]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/fr.po
wxRTC: fixed guidelines overwriting adjacent cell borders; corrected capitalisation...
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
... / ...
CommitLineData
1# Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2# Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2013-06-11 22:58+0100\n"
9"Last-Translator: Xaviou <x.psoud@gmail.com>\n"
10"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11"Language: fr\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
33
34#: ../src/common/prntbase.cpp:546
35#, c-format
36msgid " (copy %d of %d)"
37msgstr "(copie %d sur %d)"
38
39#: ../src/common/log.cpp:427
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (erreur %ld : %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45#, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr " (dans le module \"%s\")"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1625
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54msgid " Preview"
55msgstr " Aperçu"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
58msgid " bold"
59msgstr "gras"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62msgid " italic"
63msgstr "italique"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
66msgid " light"
67msgstr "léger"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:118
70msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:119
74msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:120
78msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:121
82msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:117
86msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90#, c-format
91msgid "%d of %lu"
92msgstr "%d dur %lu"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95#, c-format
96msgid "%i of %i"
97msgstr "%i de %i"
98
99#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100#, c-format
101msgid "%ld byte"
102msgid_plural "%ld bytes"
103msgstr[0] "%ld octet"
104msgstr[1] "%ld octets"
105
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107#, c-format
108msgid "%lu of %lu"
109msgstr "%lu sur %lu"
110
111#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112#, c-format
113msgid "%s (or %s)"
114msgstr "%s (ou %s)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:230
117#, c-format
118msgid "%s Error"
119msgstr "%s Erreur"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:242
122#, c-format
123msgid "%s Information"
124msgstr "%s Information"
125
126#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127#, c-format
128msgid "%s Preferences"
129msgstr "Préférences %s"
130
131#: ../src/generic/logg.cpp:234
132#, c-format
133msgid "%s Warning"
134msgstr "%s Avertissement"
135
136#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137#, c-format
138msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
140
141#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142#, c-format
143msgid "%s files (%s)|%s"
144msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148msgid "&About"
149msgstr "À &propos"
150
151#: ../src/common/stockitem.cpp:207
152msgid "&Actual Size"
153msgstr "&Taille actuelle"
154
155#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156msgid "&After a paragraph:"
157msgstr "&Après un paragraphe :"
158
159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161msgid "&Alignment"
162msgstr "&Alignement"
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:141
165msgid "&Apply"
166msgstr "&Appliquer"
167
168#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169msgid "&Apply Style"
170msgstr "&Appliquer le style"
171
172#: ../src/msw/mdi.cpp:175
173msgid "&Arrange Icons"
174msgstr "&Arranger les icônes"
175
176#: ../src/common/stockitem.cpp:195
177msgid "&Ascending"
178msgstr "Croiss&ant"
179
180#: ../src/common/stockitem.cpp:142
181msgid "&Back"
182msgstr "&Retour"
183
184#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185msgid "&Based on:"
186msgstr "&Basé sur:"
187
188#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189msgid "&Before a paragraph:"
190msgstr "Avant un paragraphe :"
191
192#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193#, fuzzy
194msgid "&Bg colour:"
195msgstr "C&ouleur :"
196
197#: ../src/common/stockitem.cpp:143
198msgid "&Bold"
199msgstr "&Gras"
200
201#: ../src/common/stockitem.cpp:144
202msgid "&Bottom"
203msgstr "&Bas"
204
205#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211msgid "&Bottom:"
212msgstr "&Bas :"
213
214#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
215msgid "&Box"
216msgstr "&Boîte"
217
218#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
219#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
220msgid "&Bullet style:"
221msgstr "Style de ti&ret:"
222
223#: ../src/common/stockitem.cpp:146
224msgid "&CD-Rom"
225msgstr "&CD-Rom"
226
227#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
228#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
229#: ../src/common/stockitem.cpp:145
230msgid "&Cancel"
231msgstr "&Annuler"
232
233#: ../src/msw/mdi.cpp:171
234msgid "&Cascade"
235msgstr "&Cascade"
236
237#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
238msgid "&Cell"
239msgstr "&Cellule"
240
241#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
242msgid "&Character code:"
243msgstr "&Code caractère"
244
245#: ../src/common/stockitem.cpp:147
246msgid "&Clear"
247msgstr "&Supprimer"
248
249#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
250#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
251#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
252msgid "&Close"
253msgstr "&Fermer"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:193
256msgid "&Color"
257msgstr "&Couleur :"
258
259#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
260msgid "&Colour:"
261msgstr "C&ouleur :"
262
263#: ../src/common/stockitem.cpp:149
264msgid "&Convert"
265msgstr "&Convertir"
266
267#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
268#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
269msgid "&Copy"
270msgstr "&Copier"
271
272#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273msgid "&Copy URL"
274msgstr "&Copier l'adresse"
275
276#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
277msgid "&Customize..."
278msgstr "&Personnaliser..."
279
280#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
281msgid "&Debug report preview:"
282msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
283
284#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
286#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
287msgid "&Delete"
288msgstr "&Supprimer"
289
290#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
291msgid "&Delete Style..."
292msgstr "Su&pprimer le style"
293
294#: ../src/common/stockitem.cpp:196
295msgid "&Descending"
296msgstr "&Décroissant"
297
298#: ../src/generic/logg.cpp:688
299msgid "&Details"
300msgstr "&Détails"
301
302#: ../src/common/stockitem.cpp:153
303msgid "&Down"
304msgstr "&Bas"
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:154
307msgid "&Edit"
308msgstr "&Edition"
309
310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
311msgid "&Edit Style..."
312msgstr "Édit&er le style..."
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:155
315msgid "&Execute"
316msgstr "&Exécuter"
317
318#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
319msgid "&File"
320msgstr "&Fichier"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:158
323msgid "&Find"
324msgstr "&Trouver"
325
326#: ../src/generic/wizard.cpp:626
327msgid "&Finish"
328msgstr "&Finir"
329
330#: ../src/common/stockitem.cpp:159
331msgid "&First"
332msgstr "&Premier"
333
334#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
335msgid "&Floating mode:"
336msgstr "Mode &Flottant :"
337
338#: ../src/common/stockitem.cpp:160
339msgid "&Floppy"
340msgstr "&Disquette"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:194
343msgid "&Font"
344msgstr "&Police"
345
346#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
347msgid "&Font family:"
348msgstr "&Famille de polices :"
349
350#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
351msgid "&Font for Level..."
352msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
353
354#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
355#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
356msgid "&Font:"
357msgstr "&Famille de polices :"
358
359#: ../src/common/stockitem.cpp:161
360msgid "&Forward"
361msgstr "&Suivant"
362
363#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
364msgid "&From:"
365msgstr "De :"
366
367#: ../src/common/stockitem.cpp:162
368msgid "&Harddisk"
369msgstr "&Disque-dur"
370
371#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
372#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
373msgid "&Height:"
374msgstr "&Hauteur :"
375
376#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
377#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
378#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
379msgid "&Help"
380msgstr "&Aide"
381
382#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
383msgid "&Hide details"
384msgstr "Cac&her les détails"
385
386#: ../src/common/stockitem.cpp:164
387msgid "&Home"
388msgstr "&Répertoire personnel"
389
390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
392msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
394
395#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
396#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
397msgid "&Indeterminate"
398msgstr "&Indeterminé"
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:166
401msgid "&Index"
402msgstr "&Index"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:167
405msgid "&Info"
406msgstr "&Info"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:168
409msgid "&Italic"
410msgstr "&Italique"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:169
413msgid "&Jump to"
414msgstr "&Aller à"
415
416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
418msgid "&Justified"
419msgstr "&Justifié"
420
421#: ../src/common/stockitem.cpp:174
422msgid "&Last"
423msgstr "&Dernier"
424
425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
427msgid "&Left"
428msgstr "&Gauche"
429
430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
431#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
438msgid "&Left:"
439msgstr "&Gauche:"
440
441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
442msgid "&List level:"
443msgstr "Niveau de &Liste:"
444
445#: ../src/generic/logg.cpp:523
446msgid "&Log"
447msgstr "&Journal"
448
449#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
450msgid "&Move"
451msgstr "&Déplacer"
452
453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
454msgid "&Move the object to:"
455msgstr "&Déplacer l'objet vers :"
456
457#: ../src/common/stockitem.cpp:175
458msgid "&Network"
459msgstr "&Reseau"
460
461#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
462msgid "&New"
463msgstr "&Nouveau"
464
465#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
466#: ../src/msw/mdi.cpp:176
467msgid "&Next"
468msgstr "&Suivant"
469
470#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471msgid "&Next >"
472msgstr "&Suivant >"
473
474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
475msgid "&Next Paragraph"
476msgstr "Paragraphe Suiva&nt"
477
478#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
479msgid "&Next Tip"
480msgstr "&Astuce suivante"
481
482#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
483msgid "&Next style:"
484msgstr "&Style Suivant :"
485
486#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
487msgid "&No"
488msgstr "&Non"
489
490#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
491msgid "&Notes:"
492msgstr "&Notes :"
493
494#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
495msgid "&Number:"
496msgstr "&Numéro"
497
498#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
499#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
500msgid "&OK"
501msgstr "&Accepter"
502
503#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
504#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
505msgid "&Open..."
506msgstr "&Ouvrir..."
507
508#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
509msgid "&Outline level:"
510msgstr "Niveau de C&ontour :"
511
512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
513msgid "&Page Break"
514msgstr "Saut de &Page"
515
516#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
517#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
518msgid "&Paste"
519msgstr "&Coller"
520
521#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
522msgid "&Picture"
523msgstr "&Image"
524
525#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
526msgid "&Point size:"
527msgstr "Taille de &point :"
528
529#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
530msgid "&Position (tenths of a mm):"
531msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
532
533#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
534msgid "&Position mode:"
535msgstr "Mode de &position :"
536
537#: ../src/common/stockitem.cpp:181
538msgid "&Preferences"
539msgstr "&Préférences"
540
541#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
542#: ../src/msw/mdi.cpp:177
543msgid "&Previous"
544msgstr "&Précédent"
545
546#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
547msgid "&Previous Paragraph"
548msgstr "Paragraphe &Précédent"
549
550#: ../src/common/stockitem.cpp:183
551msgid "&Print..."
552msgstr "&Imprimer..."
553
554#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
555#: ../src/common/stockitem.cpp:184
556msgid "&Properties"
557msgstr "&Propriétés"
558
559#: ../src/common/stockitem.cpp:156
560msgid "&Quit"
561msgstr "&Quitter"
562
563#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
564#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
565#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
566msgid "&Redo"
567msgstr "&Refaire"
568
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
570msgid "&Redo "
571msgstr "&Refaire "
572
573#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
574msgid "&Rename Style..."
575msgstr "&Renommer le style..."
576
577#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
578msgid "&Replace"
579msgstr "&Remplacer"
580
581#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
582msgid "&Restart numbering"
583msgstr "&Recommencer la numérotation"
584
585#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
586msgid "&Restore"
587msgstr "&Restaurer"
588
589#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
590#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
591msgid "&Right"
592msgstr "&Droite"
593
594#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
595#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
598#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
601#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
602msgid "&Right:"
603msgstr "&Droite :"
604
605#: ../src/common/stockitem.cpp:190
606msgid "&Save"
607msgstr "&Enregistrer"
608
609#: ../src/common/stockitem.cpp:191
610msgid "&Save as"
611msgstr "Enregistrer &Sous"
612
613#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
614msgid "&See details"
615msgstr "Voir les détail&s"
616
617#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
618msgid "&Show tips at startup"
619msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
620
621#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
622msgid "&Size"
623msgstr "&Taille"
624
625#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
626msgid "&Size:"
627msgstr "&Taille :"
628
629#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
630msgid "&Skip"
631msgstr "Pa&sser"
632
633#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
635msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
637
638#: ../src/common/stockitem.cpp:197
639msgid "&Spell Check"
640msgstr "&Vérification Orthographique"
641
642#: ../src/common/stockitem.cpp:198
643msgid "&Stop"
644msgstr "&Arrêter"
645
646#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
647msgid "&Strikethrough"
648msgstr "&Barré"
649
650#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
651msgid "&Style:"
652msgstr "&Style :"
653
654#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
655msgid "&Styles:"
656msgstr "&Style :"
657
658#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
659msgid "&Subset:"
660msgstr "&Sous-ensemble:"
661
662#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
663#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
664msgid "&Symbol:"
665msgstr "&Symbole :"
666
667#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
668#, fuzzy
669msgid "&Table"
670msgstr "Tabulations"
671
672#: ../src/common/stockitem.cpp:200
673msgid "&Top"
674msgstr "Hau&t"
675
676#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
681#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
682msgid "&Top:"
683msgstr "Hau&t :"
684
685#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
686msgid "&Underline"
687msgstr "&Souligner"
688
689#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690msgid "&Underlining:"
691msgstr "So&uligner:"
692
693#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
696msgid "&Undo"
697msgstr "&Annuler"
698
699#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
700msgid "&Undo "
701msgstr "&Annuler "
702
703#: ../src/common/stockitem.cpp:204
704msgid "&Unindent"
705msgstr "&Désindenter"
706
707#: ../src/common/stockitem.cpp:205
708msgid "&Up"
709msgstr "&Haut"
710
711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
712msgid "&Vertical alignment:"
713msgstr "Alignement &vertical :"
714
715#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
716#, fuzzy
717msgid "&View..."
718msgstr "&Ouvrir..."
719
720#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
721msgid "&Weight:"
722msgstr "&Largeur :"
723
724#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
726msgid "&Width:"
727msgstr "&Largeur :"
728
729#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
730#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
731#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
732#: ../src/msw/mdi.cpp:77
733msgid "&Window"
734msgstr "&Fenêtre"
735
736#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
737msgid "&Yes"
738msgstr "&Oui"
739
740#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
741#, c-format
742msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
744
745#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
746#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
747#, c-format
748msgid "'%s' is invalid"
749msgstr "« %s » n'est pas valable"
750
751#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
752#, c-format
753msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
755
756#: ../src/common/translation.cpp:1086
757#, c-format
758msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
760
761#: ../src/common/textbuf.cpp:239
762#, c-format
763msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
765
766#: ../src/common/valtext.cpp:247
767#, c-format
768msgid "'%s' should be numeric."
769msgstr "« %s » doit être numérique."
770
771#: ../src/common/valtext.cpp:239
772#, c-format
773msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
775
776#: ../src/common/valtext.cpp:241
777#, c-format
778msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
780
781#: ../src/common/valtext.cpp:243
782#, c-format
783msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:245
787#, c-format
788msgid "'%s' should only contain digits."
789msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres."
790
791#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
792#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
793msgid "(*)"
794msgstr "(*)"
795
796#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797msgid "(Help)"
798msgstr "(Aide)"
799
800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
802msgid "(None)"
803msgstr "(Aucun)"
804
805#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
806msgid "(Normal text)"
807msgstr "(Texte normale)"
808
809#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
810#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
811msgid "(bookmarks)"
812msgstr "(signets)"
813
814#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
819#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
820#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
821#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826msgid "(none)"
827msgstr "(aucun)"
828
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
831msgid "*"
832msgstr "*"
833
834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
835#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
836msgid "*)"
837msgstr "*)"
838
839#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
840#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
841msgid "+"
842msgstr "+"
843
844#: ../src/msw/utils.cpp:1324
845msgid ", 64-bit edition"
846msgstr ", édition 64-bit"
847
848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
849#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850msgid "-"
851msgstr "-"
852
853#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
854msgid "..."
855msgstr "..."
856
857#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
859msgid "1.1"
860msgstr "1.1"
861
862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864msgid "1.2"
865msgstr "1.2"
866
867#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869msgid "1.3"
870msgstr "1.3"
871
872#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874msgid "1.4"
875msgstr "1.4"
876
877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879msgid "1.5"
880msgstr "1,5"
881
882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
883#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884msgid "1.6"
885msgstr "1.6"
886
887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889msgid "1.7"
890msgstr "1.7"
891
892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894msgid "1.8"
895msgstr "1.8"
896
897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899msgid "1.9"
900msgstr "1.9"
901
902#: ../src/common/paper.cpp:141
903msgid "10 x 11 in"
904msgstr "10 x 11 pouces"
905
906#: ../src/common/paper.cpp:114
907msgid "10 x 14 in"
908msgstr "10 x 14 pouces"
909
910#: ../src/common/paper.cpp:115
911msgid "11 x 17 in"
912msgstr "11 x 17 pouces"
913
914#: ../src/common/paper.cpp:185
915msgid "12 x 11 in"
916msgstr "12 x 11 pouces"
917
918#: ../src/common/paper.cpp:142
919msgid "15 x 11 in"
920msgstr "15 x 11 pouces"
921
922#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924msgid "2"
925msgstr "2"
926
927#: ../src/common/paper.cpp:133
928msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
929msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
930
931#: ../src/common/paper.cpp:140
932msgid "9 x 11 in"
933msgstr "9 x 11 pouces"
934
935#: ../src/html/htmprint.cpp:431
936msgid ": file does not exist!"
937msgstr " : le fichier n'existe pas."
938
939#: ../src/common/fontmap.cpp:199
940msgid ": unknown charset"
941msgstr " : jeu de caractères inconnu"
942
943#: ../src/common/fontmap.cpp:413
944msgid ": unknown encoding"
945msgstr " : codage inconnu"
946
947#: ../src/generic/wizard.cpp:437
948msgid "< &Back"
949msgstr "< &Retour"
950
951#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
953msgid "<Any Decorative>"
954msgstr "<N'importe quelle décoration>"
955
956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
958msgid "<Any Modern>"
959msgstr "<N'importe quel Moderne>"
960
961#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
962#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
963msgid "<Any Roman>"
964msgstr "<N'importe quel Roman>"
965
966#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
967#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
968msgid "<Any Script>"
969msgstr "<N'importe quel Script>"
970
971#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
972#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
973msgid "<Any Swiss>"
974msgstr "<N'importe quel Suisse>"
975
976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
978msgid "<Any Teletype>"
979msgstr "<N'importe quel télétype>"
980
981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
982msgid "<Any>"
983msgstr "<n'importe lequel>"
984
985#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986msgid "<DIR>"
987msgstr "<RÉP.>"
988
989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
990msgid "<DRIVE>"
991msgstr "<DISQUE>"
992
993#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
994msgid "<LINK>"
995msgstr "<LIEN>"
996
997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
998msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
999msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1000
1001#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1002msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1003msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1004
1005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006msgid "<b>Bold face.</b> "
1007msgstr "<b>Gras.</b> "
1008
1009#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1010msgid "<i>Italic face.</i> "
1011msgstr "<i>Italique.</i> "
1012
1013#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1015msgid ">"
1016msgstr ">"
1017
1018#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1019msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1020msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1021
1022#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1023msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1024msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
1025
1026#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1027msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1028msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1029
1030#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1032#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1034msgid "A standard bullet name."
1035msgstr "Un nom de tiret standard."
1036
1037#: ../src/common/paper.cpp:218
1038msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1039msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm"
1040
1041#: ../src/common/paper.cpp:219
1042msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1043msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm"
1044
1045#: ../src/common/paper.cpp:160
1046msgid "A2 420 x 594 mm"
1047msgstr "A2 420 x 594 mm"
1048
1049#: ../src/common/paper.cpp:157
1050msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052
1053#: ../src/common/paper.cpp:162
1054msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1055msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1056
1057#: ../src/common/paper.cpp:171
1058msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1059msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:161
1062msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1063msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:107
1066msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1067msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:147
1070msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1071msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:154
1074msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:172
1078msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1079msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:149
1082msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1083msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:98
1086msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1087msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:108
1090msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1091msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:158
1094msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:173
1098msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1099msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:155
1102msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1103msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:109
1106msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1107msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:165
1110msgid "A6 105 x 148 mm"
1111msgstr "A6 105 x 148 mm"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:178
1114msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1115msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1116
1117#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1118#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1119msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1120msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1121
1122#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123msgid "ADD"
1124msgstr "AJOUTER"
1125
1126#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127msgid "ASCII"
1128msgstr "ASCII"
1129
1130#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1131msgid "About"
1132msgstr "À propos"
1133
1134#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1135#, c-format
1136msgid "About %s"
1137msgstr "À propos de %s"
1138
1139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1140msgid "Absolute"
1141msgstr "Absolue"
1142
1143#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1144msgid "Actual Size"
1145msgstr "Taille Actuelle"
1146
1147#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1148msgid "Add"
1149msgstr "Ajouter"
1150
1151#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1152msgid "Add column"
1153msgstr "Ajouter une colonne"
1154
1155#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1156msgid "Add current page to bookmarks"
1157msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1158
1159#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1160msgid "Add row"
1161msgstr "Ajouter une ligne"
1162
1163#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1164msgid "Add to custom colours"
1165msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1166
1167#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1168msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1169msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1170
1171#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1172msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1173msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1174
1175#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1176#, c-format
1177msgid "Adding book %s"
1178msgstr "Ajouter le manuel %s"
1179
1180#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1181msgid "Adding flavor TEXT failed"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1185msgid "Adding flavor utxt failed"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1189msgid "Advanced"
1190msgstr "Avancé"
1191
1192#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1193msgid "After a paragraph:"
1194msgstr "Après un paragraphe:"
1195
1196#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1197msgid "Align Left"
1198msgstr "Aligner à gauche"
1199
1200#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1201msgid "Align Right"
1202msgstr "Aligner à droite"
1203
1204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1205msgid "Alignment"
1206msgstr "Alignement"
1207
1208#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1209msgid "All"
1210msgstr "Tout"
1211
1212#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1213#, c-format
1214msgid "All files (%s)|%s"
1215msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1216
1217#: ../include/wx/defs.h:2884
1218msgid "All files (*)|*"
1219msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1220
1221#: ../include/wx/defs.h:2881
1222msgid "All files (*.*)|*.*"
1223msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1224
1225#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1226msgid "All styles"
1227msgstr "Tous les styles"
1228
1229#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1230msgid "Alphabetic Mode"
1231msgstr "Mode Alphabétique"
1232
1233#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1234msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1235msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1236
1237#: ../src/unix/dialup.cpp:354
1238msgid "Already dialling ISP."
