]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ro.po
mention wxPostEvent() and wxQueueEvent() and related wxEvtHandler functions.
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2010-01-01 16:02+0200\n"
7"Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian.haisan@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Romanian <cata_sr@yahoo.com>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
13"X-Poedit-Language: Romanian\n"
14"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
27#: ../src/palmos/utils.cpp:265
28msgid " "
29msgstr " "
30
31#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
32msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
34
35#: ../src/common/log.cpp:411
36#, c-format
37msgid " (error %ld: %s)"
38msgstr " (eroare %ld: %s)"
39
40#: ../src/common/docview.cpp:1464
41msgid " - "
42msgstr " - "
43
44#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
45#: ../src/html/htmprint.cpp:579
46msgid " Preview"
47msgstr " previzualizare"
48
49#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
50msgid " bold"
51msgstr " aldin"
52
53#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
54msgid " italic"
55msgstr " cursiv"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
58msgid " light"
59msgstr " subțire"
60
61#: ../src/common/paper.cpp:119
62msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64
65#: ../src/common/paper.cpp:120
66msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:121
70msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:122
74msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:118
78msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80
81#: ../src/common/filename.cpp:2368
82#, c-format
83msgid "%.*f GB"
84msgstr "%.*f GB"
85
86#: ../src/common/filename.cpp:2366
87#, c-format
88msgid "%.*f MB"
89msgstr "%.*f MB"
90
91#: ../src/common/filename.cpp:2370
92#, c-format
93msgid "%.*f TB"
94msgstr "%.*f TB"
95
96#: ../src/common/filename.cpp:2364
97#, c-format
98msgid "%.*f kB"
99msgstr "%.*f kB"
100
101#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
102#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
103#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
105#, c-format
106msgid "%i of %i"
107msgstr "%i din %i"
108
109#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
110#, c-format
111msgid "%ld byte"
112msgid_plural "%ld bytes"
113msgstr[0] "%ld byte"
114msgstr[1] "%ld byte-i"
115msgstr[2] "%ld byte-i"
116
117#: ../src/gtk/print.cpp:677
118#, c-format
119msgid "%s"
120msgstr "%s"
121
122#: ../src/common/cmdline.cpp:922
123#, c-format
124msgid "%s (or %s)"
125msgstr "%s (sau %s)"
126
127#: ../src/common/filename.cpp:2362
128#, c-format
129msgid "%s B"
130msgstr "%s B"
131
132#: ../src/generic/logg.cpp:285
133#, c-format
134msgid "%s Error"
135msgstr "%s Eroare"
136
137#: ../src/generic/logg.cpp:293
138#, c-format
139msgid "%s Information"
140msgstr "%s Informație"
141
142#: ../src/generic/logg.cpp:289
143#, c-format
144msgid "%s Warning"
145msgstr "%s Avertizare"
146
147#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
148#, c-format
149msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
150msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
151
152#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
153#, c-format
154msgid "%s files (%s)|%s"
155msgstr "%s fișiere (%s)|%s"
156
157#: ../src/common/msgout.cpp:209
158#, c-format
159msgid "%s message"
160msgstr "%s mesaj"
161
162#: ../src/common/stockitem.cpp:110
163#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
164#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
165msgid "&About..."
166msgstr "&Despre..."
167
168#: ../src/common/stockitem.cpp:160
169msgid "&Actual Size"
170msgstr "Dimensiune re&ală"
171
172#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
173msgid "&After a paragraph:"
174msgstr "După un p&aragraf:"
175
176#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
177#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
178msgid "&Alignment"
179msgstr "&Aliniere"
180
181#: ../src/common/stockitem.cpp:112
182msgid "&Apply"
183msgstr "&Aplică"
184
185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
186msgid "&Apply Style"
187msgstr "&Aplică stilul"
188
189#: ../src/msw/mdi.cpp:171
190msgid "&Arrange Icons"
191msgstr "&Aranjează pictograme"
192
193#: ../src/common/stockitem.cpp:124
194msgid "&Back"
195msgstr "Î&napoi"
196
197#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
198msgid "&Based on:"
199msgstr "&Bazat pe:"
200
201#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
202msgid "&Before a paragraph:"
203msgstr "În&aintea unui paragraf:"
204
205#: ../src/common/stockitem.cpp:113
206msgid "&Bold"
207msgstr "Al&din"
208
209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
210#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
211msgid "&Bullet style:"
212msgstr "Tip de &marcator:"
213
214#: ../src/common/stockitem.cpp:114
215#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
216#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
217#: ../src/generic/wizard.cpp:458
218#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
219msgid "&Cancel"
220msgstr "Re&nunță"
221
222#: ../src/msw/mdi.cpp:167
223msgid "&Cascade"
224msgstr "&Cascadă"
225
226#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
227msgid "&Character code:"
228msgstr "&Cod caracter:"
229
230#: ../src/common/stockitem.cpp:115
231msgid "&Clear"
232msgstr "&Curăță"
233
234#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
235#: ../src/common/stockitem.cpp:116
236#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
237#: ../src/generic/logg.cpp:539
238msgid "&Close"
239msgstr "În&chide"
240
241#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
242msgid "&Colour:"
243msgstr "&Culoare:"
244
245#: ../src/common/stockitem.cpp:117
246#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
247#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
248#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
249msgid "&Copy"
250msgstr "&Copiază"
251
252#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
253msgid "&Copy URL"
254msgstr "&Copiază URL"
255
256#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
257msgid "&Debug report preview:"
258msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
259
260#: ../src/common/stockitem.cpp:119
261#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
262#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
263#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
264#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
265msgid "&Delete"
266msgstr "Ște&rge"
267
268#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
269msgid "&Delete Style..."
270msgstr "Ște&rge Stil..."
271
272#: ../src/generic/logg.cpp:750
273msgid "&Details"
274msgstr "&Detalii"
275
276#: ../src/common/stockitem.cpp:125
277msgid "&Down"
278msgstr "&Jos"
279
280#: ../src/common/stockitem.cpp:120
281msgid "&Edit"
282msgstr "&Editează"
283
284#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
285msgid "&Edit Style..."
286msgstr "&Editează Stil..."
287
288#: ../src/common/stockitem.cpp:122
289#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
290msgid "&File"
291msgstr "&Fișier"
292
293#: ../src/common/stockitem.cpp:121
294msgid "&Find"
295msgstr "&Caută"
296
297#: ../src/generic/wizard.cpp:660
298msgid "&Finish"
299msgstr "&Termină"
300
301#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
302msgid "&Font family:"
303msgstr "&Familie font:"
304
305#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
306msgid "&Font for Level..."
307msgstr "&Font pentru Nivelul..."
308
309#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
310#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
311msgid "&Font:"
312msgstr "&Font:"
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:126
315msgid "&Forward"
316msgstr "În&ainte"
317
318#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
319msgid "&From:"
320msgstr "&De la:"
321
322#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
323msgid "&Goto..."
324msgstr "&Mergi la..."
325
326#: ../src/common/stockitem.cpp:128
327#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
328#: ../src/generic/wizard.cpp:454
329#: ../src/generic/wizard.cpp:461
330#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
331msgid "&Help"
332msgstr "&Ajutor"
333
334#: ../src/common/stockitem.cpp:129
335msgid "&Home"
336msgstr "&Acasă"
337
338#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
339#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
340msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
341msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
342
343#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
344#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
345msgid "&Indeterminate"
346msgstr "&Nedeterminat"
347
348#: ../src/common/stockitem.cpp:131
349msgid "&Index"
350msgstr "&Index"
351
352#: ../src/common/stockitem.cpp:132
353msgid "&Italic"
354msgstr "Curs&iv"
355
356#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
357#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
358msgid "&Justified"
359msgstr "&Aliniat la margini"
360
361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
362#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
363msgid "&Left"
364msgstr "&Stânga"
365
366#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
367#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
368msgid "&Left:"
369msgstr "&Stânga:"
370
371#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
372msgid "&List level:"
373msgstr "Nivel &listă"
374
375#: ../src/generic/logg.cpp:540
376msgid "&Log"
377msgstr "Jurna&l"
378
379#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
380msgid "&Move"
381msgstr "&Mută"
382
383#: ../src/common/stockitem.cpp:137
384#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
385msgid "&New"
386msgstr "&Nou"
387
388#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
389#: ../src/generic/mdig.cpp:118
390#: ../src/msw/mdi.cpp:172
391msgid "&Next"
392msgstr "Î&nainte"
393
394#: ../src/generic/wizard.cpp:457
395#: ../src/generic/wizard.cpp:658
396msgid "&Next >"
397msgstr "Î&nainte >"
398
399#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
400msgid "&Next Tip"
401msgstr "Sfatul &următor"
402
403#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
404msgid "&Next style:"
405msgstr "Stilul &următor:"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:138
408msgid "&No"
409msgstr "&Nu"
410
411#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
412msgid "&Notes:"
413msgstr "&Note:"
414
415#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
416msgid "&Number:"
417msgstr "&Număr:"
418
419#: ../src/common/stockitem.cpp:139
420#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
421#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
422#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
423msgid "&OK"
424msgstr "&OK"
425
426#: ../src/common/stockitem.cpp:140
427#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
428msgid "&Open..."
429msgstr "&Deschide..."
430
431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
432msgid "&Outline level:"
433msgstr "Nivel &delimitare:"
434
435#: ../src/common/stockitem.cpp:141
436#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
437#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
438#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
439msgid "&Paste"
440msgstr "Li&pește"
441
442#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
443msgid "&Point size:"
444msgstr "Dimensiune în &puncte:"
445
446#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
447msgid "&Position (tenths of a mm):"
448msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
449
450#: ../src/common/stockitem.cpp:142
451msgid "&Preferences"
452msgstr "&Preferințe"
453
454#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
455#: ../src/generic/mdig.cpp:119
456#: ../src/msw/mdi.cpp:173
457msgid "&Previous"
458msgstr "Îna&poi"
459
460#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
461#: ../src/common/stockitem.cpp:143
462msgid "&Print..."
463msgstr "Ti&părește..."
464
465#: ../src/common/stockitem.cpp:145
466msgid "&Properties"
467msgstr "&Proprietăți"
468
469#: ../src/common/stockitem.cpp:146
470msgid "&Quit"
471msgstr "&Ieșire"
472
473#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
474#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
475#: ../src/common/stockitem.cpp:147
476#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
477#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
478#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
479msgid "&Redo"
480msgstr "&Repetă acțiune"
481
482#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
483#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
484msgid "&Redo "
485msgstr "&Repetă acțiune "
486
487#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
488msgid "&Rename Style..."
489msgstr "&Redenumește stil..."
490
491#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
492msgid "&Replace"
493msgstr "În&locuiește"
494
495#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
496msgid "&Restart numbering"
497msgstr "&Reîncepe numerotarea"
498
499#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
500msgid "&Restore"
501msgstr "&Restaurează"
502
503#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
504#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
505msgid "&Right"
506msgstr "D&reapta"
507
508#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
509#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
510msgid "&Right:"
511msgstr "D&reapta:"
512
513#: ../src/common/stockitem.cpp:151
514msgid "&Save"
515msgstr "&Salvează"
516
517#: ../src/generic/logg.cpp:535
518msgid "&Save..."
519msgstr "&Salvează..."
520
521#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
522msgid "&Show tips at startup"
523msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
524
525#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
526msgid "&Size"
527msgstr "Dimen&siune"
528
529#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
530msgid "&Size:"
531msgstr "Dimen&siune:"
532
533#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
534msgid "&Skip"
535msgstr "&Omite"
536
537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
538#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
539msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
540msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
541
542#: ../src/common/stockitem.cpp:154
543msgid "&Stop"
544msgstr "&Stop"
545
546#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
547msgid "&Strikethrough"
548msgstr "&Tăiat cu o linie"
549
550#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
551#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
552msgid "&Style:"
553msgstr "&Stil:"
554
555#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
556msgid "&Styles:"
557msgstr "&Stiluri:"
558
559#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
560msgid "&Subset:"
561msgstr "&Subset:"
562
563#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
564#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
565msgid "&Symbol:"
566msgstr "&Simbol:"
567
568#: ../src/common/stockitem.cpp:156
569#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
570msgid "&Underline"
571msgstr "S&ubliniat"
572
573#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
574msgid "&Underlining:"
575msgstr "S&ubliniere:"
576
577#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
578#: ../src/common/stockitem.cpp:157
579#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
580#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
581#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
582msgid "&Undo"
583msgstr "An&ulează acțiune"
584
585#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
586msgid "&Undo "
587msgstr "An&ulează acțiune "
588
589#: ../src/common/stockitem.cpp:158
590msgid "&Unindent"
591msgstr "An&uleaza indentare"
592
593#: ../src/common/stockitem.cpp:127
594msgid "&Up"
595msgstr "S&us"
596
597#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
598msgid "&Weight:"
599msgstr "&Greutate:"
600
601#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
602#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
603#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
604#: ../src/generic/mdig.cpp:298
605#: ../src/generic/mdig.cpp:314
606#: ../src/generic/mdig.cpp:318
607#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
608#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
609#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
610msgid "&Window"
611msgstr "&Fereastră"
612
613#: ../src/common/stockitem.cpp:159
614msgid "&Yes"
615msgstr "&Da"
616
617#: ../src/common/config.cpp:482
618#: ../src/msw/regconf.cpp:259
619#, c-format
620msgid "'%s' has extra '..', ignored."
621msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
622
623#: ../src/common/valtext.cpp:147
624#: ../src/common/valtext.cpp:177
625#: ../src/common/valtext.cpp:183
626#, c-format
627msgid "'%s' is invalid"
628msgstr "'%s' este invalid"
629
630#: ../src/common/cmdline.cpp:820
631#: ../src/common/cmdline.cpp:838
632#, c-format
633msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
634msgstr "'%s' nu este o valoare numerică corectă pentru opțiunea '%s'."
635
636#: ../src/common/intl.cpp:1283
637#, c-format
638msgid "'%s' is not a valid message catalog."
639msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
640
641#: ../src/common/textbuf.cpp:245
642#, c-format
643msgid "'%s' is probably a binary buffer."
644msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
645
646#: ../src/common/valtext.cpp:172
647#, c-format
648msgid "'%s' should be numeric."
649msgstr "'%s' ar trebui să fie de tip numeric."
650
651#: ../src/common/valtext.cpp:154
652#, c-format
653msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
654msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
655
656#: ../src/common/valtext.cpp:160
657#, c-format
658msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
659msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
660
661#: ../src/common/valtext.cpp:166
662#, c-format
663msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
664msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
665
666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
667#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
668msgid "(*)"
669msgstr "(*)"
670
671#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
672#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
673msgid "(Help)"
674msgstr "(Ajutor)"
675
676#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
677#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
678msgid "(None)"
679msgstr "(Nimic)"
680
681#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
682msgid "(Normal text)"
683msgstr "(Text normal)"
684
685#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
686#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
687#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
688msgid "(bookmarks)"
689msgstr "(însemne)"
690
691#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
692msgid "(none)"
693msgstr "(nimic)"
694
695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
696#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
697msgid "*"
698msgstr "*"
699
700#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
701#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
702msgid "*)"
703msgstr "*)"
704
705#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
706#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
707msgid "+"
708msgstr "+"
709
710#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
711#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
712msgid "-"
713msgstr "-"
714
715#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
716msgid "1"
717msgstr "1"
718
719#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
720#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
721msgid "1.5"
722msgstr "1.5"
723
724#: ../src/common/paper.cpp:142
725msgid "10 x 11 in"
726msgstr "10 x 11 in"
727
728#: ../src/common/paper.cpp:115
729msgid "10 x 14 in"
730msgstr "10 x 14 in"
731
732#: ../src/common/paper.cpp:116
733msgid "11 x 17 in"
734msgstr "11 x 17 in"
735
736#: ../src/common/paper.cpp:186
737msgid "12 x 11 in"
738msgstr "12 x 11 in"
739
740#: ../src/common/paper.cpp:143
741msgid "15 x 11 in"
742msgstr "15 x 11 in"
743
744#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
745#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
746#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
747msgid "2"
748msgstr "2"
749
750#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
751msgid "3"
752msgstr "3"
753
754#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
755msgid "4"
756msgstr "4"
757
758#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
759msgid "5"
760msgstr "5"
761
762#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
763msgid "6"
764msgstr "6"
765
766#: ../src/common/paper.cpp:134
767msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
768msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
769
770#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
771msgid "7"
772msgstr "7"
773
774#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
775msgid "8"
776msgstr "8"
777
778#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
779msgid "9"
780msgstr "9"
781
782#: ../src/common/paper.cpp:141
783msgid "9 x 11 in"
784msgstr "9 x 11 in"
785
786#: ../src/html/htmprint.cpp:303
787msgid ": file does not exist!"
