]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_CN.po
added wxZipFSHandler::Cleanup() (modified patch 1213615)
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5"PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n"
6"Last-Translator: Liu XiaoXi <liouxiao@hotmail.com>\n"
7"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"Previous-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n"
13
14#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
15#, c-format
16msgid "\t%s: %s\n"
17msgstr ""
18
19#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
20msgid ""
21"\n"
22"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23msgstr ""
24"\n"
25"请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
26
27#: ../src/palmos/utils.cpp:205
28msgid " "
29msgstr " "
30
31#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
32msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
34
35#: ../src/common/log.cpp:321
36#, c-format
37msgid " (error %ld: %s)"
38msgstr " (错误 %ld: %s)"
39
40#: ../src/common/docview.cpp:1432
41msgid " - "
42msgstr " - "
43
44#: ../src/html/htmprint.cpp:570
45msgid " Preview"
46msgstr " 预览"
47
48#: ../src/common/paper.cpp:131
49msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
50msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
51
52#: ../src/common/paper.cpp:132
53msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
54msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
55
56#: ../src/common/paper.cpp:133
57msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
58msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
59
60#: ../src/common/paper.cpp:134
61msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
62msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
63
64#: ../src/common/paper.cpp:130
65msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
66msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
67
68#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
69#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
70#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
71#, c-format
72msgid "#define %s must be an integer."
73msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
74
75#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
76#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
77#, c-format
78msgid "%i of %i"
79msgstr "%i / %i"
80
81#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
82#, c-format
83msgid "%ld bytes"
84msgstr "%ld 字节"
85
86#: ../src/common/cmdline.cpp:851
87#, c-format
88msgid "%s (or %s)"
89msgstr "%s (或 %s)"
90
91#: ../src/generic/logg.cpp:266
92#, c-format
93msgid "%s Error"
94msgstr "%s 错误"
95
96#: ../src/generic/logg.cpp:274
97#, c-format
98msgid "%s Information"
99msgstr "%s 信息"
100
101#: ../src/generic/logg.cpp:270
102#, c-format
103msgid "%s Warning"
104msgstr "%s 警告"
105
106#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
107#, c-format
108msgid "%s files (%s)|%s"
109msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
110
111#: ../src/common/msgout.cpp:189
112#, c-format
113msgid "%s message"
114msgstr "%s 消息"
115
116#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
117#, c-format
118msgid "%s not a bitmap resource specification."
119msgstr "%s 不是位图资源."
120
121#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
122#, c-format
123msgid "%s not an icon resource specification."
124msgstr "%s 不是图标资源."
125
126#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
127#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
128#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
129#, c-format
130msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
131msgstr "%s: 不良资源文件语法."
132
133#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
134msgid "&About..."
135msgstr "关于(&A)"
136
137#: ../src/common/stockitem.cpp:153
138msgid "&Actual Size"
139msgstr "实际大小(&A)"
140
141#: ../src/common/stockitem.cpp:108
142msgid "&Apply"
143msgstr "应用(&A)"
144
145#: ../src/msw/mdi.cpp:190
146msgid "&Arrange Icons"
147msgstr "重排图标(&A)"
148
149#: ../src/common/stockitem.cpp:118
150msgid "&Back"
151msgstr "返回(&B)"
152
153#: ../src/common/stockitem.cpp:109
154msgid "&Bold"
155msgstr "粗体(&B)"
156
157#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
158#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
159msgid "&Cancel"
160msgstr "取消(&C)"
161
162#: ../src/msw/mdi.cpp:186
163msgid "&Cascade"
164msgstr "层叠(&C)"
165
166#: ../src/common/stockitem.cpp:111
167msgid "&Clear"
168msgstr "清除(&C)"
169
170#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172msgid "&Close"
173msgstr "关闭(&C)"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
176msgid "&Copy"
177msgstr "复制(&C)"
178
179#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
180msgid "&Debug report preview:"
181msgstr "调试报告预览(&D): "
182
183#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
184msgid "&Delete"
185msgstr "删除(&D)"
186
187#: ../src/generic/logg.cpp:718
188msgid "&Details"
189msgstr "细节(&D)"
190
191#: ../src/common/stockitem.cpp:119
192msgid "&Down"
193msgstr "向下(&D)"
194
195#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
196msgid "&File"
197msgstr "文件(&F)"
198
199#: ../src/common/stockitem.cpp:116
200msgid "&Find"
201msgstr "查找(&F)"
202
203#: ../src/generic/wizard.cpp:606
204msgid "&Finish"
205msgstr "完成(&F)"
206
207#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
208msgid "&Font family:"
209msgstr "字体(&F):"
210
211#: ../src/common/stockitem.cpp:120
212msgid "&Forward"
213msgstr "向前(&F)"
214
215#: ../src/common/prntbase.cpp:863
216msgid "&Goto..."
217msgstr "跳转(&G)..."
218
219#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
220#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
221msgid "&Help"
222msgstr "帮助(&H)"
223
224#: ../src/common/stockitem.cpp:123
225#, fuzzy
226msgid "&Home"
227msgstr "Home(&H)"
228
229#: ../src/common/stockitem.cpp:125
230msgid "&Index"
231msgstr "索引(&I)"
232
233#: ../src/common/stockitem.cpp:126
234msgid "&Italic"
235msgstr "斜体(&I)"
236
237#: ../src/generic/logg.cpp:513
238msgid "&Log"
239msgstr "日志(&L)"
240
241#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
242msgid "&Move"
243msgstr "移动(&M)"
244
245#: ../src/common/stockitem.cpp:131
246msgid "&New"
247msgstr "新建(&N)"
248
249#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
250msgid "&Next"
251msgstr "下一个(&N)"
252
253#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
254msgid "&Next >"
255msgstr "下一个(&N) >"
256
257#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
258msgid "&Next Tip"
259msgstr "下一技巧(&N)"
260
261#: ../src/common/stockitem.cpp:132
262msgid "&No"
263msgstr "否(&N)"
264
265#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
266msgid "&Notes:"
267msgstr "注意(&N):"
268
269#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
270#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
271msgid "&OK"
272msgstr "确认(&O)"
273
274#: ../src/common/stockitem.cpp:134
275msgid "&Open"
276msgstr "打开(&O)"
277
278#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
279msgid "&Open..."
280msgstr "打开(&O)..."
281
282#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
283msgid "&Paste"
284msgstr "粘贴(&P)"
285
286#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
287msgid "&Point size:"
288msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
289
290#: ../src/common/stockitem.cpp:136
291msgid "&Preferences"
292msgstr "偏好设置"
293
294#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
295msgid "&Previous"
296msgstr "前页(&P)"
297
298#: ../src/common/stockitem.cpp:137
299msgid "&Print"
300msgstr "打印(&P)"
301
302#: ../src/common/prntbase.cpp:833
303msgid "&Print..."
304msgstr "打印(&P)..."
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:139
307msgid "&Properties"
308msgstr "属性(&P)"
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:140
311msgid "&Quit"
312msgstr "退出(&Q)"
313
314#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
315#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
316msgid "&Redo"
317msgstr "重复(&R)"
318
319#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
320msgid "&Redo "
321msgstr "重复(&R) "
322
323#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
324msgid "&Replace"
325msgstr "替换(&R)"
326
327#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
328msgid "&Restore"
329msgstr "复原(&R)"
330
331#: ../src/common/stockitem.cpp:145
332msgid "&Save"
333msgstr "保存(&S)"
334
335#: ../src/generic/logg.cpp:508
336msgid "&Save..."
337msgstr "保存(&S)..."
338
339#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
340msgid "&Show tips at startup"
341msgstr "启动时显示技巧(&S)"
342
343#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
344msgid "&Size"
345msgstr "大小(&S)"
346
347#: ../src/common/stockitem.cpp:147
348msgid "&Stop"
349msgstr "停止(&S)"
350
351#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
352msgid "&Style:"
353msgstr "字体(&S):"
354
355#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
356msgid "&Underline"
357msgstr "下划线(&U)"
358
359#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
360#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
361msgid "&Undo"
362msgstr "恢复(&U)"
363
364#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
365msgid "&Undo "
366msgstr "恢复(&U) "
367
368#: ../src/common/stockitem.cpp:151
369msgid "&Unindent"
370msgstr "取消缩进(&U)"
371
372#: ../src/common/stockitem.cpp:121
373msgid "&Up"
374msgstr "向上(&U)"
375
376#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
377msgid "&Weight:"
378msgstr "字体粗细(&W):"
379
380#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
381#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
382#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
383msgid "&Window"
384msgstr "窗口(&W)"
385
386#: ../src/common/stockitem.cpp:152
387msgid "&Yes"
388msgstr "是(&Y)"
389
390#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
391#, c-format
392msgid "'%s' has extra '..', ignored."
393msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
394
395#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
396#: ../src/common/valtext.cpp:168
397#, c-format
398msgid "'%s' is invalid"
399msgstr "'%s' 是无效的"
400
401#: ../src/common/cmdline.cpp:769
402#, c-format
403msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
404msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
405
406#: ../src/common/intl.cpp:1146
407#, c-format
408msgid "'%s' is not a valid message catalog."
409msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
410
411#: ../src/common/textbuf.cpp:246
412#, c-format
413msgid "'%s' is probably a binary buffer."
414msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
415
416#: ../src/common/valtext.cpp:157
417#, c-format
418msgid "'%s' should be numeric."
419msgstr "'%s' 应该是一个数值."
420
421#: ../src/common/valtext.cpp:139
422#, c-format
423msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
424msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
425
426#: ../src/common/valtext.cpp:145
427#, c-format
428msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
429msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
430
431#: ../src/common/valtext.cpp:151
432#, c-format
433msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
434msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
435
436#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
437msgid "(Help)"
438msgstr "(帮助)"
439
440#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
441#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
442msgid "(bookmarks)"
443msgstr "(书签)"
444
445#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
446msgid "*** A debug report has been generated\n"
447msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
448
449#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
450msgid "*** And includes the following files:\n"
451msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
452
453#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
454#, c-format
455msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
456msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
457
458#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
459#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
460#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
461msgid ""
462", expected static, #include or #define\n"
463"while parsing resource."
464msgstr ""
465", 在对资源进行语法分析时\n"
466", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
467
468#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
469msgid "."
470msgstr "."
471
472#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
473msgid ".."
474msgstr ".."
475
476#: ../src/common/paper.cpp:127
477msgid "10 x 14 in"
478msgstr "10 x 14 英寸"
479
480#: ../src/common/paper.cpp:128
481msgid "11 x 17 in"
482msgstr "11 x 17 英寸"
483
484#: ../src/common/paper.cpp:146
485msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
486msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
487
488#: ../src/html/htmprint.cpp:309
489msgid ": file does not exist!"
490msgstr ": 文件不存在!"
491
492#: ../src/common/fontmap.cpp:200
493msgid ": unknown charset"
494msgstr ": 未知字符集"
495
496#: ../src/common/fontmap.cpp:414
497msgid ": unknown encoding"
498msgstr ": 未知编码"
499
500#: ../src/generic/wizard.cpp:423
501msgid "< &Back"
502msgstr "< 返回(&B)"
503
504#: ../src/common/prntbase.cpp:845
505msgid "<<"
506msgstr ""
507
508#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
509msgid "<DIR>"
510msgstr "<目录>"
511
512#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
513msgid "<DRIVE>"
514msgstr "<盘符>"
515
516#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
517msgid "<LINK>"
518msgstr "<连接>"
519
520#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
521msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
522msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
523
524#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
525msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
526msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
527
528#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
529msgid "<b>Bold face.</b> "
530msgstr "<b>粗体.</b> "
531
532#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
533msgid "<i>Italic face.</i> "
534msgstr "<i>斜体.</i> "
535
536#: ../src/common/prntbase.cpp:851
537msgid ">>"
538msgstr ""
539
540#: ../src/common/prntbase.cpp:857
541msgid ">>|"
542msgstr ""
543
544#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
545msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
546msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
547
548#: ../src/common/xtixml.cpp:409
549msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
550msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
551
552#: ../src/common/paper.cpp:120
553msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
554msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
555
556#: ../src/common/paper.cpp:111
557msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
558msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
559
560#: ../src/common/paper.cpp:121
561msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
562msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米"
563
564#: ../src/common/paper.cpp:122
565msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
566msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
567
568#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
569msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
570msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
571
572#: ../src/common/ftp.cpp:385
573msgid "ASCII"
574msgstr "ASCII"
575
576#: ../src/common/stockitem.cpp:107
577msgid "Add"
578msgstr "加入"
579
580#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
581msgid "Add current page to bookmarks"
582msgstr "把当前页加到书签中"
583
584#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
585msgid "Add to custom colours"
586msgstr "加到自定义颜色中"
587
588#: ../include/wx/xti.h:902
589msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
590msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
591
592#: ../include/wx/xti.h:849
593msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
594msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
595
596#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
597#, c-format
598msgid "Adding book %s"
599msgstr "正在添加卷 %s"
600
601#: ../src/common/stockitem.cpp:129
602msgid "Align Left"
603msgstr "左对齐"
604
605#: ../src/common/stockitem.cpp:130
606msgid "Align Right"
607msgstr "右对齐"
608
609#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
610msgid "All"
611msgstr "所有"
612
613#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
614#, c-format
615msgid "All files (%s)|%s"
616msgstr "所有文件 (%s)|%s"
617
618#: ../include/wx/defs.h:2229
619msgid "All files (*)|*"
620msgstr "所有文件 (*)|*"
621
622#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
623msgid "All files (*.*)|*"
624msgstr "所有文件 (*)|*"
625
626#: ../include/wx/defs.h:2226
627msgid "All files (*.*)|*.*"
628msgstr "所有文件 (*)|*"
629
630#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
631msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
632msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
633
634#: ../src/unix/dialup.cpp:362
635msgid "Already dialling ISP."
