]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/nl.po
wxRTC: fixed guidelines overwriting adjacent cell borders; corrected capitalisation...
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-07-31 14:30+0100\n"
7"Last-Translator: Dingoe <translations@gvmelle.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: nl_NL\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
32
33#: ../src/common/prntbase.cpp:546
34#, c-format
35msgid " (copy %d of %d)"
36msgstr " (%d van %d kopiëren)"
37
38#: ../src/common/log.cpp:427
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (fout %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44#, c-format
45msgid " (in module \"%s\")"
46msgstr " (in module \"%s\")"
47
48#: ../src/common/docview.cpp:1625
49msgid " - "
50msgstr " - "
51
52#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53msgid " Preview"
54msgstr " Voorbeeld"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57msgid " bold"
58msgstr "vet"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61msgid " italic"
62msgstr "cursief"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65msgid " light"
66msgstr "licht"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:118
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:119
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:120
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:121
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:117
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89#, c-format
90msgid "%d of %lu"
91msgstr "%d of %lu"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94#, c-format
95msgid "%i of %i"
96msgstr "%i van %i"
97
98#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
99#, c-format
100msgid "%ld byte"
101msgid_plural "%ld bytes"
102msgstr[0] "%ld byte"
103msgstr[1] "%ld bytes"
104
105#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106#, c-format
107msgid "%lu of %lu"
108msgstr "%lu of %lu"
109
110#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
111#, c-format
112msgid "%s (or %s)"
113msgstr "%s (of %s)"
114
115#: ../src/generic/logg.cpp:230
116#, c-format
117msgid "%s Error"
118msgstr "%s Fout"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:242
121#, c-format
122msgid "%s Information"
123msgstr "%s Informatie"
124
125#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126#, c-format
127msgid "%s Preferences"
128msgstr "%s Voorkeuren"
129
130#: ../src/generic/logg.cpp:234
131#, c-format
132msgid "%s Warning"
133msgstr "%s Waarschuwing"
134
135#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136#, c-format
137msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
139
140#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141#, c-format
142msgid "%s files (%s)|%s"
143msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
144
145#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
147msgid "&About"
148msgstr "&Over"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:207
151msgid "&Actual Size"
152msgstr "&Werkelijke grootte"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155msgid "&After a paragraph:"
156msgstr "&Na een paragraaf:"
157
158#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
160msgid "&Alignment"
161msgstr "&Uitlijning"
162
163#: ../src/common/stockitem.cpp:141
164msgid "&Apply"
165msgstr "Toe&passen"
166
167#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168msgid "&Apply Style"
169msgstr "Stijl toe&passen"
170
171#: ../src/msw/mdi.cpp:175
172msgid "&Arrange Icons"
173msgstr "&Pictogrammen Schikken"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:195
176msgid "&Ascending"
177msgstr "&Oplopend"
178
179#: ../src/common/stockitem.cpp:142
180msgid "&Back"
181msgstr "&Terug"
182
183#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
184msgid "&Based on:"
185msgstr "Ge&baseerd op:"
186
187#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
188msgid "&Before a paragraph:"
189msgstr "&Voor een paragraaf:"
190
191#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
192msgid "&Bg colour:"
193msgstr "&Bg kleur:"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:143
196msgid "&Bold"
197msgstr "&Vet"
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:144
200msgid "&Bottom"
201msgstr "&Bodem"
202
203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
209msgid "&Bottom:"
210msgstr "&Bodem:"
211
212#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
213msgid "&Box"
214msgstr "&Vak"
215
216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
217#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
218msgid "&Bullet style:"
219msgstr "&Opsommingstijl:"
220
221#: ../src/common/stockitem.cpp:146
222msgid "&CD-Rom"
223msgstr "&CD-rom"
224
225#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
226#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
227#: ../src/common/stockitem.cpp:145
228msgid "&Cancel"
229msgstr "&Annuleren"
230
231#: ../src/msw/mdi.cpp:171
232msgid "&Cascade"
233msgstr "&Trapsgewijs"
234
235#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
236msgid "&Cell"
237msgstr "&Cel"
238
239#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
240msgid "&Character code:"
241msgstr "&Lettertekencode:"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:147
244msgid "&Clear"
245msgstr "&Wissen"
246
247#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
248#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
249#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
250msgid "&Close"
251msgstr "&Sluiten"
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:193
254msgid "&Color"
255msgstr "&Kleur:"
256
257#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
258msgid "&Colour:"
259msgstr "&Kleur:"
260
261#: ../src/common/stockitem.cpp:149
262msgid "&Convert"
263msgstr "&Converteren"
264
265#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
266#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
267msgid "&Copy"
268msgstr "&Kopiëren"
269
270#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
271msgid "&Copy URL"
272msgstr "URL &kopiëren"
273
274#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
275msgid "&Customize..."
276msgstr "&Aanpassen..."
277
278#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
279msgid "&Debug report preview:"
280msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
281
282#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
284#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
285msgid "&Delete"
286msgstr "&Verwijderen"
287
288#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
289msgid "&Delete Style..."
290msgstr "Stijl &verwijderen..."
291
292#: ../src/common/stockitem.cpp:196
293msgid "&Descending"
294msgstr "&Aflopend"
295
296#: ../src/generic/logg.cpp:688
297msgid "&Details"
298msgstr "&Details"
299
300#: ../src/common/stockitem.cpp:153
301msgid "&Down"
302msgstr "O&mlaag"
303
304#: ../src/common/stockitem.cpp:154
305msgid "&Edit"
306msgstr "Be&werken"
307
308#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
309msgid "&Edit Style..."
310msgstr "S&tijl bewerken..."
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:155
313msgid "&Execute"
314msgstr "&Uitvoeren"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
317msgid "&File"
318msgstr "&Bestand"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:158
321msgid "&Find"
322msgstr "&Zoeken"
323
324#: ../src/generic/wizard.cpp:626
325msgid "&Finish"
326msgstr "&Voltooien"
327
328#: ../src/common/stockitem.cpp:159
329msgid "&First"
330msgstr "&Eerste"
331
332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
333msgid "&Floating mode:"
334msgstr "&Zwevende modus:"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:160
337msgid "&Floppy"
338msgstr "&Diskette"
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:194
341msgid "&Font"
342msgstr "&Lettertype"
343
344#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
345msgid "&Font family:"
346msgstr "&Lettertypefamilie:"
347
348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
349msgid "&Font for Level..."
350msgstr "&Lettertype voor niveau..."
351
352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
353#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
354msgid "&Font:"
355msgstr "&Lettertype:"
356
357#: ../src/common/stockitem.cpp:161
358msgid "&Forward"
359msgstr "&Verder"
360
361#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
362msgid "&From:"
363msgstr "&Van:"
364
365#: ../src/common/stockitem.cpp:162
366msgid "&Harddisk"
367msgstr "&Hardeschijf"
368
369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
370#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
371msgid "&Height:"
372msgstr "&Hoogte:"
373
374#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
376#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
377msgid "&Help"
378msgstr "&Help"
379
380#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
381msgid "&Hide details"
382msgstr "&Verbergen details"
383
384#: ../src/common/stockitem.cpp:164
385msgid "&Home"
386msgstr "S&tart"
387
388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
390msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
395msgid "&Indeterminate"
396msgstr "&Onduidelijk"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:166
399msgid "&Index"
400msgstr "&Index"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:167
403msgid "&Info"
404msgstr "&Info"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:168
407msgid "&Italic"
408msgstr "C&ursief"
409
410#: ../src/common/stockitem.cpp:169
411msgid "&Jump to"
412msgstr "&Spring naar"
413
414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
416msgid "&Justified"
417msgstr "Uit&gevuld"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:174
420msgid "&Last"
421msgstr "&Laatste"
422
423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
425msgid "&Left"
426msgstr "&Links"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
436msgid "&Left:"
437msgstr "&Links:"
438
439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
440msgid "&List level:"
441msgstr "&Lijstniveau:"
442
443#: ../src/generic/logg.cpp:523
444msgid "&Log"
445msgstr "&Log"
446
447#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
448msgid "&Move"
449msgstr "&Verplaatsen"
450
451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
452msgid "&Move the object to:"
453msgstr "&Verplaats object naar:"
454
455#: ../src/common/stockitem.cpp:175
456msgid "&Network"
457msgstr "&Netwerk"
458
459#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
460msgid "&New"
461msgstr "&Nieuw"
462
463#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
464#: ../src/msw/mdi.cpp:176
465msgid "&Next"
466msgstr "&Volgende"
467
468#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
469msgid "&Next >"
470msgstr "&Volgende >"
471
472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
473msgid "&Next Paragraph"
474msgstr "&Volgende paragraaf"
475
476#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
477msgid "&Next Tip"
478msgstr "&Volgende tip"
479
480#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
481msgid "&Next style:"
482msgstr "Volge&nde stijl:"
483
484#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485msgid "&No"
486msgstr "&Nee"
487
488#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
489msgid "&Notes:"
490msgstr "&Notities:"
491
492#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
493msgid "&Number:"
494msgstr "&Nummer:"
495
496#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
497#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
498msgid "&OK"
499msgstr "&OK"
500
501#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
502#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
503msgid "&Open..."
504msgstr "&Openen..."
505
506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
507msgid "&Outline level:"
508msgstr "&Outline niveau:"
509
510#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
511msgid "&Page Break"
512msgstr "&Pagina-einde"
513
514#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
515#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
516msgid "&Paste"
517msgstr "&Plakken"
518
519#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
520msgid "&Picture"
521msgstr "&Afbeelding"
522
523#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
524msgid "&Point size:"
525msgstr "&Puntgrootte:"
526
527#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
528msgid "&Position (tenths of a mm):"
529msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
530
531#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
532msgid "&Position mode:"
533msgstr "&Positiemodus:"
534
535#: ../src/common/stockitem.cpp:181
536msgid "&Preferences"
537msgstr "&Voorkeuren"
538
539#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
540#: ../src/msw/mdi.cpp:177
541msgid "&Previous"
542msgstr "&Vorig"
543
544#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
545msgid "&Previous Paragraph"
546msgstr "&Vorige paragraaf"
547
548#: ../src/common/stockitem.cpp:183
549msgid "&Print..."
550msgstr "Af&drukken..."
551
552#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
553#: ../src/common/stockitem.cpp:184
554msgid "&Properties"
555msgstr "Eigenscha&ppen"
556
557#: ../src/common/stockitem.cpp:156
558msgid "&Quit"
559msgstr "A&fsluiten"
560
561#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
562#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
563#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
564msgid "&Redo"
565msgstr "Opnie&uw"
566
567#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
568msgid "&Redo "
569msgstr "Opnie&uw "
570
571#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
572msgid "&Rename Style..."
573msgstr "Stijl he&rnoemen…"
574
575#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
576msgid "&Replace"
577msgstr "&Vervangen"
578
579#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
580msgid "&Restart numbering"
581msgstr "Nummering he&rstarten..."
582
583#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
584msgid "&Restore"
585msgstr "&Herstellen"
586
587#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
588#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
589msgid "&Right"
590msgstr "&Rechts"
591
592#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
593#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
596#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
599#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
600msgid "&Right:"
601msgstr "&Rechts:"
602
603#: ../src/common/stockitem.cpp:190
604msgid "&Save"
605msgstr "Op&slaan"
606
607#: ../src/common/stockitem.cpp:191
608msgid "&Save as"
609msgstr "&Opslaan Als"
610
611#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
612msgid "&See details"
613msgstr "&Zie details"
614
615#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
616msgid "&Show tips at startup"
617msgstr "&Toon tips bij opstarten"
618
619#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
620msgid "&Size"
621msgstr "&Grootte"
622
623#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
624msgid "&Size:"
625msgstr "&Grootte:"
626
627#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
628msgid "&Skip"
629msgstr "Over&slaan"
630
631#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
632#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
633msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
635
636#: ../src/common/stockitem.cpp:197
637msgid "&Spell Check"
638msgstr "&Spellingscontrole"
639
640#: ../src/common/stockitem.cpp:198
641msgid "&Stop"
642msgstr "&Stoppen"
643
644#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
645msgid "&Strikethrough"
646msgstr "&Doorhalen"
647
648#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
649msgid "&Style:"
650msgstr "&Stijl:"
651
652#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
653msgid "&Styles:"
654msgstr "&Stijlen:"
655
656#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
657msgid "&Subset:"
658msgstr "&Subset:"
659
660#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
661#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
662msgid "&Symbol:"
663msgstr "&Symbool:"
664
665#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
666msgid "&Table"
667msgstr "&Tabel"
668
669#: ../src/common/stockitem.cpp:200
670msgid "&Top"
671msgstr "&Top"
672
673#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
679msgid "&Top:"
680msgstr "&Top:"
681
682#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
683msgid "&Underline"
684msgstr "Onderstre&pen"
685
686#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
687msgid "&Underlining:"
688msgstr "Onderstre&ping:"
689
690#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
691#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
692#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
693msgid "&Undo"
694msgstr "&Ongedaan maken"
695
696#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
697msgid "&Undo "
698msgstr "Maak &ongedaan: "
699
700#: ../src/common/stockitem.cpp:204
701msgid "&Unindent"
702msgstr "&Niet Inspringen"
703
704#: ../src/common/stockitem.cpp:205
705msgid "&Up"
706msgstr "&Omhoog"
707
708#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
709msgid "&Vertical alignment:"
710msgstr "&Vertikale uitlijning:"
711
712#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
713msgid "&View..."
714msgstr "&Beeld..."
715
716#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
717msgid "&Weight:"
718msgstr "Ge&wicht:"
719
720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
722msgid "&Width:"
723msgstr "&Breedte:"
724
725#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
726#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
727#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
728#: ../src/msw/mdi.cpp:77
729msgid "&Window"
730msgstr "&Venster"
731
732#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
733msgid "&Yes"
734msgstr "&Ja"
735
736#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
737#, c-format
738msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
740
741#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
742#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
743#, c-format
744msgid "'%s' is invalid"
745msgstr "'%s' is ongeldig"
746
747#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
748#, c-format
749msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
751
752#: ../src/common/translation.cpp:1086
753#, c-format
754msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
756
757#: ../src/common/textbuf.cpp:239
758#, c-format
759msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
761
762#: ../src/common/valtext.cpp:247
763#, c-format
764msgid "'%s' should be numeric."
765msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
766
767#: ../src/common/valtext.cpp:239
768#, c-format
769msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:241
773#, c-format
774msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
776
777#: ../src/common/valtext.cpp:243
778#, c-format
779msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:245
783#, c-format
784msgid "'%s' should only contain digits."
785msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
786
787#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
788#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
789msgid "(*)"
790msgstr "(*)"
791
792#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
793msgid "(Help)"
794msgstr "(Help)"
795
796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
797#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
798msgid "(None)"
799msgstr "(Geen)"
800
801#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
802msgid "(Normal text)"
803msgstr "(Normale tekst)"
804
805#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
806#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
807msgid "(bookmarks)"
808msgstr "(favorieten)"
809
810#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
811#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
813#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
815#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
816#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
817#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
818#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822msgid "(none)"
823msgstr "(geen)"
824
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
826#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
827msgid "*"
828msgstr "*"
829
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
831#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
832msgid "*)"
833msgstr "*)"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
837msgid "+"
838msgstr "+"
839
840#: ../src/msw/utils.cpp:1324
841msgid ", 64-bit edition"
842msgstr ", 64-bit editie"
843
844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
845#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
846msgid "-"
847msgstr "-"
848
849#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
850msgid "..."
851msgstr "..."
852
853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
855msgid "1.1"
856msgstr "1.1"
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860msgid "1.2"
861msgstr "1.2"
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865msgid "1.3"
866msgstr "1.3"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870msgid "1.4"
871msgstr "1.4"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875msgid "1.5"
876msgstr "1.5"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880msgid "1.6"
881msgstr "1.6"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885msgid "1.7"
886msgstr "1.7"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890msgid "1.8"
891msgstr "1.8"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
894#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895msgid "1.9"
896msgstr "1.9"
897
898#: ../src/common/paper.cpp:141
899msgid "10 x 11 in"
900msgstr "10 x 11 inch"
901
902#: ../src/common/paper.cpp:114
903msgid "10 x 14 in"
904msgstr "10 x 14 inch"
905
906#: ../src/common/paper.cpp:115
907msgid "11 x 17 in"
908msgstr "11 x 17 inch"
909
910#: ../src/common/paper.cpp:185
911msgid "12 x 11 in"
912msgstr "12 x 11 inch"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:142
915msgid "15 x 11 in"
916msgstr "15 x 11 inch"
917
918#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
920msgid "2"
921msgstr "2"
922
923#: ../src/common/paper.cpp:133
924msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
925msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:140
928msgid "9 x 11 in"
929msgstr "9 x 11 inch"
930
931#: ../src/html/htmprint.cpp:431
932msgid ": file does not exist!"
933msgstr ": bestand bestaat niet!"
934
935#: ../src/common/fontmap.cpp:199
936msgid ": unknown charset"
937msgstr ": onbekende tekenset"
938
939#: ../src/common/fontmap.cpp:413
940msgid ": unknown encoding"
941msgstr ": onbekende codering"
942
943#: ../src/generic/wizard.cpp:437
944msgid "< &Back"
945msgstr "< &Terug"
946
947#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
948#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
949msgid "<Any Decorative>"
950msgstr "<Elke Decoratief>"
951
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
954msgid "<Any Modern>"
955msgstr "<Elke Modern>"
956
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
959msgid "<Any Roman>"
960msgstr "<Elke Romaans>"
961
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
964msgid "<Any Script>"
965msgstr "<Elke Script>"
966
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
969msgid "<Any Swiss>"
970msgstr "<Elke Helvetica>"
971
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
974msgid "<Any Teletype>"
975msgstr "<Elke Teletype>"
976
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
978msgid "<Any>"
979msgstr "<Elke>"
980
981#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
982msgid "<DIR>"
983msgstr "<DIR>"
984
985#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
986msgid "<DRIVE>"
987msgstr "<STATION>"
988
989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
990msgid "<LINK>"
991msgstr "<LINK>"
992
993#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
994msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
996
997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
998msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1000
1001#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1002msgid "<b>Bold face.</b> "
1003msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1004
1005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1006msgid "<i>Italic face.</i> "
1007msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1008
1009#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1010#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1011msgid ">"
1012msgstr ">"
1013
1014#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1015msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1017
1018#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1019msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1020msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1021
1022#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1023msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1024msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1025
1026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1027#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1028#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1029#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1030msgid "A standard bullet name."
1031msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1032
1033#: ../src/common/paper.cpp:218
1034msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1035msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1036
1037#: ../src/common/paper.cpp:219
1038msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1039msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1040
1041#: ../src/common/paper.cpp:160
1042msgid "A2 420 x 594 mm"
1043msgstr "A2 420 x 594 mm"
1044
1045#: ../src/common/paper.cpp:157
1046msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1048
1049#: ../src/common/paper.cpp:162
1050msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052
1053#: ../src/common/paper.cpp:171
1054msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1055msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1056
1057#: ../src/common/paper.cpp:161
1058msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:107
1062msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1063msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:147
1066msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1067msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:154
1070msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1071msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:172
1074msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1075msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:149
1078msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:98
1082msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1083msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:108
1086msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1087msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:158
1090msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1091msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:173
1094msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1095msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:155
1098msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:109
1102msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1103msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:165
1106msgid "A6 105 x 148 mm"
1107msgstr "A6 105 x 148 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:178
1110msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1112
1113#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1114#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1115msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1116msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1117
1118#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1119msgid "ADD"
1120msgstr "TOEVOEGEN"
1121
1122#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1123msgid "ASCII"
1124msgstr "ASCII"
1125
1126#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1127msgid "About"
1128msgstr "Over"
1129
1130#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1131#, c-format
1132msgid "About %s"
1133msgstr "Over %s"
1134
1135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1136msgid "Absolute"
1137msgstr "Absoluut"
1138
1139#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1140msgid "Actual Size"
1141msgstr "Werkelijke grootte"
1142
1143#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1144msgid "Add"
1145msgstr "Toevoegen"
1146
1147#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1148msgid "Add column"
1149msgstr "Voeg kolom toe"
1150
1151#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1152msgid "Add current page to bookmarks"
1153msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1154
1155#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1156msgid "Add row"
1157msgstr "voeg rij toe"
1158
1159#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1160msgid "Add to custom colours"
1161msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1162
1163#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1164msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1165msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1166
1167#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1168msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1169msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1170
1171#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1172#, c-format
1173msgid "Adding book %s"
1174msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1175
1176#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1177msgid "Adding flavor TEXT failed"
1178msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1179
1180#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1181msgid "Adding flavor utxt failed"
1182msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1183
1184#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1185msgid "Advanced"
1186msgstr "Geavanceerd"
1187
1188#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1189msgid "After a paragraph:"
1190msgstr "Na een alinea:"
1191
1192#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1193msgid "Align Left"
1194msgstr "Links uitlijnen"
1195
1196#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1197msgid "Align Right"
1198msgstr "Rechts uitlijnen"
1199
1200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1201msgid "Alignment"
1202msgstr "Uitlijning"
1203
1204#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1205msgid "All"
1206msgstr "Alles"
1207
1208#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1209#, c-format
1210msgid "All files (%s)|%s"
1211msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1212
1213#: ../include/wx/defs.h:2884
1214msgid "All files (*)|*"
1215msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1216
1217#: ../include/wx/defs.h:2881
1218msgid "All files (*.*)|*.*"
1219msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1220
1221#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1222msgid "All styles"
1223msgstr "Alle stijlen"
1224
1225#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1226msgid "Alphabetic Mode"
1227msgstr "Alfabetische modus"
1228
1229#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1230msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1231msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1232
1233#: ../src/unix/dialup.cpp:354
1234msgid "Already dialling ISP."