788msgstr ": fișierul nu există!"
789
790#: ../src/common/fontmap.cpp:197
791msgid ": unknown charset"
792msgstr ": set de caractere necunoscut"
793
794#: ../src/common/fontmap.cpp:411
795msgid ": unknown encoding"
796msgstr ": codificare necunoscută"
797
798#: ../src/generic/wizard.cpp:463
799msgid "< &Back"
800msgstr "< Î&napoi"
801
802#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
803msgid "<<"
804msgstr "<<"
805
806#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
807#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
808#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
809msgid "<Any Decorative>"
810msgstr "<Oricare Decorativ>"
811
812#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
813#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
814#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
815msgid "<Any Modern>"
816msgstr "<Oricare Modern>"
817
818#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
819#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
820#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
821msgid "<Any Roman>"
822msgstr "<Oricare Roman>"
823
824#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
825#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
826#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
827msgid "<Any Script>"
828msgstr "<Oricare Script>"
829
830#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
831#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
832#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
833msgid "<Any Swiss>"
834msgstr "<Oricare Swiss>"
835
836#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
837#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
838#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
839msgid "<Any Teletype>"
840msgstr "<Oricare Teletype>"
841
842#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
843msgid "<Any>"
844msgstr "<Oricare>"
845
846#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
847#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
848msgid "<DIR>"
849msgstr "<DIRECTOR>"
850
851#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
852#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
853msgid "<DRIVE>"
854msgstr "<DISC>"
855
856#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
857#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
858msgid "<LINK>"
859msgstr "<LEGĂTURĂ>"
860
861#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
862msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
863msgstr "<b><i>Aldin cursiv.</i></b><br>"
864
865#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
866msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
867msgstr "<b><i>aldin cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
868
869#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
870msgid "<b>Bold face.</b> "
871msgstr "<b>Aldin.</b> "
872
873#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
874msgid "<i>Italic face.</i> "
875msgstr "<i>Cursiv.</i> "
876
877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
878#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
879msgid ">"
880msgstr ">"
881
882#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
883msgid ">>"
884msgstr ">>"
885
886#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
887msgid ">>|"
888msgstr ">>|"
889
890#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
891msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
892msgstr "Un raport de depanare a fost generat în director\n"
893
894#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
895msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
896msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
897
898#: ../src/common/xtixml.cpp:406
899msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
900msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
901
902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
904#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
905#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
906msgid "A standard bullet name."
907msgstr "Un nume de marcator standard."
908
909#: ../src/common/paper.cpp:161
910msgid "A2 420 x 594 mm"
911msgstr "A2 420 x 594 mm"
912
913#: ../src/common/paper.cpp:158
914msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
915msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
916
917#: ../src/common/paper.cpp:163
918msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
919msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
920
921#: ../src/common/paper.cpp:172
922msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
923msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
924
925#: ../src/common/paper.cpp:162
926msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
927msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:108
930msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
931msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:148
934msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
935msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
936
937#: ../src/common/paper.cpp:155
938msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
939msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
940
941#: ../src/common/paper.cpp:173
942msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
943msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
944
945#: ../src/common/paper.cpp:150
946msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
947msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
948
949#: ../src/common/paper.cpp:99
950msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
951msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
952
953#: ../src/common/paper.cpp:109
954msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
955msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
956
957#: ../src/common/paper.cpp:159
958msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
959msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
960
961#: ../src/common/paper.cpp:174
962msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
963msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
964
965#: ../src/common/paper.cpp:156
966msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
967msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
968
969#: ../src/common/paper.cpp:110
970msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
971msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
972
973#: ../src/common/paper.cpp:166
974msgid "A6 105 x 148 mm"
975msgstr "A6 105 x 148 mm"
976
977#: ../src/common/paper.cpp:179
978msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
979msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
980
981#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
982#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
983#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
984msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
985msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
986
987#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
988msgid "ADD"
989msgstr "ADAUGĂ"
990
991#: ../src/common/ftp.cpp:382
992#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
993#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
994#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
995msgid "ASCII"
996msgstr "ASCII"
997
998#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
999msgid "About "
1000msgstr "Despre "
1001
1002#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1003#, c-format
1004msgid "About %s"
1005msgstr "Despre %s"
1006
1007#: ../src/common/stockitem.cpp:111
1008msgid "Add"
1009msgstr "Adaugă"
1010
1011#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1012msgid "Add current page to bookmarks"
1013msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1014
1015#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1016msgid "Add to custom colours"
1017msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1018
1019#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1020msgid "Added item is invalid."
1021msgstr "Elementul adăugat este invalid."
1022
1023#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1024#, c-format
1025msgid "Adding book %s"
1026msgstr "Adaugă cartea %s"
1027
1028#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1029msgid "After a paragraph:"
1030msgstr "După un paragraf:"
1031
1032#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1033msgid "Align Left"
1034msgstr "Aliniază la stânga"
1035
1036#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1037msgid "Align Right"
1038msgstr "Aliniază la dreapta"
1039
1040#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1041msgid "All"
1042msgstr "Tot"
1043
1044#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1045#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1046#, c-format
1047msgid "All files (%s)|%s"
1048msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1049
1050#: ../include/wx/defs.h:2582
1051msgid "All files (*)|*"
1052msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1053
1054#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1055msgid "All files (*.*)|*"
1056msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
1057
1058#: ../include/wx/defs.h:2579
1059msgid "All files (*.*)|*.*"
1060msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1061
1062#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1063msgid "All styles"
1064msgstr "Toate stilurile"
1065
1066#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1067msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1068msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1069
1070#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1071msgid "Already dialling ISP."
1072msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1073
1074#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1075msgid "Alt-"
1076msgstr "Alt-"
1077
1078#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1079msgid "And includes the following files:\n"
1080msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1081
1082#: ../src/generic/animateg.cpp:164
1083#, c-format
1084msgid "Animation file is not of type %ld."
1085msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1086
1087#: ../src/generic/logg.cpp:1087
1088#, c-format
1089msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1090msgstr "Adaugați raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1091
1092#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1093#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1094msgid "Arabic"
1095msgstr "Arabă"
1096
1097#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1098msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1099msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1100
1101#: ../src/html/chm.cpp:564
1102msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1103msgstr "Arhiva nu conține fișierul #SYSTEM"
1104
1105#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1106msgid "Artists"
1107msgstr "Artiști"
1108
1109#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1110msgid "Attributes"
1111msgstr "Atribute"
1112
1113#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1114#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1115#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1116msgid "Available fonts."
1117msgstr "Fonturi disponibile."
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:139
1120msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1121msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:175
1124msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1125msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:129
1128msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1129msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:111
1132msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1133msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:160
1136msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1137msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1138
1139#: ../src/common/paper.cpp:176
1140msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1141msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1142
1143#: ../src/common/paper.cpp:157
1144msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1145msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1146
1147#: ../src/common/paper.cpp:130
1148msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1149msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1150
1151#: ../src/common/paper.cpp:112
1152msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1153msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1154
1155#: ../src/common/paper.cpp:184
1156msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1157msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1158
1159#: ../src/common/paper.cpp:185
1160msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1161msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1162
1163#: ../src/common/paper.cpp:131
1164msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1165msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1166
1167#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1168msgid "BACK"
1169msgstr "ÎNAPOI"
1170
1171#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1172msgid "BIG5"
1173msgstr "BIG5"
1174
1175#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1176#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1177msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1178msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1179
1180#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1181msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1182msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1183
1184#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1185msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1186msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1187
1188#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1189msgid "BMP: Couldn't write data."
1190msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1191
1192#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1193msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1194msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1195
1196#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1197msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1198msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1199
1200#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1201msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1202msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1203
1204#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1205msgid "Background colour"
1206msgstr "Culoare de fundal"
1207
1208#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1209msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1210msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1211
1212#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1213msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1214msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1215
1216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1217msgid "Before a paragraph:"
1218msgstr "Înainte de un paragraf:"
1219
1220#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1221#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1222msgid "Bitmap"
1223msgstr "Imagine rastru"
1224
1225#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1226msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1227msgstr "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1228
1229#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1230#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1231#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1232#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1233#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1234msgid "Bold"
1235msgstr "Aldin"
1236
1237#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1238msgid "Bottom margin (mm):"
1239msgstr "Marginea de jos (mm):"
1240
1241#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1242#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1243msgid "Browse"
1244msgstr "Răsfoiește"
1245
1246#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1247#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1248msgid "Bullet &Alignment:"
1249msgstr "&Aliniere marcatori:"
1250
1251#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1252msgid "Bullet style"
1253msgstr "Stil marcatori"
1254
1255#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1256msgid "Bullets"
1257msgstr "Marcatori"
1258
1259#: ../src/common/paper.cpp:100
1260msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1261msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1262
1263#: ../src/generic/logg.cpp:537
1264msgid "C&lear"
1265msgstr "&Curăță"
1266
1267#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1268msgid "C&olour:"
1269msgstr "Cul&oare:"
1270
1271#: ../src/common/paper.cpp:125
1272msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1273msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1274
1275#: ../src/common/paper.cpp:126
1276msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1277msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1278
1279#: ../src/common/paper.cpp:124
1280msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1281msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1282
1283#: ../src/common/paper.cpp:127
1284msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1285msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1286
1287#: ../src/common/paper.cpp:128
1288msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1289msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1290
1291#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1292msgid "CANCEL"
1293msgstr "RENUNȚĂ"
1294
1295#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1296msgid "CAPITAL"
1297msgstr "MAJUSCULĂ"
1298
1299#: ../src/html/chm.cpp:797
1300#: ../src/html/chm.cpp:854
1301msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1302msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1303
1304#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1305msgid "CLEAR"
1306msgstr "CURĂȚĂ"
1307
1308#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1309msgid "COMMAND"
1310msgstr "COMANDA"
1311
1312#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1313msgid "Ca&pitals"
1314msgstr "&Majuscule"
1315
1316#: ../src/os2/thread.cpp:117
1317msgid "Can not create mutex."
1318msgstr "Nu se poate crea mutex."
1319
1320#: ../src/common/filefn.cpp:1421
1321#, c-format
1322msgid "Can not enumerate files '%s'"
1323msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1324
1325#: ../src/unix/dir.cpp:228
1326#: ../src/msw/dir.cpp:204
1327#, c-format
1328msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1329msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1330
1331#: ../src/os2/thread.cpp:526
1332#, c-format
1333msgid "Can not resume thread %lu"
1334msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1335
1336#: ../src/msw/thread.cpp:873
1337#, c-format
1338msgid "Can not resume thread %x"
1339msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x"
1340
1341#: ../src/msw/thread.cpp:526
1342msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1343msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1344
1345#: ../src/os2/thread.cpp:512
1346#, c-format
1347msgid "Can not suspend thread %lu"
1348msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1349
1350#: ../src/msw/thread.cpp:858
1351#, c-format
1352msgid "Can not suspend thread %x"
1353msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x"
1354
1355#: ../src/msw/thread.cpp:781
1356msgid "Can not wait for thread termination"
1357msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1358
1359#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1360msgid "Can't &Undo "
1361msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1362
1363#: ../src/common/image.cpp:2648
1364#, c-format
1365msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1366msgstr "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu există."
1367
1368#: ../src/msw/registry.cpp:451
1369#, c-format
1370msgid "Can't close registry key '%s'"
1371msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1372
1373#: ../src/msw/registry.cpp:529
1374#, c-format
1375msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1376msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1377
1378#: ../src/msw/registry.cpp:432
1379#, c-format
1380msgid "Can't create registry key '%s'"
1381msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1382
1383#: ../src/os2/thread.cpp:493
1384#: ../src/msw/thread.cpp:652
1385#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1386msgid "Can't create thread"
1387msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1388
1389#: ../src/msw/window.cpp:3717
1390#, c-format
1391msgid "Can't create window of class %s"
1392msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1393
1394#: ../src/msw/registry.cpp:705
1395#, c-format
1396msgid "Can't delete key '%s'"
1397msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1398
1399#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1400#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1401#, c-format
1402msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1403msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1404
1405#: ../src/msw/registry.cpp:733
1406#, c-format
1407msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1408msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1409
1410#: ../src/msw/registry.cpp:1090
1411#, c-format
1412msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1413msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1414
1415#: ../src/msw/registry.cpp:1045
1416#, c-format
1417msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1418msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1419
1420#: ../src/msw/registry.cpp:1308
1421#, c-format
1422msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1423msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1424
1425#: ../src/common/ffile.cpp:247
1426#, c-format
1427msgid "Can't find current position in file '%s'"
1428msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1429
1430#: ../src/msw/registry.cpp:360
1431#, c-format
1432msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1433msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1434
1435#: ../src/common/zstream.cpp:318
1436msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1437msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1438
1439#: ../src/common/zstream.cpp:169
1440msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1441msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1442
1443#: ../src/common/image.cpp:2029
1444#: ../src/common/image.cpp:2051
1445#, c-format
1446msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1447msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
1448
1449#: ../src/msw/registry.cpp:396
1450#, c-format
1451msgid "Can't open registry key '%s'"
1452msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1453
1454#: ../src/common/zstream.cpp:234
1455#, c-format
1456msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1457msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1458
1459#: ../src/common/zstream.cpp:227
1460msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1461msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1462
1463#: ../src/msw/registry.cpp:977
1464#, c-format
1465msgid "Can't read value of '%s'"
1466msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1467
1468#: ../src/msw/registry.cpp:806
1469#: ../src/msw/registry.cpp:838
1470#: ../src/msw/registry.cpp:900
1471#, c-format
1472msgid "Can't read value of key '%s'"
1473msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1474
1475#: ../src/common/image.cpp:2072
1476#, c-format
1477msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1478msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1479
1480#: ../src/generic/logg.cpp:599
1481#: ../src/generic/logg.cpp:1049
1482msgid "Can't save log contents to file."
1483msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1484
1485#: ../src/os2/thread.cpp:476
1486#: ../src/msw/thread.cpp:608
1487msgid "Can't set thread priority"
1488msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1489
1490#: ../src/msw/registry.cpp:824
1491#: ../src/msw/registry.cpp:868
1492#: ../src/msw/registry.cpp:994
1493#, c-format
1494msgid "Can't set value of '%s'"
1495msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1496
1497#: ../src/common/zstream.cpp:402
1498#, c-format
1499msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1500msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de compresie: %s"
1501
1502#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1503#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1504#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1505#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1506#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1507#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1508msgid "Cancel"
1509msgstr "Renunță"
1510
1511#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1512#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1513msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1514msgstr "Nu se pot converti unitățile de dialog: dialog necunoscut."
1515
1516#: ../src/common/strconv.cpp:2975
1517#, c-format
1518msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1519msgstr "Nu se poate converti din setul de caractere '%s'!"
1520
1521#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1522#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1523msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1524msgstr "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de coloane."
1525
1526#: ../src/msw/dialup.cpp:545
1527#, c-format
1528msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1529msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1530
1531#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1532#, c-format
1533msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1534msgstr "Nu poate fi găsit container pentru controlul necunoscut '%s'."
1535
1536#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1537#, c-format
1538msgid "Cannot find font node '%s'."
1539msgstr "Nu poate fi găsit nodul de font '%s'."
1540
1541#: ../src/msw/dialup.cpp:856
1542msgid "Cannot find the location of address book file"
1543msgstr "Nu se poate determina locația fișierului de tip agendă"
1544
1545#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1546#, c-format
1547msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1548msgstr "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare %d."
1549
1550#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1551msgid "Cannot get the hostname"
1552msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1553
1554#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1555msgid "Cannot get the official hostname"
1556msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1557
1558#: ../src/msw/dialup.cpp:953
1559msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1560msgstr "Nu se poate închide convorbirea - nu există o conexiune dialup activă."
