgid "specify the theme to use"
6568msgstr "especifique el tema a usar"
6569
6570#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6571msgid "stored file length not in Zip header"
6572msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
6573
6574#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6575msgid "str"
6576msgstr "cad"
6577
6578#: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6579#: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6580#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6581#: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6582msgid "tar entry not open"
6583msgstr "elemento tar no abierto"
6584
6585#: ../src/common/datetime.cpp:3928
6586msgid "tenth"
6587msgstr "décimo"
6588
6589#: ../src/msw/dde.cpp:1037
6590msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6591msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
6592
6593#: ../src/common/datetime.cpp:3921
6594msgid "third"
6595msgstr "tercero"
6596
6597#: ../src/common/datetime.cpp:3931
6598msgid "thirteenth"
6599msgstr "décimo tercero"
6600
6601#: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6602#: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6603#, c-format
6604msgid "tiff module: %s"
6605msgstr "módulo de TIFF: %s"
6606
6607#: ../src/common/datetime.cpp:3746
6608msgid "today"
6609msgstr "hoy"
6610
6611#: ../src/common/datetime.cpp:3748
6612msgid "tomorrow"
6613msgstr "mañana"
6614
6615#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6616msgid "translator-credits"
6617msgstr "traductor-créditos"
6618
6619#: ../src/common/datetime.cpp:3930
6620msgid "twelfth"
6621msgstr "duodécimo"
6622
6623#: ../src/common/datetime.cpp:3938
6624msgid "twentieth"
6625msgstr "vigésimo"
6626
6627#: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6628#: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6629msgid "underlined"
6630msgstr "subrayado"
6631
6632#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6633#, c-format
6634msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6635msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
6636
6637#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6638msgid "unexpected end of file"
6639msgstr "fin de archivo inesperado"
6640
6641#: ../src/common/tarstrm.cpp:351
6642#: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6643msgid "unknown"
6644msgstr "desconocido"
6645
6646#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6647#, c-format
6648msgid "unknown class %s"
6649msgstr "clase %s desconocida"
6650
6651#: ../src/common/regex.cpp:257
6652#: ../src/html/chm.cpp:352
6653msgid "unknown error"
6654msgstr "error desconocido"
6655
6656#: ../src/msw/dialup.cpp:495
6657#, c-format
6658msgid "unknown error (error code %08x)."
6659msgstr "error desconocido (código %08x)."
6660
6661#: ../src/common/textbuf.cpp:229
6662msgid "unknown line terminator"
6663msgstr "terminador de linea desconocido"
6664
6665#: ../src/common/file.cpp:361
6666#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6667msgid "unknown seek origin"
6668msgstr "origen de búsqueda desconocido"
6669
6670#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6671#, c-format
6672msgid "unknown-%d"
6673msgstr "desconocido-%d"
6674
6675#: ../src/common/docview.cpp:425
6676msgid "unnamed"
6677msgstr "sin nombre"
6678
6679#: ../src/common/docview.cpp:1411
6680#, c-format
6681msgid "unnamed%d"
6682msgstr "sin nombre%d"
6683
6684#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6685#: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6686msgid "unsupported Zip compression method"
6687msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
6688
6689#: ../src/common/intl.cpp:1158
6690#, c-format
6691msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6692msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
6693
6694#: ../src/html/chm.cpp:336
6695msgid "write error"
6696msgstr "error de escritura"
6697
6698#: ../src/common/filename.cpp:180
6699msgid "writing"
6700msgstr "escribiendo"
6701
6702#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6703msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6704msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
6705
6706#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6707msgid "wxRichTextBulletsPage"
6708msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6709
6710#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6711#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6712#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6713msgid "wxRichTextFontPage"
6714msgstr "wxRichTextFontPage"
6715
6716#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6717msgid "wxRichTextListStylePage"
6718msgstr "wxRichTextListStylePage"
6719
6720#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6721msgid "wxRichTextStylePage"
6722msgstr "wxRichTextStylePage"
6723
6724#: ../src/html/search.cpp:49
6725msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6726msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
6727
6728#: ../src/common/socket.cpp:412
6729#: ../src/common/socket.cpp:466
6730msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6731msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
6732
6733#: ../src/common/socket.cpp:993
6734msgid "wxSocket: unknown event!."
6735msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
6736
6737#: ../src/motif/app.cpp:278
6738#, c-format
6739msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6740msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
6741
6742#: ../src/x11/app.cpp:170
6743msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6744msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
6745
6746#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6747msgid "xxxx"
6748msgstr "xxxx"
6749
6750#: ../src/common/datetime.cpp:3747
6751msgid "yesterday"
6752msgstr "ayer"
6753
6754#: ../src/common/zstream.cpp:245
6755#: ../src/common/zstream.cpp:413
6756#, c-format
6757msgid "zlib error %d"
6758msgstr "error de zlib %d"
6759
6760#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6761msgid "|<<"
6762msgstr "|<<"
6763
6764#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6765#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6766msgid "~"
6767msgstr "~"
6768
6769msgid "."
6770msgstr "."
6771
6772msgid ".."
6773msgstr ".."
6774
6775msgid "Cannot open URL '%s'"
6776msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
6777
6778msgid "Error "
6779msgstr "Error "
6780
6781#, fuzzy
6782msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6783msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
6784
6785msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6786msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
6787
6788msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6789msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
6790
6791msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6792msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
6793
6794msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6795msgstr "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
6796
6797msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6798msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
6799
6800msgid "bold "
6801msgstr "negrita"
6802
6803msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6804msgstr "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las aplicaciones de consola"
6805
6806msgid "light "
6807msgstr "ligera"
6808
6809msgid "underlined "
6810msgstr "subrayado"
6811
6812msgid "unsupported zip archive"
6813msgstr "paquete zip no soportado"
6814
6815#~ msgid "Select a file"
6816#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
6817