]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/it.po
Check axis number in the received joystick messages.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: $Id$\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-06-23 19:24+0100\n"
7"Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
32
33#: ../src/common/prntbase.cpp:547
34#, c-format
35msgid " (copy %d of %d)"
36msgstr " (copia %d di %d)"
37
38#: ../src/common/log.cpp:428
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (errore %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44#, c-format
45msgid " (in module \"%s\")"
46msgstr " (nel modulo \"%s\")"
47
48#: ../src/common/docview.cpp:1620
49msgid " - "
50msgstr " - "
51
52#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
53msgid " Preview"
54msgstr " Anteprima"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57msgid " bold"
58msgstr " grassetto"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61msgid " italic"
62msgstr " corsivo"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65msgid " light"
66msgstr " leggero"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:119
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:120
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:121
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:122
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:118
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89#, c-format
90msgid "%d of %lu"
91msgstr "%d di %lu"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94#, c-format
95msgid "%i of %i"
96msgstr "%i di %i"
97
98#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
99#, c-format
100msgid "%ld byte"
101msgid_plural "%ld bytes"
102msgstr[0] "%ld byte"
103msgstr[1] "%ld byte"
104
105#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106#, c-format
107msgid "%lu of %lu"
108msgstr "%lu di %lu"
109
110#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111#, c-format
112msgid "%s (or %s)"
113msgstr "%s (o %s)"
114
115#: ../src/generic/logg.cpp:231
116#, c-format
117msgid "%s Error"
118msgstr "%s errore"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:243
121#, c-format
122msgid "%s Information"
123msgstr "%s: informazione"
124
125#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
126#, c-format
127msgid "%s Preferences"
128msgstr "Preferenze %s"
129
130#: ../src/generic/logg.cpp:235
131#, c-format
132msgid "%s Warning"
133msgstr "%s: avviso"
134
135#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136#, c-format
137msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
139
140#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141#, c-format
142msgid "%s files (%s)|%s"
143msgstr "%s file (%s)|%s"
144
145#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147msgid "&About"
148msgstr "Inform&azioni su"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:208
151msgid "&Actual Size"
152msgstr "Dimensione &attuale"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155msgid "&After a paragraph:"
156msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
157
158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160msgid "&Alignment"
161msgstr "&Allineamento"
162
163#: ../src/common/stockitem.cpp:142
164msgid "&Apply"
165msgstr "&Applica"
166
167#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
168msgid "&Apply Style"
169msgstr "&Applica lo stile"
170
171#: ../src/msw/mdi.cpp:176
172msgid "&Arrange Icons"
173msgstr "&Disponi icone"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:196
176msgid "&Ascending"
177msgstr "&Ascendente"
178
179#: ../src/common/stockitem.cpp:143
180msgid "&Back"
181msgstr "&Indietro"
182
183#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184msgid "&Based on:"
185msgstr "&Basato su:"
186
187#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188msgid "&Before a paragraph:"
189msgstr "&Prima di un paragrafo:"
190
191#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
192msgid "&Bg colour:"
193msgstr "&Colore sfondo:"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:144
196msgid "&Bold"
197msgstr "&Grassetto"
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:145
200msgid "&Bottom"
201msgstr "&Basso"
202
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
209msgid "&Bottom:"
210msgstr "&Basso:"
211
212#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
213msgid "&Box"
214msgstr "&Riquadro"
215
216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218msgid "&Bullet style:"
219msgstr "Stile del &punto:"
220
221#: ../src/common/stockitem.cpp:147
222msgid "&CD-Rom"
223msgstr "&CD-Rom"
224
225#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
227#: ../src/common/stockitem.cpp:146
228msgid "&Cancel"
229msgstr "&Annulla"
230
231#: ../src/msw/mdi.cpp:172
232msgid "&Cascade"
233msgstr "&Sovrapponi finestre"
234
235#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
236msgid "&Cell"
237msgstr "&Cella"
238
239#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
240msgid "&Character code:"
241msgstr "&Codice carattere:"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:148
244msgid "&Clear"
245msgstr "&Pulisci"
246
247#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
248#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
249#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250msgid "&Close"
251msgstr "&Chiudi"
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:194
254msgid "&Color"
255msgstr "&Colore"
256
257#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
258msgid "&Colour:"
259msgstr "&Colore:"
260
261#: ../src/common/stockitem.cpp:150
262msgid "&Convert"
263msgstr "&Converti"
264
265#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
267msgid "&Copy"
268msgstr "&Copia"
269
270#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271msgid "&Copy URL"
272msgstr "&Copia URL"
273
274#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
275msgid "&Customize..."
276msgstr "&Personalizza..."
277
278#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279msgid "&Debug report preview:"
280msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
281
282#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
284#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
285msgid "&Delete"
286msgstr "&Elimina"
287
288#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
289msgid "&Delete Style..."
290msgstr "&Elimina lo stile..."
291
292#: ../src/common/stockitem.cpp:197
293msgid "&Descending"
294msgstr "&Discendente"
295
296#: ../src/generic/logg.cpp:689
297msgid "&Details"
298msgstr "&Dettagli"
299
300#: ../src/common/stockitem.cpp:154
301msgid "&Down"
302msgstr "&Giù"
303
304#: ../src/common/stockitem.cpp:155
305msgid "&Edit"
306msgstr "&Modifica"
307
308#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
309msgid "&Edit Style..."
310msgstr "&Modifica lo stile"
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:156
313msgid "&Execute"
314msgstr "&Esegui"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317msgid "&File"
318msgstr "&File"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:159
321msgid "&Find"
322msgstr "&Trova"
323
324#: ../src/generic/wizard.cpp:627
325msgid "&Finish"
326msgstr "&Fine"
327
328#: ../src/common/stockitem.cpp:160
329msgid "&First"
330msgstr "&Primo"
331
332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
333msgid "&Floating mode:"
334msgstr "Modo &flottante:"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:161
337msgid "&Floppy"
338msgstr "&Floppy"
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:195
341msgid "&Font"
342msgstr "&Font"
343
344#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345msgid "&Font family:"
346msgstr "&Tipo carattere:"
347
348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349msgid "&Font for Level..."
350msgstr "&Font per questo livello..."
351
352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
353#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
354msgid "&Font:"
355msgstr "&Font:"
356
357#: ../src/common/stockitem.cpp:162
358msgid "&Forward"
359msgstr "&Avanti"
360
361#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
362msgid "&From:"
363msgstr "&Da:"
364
365#: ../src/common/stockitem.cpp:163
366msgid "&Harddisk"
367msgstr "&Disco fisso"
368
369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
370#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
371msgid "&Height:"
372msgstr "&Altezza:"
373
374#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
376#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377msgid "&Help"
378msgstr "&Aiuto"
379
380#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381msgid "&Hide details"
382msgstr "&Nascondi dettagli"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:165
385msgid "&Home"
386msgstr "&Home"
387
388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395msgid "&Indeterminate"
396msgstr "&Indeterminato"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:167
399msgid "&Index"
400msgstr "&Indice"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:168
403msgid "&Info"
404msgstr "&Info"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:169
407msgid "&Italic"
408msgstr "&Corsivo"
409
410#: ../src/common/stockitem.cpp:170
411msgid "&Jump to"
412msgstr "&Vai a"
413
414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416msgid "&Justified"
417msgstr "&Giustificato"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:175
420msgid "&Last"
421msgstr "&Ultimo"
422
423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425msgid "&Left"
426msgstr "&Sinistra"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
436msgid "&Left:"
437msgstr "&Sinistra:"
438
439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440msgid "&List level:"
441msgstr "&Livello elenco:"
442
443#: ../src/generic/logg.cpp:524
444msgid "&Log"
445msgstr "&Registro"
446
447#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
448msgid "&Move"
449msgstr "&Sposta"
450
451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
452msgid "&Move the object to:"
453msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
454
455#: ../src/common/stockitem.cpp:176
456msgid "&Network"
457msgstr "&Rete"
458
459#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
460msgid "&New"
461msgstr "&Nuovo"
462
463#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
464#: ../src/msw/mdi.cpp:177
465msgid "&Next"
466msgstr "&Successivo"
467
468#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
469msgid "&Next >"
470msgstr "&Successivo >"
471
472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
473msgid "&Next Paragraph"
474msgstr "&Prossimo paragrafo"
475
476#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477msgid "&Next Tip"
478msgstr "&Prossimo suggerimento"
479
480#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481msgid "&Next style:"
482msgstr "Stile &successivo:"
483
484#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
485msgid "&No"
486msgstr "&No"
487
488#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489msgid "&Notes:"
490msgstr "&Note:"
491
492#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493msgid "&Number:"
494msgstr "&Numero:"
495
496#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
498msgid "&OK"
499msgstr "&OK"
500
501#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503msgid "&Open..."
504msgstr "&Apri..."
505
506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507msgid "&Outline level:"
508msgstr "&Livello contorno:"
509
510#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
511msgid "&Page Break"
512msgstr "Interruzione di &pagina"
513
514#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
515#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
516msgid "&Paste"
517msgstr "Incoll&a"
518
519#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
520msgid "&Picture"
521msgstr "&Immagine"
522
523#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524msgid "&Point size:"
525msgstr "Dimensione &punto:"
526
527#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528msgid "&Position (tenths of a mm):"
529msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
530
531#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
532msgid "&Position mode:"
533msgstr "Modo &posizione:"
534
535#: ../src/common/stockitem.cpp:182
536msgid "&Preferences"
537msgstr "&Preferenze"
538
539#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
540#: ../src/msw/mdi.cpp:178
541msgid "&Previous"
542msgstr "&Precedente"
543
544#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
545msgid "&Previous Paragraph"
546msgstr "&Paragrafo precedente"
547
548#: ../src/common/stockitem.cpp:184
549msgid "&Print..."
550msgstr "&Stampa..."
551
552#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
553#: ../src/common/stockitem.cpp:185
554msgid "&Properties"
555msgstr "&Proprietà"
556
557#: ../src/common/stockitem.cpp:157
558msgid "&Quit"
559msgstr "&Esci"
560
561#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
562#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
563#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
564msgid "&Redo"
565msgstr "&Ripeti"
566
567#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
568msgid "&Redo "
569msgstr "&Ripeti "
570
571#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
572msgid "&Rename Style..."
573msgstr "&Rinomina lo stile..."
574
575#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
576msgid "&Replace"
577msgstr "&Sostituisci"
578
579#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
580msgid "&Restart numbering"
581msgstr "&Ricomincia la numerazione"
582
583#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
584msgid "&Restore"
585msgstr "&Ripristina"
586
587#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
588#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
589msgid "&Right"
590msgstr "&Destra"
591
592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
593#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
599#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
600msgid "&Right:"
601msgstr "&Destra:"
602
603#: ../src/common/stockitem.cpp:191
604msgid "&Save"
605msgstr "&Salva"
606
607#: ../src/common/stockitem.cpp:192
608msgid "&Save as"
609msgstr "&Salva come"
610
611#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
612msgid "&See details"
613msgstr "&Visualizza dettagli"
614
615#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
616msgid "&Show tips at startup"
617msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
618
619#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
620msgid "&Size"
621msgstr "Dimen&sione"
622
623#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
624msgid "&Size:"
625msgstr "Dimen&sione:"
626
627#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
628msgid "&Skip"
629msgstr "&Salta"
630
631#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
632#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
633msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
635
636#: ../src/common/stockitem.cpp:198
637msgid "&Spell Check"
638msgstr "&Controllo ortografia"
639
640#: ../src/common/stockitem.cpp:199
641msgid "&Stop"
642msgstr "&Stop"
643
644#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
645msgid "&Strikethrough"
646msgstr "&Barrato"
647
648#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
649msgid "&Style:"
650msgstr "&Stile:"
651
652#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
653msgid "&Styles:"
654msgstr "&Stili:"
655
656#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
657msgid "&Subset:"
658msgstr "&Sottoinsieme:"
659
660#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
661#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
662msgid "&Symbol:"
663msgstr "&Simbolo:"
664
665#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
666msgid "&Table"
667msgstr "&Tabella"
668
669#: ../src/common/stockitem.cpp:201
670msgid "&Top"
671msgstr "Al&to"
672
673#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
679msgid "&Top:"
680msgstr "Al&to:"
681
682#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
683msgid "&Underline"
684msgstr "&Sottolinea"
685
686#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
687msgid "&Underlining:"
688msgstr "&Sottolineatura:"
689
690#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
691#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
692#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
693msgid "&Undo"
694msgstr "&Annulla"
695
696#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
697msgid "&Undo "
698msgstr "&Annulla "
699
700#: ../src/common/stockitem.cpp:205
701msgid "&Unindent"
702msgstr "&Rimuovi indentazione"
703
704#: ../src/common/stockitem.cpp:206
705msgid "&Up"
706msgstr "&Su"
707
708#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
709msgid "&Vertical alignment:"
710msgstr "Allineamento &verticale:"
711
712#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713msgid "&View..."
714msgstr "&Vedi..."
715
716#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717msgid "&Weight:"
718msgstr "&Peso:"
719
720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
722msgid "&Width:"
723msgstr "&Larghezza:"
724
725#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
726#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
727#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728#: ../src/msw/mdi.cpp:78
729msgid "&Window"
730msgstr "&Finestra"
731
732#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
733msgid "&Yes"
734msgstr "&Si"
735
736#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
737msgid "'"
738msgstr "'"
739
740#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
741#, c-format
742msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
744
745#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
746#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
747#, c-format
748msgid "'%s' is invalid"
749msgstr "'%s' non è valido"
750
751#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
752#, c-format
753msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
755
756#: ../src/common/translation.cpp:1080
757#, c-format
758msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
760
761#: ../src/common/textbuf.cpp:240
762#, c-format
763msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
765
766#: ../src/common/valtext.cpp:248
767#, c-format
768msgid "'%s' should be numeric."
769msgstr "'%s' deve essere numerico."
770
771#: ../src/common/valtext.cpp:240
772#, c-format
773msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
775
776#: ../src/common/valtext.cpp:242
777#, c-format
778msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
780
781#: ../src/common/valtext.cpp:244
782#, c-format
783msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:246
787#, c-format
788msgid "'%s' should only contain digits."
789msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
790
791#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
792#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
793msgid "(*)"
794msgstr "(*)"
795
796#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797msgid "(Help)"
798msgstr "(Aiuto)"
799
800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
802msgid "(None)"
803msgstr "(Nessuno)"
804
805#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
806msgid "(Normal text)"
807msgstr "(Testo normale)"
808
809#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
810#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
811msgid "(bookmarks)"
812msgstr "(segnalibri)"
813
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
820#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
821#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
827msgid "(none)"
828msgstr "(nessuno)"
829
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
831#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
832msgid "*"
833msgstr "*"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
837msgid "*)"
838msgstr "*)"
839
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
841#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
842msgid "+"
843msgstr "+"
844
845#: ../src/msw/utils.cpp:1325
846msgid ", 64-bit edition"
847msgstr ", versione 64-bit"
848
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
851msgid "-"
852msgstr "-"
853
854#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
855msgid "..."
856msgstr "..."
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860msgid "1.1"
861msgstr "1.1"
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865msgid "1.2"
866msgstr "1.2"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870msgid "1.3"
871msgstr "1.3"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875msgid "1.4"
876msgstr "1.4"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880msgid "1.5"
881msgstr "1.5"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885msgid "1.6"
886msgstr "1.6"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890msgid "1.7"
891msgstr "1.7"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895msgid "1.8"
896msgstr "1.8"
897
898#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
900msgid "1.9"
901msgstr "1.9"
902
903#: ../src/common/paper.cpp:142
904msgid "10 x 11 in"
905msgstr "10 x 11 pollici"
906
907#: ../src/common/paper.cpp:115
908msgid "10 x 14 in"
909msgstr "10 x 14 pollici"
910
911#: ../src/common/paper.cpp:116
912msgid "11 x 17 in"
913msgstr "11 x 17 pollici"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:186
916msgid "12 x 11 in"
917msgstr "12 x 11 pollici"
918
919#: ../src/common/paper.cpp:143
920msgid "15 x 11 in"
921msgstr "15 x 11 pollici"
922
923#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
925msgid "2"
926msgstr "2"
927
928#: ../src/common/paper.cpp:134
929msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
931
932#: ../src/common/paper.cpp:141
933msgid "9 x 11 in"
934msgstr "9 x 11 pollici"
935
936#: ../src/html/htmprint.cpp:432
937msgid ": file does not exist!"
938msgstr ": file non esiste!"
939
940#: ../src/common/fontmap.cpp:200
941msgid ": unknown charset"
942msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
943
944#: ../src/common/fontmap.cpp:414
945msgid ": unknown encoding"
946msgstr ": codifica sconosciuta"
947
948#: ../src/generic/wizard.cpp:438
949msgid "< &Back"
950msgstr "< &Indietro"
951
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
954msgid "<Any Decorative>"
955msgstr "<Qualunque Decorativo>"
956
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
959msgid "<Any Modern>"
960msgstr "<Qualunque Modern>"
961
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
964msgid "<Any Roman>"
965msgstr "<Qualunque Roman>"
966
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
969msgid "<Any Script>"
970msgstr "<Qualunque Script>"
971
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
974msgid "<Any Swiss>"
975msgstr "<Qualunque Svizzero>"
976
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
979msgid "<Any Teletype>"
980msgstr "<Qualunque Teletype>"
981
982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
983msgid "<Any>"
984msgstr "<Qualunque>"
985
986#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
987msgid "<DIR>"
988msgstr "<DIR>"
989
990#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
991msgid "<DRIVE>"
992msgstr "<DRIVE>"
993
994#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
995msgid "<LINK>"
996msgstr "<LINK>"
997
998#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1001
1002#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1005
1006#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007msgid "<b>Bold face.</b> "
1008msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1009
1010#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011msgid "<i>Italic face.</i> "
1012msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1013
1014#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1016msgid ">"
1017msgstr ">"
1018
1019#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1020msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1022
1023#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1024msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1026
1027#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1028msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1030
1031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1035msgid "A standard bullet name."
1036msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1037
1038#: ../src/common/paper.cpp:219
1039msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1041
1042#: ../src/common/paper.cpp:220
1043msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1045
1046#: ../src/common/paper.cpp:161
1047msgid "A2 420 x 594 mm"
1048msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1049
1050#: ../src/common/paper.cpp:158
1051msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1053
1054#: ../src/common/paper.cpp:163
1055msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057
1058#: ../src/common/paper.cpp:172
1059msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1061
1062#: ../src/common/paper.cpp:162
1063msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065
1066#: ../src/common/paper.cpp:108
1067msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1069
1070#: ../src/common/paper.cpp:148
1071msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1073
1074#: ../src/common/paper.cpp:155
1075msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1077
1078#: ../src/common/paper.cpp:173
1079msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1081
1082#: ../src/common/paper.cpp:150
1083msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085
1086#: ../src/common/paper.cpp:99
1087msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1089
1090#: ../src/common/paper.cpp:109
1091msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1093
1094#: ../src/common/paper.cpp:159
1095msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1097
1098#: ../src/common/paper.cpp:174
1099msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1101
1102#: ../src/common/paper.cpp:156
1103msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105
1106#: ../src/common/paper.cpp:110
1107msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:166
1111msgid "A6 105 x 148 mm"
1112msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1113
1114#: ../src/common/paper.cpp:179
1115msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1117
1118#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1119#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1120msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1122
1123#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1124msgid "ADD"
1125msgstr "AGGIUNGI"
1126
1127#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1128msgid "ASCII"
1129msgstr "ASCII"
1130
1131#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1132msgid "About"
1133msgstr "Informazioni su"
1134
1135#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1136#, c-format
1137msgid "About %s"
1138msgstr "Informazioni su %s"
1139
1140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1141msgid "Absolute"
1142msgstr "Assoluto"
1143
1144#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1145msgid "Actual Size"
1146msgstr "Dimensione attuale"
1147
1148#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1149msgid "Add"
1150msgstr "Aggiungi"
1151
1152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1153msgid "Add column"
1154msgstr "Aggiungi colonna"
1155
1156#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1157msgid "Add current page to bookmarks"
1158msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1159
1160#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1161msgid "Add row"
1162msgstr "Aggiungi riga"
1163
1164#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1165msgid "Add to custom colours"
1166msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1167
1168#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1169msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1171
1172#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1173msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1175
1176#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1177#, c-format
1178msgid "Adding book %s"
1179msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1180
1181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1182msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1184
1185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1186msgid "Adding flavor utxt failed"
1187msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1188
1189#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1190msgid "Advanced"
1191msgstr "Avanzate"
1192
1193#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1194msgid "After a paragraph:"
1195msgstr "Dopo un paragrafo:"
1196
1197#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1198msgid "Align Left"
1199msgstr "Allinea a destra"
1200
1201#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1202msgid "Align Right"
1203msgstr "Allinea a destra"
1204
1205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1206msgid "Alignment"
1207msgstr "Allineamento"
1208
1209#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1210msgid "All"
1211msgstr "Tutto"
1212
1213#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1214#, c-format
1215msgid "All files (%s)|%s"
1216msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1217
1218#: ../include/wx/defs.h:2864
1219msgid "All files (*)|*"
1220msgstr "Tutti i file (*)|*"
1221
1222#: ../include/wx/defs.h:2861
1223msgid "All files (*.*)|*.*"
1224msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1225
1226#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1227msgid "All styles"
1228msgstr "Tutti gli stili"
1229
1230#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1231msgid "Alphabetic Mode"
1232msgstr "Modo alfabetico"
1233
1234#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1235msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1237
1238#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1239msgid "Already dialling ISP."
