]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ja.po
reSWIGged
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
... / ...
CommitLineData
1# wxWidgets translation to Japanese
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: $Id$\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
7"PO-Revision-Date: 2003-12-02 15:38+0900\n"
8"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
9"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14#: ../src/common/log.cpp:319
15#, c-format
16msgid " (error %ld: %s)"
17msgstr "(エラー %ld: %s)"
18
19#: ../src/common/docview.cpp:1325
20msgid " - "
21msgstr " -"
22
23#: ../src/html/htmprint.cpp:544
24msgid " Preview"
25msgstr "プレビュー"
26
27#: ../src/common/paper.cpp:136
28msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
30
31#: ../src/common/paper.cpp:137
32msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
34
35#: ../src/common/paper.cpp:138
36msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
37msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
38
39#: ../src/common/paper.cpp:139
40msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
41msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
42
43#: ../src/common/paper.cpp:135
44msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
46
47#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
48#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
49#, c-format
50msgid "%i of %i"
51msgstr "%i of %i"
52
53#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
54#, c-format
55msgid "%ld bytes"
56msgstr ""
57
58#: ../src/common/cmdline.cpp:825
59#, c-format
60msgid "%s (or %s)"
61msgstr "%s (または %s)"
62
63#: ../src/generic/logg.cpp:260
64#, c-format
65msgid "%s Error"
66msgstr "%s エラー"
67
68#: ../src/generic/logg.cpp:268
69#, c-format
70msgid "%s Information"
71msgstr "%s 情報"
72
73#: ../src/generic/logg.cpp:264
74#, c-format
75msgid "%s Warning"
76msgstr "%s 警告"
77
78#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79#, fuzzy, c-format
80msgid "%s files (%s)|%s"
81msgstr "ファイル (%s)|%s"
82
83#: ../src/common/msgout.cpp:188
84#, c-format
85msgid "%s message"
86msgstr "%s メッセージ"
87
88#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
89msgid "&About..."
90msgstr ""
91
92#: ../src/msw/mdi.cpp:190
93msgid "&Arrange Icons"
94msgstr "アイコンを並べる(&A)"
95
96#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
97msgid "&Cancel"
98msgstr "キャンセル(&C)"
99
100#: ../src/msw/mdi.cpp:186
101msgid "&Cascade"
102msgstr "カスケード(&C)"
103
104#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
105#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
106msgid "&Close"
107msgstr "閉じる(&C)"
108
109#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
110msgid "&Copy"
111msgstr "コピー(&C)"
112
113#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
114msgid "&Delete"
115msgstr "削除(&D)"
116
117#: ../src/generic/logg.cpp:708
118msgid "&Details"
119msgstr "明細(&D)"
120
121#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
122#, fuzzy
123msgid "&File"
124msgstr "サイズ(&S)"
125
126#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
127msgid "&Find"
128msgstr "検索(&F)"
129
130#: ../src/generic/wizard.cpp:584
131msgid "&Finish"
132msgstr "終了(&F)"
133
134#: ../src/common/prntbase.cpp:476
135msgid "&Goto..."
136msgstr ""
137
138#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
139msgid "&Help"
140msgstr "ヘルプ(&H)"
141
142#: ../src/generic/logg.cpp:507
143msgid "&Log"
144msgstr "ログ(&L)"
145
146#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
147msgid "&Move"
148msgstr "移動(&M)"
149
150#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
151msgid "&Next"
152msgstr "次へ(&N)"
153
154#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
155msgid "&Next >"
156msgstr "次へ(&N) >"
157
158#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
159msgid "&Next Tip"
160msgstr "次の秘訣(&N)"
161
162#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
163#, fuzzy
164msgid "&Open..."
165msgstr "保存(&S)..."
166
167#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
168msgid "&Paste"
169msgstr "貼り付け(&P)"
170
171#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
172msgid "&Previous"
173msgstr "以前の(&P)"
174
175#: ../src/common/prntbase.cpp:446
176#, fuzzy
177msgid "&Print..."
178msgstr "印刷..."
179
180#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
181#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
182msgid "&Redo"
183msgstr "やり直す(&R)"
184
185#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
186msgid "&Redo "
187msgstr "やり直す(&R)"
188
189#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
190msgid "&Replace"
191msgstr "書き換える(&R)"
192
193#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
194msgid "&Restore"
195msgstr "復元(&R)"
196
197#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
198msgid "&Save..."
199msgstr "保存(&S)..."
200
201#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
202msgid "&Show tips at startup"
203msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
204
205#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
206msgid "&Size"
207msgstr "サイズ(&S)"
208
209#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
210msgid "&Undo"
211msgstr "元に戻す(&U)"
212
213#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
214msgid "&Undo "
215msgstr "元に戻す(&U) "
216
217#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
218#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
219#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
220msgid "&Window"
221msgstr "ウィンドウ(&W)"
222
223#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
224#, c-format
225msgid "'%s' has extra '..', ignored."
226msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
227
228#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
229#: ../src/common/valtext.cpp:172
230#, c-format
231msgid "'%s' is invalid"
232msgstr "'%s' は無効です。"
233
234#: ../src/common/cmdline.cpp:743
235#, c-format
236msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
238
239#: ../src/common/intl.cpp:1146
240#, c-format
241msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
243
244#: ../src/common/textbuf.cpp:245
245#, c-format
246msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。"
248
249#: ../src/common/valtext.cpp:161
250#, c-format
251msgid "'%s' should be numeric."
252msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
253
254#: ../src/common/valtext.cpp:143
255#, c-format
256msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含むべきです。"
258
259#: ../src/common/valtext.cpp:149
260#, c-format
261msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262msgstr "'%s' は文字だけ含むべきです。"
263
264#: ../src/common/valtext.cpp:155
265#, c-format
266msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。"
268
269#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
270msgid "(Help)"
271msgstr "(ヘルプ)"
272
273#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
274#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
275msgid "(bookmarks)"
276msgstr "(しおり)"
277
278#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
279msgid "."
280msgstr "."
281
282#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
283msgid ".."
284msgstr ".."
285
286#: ../src/html/chm.cpp:561
287msgid "/#SYSTEM"
288msgstr ""
289
290#: ../src/common/paper.cpp:132
291msgid "10 x 14 in"
292msgstr "10 x 14 インチ"
293
294#: ../src/common/paper.cpp:133
295msgid "11 x 17 in"
296msgstr "11 x 17 インチ"
297
298#: ../src/common/paper.cpp:151
299msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
300msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
301
302#: ../src/html/htmprint.cpp:291
303msgid ": file does not exist!"
304msgstr ": ファイルは存在しません!"
305
306#: ../src/common/fontmap.cpp:185
307msgid ": unknown charset"
308msgstr ": 不明な文字セット"
309
310#: ../src/common/fontmap.cpp:394
311msgid ": unknown encoding"
312msgstr ": 不明なエンコード"
313
314#: ../src/generic/wizard.cpp:407
315msgid "< &Back"
316msgstr "< 戻る(&B)"
317
318#: ../src/common/prntbase.cpp:458
319msgid "<<"
320msgstr ""
321
322#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
323msgid "<DIR>"
324msgstr "<ディレクトリ>"
325
326#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
327#, fuzzy
328msgid "<DRIVE>"
329msgstr "<ディレクトリ>"
330
331#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
332msgid "<LINK>"
333msgstr "<リンク>"
334
335#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
336msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
337msgstr ""
338
339#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
340msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
341msgstr ""
342
343#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
344msgid "<b>Bold face.</b> "
345msgstr ""
346
347#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
348msgid "<i>Italic face.</i> "
349msgstr ""
350
351#: ../src/common/prntbase.cpp:464
352msgid ">>"
353msgstr ""
354
355#: ../src/common/prntbase.cpp:470
356msgid ">>|"
357msgstr ""
358
359#: ../src/common/xtixml.cpp:409
360msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
361msgstr ""
362
363#: ../src/common/paper.cpp:125
364msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
365msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
366
367#: ../src/common/paper.cpp:116
368msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
369msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
370
371#: ../src/common/paper.cpp:126
372msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
373msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
374
375#: ../src/common/paper.cpp:127
376msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
377msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
378
379#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
380msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
381msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
382
383#: ../src/common/ftp.cpp:369
384msgid "ASCII"
385msgstr "ASCII"
386
387#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
388msgid "Add current page to bookmarks"
389msgstr "今のページをしおりに加える。"
390
391#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
392msgid "Add to custom colours"
393msgstr "カスタム カラーに加える。"
394
395#: ../include/wx/xti.h:899
396msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
397msgstr ""
398
399#: ../include/wx/xti.h:847
400msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
401msgstr ""
402
403#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
404#, c-format
405msgid "Adding book %s"
406msgstr "ブック %s を追加する。"
407
408#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
409msgid "All"
410msgstr "全て"
411
412#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
413#, fuzzy, c-format
414msgid "All files (%s)|%s"
415msgstr "全てのファイル (*)|*"
416
417#: ../include/wx/defs.h:1975
418msgid "All files (*)|*"
419msgstr "全てのファイル (*)|*"
420
421#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
422#, fuzzy
423msgid "All files (*.*)|*"
424msgstr "全てのファイル (*)|*"
425
426#: ../include/wx/defs.h:1972
427#, fuzzy
428msgid "All files (*.*)|*.*"
429msgstr "全てのファイル (*)|*"
430
431#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
432msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
433msgstr ""
434
435#: ../src/unix/dialup.cpp:362
436msgid "Already dialling ISP."
437msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
438
439#: ../src/generic/logg.cpp:1116
440#, c-format
441msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
442msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
443
444#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
445msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
446msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
447
448#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
449msgid "Attributes"
450msgstr ""
451
452#: ../src/common/paper.cpp:146
453msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
454msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
455
456#: ../src/common/paper.cpp:128
457msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
458msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
459
460#: ../src/common/paper.cpp:147
461msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
462msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
463
464#: ../src/common/paper.cpp:129
465msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
466msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
467
468#: ../src/common/paper.cpp:148
469msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
470msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
471
472#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
473msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
474msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
475
476#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
477msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
478msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
479
480#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
481msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
482msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
483
484#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
485msgid "BMP: Couldn't write data."
486msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
487
488#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
489msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
490msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。"
491
492#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
493msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
494msgstr ""
495"BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
496
497#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
498msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
499msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
500
501#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
502msgid "Backward"
503msgstr "後方"
504
505#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
506msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
507msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
508
509#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
510msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
511msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
512
513#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
514msgid "Bold"
515msgstr "太字"
516
517#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
518msgid "Bottom margin (mm):"
519msgstr "下側マージン (mm):"
520
521#: ../src/common/paper.cpp:117
522msgid "C sheet, 17 x 22 in"
523msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
524
525#: ../src/generic/logg.cpp:504
526msgid "C&lear"
527msgstr "クリア(&l)"
528
529#: ../src/common/paper.cpp:142
530msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
531msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
532
533#: ../src/common/paper.cpp:143
534msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
535msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
536
537#: ../src/common/paper.cpp:141
538msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
539msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
540
541#: ../src/common/paper.cpp:144
542msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
543msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
544
545#: ../src/common/paper.cpp:145
546msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
547msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
548
549#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
550#, fuzzy
551msgid "CHM handler currently supports only local files!"
552msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
553
554#: ../src/os2/thread.cpp:121
555#, fuzzy
556msgid "Can not create mutex."
557msgstr "スレッドを生成できません"
558
559#: ../src/common/filefn.cpp:1469
560#, c-format
561msgid "Can not enumerate files '%s'"
562msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
563
564#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
565#, c-format
566msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
567msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません"
568
569#: ../src/os2/thread.cpp:523
570#, fuzzy, c-format
571msgid "Can not resume thread %lu"
572msgstr "スレッド %x を再開できません"
573
574#: ../src/msw/thread.cpp:830
575#, c-format
576msgid "Can not resume thread %x"
577msgstr "スレッド %x を再開できません"
578
579#: ../src/msw/thread.cpp:498
580msgid "Can not start thread: error writing TLS."
581msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
582
583#: ../src/os2/thread.cpp:510
584#, fuzzy, c-format
585msgid "Can not suspend thread %lu"
586msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
587
588#: ../src/msw/thread.cpp:815
589#, c-format
590msgid "Can not suspend thread %x"
591msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
592
593#: ../src/msw/thread.cpp:728
594msgid "Can not wait for thread termination"
595msgstr "スレッド終了を待つことができません"
596
597#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
598msgid "Can't &Undo "
599msgstr "復元できない(&U)"
600
601#: ../src/common/image.cpp:1441
602#, c-format
603msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
604msgstr ""
605"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
606
607#: ../src/msw/registry.cpp:438
608#, c-format
609msgid "Can't close registry key '%s'"
610msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
611
612#: ../src/msw/registry.cpp:510
613#, c-format
614msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
615msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
616
617#: ../src/msw/registry.cpp:419
618#, c-format
619msgid "Can't create registry key '%s'"
620msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
621
622#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
623msgid "Can't create thread"
624msgstr "スレッドを生成できません"
625
626#: ../src/msw/window.cpp:3155
627#, c-format
628msgid "Can't create window of class %s"
629msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
630
631#: ../src/msw/registry.cpp:680
632#, c-format
633msgid "Can't delete key '%s'"
634msgstr "キー '%s' を削除できません"
635
636#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
637#, c-format
638msgid "Can't delete the INI file '%s'"
639msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
640
641#: ../src/msw/registry.cpp:707
642#, c-format
643msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
644msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
645
646#: ../src/msw/registry.cpp:1001
647#, c-format
648msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
649msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
650
651#: ../src/msw/registry.cpp:956
652#, c-format
653msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
654msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
655
656#: ../src/common/ffile.cpp:215
657#, c-format
658msgid "Can't find current position in file '%s'"
659msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
660
661#: ../src/msw/registry.cpp:355
662#, c-format
663msgid "Can't get info about registry key '%s'"
664msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
665
666#: ../src/common/zstream.cpp:237
667#, fuzzy
668msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
669msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
670
671#: ../src/common/zstream.cpp:99
672#, fuzzy
673msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
674msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
675
676#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
677#, c-format
678msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
679msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
680
681#: ../src/msw/registry.cpp:385
682#, c-format
683msgid "Can't open registry key '%s'"
684msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
685
686#: ../src/common/zstream.cpp:166
687#, fuzzy, c-format
688msgid "Can't read from inflate stream: %s"
689msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
690
691#: ../src/common/zstream.cpp:159
692msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
693msgstr ""
694
695#: ../src/msw/registry.cpp:890
696#, c-format
697msgid "Can't read value of '%s'"
698msgstr "'%s' の値を読めません"
699
700#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
701#, c-format
702msgid "Can't read value of key '%s'"
703msgstr "キー '%s' の値を読めません"
704
705#: ../src/common/image.cpp:1070
706#, c-format
707msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
708msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
709
710#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
711msgid "Can't save log contents to file."
712msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
713
714#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
715msgid "Can't set thread priority"
716msgstr "スレッド優先度を設定できません"
717
718#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
719#, c-format
720msgid "Can't set value of '%s'"
721msgstr "'%s' の値を設定できません"
722
723#: ../src/common/zstream.cpp:316
724#, fuzzy, c-format
725msgid "Can't write to deflate stream: %s"
726msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
727
728#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
729#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
730#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
731#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
732#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
733#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
734msgid "Cancel"
735msgstr "キャンセル"
736
737#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
738msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
739msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
740
741#: ../src/common/strconv.cpp:1686
742#, fuzzy, c-format
743msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
744msgstr "エンコーディング '%s' から変換できません!"
745
746#: ../src/msw/dialup.cpp:510
747#, c-format
748msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
749msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
750
751#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
752#, c-format
753msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
754msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
755
756#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
757#, c-format
758msgid "Cannot find font node '%s'."
759msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
760
761#: ../src/msw/dialup.cpp:815
762msgid "Cannot find the location of address book file"
763msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
764
765#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
766#, c-format
767msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
768msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
769
770#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
771msgid "Cannot get the hostname"
772msgstr "ホスト名を取得できません"
773
774#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
775msgid "Cannot get the official hostname"
776msgstr "公式ホスト名を取得できません"
777
778#: ../src/msw/dialup.cpp:909
779msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
780msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
781
782#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
783msgid "Cannot initialize OLE"
784msgstr "OLE を初期化できません"
785
786#: ../src/mgl/app.cpp:292
787msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
788msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
789
790#: ../src/mgl/window.cpp:546
791msgid "Cannot initialize display."
792msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
793
794#: ../src/msw/volume.cpp:601
795#, c-format
796msgid "Cannot load icon from '%s'."
797msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
798
799#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
800#, c-format
801msgid "Cannot load resources from file '%s'."
802msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
803
804#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
805#, c-format
806msgid "Cannot open HTML document: %s"
807msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
808
809#: ../src/html/helpdata.cpp:613
810#, c-format
811msgid "Cannot open HTML help book: %s"
812msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
813
814#: ../src/generic/helpext.cpp:122
815#, c-format
816msgid "Cannot open URL '%s'"
817msgstr "URL '%s' をオープンできません"
818
819#: ../src/html/helpdata.cpp:284
820#, c-format
821msgid "Cannot open contents file: %s"
822msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません"
823
824#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
825#, c-format
826msgid "Cannot open file '%s'."
827msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
828
829#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
830msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
831msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
832
833#: ../src/html/helpdata.cpp:299
834#, c-format
835msgid "Cannot open index file: %s"
836msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません"
837
838#: ../src/common/intl.cpp:1202
839#, fuzzy, c-format
840msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
841msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
842
843#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
844#, c-format
845msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
846msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
847
848#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
849#, c-format
850msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
851msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
852
853#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
854msgid "Cannot print empty page."
855msgstr "空のページを印刷できません。"
856
857#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
858#, c-format
859msgid "Cannot read typename from '%s'!"
860msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
861
862#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
863msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
864msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません。"
865
866#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
867msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
868msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
869
870#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
871msgid "Case sensitive"
872msgstr "大/小文字の区別"
873
874#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
875msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
876msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
877
878#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
879msgid "Central European (ISO-8859-2)"
880msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
881
882#: ../src/msw/dialup.cpp:750
883msgid "Choose ISP to dial"
884msgstr "ダイヤルするISPを選択"
885
886#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
887msgid "Choose font"
888msgstr "フォント選択"
889
890#: ../src/generic/mdig.cpp:114
891msgid "Cl&ose"
892msgstr "閉じる(&o)"
893
894#: ../src/generic/logg.cpp:504
895msgid "Clear the log contents"
896msgstr "ログコンテンツのクリア"
897
898#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
899msgid "Close"
900msgstr "閉じる"
901
902#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
903msgid "Close\tAlt-F4"
904msgstr "閉じる\tAlt-F4"
905
906#: ../src/generic/mdig.cpp:115
907msgid "Close All"
908msgstr "全て閉じる"
909
910#: ../src/generic/logg.cpp:506
911msgid "Close this window"
912msgstr "ウインドウを閉じる"
913
914#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
915msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
916msgstr ""
917
918#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
919msgid "Computer"
920msgstr "コンピュータ"
921
922#: ../src/common/fileconf.cpp:934
923#, c-format
924msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
925msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
926
927#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
928msgid "Confirm"
929msgstr "確認"
930
931#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
932msgid "Confirm registry update"
933msgstr "レジストリ更新を確認"
934
935#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
936msgid "Connecting..."
937msgstr "接続中..."
938
939#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
940msgid "Contents"
941msgstr "コンテンツ"
942
943#: ../src/common/strconv.cpp:947
944#, c-format
945msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
946msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
947
948#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
949#, fuzzy, c-format
950msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
951msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
952
953#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
954msgid "Copies:"
955msgstr "部数:"
956
957#: ../src/html/chm.cpp:689
958#, fuzzy, c-format
959msgid "Could not create temporary file '%s'"
960msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
961
962#: ../src/html/chm.cpp:274
963#, c-format
964msgid "Could not extract %s into %s: %s"
965msgstr ""
966
967#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
968msgid "Could not find tab for id"
969msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
970
971#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
972#, c-format
973msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
974msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
975
976#: ../src/html/chm.cpp:445
977#, fuzzy, c-format
978msgid "Could not locate file '%s'."
979msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
980
981#: ../src/common/prntbase.cpp:823
982msgid "Could not start document preview."
983msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
984
985#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
986msgid "Could not start printing."
987msgstr "印刷を開始できません。"
988
989#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
990msgid "Could not transfer data to window"
991msgstr "データをウインドウへ転送できません"
992
993#: ../src/os2/thread.cpp:154
994#, fuzzy
995msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
996msgstr "タイマーを生成できません"
997
998#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
999#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1000#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1001msgid "Couldn't add an image to the image list."
1002msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
1003
1004#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1005msgid "Couldn't create a timer"
1006msgstr "タイマーを生成できません"
1007
1008#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1009msgid "Couldn't create cursor."