636msgstr "已经拨接ISP."
637
638#: ../src/generic/logg.cpp:1164
639#, c-format
640msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
641msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
642
643#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
644msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
645msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
646
647#: ../src/html/chm.cpp:564
648msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
649msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
650
651#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
652msgid "Attributes"
653msgstr "属性(Attributes)"
654
655#: ../src/common/paper.cpp:141
656msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
657msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
658
659#: ../src/common/paper.cpp:123
660msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
661msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
662
663#: ../src/common/paper.cpp:142
664msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
665msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
666
667#: ../src/common/paper.cpp:124
668msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
669msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
670
671#: ../src/common/paper.cpp:143
672msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
673msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
674
675#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
676msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
677msgstr "BMP: 不能分配内存."
678
679#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
680msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
681msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
682
683#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
684msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
685msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
686
687#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
688msgid "BMP: Couldn't write data."
689msgstr "BMP: 不能写数据."
690
691#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
692msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
693msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
694
695#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
696msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
697msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
698
699#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
700msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
701msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette."
702
703#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
704msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
705msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
706
707#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
708msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
709msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
710
711#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
712#, c-format
713msgid "Bitmap resource specification %s not found."
714msgstr "找不到位图规格 %s."
715
716#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
717msgid "Bold"
718msgstr "粗体"
719
720#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
721msgid "Bottom margin (mm):"
722msgstr "底边距 (毫米):"
723
724#: ../src/common/paper.cpp:112
725msgid "C sheet, 17 x 22 in"
726msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
727
728#: ../src/generic/logg.cpp:510
729msgid "C&lear"
730msgstr "清除(&L)"
731
732#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
733msgid "C&olour:"
734msgstr "颜色(&o):"
735
736#: ../src/common/paper.cpp:137
737msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
738msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
739
740#: ../src/common/paper.cpp:138
741msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
742msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
743
744#: ../src/common/paper.cpp:136
745msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
746msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
747
748#: ../src/common/paper.cpp:139
749msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
750msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
751
752#: ../src/common/paper.cpp:140
753msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
754msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
755
756#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
757msgid "CHM handler currently supports only local files!"
758msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
759
760#: ../src/os2/thread.cpp:121
761#, fuzzy
762msgid "Can not create mutex."
763msgstr "不能创建互斥对象."
764
765#: ../src/common/filefn.cpp:1290
766#, c-format
767msgid "Can not enumerate files '%s'"
768msgstr "不能枚举文件 '%s'"
769
770#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
771#, c-format
772msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
773msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
774
775#: ../src/os2/thread.cpp:523
776#, c-format
777msgid "Can not resume thread %lu"
778msgstr "不能恢复线程 %lu"
779
780#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
781#, c-format
782msgid "Can not resume thread %x"
783msgstr "不能恢复线程 %x"
784
785#: ../src/msw/thread.cpp:498
786msgid "Can not start thread: error writing TLS."
787msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
788
789#: ../src/os2/thread.cpp:510
790#, c-format
791msgid "Can not suspend thread %lu"
792msgstr "不能挂起线程 %lu"
793
794#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
795#, c-format
796msgid "Can not suspend thread %x"
797msgstr "不能挂起线程 %x"
798
799#: ../src/msw/thread.cpp:722
800msgid "Can not wait for thread termination"
801msgstr "不能等候线程终止"
802
803#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
804msgid "Can't &Undo "
805msgstr "不能恢复(&U)"
806
807#: ../src/common/image.cpp:1763
808#, c-format
809msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
810msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
811
812#: ../src/msw/registry.cpp:434
813#, c-format
814msgid "Can't close registry key '%s'"
815msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
816
817#: ../src/msw/registry.cpp:510
818#, c-format
819msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
820msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
821
822#: ../src/msw/registry.cpp:415
823#, c-format
824msgid "Can't create registry key '%s'"
825msgstr "不能创建注册键 '%s'"
826
827#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
828#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
829#: ../src/os2/thread.cpp:491
830msgid "Can't create thread"
831msgstr "不能创建进程"
832
833#: ../src/msw/window.cpp:3077
834#, c-format
835msgid "Can't create window of class %s"
836msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
837
838#: ../src/msw/registry.cpp:686
839#, c-format
840msgid "Can't delete key '%s'"
841msgstr "不能删除键 '%s'"
842
843#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
844#, c-format
845msgid "Can't delete the INI file '%s'"
846msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
847
848#: ../src/msw/registry.cpp:713
849#, c-format
850msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
851msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
852
853#: ../src/msw/registry.cpp:1061
854#, c-format
855msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
856msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
857
858#: ../src/msw/registry.cpp:1016
859#, c-format
860msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
861msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
862
863#: ../src/msw/registry.cpp:1267
864#, fuzzy, c-format
865msgid "Can't export value of unsupported type %d."
866msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
867
868#: ../src/common/ffile.cpp:238
869#, c-format
870msgid "Can't find current position in file '%s'"
871msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
872
873#: ../src/msw/registry.cpp:351
874#, c-format
875msgid "Can't get info about registry key '%s'"
876msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
877
878#: ../src/common/zstream.cpp:237
879msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
880msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
881
882#: ../src/common/zstream.cpp:99
883msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
884msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
885
886#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
887#, c-format
888msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
889msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
890
891#: ../src/msw/registry.cpp:381
892#, c-format
893msgid "Can't open registry key '%s'"
894msgstr "不能打开注册键 '%s'"
895
896#: ../src/common/zstream.cpp:166
897#, c-format
898msgid "Can't read from inflate stream: %s"
899msgstr "不能从解压流 %s 中读"
900
901#: ../src/common/zstream.cpp:159
902msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
903msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
904
905#: ../src/msw/registry.cpp:950
906#, c-format
907msgid "Can't read value of '%s'"
908msgstr "不能读 '%s'的值"
909
910#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
911#: ../src/msw/registry.cpp:876
912#, c-format
913msgid "Can't read value of key '%s'"
914msgstr "不能读键 '%s'的值"
915
916#: ../src/common/image.cpp:1386
917#, c-format
918msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
919msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
920
921#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
922msgid "Can't save log contents to file."
923msgstr "不能把日志内容保存到文件."
924
925#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
926msgid "Can't set thread priority"
927msgstr "不能设置线程优先级"
928
929#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
930#: ../src/msw/registry.cpp:965
931#, c-format
932msgid "Can't set value of '%s'"
933msgstr "不能设置 '%s'的值"
934
935#: ../src/common/zstream.cpp:316
936#, c-format
937msgid "Can't write to deflate stream: %s"
938msgstr "不能写到压缩流: %s"
939
940#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
941#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
942#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
943#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
944msgid "Cancel"
945msgstr "取消"
946
947#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
948msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
949msgstr "不能转换对话单元: 未知的对话."
950
951#: ../src/common/strconv.cpp:2665
952#, c-format
953msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
954msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
955
956#: ../src/msw/dialup.cpp:509
957#, c-format
958msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
959msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
960
961#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
962#, c-format
963msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
964msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
965
966#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
967#, c-format
968msgid "Cannot find font node '%s'."
969msgstr "找不到字体节点 '%s'."
970
971#: ../src/msw/dialup.cpp:814
972msgid "Cannot find the location of address book file"
973msgstr "找不到地址簿文件的位置"
974
975#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
976#, c-format
977msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
978msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
979
980#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
981msgid "Cannot get the hostname"
982msgstr "不能获得主机名"
983
984#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
985msgid "Cannot get the official hostname"
986msgstr "不能获得正式的主机名"
987
988#: ../src/msw/dialup.cpp:908
989msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
990msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接."
991
992#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
993msgid "Cannot initialize OLE"
994msgstr "不能初始化 OLE"
995
996#: ../src/mgl/app.cpp:292
997msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
998msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
999
1000#: ../src/mgl/window.cpp:546
1001msgid "Cannot initialize display."
1002msgstr "不能初始化显示."
1003
1004#: ../src/msw/volume.cpp:601
1005#, c-format
1006msgid "Cannot load icon from '%s'."
1007msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1008
1009#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1010#, c-format
1011msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1012msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1013
1014#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1015#, c-format
1016msgid "Cannot open HTML document: %s"
1017msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1018
1019#: ../src/html/helpdata.cpp:672
1020#, c-format
1021msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1022msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1023
1024#: ../src/generic/helpext.cpp:123
1025#, c-format
1026msgid "Cannot open URL '%s'"
1027msgstr "不能打开 URL '%s'"
1028
1029#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1030#, c-format
1031msgid "Cannot open contents file: %s"
1032msgstr "不能打开目录文件: %s"
1033
1034#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1035#, c-format
1036msgid "Cannot open file '%s'."
1037msgstr "不能打开文件 '%s'."
1038
1039#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1040msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1041msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1042
1043#: ../src/html/helpdata.cpp:326
1044#, c-format
1045msgid "Cannot open index file: %s"
1046msgstr "不能打开索引文件: %s"
1047
1048#: ../src/common/intl.cpp:1202
1049#, fuzzy, c-format
1050msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1051msgstr "不能粘贴复数: '%s'"
1052
1053#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1054#, c-format
1055msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1056msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1057
1058#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1061msgstr "不能从 '%s'中粘贴维数."
1062
1063#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1064msgid "Cannot print empty page."
1065msgstr "不能打印空页面."
1066
1067#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1068#, c-format
1069msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1070msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1071
1072#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1073msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1074msgstr "不能找回线程调度策略."
1075
1076#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1077msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1078msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1079
1080#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1081msgid "Cannot wait for thread termination."
1082msgstr "不能等候线程终止."
1083
1084#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1085msgid "Cant create the thread event queue"
1086msgstr "不能创建线程事件队列"
1087
1088#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1089msgid "Case sensitive"
1090msgstr "大小写敏感"
1091
1092#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1093msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1094msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1095
1096#: ../src/common/stockitem.cpp:127
1097msgid "Centered"
1098msgstr "居中"
1099
1100#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1101msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1102msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1103
1104#: ../src/msw/dialup.cpp:749
1105msgid "Choose ISP to dial"
1106msgstr "选择ISP进行拨号"
1107
1108#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1109#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1110msgid "Choose colour"
1111msgstr "选择颜色"
1112
1113#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1114msgid "Choose font"
1115msgstr "选择字体"
1116
1117#: ../src/generic/mdig.cpp:114
1118msgid "Cl&ose"
1119msgstr "关闭(&o)"
1120
1121#: ../src/generic/logg.cpp:510
1122msgid "Clear the log contents"
1123msgstr "清除日志内容"
1124
1125#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1126msgid "Click to cancel the font selection."
1127msgstr "点击取消字体选择."
1128
1129#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1130#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1131msgid "Click to confirm the font selection."
1132msgstr "点击确认字体选择."
1133
1134#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1135#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1136msgid "Close"
1137msgstr "关闭"
1138
1139#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1140msgid "Close\tAlt-F4"
1141msgstr "关闭\tAlt-F4"
1142
1143#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1144msgid "Close All"
1145msgstr "全部关闭"
1146
1147#: ../src/generic/logg.cpp:512
1148msgid "Close this window"
1149msgstr "关闭此窗口"
1150
1151#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1152msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1153msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1154
1155#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1156msgid "Computer"
1157msgstr "计算机"
1158
1159#: ../src/common/fileconf.cpp:938
1160#, c-format
1161msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1162msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1163
1164#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1165msgid "Confirm"
1166msgstr "确认"
1167
1168#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1169msgid "Confirm registry update"
1170msgstr "确认更新注册表"
1171
1172#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1173msgid "Connecting..."