1240msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1241
1242#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1243msgid "Alt+"
1244msgstr "Alt+"
1245
1246#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1247msgid "And includes the following files:\n"
1248msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1249
1250#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1251#, c-format
1252msgid "Animation file is not of type %ld."
1253msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1254
1255#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1256#, c-format
1257msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1258msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1259
1260#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1261#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1262msgid "Application"
1263msgstr "Applicazione"
1264
1265#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1266msgid "Apply"
1267msgstr "Applica"
1268
1269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1270#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1271msgid "Arabic"
1272msgstr "Numeri arabi"
1273
1274#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1275msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1276msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1277
1278#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1279#, c-format
1280msgid "Argument %u not found."
1281msgstr "Argomento %u non trovato."
1282
1283#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1284msgid "Artists"
1285msgstr "Artisti"
1286
1287#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1288msgid "Ascending"
1289msgstr "Ascendente"
1290
1291#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1292msgid "Attributes"
1293msgstr "Attributi"
1294
1295#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1296#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1298msgid "Available fonts."
1299msgstr "Font disponibili."
1300
1301#: ../src/common/paper.cpp:139
1302msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1304
1305#: ../src/common/paper.cpp:175
1306msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1307msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1308
1309#: ../src/common/paper.cpp:129
1310msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1311msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1312
1313#: ../src/common/paper.cpp:111
1314msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1315msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1316
1317#: ../src/common/paper.cpp:160
1318msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320
1321#: ../src/common/paper.cpp:176
1322msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1323msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1324
1325#: ../src/common/paper.cpp:157
1326msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1327msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1328
1329#: ../src/common/paper.cpp:130
1330msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1331msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1332
1333#: ../src/common/paper.cpp:112
1334msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1335msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1336
1337#: ../src/common/paper.cpp:184
1338msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340
1341#: ../src/common/paper.cpp:185
1342msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1343msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1344
1345#: ../src/common/paper.cpp:131
1346msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1347msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1348
1349#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1350msgid "BACK"
1351msgstr "INDIETRO"
1352
1353#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1354#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1355msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1356msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1357
1358#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1359msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1360msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1361
1362#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1363msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1364msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1365
1366#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1367msgid "BMP: Couldn't write data."
1368msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1369
1370#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1371msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1372msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1373
1374#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1375msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1376msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1377
1378#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1379msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1380msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1381
1382#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1383msgid "Back"
1384msgstr "Indietro"
1385
1386#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1387#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1388msgid "Background"
1389msgstr "Sfondo"
1390
1391#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1392msgid "Background &colour:"
1393msgstr "Colore di &sfondo:"
1394
1395#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1396msgid "Background colour"
1397msgstr "Colore di sfondo"
1398
1399#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1400msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1401msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1402
1403#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1404msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1405msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1406
1407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1408msgid "Before a paragraph:"
1409msgstr "Prima di un paragrafo:"
1410
1411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1412#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1413msgid "Bitmap"
1414msgstr "Immagine"
1415
1416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1417msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1418msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1419
1420#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1421#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1422msgid "Bold"
1423msgstr "Grassetto"
1424
1425#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1426#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1427msgid "Border"
1428msgstr "Bordo"
1429
1430#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1431msgid "Borders"
1432msgstr "Bordi"
1433
1434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1435msgid "Bottom"
1436msgstr "Basso"
1437
1438#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1439msgid "Bottom margin (mm):"
1440msgstr "Margine inferiore (mm):"
1441
1442#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1443msgid "Box Properties"
1444msgstr "Proprietà riquadro"
1445
1446#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1447msgid "Box styles"
1448msgstr "Stile riquadro"
1449
1450#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1451msgid "Browse"
1452msgstr "Sfoglia"
1453
1454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1455#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1456msgid "Bullet &Alignment:"
1457msgstr "Puntatura e allineamento"
1458
1459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1460msgid "Bullet style"
1461msgstr "Stile del punto"
1462
1463#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1464msgid "Bullets"
1465msgstr "Puntatura"
1466
1467#: ../src/common/paper.cpp:100
1468msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1469msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1470
1471#: ../src/generic/logg.cpp:521
1472msgid "C&lear"
1473msgstr "C&ancella"
1474
1475#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1476msgid "C&olour:"
1477msgstr "C&olore:"
1478
1479#: ../src/common/paper.cpp:125
1480msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1481msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1482
1483#: ../src/common/paper.cpp:126
1484msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1485msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1486
1487#: ../src/common/paper.cpp:124
1488msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1489msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1490
1491#: ../src/common/paper.cpp:127
1492msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1493msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1494
1495#: ../src/common/paper.cpp:128
1496msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1497msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1498
1499#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1500msgid "CANCEL"
1501msgstr "ANNULLA"
1502
1503#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1504msgid "CAPITAL"
1505msgstr "MAIUSCOLO"
1506
1507#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1508msgid "CD-Rom"
1509msgstr "CD-Rom"
1510
1511#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1512msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1513msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1514
1515#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1516msgid "CLEAR"
1517msgstr "AZZERA"
1518
1519#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1520msgid "COMMAND"
1521msgstr "COMANDO"
1522
1523#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1524msgid "Ca&pitals"
1525msgstr "&Maiuscole"
1526
1527#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1528msgid "Can't &Undo "
1529msgstr "&Annulla impossibile "
1530
1531#: ../src/common/image.cpp:2582
1532msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1533msgstr ""
1534"Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1535
1536#: ../src/msw/registry.cpp:506
1537#, c-format
1538msgid "Can't close registry key '%s'"
1539msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1540
1541#: ../src/msw/registry.cpp:584
1542#, c-format
1543msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1545
1546#: ../src/msw/registry.cpp:487
1547#, c-format
1548msgid "Can't create registry key '%s'"
1549msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1550
1551#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1552msgid "Can't create thread"
1553msgstr "Impossibile creare il thread"
1554
1555#: ../src/msw/window.cpp:3774
1556#, c-format
1557msgid "Can't create window of class %s"
1558msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1559
1560#: ../src/msw/registry.cpp:777
1561#, c-format
1562msgid "Can't delete key '%s'"
1563msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1564
1565#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1566#, c-format
1567msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1569
1570#: ../src/msw/registry.cpp:805
1571#, c-format
1572msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1574
1575#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1576#, c-format
1577msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1579
1580#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1581#, c-format
1582msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1584
1585#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1586#, c-format
1587msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1589
1590#: ../src/common/ffile.cpp:237
1591#, c-format
1592msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1594
1595#: ../src/msw/registry.cpp:417
1596#, c-format
1597msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1598msgstr ""
1599"Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1600
1601#: ../src/common/zstream.cpp:347
1602msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1603msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1604
1605#: ../src/common/zstream.cpp:186
1606msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1607msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1608
1609#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1610#, c-format
1611msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1612msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1613
1614#: ../src/msw/registry.cpp:453
1615#, c-format
1616msgid "Can't open registry key '%s'"
1617msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1618
1619#: ../src/common/zstream.cpp:253
1620#, c-format
1621msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1622msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1623
1624#: ../src/common/zstream.cpp:245
1625msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1626msgstr ""
1627"Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1628"flusso di ingresso."
1629
1630#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1631#, c-format
1632msgid "Can't read value of '%s'"
1633msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1634
1635#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1636#: ../src/msw/registry.cpp:972
1637#, c-format
1638msgid "Can't read value of key '%s'"
1639msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1640
1641#: ../src/common/image.cpp:2379
1642#, c-format
1643msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1644msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1645
1646#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1647msgid "Can't save log contents to file."
1648msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1649
1650#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1651msgid "Can't set thread priority"
1652msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1653
1654#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1655#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1656#, c-format
1657msgid "Can't set value of '%s'"
1658msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1659
1660#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1661msgid "Can't write to child process's stdin"
1662msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1663
1664#: ../src/common/zstream.cpp:428
1665#, c-format
1666msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1667msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1668
1669#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1670#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1671#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1672#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1673msgid "Cancel"
1674msgstr "Annulla"
1675
1676#: ../src/os2/thread.cpp:117
1677msgid "Cannot create mutex."
1678msgstr "Impossibile creare mutex."
1679
1680#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1681msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1682msgstr ""
1683"Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1684"colonne."
1685
1686#: ../src/common/filefn.cpp:1331
1687#, c-format
1688msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1689msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1690
1691#: ../src/msw/dir.cpp:251
1692#, c-format
1693msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1694msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1695
1696#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1697#, c-format
1698msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1699msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1700
1701#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1702msgid "Cannot find the location of address book file"
1703msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1704
1705#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1706#, c-format
1707msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1708msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1709
1710#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1711#, c-format
1712msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1713msgstr ""
1714"Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1715"scheduling %d."
1716
1717#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1718msgid "Cannot get the hostname"
1719msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1720
1721#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1722msgid "Cannot get the official hostname"
1723msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1724
1725#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1726msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1727msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1728
1729#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1730msgid "Cannot initialize OLE"
1731msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1732
1733#: ../src/common/socket.cpp:848
1734msgid "Cannot initialize sockets"
1735msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1736
1737#: ../src/msw/volume.cpp:621
1738#, c-format
1739msgid "Cannot load icon from '%s'."
1740msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1741
1742#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1743#, c-format
1744msgid "Cannot load resources from '%s'."
1745msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1746
1747#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1748#, c-format
1749msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1750msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1751
1752#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1753#, c-format
1754msgid "Cannot open HTML document: %s"
1755msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1756
1757#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1758#, c-format
1759msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1760msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1761
1762#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1763#, c-format
1764msgid "Cannot open contents file: %s"
1765msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1766
1767#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1768msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1769msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1770
1771#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1772#, c-format
1773msgid "Cannot open index file: %s"
1774msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1775
1776#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1777#, c-format
1778msgid "Cannot open resources file '%s'."
1779msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1780
1781#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1782msgid "Cannot print empty page."
1783msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1784
1785#: ../src/msw/volume.cpp:508
1786#, c-format
1787msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1788msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1789
1790#: ../src/os2/thread.cpp:528
1791#, c-format
1792msgid "Cannot resume thread %lu"
1793msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1794
1795#: ../src/msw/thread.cpp:924
1796#, c-format
1797msgid "Cannot resume thread %lx"
1798msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx"
1799
1800#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1801msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1802msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1803
1804#: ../src/common/intl.cpp:545
1805#, c-format
1806msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1807msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1808
1809#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1810msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1811msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1812
1813#: ../src/os2/thread.cpp:514
1814#, c-format
1815msgid "Cannot suspend thread %lu"
1816msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1817
1818#: ../src/msw/thread.cpp:908
1819#, c-format
1820msgid "Cannot suspend thread %lx"
1821msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx"
1822
1823#: ../src/msw/thread.cpp:831
1824msgid "Cannot wait for thread termination"
1825msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1826
1827#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1828msgid "Case sensitive"
1829msgstr "Maiuscole/minuscole"
1830
1831#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1832msgid "Categorized Mode"
1833msgstr "Modo categorizzato"
1834
1835#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1836msgid "Cell Properties"
1837msgstr "Proprietà cella"
1838
1839#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1840msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1841msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1842
1843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1845msgid "Cen&tred"
1846msgstr "Cen&trato"
1847
1848#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1849msgid "Centered"
1850msgstr "Centrato"
1851
1852#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1853msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1854msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1855
1856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1857#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1858msgid "Centre"
1859msgstr "Centro"
1860
1861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1865msgid "Centre text."
1866msgstr "Centra il testo."
1867
1868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1869msgid "Centred"
1870msgstr "Centrato"
1871
1872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1873#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1874msgid "Ch&oose..."
1875msgstr "&Scegli..."
1876
1877#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1878msgid "Change List Style"
1879msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1880
1881#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1882msgid "Change Object Style"
1883msgstr "Modifica stile oggetto"
1884
1885#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1886msgid "Change Properties"
1887msgstr "Modifica proprietà"
1888
1889#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1890msgid "Change Style"
1891msgstr "Modifica lo stile"
1892
1893#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1894#, c-format
1895msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1896msgstr ""
1897"I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1898"\"%s\""
1899
1900#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1901msgid "Character styles"
1902msgstr "Stili di carattere"
1903
1904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1906#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1907#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1908msgid "Check to add a period after the bullet."
1909msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1910
1911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1913#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1914#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1915msgid "Check to add a right parenthesis."
1916msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1917
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1922msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1923msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1924
1925#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1926msgid "Check to make the font bold."
1927msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1928
1929#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1930msgid "Check to make the font italic."
1931msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1932
1933#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1934msgid "Check to make the font underlined."
1935msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1936
1937#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1938#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1939msgid "Check to restart numbering."
1940msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1941
1942#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1944msgid "Check to show a line through the text."
1945msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1946
1947#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1948#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1949msgid "Check to show the text in capitals."
1950msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1951
1952#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1953#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1954msgid "Check to show the text in small capitals."
1955msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto."
1956
1957#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1958#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1959msgid "Check to show the text in subscript."
1960msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1961
1962#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1963#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1964msgid "Check to show the text in superscript."
1965msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1966
1967#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1968msgid "Choose ISP to dial"
1969msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1970
1971#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1972msgid "Choose a directory:"
1973msgstr "Secli una cartella:"
1974
1975#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1976msgid "Choose a file"
1977msgstr "Scegli un file"
1978
1979#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1980msgid "Choose colour"
1981msgstr "Scegli un colore"
1982
1983#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1984#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1985msgid "Choose font"
1986msgstr "Carattere"
1987
1988#: ../src/common/module.cpp:75
1989#, c-format
1990msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1991msgstr ""
1992"È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1993
1994#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1995msgid "Cl&ose"
1996msgstr "C&hiudi"
1997
1998#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1999msgid "Class not registered."
2000msgstr "Classe non registrata."
2001
2002#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2003msgid "Clear"
2004msgstr "Azzera"
2005
2006#: ../src/generic/logg.cpp:521
2007msgid "Clear the log contents"
2008msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2009
2010#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2012msgid "Click to apply the selected style."
2013msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2014
2015#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2016#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2017#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2018#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2019msgid "Click to browse for a symbol."
2020msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2021
2022#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2023msgid "Click to cancel changes to the font."
2024msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2025
2026#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2027msgid "Click to cancel the font selection."
2028msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2029
2030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2031msgid "Click to change the font colour."
2032msgstr "Click per modificare il colore del font"
2033
2034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2036msgid "Click to change the text background colour."
2037msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2038
2039#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2041msgid "Click to change the text colour."
2042msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2043
2044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2046msgid "Click to choose the font for this level."
2047msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2048
2049#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2050#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2051msgid "Click to close this window."
2052msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2053
2054#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2055msgid "Click to confirm changes to the font."
2056msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2057
2058#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2059#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2060msgid "Click to confirm the font selection."
2061msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2062
2063#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2065msgid "Click to create a new box style."
2066msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2067
2068#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2070msgid "Click to create a new character style."
2071msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2072
2073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2074#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2075msgid "Click to create a new list style."
2076msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2077
2078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2080msgid "Click to create a new paragraph style."
2081msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2082
2083#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2084#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2085msgid "Click to create a new tab position."
2086msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2087
2088#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2089#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2090msgid "Click to delete all tab positions."
2091msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2092
2093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2095msgid "Click to delete the selected style."
2096msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2097
2098#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2099#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2100msgid "Click to delete the selected tab position."
2101msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2102
2103#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2105msgid "Click to edit the selected style."
2106msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2107
2108#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2109#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2110msgid "Click to rename the selected style."
2111msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2112
2113#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2114#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2115#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2116#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2117#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2118msgid "Close"
2119msgstr "Chiudi"
2120
2121#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2122msgid "Close All"
2123msgstr "Chiudi &tutto"
2124
2125#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2126msgid "Close current document"
2127msgstr "Chiudi il documento corrente"
2128
2129#: ../src/generic/logg.cpp:523
2130msgid "Close this window"
2131msgstr "Chiudi questa finestra"
2132
2133#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2134msgid "Color"
2135msgstr "Colore"
2136
2137#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2138msgid "Colour"
2139msgstr "Colore"
2140
2141#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2142#, c-format
2143msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2144msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2145
2146#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2147msgid "Colour:"
2148msgstr "Colore:"
2149
2150#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2151msgid "Column could not be added."
2152msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2153
2154#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2155msgid "Column description could not be initialized."
2156msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2157
2158#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2159msgid "Column index not found."
2160msgstr "Indice colonna non trovato."
2161
2162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2163msgid "Column width could not be determined"
2164msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2165
2166#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2167msgid "Column width could not be set."
2168msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2169
2170#: ../src/common/init.cpp:189
2171#, c-format
2172msgid ""
2173"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2174"ignored."
2175msgstr ""
2176"L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2177"verrà ignorato."
2178
2179#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2180#, c-format
2181msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2182msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2183
2184#: ../src/gtk/window.cpp:4283
2185msgid ""
2186"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2187"Manager."
2188msgstr ""
2189"Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2190"finestra."
2191
2192#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2193msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2194msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2195
2196#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2197msgid "Computer"
2198msgstr "Computer"
2199
2200#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2201#, c-format
2202msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2203msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2204
2205#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2206msgid "Confirm"
2207msgstr "Conferma"
2208
2209#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2210msgid "Confirm registry update"
2211msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2212
2213#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2214msgid "Connecting..."
2215msgstr "Connessione..."
2216
2217#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2218msgid "Contents"
2219msgstr "Sommario"
2220
2221#: ../src/common/strconv.cpp:2262
2222#, c-format
2223msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2224msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2225
2226#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2227msgid "Convert"
2228msgstr "Converti"
2229
2230#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2231#, c-format
2232msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2233msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2234
2235#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2236msgid "Copies:"
2237msgstr "Copie:"
2238
2239#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2240msgid "Copy"
2241msgstr "Copia"
2242
2243#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2244msgid "Copy selection"
2245msgstr "Copia selezione"
2246
2247#: ../src/html/chm.cpp:719
2248#, c-format
2249msgid "Could not create temporary file '%s'"
2250msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2251
2252#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2253msgid "Could not determine column index."
2254msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2255
2256#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2257msgid "Could not determine column's position"
2258msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2259
2260#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2261msgid "Could not determine number of columns."
2262msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2263
2264#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2265msgid "Could not determine number of items"
2266msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2267
2268#: ../src/html/chm.cpp:274
2269#, c-format
2270msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2271msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2272
2273#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2274msgid "Could not find tab for id"
2275msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2276
2277#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2278#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2280msgid "Could not get header description."
2281msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2282
2283#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2284msgid "Could not get items."
2285msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2286
2287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2288msgid "Could not get property flags."
2289msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2290
2291#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2292msgid "Could not get selected items."
2293msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2294
2295#: ../src/html/chm.cpp:445
2296#, c-format
2297msgid "Could not locate file '%s'."
2298msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2299
2300#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2301msgid "Could not remove column."
2302msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2303
2304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2305msgid "Could not retrieve number of items"
2306msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2307
2308#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2309msgid "Could not set alignment."
2310msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2311
2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2313msgid "Could not set column width."