1561
1562#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1563msgid "Cannot initialize OLE"
1564msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1565
1566#: ../src/mgl/app.cpp:279
1567msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1568msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
1569
1570#: ../src/mgl/window.cpp:547
1571msgid "Cannot initialize display."
1572msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
1573
1574#: ../src/msw/volume.cpp:614
1575#, c-format
1576msgid "Cannot load icon from '%s'."
1577msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1578
1579#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1580#, c-format
1581msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1582msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1583
1584#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1585#, c-format
1586msgid "Cannot open HTML document: %s"
1587msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1588
1589#: ../src/html/helpdata.cpp:658
1590#, c-format
1591msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1592msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1593
1594#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1595#, c-format
1596msgid "Cannot open contents file: %s"
1597msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1598
1599#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1600#, c-format
1601msgid "Cannot open file '%s'."
1602msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
1603
1604#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1605msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1606msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1607
1608#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1609#, c-format
1610msgid "Cannot open index file: %s"
1611msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1612
1613#: ../src/common/intl.cpp:1337
1614#, c-format
1615msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1616msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
1617
1618#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1619#, c-format
1620msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1621msgstr "Nu se pot interpreta coordonatele din '%s'."
1622
1623#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1624#, c-format
1625msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1626msgstr "Nu se poate interpreta dimensiunea din '%s'."
1627
1628#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1629msgid "Cannot print empty page."
1630msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1631
1632#: ../src/msw/volume.cpp:504
1633#, c-format
1634msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1635msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1636
1637#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1638msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1639msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1640
1641#: ../src/common/intl.cpp:1907
1642#, c-format
1643msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1644msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1645
1646#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1647msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1648msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
1649
1650#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1651msgid "Cannot wait for thread termination."
1652msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție."
1653
1654#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1655msgid "Cant create the thread event queue"
1656msgstr "Nu se poate crea coada cu evenimente a firului de execuție"
1657
1658#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1659msgid "Case sensitive"
1660msgstr "Cu majuscule semnificative"
1661
1662#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1663msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1664msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1665
1666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1667#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1668msgid "Cen&tred"
1669msgstr "Cen&trat"
1670
1671#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1672msgid "Centered"
1673msgstr "Centrat"
1674
1675#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1676msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1677msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1678
1679#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1680#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1681msgid "Centre"
1682msgstr "Centru"
1683
1684#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1685#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1686#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1687#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1688msgid "Centre text."
1689msgstr "Centrează textul."
1690
1691#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1692#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1693msgid "Ch&oose..."
1694msgstr "&Alege..."
1695
1696#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1697msgid "Change List Style"
1698msgstr "Schimbă stilul listei"
1699
1700#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1701msgid "Change Style"
1702msgstr "Schimbă Stilul"
1703
1704#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1705msgid "Changed item is invalid."
1706msgstr "Elementul schimbat este invalid."
1707
1708#: ../src/common/fileconf.cpp:378
1709#, c-format
1710msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1711msgstr "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului existent \"%s\""
1712
1713#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1714msgid "Character styles"
1715msgstr "Stiluri de caractere"
1716
1717#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1718#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1719#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1720#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1721msgid "Check to add a period after the bullet."
1722msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1723
1724#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1725#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1726#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1727#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1728msgid "Check to add a right parenthesis."
1729msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1730
1731#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1732#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1733#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1734#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1735msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1736msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1737
1738#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1739#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1740msgid "Check to make the font bold."
1741msgstr "Bifează pentru a face fontul aldin."
1742
1743#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1744#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1745msgid "Check to make the font italic."
1746msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1747
1748#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1749#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1750msgid "Check to make the font underlined."
1751msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
1752
1753#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1754#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1755msgid "Check to restart numbering."
1756msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
1757
1758#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1759#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1760msgid "Check to show a line through the text."
1761msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
1762
1763#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1764#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1765msgid "Check to show the text in capitals."
1766msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
1767
1768#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1769#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1770msgid "Check to show the text in subscript."
1771msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
1772
1773#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1774#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1775msgid "Check to show the text in superscript."
1776msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
1777
1778#: ../src/msw/dialup.cpp:791
1779msgid "Choose ISP to dial"
1780msgstr "Alege ISP pentru a suna"
1781
1782#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1783#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1784#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1785msgid "Choose colour"
1786msgstr "Alege culoare"
1787
1788#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1789#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1790msgid "Choose font"
1791msgstr "Alege font"
1792
1793#: ../src/common/module.cpp:75
1794#, c-format
1795msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1796msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
1797
1798#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1799#: ../src/generic/mdig.cpp:115
1800msgid "Cl&ose"
1801msgstr "Î&nchide"
1802
1803#: ../src/generic/logg.cpp:537
1804msgid "Clear the log contents"
1805msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
1806
1807#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1808#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1809msgid "Click to apply the selected style."
1810msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
1811
1812#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1813#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1814#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1815#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1816msgid "Click to browse for a symbol."
1817msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
1818
1819#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1820#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1821msgid "Click to cancel changes to the font."
1822msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
1823
1824#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1825#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1826msgid "Click to cancel the font selection."
1827msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
1828
1829#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1830#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1831msgid "Click to cancel this window."
1832msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
1833
1834#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1835#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1836msgid "Click to change the font colour."
1837msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
1838
1839#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1840#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1841msgid "Click to change the text colour."
1842msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
1843
1844#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1846msgid "Click to choose the font for this level."
1847msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
1848
1849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1850#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1851msgid "Click to close this window."
1852msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
1853
1854#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1855#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1856msgid "Click to confirm changes to the font."
1857msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
1858
1859#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1860#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1861#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1862#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1863msgid "Click to confirm the font selection."
1864msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
1865
1866#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1868msgid "Click to confirm your selection."
1869msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
1870
1871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1873msgid "Click to create a new character style."
1874msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
1875
1876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1878msgid "Click to create a new list style."
1879msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
1880
1881#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1882#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1883msgid "Click to create a new paragraph style."
1884msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
1885
1886#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1887#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1888msgid "Click to create a new tab position."
1889msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
1890
1891#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1892#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1893msgid "Click to delete all tab positions."
1894msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
1895
1896#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1897#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1898msgid "Click to delete the selected style."
1899msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
1900
1901#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1902#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1903msgid "Click to delete the selected tab position."
1904msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
1905
1906#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1907#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1908msgid "Click to edit the selected style."
1909msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
1910
1911#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1912#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1913msgid "Click to rename the selected style."
1914msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
1915
1916#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1917#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1918#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1919#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1920#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1921#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1922msgid "Close"
1923msgstr "Închide"
1924
1925#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1926msgid "Close\tAlt-F4"
1927msgstr "Închide\tAlt-F4"
1928
1929#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1930#: ../src/generic/mdig.cpp:116
1931msgid "Close All"
1932msgstr "Închide toate"
1933
1934#: ../src/common/stockitem.cpp:211
1935msgid "Close current document"
1936msgstr "Închide documentul curent"
1937
1938#: ../src/generic/logg.cpp:539
1939msgid "Close this window"
1940msgstr "Închide această fereastră"
1941
1942#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1943msgid "Colour"
1944msgstr "Culoare"
1945
1946#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1947#, c-format
1948msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1949msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
1950
1951#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1952msgid "Colour:"
1953msgstr "Culoare:"
1954
1955#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
1956#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1957msgid "Column could not be added."
1958msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
1959
1960#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
1961#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1962msgid "Column description could not be initialized."
1963msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
1964
1965#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
1966#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1967msgid "Column does not have a renderer."
1968msgstr "Coloana nu are renderer."
1969
1970#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
1971#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1972msgid "Column index not found."
1973msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
1974
1975#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
1976#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1977msgid "Column pointer must not be NULL."
1978msgstr "Pointer-ul coloanei nu trebuie să fie NULL."
1979
1980#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1981msgid "Column width could not be determined"
1982msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
1983
1984#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
1985#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1986msgid "Column width could not be set."
1987msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
1988
1989#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
1990#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1991msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1992msgstr "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
1993
1994#: ../src/common/init.cpp:189
1995#, c-format
1996msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
1997msgstr "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va fi ignorat."
1998
1999#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2000msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2001msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2002
2003#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2004msgid "Computer"
2005msgstr "Computer"
2006
2007#: ../src/common/fileconf.cpp:959
2008#, c-format
2009msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2010msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2011
2012#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2013msgid "Confirm"
2014msgstr "Confirmă"
2015
2016#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2017msgid "Confirm registry update"
2018msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2019
2020#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2021msgid "Connecting..."
2022msgstr "Se conectează..."
2023
2024#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2025#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2026msgid "Contents"
2027msgstr "Cuprins"
2028
2029#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2030msgid "Control is wrongly initialized."
2031msgstr "Controlul este inițializat incorect."
2032
2033#: ../src/common/strconv.cpp:2003
2034#, c-format
2035msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2036msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2037
2038#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2039#, c-format
2040msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2041msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2042
2043#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2044msgid "Copies:"
2045msgstr "Copii:"
2046
2047#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2048msgid "Copy"
2049msgstr "Copiază"
2050
2051#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2052msgid "Copy selection"
2053msgstr "Copiază selecția"
2054
2055#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2056#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2057msgid "Could not add column to internal structures."
2058msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
2059
2060#: ../src/html/chm.cpp:703
2061#, c-format
2062msgid "Could not create temporary file '%s'"
2063msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2064
2065#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2066#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2067msgid "Could not determine column index."
2068msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2069
2070#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2071msgid "Could not determine column's position"
2072msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2073
2074#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2075msgid "Could not determine number of items"
2076msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2077
2078#: ../src/html/chm.cpp:274
2079#, c-format
2080msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2081msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2082
2083#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2084msgid "Could not find tab for id"
2085msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2086
2087#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2088#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2089#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2090#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2091#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2092msgid "Could not get header description."
2093msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2094
2095#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2096#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2097msgid "Could not get items."
2098msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2099
2100#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2101#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2102msgid "Could not get property flags."
2103msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2104
2105#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2106msgid "Could not get selected items."
2107msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2108
2109#: ../src/html/chm.cpp:445
2110#, c-format
2111msgid "Could not locate file '%s'."
2112msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2113
2114#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2115msgid "Could not remove column."
2116msgstr "Nu a putut fi îndepărtată coloana."
2117
2118#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2119msgid "Could not retrieve number of items"
2120msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2121
2122#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2123msgid "Could not set alignment."
2124msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2125
2126#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2127msgid "Could not set column width."
2128msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2129
2130#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2131msgid "Could not set header description."
2132msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2133
2134#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2135msgid "Could not set icon."
2136msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2137
2138#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2139msgid "Could not set maximum width."
2140msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2141
2142#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2143msgid "Could not set minimum width."
2144msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2145
2146#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2147#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2148msgid "Could not set property flags."
2149msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2150
2151#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2152msgid "Could not start document preview."
2153msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2154
2155#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2156#: ../src/gtk/print.cpp:1042
2157#: ../src/generic/printps.cpp:181
2158#: ../src/msw/printwin.cpp:233
2159msgid "Could not start printing."
2160msgstr "Nu s-a putut porni tipărirea."
2161
2162#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2163msgid "Could not transfer data to window"
2164msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2165
2166#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2167#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2168msgid "Could not unlock mutex"
2169msgstr "Nu s-a putut debloca mutex-ul"
2170
2171#: ../src/os2/thread.cpp:159
2172msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2173msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2174
2175#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2176#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2177#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2178#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2179#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2180msgid "Couldn't add an image to the image list."
2181msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2182
2183#: ../src/os2/timer.cpp:114
2184#: ../src/msw/timer.cpp:83
2185msgid "Couldn't create a timer"
2186msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2187
2188#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2189#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2190msgid "Couldn't create cursor."
2191msgstr "Nu s-a putut crea un cursor."
2192
2193#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2194msgid "Couldn't create the overlay window"
2195msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2196
2197#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2198#, c-format
2199msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2200msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2201
2202#: ../src/gtk/print.cpp:2055
2203msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2204msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2205
2206#: ../src/msw/thread.cpp:899
2207msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2208msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2209
2210#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2211msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2212msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2213
2214#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2215msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2216msgstr "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este suficientă memorie."
2217
2218#: ../src/unix/sound.cpp:471
2219#, c-format
2220msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2221msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2222
2223#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2224#, c-format
2225msgid "Couldn't open audio: %s"
2226msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2227
2228#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2229#, c-format
2230msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2231msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2232
2233#: ../src/os2/thread.cpp:176
2234msgid "Couldn't release a mutex"
2235msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2236
2237#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2238#, c-format
2239msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2240msgstr "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip listă."
2241
2242#: ../src/common/imagpng.cpp:664
2243#: ../src/common/imagpng.cpp:673
2244#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2245msgid "Couldn't save PNG image."
2246msgstr "Nu s-a putut salva imaginea PNG."
2247
2248#: ../src/msw/thread.cpp:669
2249msgid "Couldn't terminate thread"
2250msgstr "Nu s-a putut termina firul de execuție"
2251
2252#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2253msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2254msgstr "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI declarați"
2255
2256#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2257msgid "Create directory"
2258msgstr "Creează director"
2259
2260#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2261#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2262msgid "Create new directory"
2263msgstr "Creează director nou"
2264
2265#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2266msgid "Ctrl-"
2267msgstr "Ctrl-"
2268
2269#: ../src/common/stockitem.cpp:118
2270#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2271#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2272#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2273msgid "Cu&t"
2274msgstr "&Decupează"
2275
2276#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2277msgid "Current directory:"
2278msgstr "Directorul curent:"
2279
2280#: ../src/gtk/print.cpp:756
2281msgid "Custom size"
2282msgstr "Dimensiune personalizată"
2283
2284#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2285msgid "Cut"
2286msgstr "Decupează"
2287
2288#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2289msgid "Cut selection"
2290msgstr "Decupează selecție"
2291
2292#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2293msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2294msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2295
2296#: ../src/common/paper.cpp:101
2297msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2298msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2299
2300#: ../src/msw/dde.cpp:706
2301msgid "DDE poke request failed"
2302msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2303
2304#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2305msgid "DECIMAL"
2306msgstr "DECIMAL"
2307
2308#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2309msgid "DEL"
2310msgstr "DEL"
2311
2312#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2313msgid "DELETE"
2314msgstr "ȘTERGE"
2315
2316#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2317msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2318msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2319
2320#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2321msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2322msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2323
2324#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2325msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2326msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2327
2328#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2329msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2330msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2331
2332#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2333msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2334msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2335
2336#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2337msgid "DIVIDE"
2338msgstr "ÎMPARTE"
2339
2340#: ../src/common/paper.cpp:123
2341msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2342msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2343
2344#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2345msgid "DOWN"
2346msgstr "JOS"
2347
2348#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2349msgid "Data view control is not correctly initialized"
2350msgstr "Control de vizualizare date inițializat incorect"
2351
2352#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2353msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2354msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2355
2356#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2357#, c-format
2358msgid "Debug report \"%s\""
2359msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2360
2361#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2362msgid "Debug report couldn't be created."
2363msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2364
2365#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2366msgid "Debug report generation has failed."
2367msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2368
2369#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2370msgid "Decorative"
2371msgstr "Decorativ"
2372
2373#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2374msgid "Default encoding"
2375msgstr "Codificare implicită"
2376
2377#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2378msgid "Default font"
2379msgstr "Font implicit"
2380
2381#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2382msgid "Default printer"
2383msgstr "Imprimantă implicită"
2384
2385#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2386#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2387msgid "Delete"
2388msgstr "Șterge"
2389
2390#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2391msgid "Delete A&ll"
2392msgstr "Șter&ge tot"
2393
2394#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2395msgid "Delete Style"
2396msgstr "Șterge stil"
2397
2398#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2399#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2400msgid "Delete Text"
2401msgstr "Șterge text"
2402
2403#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2404msgid "Delete item"
2405msgstr "Șterge element"
2406
2407#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2408msgid "Delete selection"
2409msgstr "Șterge selecție"
2410
2411#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2412#, c-format
2413msgid "Delete style %s?"