1239msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1240
1241#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1242msgid "Alt+"
1243msgstr "Alt+"
1244
1245#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1246msgid "And includes the following files:\n"
1247msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n"
1248
1249#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1250#, c-format
1251msgid "Animation file is not of type %ld."
1252msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1253
1254#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1255#, c-format
1256msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1257msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1258
1259#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1260#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1261msgid "Application"
1262msgstr "Application"
1263
1264#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1265msgid "Apply"
1266msgstr "Appliquer"
1267
1268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1269#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1270msgid "Arabic"
1271msgstr "Arabe"
1272
1273#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1274msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1275msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1276
1277#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1278#, c-format
1279msgid "Argument %u not found."
1280msgstr "Argument %u non trouvé."
1281
1282#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1283msgid "Artists"
1284msgstr ""
1285
1286#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1287msgid "Ascending"
1288msgstr "Croissant"
1289
1290#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1291msgid "Attributes"
1292msgstr "Attributs"
1293
1294#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1295#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1296#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1297msgid "Available fonts."
1298msgstr "Polices de caractères disponibles."
1299
1300#: ../src/common/paper.cpp:138
1301msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1302msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303
1304#: ../src/common/paper.cpp:174
1305msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1306msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1307
1308#: ../src/common/paper.cpp:128
1309msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1310msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1311
1312#: ../src/common/paper.cpp:110
1313msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1314msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1315
1316#: ../src/common/paper.cpp:159
1317msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1318msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319
1320#: ../src/common/paper.cpp:175
1321msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1322msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1323
1324#: ../src/common/paper.cpp:156
1325msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1326msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1327
1328#: ../src/common/paper.cpp:129
1329msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1330msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1331
1332#: ../src/common/paper.cpp:111
1333msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1334msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1335
1336#: ../src/common/paper.cpp:183
1337msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1338msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:184
1341msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1342msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1343
1344#: ../src/common/paper.cpp:130
1345msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1346msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1347
1348#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1349msgid "BACK"
1350msgstr "RETOUR"
1351
1352#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1353#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1354msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1355msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1356
1357#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1358msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1359msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1360
1361#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1362msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1363msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1364
1365#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1366msgid "BMP: Couldn't write data."
1367msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1368
1369#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1370msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1371msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1372
1373#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1374msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1375msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1376
1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1378msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1379msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1380
1381#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1382msgid "Back"
1383msgstr "Retour"
1384
1385#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1386#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1387msgid "Background"
1388msgstr "Arrière plan"
1389
1390#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1391msgid "Background &colour:"
1392msgstr "&Couleur d'arrière plan :"
1393
1394#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1395msgid "Background colour"
1396msgstr "Couleur d'arrière plan"
1397
1398#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1399msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1400msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1401
1402#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1403msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1404msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1405
1406#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1407msgid "Before a paragraph:"
1408msgstr "Avant un paragraphe:"
1409
1410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1412msgid "Bitmap"
1413msgstr "Image bitmap"
1414
1415#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1416msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1417msgstr ""
1418
1419#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1420#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1421msgid "Bold"
1422msgstr "Gras"
1423
1424#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1425#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1426msgid "Border"
1427msgstr "Bord"
1428
1429#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1430msgid "Borders"
1431msgstr "Bords"
1432
1433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1434msgid "Bottom"
1435msgstr "Haut"
1436
1437#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1438msgid "Bottom margin (mm):"
1439msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1440
1441#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1442msgid "Box Properties"
1443msgstr "Propriétés de la boîte"
1444
1445#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1446msgid "Box styles"
1447msgstr "Styles de boîte"
1448
1449#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1450msgid "Browse"
1451msgstr "Parcourir"
1452
1453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1454#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1455msgid "Bullet &Alignment:"
1456msgstr "&Alignement des tirets:"
1457
1458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1459msgid "Bullet style"
1460msgstr "Style des tirets"
1461
1462#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1463msgid "Bullets"
1464msgstr "Tirets"
1465
1466#: ../src/common/paper.cpp:99
1467msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1468msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1469
1470#: ../src/generic/logg.cpp:520
1471msgid "C&lear"
1472msgstr "&Effacer"
1473
1474#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1475msgid "C&olour:"
1476msgstr "C&ouleur :"
1477
1478#: ../src/common/paper.cpp:124
1479msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1480msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1481
1482#: ../src/common/paper.cpp:125
1483msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1484msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1485
1486#: ../src/common/paper.cpp:123
1487msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1488msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1489
1490#: ../src/common/paper.cpp:126
1491msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1492msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1493
1494#: ../src/common/paper.cpp:127
1495msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1496msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1497
1498#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1499msgid "CANCEL"
1500msgstr "ANNULER"
1501
1502#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1503msgid "CAPITAL"
1504msgstr "MAJUSCULE"
1505
1506#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1507msgid "CD-Rom"
1508msgstr "CD-Rom"
1509
1510#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1511msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1512msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1513
1514#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1515msgid "CLEAR"
1516msgstr "SUPPRIMER"
1517
1518#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1519msgid "COMMAND"
1520msgstr "COMMANDE"
1521
1522#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1523msgid "Ca&pitals"
1524msgstr "Majuscules"
1525
1526#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1527msgid "Can't &Undo "
1528msgstr "Impossible d'&annuler "
1529
1530#: ../src/common/image.cpp:2686
1531msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/msw/registry.cpp:505
1535#, c-format
1536msgid "Can't close registry key '%s'"
1537msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1538
1539#: ../src/msw/registry.cpp:583
1540#, c-format
1541msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1542msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1543
1544#: ../src/msw/registry.cpp:486
1545#, c-format
1546msgid "Can't create registry key '%s'"
1547msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1548
1549#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1550msgid "Can't create thread"
1551msgstr "Impossible de créer le processus"
1552
1553#: ../src/msw/window.cpp:3783
1554#, c-format
1555msgid "Can't create window of class %s"
1556msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1557
1558#: ../src/msw/registry.cpp:776
1559#, c-format
1560msgid "Can't delete key '%s'"
1561msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1562
1563#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1564#, c-format
1565msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1566msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1567
1568#: ../src/msw/registry.cpp:804
1569#, c-format
1570msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1571msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1572
1573#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1574#, c-format
1575msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1576msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1577
1578#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1579#, c-format
1580msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1581msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1582
1583#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1584#, c-format
1585msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1586msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1587
1588#: ../src/common/ffile.cpp:236
1589#, c-format
1590msgid "Can't find current position in file '%s'"
1591msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1592
1593#: ../src/msw/registry.cpp:416
1594#, c-format
1595msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1596msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1597
1598#: ../src/common/zstream.cpp:346
1599msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1600msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1601
1602#: ../src/common/zstream.cpp:185
1603msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1604msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1605
1606#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1607#, c-format
1608msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/msw/registry.cpp:452
1612#, c-format
1613msgid "Can't open registry key '%s'"
1614msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1615
1616#: ../src/common/zstream.cpp:252
1617#, c-format
1618msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1619msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1620
1621#: ../src/common/zstream.cpp:244
1622msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1623msgstr ""
1624"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1625"inférieur."
1626
1627#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1628#, c-format
1629msgid "Can't read value of '%s'"
1630msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1631
1632#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1633#: ../src/msw/registry.cpp:971
1634#, c-format
1635msgid "Can't read value of key '%s'"
1636msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1637
1638#: ../src/common/image.cpp:2483
1639#, c-format
1640msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1641msgstr ""
1642"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1643
1644#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1645msgid "Can't save log contents to file."
1646msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1647
1648#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1649msgid "Can't set thread priority"
1650msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1651
1652#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1653#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1654#, c-format
1655msgid "Can't set value of '%s'"
1656msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1657
1658#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1659msgid "Can't write to child process's stdin"
1660msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant."
1661
1662#: ../src/common/zstream.cpp:427
1663#, c-format
1664msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1665msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1666
1667#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1668#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1669#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1670#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1671msgid "Cancel"
1672msgstr "Annuler"
1673
1674#: ../src/os2/thread.cpp:116
1675msgid "Cannot create mutex."
1676msgstr "Impossible de créer le mutex."
1677
1678#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1679msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1680msgstr ""
1681"Impossible de créer un nouvel ID de colonne. Le nombre max. de colonnes a "
1682"probablement été atteint."
1683
1684#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1685#, c-format
1686msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1687msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1688
1689#: ../src/msw/dir.cpp:264
1690#, c-format
1691msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1692msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1693
1694#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1695#, c-format
1696msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1697msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1698
1699#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1700msgid "Cannot find the location of address book file"
1701msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1702
1703#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1704#, c-format
1705msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1706msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : \"%s\""
1707
1708#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1709#, c-format
1710msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1711msgstr ""
1712"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification "
1713"%d."
1714
1715#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1716msgid "Cannot get the hostname"
1717msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1718
1719#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1720msgid "Cannot get the official hostname"
1721msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1722
1723#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1724msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1725msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1726
1727#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1728msgid "Cannot initialize OLE"
1729msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1730
1731#: ../src/common/socket.cpp:847
1732msgid "Cannot initialize sockets"
1733msgstr "Impossible d'initialiser les sockets"
1734
1735#: ../src/msw/volume.cpp:620
1736#, c-format
1737msgid "Cannot load icon from '%s'."
1738msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1739
1740#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1741#, c-format
1742msgid "Cannot load resources from '%s'."
1743msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »."
1744
1745#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1746#, c-format
1747msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1748msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1749
1750#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1751#, c-format
1752msgid "Cannot open HTML document: %s"
1753msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1754
1755#: ../src/html/helpdata.cpp:664
1756#, c-format
1757msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1758msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1759
1760#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1761#, c-format
1762msgid "Cannot open contents file: %s"
1763msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1764
1765#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1766msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1767msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1768
1769#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1770#, c-format
1771msgid "Cannot open index file: %s"
1772msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1773
1774#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1775#, c-format
1776msgid "Cannot open resources file '%s'."
1777msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »."
1778
1779#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1780msgid "Cannot print empty page."
1781msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1782
1783#: ../src/msw/volume.cpp:507
1784#, c-format
1785msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1786msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1787
1788#: ../src/os2/thread.cpp:527
1789#, c-format
1790msgid "Cannot resume thread %lu"
1791msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1792
1793#: ../src/msw/thread.cpp:923
1794#, c-format
1795msgid "Cannot resume thread %lx"
1796msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx"
1797
1798#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1799msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1800msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1801
1802#: ../src/common/intl.cpp:542
1803#, c-format
1804msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1805msgstr ""
1806
1807#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1808msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1809msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1810
1811#: ../src/os2/thread.cpp:513
1812#, c-format
1813msgid "Cannot suspend thread %lu"
1814msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1815
1816#: ../src/msw/thread.cpp:907
1817#, c-format
1818msgid "Cannot suspend thread %lx"
1819msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx"
1820
1821#: ../src/msw/thread.cpp:830
1822msgid "Cannot wait for thread termination"
1823msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1824
1825#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1826msgid "Case sensitive"
1827msgstr "Sensible à la casse"
1828
1829#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1830msgid "Categorized Mode"
1831msgstr "Mode Catégories"
1832
1833#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1834msgid "Cell Properties"
1835msgstr "Propriétés de Cellule"
1836
1837#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1838msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1839msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1840
1841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1842#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1843msgid "Cen&tred"
1844msgstr "Cen&tré"
1845
1846#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1847msgid "Centered"
1848msgstr "Centré"
1849
1850#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1851msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1852msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1853
1854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1856msgid "Centre"
1857msgstr "Centre"
1858
1859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1860#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1863msgid "Centre text."
1864msgstr "Centrer le texte."
1865
1866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1867msgid "Centred"
1868msgstr "Centré"
1869
1870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1871#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1872msgid "Ch&oose..."
1873msgstr "&Choisir..."
1874
1875#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1876msgid "Change List Style"
1877msgstr "Changer la liste de styles"
1878
1879#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1880msgid "Change Object Style"
1881msgstr "Changer le Style de l'Objet"
1882
1883#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1884msgid "Change Properties"
1885msgstr "Changer les Propriétés"
1886
1887#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1888msgid "Change Style"
1889msgstr "Changer le style"
1890
1891#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1892#, c-format
1893msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894msgstr ""
1895"Les changements ne seront pas sauvés pour éviter l'écrasement du fichier "
1896"existant « %s »"
1897
1898#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1899msgid "Character styles"
1900msgstr "Styles de caractères"
1901
1902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1904#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1905#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1906msgid "Check to add a period after the bullet."
1907msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1908
1909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1911#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1913msgid "Check to add a right parenthesis."
1914msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1915
1916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1918#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1920msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1921msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1922
1923#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1924msgid "Check to make the font bold."
1925msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
1926
1927#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1928msgid "Check to make the font italic."
1929msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
1930
1931#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1932msgid "Check to make the font underlined."
1933msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
1934
1935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1937msgid "Check to restart numbering."
1938msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
1939
1940#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1941#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1942msgid "Check to show a line through the text."
1943msgstr "Cochez pour afficher une ligne à travers le texte."
1944
1945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1947msgid "Check to show the text in capitals."
1948msgstr "Cochez pour afficher le texte en majuscules."
1949
1950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1952msgid "Check to show the text in small capitals."
1953msgstr "Cochez pour afficher le texte en petites majuscules."
1954
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1957msgid "Check to show the text in subscript."
1958msgstr "Cochez pour afficher le texte en indice."
1959
1960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1962msgid "Check to show the text in superscript."
1963msgstr "Cochez pour afficher le texte en exposant."
1964
1965#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1966msgid "Choose ISP to dial"
1967msgstr "Choisir le FAI à appeler"
1968
1969#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1970msgid "Choose a directory:"
1971msgstr "Choisir un répertoire :"
1972
1973#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1974msgid "Choose a file"
1975msgstr "Choisir un fichier :"
1976
1977#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1978msgid "Choose colour"
1979msgstr "Choisir la couleur"
1980
1981#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1982#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1983msgid "Choose font"
1984msgstr "Choisir la police"
1985
1986#: ../src/common/module.cpp:74
1987#, c-format
1988msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1989msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
1990
1991#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1992msgid "Cl&ose"
1993msgstr "&Fermer"
1994
1995#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1996msgid "Class not registered."
1997msgstr "Classe non-enregistrée."
1998
1999#: ../src/common/stockitem.cpp:147
2000msgid "Clear"
2001msgstr "Effacer"
2002
2003#: ../src/generic/logg.cpp:520
2004msgid "Clear the log contents"
2005msgstr "Effacer le contenu du journal"
2006
2007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2009msgid "Click to apply the selected style."
2010msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2011
2012#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2013#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2016msgid "Click to browse for a symbol."
2017msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2018
2019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2020msgid "Click to cancel changes to the font."
2021msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2022
2023#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2024msgid "Click to cancel the font selection."
2025msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2026
2027#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2028msgid "Click to change the font colour."
2029msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2030
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2033msgid "Click to change the text background colour."
2034msgstr "Cliquez pour changer la couleur d'arrière-plan du texte."
2035
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2038msgid "Click to change the text colour."
2039msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2040
2041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2043msgid "Click to choose the font for this level."
2044msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2045
2046#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2047#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2048msgid "Click to close this window."
2049msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2050
2051#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2052msgid "Click to confirm changes to the font."
2053msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2054
2055#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2056#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2057msgid "Click to confirm the font selection."
2058msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2059
2060#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2062msgid "Click to create a new box style."
2063msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de boîte."
2064
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2067msgid "Click to create a new character style."
2068msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2069
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2072msgid "Click to create a new list style."
2073msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2074
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2077msgid "Click to create a new paragraph style."
2078msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2079
2080#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2081#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2082msgid "Click to create a new tab position."
2083msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2084
2085#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2086#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2087msgid "Click to delete all tab positions."
2088msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2089
2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2092msgid "Click to delete the selected style."
2093msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2094
2095#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2096#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2097msgid "Click to delete the selected tab position."
2098msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2099
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2102msgid "Click to edit the selected style."
2103msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2104
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2107msgid "Click to rename the selected style."
2108msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2109
2110#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2111#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2112#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2113#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2114#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2115msgid "Close"
2116msgstr "Fermer"
2117
2118#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2119msgid "Close All"
2120msgstr "Fermer tout"
2121
2122#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2123msgid "Close current document"
2124msgstr "Fermer le document courant"
2125
2126#: ../src/generic/logg.cpp:522
2127msgid "Close this window"
2128msgstr "Fermer cette fenêtre"
2129
2130#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2131msgid "Color"
2132msgstr "Couleur"
2133
2134#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2135msgid "Colour"
2136msgstr "Couleur"
2137
2138#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2139#, c-format
2140msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2141msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx."
2142
2143#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2144msgid "Colour:"
2145msgstr "Couleur :"
2146
2147#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2148msgid "Column could not be added."
2149msgstr "La colonne n'a pas pu être ajoutée."
2150
2151#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2152msgid "Column description could not be initialized."
2153msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée."
2154
2155#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2156msgid "Column index not found."
2157msgstr "Index de colonne non trouvé."
2158
2159#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2160msgid "Column width could not be determined"
2161msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être déterminée"
2162
2163#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2164msgid "Column width could not be set."
2165msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être définie."
2166
2167#: ../src/common/init.cpp:188
2168#, c-format
2169msgid ""
2170"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2171"ignored."
2172msgstr ""
2173"L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et "
2174"sera ignoré."
2175
2176#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2177#, c-format
2178msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2179msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx."
2180
2181#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2182msgid ""
2183"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2184"Manager."
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2188msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2189msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2190
2191#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2192msgid "Computer"
2193msgstr "L'ordinateur"
2194
2195#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2196#, c-format
2197msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2198msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2199
2200#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2201msgid "Confirm"
2202msgstr "Confirmer"
2203
2204#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2205msgid "Confirm registry update"
2206msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2207
2208#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2209msgid "Connecting..."
2210msgstr "Connexion en cours..."
2211
2212#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2213msgid "Contents"
2214msgstr "Table des matières"
2215
2216#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2217#, c-format
2218msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2219msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2220
2221#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2222msgid "Convert"
2223msgstr "Convertir"
2224
2225#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2226#, c-format
2227msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2228msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2229
2230#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2231msgid "Copies:"
2232msgstr "Copies :"
2233
2234#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2235msgid "Copy"
2236msgstr "Copier"
2237
2238#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2239msgid "Copy selection"
2240msgstr "Copier la sélection"
2241
2242#: ../src/html/chm.cpp:718
2243#, c-format
2244msgid "Could not create temporary file '%s'"
2245msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2246
2247#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2248msgid "Could not determine column index."
2249msgstr "Impossible de déterminer l'index de la colonne."
2250
2251#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2252msgid "Could not determine column's position"
2253msgstr "Impossible de déterminer la position de la colonne"
2254
2255#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2256msgid "Could not determine number of columns."
2257msgstr "Impossible de déterminer le nombre de colonnes."
2258
2259#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2260msgid "Could not determine number of items"
2261msgstr "Impossible de déterminer le nombre d'éléments"
2262
2263#: ../src/html/chm.cpp:273
2264#, c-format
2265msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2266msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2267
2268#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2269msgid "Could not find tab for id"
2270msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2271
2272#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2273#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2274#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2275msgid "Could not get header description."
2276msgstr "Impossible d'obtenir la description de l'en-tête."
2277
2278#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2279msgid "Could not get items."
2280msgstr "Impossible d'obtenir les éléments."