2314msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2315
2316#: ../src/common/filefn.cpp:1564
2317msgid "Could not set current working directory"
2318msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2319
2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2321msgid "Could not set header description."
2322msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2325msgid "Could not set icon."
2326msgstr "Impossibile impostare icona."
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2329msgid "Could not set maximum width."
2330msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2331
2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2333msgid "Could not set minimum width."
2334msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2335
2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2337msgid "Could not set property flags."
2338msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2339
2340#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2341msgid "Could not start document preview."
2342msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2343
2344#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2345#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2346msgid "Could not start printing."
2347msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2348
2349#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2350msgid "Could not transfer data to window"
2351msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2352
2353#: ../src/os2/thread.cpp:161
2354msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2356
2357#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2358#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2359#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2360msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2362
2363#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2364msgid "Couldn't create a timer"
2365msgstr "Impossibile creare un timer"
2366
2367#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2368msgid "Couldn't create the overlay window"
2369msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2370
2371#: ../src/common/translation.cpp:2015
2372msgid "Couldn't enumerate translations"
2373msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2374
2375#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2376#, c-format
2377msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2379
2380#: ../src/gtk/print.cpp:2024
2381msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2382msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2383
2384#: ../src/msw/thread.cpp:951
2385msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2387
2388#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2389msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2390msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2391
2392#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2393msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2395
2396#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2397msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2398msgstr ""
2399"Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2400"insufficiente."
2401
2402#: ../src/unix/sound.cpp:471
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2405msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2406
2407#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2408msgid "Couldn't obtain folder name"
2409msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2410
2411#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2412#, c-format
2413msgid "Couldn't open audio: %s"
2414msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2415
2416#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2417#, c-format
2418msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2419msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2420
2421#: ../src/os2/thread.cpp:178
2422msgid "Couldn't release a mutex"
2423msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2424
2425#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2426#, c-format
2427msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2428msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2429
2430#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2431#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2432msgid "Couldn't save PNG image."
2433msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2434
2435#: ../src/msw/thread.cpp:716
2436msgid "Couldn't terminate thread"
2437msgstr "Impossibile terminare il thread"
2438
2439#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2440#, c-format
2441msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2442msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2443
2444#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2445msgid "Create directory"
2446msgstr "Crea cartella"
2447
2448#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2449msgid "Create new directory"
2450msgstr "Crea una nuova cartella"
2451
2452#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2453msgid "Ctrl+"
2454msgstr "Ctrl+"
2455
2456#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2457#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2458msgid "Cu&t"
2459msgstr "Ta&glia"
2460
2461#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2462msgid "Current directory:"
2463msgstr "Cartella corrente:"
2464
2465#: ../src/gtk/print.cpp:769
2466msgid "Custom size"
2467msgstr "Dimensione personalizzata"
2468
2469#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2470msgid "Customize Columns"
2471msgstr "Personalizzazione colonne"
2472
2473#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2474msgid "Cut"
2475msgstr "Taglia"
2476
2477#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2478msgid "Cut selection"
2479msgstr "taglia selezione"
2480
2481#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2482msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2483msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2484
2485#: ../src/common/paper.cpp:101
2486msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2487msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2488
2489#: ../src/msw/dde.cpp:709
2490msgid "DDE poke request failed"
2491msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2492
2493#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2494msgid "DECIMAL"
2495msgstr "DECIMALE"
2496
2497#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2498msgid "DEL"
2499msgstr "CANC"
2500
2501#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2502msgid "DELETE"
2503msgstr "ELIMINA"
2504
2505#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2506msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2507msgstr ""
2508"Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2509
2510#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2511msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2512msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2513
2514#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2515msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2516msgstr ""
2517"Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2518
2519#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2520msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2521msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2522
2523#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2524msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2525msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2526
2527#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2528msgid "DIVIDE"
2529msgstr "DIVIDI"
2530
2531#: ../src/common/paper.cpp:123
2532msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2533msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2534
2535#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2536msgid "DOWN"
2537msgstr "GIU"
2538
2539#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2540msgid "Dashed"
2541msgstr "Tratteggiato"
2542
2543#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2544msgid "Data object has invalid data format"
2545msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2546
2547#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2548msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2549msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2550
2551#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2552#, c-format
2553msgid "Debug report \"%s\""
2554msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2555
2556#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2557msgid "Debug report couldn't be created."
2558msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2559
2560#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2561msgid "Debug report generation has failed."
2562msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2563
2564#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2565msgid "Decorative"
2566msgstr "Decorativo"
2567
2568#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2569msgid "Default encoding"
2570msgstr "Codifca predefinita"
2571
2572#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2573msgid "Default font"
2574msgstr "Fint predefinita"
2575
2576#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2577msgid "Default printer"
2578msgstr "Stampante predefinita"
2579
2580#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2581#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2582msgid "Delete"
2583msgstr "Cancella"
2584
2585#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2586msgid "Delete A&ll"
2587msgstr "&Candella tutti"
2588
2589#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2590msgid "Delete Style"
2591msgstr "Elimina stile"
2592
2593#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2594msgid "Delete Text"
2595msgstr "Elimina testo"
2596
2597#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2598msgid "Delete column"
2599msgstr "Elimina colonna"
2600
2601#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2602msgid "Delete item"
2603msgstr "Elimina elemento"
2604
2605#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2606msgid "Delete row"
2607msgstr "Elimina riga"
2608
2609#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2610msgid "Delete selection"
2611msgstr "Elimina selezione"
2612
2613#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2614#, c-format
2615msgid "Delete style %s?"
2616msgstr "Eliminare stile %s?"
2617
2618#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2619#, c-format
2620msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2621msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2622
2623#: ../src/common/module.cpp:125
2624#, c-format
2625msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2627
2628#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2629msgid "Descending"
2630msgstr "Discendente"
2631
2632#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2633msgid "Desktop"
2634msgstr "Desktop"
2635
2636#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2637msgid "Developed by "
2638msgstr "Sviluppato da"
2639
2640#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2641msgid "Developers"
2642msgstr "Sviluppatori"
2643
2644#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2645msgid ""
2646"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2647"not installed on this machine. Please install it."
2648msgstr ""
2649"Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2650"di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2651"installarlo."
2652
2653#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2654msgid "Did you know..."
2655msgstr "Sapevate..."
2656
2657#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2658#, c-format
2659msgid "DirectFB error %d occurred."
2660msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2661
2662#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2663msgid "Directories"
2664msgstr "Cartelle"
2665
2666#: ../src/common/filefn.cpp:1246
2667#, c-format
2668msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2669msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2670
2671#: ../src/common/filefn.cpp:1266
2672#, c-format
2673msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2674msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2675
2676#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2677msgid "Directory does not exist"
2678msgstr "Cartella non esistente"
2679
2680#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2681msgid "Directory doesn't exist."
2682msgstr "Cartella non esistente."
2683
2684#: ../src/common/docview.cpp:456
2685msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2686msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2687
2688#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2689msgid ""
2690"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2691"insensitive."
2692msgstr ""
2693"Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2694"non distingue maiuscole e minuscole."
2695
2696#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2697msgid "Display options dialog"
2698msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2699
2700#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2701msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2702msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2703
2704#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2705msgid ""
2706"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2707"\" ?\n"
2708"Current value is \n"
2709"%s, \n"
2710"New value is \n"
2711"%s %1"
2712msgstr ""
2713"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2714"\"%s\"?\n"
2715"Il valore corrente è \n"
2716"%s, \n"
2717"Il nuovo valore è \n"
2718"%s %1"
2719
2720#: ../src/common/docview.cpp:532
2721#, c-format
2722msgid "Do you want to save changes to %s?"
2723msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2724
2725#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2726msgid "Document:"
2727msgstr "Documento:"
2728
2729#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2730msgid "Documentation by "
2731msgstr "Documentazione di"
2732
2733#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2734msgid "Documentation writers"
2735msgstr "Autori documentazione"
2736
2737#: ../src/common/sizer.cpp:2681
2738msgid "Don't Save"
2739msgstr "Non salvare"
2740
2741#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2742msgid "Done"
2743msgstr "Finito"
2744
2745#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2746msgid "Done."
2747msgstr "Finito."
2748
2749#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2750msgid "Dotted"
2751msgstr "Punteggiato"
2752
2753#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2754msgid "Double"
2755msgstr "Doppio"
2756
2757#: ../src/common/paper.cpp:178
2758msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2759msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2760
2761#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2762#, c-format
2763msgid "Doubly used id : %d"
2764msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2765
2766#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2767msgid "Down"
2768msgstr "Giù"
2769
2770#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2771msgid "Drag"
2772msgstr "Drag"
2773
2774#: ../src/common/paper.cpp:102
2775msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2776msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2777
2778#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2779msgid "END"
2780msgstr "FINE"
2781
2782#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2783msgid "ENTER"
2784msgstr "INVIO"
2785
2786#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2787msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2788msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2789
2790#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2791msgid "ESC"
2792msgstr "ESC"
2793
2794#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2795msgid "ESCAPE"
2796msgstr "ESCAPE"
2797
2798#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2799msgid "EXECUTE"
2800msgstr "ESEGUI"
2801
2802#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2803msgid "Edit"
2804msgstr "Modifica"
2805
2806#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2807msgid "Edit item"
2808msgstr "Modifica elemento"
2809
2810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2814msgid "Enable the height value."
2815msgstr "Abilita il valore altezza."
2816
2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2819msgid "Enable the maximum width value."
2820msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2821
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2824msgid "Enable the minimum height value."
2825msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2826
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2829msgid "Enable the minimum width value."
2830msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2831
2832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2834msgid "Enable the width value."
2835msgstr "Abilita il valore larghezza."
2836
2837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2839msgid "Enable vertical alignment."
2840msgstr "Abilita allineamento verticale."
2841
2842#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2843#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2844msgid "Enables a background colour."
2845msgstr "Abilita colore di sfondo."
2846
2847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2848msgid "Enter a box style name"
2849msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2850
2851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2852msgid "Enter a character style name"
2853msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2854
2855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2856msgid "Enter a list style name"
2857msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2858
2859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2860msgid "Enter a new style name"
2861msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2862
2863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2864msgid "Enter a paragraph style name"
2865msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2866
2867#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2868#, c-format
2869msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2870msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2871
2872#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2873msgid "Entries found"
2874msgstr "Trovati"
2875
2876#: ../src/common/paper.cpp:144
2877msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2878msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2879
2880#: ../src/common/config.cpp:474
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2884msgstr ""
2885"Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2886"alla posizione %u in '%s'."
2887
2888#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2889#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2890#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2891#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2892#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2893#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2894msgid "Error"
2895msgstr "Errore"
2896
2897#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2898msgid "Error closing epoll descriptor"
2899msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2900
2901#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2902msgid "Error closing kqueue instance"
2903msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2904
2905#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2906msgid "Error creating directory"
2907msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2908
2909#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2910msgid "Error in reading image DIB."
2911msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2912
2913#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2914#, c-format
2915msgid "Error in resource: %s"
2916msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2917
2918#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2919msgid "Error reading config options."
2920msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2921
2922#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2923msgid "Error saving user configuration data."
2924msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2925
2926#: ../src/gtk/print.cpp:681
2927msgid "Error while printing: "
2928msgstr "Errore durante la stampa:"
2929
2930#: ../src/common/log.cpp:226
2931msgid "Error: "
2932msgstr "Errore: "
2933
2934#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2935msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2936msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2937
2938#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2939msgid "Event queue overflowed"
2940msgstr "Coda eveti satura"
2941
2942#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2943msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2944msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2945
2946#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2947msgid "Execute"
2948msgstr "Esegui"
2949
2950#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2951#, c-format
2952msgid "Execution of command '%s' failed"
2953msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2954
2955#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2956#, c-format
2957msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2958msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2959
2960#: ../src/common/paper.cpp:107
2961msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2962msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2963
2964#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2968msgstr ""
2969"Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2970"verrà sovrascritto."
2971
2972#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2973msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2974msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2975
2976#: ../src/html/chm.cpp:726
2977#, c-format
2978msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2979msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2980
2981#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2982msgid "F"
2983msgstr "F"
2984
2985#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2986msgid "Face Name"
2987msgstr "Nome faccia"
2988
2989#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2990msgid "Failed to access lock file."
2991msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2992
2993#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2994#, c-format
2995msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2996msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
2997
2998#: ../src/msw/dib.cpp:549
2999#, c-format
3000msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3001msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3002
3003#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3004msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3005msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3006
3007#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3008msgid "Failed to change video mode"
3009msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3010
3011#: ../src/common/image.cpp:3035
3012#, c-format
3013msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3014msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3015
3016#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3017#, c-format
3018msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3019msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3020
3021#: ../src/common/filename.cpp:211
3022msgid "Failed to close file handle"
3023msgstr "Impossibile chiudere il file"
3024
3025#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3026#, c-format
3027msgid "Failed to close lock file '%s'"
3028msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3029
3030#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3031msgid "Failed to close the clipboard."
3032msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3033
3034#: ../src/x11/utils.cpp:204
3035#, c-format
3036msgid "Failed to close the display \"%s\""
3037msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3038
3039#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3040msgid "Failed to connect: missing username/password."
3041msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3042
3043#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3044msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3045msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3046
3047#: ../src/common/textfile.cpp:201
3048#, c-format
3049msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3050msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3051
3052#: ../src/generic/logg.cpp:977
3053msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3054msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3055
3056#: ../src/msw/registry.cpp:692
3057#, c-format
3058msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3059msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3060
3061#: ../src/msw/registry.cpp:701
3062#, c-format
3063msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3064msgstr ""
3065"Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3066"in '%s'."
3067
3068#: ../src/common/filefn.cpp:1054
3069#, c-format
3070msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3071msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3072
3073#: ../src/msw/registry.cpp:679
3074#, c-format
3075msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3076msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3077
3078#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3079msgid "Failed to create DDE string"
3080msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3081
3082#: ../src/msw/mdi.cpp:601
3083msgid "Failed to create MDI parent frame."
3084msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3085
3086#: ../src/common/filename.cpp:1099
3087msgid "Failed to create a temporary file name"
3088msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3089
3090#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3091msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3092msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3093
3094#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3095#, c-format
3096msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3097msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3098
3099#: ../src/msw/dde.cpp:443
3100#, c-format
3101msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3102msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3103
3104#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3105msgid "Failed to create cursor."
3106msgstr "Impossibile creare il cursore."
3107
3108#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3109#, c-format
3110msgid "Failed to create directory \"%s\""
3111msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3112
3113#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"Failed to create directory '%s'\n"
3117"(Do you have the required permissions?)"
3118msgstr ""
3119"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3120"(Si dispone dei permessi necessari?)"
3121
3122#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3123msgid "Failed to create epoll descriptor"
3124msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3125
3126#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3127#, c-format
3128msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3129msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3130
3131#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3132#, c-format
3133msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3134msgstr ""
3135"Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3136"errore %d)"
3137
3138#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3139msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3140msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3141
3142#: ../src/html/winpars.cpp:740
3143#, c-format
3144msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3145msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3146
3147#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3148msgid "Failed to empty the clipboard."
3149msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3150
3151#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3152msgid "Failed to enumerate video modes"
3153msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3154
3155#: ../src/msw/dde.cpp:728
3156msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3157msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3158
3159#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3160#, c-format
3161msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3162msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3163
3164#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3165#, c-format
3166msgid "Failed to execute '%s'\n"
3167msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3168
3169#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3170msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3171msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3172
3173#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3174#, c-format
3175msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3176msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3177
3178#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3179#, c-format
3180msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3181msgstr ""
3182"Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3183"expression): %s"
3184
3185#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3186#, c-format
3187msgid "Failed to get ISP names: %s"
3188msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3189
3190#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3191#, c-format
3192msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3193msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3194
3195#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3196msgid "Failed to get data from the clipboard"
3197msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3198
3199#: ../src/common/time.cpp:250
3200msgid "Failed to get the local system time"
3201msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3202
3203#: ../src/common/filefn.cpp:1448
3204msgid "Failed to get the working directory"
3205msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3206
3207#: ../src/univ/theme.cpp:114
3208msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3209msgstr ""
3210"Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3211"trovati."
3212
3213#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3214msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3215msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3216
3217#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3218msgid "Failed to initialize OpenGL"
3219msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3220
3221#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3222#, c-format
3223msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3224msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3225
3226#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3227msgid "Failed to insert text in the control."
3228msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3229
3230#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3231#, c-format
3232msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3233msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3234
3235#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3236msgid "Failed to install signal handler"
3237msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3238
3239#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3240msgid ""
3241"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3242"program"
3243msgstr ""
3244"Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3245"- per favore lanciare nuovamente il programma"
3246
3247#: ../src/msw/utils.cpp:746
3248#, c-format
3249msgid "Failed to kill process %d"
3250msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3251
3252#: ../src/common/image.cpp:2261
3253#, c-format
3254msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3255msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3256
3257#: ../src/common/image.cpp:2270
3258#, c-format
3259msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3260msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3261
3262#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3263#, c-format
3264msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3265msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3266
3267#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3268#, c-format
3269msgid "Failed to load image %d from stream."
3270msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3271
3272#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3273#, c-format
3274msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3275msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3276
3277#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3278#, c-format
3279msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3280msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3281
3282#: ../src/msw/volume.cpp:328
3283msgid "Failed to load mpr.dll."
3284msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3285
3286#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3287#, c-format
3288msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3289msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3290
3291#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3292#, c-format
3293msgid "Failed to load shared library '%s'"
3294msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3295
3296#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3297#, c-format
3298msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3299msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3300
3301#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3302#, c-format
3303msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3304msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3305
3306#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3307#, c-format
3308msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3309msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3310
3311#: ../src/common/filename.cpp:2669
3312#, c-format
3313msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3314msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3315
3316#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3317msgid "Failed to monitor I/O channels"
3318msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3319
3320#: ../src/common/filename.cpp:194
3321#, c-format
3322msgid "Failed to open '%s' for reading"
3323msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3324
3325#: ../src/common/filename.cpp:199
3326#, c-format
3327msgid "Failed to open '%s' for writing"
3328msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3329
3330#: ../src/html/chm.cpp:142
3331#, c-format
3332msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3333msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3334
3335#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3336#, c-format
3337msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3338msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3339
3340#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3341#, c-format
3342msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3343msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3344
3345#: ../src/x11/utils.cpp:223
3346#, c-format
3347msgid "Failed to open display \"%s\"."
3348msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3349
3350#: ../src/common/filename.cpp:1134
3351msgid "Failed to open temporary file."
3352msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3353
3354#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3355msgid "Failed to open the clipboard."
3356msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3357
3358#: ../src/common/translation.cpp:1164
3359#, c-format
3360msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3361msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3362
3363#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3364#, c-format
3365msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3366msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3367
3368#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3369msgid "Failed to put data on the clipboard"
3370msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3371
3372#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3373msgid "Failed to read PID from lock file."
3374msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3375
3376#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3377msgid "Failed to read config options."
3378msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3379
3380#: ../src/common/docview.cpp:679
3381#, c-format
3382msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3383msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3384
3385#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3386msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3387msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3388
3389#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3390msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3391msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3392
3393#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3394msgid "Failed to redirect child process input/output"
3395msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3396
3397#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3398msgid "Failed to redirect the child process IO"
3399msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3400
3401#: ../src/msw/dde.cpp:294
3402#, c-format
3403msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3404msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3405
3406#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3407#, c-format
3408msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3409msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3410
3411#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3412#, c-format
3413msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3414msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3415
3416#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3417#, c-format
3418msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3419msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3420
3421#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3422#, c-format
3423msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3424msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3425
3426#: ../src/msw/registry.cpp:529
3427#, c-format
3428msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3429msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3430
3431#: ../src/common/filefn.cpp:1164
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3435"exists."
3436msgstr ""
3437"Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3438"già."