1235msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1236
1237#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1238msgid "Alt+"
1239msgstr "Alt+"
1240
1241#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1242msgid "And includes the following files:\n"
1243msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1244
1245#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1246#, c-format
1247msgid "Animation file is not of type %ld."
1248msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1249
1250#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1251#, c-format
1252msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1253msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1254
1255#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1256#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1257msgid "Application"
1258msgstr "Applicatie"
1259
1260#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1261msgid "Apply"
1262msgstr "Toepassen"
1263
1264#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1265#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1266msgid "Arabic"
1267msgstr "Arabisch"
1268
1269#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1270msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1271msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1272
1273#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1274#, c-format
1275msgid "Argument %u not found."
1276msgstr "Argument %u niet gevonden."
1277
1278#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1279msgid "Artists"
1280msgstr "Kunstenaars"
1281
1282#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1283msgid "Ascending"
1284msgstr "Oplopend"
1285
1286#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1287msgid "Attributes"
1288msgstr "Attributen"
1289
1290#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1291#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1292#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1293msgid "Available fonts."
1294msgstr "Beschikbare lettertypen."
1295
1296#: ../src/common/paper.cpp:138
1297msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1298msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1299
1300#: ../src/common/paper.cpp:174
1301msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1302msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1303
1304#: ../src/common/paper.cpp:128
1305msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1306msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1307
1308#: ../src/common/paper.cpp:110
1309msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1310msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1311
1312#: ../src/common/paper.cpp:159
1313msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1314msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315
1316#: ../src/common/paper.cpp:175
1317msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1318msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1319
1320#: ../src/common/paper.cpp:156
1321msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1322msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1323
1324#: ../src/common/paper.cpp:129
1325msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1326msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1327
1328#: ../src/common/paper.cpp:111
1329msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1330msgstr "B5, 182, 257 mm"
1331
1332#: ../src/common/paper.cpp:183
1333msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1334msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335
1336#: ../src/common/paper.cpp:184
1337msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1338msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:130
1341msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1342msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1343
1344#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1345msgid "BACK"
1346msgstr "TERUG"
1347
1348#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1349#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1350msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1351msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1352
1353#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1354msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1355msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1356
1357#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1358msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1359msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1360
1361#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1362msgid "BMP: Couldn't write data."
1363msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1364
1365#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1366msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1367msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1368
1369#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1370msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1371msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1372
1373#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1374msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1375msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1376
1377#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1378msgid "Back"
1379msgstr "Terug"
1380
1381#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1382#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1383msgid "Background"
1384msgstr "Achtergrond"
1385
1386#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1387msgid "Background &colour:"
1388msgstr "Achtergrond&kleur:"
1389
1390#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1391msgid "Background colour"
1392msgstr "Achtergrondkleur"
1393
1394#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1395msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1396msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1397
1398#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1399msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1400msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1401
1402#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1403msgid "Before a paragraph:"
1404msgstr "Vóór een alinea:"
1405
1406#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1407#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1408msgid "Bitmap"
1409msgstr "Bitmap"
1410
1411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1412msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1413msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1414
1415#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1416#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1417msgid "Bold"
1418msgstr "Vet"
1419
1420#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1421#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1422msgid "Border"
1423msgstr "Rand"
1424
1425#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1426msgid "Borders"
1427msgstr "Randen"
1428
1429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1430msgid "Bottom"
1431msgstr "Bodem"
1432
1433#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1434msgid "Bottom margin (mm):"
1435msgstr "Ondermarge (mm):"
1436
1437#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1438msgid "Box Properties"
1439msgstr "Vak Eigenschappen"
1440
1441#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1442msgid "Box styles"
1443msgstr "Vak stijlen"
1444
1445#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1446msgid "Browse"
1447msgstr "Bladeren"
1448
1449#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1450#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1451msgid "Bullet &Alignment:"
1452msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1453
1454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1455msgid "Bullet style"
1456msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1457
1458#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1459msgid "Bullets"
1460msgstr "Opsommingtekens"
1461
1462#: ../src/common/paper.cpp:99
1463msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1464msgstr "C, 17 x 22 inch"
1465
1466#: ../src/generic/logg.cpp:520
1467msgid "C&lear"
1468msgstr "&Wissen"
1469
1470#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1471msgid "C&olour:"
1472msgstr "&Kleur:"
1473
1474#: ../src/common/paper.cpp:124
1475msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1476msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1477
1478#: ../src/common/paper.cpp:125
1479msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1480msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1481
1482#: ../src/common/paper.cpp:123
1483msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1484msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1485
1486#: ../src/common/paper.cpp:126
1487msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1488msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1489
1490#: ../src/common/paper.cpp:127
1491msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1492msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1493
1494#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1495msgid "CANCEL"
1496msgstr "ANNULEREN"
1497
1498#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1499msgid "CAPITAL"
1500msgstr "HOOFDLETTER"
1501
1502#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1503msgid "CD-Rom"
1504msgstr "CD-Rom"
1505
1506#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1507msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1508msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1509
1510#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1511msgid "CLEAR"
1512msgstr "WISSEN"
1513
1514#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1515msgid "COMMAND"
1516msgstr "OPDRACHT"
1517
1518#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1519msgid "Ca&pitals"
1520msgstr "&Hoofdletters"
1521
1522#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1523msgid "Can't &Undo "
1524msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1525
1526#: ../src/common/image.cpp:2686
1527msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1528msgstr ""
1529"Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1530
1531#: ../src/msw/registry.cpp:505
1532#, c-format
1533msgid "Can't close registry key '%s'"
1534msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1535
1536#: ../src/msw/registry.cpp:583
1537#, c-format
1538msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1539msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1540
1541#: ../src/msw/registry.cpp:486
1542#, c-format
1543msgid "Can't create registry key '%s'"
1544msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1545
1546#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1547msgid "Can't create thread"
1548msgstr "Kan thread niet maken"
1549
1550#: ../src/msw/window.cpp:3783
1551#, c-format
1552msgid "Can't create window of class %s"
1553msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1554
1555#: ../src/msw/registry.cpp:776
1556#, c-format
1557msgid "Can't delete key '%s'"
1558msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1559
1560#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1561#, c-format
1562msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1563msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1564
1565#: ../src/msw/registry.cpp:804
1566#, c-format
1567msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1568msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1569
1570#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1571#, c-format
1572msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1573msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1574
1575#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1576#, c-format
1577msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1578msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1579
1580#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1581#, c-format
1582msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1583msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1584
1585#: ../src/common/ffile.cpp:236
1586#, c-format
1587msgid "Can't find current position in file '%s'"
1588msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1589
1590#: ../src/msw/registry.cpp:416
1591#, c-format
1592msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1593msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1594
1595#: ../src/common/zstream.cpp:346
1596msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1597msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1598
1599#: ../src/common/zstream.cpp:185
1600msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1601msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1602
1603#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1604#, c-format
1605msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1606msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1607
1608#: ../src/msw/registry.cpp:452
1609#, c-format
1610msgid "Can't open registry key '%s'"
1611msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1612
1613#: ../src/common/zstream.cpp:252
1614#, c-format
1615msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1616msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1617
1618#: ../src/common/zstream.cpp:244
1619msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1620msgstr ""
1621"Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1622"stream."
1623
1624#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1625#, c-format
1626msgid "Can't read value of '%s'"
1627msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1628
1629#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1630#: ../src/msw/registry.cpp:971
1631#, c-format
1632msgid "Can't read value of key '%s'"
1633msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1634
1635#: ../src/common/image.cpp:2483
1636#, c-format
1637msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1639
1640#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1641msgid "Can't save log contents to file."
1642msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1643
1644#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1645msgid "Can't set thread priority"
1646msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1647
1648#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1649#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1650#, c-format
1651msgid "Can't set value of '%s'"
1652msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1653
1654#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655msgid "Can't write to child process's stdin"
1656msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1657
1658#: ../src/common/zstream.cpp:427
1659#, c-format
1660msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1662
1663#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1664#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1665#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1666#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1667msgid "Cancel"
1668msgstr "Annuleer"
1669
1670#: ../src/os2/thread.cpp:116
1671msgid "Cannot create mutex."
1672msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1673
1674#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1675msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1676msgstr ""
1677"Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1678"bereikt."
1679
1680#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1681#, c-format
1682msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1683msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1684
1685#: ../src/msw/dir.cpp:264
1686#, c-format
1687msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1688msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1689
1690#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1691#, c-format
1692msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1693msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1694
1695#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1696msgid "Cannot find the location of address book file"
1697msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1698
1699#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1700#, c-format
1701msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1702msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1703
1704#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1705#, c-format
1706msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1707msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1708
1709#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1710msgid "Cannot get the hostname"
1711msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1712
1713#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1714msgid "Cannot get the official hostname"
1715msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1716
1717#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1718msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1719msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1720
1721#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1722msgid "Cannot initialize OLE"
1723msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1724
1725#: ../src/common/socket.cpp:847
1726msgid "Cannot initialize sockets"
1727msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1728
1729#: ../src/msw/volume.cpp:620
1730#, c-format
1731msgid "Cannot load icon from '%s'."
1732msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1733
1734#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1735#, c-format
1736msgid "Cannot load resources from '%s'."
1737msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1738
1739#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1740#, c-format
1741msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1742msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1743
1744#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1745#, c-format
1746msgid "Cannot open HTML document: %s"
1747msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1748
1749#: ../src/html/helpdata.cpp:664
1750#, c-format
1751msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1752msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1753
1754#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1755#, c-format
1756msgid "Cannot open contents file: %s"
1757msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1758
1759#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1760msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1761msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1762
1763#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1764#, c-format
1765msgid "Cannot open index file: %s"
1766msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1767
1768#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1769#, c-format
1770msgid "Cannot open resources file '%s'."
1771msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1772
1773#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1774msgid "Cannot print empty page."
1775msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1776
1777#: ../src/msw/volume.cpp:507
1778#, c-format
1779msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1780msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1781
1782#: ../src/os2/thread.cpp:527
1783#, c-format
1784msgid "Cannot resume thread %lu"
1785msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1786
1787#: ../src/msw/thread.cpp:923
1788#, c-format
1789msgid "Cannot resume thread %lx"
1790msgstr "Kan thread %lx niet voortzetten"
1791
1792#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1793msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1794msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1795
1796#: ../src/common/intl.cpp:542
1797#, c-format
1798msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1799msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1800
1801#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1802msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1803msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1804
1805#: ../src/os2/thread.cpp:513
1806#, c-format
1807msgid "Cannot suspend thread %lu"
1808msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1809
1810#: ../src/msw/thread.cpp:907
1811#, c-format
1812msgid "Cannot suspend thread %lx"
1813msgstr "Kan thread %lx niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1814
1815#: ../src/msw/thread.cpp:830
1816msgid "Cannot wait for thread termination"
1817msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1818
1819#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1820msgid "Case sensitive"
1821msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1822
1823#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1824msgid "Categorized Mode"
1825msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1826
1827#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1828msgid "Cell Properties"
1829msgstr "Cel Eigenschappen"
1830
1831#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1832msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1833msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1834
1835#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1837msgid "Cen&tred"
1838msgstr "Gecen&treerd"
1839
1840#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1841msgid "Centered"
1842msgstr "Gecentreerd"
1843
1844#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1845msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1846msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1847
1848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1849#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1850msgid "Centre"
1851msgstr "Centrum"
1852
1853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1854#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1855#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1857msgid "Centre text."
1858msgstr "Tekst Centreren."
1859
1860#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1861msgid "Centred"
1862msgstr "Gecentreerd"
1863
1864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1865#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1866msgid "Ch&oose..."
1867msgstr "K&iezen..."
1868
1869#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1870msgid "Change List Style"
1871msgstr "Verander lijst Stijl"
1872
1873#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1874msgid "Change Object Style"
1875msgstr "Verander lijst Stijl"
1876
1877#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1878msgid "Change Properties"
1879msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1880
1881#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1882msgid "Change Style"
1883msgstr "Verander Stijl"
1884
1885#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1886#, c-format
1887msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1888msgstr ""
1889"Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1890"\"%s\" zal worden overschreven"
1891
1892#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1893msgid "Character styles"
1894msgstr "Letterteken Stijlen"
1895
1896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1898#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1899#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1900msgid "Check to add a period after the bullet."
1901msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1902
1903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1905#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1906#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1907msgid "Check to add a right parenthesis."
1908msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1909
1910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1913#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1914msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1915msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1916
1917#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1918msgid "Check to make the font bold."
1919msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1920
1921#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1922msgid "Check to make the font italic."
1923msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1924
1925#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1926msgid "Check to make the font underlined."
1927msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1928
1929#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1930#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1931msgid "Check to restart numbering."
1932msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1933
1934#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1935#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1936msgid "Check to show a line through the text."
1937msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1938
1939#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1941msgid "Check to show the text in capitals."
1942msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1943
1944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1946msgid "Check to show the text in small capitals."
1947msgstr "Aanvinken om tekst in klein kapitaal weer te geven."
1948
1949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1951msgid "Check to show the text in subscript."
1952msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1953
1954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1956msgid "Check to show the text in superscript."
1957msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1958
1959#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1960msgid "Choose ISP to dial"
1961msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1962
1963#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1964msgid "Choose a directory:"
1965msgstr "Kies een map:"
1966
1967#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1968msgid "Choose a file"
1969msgstr "Kies een bestand"
1970
1971#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1972msgid "Choose colour"
1973msgstr "Kies Kleur"
1974
1975#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1976#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1977msgid "Choose font"
1978msgstr "Kies lettertype"
1979
1980#: ../src/common/module.cpp:74
1981#, c-format
1982msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1983msgstr ""
1984"Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1985
1986#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1987msgid "Cl&ose"
1988msgstr "Sl&uiten"
1989
1990#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1991msgid "Class not registered."
1992msgstr "Klasse niet geregistreerd."
1993
1994#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1995msgid "Clear"
1996msgstr "Wissen"
1997
1998#: ../src/generic/logg.cpp:520
1999msgid "Clear the log contents"
2000msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2001
2002#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2003#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2004msgid "Click to apply the selected style."
2005msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2006
2007#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2008#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2009#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2010#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2011msgid "Click to browse for a symbol."
2012msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2013
2014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2015msgid "Click to cancel changes to the font."
2016msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2017
2018#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2019msgid "Click to cancel the font selection."
2020msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2021
2022#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2023msgid "Click to change the font colour."
2024msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2025
2026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2028msgid "Click to change the text background colour."
2029msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2030
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2033msgid "Click to change the text colour."
2034msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2035
2036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2038msgid "Click to choose the font for this level."
2039msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2040
2041#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2042#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2043msgid "Click to close this window."
2044msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2045
2046#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2047msgid "Click to confirm changes to the font."
2048msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2049
2050#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2051#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2052msgid "Click to confirm the font selection."
2053msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2054
2055#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2056#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2057msgid "Click to create a new box style."
2058msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2059
2060#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2062msgid "Click to create a new character style."
2063msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2064
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2067msgid "Click to create a new list style."
2068msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2069
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2072msgid "Click to create a new paragraph style."
2073msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2074
2075#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2076#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2077msgid "Click to create a new tab position."
2078msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2079
2080#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2081#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2082msgid "Click to delete all tab positions."
2083msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2084
2085#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2087msgid "Click to delete the selected style."
2088msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2089
2090#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2091#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2092msgid "Click to delete the selected tab position."
2093msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2094
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2097msgid "Click to edit the selected style."
2098msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2099
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2102msgid "Click to rename the selected style."
2103msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2104
2105#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2106#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2107#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2108#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2109#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2110msgid "Close"
2111msgstr "Sluiten"
2112
2113#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2114msgid "Close All"
2115msgstr "Alles Sluiten"
2116
2117#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2118msgid "Close current document"
2119msgstr "Sluit het huidige document."
2120
2121#: ../src/generic/logg.cpp:522
2122msgid "Close this window"
2123msgstr "Sluit dit venster"
2124
2125#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2126msgid "Color"
2127msgstr "Kleur"
2128
2129#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2130msgid "Colour"
2131msgstr "Kleur"
2132
2133#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2134#, c-format
2135msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2136msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2137
2138#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2139msgid "Colour:"
2140msgstr "Kleur:"
2141
2142#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2143msgid "Column could not be added."
2144msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2145
2146#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2147msgid "Column description could not be initialized."
2148msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2149
2150#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2151msgid "Column index not found."
2152msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2153
2154#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2155msgid "Column width could not be determined"
2156msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2157
2158#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2159msgid "Column width could not be set."
2160msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2161
2162#: ../src/common/init.cpp:188
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2166"ignored."
2167msgstr ""
2168"Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2169"genegeerd."
2170
2171#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2172#, c-format
2173msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2174msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2175
2176#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2177msgid ""
2178"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2179"Manager."
2180msgstr ""
2181"Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2182"Vensterbeheer."
2183
2184#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2185msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2186msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2187
2188#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2189msgid "Computer"
2190msgstr "Computer"
2191
2192#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2193#, c-format
2194msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2195msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2196
2197#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2198msgid "Confirm"
2199msgstr "Bevestig"
2200
2201#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2202msgid "Confirm registry update"
2203msgstr "Bevestig register bijwerking"
2204
2205#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2206msgid "Connecting..."
2207msgstr "Bezig te verbinden..."
2208
2209#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2210msgid "Contents"
2211msgstr "Inhoud"
2212
2213#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2214#, c-format
2215msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2216msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2217
2218#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2219msgid "Convert"
2220msgstr "Converteren"
2221
2222#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2223#, c-format
2224msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2225msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2226
2227#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2228msgid "Copies:"
2229msgstr "Kopieën:"
2230
2231#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2232msgid "Copy"
2233msgstr "Kopi&#235;ren"
2234
2235#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2236msgid "Copy selection"
2237msgstr "Selectie kopiëren"
2238
2239#: ../src/html/chm.cpp:718
2240#, c-format
2241msgid "Could not create temporary file '%s'"
2242msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2243
2244#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2245msgid "Could not determine column index."
2246msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2247
2248#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2249msgid "Could not determine column's position"
2250msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2251
2252#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2253msgid "Could not determine number of columns."
2254msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2255
2256#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2257msgid "Could not determine number of items"
2258msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2259
2260#: ../src/html/chm.cpp:273
2261#, c-format
2262msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2263msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2264
2265#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2266msgid "Could not find tab for id"
2267msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2268
2269#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2270#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2271#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2272msgid "Could not get header description."
2273msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2274
2275#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2276msgid "Could not get items."
2277msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2278
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2280msgid "Could not get property flags."
2281msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2282
2283#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2284msgid "Could not get selected items."
2285msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2286
2287#: ../src/html/chm.cpp:444
2288#, c-format
2289msgid "Could not locate file '%s'."
2290msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2291
2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2293msgid "Could not remove column."
2294msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2295
2296#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2297msgid "Could not retrieve number of items"
2298msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2299
2300#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2301msgid "Could not set alignment."
2302msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2303
2304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2305msgid "Could not set column width."
2306msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2307
2308#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2309msgid "Could not set current working directory"
2310msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2311
2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2313msgid "Could not set header description."
2314msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2315
2316#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2317msgid "Could not set icon."