2281
2282#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2283#, fuzzy
2284msgid "Could not get property flags."
2285msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2286
2287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2288msgid "Could not get selected items."
2289msgstr "Impossible d'obtenir les éléments sélectionnés."
2290
2291#: ../src/html/chm.cpp:444
2292#, c-format
2293msgid "Could not locate file '%s'."
2294msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2295
2296#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2297msgid "Could not remove column."
2298msgstr "Impossible de supprimer la colonne."
2299
2300#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2301msgid "Could not retrieve number of items"
2302msgstr "Impossible de retrouver le nombre d'éléments"
2303
2304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2305msgid "Could not set alignment."
2306msgstr "Impossible de définir l'alignement."
2307
2308#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2309msgid "Could not set column width."
2310msgstr "Impossible de définir la largeur de la colonne."
2311
2312#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2313msgid "Could not set current working directory"
2314msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
2315
2316#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2317msgid "Could not set header description."
2318msgstr "Impossible de définir la description de l'en-tête."
2319
2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2321msgid "Could not set icon."
2322msgstr "Impossible de définir l'icône."
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2325msgid "Could not set maximum width."
2326msgstr "Impossible de définir la largeur maximale."
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2329msgid "Could not set minimum width."
2330msgstr "Impossible de définir la largeur minimale."
2331
2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2333#, fuzzy
2334msgid "Could not set property flags."
2335msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2336
2337#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2338msgid "Could not start document preview."
2339msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2340
2341#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2342#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2343msgid "Could not start printing."
2344msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2345
2346#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2347msgid "Could not transfer data to window"
2348msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2349
2350#: ../src/os2/thread.cpp:160
2351msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2353
2354#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2355#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2356#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2357msgid "Couldn't add an image to the image list."
2358msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2359
2360#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2361msgid "Couldn't create a timer"
2362msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2363
2364#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2365msgid "Couldn't create the overlay window"
2366msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2367
2368#: ../src/common/translation.cpp:2024
2369msgid "Couldn't enumerate translations"
2370msgstr "Impossible d'énumérer les traductions"
2371
2372#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2373#, c-format
2374msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2375msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2376
2377#: ../src/gtk/print.cpp:2023
2378msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/msw/thread.cpp:950
2382msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2383msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2384
2385#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2386msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2387msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2388
2389#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2390msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2391msgstr "Impossible d'initialiser la tablme de hachage GIF."
2392
2393#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2394msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2395msgstr ""
2396"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2397"insuffisante"
2398
2399#: ../src/unix/sound.cpp:470
2400#, c-format
2401msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2402msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2403
2404#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2405msgid "Couldn't obtain folder name"
2406msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier"
2407
2408#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2409#, c-format
2410msgid "Couldn't open audio: %s"
2411msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2412
2413#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2414#, c-format
2415msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2416msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2417
2418#: ../src/os2/thread.cpp:177
2419msgid "Couldn't release a mutex"
2420msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2421
2422#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2423#, c-format
2424msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2425msgstr ""
2426"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
2427"des listes."
2428
2429#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2430#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2431msgid "Couldn't save PNG image."
2432msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2433
2434#: ../src/msw/thread.cpp:715
2435msgid "Couldn't terminate thread"
2436msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2437
2438#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2441msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2442
2443#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2444msgid "Create directory"
2445msgstr "Créer le répertoire"
2446
2447#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2448msgid "Create new directory"
2449msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2450
2451#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2452msgid "Ctrl+"
2453msgstr "Ctrl+"
2454
2455#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2456#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2457msgid "Cu&t"
2458msgstr "Cou&per"
2459
2460#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2461msgid "Current directory:"
2462msgstr "Répertoire courant :"
2463
2464#: ../src/gtk/print.cpp:768
2465msgid "Custom size"
2466msgstr "Taille personnalisée"
2467
2468#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2469msgid "Customize Columns"
2470msgstr "Personnaliser les Colonnes"
2471
2472#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2473msgid "Cut"
2474msgstr "Couper"
2475
2476#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2477msgid "Cut selection"
2478msgstr "Couper la sélection"
2479
2480#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2481msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2482msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2483
2484#: ../src/common/paper.cpp:100
2485msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2486msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2487
2488#: ../src/msw/dde.cpp:708
2489msgid "DDE poke request failed"
2490msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2491
2492#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2493msgid "DECIMAL"
2494msgstr "DECIMAL"
2495
2496#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2497msgid "DEL"
2498msgstr "EFFACER"
2499
2500#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2501msgid "DELETE"
2502msgstr "EFFACER"
2503
2504#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2505msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2506msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2507
2508#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2509msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2510msgstr ""
2511"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2512
2513#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2514msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2515msgstr ""
2516"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2517
2518#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2519msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2520msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2521
2522#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2523msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2524msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2525
2526#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2527msgid "DIVIDE"
2528msgstr "DIVISER"
2529
2530#: ../src/common/paper.cpp:122
2531msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2532msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2533
2534#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2535msgid "DOWN"
2536msgstr "BAS"
2537
2538#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2539msgid "Dashed"
2540msgstr "Tirets"
2541
2542#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2543msgid "Data object has invalid data format"
2544msgstr ""
2545
2546#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2547msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2548msgstr ""
2549
2550#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2551#, c-format
2552msgid "Debug report \"%s\""
2553msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2554
2555#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2556msgid "Debug report couldn't be created."
2557msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2558
2559#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2560msgid "Debug report generation has failed."
2561msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2562
2563#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2564msgid "Decorative"
2565msgstr "Décoratif"
2566
2567#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2568msgid "Default encoding"
2569msgstr "Codage par défaut"
2570
2571#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2572msgid "Default font"
2573msgstr "Police par défaut"
2574
2575#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2576msgid "Default printer"
2577msgstr "Imprimante par défaut"
2578
2579#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2580#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2581msgid "Delete"
2582msgstr "Supprimer"
2583
2584#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2585msgid "Delete A&ll"
2586msgstr "&Tout supprimer"
2587
2588#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2589msgid "Delete Style"
2590msgstr "Supprimer le style"
2591
2592#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2593msgid "Delete Text"
2594msgstr "Supprimer le texte"
2595
2596#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2597msgid "Delete column"
2598msgstr "Supprimer la colonne"
2599
2600#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2601msgid "Delete item"
2602msgstr "Supprimer l'élément"
2603
2604#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2605msgid "Delete row"
2606msgstr "Supprimer la ligne"
2607
2608#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2609msgid "Delete selection"
2610msgstr "Effacer la sélection"
2611
2612#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2613#, c-format
2614msgid "Delete style %s?"
2615msgstr "Supprimer le style %s ?"
2616
2617#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2618#, c-format
2619msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2620msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2621
2622#: ../src/common/module.cpp:124
2623#, c-format
2624msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2625msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2626
2627#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2628msgid "Descending"
2629msgstr "Décroissant"
2630
2631#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2632msgid "Desktop"
2633msgstr "Bureau"
2634
2635#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2636msgid "Developed by "
2637msgstr "Développé par "
2638
2639#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2640msgid "Developers"
2641msgstr "Développeurs"
2642
2643#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2644msgid ""
2645"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2646"not installed on this machine. Please install it."
2647msgstr ""
2648"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2649"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2650
2651#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2652msgid "Did you know..."
2653msgstr "Saviez-vous que..."
2654
2655#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2656#, c-format
2657msgid "DirectFB error %d occurred."
2658msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2659
2660#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2661msgid "Directories"
2662msgstr "Dossiers"
2663
2664#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2665#, c-format
2666msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2667msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2668
2669#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2670#, c-format
2671msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2672msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé"
2673
2674#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2675msgid "Directory does not exist"
2676msgstr "Répertoire inexistant"
2677
2678#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2679msgid "Directory doesn't exist."
2680msgstr "Répertoire inexistant."
2681
2682#: ../src/common/docview.cpp:455
2683msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2684msgstr ""
2685"Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
2686
2687#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2688msgid ""
2689"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2690"insensitive."
2691msgstr ""
2692"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2693"donnée. Recherche non sensible à la casse."
2694
2695#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2696msgid "Display options dialog"
2697msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2698
2699#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2700msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2701msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2702
2703#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2704msgid ""
2705"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2706"\" ?\n"
2707"Current value is \n"
2708"%s, \n"
2709"New value is \n"
2710"%s %1"
2711msgstr ""
2712"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2713"l'extension « %s » ?\n"
2714"La valeur actuelle est \n"
2715"%s, \n"
2716"La nouvelle valeur est \n"
2717"%s %1"
2718
2719#: ../src/common/docview.cpp:531
2720#, c-format
2721msgid "Do you want to save changes to %s?"
2722msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications vers %s ?"
2723
2724#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2725msgid "Document:"
2726msgstr "Document :"
2727
2728#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2729msgid "Documentation by "
2730msgstr "Documentation par "
2731
2732#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2733msgid "Documentation writers"
2734msgstr "Rédacteurs de la documentation"
2735
2736#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2737msgid "Don't Save"
2738msgstr "Ne pas enregistrer"
2739
2740#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2741msgid "Done"
2742msgstr "Fait"
2743
2744#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2745msgid "Done."
2746msgstr "Fait."
2747
2748#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2749msgid "Dotted"
2750msgstr "Pointillé"
2751
2752#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2753msgid "Double"
2754msgstr "Double"
2755
2756#: ../src/common/paper.cpp:177
2757msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2758msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2759
2760#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2761#, c-format
2762msgid "Doubly used id : %d"
2763msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2764
2765#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2766msgid "Down"
2767msgstr "Bas"
2768
2769#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2770msgid "Drag"
2771msgstr ""
2772
2773#: ../src/common/paper.cpp:101
2774msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2775msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2776
2777#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2778msgid "END"
2779msgstr "FIN"
2780
2781#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2782msgid "ENTER"
2783msgstr "ENTRÉE"
2784
2785#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2786#, fuzzy
2787msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2788msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2789
2790#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2791msgid "ESC"
2792msgstr "ÉCHAP"
2793
2794#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2795msgid "ESCAPE"
2796msgstr "ÉCHAPPEMENT"
2797
2798#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2799msgid "EXECUTE"
2800msgstr "ÉXÉCUTER"
2801
2802#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2803msgid "Edit"
2804msgstr "Édition"
2805
2806#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2807msgid "Edit item"
2808msgstr "Éditer l'élément"
2809
2810#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2811#, fuzzy
2812msgid "Elapsed time:"
2813msgstr "Temps écoulé : "
2814
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2819msgid "Enable the height value."
2820msgstr "Activer la valeur de hauteur."
2821
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2824msgid "Enable the maximum width value."
2825msgstr "Activer la valeur maximale de largeur."
2826
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2829msgid "Enable the minimum height value."
2830msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur."
2831
2832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2834msgid "Enable the minimum width value."
2835msgstr "Activer la valeur minimale de largeur."
2836
2837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2839msgid "Enable the width value."
2840msgstr "Activer la valeur de largeur."
2841
2842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2844msgid "Enable vertical alignment."
2845msgstr "Activer l'alignement vertical."
2846
2847#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2848#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2849msgid "Enables a background colour."
2850msgstr "Active une couleur d'arrière plan."
2851
2852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2853msgid "Enter a box style name"
2854msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte"
2855
2856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2857msgid "Enter a character style name"
2858msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2859
2860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2861msgid "Enter a list style name"
2862msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2863
2864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2865msgid "Enter a new style name"
2866msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style"
2867
2868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2869msgid "Enter a paragraph style name"
2870msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2871
2872#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2873#, c-format
2874msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2875msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2876
2877#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2878msgid "Entries found"
2879msgstr "Entrées trouvées"
2880
2881#: ../src/common/paper.cpp:143
2882msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2883msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2884
2885#: ../src/common/config.cpp:473
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2889msgstr ""
2890"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2891"position %u dans « %s »."
2892
2893#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2894#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2895#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2896#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2897#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2898#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2899msgid "Error"
2900msgstr "Erreur"
2901
2902#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2903msgid "Error closing epoll descriptor"
2904msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll"
2905
2906#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2907#, fuzzy
2908msgid "Error closing kqueue instance"
2909msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2910
2911#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2912msgid "Error creating directory"
2913msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2914
2915#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2916msgid "Error in reading image DIB."
2917msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
2918
2919#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2920#, c-format
2921msgid "Error in resource: %s"
2922msgstr ""
2923
2924#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2925msgid "Error reading config options."
2926msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
2927
2928#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2929msgid "Error saving user configuration data."
2930msgstr ""
2931"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
2932"l'utilisateur."
2933
2934#: ../src/gtk/print.cpp:680
2935msgid "Error while printing: "
2936msgstr "Erreur lors de l'impression :"
2937
2938#: ../src/common/log.cpp:225
2939msgid "Error: "
2940msgstr "Erreur : "
2941
2942#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2943msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2944msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
2945
2946#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2947#, fuzzy
2948msgid "Estimated time:"
2949msgstr "Temps estimé : "
2950
2951#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2952msgid "Event queue overflowed"
2953msgstr ""
2954
2955#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2956msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2957msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|"
2958
2959#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2960msgid "Execute"
2961msgstr "Executer"
2962
2963#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2964#, c-format
2965msgid "Execution of command '%s' failed"
2966msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
2967
2968#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2969#, c-format
2970msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2971msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2972
2973#: ../src/common/paper.cpp:106
2974msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2975msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
2976
2977#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2981msgstr ""
2982"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
2983"pas écrasé."
2984
2985#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2986msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2987msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
2988
2989#: ../src/html/chm.cpp:725
2990#, c-format
2991msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2992msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
2993
2994#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2995msgid "F"
2996msgstr "F"
2997
2998#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2999#, fuzzy
3000msgid "Face Name"
3001msgstr "NouveauNom"
3002
3003#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3004msgid "Failed to access lock file."
3005msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3006
3007#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3010msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3011
3012#: ../src/msw/dib.cpp:548
3013#, c-format
3014msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3015msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3016
3017#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3018msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3019msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
3020
3021#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3022msgid "Failed to change video mode"
3023msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3024
3025#: ../src/common/image.cpp:3139
3026#, c-format
3027msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3028msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »."
3029
3030#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3031#, c-format
3032msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3033msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3034
3035#: ../src/common/filename.cpp:211
3036msgid "Failed to close file handle"
3037msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3038
3039#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3040#, c-format
3041msgid "Failed to close lock file '%s'"
3042msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3043
3044#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3045msgid "Failed to close the clipboard."
3046msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3047
3048#: ../src/x11/utils.cpp:204
3049#, c-format
3050msgid "Failed to close the display \"%s\""
3051msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3052
3053#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3054msgid "Failed to connect: missing username/password."
3055msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3056
3057#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3058msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3059msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3060
3061#: ../src/common/textfile.cpp:200
3062#, c-format
3063msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3064msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode."
3065
3066#: ../src/generic/logg.cpp:976
3067#, fuzzy
3068msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3069msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3070
3071#: ../src/msw/registry.cpp:691
3072#, c-format
3073msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3074msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3075
3076#: ../src/msw/registry.cpp:700
3077#, c-format
3078msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3079msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3080
3081#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3082#, c-format
3083msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3084msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3085
3086#: ../src/msw/registry.cpp:678
3087#, c-format
3088msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3089msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3090
3091#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3092msgid "Failed to create DDE string"
3093msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3094
3095#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3096msgid "Failed to create MDI parent frame."
3097msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3098
3099#: ../src/common/filename.cpp:1080
3100msgid "Failed to create a temporary file name"
3101msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3102
3103#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3104msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3105msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3106
3107#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3108#, c-format
3109msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3110msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »"
3111
3112#: ../src/msw/dde.cpp:442
3113#, c-format
3114msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3115msgstr ""
3116"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3117
3118#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3119msgid "Failed to create cursor."
3120msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3121
3122#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3123#, c-format
3124msgid "Failed to create directory \"%s\""
3125msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3126
3127#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"Failed to create directory '%s'\n"
3131"(Do you have the required permissions?)"
3132msgstr ""
3133"Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3134"(Avez-vous les permissions requises ?)"
3135
3136#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3137msgid "Failed to create epoll descriptor"
3138msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
3139
3140#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3141#, c-format
3142msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3143msgstr ""
3144"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3145
3146#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3147#, c-format
3148msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3149msgstr ""
3150"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
3151"(code d'erreur %d)"
3152
3153#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3154#, fuzzy
3155msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3156msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3157
3158#: ../src/html/winpars.cpp:739
3159#, c-format
3160msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3161msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3162
3163#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3164msgid "Failed to empty the clipboard."
3165msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3166
3167#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3168msgid "Failed to enumerate video modes"
3169msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3170
3171#: ../src/msw/dde.cpp:727
3172msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3173msgstr ""
3174"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3175
3176#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3177#, c-format
3178msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3179msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3180
3181#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3182#, c-format
3183msgid "Failed to execute '%s'\n"
3184msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3185
3186#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3187msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3188msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3189
3190#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3191#, c-format
3192msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3193msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
3194
3195#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3196#, c-format
3197msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3198msgstr ""
3199"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3200
3201#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3202#, c-format
3203msgid "Failed to get ISP names: %s"
3204msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3205
3206#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3207#, c-format
3208msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3209msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automatino pour « %s »"
3210
3211#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3212msgid "Failed to get data from the clipboard"
3213msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3214
3215#: ../src/common/time.cpp:249
3216msgid "Failed to get the local system time"
3217msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3218
3219#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3220msgid "Failed to get the working directory"
3221msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3222
3223#: ../src/univ/theme.cpp:113
3224msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3225msgstr ""
3226"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
3227"n'a été trouvé."
3228
3229#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3230msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3231msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3232
3233#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3234msgid "Failed to initialize OpenGL"
3235msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3236
3237#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3238#, fuzzy, c-format
3239msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3240msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3241
3242#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3243msgid "Failed to insert text in the control."
3244msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3245
3246#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3247#, c-format
3248msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3249msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3250
3251#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3252msgid "Failed to install signal handler"
3253msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal"
3254
3255#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3256msgid ""
3257"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3258"program"
3259msgstr ""
3260"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
3261"détectée, redémarrez le programme"
3262
3263#: ../src/msw/utils.cpp:745
3264#, c-format
3265msgid "Failed to kill process %d"
3266msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3267
3268#: ../src/common/image.cpp:2365
3269#, c-format
3270msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3271msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources."
3272
3273#: ../src/common/image.cpp:2374
3274#, c-format
3275msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3276msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
3277
3278#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3279#, c-format
3280msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3281msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »."
3282
3283#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3284#, c-format
3285msgid "Failed to load image %d from stream."
3286msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux."
3287
3288#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3289#, c-format
3290msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3291msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »."
3292
3293#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3294#, c-format
3295msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3296msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3297
3298#: ../src/msw/volume.cpp:327
3299msgid "Failed to load mpr.dll."
3300msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3301
3302#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3303#, c-format
3304msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3305msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »."
3306
3307#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3308#, c-format
3309msgid "Failed to load shared library '%s'"
3310msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3311
3312#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3313#, c-format
3314msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3315msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »"
3316
3317#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3318#, c-format
3319msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3320msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3321
3322#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3323#, c-format
3324msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3325msgstr ""
3326
3327#: ../src/common/filename.cpp:2681
3328#, c-format
3329msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3330msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3331
3332#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3333msgid "Failed to monitor I/O channels"
3334msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S"
3335
3336#: ../src/common/filename.cpp:194
3337#, c-format
3338msgid "Failed to open '%s' for reading"
3339msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture"
3340
3341#: ../src/common/filename.cpp:199
3342#, c-format
3343msgid "Failed to open '%s' for writing"
3344msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture"
3345
3346#: ../src/html/chm.cpp:141
3347#, c-format
3348msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3349msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3350
3351#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3352#, c-format
3353msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3354msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
3355
3356#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3357#, c-format
3358msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3359msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
3360
3361#: ../src/x11/utils.cpp:223
3362#, c-format
3363msgid "Failed to open display \"%s\"."
3364msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3365
3366#: ../src/common/filename.cpp:1115
3367msgid "Failed to open temporary file."
3368msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3369
3370#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3371msgid "Failed to open the clipboard."
3372msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3373
3374#: ../src/common/translation.cpp:1170
3375#, c-format
3376msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3377msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles  : « %s »"
3378
3379#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3380#, c-format
3381msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3382msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »."
3383
3384#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3385msgid "Failed to put data on the clipboard"
3386msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3387
3388#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3389msgid "Failed to read PID from lock file."
3390msgstr ""
3391"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3392
3393#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3394msgid "Failed to read config options."
3395msgstr "Échec de la lecture des options de configuration."