3439
3440#: ../src/msw/registry.cpp:634
3441#, c-format
3442msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3443msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3444
3445#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3446msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3447msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3448
3449#: ../src/common/filename.cpp:2765
3450#, c-format
3451msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3452msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3453
3454#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3455msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3456msgstr ""
3457"Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3458
3459#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3460msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3461msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3462
3463#: ../src/common/docview.cpp:650
3464#, c-format
3465msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3466msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3467
3468#: ../src/msw/dib.cpp:327
3469#, c-format
3470msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3471msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3472
3473#: ../src/msw/dde.cpp:769
3474msgid "Failed to send DDE advise notification"
3475msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3476
3477#: ../src/common/ftp.cpp:405
3478#, c-format
3479msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3480msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3481
3482#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3483msgid "Failed to set clipboard data."
3484msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3485
3486#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3487#, c-format
3488msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3489msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3490
3491#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3492msgid "Failed to set process priority"
3493msgstr "Impossibile impostare la priorità"
3494
3495#: ../src/common/file.cpp:577
3496msgid "Failed to set temporary file permissions"
3497msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3498
3499#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3500msgid "Failed to set text in the text control."
3501msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3502
3503#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3504#, c-format
3505msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3506msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3507
3508#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3509#, c-format
3510msgid "Failed to set thread priority %d."
3511msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3512
3513#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3514msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3515msgstr ""
3516"Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3517
3518#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3519#, c-format
3520msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3521msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3522
3523#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3524msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3525msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3526
3527#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3528msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3529msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3530
3531#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3532msgid "Failed to terminate a thread."
3533msgstr "Impossibile terminare il thread."
3534
3535#: ../src/msw/dde.cpp:747
3536msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3537msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3538
3539#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3540#, c-format
3541msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3542msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3543
3544#: ../src/common/filename.cpp:2684
3545#, c-format
3546msgid "Failed to touch the file '%s'"
3547msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3548
3549#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3550#, c-format
3551msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3552msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3553
3554#: ../src/msw/dde.cpp:315
3555#, c-format
3556msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3557msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3558
3559#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3560#, c-format
3561msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3562msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3563
3564#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3565msgid "Failed to update user configuration file."
3566msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3567
3568#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3569#, c-format
3570msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3571msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3572
3573#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3574#, c-format
3575msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3576msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3577
3578#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3579msgid "False"
3580msgstr "Falso"
3581
3582#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3583msgid "Family"
3584msgstr "Famiglia"
3585
3586#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3587msgid "File"
3588msgstr "File"
3589
3590#: ../src/common/docview.cpp:667
3591#, c-format
3592msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3593msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3594
3595#: ../src/common/docview.cpp:644
3596#, c-format
3597msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3598msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3599
3600#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3601#, c-format
3602msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3603msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3604
3605#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3606#, c-format
3607msgid ""
3608"File '%s' already exists.\n"
3609"Do you want to replace it?"
3610msgstr ""
3611"File '%s' esistente,\n"
3612"si desidera sostituirlo?"
3613
3614#: ../src/common/filefn.cpp:1202
3615#, c-format
3616msgid "File '%s' couldn't be removed"
3617msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3618
3619#: ../src/common/filefn.cpp:1183
3620#, c-format
3621msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3622msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3623
3624#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3625msgid "File couldn't be loaded."
3626msgstr "Impossibile caricare il file."
3627
3628#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3629#, c-format
3630msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3631msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3632
3633#: ../src/common/docview.cpp:1767
3634msgid "File error"
3635msgstr "Errore di file"
3636
3637#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3638msgid "File name exists already."
3639msgstr "Nome di file esistente."
3640
3641#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3642msgid "Files"
3643msgstr "File"
3644
3645#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3646#, c-format
3647msgid "Files (%s)"
3648msgstr "File (%s)"
3649
3650#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3651msgid "Filter"
3652msgstr "Filtra"
3653
3654#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3655msgid "Find"
3656msgstr "Trova"
3657
3658#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3659msgid "First"
3660msgstr "Primo"
3661
3662#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3663msgid "First page"
3664msgstr "Prima pagina"
3665
3666#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3667msgid "Fixed"
3668msgstr "Fisso"
3669
3670#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3671msgid "Fixed font:"
3672msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3673
3674#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3675msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3676msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3677
3678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3679msgid "Floating"
3680msgstr "Fluttuante"
3681
3682#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3683msgid "Floppy"
3684msgstr "Floppy"
3685
3686#: ../src/common/paper.cpp:113
3687msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3688msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3689
3690#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3691#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3692msgid "Font"
3693msgstr "Font"
3694
3695#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3696msgid "Font &weight:"
3697msgstr "&Peso del font"
3698
3699#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3700msgid "Font size:"
3701msgstr "Corpo:"
3702
3703#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3704msgid "Font st&yle:"
3705msgstr "St&ile:"
3706
3707#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3708msgid "Font:"
3709msgstr "Font:"
3710
3711#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3712#, c-format
3713msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3714msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3715
3716#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3717msgid "Fork failed"
3718msgstr "Fork fallita"
3719
3720#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3721msgid "Forward"
3722msgstr "Avanti"
3723
3724#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3725msgid "Forward hrefs are not supported"
3726msgstr "Forward hrefs non supportata"
3727
3728#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3729#, c-format
3730msgid "Found %i matches"
3731msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3732
3733#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3734msgid "From:"
3735msgstr "Da:"
3736
3737#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3738msgid "GIF: Invalid gif index."
3739msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3740
3741#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3742msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3743msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3744
3745#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3746msgid "GIF: error in GIF image format."
3747msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3748
3749#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3750msgid "GIF: not enough memory."
3751msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3752
3753#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3754msgid "GIF: unknown error!!!"
3755msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3756
3757#: ../src/gtk/window.cpp:4265
3758msgid ""
3759"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3760"please install GTK+ 2.12 or later."
3761msgstr ""
3762"GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3763"composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3764
3765#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3766msgid "GTK+ theme"
3767msgstr "Tema GTK+"
3768
3769#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3770msgid "General"
3771msgstr "Generale"
3772
3773#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3774msgid "Generic PostScript"
3775msgstr "PostScript generico"
3776
3777#: ../src/common/paper.cpp:137
3778msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3779msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3780
3781#: ../src/common/paper.cpp:136
3782msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3783msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3784
3785#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3786msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3787msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3788
3789#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3790msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3791msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3792
3793#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3794msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3795msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3796
3797#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3798msgid "Go back"
3799msgstr "Indietro"
3800
3801#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3802msgid "Go forward"
3803msgstr "Avanti"
3804
3805#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3806msgid "Go one level up in document hierarchy"
3807msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3808
3809#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3810msgid "Go to home directory"
3811msgstr "Vai alla Home directory"
3812
3813#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3814msgid "Go to parent directory"
3815msgstr "Cartella superiore"
3816
3817#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3818msgid "Graphics art by "
3819msgstr "Grafica di"
3820
3821#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3822msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3823msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3824
3825#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3826msgid "Groove"
3827msgstr "Scanalatura"
3828
3829#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3830msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3831msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3832
3833#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3834msgid "HELP"
3835msgstr "GUIDA"
3836
3837#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3838msgid "HOME"
3839msgstr "HOME"
3840
3841#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3842msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3843msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3844
3845#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3846#, c-format
3847msgid "HTML anchor %s does not exist."
3848msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3849
3850#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3851msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3852msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3853
3854#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3855msgid "Harddisk"
3856msgstr "Disco fisso"
3857
3858#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3859msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3860msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3861
3862#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3863#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3864msgid "Help"
3865msgstr "Aiuto"
3866
3867#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3868msgid "Help Browser Options"
3869msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3870
3871#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3872msgid "Help Index"
3873msgstr "Indice"
3874
3875#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3876msgid "Help Printing"
3877msgstr "Stampa"
3878
3879#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3880msgid "Help Topics"
3881msgstr "Contenuti"
3882
3883#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3884msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3885msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3886
3887#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3888#, c-format
3889msgid "Help directory \"%s\" not found."
3890msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3891
3892#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3893#, c-format
3894msgid "Help file \"%s\" not found."
3895msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3896
3897#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3898#, c-format
3899msgid "Help: %s"
3900msgstr "Aiuto: %s"
3901
3902#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3903#, c-format
3904msgid "Hide %s"
3905msgstr "Nascondi %s"
3906
3907#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3908msgid "Hide Others"
3909msgstr "Nascondi altri"
3910
3911#: ../src/generic/infobar.cpp:86
3912msgid "Hide this notification message."
3913msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3914
3915#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3916msgid "Home"
3917msgstr "Home"
3918
3919#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3920msgid "Home directory"
3921msgstr "Cartella home"
3922
3923#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3924#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3925msgid "How the object will float relative to the text."
3926msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3927
3928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3929msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3930msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3931
3932#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3933#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3934#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3935#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3936msgid "ICO: Error writing the image file!"
3937msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3938
3939#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3940msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3941msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3942
3943#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3944msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3945msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3946
3947#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3948msgid "ICO: Invalid icon index."
3949msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3950
3951#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3952msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3953msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3954
3955#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3956msgid "IFF: error in IFF image format."
3957msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3958
3959#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3960msgid "IFF: not enough memory."
3961msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3962
3963#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3964msgid "IFF: unknown error!!!"
3965msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3966
3967#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3968msgid "INS"
3969msgstr "INS"
3970
3971#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3972msgid "INSERT"
3973msgstr "INSERISCI"
3974
3975#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3976msgid "ISO-2022-JP"
3977msgstr "ISO-2022-JP"
3978
3979#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3980msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3981msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3982
3983#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3984msgid ""
3985"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3986"narrow."
3987msgstr ""
3988"Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3989"più stretta."
3990
3991#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3992msgid ""
3993"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3994"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3995msgstr ""
3996"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3997"si prega di digitarle e verranno allegate:"
3998
3999#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4000msgid ""
4001"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4002"\"Cancel\" button,\n"
4003"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4004"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4005msgstr ""
4006"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4007"\"Annulla\",\n"
4008"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4009"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4010
4011#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4012#, c-format
4013msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4014msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4015
4016#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4017msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4018msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4019
4020#: ../src/common/xti.cpp:514
4021msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4022msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4023
4024#: ../src/common/xti.cpp:502
4025msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4026msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4027
4028#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4029msgid "Illegal directory name."
4030msgstr "Nome di cartella non valido."
4031
4032#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4033msgid "Illegal file specification."
4034msgstr "Specifica di file non valida."
4035
4036#: ../src/common/image.cpp:2054
4037msgid "Image and mask have different sizes."
4038msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4039
4040#: ../src/common/image.cpp:2505
4041#, c-format
4042msgid "Image file is not of type %d."
4043msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4044
4045#: ../src/common/image.cpp:2635
4046#, c-format
4047msgid "Image is not of type %s."
4048msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4049
4050#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4051msgid ""
4052"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4053"Please reinstall riched32.dll"
4054msgstr ""
4055"Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4056"testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4057
4058#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4059msgid "Impossible to get child process input"
4060msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4061
4062#: ../src/common/filefn.cpp:1070
4063#, c-format
4064msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4065msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4066
4067#: ../src/common/filefn.cpp:1084
4068#, c-format
4069msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4070msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4071
4072#: ../src/common/filefn.cpp:1138
4073#, c-format
4074msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4075msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4076
4077#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4078#, c-format
4079msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4080msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4081
4082#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4083msgid "Incorrect number of arguments."
4084msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4085
4086#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4087msgid "Indent"
4088msgstr "Indenta"
4089
4090#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4091msgid "Indents && Spacing"
4092msgstr "Rientri e spaziatura"
4093
4094#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4095msgid "Index"
4096msgstr "Indice"
4097
4098#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4099msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4100msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4101
4102#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4103msgid "Info"
4104msgstr "Info"
4105
4106#: ../src/common/init.cpp:277
4107msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4108msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4109
4110#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4111msgid "Insert"
4112msgstr "Inserisci"
4113
4114#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4115msgid "Insert Field"
4116msgstr "Inserisci campo"
4117
4118#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4119#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4120msgid "Insert Image"
4121msgstr "Inserisci un'immagine"
4122
4123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4124msgid "Insert Object"
4125msgstr "Inserisci oggetto"
4126
4127#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4128#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4129#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4130#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4131msgid "Insert Text"
4132msgstr "Inserisci del testo"
4133
4134#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4135#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4136msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4137msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4138
4139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4140msgid "Inset"
4141msgstr "Aggiunta"
4142
4143#: ../src/gtk/app.cpp:430
4144#, c-format
4145msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4146msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4147
4148#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4149msgid "Invalid TIFF image index."
4150msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4151
4152#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4153msgid "Invalid data view item"
4154msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4155
4156#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4157#, c-format
4158msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4159msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4160
4161#: ../src/x11/app.cpp:122
4162#, c-format
4163msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4164msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4165
4166#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4167#, c-format
4168msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4169msgstr "Evento inotify non valido per \"%s\""
4170
4171#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4172#, c-format
4173msgid "Invalid lock file '%s'."
4174msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4175
4176#: ../src/common/translation.cpp:1105
4177msgid "Invalid message catalog."
4178msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4179
4180#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4181msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4182msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4183
4184#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4185msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4186msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4187
4188#: ../src/common/regex.cpp:314
4189#, c-format
4190msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4191msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4192
4193#: ../src/common/config.cpp:227
4194#, c-format
4195msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4196msgstr ""
4197"Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4198"configurazione."
4199
4200#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4201#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4202msgid "Italic"
4203msgstr "Corsivo"
4204
4205#: ../src/common/paper.cpp:132
4206msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4207msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4208
4209#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4210msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4211msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4212
4213#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4214msgid "JPEG: Couldn't save image."
4215msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4216
4217#: ../src/common/paper.cpp:165
4218msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4219msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4220
4221#: ../src/common/paper.cpp:169
4222msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4223msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4224
4225#: ../src/common/paper.cpp:182
4226msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4227msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4228
4229#: ../src/common/paper.cpp:170
4230msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4231msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4232
4233#: ../src/common/paper.cpp:183
4234msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4235msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4236
4237#: ../src/common/paper.cpp:167
4238msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4239msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4240
4241#: ../src/common/paper.cpp:180
4242msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4243msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4244
4245#: ../src/common/paper.cpp:168
4246msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4247msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4248
4249#: ../src/common/paper.cpp:181
4250msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4251msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4252
4253#: ../src/common/paper.cpp:187
4254msgid "Japanese Envelope You #4"
4255msgstr "Busta giapponese You #4"
4256
4257#: ../src/common/paper.cpp:188
4258msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4259msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4260
4261#: ../src/common/paper.cpp:140
4262msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4263msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4264
4265#: ../src/common/paper.cpp:177
4266msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4267msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4268
4269#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4270msgid "Jump to"
4271msgstr "Vai a"
4272
4273#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4274msgid "Justified"
4275msgstr "Giustificato"
4276
4277#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4278#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4279#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4280#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4281msgid "Justify text left and right."
4282msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4283
4284#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4285msgid "KOI8-R"
4286msgstr "KOI8-R"
4287
4288#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4289msgid "KOI8-U"
4290msgstr "KOI8-U"
4291
4292#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4293msgid "KP_"
4294msgstr "KP_"
4295
4296#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4297msgid "KP_ADD"
4298msgstr "KP_AGGIUNGI"
4299
4300#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4301msgid "KP_BEGIN"
4302msgstr "KP_INIZIO"
4303
4304#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4305msgid "KP_DECIMAL"
4306msgstr "KP_DECIMALE"
4307
4308#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4309msgid "KP_DELETE"
4310msgstr "KP_ELIMINA"
4311
4312#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4313msgid "KP_DIVIDE"
4314msgstr "KP_DIVIDI"
4315
4316#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4317msgid "KP_DOWN"
4318msgstr "KP_GIU"
4319
4320#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4321msgid "KP_END"
4322msgstr "KP_FINE"
4323
4324#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4325msgid "KP_ENTER"
4326msgstr "KP_INSERIMENTO"
4327
4328#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4329msgid "KP_EQUAL"
4330msgstr "KP_UGUALE"
4331
4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4333msgid "KP_HOME"
4334msgstr "KP_HOME"
4335
4336#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4337msgid "KP_INSERT"
4338msgstr "KP_INSERIMENTO"
4339
4340#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4341msgid "KP_LEFT"
4342msgstr "KP_SINISTRA"
4343
4344#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4345msgid "KP_MULTIPLY"
4346msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4347
4348#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4349msgid "KP_NEXT"
4350msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4351
4352#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4353msgid "KP_PAGEDOWN"
4354msgstr "KP_PAGINAGIU"
4355
4356#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4357msgid "KP_PAGEUP"
4358msgstr "KP_PAGINASU"
4359
4360#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4361msgid "KP_PRIOR"
4362msgstr "KP_PRECEDENTE"
4363
4364#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4365msgid "KP_RIGHT"
4366msgstr "KP_DESTRA"
4367
4368#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4369msgid "KP_SEPARATOR"
4370msgstr "KP_SEPARATORE"
4371
4372#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4373msgid "KP_SPACE"
4374msgstr "KP_SPAZIO"
4375
4376#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4377msgid "KP_SUBTRACT"
4378msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4379
4380#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4381msgid "KP_TAB"
4382msgstr "KP_TAB"
4383
4384#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4385msgid "KP_UP"
4386msgstr "KP_SU"
4387
4388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4389msgid "L&ine spacing:"
4390msgstr "&Interlinea:"
4391
4392#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4393msgid "LEFT"
4394msgstr "SINISTRA"
4395
4396#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4397msgid "Landscape"
4398msgstr "Orizzontale"
4399
4400#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4401msgid "Last"
4402msgstr "Ultimo"
4403
4404#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4405msgid "Last page"
4406msgstr "Ultima pagina"
4407
4408#: ../src/common/log.cpp:312
4409#, c-format
4410msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4411msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4412msgstr[0] ""
4413"L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4414msgstr[1] ""
4415"L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4416
4417#: ../src/common/paper.cpp:105
4418msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4419msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4420
4421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4422#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4424#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4425#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4426#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4428msgid "Left"
4429msgstr "Sinistra"
4430
4431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4433msgid "Left (&first line):"
4434msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4435
4436#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4437msgid "Left margin (mm):"
4438msgstr "Margine sinistro (mm):"
4439
4440#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4441#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4442#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4443#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4444msgid "Left-align text."
4445msgstr "Allinea a sinistra"
4446
4447#: ../src/common/paper.cpp:146
4448msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4449msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4450
4451#: ../src/common/paper.cpp:98
4452msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4453msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4454
4455#: ../src/common/paper.cpp:145
4456msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4457msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4458
4459#: ../src/common/paper.cpp:151
4460msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4461msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4462
4463#: ../src/common/paper.cpp:154
4464msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4465msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4466
4467#: ../src/common/paper.cpp:171
4468msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4469msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4470
4471#: ../src/common/paper.cpp:103
4472msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4473msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4474
4475#: ../src/common/paper.cpp:149
4476msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4477msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4478
4479#: ../src/common/paper.cpp:97
4480msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4481msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4482
4483#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4484msgid "License"
4485msgstr "Licenza"
4486
4487#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4488msgid "Light"
4489msgstr "Leggero"
4490
4491#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4492#, c-format
4493msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4494msgstr ""
4495"La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4496
4497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4498msgid "Line spacing:"
4499msgstr "Interlinea:"
4500
4501#: ../src/html/chm.cpp:839
4502msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4503msgstr ""
4504"Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4505
4506#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4507msgid "List Style"
4508msgstr "Stile elenco"
4509
4510#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4511msgid "List styles"
4512msgstr "Stili elenco"
4513
4514#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4515#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4516msgid "Lists font sizes in points."
4517msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4518
4519#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4520#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4521msgid "Lists the available fonts."
4522msgstr "Elenca i font disponibili."
4523
4524#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4525#, c-format
4526msgid "Load %s file"
4527msgstr "Caricare il file %s"
4528
4529#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4530msgid "Loading : "
4531msgstr "Caricamento : "
4532
4533#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4534#, c-format
4535msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4536msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4537
4538#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4539#, c-format
4540msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4541msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4542
4543#: ../src/generic/logg.cpp:583
4544#, c-format
4545msgid "Log saved to the file '%s'."