1174msgstr "连接..."
1175
1176#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1177msgid "Contents"
1178msgstr "目录"
1179
1180#: ../src/common/strconv.cpp:1428
1181#, c-format
1182msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1183msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1184
1185#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1186#, c-format
1187msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1188msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1189
1190#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1191msgid "Copies:"
1192msgstr "份数:"
1193
1194#: ../src/html/chm.cpp:703
1195#, c-format
1196msgid "Could not create temporary file '%s'"
1197msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1198
1199#: ../src/html/chm.cpp:274
1200#, c-format
1201msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1202msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1203
1204#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1205#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1206#, c-format
1207msgid "Could not find resource include file %s."
1208msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1209
1210#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1211msgid "Could not find tab for id"
1212msgstr "找不到id的标签"
1213
1214#: ../src/html/chm.cpp:445
1215#, c-format
1216msgid "Could not locate file '%s'."
1217msgstr "找不到文件 '%s'"
1218
1219#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1223" or provide #define (see manual for caveats)"
1224msgstr ""
1225"不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1226"或 提供 #define (详细信息见手册)"
1227
1228#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1232"or provide #define (see manual for caveats)"
1233msgstr ""
1234"不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1235"或 提供 #define (详细信息见手册)"
1236
1237#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1238msgid "Could not start document preview."
1239msgstr "不能启动文档预览."
1240
1241#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1242#: ../src/msw/printwin.cpp:235
1243msgid "Could not start printing."
1244msgstr "不能启动打印."
1245
1246#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1247msgid "Could not transfer data to window"
1248msgstr "不能把数据转到窗口"
1249
1250#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1251#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1252#, fuzzy
1253msgid "Could not unlock mutex"
1254msgstr "不能释放互斥体"
1255
1256#: ../src/os2/thread.cpp:154
1257msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1258msgstr "不能得到互斥锁"
1259
1260#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1261#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1262#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1263msgid "Couldn't add an image to the image list."
1264msgstr "不能把图像加到图象列表."
1265
1266#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1267msgid "Couldn't create a timer"
1268msgstr "不能创建计时器"
1269
1270#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1271msgid "Couldn't create cursor."
1272msgstr "不能创建游标"
1273
1274#: ../src/common/dynlib.cpp:199
1275#, c-format
1276msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1277msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1278
1279#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1280msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1281msgstr "不能获得当前线程指针"
1282
1283#: ../src/common/imagpng.cpp:596
1284msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1285msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1286
1287#: ../src/unix/sound.cpp:472
1288#, c-format
1289msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1290msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1291
1292#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1293#, c-format
1294msgid "Couldn't open audio: %s"
1295msgstr "不能打开音频: %s"
1296
1297#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1298#, c-format
1299msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1300msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1301
1302#: ../src/os2/thread.cpp:171
1303msgid "Couldn't release a mutex"
1304msgstr "不能释放互斥体"
1305
1306#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1307#, c-format
1308msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1309msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1310
1311#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1312#: ../src/common/imagpng.cpp:659
1313msgid "Couldn't save PNG image."
1314msgstr "不能保存PNG图像."
1315
1316#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1317msgid "Couldn't terminate thread"
1318msgstr "不能终止线程"
1319
1320#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1321msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1322msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1323
1324#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1325msgid "Create directory"
1326msgstr "创建目录"
1327
1328#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1329msgid "Create new directory"
1330msgstr "创建新目录"
1331
1332#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1333msgid "Cu&t"
1334msgstr "剪切(&t)"
1335
1336#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1337msgid "Current directory:"
1338msgstr "当前目录:"
1339
1340#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1341msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1342msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1343
1344#: ../src/common/paper.cpp:113
1345msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1346msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1347
1348#: ../src/msw/dde.cpp:633
1349msgid "DDE poke request failed"
1350msgstr "DDE poke 请求失败"
1351
1352#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1353msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1354msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1355
1356#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1357msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1358msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
1359
1360#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1361msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1362msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
1363
1364#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1365msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1366msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1367
1368#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1369msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1370msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1371
1372#: ../src/common/paper.cpp:135
1373msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1374msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1375
1376#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1377#, c-format
1378msgid "Debug report \"%s\""
1379msgstr "调试报告 \"%s\""
1380
1381#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1382msgid "Debug report couldn't be created."
1383msgstr "无法创建调试报告."
1384
1385#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1386msgid "Debug report generation has failed."
1387msgstr "无法生成调试报告."
1388
1389#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1390msgid "Decorative"
1391msgstr "修饰"
1392
1393#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1394msgid "Default encoding"
1395msgstr "缺省编码"
1396
1397#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1398msgid "Default printer"
1399msgstr "缺省的打印机"
1400
1401#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1402msgid "Delete item"
1403msgstr "删除项"
1404
1405#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1406#, c-format
1407msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1408msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1409
1410#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1411msgid "Desktop"
1412msgstr "桌面"
1413
1414#: ../src/msw/dialup.cpp:358
1415msgid ""
1416"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1417"not installed on this machine. Please install it."
1418msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1419
1420#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1421msgid "Did you know..."
1422msgstr "你知道吗..."
1423
1424#: ../src/common/filefn.cpp:1172
1425#, c-format
1426msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1427msgstr "目录'%s'不能被创建"
1428
1429#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1430#, c-format
1431msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1432msgstr "目录 '%s'不存在!"
1433
1434#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1435msgid "Directory does not exist"
1436msgstr "目录不存在"
1437
1438#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1439msgid "Directory doesn't exist."
1440msgstr "目录不存在."
1441
1442#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1443msgid ""
1444"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1445"insensitive."
1446msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1447
1448#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1449msgid "Display options dialog"
1450msgstr "显示选项对话框"
1451
1452#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1453#, c-format
1454msgid ""
1455"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1456"\" ?\n"
1457"Current value is \n"
1458"%s, \n"
1459"New value is \n"
1460"%s %1"
1461msgstr ""
1462"是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1463"当前值为 \n"
1464"%s, \n"
1465"新的值为 \n"
1466"%s %1"
1467
1468#: ../src/common/docview.cpp:464
1469#, c-format
1470msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1471msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1472
1473#: ../src/common/sizer.cpp:1842
1474msgid "Don't Save"
1475msgstr "不保存"
1476
1477#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1478msgid "Done"
1479msgstr "完成"
1480
1481#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1482msgid "Done."
1483msgstr "完成."
1484
1485#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1486#, c-format
1487msgid "Doubly used id : %d"
1488msgstr "重复使用的id : %d"
1489
1490#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1491msgid "Down"
1492msgstr "向下"
1493
1494#: ../src/common/paper.cpp:114
1495msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1496msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1497
1498#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1499msgid "Edit item"
1500msgstr "编辑项"
1501
1502#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1503msgid "Elapsed time : "
1504msgstr "用时: "
1505
1506#: ../src/common/prntbase.cpp:799
1507#, c-format
1508msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1509msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1510
1511#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1512#, c-format
1513msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1514msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
1515
1516#: ../src/generic/helpext.cpp:443
1517msgid "Entries found"
1518msgstr "找到的条目"
1519
1520#: ../src/common/config.cpp:383
1521#, c-format
1522msgid ""
1523"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1524msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
1525
1526#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1527#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1528#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1529#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1530#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1531#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1532msgid "Error"
1533msgstr "错误"
1534
1535#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1536msgid "Error "
1537msgstr "错误 "
1538
1539#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1540msgid "Error creating directory"
1541msgstr "创建目录错误"
1542
1543#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1544msgid "Error in reading image DIB ."
1545msgstr "读图像DIB错误."
1546
1547#: ../src/common/fileconf.cpp:504
1548msgid "Error reading config options."
1549msgstr "读配置选项错误."
1550
1551#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1552msgid "Error saving user configuration data."
1553msgstr "保存用户配置数据错误."
1554
1555#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1556msgid "Error while waiting on semaphore"
1557msgstr "等待信号量时出错"
1558
1559#: ../src/common/log.cpp:476
1560msgid "Error: "
1561msgstr "错误: "
1562
1563#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1564msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1565msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1566
1567#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1568msgid "Estimated time : "
1569msgstr "预期时间: "
1570
1571#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1572msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1573msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
1574
1575#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1576#, c-format
1577msgid "Execution of command '%s' failed"
1578msgstr "命令 '%s'执行失败"
1579
1580#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1581#, c-format
1582msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1583msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1584
1585#: ../src/common/paper.cpp:119
1586msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1587msgstr "实用纸张, 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1588
1589#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1590#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1591#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1592#, fuzzy
1593msgid "Expected '*' while parsing resource."
1594msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1595
1596#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1597#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1598#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1599#, fuzzy
1600msgid "Expected '=' while parsing resource."
1601msgstr "解析资源时期待 '='."
1602
1603#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1604#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1605#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1606#, fuzzy
1607msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1608msgstr "解析资源时期待 'char' ."
1609
1610#: ../src/msw/registry.cpp:1125
1611#, c-format
1612msgid ""
1613"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1614msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1615
1616#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1617msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1618msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1619
1620#: ../src/html/chm.cpp:710
1621#, c-format
1622msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1623msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1624
1625#: ../src/msw/dialup.cpp:843
1626#, c-format
1627msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1628msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1629
1630#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1631msgid "Failed to access lock file."
1632msgstr "访问锁文件失败."
1633
1634#: ../src/msw/dib.cpp:543
1635#, c-format
1636msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1637msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1638
1639#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1640msgid "Failed to change video mode"
1641msgstr "改变视频模式失败."
1642
1643#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1644#, c-format
1645msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1646msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
1647
1648#: ../src/common/filename.cpp:191
1649msgid "Failed to close file handle"
1650msgstr "关闭文件句柄失败."
1651
1652#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1653#, c-format
1654msgid "Failed to close lock file '%s'"
1655msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1656
1657#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1658msgid "Failed to close the clipboard."
1659msgstr "关闭剪贴板失败."
1660
1661#: ../src/msw/dialup.cpp:783
1662msgid "Failed to connect: missing username/password."
1663msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1664
1665#: ../src/msw/dialup.cpp:729
1666msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1667msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1668
1669#: ../src/msw/registry.cpp:618
1670#, c-format
1671msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1672msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1673
1674#: ../src/msw/registry.cpp:627
1675#, c-format
1676msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1677msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1678
1679#: ../src/common/filefn.cpp:1008
1680#, c-format
1681msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1682msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1683
1684#: ../src/msw/registry.cpp:605
1685#, c-format
1686msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1687msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1688
1689#: ../src/msw/dde.cpp:988
1690msgid "Failed to create DDE string"
1691msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1692
1693#: ../src/msw/mdi.cpp:459
1694msgid "Failed to create MDI parent frame."
1695msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1696
1697#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1698msgid "Failed to create a status bar."
1699msgstr "创建状态条失败."
1700
1701#: ../src/common/filename.cpp:766
1702msgid "Failed to create a temporary file name"
1703msgstr "创建临时文件名失败"
1704
1705#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1706msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1707msgstr "创建匿名管道失败"
1708
1709#: ../src/msw/dde.cpp:450
1710#, c-format
1711msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1712msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1713
1714#: ../src/msw/cursor.cpp:216
1715msgid "Failed to create cursor."
1716msgstr "创建游标失败."
1717
1718#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1719#, c-format
1720msgid "Failed to create directory \"%s\""
1721msgstr "无法创建目录 \"%s\""
1722
1723#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1724#, c-format
1725msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1726msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1727
1728#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1729#, c-format
1730msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1731msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1732
1733#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1734#, c-format
1735msgid ""
1736"Failed to create directory '%s'\n"
1737"(Do you have the required permissions?)"
1738msgstr ""
1739"创建目录 '%s'失败\n"
1740"(您是否有所需的权限?)"
1741
1742#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1743#, c-format
1744msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1745msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1746
1747#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1748#, c-format
1749msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1750msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1751
1752#: ../src/html/winpars.cpp:549
1753#, c-format
1754msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1755msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1756
1757#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1758#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1759msgid "Failed to empty the clipboard."