2318msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2319
2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2321msgid "Could not set maximum width."
2322msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2325msgid "Could not set minimum width."
2326msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2329msgid "Could not set property flags."
2330msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2331
2332#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2333msgid "Could not start document preview."
2334msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2335
2336#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2337#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2338msgid "Could not start printing."
2339msgstr "Kon printen niet starten."
2340
2341#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2342msgid "Could not transfer data to window"
2343msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2344
2345#: ../src/os2/thread.cpp:160
2346msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2347msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2348
2349#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2350#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2351#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2352msgid "Couldn't add an image to the image list."
2353msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2354
2355#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2356msgid "Couldn't create a timer"
2357msgstr "Kon geen timer creëren"
2358
2359#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2360msgid "Couldn't create the overlay window"
2361msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2362
2363#: ../src/common/translation.cpp:2024
2364msgid "Couldn't enumerate translations"
2365msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2366
2367#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2368#, c-format
2369msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2370msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2371
2372#: ../src/gtk/print.cpp:2023
2373msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2374msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2375
2376#: ../src/msw/thread.cpp:950
2377msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2378msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2379
2380#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2381msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2382msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2383
2384#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2385msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2386msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2387
2388#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2389msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2390msgstr ""
2391"Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2392
2393#: ../src/unix/sound.cpp:470
2394#, c-format
2395msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2396msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2397
2398#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2399msgid "Couldn't obtain folder name"
2400msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2401
2402#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't open audio: %s"
2405msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2406
2407#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2408#, c-format
2409msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2410msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2411
2412#: ../src/os2/thread.cpp:177
2413msgid "Couldn't release a mutex"
2414msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2415
2416#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2417#, c-format
2418msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2419msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2420
2421#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2422#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2423msgid "Couldn't save PNG image."
2424msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2425
2426#: ../src/msw/thread.cpp:715
2427msgid "Couldn't terminate thread"
2428msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2429
2430#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2431#, c-format
2432msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2433msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2434
2435#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2436msgid "Create directory"
2437msgstr "Maak map"
2438
2439#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2440msgid "Create new directory"
2441msgstr "Maak nieuwe map"
2442
2443#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2444msgid "Ctrl+"
2445msgstr "Ctrl+"
2446
2447#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2448#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2449msgid "Cu&t"
2450msgstr "Kni&ppen"
2451
2452#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2453msgid "Current directory:"
2454msgstr "Huidige map:"
2455
2456#: ../src/gtk/print.cpp:768
2457msgid "Custom size"
2458msgstr "Aangepaste grootte"
2459
2460#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2461msgid "Customize Columns"
2462msgstr "Kolommen aanpassen"
2463
2464#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2465msgid "Cut"
2466msgstr "Knippen"
2467
2468#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2469msgid "Cut selection"
2470msgstr "Selectie knippen"
2471
2472#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2473msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2474msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2475
2476#: ../src/common/paper.cpp:100
2477msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2478msgstr "D, 22 x34 inch"
2479
2480#: ../src/msw/dde.cpp:708
2481msgid "DDE poke request failed"
2482msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2483
2484#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2485msgid "DECIMAL"
2486msgstr "DECIMAAL"
2487
2488#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2489msgid "DEL"
2490msgstr "DEL"
2491
2492#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2493msgid "DELETE"
2494msgstr "VERWIJDEREN"
2495
2496#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2497msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2498msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2499
2500#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2501msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2502msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2503
2504#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2505msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2506msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2507
2508#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2509msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2510msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2511
2512#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2513msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2514msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2515
2516#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2517msgid "DIVIDE"
2518msgstr "Opsplitsen"
2519
2520#: ../src/common/paper.cpp:122
2521msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2522msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2523
2524#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2525msgid "DOWN"
2526msgstr "DOWN"
2527
2528#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2529msgid "Dashed"
2530msgstr "Gestreept"
2531
2532#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2533msgid "Data object has invalid data format"
2534msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2535
2536#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2537msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2538msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2539
2540#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2541#, c-format
2542msgid "Debug report \"%s\""
2543msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2544
2545#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2546msgid "Debug report couldn't be created."
2547msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2548
2549#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2550msgid "Debug report generation has failed."
2551msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2552
2553#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2554msgid "Decorative"
2555msgstr "Decoratief"
2556
2557#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2558msgid "Default encoding"
2559msgstr "Standaardcodering"
2560
2561#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2562msgid "Default font"
2563msgstr "Standaard lettertype"
2564
2565#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2566msgid "Default printer"
2567msgstr "Standaardprinter"
2568
2569#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2570#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2571msgid "Delete"
2572msgstr "Verwijderen"
2573
2574#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2575msgid "Delete A&ll"
2576msgstr "A&lles verwijderen"
2577
2578#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2579msgid "Delete Style"
2580msgstr "&Stijl verwijderen..."
2581
2582#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2583msgid "Delete Text"
2584msgstr "Tekst verwijderen"
2585
2586#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2587msgid "Delete column"
2588msgstr "Kolom verwijderen"
2589
2590#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2591msgid "Delete item"
2592msgstr "element verwijderen"
2593
2594#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2595msgid "Delete row"
2596msgstr "Rij verwijderen"
2597
2598#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2599msgid "Delete selection"
2600msgstr "Selectie verwijderen"
2601
2602#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2603#, c-format
2604msgid "Delete style %s?"
2605msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2606
2607#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2608#, c-format
2609msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2610msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2611
2612#: ../src/common/module.cpp:124
2613#, c-format
2614msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2615msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2616
2617#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2618msgid "Descending"
2619msgstr "Aflopend"
2620
2621#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2622msgid "Desktop"
2623msgstr "Bureaublad"
2624
2625#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2626msgid "Developed by "
2627msgstr "Ontwikkeld door"
2628
2629#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2630msgid "Developers"
2631msgstr "Ontwikkelaars"
2632
2633#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2634msgid ""
2635"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2636"not installed on this machine. Please install it."
2637msgstr ""
2638"Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2639"niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2640
2641#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2642msgid "Did you know..."
2643msgstr "Wist u dat..."
2644
2645#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2646#, c-format
2647msgid "DirectFB error %d occurred."
2648msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2649
2650#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2651msgid "Directories"
2652msgstr "Mappen"
2653
2654#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2655#, c-format
2656msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2657msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2658
2659#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2660#, c-format
2661msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2662msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2663
2664#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2665msgid "Directory does not exist"
2666msgstr "Map bestaat niet"
2667
2668#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2669msgid "Directory doesn't exist."
2670msgstr "Map bestaat niet."
2671
2672#: ../src/common/docview.cpp:455
2673msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2674msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2675
2676#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2677msgid ""
2678"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2679"insensitive."
2680msgstr ""
2681"Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2682"hoofdlettergevoelig."
2683
2684#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2685msgid "Display options dialog"
2686msgstr "Toon optie-dialoog"
2687
2688#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2689msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2690msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2691
2692#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2693msgid ""
2694"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2695"\" ?\n"
2696"Current value is \n"
2697"%s, \n"
2698"New value is \n"
2699"%s %1"
2700msgstr ""
2701"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2702"\" overschrijven?\n"
2703"Huidige waarde is \n"
2704"%s, \n"
2705"Nieuwe waarde is \n"
2706"%s %1"
2707
2708#: ../src/common/docview.cpp:531
2709#, c-format
2710msgid "Do you want to save changes to %s?"
2711msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2712
2713#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2714msgid "Document:"
2715msgstr "Document:"
2716
2717#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2718msgid "Documentation by "
2719msgstr "Documentatie door"
2720
2721#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2722msgid "Documentation writers"
2723msgstr "Documentatie schrijvers"
2724
2725#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2726msgid "Don't Save"
2727msgstr "Niet Opslaan"
2728
2729#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2730msgid "Done"
2731msgstr "Klaar"
2732
2733#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2734msgid "Done."
2735msgstr "Klaar."
2736
2737#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2738msgid "Dotted"
2739msgstr "Gestippeld"
2740
2741#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2742msgid "Double"
2743msgstr "Dubbel"
2744
2745#: ../src/common/paper.cpp:177
2746msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2747msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2748
2749#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2750#, c-format
2751msgid "Doubly used id : %d"
2752msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2753
2754#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2755msgid "Down"
2756msgstr "Omlaag"
2757
2758#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2759msgid "Drag"
2760msgstr "Slepen"
2761
2762#: ../src/common/paper.cpp:101
2763msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2764msgstr "E, 34 x 44 inch"
2765
2766#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2767msgid "END"
2768msgstr "EIND"
2769
2770#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2771msgid "ENTER"
2772msgstr "ENTER"
2773
2774#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2775msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2776msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2777
2778#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2779msgid "ESC"
2780msgstr "ESC"
2781
2782#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2783msgid "ESCAPE"
2784msgstr "ESCAPE"
2785
2786#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2787msgid "EXECUTE"
2788msgstr "UITVOEREN"
2789
2790#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2791msgid "Edit"
2792msgstr "Bewerken"
2793
2794#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2795msgid "Edit item"
2796msgstr "element bewerken"
2797
2798#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2799msgid "Elapsed time:"
2800msgstr "Verstreken tijd: "
2801
2802#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2803#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2804#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2806msgid "Enable the height value."
2807msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2808
2809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2811msgid "Enable the maximum width value."
2812msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2813
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2816msgid "Enable the minimum height value."
2817msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2818
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2821msgid "Enable the minimum width value."
2822msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2823
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2826msgid "Enable the width value."
2827msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2828
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2831msgid "Enable vertical alignment."
2832msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2833
2834#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2835#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2836msgid "Enables a background colour."
2837msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2838
2839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2840msgid "Enter a box style name"
2841msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2842
2843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2844msgid "Enter a character style name"
2845msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2846
2847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2848msgid "Enter a list style name"
2849msgstr "Vul een lijststijl in"
2850
2851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2852msgid "Enter a new style name"
2853msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2854
2855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2856msgid "Enter a paragraph style name"
2857msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2858
2859#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2860#, c-format
2861msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2862msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2863
2864#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2865msgid "Entries found"
2866msgstr "Ingangen gevonden"
2867
2868#: ../src/common/paper.cpp:143
2869msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2870msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2871
2872#: ../src/common/config.cpp:473
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2876msgstr ""
2877"Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2878"in '%s'."
2879
2880#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2881#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2882#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2883#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2884#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2885#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2886msgid "Error"
2887msgstr "Fout"
2888
2889#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2890msgid "Error closing epoll descriptor"
2891msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2892
2893#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2894msgid "Error closing kqueue instance"
2895msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2896
2897#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2898msgid "Error creating directory"
2899msgstr "Fout bij het maken van map"
2900
2901#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2902msgid "Error in reading image DIB."
2903msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2904
2905#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2906#, c-format
2907msgid "Error in resource: %s"
2908msgstr "Fout in bron: %s"
2909
2910#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2911msgid "Error reading config options."
2912msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2913
2914#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2915msgid "Error saving user configuration data."
2916msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2917
2918#: ../src/gtk/print.cpp:680
2919msgid "Error while printing: "
2920msgstr "Fout bij het printen: "
2921
2922#: ../src/common/log.cpp:225
2923msgid "Error: "
2924msgstr "Fout: "
2925
2926#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2927msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2928msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929
2930#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2931msgid "Estimated time:"
2932msgstr "Geschatte tijd: "
2933
2934#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2935msgid "Event queue overflowed"
2936msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2937
2938#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2939msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2940msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2941
2942#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2943msgid "Execute"
2944msgstr "Uitvoeren"
2945
2946#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2947#, c-format
2948msgid "Execution of command '%s' failed"
2949msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2950
2951#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2952#, c-format
2953msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2954msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2955
2956#: ../src/common/paper.cpp:106
2957msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2958msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2959
2960#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2964msgstr ""
2965"Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2966"overschreven."
2967
2968#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2969msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2970msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2971
2972#: ../src/html/chm.cpp:725
2973#, c-format
2974msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2975msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2976
2977#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2978msgid "F"
2979msgstr "F"
2980
2981#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2982msgid "Face Name"
2983msgstr "Letterbeeld Naam"
2984
2985#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2986msgid "Failed to access lock file."
2987msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2988
2989#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2990#, c-format
2991msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2992msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2993
2994#: ../src/msw/dib.cpp:548
2995#, c-format
2996msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2997msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2998
2999#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3000msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3001msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3002
3003#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3004msgid "Failed to change video mode"
3005msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3006
3007#: ../src/common/image.cpp:3139
3008#, c-format
3009msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3010msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3011
3012#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3013#, c-format
3014msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3015msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3016
3017#: ../src/common/filename.cpp:211
3018msgid "Failed to close file handle"
3019msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3020
3021#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3022#, c-format
3023msgid "Failed to close lock file '%s'"
3024msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3025
3026#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3027msgid "Failed to close the clipboard."
3028msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3029
3030#: ../src/x11/utils.cpp:204
3031#, c-format
3032msgid "Failed to close the display \"%s\""
3033msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3034
3035#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3036msgid "Failed to connect: missing username/password."
3037msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3038
3039#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3040msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3041msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3042
3043#: ../src/common/textfile.cpp:200
3044#, c-format
3045msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3046msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3047
3048#: ../src/generic/logg.cpp:976
3049msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3050msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3051
3052#: ../src/msw/registry.cpp:691
3053#, c-format
3054msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3055msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3056
3057#: ../src/msw/registry.cpp:700
3058#, c-format
3059msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3060msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3061
3062#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3063#, c-format
3064msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3065msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3066
3067#: ../src/msw/registry.cpp:678
3068#, c-format
3069msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3070msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3071
3072#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3073msgid "Failed to create DDE string"
3074msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3075
3076#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3077msgid "Failed to create MDI parent frame."
3078msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3079
3080#: ../src/common/filename.cpp:1080
3081msgid "Failed to create a temporary file name"
3082msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3083
3084#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3085msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3086msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3087
3088#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3089#, c-format
3090msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3091msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3092
3093#: ../src/msw/dde.cpp:442
3094#, c-format
3095msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3096msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3097
3098#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3099msgid "Failed to create cursor."
3100msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3101
3102#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3103#, c-format
3104msgid "Failed to create directory \"%s\""
3105msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3106
3107#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Failed to create directory '%s'\n"
3111"(Do you have the required permissions?)"
3112msgstr ""
3113"Maken van map '%s' mislukt\n"
3114"(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3115
3116#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3117msgid "Failed to create epoll descriptor"
3118msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3119
3120#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3121#, c-format
3122msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3123msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3124
3125#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3126#, c-format
3127msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3128msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3129
3130#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3131msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3132msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3133
3134#: ../src/html/winpars.cpp:739
3135#, c-format
3136msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3137msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3138
3139#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3140msgid "Failed to empty the clipboard."
3141msgstr "Legen van klembord mislukt."
3142
3143#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3144msgid "Failed to enumerate video modes"
3145msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3146
3147#: ../src/msw/dde.cpp:727
3148msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3149msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3150
3151#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3152#, c-format
3153msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3154msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3155
3156#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3157#, c-format
3158msgid "Failed to execute '%s'\n"
3159msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3160
3161#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3162msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3163msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3164
3165#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3166#, c-format
3167msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3168msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3169
3170#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3171#, c-format
3172msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3173msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3174
3175#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3176#, c-format
3177msgid "Failed to get ISP names: %s"
3178msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3179
3180#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3181#, c-format
3182msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3183msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3184
3185#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3186msgid "Failed to get data from the clipboard"
3187msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3188
3189#: ../src/common/time.cpp:249
3190msgid "Failed to get the local system time"
3191msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3192
3193#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3194msgid "Failed to get the working directory"
3195msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3196
3197#: ../src/univ/theme.cpp:113
3198msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3199msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3200
3201#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3202msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3203msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3204
3205#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3206msgid "Failed to initialize OpenGL"
3207msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3208
3209#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3210#, c-format
3211msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3212msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3213
3214#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3215msgid "Failed to insert text in the control."
3216msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3217
3218#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3219#, c-format
3220msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3221msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3222
3223#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3224msgid "Failed to install signal handler"
3225msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3226
3227#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3228msgid ""
3229"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3230"program"
3231msgstr ""
3232"Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3233"herstart het programma a.u.b."
3234
3235#: ../src/msw/utils.cpp:745
3236#, c-format
3237msgid "Failed to kill process %d"
3238msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3239
3240#: ../src/common/image.cpp:2365
3241#, c-format
3242msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3243msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3244
3245#: ../src/common/image.cpp:2374
3246#, c-format
3247msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3248msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3249
3250#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3251#, c-format
3252msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3253msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3254
3255#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3256#, c-format
3257msgid "Failed to load image %d from stream."
3258msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3259
3260#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3261#, c-format
3262msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3263msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3264
3265#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3266#, c-format
3267msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3268msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3269
3270#: ../src/msw/volume.cpp:327
3271msgid "Failed to load mpr.dll."
3272msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3273
3274#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3275#, c-format
3276msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3277msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3278
3279#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3280#, c-format
3281msgid "Failed to load shared library '%s'"
3282msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3283
3284#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3285#, c-format
3286msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3287msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3288
3289#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3290#, c-format
3291msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3292msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3293
3294#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3295#, c-format
3296msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3297msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3298
3299#: ../src/common/filename.cpp:2681
3300#, c-format
3301msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3302msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3303
3304#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3305msgid "Failed to monitor I/O channels"
3306msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3307
3308#: ../src/common/filename.cpp:194
3309#, c-format
3310msgid "Failed to open '%s' for reading"
3311msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3312
3313#: ../src/common/filename.cpp:199
3314#, c-format
3315msgid "Failed to open '%s' for writing"
3316msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3317
3318#: ../src/html/chm.cpp:141
3319#, c-format
3320msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3321msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3322
3323#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3324#, c-format
3325msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3326msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3327
3328#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3329#, c-format
3330msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3331msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3332
3333#: ../src/x11/utils.cpp:223
3334#, c-format
3335msgid "Failed to open display \"%s\"."
3336msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3337
3338#: ../src/common/filename.cpp:1115
3339msgid "Failed to open temporary file."
3340msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3341
3342#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3343msgid "Failed to open the clipboard."
3344msgstr "Openen van klembord mislukt."
3345
3346#: ../src/common/translation.cpp:1170
3347#, c-format
3348msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3349msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3350
3351#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3352#, c-format
3353msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3354msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3355
3356#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3357msgid "Failed to put data on the clipboard"
3358msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3359
3360#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3361msgid "Failed to read PID from lock file."
3362msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3363
3364#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3365msgid "Failed to read config options."
3366msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3367
3368#: ../src/common/docview.cpp:678
3369#, c-format
3370msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3371msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3372
3373#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3374msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3375msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3376
3377#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3378msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3379msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3380
3381#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3382msgid "Failed to redirect child process input/output"
3383msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3384
3385#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3386msgid "Failed to redirect the child process IO"
3387msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3388
3389#: ../src/msw/dde.cpp:293
3390#, c-format
3391msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3392msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3393
3394#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3395#, c-format
3396msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3397msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3398
3399#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3400#, c-format
3401msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3402msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3403
3404#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3405#, c-format
3406msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3407msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3408
3409#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3410#, c-format
3411msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3412msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3413
3414#: ../src/msw/registry.cpp:528
3415#, c-format
3416msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3417msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3418
3419#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3420#, c-format
3421msgid ""
3422"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3423"exists."
3424msgstr ""
3425"Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3426"bestaat."
3427
3428#: ../src/msw/registry.cpp:633
3429#, c-format
3430msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3431msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3432
3433#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3434msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3435msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3436
3437#: ../src/common/filename.cpp:2777
3438#, c-format
3439msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3440msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3441
3442#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3443msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3444msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3445
3446#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3447msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3448msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3449
3450#: ../src/common/docview.cpp:649
3451#, c-format
3452msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3453msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3454
3455#: ../src/msw/dib.cpp:326
3456#, c-format
3457msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3458msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3459
3460#: ../src/msw/dde.cpp:768
3461msgid "Failed to send DDE advise notification"
3462msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3463
3464#: ../src/common/ftp.cpp:404
3465#, c-format
3466msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3467msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3468
3469#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3470msgid "Failed to set clipboard data."