2414msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2415
2416#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2417#, c-format
2418msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2419msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2420
2421#: ../src/common/module.cpp:125
2422#, c-format
2423msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2424msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2425
2426#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2427msgid "Desktop"
2428msgstr "Spațiu de lucru"
2429
2430#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2431msgid "Developed by "
2432msgstr "Dezvoltat de "
2433
2434#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2435msgid "Developers"
2436msgstr "Dezvoltatori"
2437
2438#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2439msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2440msgstr "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2441
2442#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2443msgid "Did you know..."
2444msgstr "Știați că..."
2445
2446#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2447#, c-format
2448msgid "DirectFB error %d occured."
2449msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2450
2451#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2452msgid "Directories"
2453msgstr "Directoare"
2454
2455#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2456#, c-format
2457msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2458msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2459
2460#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2461#, c-format
2462msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2463msgstr "Directorul '%s' nu există!"
2464
2465#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2466msgid "Directory does not exist"
2467msgstr "Directorul nu există"
2468
2469#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2470msgid "Directory doesn't exist."
2471msgstr "Directorul nu există."
2472
2473#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2474msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2475msgstr "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2476
2477#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2478msgid "Display options dialog"
2479msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2480
2481#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2482msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2483msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2484
2485#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2486msgid ""
2487"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2488"Current value is \n"
2489"%s, \n"
2490"New value is \n"
2491"%s %1"
2492msgstr ""
2493"Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2494"Valoarea curentă este \n"
2495"%s, \n"
2496"Valoarea nouă este \n"
2497"%s %1"
2498
2499#: ../src/common/docview.cpp:481
2500#, c-format
2501msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2502msgstr "Vreți să salvați modificările în documentul %s?"
2503
2504#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2505msgid "Documentation by "
2506msgstr "Documentație de"
2507
2508#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2509msgid "Documentation writers"
2510msgstr "Autorii documentației"
2511
2512#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2513msgid "Don't Save"
2514msgstr "Nu salva"
2515
2516#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2517#: ../src/msw/frame.cpp:195
2518msgid "Done"
2519msgstr "Gata"
2520
2521#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2522msgid "Done."
2523msgstr "Gata."
2524
2525#: ../src/common/paper.cpp:178
2526msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2527msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2528
2529#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2530#, c-format
2531msgid "Doubly used id : %d"
2532msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2533
2534#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2535msgid "Down"
2536msgstr "Jos"
2537
2538#: ../src/common/paper.cpp:102
2539msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2540msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2541
2542#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2543msgid "END"
2544msgstr "END"
2545
2546#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2547msgid "ENTER"
2548msgstr "ENTER"
2549
2550#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2551msgid "ESC"
2552msgstr "ESC"
2553
2554#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2555msgid "ESCAPE"
2556msgstr "ESCAPE"
2557
2558#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2559msgid "EXECUTE"
2560msgstr "EXECUTĂ"
2561
2562#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2563msgid "Edit item"
2564msgstr "Modifică element"
2565
2566#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2567msgid "Elapsed time:"
2568msgstr "Timp scurs:"
2569
2570#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2571msgid "Enter a character style name"
2572msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2573
2574#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2575msgid "Enter a list style name"
2576msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2577
2578#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2579msgid "Enter a new style name"
2580msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2581
2582#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2583#, c-format
2584msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2585msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
2586
2587#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2588msgid "Enter a paragraph style name"
2589msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2590
2591#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2592#, c-format
2593msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2594msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2595
2596#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2597msgid "Entries found"
2598msgstr "Intrări găsite"
2599
2600#: ../src/common/paper.cpp:144
2601msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2602msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2603
2604#: ../src/common/config.cpp:433
2605#, c-format
2606msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2607msgstr "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în '%s'."
2608
2609#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2610#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2611#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2612#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2613#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2614#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2615#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2616#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2617#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2618#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2619#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2620#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2621msgid "Error"
2622msgstr "Eroare"
2623
2624#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2625msgid "Error closing epoll descriptor"
2626msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2627
2628#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2629msgid "Error creating directory"
2630msgstr "Eroare la crearea directorului"
2631
2632#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2633msgid "Error in reading image DIB."
2634msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2635
2636#: ../src/common/fileconf.cpp:459
2637msgid "Error reading config options."
2638msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2639
2640#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2641msgid "Error saving user configuration data."
2642msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2643
2644#: ../src/gtk/print.cpp:677
2645msgid "Error while printing: "
2646msgstr "Eroare la tipărire: "
2647
2648#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2649msgid "Error while waiting on semaphore"
2650msgstr "Eroare în timpul așteptării la semafor"
2651
2652#: ../src/common/log.cpp:709
2653msgid "Error: "
2654msgstr "Eroare: "
2655
2656#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2657msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2658msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2659
2660#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2661msgid "Estimated time:"
2662msgstr "Durata estimată:"
2663
2664#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2665msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2666msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
2667
2668#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2669#, c-format
2670msgid "Execution of command '%s' failed"
2671msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2672
2673#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2674#, c-format
2675msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2676msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2677
2678#: ../src/common/paper.cpp:107
2679msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2680msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2681
2682#: ../src/msw/registry.cpp:1159
2683#, c-format
2684msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2685msgstr "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi suprascris."
2686
2687#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2688msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2689msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
2690
2691#: ../src/html/chm.cpp:710
2692#, c-format
2693msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2694msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
2695
2696#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2697#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2698msgid "F"
2699msgstr "F"
2700
2701#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2702msgid "Failed to access lock file."
2703msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
2704
2705#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2706#, c-format
2707msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2708msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
2709
2710#: ../src/common/glcmn.cpp:82
2711msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2712msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
2713
2714#: ../src/msw/dib.cpp:567
2715#, c-format
2716msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2717msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
2718
2719#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2720msgid "Failed to change video mode"
2721msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
2722
2723#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2724#, c-format
2725msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2726msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
2727
2728#: ../src/common/filename.cpp:196
2729msgid "Failed to close file handle"
2730msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
2731
2732#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2733#, c-format
2734msgid "Failed to close lock file '%s'"
2735msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
2736
2737#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2738msgid "Failed to close the clipboard."
2739msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
2740
2741#: ../src/x11/utils.cpp:207
2742#, c-format
2743msgid "Failed to close the display \"%s\""
2744msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
2745
2746#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2747#, c-format
2748msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2749msgstr "A eșuat conectarea la managerul de sesiune: %s"
2750
2751#: ../src/msw/dialup.cpp:825
2752msgid "Failed to connect: missing username/password."
2753msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
2754
2755#: ../src/msw/dialup.cpp:771
2756msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2757msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
2758
2759#: ../src/common/textfile.cpp:177
2760#, c-format
2761msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2762msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
2763
2764#: ../src/msw/registry.cpp:637
2765#, c-format
2766msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2767msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
2768
2769#: ../src/msw/registry.cpp:646
2770#, c-format
2771msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2772msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
2773
2774#: ../src/common/filefn.cpp:1095
2775#, c-format
2776msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2777msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
2778
2779#: ../src/msw/registry.cpp:624
2780#, c-format
2781msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2782msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
2783
2784#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2785msgid "Failed to create DDE string"
2786msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
2787
2788#: ../src/msw/mdi.cpp:470
2789msgid "Failed to create MDI parent frame."
2790msgstr "A eșuat crearea de cadru părinte MDI."
2791
2792#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2793msgid "Failed to create a status bar."
2794msgstr "A eșuat crearea de bară de status."
2795
2796#: ../src/common/filename.cpp:859
2797msgid "Failed to create a temporary file name"
2798msgstr "A eșuat crearea numelui de fișier temporar"
2799
2800#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2801msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2802msgstr "A eșuat crearea de canal (pipe) anonim"
2803
2804#: ../src/msw/dde.cpp:444
2805#, c-format
2806msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2807msgstr "A eșuat crearea unei conexiuni cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
2808
2809#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2810msgid "Failed to create cursor."
2811msgstr "A eșuat crearea de cursor."
2812
2813#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2814#, c-format
2815msgid "Failed to create directory \"%s\""
2816msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
2817
2818#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"Failed to create directory '%s'\n"
2822"(Do you have the required permissions?)"
2823msgstr ""
2824"A eșuat crearea directorului '%s'\n"
2825"(Aveți permisiunile necesare?)"
2826
2827#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2828msgid "Failed to create epoll descriptor"
2829msgstr "A eșuat crearea de descriptor epoll"
2830
2831#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2832#, c-format
2833msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2834msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
2835
2836#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2837#, c-format
2838msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2839msgstr "A eșuat crearea dialogului standard căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
2840
2841#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2842msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2843msgstr "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de evenimente."
2844
2845#: ../src/html/winpars.cpp:704
2846#, c-format
2847msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2848msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
2849
2850#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2851msgid "Failed to empty the clipboard."
2852msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
2853
2854#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2855msgid "Failed to enumerate video modes"
2856msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
2857
2858#: ../src/msw/dde.cpp:725
2859msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2860msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
2861
2862#: ../src/msw/dialup.cpp:657
2863#: ../src/msw/dialup.cpp:889
2864#, c-format
2865msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2866msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
2867
2868#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2869#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2870#, c-format
2871msgid "Failed to execute '%s'\n"
2872msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
2873
2874#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2875msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2876msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
2877
2878#: ../src/common/regex.cpp:433
2879#: ../src/common/regex.cpp:481
2880#, c-format
2881msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2882msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
2883
2884#: ../src/msw/dialup.cpp:723
2885#, c-format
2886msgid "Failed to get ISP names: %s"
2887msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
2888
2889#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2890msgid "Failed to get data from the clipboard"
2891msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
2892
2893#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2894msgid "Failed to get the local system time"
2895msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
2896
2897#: ../src/common/filefn.cpp:1544
2898msgid "Failed to get the working directory"
2899msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
2900
2901#: ../src/univ/theme.cpp:114
2902msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2903msgstr "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă integrată."
2904
2905#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2906msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2907msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
2908
2909#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2910msgid "Failed to initialize OpenGL"
2911msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
2912
2913#: ../src/msw/dialup.cpp:886
2914#, c-format
2915msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2916msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
2917
2918#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2919msgid "Failed to insert text in the control."
2920msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
2921
2922#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2923#, c-format
2924msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2925msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
2926
2927#: ../src/unix/appunix.cpp:89
2928msgid "Failed to install signal handler"
2929msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
2930
2931#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2932msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2933msgstr "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie detectată - programul trebuie repornit"
2934
2935#: ../src/msw/utils.cpp:735
2936#, c-format
2937msgid "Failed to kill process %d"
2938msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
2939
2940#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2941#, c-format
2942msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2943msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fișierul '%s'."
2944
2945#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2946#, c-format
2947msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2948msgstr "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
2949
2950#: ../src/msw/volume.cpp:324
2951msgid "Failed to load mpr.dll."
2952msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
2953
2954#: ../src/common/dynlib.cpp:105
2955#, c-format
2956msgid "Failed to load shared library '%s'"
2957msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
2958
2959#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2960#, c-format
2961msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2962msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
2963
2964#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2965#, c-format
2966msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2967msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
2968
2969#: ../src/common/filename.cpp:2206
2970#, c-format
2971msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2972msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
2973
2974#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2975msgid "Failed to monitor I/O channels"
2976msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
2977
2978#: ../src/common/filename.cpp:182
2979#, c-format
2980msgid "Failed to open '%s' for reading"
2981msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
2982
2983#: ../src/common/filename.cpp:185
2984#, c-format
2985msgid "Failed to open '%s' for writing"
2986msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
2987
2988#: ../src/html/chm.cpp:142
2989#, c-format
2990msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2991msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
2992
2993#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2994#, c-format
2995msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2996msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
2997
2998#: ../src/x11/utils.cpp:226
2999#, c-format
3000msgid "Failed to open display \"%s\"."
3001msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3002
3003#: ../src/common/filename.cpp:894
3004msgid "Failed to open temporary file."
3005msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3006
3007#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3008msgid "Failed to open the clipboard."
3009msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3010
3011#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3012msgid "Failed to put data on the clipboard"
3013msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3014
3015#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3016msgid "Failed to read PID from lock file."
3017msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3018
3019#: ../src/common/fileconf.cpp:470
3020msgid "Failed to read config options."
3021msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3022
3023#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3024msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3025msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3026
3027#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3028msgid "Failed to redirect child process input/output"
3029msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3030
3031#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3032msgid "Failed to redirect the child process IO"
3033msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3034
3035#: ../src/msw/dde.cpp:294
3036#, c-format
3037msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3038msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3039
3040#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3041msgid "Failed to register OpenGL window class."
3042msgstr "A eșuat înregistrarea clasei de tip fereastră OpenGL."
3043
3044#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3045#, c-format
3046msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3047msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3048
3049#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3050#, c-format
3051msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3052msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3053
3054#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3055#, c-format
3056msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3057msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3058
3059#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3060#, c-format
3061msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3062msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3063
3064#: ../src/msw/registry.cpp:474
3065#, c-format
3066msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3067msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3068
3069#: ../src/common/filefn.cpp:1208
3070#, c-format
3071msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3072msgstr "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație există deja."
3073
3074#: ../src/msw/registry.cpp:579
3075#, c-format
3076msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3077msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3078
3079#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3080msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3081msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3082
3083#: ../src/common/filename.cpp:2300
3084#, c-format
3085msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3086msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3087
3088#: ../src/msw/dialup.cpp:490
3089msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3090msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3091
3092#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3093msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3094msgstr "A eșuat obținerea formatelor de memorie clipboard suportate"
3095
3096#: ../src/msw/dib.cpp:345
3097#, c-format
3098msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3099msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3100
3101#: ../src/msw/dde.cpp:766
3102msgid "Failed to send DDE advise notification"
3103msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3104
3105#: ../src/common/ftp.cpp:381
3106#, c-format
3107msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3108msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3109
3110#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3111msgid "Failed to set clipboard data."
3112msgstr "A eșuat setarea datelor pentru memoria clipboard."
3113
3114#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3115#, c-format
3116msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3117msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3118
3119#: ../src/common/file.cpp:509
3120msgid "Failed to set temporary file permissions"
3121msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3122
3123#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3124msgid "Failed to set text in the text control."
3125msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3126
3127#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3128#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3129#, c-format
3130msgid "Failed to set thread priority %d."
3131msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3132
3133#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3134#, c-format
3135msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3136msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3137
3138#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3139msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3140msgstr "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3141
3142#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3143#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3144msgid "Failed to terminate a thread."
3145msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3146
3147#: ../src/msw/dde.cpp:744
3148msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3149msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3150
3151#: ../src/msw/dialup.cpp:963
3152#, c-format
3153msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3154msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3155
3156#: ../src/common/filename.cpp:2221
3157#, c-format
3158msgid "Failed to touch the file '%s'"
3159msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3160
3161#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3162#, c-format
3163msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3164msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3165
3166#: ../src/msw/dde.cpp:315
3167#, c-format
3168msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3169msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3170
3171#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3172#, c-format
3173msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3174msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3175
3176#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3177msgid "Failed to update user configuration file."
3178msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3179
3180#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3181#, c-format
3182msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3183msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3184
3185#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3186#, c-format
3187msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3188msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3189
3190#: ../src/generic/logg.cpp:424
3191msgid "Fatal error"
3192msgstr "Eroare fatală"
3193
3194#: ../src/common/log.cpp:698
3195msgid "Fatal error: "
3196msgstr "Eroare fatală: "
3197
3198#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3199msgid "File"
3200msgstr "Fișier"
3201
3202#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3203#, c-format
3204msgid "File %s does not exist."
3205msgstr "Fișierul %s nu există."
3206
3207#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3208#, c-format
3209msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3210msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3211
3212#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3213#, c-format
3214msgid ""
3215"File '%s' already exists.\n"
3216"Do you want to replace it?"
3217msgstr ""
3218"Fișierul '%s' există deja.\n"
3219"Vreți să fie înlocuit?"
3220
3221#: ../src/common/textcmn.cpp:724
3222#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3223msgid "File couldn't be loaded."