1010msgstr "カーソルを生成できません。"
1011
1012#: ../src/common/dynlib.cpp:388
1013#, c-format
1014msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1015msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
1016
1017#: ../src/msw/thread.cpp:856
1018msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1019msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
1020
1021#: ../src/common/imagpng.cpp:607
1022msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1023msgstr ""
1024"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り"
1025"ません。"
1026
1027#: ../src/unix/sound.cpp:472
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1030msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
1031
1032#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "Couldn't open audio: %s"
1035msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ません"
1036
1037#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1038#, c-format
1039msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1040msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
1041
1042#: ../src/os2/thread.cpp:171
1043#, fuzzy
1044msgid "Couldn't release a mutex"
1045msgstr "タイマーを生成できません"
1046
1047#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1048#, c-format
1049msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1050msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
1051
1052#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1053#: ../src/common/imagpng.cpp:666
1054msgid "Couldn't save PNG image."
1055msgstr "PNGイメージを保存できません。"
1056
1057#: ../src/msw/thread.cpp:610
1058msgid "Couldn't terminate thread"
1059msgstr "スレッドを終了できません。"
1060
1061#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1062msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1066msgid "Create directory"
1067msgstr "ディレクトリを作成"
1068
1069#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1070msgid "Create new directory"
1071msgstr "新しいディレクトリを作成"
1072
1073#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1074msgid "Cu&t"
1075msgstr "切り取り(&t)"
1076
1077#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1078msgid "Current directory:"
1079msgstr "カレントディレクトリ:"
1080
1081#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1082msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1083msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:118
1086msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1087msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
1088
1089#: ../src/msw/dde.cpp:649
1090msgid "DDE poke request failed"
1091msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
1092
1093#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1094msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1095msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
1096
1097#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1098msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1099msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
1100
1101#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1102msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1103msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
1104
1105#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1106msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1107msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
1108
1109#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1110msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1111msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:140
1114msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1115msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
1116
1117#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1118msgid "Decorative"
1119msgstr "装飾"
1120
1121#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1122msgid "Default encoding"
1123msgstr "デフォルトエンコーディング"
1124
1125#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1126#, fuzzy
1127msgid "Delete item"
1128msgstr "削除(&D)"
1129
1130#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1131#, c-format
1132msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1133msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
1134
1135#: ../src/msw/dialup.cpp:359
1136msgid ""
1137"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1138"not installed on this machine. Please install it."
1139msgstr ""
1140"リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ"
1141"プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
1142
1143#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1144msgid "Did you know..."
1145msgstr "ご存知ですか... "
1146
1147#: ../src/common/filefn.cpp:1359
1148#, c-format
1149msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1150msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
1151
1152#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1153#, c-format
1154msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1155msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
1156
1157#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1158msgid "Directory does not exist"
1159msgstr "ディレクトリーは存在しません "
1160
1161#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1162#, fuzzy
1163msgid "Directory doesn't exist."
1164msgstr "ディレクトリーは存在しません "
1165
1166#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1167msgid ""
1168"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1169"insensitive."
1170msgstr ""
1171"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
1172"文字を区別しません。"
1173
1174#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1175msgid "Display options dialog"
1176msgstr "ダイアログオプション表示"
1177
1178#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1179msgid ""
1180"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1181"\" ?\n"
1182"Current value is \n"
1183"%s, \n"
1184"New value is \n"
1185"%s %1"
1186msgstr ""
1187"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
1188"現在の値は\n"
1189"%s, \n"
1190"新しい値は\n"
1191"%s %1"
1192
1193#: ../src/common/docview.cpp:466
1194#, c-format
1195msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1196msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
1197
1198#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1199msgid "Done"
1200msgstr "完了"
1201
1202#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1203msgid "Done."
1204msgstr "完了."
1205
1206#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1207#, c-format
1208msgid "Doubly used id : %d"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1212msgid "Down"
1213msgstr "ダウン"
1214
1215#: ../src/common/paper.cpp:119
1216msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1217msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
1218
1219#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1220msgid "Edit item"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1224msgid "Elapsed time : "
1225msgstr "経過時間 :"
1226
1227#: ../src/common/prntbase.cpp:412
1228#, c-format
1229msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1233msgid "Entries found"
1234msgstr "エントリーが見つかりました"
1235
1236#: ../src/common/config.cpp:362
1237#, c-format
1238msgid ""
1239"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1240msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
1241
1242#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1243#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1244#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1245#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1246#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1247#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1248#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1249msgid "Error"
1250msgstr "エラー"
1251
1252#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1253msgid "Error "
1254msgstr "エラー"
1255
1256#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1257msgid "Error creating directory"
1258msgstr "ディレクトリー作成エラー"
1259
1260#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1261msgid "Error in reading image DIB ."
1262msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
1263
1264#: ../src/common/fileconf.cpp:505
1265#, fuzzy
1266msgid "Error reading config options."
1267msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
1268
1269#: ../src/common/log.cpp:478
1270msgid "Error: "
1271msgstr "エラー:"
1272
1273#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1274msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1275msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
1276
1277#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1278msgid "Estimated time : "
1279msgstr "概算の時間 : "
1280
1281#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1282#, c-format
1283msgid "Execution of command '%s' failed"
1284msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
1285
1286#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1289msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
1290
1291#: ../src/common/paper.cpp:124
1292msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1293msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
1294
1295#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1296msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1297msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
1298
1299#: ../src/html/chm.cpp:696
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1302msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
1303
1304#: ../src/msw/dialup.cpp:844
1305#, c-format
1306msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1307msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
1308
1309#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1310msgid "Failed to access lock file."
1311msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。"
1312
1313#: ../src/msw/dib.cpp:528
1314#, c-format
1315msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1316msgstr ""
1317
1318#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1319#, fuzzy
1320msgid "Failed to change video mode"
1321msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
1322
1323#: ../src/common/filename.cpp:188
1324msgid "Failed to close file handle"
1325msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
1326
1327#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1328#, c-format
1329msgid "Failed to close lock file '%s'"
1330msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
1331
1332#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1333msgid "Failed to close the clipboard."
1334msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
1335
1336#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1337msgid "Failed to connect: missing username/password."
1338msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
1339
1340#: ../src/msw/dialup.cpp:730
1341msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1342msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
1343
1344#: ../src/msw/registry.cpp:614
1345#, c-format
1346msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1347msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
1348
1349#: ../src/msw/registry.cpp:623
1350#, c-format
1351msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1352msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
1353
1354#: ../src/common/filefn.cpp:1197
1355#, c-format
1356msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1357msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
1358
1359#: ../src/msw/dde.cpp:1004
1360msgid "Failed to create DDE string"
1361msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
1362
1363#: ../src/msw/mdi.cpp:425
1364msgid "Failed to create MDI parent frame."
1365msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
1366
1367#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1368msgid "Failed to create a status bar."
1369msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
1370
1371#: ../src/common/filename.cpp:728
1372msgid "Failed to create a temporary file name"
1373msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました"
1374
1375#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1376msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1377msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
1378
1379#: ../src/msw/dde.cpp:468
1380#, c-format
1381msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1382msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
1383
1384#: ../src/msw/cursor.cpp:198
1385#, fuzzy
1386msgid "Failed to create cursor."
1387msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
1388
1389#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1390#, c-format
1391msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1392msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
1393
1394#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1395#, c-format
1396msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1397msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
1398
1399#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"Failed to create directory '%s'\n"
1403"(Do you have the required permissions?)"
1404msgstr ""
1405"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n"
1406"(必要なアクセス権はありますか?)"
1407
1408#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1409#, c-format
1410msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1411msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しました。"
1412
1413#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1414#, c-format
1415msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1416msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
1417
1418#: ../src/html/winpars.cpp:495
1419#, c-format
1420msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1421msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
1422
1423#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1424msgid "Failed to empty the clipboard."
1425msgstr "クリップボードを空にできません。"
1426
1427#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1428#, fuzzy
1429msgid "Failed to enumerate video modes"
1430msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
1431
1432#: ../src/msw/dde.cpp:668
1433msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1434msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
1435
1436#: ../src/msw/dialup.cpp:622
1437#, c-format
1438msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1439msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
1440
1441#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1442#, c-format
1443msgid "Failed to execute '%s'\n"
1444msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
1445
1446#: ../src/msw/dialup.cpp:682
1447#, c-format
1448msgid "Failed to get ISP names: %s"
1449msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
1450
1451#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1452msgid "Failed to get data from the clipboard"
1453msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
1454
1455#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1456msgid "Failed to get the local system time"
1457msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
1458
1459#: ../src/common/filefn.cpp:1609
1460msgid "Failed to get the working directory"
1461msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
1462
1463#: ../src/univ/theme.cpp:122
1464msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1465msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
1466
1467#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1468msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1469msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
1470
1471#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1472msgid "Failed to initialize OpenGL"
1473msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
1474
1475#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1476msgid ""
1477"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1478"program"
1479msgstr ""
1480"スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ"
1481"グラムを再起動して下さい"
1482
1483#: ../src/msw/utils.cpp:693
1484#, c-format
1485msgid "Failed to kill process %d"
1486msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
1487
1488#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1489#, c-format
1490msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1491msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
1492
1493#: ../src/msw/volume.cpp:312
1494msgid "Failed to load mpr.dll."
1495msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
1496
1497#: ../src/common/dynlib.cpp:287
1498#, c-format
1499msgid "Failed to load shared library '%s'"
1500msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
1501
1502#: ../src/common/dynlib.cpp:216
1503#, c-format
1504msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1505msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
1506
1507#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1508#, c-format
1509msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1510msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
1511
1512#: ../src/common/regex.cpp:300
1513#, c-format
1514msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1515msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
1516
1517#: ../src/common/filename.cpp:1844
1518#, c-format
1519msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1520msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
1521
1522#: ../src/common/filename.cpp:176
1523#, c-format
1524msgid "Failed to open '%s' for %s"
1525msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
1526
1527#: ../src/html/chm.cpp:142
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1530msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
1531
1532#: ../src/common/filename.cpp:750
1533msgid "Failed to open temporary file."
1534msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
1535
1536#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1537msgid "Failed to open the clipboard."
1538msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
1539
1540#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1541msgid "Failed to put data on the clipboard"
1542msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
1543
1544#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1545msgid "Failed to read PID from lock file."