3396
3397#: ../src/common/docview.cpp:678
3398#, c-format
3399msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3400msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
3401
3402#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3403#, fuzzy
3404msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3405msgstr ""
3406"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3407
3408#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3409#, fuzzy
3410msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3411msgstr ""
3412"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3413
3414#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3415msgid "Failed to redirect child process input/output"
3416msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3417
3418#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3419msgid "Failed to redirect the child process IO"
3420msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3421
3422#: ../src/msw/dde.cpp:293
3423#, c-format
3424msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3425msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3426
3427#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3428#, c-format
3429msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3430msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3431
3432#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3433#, c-format
3434msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3435msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3436
3437#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3438#, c-format
3439msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3440msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3441
3442#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3443#, c-format
3444msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3445msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3446
3447#: ../src/msw/registry.cpp:528
3448#, c-format
3449msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3450msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3451
3452#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3453#, c-format
3454msgid ""
3455"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3456"exists."
3457msgstr ""
3458"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
3459"fichier avec le nom de destination."
3460
3461#: ../src/msw/registry.cpp:633
3462#, c-format
3463msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3464msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3465
3466#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3467msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3468msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3469
3470#: ../src/common/filename.cpp:2777
3471#, c-format
3472msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3473msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3474
3475#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3476msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3477msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3478
3479#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3480msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3481msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3482
3483#: ../src/common/docview.cpp:649
3484#, c-format
3485msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3486msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
3487
3488#: ../src/msw/dib.cpp:326
3489#, c-format
3490msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3491msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3492
3493#: ../src/msw/dde.cpp:768
3494msgid "Failed to send DDE advise notification"
3495msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3496
3497#: ../src/common/ftp.cpp:404
3498#, c-format
3499msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3500msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3501
3502#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3503msgid "Failed to set clipboard data."
3504msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3505
3506#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3507#, c-format
3508msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3509msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3510
3511#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3512msgid "Failed to set process priority"
3513msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus"
3514
3515#: ../src/common/file.cpp:576
3516msgid "Failed to set temporary file permissions"
3517msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3518
3519#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3520msgid "Failed to set text in the text control."
3521msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3522
3523#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3524#, fuzzy, c-format
3525msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3526msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3527
3528#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3529#, c-format
3530msgid "Failed to set thread priority %d."
3531msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3532
3533#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3534msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3535msgstr ""
3536
3537#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3538#, c-format
3539msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3540msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3541
3542#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3543msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3544msgstr ""
3545
3546#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3547msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3548msgstr ""
3549
3550#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3551msgid "Failed to terminate a thread."
3552msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3553
3554#: ../src/msw/dde.cpp:746
3555msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3556msgstr ""
3557"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3558
3559#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3560#, c-format
3561msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3562msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3563
3564#: ../src/common/filename.cpp:2696
3565#, c-format
3566msgid "Failed to touch the file '%s'"
3567msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3568
3569#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3570#, c-format
3571msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3572msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3573
3574#: ../src/msw/dde.cpp:314
3575#, c-format
3576msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3577msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3578
3579#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3580#, fuzzy, c-format
3581msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3582msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3583
3584#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3585msgid "Failed to update user configuration file."
3586msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3587
3588#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3589#, c-format
3590msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3591msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3592
3593#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3594#, c-format
3595msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3596msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3597
3598#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3599msgid "False"
3600msgstr "Faux"
3601
3602#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3603msgid "Family"
3604msgstr "Famille"
3605
3606#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3607msgid "File"
3608msgstr "Fichier"
3609
3610#: ../src/common/docview.cpp:666
3611#, c-format
3612msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3613msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture."
3614
3615#: ../src/common/docview.cpp:643
3616#, c-format
3617msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3618msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture."
3619
3620#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3621#, c-format
3622msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3623msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3624
3625#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3626#, c-format
3627msgid ""
3628"File '%s' already exists.\n"
3629"Do you want to replace it?"
3630msgstr ""
3631"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3632"Voulez-vous le remplacer ?"
3633
3634#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3635#, c-format
3636msgid "File '%s' couldn't be removed"
3637msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé"
3638
3639#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3640#, c-format
3641msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3642msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé « %s »"
3643
3644#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3645msgid "File couldn't be loaded."
3646msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3647
3648#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3649#, c-format
3650msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3651msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx."
3652
3653#: ../src/common/docview.cpp:1772
3654msgid "File error"
3655msgstr "Erreur fichier"
3656
3657#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3658msgid "File name exists already."
3659msgstr "Nom de fichier existant."
3660
3661#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3662msgid "Files"
3663msgstr "Fichiers"
3664
3665#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3666#, c-format
3667msgid "Files (%s)"
3668msgstr "Fichiers (%s)"
3669
3670#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3671msgid "Filter"
3672msgstr "Filtre"
3673
3674#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3675msgid "Find"
3676msgstr "Trouver"
3677
3678#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3679msgid "First"
3680msgstr "Premier"
3681
3682#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3683msgid "First page"
3684msgstr "Première page"
3685
3686#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3687msgid "Fixed"
3688msgstr "Fixe"
3689
3690#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3691msgid "Fixed font:"
3692msgstr "Police de taille fixe :"
3693
3694#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3695msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3696msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3697
3698#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3699#, fuzzy
3700msgid "Floating"
3701msgstr "Mise en forme"
3702
3703#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3704msgid "Floppy"
3705msgstr "Disquette"
3706
3707#: ../src/common/paper.cpp:112
3708msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3709msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3710
3711#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3712#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3713msgid "Font"
3714msgstr "Police de caractères"
3715
3716#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3717msgid "Font &weight:"
3718msgstr "Lar&geur de police."
3719
3720#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3721msgid "Font size:"
3722msgstr "Taille de la police :"
3723
3724#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3725msgid "Font st&yle:"
3726msgstr "St&yle de la police :"
3727
3728#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3729msgid "Font:"
3730msgstr "Police de caractères:"
3731
3732#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3733#, c-format
3734msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3735msgstr ""
3736
3737#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3738msgid "Fork failed"
3739msgstr "Échec du clonage"
3740
3741#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3742msgid "Forward"
3743msgstr "Suivant"
3744
3745#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3746msgid "Forward hrefs are not supported"
3747msgstr "Transferts href non gérés"
3748
3749#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3750#, c-format
3751msgid "Found %i matches"
3752msgstr "A trouvé %i correspondances"
3753
3754#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3755msgid "From:"
3756msgstr "De :"
3757
3758#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3759msgid "GIF: Invalid gif index."
3760msgstr "GIF : index gif non valable."
3761
3762#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3763msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3764msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3765
3766#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3767msgid "GIF: error in GIF image format."
3768msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3769
3770#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3771msgid "GIF: not enough memory."
3772msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3773
3774#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3775msgid "GIF: unknown error!!!"
3776msgstr "GIF : erreur non référencée."
3777
3778#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3779msgid ""
3780"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3781"please install GTK+ 2.12 or later."
3782msgstr ""
3783
3784#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3785msgid "GTK+ theme"
3786msgstr "Thème GTK+"
3787
3788#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3789msgid "General"
3790msgstr "Général"
3791
3792#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3793msgid "Generic PostScript"
3794msgstr "Fichier PostScript"
3795
3796#: ../src/common/paper.cpp:136
3797msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3798msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3799
3800#: ../src/common/paper.cpp:135
3801msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3802msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3803
3804#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3805msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3806msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3807
3808#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3809msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3810msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3811
3812#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3813msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3814msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3815
3816#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3817msgid "Go back"
3818msgstr "Revenir"
3819
3820#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3821msgid "Go forward"
3822msgstr "Continuer"
3823
3824#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3825msgid "Go one level up in document hierarchy"
3826msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3827
3828#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3829msgid "Go to home directory"
3830msgstr "Aller au répertoire personnel"
3831
3832#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3833msgid "Go to parent directory"
3834msgstr "Aller au répertoire parent"
3835
3836#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3837msgid "Graphics art by "
3838msgstr "Arts graphiques par "
3839
3840#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3841msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3842msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3843
3844#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3845msgid "Groove"
3846msgstr ""
3847
3848#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3849msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3850msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3851
3852#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3853msgid "HELP"
3854msgstr "AIDE"
3855
3856#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3857msgid "HOME"
3858msgstr "DEBUT"
3859
3860#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3861msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3862msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3863
3864#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3865#, c-format
3866msgid "HTML anchor %s does not exist."
3867msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3868
3869#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3870msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3871msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3872
3873#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3874msgid "Harddisk"
3875msgstr "Disque-dur"
3876
3877#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3878msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3879msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3880
3881#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3882#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3883#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3884msgid "Help"
3885msgstr "Aide"
3886
3887#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3888msgid "Help Browser Options"
3889msgstr "Aide Options Navigateur"
3890
3891#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3892msgid "Help Index"
3893msgstr "Aide Index"
3894
3895#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3896msgid "Help Printing"
3897msgstr "Aide Impression"
3898
3899#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3900msgid "Help Topics"
3901msgstr "Sujets Aide"
3902
3903#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3904msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3905msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3906
3907#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3908#, c-format
3909msgid "Help directory \"%s\" not found."
3910msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3911
3912#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3913#, c-format
3914msgid "Help file \"%s\" not found."
3915msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3916
3917#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3918#, c-format
3919msgid "Help: %s"
3920msgstr "Aide : %s"
3921
3922#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3923#, c-format
3924msgid "Hide %s"
3925msgstr "Cacher %s"
3926
3927#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3928msgid "Hide Others"
3929msgstr ""
3930
3931#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3932msgid "Hide this notification message."
3933msgstr "Cacher ce message de notification."
3934
3935#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3936msgid "Home"
3937msgstr "Répertoire personnel"
3938
3939#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3940msgid "Home directory"
3941msgstr "Répertoire personnel"
3942
3943#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3944#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3945msgid "How the object will float relative to the text."
3946msgstr ""
3947
3948#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3949msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3950msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
3951
3952#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3953#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3954#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3955#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3956msgid "ICO: Error writing the image file!"
3957msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
3958
3959#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3960msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3961msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
3962
3963#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3964msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3965msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
3966
3967#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3968msgid "ICO: Invalid icon index."
3969msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
3970
3971#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3972msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3973msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
3974
3975#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3976msgid "IFF: error in IFF image format."
3977msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
3978
3979#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3980msgid "IFF: not enough memory."
3981msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
3982
3983#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3984msgid "IFF: unknown error!!!"
3985msgstr "IFF : erreur inconnue."
3986
3987#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3988msgid "INS"
3989msgstr "INS"
3990
3991#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3992msgid "INSERT"
3993msgstr "INSERTION"
3994
3995#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3996msgid "ISO-2022-JP"
3997msgstr "ISO-2022-JP"
3998
3999#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4000msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4001msgstr ""
4002
4003#: ../src/html/htmprint.cpp:282
4004msgid ""
4005"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4006"narrow."
4007msgstr ""
4008
4009#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4010msgid ""
4011"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4012"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4013msgstr ""
4014"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4015"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4016
4017#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4018msgid ""
4019"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4020"\"Cancel\" button,\n"
4021"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4022"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4023msgstr ""
4024"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4025"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4026"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4027
4028#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4029#, c-format
4030msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4031msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4032
4033#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4034msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4035msgstr ""
4036"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4037
4038#: ../src/common/xti.cpp:513
4039msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4040msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4041
4042#: ../src/common/xti.cpp:501
4043msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4044msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4045
4046#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4047msgid "Illegal directory name."
4048msgstr "Nom de répertoire illégal."
4049
4050#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4051msgid "Illegal file specification."
4052msgstr "Spécification de fichier illégale."
4053
4054#: ../src/common/image.cpp:2158
4055msgid "Image and mask have different sizes."
4056msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4057
4058#: ../src/common/image.cpp:2609
4059#, c-format
4060msgid "Image file is not of type %d."
4061msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
4062
4063#: ../src/common/image.cpp:2739
4064#, c-format
4065msgid "Image is not of type %s."
4066msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4067
4068#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4069msgid ""
4070"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4071"Please reinstall riched32.dll"
4072msgstr ""
4073"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
4074"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4075
4076#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4077msgid "Impossible to get child process input"
4078msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4079
4080#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4081#, c-format
4082msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4083msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4084
4085#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4086#, c-format
4087msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4088msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4089
4090#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4091#, c-format
4092msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4093msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4094
4095#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4096#, c-format
4097msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4098msgstr ""
4099
4100#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4101msgid "Incorrect number of arguments."
4102msgstr "Nombre d'arguments incorrect."
4103
4104#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4105msgid "Indent"
4106msgstr "Indenter"
4107
4108#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4109msgid "Indents && Spacing"
4110msgstr "Indentations && Espacements"
4111
4112#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4113msgid "Index"
4114msgstr "Index"
4115
4116#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4117msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4118msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4119
4120#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4121msgid "Info"
4122msgstr "Info"
4123
4124#: ../src/common/init.cpp:276
4125msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4126msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4127
4128#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4129msgid "Insert"
4130msgstr "Insérer"
4131
4132#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4133msgid "Insert Field"
4134msgstr "Insérer un Champ"
4135
4136#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4137#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4138msgid "Insert Image"
4139msgstr "Insérer une image"
4140
4141#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4142msgid "Insert Object"
4143msgstr "Insérer un Objet"
4144
4145#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4146#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4147#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4148#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4149msgid "Insert Text"
4150msgstr "Insérer du texte"
4151
4152#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4153#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4154msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4155msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe."
4156
4157#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4158#, fuzzy
4159msgid "Inset"
4160msgstr "Insérer"
4161
4162#: ../src/gtk/app.cpp:429
4163#, c-format
4164msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4165msgstr ""
4166
4167#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4168msgid "Invalid TIFF image index."
4169msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4170
4171#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4172msgid "Invalid data view item"
4173msgstr ""
4174
4175#: ../src/common/appcmn.cpp:245
4176#, c-format
4177msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4178msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4179
4180#: ../src/x11/app.cpp:121
4181#, c-format
4182msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4183msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4184
4185#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4186#, c-format
4187msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4188msgstr ""
4189
4190#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4191#, c-format
4192msgid "Invalid lock file '%s'."
4193msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4194
4195#: ../src/common/translation.cpp:1111
4196msgid "Invalid message catalog."
4197msgstr "Catalogue de message invalide."
4198
4199#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4200msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4201msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4202
4203#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4204msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4205msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4206
4207#: ../src/common/regex.cpp:313
4208#, c-format
4209msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4210msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4211
4212#: ../src/common/config.cpp:226
4213#, c-format
4214msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4215msgstr ""
4216
4217#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4218#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4219msgid "Italic"
4220msgstr "Italique"
4221
4222#: ../src/common/paper.cpp:131
4223msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4224msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4225
4226#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4227msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4228msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4229
4230#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4231msgid "JPEG: Couldn't save image."
4232msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:164
4235msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4236msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4237
4238#: ../src/common/paper.cpp:168
4239msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4240msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4241
4242#: ../src/common/paper.cpp:181
4243msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4244msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4245
4246#: ../src/common/paper.cpp:169
4247msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4248msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:182
4251msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4252msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4253
4254#: ../src/common/paper.cpp:166
4255msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4256msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
4257
4258#: ../src/common/paper.cpp:179
4259msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4260msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
4261
4262#: ../src/common/paper.cpp:167
4263msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4264msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
4265
4266#: ../src/common/paper.cpp:180
4267msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4268msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
4269
4270#: ../src/common/paper.cpp:186
4271msgid "Japanese Envelope You #4"
4272msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
4273
4274#: ../src/common/paper.cpp:187
4275msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4276msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
4277
4278#: ../src/common/paper.cpp:139
4279msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4280msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4281
4282#: ../src/common/paper.cpp:176
4283msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4284msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4285
4286#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4287msgid "Jump to"
4288msgstr "Aller à"
4289
4290#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4291msgid "Justified"
4292msgstr "Justifié"
4293
4294#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4295#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4297#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4298msgid "Justify text left and right."
4299msgstr "Justifier le texte."
4300
4301#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4302msgid "KOI8-R"
4303msgstr "KOI8-R"
4304
4305#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4306msgid "KOI8-U"
4307msgstr "KOI8-U"
4308
4309#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4310msgid "KP_"
4311msgstr "KP_"
4312
4313#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4314msgid "KP_ADD"
4315msgstr "KP_PLUS"
4316
4317#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4318msgid "KP_BEGIN"
4319msgstr "KP_DEBUT"
4320
4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4322msgid "KP_DECIMAL"
4323msgstr "KP_VIRGULE"
4324
4325#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4326msgid "KP_DELETE"
4327msgstr "KP_EFFACER"
4328
4329#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4330msgid "KP_DIVIDE"
4331msgstr "KP_DIVISER"
4332
4333#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4334msgid "KP_DOWN"
4335msgstr "KP_BAS"
4336
4337#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4338msgid "KP_END"
4339msgstr "KP_FIN"
4340
4341#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4342msgid "KP_ENTER"
4343msgstr "KP_ENTRER"
4344
4345#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4346msgid "KP_EQUAL"
4347msgstr "KP_EGAL"
4348
4349#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4350msgid "KP_HOME"
4351msgstr "KP_DEBUT"
4352
4353#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4354msgid "KP_INSERT"
4355msgstr "KP_INSERER"
4356
4357#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4358msgid "KP_LEFT"
4359msgstr "KP_GAUCHE"
4360
4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4362msgid "KP_MULTIPLY"
4363msgstr "KP_MULTIPLIER"
4364
4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4366msgid "KP_NEXT"
4367msgstr "KP_SUIVANT"
4368
4369#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4370msgid "KP_PAGEDOWN"
4371msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4372
4373#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4374msgid "KP_PAGEUP"
4375msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4376
4377#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4378msgid "KP_PRIOR"
4379msgstr "KP_PRECEDENT"
4380
4381#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4382msgid "KP_RIGHT"
4383msgstr "KP_DROITE"
4384
4385#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4386msgid "KP_SEPARATOR"
4387msgstr "KP_SEPARATEUR"
4388
4389#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4390msgid "KP_SPACE"
4391msgstr "KP_ESPACE"
4392
4393#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4394msgid "KP_SUBTRACT"
4395msgstr "KP_MOINS"
4396
4397#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4398msgid "KP_TAB"
4399msgstr "KP_TABULATION"
4400
4401#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4402msgid "KP_UP"
4403msgstr "KP_HAUT"
4404
4405#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4406#, fuzzy
4407msgid "L&ine spacing:"
4408msgstr "Espacement interligne:"
4409
4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4411msgid "LEFT"
4412msgstr "GAUCHE"
4413
4414#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4415msgid "Landscape"
4416msgstr "Paysage"
4417
4418#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4419msgid "Last"
4420msgstr "Dernier"
4421
4422#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4423msgid "Last page"
4424msgstr "Dernière page"
4425
4426#: ../src/common/log.cpp:311
4427#, c-format
4428msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4429msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4430msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4431msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4432
4433#: ../src/common/paper.cpp:104
4434msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4435msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4436
4437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4440#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4441#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4442#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4444msgid "Left"
4445msgstr "Gauche"
4446
4447#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4448#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4449msgid "Left (&first line):"
4450msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4451
4452#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4453msgid "Left margin (mm):"
4454msgstr "Marge gauche (mm) :"
4455
4456#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4457#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4460msgid "Left-align text."
4461msgstr "Aligne le texte à gauche"
4462
4463#: ../src/common/paper.cpp:145
4464msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4465msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4466
4467#: ../src/common/paper.cpp:97
4468msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4469msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4470
4471#: ../src/common/paper.cpp:144
4472msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4473msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4474
4475#: ../src/common/paper.cpp:150
4476msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4477msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4478
4479#: ../src/common/paper.cpp:153
4480msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4481msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4482
4483#: ../src/common/paper.cpp:170
4484msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4485msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4486
4487#: ../src/common/paper.cpp:102
4488msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4489msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4490
4491#: ../src/common/paper.cpp:148
4492msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4493msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4494
4495#: ../src/common/paper.cpp:96
4496msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4497msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4498
4499#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4500msgid "License"
4501msgstr "Licence"
4502
4503#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4504msgid "Light"
4505msgstr "Léger"
4506
4507#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4508#, c-format
4509msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4510msgstr ""
4511"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4512
4513#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4514msgid "Line spacing:"
4515msgstr "Espacement interligne:"
4516
4517#: ../src/html/chm.cpp:838
4518msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4519msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4520
4521#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4522msgid "List Style"
4523msgstr "Style de liste"
4524
4525#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4526msgid "List styles"
4527msgstr "Styles de liste"
4528
4529#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4530#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4531msgid "Lists font sizes in points."