4546msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4547
4548#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4549#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4550msgid "Lower case letters"
4551msgstr "Lettere minuscole"
4552
4553#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4554#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4555msgid "Lower case roman numerals"
4556msgstr "Numeri romani minuscoli"
4557
4558#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4559msgid "MDI child"
4560msgstr "Figlio MDI"
4561
4562#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4563msgid "MENU"
4564msgstr "MENU"
4565
4566#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4567msgid ""
4568"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4569"not installed on this machine. Please install it."
4570msgstr ""
4571"Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4572"installata su questo computer. Si prega di installarla."
4573
4574#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4575msgid "Ma&ximize"
4576msgstr "&Ingrandisci"
4577
4578#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4579msgid "MacArabic"
4580msgstr "Numeri arabi Mac"
4581
4582#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4583msgid "MacArmenian"
4584msgstr "Mac armeno"
4585
4586#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4587msgid "MacBengali"
4588msgstr "Mac bengali"
4589
4590#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4591msgid "MacBurmese"
4592msgstr "Mac burmese"
4593
4594#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4595msgid "MacCeltic"
4596msgstr "Mac celtico"
4597
4598#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4599msgid "MacCentralEurRoman"
4600msgstr "Mac Europa centrale roman"
4601
4602#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4603msgid "MacChineseSimp"
4604msgstr "Mac cinese simplificato"
4605
4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4607msgid "MacChineseTrad"
4608msgstr "Mac cinese tradizionale"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4611msgid "MacCroatian"
4612msgstr "Mac croato"
4613
4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4615msgid "MacCyrillic"
4616msgstr "Mac cirilico"
4617
4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4619msgid "MacDevanagari"
4620msgstr "Mac devangari"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4623msgid "MacDingbats"
4624msgstr "Mac Dingbats"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4627msgid "MacEthiopic"
4628msgstr "Mac etiopico"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4631msgid "MacExtArabic"
4632msgstr "Mac arabico esteso"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4635msgid "MacGaelic"
4636msgstr "Mac gaelico"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4639msgid "MacGeorgian"
4640msgstr "Mac georgiano"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4643msgid "MacGreek"
4644msgstr "Mac greco"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4647msgid "MacGujarati"
4648msgstr "Mac gujarati"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4651msgid "MacGurmukhi"
4652msgstr "Mac gurmukhi"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4655msgid "MacHebrew"
4656msgstr "Mac ebraico"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4659msgid "MacIcelandic"
4660msgstr "Ma islandese"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4663msgid "MacJapanese"
4664msgstr "Mac giapponese"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4667msgid "MacKannada"
4668msgstr "Mac kannadia"
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4671msgid "MacKeyboardGlyphs"
4672msgstr "Mac tastiera glyphs"
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4675msgid "MacKhmer"
4676msgstr "Mac khmer"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4679msgid "MacKorean"
4680msgstr "mac coreano"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4683msgid "MacLaotian"
4684msgstr "Mac loatiano"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4687msgid "MacMalayalam"
4688msgstr "Mac malayalam"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4691msgid "MacMongolian"
4692msgstr "Mac mongolo"
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4695msgid "MacOriya"
4696msgstr "Mac oriya"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4699msgid "MacRoman"
4700msgstr "Mac Roman"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4703msgid "MacRomanian"
4704msgstr "Mac Romanian"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4707msgid "MacSinhalese"
4708msgstr "Mac Sinhalese"
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4711msgid "MacSymbol"
4712msgstr "mac Symbol"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4715msgid "MacTamil"
4716msgstr "Mac tamil"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4719msgid "MacTelugu"
4720msgstr "Mac telegu"
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4723msgid "MacThai"
4724msgstr "Mac tailandese"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4727msgid "MacTibetan"
4728msgstr "Mac tibetano"
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4731msgid "MacTurkish"
4732msgstr "Mac turco"
4733
4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4735msgid "MacVietnamese"
4736msgstr "Mac vietnamita"
4737
4738#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4739msgid "Make a selection:"
4740msgstr "Effettua una selezione"
4741
4742#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4743#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4744msgid "Margins"
4745msgstr "Margini"
4746
4747#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4748msgid "Match case"
4749msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4750
4751#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4752msgid "Max height:"
4753msgstr "Altezza max:"
4754
4755#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4756msgid "Max width:"
4757msgstr "Larghezza max:"
4758
4759#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4760#, c-format
4761msgid "Media playback error: %s"
4762msgstr "Errore riproduzione: %s"
4763
4764#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4765#, c-format
4766msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4767msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4768
4769#: ../src/msw/frame.cpp:348
4770msgid "Menu"
4771msgstr "Menu"
4772
4773#: ../src/common/msgout.cpp:125
4774msgid "Message"
4775msgstr "Messaggio"
4776
4777#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4778msgid "Metal theme"
4779msgstr "Tema metallico"
4780
4781#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4782msgid "Method or property not found."
4783msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4784
4785#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4786msgid "Mi&nimize"
4787msgstr "Riduci a &icona"
4788
4789#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4790msgid "Min height:"
4791msgstr "Altezza min.:"
4792
4793#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4794msgid "Min width:"
4795msgstr "Larghezza min.:"
4796
4797#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4798msgid "Missing a required parameter."
4799msgstr "Parametro richiesto mancante."
4800
4801#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4802msgid "Modern"
4803msgstr "Modern"
4804
4805#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4806msgid "Modified"
4807msgstr "Modificato"
4808
4809#: ../src/common/module.cpp:134
4810#, c-format
4811msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4812msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4813
4814#: ../src/common/paper.cpp:133
4815msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4816msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4817
4818#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4819msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4820msgstr ""
4821"Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4822"supportato."
4823
4824#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4825msgid "Move down"
4826msgstr "Sposta verso il basso"
4827
4828#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4829msgid "Move up"
4830msgstr "Sposta verso il basso"
4831
4832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4834msgid "Moves the object to the next paragraph."
4835msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4836
4837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4839msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4840msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4841
4842#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4843msgid "Multiple Cell Properties"
4844msgstr "Proprietà celle multiple"
4845
4846#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4847msgid "NUM_LOCK"
4848msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4849
4850#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4851msgid "Name"
4852msgstr "Nome"
4853
4854#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4855msgid "Network"
4856msgstr "Rete"
4857
4858#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4859msgid "New"
4860msgstr "Nuovo"
4861
4862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4863msgid "New &Box Style..."
4864msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4865
4866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4867msgid "New &Character Style..."
4868msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4869
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4871msgid "New &List Style..."
4872msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4873
4874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4875msgid "New &Paragraph Style..."
4876msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4877
4878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4881#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4884#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4888msgid "New Style"
4889msgstr "Nuovo stile"
4890
4891#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4892msgid "New directory"
4893msgstr "Crea cartella"
4894
4895#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4896msgid "New item"
4897msgstr "Nuova elemento"
4898
4899#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4900#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4901msgid "NewName"
4902msgstr "NuovoNome"
4903
4904#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4905msgid "Next"
4906msgstr "Successivo"
4907
4908#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4909msgid "Next page"
4910msgstr "Pagina successiva"
4911
4912#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4913msgid "No"
4914msgstr "No"
4915
4916#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4917#, c-format
4918msgid "No animation handler for type %ld defined."
4919msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4920
4921#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4922#, c-format
4923msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4924msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4925
4926#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4927msgid "No column existing."
4928msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4929
4930#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4931msgid "No column for the specified column existing."
4932msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4933
4934#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4935msgid "No column for the specified column position existing."
4936msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4937
4938#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4939msgid "No default application configured for HTML files."
4940msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4941
4942#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4943msgid "No entries found."
4944msgstr "Voci non trovate."
4945
4946#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4947#, c-format
4948msgid ""
4949"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4950"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4951"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4952"one)?"
4953msgstr ""
4954"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4955"ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4956"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4957"una differente)?"
4958
4959#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4960#, c-format
4961msgid ""
4962"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4963"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4964"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4965msgstr ""
4966"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4967"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4968"(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4969
4970#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4971msgid "No handler found for animation type."
4972msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4973
4974#: ../src/common/image.cpp:2487
4975msgid "No handler found for image type."
4976msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4977
4978#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4979#: ../src/common/image.cpp:2659
4980#, c-format
4981msgid "No image handler for type %d defined."
4982msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4983
4984#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4985#, c-format
4986msgid "No image handler for type %s defined."
4987msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4988
4989#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4990msgid "No matching page found yet"
4991msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4992
4993#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4994msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4995msgstr ""
4996"Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
4997"i dati personali colonna."
4998
4999#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5000msgid "No renderer specified for column."
5001msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5002
5003#: ../src/unix/sound.cpp:82
5004msgid "No sound"
5005msgstr "Nessun suono"
5006
5007#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5008msgid "No unused colour in image being masked."
5009msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5010
5011#: ../src/common/image.cpp:3132
5012msgid "No unused colour in image."
5013msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5014
5015#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5016#, c-format
5017msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5018msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5019
5020#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5021#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5022#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5023msgid "None"
5024msgstr "Nessuno"
5025
5026#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5027msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5028msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5029
5030#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5031msgid "Normal"
5032msgstr "Normale"
5033
5034#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5035msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5036msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5037
5038#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5039msgid "Normal font:"
5040msgstr "Carattere normale:"
5041
5042#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5043#, c-format
5044msgid "Not %s"
5045msgstr "Non %s"
5046
5047#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5048msgid "Not available"
5049msgstr "Non disponibile"
5050
5051#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5052msgid "Not underlined"
5053msgstr "Non sottolineato"
5054
5055#: ../src/common/paper.cpp:117
5056msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5057msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5058
5059#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5060msgid "Notice"
5061msgstr "Nota"
5062
5063#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5064msgid "Number of columns could not be determined."
5065msgstr "Numero non determinato di colonne."
5066
5067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5068#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5069msgid "Numbered outline"
5070msgstr "Numeri gerarchici"
5071
5072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5073#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5074#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5075msgid "OK"
5076msgstr "OK"
5077
5078#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5079#, c-format
5080msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5081msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5082
5083#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5084msgid "Object Properties"
5085msgstr "Proprietà oggetto"
5086
5087#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5088msgid "Object implementation does not support named arguments."
5089msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5090
5091#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5092msgid "Objects must have an id attribute"
5093msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5094
5095#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5096msgid "Open File"
5097msgstr "Apri file"
5098
5099#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5100msgid "Open HTML document"
5101msgstr "Apri un documento HTML"
5102
5103#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5104#, c-format
5105msgid "Open file \"%s\""
5106msgstr "Apri il file \"%s\""
5107
5108#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5109msgid "Open..."
5110msgstr "Apri..."
5111
5112#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5113#, c-format
5114msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5115msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5116
5117#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5118#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5119msgid "Operation not permitted."
5120msgstr "Operazione non permessa."
5121
5122#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5123#, c-format
5124msgid "Option '%s' can't be negated"
5125msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5126
5127#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5128#, c-format
5129msgid "Option '%s' requires a value."
5130msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5131
5132#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5133#, c-format
5134msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5135msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5136
5137#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5138msgid "Options"
5139msgstr "Opzioni"
5140
5141#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5142msgid "Orientation"
5143msgstr "Orientamento"
5144
5145#: ../src/common/windowid.cpp:260
5146msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5147msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5148
5149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5150#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5151msgid "Outline"
5152msgstr "Contorno"
5153
5154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5155msgid "Outset"
5156msgstr "Rimozione"
5157
5158#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5159msgid "Overflow while coercing argument values."
5160msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5161
5162#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5163msgid "PAGEDOWN"
5164msgstr "PAGINAGIU"
5165
5166#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5167msgid "PAGEUP"
5168msgstr "PAGINASU"
5169
5170#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5171msgid "PAUSE"
5172msgstr "PAUSA"
5173
5174#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5175msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5176msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5177
5178#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5179msgid "PCX: image format unsupported"
5180msgstr "PCX: formato non supportato"
5181
5182#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5183msgid "PCX: invalid image"
5184msgstr "PCX: Immagine non valida."
5185
5186#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5187msgid "PCX: this is not a PCX file."
5188msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5189
5190#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5191msgid "PCX: unknown error !!!"
5192msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5193
5194#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5195msgid "PCX: version number too low"
5196msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5197
5198#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5199msgid "PGDN"
5200msgstr "PAGGIU"
5201
5202#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5203msgid "PGUP"
5204msgstr "PAGSU"
5205
5206#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5207msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5208msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5209
5210#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5211msgid "PNM: File format is not recognized."
5212msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5213
5214#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5215#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5216msgid "PNM: File seems truncated."
5217msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5218
5219#: ../src/common/paper.cpp:189
5220msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5221msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5222
5223#: ../src/common/paper.cpp:202
5224msgid "PRC 16K Rotated"
5225msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:190
5228msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5229msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:203
5232msgid "PRC 32K Rotated"
5233msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5234
5235#: ../src/common/paper.cpp:191
5236msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5237msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5238
5239#: ../src/common/paper.cpp:204
5240msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5241msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5242
5243#: ../src/common/paper.cpp:192
5244msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5245msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5246
5247#: ../src/common/paper.cpp:205
5248msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5249msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5250
5251#: ../src/common/paper.cpp:201
5252msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5253msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:214
5256msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5257msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:193
5260msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5261msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:206
5264msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5265msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:194
5268msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5269msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:207
5272msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5273msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:195
5276msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5277msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:208
5280msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5281msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:196
5284msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5285msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5286
5287#: ../src/common/paper.cpp:209
5288msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5289msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5290
5291#: ../src/common/paper.cpp:197
5292msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5293msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5294
5295#: ../src/common/paper.cpp:210
5296msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5297msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:198
5300msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5301msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5302
5303#: ../src/common/paper.cpp:211
5304msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5305msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5306
5307#: ../src/common/paper.cpp:199
5308msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5309msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5310
5311#: ../src/common/paper.cpp:212
5312msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5313msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5314
5315#: ../src/common/paper.cpp:200
5316msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5317msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5318
5319#: ../src/common/paper.cpp:213
5320msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5321msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5322
5323#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5324msgid "PRINT"
5325msgstr "STAMPA"
5326
5327#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5328msgid "Padding"
5329msgstr "Riempimento"
5330
5331#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5332#, c-format
5333msgid "Page %d"
5334msgstr "Pagina %d"
5335
5336#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5337#, c-format
5338msgid "Page %d of %d"
5339msgstr "Pagina %d di %d"
5340
5341#: ../src/gtk/print.cpp:784
5342msgid "Page Setup"
5343msgstr "Impostazioni della pagina"
5344
5345#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5346#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5347msgid "Page setup"
5348msgstr "Impostazioni della pagina"
5349
5350#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5351msgid "Pages"
5352msgstr "Pagine"
5353
5354#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5355#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5356#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5357msgid "Paper size"
5358msgstr "Dimensione del foglio"
5359
5360#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5361msgid "Paragraph styles"
5362msgstr "Stili di paragrafo"
5363
5364#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5365msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5366msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5367
5368#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5369msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5370msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5371
5372#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5373#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5374msgid "Paste"
5375msgstr "Incolla"
5376
5377#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5378msgid "Paste selection"
5379msgstr "Incolla la selezione"
5380
5381#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5382#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5383msgid "Peri&od"
5384msgstr "Punt&o"
5385
5386#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5387msgid "Permissions"
5388msgstr "Permessi"
5389
5390#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5391msgid "Picture Properties"
5392msgstr "Proprietà immagine"
5393
5394#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5395msgid "Pipe creation failed"
5396msgstr "Creazione della pipe fallita"
5397
5398#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5399msgid "Please choose a valid font."
5400msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5401
5402#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5403msgid "Please choose an existing file."
5404msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5405
5406#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5407msgid "Please choose the page to display:"
5408msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5409
5410#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5411msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5412msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5413
5414#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5415#, c-format
5416msgid ""
5417"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5418"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5419"or this program won't operate correctly."
5420msgstr ""
5421"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5422"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5423"oppure il programma non funzionerà correttamente"
5424
5425#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5426msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5427msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5428
5429#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5430msgid "Please wait while printing..."
5431msgstr "Stampa in corso..."
5432
5433#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5434msgid "Point Size"
5435msgstr "Dimensione corpo"
5436
5437#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5438#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5439#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5440#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5441#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5443msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5444msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5445
5446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5447#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5448#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5449#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5450#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5451msgid "Pointer to model not set correctly."
5452msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5453
5454#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5455msgid "Portrait"
5456msgstr "Verticale"
5457
5458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5459msgid "Position"
5460msgstr "Posizione"
5461
5462#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5463msgid "PostScript file"
5464msgstr "File PostScript"
5465
5466#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5467msgid "Preferences"
5468msgstr "Preferenze"
5469
5470#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5471msgid "Preferences..."
5472msgstr "Preferenze..."
5473
5474#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5475msgid "Preparing"
5476msgstr "Preparazione"
5477
5478#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5479#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5480msgid "Preview:"
5481msgstr "Anteprima:"
5482
5483#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5484msgid "Previous page"
5485msgstr "Pagina precedente"
5486
5487#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5488#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5489#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5490#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5491msgid "Print"
5492msgstr "Stampa"
5493
5494#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5495msgid "Print Preview"
5496msgstr "Anteprima di stampa"
5497
5498#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5499#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5500msgid "Print Preview Failure"
5501msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5502
5503#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5504msgid "Print Range"
5505msgstr "Intervallo da stampare"
5506
5507#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5508msgid "Print Setup"
5509msgstr "Impostazioni di stampa"
5510
5511#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5512msgid "Print in colour"
5513msgstr "Stampa a colori"
5514
5515#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5516msgid "Print previe&w..."
5517msgstr "Ante&prima di stampa..."
5518
5519#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5520msgid "Print preview"
5521msgstr "Anteprima di stampa"
5522
5523#: ../src/common/docview.cpp:1239
5524msgid "Print preview creation failed."
5525msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5526
5527#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5528msgid "Print preview..."
5529msgstr "Anteprima di stampa..."
5530
5531#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5532msgid "Print spooling"
5533msgstr "Coda di stampa"
5534
5535#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5536msgid "Print this page"
5537msgstr "Stampa questa pagina"
5538
5539#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5540msgid "Print to File"
5541msgstr "Stampa su file"
5542
5543#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5544msgid "Print..."
5545msgstr "Stampa..."
5546
5547#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5548msgid "Printer"
5549msgstr "Stampante"
5550
5551#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5552msgid "Printer command:"
5553msgstr "Comando stampante:"
5554
5555#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5556msgid "Printer options"
5557msgstr "Opzioni stampante"
5558
5559#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5560msgid "Printer options:"
5561msgstr "Opzioni stampante:"
5562
5563#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5564msgid "Printer..."
5565msgstr "Stampante..."
5566
5567#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5568msgid "Printer:"
5569msgstr "Stampante:"
5570
5571#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5572#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5573msgid "Printing"
5574msgstr "Stampa..."
5575
5576#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5577msgid "Printing "
5578msgstr "Stampa in corso"
5579
5580#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5581msgid "Printing Error"
5582msgstr "Errore durante la stampa"
5583
5584#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5585#, c-format
5586msgid "Printing page %d of %d"
5587msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5588
5589#: ../src/generic/printps.cpp:202
5590#, c-format
5591msgid "Printing page %d..."
5592msgstr "Stampa della pagina %d..."
5593
5594#: ../src/generic/printps.cpp:162
5595msgid "Printing..."
5596msgstr "Stampa in corso..."
5597
5598#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5599#: ../src/common/docview.cpp:2120
5600msgid "Printout"
5601msgstr "Stampa"
5602
5603#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5604#, c-format
5605msgid ""
5606"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5607msgstr ""
5608"L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5609"memorizzati nella cartella \"%s\"."