3471msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3472
3473#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3474#, c-format
3475msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3476msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3477
3478#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3479msgid "Failed to set process priority"
3480msgstr "Instellen van proces prioriteit mislukt."
3481
3482#: ../src/common/file.cpp:576
3483msgid "Failed to set temporary file permissions"
3484msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3485
3486#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3487msgid "Failed to set text in the text control."
3488msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3489
3490#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3491#, c-format
3492msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3494
3495#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3496#, c-format
3497msgid "Failed to set thread priority %d."
3498msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3499
3500#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3501msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3502msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3503
3504#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3505#, c-format
3506msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3507msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3508
3509#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3510msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3511msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3512
3513#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3514msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3515msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3516
3517#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3518msgid "Failed to terminate a thread."
3519msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3520
3521#: ../src/msw/dde.cpp:746
3522msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3523msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3524
3525#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3526#, c-format
3527msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3528msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3529
3530#: ../src/common/filename.cpp:2696
3531#, c-format
3532msgid "Failed to touch the file '%s'"
3533msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3534
3535#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3536#, c-format
3537msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3538msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3539
3540#: ../src/msw/dde.cpp:314
3541#, c-format
3542msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3543msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3544
3545#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3546#, c-format
3547msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3548msgstr ""
3549"Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3550
3551#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3552msgid "Failed to update user configuration file."
3553msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3554
3555#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3556#, c-format
3557msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3558msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3559
3560#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3561#, c-format
3562msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3563msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3564
3565#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3566msgid "False"
3567msgstr "Onwaar"
3568
3569#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3570msgid "Family"
3571msgstr "Familie"
3572
3573#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3574msgid "File"
3575msgstr "Bestand"
3576
3577#: ../src/common/docview.cpp:666
3578#, c-format
3579msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3580msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3581
3582#: ../src/common/docview.cpp:643
3583#, c-format
3584msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3585msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3586
3587#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3588#, c-format
3589msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3590msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3591
3592#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"File '%s' already exists.\n"
3596"Do you want to replace it?"
3597msgstr ""
3598"Bestand '%s' bestaat al.\n"
3599"Wilt U het vervangen?"
3600
3601#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3602#, c-format
3603msgid "File '%s' couldn't be removed"
3604msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3605
3606#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3607#, c-format
3608msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3609msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3610
3611#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3612msgid "File couldn't be loaded."
3613msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3614
3615#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3616#, c-format
3617msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3618msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3619
3620#: ../src/common/docview.cpp:1772
3621msgid "File error"
3622msgstr "Bestandsfout"
3623
3624#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3625msgid "File name exists already."
3626msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3627
3628#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3629msgid "Files"
3630msgstr "Bestanden"
3631
3632#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3633#, c-format
3634msgid "Files (%s)"
3635msgstr "Bestanden (%s)"
3636
3637#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3638msgid "Filter"
3639msgstr "Filter"
3640
3641#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3642msgid "Find"
3643msgstr "Zoeken"
3644
3645#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3646msgid "First"
3647msgstr "Eerste"
3648
3649#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3650msgid "First page"
3651msgstr "Eerste pagina"
3652
3653#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3654msgid "Fixed"
3655msgstr "Vast"
3656
3657#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3658msgid "Fixed font:"
3659msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3660
3661#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3662msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3663msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3664
3665#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3666msgid "Floating"
3667msgstr "Zwevend"
3668
3669#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3670msgid "Floppy"
3671msgstr "Diskette"
3672
3673#: ../src/common/paper.cpp:112
3674msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3676
3677#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3678#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3679msgid "Font"
3680msgstr "Lettertype"
3681
3682#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3683msgid "Font &weight:"
3684msgstr "Lettertype z&waarte:"
3685
3686#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3687msgid "Font size:"
3688msgstr "Lettertype-grootte:"
3689
3690#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3691msgid "Font st&yle:"
3692msgstr "Lettertype st&ijl:"
3693
3694#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3695msgid "Font:"
3696msgstr "Lettertype:"
3697
3698#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3699#, c-format
3700msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3701msgstr ""
3702"Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3703
3704#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3705msgid "Fork failed"
3706msgstr "Vork mislukt"
3707
3708#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3709msgid "Forward"
3710msgstr "Verder"
3711
3712#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3713msgid "Forward hrefs are not supported"
3714msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3715
3716#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3717#, c-format
3718msgid "Found %i matches"
3719msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3720
3721#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3722msgid "From:"
3723msgstr "Van:"
3724
3725#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3726msgid "GIF: Invalid gif index."
3727msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3728
3729#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3730msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3731msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3732
3733#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3734msgid "GIF: error in GIF image format."
3735msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3736
3737#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3738msgid "GIF: not enough memory."
3739msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3740
3741#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3742msgid "GIF: unknown error!!!"
3743msgstr "GIF: onbekende fout!"
3744
3745#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3746msgid ""
3747"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3748"please install GTK+ 2.12 or later."
3749msgstr ""
3750"GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3751"ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3752
3753#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3754msgid "GTK+ theme"
3755msgstr "GTK+ thema"
3756
3757#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3758msgid "General"
3759msgstr "Algemeen"
3760
3761#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3762msgid "Generic PostScript"
3763msgstr "Generiek Postscript"
3764
3765#: ../src/common/paper.cpp:136
3766msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3767msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3768
3769#: ../src/common/paper.cpp:135
3770msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3771msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3772
3773#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3774msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3775msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3776
3777#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3778msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3779msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3780
3781#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3782msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3783msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3784
3785#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3786msgid "Go back"
3787msgstr "Ga terug"
3788
3789#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3790msgid "Go forward"
3791msgstr "Ga vooruit"
3792
3793#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3794msgid "Go one level up in document hierarchy"
3795msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3796
3797#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3798msgid "Go to home directory"
3799msgstr "Ga naar startmap"
3800
3801#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3802msgid "Go to parent directory"
3803msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3804
3805#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3806msgid "Graphics art by "
3807msgstr "Grafische kunst door "
3808
3809#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3810msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3811msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3812
3813#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3814msgid "Groove"
3815msgstr "Groef"
3816
3817#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3818msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3819msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3820
3821#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3822msgid "HELP"
3823msgstr "HELP"
3824
3825#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3826msgid "HOME"
3827msgstr "HOME"
3828
3829#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3830msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3831msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3832
3833#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3834#, c-format
3835msgid "HTML anchor %s does not exist."
3836msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3837
3838#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3839msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3840msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3841
3842#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3843msgid "Harddisk"
3844msgstr "Hardeschijf"
3845
3846#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3847msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3848msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3849
3850#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3851#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3852#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3853msgid "Help"
3854msgstr "Help"
3855
3856#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3857msgid "Help Browser Options"
3858msgstr "Help Browser Instellingen"
3859
3860#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3861msgid "Help Index"
3862msgstr "Help Index"
3863
3864#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3865msgid "Help Printing"
3866msgstr "Help Afdrukken"
3867
3868#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3869msgid "Help Topics"
3870msgstr "Hulp-onderwerpen"
3871
3872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3873msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3874msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3875
3876#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3877#, c-format
3878msgid "Help directory \"%s\" not found."
3879msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3880
3881#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3882#, c-format
3883msgid "Help file \"%s\" not found."
3884msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3885
3886#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3887#, c-format
3888msgid "Help: %s"
3889msgstr "Help: %s"
3890
3891#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3892#, c-format
3893msgid "Hide %s"
3894msgstr "Verberg %s"
3895
3896#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3897msgid "Hide Others"
3898msgstr "Verberg anderen"
3899
3900#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3901msgid "Hide this notification message."
3902msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3903
3904#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3905msgid "Home"
3906msgstr "Thuis"
3907
3908#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3909msgid "Home directory"
3910msgstr "Thuismap"
3911
3912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3914msgid "How the object will float relative to the text."
3915msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3916
3917#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3918msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3919msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3920
3921#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3922#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3923#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3924#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3925msgid "ICO: Error writing the image file!"
3926msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3927
3928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3929msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3930msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3931
3932#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3933msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3934msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3935
3936#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3937msgid "ICO: Invalid icon index."
3938msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3939
3940#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3941msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3942msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3943
3944#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3945msgid "IFF: error in IFF image format."
3946msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3947
3948#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3949msgid "IFF: not enough memory."
3950msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3951
3952#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3953msgid "IFF: unknown error!!!"
3954msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3955
3956#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3957msgid "INS"
3958msgstr "INS"
3959
3960#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3961msgid "INSERT"
3962msgstr "INVOEGEN"
3963
3964#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3965msgid "ISO-2022-JP"
3966msgstr "ISO-2022-JP"
3967
3968#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3969msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3970msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3971
3972#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3973msgid ""
3974"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3975"narrow."
3976msgstr ""
3977"Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3978"smaller te maken. "
3979
3980#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3981msgid ""
3982"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3983"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3984msgstr ""
3985"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3986"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3987
3988#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3989msgid ""
3990"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3991"\"Cancel\" button,\n"
3992"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3993"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3994msgstr ""
3995"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3996"\"Annuleren\" knop,\n"
3997"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
3998"verhinderen, dus als\n"
3999"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4000
4001#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4002#, c-format
4003msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4004msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4005
4006#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4007msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4008msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4009
4010#: ../src/common/xti.cpp:513
4011msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4012msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4013
4014#: ../src/common/xti.cpp:501
4015msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4016msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4017
4018#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4019msgid "Illegal directory name."
4020msgstr "Ongeldige mapnaam."
4021
4022#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4023msgid "Illegal file specification."
4024msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4025
4026#: ../src/common/image.cpp:2158
4027msgid "Image and mask have different sizes."
4028msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4029
4030#: ../src/common/image.cpp:2609
4031#, c-format
4032msgid "Image file is not of type %d."
4033msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4034
4035#: ../src/common/image.cpp:2739
4036#, c-format
4037msgid "Image is not of type %s."
4038msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4039
4040#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4041msgid ""
4042"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4043"Please reinstall riched32.dll"
4044msgstr ""
4045"Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4046"Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4047
4048#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4049msgid "Impossible to get child process input"
4050msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4051
4052#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4053#, c-format
4054msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4055msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4056
4057#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4058#, c-format
4059msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4060msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4061
4062#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4063#, c-format
4064msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4065msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4066
4067#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4068#, c-format
4069msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4070msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4071
4072#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4073msgid "Incorrect number of arguments."
4074msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4075
4076#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4077msgid "Indent"
4078msgstr "Inspringen"
4079
4080#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4081msgid "Indents && Spacing"
4082msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4083
4084#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4085msgid "Index"
4086msgstr "Index"
4087
4088#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4089msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4090msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4091
4092#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4093msgid "Info"
4094msgstr "Info"
4095
4096#: ../src/common/init.cpp:276
4097msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4098msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4099
4100#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4101msgid "Insert"
4102msgstr "Invoegen"
4103
4104#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4105msgid "Insert Field"
4106msgstr "Veld invoegen"
4107
4108#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4109#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4110msgid "Insert Image"
4111msgstr "Afbeelding Invoegen"
4112
4113#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4114msgid "Insert Object"
4115msgstr "Object invoegen"
4116
4117#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4118#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4119#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4120#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4121msgid "Insert Text"
4122msgstr "Tekst invoegen"
4123
4124#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4125#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4126msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4127msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4128
4129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4130msgid "Inset"
4131msgstr "Invoeging"
4132
4133#: ../src/gtk/app.cpp:429
4134#, c-format
4135msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4136msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4137
4138#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4139msgid "Invalid TIFF image index."
4140msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4141
4142#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4143msgid "Invalid data view item"
4144msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4145
4146#: ../src/common/appcmn.cpp:245
4147#, c-format
4148msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4149msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4150
4151#: ../src/x11/app.cpp:121
4152#, c-format
4153msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4154msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4155
4156#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4157#, c-format
4158msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4159msgstr "Ongeldige inotify gebeurtenis voor \"%s\""
4160
4161#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4162#, c-format
4163msgid "Invalid lock file '%s'."
4164msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4165
4166#: ../src/common/translation.cpp:1111
4167msgid "Invalid message catalog."
4168msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4169
4170#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4171msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4172msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4173
4174#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4175msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4176msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4177
4178#: ../src/common/regex.cpp:313
4179#, c-format
4180msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4181msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4182
4183#: ../src/common/config.cpp:226
4184#, c-format
4185msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4186msgstr ""
4187"Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4188
4189#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4190#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4191msgid "Italic"
4192msgstr "Cursief"
4193
4194#: ../src/common/paper.cpp:131
4195msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4196msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4197
4198#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4199msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4200msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4201
4202#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4203msgid "JPEG: Couldn't save image."
4204msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4205
4206#: ../src/common/paper.cpp:164
4207msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4208msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4209
4210#: ../src/common/paper.cpp:168
4211msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4212msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4213
4214#: ../src/common/paper.cpp:181
4215msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4216msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4217
4218#: ../src/common/paper.cpp:169
4219msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4220msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4221
4222#: ../src/common/paper.cpp:182
4223msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4224msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4225
4226#: ../src/common/paper.cpp:166
4227msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4228msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4229
4230#: ../src/common/paper.cpp:179
4231msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4232msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:167
4235msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4236msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4237
4238#: ../src/common/paper.cpp:180
4239msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4240msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4241
4242#: ../src/common/paper.cpp:186
4243msgid "Japanese Envelope You #4"
4244msgstr "Japanse Envelop You #4"
4245
4246#: ../src/common/paper.cpp:187
4247msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4248msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:139
4251msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4252msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4253
4254#: ../src/common/paper.cpp:176
4255msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4256msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4257
4258#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4259msgid "Jump to"
4260msgstr "Spring naar"
4261
4262#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4263msgid "Justified"
4264msgstr "Uitgevuld"
4265
4266#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4267#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4270msgid "Justify text left and right."
4271msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4272
4273#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4274msgid "KOI8-R"
4275msgstr "KOI8-R"
4276
4277#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4278msgid "KOI8-U"
4279msgstr "KOI8-U"
4280
4281#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4282msgid "KP_"
4283msgstr "KP_"
4284
4285#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4286msgid "KP_ADD"
4287msgstr "KP_ADD"
4288
4289#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4290msgid "KP_BEGIN"
4291msgstr "KP_BEGIN"
4292
4293#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4294msgid "KP_DECIMAL"
4295msgstr "KP_DECIMAL"
4296
4297#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4298msgid "KP_DELETE"
4299msgstr "KP_DELETE"
4300
4301#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4302msgid "KP_DIVIDE"
4303msgstr "KP_DIVIDE"
4304
4305#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4306msgid "KP_DOWN"
4307msgstr "KP_DOWN"
4308
4309#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4310msgid "KP_END"
4311msgstr "KP_END"
4312
4313#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4314msgid "KP_ENTER"
4315msgstr "KP_ENTER"
4316
4317#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4318msgid "KP_EQUAL"
4319msgstr "KP_EQUAL"
4320
4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4322msgid "KP_HOME"
4323msgstr "KP_HOME"
4324
4325#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4326msgid "KP_INSERT"
4327msgstr "KP_INSERT"
4328
4329#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4330msgid "KP_LEFT"
4331msgstr "KP_LEFT"
4332
4333#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4334msgid "KP_MULTIPLY"
4335msgstr "KP_MULTIPLY"
4336
4337#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4338msgid "KP_NEXT"
4339msgstr "KP_NEXT"
4340
4341#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4342msgid "KP_PAGEDOWN"
4343msgstr "KP_PAGEDOWN"
4344
4345#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4346msgid "KP_PAGEUP"
4347msgstr "KP_PAGEUP"
4348
4349#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4350msgid "KP_PRIOR"
4351msgstr "KP_PRIOR"
4352
4353#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4354msgid "KP_RIGHT"
4355msgstr "KP_RIGHT"
4356
4357#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4358msgid "KP_SEPARATOR"
4359msgstr "KP_SEPARATOR"
4360
4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4362msgid "KP_SPACE"
4363msgstr "KP_SPACE"
4364
4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4366msgid "KP_SUBTRACT"
4367msgstr "KP_SUBTRACT"
4368
4369#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4370msgid "KP_TAB"
4371msgstr "KP_TAB"
4372
4373#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4374msgid "KP_UP"
4375msgstr "KP_UP"
4376
4377#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4378msgid "L&ine spacing:"
4379msgstr "R&egel tussenruimte:"
4380
4381#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4382msgid "LEFT"
4383msgstr "LINKS"
4384
4385#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4386msgid "Landscape"
4387msgstr "Liggend"
4388
4389#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4390msgid "Last"
4391msgstr "Laatste"
4392
4393#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4394msgid "Last page"
4395msgstr "Laatste pagina"
4396
4397#: ../src/common/log.cpp:311
4398#, c-format
4399msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4400msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4401msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4402msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4403
4404#: ../src/common/paper.cpp:104
4405msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4406msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4407
4408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4409#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4412#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4414#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4415msgid "Left"
4416msgstr "Links"
4417
4418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4420msgid "Left (&first line):"
4421msgstr "Links (&eerste regel):"
4422
4423#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4424msgid "Left margin (mm):"
4425msgstr "Linkermarge (mm):"
4426
4427#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4431msgid "Left-align text."
4432msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4433
4434#: ../src/common/paper.cpp:145
4435msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4436msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4437
4438#: ../src/common/paper.cpp:97
4439msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4440msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4441
4442#: ../src/common/paper.cpp:144
4443msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4444msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4445
4446#: ../src/common/paper.cpp:150
4447msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4448msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4449
4450#: ../src/common/paper.cpp:153
4451msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4452msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4453
4454#: ../src/common/paper.cpp:170
4455msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4456msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4457
4458#: ../src/common/paper.cpp:102
4459msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4460msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4461
4462#: ../src/common/paper.cpp:148
4463msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4464msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4465
4466#: ../src/common/paper.cpp:96
4467msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4468msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4469
4470#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4471msgid "License"
4472msgstr "Licentie"
4473
4474#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4475msgid "Light"
4476msgstr "Licht"
4477
4478#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4479#, c-format
4480msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4481msgstr ""
4482"Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4483
4484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4485msgid "Line spacing:"
4486msgstr "Regel tussenruimte:"
4487
4488#: ../src/html/chm.cpp:838
4489msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4490msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4491
4492#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4493msgid "List Style"
4494msgstr "Lijst Stijl"
4495
4496#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4497msgid "List styles"
4498msgstr "Lijst stijlen"
4499
4500#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4501#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4502msgid "Lists font sizes in points."
4503msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4504
4505#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4506#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4507msgid "Lists the available fonts."
4508msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4509
4510#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4511#, c-format
4512msgid "Load %s file"
4513msgstr "Laad %s-bestand"
4514
4515#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4516msgid "Loading : "
4517msgstr "Bezig met laden: "
4518
4519#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4520#, c-format
4521msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4522msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4523
4524#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4525#, c-format
4526msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4527msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4528
4529#: ../src/generic/logg.cpp:582
4530#, c-format
4531msgid "Log saved to the file '%s'."
4532msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4533
4534#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4535#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4536msgid "Lower case letters"
4537msgstr "kleineletters"
4538
4539#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4540#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4541msgid "Lower case roman numerals"
4542msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4543
4544#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4545msgid "MDI child"
4546msgstr "MDI subvenster"
4547
4548#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4549msgid "MENU"
4550msgstr "MENU"
4551
4552#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4553msgid ""
4554"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4555"not installed on this machine. Please install it."