1546msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
1547
1548#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1549msgid "Failed to redirect child process input/output"
1550msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
1551
1552#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1553msgid "Failed to redirect the child process IO"
1554msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
1555
1556#: ../src/msw/dde.cpp:318
1557#, c-format
1558msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1559msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
1560
1561#: ../src/common/fontmap.cpp:231
1562#, c-format
1563msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1564msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
1565
1566#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1567#, c-format
1568msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1569msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
1570
1571#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1572#, c-format
1573msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1574msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
1575
1576#: ../src/msw/registry.cpp:460
1577#, c-format
1578msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1579msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
1580
1581#: ../src/msw/registry.cpp:560
1582#, c-format
1583msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1584msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
1585
1586#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1587msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1588msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
1589
1590#: ../src/common/filename.cpp:1934
1591#, c-format
1592msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1593msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
1594
1595#: ../src/msw/dialup.cpp:455
1596msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1597msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました"
1598
1599#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1600msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1601msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
1602
1603#: ../src/msw/dib.cpp:330
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1606msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
1607
1608#: ../src/msw/dde.cpp:713
1609msgid "Failed to send DDE advise notification"
1610msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
1611
1612#: ../src/common/ftp.cpp:368
1613#, c-format
1614msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1615msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
1616
1617#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1618msgid "Failed to set clipboard data."
1619msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
1620
1621#: ../src/common/file.cpp:701
1622msgid "Failed to set temporary file permissions"
1623msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
1624
1625#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1626#, c-format
1627msgid "Failed to set thread priority %d."
1628msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
1629
1630#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1631#, c-format
1632msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1633msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
1634
1635#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1636msgid "Failed to terminate a thread."
1637msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
1638
1639#: ../src/msw/dde.cpp:687
1640msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1641msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
1642
1643#: ../src/msw/dialup.cpp:917
1644#, c-format
1645msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1646msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
1647
1648#: ../src/common/filename.cpp:1859
1649#, c-format
1650msgid "Failed to touch the file '%s'"
1651msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
1652
1653#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1654#, c-format
1655msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1656msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
1657
1658#: ../src/msw/dde.cpp:339
1659#, c-format
1660msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1661msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
1662
1663#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1664#, c-format
1665msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1666msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
1667
1668#: ../src/generic/logg.cpp:393
1669msgid "Fatal error"
1670msgstr "致命的エラー"
1671
1672#: ../src/common/log.cpp:467
1673msgid "Fatal error: "
1674msgstr "致命的エラー: "
1675
1676#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1677#, c-format
1678msgid "File %s does not exist."
1679msgstr "ファイル %s は存在しません。"
1680
1681#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1682#, c-format
1683msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1684msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
1685
1686#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"File '%s' already exists.\n"
1690"Do you want to replace it?"
1691msgstr ""
1692"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
1693"置き換えますか?"
1694
1695#: ../src/common/textcmn.cpp:224
1696msgid "File couldn't be loaded."
1697msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
1698
1699#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1700#: ../src/common/docview.cpp:1502
1701msgid "File error"
1702msgstr "ファイル エラー"
1703
1704#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1705msgid "File name exists already."
1706msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
1707
1708#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1709#, c-format
1710msgid "Files (%s)|%s"
1711msgstr "ファイル (%s)|%s"
1712
1713#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1714msgid "Find"
1715msgstr "検索"
1716
1717#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1718msgid "Fixed font:"
1719msgstr "固定フォント: "
1720
1721#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1722msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1723msgstr ""
1724
1725#: ../src/common/paper.cpp:130
1726msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1727msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
1728
1729#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1730msgid "Font size:"
1731msgstr "フォント サイズ: "
1732
1733#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1734msgid "Fork failed"
1735msgstr "フォーク失敗"
1736
1737#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1738msgid "Forward"
1739msgstr "前"
1740
1741#: ../src/common/xtixml.cpp:235
1742msgid "Forward hrefs are not supported"
1743msgstr ""
1744
1745#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1746#, c-format
1747msgid "Found %i matches"
1748msgstr "%i 回の一致がありました"
1749
1750#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1751msgid "From:"
1752msgstr "差出人: "
1753
1754#: ../src/common/imaggif.cpp:100
1755msgid "GIF: Invalid gif index."
1756msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
1757
1758#: ../src/common/imaggif.cpp:75
1759msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1760msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
1761
1762#: ../src/common/imaggif.cpp:59
1763msgid "GIF: error in GIF image format."
1764msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。"
1765
1766#: ../src/common/imaggif.cpp:62
1767msgid "GIF: not enough memory."
1768msgstr "GIF: メモリー不足"
1769
1770#: ../src/common/imaggif.cpp:65
1771msgid "GIF: unknown error!!!"
1772msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
1773
1774#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1775msgid "GTK+ theme"
1776msgstr "GTK+ テーマ"
1777
1778#: ../src/common/paper.cpp:154
1779msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1780msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
1781
1782#: ../src/common/paper.cpp:153
1783msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1784msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
1785
1786#: ../include/wx/xti.h:843
1787msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1788msgstr ""
1789
1790#: ../include/wx/xti.h:903
1791msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../include/wx/xti.h:851
1795msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/common/image.cpp:1499
1799msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1800msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
1801
1802#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1803msgid "Go back"
1804msgstr "戻る"
1805
1806#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1807msgid "Go forward"
1808msgstr "前に進む"
1809
1810#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1811msgid "Go one level up in document hierarchy"
1812msgstr "文書階層を1つ上る"
1813
1814#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1815msgid "Go to home directory"
1816msgstr "ホームディレクトリに行く"
1817
1818#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1819msgid "Go to parent directory"
1820msgstr "親ディレクトリに行く"
1821
1822#: ../src/common/prntbase.cpp:417
1823msgid "Goto Page"
1824msgstr "指定ページに行く"
1825
1826#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1827msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1828msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
1829
1830#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1831msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1832msgstr ""
1833
1834#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1835msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1839#, c-format
1840msgid "HTML anchor %s does not exist."
1841msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
1842
1843#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1844msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1848msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1849msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
1850
1851#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1852#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1853msgid "Help"
1854msgstr "ヘルプ"
1855
1856#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1857msgid "Help Browser Options"
1858msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
1859
1860#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1861msgid "Help Index"
1862msgstr "ヘルプ 索引"
1863
1864#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1865msgid "Help Printing"
1866msgstr "ヘルプ 印刷"
1867
1868#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1869msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1873#, c-format
1874msgid "Help: %s"
1875msgstr "ヘルプ: %s"
1876
1877#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1878msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1879msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
1880
1881#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1882#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1883#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1884#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1885msgid "ICO: Error writing the image file!"
1886msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
1887
1888#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1889msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1890msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
1891
1892#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1893msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1894msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
1895
1896#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1897msgid "ICO: Invalid icon index."
1898msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
1899
1900#: ../src/common/imagiff.cpp:771
1901msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1902msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
1903
1904#: ../src/common/imagiff.cpp:755
1905msgid "IFF: error in IFF image format."
1906msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
1907
1908#: ../src/common/imagiff.cpp:758
1909msgid "IFF: not enough memory."
1910msgstr "IFF: メモリー不足。"
1911
1912#: ../src/common/imagiff.cpp:761
1913msgid "IFF: unknown error!!!"
1914msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
1915
1916#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1917msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../include/wx/xti.h:1647
1921msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../include/wx/xti.h:1720
1925msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1929msgid "Illegal directory name."
1930msgstr "不正なディレクトリ名"
1931
1932#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1933msgid "Illegal file specification."
1934msgstr "不正なファイル仕様。"
1935
1936#: ../src/common/image.cpp:900
1937msgid "Image and Mask have different sizes"
1938msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
1939
1940#: ../src/common/image.cpp:1180
1941#, c-format
1942msgid "Image file is not of type %d."
1943msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
1944
1945#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1946msgid ""
1947"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1948"Please reinstall riched32.dll"
1949msgstr ""
1950"リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント"
1951"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
1952
1953#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1954msgid "Impossible to get child process input"
1955msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
1956
1957#: ../src/common/filefn.cpp:1213
1958#, c-format
1959msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1960msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
1961
1962#: ../src/common/filefn.cpp:1227
1963#, c-format
1964msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1965msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
1966
1967#: ../src/common/filefn.cpp:1278
1968#, c-format
1969msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1970msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
1971
1972#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1973msgid "Index"
1974msgstr "索引"
1975
1976#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1977msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1978msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
1979
1980#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1981msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1985msgid "Invalid TIFF image index."
1986msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
1987
1988#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1989#, c-format
1990msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1991msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
1992
1993#: ../src/common/appcmn.cpp:239
1994#, c-format
1995msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1996msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
1997
1998#: ../src/x11/app.cpp:128
1999#, c-format
2000msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2001msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
2002
2003#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2004#, c-format
2005msgid "Invalid lock file '%s'."
2006msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
2007
2008#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2009msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2013msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/common/regex.cpp:210
2017#, c-format
2018msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2019msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
2020
2021#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2022msgid "Italic"
2023msgstr "イタリック"
2024
2025#: ../src/common/paper.cpp:149
2026msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2027msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
2028
2029#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2030msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2031msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
2032
2033#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2034msgid "JPEG: Couldn't save image."
2035msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
2036
2037#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2038msgid "KOI8-R"
2039msgstr "KOI8-R"
2040
2041#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2042#, fuzzy
2043msgid "KOI8-U"
2044msgstr "KOI8-R"
2045
2046#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2047msgid "Landscape"
2048msgstr "横長"
2049
2050#: ../src/common/paper.cpp:122
2051msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2052msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
2053
2054#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2055msgid "Left margin (mm):"
2056msgstr "左の余白 (mm):"
2057
2058#: ../src/common/paper.cpp:115
2059msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2060msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
2061
2062#: ../src/common/paper.cpp:120
2063msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2064msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
2065
2066#: ../src/common/paper.cpp:114
2067msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2068msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
2069
2070#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2071msgid "Light"
2072msgstr "簡単"
2073
2074#: ../src/html/chm.cpp:806
2075msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2079#, c-format
2080msgid "Load %s file"
2081msgstr "ファイル '%s' をロードする"
2082
2083#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2084msgid "Loading : "
2085msgstr "ロード中 :"
2086
2087#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2088msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2089msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
2090
2091#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2092msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2093msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
2094
2095#: ../src/generic/logg.cpp:569
2096#, c-format
2097msgid "Log saved to the file '%s'."
2098msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
2099
2100#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2101msgid "Long Conversions not supported"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2105msgid "MDI child"
2106msgstr "MDI child"
2107
2108#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2109msgid ""
2110"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2111"not installed on this machine. Please install it."
2112msgstr ""
2113"MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS "
2114"HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして"
2115"下さい。"
2116
2117#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2118msgid "Ma&ximize"
2119msgstr "最大化(&x)"
2120
2121#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2122#, c-format
2123msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2124msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
2125
2126#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2127msgid "Match case"
2128msgstr "Match case"
2129
2130#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2131#, c-format
2132msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2133msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
2134
2135#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2136msgid "Metal theme"
2137msgstr "Metal theme"
2138
2139#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2140msgid "Mi&nimize"
2141msgstr "最小化(&n)"
2142
2143#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2144#, c-format
2145msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2146msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
2147
2148#: ../src/mgl/app.cpp:165
2149#, c-format
2150msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2151msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
2152
2153#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2154msgid "Modern"
2155msgstr "モダン"
2156
2157#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2158msgid "Modified"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/common/paper.cpp:150
2162msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2163msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
2164
2165#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2166msgid "More..."