1760msgstr "清空剪贴板失败"
1761
1762#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1763msgid "Failed to enumerate video modes"
1764msgstr "枚举视频模式失败"
1765
1766#: ../src/msw/dde.cpp:652
1767msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1768msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1769
1770#: ../src/msw/dialup.cpp:621
1771#, c-format
1772msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1773msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1774
1775#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1776#, c-format
1777msgid "Failed to execute '%s'\n"
1778msgstr "执行 '%s'失败\n"
1779
1780#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1781msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1782msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
1783
1784#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1785#, c-format
1786msgid ""
1787"Failed to find XBM resource %s.\n"
1788"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1789msgstr ""
1790"查找XBM资源 %s失败.\n"
1791"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1792
1793#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1794#, c-format
1795msgid ""
1796"Failed to find XBM resource %s.\n"
1797"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1798msgstr ""
1799"查找XBM资源%s失败.\n"
1800"没有使用wxResourceLoadIconData?"
1801
1802#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1803#, c-format
1804msgid ""
1805"Failed to find XPM resource %s.\n"
1806"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1807msgstr ""
1808"查找XPM资源 %s失败.\n"
1809"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1810
1811#: ../src/msw/dialup.cpp:681
1812#, c-format
1813msgid "Failed to get ISP names: %s"
1814msgstr "获取ISP名: %s失败"
1815
1816#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1817msgid "Failed to get clipboard data."
1818msgstr "获取剪贴板数据失败."
1819
1820#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1821msgid "Failed to get data from the clipboard"
1822msgstr "从剪贴板获取数据失败"
1823
1824#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"Failed to get stack backtrace:\n"
1828"%s"
1829msgstr ""
1830"不能获取堆栈的回溯路径:\n"
1831" %s"
1832
1833#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1834msgid "Failed to get the local system time"
1835msgstr "获取本地系统时间失败"
1836
1837#: ../src/common/filefn.cpp:1423
1838msgid "Failed to get the working directory"
1839msgstr "获取工作目录失败"
1840
1841#: ../src/univ/theme.cpp:122
1842msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1843msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
1844
1845#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1846msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1847msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
1848
1849#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1850msgid "Failed to initialize OpenGL"
1851msgstr "不能初始化OpenGL"
1852
1853#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1854#, c-format
1855msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1856msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
1857
1858#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1859msgid ""
1860"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1861"program"
1862msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
1863
1864#: ../src/msw/utils.cpp:702
1865#, c-format
1866msgid "Failed to kill process %d"
1867msgstr "终止进程 %d 失败"
1868
1869#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1870#, c-format
1871msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1872msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
1873
1874#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1875#, c-format
1876msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1877msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
1878
1879#: ../src/msw/volume.cpp:312
1880msgid "Failed to load mpr.dll."
1881msgstr "装载mpr.dll失败."
1882
1883#: ../src/common/dynlib.cpp:133
1884#, c-format
1885msgid "Failed to load shared library '%s'"
1886msgstr "不能装载共享库 '%s'"
1887
1888#: ../src/common/dynlib.cpp:115
1889#, c-format
1890msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1891msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
1892
1893#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1894#, c-format
1895msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1896msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
1897
1898#: ../src/common/regex.cpp:300
1899#, c-format
1900msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1901msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
1902
1903#: ../src/common/filename.cpp:1917
1904#, fuzzy, c-format
1905msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1906msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
1907
1908#: ../src/common/filename.cpp:179
1909#, c-format
1910msgid "Failed to open '%s' for %s"
1911msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1912
1913#: ../src/html/chm.cpp:142
1914#, c-format
1915msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1916msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
1917
1918#: ../src/common/filename.cpp:788
1919msgid "Failed to open temporary file."
1920msgstr "打开临时文件失败."
1921
1922#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1923msgid "Failed to open the clipboard."
1924msgstr "打开剪贴板失败."
1925
1926#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1927msgid "Failed to put data on the clipboard"
1928msgstr "把数据放到剪贴板失败"
1929
1930#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1931msgid "Failed to read PID from lock file."
1932msgstr "从锁文件读取PID失败."
1933
1934#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1935msgid "Failed to redirect child process input/output"
1936msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
1937
1938#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1939msgid "Failed to redirect the child process IO"
1940msgstr "重定向子过程IO失败"
1941
1942#: ../src/msw/dde.cpp:300
1943#, c-format
1944msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1945msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
1946
1947#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1948msgid "Failed to register OpenGL window class."
1949msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
1950
1951#: ../src/common/fontmap.cpp:246
1952#, c-format
1953msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1954msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
1955
1956#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1957#, c-format
1958msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1959msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
1960
1961#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1962#, c-format
1963msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1964msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1965
1966#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1967#, c-format
1968msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1969msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
1970
1971#: ../src/msw/registry.cpp:456
1972#, c-format
1973msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1974msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
1975
1976#: ../src/msw/registry.cpp:560
1977#, c-format
1978msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1979msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
1980
1981#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1982msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1983msgstr "从剪贴板检取数据失败."
1984
1985#: ../src/common/filename.cpp:2007
1986#, c-format
1987msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1988msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
1989
1990#: ../src/msw/dialup.cpp:454
1991msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1992msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
1993
1994#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
1995msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1996msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
1997
1998#: ../src/msw/dib.cpp:345
1999#, c-format
2000msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2001msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2002
2003#: ../src/msw/dde.cpp:697
2004msgid "Failed to send DDE advise notification"
2005msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2006
2007#: ../src/common/ftp.cpp:384
2008#, c-format
2009msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2010msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2011
2012#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2013msgid "Failed to set clipboard data."
2014msgstr "设置剪贴板数据失败"
2015
2016#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2017#, c-format
2018msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2019msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2020
2021#: ../src/common/file.cpp:523
2022msgid "Failed to set temporary file permissions"
2023msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2024
2025#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2026#, c-format
2027msgid "Failed to set thread priority %d."
2028msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2029
2030#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2031#, c-format
2032msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2033msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2034
2035#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2036#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2037msgid "Failed to terminate a thread."
2038msgstr "终止线程失败"
2039
2040#: ../src/msw/dde.cpp:671
2041msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2042msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2043
2044#: ../src/msw/dialup.cpp:916
2045#, c-format
2046msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2047msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2048
2049#: ../src/common/filename.cpp:1932
2050#, c-format
2051msgid "Failed to touch the file '%s'"
2052msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2053
2054#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2055#, c-format
2056msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2057msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2058
2059#: ../src/msw/dde.cpp:321
2060#, c-format
2061msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2062msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2063
2064#: ../src/common/fileconf.cpp:999
2065msgid "Failed to update user configuration file."
2066msgstr "不能更新用户配置文件."
2067
2068#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2069#, c-format
2070msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2071msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
2072
2073#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2074#, c-format
2075msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2076msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2077
2078#: ../src/generic/logg.cpp:399
2079msgid "Fatal error"
2080msgstr "致命错误"
2081
2082#: ../src/common/log.cpp:465
2083msgid "Fatal error: "
2084msgstr "致命错误: "
2085
2086#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2087msgid "File"
2088msgstr "文件"
2089
2090#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2091#, c-format
2092msgid "File %s does not exist."
2093msgstr "文件 %s不存在."
2094
2095#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2096#, c-format
2097msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2098msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2099
2100#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2101#, c-format
2102msgid ""
2103"File '%s' already exists.\n"
2104"Do you want to replace it?"
2105msgstr ""
2106"文件 '%s' 已存在.\n"
2107"真的需要替换它?"
2108
2109#: ../src/common/textcmn.cpp:215
2110msgid "File couldn't be loaded."
2111msgstr "文件不能被装载."
2112
2113#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2114#: ../src/common/docview.cpp:1609
2115msgid "File error"
2116msgstr "文件错误"
2117
2118#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2119msgid "File name exists already."
2120msgstr "文件名已存在"
2121
2122#: ../src/common/filefn.cpp:1739
2123#, c-format
2124msgid "Files (%s)"
2125msgstr "文件 (%s)"
2126
2127#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2128msgid "Find"
2129msgstr "查找"
2130
2131#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2132msgid "Fixed font:"
2133msgstr "固定字体:"
2134
2135#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2136msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2137msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2138
2139#: ../src/common/paper.cpp:125
2140msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2141msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2142
2143#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2144msgid "Font size:"
2145msgstr "字体大小:"
2146
2147#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2148msgid "Fork failed"
2149msgstr "Fork 失败"
2150
2151#: ../src/common/xtixml.cpp:235
2152msgid "Forward hrefs are not supported"
2153msgstr "不支持传递hrefs"
2154
2155#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2156#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2157#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2158msgid "Found "
2159msgstr "找到 "
2160
2161#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2162#, c-format
2163msgid "Found %i matches"
2164msgstr "找到 %i 个匹配项"
2165
2166#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2167msgid "From:"
2168msgstr "从:"
2169
2170#: ../src/common/imaggif.cpp:100
2171msgid "GIF: Invalid gif index."
2172msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2173
2174#: ../src/common/imaggif.cpp:75
2175msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2176msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2177
2178#: ../src/common/imaggif.cpp:59
2179msgid "GIF: error in GIF image format."
2180msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2181
2182#: ../src/common/imaggif.cpp:62
2183msgid "GIF: not enough memory."
2184msgstr "GIF: 没有足够内存."
2185
2186#: ../src/common/imaggif.cpp:65
2187msgid "GIF: unknown error!!!"
2188msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2189
2190#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2191msgid "GTK+ theme"
2192msgstr "GTK+主题(theme)"
2193
2194#: ../src/common/prntbase.cpp:228
2195msgid "Generic PostScript"
2196msgstr "普通PostScript"
2197
2198#: ../src/common/paper.cpp:149
2199msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2200msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2201
2202#: ../src/common/paper.cpp:148
2203msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2204msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2205
2206#: ../include/wx/xti.h:845
2207msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2208msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2209
2210#: ../include/wx/xti.h:906
2211msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2212msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2213
2214#: ../include/wx/xti.h:853
2215msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2216msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2217
2218#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2219msgid "Go back"
2220msgstr "回退"
2221
2222#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2223msgid "Go forward"
2224msgstr "向前"
2225
2226#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2227msgid "Go one level up in document hierarchy"
2228msgstr "在文档层次中上升一级"
2229
2230#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2231msgid "Go to home directory"
2232msgstr "进入home目录"
2233
2234#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2235msgid "Go to parent directory"
2236msgstr "进入父目录"
2237
2238#: ../src/common/prntbase.cpp:804
2239msgid "Goto Page"
2240msgstr "跳转页面"
2241
2242#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2243msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2244msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2245
2246#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2247msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2248msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2249
2250#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2251msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2252msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2253
2254#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2255#, c-format
2256msgid "HTML anchor %s does not exist."
2257msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2258
2259#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2260msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2261msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2262
2263#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2264msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2265msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2266
2267#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2268#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2269msgid "Help"
2270msgstr "帮助"
2271
2272#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2273msgid "Help Browser Options"
2274msgstr "帮助浏览器选项"
2275
2276#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2277msgid "Help Index"
2278msgstr "帮助索引"
2279
2280#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2281msgid "Help Printing"
2282msgstr "帮助打印"
2283
2284#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2285msgid "Help Topics"
2286msgstr "帮助主题"
2287
2288#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2289msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2290msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2291
2292#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2293#, c-format
2294msgid "Help: %s"
2295msgstr "帮助: %s"
2296
2297#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2298msgid "Home"
2299msgstr "Home"
2300
2301#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2302msgid "Home directory"
2303msgstr "Home目录"
2304
2305#: ../include/wx/filefn.h:142
2306msgid "I64"
2307msgstr "I64"
2308
2309#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2310msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2311msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2312
2313#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2314#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2315#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2316#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2317msgid "ICO: Error writing the image file!"
2318msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2319
2320#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2321msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2322msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2323
2324#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2325msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2326msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2327
2328#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2329msgid "ICO: Invalid icon index."
2330msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2331
2332#: ../src/common/imagiff.cpp:771
2333msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2334msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2335
2336#: ../src/common/imagiff.cpp:755
2337msgid "IFF: error in IFF image format."
2338msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2339
2340#: ../src/common/imagiff.cpp:758
2341msgid "IFF: not enough memory."
2342msgstr "IFF: 没有足够内存."
2343
2344#: ../src/common/imagiff.cpp:761
2345msgid "IFF: unknown error!!!"
2346msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2347
2348#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2349#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2350#, c-format
2351msgid "Icon resource specification %s not found."