4556msgstr ""
4557"MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4558"bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4559
4560#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4561msgid "Ma&ximize"
4562msgstr "Maximaliseren"
4563
4564#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4565msgid "MacArabic"
4566msgstr "MacArabic"
4567
4568#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4569msgid "MacArmenian"
4570msgstr "MacArmenian"
4571
4572#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4573msgid "MacBengali"
4574msgstr "MacBengali"
4575
4576#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4577msgid "MacBurmese"
4578msgstr "MacBurmese"
4579
4580#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4581msgid "MacCeltic"
4582msgstr "MacCeltic"
4583
4584#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4585msgid "MacCentralEurRoman"
4586msgstr "MacCentralEurRoman"
4587
4588#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4589msgid "MacChineseSimp"
4590msgstr "MacChineseSimp"
4591
4592#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4593msgid "MacChineseTrad"
4594msgstr "MacChineseTrad"
4595
4596#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4597msgid "MacCroatian"
4598msgstr "MacCroatian"
4599
4600#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4601msgid "MacCyrillic"
4602msgstr "MacCyrillic"
4603
4604#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4605msgid "MacDevanagari"
4606msgstr "MacDevanagari"
4607
4608#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4609msgid "MacDingbats"
4610msgstr "MacDingbats"
4611
4612#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4613msgid "MacEthiopic"
4614msgstr "MacEthiopic"
4615
4616#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4617msgid "MacExtArabic"
4618msgstr "MacExtArabic"
4619
4620#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4621msgid "MacGaelic"
4622msgstr "MacGaelic"
4623
4624#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4625msgid "MacGeorgian"
4626msgstr "MacGeorgian"
4627
4628#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4629msgid "MacGreek"
4630msgstr "MacGreek"
4631
4632#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4633msgid "MacGujarati"
4634msgstr "MacGujarati"
4635
4636#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4637msgid "MacGurmukhi"
4638msgstr "MacGurmukhi"
4639
4640#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4641msgid "MacHebrew"
4642msgstr "MacHebrew"
4643
4644#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4645msgid "MacIcelandic"
4646msgstr "MacIcelandic"
4647
4648#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4649msgid "MacJapanese"
4650msgstr "MacJapanese"
4651
4652#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4653msgid "MacKannada"
4654msgstr "MacKannada"
4655
4656#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4657msgid "MacKeyboardGlyphs"
4658msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4659
4660#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4661msgid "MacKhmer"
4662msgstr "MacKhmer"
4663
4664#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4665msgid "MacKorean"
4666msgstr "MacKorean"
4667
4668#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4669msgid "MacLaotian"
4670msgstr "MacLaotian"
4671
4672#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4673msgid "MacMalayalam"
4674msgstr "MacMalayalam"
4675
4676#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4677msgid "MacMongolian"
4678msgstr "MacMongolian"
4679
4680#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4681msgid "MacOriya"
4682msgstr "MacOriya"
4683
4684#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4685msgid "MacRoman"
4686msgstr "MacRoman"
4687
4688#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4689msgid "MacRomanian"
4690msgstr "MacRomanian"
4691
4692#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4693msgid "MacSinhalese"
4694msgstr "MacSinhalese"
4695
4696#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4697msgid "MacSymbol"
4698msgstr "MacSymbol"
4699
4700#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4701msgid "MacTamil"
4702msgstr "MacTamil"
4703
4704#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4705msgid "MacTelugu"
4706msgstr "MacTelugu"
4707
4708#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4709msgid "MacThai"
4710msgstr "MacThai"
4711
4712#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4713msgid "MacTibetan"
4714msgstr "MacTibetan"
4715
4716#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4717msgid "MacTurkish"
4718msgstr "MacTurkish"
4719
4720#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4721msgid "MacVietnamese"
4722msgstr "MacVietnamese"
4723
4724#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4725msgid "Make a selection:"
4726msgstr "Maak een selectie:"
4727
4728#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4729#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4730msgid "Margins"
4731msgstr "Marges"
4732
4733#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4734msgid "Match case"
4735msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4736
4737#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4738msgid "Max height:"
4739msgstr "Maximale hoogte:"
4740
4741#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4742msgid "Max width:"
4743msgstr "Maximale breedte:"
4744
4745#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4746#, c-format
4747msgid "Media playback error: %s"
4748msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4749
4750#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4751#, c-format
4752msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4753msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4754
4755#: ../src/msw/frame.cpp:347
4756msgid "Menu"
4757msgstr "Menu"
4758
4759#: ../src/common/msgout.cpp:124
4760msgid "Message"
4761msgstr "Bericht"
4762
4763#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4764msgid "Metal theme"
4765msgstr "Metaal thema"
4766
4767#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4768msgid "Method or property not found."
4769msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4770
4771#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4772msgid "Mi&nimize"
4773msgstr "Minimaliseren"
4774
4775#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4776msgid "Min height:"
4777msgstr "Minimale hoogte:"
4778
4779#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4780msgid "Min width:"
4781msgstr "Minimale breedte:"
4782
4783#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4784msgid "Missing a required parameter."
4785msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4786
4787#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4788msgid "Modern"
4789msgstr "Modern"
4790
4791#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4792msgid "Modified"
4793msgstr "Gewijzigd"
4794
4795#: ../src/common/module.cpp:133
4796#, c-format
4797msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4798msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4799
4800#: ../src/common/paper.cpp:132
4801msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4802msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4803
4804#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4805msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4806msgstr ""
4807"Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4808"ondersteund."
4809
4810#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4811msgid "Move down"
4812msgstr "Verplaats omlaag"
4813
4814#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4815msgid "Move up"
4816msgstr "Verplaats naar boven"
4817
4818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4820msgid "Moves the object to the next paragraph."
4821msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4822
4823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4825msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4826msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4827
4828#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4829msgid "Multiple Cell Properties"
4830msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4831
4832#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4833msgid "NUM_LOCK"
4834msgstr "NUM_LOCK"
4835
4836#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4837msgid "Name"
4838msgstr "Naam"
4839
4840#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4841msgid "Network"
4842msgstr "Netwerk"
4843
4844#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4845msgid "New"
4846msgstr "Nieuw"
4847
4848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4849msgid "New &Box Style..."
4850msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4851
4852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4853msgid "New &Character Style..."
4854msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4855
4856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4857msgid "New &List Style..."
4858msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4859
4860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4861msgid "New &Paragraph Style..."
4862msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4863
4864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4874msgid "New Style"
4875msgstr "Nieuw Stijl"
4876
4877#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4878msgid "New directory"
4879msgstr "Nieuwe map"
4880
4881#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4882msgid "New item"
4883msgstr "Nieuw element"
4884
4885#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4886#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4887msgid "NewName"
4888msgstr "Nieuwe map"
4889
4890#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4891msgid "Next"
4892msgstr "Volgende"
4893
4894#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4895msgid "Next page"
4896msgstr "Volgende pagina"
4897
4898#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4899#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4900msgid "No"
4901msgstr "Nee"
4902
4903#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4904#, c-format
4905msgid "No animation handler for type %ld defined."
4906msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4907
4908#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4909#, c-format
4910msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4911msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4912
4913#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4914msgid "No column existing."
4915msgstr "Er bestaat geen kolom."
4916
4917#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4918msgid "No column for the specified column existing."
4919msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4920
4921#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4922msgid "No column for the specified column position existing."
4923msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4924
4925#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4926msgid "No default application configured for HTML files."
4927msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4928
4929#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4930msgid "No entries found."
4931msgstr "Geen ingangen gevonden."
4932
4933#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4934#, c-format
4935msgid ""
4936"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4937"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4938"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4939"one)?"
4940msgstr ""
4941"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4942"'%s',\n"
4943"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4944"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4945
4946#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4947#, c-format
4948msgid ""
4949"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4950"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4951"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4952msgstr ""
4953"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4954"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4955"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4956
4957#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4958msgid "No handler found for animation type."
4959msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4960
4961#: ../src/common/image.cpp:2591
4962msgid "No handler found for image type."
4963msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4964
4965#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4966#: ../src/common/image.cpp:2763
4967#, c-format
4968msgid "No image handler for type %d defined."
4969msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4970
4971#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4972#, c-format
4973msgid "No image handler for type %s defined."
4974msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4975
4976#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4977msgid "No matching page found yet"
4978msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4979
4980#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4981msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4982msgstr ""
4983"Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4984"gegevens kolom."
4985
4986#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4987msgid "No renderer specified for column."
4988msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4989
4990#: ../src/unix/sound.cpp:81
4991msgid "No sound"
4992msgstr "geen geluid"
4993
4994#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4995msgid "No unused colour in image being masked."
4996msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4997
4998#: ../src/common/image.cpp:3236
4999msgid "No unused colour in image."
5000msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5001
5002#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5003#, c-format
5004msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5005msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5006
5007#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5008#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5009#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5010msgid "None"
5011msgstr "Geen"
5012
5013#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5014msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5015msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5016
5017#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5018msgid "Normal"
5019msgstr "Normaal"
5020
5021#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5022msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5023msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5024
5025#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5026msgid "Normal font:"
5027msgstr "Normaal lettertype: "
5028
5029#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5030#, c-format
5031msgid "Not %s"
5032msgstr "Niet %s"
5033
5034#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5035msgid "Not available"
5036msgstr "Niet beschikbaar"
5037
5038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5039msgid "Not underlined"
5040msgstr "Niet onderstreept"
5041
5042#: ../src/common/paper.cpp:116
5043msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5044msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5045
5046#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5047msgid "Notice"
5048msgstr "Notitie"
5049
5050#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5051msgid "Number of columns could not be determined."
5052msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5053
5054#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5055#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5056msgid "Numbered outline"
5057msgstr "Genummerde outline"
5058
5059#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5060#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5061#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5062#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5063msgid "OK"
5064msgstr "OK"
5065
5066#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5067#, c-format
5068msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5069msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5070
5071#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5072msgid "Object Properties"
5073msgstr "Object eigenschappen"
5074
5075#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5076msgid "Object implementation does not support named arguments."
5077msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5078
5079#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5080msgid "Objects must have an id attribute"
5081msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5082
5083#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5084msgid "Open File"
5085msgstr "Open Bestand"
5086
5087#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5088msgid "Open HTML document"
5089msgstr "HTML-document openen"
5090
5091#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5092#, c-format
5093msgid "Open file \"%s\""
5094msgstr "Open bestand \"%s\""
5095
5096#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5097msgid "Open..."
5098msgstr "Openen..."
5099
5100#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5101#, c-format
5102msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5103msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5104
5105#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5106#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5107msgid "Operation not permitted."
5108msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5109
5110#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5111#, c-format
5112msgid "Option '%s' can't be negated"
5113msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5114
5115#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5116#, c-format
5117msgid "Option '%s' requires a value."
5118msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5119
5120#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5121#, c-format
5122msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5123msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5124
5125#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5126msgid "Options"
5127msgstr "Instellingen"
5128
5129#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5130msgid "Orientation"
5131msgstr "Oriëntatie"
5132
5133#: ../src/common/windowid.cpp:259
5134msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5135msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5136
5137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5139msgid "Outline"
5140msgstr "Outline"
5141
5142#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5143msgid "Outset"
5144msgstr "Aanvang"
5145
5146#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5147msgid "Overflow while coercing argument values."
5148msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5149
5150#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5151msgid "PAGEDOWN"
5152msgstr "PAGEDOWN"
5153
5154#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5155msgid "PAGEUP"
5156msgstr "PAGEUP"
5157
5158#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5159msgid "PAUSE"
5160msgstr "PAUZE"
5161
5162#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5163msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5164msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5165
5166#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5167msgid "PCX: image format unsupported"
5168msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5169
5170#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5171msgid "PCX: invalid image"
5172msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5173
5174#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5175msgid "PCX: this is not a PCX file."
5176msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5177
5178#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5179msgid "PCX: unknown error !!!"
5180msgstr "PCX: onbekende fout!"
5181
5182#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5183msgid "PCX: version number too low"
5184msgstr "PCX: versienummer te laag"
5185
5186#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5187msgid "PGDN"
5188msgstr "PGDN"
5189
5190#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5191msgid "PGUP"
5192msgstr "PGUP"
5193
5194#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5195msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5196msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5197
5198#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5199msgid "PNM: File format is not recognized."
5200msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5201
5202#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5203#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5204msgid "PNM: File seems truncated."
5205msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5206
5207#: ../src/common/paper.cpp:188
5208msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5209msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5210
5211#: ../src/common/paper.cpp:201
5212msgid "PRC 16K Rotated"
5213msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5214
5215#: ../src/common/paper.cpp:189
5216msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5217msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5218
5219#: ../src/common/paper.cpp:202
5220msgid "PRC 32K Rotated"
5221msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5222
5223#: ../src/common/paper.cpp:190
5224msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5225msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:203
5228msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5229msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:191
5232msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5233msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5234
5235#: ../src/common/paper.cpp:204
5236msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5237msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5238
5239#: ../src/common/paper.cpp:200
5240msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5241msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5242
5243#: ../src/common/paper.cpp:213
5244msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5245msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5246
5247#: ../src/common/paper.cpp:192
5248msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5249msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5250
5251#: ../src/common/paper.cpp:205
5252msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5253msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:193
5256msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5257msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:206
5260msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5261msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:194
5264msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5265msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:207
5268msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5269msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:195
5272msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5273msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:208
5276msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5277msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:196
5280msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5281msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:209
5284msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5285msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5286
5287#: ../src/common/paper.cpp:197
5288msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5289msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5290
5291#: ../src/common/paper.cpp:210
5292msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5293msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5294
5295#: ../src/common/paper.cpp:198
5296msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5297msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:211
5300msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5301msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5302
5303#: ../src/common/paper.cpp:199
5304msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5305msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5306
5307#: ../src/common/paper.cpp:212
5308msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5309msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5310
5311#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5312msgid "PRINT"
5313msgstr "PRINT"
5314
5315#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5316msgid "Padding"
5317msgstr "Uitvulling"
5318
5319#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5320#, c-format
5321msgid "Page %d"
5322msgstr "Pagina %d"
5323
5324#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5325#, c-format
5326msgid "Page %d of %d"
5327msgstr "Pagina %d van %d"
5328
5329#: ../src/gtk/print.cpp:783
5330msgid "Page Setup"
5331msgstr "Pagina-instellingen"
5332
5333#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5334#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5335msgid "Page setup"
5336msgstr "Pagina instellingen"
5337
5338#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5339msgid "Pages"
5340msgstr "Pagina's"
5341
5342#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5343#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5344#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5345msgid "Paper size"
5346msgstr "Papierformaat"
5347
5348#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5349msgid "Paragraph styles"
5350msgstr "Paragraaf stijlen"
5351
5352#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5353msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5354msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5355
5356#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5357msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5358msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5359
5360#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5361#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5362msgid "Paste"
5363msgstr "Plakken"
5364
5365#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5366msgid "Paste selection"
5367msgstr "Selectie plakken"
5368
5369# period like dot or period of time????
5370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5371#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5372msgid "Peri&od"
5373msgstr "Peri&ode"
5374
5375#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5376msgid "Permissions"
5377msgstr "Machtigingen"
5378
5379#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5380msgid "Picture Properties"
5381msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5382
5383#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5384msgid "Pipe creation failed"
5385msgstr "Maken van pipe mislukt"
5386
5387#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5388msgid "Please choose a valid font."
5389msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5390
5391#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5392msgid "Please choose an existing file."
5393msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5394
5395#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5396msgid "Please choose the page to display:"
5397msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5398
5399#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5400msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5401msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5402
5403#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5404#, c-format
5405msgid ""
5406"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5407"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5408"or this program won't operate correctly."
5409msgstr ""
5410"Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5411"(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5412"anders kan dit programma niet correct functioneren."
5413
5414#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5415msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5416msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5417
5418#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5419msgid "Please wait while printing..."
5420msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5421
5422#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5423msgid "Point Size"
5424msgstr "Puntgrootte"
5425
5426#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5427#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5429#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5430#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5431#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5432msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5433msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5434
5435#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5436#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5437#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5438#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5439#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5440msgid "Pointer to model not set correctly."
5441msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5442
5443#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5444msgid "Portrait"
5445msgstr "Staand"
5446
5447#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5448msgid "Position"
5449msgstr "Positie"
5450
5451#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5452msgid "PostScript file"
5453msgstr "PostScript-bestand"
5454
5455#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5456msgid "Preferences"
5457msgstr "Voorkeuren"
5458
5459#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5460msgid "Preferences..."
5461msgstr "Voorkeuren..."
5462
5463#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5464msgid "Preparing"
5465msgstr "Voorbereiden"
5466
5467#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5468#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5469msgid "Preview:"
5470msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5471
5472#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5473msgid "Previous page"
5474msgstr "Vorige pagina"
5475
5476#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5477#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5478#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5479#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5480msgid "Print"
5481msgstr "Afdrukken"
5482
5483#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5484msgid "Print Preview"
5485msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5486
5487#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5488#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5489msgid "Print Preview Failure"
5490msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5491
5492#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5493msgid "Print Range"
5494msgstr "Afdrukbereik"
5495
5496#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5497msgid "Print Setup"
5498msgstr "Afdrukinstellingen"
5499
5500#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5501msgid "Print in colour"
5502msgstr "In kleur afdrukken"
5503
5504#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5505msgid "Print previe&w..."
5506msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5507
5508#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5509msgid "Print preview"
5510msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5511
5512#: ../src/common/docview.cpp:1244
5513msgid "Print preview creation failed."
5514msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5515
5516#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5517msgid "Print preview..."
5518msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5519
5520#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5521msgid "Print spooling"
5522msgstr "Afdruk-spoolen"
5523
5524#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5525msgid "Print this page"
5526msgstr "Deze pagina afdrukken"
5527
5528#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5529msgid "Print to File"
5530msgstr "Naar bestand afdrukken"
5531
5532#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5533msgid "Print..."
5534msgstr "Afdrukken..."
5535
5536#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5537msgid "Printer"
5538msgstr "Printer..."
5539
5540#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5541msgid "Printer command:"
5542msgstr "Printercommando:"
5543
5544#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5545msgid "Printer options"
5546msgstr "Printer-opties"
5547
5548#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5549msgid "Printer options:"
5550msgstr "Printer-opties:"
5551
5552#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5553msgid "Printer..."
5554msgstr "Printer..."
5555
5556#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5557msgid "Printer:"
5558msgstr "Printer:"
5559
5560#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5561#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5562msgid "Printing"
5563msgstr "Bezig met afdrukken"
5564
5565#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5566msgid "Printing "
5567msgstr "Bezig met afdrukken"
5568
5569#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5570msgid "Printing Error"
5571msgstr "Afdrukfout"
5572
5573#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5574#, c-format
5575msgid "Printing page %d of %d"
5576msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5577
5578#: ../src/generic/printps.cpp:201
5579#, c-format
5580msgid "Printing page %d..."
5581msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5582
5583#: ../src/generic/printps.cpp:161
5584msgid "Printing..."
5585msgstr "Bezig met afdrukken..."
5586
5587#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5588#: ../src/common/docview.cpp:2125
5589msgid "Printout"
5590msgstr "Afdruk"
5591
5592#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5593#, c-format
5594msgid ""
5595"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5596msgstr ""
5597"Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5598"in de \"%s\" map."
5599
5600#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5601msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5602msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5603
5604#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5605msgid "Progress:"
5606msgstr "Voortgang:"
5607
5608#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5609msgid "Properties"
5610msgstr "Eigenschappen"
5611
5612#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5613msgid "Property"
5614msgstr "Eigenschap"
5615
5616#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5617msgid "Property Error"
5618msgstr "Eigenschapsfout"
5619
5620#: ../src/common/paper.cpp:113
5621msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5622msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5623
5624#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5625msgid "Question"
5626msgstr "Vraag"
5627
5628#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5629msgid "Quit"
5630msgstr "Afsluiten"
5631
5632#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5633#, c-format
5634msgid "Quit %s"
5635msgstr "%s afsluiten"
5636
5637#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5638msgid "Quit this program"
5639msgstr "Dit programma afsluiten"
5640
5641#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5642msgid "RETURN"
5643msgstr "TERUG"
5644
5645#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5646msgid "RIGHT"
5647msgstr "RECHTS"
5648
5649#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5650msgid "RawCtrl+"
5651msgstr "RawCtrl+"
5652
5653#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5654#, c-format
5655msgid "Read error on file '%s'"
5656msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5657
5658#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5659msgid "Ready"
5660msgstr "Gereed"
5661
5662#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5663msgid "Redo"
5664msgstr "Opnieuw"
5665
5666#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5667msgid "Redo last action"
5668msgstr "Herhaal laatste actie"
5669
5670#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5671msgid "Refresh"
5672msgstr "Verversen"
5673
5674#: ../src/msw/registry.cpp:625
5675#, c-format
5676msgid "Registry key '%s' already exists."
5677msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5678
5679#: ../src/msw/registry.cpp:594
5680#, c-format
5681msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5682msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5683
5684#: ../src/msw/registry.cpp:726
5685#, c-format
5686msgid ""
5687"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5688"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5689"operation aborted."
5690msgstr ""
5691"Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5692"wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5693"bewerking afgebroken."
5694
5695#: ../src/msw/registry.cpp:520
5696#, c-format
5697msgid "Registry value '%s' already exists."