3224msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3225
3226#: ../src/common/docview.cpp:587
3227#: ../src/common/docview.cpp:1641
3228msgid "File error"
3229msgstr "Eroare de fișier"
3230
3231#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3232#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3233msgid "File name exists already."
3234msgstr "Numele de fișier există deja."
3235
3236#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3237msgid "Files"
3238msgstr "Fișiere"
3239
3240#: ../src/common/filefn.cpp:1835
3241#, c-format
3242msgid "Files (%s)"
3243msgstr "Fișierele (%s)"
3244
3245#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3246msgid "Filter"
3247msgstr "Filtru"
3248
3249#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3250msgid "Find"
3251msgstr "Caută"
3252
3253#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3254msgid "Fixed font:"
3255msgstr "Font fix:"
3256
3257#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3258msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3259msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>aldin</b> <i>cursiv</i> "
3260
3261#: ../src/common/paper.cpp:113
3262msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3263msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3264
3265#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3266#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3267msgid "Font"
3268msgstr "Font"
3269
3270#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3271msgid "Font &weight:"
3272msgstr "Greutate fon&t:"
3273
3274#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3275msgid "Font size:"
3276msgstr "Dimensiune font:"
3277
3278#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3279msgid "Font st&yle:"
3280msgstr "St&il font:"
3281
3282#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3283msgid "Font:"
3284msgstr "Font:"
3285
3286#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3287#, c-format
3288msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3289msgstr "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3290
3291#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3292msgid "Fork failed"
3293msgstr "A eșuat apelul fork"
3294
3295#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3296msgid "Forward hrefs are not supported"
3297msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3298
3299#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3300#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3301#, c-format
3302msgid "Found %i matches"
3303msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3304
3305#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3306msgid "From:"
3307msgstr "De la:"
3308
3309#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3310msgid "GB-2312"
3311msgstr "GB-2312"
3312
3313#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3314msgid "GIF: Invalid gif index."
3315msgstr "GIF: Index gif invalid."
3316
3317#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3318msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3319msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3320
3321#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3322msgid "GIF: error in GIF image format."
3323msgstr "GIF: eroare în formatul GIF de imagine."
3324
3325#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3326msgid "GIF: not enough memory."
3327msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3328
3329#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3330msgid "GIF: unknown error!!!"
3331msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3332
3333#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3334msgid "GTK+ theme"
3335msgstr "Temă GTK+"
3336
3337#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3338msgid "Generic PostScript"
3339msgstr "PostScript generic"
3340
3341#: ../src/common/paper.cpp:137
3342msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3343msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3344
3345#: ../src/common/paper.cpp:136
3346msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3347msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3348
3349#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3350msgid "Go back"
3351msgstr "Înapoi"
3352
3353#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3354msgid "Go back to the previous HTML page"
3355msgstr "Înapoi la pagina HTML anterioară"
3356
3357#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3358msgid "Go forward"
3359msgstr "Înainte"
3360
3361#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3362msgid "Go forward to the next HTML page"
3363msgstr "Înainte la pagina HTML următoare"
3364
3365#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3366msgid "Go one level up in document hierarchy"
3367msgstr "Mai sus un nivel în ierarhia documentelor"
3368
3369#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3370#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3371msgid "Go to home directory"
3372msgstr "Directorul inițial"
3373
3374#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3375msgid "Go to parent directory"
3376msgstr "Directorul părinte"
3377
3378#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3379msgid "Goto Page"
3380msgstr "Pagina"
3381
3382#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3383msgid "Graphics art by "
3384msgstr "Arta grafică de "
3385
3386#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3387msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3388msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3389
3390#: ../src/common/zstream.cpp:142
3391#: ../src/common/zstream.cpp:290
3392msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3393msgstr "Formatul gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3394
3395#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3396msgid "HELP"
3397msgstr "AJUTOR"
3398
3399#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3400msgid "HOME"
3401msgstr "ACASĂ"
3402
3403#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3404msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3405msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3406
3407#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3408#, c-format
3409msgid "HTML anchor %s does not exist."
3410msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3411
3412#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3413msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3414msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3415
3416#: ../src/html/htmprint.cpp:379
3417msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3418msgstr "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul maxim și nu mai poate continua!"
3419
3420#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3421msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3422msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3423
3424#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3425#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3426msgid "Help"
3427msgstr "Ajutor"
3428
3429#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3430#, c-format
3431msgid "Help : %s"
3432msgstr "Ajutor : %s"
3433
3434#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3435msgid "Help Browser Options"
3436msgstr "Opțiuni pentru bowser-ul de ajutor"
3437
3438#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3439#: ../src/generic/helpext.cpp:461
3440msgid "Help Index"
3441msgstr "Index ajutor"
3442
3443#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3444msgid "Help Printing"
3445msgstr "Tipărire ajutor"
3446
3447#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3448msgid "Help Topics"
3449msgstr "Subiecte de ajutor"
3450
3451#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3452msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3453msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3454
3455#: ../src/generic/helpext.cpp:273
3456#, c-format
3457msgid "Help directory \"%s\" not found."
3458msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3459
3460#: ../src/generic/helpext.cpp:281
3461#, c-format
3462msgid "Help file \"%s\" not found."
3463msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3464
3465#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3466#, c-format
3467msgid "Help: %s"
3468msgstr "Ajutor: %s"
3469
3470#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3471msgid "Home"
3472msgstr "Acasă"
3473
3474#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3475msgid "Home directory"
3476msgstr "Director acasă"
3477
3478#: ../include/wx/filefn.h:146
3479msgid "I64"
3480msgstr "I64"
3481
3482#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3483msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3484msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3485
3486#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3487#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3488#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3489#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3490#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3491#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3492#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3493msgid "ICO: Error writing the image file!"
3494msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3495
3496#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3497msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3498msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3499
3500#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3501msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3502msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3503
3504#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3505msgid "ICO: Invalid icon index."
3506msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3507
3508#: ../src/common/imagiff.cpp:758
3509msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3510msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3511
3512#: ../src/common/imagiff.cpp:742
3513msgid "IFF: error in IFF image format."
3514msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3515
3516#: ../src/common/imagiff.cpp:745
3517msgid "IFF: not enough memory."
3518msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3519
3520#: ../src/common/imagiff.cpp:748
3521msgid "IFF: unknown error!!!"
3522msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3523
3524#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3525msgid "INS"
3526msgstr "INS"
3527
3528#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3529msgid "INSERT"
3530msgstr "INSERARE"
3531
3532#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3533msgid "ISO-2022-JP"
3534msgstr "ISO-2022-JP"
3535
3536#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3537msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3538msgstr "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3539
3540#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3541msgid ""
3542"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3543"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3544msgstr ""
3545"Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
3546"defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
3547
3548#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3549msgid ""
3550"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3551"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3552"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3553msgstr ""
3554"Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul \"Anulează\",\n"
3555"dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel că\n"
3556"dacă este posibil este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
3557
3558#: ../src/msw/registry.cpp:1324
3559#, c-format
3560msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3561msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
3562
3563#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3564msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3565msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
3566
3567#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3568#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3569msgid "Illegal directory name."
3570msgstr "Nume ilegal de director."
3571
3572#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3573msgid "Illegal file specification."
3574msgstr "Specificație ilegală de fișier."
3575
3576#: ../src/common/image.cpp:1841
3577msgid "Image and mask have different sizes."
3578msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
3579
3580#: ../src/common/image.cpp:2195
3581#: ../src/common/image.cpp:2240
3582#, c-format
3583msgid "Image file is not of type %ld."
3584msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld."
3585
3586#: ../src/common/image.cpp:2264
3587#, c-format
3588msgid "Image file is not of type %s."
3589msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s."
3590
3591#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3592msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3593msgstr "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
3594
3595#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3596msgid "Impossible to get child process input"
3597msgstr "Nu pot fi obținute intrările procesului copil"
3598
3599#: ../src/common/filefn.cpp:1114
3600#, c-format
3601msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3602msgstr "Este imposibil să se obțină permisiunile pentru fișierul '%s'"
3603
3604#: ../src/common/filefn.cpp:1128
3605#, c-format
3606msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3607msgstr "Este imposibil să se suprascrie fișierul '%s'"
3608
3609#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3610#, c-format
3611msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3612msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
3613
3614#: ../src/common/stockitem.cpp:130
3615msgid "Indent"
3616msgstr "Indentare"
3617
3618#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3619msgid "Indents && Spacing"
3620msgstr "Indentare && Spațiere"
3621
3622#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3623#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3624msgid "Index"
3625msgstr "Index"
3626
3627#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3628msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3629msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
3630
3631#: ../src/common/init.cpp:248
3632msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3633msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
3634
3635#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3636msgid "Insert"
3637msgstr "Inserează"
3638
3639#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3640#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3641msgid "Insert Image"
3642msgstr "Inserează imagine"
3643
3644#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3645#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3646#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3647#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3648#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3649msgid "Insert Text"
3650msgstr "Inserează text"
3651
3652#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3653msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3654msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
3655
3656#: ../src/gtk/app.cpp:484
3657#, c-format
3658msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3659msgstr "Opțiune din linia de comandă invalidă pentru GTK+, folosește \"%s --help\""
3660
3661#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3662msgid "Invalid TIFF image index."
3663msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
3664
3665#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3666#, c-format
3667msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3668msgstr "Resursa XRC '%s invalidă: nu are 'resursă' pentru nodul rădăcină."
3669
3670#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3671msgid "Invalid data view item"
3672msgstr "Element de vizualizare date invalid"
3673
3674#: ../src/common/appcmn.cpp:254
3675#, c-format
3676msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3677msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
3678
3679#: ../src/x11/app.cpp:124
3680#, c-format
3681msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3682msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
3683
3684#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3685#, c-format
3686msgid "Invalid lock file '%s'."
3687msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
3688
3689#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3690#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3691msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3692msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
3693
3694#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3695msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3696msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
3697
3698#: ../src/common/regex.cpp:312
3699#, c-format
3700msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3701msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
3702
3703#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3704#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3705#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3706#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3707#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3708msgid "Italic"
3709msgstr "Cursiv"
3710
3711#: ../src/common/paper.cpp:132
3712msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3713msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
3714
3715#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3716msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3717msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul este probabil corupt."
3718
3719#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3720msgid "JPEG: Couldn't save image."
3721msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
3722
3723#: ../src/common/paper.cpp:165
3724msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3725msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
3726
3727#: ../src/common/paper.cpp:169
3728msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3729msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
3730
3731#: ../src/common/paper.cpp:182
3732msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3733msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
3734
3735#: ../src/common/paper.cpp:170
3736msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3737msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
3738
3739#: ../src/common/paper.cpp:183
3740msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3741msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
3742
3743#: ../src/common/paper.cpp:167
3744msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3745msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
3746
3747#: ../src/common/paper.cpp:180
3748msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3749msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
3750
3751#: ../src/common/paper.cpp:168
3752msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3753msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
3754
3755#: ../src/common/paper.cpp:181
3756msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3757msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
3758
3759#: ../src/common/paper.cpp:187
3760msgid "Japanese Envelope You #4"
3761msgstr "Japoneză, Plic You #4"
3762
3763#: ../src/common/paper.cpp:188
3764msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3765msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
3766
3767#: ../src/common/paper.cpp:140
3768msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3769msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
3770
3771#: ../src/common/paper.cpp:177
3772msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3773msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
3774
3775#: ../src/common/stockitem.cpp:134
3776msgid "Justified"
3777msgstr "Aliniat la margini"
3778
3779#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3780#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3781#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3782#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3783msgid "Justify text left and right."
3784msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
3785
3786#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3787msgid "KOI8-R"
3788msgstr "KOI8-R"
3789
3790#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3791msgid "KOI8-U"
3792msgstr "KOI8-U"
3793
3794#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3795#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3796msgid "KP_"
3797msgstr "KP_"
3798
3799#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3800msgid "KP_ADD"
3801msgstr "KP_ADD"
3802
3803#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3804msgid "KP_BEGIN"
3805msgstr "KP_BEGIN"
3806
3807#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3808msgid "KP_DECIMAL"
3809msgstr "KP_DECIMAL"
3810
3811#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3812msgid "KP_DELETE"
3813msgstr "KP_DELETE"
3814
3815#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3816msgid "KP_DIVIDE"
3817msgstr "KP_DIVIDE"
3818
3819#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3820msgid "KP_DOWN"
3821msgstr "KP_DOWN"
3822
3823#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3824msgid "KP_END"
3825msgstr "KP_END"
3826
3827#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3828msgid "KP_ENTER"
3829msgstr "KP_ENTER"
3830
3831#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3832msgid "KP_EQUAL"
3833msgstr "KP_EQUAL"
3834
3835#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3836msgid "KP_HOME"
3837msgstr "KP_HOME"
3838
3839#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3840msgid "KP_INSERT"
3841msgstr "KP_INSERT"
3842
3843#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3844msgid "KP_LEFT"
3845msgstr "KP_LEFT"
3846
3847#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3848msgid "KP_MULTIPLY"
3849msgstr "KP_MULTIPLY"
3850
3851#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3852msgid "KP_NEXT"
3853msgstr "KP_NEXT"
3854
3855#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3856msgid "KP_PAGEDOWN"
3857msgstr "KP_PAGEDOWN"
3858
3859#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3860msgid "KP_PAGEUP"
3861msgstr "KP_PAGEUP"
3862
3863#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3864msgid "KP_PRIOR"
3865msgstr "KP_PRIOR"
3866
3867#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3868msgid "KP_RIGHT"
3869msgstr "KP_RIGHT"
3870
3871#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3872msgid "KP_SEPARATOR"
3873msgstr "KP_SEPARATOR"
3874
3875#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3876msgid "KP_SPACE"
3877msgstr "KP_SPACE"
3878
3879#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3880msgid "KP_SUBTRACT"
3881msgstr "KP_SUBTRACT"
3882
3883#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3884msgid "KP_TAB"
3885msgstr "KP_TAB"
3886
3887#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3888msgid "KP_UP"
3889msgstr "KP_UP"
3890
3891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3892msgid "L&ine spacing:"
3893msgstr "Spațiere l&inii:"
3894
3895#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3896msgid "LEFT"
3897msgstr "STÂNGA"
3898
3899#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
3900#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3901msgid "Landscape"
3902msgstr "Orizontal"
3903
3904#: ../src/common/paper.cpp:105
3905msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3906msgstr "Registru, 17 x 11 in"
3907
3908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3911#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3913#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3914msgid "Left"
3915msgstr "Stânga"
3916
3917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3918#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3919msgid "Left (&first line):"
3920msgstr "Stânga (pr&ima linie):"
3921
3922#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3923msgid "Left margin (mm):"
3924msgstr "Margine stânga (mm):"
3925
3926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3928#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3929#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3930msgid "Left-align text."
3931msgstr "Aliniază text la stânga."
3932
3933#: ../src/common/paper.cpp:146
3934msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3935msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3936
3937#: ../src/common/paper.cpp:98
3938msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3939msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3940
3941#: ../src/common/paper.cpp:145
3942msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3943msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3944
3945#: ../src/common/paper.cpp:151
3946msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3947msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3948
3949#: ../src/common/paper.cpp:154
3950msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3951msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3952
3953#: ../src/common/paper.cpp:171
3954msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3955msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
3956
3957#: ../src/common/paper.cpp:103
3958msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3959msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
3960
3961#: ../src/common/paper.cpp:149
3962msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3963msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3964
3965#: ../src/common/paper.cpp:97
3966msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3967msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3968
3969#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3970msgid "License"
3971msgstr "Licență"
3972
3973#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3974msgid "Light"
3975msgstr "Subțire"
3976
3977#: ../src/generic/helpext.cpp:300
3978#, c-format
3979msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3980msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
3981
3982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3983msgid "Line spacing:"
3984msgstr "Spațiere linii:"
3985
3986#: ../src/html/chm.cpp:820
3987msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3988msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
3989
3990#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3991msgid "List Style"
3992msgstr "Stil de listă"
3993
3994#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3995msgid "List styles"
3996msgstr "Stiluri de listă"
3997
3998#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3999#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4000msgid "Lists font sizes in points."