2352msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2353
2354#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2355msgid ""
2356"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2357"report, please enter it here and it will be joined to it:"
2358msgstr ""
2359"如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
2360"请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
2361
2362#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2363msgid ""
2364"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2365"\"Cancel\" button,\n"
2366"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2367"at all possible please do continue with the report generation.\n"
2368msgstr ""
2369"如果您想完全禁用调试报告, 请按"
2370"\"取消\"按钮, \n"
2371"但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
2372"在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
2373
2374#: ../src/msw/registry.cpp:1281
2375#, c-format
2376msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2377msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2378
2379#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2380msgid "Ill-formed resource file syntax."
2381msgstr "不良的资源文件语法."
2382
2383#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2384msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2385msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2386
2387#: ../include/wx/xti.h:1650
2388msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2389msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2390
2391#: ../include/wx/xti.h:1723
2392msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2393msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2394
2395#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2396msgid "Illegal directory name."
2397msgstr "不合法的目录名."
2398
2399#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2400msgid "Illegal file specification."
2401msgstr "不合规范的文件描述."
2402
2403#: ../src/common/image.cpp:1169
2404msgid "Image and mask have different sizes."
2405msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2406
2407#: ../src/common/image.cpp:1500
2408#, c-format
2409msgid "Image file is not of type %d."
2410msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2411
2412#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2413msgid ""
2414"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2415"Please reinstall riched32.dll"
2416msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2417
2418#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2419msgid "Impossible to get child process input"
2420msgstr "不可能获得子过程的输入"
2421
2422#: ../src/common/filefn.cpp:1027
2423#, c-format
2424msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2425msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2426
2427#: ../src/common/filefn.cpp:1041
2428#, c-format
2429msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2430msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2431
2432#: ../src/common/filefn.cpp:1085
2433#, c-format
2434msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2435msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2436
2437#: ../src/common/stockitem.cpp:124
2438msgid "Indent"
2439msgstr "缩进"
2440
2441#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2442msgid "Index"
2443msgstr "索引"
2444
2445#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2446#, fuzzy
2447msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2448msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2449
2450#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2451msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2452msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2453
2454#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2455msgid "Invalid TIFF image index."
2456msgstr "无效TIFF图像索引."
2457
2458#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2459#, c-format
2460msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2461msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2462
2463#: ../src/common/appcmn.cpp:249
2464#, c-format
2465msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2466msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2467
2468#: ../src/x11/app.cpp:128
2469#, c-format
2470msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2471msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2472
2473#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2474#, c-format
2475msgid "Invalid lock file '%s'."
2476msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2477
2478#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2479msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2480msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2481
2482#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2483msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2484msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2485
2486#: ../src/common/regex.cpp:210
2487#, c-format
2488msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2489msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2490
2491#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2492msgid "Italic"
2493msgstr "斜体"
2494
2495#: ../src/common/paper.cpp:144
2496msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2497msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2498
2499#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2500msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2501msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2502
2503#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2504msgid "JPEG: Couldn't save image."
2505msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2506
2507#: ../src/common/stockitem.cpp:128
2508msgid "Justified"
2509msgstr "分散对齐"
2510
2511#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2512msgid "KOI8-R"
2513msgstr "KOI8-R"
2514
2515#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2516msgid "KOI8-U"
2517msgstr "KOI8-U"
2518
2519#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2520msgid "Landscape"
2521msgstr "横向"
2522
2523#: ../src/common/paper.cpp:117
2524msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2525msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2526
2527#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2528msgid "Left margin (mm):"
2529msgstr "左边距 (毫米):"
2530
2531#: ../src/common/paper.cpp:110
2532msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2533msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2534
2535#: ../src/common/paper.cpp:115
2536msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2537msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2538
2539#: ../src/common/paper.cpp:109
2540msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2541msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2542
2543#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2544msgid "Light"
2545msgstr "细"
2546
2547#: ../src/html/chm.cpp:820
2548msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2549msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2550
2551#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2552#, c-format
2553msgid "Load %s file"
2554msgstr "装入文件 %s "
2555
2556#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2557msgid "Loading : "
2558msgstr "装载: "
2559
2560#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2561msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2562msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
2563
2564#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2565msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2566msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
2567
2568#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2569#, c-format
2570msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2571msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2572
2573#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2574#, c-format
2575msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2576msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2577
2578#: ../src/generic/logg.cpp:575
2579#, c-format
2580msgid "Log saved to the file '%s'."
2581msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2582
2583#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2584msgid "Long Conversions not supported"
2585msgstr "不支持长转换"
2586
2587#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2588msgid "MDI child"
2589msgstr "MDI子窗口"
2590
2591#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2592msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2593msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2594
2595#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2596msgid ""
2597"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2598"not installed on this machine. Please install it."
2599msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2600
2601#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2602msgid "Ma&ximize"
2603msgstr "最大化(&x)"
2604
2605#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2606#, c-format
2607msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2608msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2609
2610#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2611msgid "Match case"
2612msgstr "大小写匹配"
2613
2614#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2615#, c-format
2616msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2617msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2618
2619#: ../src/msw/frame.cpp:374
2620msgid "Menu"
2621msgstr "菜单"
2622
2623#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2624msgid "Metal theme"
2625msgstr "金属主题(theme)"
2626
2627#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2628msgid "Mi&nimize"
2629msgstr "最小化(&n)"
2630
2631#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2632#, c-format
2633msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2634msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2635
2636#: ../src/mgl/app.cpp:165
2637#, c-format
2638msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2639msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2640
2641#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2642msgid "Modern"
2643msgstr "现代"
2644
2645#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2646msgid "Modified"
2647msgstr "修正的"
2648
2649#: ../src/common/paper.cpp:145
2650msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2651msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2652
2653#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2654msgid "Move down"
2655msgstr "下移"
2656
2657#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2658msgid "Move up"
2659msgstr "上移"
2660
2661#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2662msgid "Name"
2663msgstr "名称"
2664
2665#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2666msgid "New directory"
2667msgstr "新目录"
2668
2669#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2670msgid "New item"
2671msgstr "新项目"
2672
2673#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2674#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2675msgid "NewName"
2676msgstr "新名"
2677
2678#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2679msgid "Next"
2680msgstr "下一个"
2681
2682#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2683msgid "Next page"
2684msgstr "下一页"
2685
2686#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2687#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2688#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2689msgid "No"
2690msgstr "否"
2691
2692#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2693#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2694msgid "No XBM facility available!"
2695msgstr "没有可用XBM工具!"
2696
2697#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2698msgid "No XPM icon facility available!"
2699msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2700
2701#: ../src/generic/helpext.cpp:437
2702msgid "No entries found."
2703msgstr "没找到条目"
2704
2705#: ../src/common/fontmap.cpp:422
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2709"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2710"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2711"one)?"
2712msgstr ""
2713"在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体,\n"
2714"但发现另一替代编码 '%s'.\n"
2715"是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2716
2717#: ../src/common/fontmap.cpp:427
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2721"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2722"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2723msgstr ""
2724"在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体.\n"
2725"选择用于该编码的字体\n"
2726"(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
2727
2728#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2729#, c-format
2730msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2731msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
2732
2733#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2734msgid "No handler found for image type."
2735msgstr "没有找到图像类型处理器."
2736
2737#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2738#: ../src/common/image.cpp:1566
2739#, c-format
2740msgid "No image handler for type %d defined."
2741msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
2742
2743#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2744#, c-format
2745msgid "No image handler for type %s defined."
2746msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
2747
2748#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2749msgid "No matching page found yet"
2750msgstr "还没有找到匹配页"
2751
2752#: ../src/unix/sound.cpp:89
2753msgid "No sound"
2754msgstr "没有声音"
2755
2756#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2757msgid "No unused colour in image being masked."
2758msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
2759
2760#: ../src/common/image.cpp:1821
2761msgid "No unused colour in image."
2762msgstr "图像中没有未用的颜色."
2763
2764#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2765msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2766msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
2767
2768#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2769msgid "Normal"
2770msgstr "正常"
2771
2772#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2773msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2774msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
2775
2776#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2777msgid "Normal font:"
2778msgstr "正常字体:"
2779
2780#: ../src/common/paper.cpp:129
2781msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2782msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
2783
2784#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2785#: ../src/msw/dialog.cpp:193
2786msgid "OK"
2787msgstr "确认"
2788
2789#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2790msgid "Objects must have an id attribute"
2791msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)"
2792
2793#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2794msgid "Open File"
2795msgstr "打开文件"
2796
2797#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2798msgid "Open HTML document"
2799msgstr "打开HTML文档"
2800
2801#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2802#, c-format
2803msgid "Open file \"%s\""
2804msgstr "打开文件 \"%s\""
2805
2806#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2807#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2808msgid "Operation not permitted."
2809msgstr "不允许的操作."
2810
2811#: ../src/common/cmdline.cpp:702
2812#, c-format
2813msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2814msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
2815
2816#: ../src/common/cmdline.cpp:722
2817#, c-format
2818msgid "Option '%s' requires a value."
2819msgstr "选项 '%s' 需要值."
2820
2821#: ../src/common/cmdline.cpp:784
2822#, c-format
2823msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2824msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
2825
2826#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2827msgid "Options"
2828msgstr "选项"
2829
2830#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2831msgid "Orientation"
2832msgstr "方向"
2833
2834#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2835msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2836msgstr "PCX: 不能分配内存"
2837
2838#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2839msgid "PCX: image format unsupported"
2840msgstr "PCX: 图像格式不支持"
2841
2842#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2843msgid "PCX: invalid image"
2844msgstr "PCX: 无效图像"
2845
2846#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2847msgid "PCX: this is not a PCX file."
2848msgstr "PCX: 不是PCX文件."
2849
2850#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2851msgid "PCX: unknown error !!!"
2852msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
2853
2854#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2855msgid "PCX: version number too low"
2856msgstr "PCX: 版本号太小"
2857
2858#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2859msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2860msgstr "PNM: 不能分配内存."
2861
2862#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2863msgid "PNM: File format is not recognized."
2864msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
2865
2866#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2867msgid "PNM: File seems truncated."
2868msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
2869
2870#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2871#, c-format
2872msgid "Page %d"
2873msgstr "页 %d"
2874
2875#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2876#, c-format
2877msgid "Page %d of %d"
2878msgstr "页 %d / %d"
2879
2880#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2881msgid "Page Setup"
2882msgstr "页面设置"
2883
2884#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2885msgid "Page setup"
2886msgstr "页面设置"
2887
2888#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2889msgid "Pages"
2890msgstr "页"
2891
2892#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2893#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2894msgid "Paper Size"
2895msgstr "纸张大小"
2896
2897#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2898#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2899msgid "Paper size"
2900msgstr "纸张大小"
2901
2902#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2903msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2904msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
2905
2906#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2907msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2908msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
2909
2910#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2911msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2912msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
2913
2914#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2915msgid "Permissions"
2916msgstr "允许"
2917
2918#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2919msgid "Pipe creation failed"
2920msgstr "管道创建失败"
2921
2922#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2923msgid "Please choose a valid font."
2924msgstr "请选择一个有效的字体."
2925
2926#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2927msgid "Please choose an existing file."
2928msgstr "请选择一个已存在的文件."
2929
2930#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2931msgid "Please choose the page to display:"
2932msgstr "请选择欲显示的页面:"
2933
2934#: ../src/msw/dialup.cpp:750
2935msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2936msgstr "请选择你想连接的ISP"
2937
2938#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2942"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2943"or this program won't operate correctly."
2944msgstr ""
2945"请安装一个新版本的comctl32.dll\n"
2946"(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
2947"否则此程序无法正确运行."
2948
2949#: ../src/common/prntbase.cpp:313
2950msgid "Please wait while printing\n"
2951msgstr "在打印时请等待\n"
2952
2953#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2954msgid "Portrait"
2955msgstr "纵向"
2956
2957#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2958msgid "PostScript file"
2959msgstr "PostScript文件"
2960
2961#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2962msgid "Preview:"
2963msgstr "预览:"
2964
2965#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2966msgid "Previous page"
2967msgstr "前页"
2968
2969#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2970#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2971#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2972msgid "Print"
2973msgstr "打印"
2974
2975#: ../src/common/docview.cpp:1045
2976msgid "Print Preview"
2977msgstr "打印预览"
2978
2979#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
2980msgid "Print Preview Failure"
2981msgstr "打印预览失败"
2982
2983#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2984msgid "Print Range"
2985msgstr "打印范围"
2986
2987#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2988msgid "Print Setup"
2989msgstr "打印设置"
2990
2991#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2992msgid "Print in colour"
2993msgstr "彩色打印"
2994
2995#: ../src/common/stockitem.cpp:138
2996msgid "Print previe&w"
2997msgstr "打印预览(&w)"
2998
2999#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3000msgid "Print preview"
3001msgstr "打印预览"
3002
3003#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3004msgid "Print spooling"
3005msgstr "打印假脱机"
3006
3007#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3008msgid "Print this page"
3009msgstr "打印本页"
3010
3011#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3012msgid "Print to File"
3013msgstr "打印到文件"
3014
3015#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3016msgid "Printer"
3017msgstr "打印机"
3018
3019#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3020msgid "Printer command:"
3021msgstr "打印机命令:"
3022
3023#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3024msgid "Printer options"
3025msgstr "打印机选项"
3026
3027#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3028msgid "Printer options:"
3029msgstr "打印机选项:"
3030
3031#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3032msgid "Printer..."