5610
5611#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5612msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5613msgstr ""
5614"Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5615
5616#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5617msgid "Progress:"
5618msgstr "Progresso:"
5619
5620#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5621msgid "Properties"
5622msgstr "Proprietà"
5623
5624#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5625msgid "Property"
5626msgstr "Proprietà"
5627
5628#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5629msgid "Property Error"
5630msgstr "Errore proprietà"
5631
5632#: ../src/common/paper.cpp:114
5633msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5634msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5635
5636#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5637msgid "Question"
5638msgstr "Domanda"
5639
5640#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5641msgid "Quit"
5642msgstr "Esci"
5643
5644#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5645#, c-format
5646msgid "Quit %s"
5647msgstr "Esci da %s"
5648
5649#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5650msgid "Quit this program"
5651msgstr "Esci dal programma"
5652
5653#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5654msgid "RETURN"
5655msgstr "RITORNO"
5656
5657#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5658msgid "RIGHT"
5659msgstr "DESTRA"
5660
5661#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5662msgid "RawCtrl+"
5663msgstr "RawCtrl+"
5664
5665#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5666#, c-format
5667msgid "Read error on file '%s'"
5668msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5669
5670#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5671msgid "Ready"
5672msgstr "Pronto"
5673
5674#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5675msgid "Redo"
5676msgstr "Ripeti"
5677
5678#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5679msgid "Redo last action"
5680msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5681
5682#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5683msgid "Refresh"
5684msgstr "Aggiorna"
5685
5686#: ../src/msw/registry.cpp:626
5687#, c-format
5688msgid "Registry key '%s' already exists."
5689msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5690
5691#: ../src/msw/registry.cpp:595
5692#, c-format
5693msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5694msgstr ""
5695"Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5696
5697#: ../src/msw/registry.cpp:727
5698#, c-format
5699msgid ""
5700"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5701"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5702"operation aborted."
5703msgstr ""
5704"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5705"del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5706"il sistema inutilizzabile:\n"
5707"operazione abbandonata."
5708
5709#: ../src/msw/registry.cpp:521
5710#, c-format
5711msgid "Registry value '%s' already exists."
5712msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5713
5714#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5715#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5716msgid "Regular"
5717msgstr "Normale"
5718
5719#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5720msgid "Relative"
5721msgstr "Relativo"
5722
5723#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5724msgid "Relevant entries:"
5725msgstr "Voci pertinenti:"
5726
5727#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5728msgid "Remove"
5729msgstr "Rimuovi"
5730
5731#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5732msgid "Remove Bullet"
5733msgstr "Rimuovi puntino"
5734
5735#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5736msgid "Remove current page from bookmarks"
5737msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5738
5739#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5740#, c-format
5741msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5742msgstr ""
5743"Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5744"stato caricato."
5745
5746#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5747msgid "Rendering failed."
5748msgstr "Renderizzazione fallita."
5749
5750#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5751msgid "Renumber List"
5752msgstr "Rinumera l'elenco"
5753
5754#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5755msgid "Rep&lace"
5756msgstr "&Sostituisci"
5757
5758#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5759msgid "Replace"
5760msgstr "Sostituisci"
5761
5762#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5763msgid "Replace &all"
5764msgstr "Sostituisci t&utto"
5765
5766#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5767msgid "Replace selection"
5768msgstr "Sostituisci la selezione"
5769
5770#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5771msgid "Replace with:"
5772msgstr "Sostituisci con:"
5773
5774#: ../src/common/valtext.cpp:162
5775msgid "Required information entry is empty."
5776msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5777
5778#: ../src/common/translation.cpp:1966
5779#, c-format
5780msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5781msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5782
5783#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5784msgid "Revert to Saved"
5785msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5786
5787#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5788msgid "Ridge"
5789msgstr "Crinale"
5790
5791#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5792#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5793#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5794msgid "Right"
5795msgstr "Destra"
5796
5797#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5798msgid "Right margin (mm):"
5799msgstr "Margine destro (mm):"
5800
5801#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5802#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5803#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5804#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5805msgid "Right-align text."
5806msgstr "Allinea a destra"
5807
5808#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5809msgid "Roman"
5810msgstr "Roman"
5811
5812#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5813#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5814msgid "S&tandard bullet name:"
5815msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5816
5817#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5818msgid "SCROLL_LOCK"
5819msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5820
5821#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5822msgid "SELECT"
5823msgstr "SELEZIONA"
5824
5825#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5826msgid "SEPARATOR"
5827msgstr "SEPARATORE"
5828
5829#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5830msgid "SNAPSHOT"
5831msgstr "CATTURA"
5832
5833#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5834msgid "SPACE"
5835msgstr "SPAZIO"
5836
5837#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5838msgid "SPECIAL"
5839msgstr "SPECIALE"
5840
5841#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5842msgid "SUBTRACT"
5843msgstr "SOTTRATTO"
5844
5845#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5846msgid "Save"
5847msgstr "Salva"
5848
5849#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5850#, c-format
5851msgid "Save %s file"
5852msgstr "Salvare il file %s"
5853
5854#: ../src/generic/logg.cpp:519
5855msgid "Save &As..."
5856msgstr "Salva con n&ome..."
5857
5858#: ../src/common/docview.cpp:361
5859msgid "Save As"
5860msgstr "Salva come"
5861
5862#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5863msgid "Save as"
5864msgstr "Salva come"
5865
5866#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5867msgid "Save current document"
5868msgstr "Salvare il documento corrente"
5869
5870#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5871msgid "Save current document with a different filename"
5872msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5873
5874#: ../src/generic/logg.cpp:519
5875msgid "Save log contents to file"
5876msgstr "Salva il registro su file"
5877
5878#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5879msgid "Script"
5880msgstr "Script"
5881
5882#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5883#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5884msgid "Search"
5885msgstr "Cerca"
5886
5887#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5888msgid ""
5889"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5890"above"
5891msgstr ""
5892"Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5893"di seguito"
5894
5895#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5896msgid "Search direction"
5897msgstr "Direzione"
5898
5899#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5900msgid "Search for:"
5901msgstr "Trova:"
5902
5903#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5904msgid "Search in all books"
5905msgstr "Cerca in tutti i libri"
5906
5907#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5908msgid "Searching..."
5909msgstr "Ricerca in corso..."
5910
5911#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5912msgid "Sections"
5913msgstr "Sezioni"
5914
5915#: ../src/common/ffile.cpp:221
5916#, c-format
5917msgid "Seek error on file '%s'"
5918msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5919
5920#: ../src/common/ffile.cpp:211
5921#, c-format
5922msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5923msgstr ""
5924"Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5925"dimensioni))"
5926
5927#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5928#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5929msgid "Select &All"
5930msgstr "&Seleziona tutto"
5931
5932#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5933msgid "Select All"
5934msgstr "Seleziona tutto"
5935
5936#: ../src/common/docview.cpp:1873
5937msgid "Select a document template"
5938msgstr "Scegliere un modello di documento"
5939
5940#: ../src/common/docview.cpp:1947
5941msgid "Select a document view"
5942msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5943
5944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5946msgid "Select regular or bold."
5947msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5948
5949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5951msgid "Select regular or italic style."
5952msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5953
5954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5956msgid "Select underlining or no underlining."
5957msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5958
5959#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5960msgid "Selection"
5961msgstr "Selezione"
5962
5963#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5964#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5965msgid "Selects the list level to edit."
5966msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5967
5968#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5969#, c-format
5970msgid "Separator expected after the option '%s'."
5971msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5972
5973#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5974msgid "Set Cell Style"
5975msgstr "Imposta stile cella"
5976
5977#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5978msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5979msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5980
5981#: ../src/common/filename.cpp:2620
5982msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5983msgstr ""
5984"Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5985"sistema operativo."
5986
5987#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5988msgid "Setup..."
5989msgstr "Configurazione..."
5990
5991#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5992msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5993msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5994
5995#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5996msgid "Shift+"
5997msgstr "Maiusc+"
5998
5999#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6000msgid "Show &hidden directories"
6001msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6002
6003#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6004msgid "Show &hidden files"
6005msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6006
6007#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6008msgid "Show All"
6009msgstr "Visualizza tutto"
6010
6011#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6012msgid "Show about dialog"
6013msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6014
6015#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6016msgid "Show all"
6017msgstr "Visualizza tutto"
6018
6019#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6020msgid "Show all items in index"
6021msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6022
6023#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6024msgid "Show hidden directories"
6025msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6026
6027#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6028msgid "Show/hide navigation panel"
6029msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6030
6031#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6032#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6033msgid "Shows a Unicode subset."
6034msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6035
6036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6039#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6040msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6041msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6042
6043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6044#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6045msgid "Shows a preview of the font settings."
6046msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6047
6048#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6049msgid "Shows a preview of the font."
6050msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6051
6052#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6053#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6054msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6055msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6056
6057#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6058msgid "Shows the font preview."
6059msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6060
6061#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6062msgid "Simple monochrome theme"
6063msgstr "Tema monocromatico"
6064
6065#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6066#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6067msgid "Single"
6068msgstr "Singola"
6069
6070#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6072msgid "Size"
6073msgstr "Dimensione"
6074
6075#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6076msgid "Size:"
6077msgstr "Dimensione:"
6078
6079#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6080#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6081msgid "Skip"
6082msgstr "Salta"
6083
6084#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6085msgid "Slant"
6086msgstr "Slant"
6087
6088#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6089msgid "Small C&apitals"
6090msgstr "M&aiuscoletto"
6091
6092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6093msgid "Solid"
6094msgstr "Grassetto"
6095
6096#: ../src/common/docview.cpp:1769
6097msgid "Sorry, could not open this file."
6098msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6099
6100#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6101msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6102msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6103
6104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6108#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6109msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6110msgstr ""
6111"Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6112
6113#: ../src/common/docview.cpp:1792
6114msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6115msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6116
6117#: ../src/unix/sound.cpp:493
6118msgid "Sound data are in unsupported format."
6119msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6120
6121#: ../src/unix/sound.cpp:478
6122#, c-format
6123msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6124msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6125
6126#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6127msgid "Spacing"
6128msgstr "Spaziatura"
6129
6130#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6131msgid "Spell Check"
6132msgstr "Controllo ortografia"
6133
6134#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6135#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6136msgid "Standard"
6137msgstr "Standard"
6138
6139#: ../src/common/paper.cpp:106
6140msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6141msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6142
6143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6145msgid "Static"
6146msgstr "Statico"
6147
6148#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6149msgid "Status:"
6150msgstr "Stato:"
6151
6152#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6153msgid "Stop"
6154msgstr "Stop"
6155
6156#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6157msgid "Strikethrough"
6158msgstr "Barrato"
6159
6160#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6161#, c-format
6162msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6163msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6164
6165#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6166msgid "Style"
6167msgstr "Stile"
6168
6169#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6170msgid "Style Organiser"
6171msgstr "Gestore degli stili"
6172
6173#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6174msgid "Style:"
6175msgstr "Stile:"
6176
6177#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6178msgid "Subscrip&t"
6179msgstr "&Pedice"
6180
6181#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6182msgid "Supe&rscript"
6183msgstr "&Apice"
6184
6185#: ../src/common/paper.cpp:152
6186msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6187msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6188
6189#: ../src/common/paper.cpp:153
6190msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6191msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6192
6193#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6194msgid "Swiss"
6195msgstr "Svizzero"
6196
6197#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6198#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6199msgid "Symbol"
6200msgstr "Simbolo"
6201
6202#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6203#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6204msgid "Symbol &font:"
6205msgstr "Font del simbolo:"
6206
6207#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6208msgid "TAB"
6209msgstr "TAB"
6210
6211#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6212#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6213msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6214msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6215
6216#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6217msgid "TIFF: Error loading image."
6218msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6219
6220#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6221msgid "TIFF: Error reading image."
6222msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6223
6224#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6225msgid "TIFF: Error saving image."
6226msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6227
6228#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6229msgid "TIFF: Error writing image."
6230msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6231
6232#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6233msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6234msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6235
6236#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6237msgid "Table Properties"
6238msgstr "Proprietà tabella"
6239
6240#: ../src/common/paper.cpp:147
6241msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6242msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6243
6244#: ../src/common/paper.cpp:104
6245msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6246msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6247
6248#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6249msgid "Tabs"
6250msgstr "Tabulazioni"
6251
6252#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6253msgid "Teletype"
6254msgstr "Teletype"
6255
6256#: ../src/common/docview.cpp:1874
6257msgid "Templates"
6258msgstr "Modelli"
6259
6260#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6261msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6262msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6263
6264#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6265msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6266msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6267
6268#: ../src/common/ftp.cpp:621
6269msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6270msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6271
6272#: ../src/common/ftp.cpp:607
6273msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6274msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6275
6276#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6277#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6278#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6279#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6280msgid "The available bullet styles."
6281msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6282
6283#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6284#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6285msgid "The available styles."
6286msgstr "Gli stili disponibili."
6287
6288#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6289#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6290msgid "The background colour."
6291msgstr "Colore di sfondo"
6292
6293#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6294#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6295msgid "The bottom margin size."
6296msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6297
6298#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6299#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6300msgid "The bottom padding size."
6301msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6302
6303#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6304#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6305#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6306#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6307msgid "The bottom position."
6308msgstr "La posizione inferiore."
6309
6310#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6311#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6312#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6313#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6314#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6315#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6316#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6317#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6318msgid "The bullet character."
6319msgstr "Il carattere di puntatura"
6320
6321#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6322#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6323msgid "The character code."
6324msgstr "Il codice del carattere."
6325
6326#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6327#, c-format
6328msgid ""
6329"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6330"another charset to replace it with or choose\n"
6331"[Cancel] if it cannot be replaced"
6332msgstr ""
6333"Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6334"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6335"se non può essere sostituito."
6336
6337#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6338#, c-format
6339msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6340msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6341
6342#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6343#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6344msgid "The default style for the next paragraph."
6345msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6346
6347#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6348#, c-format
6349msgid ""
6350"The directory '%s' does not exist\n"
6351"Create it now?"
6352msgstr ""
6353"La cartella '%s' non esiste.\n"
6354"Crearla adesso?"
6355
6356#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6357#, c-format
6358msgid ""
6359"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6360"truncated if printed.\n"
6361"\n"
6362"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6363msgstr ""
6364"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6365"troncato in fase di stampa.\n"
6366"\n"
6367"Procedere comunue con la stampa?"
6368
6369#: ../src/common/docview.cpp:1179
6370#, c-format
6371msgid ""
6372"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6373"It has been removed from the most recently used files list."
6374msgstr ""
6375"Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6376"E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6377
6378#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6379#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6380#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6381#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6382msgid "The first line indent."
6383msgstr "Il rientro della prima riga."
6384
6385#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6386msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6387msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6388
6389#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6390msgid "The font colour."
6391msgstr "Il colore del carattere"
6392
6393#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6394msgid "The font family."
6395msgstr "La famiglia di caratteri"
6396
6397#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6398#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6399msgid "The font from which to take the symbol."
6400msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6401
6402#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6403#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6404msgid "The font point size."
6405msgstr "Il corpo del font"
6406
6407#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6408msgid "The font size in points."
6409msgstr "La dimensione in punti del font."
6410
6411#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6412#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6413msgid "The font size units, points or pixels."
6414msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6415
6416#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6417msgid "The font style."
6418msgstr "Lo stile del carattere"
6419
6420#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6421msgid "The font weight."
6422msgstr "Il peso del carattere"
6423
6424#: ../src/common/docview.cpp:1460
6425#, c-format
6426msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6427msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6428
6429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6433msgid "The left indent."
6434msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6435
6436#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6438msgid "The left margin size."
6439msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6440
6441#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6442#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6443msgid "The left padding size."
6444msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6445
6446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6447#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6450msgid "The left position."
6451msgstr "La posizione sinistra."
6452
6453#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6454#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6457msgid "The line spacing."
6458msgstr "L'interlinea"
6459
6460#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6461#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6462msgid "The list item number."
6463msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6464
6465#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6466msgid "The locale ID is unknown."
6467msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6468
6469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6471msgid "The object height."
6472msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6473
6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6476msgid "The object maximum height."
6477msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6478
6479#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6481msgid "The object maximum width."
6482msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6483
6484#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6485#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6486msgid "The object minimum height."
6487msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6488
6489#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6490#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6491msgid "The object minimum width."
6492msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6493
6494#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6495#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6496msgid "The object width."
6497msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6498
6499#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6500#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6501msgid "The outline level."
6502msgstr "Livello contorni."
6503
6504#: ../src/common/log.cpp:284
6505#, c-format
6506msgid "The previous message repeated %lu time."
6507msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6508msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6509msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6510
6511#: ../src/common/log.cpp:277
6512msgid "The previous message repeated once."
6513msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6514
6515#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6516msgid "The print dialog returned an error."
6517msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6518
6519#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6520#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6521msgid "The range to show."
6522msgstr "Intervallo da visualizzare."
6523
6524#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6525msgid ""
6526"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6527"private information,\n"
6528"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6529msgstr ""
6530"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6531"contenesse informazioni\n"
6532"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6533"l'inclusione nella segnalazione.\n"
6534
6535#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6536#, c-format
6537msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6538msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6539
6540#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6541#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6542#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6543#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6544msgid "The right indent."
6545msgstr "Rientro da destra."
6546
6547#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6548#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6549msgid "The right margin size."
6550msgstr "La dimensione del margine destro."
6551
6552#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6553#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6554msgid "The right padding size."
6555msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6556
6557#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6558#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6559#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6560#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6561msgid "The right position."
6562msgstr "La posizione destra."
6563
6564#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6565#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6566#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6567msgid "The spacing after the paragraph."
6568msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6569
6570#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6571#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6572#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6573#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6574msgid "The spacing before the paragraph."
6575msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6576
6577#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6578#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6579msgid "The style name."
6580msgstr "Il nome dello stile."
6581
6582#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6583#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6584msgid "The style on which this style is based."
6585msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6586
6587#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6588#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6589msgid "The style preview."
6590msgstr "Le anteprime degli stili."
6591
6592#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6593msgid "The system cannot find the file specified."
6594msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6595
6596#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6597#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6598msgid "The tab position."
6599msgstr "Il punto di tabulazione."
6600
6601#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6602msgid "The tab positions."
6603msgstr "I punti di tabulazione."
6604
6605#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6606msgid "The text couldn't be saved."
6607msgstr "Il testo non può essere salvato."
6608
6609#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6610#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6611msgid "The top margin size."
6612msgstr "La dimensione del margine alto."
6613
6614#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6615#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6616msgid "The top padding size."
6617msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6618
6619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6620#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6621#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6622#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6623msgid "The top position."
6624msgstr "La posizione alta."
6625
6626#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6627#, c-format
6628msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6629msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6630
6631#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6632#, c-format
6633msgid ""
6634"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6635"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6636msgstr ""
6637"La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6638"vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6639
6640#: ../src/gtk/print.cpp:969
6641msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6642msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6643
6644#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6645msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6646msgstr ""
6647"Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6648
6649#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6650msgid ""
6651"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6652msgstr ""
6653"Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6654"stampante predefinita."
6655
6656#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6657msgid ""
6658"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6659"when it is printed."
6660msgstr ""
6661"Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6662"fase di stampa."
6663
6664#: ../src/common/image.cpp:2612
6665#, c-format
6666msgid "This is not a %s."
6667msgstr "Questo non è un %s."
6668
6669#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6670msgid "This platform does not support background transparency."
6671msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6672
6673#: ../src/gtk/window.cpp:4294
6674msgid ""
6675"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6676"with GTK+ 2.12 or newer."
6677msgstr ""
6678"Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6679"Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6680
6681#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6682msgid ""
6683"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6684"comctl32.dll"
6685msgstr ""
6686"Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6687"comctl32.dll"
6688
6689#: ../src/msw/thread.cpp:1301
6690msgid ""
6691"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6692"storage"
6693msgstr ""
6694"Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6695"valore nella memoria locale del thread"
6696
6697#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6698msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6699msgstr ""
6700"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6701"chiave dei thread"
6702
6703#: ../src/msw/thread.cpp:1289
6704msgid ""
6705"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6706"local storage"
6707msgstr ""
6708"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6709"l'indice nella memoria locale del thread"
6710
6711#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6712msgid "Thread priority setting is ignored."
6713msgstr "Priorità del thread ignorata."
6714
6715#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6716msgid "Tile &Horizontally"
6717msgstr "Affianca orizzontalmente"
6718
6719#: ../src/msw/mdi.cpp:174
6720msgid "Tile &Vertically"
6721msgstr "Affianca verticalmente"
6722
6723#: ../src/common/ftp.cpp:203
6724msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6725msgstr ""
6726"Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6727"FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6728
6729#: ../src/os2/timer.cpp:100
6730msgid "Timer creation failed."
6731msgstr "Creazione del timer fallita."
6732
6733#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6734msgid "Tip of the Day"
6735msgstr "Suggerimento del giorno"
6736
6737#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6738msgid "Tips not available, sorry!"