4001msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4002
4003#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4004#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4005msgid "Lists the available fonts."
4006msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4007
4008#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4009#, c-format
4010msgid "Load %s file"
4011msgstr "Încarcă fișier %s"
4012
4013#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4014msgid "Loading : "
4015msgstr "Se încarcă : "
4016
4017#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4018#, c-format
4019msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4020msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4021
4022#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4023#, c-format
4024msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4025msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4026
4027#: ../src/generic/logg.cpp:602
4028#, c-format
4029msgid "Log saved to the file '%s'."
4030msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4031
4032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4034msgid "Lower case letters"
4035msgstr "Litere mici"
4036
4037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4039msgid "Lower case roman numerals"
4040msgstr "Numere romane în litere mici"
4041
4042#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4043#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4044msgid "MDI child"
4045msgstr "Copil MDI"
4046
4047#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4048msgid "MENU"
4049msgstr "MENIU"
4050
4051#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4052msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4053msgstr "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4054
4055#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4056msgid "Ma&ximize"
4057msgstr "Ma&ximizează"
4058
4059#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4060msgid "Match case"
4061msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4062
4063#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4064#, c-format
4065msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4066msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4067
4068#: ../src/msw/frame.cpp:415
4069msgid "Menu"
4070msgstr "Meniu"
4071
4072#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4073msgid "Metal theme"
4074msgstr "Tema Metal"
4075
4076#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4077msgid "Mi&nimize"
4078msgstr "Mi&nimizează"
4079
4080#: ../src/mgl/app.cpp:163
4081#, c-format
4082msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4083msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
4084
4085#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4086msgid "Model pointer not initialized."
4087msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
4088
4089#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4090msgid "Modern"
4091msgstr "Modern"
4092
4093#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4094msgid "Modified"
4095msgstr "Modificat"
4096
4097#: ../src/common/module.cpp:134
4098#, c-format
4099msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4100msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4101
4102#: ../src/common/paper.cpp:133
4103msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4104msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4105
4106#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4107msgid "Move down"
4108msgstr "Mută în jos"
4109
4110#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4111msgid "Move up"
4112msgstr "Mută în sus"
4113
4114#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4115msgid "NUM_LOCK"
4116msgstr "NUM_LOCK"
4117
4118#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4119msgid "Name"
4120msgstr "Nume"
4121
4122#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4123msgid "New &Character Style..."
4124msgstr "Stil nou de &caractere..."
4125
4126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4127msgid "New &List Style..."
4128msgstr "Stil nou de &listă..."
4129
4130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4131msgid "New &Paragraph Style..."
4132msgstr "Stil nou de &paragraf..."
4133
4134#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4137#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4139#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4142msgid "New Style"
4143msgstr "Stil nou"
4144
4145#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4146msgid "New directory"
4147msgstr "Director nou"
4148
4149#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4150msgid "New item"
4151msgstr "Element nou"
4152
4153#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4154#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4155#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4156#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4157msgid "NewName"
4158msgstr "NumeNou"
4159
4160#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4161msgid "Next"
4162msgstr "Următorul"
4163
4164#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4165msgid "Next page"
4166msgstr "Pagina următoare"
4167
4168#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4169#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4170msgid "No"
4171msgstr "Nu"
4172
4173#: ../src/generic/animateg.cpp:152
4174#, c-format
4175msgid "No animation handler for type %ld defined."
4176msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4177
4178#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4179#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4180#, c-format
4181msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4182msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4183
4184#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4185msgid "No column existing."
4186msgstr "Nici o coloană existentă."
4187
4188#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4189msgid "No column for the specified column index existing."
4190msgstr "Nu există coloană pentru indexul de coloană specificat."
4191
4192#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4193msgid "No column for the specified column position existing."
4194msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4195
4196#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4197msgid "No default application configured for HTML files."
4198msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4199
4200#: ../src/generic/helpext.cpp:451
4201msgid "No entries found."
4202msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4203
4204#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4205#, c-format
4206msgid ""
4207"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4208"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4209"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4210msgstr ""
4211"Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4212"dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4213"Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4214
4215#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4216#, c-format
4217msgid ""
4218"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4219"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4220"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4221msgstr ""
4222"Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4223"Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4224"(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4225
4226#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4227#, c-format
4228msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4229msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru nodul XML '%s', clasa '%s'!"
4230
4231#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4232msgid "No handler found for animation type."
4233msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4234
4235#: ../src/common/image.cpp:2177
4236#: ../src/common/image.cpp:2224
4237msgid "No handler found for image type."
4238msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4239
4240#: ../src/common/image.cpp:2278
4241#, c-format
4242msgid "No image handler for type %d defined."
4243msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4244
4245#: ../src/common/image.cpp:2185
4246#: ../src/common/image.cpp:2233
4247#, c-format
4248msgid "No image handler for type %ld defined."
4249msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
4250
4251#: ../src/common/image.cpp:2257
4252#: ../src/common/image.cpp:2293
4253#, c-format
4254msgid "No image handler for type %s defined."
4255msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4256
4257#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4258#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4259#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4260msgid "No matching page found yet"
4261msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4262
4263#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4264#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4265msgid "No model associated with control."
4266msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
4267
4268#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4269#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4270msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4271msgstr "Nu există renderer sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana de date personalizată."
4272
4273#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4274msgid "No renderer specified for column."
4275msgstr "Nu a fost specificat niciun renderer pentru coloană."
4276
4277#: ../src/unix/sound.cpp:82
4278msgid "No sound"
4279msgstr "Fără sunet"
4280
4281#: ../src/common/image.cpp:1849
4282#: ../src/common/image.cpp:1890
4283msgid "No unused colour in image being masked."
4284msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
4285
4286#: ../src/common/image.cpp:2742
4287msgid "No unused colour in image."
4288msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
4289
4290#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4291#, c-format
4292msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4293msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
4294
4295#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4296msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4297msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
4298
4299#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4300#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4301#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4302#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4303#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4304msgid "Normal"
4305msgstr "Normal"
4306
4307#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4308msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4309msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
4310
4311#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4312msgid "Normal font:"
4313msgstr "Font normal:"
4314
4315#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4316msgid "Not underlined"
4317msgstr "Nesubliniat"
4318
4319#: ../src/common/paper.cpp:117
4320msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4321msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
4322
4323#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4324msgid "Notice"
4325msgstr "Notificare"
4326
4327#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4328#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4329msgid "Numbered outline"
4330msgstr "Contur numerotat"
4331
4332#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4333#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4334#: ../src/msw/dialog.cpp:180
4335#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4336msgid "OK"
4337msgstr "OK"
4338
4339#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4340msgid "Objects must have an id attribute"
4341msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
4342
4343#: ../src/common/docview.cpp:1298
4344#: ../src/common/docview.cpp:1624
4345#: ../src/common/docview.cpp:1664
4346msgid "Open File"
4347msgstr "Deschide fișier"
4348
4349#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4350#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4351msgid "Open HTML document"
4352msgstr "Deschide document HTML"
4353
4354#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4355#, c-format
4356msgid "Open file \"%s\""
4357msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
4358
4359#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4360#, c-format
4361msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4362msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
4363
4364#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4365#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4366#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4367#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4368msgid "Operation not permitted."
4369msgstr "Operație nepermisă."
4370
4371#: ../src/common/cmdline.cpp:771
4372#, c-format
4373msgid "Option '%s' requires a value."
4374msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
4375
4376#: ../src/common/cmdline.cpp:854
4377#, c-format
4378msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4379msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
4380
4381#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4382#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4383msgid "Options"
4384msgstr "Opțiuni"
4385
4386#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4387#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4388msgid "Orientation"
4389msgstr "Orientare"
4390
4391#: ../src/common/windowid.cpp:215
4392msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4393msgstr "Nu mai sunt ID-uri disponibile pentru ferestre. Se recomandă închiderea aplicației."
4394
4395#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4396msgid "Owner not initialized."
4397msgstr "Proprietar neinițializat."
4398
4399#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4400msgid "PAGEDOWN"
4401msgstr "PAGEDOWN"
4402
4403#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4404msgid "PAGEUP"
4405msgstr "PAGEUP"
4406
4407#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4408msgid "PAUSE"
4409msgstr "PAUZĂ"
4410
4411#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4412#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4413msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4414msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
4415
4416#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4417msgid "PCX: image format unsupported"
4418msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
4419
4420#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4421msgid "PCX: invalid image"
4422msgstr "PCX: imagine invalidă"
4423
4424#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4425msgid "PCX: this is not a PCX file."
4426msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
4427
4428#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4429#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4430msgid "PCX: unknown error !!!"
4431msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
4432
4433#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4434msgid "PCX: version number too low"
4435msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
4436
4437#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4438msgid "PGDN"
4439msgstr "PGDN"
4440
4441#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4442msgid "PGUP"
4443msgstr "PGUP"
4444
4445#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4446msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4447msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
4448
4449#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4450msgid "PNM: File format is not recognized."
4451msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
4452
4453#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4454#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4455#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4456msgid "PNM: File seems truncated."
4457msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
4458
4459#: ../src/common/paper.cpp:189
4460msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4461msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4462
4463#: ../src/common/paper.cpp:202
4464msgid "PRC 16K Rotated"
4465msgstr "PRC 16K Rotit"
4466
4467#: ../src/common/paper.cpp:190
4468msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4469msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4470
4471#: ../src/common/paper.cpp:203
4472msgid "PRC 32K Rotated"
4473msgstr "PRC 32K Rotit"
4474
4475#: ../src/common/paper.cpp:191
4476msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4477msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
4478
4479#: ../src/common/paper.cpp:204
4480msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4481msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
4482
4483#: ../src/common/paper.cpp:192
4484msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4485msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
4486
4487#: ../src/common/paper.cpp:205
4488msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4489msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
4490
4491#: ../src/common/paper.cpp:201
4492msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4493msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
4494
4495#: ../src/common/paper.cpp:214
4496msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4497msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
4498
4499#: ../src/common/paper.cpp:193
4500msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4501msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
4502
4503#: ../src/common/paper.cpp:206
4504msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4505msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
4506
4507#: ../src/common/paper.cpp:194
4508msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4509msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
4510
4511#: ../src/common/paper.cpp:207
4512msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4513msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
4514
4515#: ../src/common/paper.cpp:195
4516msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4517msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
4518
4519#: ../src/common/paper.cpp:208
4520msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4521msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
4522
4523#: ../src/common/paper.cpp:196
4524msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4525msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
4526
4527#: ../src/common/paper.cpp:209
4528msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4529msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
4530
4531#: ../src/common/paper.cpp:197
4532msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4533msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
4534
4535#: ../src/common/paper.cpp:210
4536msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4537msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
4538
4539#: ../src/common/paper.cpp:198
4540msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4541msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
4542
4543#: ../src/common/paper.cpp:211
4544msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4545msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
4546
4547#: ../src/common/paper.cpp:199
4548msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4549msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
4550
4551#: ../src/common/paper.cpp:212
4552msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4553msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
4554
4555#: ../src/common/paper.cpp:200
4556msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4557msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
4558
4559#: ../src/common/paper.cpp:213
4560msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4561msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
4562
4563#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4564msgid "PRINT"
4565msgstr "PRINT"
4566
4567#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4568#, c-format
4569msgid "Page %d"
4570msgstr "Pagina %d"
4571
4572#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4573#, c-format
4574msgid "Page %d of %d"
4575msgstr "Pagina %d din %d"
4576
4577#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4578msgid "Page Setup"
4579msgstr "Setări pagină"
4580
4581#: ../src/common/prntbase.cpp:465
4582#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4583msgid "Page setup"
4584msgstr "Setări pagină"
4585
4586#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4587msgid "Pages"
4588msgstr "Pagini"
4589
4590#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4591#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4592#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4593msgid "Paper Size"
4594msgstr "Dimensiune hârtie"
4595
4596#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4597#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4598#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4599msgid "Paper size"
4600msgstr "Dimensiune hârtie"
4601
4602#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4603msgid "Paragraph styles"
4604msgstr "Stiluri de paragraf"
4605
4606#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4607msgid "Passed item is invalid."
4608msgstr "Elementul pasat este invalid."
4609
4610#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4611msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4612msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
4613
4614#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4615msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4616msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
4617
4618#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4619#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4620msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4621msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
4622
4623#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4624#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4625msgid "Paste"
4626msgstr "Lipește"
4627
4628#: ../src/common/stockitem.cpp:207
4629msgid "Paste selection"
4630msgstr "Lipește selecția"
4631
4632#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4633#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4634msgid "Peri&od"
4635msgstr "P&unct"
4636
4637#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4638msgid "Permissions"
4639msgstr "Permisiuni"
4640
4641#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4642msgid "Pipe creation failed"
4643msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
4644
4645#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4646msgid "Please choose a valid font."
4647msgstr "Alegeți un font valid."
4648
4649#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4650msgid "Please choose an existing file."
4651msgstr "Alegeți un fișier existent."
4652
4653#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4654msgid "Please choose the page to display:"
4655msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
4656
4657#: ../src/msw/dialup.cpp:792
4658msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4659msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
4660
4661#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4662#, c-format
4663msgid ""
4664"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4665"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4666"or this program won't operate correctly."
4667msgstr ""
4668"Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
4669"(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
4670"sau acest program nu va funcționa corect."
4671
4672#: ../src/common/prntbase.cpp:327
4673msgid "Please wait while printing\n"
4674msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n"
4675
4676#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4677#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4678#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4679#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4680#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4681#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4682#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4683#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4684msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4685msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
4686
4687#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4688#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4689#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4690#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4691#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4692msgid "Pointer to model not set correctly."
4693msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
4694
4695#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4696#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4697msgid "Portrait"
4698msgstr "Vertical"
4699
4700#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4701msgid "PostScript file"
4702msgstr "Fișier PostScript"
4703
4704#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4705msgid "Preparing help window..."
4706msgstr "Pregătește fereastra de ajutor..."
4707
4708#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4709#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4710#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4711msgid "Preview:"
4712msgstr "Previzualizare:"
4713
4714#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4715msgid "Previous page"
4716msgstr "Pagina precedentă"
4717
4718#: ../src/common/prntbase.cpp:407
4719#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4720#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4721#: ../src/gtk/print.cpp:598
4722#: ../src/gtk/print.cpp:611
4723#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4724#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4725msgid "Print"
4726msgstr "Tipărește"
4727
4728#: ../src/common/docview.cpp:1061
4729msgid "Print Preview"
4730msgstr "Previzualizează tipărire"
4731
4732#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4733#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4734msgid "Print Preview Failure"
4735msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
4736
4737#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4738msgid "Print Range"
4739msgstr "Interval de tipărire"
4740
4741#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4742msgid "Print Setup"
4743msgstr "Setări tipărire"
4744
4745#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4746msgid "Print in colour"
4747msgstr "Tipărește color"
4748
4749#: ../src/common/stockitem.cpp:144
4750msgid "Print previe&w"
4751msgstr "Pre&vizualizează tipărire"
4752
4753#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4754msgid "Print preview"
4755msgstr "Previzualizează tipărire"
4756
4757#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4758msgid "Print spooling"
4759msgstr "Tipărire cu buffer"
4760
4761#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4762msgid "Print this page"
4763msgstr "Tipărește această pagină"
4764
4765#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4766msgid "Print to File"
4767msgstr "Tipărește în fișier"
4768
4769#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4770msgid "Printer"
4771msgstr "Imprimantă"
4772
4773#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4774msgid "Printer command:"
4775msgstr "Comandă imprimantă:"
4776
4777#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4778msgid "Printer options"
4779msgstr "Opțiuni imprimantă"
4780
4781#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4782msgid "Printer options:"
4783msgstr "Opțiuni imprimantă:"
4784
4785#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4786msgid "Printer..."
4787msgstr "Imprimantă..."
4788
4789#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4790msgid "Printer:"
4791msgstr "Imprimantă:"
4792
4793#: ../src/common/prntbase.cpp:324
4794#: ../src/common/prntbase.cpp:545
4795msgid "Printing "
4796msgstr "Tipărire "
4797
4798#: ../src/common/prntbase.cpp:341
4799msgid "Printing Error"
4800msgstr "Eroare de tipărire"
4801
4802#: ../src/generic/printps.cpp:204
4803#, c-format
4804msgid "Printing page %d..."