2167msgstr "その他..."
2168
2169#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2170msgid "Move down"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2174#, fuzzy
2175msgid "Move up"
2176msgstr "移動(&M)"
2177
2178#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2179msgid "Name"
2180msgstr "名前"
2181
2182#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2183msgid "New item"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2187#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2188msgid "NewName"
2189msgstr "新しい名前"
2190
2191#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2192msgid "Next page"
2193msgstr "次のページ"
2194
2195#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2196msgid "No"
2197msgstr "いいえ"
2198
2199#: ../src/common/image.cpp:908
2200msgid "No Unused Color in image being masked"
2201msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
2202
2203#: ../src/generic/helpext.cpp:436
2204msgid "No entries found."
2205msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
2206
2207#: ../src/common/fontmap.cpp:402
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2211"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2212"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2213"one)?"
2214msgstr ""
2215"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
2216"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
2217"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
2218"択しなければなりません)"
2219
2220#: ../src/common/fontmap.cpp:407
2221#, c-format
2222msgid ""
2223"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2224"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2225"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2226msgstr ""
2227"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
2228"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
2229"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
2230
2231#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2232#, c-format
2233msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2234msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
2235
2236#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2237msgid "No handler found for image type."
2238msgstr "イメージ型のためのハンドラが見つかりません。"
2239
2240#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2241#: ../src/common/image.cpp:1247
2242#, c-format
2243msgid "No image handler for type %d defined."
2244msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
2245
2246#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2247#, c-format
2248msgid "No image handler for type %s defined."
2249msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
2250
2251#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2252msgid "No matching page found yet"
2253msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
2254
2255#: ../src/unix/sound.cpp:89
2256#, fuzzy
2257msgid "No sound"
2258msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
2259
2260#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2261msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2262msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
2263
2264#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2265msgid "Normal"
2266msgstr "ノーマル"
2267
2268#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2269msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2273msgid "Normal font:"
2274msgstr "ノーマルフォント:"
2275
2276#: ../src/common/paper.cpp:134
2277msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2278msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
2279
2280#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2281#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2282#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2283#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2284#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2285msgid "OK"
2286msgstr "OK"
2287
2288#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2289msgid "Objects must have an id attribute"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2293msgid "Open File"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2297msgid "Open HTML document"
2298msgstr "HTMLドキュメントを開く"
2299
2300#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2301#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2302msgid "Operation not permitted."
2303msgstr "許可されない操作です。"
2304
2305#: ../src/common/cmdline.cpp:676
2306#, c-format
2307msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2308msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
2309
2310#: ../src/common/cmdline.cpp:696
2311#, c-format
2312msgid "Option '%s' requires a value."
2313msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
2314
2315#: ../src/common/cmdline.cpp:758
2316#, c-format
2317msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2318msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
2319
2320#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2321msgid "Options"
2322msgstr "オプション"
2323
2324#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2325msgid "Orientation"
2326msgstr "向き"
2327
2328#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2329msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2330msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
2331
2332#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2333msgid "PCX: image format unsupported"
2334msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
2335
2336#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2337msgid "PCX: invalid image"
2338msgstr "PCX: 無効なイメージ"
2339
2340#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2341msgid "PCX: this is not a PCX file."
2342msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
2343
2344#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2345msgid "PCX: unknown error !!!"
2346msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
2347
2348#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2349msgid "PCX: version number too low"
2350msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
2351
2352#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2353msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2354msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
2355
2356#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2357msgid "PNM: File format is not recognized."
2358msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
2359
2360#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2361msgid "PNM: File seems truncated."
2362msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
2363
2364#: ../src/common/prntbase.cpp:845
2365#, c-format
2366msgid "Page %d"
2367msgstr "%d ページ"
2368
2369#: ../src/common/prntbase.cpp:843
2370#, c-format
2371msgid "Page %d of %d"
2372msgstr "%d / %d ページ"
2373
2374#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2375msgid "Page Setup"
2376msgstr "ページ設定"
2377
2378#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2379msgid "Pages"
2380msgstr "ページ"
2381
2382#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2383#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2384msgid "Paper Size"
2385msgstr "用紙サイズ"
2386
2387#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2388#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2389msgid "Paper size"
2390msgstr "用紙サイズ"
2391
2392#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2393msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2394msgstr ""
2395
2396#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2397msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2398msgstr ""
2399
2400#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2401msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2402msgstr ""
2403
2404#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2405msgid "Permissions"
2406msgstr "アクセス権"
2407
2408#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2409msgid "Pipe creation failed"
2410msgstr "パイプ生成失敗"
2411
2412#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2413msgid "Please choose a valid font."
2414msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
2415
2416#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2417msgid "Please choose an existing file."
2418msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
2419
2420#: ../src/msw/dialup.cpp:751
2421msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2422msgstr "接続先ISPを選択してください"
2423
2424#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2425#, c-format
2426msgid ""
2427"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2428"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2429"or this program won't operate correctly."
2430msgstr ""
2431"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
2432"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
2433"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
2434
2435#: ../src/common/prntbase.cpp:112
2436msgid "Please wait while printing\n"
2437msgstr "印刷中 お待ちください\n"
2438
2439#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2440msgid "Portrait"
2441msgstr "ポートレート"
2442
2443#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2444msgid "PostScript file"
2445msgstr "ポストスクリプトファイル"
2446
2447#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2448msgid "Preview:"
2449msgstr "プレビュー:"
2450
2451#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2452msgid "Previous page"
2453msgstr "前のページ"
2454
2455#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2456msgid "Print"
2457msgstr "印刷"
2458
2459#: ../src/common/docview.cpp:963
2460msgid "Print Preview"
2461msgstr "印刷プレビュー "
2462
2463#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2464msgid "Print Preview Failure"
2465msgstr "印刷プレビュー失敗"
2466
2467#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2468msgid "Print Range"
2469msgstr "印刷範囲 "
2470
2471#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2472msgid "Print Setup"
2473msgstr "印刷設定"
2474
2475#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2476msgid "Print in colour"
2477msgstr "カラー印刷"
2478
2479#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2480msgid "Print spooling"
2481msgstr "印刷スプール"
2482
2483#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2484msgid "Print this page"
2485msgstr "このページを印刷"
2486
2487#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2488msgid "Print to File"
2489msgstr "ファイルへ印刷"
2490
2491#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2492msgid "Printer command:"
2493msgstr "プリンターコマンド:"
2494
2495#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2496msgid "Printer options"
2497msgstr "プリンターオプション"
2498
2499#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2500msgid "Printer options:"
2501msgstr "プリンターオプション:"
2502
2503#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2504msgid "Printer..."
2505msgstr "プリンター..."
2506
2507#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2508msgid "Printing "
2509msgstr "印刷中"
2510
2511#: ../src/common/prntbase.cpp:126
2512msgid "Printing Error"
2513msgstr "印刷エラー"
2514
2515#: ../src/generic/printps.cpp:244
2516#, c-format
2517msgid "Printing page %d..."
2518msgstr "印刷中 ページ %d..."
2519
2520#: ../src/generic/printps.cpp:204
2521msgid "Printing..."
2522msgstr "印刷中..."
2523
2524#: ../src/common/log.cpp:468
2525msgid "Program aborted."
2526msgstr "プログラム中断"
2527
2528#: ../src/common/paper.cpp:131
2529msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2530msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
2531
2532#: ../src/generic/logg.cpp:1118
2533msgid "Question"
2534msgstr "質問"
2535
2536#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2537#, c-format
2538msgid "Read error on file '%s'"
2539msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
2540
2541#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2542#, c-format
2543msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2544msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
2545
2546#: ../src/msw/registry.cpp:552
2547#, c-format
2548msgid "Registry key '%s' already exists."
2549msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
2550
2551#: ../src/msw/registry.cpp:521
2552#, c-format
2553msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2554msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
2555
2556#: ../src/msw/registry.cpp:648
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2560"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2561"operation aborted."
2562msgstr ""
2563"レジストリ・キー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
2564"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
2565"操作を中断しました。"
2566
2567#: ../src/msw/registry.cpp:452
2568#, c-format
2569msgid "Registry value '%s' already exists."
2570msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
2571
2572#: ../src/generic/helpext.cpp:441
2573msgid "Relevant entries:"
2574msgstr "関連するエントリー:"
2575
2576#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2577msgid "Remaining time : "
2578msgstr "残り時間 :"
2579
2580#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2581msgid "Remove current page from bookmarks"
2582msgstr "しおりから現在のページを削除"
2583
2584#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2585#, c-format
2586msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2587msgstr ""
2588
2589#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2590msgid "Replace &all"
2591msgstr "全て置換(&a)"
2592
2593#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2594msgid "Replace with:"
2595msgstr "置換: "
2596
2597#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2598msgid "Resource files must have same version number!"
2599msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
2600
2601#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2602msgid "Right margin (mm):"
2603msgstr "右の余白 (mm):"
2604
2605#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2606msgid "Roman"
2607msgstr "ローマン "
2608
2609#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2610#, c-format
2611msgid "Save %s file"
2612msgstr "'%s' ファイルを保存"
2613
2614#: ../src/common/docview.cpp:256
2615msgid "Save as"
2616msgstr "名前を付けて保存"
2617
2618#: ../src/generic/logg.cpp:502
2619msgid "Save log contents to file"
2620msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
2621
2622#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2623msgid "Script"
2624msgstr "スクリプト"
2625
2626#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2627msgid "Search"
2628msgstr "検索"
2629
2630#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2631msgid ""
2632"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2633"above"
2634msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
2635
2636#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2637msgid "Search direction"
2638msgstr "検索方向 "
2639
2640#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2641msgid "Search for:"
2642msgstr "検索: "
2643
2644#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2645msgid "Search in all books"
2646msgstr "すべてのブックを検索"
2647
2648#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2649msgid "Searching..."
2650msgstr "検索中..."
2651
2652#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2653msgid "Sections"
2654msgstr "セクション "
2655
2656#: ../src/common/ffile.cpp:199
2657#, c-format
2658msgid "Seek error on file '%s'"
2659msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
2660
2661#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2662msgid "Select &All"
2663msgstr "全て選択(&A)"
2664
2665#: ../src/common/docview.cpp:1605
2666msgid "Select a document template"
2667msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
2668
2669#: ../src/common/docview.cpp:1682
2670msgid "Select a document view"
2671msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
2672
2673#: ../src/common/docview.cpp:1485
2674msgid "Select a file"
2675msgstr "ファイルを選択"
2676
2677#: ../src/common/cmdline.cpp:713
2678#, c-format
2679msgid "Separator expected after the option '%s'."