6739msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6740
6741#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6742msgid "To:"
6743msgstr "Per:"
6744
6745#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6746msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6747msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6748
6749#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6750msgid "Too many EndStyle calls!"
6751msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6752
6753#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6754msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6755msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6756
6757#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6758#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6759msgid "Top"
6760msgstr "Alto"
6761
6762#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6763msgid "Top margin (mm):"
6764msgstr "Margine superiore (mm):"
6765
6766#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6767msgid "Translations by "
6768msgstr "Tradotto da"
6769
6770#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6771msgid "Translators"
6772msgstr "Traduttori"
6773
6774#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6775msgid "True"
6776msgstr "vero"
6777
6778#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6779#, c-format
6780msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6781msgstr ""
6782"Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6783"caricato!"
6784
6785#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6786msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6787msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6788
6789#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6790msgid "Type"
6791msgstr "Tipo"
6792
6793#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6794#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6795msgid "Type a font name."
6796msgstr "Digita un nome di font"
6797
6798#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6799#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6800msgid "Type a size in points."
6801msgstr "Digita la dimensione in punti."
6802
6803#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6804#, c-format
6805msgid "Type mismatch in argument %u."
6806msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6807
6808#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6809#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6810msgid "Type must have enum - long conversion"
6811msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6812
6813#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6814#, c-format
6815msgid ""
6816"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6817"\"%s\"."
6818msgstr ""
6819"Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6820"\", NON \"%s\"."
6821
6822#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6823msgid "UP"
6824msgstr "SU"
6825
6826#: ../src/common/paper.cpp:135
6827msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6828msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6829
6830#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6831msgid "US-ASCII"
6832msgstr "ASCII"
6833
6834#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6835msgid "Unable to add inotify watch"
6836msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6837
6838#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6839msgid "Unable to add kqueue watch"
6840msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6841
6842#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6843msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6844msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6845
6846#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6847msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6848msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6849
6850#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6851msgid "Unable to close inotify instance"
6852msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6853
6854#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6855#, c-format
6856msgid "Unable to close path '%s'"
6857msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6858
6859#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6860#, c-format
6861msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6862msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6863
6864#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6865msgid "Unable to create I/O completion port"
6866msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6867
6868#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6869msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6870msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6871
6872#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6873msgid "Unable to create inotify instance"
6874msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6875
6876#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6877msgid "Unable to create kqueue instance"
6878msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6879
6880#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6881msgid "Unable to dequeue completion packet"
6882msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6883
6884#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6885msgid "Unable to get events from kqueue"
6886msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6887
6888#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6889msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6890msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6891
6892#: ../src/gtk/app.cpp:440
6893msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6894msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6895
6896#: ../src/gtk/app.cpp:277
6897msgid "Unable to initialize Hildon program"
6898msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6899
6900#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6901#, c-format
6902msgid "Unable to open path '%s'"
6903msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6904
6905#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6906#, c-format
6907msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6908msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6909
6910#: ../src/unix/sound.cpp:369
6911msgid "Unable to play sound asynchronously."
6912msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6913
6914#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6915msgid "Unable to post completion status"
6916msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6917
6918#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6919msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6920msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6921
6922#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6923msgid "Unable to remove inotify watch"
6924msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6925
6926#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6927msgid "Unable to remove kqueue watch"
6928msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6929
6930#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6931#, c-format
6932msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6933msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6934
6935#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6936msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6937msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6938
6939#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6940msgid "Undelete"
6941msgstr "Annulla elimina"
6942
6943#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6944msgid "Underline"
6945msgstr "Sottolineato"
6946
6947#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6948#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6949msgid "Underlined"
6950msgstr "Sottolineato"
6951
6952#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6953msgid "Undo"
6954msgstr "Annulla"
6955
6956#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6957msgid "Undo last action"
6958msgstr "Annulla l'ultima azione"
6959
6960#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6961#, c-format
6962msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6963msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6964
6965#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6966#, c-format
6967msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6968msgstr ""
6969"Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio corrispondente"
6970
6971#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6972#, c-format
6973msgid "Unexpected parameter '%s'"
6974msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6975
6976#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6977msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6978msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6979
6980#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6981msgid "Ungraceful worker thread termination"
6982msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6983
6984#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6985#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6986#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6987msgid "Unicode"
6988msgstr "Unicode"
6989
6990#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6991msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6992msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6993
6994#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6995msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6996msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6997
6998#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6999msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7000msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7001
7002#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7003msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7004msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7005
7006#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7007msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7008msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7009
7010#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7011msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7012msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7013
7014#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7015msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7016msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7017
7018#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7019msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7020msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7021
7022#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7023msgid "Unindent"
7024msgstr "Rimuovi indentazione"
7025
7026#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7027#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7028msgid "Units for the bottom border width."
7029msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7030
7031#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7032#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7033msgid "Units for the bottom margin."
7034msgstr "Unità per margine basso."
7035
7036#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7037#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7038msgid "Units for the bottom outline width."
7039msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7040
7041#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7042#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7043msgid "Units for the bottom padding."
7044msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7045
7046#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7047#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7048msgid "Units for the bottom position."
7049msgstr "Unità per la posizione bassa."
7050
7051#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7052#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7053msgid "Units for the left border width."
7054msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7055
7056#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7057#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7058msgid "Units for the left margin."
7059msgstr "Unità per margine sinistro."
7060
7061#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7062#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7063msgid "Units for the left outline width."
7064msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7065
7066#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7067#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7068msgid "Units for the left padding."
7069msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7070
7071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7072#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7073msgid "Units for the left position."
7074msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7075
7076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7078msgid "Units for the maximum object height."
7079msgstr "Unità per altezza oggetto."
7080
7081#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7082#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7083msgid "Units for the maximum object width."
7084msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7085
7086#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7087#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7088msgid "Units for the minimum object height."
7089msgstr "Unità per altezza oggetto."
7090
7091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7092#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7093msgid "Units for the minimum object width."
7094msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7095
7096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7098msgid "Units for the object height."
7099msgstr "Unità per altezza oggetto."
7100
7101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7103msgid "Units for the object width."
7104msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7105
7106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7108msgid "Units for the right border width."
7109msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7110
7111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7113msgid "Units for the right margin."
7114msgstr "Unità per margine destro."
7115
7116#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7117#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7118msgid "Units for the right outline width."
7119msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7120
7121#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7122#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7123msgid "Units for the right padding."
7124msgstr "Unità per riempimento a destra."
7125
7126#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7127#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7128msgid "Units for the right position."
7129msgstr "Unità per la posizione destra."
7130
7131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7133msgid "Units for the top border width."
7134msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7135
7136#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7137#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7138msgid "Units for the top margin."
7139msgstr "Unità per margine superiore."
7140
7141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7142#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7143msgid "Units for the top outline width."
7144msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7145
7146#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7147#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7148msgid "Units for the top padding."
7149msgstr "Unità per riempimento superiore."
7150
7151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7153msgid "Units for the top position."
7154msgstr "Unità per la posizione alta."
7155
7156#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7157msgid "Unknown"
7158msgstr "Sconosciuta"
7159
7160#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7161#, c-format
7162msgid "Unknown DDE error %08x"
7163msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7164
7165#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7166msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7167msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7168
7169#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7170#, c-format
7171msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7172msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7173
7174#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7175#, c-format
7176msgid "Unknown Property %s"
7177msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7178
7179#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7180#, c-format
7181msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7182msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7183
7184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7185msgid "Unknown data format"
7186msgstr "Formato dati sconosciuto"
7187
7188#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7189msgid "Unknown dynamic library error"
7190msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7191
7192#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7193#, c-format
7194msgid "Unknown encoding (%d)"
7195msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7196
7197#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7198#, c-format
7199msgid "Unknown error %08x"
7200msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7201
7202#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7203msgid "Unknown exception"
7204msgstr "Eccezione sconosciuta"
7205
7206#: ../src/common/image.cpp:2597
7207msgid "Unknown image data format."
7208msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7209
7210#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7211#, c-format
7212msgid "Unknown long option '%s'"
7213msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7214
7215#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7216msgid "Unknown name or named argument."
7217msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7218
7219#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7220#, c-format
7221msgid "Unknown option '%s'"
7222msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7223
7224#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7225#, c-format
7226msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7227msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7228
7229#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7230#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7231msgid "Unnamed command"
7232msgstr "Comando privo di nome"
7233
7234#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7235msgid "Unspecified"
7236msgstr "Non specificato"
7237
7238#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7239msgid "Unsupported clipboard format."
7240msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7241
7242#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7243#, c-format
7244msgid "Unsupported theme '%s'."
7245msgstr "Tema '%s' non supportato."
7246
7247#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7248msgid "Up"
7249msgstr "&Su"
7250
7251#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7252#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7253msgid "Upper case letters"
7254msgstr "Lettere maiuscole"
7255
7256#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7257#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7258msgid "Upper case roman numerals"
7259msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7260
7261#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7262#, c-format
7263msgid "Usage: %s"
7264msgstr "Utilizzo: %s"
7265
7266#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7267#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7270msgid "Use the current alignment setting."
7271msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7272
7273#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7274msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7275msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7276
7277#: ../src/common/valtext.cpp:175
7278msgid "Validation conflict"
7279msgstr "Conflitto durante la validazione"
7280
7281#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7282msgid "Value"
7283msgstr "Valore"
7284
7285#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7286#, c-format
7287msgid "Value must be %s or higher."
7288msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7289
7290#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7291#, c-format
7292msgid "Value must be %s or less."
7293msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7294
7295#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7296#, c-format
7297msgid "Value must be between %s and %s."
7298msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7299
7300#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7301msgid "Version "
7302msgstr "Versione "
7303
7304#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7305#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7306msgid "Vertical alignment."
7307msgstr "Allineamento verticale."
7308
7309#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7310msgid "View files as a detailed view"
7311msgstr "Vedi i file - dettagli"
7312
7313#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7314msgid "View files as a list view"
7315msgstr "Vedi i file - elenco"
7316
7317#: ../src/common/docview.cpp:1948
7318msgid "Views"
7319msgstr "Visualizzazioni"
7320
7321#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7322msgid "WINDOWS_LEFT"
7323msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7324
7325#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7326msgid "WINDOWS_MENU"
7327msgstr "MENU_FINESTRA"
7328
7329#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7330msgid "WINDOWS_RIGHT"
7331msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7332
7333#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7334#, c-format
7335msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7336msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7337
7338#: ../src/common/log.cpp:230
7339msgid "Warning: "
7340msgstr "Avviso:"
7341
7342#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7343msgid "Weight"
7344msgstr "Peso"
7345
7346#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7347msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7348msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7349
7350#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7351msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7352msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7353
7354#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7355msgid "Whether the font is underlined."
7356msgstr "Sottolineato"
7357
7358#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7359msgid "Whole word"
7360msgstr "Parola intera"
7361
7362#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7363msgid "Whole words only"
7364msgstr "Solo parole intere"
7365
7366#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7367msgid "Win32 theme"
7368msgstr "Tema Win32"
7369
7370#: ../src/msw/utils.cpp:1221
7371msgid "Win32s on Windows 3.1"
7372msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7373
7374#: ../src/msw/utils.cpp:1271
7375msgid "Windows 2000"
7376msgstr "Windows 2000"
7377
7378#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7379msgid "Windows 7"
7380msgstr "Windows 7"
7381
7382#: ../src/msw/utils.cpp:1235
7383msgid "Windows 95"
7384msgstr "Windows 95"
7385
7386#: ../src/msw/utils.cpp:1231
7387msgid "Windows 95 OSR2"
7388msgstr "Windows 95 OSR2"
7389
7390#: ../src/msw/utils.cpp:1246
7391msgid "Windows 98"
7392msgstr "Windows 98"
7393
7394#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7395msgid "Windows 98 SE"
7396msgstr "Windows 98 SE"
7397
7398#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7399#, c-format
7400msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7401msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7402
7403#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7404msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7405msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7406
7407#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7408msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7409msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7410
7411#: ../src/msw/utils.cpp:1215
7412#, c-format
7413msgid "Windows CE (%d.%d)"
7414msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7415
7416#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7417msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7418msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7419
7420#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7421msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7422msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7423
7424#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7425msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7426msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7427
7428#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7429msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7430msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7431
7432#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7433msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7434msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7435
7436#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7437msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7438msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7439
7440#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7441msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7442msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7443
7444#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7445msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7446msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7447
7448#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7449msgid "Windows Korean (CP 949)"
7450msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7451
7452#: ../src/msw/utils.cpp:1250
7453msgid "Windows ME"
7454msgstr "Windows ME"
7455
7456#: ../src/msw/utils.cpp:1311
7457#, c-format
7458msgid "Windows NT %lu.%lu"
7459msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7460
7461#: ../src/msw/utils.cpp:1280
7462msgid "Windows Server 2003"
7463msgstr "Windows Server 2003"
7464
7465#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7466msgid "Windows Server 2008"
7467msgstr "Windows Server 2008"
7468
7469#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7470msgid "Windows Server 2008 R2"
7471msgstr "Windows Server 2008 R2"
7472
7473#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7474msgid "Windows Thai (CP 874)"
7475msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7476
7477#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7478msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7479msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7480
7481#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7482msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7483msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7484
7485#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7486msgid "Windows Vista"
7487msgstr "Windows Vista"
7488
7489#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7490msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7491msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7492
7493#: ../src/msw/utils.cpp:1286
7494msgid "Windows XP"
7495msgstr "Windows XP"
7496
7497#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7498msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7499msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7500
7501#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7502msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7503msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7504
7505#: ../src/common/ffile.cpp:149
7506#, c-format
7507msgid "Write error on file '%s'"
7508msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7509
7510#: ../src/xml/xml.cpp:845
7511#, c-format
7512msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7513msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7514
7515#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7516msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7517msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7518
7519#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7520#, c-format
7521msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7522msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7523
7524#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7525msgid "XPM: incorrect header format!"
7526msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7527
7528#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7529#, c-format
7530msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7531msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7532
7533#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7534msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7535msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7536
7537#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7538#, c-format
7539msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7540msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7541
7542#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7543msgid "Yes"
7544msgstr "Si"
7545
7546#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7547msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7548msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7549
7550#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7551msgid "You cannot Init an overlay twice"
7552msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7553
7554#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7555msgid "You cannot add a new directory to this section."
7556msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7557
7558#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7559msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7560msgstr ""
7561"E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7562
7563#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7564msgid "Zoom &In"
7565msgstr "&Ingrandisci"
7566
7567#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7568msgid "Zoom &Out"
7569msgstr "&Rimpicciolisci"
7570
7571#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7572msgid "Zoom In"
7573msgstr "Ingrandisci"
7574
7575#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7576msgid "Zoom Out"
7577msgstr "Riduci"
7578
7579#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7580msgid "Zoom to &Fit"
7581msgstr "&Adatta alla finestra"
7582
7583#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7584msgid "Zoom to Fit"
7585msgstr "Adatta alla finestra"
7586
7587#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7588msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7589msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7590
7591#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7592msgid ""
7593"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7594"function,\n"
7595"or an invalid instance identifier\n"
7596"was passed to a DDEML function."
7597msgstr ""
7598"una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7599"oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7600"un identificatore di istanza non valido."
7601
7602#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7603msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7604msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7605
7606#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7607msgid "a memory allocation failed."
7608msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7609
7610#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7611msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7612msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7613
7614#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7615msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7616msgstr ""
7617"una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7618
7619#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7620msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7621msgstr ""
7622"una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7623
7624#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7625msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7626msgstr ""
7627"una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7628
7629#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7630msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7631msgstr ""
7632"una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7633
7634#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7635msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7636msgstr ""
7637"una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7638"massimo."
7639
7640#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7641msgid ""
7642"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7643"that was terminated by the client, or the server\n"
7644"terminated before completing a transaction."
7645msgstr ""
7646"una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7647"già terminata dal client, oppure il server\n"
7648"è terminato prima di portare a termine la transazione."
7649
7650#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7651msgid "a transaction failed."
7652msgstr "una transazione è fallita."
7653
7654#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7655msgid "alt"
7656msgstr "alt"
7657
7658#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7659msgid ""
7660"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7661"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7662"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7663"attempted to perform server transactions."
7664msgstr ""
7665"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7666"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7667"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7668"ha cercato di effettuare una transazione server."
7669
7670#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7671msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7672msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7673
7674#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7675msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7676msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7677
7678#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7679msgid ""
7680"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7681"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7682"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7683msgstr ""
7684"è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7685"DDEML.\n"
7686"Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7687"l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7688
7689#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7690msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7691msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7692
7693#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7694#, c-format
7695msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7696msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7697
7698#: ../src/html/chm.cpp:330
7699msgid "bad arguments to library function"
7700msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7701
7702#: ../src/html/chm.cpp:342
7703msgid "bad signature"
7704msgstr "firma errata"
7705
7706#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7707msgid "bad zipfile offset to entry"
7708msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7709
7710#: ../src/common/ftp.cpp:406
7711msgid "binary"
7712msgstr "binario"
7713
7714#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7715msgid "bold"
7716msgstr "grassetto"
7717
7718#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7719msgid "buffer is too small for Windows directory."
7720msgstr ""
7721"l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7722
7723#: ../src/msw/utils.cpp:1317
7724#, c-format
7725msgid "build %lu"
7726msgstr "build %lu"
7727
7728#: ../src/common/ffile.cpp:80
7729#, c-format
7730msgid "can't close file '%s'"
7731msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7732
7733#: ../src/common/file.cpp:279
7734#, c-format
7735msgid "can't close file descriptor %d"
7736msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7737
7738#: ../src/common/file.cpp:605
7739#, c-format
7740msgid "can't commit changes to file '%s'"
7741msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7742
7743#: ../src/common/file.cpp:213
7744#, c-format
7745msgid "can't create file '%s'"
7746msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7747
7748#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7749#, c-format
7750msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7751msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7752
7753#: ../src/common/file.cpp:512
7754#, c-format
7755msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7756msgstr ""
7757"impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7758"del file"
7759
7760#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7761#, c-format
7762msgid "can't execute '%s'"
7763msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7764
7765#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7766msgid "can't find central directory in zip"
7767msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7768
7769#: ../src/common/file.cpp:482
7770#, c-format
7771msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7772msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7773
7774#: ../src/msw/utils.cpp:374
7775msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7776msgstr ""
7777"impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7778"corrente."
7779
7780#: ../src/common/file.cpp:383
7781#, c-format
7782msgid "can't flush file descriptor %d"
7783msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7784
7785#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7786#, c-format
7787msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7788msgstr ""
7789"impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7790
7791#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7792msgid "can't load any font, aborting"
7793msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7794
7795#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7796#, c-format
7797msgid "can't open file '%s'"
7798msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7799
7800#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7801#, c-format
7802msgid "can't open global configuration file '%s'."
7803msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7804
7805#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7806#, c-format
7807msgid "can't open user configuration file '%s'."
7808msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7809
7810#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7811msgid "can't open user configuration file."
7812msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7813
7814#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7815msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7816msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7817
7818#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7819msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7820msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7821
7822#: ../src/common/file.cpp:335
7823#, c-format
7824msgid "can't read from file descriptor %d"
7825msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7826
7827#: ../src/common/file.cpp:600
7828#, c-format
7829msgid "can't remove file '%s'"
7830msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7831
7832#: ../src/common/file.cpp:617
7833#, c-format
7834msgid "can't remove temporary file '%s'"
7835msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7836
7837#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7838#, c-format
7839msgid "can't seek on file descriptor %d"
7840msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7841
7842#: ../src/common/textfile.cpp:300
7843#, c-format
7844msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7845msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7846
7847#: ../src/common/file.cpp:351
7848#, c-format
7849msgid "can't write to file descriptor %d"
7850msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7851
7852#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7853msgid "can't write user configuration file."