4532msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4533
4534#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4535#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4536msgid "Lists the available fonts."
4537msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4538
4539#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4540#, c-format
4541msgid "Load %s file"
4542msgstr "Charger le fichier %s"
4543
4544#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4545msgid "Loading : "
4546msgstr "Chargement : "
4547
4548#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4549#, c-format
4550msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4551msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4552
4553#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4554#, c-format
4555msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4556msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4557
4558#: ../src/generic/logg.cpp:582
4559#, c-format
4560msgid "Log saved to the file '%s'."
4561msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4562
4563#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4564#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4565msgid "Lower case letters"
4566msgstr "Lettres minuscules"
4567
4568#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4569#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4570msgid "Lower case roman numerals"
4571msgstr "Chiffres romains minuscules"
4572
4573#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4574msgid "MDI child"
4575msgstr "Fils MDI"
4576
4577#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4578msgid "MENU"
4579msgstr "MENU"
4580
4581#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4582msgid ""
4583"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4584"not installed on this machine. Please install it."
4585msgstr ""
4586"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
4587"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4588
4589#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4590msgid "Ma&ximize"
4591msgstr "Ma&ximiser"
4592
4593#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4594msgid "MacArabic"
4595msgstr "MacArabe"
4596
4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4598msgid "MacArmenian"
4599msgstr "MacArménien"
4600
4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4602msgid "MacBengali"
4603msgstr "MacBengali"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4606msgid "MacBurmese"
4607msgstr ""
4608
4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4610msgid "MacCeltic"
4611msgstr "MacCelte"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4614msgid "MacCentralEurRoman"
4615msgstr ""
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4618msgid "MacChineseSimp"
4619msgstr "MacChinoisSimp"
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4622msgid "MacChineseTrad"
4623msgstr "MacChinoisTrad"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4626msgid "MacCroatian"
4627msgstr "MacCroate"
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4630msgid "MacCyrillic"
4631msgstr "MacCyrillique"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4634msgid "MacDevanagari"
4635msgstr ""
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4638msgid "MacDingbats"
4639msgstr "MacDingbats"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4642msgid "MacEthiopic"
4643msgstr "MacÉthiopien"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4646msgid "MacExtArabic"
4647msgstr "MacArabeÉtendu"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4650msgid "MacGaelic"
4651msgstr "MacGaélic"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4654msgid "MacGeorgian"
4655msgstr "MacGéorgien"
4656
4657#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4658msgid "MacGreek"
4659msgstr "MacGrec"
4660
4661#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4662msgid "MacGujarati"
4663msgstr ""
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4666msgid "MacGurmukhi"
4667msgstr ""
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4670msgid "MacHebrew"
4671msgstr "MacHébreu"
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4674msgid "MacIcelandic"
4675msgstr "MacIslandais"
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4678msgid "MacJapanese"
4679msgstr "MacJaponais"
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4682msgid "MacKannada"
4683msgstr ""
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4686msgid "MacKeyboardGlyphs"
4687msgstr ""
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4690msgid "MacKhmer"
4691msgstr "MacKhmer"
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4694msgid "MacKorean"
4695msgstr "MacCoréen"
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4698msgid "MacLaotian"
4699msgstr "MacLaotien"
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4702msgid "MacMalayalam"
4703msgstr ""
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4706msgid "MacMongolian"
4707msgstr "MacMongol"
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4710msgid "MacOriya"
4711msgstr ""
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4714msgid "MacRoman"
4715msgstr "MacRoman"
4716
4717#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4718msgid "MacRomanian"
4719msgstr "MacRoumain"
4720
4721#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4722#, fuzzy
4723msgid "MacSinhalese"
4724msgstr "Respecter la casse"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4727msgid "MacSymbol"
4728msgstr "MacSymbole"
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4731msgid "MacTamil"
4732msgstr "MacTamoul"
4733
4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4735msgid "MacTelugu"
4736msgstr ""
4737
4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4739msgid "MacThai"
4740msgstr "MacThaï"
4741
4742#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4743msgid "MacTibetan"
4744msgstr "MacTibétain"
4745
4746#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4747msgid "MacTurkish"
4748msgstr "MacTurque"
4749
4750#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4751msgid "MacVietnamese"
4752msgstr "MacVietnamien"
4753
4754#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4755msgid "Make a selection:"
4756msgstr "Créer une sélection :"
4757
4758#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4759#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4760msgid "Margins"
4761msgstr "Marges"
4762
4763#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4764msgid "Match case"
4765msgstr "Respecter la casse"
4766
4767#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4768msgid "Max height:"
4769msgstr "Hauteur max :"
4770
4771#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4772msgid "Max width:"
4773msgstr "Largeur Max :"
4774
4775#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4776#, c-format
4777msgid "Media playback error: %s"
4778msgstr ""
4779
4780#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4781#, c-format
4782msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4784
4785#: ../src/msw/frame.cpp:347
4786msgid "Menu"
4787msgstr "Menu"
4788
4789#: ../src/common/msgout.cpp:124
4790msgid "Message"
4791msgstr "Message"
4792
4793#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4794msgid "Metal theme"
4795msgstr "Thème métallique"
4796
4797#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4798msgid "Method or property not found."
4799msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
4800
4801#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4802msgid "Mi&nimize"
4803msgstr "Mi&nimiser"
4804
4805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4806msgid "Min height:"
4807msgstr "Hauteur min :"
4808
4809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4810msgid "Min width:"
4811msgstr "Largeur min :"
4812
4813#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4814msgid "Missing a required parameter."
4815msgstr "Un paramètre requis est manquant."
4816
4817#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4818msgid "Modern"
4819msgstr "Moderne"
4820
4821#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4822msgid "Modified"
4823msgstr "Modifié"
4824
4825#: ../src/common/module.cpp:133
4826#, c-format
4827msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4828msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4829
4830#: ../src/common/paper.cpp:132
4831msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4832msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4833
4834#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4835msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4836msgstr ""
4837"La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement "
4838"pas supporté."
4839
4840#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4841msgid "Move down"
4842msgstr "Descendre"
4843
4844#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4845msgid "Move up"
4846msgstr "Monter"
4847
4848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4850msgid "Moves the object to the next paragraph."
4851msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant."
4852
4853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4855msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4856msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent."
4857
4858#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4859msgid "Multiple Cell Properties"
4860msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
4861
4862#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4863msgid "NUM_LOCK"
4864msgstr "NUM_LOCK"
4865
4866#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4867msgid "Name"
4868msgstr "Nom"
4869
4870#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4871msgid "Network"
4872msgstr "Réseau"
4873
4874#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4875msgid "New"
4876msgstr "Nouveau"
4877
4878#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4879msgid "New &Box Style..."
4880msgstr "Nouveau Style de &Boîte..."
4881
4882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4883msgid "New &Character Style..."
4884msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
4885
4886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4887msgid "New &List Style..."
4888msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4889
4890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4891msgid "New &Paragraph Style..."
4892msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
4893
4894#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4895#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4896#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4897#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4898#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4899#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4900#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4901#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4903#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4904msgid "New Style"
4905msgstr "Nouveau style"
4906
4907#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4908msgid "New directory"
4909msgstr "Nouveau répertoire"
4910
4911#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4912msgid "New item"
4913msgstr "Nouvel élément"
4914
4915#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4916#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4917msgid "NewName"
4918msgstr "NouveauNom"
4919
4920#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4921msgid "Next"
4922msgstr "Suivant"
4923
4924#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4925msgid "Next page"
4926msgstr "Page suivante"
4927
4928#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4929#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4930msgid "No"
4931msgstr "Non"
4932
4933#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4934#, c-format
4935msgid "No animation handler for type %ld defined."
4936msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
4937
4938#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4939#, c-format
4940msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4941msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4942
4943#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4944msgid "No column existing."
4945msgstr ""
4946
4947#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4948msgid "No column for the specified column existing."
4949msgstr ""
4950
4951#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4952msgid "No column for the specified column position existing."
4953msgstr ""
4954
4955#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4956msgid "No default application configured for HTML files."
4957msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
4958
4959#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4960msgid "No entries found."
4961msgstr "Aucune entrée trouvée."
4962
4963#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4964#, c-format
4965msgid ""
4966"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4967"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4968"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4969"one)?"
4970msgstr ""
4971"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4972"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
4973"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
4974
4975#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4976#, c-format
4977msgid ""
4978"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4979"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4980"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4981msgstr ""
4982"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
4983"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
4984"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
4985
4986#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4987msgid "No handler found for animation type."
4988msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
4989
4990#: ../src/common/image.cpp:2591
4991msgid "No handler found for image type."
4992msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
4993
4994#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4995#: ../src/common/image.cpp:2763
4996#, c-format
4997msgid "No image handler for type %d defined."
4998msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
4999
5000#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5001#, c-format
5002msgid "No image handler for type %s defined."
5003msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5004
5005#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5006msgid "No matching page found yet"
5007msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5008
5009#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5010msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5011msgstr ""
5012
5013#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5014msgid "No renderer specified for column."
5015msgstr ""
5016
5017#: ../src/unix/sound.cpp:81
5018msgid "No sound"
5019msgstr "Pas de son"
5020
5021#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5022msgid "No unused colour in image being masked."
5023msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5024
5025#: ../src/common/image.cpp:3236
5026msgid "No unused colour in image."
5027msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5028
5029#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5030#, c-format
5031msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5032msgstr ""
5033"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5034
5035#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5036#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5037#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5038msgid "None"
5039msgstr "Aucun"
5040
5041#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5042msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5043msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5044
5045#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5046msgid "Normal"
5047msgstr "Normal"
5048
5049#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5050msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5051msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5052
5053#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5054msgid "Normal font:"
5055msgstr "Police normale :"
5056
5057#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5058#, fuzzy, c-format
5059msgid "Not %s"
5060msgstr "À propos"
5061
5062#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5063msgid "Not available"
5064msgstr "Non disponible"
5065
5066#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5067msgid "Not underlined"
5068msgstr "Non souligné"
5069
5070#: ../src/common/paper.cpp:116
5071msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5072msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5073
5074#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5075#, fuzzy
5076msgid "Notice"
5077msgstr "&Notes :"
5078
5079#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5080msgid "Number of columns could not be determined."
5081msgstr "Le nombre de colonnes n'a pas pu être déterminé."
5082
5083#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5084#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5085msgid "Numbered outline"
5086msgstr "Table des matières numérotée"
5087
5088#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5089#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5090#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5091#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5092msgid "OK"
5093msgstr "OK"
5094
5095#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5096#, c-format
5097msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5098msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s"
5099
5100#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5101msgid "Object Properties"
5102msgstr "Propriétés de l'Objet"
5103
5104#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5105msgid "Object implementation does not support named arguments."
5106msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés."
5107
5108#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5109msgid "Objects must have an id attribute"
5110msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5111
5112#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5113msgid "Open File"
5114msgstr "Ouvrir un Fichier"
5115
5116#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5117msgid "Open HTML document"
5118msgstr "Ouvrir un document HTML"
5119
5120#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5121#, c-format
5122msgid "Open file \"%s\""
5123msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5124
5125#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5126msgid "Open..."
5127msgstr "Ouvrir..."
5128
5129#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5130#, c-format
5131msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5132msgstr "La fonction OpenGL \"%s\" a échoué : %s (erreur %d)"
5133
5134#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5135#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5136msgid "Operation not permitted."
5137msgstr "Opération interdite."
5138
5139#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5140#, fuzzy, c-format
5141msgid "Option '%s' can't be negated"
5142msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5143
5144#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5145#, c-format
5146msgid "Option '%s' requires a value."
5147msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5148
5149#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5150#, c-format
5151msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5152msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5153
5154#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5155msgid "Options"
5156msgstr "Options"
5157
5158#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5159msgid "Orientation"
5160msgstr "Orientation"
5161
5162#: ../src/common/windowid.cpp:259
5163msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5164msgstr ""
5165
5166#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5167#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5168msgid "Outline"
5169msgstr "Contour"
5170
5171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5172msgid "Outset"
5173msgstr ""
5174
5175#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5176msgid "Overflow while coercing argument values."
5177msgstr ""
5178
5179#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5180msgid "PAGEDOWN"
5181msgstr "PAGESUIVANTE"
5182
5183#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5184msgid "PAGEUP"
5185msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5186
5187#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5188msgid "PAUSE"
5189msgstr "PAUSE"
5190
5191#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5192msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5193msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5194
5195#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5196msgid "PCX: image format unsupported"
5197msgstr "PCX : format d'image non géré"
5198
5199#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5200msgid "PCX: invalid image"
5201msgstr "PCX : image non valable"
5202
5203#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5204msgid "PCX: this is not a PCX file."
5205msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5206
5207#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5208msgid "PCX: unknown error !!!"
5209msgstr "PCX : erreur inconnue."
5210
5211#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5212msgid "PCX: version number too low"
5213msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5214
5215#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5216msgid "PGDN"
5217msgstr "PAGESUIVANTE"
5218
5219#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5220msgid "PGUP"
5221msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5222
5223#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5224msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5225msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5226
5227#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5228msgid "PNM: File format is not recognized."
5229msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5230
5231#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5232#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5233msgid "PNM: File seems truncated."
5234msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5235
5236#: ../src/common/paper.cpp:188
5237msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5238msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5239
5240#: ../src/common/paper.cpp:201
5241msgid "PRC 16K Rotated"
5242msgstr "PRC 16K Paysage"
5243
5244#: ../src/common/paper.cpp:189
5245msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5246msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5247
5248#: ../src/common/paper.cpp:202
5249msgid "PRC 32K Rotated"
5250msgstr "PRC 32K Paysage"
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:190
5253msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5254msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:203
5257msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5258msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:191
5261msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5262msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:204
5265msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5266msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:200
5269msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5270msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:213
5273msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5274msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:192
5277msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5278msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:205
5281msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5282msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:193
5285msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5286msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:206
5289msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5290msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:194
5293msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5294msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:207
5297msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5298msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5299
5300#: ../src/common/paper.cpp:195
5301msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5302msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5303
5304#: ../src/common/paper.cpp:208
5305msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5306msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5307
5308#: ../src/common/paper.cpp:196
5309msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5310msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5311
5312#: ../src/common/paper.cpp:209
5313msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5314msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5315
5316#: ../src/common/paper.cpp:197
5317msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5318msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5319
5320#: ../src/common/paper.cpp:210
5321msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5322msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5323
5324#: ../src/common/paper.cpp:198
5325msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5326msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5327
5328#: ../src/common/paper.cpp:211
5329msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5330msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5331
5332#: ../src/common/paper.cpp:199
5333msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5334msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5335
5336#: ../src/common/paper.cpp:212
5337msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5338msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5339
5340#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5341msgid "PRINT"
5342msgstr "IMPRIMER"
5343
5344#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5345msgid "Padding"
5346msgstr "Espacement"
5347
5348#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5349#, c-format
5350msgid "Page %d"
5351msgstr "Page %d"
5352
5353#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5354#, c-format
5355msgid "Page %d of %d"
5356msgstr "Page %d de %d"
5357
5358#: ../src/gtk/print.cpp:783
5359msgid "Page Setup"
5360msgstr "Mise en page"
5361
5362#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5363#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5364msgid "Page setup"
5365msgstr "Mise en page"
5366
5367#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5368msgid "Pages"
5369msgstr "Pages"
5370
5371#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5372#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5373#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5374msgid "Paper size"
5375msgstr "Taille de la page"
5376
5377#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5378msgid "Paragraph styles"
5379msgstr "Styles de paragraphe"
5380
5381#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5382msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5383msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5384
5385#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5386#, fuzzy
5387msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5388msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5389
5390#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5391#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5392msgid "Paste"
5393msgstr "Coller"
5394
5395#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5396msgid "Paste selection"
5397msgstr "Coller la sélection"
5398
5399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5400#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5401msgid "Peri&od"
5402msgstr "&Virgule"
5403
5404#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5405msgid "Permissions"
5406msgstr "Permissions"
5407
5408#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5409msgid "Picture Properties"
5410msgstr "Propriétés de l'Image"
5411
5412#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5413msgid "Pipe creation failed"
5414msgstr "Échec de la création du tube"
5415
5416#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5417msgid "Please choose a valid font."
5418msgstr "Choisissez une police valable."
5419
5420#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5421msgid "Please choose an existing file."
5422msgstr "Choisissez un fichier existant."
5423
5424#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5425msgid "Please choose the page to display:"
5426msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5427
5428#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5429msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5430msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5431
5432#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5433#, c-format
5434msgid ""
5435"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5436"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5437"or this program won't operate correctly."
5438msgstr ""
5439"Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5440"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5441"actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5442
5443#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5444msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5445msgstr "SVP, sélectionnez les colonnes à afficher et définissez leur ordre :"
5446
5447#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5448msgid "Please wait while printing..."
5449msgstr "Patientez pendant l'impression..."
5450
5451#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5452msgid "Point Size"
5453msgstr "Taille de Point"
5454
5455#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5456#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5457#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5458#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5459#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5460#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5461msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5462msgstr ""
5463
5464#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5465#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5466#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5467#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5468#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5469msgid "Pointer to model not set correctly."
5470msgstr ""
5471
5472#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5473msgid "Portrait"
5474msgstr "Portrait"
5475
5476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5477msgid "Position"
5478msgstr "Position"
5479
5480#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5481msgid "PostScript file"
5482msgstr "Fichier PostScript"
5483
5484#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5485msgid "Preferences"
5486msgstr "Préférences"
5487
5488#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5489msgid "Preferences..."
5490msgstr "Préférences..."
5491
5492#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5493msgid "Preparing"
5494msgstr "Préparation"
5495
5496#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5497#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5498msgid "Preview:"
5499msgstr "Aperçu :"
5500
5501#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5502msgid "Previous page"
5503msgstr "Page précédente"
5504
5505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5506#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5507#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5508#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5509msgid "Print"
5510msgstr "Imprimer"
5511
5512#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5513msgid "Print Preview"
5514msgstr "Aperçu avant impression"
5515
5516#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5517#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5518msgid "Print Preview Failure"
5519msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5520
5521#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5522msgid "Print Range"
5523msgstr "Pages à imprimer"
5524
5525#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5526msgid "Print Setup"
5527msgstr "Configuration de l'impression"
5528
5529#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5530msgid "Print in colour"
5531msgstr "Imprimer en couleur"
5532
5533#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5534msgid "Print previe&w..."
5535msgstr "&Aperçu avant impression..."
5536
5537#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5538msgid "Print preview"
5539msgstr "Aperçu avant impression"
5540
5541#: ../src/common/docview.cpp:1244
5542msgid "Print preview creation failed."
5543msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression."
5544
5545#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5546msgid "Print preview..."
5547msgstr "Aperçu avant impression..."
5548
5549#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5550msgid "Print spooling"
5551msgstr "Queue d'impression"
5552
5553#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5554msgid "Print this page"
5555msgstr "Imprimer cette page"
5556
5557#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5558msgid "Print to File"
5559msgstr "Imprimer dans un fichier"
5560
5561#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5562msgid "Print..."
5563msgstr "&Imprimer..."
5564
5565#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5566msgid "Printer"
5567msgstr "Imprimante"
5568
5569#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5570msgid "Printer command:"
5571msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5572
5573#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5574msgid "Printer options"
5575msgstr "Options de l'imprimante"
5576
5577#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5578msgid "Printer options:"
5579msgstr "Options de l'imprimante :"
5580
5581#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5582msgid "Printer..."
5583msgstr "Imprimante..."
5584
5585#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5586msgid "Printer:"
5587msgstr "Imprimante :"
5588
5589#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5590#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5591msgid "Printing"
5592msgstr "Impression"
5593
5594#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5595msgid "Printing "
5596msgstr "Impression en cours"
5597
5598#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5599msgid "Printing Error"
5600msgstr "Erreur d'impression"
5601
5602#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5603#, c-format
5604msgid "Printing page %d of %d"
5605msgstr "Impression de la page %d sur %d"
5606
5607#: ../src/generic/printps.cpp:201
5608#, c-format
5609msgid "Printing page %d..."
5610msgstr "Impression de la page %d..."
5611
5612#: ../src/generic/printps.cpp:161
5613msgid "Printing..."
5614msgstr "Impression en cours..."
5615
5616#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5617#: ../src/common/docview.cpp:2125
5618msgid "Printout"
5619msgstr "Impression"
5620
5621#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5622#, c-format
5623msgid ""
5624"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5625msgstr ""
5626"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
5627"le répertoire « %s »."