2680msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
2681
2682#: ../include/wx/xti.h:839
2683msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2684msgstr ""
2685
2686#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2687msgid "Setup"
2688msgstr "設定"
2689
2690#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2691msgid "Setup..."
2692msgstr "設定..."
2693
2694#: ../src/msw/dialup.cpp:531
2695msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2696msgstr ""
2697"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
2698"す。"
2699
2700#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2701msgid "Show all"
2702msgstr "全て表示"
2703
2704#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2705msgid "Show all items in index"
2706msgstr "インデックス内の全項目を表示"
2707
2708#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2709msgid "Show hidden directories"
2710msgstr "隠しディレクトリーを表示"
2711
2712#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2713msgid "Show hidden files"
2714msgstr "隠しファイルを表示"
2715
2716#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2717msgid "Show/hide navigation panel"
2718msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
2719
2720#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2721msgid "Size"
2722msgstr "サイズ"
2723
2724#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2725msgid "Slant"
2726msgstr "傾き"
2727
2728#: ../src/common/docview.cpp:326
2729msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2730msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
2731
2732#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2733#: ../src/common/docview.cpp:1504
2734msgid "Sorry, could not open this file."
2735msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
2736
2737#: ../src/common/docview.cpp:333
2738msgid "Sorry, could not save this file."
2739msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
2740
2741#: ../src/common/prntbase.cpp:797
2742msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2743msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
2744
2745#: ../src/common/docview.cpp:959
2746msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2747msgstr ""
2748
2749#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2750#, fuzzy
2751msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2752msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
2753
2754#: ../src/unix/sound.cpp:493
2755msgid "Sound data are in unsupported format."
2756msgstr ""
2757
2758#: ../src/unix/sound.cpp:478
2759#, c-format
2760msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2761msgstr ""
2762
2763#: ../src/common/paper.cpp:123
2764msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2765msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
2766
2767#: ../src/generic/logg.cpp:619
2768msgid "Status: "
2769msgstr "状態:"
2770
2771#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2772msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2773msgstr ""
2774
2775#: ../src/msw/colour.cpp:38
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2778msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
2779
2780#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2781msgid "String conversions not supported"
2782msgstr ""
2783
2784#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2785#, c-format
2786msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2787msgstr ""
2788"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
2789
2790#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2791msgid "Swiss"
2792msgstr "スイス"
2793
2794#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2795#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2796msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2797msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
2798
2799#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2800msgid "TIFF: Error loading image."
2801msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
2802
2803#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2804msgid "TIFF: Error reading image."
2805msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
2806
2807#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2808msgid "TIFF: Error saving image."
2809msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
2810
2811#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2812msgid "TIFF: Error writing image."
2813msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
2814
2815#: ../src/common/paper.cpp:121
2816msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2817msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
2818
2819#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2820msgid "Teletype"
2821msgstr "テレタイプ"
2822
2823#: ../src/common/docview.cpp:1606
2824msgid "Templates"
2825msgstr "テンプレート"
2826
2827#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2828msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2829msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
2830
2831#: ../src/common/ftp.cpp:573
2832msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2833msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
2834
2835#: ../src/common/fontmap.cpp:189
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2839"another charset to replace it with or choose\n"
2840"[Cancel] if it cannot be replaced"
2841msgstr ""
2842"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
2843"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
2844"[キャンセル]してください。"
2845
2846#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2847#, c-format
2848msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2849msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
2850
2851#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"The directory '%s' does not exist\n"
2855"Create it now?"
2856msgstr ""
2857"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
2858"今作成しますか?"
2859
2860#: ../src/common/docview.cpp:1859
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid ""
2863"The file '%s' couldn't be opened.\n"
2864"It has been removed from the most recently used files list."
2865msgstr ""
2866"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
2867"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
2868
2869#: ../src/common/docview.cpp:1869
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2873"It has been removed from the most recently used files list."
2874msgstr ""
2875"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
2876"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
2877
2878#: ../src/common/filename.cpp:926
2879#, c-format
2880msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2881msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
2882
2883#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2884#, c-format
2885msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2886msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
2887
2888#: ../src/common/textcmn.cpp:255
2889msgid "The text couldn't be saved."
2890msgstr "テキストは保存されませんでした。"
2891
2892#: ../src/common/cmdline.cpp:836
2893#, c-format
2894msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2895msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
2896
2897#: ../src/msw/dialup.cpp:419
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2901"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2902msgstr ""
2903"このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)の"
2904"バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %"
2905"s) "
2906
2907#: ../src/html/htmprint.cpp:587
2908msgid ""
2909"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2910msgstr ""
2911"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
2912"す。"
2913
2914#: ../src/msw/thread.cpp:1207
2915msgid ""
2916"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2917"storage"
2918msgstr ""
2919"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で"
2920"きません"
2921
2922#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2923msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2924msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
2925
2926#: ../src/msw/thread.cpp:1195
2927msgid ""
2928"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2929"local storage"
2930msgstr ""
2931"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデック"
2932"スを割り当てることができません"
2933
2934#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2935msgid "Thread priority setting is ignored."
2936msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
2937
2938#: ../src/msw/mdi.cpp:187
2939msgid "Tile &Horizontally"
2940msgstr "水平に並べる(&H)"
2941
2942#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2943msgid "Tile &Vertically"
2944msgstr "垂直に並べる(&V)"
2945
2946#: ../src/msw/timer.cpp:111
2947#, fuzzy
2948msgid "Timer creation failed."
2949msgstr "パイプ生成失敗"
2950
2951#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2952msgid "Tip of the Day"
2953msgstr "今日のヒント"
2954
2955#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2956msgid "Tips not available, sorry!"
2957msgstr "ヒントが利用できません!"
2958
2959#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2960msgid "To:"
2961msgstr "宛先:"
2962
2963#: ../src/common/imagpng.cpp:304
2964msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2965msgstr ""
2966
2967#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2968msgid "Top margin (mm):"
2969msgstr "上の余白(mm):"
2970
2971#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2972#, c-format
2973msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2974msgstr ""
2975"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
2976"れていません!"
2977
2978#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2979msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2980msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
2981
2982#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2983msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2984msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
2985
2986#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2987#, fuzzy
2988msgid "Type"
2989msgstr "テレタイプ"
2990
2991#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2992#: ../src/common/xtixml.cpp:498
2993msgid "Type must have enum - long conversion"
2994msgstr ""
2995
2996#: ../src/common/paper.cpp:152
2997msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2998msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
2999
3000#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3001#, c-format
3002msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3003msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
3004
3005#: ../src/unix/sound.cpp:376
3006msgid "Unable to play sound asynchronously."
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3010msgid "Underline"
3011msgstr "下線"
3012
3013#: ../src/common/cmdline.cpp:800
3014#, c-format
3015msgid "Unexpected parameter '%s'"
3016msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
3017
3018#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3019#, fuzzy
3020msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3021msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3022
3023#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3024#, fuzzy
3025msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3026msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3027
3028#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3029#, fuzzy
3030msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3031msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3032
3033#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3034#, fuzzy
3035msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3036msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3037
3038#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3039#, fuzzy
3040msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3041msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3042
3043#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3044#, fuzzy
3045msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3046msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3047
3048#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3049msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3050msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3051
3052#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3053msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3054msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3055
3056#: ../src/msw/dde.cpp:1108
3057#, c-format
3058msgid "Unknown DDE error %08x"
3059msgstr "未知のDDEエラー %08x"
3060
3061#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3062msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3066#, c-format
3067msgid "Unknown encoding (%d)"
3068msgstr "不明なエンコード (%d)"
3069
3070#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3071#, c-format
3072msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3073msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
3074
3075#: ../src/common/cmdline.cpp:573
3076#, c-format
3077msgid "Unknown long option '%s'"
3078msgstr "不明な長いオプション '%s'"
3079
3080#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3081#, c-format
3082msgid "Unknown option '%s'"
3083msgstr "不明なオプション '%s'"
3084
3085#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3086msgid "Unknown style flag "
3087msgstr "不明なスタイル・フラグ"
3088
3089#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Unkown Property %s"
3092msgstr "不明なオプション '%s'"
3093
3094#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3095#, c-format
3096msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3097msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
3098
3099#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3100#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3101msgid "Unnamed command"
3102msgstr "コマンドに名前がありません"
3103
3104#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3105msgid "Unsupported clipboard format."
3106msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
3107
3108#: ../src/common/appcmn.cpp:222
3109#, c-format
3110msgid "Unsupported theme '%s'."
3111msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
3112
3113#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3114msgid "Up"
3115msgstr "上"
3116
3117#: ../src/common/cmdline.cpp:927
3118#, c-format
3119msgid "Usage: %s"
3120msgstr "使い方: %s"
3121
3122#: ../src/common/valtext.cpp:185
3123msgid "Validation conflict"
3124msgstr "検証の競合"
3125
3126#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3127msgid "Video Output"
3128msgstr ""
3129
3130#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3131msgid "View files as a detailed view"
3132msgstr "詳細ビューでファイル表示"
3133
3134#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3135msgid "View files as a list view"
3136msgstr "リストビューでファイル表示"
3137
3138#: ../src/common/docview.cpp:1683
3139msgid "Views"
3140msgstr "表示"
3141
3142#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3143msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3144msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
3145
3146#: ../src/common/docview.cpp:463
3147msgid "Warning"
3148msgstr "警告"
3149
3150#: ../src/common/log.cpp:482
3151msgid "Warning: "
3152msgstr "警告:"
3153
3154#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3155msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3156msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
3157
3158#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3159msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3160msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
3161
3162#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3163msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3164msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
3165
3166#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3167msgid "Whole word"
3168msgstr "全ての語"
3169
3170#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3171msgid "Whole words only"
3172msgstr "全ての語のみ"
3173
3174#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3175msgid "Win32 theme"
3176msgstr "Win32テーマ"
3177
3178#: ../src/msw/utils.cpp:944
3179msgid "Win32s on Windows 3.1"
3180msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
3181
3182#: ../src/msw/utils.cpp:948
3183#, c-format
3184msgid "Windows 9%c"
3185msgstr "Windows 9%c"
3186
3187#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3188msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3189msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
3190
3191#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3192msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3193msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
3194
3195#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3196msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3197msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
3198
3199#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3200msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3201msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
3202
3203#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3204msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3205msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
3206
3207#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3208msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3209msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
3210
3211#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3212msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3213msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
3214
3215#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3216msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3217msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
3218
3219#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3220msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3221msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
3222
3223#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3224msgid "Windows Korean (CP 949)"
3225msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
3226
3227#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3228msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3229msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
3230
3231#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3232msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3233msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
3234
3235#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3236msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3237msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3238
3239#: ../src/common/ffile.cpp:146
3240#, c-format
3241msgid "Write error on file '%s'"
3242msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
3243
3244#: ../src/xml/xml.cpp:548
3245#, c-format
3246msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3247msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
3248
3249#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3250msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3251msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!"