7854msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7855
7856#: ../src/html/chm.cpp:346
7857msgid "checksum error"
7858msgstr "errore nel codice di controllo"
7859
7860#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7861msgid "checksum failure reading tar header block"
7862msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7863
7864#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7865#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7866#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7867#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7868#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7869#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7870#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7871#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7872#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7873#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7874#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7875#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7876#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7877#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7878#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7879#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7881#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7884#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7887#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7888#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7890msgid "cm"
7891msgstr "cm"
7892
7893#: ../src/html/chm.cpp:348
7894msgid "compression error"
7895msgstr "errore di compressione"
7896
7897#: ../src/common/regex.cpp:240
7898msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7899msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7900
7901#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7902msgid "ctrl"
7903msgstr "ctrl"
7904
7905#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7906msgid "date"
7907msgstr "data"
7908
7909#: ../src/html/chm.cpp:350
7910msgid "decompression error"
7911msgstr "errore di decompressione"
7912
7913#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7914msgid "default"
7915msgstr "predefinito"
7916
7917#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7918msgid "double"
7919msgstr "doppio"
7920
7921#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7922msgid "dump of the process state (binary)"
7923msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7924
7925#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7926msgid "eighteenth"
7927msgstr "diciotto"
7928
7929#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7930msgid "eighth"
7931msgstr "otto"
7932
7933#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7934msgid "eleventh"
7935msgstr "undici"
7936
7937#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7938#, c-format
7939msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7940msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7941
7942#: ../src/html/chm.cpp:344
7943msgid "error in data format"
7944msgstr "errore nel formato dei dati"
7945
7946#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7947#, c-format
7948msgid "error opening '%s'"
7949msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7950
7951#: ../src/html/chm.cpp:332
7952msgid "error opening file"
7953msgstr "errore nell'apertura file"
7954
7955#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7956msgid "error reading zip central directory"
7957msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7958
7959#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7960msgid "error reading zip local header"
7961msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7962
7963#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7964#, c-format
7965msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7966msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7967
7968#: ../src/common/ffile.cpp:171
7969#, c-format
7970msgid "failed to flush the file '%s'"
7971msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7972
7973#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7974msgid "fifteenth"
7975msgstr "quindici"
7976
7977#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7978msgid "fifth"
7979msgstr "cinque"
7980
7981#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7982#, c-format
7983msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7984msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7985
7986#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7987#, c-format
7988msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7989msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7990
7991#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7992#, c-format
7993msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7994msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7995
7996#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7997#, c-format
7998msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7999msgstr ""
8000"file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8001
8002#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8003#, c-format
8004msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8005msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8006
8007#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8008msgid "files"
8009msgstr "file"
8010
8011#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8012msgid "first"
8013msgstr "primo"
8014
8015#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8016msgid "font size"
8017msgstr "corpo"
8018
8019#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8020msgid "fourteenth"
8021msgstr "quattordici"
8022
8023#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8024msgid "fourth"
8025msgstr "quattro"
8026
8027#: ../src/common/appbase.cpp:680
8028msgid "generate verbose log messages"
8029msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8030
8031#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8032#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8033msgid "image"
8034msgstr "immagine"
8035
8036#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8037msgid "incomplete header block in tar"
8038msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8039
8040#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8041msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8042msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8043
8044#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8045msgid "incorrect size given for tar entry"
8046msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8047
8048#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8049msgid "invalid data in extended tar header"
8050msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8051
8052#: ../src/generic/logg.cpp:1051
8053msgid "invalid message box return value"
8054msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8055
8056#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8057msgid "invalid zip file"
8058msgstr "file ZIP non valido"
8059
8060#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8061msgid "italic"
8062msgstr "corsivo"
8063
8064#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8065msgid "light"
8066msgstr "leggero"
8067
8068#: ../src/common/intl.cpp:296
8069#, c-format
8070msgid "locale '%s' cannot be set."
8071msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8072
8073#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8074msgid "midnight"
8075msgstr "mezzanotte"
8076
8077#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8078msgid "nineteenth"
8079msgstr "diciannove"
8080
8081#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8082msgid "ninth"
8083msgstr "nove"
8084
8085#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8086msgid "no DDE error."
8087msgstr "nessun errore DDE."
8088
8089#: ../src/html/chm.cpp:328
8090msgid "no error"
8091msgstr "nessun errore"
8092
8093#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8094#, c-format
8095msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8096msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8097
8098#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8099msgid "noname"
8100msgstr "senzanome"
8101
8102#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8103msgid "noon"
8104msgstr "mezzogiorno"
8105
8106#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8107msgid "normal"
8108msgstr "normale"
8109
8110#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8111msgid "not implemented"
8112msgstr "non implementato"
8113
8114#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8115msgid "num"
8116msgstr "num"
8117
8118#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8119msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8120msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8121
8122#: ../src/html/chm.cpp:340
8123msgid "out of memory"
8124msgstr "memoria insufficiente"
8125
8126#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8127#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8128#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8129#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8130#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8136msgid "percent"
8137msgstr "percento"
8138
8139#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8140msgid "process context description"
8141msgstr "descrizione del contesto del programma"
8142
8143#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8144#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8145msgid "pt"
8146msgstr "pt"
8147
8148#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8150#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8152#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8153#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8156#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8157#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8158#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8159#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8160#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8161#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8162#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8163#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8164#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8165#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8166#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8167#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8168#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8169#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8170#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8172#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8173#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8174#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8175#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8178#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8179#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8180#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8181#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8182#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8183#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8184#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8185#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8186#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8187#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8188#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8189#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8190#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8191#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8192#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8193#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8194#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8195#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8196#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8197#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8198#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8199#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8214#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8215#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8216#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8217#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8219#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8220#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8221#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8222#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8223#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8224#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8225#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8226#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8227msgid "px"
8228msgstr "px"
8229
8230#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8231msgid "rawctrl"
8232msgstr "controllo raw"
8233
8234#: ../src/html/chm.cpp:334
8235msgid "read error"
8236msgstr "errore di lettura"
8237
8238#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8239#, c-format
8240msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8241msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8242
8243#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8244#, c-format
8245msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8246msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8247
8248#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8249msgid "reentrancy problem."
8250msgstr "problema di rientranza."
8251
8252#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8253msgid "second"
8254msgstr "due"
8255
8256#: ../src/html/chm.cpp:338
8257msgid "seek error"
8258msgstr "errore nel riposizionamento"
8259
8260#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8261msgid "seventeenth"
8262msgstr "diciassette"
8263
8264#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8265msgid "seventh"
8266msgstr "sette"
8267
8268#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8269msgid "shift"
8270msgstr "shift"
8271
8272#: ../src/common/appbase.cpp:670
8273msgid "show this help message"
8274msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8275
8276#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8277msgid "sixteenth"
8278msgstr "sedici"
8279
8280#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8281msgid "sixth"
8282msgstr "sei"
8283
8284#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8285msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8286msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8287
8288#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8289msgid "specify the theme to use"
8290msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8291
8292#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8293msgid "standard/circle"
8294msgstr "Standard/cerchio"
8295
8296#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8297msgid "standard/circle-outline"
8298msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8299
8300#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8301msgid "standard/diamond"
8302msgstr "standard/diamante"
8303
8304#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8305msgid "standard/square"
8306msgstr "Standard/quadrato"
8307
8308#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8309msgid "standard/triangle"
8310msgstr "standard/triangolo"
8311
8312#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8313msgid "stored file length not in Zip header"
8314msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8315
8316#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8317msgid "str"
8318msgstr "str"
8319
8320#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8321msgid "strikethrough"
8322msgstr "Barrato"
8323
8324#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8325#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8326msgid "tar entry not open"
8327msgstr "voce del file TAR non aperta"
8328
8329#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8330msgid "tenth"
8331msgstr "dieci"
8332
8333#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8334msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8335msgstr ""
8336"la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8337
8338#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8339msgid "third"
8340msgstr "tre"
8341
8342#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8343msgid "thirteenth"
8344msgstr "tredici"
8345
8346#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8347msgid "today"
8348msgstr "oggi"
8349
8350#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8351msgid "tomorrow"
8352msgstr "domani"
8353
8354#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8355#, c-format
8356msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8357msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8358
8359#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8360msgid "translator-credits"
8361msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8362
8363#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8364msgid "twelfth"
8365msgstr "dodici"
8366
8367#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8368msgid "twentieth"
8369msgstr "venti"
8370
8371#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8372msgid "underlined"
8373msgstr "sottolineato"
8374
8375#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8376#, c-format
8377msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8378msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8379
8380#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8381msgid "unexpected end of file"
8382msgstr "fine del file non attesa"
8383
8384#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8385#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8386msgid "unknown"
8387msgstr "sconosciuto"
8388
8389#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8390#, c-format
8391msgid "unknown class %s"
8392msgstr "classe %s sconosciuta"
8393
8394#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8395msgid "unknown error"
8396msgstr "errore sconosciuto"
8397
8398#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8399#, c-format
8400msgid "unknown error (error code %08x)."
8401msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8402
8403#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8404msgid "unknown seek origin"
8405msgstr "origine della seek sconosciuta"
8406
8407#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8408#, c-format
8409msgid "unknown-%d"
8410msgstr "sconosciuto-%d"
8411
8412#: ../src/common/docview.cpp:508
8413msgid "unnamed"
8414msgstr "senzanome"
8415
8416#: ../src/common/docview.cpp:1602
8417#, c-format
8418msgid "unnamed%d"
8419msgstr "senzanome%d"
8420
8421#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8422msgid "unsupported Zip compression method"
8423msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8424
8425#: ../src/common/translation.cpp:1886
8426#, c-format
8427msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8428msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8429
8430#: ../src/html/chm.cpp:336
8431msgid "write error"
8432msgstr "errore di scrittura"
8433
8434#: ../src/common/time.cpp:319
8435msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8436msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8437
8438#: ../src/gtk/print.cpp:997
8439msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8440msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8441
8442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8443msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8444msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8445
8446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8447msgid "wxWidget's control not initialized."
8448msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8449
8450#: ../src/motif/app.cpp:246
8451#, c-format
8452msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8453msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8454
8455#: ../src/x11/app.cpp:165
8456msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8457msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8458
8459#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8460msgid "xxxx"
8461msgstr "xxxx"
8462
8463#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8464msgid "yesterday"
8465msgstr "ieri"
8466
8467#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8468#, c-format
8469msgid "zlib error %d"
8470msgstr "errore zlib %d"
8471
8472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8473#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8474msgid "~"
8475msgstr "~"
8476
8477#~ msgid "1"
8478#~ msgstr "1"
8479
8480#~ msgid "10"
8481#~ msgstr "10"
8482
8483#~ msgid "3"
8484#~ msgstr "3"
8485
8486#~ msgid "4"
8487#~ msgstr "4"
8488
8489#~ msgid "5"
8490#~ msgstr "5"
8491
8492#~ msgid "6"
8493#~ msgstr "6"
8494
8495#~ msgid "7"
8496#~ msgstr "7"
8497
8498#~ msgid "8"
8499#~ msgstr "8"
8500
8501#~ msgid "9"
8502#~ msgstr "9"
8503
8504#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8505#~ msgstr ""
8506#~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8507
8508#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8509#~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8510
8511#~ msgid "&Preview..."
8512#~ msgstr "&Anteprima..."
8513
8514#~ msgid "Enable vertical offset."
8515#~ msgstr "Abilita offset verticale."
8516
8517#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8518#~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8519
8520#~ msgid "Preview..."
8521#~ msgstr "Anteprima..."
8522
8523#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8524#~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8525
8526#~ msgid "Units for the object offset."
8527#~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8528
8529#~ msgid "Vertical &Offset:"
8530#~ msgstr "Offset &verticale:"
8531
8532#~ msgid "&Save..."
8533#~ msgstr "&Salva..."
8534
8535#~ msgid "About "
8536#~ msgstr "Informazioni su "
8537
8538#~ msgid "All files (*.*)|*"
8539#~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8540
8541#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8542#~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8543
8544#~ msgid "Cannot initialize display."
8545#~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8546
8547#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8548#~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8549
8550#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8551#~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8552
8553#~ msgid "Couldn't create cursor."
8554#~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8555
8556#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8557#~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8558
8559#~ msgid "File %s does not exist."
8560#~ msgstr "Il file %s non esiste."
8561
8562#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8563#~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8564
8565#~ msgid "Paper Size"
8566#~ msgstr "Dimensione del foglio"
8567
8568#~ msgid "\t%s: %s\n"
8569#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8570
8571#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8572#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8573
8574#~ msgid "#define %s must be an integer."
8575#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8576
8577#~ msgid "%.*f GB"
8578#~ msgstr "%.*f GB"
8579
8580#~ msgid "%.*f MB"
8581#~ msgstr "%.*f MB"
8582
8583#~ msgid "%.*f TB"
8584#~ msgstr "%.*f TB"
8585
8586#~ msgid "%.*f kB"
8587#~ msgstr "%.*f KiB"
8588
8589#~ msgid "%s"
8590#~ msgstr "%s"
8591
8592#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8593#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8594
8595#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8596#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8597
8598#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8599#~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8600
8601#~ msgid "&Goto..."
8602#~ msgstr "&Vai a..."
8603
8604#~ msgid "&Open"
8605#~ msgstr "&Apri"
8606
8607#~ msgid "&Print"
8608#~ msgstr "&Stampa"
8609
8610#~ msgid ""
8611#~ ", expected static, #include or #define\n"
8612#~ "while parsing resource."
8613#~ msgstr ""
8614#~ ", atteso static, #include o #define\n"
8615#~ "durante l'analisi delle risorse."
8616
8617#~ msgid "<<"
8618#~ msgstr "<<"
8619
8620#~ msgid ">>"
8621#~ msgstr ">>"
8622
8623#~ msgid ">>|"
8624#~ msgstr ">>|"
8625
8626#~ msgid "Added item is invalid."
8627#~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8628
8629#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8630#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8631
8632#~ msgid "BIG5"
8633#~ msgstr "BIG5"
8634
8635#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8636#~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8637
8638#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8639#~ msgstr ""
8640#~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8641#~ "esistente."
8642
8643#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8644#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8645
8646#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8647#~ msgstr ""
8648#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8649#~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8650
8651#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8652#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8653
8654#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8655#~ msgstr ""
8656#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8657
8658#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8659#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8660
8661#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8662#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8663
8664#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8665#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8666
8667#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8668#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8669
8670#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8671#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8672
8673#~ msgid "Changed item is invalid."
8674#~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8675
8676#~ msgid "Click to cancel this window."
8677#~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8678
8679#~ msgid "Click to confirm your selection."
8680#~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8681
8682#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8683#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8684
8685#~ msgid "Column could not be added to native control."
8686#~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8687
8688#~ msgid "Column does not have a renderer."
8689#~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8690
8691#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8692#~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8693
8694#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8695#~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8696
8697#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8698#~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8699
8700#~ msgid ""
8701#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8702#~ "instead\n"
8703#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8704#~ msgstr ""
8705#~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8706#~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8707#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8708
8709#~ msgid ""
8710#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8711#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8712#~ msgstr ""
8713#~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8714#~ "intero (non nullo)\n"
8715#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8716
8717#~ msgid "Could not unlock mutex"
8718#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8719
8720#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8721#~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8722
8723#~ msgid "Elapsed time:"
8724#~ msgstr "Tempo trascorso: "
8725
8726#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8727#~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8728
8729#~ msgid "Estimated time:"
8730#~ msgstr "Tempo stimato: "
8731
8732#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8733#~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8734
8735#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8736#~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8737
8738#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8739#~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8740
8741#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8742#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8743
8744#~ msgid "Failed to create a status bar."
8745#~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8746
8747#~ msgid ""
8748#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8749#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8750#~ msgstr ""
8751#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8752#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8753
8754#~ msgid ""
8755#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8756#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8757#~ msgstr ""
8758#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8759#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8760
8761#~ msgid ""
8762#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8763#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8764#~ msgstr ""
8765#~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8766#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8767
8768#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8769#~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8770
8771#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8772#~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8773
8774#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8775#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8776
8777#~ msgid "Fatal error"
8778#~ msgstr "Errore Fatale"
8779
8780#~ msgid "Fatal error: "
8781#~ msgstr "Errore fatale: "
8782
8783#~ msgid "Found "
8784#~ msgstr "Trovato"
8785
8786#~ msgid "GB-2312"
8787#~ msgstr "GB-2312"
8788
8789#~ msgid "Goto Page"
8790#~ msgstr "Vai alla pagina"
8791
8792#~ msgid ""
8793#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8794#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8795#~ msgstr ""
8796#~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8797#~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8798
8799#~ msgid "I64"
8800#~ msgstr "I64"
8801
8802#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8803#~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8804
8805#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8806#~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8807
8808#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8809#~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8810
8811#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8812#~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8813
8814#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8815#~ msgstr ""
8816#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8817#~ "'resource'."
8818
8819#~ msgid "Long Conversions not supported"
8820#~ msgstr "Long conversion non supportata"
8821
8822#~ msgid "Model pointer not initialized."
8823#~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8824
8825#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8826#~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8827
8828#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8829#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8830
8831#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8832#~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8833
8834#~ msgid "No model associated with control."
8835#~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8836
8837#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8838#~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8839
8840#~ msgid "Owner not initialized."
8841#~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8842
8843#~ msgid "Passed item is invalid."
8844#~ msgstr "Elemento passato non valido."
8845
8846#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8847#~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8848
8849#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8850#~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8851
8852#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8853#~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8854
8855#~ msgid "Program aborted."
8856#~ msgstr "Programma terminato."
8857
8858#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8859#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8860
8861#~ msgid "Remaining time:"
8862#~ msgstr "Tempo rimanente : "
8863
8864#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8865#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8866
8867#~ msgid "SHIFT-JIS"
8868#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8869
8870#~ msgid "Select a file"
8871#~ msgstr "Scegliere un file"
8872
8873#~ msgid "Select all"
8874#~ msgstr "Seleziona tutto"
8875
8876#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8877#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8878
8879#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8880#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8881
8882#~ msgid ""
8883#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8884#~ "wxGTK"
8885#~ msgstr ""
8886#~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8887#~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8888
8889#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8890#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8891
8892#~ msgid "Status: "
8893#~ msgstr "Stato: "
8894
8895#~ msgid ""
8896#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8897#~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8898
8899#~ msgid "String conversions not supported"
8900#~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8901
8902#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8903#~ msgstr ""
8904#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8905#~ "eseguito!"
8906
8907#~ msgid "Symbols"
8908#~ msgstr "Simboli"
8909
8910#~ msgid "TIFF library error."
8911#~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8912
8913#~ msgid "TIFF library warning."
8914#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8915
8916#~ msgid ""
8917#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8918#~ "already exists"
8919#~ msgstr ""
8920#~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8921
8922#~ msgid ""
8923#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8924#~ "already exists"
8925#~ msgstr ""
8926#~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8927
8928#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8929#~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8930
8931#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8932#~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8933
8934#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8935#~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8936
8937#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8938#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8939
8940#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8941#~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8942
8943#~ msgid "Unknown style flag "
8944#~ msgstr "Stile sconosciuto "
8945
8946#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8947#~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8948
8949#~ msgid "Update"
8950#~ msgstr "Aggiorna"
8951
8952#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8953#~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8954
8955#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8956#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8957
8958#~ msgid "Value must be %llu or less"
8959#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8960
8961#~ msgid "Version %s"
8962#~ msgstr "Versione %s"
8963
8964#~ msgid "Video Output"
8965#~ msgstr "Uscita video"
8966
8967#~ msgid "Warning"
8968#~ msgstr "Avviso"
8969
8970#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8971#~ msgstr ""
8972#~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8973
8974#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8975#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8976
8977#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8978#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8979
8980#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8981#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8982
8983#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8984#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8985
8986#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8987#~ msgstr ""
8988#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8989
8990#~ msgid "[EMPTY]"
8991#~ msgstr "[VUOTO]"
8992
8993#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8994#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
8995
8996#~ msgid "delegate has no type info"
8997#~ msgstr "Delegato non type info"
8998
8999#~ msgid "encoding %i"
9000#~ msgstr "codifica %i"
9001
9002#~ msgid "establish"
9003#~ msgstr "stabilire"
9004
9005#~ msgid "initiate"
9006#~ msgstr "iniziare"
9007
9008#~ msgid "invalid eof() return value."
9009#~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9010
9011#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9012#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9013
9014#~ msgid "unknown line terminator"
9015#~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9016
9017#~ msgid "writing"
9018#~ msgstr "scrittura"
9019
9020#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9021#~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9022
9023#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9024#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9025
9026#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9027#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9028
9029#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9030#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9031
9032#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9033#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9034
9035#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9036#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9037
9038#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9039#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
9040
9041#~ msgid "|<<"
9042#~ msgstr "|<<"