3033msgstr "打印机..."
3034
3035#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3036msgid "Printer:"
3037msgstr "打印机:"
3038
3039#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3040msgid "Printing "
3041msgstr "正在打印 "
3042
3043#: ../src/common/prntbase.cpp:327
3044msgid "Printing Error"
3045msgstr "打印出错"
3046
3047#: ../src/generic/printps.cpp:208
3048#, c-format
3049msgid "Printing page %d..."
3050msgstr "正在打印页 %d..."
3051
3052#: ../src/generic/printps.cpp:168
3053msgid "Printing..."
3054msgstr "打印..."
3055
3056#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3060msgstr ""
3061"处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
3062
3063#: ../src/common/log.cpp:466
3064msgid "Program aborted."
3065msgstr "程序终止."
3066
3067#: ../src/common/paper.cpp:126
3068msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3069msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
3070
3071#: ../src/generic/logg.cpp:1166
3072msgid "Question"
3073msgstr "问题"
3074
3075#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3076#, c-format
3077msgid "Read error on file '%s'"
3078msgstr "读文件 '%s'出错"
3079
3080#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3081msgid "Ready"
3082msgstr "就绪"
3083
3084#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3085#, c-format
3086msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3087msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
3088
3089#: ../src/common/stockitem.cpp:142
3090msgid "Refresh"
3091msgstr "刷新"
3092
3093#: ../src/msw/registry.cpp:552
3094#, c-format
3095msgid "Registry key '%s' already exists."
3096msgstr "注册键 '%s' 已存在."
3097
3098#: ../src/msw/registry.cpp:521
3099#, c-format
3100msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3101msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
3102
3103#: ../src/msw/registry.cpp:653
3104#, c-format
3105msgid ""
3106"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3107"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3108"operation aborted."
3109msgstr ""
3110"正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
3111"删除它将使系统进入不可用状态:\n"
3112"操作终止."
3113
3114#: ../src/msw/registry.cpp:448
3115#, c-format
3116msgid "Registry value '%s' already exists."
3117msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3118
3119#: ../src/generic/helpext.cpp:442
3120msgid "Relevant entries:"
3121msgstr "相关条目:"
3122
3123#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3124msgid "Remaining time : "
3125msgstr "剩余时间 : "
3126
3127#: ../src/common/stockitem.cpp:143
3128msgid "Remove"
3129msgstr "移除"
3130
3131#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3132msgid "Remove current page from bookmarks"
3133msgstr "从书签中移去当前页"
3134
3135#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3136#, c-format
3137msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3138msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3139
3140#: ../src/common/stockitem.cpp:117
3141msgid "Rep&lace"
3142msgstr "替换(&l)"
3143
3144#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3145msgid "Replace &all"
3146msgstr "全部替换(&a)"
3147
3148#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3149msgid "Replace with:"
3150msgstr "替换为:"
3151
3152#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3153msgid "Resource files must have same version number!"
3154msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3155
3156#: ../src/common/stockitem.cpp:144
3157msgid "Revert to Saved"
3158msgstr "还原为上次保存的文件"
3159
3160#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3161msgid "Right margin (mm):"
3162msgstr "右边距 (毫米):"
3163
3164#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3165msgid "Roman"
3166msgstr "罗马"
3167
3168#: ../src/common/sizer.cpp:1841
3169msgid "Save"
3170msgstr "保存"
3171
3172#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3173#, c-format
3174msgid "Save %s file"
3175msgstr "保存文件 %s "
3176
3177#: ../src/common/stockitem.cpp:146
3178msgid "Save &As..."
3179msgstr "另存为(&A)..."
3180
3181#: ../src/common/docview.cpp:305
3182msgid "Save as"
3183msgstr "另存为"
3184
3185#: ../src/generic/logg.cpp:508
3186msgid "Save log contents to file"
3187msgstr "把日志内容保存到文件"
3188
3189#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3190msgid "Script"
3191msgstr "Script"
3192
3193#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3194msgid "Search"
3195msgstr "搜索"
3196
3197#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3198msgid ""
3199"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3200"above"
3201msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3202
3203#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3204msgid "Search direction"
3205msgstr "搜索目录"
3206
3207#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3208msgid "Search for:"
3209msgstr "搜索:"
3210
3211#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3212msgid "Search in all books"
3213msgstr "在索引书中搜索"
3214
3215#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3216msgid "Searching..."
3217msgstr "搜索..."
3218
3219#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3220msgid "Sections"
3221msgstr "段"
3222
3223#: ../src/common/ffile.cpp:222
3224#, c-format
3225msgid "Seek error on file '%s'"
3226msgstr "文件 '%s'定位错误"
3227
3228#: ../src/common/ffile.cpp:212
3229#, c-format
3230msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3231msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3232
3233#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3234msgid "Select &All"
3235msgstr "选择所有(&A)"
3236
3237#: ../src/common/docview.cpp:1712
3238msgid "Select a document template"
3239msgstr "选择文档模板"
3240
3241#: ../src/common/docview.cpp:1789
3242msgid "Select a document view"
3243msgstr "选择文档视图"
3244
3245#: ../src/common/docview.cpp:1592
3246msgid "Select a file"
3247msgstr "选择文件"
3248
3249#: ../src/common/cmdline.cpp:739
3250#, c-format
3251msgid "Separator expected after the option '%s'."
3252msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3253
3254#: ../include/wx/xti.h:841
3255msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3256msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3257
3258#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3259msgid "Setup..."
3260msgstr "设置..."
3261
3262#: ../src/msw/dialup.cpp:530
3263msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3264msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3265
3266#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3267msgid "Show all"
3268msgstr "显示所有"
3269
3270#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3271msgid "Show all items in index"
3272msgstr "把所有项目显示为索引"
3273
3274#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3275msgid "Show hidden directories"
3276msgstr "显示隐藏目录"
3277
3278#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3279msgid "Show hidden files"
3280msgstr "显示隐藏文件"
3281
3282#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3283msgid "Show/hide navigation panel"
3284msgstr "显示/隐藏 导航面板"
3285
3286#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3287msgid "Shows the font preview."
3288msgstr "显示字体预览."
3289
3290#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3291msgid "Size"
3292msgstr "大小"
3293
3294#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3295#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3296msgid "Skip"
3297msgstr "跳过"
3298
3299#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3300msgid "Slant"
3301msgstr "倾斜"
3302
3303#: ../src/common/docview.cpp:581
3304msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3305msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3306
3307#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3308#: ../src/common/docview.cpp:1611
3309msgid "Sorry, could not open this file."
3310msgstr "对不起, 不能打开文件."
3311
3312#: ../src/common/docview.cpp:588
3313msgid "Sorry, could not save this file."
3314msgstr "对不起, 不能保存文件."
3315
3316#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3317msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3318msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3319
3320#: ../src/common/docview.cpp:1041
3321msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3322msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3323
3324#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3325msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3326msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3327
3328#: ../src/unix/sound.cpp:493
3329msgid "Sound data are in unsupported format."
3330msgstr "声音数据为不支持的格式."
3331
3332#: ../src/unix/sound.cpp:478
3333#, c-format
3334msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3335msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3336
3337#: ../src/common/paper.cpp:118
3338msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3339msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3340
3341#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3342msgid "Status:"
3343msgstr "状态:"
3344
3345#: ../src/generic/logg.cpp:625
3346msgid "Status: "
3347msgstr "状态: "
3348
3349#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3350#, fuzzy
3351msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3352msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3353
3354#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3355#, c-format
3356msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3357msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3358
3359#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3360msgid "String conversions not supported"
3361msgstr "不支持字符串装换"
3362
3363#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3364#, c-format
3365msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3366msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3367
3368#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3369msgid "Swiss"
3370msgstr "瑞士"
3371
3372#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3373#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3374msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3375msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3376
3377#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3378msgid "TIFF: Error loading image."
3379msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3380
3381#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3382msgid "TIFF: Error reading image."
3383msgstr "TIFF: 读图像错误."
3384
3385#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3386msgid "TIFF: Error saving image."
3387msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3388
3389#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3390msgid "TIFF: Error writing image."
3391msgstr "TIFF: 写图像错误."
3392
3393#: ../src/common/paper.cpp:116
3394msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3395msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3396
3397#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3398msgid "Teletype"
3399msgstr "电传打字机"
3400
3401#: ../src/common/docview.cpp:1713
3402msgid "Templates"
3403msgstr "模板"
3404
3405#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3406msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3407msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3408
3409#: ../src/common/ftp.cpp:708
3410msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3411msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3412
3413#: ../src/common/ftp.cpp:696
3414msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3415msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3416
3417#: ../src/common/fontmap.cpp:204
3418#, c-format
3419msgid ""
3420"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3421"another charset to replace it with or choose\n"
3422"[Cancel] if it cannot be replaced"
3423msgstr ""
3424"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3425"代替它; 如果不能\n"
3426"被替代则选择[取消] "
3427
3428#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3429#, c-format
3430msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3431msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3432
3433#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"The directory '%s' does not exist\n"
3437"Create it now?"
3438msgstr ""
3439"目录 '%s'不存在\n"
3440"现在创建?"
3441
3442#: ../src/common/docview.cpp:1962
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"The file '%s' couldn't be opened.\n"
3446"It has been removed from the most recently used files list."
3447msgstr ""
3448"文件 '%s' 不能打开.\n"
3449"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3450
3451#: ../src/common/docview.cpp:1972
3452#, c-format
3453msgid ""
3454"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3455"It has been removed from the most recently used files list."
3456msgstr ""
3457"文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3458"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3459
3460#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3461msgid "The font colour."
3462msgstr "字体颜色."
3463
3464#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3465msgid "The font family."
3466msgstr "字体."
3467
3468#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3469msgid "The font point size."
3470msgstr "字体大小(磅值)."
3471
3472#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3473msgid "The font style."
3474msgstr "字体风格."
3475
3476#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3477msgid "The font weight."
3478msgstr "字体粗细."
3479
3480#: ../src/common/filename.cpp:966
3481#, c-format
3482msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3483msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3484
3485#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3486msgid ""
3487"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3488"private information,\n"
3489"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3490msgstr ""
3491"报告包含了以下文件. 如果这些文件含有"
3492"私人信息, \n"
3493"请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
3494
3495#: ../src/common/cmdline.cpp:883
3496#, c-format
3497msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3498msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3499
3500#: ../src/common/textcmn.cpp:246
3501msgid "The text couldn't be saved."
3502msgstr "文本不能被保存."
3503
3504#: ../src/common/cmdline.cpp:862
3505#, c-format
3506msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3507msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3508
3509#: ../src/msw/dialup.cpp:418
3510#, c-format
3511msgid ""
3512"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3513"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3514msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3515
3516#: ../src/html/htmprint.cpp:601
3517msgid ""
3518"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3519msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台缺省打印机."
3520
3521#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3522msgid ""
3523"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3524"of comctl32.dll"
3525msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3526
3527#: ../src/msw/thread.cpp:1204
3528msgid ""
3529"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3530"storage"
3531msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3532
3533#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3534msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3535msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3536
3537#: ../src/msw/thread.cpp:1192
3538msgid ""
3539"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3540"local storage"
3541msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3542
3543#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3544msgid "Thread priority setting is ignored."
3545msgstr "线程优先级设置被忽略."
3546
3547#: ../src/msw/mdi.cpp:187
3548msgid "Tile &Horizontally"
3549msgstr "水平排布(&H)"
3550
3551#: ../src/msw/mdi.cpp:188
3552msgid "Tile &Vertically"
3553msgstr "垂直排布(&V)"
3554
3555#: ../src/common/ftp.cpp:635
3556msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3557msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3558
3559#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3560msgid "Timer creation failed."
3561msgstr "计时器创建失败"
3562
3563#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3564msgid "Tip of the Day"
3565msgstr "每日技巧"
3566
3567#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3568msgid "Tips not available, sorry!"