3252
3253#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3254#, c-format
3255msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3256msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
3257
3258#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3259#, c-format
3260msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3261msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
3262
3263#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3264#, c-format
3265msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3266msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
3267
3268#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3269#, c-format
3270msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3271msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
3272
3273#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3274msgid "Yes"
3275msgstr "はい"
3276
3277#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3278msgid "You cannot add a new directory to this section."
3279msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
3280
3281#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3282msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3283msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
3284
3285#: ../src/common/docview.cpp:2043
3286msgid "[EMPTY]"
3287msgstr "[空]"
3288
3289#: ../src/msw/dde.cpp:1075
3290msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3291msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
3292
3293#: ../src/msw/dde.cpp:1063
3294msgid ""
3295"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3296"function,\n"
3297"or an invalid instance identifier\n"
3298"was passed to a DDEML function."
3299msgstr ""
3300"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
3301"または、無効なインスタンス識別子が\n"
3302"DDEML関数に渡されました。"
3303
3304#: ../src/msw/dde.cpp:1081
3305msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3306msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
3307
3308#: ../src/msw/dde.cpp:1078
3309msgid "a memory allocation failed."
3310msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
3311
3312#: ../src/msw/dde.cpp:1072
3313msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3314msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
3315
3316#: ../src/msw/dde.cpp:1054
3317msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3318msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3319
3320#: ../src/msw/dde.cpp:1060
3321msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3322msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3323
3324#: ../src/msw/dde.cpp:1069
3325msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3326msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3327
3328#: ../src/msw/dde.cpp:1087
3329msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3330msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3331
3332#: ../src/msw/dde.cpp:1102
3333msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3334msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
3335
3336#: ../src/msw/dde.cpp:1096
3337msgid ""
3338"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3339"that was terminated by the client, or the server\n"
3340"terminated before completing a transaction."
3341msgstr ""
3342"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
3343"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
3344"トランザクションを完了できませんでした。"
3345
3346#: ../src/msw/dde.cpp:1084
3347msgid "a transaction failed."
3348msgstr "トランザクションは失敗しました。"
3349
3350#: ../src/common/menucmn.cpp:114
3351msgid "alt"
3352msgstr "alt"
3353
3354#: ../src/msw/dde.cpp:1066
3355msgid ""
3356"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3357"attempted to perform a DDE transaction,\n"
3358"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3359"attempted to perform server transactions."
3360msgstr ""
3361"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
3362"DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
3363"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
3364"サーバー・トランザクションを実行しようとしました。"
3365
3366#: ../src/msw/dde.cpp:1090
3367msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3368msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
3369
3370#: ../src/msw/dde.cpp:1099
3371msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3372msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
3373
3374#: ../src/msw/dde.cpp:1105
3375msgid ""
3376"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3377"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3378"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3379msgstr ""
3380"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
3381"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
3382"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
3383
3384#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3385#, c-format
3386msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3387msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
3388
3389#: ../src/html/chm.cpp:330
3390msgid "bad arguments to library function"
3391msgstr ""
3392
3393#: ../src/html/chm.cpp:342
3394msgid "bad signature"
3395msgstr ""
3396
3397#: ../src/common/ftp.cpp:369
3398msgid "binary"
3399msgstr "バイナリ"
3400
3401#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3402msgid "bold"
3403msgstr "ボールド"
3404
3405#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3406msgid "bold "
3407msgstr "ボールド"
3408
3409#: ../src/common/ffile.cpp:79
3410#, c-format
3411msgid "can't close file '%s'"
3412msgstr "ファイル '%' を閉じることができません"
3413
3414#: ../src/common/file.cpp:371
3415#, c-format
3416msgid "can't close file descriptor %d"
3417msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
3418
3419#: ../src/common/file.cpp:729
3420#, c-format
3421msgid "can't commit changes to file '%s'"
3422msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
3423
3424#: ../src/common/file.cpp:252
3425#, c-format
3426msgid "can't create file '%s'"
3427msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
3428
3429#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3430#, c-format
3431msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3432msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
3433
3434#: ../src/common/file.cpp:631
3435#, c-format
3436msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3437msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
3438
3439#: ../src/common/file.cpp:585
3440#, c-format
3441msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3442msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
3443
3444#: ../src/msw/utils.cpp:368
3445msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3446msgstr ""
3447"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
3448"ます。"
3449
3450#: ../src/common/file.cpp:450
3451#, c-format
3452msgid "can't flush file descriptor %d"
3453msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
3454
3455#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3456#, c-format
3457msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3458msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
3459
3460#: ../src/common/fontmap.cpp:306
3461msgid "can't load any font, aborting"
3462msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
3463
3464#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3465#, c-format
3466msgid "can't open file '%s'"
3467msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
3468
3469#: ../src/common/fileconf.cpp:407
3470#, c-format
3471msgid "can't open global configuration file '%s'."
3472msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
3473
3474#: ../src/common/fileconf.cpp:422
3475#, c-format
3476msgid "can't open user configuration file '%s'."
3477msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
3478
3479#: ../src/common/fileconf.cpp:981
3480msgid "can't open user configuration file."
3481msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
3482
3483#: ../src/common/dynlib.cpp:445
3484msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3485msgstr ""
3486
3487#: ../src/common/file.cpp:404
3488#, c-format
3489msgid "can't read from file descriptor %d"
3490msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
3491
3492#: ../src/common/file.cpp:724
3493#, c-format
3494msgid "can't remove file '%s'"
3495msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
3496
3497#: ../src/common/file.cpp:740
3498#, c-format
3499msgid "can't remove temporary file '%s'"
3500msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
3501
3502#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3503#, c-format
3504msgid "can't seek on file descriptor %d"
3505msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
3506
3507#: ../src/common/textfile.cpp:196
3508#, c-format
3509msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3510msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
3511
3512#: ../src/common/file.cpp:433
3513#, c-format
3514msgid "can't write to file descriptor %d"
3515msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
3516
3517#: ../src/common/fileconf.cpp:992
3518msgid "can't write user configuration file."
3519msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
3520
3521#: ../src/common/intl.cpp:1108
3522#, c-format
3523msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3524msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
3525
3526#: ../src/html/chm.cpp:346
3527msgid "checksum error"
3528msgstr ""
3529
3530#: ../src/html/chm.cpp:348
3531msgid "compression error"
3532msgstr ""
3533
3534#: ../src/common/regex.cpp:141
3535msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3536msgstr ""
3537
3538#: ../src/common/menucmn.cpp:112
3539msgid "ctrl"
3540msgstr "ctrl"
3541
3542#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3543msgid "date"
3544msgstr "日付"
3545
3546#: ../src/html/chm.cpp:350
3547msgid "decompression error"
3548msgstr ""
3549
3550#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3551msgid "default"
3552msgstr "初期値"
3553
3554#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3555msgid "delegate has no type info"
3556msgstr ""
3557
3558#: ../src/common/datetime.cpp:3483
3559msgid "eighteenth"
3560msgstr "第18"
3561
3562#: ../src/common/datetime.cpp:3473
3563msgid "eighth"
3564msgstr "第8"
3565
3566#: ../src/common/datetime.cpp:3476
3567msgid "eleventh"
3568msgstr "第11"
3569
3570#: ../src/common/strconv.cpp:1692
3571#, fuzzy, c-format
3572msgid "encoding %s"
3573msgstr "不明なエンコード (%d)"
3574
3575#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3576#, c-format
3577msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3578msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
3579
3580#: ../src/html/chm.cpp:344
3581#, fuzzy
3582msgid "error in data format"
3583msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
3584
3585#: ../src/html/chm.cpp:332
3586#, fuzzy
3587msgid "error opening file"
3588msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
3589
3590#: ../src/msw/dialup.cpp:845
3591msgid "establish"
3592msgstr "確立"
3593
3594#: ../src/common/ffile.cpp:160
3595#, c-format
3596msgid "failed to flush the file '%s'"
3597msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
3598
3599#: ../src/common/datetime.cpp:3480
3600msgid "fifteenth"
3601msgstr "第15"
3602
3603#: ../src/common/datetime.cpp:3470
3604msgid "fifth"
3605msgstr "第5"
3606
3607#: ../src/common/fileconf.cpp:658
3608#, c-format
3609msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3610msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました."
3611
3612#: ../src/common/fileconf.cpp:687
3613#, c-format
3614msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3615msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
3616
3617#: ../src/common/fileconf.cpp:710
3618#, c-format
3619msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3620msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
3621
3622#: ../src/common/fileconf.cpp:700
3623#, c-format
3624msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3625msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
3626
3627#: ../src/common/fileconf.cpp:622
3628#, c-format
3629msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3630msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
3631
3632#: ../src/common/datetime.cpp:3466
3633msgid "first"
3634msgstr "第1"
3635
3636#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3637#, fuzzy
3638msgid "font size"
3639msgstr "フォント サイズ: "
3640
3641#: ../src/common/datetime.cpp:3479
3642msgid "fourteenth"
3643msgstr "第14"
3644
3645#: ../src/common/datetime.cpp:3469
3646msgid "fourth"
3647msgstr "第4"
3648
3649#: ../src/common/appbase.cpp:342
3650msgid "generate verbose log messages"
3651msgstr "冗長なログメッセージを生成"
3652
3653#: ../src/common/xtixml.cpp:479
3654msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3655msgstr ""
3656
3657#: ../src/msw/dialup.cpp:845
3658msgid "initiate"
3659msgstr "開始"
3660
3661#: ../src/common/file.cpp:635
3662msgid "invalid eof() return value."
3663msgstr "無効な eof() 戻り値"
3664
3665#: ../src/generic/logg.cpp:1132
3666msgid "invalid message box return value"
3667msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
3668
3669#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3670msgid "italic"
3671msgstr "イタリック"
3672
3673#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3674msgid "light"
3675msgstr "簡単"
3676
3677#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3678msgid "light "
3679msgstr "簡単"
3680
3681#: ../src/common/intl.cpp:1435
3682#, c-format
3683msgid "locale '%s' can not be set."
3684msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
3685
3686#: ../src/common/intl.cpp:1103
3687#, c-format
3688msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3689msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
3690
3691#: ../src/common/datetime.cpp:3630
3692msgid "midnight"
3693msgstr "深夜"
3694
3695#: ../src/common/datetime.cpp:3484
3696msgid "nineteenth"
3697msgstr "第19"
3698
3699#: ../src/common/datetime.cpp:3474
3700msgid "ninth"
3701msgstr "第9"
3702
3703#: ../src/msw/dde.cpp:1050
3704msgid "no DDE error."