5628
5629#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5630msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5631msgstr ""
5632
5633#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5634msgid "Progress:"
5635msgstr "Avancement :"
5636
5637#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5638msgid "Properties"
5639msgstr "Propriétés"
5640
5641#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5642msgid "Property"
5643msgstr "Propriété"
5644
5645#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5646msgid "Property Error"
5647msgstr "Erreur de Propriété"
5648
5649#: ../src/common/paper.cpp:113
5650msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5651msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5652
5653#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5654msgid "Question"
5655msgstr "Question"
5656
5657#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5658msgid "Quit"
5659msgstr "Quitter"
5660
5661#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5662#, c-format
5663msgid "Quit %s"
5664msgstr "Quitter %s"
5665
5666#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5667msgid "Quit this program"
5668msgstr "Quitter ce programme"
5669
5670#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5671msgid "RETURN"
5672msgstr "RETOUR"
5673
5674#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5675msgid "RIGHT"
5676msgstr "DROITE"
5677
5678#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5679#, fuzzy
5680msgid "RawCtrl+"
5681msgstr "Ctrl-ctrl"
5682
5683#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5684#, c-format
5685msgid "Read error on file '%s'"
5686msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5687
5688#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5689msgid "Ready"
5690msgstr "Prêt"
5691
5692#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5693msgid "Redo"
5694msgstr "Refaire"
5695
5696#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5697msgid "Redo last action"
5698msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5699
5700#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5701msgid "Refresh"
5702msgstr "Actualiser"
5703
5704#: ../src/msw/registry.cpp:625
5705#, c-format
5706msgid "Registry key '%s' already exists."
5707msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5708
5709#: ../src/msw/registry.cpp:594
5710#, c-format
5711msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5712msgstr ""
5713"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5714
5715#: ../src/msw/registry.cpp:726
5716#, c-format
5717msgid ""
5718"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5719"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5720"operation aborted."
5721msgstr ""
5722"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5723"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5724"opération abandonnée."
5725
5726#: ../src/msw/registry.cpp:520
5727#, c-format
5728msgid "Registry value '%s' already exists."
5729msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5730
5731#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5732#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5733msgid "Regular"
5734msgstr "Régulier"
5735
5736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5737msgid "Relative"
5738msgstr "Relatif"
5739
5740#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5741msgid "Relevant entries:"
5742msgstr "Entrées pertinentes :"
5743
5744#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5745#, fuzzy
5746msgid "Remaining time:"
5747msgstr "Temps restant : "
5748
5749#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5750msgid "Remove"
5751msgstr "Supprimer"
5752
5753#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5754#, fuzzy
5755msgid "Remove Bullet"
5756msgstr "Supprimer"
5757
5758#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5759msgid "Remove current page from bookmarks"
5760msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5761
5762#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5763#, c-format
5764msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5765msgstr ""
5766"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
5767"être chargé."
5768
5769#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5770msgid "Rendering failed."
5771msgstr "Échec du rendu."
5772
5773#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5774msgid "Renumber List"
5775msgstr "Renuméroter la liste"
5776
5777#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5778msgid "Rep&lace"
5779msgstr "Remp&lacer"
5780
5781#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5782msgid "Replace"
5783msgstr "Remplacer"
5784
5785#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5786msgid "Replace &all"
5787msgstr "Rempl&acer tout"
5788
5789#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5790msgid "Replace selection"
5791msgstr "Remplacer la sélection"
5792
5793#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5794msgid "Replace with:"
5795msgstr "Remplacer par :"
5796
5797#: ../src/common/valtext.cpp:161
5798msgid "Required information entry is empty."
5799msgstr ""
5800
5801#: ../src/common/translation.cpp:1975
5802#, c-format
5803msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5804msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valide."
5805
5806#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5807msgid "Revert to Saved"
5808msgstr "Changer en enregistré"
5809
5810#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5811#, fuzzy
5812msgid "Ridge"
5813msgstr "Droite"
5814
5815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5816#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5818msgid "Right"
5819msgstr "Droite"
5820
5821#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5822msgid "Right margin (mm):"
5823msgstr "Marge droite (mm) :"
5824
5825#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5826#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5829msgid "Right-align text."
5830msgstr "Alignement à droite du texte"
5831
5832#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5833msgid "Roman"
5834msgstr "Roman"
5835
5836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5837#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5838msgid "S&tandard bullet name:"
5839msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5840
5841#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5842msgid "SCROLL_LOCK"
5843msgstr "SCROLL_LOCK"
5844
5845#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5846msgid "SELECT"
5847msgstr "SELECTION"
5848
5849#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5850msgid "SEPARATOR"
5851msgstr "SEPARATEUR"
5852
5853#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5854msgid "SNAPSHOT"
5855msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
5856
5857#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5858msgid "SPACE"
5859msgstr "ESPACE"
5860
5861#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5862msgid "SPECIAL"
5863msgstr "SPECIAL"
5864
5865#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5866msgid "SUBTRACT"
5867msgstr "SOUSTRAIRE"
5868
5869#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5870msgid "Save"
5871msgstr "Enregistrer"
5872
5873#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5874#, c-format
5875msgid "Save %s file"
5876msgstr "Enregistrer le fichier %s"
5877
5878#: ../src/generic/logg.cpp:518
5879msgid "Save &As..."
5880msgstr "Enregistrer &sous..."
5881
5882#: ../src/common/docview.cpp:360
5883msgid "Save As"
5884msgstr "Enregistrer Sous"
5885
5886#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5887msgid "Save as"
5888msgstr "Enregistrer sous"
5889
5890#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5891msgid "Save current document"
5892msgstr "Enregistrer le document courant"
5893
5894#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5895msgid "Save current document with a different filename"
5896msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
5897
5898#: ../src/generic/logg.cpp:518
5899msgid "Save log contents to file"
5900msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
5901
5902#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5903msgid "Script"
5904msgstr "Script"
5905
5906#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5907#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5908msgid "Search"
5909msgstr "Chercher"
5910
5911#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5912msgid ""
5913"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5914"above"
5915msgstr ""
5916"Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du "
5917"texte que vous avez tapé ci-dessus"
5918
5919#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5920msgid "Search direction"
5921msgstr "Direction de la recherche"
5922
5923#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5924msgid "Search for:"
5925msgstr "Chercher :"
5926
5927#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5928msgid "Search in all books"
5929msgstr "Chercher dans tous les manuels"
5930
5931#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5932msgid "Searching..."
5933msgstr "Recherche..."
5934
5935#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5936msgid "Sections"
5937msgstr "Sections"
5938
5939#: ../src/common/ffile.cpp:220
5940#, c-format
5941msgid "Seek error on file '%s'"
5942msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
5943
5944#: ../src/common/ffile.cpp:210
5945#, c-format
5946msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5947msgstr ""
5948"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
5949"pas gérés par stdio)"
5950
5951#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5952#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5953msgid "Select &All"
5954msgstr "&Tout sélectionner"
5955
5956#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5957msgid "Select All"
5958msgstr "Tout sélectionner"
5959
5960#: ../src/common/docview.cpp:1878
5961msgid "Select a document template"
5962msgstr "Sélectionner un modèle de document"
5963
5964#: ../src/common/docview.cpp:1952
5965msgid "Select a document view"
5966msgstr "Sélectionner une vue du document"
5967
5968#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5970msgid "Select regular or bold."
5971msgstr "Choisir normal ou gras."
5972
5973#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5975msgid "Select regular or italic style."
5976msgstr "Choisir normal ou italique."
5977
5978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5980msgid "Select underlining or no underlining."
5981msgstr "Choisir normal ou souligné."
5982
5983#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5984msgid "Selection"
5985msgstr "Sélection"
5986
5987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5989msgid "Selects the list level to edit."
5990msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
5991
5992#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5993#, c-format
5994msgid "Separator expected after the option '%s'."
5995msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
5996
5997#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5998msgid "Set Cell Style"
5999msgstr "Définir le Style de Cellule"
6000
6001#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6002msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6003msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6004
6005#: ../src/common/filename.cpp:2632
6006msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6007msgstr ""
6008
6009#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6010msgid "Setup..."
6011msgstr "Configurer..."
6012
6013#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6014msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6015msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6016
6017#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6018msgid "Shift+"
6019msgstr "Majuscule+"
6020
6021#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6022msgid "Show &hidden directories"
6023msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6024
6025#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6026msgid "Show &hidden files"
6027msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6028
6029#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6030msgid "Show All"
6031msgstr "Tout Montrer"
6032
6033#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6034msgid "Show about dialog"
6035msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6036
6037#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6038msgid "Show all"
6039msgstr "Tout montrer"
6040
6041#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6042msgid "Show all items in index"
6043msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6044
6045#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6046msgid "Show hidden directories"
6047msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6048
6049#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6050msgid "Show/hide navigation panel"
6051msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6052
6053#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6054#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6055msgid "Shows a Unicode subset."
6056msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6057
6058#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6059#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6060#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6061#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6062msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6063msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6064
6065#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6066#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6067msgid "Shows a preview of the font settings."
6068msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6069
6070#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6071msgid "Shows a preview of the font."
6072msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6073
6074#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6075#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6076msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6077msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6078
6079#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6080msgid "Shows the font preview."
6081msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6082
6083#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6084msgid "Simple monochrome theme"
6085msgstr "Simple thème monochrome"
6086
6087#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6088#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6089msgid "Single"
6090msgstr "Simple"
6091
6092#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6093#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6094msgid "Size"
6095msgstr "Taille"
6096
6097#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6098msgid "Size:"
6099msgstr "Taille:"
6100
6101#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6102#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6103msgid "Skip"
6104msgstr "Sauter"
6105
6106#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6107msgid "Slant"
6108msgstr "Incliné"
6109
6110#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6111msgid "Small C&apitals"
6112msgstr "Petites M&ajuscules"
6113
6114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6115msgid "Solid"
6116msgstr "Solide"
6117
6118#: ../src/common/docview.cpp:1774
6119msgid "Sorry, could not open this file."
6120msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6121
6122#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6123msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6124msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6125
6126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6127#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6131msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6132msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6133
6134#: ../src/common/docview.cpp:1797
6135msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6136msgstr "Format de fichier inconnu."
6137
6138#: ../src/unix/sound.cpp:492
6139msgid "Sound data are in unsupported format."
6140msgstr "Format des données sonores non géré."
6141
6142#: ../src/unix/sound.cpp:477
6143#, c-format
6144msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6145msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6146
6147#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6148msgid "Spacing"
6149msgstr "Espacement"
6150
6151#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6152msgid "Spell Check"
6153msgstr "Vérification Orthographique"
6154
6155#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6156#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6157msgid "Standard"
6158msgstr "Standard"
6159
6160#: ../src/common/paper.cpp:105
6161msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6162msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6163
6164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6166msgid "Static"
6167msgstr "Statique"
6168
6169#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6170msgid "Status:"
6171msgstr "État :"
6172
6173#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6174msgid "Stop"
6175msgstr "Arrêter"
6176
6177#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6178msgid "Strikethrough"
6179msgstr "Barré"
6180
6181#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6182#, c-format
6183msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6184msgstr ""
6185"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : "
6186"%s"
6187
6188#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6189msgid "Style"
6190msgstr "Style"
6191
6192#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6193msgid "Style Organiser"
6194msgstr "Organiseur de styles"
6195
6196#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6197msgid "Style:"
6198msgstr "Style"
6199
6200#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6201msgid "Subscrip&t"
6202msgstr "Indice"
6203
6204#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6205msgid "Supe&rscript"
6206msgstr "Exposant"
6207
6208#: ../src/common/paper.cpp:151
6209msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6210msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6211
6212#: ../src/common/paper.cpp:152
6213msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6214msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6215
6216#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6217msgid "Swiss"
6218msgstr "Suisse"
6219
6220#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6221#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6222msgid "Symbol"
6223msgstr "Symbole"
6224
6225#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6226#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6227msgid "Symbol &font:"
6228msgstr "Police du symbole:"
6229
6230#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6231msgid "Symbols"
6232msgstr "Symboles"
6233
6234#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6235msgid "TAB"
6236msgstr "TAB"
6237
6238#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6239#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6240msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6241msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6242
6243#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6244msgid "TIFF: Error loading image."
6245msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6246
6247#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6248msgid "TIFF: Error reading image."
6249msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6250
6251#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6252msgid "TIFF: Error saving image."
6253msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6254
6255#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6256msgid "TIFF: Error writing image."
6257msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6258
6259#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6260msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6261msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande."
6262
6263#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6264msgid "Table Properties"
6265msgstr "Propriétés du Tableau"
6266
6267#: ../src/common/paper.cpp:146
6268msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6269msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6270
6271#: ../src/common/paper.cpp:103
6272msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6273msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6274
6275#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6276msgid "Tabs"
6277msgstr "Tabulations"
6278
6279#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6280msgid "Teletype"
6281msgstr "Télétype"
6282
6283#: ../src/common/docview.cpp:1879
6284msgid "Templates"
6285msgstr "Modèles"
6286
6287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6288msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6289msgstr ""
6290
6291#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6292msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6293msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6294
6295#: ../src/common/ftp.cpp:620
6296msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6297msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6298
6299#: ../src/common/ftp.cpp:606
6300msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6301msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6302
6303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6304#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6305#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6307msgid "The available bullet styles."
6308msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6309
6310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6311#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6312msgid "The available styles."
6313msgstr "Les styles disponibles."
6314
6315#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6316#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6317msgid "The background colour."
6318msgstr "La couleur d'arrière plan."
6319
6320#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6321#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6322msgid "The bottom margin size."
6323msgstr "La taille de la marge inférieure."
6324
6325#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6326#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6327msgid "The bottom padding size."
6328msgstr "La taille de l'espacement inférieur."
6329
6330#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6331#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6333#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6334msgid "The bottom position."
6335msgstr "La position inférieure."
6336
6337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6338#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6339#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6340#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6341#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6342#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6343#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6344#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6345msgid "The bullet character."
6346msgstr "Le caractère de tiret."
6347
6348#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6349#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6350msgid "The character code."
6351msgstr "Le code caractère."
6352
6353#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6354#, c-format
6355msgid ""
6356"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6357"another charset to replace it with or choose\n"
6358"[Cancel] if it cannot be replaced"
6359msgstr ""
6360"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6361"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6362
6363#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6364#, c-format
6365msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6366msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6367
6368#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6369#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6370msgid "The default style for the next paragraph."
6371msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6372
6373#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6374#, c-format
6375msgid ""
6376"The directory '%s' does not exist\n"
6377"Create it now?"
6378msgstr ""
6379"Répertoire « %s » inexistant\n"
6380"Le créer maintenant ?"
6381
6382#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6383#, c-format
6384msgid ""
6385"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6386"truncated if printed.\n"
6387"\n"
6388"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6389msgstr ""
6390"Le document \"%s\" ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué "
6391"s'il est imprimé.\n"
6392"\n"
6393"Voulez-vous néanmoins procéder à l'impression ?"
6394
6395#: ../src/common/docview.cpp:1184
6396#, c-format
6397msgid ""
6398"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6399"It has been removed from the most recently used files list."
6400msgstr ""
6401"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6402"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6403
6404#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6405#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6406#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6408msgid "The first line indent."
6409msgstr "Indentation de la première ligne"
6410
6411#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6412msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6413msgstr ""
6414
6415#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6416msgid "The font colour."
6417msgstr "Couleur de police."
6418
6419#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6420msgid "The font family."
6421msgstr "Famille de police."
6422
6423#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6424#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6425msgid "The font from which to take the symbol."
6426msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6427
6428#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6429#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6430msgid "The font point size."
6431msgstr "Taille du point de la police."
6432
6433#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6434msgid "The font size in points."
6435msgstr "Taille de la police en points."
6436
6437#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6438#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6439#, fuzzy
6440msgid "The font size units, points or pixels."
6441msgstr "Taille de la police en points."
6442
6443#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6444msgid "The font style."
6445msgstr "Style de police."
6446
6447#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6448msgid "The font weight."
6449msgstr "Largeur de police."
6450
6451#: ../src/common/docview.cpp:1465
6452#, c-format
6453msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6454msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé."
6455
6456#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6457#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6460msgid "The left indent."
6461msgstr "L'indentintion de gauche."
6462
6463#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6464#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6465msgid "The left margin size."
6466msgstr "La taille de la marge gauche."
6467
6468#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6469#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6470msgid "The left padding size."
6471msgstr "La taille de l'espacement gauche."
6472
6473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6477msgid "The left position."
6478msgstr "La position gauche."
6479
6480#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6481#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6484msgid "The line spacing."
6485msgstr "'espacemetn interligne."
6486
6487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6488#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6489msgid "The list item number."
6490msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6491
6492#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6493msgid "The locale ID is unknown."
6494msgstr ""
6495
6496#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6497#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6498msgid "The object height."
6499msgstr "La hauteur de l'objet."
6500
6501#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6502#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6503msgid "The object maximum height."
6504msgstr "La hauteur maximum de l'objet."
6505
6506#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6508msgid "The object maximum width."
6509msgstr "La largeur maximum de l'objet."
6510
6511#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6512#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6513msgid "The object minimum height."
6514msgstr "La hauteur minimum de l'objet."
6515
6516#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6517#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6518msgid "The object minimum width."
6519msgstr "La largeur minimum de l'objet."
6520
6521#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6522#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6523msgid "The object width."
6524msgstr "La largeur de l'objet."
6525
6526#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6527#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6528msgid "The outline level."
6529msgstr "Le niveau du contour."
6530
6531#: ../src/common/log.cpp:283
6532#, c-format
6533msgid "The previous message repeated %lu time."
6534msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6535msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois."
6536msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois."
6537
6538#: ../src/common/log.cpp:276
6539msgid "The previous message repeated once."
6540msgstr "Le message précédent répété une fois."
6541
6542#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6543msgid "The print dialog returned an error."
6544msgstr "Le dialogue d'impression a retourné une erreur."
6545
6546#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6547#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6548msgid "The range to show."
6549msgstr "L'intervalle à afficher."
6550
6551#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6552msgid ""
6553"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6554"private information,\n"
6555"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6556msgstr ""
6557"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6558"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6559"retirer de ce rapport.\n"
6560
6561#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6562#, c-format
6563msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6564msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6565
6566#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6567#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6568#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6569#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6570msgid "The right indent."
6571msgstr "L'indentation à droite."
6572
6573#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6574#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6575msgid "The right margin size."
6576msgstr "La taille de la marge droite."
6577
6578#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6579#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6580msgid "The right padding size."
6581msgstr "La taille de l'espacement droit."
6582
6583#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6584#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6585#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6586#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6587msgid "The right position."
6588msgstr "La position droite."
6589
6590#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6591#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6592#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6593msgid "The spacing after the paragraph."
6594msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6595
6596#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6597#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6598#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6599#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6600msgid "The spacing before the paragraph."
6601msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6602
6603#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6604#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6605msgid "The style name."
6606msgstr "Le nom du Style."
6607
6608#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6609#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6610msgid "The style on which this style is based."
6611msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6612
6613#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6614#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6615msgid "The style preview."
6616msgstr "Aperçu des styles."
6617
6618#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6619msgid "The system cannot find the file specified."
6620msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié."
6621
6622#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6623#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6624msgid "The tab position."
6625msgstr "La position du taquet de tabulation."
6626
6627#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6628msgid "The tab positions."
6629msgstr "La position des taquets de tabulation."
6630
6631#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6632msgid "The text couldn't be saved."
6633msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6634
6635#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6636#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6637msgid "The top margin size."
6638msgstr "La taille de la marge supérieure."
6639
6640#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6641#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6642msgid "The top padding size."
6643msgstr "La taille de l'espacement supérieur."
6644
6645#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6646#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6647#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6648#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6649msgid "The top position."
6650msgstr "La position supérieure."
6651
6652#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6653#, c-format
6654msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6655msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6656
6657#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6658#, c-format
6659msgid ""
6660"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6661"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6662msgstr ""
6663"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
6664"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : "
6665"%s)."
6666
6667#: ../src/gtk/print.cpp:968
6668msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6669msgstr "Le wxGtkPrinterDC ne peut être utilisé."
6670
6671#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6672msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6673msgstr ""
6674
6675#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6676msgid ""
6677"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6678msgstr ""
6679"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
6680"imprimante par défaut peut être nécessaire."
6681
6682#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6683msgid ""
6684"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6685"when it is printed."
6686msgstr ""
6687"Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de "
6688"l'impression."
6689
6690#: ../src/common/image.cpp:2716
6691#, fuzzy, c-format
6692msgid "This is not a %s."
6693msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6694
6695#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6696msgid "This platform does not support background transparency."
6697msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan."
6698
6699#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6700msgid ""
6701"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6702"with GTK+ 2.12 or newer."
6703msgstr ""
6704"Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, veuillez "
6705"recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
6706
6707#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6708msgid ""
6709"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6710"comctl32.dll"
6711msgstr ""
6712"Ce système ne gère pas les contrôles de date, veuillez mettre à niveau votre "
6713"version de comctl32.dll"
6714
6715#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6716msgid ""
6717"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6718"storage"
6719msgstr ""
6720"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
6721"de la valeur dans le stockage local des processus"
6722
6723#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6724msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6725msgstr ""
6726"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
6727"la clé du processus"
6728
6729#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6730msgid ""
6731"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6732"local storage"
6733msgstr ""
6734"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
6735"index dans le stockage local des processus"
6736
6737#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6738msgid "Thread priority setting is ignored."