3569msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
3570
3571#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3572msgid "To:"
3573msgstr "到:"
3574
3575#: ../src/common/imagpng.cpp:292
3576msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3577msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
3578
3579#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3580msgid "Top margin (mm):"
3581msgstr "上页边距 (毫米):"
3582
3583#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3584#, c-format
3585msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3586msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
3587
3588#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3589msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3590msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃"
3591
3592#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3593msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3594msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
3595
3596#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3597msgid "Type"
3598msgstr "类型"
3599
3600#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3601#: ../src/common/xtixml.cpp:498
3602msgid "Type must have enum - long conversion"
3603msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
3604
3605#: ../src/common/paper.cpp:147
3606msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3607msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
3608
3609#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3610#, c-format
3611msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3612msgstr "不能打开HTML文档: %s"
3613
3614#: ../src/unix/sound.cpp:376
3615msgid "Unable to play sound asynchronously."
3616msgstr "不能异步地播放声音."
3617
3618#: ../src/common/stockitem.cpp:148
3619msgid "Undelete"
3620msgstr "取消删除"
3621
3622#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3623#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3624#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3625#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3626#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3627#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3628#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3629#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3630#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3631#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3632#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3633#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3634#, fuzzy
3635msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3636msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
3637
3638#: ../src/common/cmdline.cpp:826
3639#, c-format
3640msgid "Unexpected parameter '%s'"
3641msgstr "意外参数 '%s'"
3642
3643#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3644msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3645msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
3646
3647#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3648msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3649msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
3650
3651#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3652msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3653msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
3654
3655#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3656msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3657msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
3658
3659#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3660msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3661msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
3662
3663#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3664msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3665msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
3666
3667#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3668msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3669msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
3670
3671#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3672msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3673msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
3674
3675#: ../src/msw/dde.cpp:1092
3676#, c-format
3677msgid "Unknown DDE error %08x"
3678msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
3679
3680#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3681msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3682msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
3683
3684#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3685msgid "Unknown dynamic library error"
3686msgstr "未知的动态库错误"
3687
3688#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3689#, c-format
3690msgid "Unknown encoding (%d)"
3691msgstr "未知编码 (%d)"
3692
3693#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3694#, c-format
3695msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3696msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
3697
3698#: ../src/common/cmdline.cpp:599
3699#, fuzzy, c-format
3700msgid "Unknown long option '%s'"
3701msgstr "未知的长选项 '%s'"
3702
3703#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3704#, c-format
3705msgid "Unknown option '%s'"
3706msgstr "未知选项 '%s'"
3707
3708#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3709msgid "Unknown style flag "
3710msgstr "未知的风格标志 "
3711
3712#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3713#, fuzzy, c-format
3714msgid "Unkown Property %s"
3715msgstr "未知属性 %s"
3716
3717#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3718#, c-format
3719msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3720msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
3721
3722#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3723#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3724msgid "Unnamed command"
3725msgstr "未命名的命令"
3726
3727#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3728#, fuzzy, c-format
3729msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3730msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
3731
3732#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3733#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3734msgid "Unsupported clipboard format."
3735msgstr "不支持的剪贴板格式."
3736
3737#: ../src/common/appcmn.cpp:232
3738#, c-format
3739msgid "Unsupported theme '%s'."
3740msgstr "不支持的主题(theme) '%s'."
3741
3742#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3743msgid "Up"
3744msgstr "向上"
3745
3746#: ../src/common/cmdline.cpp:953
3747#, c-format
3748msgid "Usage: %s"
3749msgstr "用法: %s"
3750
3751#: ../src/common/valtext.cpp:181
3752msgid "Validation conflict"
3753msgstr "验证冲突"
3754
3755#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3756msgid "Video Output"
3757msgstr "视频输出"
3758
3759#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3760msgid "View files as a detailed view"
3761msgstr "按详细视图观看文件"
3762
3763#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3764msgid "View files as a list view"
3765msgstr "按列表视图观看文件"
3766
3767#: ../src/common/docview.cpp:1790
3768msgid "Views"
3769msgstr "视图"
3770
3771#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3772msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3773msgstr "等待子过程终止失败"
3774
3775#: ../src/common/docview.cpp:461
3776msgid "Warning"
3777msgstr "警告"
3778
3779#: ../src/common/log.cpp:480
3780msgid "Warning: "
3781msgstr "警告: "
3782
3783#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3784msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3785msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
3786
3787#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3788msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3789msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
3790
3791#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3792msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3793msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
3794
3795#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3796msgid "Whether the font is underlined."
3797msgstr "字体是否为下划线."
3798
3799#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3800msgid "Whole word"
3801msgstr "整字"
3802
3803#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3804msgid "Whole words only"
3805msgstr "仅为整字"
3806
3807#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3808msgid "Win32 theme"
3809msgstr "Win32主题(theme)"
3810
3811#: ../src/msw/utils.cpp:1096
3812msgid "Win32s on Windows 3.1"
3813msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
3814
3815#: ../src/msw/utils.cpp:1145
3816#, c-format
3817msgid "Windows 2000 (build %lu"
3818msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3819
3820#: ../src/msw/utils.cpp:1110
3821msgid "Windows 95"
3822msgstr "Windows 95"
3823
3824#: ../src/msw/utils.cpp:1106
3825msgid "Windows 95 OSR2"
3826msgstr "Windows 95 OSR2"
3827
3828#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3829msgid "Windows 98"
3830msgstr "Windows 98"
3831
3832#: ../src/msw/utils.cpp:1117
3833msgid "Windows 98 SE"
3834msgstr "Windows 98 SE"
3835
3836#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3837#, c-format
3838msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3839msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3840
3841#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3842msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3843msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
3844
3845#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3846msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3847msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
3848
3849#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3850msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3851msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
3852
3853#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3854msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3855msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
3856
3857#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3858msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3859msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
3860
3861#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3862msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3863msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
3864
3865#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3866msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3867msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
3868
3869#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3870msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3871msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
3872
3873#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3874msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3875msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
3876
3877#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3878msgid "Windows Korean (CP 949)"
3879msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
3880
3881#: ../src/msw/utils.cpp:1125
3882msgid "Windows ME"
3883msgstr "Windows ME"
3884
3885#: ../src/msw/utils.cpp:1160
3886#, c-format
3887msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3888msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3889
3890#: ../src/msw/utils.cpp:1153
3891#, c-format
3892msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3893msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
3894
3895#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3896msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3897msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
3898
3899#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3900msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3901msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
3902
3903#: ../src/msw/utils.cpp:1149
3904#, c-format
3905msgid "Windows XP (build %lu"
3906msgstr "Windows XP (build %lu"
3907
3908#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3909msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3910msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3911
3912#: ../src/common/ffile.cpp:158
3913#, c-format
3914msgid "Write error on file '%s'"
3915msgstr "写文件 '%s'错误"
3916
3917#: ../src/xml/xml.cpp:562
3918#, c-format
3919msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3920msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
3921
3922#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3923msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3924msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
3925
3926#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3927#, c-format
3928msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3929msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
3930
3931#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3932#, c-format
3933msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3934msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
3935
3936#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3937#, c-format
3938msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3939msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
3940
3941#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3942#, c-format
3943msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3944msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
3945
3946#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3947#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3948#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3949msgid "Yes"
3950msgstr "是"
3951
3952#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3953msgid "You cannot add a new directory to this section."
3954msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
3955
3956#: ../src/common/stockitem.cpp:155
3957msgid "Zoom &In"
3958msgstr "放大(&I)"
3959
3960#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3961msgid "Zoom &Out"
3962msgstr "缩小(&O)"
3963
3964#: ../src/common/stockitem.cpp:154
3965msgid "Zoom to &Fit"
3966msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
3967
3968#: ../src/common/docview.cpp:2146
3969msgid "[EMPTY]"
3970msgstr "[空]"
3971
3972#: ../src/msw/dde.cpp:1059
3973msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3974msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
3975
3976#: ../src/msw/dde.cpp:1047
3977msgid ""
3978"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3979"function,\n"
3980"or an invalid instance identifier\n"
3981"was passed to a DDEML function."
3982msgstr ""
3983"没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
3984"或传给DDEML函数的是\n"
3985"无效的实例标识."
3986
3987#: ../src/msw/dde.cpp:1065
3988msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3989msgstr "客户试图建立的会话已失败."
3990
3991#: ../src/msw/dde.cpp:1062
3992msgid "a memory allocation failed."
3993msgstr "内存分配失败."
3994
3995#: ../src/msw/dde.cpp:1056
3996msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3997msgstr "DDEML参数验证失败."
3998
3999#: ../src/msw/dde.cpp:1038
4000msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4001msgstr "同步advise事务请求已超时."
4002
4003#: ../src/msw/dde.cpp:1044
4004msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4005msgstr "同步data事务请求已超时."
4006
4007#: ../src/msw/dde.cpp:1053
4008msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4009msgstr "同步execute事务请求已超时."
4010
4011#: ../src/msw/dde.cpp:1071
4012msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4013msgstr "同步poke事务请求已超时."
4014
4015#: ../src/msw/dde.cpp:1086
4016msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4017msgstr "终止advise事务的请求已超时."
4018
4019#: ../src/msw/dde.cpp:1080
4020msgid ""
4021"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4022"that was terminated by the client, or the server\n"
4023"terminated before completing a transaction."
4024msgstr ""
4025"服务器端事务试图处理\n"
4026"已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
4027"在完成事务前终止."
4028
4029#: ../src/msw/dde.cpp:1068
4030msgid "a transaction failed."
4031msgstr "事务失败."
4032
4033#: ../src/common/menucmn.cpp:114
4034msgid "alt"
4035msgstr "alt"
4036
4037#: ../src/msw/dde.cpp:1050
4038msgid ""
4039"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4040"attempted to perform a DDE transaction,\n"
4041"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4042"attempted to perform server transactions."
4043msgstr ""
4044"初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
4045"试图执行DDE事务,\n"
4046"或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
4047"视图执行服务器事务."
4048
4049#: ../src/msw/dde.cpp:1074
4050msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4051msgstr "内部调用PostMessage失败. "
4052
4053#: ../src/msw/dde.cpp:1083
4054msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4055msgstr "在DDEML中发生内部错误."
4056
4057#: ../src/msw/dde.cpp:1089
4058msgid ""
4059"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4060"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4061"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4062msgstr ""
4063"传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
4064"一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
4065"回调函数事务标识符就不再有效."
4066
4067#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4068#, fuzzy
4069msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4070msgstr "假定这是分段的zip文件"
4071
4072#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4073#, c-format
4074msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4075msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
4076
4077#: ../src/html/chm.cpp:330
4078msgid "bad arguments to library function"
4079msgstr "库函数参数错误"
4080
4081#: ../src/html/chm.cpp:342
4082msgid "bad signature"
4083msgstr "错误的签名"
4084
4085#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4086msgid "bad zipfile offset to entry"
4087msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
4088
4089#: ../src/common/ftp.cpp:385
4090msgid "binary"
4091msgstr "二进制"
4092
4093#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4094msgid "bold"
4095msgstr "粗体"
4096
4097#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4098msgid "bold "
4099msgstr "粗体 "
4100
4101#: ../src/common/ffile.cpp:91
4102#, c-format
4103msgid "can't close file '%s'"
4104msgstr "不能关闭文件 '%s'"
4105
4106#: ../src/common/file.cpp:286
4107#, c-format
4108msgid "can't close file descriptor %d"
4109msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
4110
4111#: ../src/common/file.cpp:551
4112#, c-format
4113msgid "can't commit changes to file '%s'"
4114msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
4115
4116#: ../src/common/file.cpp:217
4117#, c-format
4118msgid "can't create file '%s'"
4119msgstr "不能创建文件 '%s'"
4120
4121#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4122#, c-format
4123msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4124msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4125
4126#: ../src/common/file.cpp:457
4127#, c-format
4128msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4129msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4130
4131#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4132#, fuzzy
4133msgid "can't find central directory in zip"
4134msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4135
4136#: ../src/common/file.cpp:427
4137#, c-format
4138msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4139msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4140
4141#: ../src/msw/utils.cpp:376
4142msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4143msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4144
4145#: ../src/common/file.cpp:341
4146#, c-format
4147msgid "can't flush file descriptor %d"
4148msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4149
4150#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4151#, c-format
4152msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4153msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4154
4155#: ../src/common/fontmap.cpp:326
4156msgid "can't load any font, aborting"
4157msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4158
4159#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4160#, c-format
4161msgid "can't open file '%s'"
4162msgstr "不能打开文件 '%s'"
4163
4164#: ../src/common/fileconf.cpp:404
4165#, c-format
4166msgid "can't open global configuration file '%s'."