3705msgstr "DDEエラーなし。"
3706
3707#: ../src/html/chm.cpp:328
3708#, fuzzy
3709msgid "no error"
3710msgstr "不明なエラー"
3711
3712#: ../src/html/helpdata.cpp:603
3713msgid "noname"
3714msgstr "名前無し"
3715
3716#: ../src/common/datetime.cpp:3629
3717msgid "noon"
3718msgstr "正午"
3719
3720#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3721msgid "num"
3722msgstr "num"
3723
3724#: ../src/common/xtixml.cpp:258
3725msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3726msgstr ""
3727
3728#: ../src/html/chm.cpp:340
3729#, fuzzy
3730msgid "out of memory"
3731msgstr "GIF: メモリー不足"
3732
3733#: ../src/html/chm.cpp:334
3734#, fuzzy
3735msgid "read error"
3736msgstr "ファイル エラー"
3737
3738#: ../src/common/filename.cpp:178
3739msgid "reading"
3740msgstr "読む"
3741
3742#: ../src/msw/dde.cpp:1093
3743msgid "reentrancy problem."
3744msgstr "リエントラント問題"
3745
3746#: ../src/common/datetime.cpp:3467
3747msgid "second"
3748msgstr "第2"
3749
3750#: ../src/html/chm.cpp:338
3751#, fuzzy
3752msgid "seek error"
3753msgstr "ファイル エラー"
3754
3755#: ../src/common/datetime.cpp:3482
3756msgid "seventeenth"
3757msgstr "第17"
3758
3759#: ../src/common/datetime.cpp:3472
3760msgid "seventh"
3761msgstr "第7"
3762
3763#: ../src/common/menucmn.cpp:116
3764msgid "shift"
3765msgstr "シフト"
3766
3767#: ../src/common/appbase.cpp:332
3768msgid "show this help message"
3769msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
3770
3771#: ../src/common/datetime.cpp:3481
3772msgid "sixteenth"
3773msgstr "第16"
3774
3775#: ../src/common/datetime.cpp:3471
3776msgid "sixth"
3777msgstr "第6"
3778
3779#: ../src/common/appcmn.cpp:193
3780msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3781msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)"
3782
3783#: ../src/common/appcmn.cpp:179
3784msgid "specify the theme to use"
3785msgstr "使用するテーマを指定してください"
3786
3787#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3788msgid "str"
3789msgstr "str"
3790
3791#: ../src/common/datetime.cpp:3475
3792msgid "tenth"
3793msgstr "第10"
3794
3795#: ../src/msw/dde.cpp:1057
3796msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3797msgstr ""
3798"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
3799
3800#: ../src/common/datetime.cpp:3468
3801msgid "third"
3802msgstr "第3"
3803
3804#: ../src/common/datetime.cpp:3478
3805msgid "thirteenth"
3806msgstr "第13"
3807
3808#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3809#, c-format
3810msgid "tiff module: %s"
3811msgstr ""
3812
3813#: ../src/common/datetime.cpp:3301
3814msgid "today"
3815msgstr "本日"
3816
3817#: ../src/common/datetime.cpp:3303
3818msgid "tomorrow"
3819msgstr "明日"
3820
3821#: ../src/common/datetime.cpp:3477
3822msgid "twelfth"
3823msgstr "第12"
3824
3825#: ../src/common/datetime.cpp:3485
3826msgid "twentieth"
3827msgstr "第20"
3828
3829#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3830msgid "underlined"
3831msgstr "下線付き"
3832
3833#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3834msgid "underlined "
3835msgstr "下線付き"
3836
3837#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3838#, c-format
3839msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3840msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
3841
3842#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3843msgid "unknown"
3844msgstr "不明"
3845
3846#: ../src/common/xtixml.cpp:252
3847#, fuzzy, c-format
3848msgid "unknown class %s"
3849msgstr ": 不明な文字セット"
3850
3851#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3852msgid "unknown error"
3853msgstr "不明なエラー"
3854
3855#: ../src/msw/dialup.cpp:458
3856#, c-format
3857msgid "unknown error (error code %08x)."
3858msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
3859
3860#: ../src/common/textbuf.cpp:229
3861msgid "unknown line terminator"
3862msgstr "不明な行末符号"
3863
3864#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3865msgid "unknown seek origin"
3866msgstr "不明なシーク開始位置"
3867
3868#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3869#, c-format
3870msgid "unknown-%d"
3871msgstr "不明-%d"
3872
3873#: ../src/common/docview.cpp:432
3874msgid "unnamed"
3875msgstr "名前なし"
3876
3877#: ../src/common/docview.cpp:1307
3878#, c-format
3879msgid "unnamed%d"
3880msgstr "名前なし%d"
3881
3882#: ../src/common/intl.cpp:1113
3883#, c-format
3884msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3885msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
3886
3887#: ../src/html/chm.cpp:336
3888#, fuzzy
3889msgid "write error"
3890msgstr "ファイル エラー"
3891
3892#: ../src/common/filename.cpp:178
3893msgid "writing"
3894msgstr "書き込み中"
3895
3896#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3897msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3898msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
3899
3900#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3901msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3902msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
3903
3904#: ../src/common/socket.cpp:945
3905msgid "wxSocket: unknown event!."
3906msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
3907
3908#: ../src/motif/app.cpp:207
3909#, c-format
3910msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3911msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
3912
3913#: ../src/x11/app.cpp:176
3914msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3915msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
3916
3917#: ../src/common/datetime.cpp:3302
3918msgid "yesterday"
3919msgstr "昨日"
3920
3921#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3922#, fuzzy, c-format
3923msgid "zlib error %d"
3924msgstr "(エラー %ld: %s)"
3925
3926#: ../src/common/prntbase.cpp:452
3927msgid "|<<"
3928msgstr ""
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3932#~ msgstr ""
3933#~ "リスト・コントロールウインドウを生成できません、comctl32.dllがインストール"
3934#~ "されることをチェックして下さい。"
3935
3936#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3937#~ msgstr "キー '%s' の値を削除できません"
3938
3939#~ msgid "Failed to get clipboard data."
3940#~ msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。"
3941
3942#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3943#~ msgstr "UTCシステム時刻の取得に失敗しました。"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3947#~ msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
3948
3949#~ msgid "Windows 3.1"
3950#~ msgstr "Windows 3.1"
3951
3952#~ msgid "gmtime() failed"
3953#~ msgstr "gmtime() 失敗"
3954
3955#~ msgid "mktime() failed"
3956#~ msgstr "mktime() 失敗"
3957
3958#~ msgid "#define %s must be an integer."
3959#~ msgstr "#define %s は整数でなければなりません。"
3960
3961#~ msgid "%d"
3962#~ msgstr "%d"
3963
3964#~ msgid "%d...%d"
3965#~ msgstr "%d...%d"
3966
3967#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3968#~ msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
3969
3970#~ msgid "%s not an icon resource specification."
3971#~ msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
3972
3973#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3974#~ msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
3975
3976#~ msgid ""
3977#~ ", expected static, #include or #define\n"
3978#~ "whilst parsing resource."
3979#~ msgstr ""
3980#~ ",予想されたスタティック, #include または #define\n"
3981#~ "リソースをパースしている間。"
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
3985#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
3986#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3987#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3988#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3989#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
3990#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
3991#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3992#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3993#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3994#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
3997#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
3998#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3999#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4000#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4001#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4002#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4003#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4004#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4005#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4006#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4007
4008#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4009#~ msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。"
4010
4011#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4012#~ msgstr "メモリー・テンプレートによるダイアログ生成ができません"
4013
4014#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4015#~ msgstr "テンプレート '%ul' によるダイアログ生成ができません"
4016
4017#~ msgid "Could not find resource include file %s."
4018#~ msgstr "リソース・インクルードファイル %s が見つかりませんでした。"
4019
4020#~ msgid ""
4021#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4022#~ "instead\n"
4023#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "コントロール・クラス、あるいはid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数"
4026#~ "(ゼロ以外)を使うか\n"
4027#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
4028
4029#~ msgid ""
4030#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4031#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4032#~ msgstr ""
4033#~ "メニューid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)を使うか\n"
4034#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
4035
4036#~ msgid "Date"
4037#~ msgstr "日付"
4038
4039#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4040#~ msgstr "wx/os2/wx.rc をリソースにインクルードすることを忘れていませんか?"
4041
4042#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4043#~ msgstr "リソースの構文解析上 '*' が続くと思われます"
4044
4045#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4046#~ msgstr "リソースの構文解析上 '=' が続くと思われます。"
4047
4048#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4049#~ msgstr "リソースの構文解析上 'char' が続くと思われます。"
4050
4051#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4052#~ msgstr "ダイアログの生成に失敗。DLGTEMPLATEの誤り?"
4053
4054#~ msgid ""
4055#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4056#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
4059#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
4060
4061#~ msgid ""
4062#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4063#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
4066#~ "wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?"
4067
4068#~ msgid ""
4069#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4070#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "XPM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
4073#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
4074
4075#~ msgid "Fatal error: exiting"
4076#~ msgstr "致命的エラー: 終了します。"
4077
4078#~ msgid "Found "
4079#~ msgstr "見つかりました"
4080
4081#~ msgid ""
4082#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4083#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4084#~ "*)|*"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*."
4087#~ "htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*."
4088#~ "hhp|All files (*.*)|*"
4089
4090#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4091#~ msgstr "アイコン リソース細目 %s が見つかりません。"
4092
4093#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4094#~ msgstr "間違ったなリソース・ファイル文法。"
4095
4096#~ msgid "Load file"
4097#~ msgstr "ファイルをロードする"
4098
4099#~ msgid "No XBM facility available!"
4100#~ msgstr "利用できるXBM機能がありません!"
4101
4102#~ msgid "No XPM icon facility available!"
4103#~ msgstr "利用できるXPMアイコン機能がありません!"
4104
4105#~ msgid "Save file"
4106#~ msgstr "ファイルの保存"
4107
4108#~ msgid "Time"
4109#~ msgstr "時間"
4110
4111#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4112#~ msgstr "リソース構文解析中に予期せぬファイルの終端あり。"
4113
4114#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4115#~ msgstr "リソース構文解析中、認識できないスタイル %s があります。"
4116
4117#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
4118#~ msgstr "不正なスクロールバーセレクタ %d "
4119
4120#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4121#~ msgstr "wxDllLoaderは GetSymbol '%s' に失敗"
4122
4123#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4124#~ msgstr "wxDynamicLibraryは GetSymbol '%s' に失敗"
4125
4126#~ msgid "Select All"
4127#~ msgstr "全て選択"