5698msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5699
5700#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5701#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5702msgid "Regular"
5703msgstr "regelmatig"
5704
5705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5706msgid "Relative"
5707msgstr "Relatief"
5708
5709#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5710msgid "Relevant entries:"
5711msgstr "Relevante ingangen:"
5712
5713#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5714msgid "Remaining time:"
5715msgstr "Resterende tijd: "
5716
5717#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5718msgid "Remove"
5719msgstr "Weghalen"
5720
5721#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5722msgid "Remove Bullet"
5723msgstr "Bolletje weghalen"
5724
5725#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5726msgid "Remove current page from bookmarks"
5727msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5728
5729#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5730#, c-format
5731msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5732msgstr ""
5733"Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5734
5735#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5736msgid "Rendering failed."
5737msgstr "Renderen mislukt."
5738
5739#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5740msgid "Renumber List"
5741msgstr "Hernummer lijst"
5742
5743#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5744msgid "Rep&lace"
5745msgstr "&Vervangen"
5746
5747#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5748msgid "Replace"
5749msgstr "Vervangen"
5750
5751#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5752msgid "Replace &all"
5753msgstr "Allemaal vervangen"
5754
5755#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5756msgid "Replace selection"
5757msgstr "Selectie vervangen"
5758
5759#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5760msgid "Replace with:"
5761msgstr "Vervangen met:"
5762
5763#: ../src/common/valtext.cpp:161
5764msgid "Required information entry is empty."
5765msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5766
5767#: ../src/common/translation.cpp:1975
5768#, c-format
5769msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5770msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5771
5772#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5773msgid "Revert to Saved"
5774msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5775
5776#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5777msgid "Ridge"
5778msgstr "Rug"
5779
5780#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5781#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5782#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5783msgid "Right"
5784msgstr "Rechts"
5785
5786#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5787msgid "Right margin (mm):"
5788msgstr "Rechtermarge (mm):"
5789
5790#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5791#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5792#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5793#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5794msgid "Right-align text."
5795msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5796
5797#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5798msgid "Roman"
5799msgstr "Romein"
5800
5801#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5802#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5803msgid "S&tandard bullet name:"
5804msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5805
5806#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5807msgid "SCROLL_LOCK"
5808msgstr "SCROLL_LOCK"
5809
5810#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5811msgid "SELECT"
5812msgstr "SELECTEER"
5813
5814#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5815msgid "SEPARATOR"
5816msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5817
5818#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5819msgid "SNAPSHOT"
5820msgstr "SNAPSHOT"
5821
5822#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5823msgid "SPACE"
5824msgstr "SPACE"
5825
5826#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5827msgid "SPECIAL"
5828msgstr "SPECIAAL"
5829
5830#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5831msgid "SUBTRACT"
5832msgstr "Aftrekken"
5833
5834#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5835msgid "Save"
5836msgstr "Bewaren"
5837
5838#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5839#, c-format
5840msgid "Save %s file"
5841msgstr "Sla %s-bestand op"
5842
5843#: ../src/generic/logg.cpp:518
5844msgid "Save &As..."
5845msgstr "Opslaan &Als..."
5846
5847#: ../src/common/docview.cpp:360
5848msgid "Save As"
5849msgstr "Opslaan Als"
5850
5851#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5852msgid "Save as"
5853msgstr "Opslaan Als"
5854
5855#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5856msgid "Save current document"
5857msgstr "Huidig document opslaan"
5858
5859#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5860msgid "Save current document with a different filename"
5861msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5862
5863#: ../src/generic/logg.cpp:518
5864msgid "Save log contents to file"
5865msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5866
5867#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5868msgid "Script"
5869msgstr "Script"
5870
5871#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5872#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5873msgid "Search"
5874msgstr "Zoeken"
5875
5876#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5877msgid ""
5878"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5879"above"
5880msgstr ""
5881"Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5882"die u boven heeft getypt voorkomt."
5883
5884#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5885msgid "Search direction"
5886msgstr "Zoek richting"
5887
5888#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5889msgid "Search for:"
5890msgstr "Zoeken naar:"
5891
5892#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5893msgid "Search in all books"
5894msgstr "Zoek in alle boeken"
5895
5896#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5897msgid "Searching..."
5898msgstr "Bezig met zoeken..."
5899
5900#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5901msgid "Sections"
5902msgstr "Secties"
5903
5904#: ../src/common/ffile.cpp:220
5905#, c-format
5906msgid "Seek error on file '%s'"
5907msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5908
5909#: ../src/common/ffile.cpp:210
5910#, c-format
5911msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5912msgstr ""
5913"opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5914
5915#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5916#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5917msgid "Select &All"
5918msgstr "Selecteer alles"
5919
5920#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5921msgid "Select All"
5922msgstr "Selecteer alles"
5923
5924#: ../src/common/docview.cpp:1878
5925msgid "Select a document template"
5926msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5927
5928#: ../src/common/docview.cpp:1952
5929msgid "Select a document view"
5930msgstr "Selecteer een documentweergave"
5931
5932#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5933#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5934msgid "Select regular or bold."
5935msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5936
5937#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5938#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5939msgid "Select regular or italic style."
5940msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5941
5942#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5944msgid "Select underlining or no underlining."
5945msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5946
5947#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5948msgid "Selection"
5949msgstr "Selectie"
5950
5951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5952#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5953msgid "Selects the list level to edit."
5954msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5955
5956#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5957#, c-format
5958msgid "Separator expected after the option '%s'."
5959msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5960
5961#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5962msgid "Set Cell Style"
5963msgstr "Cel stijl instellen"
5964
5965#: ../include/wx/xtiprop.h:179
5966msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5967msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5968
5969#: ../src/common/filename.cpp:2632
5970msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5971msgstr ""
5972"Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5973"versie"
5974
5975#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5976msgid "Setup..."
5977msgstr "Instellingen..."
5978
5979#: ../src/msw/dialup.cpp:563
5980msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5981msgstr ""
5982"Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5983
5984#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5985msgid "Shift+"
5986msgstr "Shift+"
5987
5988#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5989msgid "Show &hidden directories"
5990msgstr "Toon &verborgen mappen"
5991
5992#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5993msgid "Show &hidden files"
5994msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5995
5996#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5997msgid "Show All"
5998msgstr "Toon alles"
5999
6000#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6001msgid "Show about dialog"
6002msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6003
6004#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6005msgid "Show all"
6006msgstr "Toon alles"
6007
6008#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6009msgid "Show all items in index"
6010msgstr "Toon alle elementen in de index"
6011
6012#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6013msgid "Show hidden directories"
6014msgstr "Toon verborgen mappen"
6015
6016#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6017msgid "Show/hide navigation panel"
6018msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6019
6020#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6021#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6022msgid "Shows a Unicode subset."
6023msgstr "Toont een Unicode subset."
6024
6025#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6027#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6028#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6029msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6030msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6031
6032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6034msgid "Shows a preview of the font settings."
6035msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6036
6037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6038msgid "Shows a preview of the font."
6039msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6040
6041#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6042#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6043msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6044msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6045
6046#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6047msgid "Shows the font preview."
6048msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6049
6050#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6051msgid "Simple monochrome theme"
6052msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6053
6054#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6055#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6056msgid "Single"
6057msgstr "Enkel"
6058
6059#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6061msgid "Size"
6062msgstr "Formaat"
6063
6064#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6065msgid "Size:"
6066msgstr "Grootte:"
6067
6068#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6069#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6070msgid "Skip"
6071msgstr "Overslaan"
6072
6073#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6074msgid "Slant"
6075msgstr "Schuin"
6076
6077#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6078msgid "Small C&apitals"
6079msgstr "Klein K&apitaal"
6080
6081#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6082msgid "Solid"
6083msgstr "Solide"
6084
6085#: ../src/common/docview.cpp:1774
6086msgid "Sorry, could not open this file."
6087msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6088
6089#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6090msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6091msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6092
6093#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6098msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6099msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6100
6101#: ../src/common/docview.cpp:1797
6102msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6103msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6104
6105#: ../src/unix/sound.cpp:492
6106msgid "Sound data are in unsupported format."
6107msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6108
6109#: ../src/unix/sound.cpp:477
6110#, c-format
6111msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6112msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6113
6114#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6115msgid "Spacing"
6116msgstr "Tussenruimtebepaling"
6117
6118#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6119msgid "Spell Check"
6120msgstr "Spellingscontrole"
6121
6122#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6123#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6124msgid "Standard"
6125msgstr "Standaard"
6126
6127#: ../src/common/paper.cpp:105
6128msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6129msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6130
6131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6133msgid "Static"
6134msgstr "Statisch"
6135
6136#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6137msgid "Status:"
6138msgstr "Status:"
6139
6140#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6141msgid "Stop"
6142msgstr "Stoppen"
6143
6144#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6145msgid "Strikethrough"
6146msgstr "Doorhalen"
6147
6148#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6149#, c-format
6150msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6151msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6152
6153#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6154msgid "Style"
6155msgstr "Stijl"
6156
6157#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6158msgid "Style Organiser"
6159msgstr "Stijl Organiseren"
6160
6161#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6162msgid "Style:"
6163msgstr "Stijl:"
6164
6165#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6166msgid "Subscrip&t"
6167msgstr "Onderschrif&t"
6168
6169#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6170msgid "Supe&rscript"
6171msgstr "Bovensch&rift"
6172
6173#: ../src/common/paper.cpp:151
6174msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6175msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6176
6177#: ../src/common/paper.cpp:152
6178msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6179msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6180
6181#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6182msgid "Swiss"
6183msgstr "Schreefloos"
6184
6185#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6186#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6187msgid "Symbol"
6188msgstr "Symbool"
6189
6190#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6191#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6192msgid "Symbol &font:"
6193msgstr "Symbool &lettertype"
6194
6195#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6196msgid "Symbols"
6197msgstr "Symbolen"
6198
6199#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6200msgid "TAB"
6201msgstr "TAB"
6202
6203#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6204#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6205msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6206msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6207
6208#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6209msgid "TIFF: Error loading image."
6210msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6211
6212#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6213msgid "TIFF: Error reading image."
6214msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6215
6216#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6217msgid "TIFF: Error saving image."
6218msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6219
6220#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6221msgid "TIFF: Error writing image."
6222msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6223
6224#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6225msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6226msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6227
6228#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6229msgid "Table Properties"
6230msgstr "Tabel eigenschappen"
6231
6232#: ../src/common/paper.cpp:146
6233msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6234msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6235
6236#: ../src/common/paper.cpp:103
6237msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6238msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6239
6240#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6241msgid "Tabs"
6242msgstr "Tabs"
6243
6244#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6245msgid "Teletype"
6246msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6247
6248#: ../src/common/docview.cpp:1879
6249msgid "Templates"
6250msgstr "Sjablonen"
6251
6252#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6253msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6254msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6255
6256#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6257msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6258msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6259
6260#: ../src/common/ftp.cpp:620
6261msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6262msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6263
6264#: ../src/common/ftp.cpp:606
6265msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6266msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6267
6268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6269#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6270#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6271#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6272msgid "The available bullet styles."
6273msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6274
6275#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6276#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6277msgid "The available styles."
6278msgstr "De beschikbare Stijlen."
6279
6280#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6281#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6282msgid "The background colour."
6283msgstr "De achtergrondkleur."
6284
6285#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6286#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6287msgid "The bottom margin size."
6288msgstr "De grootte van de bodem marge."
6289
6290#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6291#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6292msgid "The bottom padding size."
6293msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6294
6295#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6297#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6299msgid "The bottom position."
6300msgstr "De onderpositie."
6301
6302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6304#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6305#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6307#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6308#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6309#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6310msgid "The bullet character."
6311msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6312
6313#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6314#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6315msgid "The character code."
6316msgstr "De Letterteken code."
6317
6318#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6319#, c-format
6320msgid ""
6321"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6322"another charset to replace it with or choose\n"
6323"[Cancel] if it cannot be replaced"
6324msgstr ""
6325"De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6326"tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6327"als het niet vervangen kan worden"
6328
6329#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6330#, c-format
6331msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6332msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6333
6334#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6335#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6336msgid "The default style for the next paragraph."
6337msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6338
6339#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6340#, c-format
6341msgid ""
6342"The directory '%s' does not exist\n"
6343"Create it now?"
6344msgstr ""
6345"De map '%s' bestaat niet\n"
6346"Nu maken?"
6347
6348#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6349#, c-format
6350msgid ""
6351"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6352"truncated if printed.\n"
6353"\n"
6354"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6355msgstr ""
6356"Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6357"afgekapt bij het afdrukken.\n"
6358"\n"
6359"Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6360
6361#: ../src/common/docview.cpp:1184
6362#, c-format
6363msgid ""
6364"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6365"It has been removed from the most recently used files list."
6366msgstr ""
6367"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6368"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6369
6370#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6371#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6372#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6374msgid "The first line indent."
6375msgstr "De eerste regel inspringing."
6376
6377#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6378msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6379msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6380
6381#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6382msgid "The font colour."
6383msgstr "De lettertypekleur."
6384
6385#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6386msgid "The font family."
6387msgstr "De lettertypefamilie"
6388
6389#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6390#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6391msgid "The font from which to take the symbol."
6392msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6393
6394#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6395#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6396msgid "The font point size."
6397msgstr "De lettertype puntgrootte."
6398
6399#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6400msgid "The font size in points."
6401msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6402
6403#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6404#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6405msgid "The font size units, points or pixels."
6406msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6407
6408#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6409msgid "The font style."
6410msgstr "De lettertypestijl."
6411
6412#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6413msgid "The font weight."
6414msgstr "De lettertypegewicht."
6415
6416#: ../src/common/docview.cpp:1465
6417#, c-format
6418msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6419msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6420
6421#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6422#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6425msgid "The left indent."
6426msgstr "De Linkse inspringing."
6427
6428#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6429#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6430msgid "The left margin size."
6431msgstr "De grootte van de linkermarge."
6432
6433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6435msgid "The left padding size."
6436msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6437
6438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6442msgid "The left position."
6443msgstr "De linkerpositie"
6444
6445#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6446#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6448#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6449msgid "The line spacing."
6450msgstr "De regeltussenruimte."
6451
6452#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6453#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6454msgid "The list item number."
6455msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6456
6457#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6458msgid "The locale ID is unknown."
6459msgstr "De lokale ID is onbekend."
6460
6461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6463msgid "The object height."
6464msgstr "De hoogte van het object."
6465
6466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6468msgid "The object maximum height."
6469msgstr "De maximale hoogte van het object."
6470
6471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6473msgid "The object maximum width."
6474msgstr "De maximale breedte van het object."
6475
6476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6478msgid "The object minimum height."
6479msgstr "De minimale hoogte van het object."
6480
6481#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6482#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6483msgid "The object minimum width."
6484msgstr "De minimale breedte van het object."
6485
6486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6487#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6488msgid "The object width."
6489msgstr "De breedte van het object."
6490
6491#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6492#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6493msgid "The outline level."
6494msgstr "Het Outline niveau."
6495
6496#: ../src/common/log.cpp:283
6497#, c-format
6498msgid "The previous message repeated %lu time."
6499msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6500msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6501msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6502
6503#: ../src/common/log.cpp:276
6504msgid "The previous message repeated once."
6505msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6506
6507#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6508msgid "The print dialog returned an error."
6509msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6510
6511#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6512#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6513msgid "The range to show."
6514msgstr "De te tonen range."
6515
6516#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6517msgid ""
6518"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6519"private information,\n"
6520"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6521msgstr ""
6522"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6523"bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6524"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6525
6526#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6527#, c-format
6528msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6529msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6530
6531#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6532#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6533#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6534#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6535msgid "The right indent."
6536msgstr "De rechts inspringing."
6537
6538#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6539#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6540msgid "The right margin size."
6541msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6542
6543#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6544#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6545msgid "The right padding size."
6546msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6547
6548#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6551#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6552msgid "The right position."
6553msgstr "De rechterpositie."
6554
6555#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6556#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6557#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6558msgid "The spacing after the paragraph."
6559msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6560
6561#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6562#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6563#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6564#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6565msgid "The spacing before the paragraph."
6566msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6567
6568#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6569#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6570msgid "The style name."
6571msgstr "De stijl naam."
6572
6573#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6574#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6575msgid "The style on which this style is based."
6576msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6577
6578#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6579#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6580msgid "The style preview."
6581msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6582
6583#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6584msgid "The system cannot find the file specified."
6585msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6586
6587#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6588#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6589msgid "The tab position."
6590msgstr "De tab positie."
6591
6592#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6593msgid "The tab positions."
6594msgstr "De tab posities."
6595
6596#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6597msgid "The text couldn't be saved."
6598msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6599
6600#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6601#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6602msgid "The top margin size."
6603msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6604
6605#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6606#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6607msgid "The top padding size."
6608msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6609
6610#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6611#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6612#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6613#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6614msgid "The top position."
6615msgstr "De bovenpositie."
6616
6617#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6618#, c-format
6619msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6620msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6621
6622#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6623#, c-format
6624msgid ""
6625"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6626"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6627msgstr ""
6628"De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6629"Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6630"ontbreekt: %s)."
6631
6632#: ../src/gtk/print.cpp:968
6633msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6634msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6635
6636#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6637msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6638msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6639
6640#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6641msgid ""
6642"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6643msgstr ""
6644"Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6645"standaard printer instellen."
6646
6647#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6648msgid ""
6649"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6650"when it is printed."
6651msgstr ""
6652"Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6653"het wordt afgedrukt."
6654
6655#: ../src/common/image.cpp:2716
6656#, c-format
6657msgid "This is not a %s."
6658msgstr "dit is niet een %s."
6659
6660#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6661msgid "This platform does not support background transparency."
6662msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6663
6664#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6665msgid ""
6666"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6667"with GTK+ 2.12 or newer."
6668msgstr ""
6669"Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6670"met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6671
6672#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6673msgid ""
6674"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6675"comctl32.dll"
6676msgstr ""
6677"Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6678"bij"
6679
6680#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6681msgid ""
6682"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6683"storage"
6684msgstr ""
6685"Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6686"geheugenruimte."
6687
6688#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6689msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6690msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6691
6692#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6693msgid ""
6694"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6695"local storage"
6696msgstr ""
6697"Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6698"lokale thread-geheugenruimte."
6699
6700#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6701msgid "Thread priority setting is ignored."
6702msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6703
6704#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6705msgid "Tile &Horizontally"
6706msgstr "Onder elkaar"
6707
6708#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6709msgid "Tile &Vertically"
6710msgstr "Naast elkaar"
6711
6712#: ../src/common/ftp.cpp:202
6713msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6714msgstr ""
6715"Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6716"modus."
6717
6718#: ../src/os2/timer.cpp:99
6719msgid "Timer creation failed."
6720msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6721
6722#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6723msgid "Tip of the Day"
6724msgstr "Tip van de dag"
6725
6726#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6727msgid "Tips not available, sorry!"
6728msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6729
6730#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6731msgid "To:"
6732msgstr "Aan:"
6733
6734#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6735msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6736msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6737
6738#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6739msgid "Too many EndStyle calls!"
6740msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6741
6742#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6743msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6744msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6745
6746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6748msgid "Top"
6749msgstr "Top"
6750
6751#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6752msgid "Top margin (mm):"
6753msgstr "Bovenmarge (mm):"
6754
6755#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6756msgid "Translations by "
6757msgstr "Vertalingen door"
6758
6759#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6760msgid "Translators"
6761msgstr "Vertalers"
6762
6763#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6764msgid "True"
6765msgstr "Waar"
6766
6767#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6768#, c-format
6769msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6770msgstr ""
6771"Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6772"is niet geladen!"
6773
6774#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6775msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6776msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6777
6778#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6779msgid "Type"
6780msgstr "Type"
6781
6782#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6783#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6784msgid "Type a font name."
6785msgstr "Typ een lettertype naam."
6786
6787#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6788#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6789msgid "Type a size in points."
6790msgstr "Typ een grootte in punten."
6791
6792#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6793#, c-format
6794msgid "Type mismatch in argument %u."
6795msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6796
6797#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6798#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6799msgid "Type must have enum - long conversion"
6800msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6801
6802#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6803#, c-format
6804msgid ""
6805"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6806"\"%s\"."
6807msgstr ""
6808"Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6809"\", NIET \"%s\"."