4167msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4168
4169#: ../src/common/fileconf.cpp:419
4170#, c-format
4171msgid "can't open user configuration file '%s'."
4172msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4173
4174#: ../src/common/fileconf.cpp:981
4175msgid "can't open user configuration file."
4176msgstr "不能打开用户配置文件."
4177
4178#: ../src/common/dynlib.cpp:253
4179msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4180msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4181
4182#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4183msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4184msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4185
4186#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4187msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4188msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4189
4190#: ../src/common/file.cpp:310
4191#, c-format
4192msgid "can't read from file descriptor %d"
4193msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4194
4195#: ../src/common/file.cpp:546
4196#, c-format
4197msgid "can't remove file '%s'"
4198msgstr "不能删除文件 '%s'"
4199
4200#: ../src/common/file.cpp:562
4201#, c-format
4202msgid "can't remove temporary file '%s'"
4203msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4204
4205#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4206#, c-format
4207msgid "can't seek on file descriptor %d"
4208msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4209
4210#: ../src/common/textfile.cpp:196
4211#, c-format
4212msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4213msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4214
4215#: ../src/common/file.cpp:326
4216#, c-format
4217msgid "can't write to file descriptor %d"
4218msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4219
4220#: ../src/common/fileconf.cpp:992
4221msgid "can't write user configuration file."
4222msgstr "不能写用户配置文件."
4223
4224#: ../src/common/intl.cpp:1109
4225#, c-format
4226msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4227msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4228
4229#: ../src/html/chm.cpp:346
4230msgid "checksum error"
4231msgstr "校验和错误"
4232
4233#: ../src/html/chm.cpp:348
4234msgid "compression error"
4235msgstr "压缩错误"
4236
4237#: ../src/common/regex.cpp:141
4238msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4239msgstr "不能转换为8-bit编码"
4240
4241#: ../src/common/menucmn.cpp:112
4242msgid "ctrl"
4243msgstr "ctrl"
4244
4245#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4246msgid "date"
4247msgstr "日期"
4248
4249#: ../src/html/chm.cpp:350
4250msgid "decompression error"
4251msgstr "解压缩错误"
4252
4253#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4254msgid "default"
4255msgstr "缺省值"
4256
4257#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4258msgid "delegate has no type info"
4259msgstr "委派没有类型信息"
4260
4261#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4262msgid "dump of the process state (binary)"
4263msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
4264
4265#: ../src/common/datetime.cpp:3779
4266msgid "eighteenth"
4267msgstr "第十八"
4268
4269#: ../src/common/datetime.cpp:3769
4270msgid "eighth"
4271msgstr "第八"
4272
4273#: ../src/common/datetime.cpp:3772
4274msgid "eleventh"
4275msgstr "第十一"
4276
4277#: ../src/common/strconv.cpp:2671
4278#, c-format
4279msgid "encoding %s"
4280msgstr "编码 %s"
4281
4282#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4283#, c-format
4284msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4285msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4286
4287#: ../src/html/chm.cpp:344
4288msgid "error in data format"
4289msgstr "文件格式错误"
4290
4291#: ../src/html/chm.cpp:332
4292msgid "error opening file"
4293msgstr "打开文件出错"
4294
4295#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4296#, fuzzy
4297msgid "error reading zip central directory"
4298msgstr "读zip中央目录时出错"
4299
4300#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4301msgid "error reading zip local header"
4302msgstr "读zip本地头时出错"
4303
4304#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4305#, fuzzy, c-format
4306msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4307msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4308
4309#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4310msgid "establish"
4311msgstr "建立"
4312
4313#: ../src/common/ffile.cpp:172
4314#, c-format
4315msgid "failed to flush the file '%s'"
4316msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4317
4318#: ../src/common/datetime.cpp:3776
4319msgid "fifteenth"
4320msgstr "第十五"
4321
4322#: ../src/common/datetime.cpp:3766
4323msgid "fifth"
4324msgstr "第五"
4325
4326#: ../src/common/fileconf.cpp:664
4327#, fuzzy, c-format
4328msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4329msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后被忽略."
4330
4331#: ../src/common/fileconf.cpp:693
4332#, fuzzy, c-format
4333msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4334msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='."
4335
4336#: ../src/common/fileconf.cpp:716
4337#, c-format
4338msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4339msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4340
4341#: ../src/common/fileconf.cpp:706
4342#, c-format
4343msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4344msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4345
4346#: ../src/common/fileconf.cpp:628
4347#, c-format
4348msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4349msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4350
4351#: ../src/common/datetime.cpp:3762
4352msgid "first"
4353msgstr "第一"
4354
4355#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4356msgid "font size"
4357msgstr "字体大小"
4358
4359#: ../src/common/datetime.cpp:3775
4360msgid "fourteenth"
4361msgstr "第十四"
4362
4363#: ../src/common/datetime.cpp:3765
4364msgid "fourth"
4365msgstr "第四"
4366
4367#: ../src/common/appbase.cpp:361
4368msgid "generate verbose log messages"
4369msgstr "生成详细的日志信息"
4370
4371#: ../src/common/xtixml.cpp:479
4372msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4373msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4374
4375#: ../src/msw/dialup.cpp:844
4376msgid "initiate"
4377msgstr "初始化"
4378
4379#: ../src/common/file.cpp:459
4380msgid "invalid eof() return value."
4381msgstr "无效的eof()返回值."
4382
4383#: ../src/generic/logg.cpp:1180
4384msgid "invalid message box return value"
4385msgstr "消息框返回无效的值"
4386
4387#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4388msgid "invalid zip file"
4389msgstr "无效的zip文件"
4390
4391#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4392msgid "italic"
4393msgstr "斜体"
4394
4395#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4396#, fuzzy
4397msgid "light"
4398msgstr "细"
4399
4400#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4401#, fuzzy
4402msgid "light "
4403msgstr "细 "
4404
4405#: ../src/common/intl.cpp:1455
4406#, fuzzy, c-format
4407msgid "locale '%s' can not be set."
4408msgstr "不能设置现场(locale) '%s'."
4409
4410#: ../src/common/intl.cpp:1102
4411#, c-format
4412msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4413msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4414
4415#: ../src/common/datetime.cpp:3926
4416msgid "midnight"
4417msgstr "午夜"
4418
4419#: ../src/common/datetime.cpp:3780
4420msgid "nineteenth"
4421msgstr "第十九"
4422
4423#: ../src/common/datetime.cpp:3770
4424msgid "ninth"
4425msgstr "第九"
4426
4427#: ../src/msw/dde.cpp:1034
4428msgid "no DDE error."
4429msgstr "没有DDE错误."
4430
4431#: ../src/html/chm.cpp:328
4432msgid "no error"
4433msgstr "没有错误"
4434
4435#: ../src/html/helpdata.cpp:662
4436msgid "noname"
4437msgstr "未名"
4438
4439#: ../src/common/datetime.cpp:3925
4440msgid "noon"
4441msgstr "中午"
4442
4443#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4444msgid "num"
4445msgstr "num"
4446
4447#: ../src/common/xtixml.cpp:258
4448msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4449msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4450
4451#: ../src/html/chm.cpp:340
4452msgid "out of memory"
4453msgstr "内存耗尽"
4454
4455#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4456msgid "process context description"
4457msgstr "进程上下文描述"
4458
4459#: ../src/html/chm.cpp:334
4460msgid "read error"
4461msgstr "读取错误"
4462
4463#: ../src/common/filename.cpp:181
4464msgid "reading"
4465msgstr "正在读入"
4466
4467#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4468#, fuzzy, c-format
4469msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4470msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4471
4472#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4473#, fuzzy, c-format
4474msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4475msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4476
4477#: ../src/msw/dde.cpp:1077
4478msgid "reentrancy problem."
4479msgstr "重入问题."
4480
4481#: ../src/common/datetime.cpp:3763
4482msgid "second"
4483msgstr "第二"
4484
4485#: ../src/html/chm.cpp:338
4486msgid "seek error"
4487msgstr "搜索错误"
4488
4489#: ../src/common/datetime.cpp:3778
4490msgid "seventeenth"
4491msgstr "第十七"
4492
4493#: ../src/common/datetime.cpp:3768
4494msgid "seventh"
4495msgstr "第七"
4496
4497#: ../src/common/menucmn.cpp:116
4498msgid "shift"
4499msgstr "shift"
4500
4501#: ../src/common/appbase.cpp:351
4502msgid "show this help message"
4503msgstr "显示帮助信息"
4504
4505#: ../src/common/datetime.cpp:3777
4506msgid "sixteenth"
4507msgstr "第十六"
4508
4509#: ../src/common/datetime.cpp:3767
4510msgid "sixth"
4511msgstr "第六"
4512
4513#: ../src/common/appcmn.cpp:203
4514msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4515msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4516
4517#: ../src/common/appcmn.cpp:189
4518msgid "specify the theme to use"
4519msgstr "指定使用的主题(theme)"
4520
4521#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4522msgid "stored file length not in Zip header"
4523msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4524
4525#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4526msgid "str"
4527msgstr "str"
4528
4529#: ../src/common/datetime.cpp:3771
4530msgid "tenth"
4531msgstr "第十"
4532
4533#: ../src/msw/dde.cpp:1041
4534msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4535msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
4536
4537#: ../src/common/datetime.cpp:3764
4538msgid "third"
4539msgstr "第三"
4540
4541#: ../src/common/datetime.cpp:3774
4542msgid "thirteenth"
4543msgstr "第十三"
4544
4545#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4546#, c-format
4547msgid "tiff module: %s"
4548msgstr "tiff 模块: %s"
4549
4550#: ../src/common/datetime.cpp:3591
4551msgid "today"
4552msgstr "今天"
4553
4554#: ../src/common/datetime.cpp:3593
4555msgid "tomorrow"
4556msgstr "明天"
4557
4558#: ../src/common/datetime.cpp:3773
4559msgid "twelfth"
4560msgstr "第十二"
4561
4562#: ../src/common/datetime.cpp:3781
4563msgid "twentieth"
4564msgstr "第二十"
4565
4566#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4567msgid "underlined"
4568msgstr "下划线"
4569
4570#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4571msgid "underlined "
4572msgstr "下划线 "
4573
4574#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4575#, fuzzy, c-format
4576msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4577msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
4578
4579#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4580msgid "unknown"
4581msgstr "未知"
4582
4583#: ../src/common/xtixml.cpp:252
4584#, c-format
4585msgid "unknown class %s"
4586msgstr "未知类 %s"
4587
4588#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4589msgid "unknown error"
4590msgstr "未知错误"
4591
4592#: ../src/msw/dialup.cpp:457
4593#, c-format
4594msgid "unknown error (error code %08x)."
4595msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
4596
4597#: ../src/common/textbuf.cpp:230
4598msgid "unknown line terminator"
4599msgstr "未知行终止符"
4600
4601#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4602msgid "unknown seek origin"
4603msgstr "未知搜索原点"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4606#, c-format
4607msgid "unknown-%d"
4608msgstr "未知-%d"
4609
4610#: ../src/common/docview.cpp:430
4611msgid "unnamed"
4612msgstr "未命名"
4613
4614#: ../src/common/docview.cpp:1414
4615#, c-format
4616msgid "unnamed%d"
4617msgstr "未命名 %d"
4618
4619#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4620msgid "unsupported Zip compression method"
4621msgstr "不支持的Zip压缩方法"
4622
4623#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4624msgid "unsupported zip archive"
4625msgstr "不支持的zip存档"
4626
4627#: ../src/common/intl.cpp:1114
4628#, c-format
4629msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4630msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
4631
4632#: ../src/html/chm.cpp:336
4633msgid "write error"
4634msgstr "写错误"
4635
4636#: ../src/common/filename.cpp:181
4637msgid "writing"
4638msgstr "正在写入"
4639
4640#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4641msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4642msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
4643
4644#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4645#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4646msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4647msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
4648
4649#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4650msgid "wxSocket: unknown event!."
4651msgstr "wxSocket: 未知事件!."
4652
4653#: ../src/motif/app.cpp:210
4654#, c-format
4655msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4656msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
4657
4658#: ../src/x11/app.cpp:176
4659msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4660msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
4661
4662#: ../src/common/datetime.cpp:3592
4663msgid "yesterday"
4664msgstr "昨天"
4665
4666#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4667#, c-format
4668msgid "zlib error %d"
4669msgstr "zlib错误 %d"
4670
4671#: ../src/common/prntbase.cpp:839
4672msgid "|<<"
4673msgstr ""
4674