4805msgstr "Se tipărește pagina %d..."
4806
4807#: ../src/generic/printps.cpp:164
4808msgid "Printing..."
4809msgstr "Se tipărește..."
4810
4811#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4812#, c-format
4813msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4814msgstr "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele se lasă în directorul \"%s\"."
4815
4816#: ../src/common/log.cpp:699
4817msgid "Program aborted."
4818msgstr "Program abandonat."
4819
4820#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4821msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4822msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
4823
4824#: ../src/common/paper.cpp:114
4825msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4826msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4827
4828#: ../src/generic/logg.cpp:1089
4829msgid "Question"
4830msgstr "Întrebare"
4831
4832#: ../src/common/stockitem.cpp:208
4833msgid "Quit this program"
4834msgstr "Părăsește acest program"
4835
4836#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4837msgid "RETURN"
4838msgstr "RETURN"
4839
4840#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4841msgid "RIGHT"
4842msgstr "DREAPTA"
4843
4844#: ../src/common/ffile.cpp:126
4845#: ../src/common/ffile.cpp:145
4846#, c-format
4847msgid "Read error on file '%s'"
4848msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
4849
4850#: ../src/common/prntbase.cpp:256
4851msgid "Ready"
4852msgstr "Gata"
4853
4854#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4855msgid "Redo"
4856msgstr "Repetă acțiune"
4857
4858#: ../src/common/stockitem.cpp:209
4859msgid "Redo last action"
4860msgstr "Repetă ultima acțiune"
4861
4862#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4863#, c-format
4864msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4865msgstr "Nodul obiect indicat cu ref=\"%s\" nu a fost găsit!"
4866
4867#: ../src/common/stockitem.cpp:148
4868msgid "Refresh"
4869msgstr "Actualizează"
4870
4871#: ../src/msw/registry.cpp:571
4872#, c-format
4873msgid "Registry key '%s' already exists."
4874msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
4875
4876#: ../src/msw/registry.cpp:540
4877#, c-format
4878msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4879msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
4880
4881#: ../src/msw/registry.cpp:672
4882#, c-format
4883msgid ""
4884"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4885"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4886"operation aborted."
4887msgstr ""
4888"Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a sistemului,\n"
4889"ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
4890"operație anulată."
4891
4892#: ../src/msw/registry.cpp:466
4893#, c-format
4894msgid "Registry value '%s' already exists."
4895msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
4896
4897#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4898#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4899msgid "Regular"
4900msgstr "Normal"
4901
4902#: ../src/generic/helpext.cpp:464
4903msgid "Relevant entries:"
4904msgstr "Intrări relevante:"
4905
4906#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4907msgid "Remaining time:"
4908msgstr "Timp rămas:"
4909
4910#: ../src/common/stockitem.cpp:149
4911msgid "Remove"
4912msgstr "Elimină"
4913
4914#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4915msgid "Remove current page from bookmarks"
4916msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
4917
4918#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4919#, c-format
4920msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4921msgstr "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi încărcat."
4922
4923#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4924msgid "Rendering failed."
4925msgstr "Redarea a eșuat."
4926
4927#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4928msgid "Renumber List"
4929msgstr "Renumerotează lista"
4930
4931#: ../src/common/stockitem.cpp:123
4932msgid "Rep&lace"
4933msgstr "În&locuiește"
4934
4935#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4936msgid "Replace"
4937msgstr "Înlocuiește"
4938
4939#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4940msgid "Replace &all"
4941msgstr "Înlocuiește peste &tot"
4942
4943#: ../src/common/stockitem.cpp:206
4944msgid "Replace selection"
4945msgstr "Înlocuiește selecția"
4946
4947#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4948msgid "Replace with:"
4949msgstr "Înlocuiește cu:"
4950
4951#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4952msgid "Resource files must have same version number!"
4953msgstr "Fișierele resursă trebuie să aibă aceeași versiune!"
4954
4955#: ../src/common/stockitem.cpp:150
4956msgid "Revert to Saved"
4957msgstr "Revino la versiunea salvată"
4958
4959#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4960#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4961msgid "Right"
4962msgstr "Dreapta"
4963
4964#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4965msgid "Right margin (mm):"
4966msgstr "Margine dreapta (mm):"
4967
4968#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4969#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4970#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4971#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4972msgid "Right-align text."
4973msgstr "Aliniază text la dreapta."
4974
4975#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4976msgid "Roman"
4977msgstr "Roman"
4978
4979#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4980#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4981msgid "S&tandard bullet name:"
4982msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
4983
4984#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4985msgid "SCROLL_LOCK"
4986msgstr "SCROLL_LOCK"
4987
4988#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4989msgid "SELECT"
4990msgstr "SELECTARE"
4991
4992#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4993msgid "SEPARATOR"
4994msgstr "SEPARATOR"
4995
4996#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4997msgid "SHIFT-JIS"
4998msgstr "SHIFT-JIS"
4999
5000#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5001msgid "SNAPSHOT"
5002msgstr "INSTANTANEU"
5003
5004#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5005msgid "SPACE"
5006msgstr "SPAȚIU"
5007
5008#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5009#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5010msgid "SPECIAL"
5011msgstr "SPECIAL"
5012
5013#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5014msgid "SUBTRACT"
5015msgstr "SCADE"
5016
5017#: ../src/common/sizer.cpp:2426
5018msgid "Save"
5019msgstr "Salvează"
5020
5021#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5022#, c-format
5023msgid "Save %s file"
5024msgstr "Salvează fișierul %s"
5025
5026#: ../src/common/stockitem.cpp:152
5027msgid "Save &As..."
5028msgstr "S&alvează ca..."
5029
5030#: ../src/common/docview.cpp:305
5031msgid "Save As"
5032msgstr "Salvează ca"
5033
5034#: ../src/common/stockitem.cpp:212
5035msgid "Save current document"
5036msgstr "Salvează documentul curent"
5037
5038#: ../src/common/stockitem.cpp:213
5039msgid "Save current document with a different filename"
5040msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5041
5042#: ../src/generic/logg.cpp:535
5043msgid "Save log contents to file"
5044msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5045
5046#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5047msgid "Script"
5048msgstr "Script"
5049
5050#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5051#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5052#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5053#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5054msgid "Search"
5055msgstr "Caută"
5056
5057#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5058msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5059msgstr "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului introdus mai sus"
5060
5061#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5062msgid "Search direction"
5063msgstr "Direcție căutare"
5064
5065#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5066msgid "Search for:"
5067msgstr "Caută:"
5068
5069#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5070msgid "Search in all books"
5071msgstr "Caută în toate cărțile"
5072
5073#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5074msgid "Search!"
5075msgstr "Caută!"
5076
5077#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5078#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5079#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5080msgid "Searching..."
5081msgstr "Caută..."
5082
5083#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5084msgid "Sections"
5085msgstr "Secțiuni"
5086
5087#: ../src/common/ffile.cpp:231
5088#, c-format
5089msgid "Seek error on file '%s'"
5090msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5091
5092#: ../src/common/ffile.cpp:221
5093#, c-format
5094msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5095msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de stdio)"
5096
5097#: ../src/common/stockitem.cpp:153
5098#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5099#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5100#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5101msgid "Select &All"
5102msgstr "Selecte&ază tot"
5103
5104#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5105msgid "Select All"
5106msgstr "Selectează tot"
5107
5108#: ../src/common/docview.cpp:1744
5109msgid "Select a document template"
5110msgstr "Selectează un șablon de document"
5111
5112#: ../src/common/docview.cpp:1821
5113msgid "Select a document view"
5114msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5115
5116#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5117#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5118msgid "Select regular or bold."
5119msgstr "Selectează normal sau aldin."
5120
5121#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5122#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5123msgid "Select regular or italic style."
5124msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5125
5126#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5127#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5128msgid "Select underlining or no underlining."
5129msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5130
5131#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5132msgid "Selection"
5133msgstr "Selecție"
5134
5135#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5136#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5137msgid "Selects the list level to edit."
5138msgstr "Selectează nivelul de listă care să fie modificat."
5139
5140#: ../src/common/cmdline.cpp:790
5141#, c-format
5142msgid "Separator expected after the option '%s'."
5143msgstr "Lipsește separator după opțiunea '%s'."
5144
5145#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5146msgid "Setup..."
5147msgstr "Setări..."
5148
5149#: ../src/msw/dialup.cpp:566
5150msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5151msgstr "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
5152
5153#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5154msgid "Shift-"
5155msgstr "Shift-"
5156
5157#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5158msgid "Show &hidden directories"
5159msgstr "Arată &directoare ascunse"
5160
5161#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5162msgid "Show &hidden files"
5163msgstr "Arată &fișiere ascunse"
5164
5165#: ../src/common/stockitem.cpp:202
5166msgid "Show about dialog"
5167msgstr "Arată dialog informativ"
5168
5169#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5170msgid "Show all"
5171msgstr "Arată tot"
5172
5173#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5174msgid "Show all items in index"
5175msgstr "Afișează toate elementele din index"
5176
5177#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5178msgid "Show hidden directories"
5179msgstr "Afișează directoare ascunse"
5180
5181#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5182#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5183msgid "Show/hide navigation panel"
5184msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
5185
5186#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5187#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5188msgid "Shows a Unicode subset."
5189msgstr "Afișează un subset Unicode."
5190
5191#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5192#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5193#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5194#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5195msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5196msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
5197
5198#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5199#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5200msgid "Shows a preview of the font settings."
5201msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
5202
5203#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5204#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5205msgid "Shows a preview of the font."
5206msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
5207
5208#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5209#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5210msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5211msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
5212
5213#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5214#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5215msgid "Shows the font preview."
5216msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
5217
5218#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5219msgid "Simple monochrome theme"
5220msgstr "Temă monocromă simplă"
5221
5222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5225#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5226#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5227#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5228msgid "Single"
5229msgstr "Singur"
5230
5231#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5232msgid "Size"
5233msgstr "Dimensiune"
5234
5235#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5236msgid "Size:"
5237msgstr "Dimensiune:"
5238
5239#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5240#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5241msgid "Skip"
5242msgstr "Omite"
5243
5244#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5245msgid "Slant"
5246msgstr "Înclinat"
5247
5248#: ../src/common/docview.cpp:597
5249msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5250msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier pentru salvare."
5251
5252#: ../src/common/docview.cpp:633
5253#: ../src/common/docview.cpp:1643
5254msgid "Sorry, could not open this file."
5255msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
5256
5257#: ../src/common/docview.cpp:604
5258msgid "Sorry, could not save this file."
5259msgstr "Nu s-a putut salva acest fișier."
5260
5261#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5262msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5263msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
5264
5265#: ../src/common/docview.cpp:1057
5266msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5267msgstr "Previzualizarea tipăriri necesită o imprimantă instalată."
5268
5269#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5270#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5271#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5272#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5273msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5274msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
5275
5276#: ../src/common/docview.cpp:1297
5277#: ../src/common/docview.cpp:1663
5278msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5279msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
5280
5281#: ../src/unix/sound.cpp:493
5282msgid "Sound data are in unsupported format."
5283msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
5284
5285#: ../src/unix/sound.cpp:478
5286#, c-format
5287msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5288msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
5289
5290#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5291msgid "Spacing"
5292msgstr "Spațiere"
5293
5294#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5295#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5296msgid "Standard"
5297msgstr "Standard"
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:106
5300msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5301msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5302
5303#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5304msgid "Status:"
5305msgstr "Stare:"
5306
5307#: ../src/generic/logg.cpp:652
5308msgid "Status: "
5309msgstr "Stare: "
5310
5311#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5312msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5313msgstr "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt suportate încă"
5314
5315#: ../src/msw/colour.cpp:35
5316#, c-format
5317msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5318msgstr "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
5319
5320#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5321msgid "Style"
5322msgstr "Stil"
5323
5324#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5325msgid "Style Organiser"
5326msgstr "Organizator de stiluri"
5327
5328#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5329msgid "Style:"
5330msgstr "Stil:"
5331
5332#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5333#, c-format
5334msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5335msgstr "Subclasa '%s' nu a fost gasită pentru resursa '%s', nu se va face subclasare!"
5336
5337#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5338msgid "Subscrip&t"
5339msgstr "&Indice inferior"
5340
5341#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5342msgid "Supe&rscript"
5343msgstr "I&ndice superior"
5344
5345#: ../src/common/paper.cpp:152
5346msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5347msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5348
5349#: ../src/common/paper.cpp:153
5350msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5351msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5352
5353#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5354msgid "Swiss"
5355msgstr "Swiss"
5356
5357#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5358#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5359msgid "Symbol"
5360msgstr "Simbol"
5361
5362#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5363#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5364msgid "Symbol &font:"
5365msgstr "&Font simbol:"
5366
5367#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5368msgid "Symbols"
5369msgstr "Simboluri"
5370
5371#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5372msgid "TAB"
5373msgstr "TAB"
5374
5375#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5376msgid "TIFF library error."
5377msgstr "Eroare la librăria TIFF."
5378
5379#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5380msgid "TIFF library warning."
5381msgstr "Avertisment la librăria TIFF."
5382
5383#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5384#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5385#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5386msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5387msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
5388
5389#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5390msgid "TIFF: Error loading image."
5391msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
5392
5393#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5394msgid "TIFF: Error reading image."
5395msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
5396
5397#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5398msgid "TIFF: Error saving image."
5399msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
5400
5401#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5402msgid "TIFF: Error writing image."
5403msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
5404
5405#: ../src/common/paper.cpp:147
5406msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5407msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5408
5409#: ../src/common/paper.cpp:104
5410msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5411msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
5412
5413#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5414msgid "Tabs"
5415msgstr "Indentări"
5416
5417#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5418msgid "Teletype"
5419msgstr "Teletype"
5420
5421#: ../src/common/docview.cpp:1745
5422msgid "Templates"
5423msgstr "Șabloane"
5424
5425#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5426msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5427msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
5428
5429#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5430msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5431msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
5432
5433#: ../src/common/ftp.cpp:706
5434msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5435msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
5436
5437#: ../src/common/ftp.cpp:694
5438msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5439msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
5440
5441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5442#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5443#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5444#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5445msgid "The available bullet styles."
5446msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
5447
5448#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5449#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5450msgid "The available styles."
5451msgstr "Stilurile disponibile."
5452
5453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5459#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5460#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5461msgid "The bullet character."
5462msgstr "Caracterul de marcaj."
5463
5464#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5465#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5466msgid "The character code."
5467msgstr "Codul caracterului."
5468
5469#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5470#, c-format
5471msgid ""
5472"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5473"another charset to replace it with or choose\n"
5474"[Cancel] if it cannot be replaced"
5475msgstr ""
5476"Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
5477"alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
5478"[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
5479
5480#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5481#, c-format
5482msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5483msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
5484
5485#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5486#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5487msgid "The default style for the next paragraph."
5488msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
5489
5490#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5491#, c-format
5492msgid ""
5493"The directory '%s' does not exist\n"
5494"Create it now?"
5495msgstr ""
5496"Directorul '%s' nu există\n"
5497"Îl creați acum?"
5498
5499#: ../src/common/docview.cpp:2012
5500#, c-format
5501msgid ""
5502"The file '%s' couldn't be opened.\n"
5503"It has been removed from the most recently used files list."
5504msgstr ""
5505"Fișierul '%s' nu a putut fi deschis.\n"
5506"A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
5507
5508#: ../src/common/docview.cpp:2022
5509#, c-format
5510msgid ""
5511"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5512"It has been removed from the most recently used files list."
5513msgstr ""
5514"Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis.\n"
5515"A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
5516
5517#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5518#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5519#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5520#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5521msgid "The first line indent."
5522msgstr "Indentarea primei linii."
5523
5524#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5525msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5526msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
5527
5528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5529#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5530msgid "The font colour."
5531msgstr "Culoarea fontului."
5532
5533#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5534#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5535msgid "The font family."
5536msgstr "Familia fontului."
5537
5538#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5539#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5540msgid "The font from which to take the symbol."
5541msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
5542
5543#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5544#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5545#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5546#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5547msgid "The font point size."
5548msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
5549
5550#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5551#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5552msgid "The font size in points."