6810
6811#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6812msgid "UP"
6813msgstr "OMHOOG"
6814
6815#: ../src/common/paper.cpp:134
6816msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6817msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6818
6819#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6820msgid "US-ASCII"
6821msgstr "US-ASCII"
6822
6823#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6824msgid "Unable to add inotify watch"
6825msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6826
6827#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6828msgid "Unable to add kqueue watch"
6829msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6830
6831#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6832msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6833msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6834
6835#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6836msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6837msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6838
6839#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6840msgid "Unable to close inotify instance"
6841msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6842
6843#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6844#, c-format
6845msgid "Unable to close path '%s'"
6846msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6847
6848#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6849#, c-format
6850msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6851msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6852
6853#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6854msgid "Unable to create I/O completion port"
6855msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6856
6857#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6858msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6859msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6860
6861#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6862msgid "Unable to create inotify instance"
6863msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6864
6865#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6866msgid "Unable to create kqueue instance"
6867msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6868
6869#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6870msgid "Unable to dequeue completion packet"
6871msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6872
6873#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6874msgid "Unable to get events from kqueue"
6875msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6876
6877#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6878msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6879msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6880
6881#: ../src/gtk/app.cpp:439
6882msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6883msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6884
6885#: ../src/gtk/app.cpp:276
6886msgid "Unable to initialize Hildon program"
6887msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6888
6889#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6890#, c-format
6891msgid "Unable to open path '%s'"
6892msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6893
6894#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6895#, c-format
6896msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6897msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6898
6899#: ../src/unix/sound.cpp:368
6900msgid "Unable to play sound asynchronously."
6901msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6902
6903#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6904msgid "Unable to post completion status"
6905msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6906
6907#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6908msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6909msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6910
6911#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6912msgid "Unable to remove inotify watch"
6913msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6914
6915#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6916msgid "Unable to remove kqueue watch"
6917msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6918
6919#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6920#, c-format
6921msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6922msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6923
6924#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6925msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6926msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6927
6928#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6929msgid "Undelete"
6930msgstr "terughalen"
6931
6932#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6933msgid "Underline"
6934msgstr "Onderstrepen"
6935
6936#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6937#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6938msgid "Underlined"
6939msgstr "onderstreept"
6940
6941#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6942msgid "Undo"
6943msgstr "Ongedaan maken"
6944
6945#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6946msgid "Undo last action"
6947msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6948
6949#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6950#, c-format
6951msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6952msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6953
6954#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6955#, c-format
6956msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6957msgstr ""
6958"Onverwachte gebeurtenis voor \"%s\": geen overeenkomstige waak beschrijving."
6959
6960#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6961#, c-format
6962msgid "Unexpected parameter '%s'"
6963msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6964
6965#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6966msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6967msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6968
6969#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6970msgid "Ungraceful worker thread termination"
6971msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6972
6973#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6974#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6975#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6976msgid "Unicode"
6977msgstr "Unicode"
6978
6979#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6980msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6981msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6982
6983#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6984msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6985msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6986
6987#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6988msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6989msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6990
6991#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6992msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6993msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6994
6995#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6996msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6997msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6998
6999#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7000msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7001msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7002
7003#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7004msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7005msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7006
7007#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7008msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7009msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7010
7011#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7012msgid "Unindent"
7013msgstr "Inspringing opheffen"
7014
7015#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7016#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7017msgid "Units for the bottom border width."
7018msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
7019
7020#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7021#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7022msgid "Units for the bottom margin."
7023msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
7024
7025#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7026#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7027msgid "Units for the bottom outline width."
7028msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7029
7030#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7031#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7032msgid "Units for the bottom padding."
7033msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7034
7035#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7036#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7037msgid "Units for the bottom position."
7038msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7039
7040#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7041#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7042msgid "Units for the left border width."
7043msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7044
7045#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7046#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7047msgid "Units for the left margin."
7048msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7049
7050#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7051#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7052msgid "Units for the left outline width."
7053msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7054
7055#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7056#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7057msgid "Units for the left padding."
7058msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7059
7060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7061#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7062msgid "Units for the left position."
7063msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7064
7065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7066#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7067msgid "Units for the maximum object height."
7068msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7069
7070#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7072msgid "Units for the maximum object width."
7073msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7074
7075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7077msgid "Units for the minimum object height."
7078msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7079
7080#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7081#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7082msgid "Units for the minimum object width."
7083msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7084
7085#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7086#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7087msgid "Units for the object height."
7088msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7089
7090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7092msgid "Units for the object width."
7093msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7094
7095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7097msgid "Units for the right border width."
7098msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7099
7100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7101#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7102msgid "Units for the right margin."
7103msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7104
7105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7107msgid "Units for the right outline width."
7108msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7109
7110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7112msgid "Units for the right padding."
7113msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7114
7115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7117msgid "Units for the right position."
7118msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7119
7120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7122msgid "Units for the top border width."
7123msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7124
7125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7127msgid "Units for the top margin."
7128msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7129
7130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7132msgid "Units for the top outline width."
7133msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7134
7135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7136#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7137msgid "Units for the top padding."
7138msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7139
7140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7142msgid "Units for the top position."
7143msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7144
7145#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7146msgid "Unknown"
7147msgstr "Unknown"
7148
7149#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7150#, c-format
7151msgid "Unknown DDE error %08x"
7152msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7153
7154#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7155msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7156msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7157
7158#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7159#, c-format
7160msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7161msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7162
7163#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7164#, c-format
7165msgid "Unknown Property %s"
7166msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7167
7168#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7169#, c-format
7170msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7171msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7172
7173#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7174msgid "Unknown data format"
7175msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7176
7177#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7178msgid "Unknown dynamic library error"
7179msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7180
7181#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7182#, c-format
7183msgid "Unknown encoding (%d)"
7184msgstr "Onbekende codering (%d)"
7185
7186#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7187#, c-format
7188msgid "Unknown error %08x"
7189msgstr "Onbekende fout %08x"
7190
7191#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7192msgid "Unknown exception"
7193msgstr "Onbekende uitzondering"
7194
7195#: ../src/common/image.cpp:2701
7196msgid "Unknown image data format."
7197msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7198
7199#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7200#, c-format
7201msgid "Unknown long option '%s'"
7202msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7203
7204#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7205msgid "Unknown name or named argument."
7206msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7207
7208#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7209#, c-format
7210msgid "Unknown option '%s'"
7211msgstr "Onbekende optie '%s'"
7212
7213#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7214#, c-format
7215msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7216msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7217
7218#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7219#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7220msgid "Unnamed command"
7221msgstr "Naamloze opdracht"
7222
7223#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7224msgid "Unspecified"
7225msgstr "Ongespecifieerd"
7226
7227#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7228msgid "Unsupported clipboard format."
7229msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7230
7231#: ../src/common/appcmn.cpp:228
7232#, c-format
7233msgid "Unsupported theme '%s'."
7234msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7235
7236#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7237msgid "Up"
7238msgstr "Omhoog"
7239
7240#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7241#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7242msgid "Upper case letters"
7243msgstr "Hoofdletters"
7244
7245#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7246#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7247msgid "Upper case roman numerals"
7248msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7249
7250#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7251#, c-format
7252msgid "Usage: %s"
7253msgstr "Gebruik: %s"
7254
7255#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7256#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7257#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7258#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7259msgid "Use the current alignment setting."
7260msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7261
7262#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7263msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7264msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7265
7266#: ../src/common/valtext.cpp:174
7267msgid "Validation conflict"
7268msgstr "Validatie-conflict"
7269
7270#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7271msgid "Value"
7272msgstr "Waarde"
7273
7274#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7275#, c-format
7276msgid "Value must be %s or higher."
7277msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7278
7279#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7280#, c-format
7281msgid "Value must be %s or less."
7282msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7283
7284#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7285#, c-format
7286msgid "Value must be between %s and %s."
7287msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7288
7289#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7290msgid "Version "
7291msgstr "Versie"
7292
7293#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7294#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7295msgid "Vertical alignment."
7296msgstr "Vertikale uitlijning."
7297
7298#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7299msgid "View files as a detailed view"
7300msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7301
7302#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7303msgid "View files as a list view"
7304msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7305
7306#: ../src/common/docview.cpp:1953
7307msgid "Views"
7308msgstr "Weergaven"
7309
7310#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7311msgid "WINDOWS_LEFT"
7312msgstr "WINDOWS_LEFT"
7313
7314#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7315msgid "WINDOWS_MENU"
7316msgstr "WINDOWS_MENU"
7317
7318#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7319msgid "WINDOWS_RIGHT"
7320msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7321
7322#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7323#, c-format
7324msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7325msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7326
7327#: ../src/common/log.cpp:229
7328msgid "Warning: "
7329msgstr "Waarschuwing: "
7330
7331#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7332msgid "Weight"
7333msgstr "Gewicht"
7334
7335#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7336msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7337msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7338
7339#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7340msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7341msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7342
7343#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7344msgid "Whether the font is underlined."
7345msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7346
7347#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7348msgid "Whole word"
7349msgstr "Alleen hele woorden"
7350
7351#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7352msgid "Whole words only"
7353msgstr "Alleen hele woorden"
7354
7355#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7356msgid "Win32 theme"
7357msgstr "Win32 thema"
7358
7359#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7360msgid "Win32s on Windows 3.1"
7361msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7362
7363#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7364msgid "Windows 2000"
7365msgstr "Windows 2000"
7366
7367#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7368msgid "Windows 7"
7369msgstr "Windows 7"
7370
7371#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7372msgid "Windows 95"
7373msgstr "Windows 95"
7374
7375#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7376msgid "Windows 95 OSR2"
7377msgstr "Windows 95 OSR2"
7378
7379#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7380msgid "Windows 98"
7381msgstr "Windows 98"
7382
7383#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7384msgid "Windows 98 SE"
7385msgstr "Windows 98 SE"
7386
7387#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7388#, c-format
7389msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7390msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7391
7392#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7393msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7394msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7395
7396#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7397msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7398msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7399
7400#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7401#, c-format
7402msgid "Windows CE (%d.%d)"
7403msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7404
7405#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7406msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7407msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7408
7409#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7410msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7411msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7412
7413#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7414msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7415msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7416
7417#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7418msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7419msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7420
7421#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7422msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7423msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7424
7425#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7426msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7427msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7428
7429#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7430msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7431msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7432
7433#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7434msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7435msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7436
7437#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7438msgid "Windows Korean (CP 949)"
7439msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7440
7441#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7442msgid "Windows ME"
7443msgstr "Windows ME"
7444
7445#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7446#, c-format
7447msgid "Windows NT %lu.%lu"
7448msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7449
7450#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7451msgid "Windows Server 2003"
7452msgstr "Windows Server 2003"
7453
7454#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7455msgid "Windows Server 2008"
7456msgstr "Windows Server 2008"
7457
7458#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7459msgid "Windows Server 2008 R2"
7460msgstr "Windows Server 2008 R2"
7461
7462#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7463msgid "Windows Thai (CP 874)"
7464msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7465
7466#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7467msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7468msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7469
7470#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7471msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7472msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7473
7474#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7475msgid "Windows Vista"
7476msgstr "Windows Vista"
7477
7478#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7479msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7480msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7481
7482#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7483msgid "Windows XP"
7484msgstr "Windows XP"
7485
7486#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7487msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7488msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7489
7490#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7491msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7492msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7493
7494#: ../src/common/ffile.cpp:148
7495#, c-format
7496msgid "Write error on file '%s'"
7497msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7498
7499#: ../src/xml/xml.cpp:844
7500#, c-format
7501msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7502msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7503
7504#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7505msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7506msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7507
7508#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7509#, c-format
7510msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7511msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7512
7513#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7514msgid "XPM: incorrect header format!"
7515msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7516
7517#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7518#, c-format
7519msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7520msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7521
7522#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7523msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7524msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7525
7526#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7527#, c-format
7528msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7529msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7530
7531#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7532#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7533msgid "Yes"
7534msgstr "Ja"
7535
7536#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7537msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7538msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7539
7540#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7541msgid "You cannot Init an overlay twice"
7542msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7543
7544#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7545msgid "You cannot add a new directory to this section."
7546msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7547
7548#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7549msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7550msgstr ""
7551"U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7552"annuleren."
7553
7554#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7555msgid "Zoom &In"
7556msgstr "In&zoomen"
7557
7558#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7559msgid "Zoom &Out"
7560msgstr "&Uitzoomen"
7561
7562#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7563msgid "Zoom In"
7564msgstr "Inzoomen"
7565
7566#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7567msgid "Zoom Out"
7568msgstr "Uitzoomen"
7569
7570#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7571msgid "Zoom to &Fit"
7572msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7573
7574#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7575msgid "Zoom to Fit"
7576msgstr "Inzoomen tot Passend"
7577
7578#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7579msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7580msgstr ""
7581"een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7582"veroorzaakt."
7583
7584#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7585msgid ""
7586"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7587"function,\n"
7588"or an invalid instance identifier\n"
7589"was passed to a DDEML function."
7590msgstr ""
7591"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7592"te roepen\n"
7593"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7594
7595#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7596msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7597msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7598
7599#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7600msgid "a memory allocation failed."
7601msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7602
7603#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7604msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7605msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7606
7607#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7608msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7609msgstr ""
7610"aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7611
7612#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7613msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7614msgstr ""
7615"aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7616
7617#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7618msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7619msgstr ""
7620"aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7621
7622#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7623msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7624msgstr ""
7625"aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7626
7627#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7628msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7629msgstr ""
7630"aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7631"veroorzaakt."
7632
7633#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7634msgid ""
7635"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7636"that was terminated by the client, or the server\n"
7637"terminated before completing a transaction."
7638msgstr ""
7639"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7640"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7641"voordat de transactie was afgerond."
7642
7643#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7644msgid "a transaction failed."
7645msgstr "een transactie is mislukt."
7646
7647#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7648msgid "alt"
7649msgstr "alt"
7650
7651#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7652msgid ""
7653"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7654"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7655"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7656"attempted to perform server transactions."
7657msgstr ""
7658"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7659"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7660"is\n"
7661"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7662
7663#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7664msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7665msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7666
7667#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7668msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7669msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7670
7671#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7672msgid ""
7673"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7674"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7675"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7676msgstr ""
7677"een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7678"Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7679"de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7680
7681#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7682msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7683msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7684
7685#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7686#, c-format
7687msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7688msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7689
7690#: ../src/html/chm.cpp:329
7691msgid "bad arguments to library function"
7692msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7693
7694#: ../src/html/chm.cpp:341
7695msgid "bad signature"
7696msgstr "slechte handtekening"
7697
7698#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7699msgid "bad zipfile offset to entry"
7700msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7701
7702#: ../src/common/ftp.cpp:405
7703msgid "binary"
7704msgstr "binair"
7705
7706#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7707msgid "bold"
7708msgstr "vet"
7709
7710#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7711msgid "buffer is too small for Windows directory."
7712msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7713
7714#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7715#, c-format
7716msgid "build %lu"
7717msgstr "build %lu"
7718
7719#: ../src/common/ffile.cpp:79
7720#, c-format
7721msgid "can't close file '%s'"
7722msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7723
7724#: ../src/common/file.cpp:278
7725#, c-format
7726msgid "can't close file descriptor %d"
7727msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7728
7729#: ../src/common/file.cpp:604
7730#, c-format
7731msgid "can't commit changes to file '%s'"
7732msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7733
7734#: ../src/common/file.cpp:212
7735#, c-format
7736msgid "can't create file '%s'"
7737msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7738
7739#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7740#, c-format
7741msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7742msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7743
7744#: ../src/common/file.cpp:511
7745#, c-format
7746msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7747msgstr ""
7748"kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7749
7750#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7751#, c-format
7752msgid "can't execute '%s'"
7753msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7754
7755#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7756msgid "can't find central directory in zip"
7757msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7758
7759#: ../src/common/file.cpp:481
7760#, c-format
7761msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7762msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7763
7764#: ../src/msw/utils.cpp:373
7765msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7766msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7767
7768#: ../src/common/file.cpp:382
7769#, c-format
7770msgid "can't flush file descriptor %d"
7771msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7772
7773#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7774#, c-format
7775msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7776msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7777
7778#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7779msgid "can't load any font, aborting"
7780msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7781
7782#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7783#, c-format
7784msgid "can't open file '%s'"
7785msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7786
7787#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7788#, c-format
7789msgid "can't open global configuration file '%s'."
7790msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7791
7792#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7793#, c-format
7794msgid "can't open user configuration file '%s'."
7795msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7796
7797#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7798msgid "can't open user configuration file."
7799msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7800
7801#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7802msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7803msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7804
7805#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7806msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7807msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7808
7809#: ../src/common/file.cpp:334
7810#, c-format
7811msgid "can't read from file descriptor %d"
7812msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7813
7814#: ../src/common/file.cpp:599
7815#, c-format
7816msgid "can't remove file '%s'"
7817msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7818
7819#: ../src/common/file.cpp:616
7820#, c-format
7821msgid "can't remove temporary file '%s'"
7822msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7823
7824#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7825#, c-format
7826msgid "can't seek on file descriptor %d"
7827msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7828
7829#: ../src/common/textfile.cpp:299
7830#, c-format
7831msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7832msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7833
7834#: ../src/common/file.cpp:350
7835#, c-format
7836msgid "can't write to file descriptor %d"
7837msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7838
7839#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7840msgid "can't write user configuration file."
7841msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7842
7843#: ../src/html/chm.cpp:345
7844msgid "checksum error"
7845msgstr "checksum fout"
7846
7847#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7848msgid "checksum failure reading tar header block"
7849msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7850
7851#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7852#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7853#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7854#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7855#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7857#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7858#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7859#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7860#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7861#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7862#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7863#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7864#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7865#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7866#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7867#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7873#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7874#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7875#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7876#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7877msgid "cm"
7878msgstr "cm"
7879
7880#: ../src/html/chm.cpp:347
7881msgid "compression error"
7882msgstr "compressie fout"
7883
7884#: ../src/common/regex.cpp:239
7885msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7886msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7887
7888#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7889msgid "ctrl"
7890msgstr "ctrl"
7891
7892#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7893msgid "date"
7894msgstr "datum"
7895
7896#: ../src/html/chm.cpp:349
7897msgid "decompression error"
7898msgstr "decompressie fout"
7899
7900#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7901msgid "default"
7902msgstr "standaard"
7903
7904#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7905msgid "double"
7906msgstr "dubbel"
7907
7908#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7909msgid "dump of the process state (binary)"
7910msgstr "dump van de proces status (binair)"
7911
7912#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7913msgid "eighteenth"
7914msgstr "achttiende"
7915
7916#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7917msgid "eighth"
7918msgstr "achtste"
7919
7920#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7921msgid "eleventh"
7922msgstr "elfde"
7923
7924#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7925#, c-format
7926msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7927msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7928
7929#: ../src/html/chm.cpp:343
7930msgid "error in data format"
7931msgstr "fout in gegevens formaat"
7932
7933#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7934#, c-format
7935msgid "error opening '%s'"
7936msgstr "fout bij openen '%s'"
7937
7938#: ../src/html/chm.cpp:331
7939msgid "error opening file"
7940msgstr "fout bij openen bestand"
7941
7942#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7943msgid "error reading zip central directory"
7944msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7945
7946#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7947msgid "error reading zip local header"
7948msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7949
7950#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7951#, c-format
7952msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7953msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7954
7955#: ../src/common/ffile.cpp:170
7956#, c-format
7957msgid "failed to flush the file '%s'"
7958msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7959
7960#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7961msgid "fifteenth"
7962msgstr "vijftiende"
7963
7964#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7965msgid "fifth"
7966msgstr "vijfde"
7967
7968#: ../src/common/fileconf.cpp:610
7969#, c-format
7970msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7971msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7972
7973#: ../src/common/fileconf.cpp:639
7974#, c-format
7975msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7976msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7977
7978#: ../src/common/fileconf.cpp:662
7979#, c-format
7980msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7981msgstr ""
7982"bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7983
7984#: ../src/common/fileconf.cpp:652
7985#, c-format
7986msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7987msgstr ""
7988"bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7989
7990#: ../src/common/fileconf.cpp:574
7991#, c-format
7992msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7993msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7994
7995#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7996msgid "files"
7997msgstr "bestanden"
7998
7999#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8000msgid "first"
8001msgstr "eerste"
8002
8003#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8004msgid "font size"
8005msgstr "Lettertype grootte"
8006
8007#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8008msgid "fourteenth"
8009msgstr "veertiende"
8010
8011#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8012msgid "fourth"
8013msgstr "vierde"
8014
8015#: ../src/common/appbase.cpp:695
8016msgid "generate verbose log messages"
8017msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8018
8019#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8020#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8021msgid "image"
8022msgstr "afbeelding"
8023
8024#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8025msgid "incomplete header block in tar"
8026msgstr "onvolledige header blok in tar"
8027
8028#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8029msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8030msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8031
8032#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8033msgid "incorrect size given for tar entry"
8034msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8035
8036#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8037msgid "invalid data in extended tar header"
8038msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8039
8040#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8041msgid "invalid message box return value"
8042msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8043
8044#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8045msgid "invalid zip file"
8046msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8047
8048#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8049msgid "italic"
8050msgstr "cursief"
8051
8052#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8053msgid "light"
8054msgstr "licht"
8055
8056#: ../src/common/intl.cpp:293
8057#, c-format
8058msgid "locale '%s' cannot be set."