6739msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6740
6741#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6742msgid "Tile &Horizontally"
6743msgstr "Répartir &horizontalement"
6744
6745#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6746msgid "Tile &Vertically"
6747msgstr "Répartir &verticalement"
6748
6749#: ../src/common/ftp.cpp:202
6750msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6751msgstr ""
6752"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6753
6754#: ../src/os2/timer.cpp:99
6755msgid "Timer creation failed."
6756msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6757
6758#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6759msgid "Tip of the Day"
6760msgstr "Astuce du Jour"
6761
6762#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6763msgid "Tips not available, sorry!"
6764msgstr "Astuces non disponibles."
6765
6766#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6767msgid "To:"
6768msgstr "À :"
6769
6770#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6771msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6772msgstr ""
6773
6774#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6775msgid "Too many EndStyle calls!"
6776msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6777
6778#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6779msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6780msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6781
6782#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6783#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6784msgid "Top"
6785msgstr "Haut"
6786
6787#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6788msgid "Top margin (mm):"
6789msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6790
6791#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6792msgid "Translations by "
6793msgstr "Traductions par "
6794
6795#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6796msgid "Translators"
6797msgstr "Traducteurs"
6798
6799#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6800msgid "True"
6801msgstr "Vrai"
6802
6803#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6804#, c-format
6805msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6806msgstr ""
6807"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
6808"pas chargé."
6809
6810#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6811msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6812msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6813
6814#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6815msgid "Type"
6816msgstr "Type"
6817
6818#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6819#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6820msgid "Type a font name."
6821msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6822
6823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6824#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6825msgid "Type a size in points."
6826msgstr "Entrez une taille en points."
6827
6828#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6829#, c-format
6830msgid "Type mismatch in argument %u."
6831msgstr ""
6832
6833#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6834#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6835msgid "Type must have enum - long conversion"
6836msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
6837
6838#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6839#, c-format
6840msgid ""
6841"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6842"\"%s\"."
6843msgstr ""
6844
6845#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6846msgid "UP"
6847msgstr "HAUT"
6848
6849#: ../src/common/paper.cpp:134
6850msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6851msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
6852
6853#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6854msgid "US-ASCII"
6855msgstr "US-ASCII"
6856
6857#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6858msgid "Unable to add inotify watch"
6859msgstr ""
6860
6861#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6862msgid "Unable to add kqueue watch"
6863msgstr ""
6864
6865#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6866msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6867msgstr ""
6868
6869#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6870#, fuzzy
6871msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6872msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6873
6874#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6875#, fuzzy
6876msgid "Unable to close inotify instance"
6877msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6878
6879#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6880#, c-format
6881msgid "Unable to close path '%s'"
6882msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »"
6883
6884#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6885#, c-format
6886msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6887msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »"
6888
6889#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6890#, fuzzy
6891msgid "Unable to create I/O completion port"
6892msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6893
6894#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6895#, fuzzy
6896msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6897msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6898
6899#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6900#, fuzzy
6901msgid "Unable to create inotify instance"
6902msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6903
6904#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6905#, fuzzy
6906msgid "Unable to create kqueue instance"
6907msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6908
6909#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6910msgid "Unable to dequeue completion packet"
6911msgstr ""
6912
6913#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6914msgid "Unable to get events from kqueue"
6915msgstr ""
6916
6917#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6918msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6919msgstr ""
6920
6921#: ../src/gtk/app.cpp:439
6922msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6923msgstr ""
6924
6925#: ../src/gtk/app.cpp:276
6926#, fuzzy
6927msgid "Unable to initialize Hildon program"
6928msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
6929
6930#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6931#, c-format
6932msgid "Unable to open path '%s'"
6933msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
6934
6935#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6936#, c-format
6937msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6938msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
6939
6940#: ../src/unix/sound.cpp:368
6941msgid "Unable to play sound asynchronously."
6942msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
6943
6944#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6945msgid "Unable to post completion status"
6946msgstr ""
6947
6948#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6949#, fuzzy
6950msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6951msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
6952
6953#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6954msgid "Unable to remove inotify watch"
6955msgstr ""
6956
6957#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6958msgid "Unable to remove kqueue watch"
6959msgstr ""
6960
6961#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6962#, fuzzy, c-format
6963msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6964msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
6965
6966#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6967msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6968msgstr ""
6969
6970#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6971msgid "Undelete"
6972msgstr "Rétablir"
6973
6974#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6975msgid "Underline"
6976msgstr "Souligner"
6977
6978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6979#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6980msgid "Underlined"
6981msgstr "Souligné"
6982
6983#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6984msgid "Undo"
6985msgstr "Annuler"
6986
6987#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6988msgid "Undo last action"
6989msgstr "Annuler la dernière action"
6990
6991#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6992#, c-format
6993msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6994msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
6995
6996#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6997#, c-format
6998msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6999msgstr ""
7000
7001#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7002#, c-format
7003msgid "Unexpected parameter '%s'"
7004msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7005
7006#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7007msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7008msgstr ""
7009
7010#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7011#, fuzzy
7012msgid "Ungraceful worker thread termination"
7013msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7014
7015#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7016#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7017#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7018msgid "Unicode"
7019msgstr "Unicode"
7020
7021#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7022msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7023msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7024
7025#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7026msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7027msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7028
7029#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7030msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7031msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7032
7033#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7034msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7035msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7036
7037#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7038msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7039msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7040
7041#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7042msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7043msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7044
7045#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7046msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7047msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7048
7049#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7050msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7051msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7052
7053#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7054msgid "Unindent"
7055msgstr "Désindenter"
7056
7057#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7058#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7059msgid "Units for the bottom border width."
7060msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur."
7061
7062#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7063#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7064msgid "Units for the bottom margin."
7065msgstr "Unités pour la marge inférieure."
7066
7067#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7068#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7069msgid "Units for the bottom outline width."
7070msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur."
7071
7072#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7073#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7074msgid "Units for the bottom padding."
7075msgstr "Unités pour l'espacement inférieur."
7076
7077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7079msgid "Units for the bottom position."
7080msgstr "Unités pour la position inférieure."
7081
7082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7083#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7084msgid "Units for the left border width."
7085msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche."
7086
7087#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7088#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7089msgid "Units for the left margin."
7090msgstr "Unités pour la marge gauche."
7091
7092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7094msgid "Units for the left outline width."
7095msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche."
7096
7097#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7098#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7099msgid "Units for the left padding."
7100msgstr "Unités pour l'espacement gauche."
7101
7102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7104msgid "Units for the left position."
7105msgstr "Unités pour la position gauche."
7106
7107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7108#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7109msgid "Units for the maximum object height."
7110msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet."
7111
7112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7114msgid "Units for the maximum object width."
7115msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet."
7116
7117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7119msgid "Units for the minimum object height."
7120msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet."
7121
7122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7124msgid "Units for the minimum object width."
7125msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet."
7126
7127#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7128#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7129msgid "Units for the object height."
7130msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet."
7131
7132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7134msgid "Units for the object width."
7135msgstr "Unités pour la largeur de l'objet."
7136
7137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7138#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7139msgid "Units for the right border width."
7140msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit."
7141
7142#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7143#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7144msgid "Units for the right margin."
7145msgstr "Unités pour la marge droite."
7146
7147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7148#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7149msgid "Units for the right outline width."
7150msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit."
7151
7152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7153#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7154msgid "Units for the right padding."
7155msgstr "Unités pour l'espacement droit."
7156
7157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7159msgid "Units for the right position."
7160msgstr "Unités pour la position droite."
7161
7162#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7163#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7164msgid "Units for the top border width."
7165msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur."
7166
7167#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7168#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7169msgid "Units for the top margin."
7170msgstr "Unités pour la marge supérieure."
7171
7172#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7173#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7174msgid "Units for the top outline width."
7175msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur."
7176
7177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7178#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7179msgid "Units for the top padding."
7180msgstr "Unités pour l'espacement supérieur."
7181
7182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7184msgid "Units for the top position."
7185msgstr "Unités pour la position supérieure."
7186
7187#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7188msgid "Unknown"
7189msgstr "Inconnu"
7190
7191#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7192#, c-format
7193msgid "Unknown DDE error %08x"
7194msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7195
7196#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7197msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7198msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7199
7200#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7201#, c-format
7202msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7203msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
7204
7205#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7206#, c-format
7207msgid "Unknown Property %s"
7208msgstr "Propriété « %s » inconnue"
7209
7210#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7211#, c-format
7212msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7213msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée"
7214
7215#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7216msgid "Unknown data format"
7217msgstr "Format de donnée inconnu"
7218
7219#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7220msgid "Unknown dynamic library error"
7221msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7222
7223#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7224#, c-format
7225msgid "Unknown encoding (%d)"
7226msgstr "Codage inconnu (%d)"
7227
7228#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7229#, c-format
7230msgid "Unknown error %08x"
7231msgstr "Erreur inconnue %08x"
7232
7233#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7234msgid "Unknown exception"
7235msgstr "Exception inconnue"
7236
7237#: ../src/common/image.cpp:2701
7238msgid "Unknown image data format."
7239msgstr "Format de données d'image inconnu."
7240
7241#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7242#, c-format
7243msgid "Unknown long option '%s'"
7244msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7245
7246#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7247msgid "Unknown name or named argument."
7248msgstr "Nom ou argument nommé inconnu."
7249
7250#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7251#, c-format
7252msgid "Unknown option '%s'"
7253msgstr "Option « %s » inconnue"
7254
7255#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7256#, c-format
7257msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7258msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7259
7260#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7261#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7262msgid "Unnamed command"
7263msgstr "Commande sans nom"
7264
7265#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7266msgid "Unspecified"
7267msgstr "Non-spécifié"
7268
7269#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7270msgid "Unsupported clipboard format."
7271msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7272
7273#: ../src/common/appcmn.cpp:228
7274#, c-format
7275msgid "Unsupported theme '%s'."
7276msgstr "Thème « %s » non géré."
7277
7278#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7279msgid "Up"
7280msgstr "Haut"
7281
7282#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7283#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7284msgid "Upper case letters"
7285msgstr "Lettres majuscules"
7286
7287#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7288#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7289msgid "Upper case roman numerals"
7290msgstr "Chiffres romains majuscules"
7291
7292#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7293#, c-format
7294msgid "Usage: %s"
7295msgstr "Utilisation : %s"
7296
7297#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7298#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7299#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7300#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7301msgid "Use the current alignment setting."
7302msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7303
7304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7305msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7306msgstr ""
7307
7308#: ../src/common/valtext.cpp:174
7309msgid "Validation conflict"
7310msgstr "Conflit de validation"
7311
7312#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7313msgid "Value"
7314msgstr "Valeur"
7315
7316#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7317#, c-format
7318msgid "Value must be %s or higher."
7319msgstr "La valeur doit être %s ou plus."
7320
7321#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7322#, c-format
7323msgid "Value must be %s or less."
7324msgstr "La valeur doit être %s ou moins."
7325
7326#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7327#, c-format
7328msgid "Value must be between %s and %s."
7329msgstr "La valeur doit être entre %s et %s."
7330
7331#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7332msgid "Version "
7333msgstr "Version "
7334
7335#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7336#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7337msgid "Vertical alignment."
7338msgstr "Alignement vertical."
7339
7340#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7341msgid "View files as a detailed view"
7342msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7343
7344#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7345msgid "View files as a list view"
7346msgstr "Voir les fichiers - liste"
7347
7348#: ../src/common/docview.cpp:1953
7349msgid "Views"
7350msgstr "Vues"
7351
7352#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7353msgid "WINDOWS_LEFT"
7354msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7355
7356#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7357msgid "WINDOWS_MENU"
7358msgstr "WINDOWS_MENU"
7359
7360#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7361msgid "WINDOWS_RIGHT"
7362msgstr "WINDOWS_DROITE"
7363
7364#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7365#, fuzzy, c-format
7366msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7367msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7368
7369#: ../src/common/log.cpp:229
7370msgid "Warning: "
7371msgstr "Avertissement :"
7372
7373#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7374msgid "Weight"
7375msgstr "Poids"
7376
7377#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7378msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7379msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7380
7381#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7382msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7383msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7384
7385#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7386msgid "Whether the font is underlined."
7387msgstr "Si la police est soulignée."
7388
7389#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7390msgid "Whole word"
7391msgstr "Mot complet"
7392
7393#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7394msgid "Whole words only"
7395msgstr "Mots complets seulement"
7396
7397#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7398msgid "Win32 theme"
7399msgstr "Thème Win32"
7400
7401#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7402msgid "Win32s on Windows 3.1"
7403msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7404
7405#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7406msgid "Windows 2000"
7407msgstr "Windows 2000"
7408
7409#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7410msgid "Windows 7"
7411msgstr "Windows 7"
7412
7413#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7414msgid "Windows 95"
7415msgstr "Windows 95"
7416
7417#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7418msgid "Windows 95 OSR2"
7419msgstr "Windows 95 OSR2"
7420
7421#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7422msgid "Windows 98"
7423msgstr "Windows 98"
7424
7425#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7426msgid "Windows 98 SE"
7427msgstr "Windows 98 SE"
7428
7429#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7430#, c-format
7431msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7432msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7433
7434#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7435msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7436msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7437
7438#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7439msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7440msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7441
7442#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7443#, c-format
7444msgid "Windows CE (%d.%d)"
7445msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7446
7447#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7448msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7449msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7450
7451#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7452msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7453msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312"
7454
7455#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7456msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7457msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5"
7458
7459#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7460msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7461msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7462
7463#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7464msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7465msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7466
7467#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7468msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7469msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7470
7471#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7472msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7473msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS"
7474
7475#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7476msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7477msgstr "Johab Windows (CP 1361)"
7478
7479#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7480msgid "Windows Korean (CP 949)"
7481msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7482
7483#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7484msgid "Windows ME"
7485msgstr "Windows ME"
7486
7487#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7488#, c-format
7489msgid "Windows NT %lu.%lu"
7490msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7491
7492#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7493msgid "Windows Server 2003"
7494msgstr "Windows Server 2003"
7495
7496#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7497msgid "Windows Server 2008"
7498msgstr "Windows Server 2008"
7499
7500#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7501msgid "Windows Server 2008 R2"
7502msgstr "Windows Server 2008 R2"
7503
7504#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7505msgid "Windows Thai (CP 874)"
7506msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7507
7508#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7509msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7510msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7511
7512#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7513msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7514msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)"
7515
7516#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7517msgid "Windows Vista"
7518msgstr "Windows Vista"
7519
7520#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7521msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7522msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7523
7524#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7525msgid "Windows XP"
7526msgstr "Windows XP"
7527
7528#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7529msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7530msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7531
7532#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7533msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7534msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)"
7535
7536#: ../src/common/ffile.cpp:148
7537#, c-format
7538msgid "Write error on file '%s'"
7539msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7540
7541#: ../src/xml/xml.cpp:844
7542#, c-format
7543msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7544msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7545
7546#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7547msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7548msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7549
7550#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7551#, c-format
7552msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7553msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7554
7555#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7556msgid "XPM: incorrect header format!"
7557msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7558
7559#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7560#, c-format
7561msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7562msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7563
7564#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7565msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7566msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !"
7567
7568#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7569#, c-format
7570msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7571msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7572
7573#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7574#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7575msgid "Yes"
7576msgstr "Oui"
7577
7578#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7579msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7580msgstr ""
7581"Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
7582"qu'elle ne soit initialisée."
7583
7584#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7585msgid "You cannot Init an overlay twice"
7586msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7587
7588#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7589msgid "You cannot add a new directory to this section."
7590msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7591
7592#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7593msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7594msgstr ""
7595"Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition."
7596
7597#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7598msgid "Zoom &In"
7599msgstr "Zoom &avant"
7600
7601#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7602msgid "Zoom &Out"
7603msgstr "Zoom a&rrière"
7604
7605#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7606msgid "Zoom In"
7607msgstr "Zoom Avant"
7608
7609#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7610msgid "Zoom Out"
7611msgstr "Zoom Arrière"
7612
7613#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7614msgid "Zoom to &Fit"
7615msgstr "Zoom a&justé"
7616
7617#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7618msgid "Zoom to Fit"
7619msgstr "Zoom Ajusté"
7620
7621#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7622msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7623msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7624
7625#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7626msgid ""
7627"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7628"function,\n"
7629"or an invalid instance identifier\n"
7630"was passed to a DDEML function."
7631msgstr ""
7632"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7633"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7634"DDEML."
7635
7636#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7637msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7638msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7639
7640#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7641msgid "a memory allocation failed."
7642msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7643
7644#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7645msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7646msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7647
7648#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7649msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7650msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7651
7652#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7653msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7654msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7655
7656#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7657msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7658msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7659
7660#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7661msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7662msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7663
7664#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7665msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7666msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7667
7668#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7669msgid ""
7670"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7671"that was terminated by the client, or the server\n"
7672"terminated before completing a transaction."
7673msgstr ""
7674"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7675"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7676
7677#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7678msgid "a transaction failed."
7679msgstr "une transaction a échoué."
7680
7681#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7682msgid "alt"
7683msgstr "alt"
7684
7685#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7686msgid ""
7687"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7688"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7689"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7690"attempted to perform server transactions."
7691msgstr ""
7692"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7693"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7694"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7695
7696#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7697msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7698msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7699
7700#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7701msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7702msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7703
7704#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7705msgid ""
7706"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7707"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7708"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7709msgstr ""
7710"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7711"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7712"transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7713
7714#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7715msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7716msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7717
7718#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7719#, c-format
7720msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7721msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7722
7723#: ../src/html/chm.cpp:329
7724msgid "bad arguments to library function"
7725msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7726
7727#: ../src/html/chm.cpp:341
7728msgid "bad signature"
7729msgstr "mauvaise signature"
7730
7731#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7732msgid "bad zipfile offset to entry"
7733msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7734
7735#: ../src/common/ftp.cpp:405
7736msgid "binary"
7737msgstr "binaire"
7738
7739#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7740msgid "bold"
7741msgstr "gras"
7742
7743#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7744msgid "buffer is too small for Windows directory."
7745msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7746
7747#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7748#, fuzzy, c-format
7749msgid "build %lu"
7750msgstr "Windows XP (construction %lu"
7751
7752#: ../src/common/ffile.cpp:79
7753#, c-format
7754msgid "can't close file '%s'"
7755msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7756
7757#: ../src/common/file.cpp:278
7758#, c-format
7759msgid "can't close file descriptor %d"
7760msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7761
7762#: ../src/common/file.cpp:604
7763#, c-format
7764msgid "can't commit changes to file '%s'"
7765msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7766
7767#: ../src/common/file.cpp:212
7768#, c-format
7769msgid "can't create file '%s'"
7770msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7771
7772#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7773#, c-format
7774msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7775msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7776
7777#: ../src/common/file.cpp:511
7778#, c-format
7779msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7780msgstr ""
7781"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
7782"descripteur %d"
7783
7784#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7785#, c-format
7786msgid "can't execute '%s'"
7787msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7788
7789#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7790msgid "can't find central directory in zip"
7791msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7792
7793#: ../src/common/file.cpp:481
7794#, c-format
7795msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7796msgstr ""
7797"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7798
7799#: ../src/msw/utils.cpp:373
7800msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7801msgstr ""
7802"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
7803"répertoire courant."
7804
7805#: ../src/common/file.cpp:382
7806#, c-format
7807msgid "can't flush file descriptor %d"
7808msgstr ""
7809"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
7810
7811#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7812#, c-format
7813msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7814msgstr ""
7815"impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
7816"%d"
7817
7818#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7819msgid "can't load any font, aborting"
7820msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
7821
7822#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7823#, c-format
7824msgid "can't open file '%s'"
7825msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
7826
7827#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7828#, c-format
7829msgid "can't open global configuration file '%s'."
7830msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
7831
7832#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7833#, c-format
7834msgid "can't open user configuration file '%s'."
7835msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
7836
7837#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7838msgid "can't open user configuration file."
7839msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
7840
7841#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7842msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7843msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
7844
7845#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7846msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7847msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
7848
7849#: ../src/common/file.cpp:334
7850#, c-format
7851msgid "can't read from file descriptor %d"
7852msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7853
7854#: ../src/common/file.cpp:599
7855#, c-format
7856msgid "can't remove file '%s'"
7857msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
7858
7859#: ../src/common/file.cpp:616
7860#, c-format
7861msgid "can't remove temporary file '%s'"
7862msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
7863
7864#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7865#, c-format
7866msgid "can't seek on file descriptor %d"
7867msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
7868
7869#: ../src/common/textfile.cpp:299
7870#, c-format
7871msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7872msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
7873
7874#: ../src/common/file.cpp:350
7875#, c-format
7876msgid "can't write to file descriptor %d"
7877msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
7878
7879#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7880msgid "can't write user configuration file."