8059msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8060
8061#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8062msgid "midnight"
8063msgstr "middernacht"
8064
8065#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8066msgid "nineteenth"
8067msgstr "negentiende"
8068
8069#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8070msgid "ninth"
8071msgstr "negende"
8072
8073#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8074msgid "no DDE error."
8075msgstr "geen DDE-fout."
8076
8077#: ../src/html/chm.cpp:327
8078msgid "no error"
8079msgstr "geen fout"
8080
8081#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8082#, c-format
8083msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8084msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8085
8086#: ../src/html/helpdata.cpp:654
8087msgid "noname"
8088msgstr "naamloos"
8089
8090#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8091msgid "noon"
8092msgstr "middag"
8093
8094#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8095msgid "normal"
8096msgstr "normaal"
8097
8098#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8099msgid "not implemented"
8100msgstr "Niet geïmplementeerd"
8101
8102#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8103msgid "num"
8104msgstr "num"
8105
8106#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8107msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8108msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8109
8110#: ../src/html/chm.cpp:339
8111msgid "out of memory"
8112msgstr "geheugen uitgeput"
8113
8114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8116#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8119#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8120#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8121#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8124msgid "percent"
8125msgstr "procent"
8126
8127#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8128msgid "process context description"
8129msgstr "procesinhoud beschrijving"
8130
8131#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8132#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8133msgid "pt"
8134msgstr "pt"
8135
8136#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8139#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8140#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8141#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8142#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8143#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8145#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8150#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8152#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8153#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8156#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8157#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8158#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8159#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8160#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8162#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8163#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8164#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8165#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8166#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8167#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8168#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8169#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8170#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8173#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8174#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8175#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8178#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8179#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8180#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8181#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8182#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8183#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8184#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8188#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8189#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8190#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8191#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8192#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8193#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8194#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8195#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8196#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8197#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8198#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8199#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8200#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8214#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8215msgid "px"
8216msgstr "px"
8217
8218#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8219msgid "rawctrl"
8220msgstr "rawctrl"
8221
8222#: ../src/html/chm.cpp:333
8223msgid "read error"
8224msgstr "fout bij lezen"
8225
8226#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8227#, c-format
8228msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8229msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8230
8231#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8232#, c-format
8233msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8234msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8235
8236#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8237msgid "reentrancy problem."
8238msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8239
8240#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8241msgid "second"
8242msgstr "tweede"
8243
8244#: ../src/html/chm.cpp:337
8245msgid "seek error"
8246msgstr "zoekfout"
8247
8248#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8249msgid "seventeenth"
8250msgstr "zeventiende"
8251
8252#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8253msgid "seventh"
8254msgstr "zevende"
8255
8256#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8257msgid "shift"
8258msgstr "shift"
8259
8260#: ../src/common/appbase.cpp:685
8261msgid "show this help message"
8262msgstr "Toon deze help boodschap"
8263
8264#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8265msgid "sixteenth"
8266msgstr "zestiende"
8267
8268#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8269msgid "sixth"
8270msgstr "zesde"
8271
8272#: ../src/common/appcmn.cpp:206
8273msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8274msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8275
8276#: ../src/common/appcmn.cpp:192
8277msgid "specify the theme to use"
8278msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8279
8280#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8281msgid "standard/circle"
8282msgstr "standaard/circel"
8283
8284#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8285msgid "standard/circle-outline"
8286msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8287
8288#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8289msgid "standard/diamond"
8290msgstr "standaard/diamant"
8291
8292#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8293msgid "standard/square"
8294msgstr "standaard/vierkant"
8295
8296#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8297msgid "standard/triangle"
8298msgstr "standaard/driehoek"
8299
8300#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8301msgid "stored file length not in Zip header"
8302msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8303
8304#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8305msgid "str"
8306msgstr "str"
8307
8308#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8309msgid "strikethrough"
8310msgstr "doorhalen"
8311
8312#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8313#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8314msgid "tar entry not open"
8315msgstr "tar ingang niet open"
8316
8317#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8318msgid "tenth"
8319msgstr "tiende"
8320
8321#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8322msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8323msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8324
8325#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8326msgid "third"
8327msgstr "derde"
8328
8329#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8330msgid "thirteenth"
8331msgstr "dertiende"
8332
8333#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8334msgid "today"
8335msgstr "vandaag"
8336
8337#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8338msgid "tomorrow"
8339msgstr "morgen"
8340
8341#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8342#, c-format
8343msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8344msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8345
8346#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8347msgid "translator-credits"
8348msgstr ""
8349"Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8350"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8351"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8352
8353#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8354msgid "twelfth"
8355msgstr "twaalfde"
8356
8357#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8358msgid "twentieth"
8359msgstr "twintigste"
8360
8361#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8362msgid "underlined"
8363msgstr "onderstreept"
8364
8365#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8366#, c-format
8367msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8368msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8369
8370#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8371msgid "unexpected end of file"
8372msgstr "onverwacht einde van bestand"
8373
8374#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8375#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8376msgid "unknown"
8377msgstr "onbekend"
8378
8379#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8380#, c-format
8381msgid "unknown class %s"
8382msgstr "onbekende klasse %s"
8383
8384#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8385msgid "unknown error"
8386msgstr "onbekende fout"
8387
8388#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8389#, c-format
8390msgid "unknown error (error code %08x)."
8391msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8392
8393#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8394msgid "unknown seek origin"
8395msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8396
8397#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8398#, c-format
8399msgid "unknown-%d"
8400msgstr "onbekend-%d"
8401
8402#: ../src/common/docview.cpp:507
8403msgid "unnamed"
8404msgstr "naamloos"
8405
8406#: ../src/common/docview.cpp:1607
8407#, c-format
8408msgid "unnamed%d"
8409msgstr "naamloos%d"
8410
8411#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8412msgid "unsupported Zip compression method"
8413msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8414
8415#: ../src/common/translation.cpp:1892
8416#, c-format
8417msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8418msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8419
8420#: ../src/html/chm.cpp:335
8421msgid "write error"
8422msgstr "fout bij schrijven"
8423
8424#: ../src/common/time.cpp:318
8425msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8426msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8427
8428#: ../src/gtk/print.cpp:996
8429msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8430msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8431
8432#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8433msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8434msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8435
8436#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8437msgid "wxWidget's control not initialized."
8438msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8439
8440#: ../src/motif/app.cpp:245
8441#, c-format
8442msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8443msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8444
8445#: ../src/x11/app.cpp:164
8446msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8447msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8448
8449#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8450msgid "xxxx"
8451msgstr "xxxx"
8452
8453#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8454msgid "yesterday"
8455msgstr "gisteren"
8456
8457#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8458#, c-format
8459msgid "zlib error %d"
8460msgstr "zlib-fout %d"
8461
8462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8463#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8464msgid "~"
8465msgstr "~"
8466
8467#~ msgid "'"
8468#~ msgstr "'"
8469
8470#~ msgid "1"
8471#~ msgstr "1"
8472
8473#~ msgid "10"
8474#~ msgstr "10"
8475
8476#~ msgid "3"
8477#~ msgstr "3"
8478
8479#~ msgid "4"
8480#~ msgstr "4"
8481
8482#~ msgid "5"
8483#~ msgstr "5"
8484
8485#~ msgid "6"
8486#~ msgstr "6"
8487
8488#~ msgid "7"
8489#~ msgstr "7"
8490
8491#~ msgid "8"
8492#~ msgstr "8"
8493
8494#~ msgid "9"
8495#~ msgstr "9"
8496
8497#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8498#~ msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
8499
8500#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8501#~ msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
8502
8503#~ msgid "&Preview..."
8504#~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8505
8506#~ msgid "Enable vertical offset."
8507#~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8508
8509#~ msgid "Preview..."
8510#~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8511
8512#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8513#~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8514
8515#~ msgid "Units for the object offset."
8516#~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8517
8518#~ msgid "Vertical &Offset:"
8519#~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8520
8521#~ msgid "&Save..."
8522#~ msgstr "O&pslaan..."
8523
8524#~ msgid "About "
8525#~ msgstr "Info"
8526
8527#~ msgid "All files (*.*)|*"
8528#~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8529
8530#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8531#~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8532
8533#~ msgid "Cannot initialize display."
8534#~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8535
8536#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8537#~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8538
8539#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8540#~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8541
8542#~ msgid "Couldn't create cursor."
8543#~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8544
8545#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8546#~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8547
8548#~ msgid "File %s does not exist."
8549#~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8550
8551#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8552#~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8553
8554#~ msgid "Paper Size"
8555#~ msgstr "Papierformaat"
8556
8557#~ msgid "%.*f GB"
8558#~ msgstr "%.*f GB"
8559
8560#~ msgid "%.*f MB"
8561#~ msgstr "%.*f MB"
8562
8563#~ msgid "%.*f TB"
8564#~ msgstr "%.*f TB"
8565
8566#~ msgid "%.*f kB"
8567#~ msgstr "%.*f KB"
8568
8569#~ msgid "%s"
8570#~ msgstr "%s"
8571
8572#~ msgid "%s B"
8573#~ msgstr "%s B"
8574
8575#~ msgid "&Goto..."
8576#~ msgstr "&Ga naar…"
8577
8578#~ msgid "<<"
8579#~ msgstr "<<"
8580
8581#~ msgid ">>"
8582#~ msgstr ">>"
8583
8584#~ msgid ">>|"
8585#~ msgstr ">>|"
8586
8587#~ msgid "Added item is invalid."
8588#~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8589
8590#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8591#~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8592
8593#~ msgid "BIG5"
8594#~ msgstr "BIG5"
8595
8596#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8597#~ msgstr ""
8598#~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8599
8600#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8601#~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8602
8603#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8604#~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8605
8606#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8607#~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8608
8609#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8610#~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8611
8612#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8613#~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8614
8615#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8616#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8617
8618#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8619#~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8620
8621#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8622#~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8623
8624#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8625#~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8626
8627#~ msgid "Changed item is invalid."
8628#~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8629
8630#~ msgid "Click to cancel this window."
8631#~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8632
8633#~ msgid "Click to confirm your selection."
8634#~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8635
8636#~ msgid "Column does not have a renderer."
8637#~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8638
8639#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8640#~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8641
8642#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8643#~ msgstr ""
8644#~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8645#~ "geassocieerde model. "
8646
8647#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8648#~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8649
8650#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8651#~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8652
8653#~ msgid "Could not unlock mutex"
8654#~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8655
8656#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8657#~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8658
8659#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8660#~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8661
8662#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8663#~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8664
8665#~ msgid "Failed to create a status bar."
8666#~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8667
8668#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8669#~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8670
8671#~ msgid "Fatal error"
8672#~ msgstr "Fatale fout"
8673
8674#~ msgid "Fatal error: "
8675#~ msgstr "Fatale fout: "
8676
8677#~ msgid "GB-2312"
8678#~ msgstr "GB-2312"
8679
8680#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8681#~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8682
8683#~ msgid "Goto Page"
8684#~ msgstr "Ga naar pagina"
8685
8686#~ msgid ""
8687#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8688#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8689#~ msgstr ""
8690#~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8691#~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8692
8693#~ msgid "Help : %s"
8694#~ msgstr "Help : %s"
8695
8696#~ msgid "I64"
8697#~ msgstr "I64"
8698
8699#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8700#~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8701
8702#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8703#~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8704
8705#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8706#~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8707
8708#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8709#~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8710
8711#~ msgid "No model associated with control."
8712#~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8713
8714#~ msgid "Owner not initialized."
8715#~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8716
8717#~ msgid "Passed item is invalid."
8718#~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8719
8720#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8721#~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8722
8723#~ msgid "Preparing help window..."
8724#~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8725
8726#~ msgid "Program aborted."
8727#~ msgstr "Programma afgebroken."
8728
8729#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8730#~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8731
8732#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8733#~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8734
8735#~ msgid "SHIFT-JIS"
8736#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8737
8738#~ msgid "Search!"
8739#~ msgstr "Zoeken!"
8740
8741#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8742#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8743
8744#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8745#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8746
8747#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8748#~ msgstr ""
8749#~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8750#~ "geïnstalleerd zijn. "
8751
8752#~ msgid "Status: "
8753#~ msgstr "Status: "
8754
8755#~ msgid ""
8756#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8757#~ msgstr ""
8758#~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8759#~ "ondersteund"
8760
8761#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8762#~ msgstr ""
8763#~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8764
8765#~ msgid "TIFF library error."
8766#~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8767
8768#~ msgid "TIFF library warning."
8769#~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8770
8771#~ msgid ""
8772#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8773#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8774#~ msgstr ""
8775#~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8776#~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8777
8778#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8779#~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8780
8781#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8782#~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8783
8784#~ msgid "Unknown style flag "
8785#~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8786
8787#~ msgid "Warning"
8788#~ msgstr "Waarschuwing"
8789
8790#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8791#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8792
8793#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8794#~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8795
8796#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8797#~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8798
8799#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8800#~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8801
8802#~ msgid ""
8803#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8804#~ msgstr ""
8805#~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8806
8807#~ msgid "[EMPTY]"
8808#~ msgstr "[LEEG]"
8809
8810#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8811#~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8812
8813#~ msgid "delegate has no type info"
8814#~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8815
8816#~ msgid "encoding %i"
8817#~ msgstr "Coderen van %i"
8818
8819#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8820#~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8821
8822#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8823#~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8824
8825#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8826#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8827
8828#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8829#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8830
8831#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8832#~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8833
8834#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8835#~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8836
8837#~ msgid "|<<"
8838#~ msgstr "|<<"
8839
8840#~ msgid "\t%s: %s\n"
8841#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8842
8843#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8844#~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8845
8846#~ msgid "#define %s must be an integer."
8847#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8848
8849#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8850#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8851
8852#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8853#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8854
8855#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8856#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8857
8858#~ msgid "&Open"
8859#~ msgstr "&Openen"
8860
8861#~ msgid "&Print"
8862#~ msgstr "A&fdrukken"
8863
8864#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8865#~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8866
8867#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8868#~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8869
8870#~ msgid ""
8871#~ ", expected static, #include or #define\n"
8872#~ "while parsing resource."
8873#~ msgstr ""
8874#~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8875#~ "tijdens analyseren van bron."
8876
8877#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8878#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8879
8880#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8881#~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8882
8883#~ msgid ""
8884#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8885#~ "instead\n"
8886#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8887#~ msgstr ""
8888#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8889#~ "nul)\n"
8890#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8891
8892#~ msgid ""
8893#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8894#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8895#~ msgstr ""
8896#~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8897#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8898
8899#, fuzzy
8900#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8901#~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8902
8903#, fuzzy
8904#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8905#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8906
8907#, fuzzy
8908#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8909#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8910
8911#, fuzzy
8912#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8913#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8914
8915#~ msgid ""
8916#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8917#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8918#~ msgstr ""
8919#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8920#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8921
8922#~ msgid ""
8923#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8924#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8925#~ msgstr ""
8926#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8927#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8928
8929#~ msgid ""
8930#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8931#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8932#~ msgstr ""
8933#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8934#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8935
8936#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8937#~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8938
8939#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8940#~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8941
8942#~ msgid "Found "
8943#~ msgstr "Gevonden: "
8944
8945#, fuzzy
8946#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8947#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8948
8949#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8950#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8951
8952#, fuzzy
8953#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8954#~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8955
8956#, fuzzy
8957#~ msgid "Long Conversions not supported"
8958#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8959
8960#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8961#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8962
8963#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8964#~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8965
8966#, fuzzy
8967#~ msgid "Select all"
8968#~ msgstr "Selecteer alles"
8969
8970#, fuzzy
8971#~ msgid "String conversions not supported"
8972#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8973
8974#, fuzzy
8975#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8976#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8977
8978#, fuzzy
8979#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8980#~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8981
8982#, fuzzy
8983#~ msgid "Video Output"
8984#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8985
8986#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8987#~ msgstr ""
8988#~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8989
8990#~ msgid "establish"
8991#~ msgstr "Maken"
8992
8993#~ msgid "initiate"
8994#~ msgstr "Starten"
8995
8996#~ msgid "invalid eof() return value."
8997#~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8998
8999#~ msgid "unknown line terminator"
9000#~ msgstr "onbekend einderegelteken"
9001
9002#~ msgid "writing"
9003#~ msgstr "bezig met schrijven"
9004
9005#~ msgid "."
9006#~ msgstr "."
9007
9008#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9009#~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
9010
9011#~ msgid "Error "
9012#~ msgstr "Fout "
9013
9014#, fuzzy
9015#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9016#~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
9017
9018#, fuzzy
9019#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9020#~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
9021
9022#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9023#~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
9024
9025#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9026#~ msgstr ""
9027#~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9028
9029#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9030#~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9031
9032#~ msgid "bold "
9033#~ msgstr "vet"
9034
9035#~ msgid "light "
9036#~ msgstr "licht"
9037
9038#~ msgid "underlined "
9039#~ msgstr "onderstreept"
9040
9041#, fuzzy
9042#~ msgid "unsupported zip archive"
9043#~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9044
9045#, fuzzy
9046#~ msgid ""
9047#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9048#~ "%s"
9049#~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9050
9051#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9052#~ msgstr ""
9053#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9054
9055#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9056#~ msgstr ""
9057#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9058
9059#, fuzzy
9060#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9061#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9062
9063#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9064#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9065
9066#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9067#~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9068
9069#, fuzzy
9070#~ msgid ""
9071#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9072#~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9073
9074#~ msgid "More..."
9075#~ msgstr "Meer..."
9076
9077#~ msgid "Setup"
9078#~ msgstr "Instellingen"
9079
9080#~ msgid "Backward"
9081#~ msgstr "Achteruit"
9082
9083#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9084#~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9085
9086#~ msgid ""
9087#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9088#~ msgstr ""
9089#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9090#~ "is."
9091
9092#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9093#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9094
9095#~ msgid "gmtime() failed"
9096#~ msgstr "gmtime() mislukt"
9097
9098#~ msgid "mktime() failed"
9099#~ msgstr "kmtime() mislukt"
9100
9101#~ msgid "%d"
9102#~ msgstr "%d"
9103
9104#~ msgid "%d...%d"
9105#~ msgstr "%d...%d"
9106
9107#, fuzzy
9108#~ msgid ""
9109#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9110#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9111#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9112#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9113#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9114#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9115#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9116#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9117#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9118#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9119#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9120#~ msgstr ""
9121#~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9122#~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9123#~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9124#~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9125#~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9126#~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9127#~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9128#~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9129#~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9130#~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9131#~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9132#~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9133#~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9134#~ "body></html>"
9135
9136#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9137#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9138
9139#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9140#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9141
9142#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9143#~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9144
9145#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9146#~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9147
9148#~ msgid "Fatal error: exiting"
9149#~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9150
9151#~ msgid ""
9152#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9153#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9154#~ "*)|*"
9155#~ msgstr ""
9156#~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9157#~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9158#~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9159
9160#~ msgid "Load file"
9161#~ msgstr "Laad bestand"
9162
9163#~ msgid "Save file"
9164#~ msgstr "Bestand opslaan"
9165
9166#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9167#~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9168
9169#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9170#~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9171
9172#~ msgid "<DIR> "
9173#~ msgstr "<DIR> "
9174
9175#~ msgid "<LINK> "
9176#~ msgstr "<LINK> "
9177
9178#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9179#~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9180
9181#~ msgid "ReleaseMutex()"
9182#~ msgstr "ReleaseMutex()"
9183
9184#~ msgid "Screenshot captured: "
9185#~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9186
9187#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9188#~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9189
9190#~ msgid "large"
9191#~ msgstr "groot"
9192
9193#~ msgid "medium"
9194#~ msgstr "medium"
9195
9196#~ msgid "small"
9197#~ msgstr "klein"
9198
9199#~ msgid "very large"
9200#~ msgstr "zeer groot"
9201
9202#~ msgid "very small"
9203#~ msgstr "zeer klein"