7881msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
7882
7883#: ../src/html/chm.cpp:345
7884msgid "checksum error"
7885msgstr "erreur de la somme de contrôle"
7886
7887#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7888msgid "checksum failure reading tar header block"
7889msgstr ""
7890"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
7891
7892#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7893#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7894#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7895#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7896#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7897#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7898#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7899#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7900#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7901#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7902#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7903#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7904#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7905#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7906#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7907#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7908#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7914#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7917#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7918msgid "cm"
7919msgstr "cm"
7920
7921#: ../src/html/chm.cpp:347
7922msgid "compression error"
7923msgstr "erreur de compression"
7924
7925#: ../src/common/regex.cpp:239
7926msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7927msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
7928
7929#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7930msgid "ctrl"
7931msgstr "ctrl"
7932
7933#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7934msgid "date"
7935msgstr "date"
7936
7937#: ../src/html/chm.cpp:349
7938msgid "decompression error"
7939msgstr "erreur de décompression"
7940
7941#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7942msgid "default"
7943msgstr "défaut"
7944
7945#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7946msgid "double"
7947msgstr "double"
7948
7949#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7950msgid "dump of the process state (binary)"
7951msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
7952
7953#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7954msgid "eighteenth"
7955msgstr "dix-huitième"
7956
7957#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7958msgid "eighth"
7959msgstr "huitième"
7960
7961#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7962msgid "eleventh"
7963msgstr "onzième"
7964
7965#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7966#, c-format
7967msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7968msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
7969
7970#: ../src/html/chm.cpp:343
7971msgid "error in data format"
7972msgstr "erreur dans le format des données"
7973
7974#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7975#, c-format
7976msgid "error opening '%s'"
7977msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
7978
7979#: ../src/html/chm.cpp:331
7980msgid "error opening file"
7981msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
7982
7983#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7984msgid "error reading zip central directory"
7985msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
7986
7987#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7988msgid "error reading zip local header"
7989msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
7990
7991#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7992#, c-format
7993msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7994msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
7995
7996#: ../src/common/ffile.cpp:170
7997#, c-format
7998msgid "failed to flush the file '%s'"
7999msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
8000
8001#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8002msgid "fifteenth"
8003msgstr "quinzième"
8004
8005#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8006msgid "fifth"
8007msgstr "cinquième"
8008
8009#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8010#, c-format
8011msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8012msgstr ""
8013"fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8014
8015#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8016#, c-format
8017msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8018msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8019
8020#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8021#, c-format
8022msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8023msgstr ""
8024"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8025
8026#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8027#, c-format
8028msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8029msgstr ""
8030"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
8031"ignorée."
8032
8033#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8034#, c-format
8035msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8036msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8037
8038#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8039msgid "files"
8040msgstr "Fichiers"
8041
8042#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8043msgid "first"
8044msgstr "premier"
8045
8046#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8047msgid "font size"
8048msgstr "taille de police"
8049
8050#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8051msgid "fourteenth"
8052msgstr "quatorzième"
8053
8054#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8055msgid "fourth"
8056msgstr "quatrième"
8057
8058#: ../src/common/appbase.cpp:695
8059msgid "generate verbose log messages"
8060msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8061
8062#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8063#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8064msgid "image"
8065msgstr "image"
8066
8067#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8068msgid "incomplete header block in tar"
8069msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8070
8071#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8072msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8073msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8074
8075#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8076msgid "incorrect size given for tar entry"
8077msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8078
8079#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8080msgid "invalid data in extended tar header"
8081msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8082
8083#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8084msgid "invalid message box return value"
8085msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8086
8087#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8088msgid "invalid zip file"
8089msgstr "fichier zip non valable"
8090
8091#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8092msgid "italic"
8093msgstr "italique"
8094
8095#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8096msgid "light"
8097msgstr "léger"
8098
8099#: ../src/common/intl.cpp:293
8100#, c-format
8101msgid "locale '%s' cannot be set."
8102msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8103
8104#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8105msgid "midnight"
8106msgstr "minuit"
8107
8108#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8109msgid "nineteenth"
8110msgstr "dix-neuvième"
8111
8112#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8113msgid "ninth"
8114msgstr "neuvième"
8115
8116#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8117msgid "no DDE error."
8118msgstr "erreur - pas de DDE."
8119
8120#: ../src/html/chm.cpp:327
8121msgid "no error"
8122msgstr "aucune erreur"
8123
8124#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8125#, c-format
8126msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8127msgstr ""
8128
8129#: ../src/html/helpdata.cpp:654
8130msgid "noname"
8131msgstr "pas de nom"
8132
8133#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8134msgid "noon"
8135msgstr "midi"
8136
8137#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8138msgid "normal"
8139msgstr "normal"
8140
8141#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8142msgid "not implemented"
8143msgstr "non implémenté"
8144
8145#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8146msgid "num"
8147msgstr "num"
8148
8149#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8150msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8151msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8152
8153#: ../src/html/chm.cpp:339
8154msgid "out of memory"
8155msgstr "capacité mémoire dépassée"
8156
8157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8167msgid "percent"
8168msgstr "pourcent"
8169
8170#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8171msgid "process context description"
8172msgstr "description du contexte du processus"
8173
8174#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8175#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8176msgid "pt"
8177msgstr "pt"
8178
8179#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8180#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8182#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8184#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8185#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8186#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8187#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8188#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8189#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8190#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8191#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8192#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8193#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8194#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8195#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8198#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8208#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8209#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8212#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8213#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8214#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8215#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8216#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8217#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8218#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8219#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8220#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8221#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8222#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8223#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8224#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8225#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8226#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8227#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8230#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8231#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8232#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8234#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8235#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8236#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8237#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8238#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8239#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8240#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8241#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8242#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8243#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8244#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8245#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8246#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8248#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8249#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8250#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8251#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8252#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8254#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8255#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8256#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8257#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8258msgid "px"
8259msgstr "px"
8260
8261#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8262#, fuzzy
8263msgid "rawctrl"
8264msgstr "ctrl"
8265
8266#: ../src/html/chm.cpp:333
8267msgid "read error"
8268msgstr "erreur de lecture"
8269
8270#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8271#, c-format
8272msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8273msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8274
8275#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8276#, c-format
8277msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8278msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8279
8280#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8281msgid "reentrancy problem."
8282msgstr "problème de double entrée."
8283
8284#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8285msgid "second"
8286msgstr "deuxième"
8287
8288#: ../src/html/chm.cpp:337
8289msgid "seek error"
8290msgstr "erreur de recherche"
8291
8292#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8293msgid "seventeenth"
8294msgstr "dix-septième"
8295
8296#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8297msgid "seventh"
8298msgstr "septième"
8299
8300#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8301msgid "shift"
8302msgstr "majuscule"
8303
8304#: ../src/common/appbase.cpp:685
8305msgid "show this help message"
8306msgstr "montrer ce message d'aide"
8307
8308#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8309msgid "sixteenth"
8310msgstr "seizième"
8311
8312#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8313msgid "sixth"
8314msgstr "sixième"
8315
8316#: ../src/common/appcmn.cpp:206
8317msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8318msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8319
8320#: ../src/common/appcmn.cpp:192
8321msgid "specify the theme to use"
8322msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8323
8324#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8325msgid "standard/circle"
8326msgstr "standard/circulaire"
8327
8328#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8329msgid "standard/circle-outline"
8330msgstr "standard/contour circulaire"
8331
8332#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8333msgid "standard/diamond"
8334msgstr "standard/diamant"
8335
8336#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8337msgid "standard/square"
8338msgstr "standard/carré"
8339
8340#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8341msgid "standard/triangle"
8342msgstr "standard/triangle"
8343
8344#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8345msgid "stored file length not in Zip header"
8346msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8347
8348#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8349msgid "str"
8350msgstr "str"
8351
8352#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8353msgid "strikethrough"
8354msgstr "barré"
8355
8356#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8357#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8358msgid "tar entry not open"
8359msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8360
8361#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8362msgid "tenth"
8363msgstr "dixième"
8364
8365#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8366msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8367msgstr ""
8368"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8369
8370#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8371msgid "third"
8372msgstr "troisième"
8373
8374#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8375msgid "thirteenth"
8376msgstr "treizième"
8377
8378#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8379msgid "today"
8380msgstr "aujourd'hui"
8381
8382#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8383msgid "tomorrow"
8384msgstr "demain"
8385
8386#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8387#, c-format
8388msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8389msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
8390
8391#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8392msgid "translator-credits"
8393msgstr "Liste des traducteurs"
8394
8395#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8396msgid "twelfth"
8397msgstr "douzième"
8398
8399#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8400msgid "twentieth"
8401msgstr "vingtième"
8402
8403#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8404msgid "underlined"
8405msgstr "souligné"
8406
8407#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8408#, c-format
8409msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8410msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8411
8412#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8413msgid "unexpected end of file"
8414msgstr "Fin de fichier inattendue"
8415
8416#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8417#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8418msgid "unknown"
8419msgstr "inconnu"
8420
8421#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8422#, c-format
8423msgid "unknown class %s"
8424msgstr "classe « %s » inconnue"
8425
8426#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8427msgid "unknown error"
8428msgstr "erreur inconnue"
8429
8430#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8431#, c-format
8432msgid "unknown error (error code %08x)."
8433msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8434
8435#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8436msgid "unknown seek origin"
8437msgstr "origine de la recherche inconnue"
8438
8439#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8440#, c-format
8441msgid "unknown-%d"
8442msgstr "inconnu-%d"
8443
8444#: ../src/common/docview.cpp:507
8445msgid "unnamed"
8446msgstr "sans nom"
8447
8448#: ../src/common/docview.cpp:1607
8449#, c-format
8450msgid "unnamed%d"
8451msgstr "sans nom %d"
8452
8453#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8454msgid "unsupported Zip compression method"
8455msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8456
8457#: ../src/common/translation.cpp:1892
8458#, c-format
8459msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8460msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8461
8462#: ../src/html/chm.cpp:335
8463msgid "write error"
8464msgstr "erreur d'écriture"
8465
8466#: ../src/common/time.cpp:318
8467msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8468msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8469
8470#: ../src/gtk/print.cpp:996
8471msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8472msgstr ""
8473
8474#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8475msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8476msgstr ""
8477
8478#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8479#, fuzzy
8480msgid "wxWidget's control not initialized."
8481msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8482
8483#: ../src/motif/app.cpp:245
8484#, c-format
8485msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8486msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8487
8488#: ../src/x11/app.cpp:164
8489msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8490msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8491
8492#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8493msgid "xxxx"
8494msgstr "xxxx"
8495
8496#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8497msgid "yesterday"
8498msgstr "hier"
8499
8500#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8501#, c-format
8502msgid "zlib error %d"
8503msgstr "erreur zlib %d"
8504
8505#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8506#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8507msgid "~"
8508msgstr "~"
8509
8510#, fuzzy
8511#~ msgid "&Preview..."
8512#~ msgstr " Aperçu"
8513
8514#, fuzzy
8515#~ msgid "Preview..."
8516#~ msgstr " Aperçu"
8517
8518#, fuzzy
8519#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8520#~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
8521
8522#~ msgid "&Save..."
8523#~ msgstr "&Enregistrer..."
8524
8525#~ msgid "About "
8526#~ msgstr "À propos"
8527
8528#~ msgid "All files (*.*)|*"
8529#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8530
8531#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8532#~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8533
8534#~ msgid "Cannot initialize display."
8535#~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8536
8537#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8538#~ msgstr ""
8539#~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8540
8541#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8542#~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8543
8544#~ msgid "Couldn't create cursor."
8545#~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8546
8547#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8548#~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8549
8550#~ msgid "File %s does not exist."
8551#~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8552
8553#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8554#~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8555
8556#~ msgid "Paper Size"
8557#~ msgstr "Taille de la page"
8558
8559#~ msgid "%.*f GB"
8560#~ msgstr "%.*f GB"
8561
8562#~ msgid "%.*f MB"
8563#~ msgstr "%.*f MB"
8564
8565#~ msgid "%.*f TB"
8566#~ msgstr "%.*f TB"
8567
8568#~ msgid "%.*f kB"
8569#~ msgstr "%.*f kB"
8570
8571#, fuzzy
8572#~ msgid "%s"
8573#~ msgstr "%s B"
8574
8575#~ msgid "%s B"
8576#~ msgstr "%s B"
8577
8578#~ msgid "&Goto..."
8579#~ msgstr "&Aller à..."
8580
8581#~ msgid "<<"
8582#~ msgstr "<<"
8583
8584#~ msgid ">>"
8585#~ msgstr ">>"
8586
8587#~ msgid ">>|"
8588#~ msgstr ">>|"
8589
8590#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8591#~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8592
8593#~ msgid "BIG5"
8594#~ msgstr "BIG5"
8595
8596#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8597#~ msgstr ""
8598#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8599#~ "n'existe pas."
8600
8601#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8602#~ msgstr ""
8603#~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8604
8605#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8606#~ msgstr ""
8607#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8608#~ "dialogue inconnue."
8609
8610#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8611#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8612
8613#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8614#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8615
8616#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8617#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8618
8619#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8620#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8621
8622#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8623#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8624
8625#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8626#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8627
8628#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8629#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8630
8631#~ msgid "Click to cancel this window."
8632#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8633
8634#~ msgid "Click to confirm your selection."
8635#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8636
8637#~ msgid "Could not unlock mutex"
8638#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8639
8640#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8641#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8642
8643#, fuzzy
8644#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8645#~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8646
8647#~ msgid "Failed to create a status bar."
8648#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8649
8650#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8651#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8652
8653#~ msgid "Fatal error"
8654#~ msgstr "Erreur fatale"
8655
8656#~ msgid "Fatal error: "
8657#~ msgstr "Erreur fatale : "
8658
8659#~ msgid "GB-2312"
8660#~ msgstr "GB-2312"
8661
8662#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8663#~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8664
8665#~ msgid "Goto Page"
8666#~ msgstr "Aller à la page"
8667
8668#, fuzzy
8669#~ msgid ""
8670#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8671#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8672#~ msgstr ""
8673#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8674#~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8675
8676#~ msgid "Help : %s"
8677#~ msgstr "Aide : %s"
8678
8679#~ msgid "I64"
8680#~ msgstr "I64"
8681
8682#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8683#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8684
8685#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8686#~ msgstr ""
8687#~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8688
8689#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8690#~ msgstr ""
8691#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8692
8693#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8694#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8695
8696#, fuzzy
8697#~ msgid "Owner not initialized."
8698#~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8699
8700#, fuzzy
8701#~ msgid "Passed item is invalid."
8702#~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8703
8704#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8705#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8706
8707#~ msgid "Preparing help window..."
8708#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8709
8710#~ msgid "Program aborted."
8711#~ msgstr "Programme interrompu."
8712
8713#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8714#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8715
8716#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8717#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8718
8719#~ msgid "SHIFT-JIS"
8720#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8721
8722#~ msgid "Search!"
8723#~ msgstr "Chercher !"
8724
8725#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8726#~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8727
8728#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8729#~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8730
8731#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8732#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8733
8734#~ msgid "Status: "
8735#~ msgstr "État : "
8736
8737#~ msgid ""
8738#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8739#~ msgstr ""
8740#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8741#~ "encore gérés"
8742
8743#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8744#~ msgstr ""
8745#~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8746#~ "classement."
8747
8748#~ msgid "TIFF library error."
8749#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8750
8751#~ msgid "TIFF library warning."
8752#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8753
8754#~ msgid ""
8755#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8756#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8757#~ msgstr ""
8758#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8759#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8760
8761#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8762#~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8763
8764#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8765#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8766
8767#~ msgid "Unknown style flag "
8768#~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8769
8770#~ msgid "Warning"
8771#~ msgstr "Avertissement"
8772
8773#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8774#~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8775
8776#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8777#~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8778
8779#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8780#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8781
8782#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8783#~ msgstr ""
8784#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
8785
8786#, fuzzy
8787#~ msgid ""
8788#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8789#~ msgstr ""
8790#~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
8791#~ "propriété « %s »."
8792
8793#~ msgid "[EMPTY]"
8794#~ msgstr "[VIDE]"
8795
8796#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8797#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
8798
8799#~ msgid "delegate has no type info"
8800#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
8801
8802#~ msgid "encoding %i"
8803#~ msgstr "codage %i"
8804
8805#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8806#~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
8807
8808#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8809#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8810
8811#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8812#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
8813
8814#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8815#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
8816
8817#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8818#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
8819
8820#~ msgid "|<<"
8821#~ msgstr "|<<"
8822
8823#~ msgid "\t%s: %s\n"
8824#~ msgstr "\t%s : %s\n"
8825
8826#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8827#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
8828
8829#~ msgid "#define %s must be an integer."
8830#~ msgstr "#define %s doit être un entier."
8831
8832#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8833#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
8834
8835#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8836#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
8837
8838#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8839#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
8840
8841#~ msgid "&Open"
8842#~ msgstr "&Ouvrir"
8843
8844#~ msgid "&Print"
8845#~ msgstr "&Imprimer"
8846
8847#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8848#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
8849
8850#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8851#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
8852
8853#~ msgid ""
8854#~ ", expected static, #include or #define\n"
8855#~ "while parsing resource."
8856#~ msgstr ""
8857#~ ", static, #include ou #define\n"
8858#~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
8859
8860#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8861#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
8862
8863#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8864#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
8865
8866#~ msgid ""
8867#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8868#~ "instead\n"
8869#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8870#~ msgstr ""
8871#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
8872#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
8873#~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
8874
8875#~ msgid ""
8876#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8877#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8878#~ msgstr ""
8879#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
8880#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
8881#~ "mises\n"
8882#~ "en garde)"
8883
8884#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8885#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
8886
8887#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8888#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
8889
8890#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8891#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
8892
8893#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8894#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
8895
8896#~ msgid ""
8897#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8898#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8899#~ msgstr ""
8900#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8901#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8902
8903#~ msgid ""
8904#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8905#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8906#~ msgstr ""
8907#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8908#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
8909
8910#~ msgid ""
8911#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8912#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8913#~ msgstr ""
8914#~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
8915#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8916
8917#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8918#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
8919
8920#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8921#~ msgstr ""
8922#~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
8923
8924#~ msgid "Found "
8925#~ msgstr "A trouvé "
8926
8927#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8928#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
8929
8930#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8931#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
8932
8933#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8934#~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
8935
8936#~ msgid "Long Conversions not supported"
8937#~ msgstr "Conversions longues non gérées"
8938
8939#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8940#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
8941
8942#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8943#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
8944
8945#~ msgid "Select all"
8946#~ msgstr "Tout sélectionner"
8947
8948#~ msgid ""
8949#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8950#~ "wxGTK"
8951#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
8952
8953#~ msgid "String conversions not supported"
8954#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
8955
8956#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8957#~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
8958
8959#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8960#~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
8961
8962#~ msgid "Video Output"
8963#~ msgstr "Sortie vidéo"
8964
8965#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8966#~ msgstr ""
8967#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
8968#~ "HTML d'une pile vide."
8969
8970#~ msgid "establish"
8971#~ msgstr "établir"
8972
8973#~ msgid "initiate"
8974#~ msgstr "initialiser"
8975
8976#~ msgid "invalid eof() return value."
8977#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
8978
8979#~ msgid "unknown line terminator"
8980#~ msgstr "fin de ligne inconnue"
8981
8982#~ msgid "writing"
8983#~ msgstr "écriture"
8984
8985#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8986#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8987
8988#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8989#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8990
8991#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8992#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8993
8994#~ msgid "."
8995#~ msgstr "."
8996
8997#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8998#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
8999
9000#~ msgid "Error "
9001#~ msgstr "Erreur "
9002
9003#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9004#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
9005
9006#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9007#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
9008
9009#~ msgid ""
9010#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9011#~ "%s"
9012#~ msgstr ""
9013#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
9014#~ "%s"
9015
9016#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9017#~ msgstr ""
9018#~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
9019#~ "implémenté."
9020
9021#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9022#~ msgstr ""
9023#~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
9024#~ "implémenté."
9025
9026#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9027#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9028
9029#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9030#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9031
9032#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9033#~ msgstr ""
9034#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9035
9036#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9037#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9038
9039#~ msgid "bold "
9040#~ msgstr "gras "
9041
9042#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9043#~ msgstr ""
9044#~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9045#~ "console"
9046
9047#~ msgid "light "
9048#~ msgstr "léger "
9049
9050#~ msgid "underlined "
9051#~ msgstr "souligné "
9052
9053#~ msgid "unsupported zip archive"
9054#~ msgstr "archive zip non gérée"