5553msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
5554
5555#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5556#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5557msgid "The font style."
5558msgstr "Stilul fontului."
5559
5560#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5561#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5562msgid "The font weight."
5563msgstr "Greutatea fontului."
5564
5565#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5566#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5567#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5568#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5569msgid "The left indent."
5570msgstr "Indent stânga."
5571
5572#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5573#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5574#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5575#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5576msgid "The line spacing."
5577msgstr "Spațierea dintre linii."
5578
5579#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5580#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5581msgid "The list item number."
5582msgstr "Numărul elementului din listă."
5583
5584#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5585#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5586msgid "The outline level."
5587msgstr "Nivelul conturului."
5588
5589#: ../src/common/filename.cpp:1254
5590#, c-format
5591msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5592msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
5593
5594#: ../src/common/log.cpp:501
5595#, c-format
5596msgid "The previous message repeated once."
5597msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5598msgstr[0] "Mesajul precedent repetat o dată."
5599msgstr[1] "Mesajul precedent repetat de %lu ori."
5600msgstr[2] "Mesajul precedent repetat de %lu ori."
5601
5602#: ../src/gtk/print.cpp:891
5603#: ../src/gtk/print.cpp:1079
5604msgid "The print dialog returned an error."
5605msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
5606
5607#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5608#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5609msgid "The range to show."
5610msgstr "Intervalul de afișat."
5611
5612#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5613msgid ""
5614"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5615"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5616msgstr ""
5617"Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin informații private,\n"
5618"debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
5619
5620#: ../src/common/cmdline.cpp:955
5621#, c-format
5622msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5623msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
5624
5625#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5627#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5628#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5629msgid "The right indent."
5630msgstr "Indent dreapta."
5631
5632#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5633#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5634#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5635msgid "The spacing after the paragraph."
5636msgstr "Spațierea dupa paragraf."
5637
5638#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5639#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5640#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5641#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5642msgid "The spacing before the paragraph."
5643msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
5644
5645#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5646#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5647msgid "The style name."
5648msgstr "Numele stilului."
5649
5650#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5651#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5652msgid "The style on which this style is based."
5653msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
5654
5655#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5656#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5657msgid "The style preview."
5658msgstr "Previzualizarea stilului."
5659
5660#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5661#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5662msgid "The tab position."
5663msgstr "Poziția de indentare."
5664
5665#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5666msgid "The tab positions."
5667msgstr "Pozițiile de indentare."
5668
5669#: ../src/common/textcmn.cpp:760
5670#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5671msgid "The text couldn't be saved."
5672msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
5673
5674#: ../src/common/cmdline.cpp:933
5675#, c-format
5676msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5677msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
5678
5679#: ../src/msw/dialup.cpp:455
5680#, c-format
5681msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5682msgstr "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție necesară lipsește: %s)."
5683
5684#: ../src/gtk/print.cpp:921
5685msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5686msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
5687
5688#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5689msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5690msgstr "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
5691
5692#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5693#: ../src/html/htmprint.cpp:610
5694msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5695msgstr "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o imprimantă implicită."
5696
5697#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5698msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5699msgstr "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați comctl32.dll la o versiune mai nouă"
5700
5701#: ../src/msw/thread.cpp:1247
5702msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5703msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
5704
5705#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5706msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5707msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul de execuție nu a putut fi creată"
5708
5709#: ../src/msw/thread.cpp:1235
5710msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5711msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi alocat în memoria locală a firului de execuție"
5712
5713#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5714msgid "Thread priority setting is ignored."
5715msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
5716
5717#: ../src/msw/mdi.cpp:168
5718msgid "Tile &Horizontally"
5719msgstr "Aranjează pe &orizontală"
5720
5721#: ../src/msw/mdi.cpp:169
5722msgid "Tile &Vertically"
5723msgstr "Aranjează pe &verticală"
5724
5725#: ../src/common/ftp.cpp:633
5726msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5727msgstr "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul pasiv."
5728
5729#: ../src/os2/timer.cpp:100
5730#: ../src/msw/timer.cpp:93
5731msgid "Timer creation failed."
5732msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
5733
5734#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5735msgid "Tip of the Day"
5736msgstr "Sfatul zilei"
5737
5738#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5739msgid "Tips not available, sorry!"
5740msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
5741
5742#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5743msgid "To:"
5744msgstr "Către:"
5745
5746#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5747msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5748msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
5749
5750#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5751msgid "Too many EndStyle calls!"
5752msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
5753
5754#: ../src/common/imagpng.cpp:288
5755msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5756msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
5757
5758#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5759msgid "Top margin (mm):"
5760msgstr "Margine sus (mm):"
5761
5762#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5763msgid "Translations by "
5764msgstr "Traduceri de "
5765
5766#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5767msgid "Translators"
5768msgstr "Traducători"
5769
5770#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5771#, c-format
5772msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5773msgstr "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este încărcat!"
5774
5775#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5776#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5777msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5778msgstr "Se încearcă rezolvarea unui nume de mașină gazdă NULL: se renunță"
5779
5780#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5781msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5782msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
5783
5784#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5785msgid "Type"
5786msgstr "Tip"
5787
5788#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5789#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5790msgid "Type a font name."
5791msgstr "Tastați un nume de font."
5792
5793#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5794#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5795msgid "Type a size in points."
5796msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
5797
5798#: ../src/common/xtixml.cpp:348
5799#: ../src/common/xtixml.cpp:495
5800#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5801msgid "Type must have enum - long conversion"
5802msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
5803
5804#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5805msgid "UP"
5806msgstr "SUS"
5807
5808#: ../src/common/paper.cpp:135
5809msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5810msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5811
5812#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5813msgid "US-ASCII"
5814msgstr "US-ASCII"
5815
5816#: ../src/gtk/app.cpp:494
5817msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5818msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
5819
5820#: ../src/gtk/app.cpp:330
5821msgid "Unable to initialize Hildon program"
5822msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
5823
5824#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5825#, c-format
5826msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5827msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
5828
5829#: ../src/unix/sound.cpp:369
5830msgid "Unable to play sound asynchronously."
5831msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
5832
5833#: ../src/common/stockitem.cpp:155
5834msgid "Undelete"
5835msgstr "Restaurează"
5836
5837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5838#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5839#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5840#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5841msgid "Underlined"
5842msgstr "Subliniat"
5843
5844#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5845msgid "Undo"
5846msgstr "Anulează acțiune"
5847
5848#: ../src/common/stockitem.cpp:210
5849msgid "Undo last action"
5850msgstr "Anulează ultima acțiune"
5851
5852#: ../src/common/cmdline.cpp:738
5853#, c-format
5854msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5855msgstr "Caractere neașteptate apar după opțiunea '%s'."
5856
5857#: ../src/common/cmdline.cpp:896
5858#, c-format
5859msgid "Unexpected parameter '%s'"
5860msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
5861
5862#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5863msgid "Unicode"
5864msgstr "Unicode"
5865
5866#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5867#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5868msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5869msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5870
5871#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5872msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5873msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5874
5875#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5876msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5877msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5878
5879#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
5880#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
5881msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5882msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5883
5884#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5885msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5886msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5887
5888#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5889msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5890msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5891
5892#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5893msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5894msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5895
5896#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5897msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5898msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5899
5900#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5901msgid "Unknown"
5902msgstr "Necunoscut"
5903
5904#: ../src/msw/dde.cpp:1175
5905#, c-format
5906msgid "Unknown DDE error %08x"
5907msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
5908
5909#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5910msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5911msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
5912
5913#: ../src/common/xtixml.cpp:321
5914#, c-format
5915msgid "Unknown Property %s"
5916msgstr "Proprietate %s necunoscută"
5917
5918#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5919#, c-format
5920msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5921msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
5922
5923#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5924msgid "Unknown dynamic library error"
5925msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
5926
5927#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5928#, c-format
5929msgid "Unknown encoding (%d)"
5930msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
5931
5932#: ../src/common/cmdline.cpp:643
5933#, c-format
5934msgid "Unknown long option '%s'"
5935msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
5936
5937#: ../src/common/cmdline.cpp:653
5938#: ../src/common/cmdline.cpp:675
5939#, c-format
5940msgid "Unknown option '%s'"
5941msgstr "Opțiune %s necunoscută"
5942
5943#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5944msgid "Unknown style flag "
5945msgstr "Indicator de stil necunoscut"
5946
5947#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5948#, c-format
5949msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5950msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
5951
5952#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5953#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5954#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5955msgid "Unnamed command"
5956msgstr "Comandă fără nume"
5957
5958#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5959#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5960msgid "Unsupported clipboard format."
5961msgstr "Format de clipboard nesuportat."
5962
5963#: ../src/common/appcmn.cpp:237
5964#, c-format
5965msgid "Unsupported theme '%s'."
5966msgstr "Temă nesuportată '%s'."
5967
5968#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5969msgid "Up"
5970msgstr "Sus"
5971
5972#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5973#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5974msgid "Upper case letters"
5975msgstr "Majuscule"
5976
5977#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5978#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5979msgid "Upper case roman numerals"
5980msgstr "Numere romane în majuscule"
5981
5982#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5983#, c-format
5984msgid "Usage: %s"
5985msgstr "Utlizare: %s"
5986
5987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5989#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5990#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5991msgid "Use the current alignment setting."
5992msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
5993
5994#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
5995#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5996msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5997msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
5998
5999#: ../src/common/valtext.cpp:196
6000msgid "Validation conflict"
6001msgstr "Conflict de validare"
6002
6003#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6004#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6005#, c-format
6006msgid "Version %s"
6007msgstr "Versiunea %s"
6008
6009#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6010msgid "View files as a detailed view"
6011msgstr "Afișează detaliat fișierele"
6012
6013#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6014msgid "View files as a list view"
6015msgstr "Afișează fișierele ca listă"
6016
6017#: ../src/common/docview.cpp:1822
6018msgid "Views"
6019msgstr "Vizualizări"
6020
6021#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6022msgid "WINDOWS_LEFT"
6023msgstr "WINDOWS_LEFT"
6024
6025#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6026msgid "WINDOWS_MENU"
6027msgstr "WINDOWS_MENU"
6028
6029#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6030msgid "WINDOWS_RIGHT"
6031msgstr "WINDOWS_RIGHT"
6032
6033#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6034#, c-format
6035msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6036msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
6037
6038#: ../src/common/docview.cpp:478
6039#: ../src/html/htmprint.cpp:380
6040msgid "Warning"
6041msgstr "Avertisment"
6042
6043#: ../src/common/log.cpp:713
6044msgid "Warning: "
6045msgstr "Avertisment: "
6046
6047#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6048msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6049msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
6050
6051#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6052msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6053msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
6054
6055#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6056#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6057msgid "Whether the font is underlined."
6058msgstr "Determină sublinierea."
6059
6060#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6061msgid "Whole word"
6062msgstr "Cuvânt întreg"
6063
6064#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6065msgid "Whole words only"
6066msgstr "Numai cuvinte întregi"
6067
6068#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6069msgid "Win32 theme"
6070msgstr "Tema Win32"
6071
6072#: ../src/msw/utils.cpp:1090
6073msgid "Win32s on Windows 3.1"
6074msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
6075
6076#: ../src/msw/utils.cpp:1139
6077#, c-format
6078msgid "Windows 2000 (build %lu"
6079msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6080
6081#: ../src/msw/utils.cpp:1104
6082msgid "Windows 95"
6083msgstr "Windows 95"
6084
6085#: ../src/msw/utils.cpp:1100
6086msgid "Windows 95 OSR2"
6087msgstr "Windows 95 OSR2"
6088
6089#: ../src/msw/utils.cpp:1115
6090msgid "Windows 98"
6091msgstr "Windows 98"
6092
6093#: ../src/msw/utils.cpp:1111
6094msgid "Windows 98 SE"
6095msgstr "Windows 98 SE"
6096
6097#: ../src/msw/utils.cpp:1122
6098#, c-format
6099msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6100msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6101
6102#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6103msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6104msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
6105
6106#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6107msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6108msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
6109
6110#: ../src/msw/utils.cpp:1084
6111#, c-format
6112msgid "Windows CE (%d.%d)"
6113msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6114
6115#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6116msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6117msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
6118
6119#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6120msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6121msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)"
6122
6123#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6124msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6125msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)"
6126
6127#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6128msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6129msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
6130
6131#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6132msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6133msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
6134
6135#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6136msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6137msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
6138
6139#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6140msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6141msgstr "Windows Japoneză (CP 932)"
6142
6143#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6144msgid "Windows Korean (CP 949)"
6145msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
6146
6147#: ../src/msw/utils.cpp:1119
6148msgid "Windows ME"
6149msgstr "Windows ME"
6150
6151#: ../src/msw/utils.cpp:1154
6152#, c-format
6153msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6154msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6155
6156#: ../src/msw/utils.cpp:1147
6157#, c-format
6158msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6159msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6160
6161#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6162msgid "Windows Thai (CP 874)"
6163msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
6164
6165#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6166msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6167msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
6168
6169#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6170msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6171msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
6172
6173#: ../src/msw/utils.cpp:1143
6174#, c-format
6175msgid "Windows XP (build %lu"
6176msgstr "Windows XP (build %lu"
6177
6178#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6179msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6180msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6181
6182#: ../src/common/ffile.cpp:159
6183#, c-format
6184msgid "Write error on file '%s'"
6185msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
6186
6187#: ../src/xml/xml.cpp:733
6188#, c-format
6189msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6190msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
6191
6192#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6193msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6194msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
6195
6196#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6197#, c-format
6198msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6199msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
6200
6201#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6202msgid "XPM: incorrect header format!"
6203msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
6204
6205#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6206#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6207#, c-format
6208msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6209msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
6210
6211#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6212msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6213msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
6214
6215#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6216#, c-format
6217msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6218msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
6219
6220#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6221#, c-format
6222msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6223msgstr "Resursa XRC '%s' (clasa '%s') nu a fost găsită!"
6224
6225#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6226#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6227#, c-format
6228msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6229msgstr "Resursă XRC: nu se poate crea animație din '%s'."
6230
6231#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6232#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6233#, c-format
6234msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6235msgstr "Resursă XRC: nu se poate crea bitmap din '%s'."
6236
6237#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6238#, c-format
6239msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6240msgstr "Resursă XRC: specificație incorectă de culoare '%s' pentru atributul '%s'."
6241
6242#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6243#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6244msgid "Yes"
6245msgstr "Da"
6246
6247#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6248msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6249msgstr "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost inițializată"
6250
6251#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6252#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6253msgid "You cannot Init an overlay twice"
6254msgstr "Nu se poate inițializa o suprafață de acoperire (overlay) de două ori"
6255
6256#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6257msgid "You cannot add a new directory to this section."
6258msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
6259
6260#: ../src/common/stockitem.cpp:162
6261msgid "Zoom &In"
6262msgstr "Mă&rește"
6263
6264#: ../src/common/stockitem.cpp:163
6265msgid "Zoom &Out"
6266msgstr "Mi&cșorează"
6267
6268#: ../src/common/stockitem.cpp:161
6269msgid "Zoom to &Fit"
6270msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
6271
6272#: ../src/common/docview.cpp:2174
6273msgid "[EMPTY]"
6274msgstr "[GOL]"
6275
6276#: ../src/msw/dde.cpp:1142
6277msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6278msgstr "o aplicație DDEML a creeat o condiție de rulare concurentă prelungită."
6279
6280#: ../src/msw/dde.cpp:1130
6281msgid ""
6282"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6283"or an invalid instance identifier\n"
6284"was passed to a DDEML function."
6285msgstr ""
6286"o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi fie apelată funcția DdeInitialize,\n"
6287"sau un identificator de instanță invalid\n"
6288"a fost pasat unei funcții DDEML."
6289
6290#: ../src/msw/dde.cpp:1148
6291msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6292msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
6293
6294#: ../src/msw/dde.cpp:1145
6295msgid "a memory allocation failed."
6296msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
6297
6298#: ../src/msw/dde.cpp:1139
6299msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6300msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
6301
6302#: ../src/msw/dde.cpp:1121
6303msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6304msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
6305
6306#: ../src/msw/dde.cpp:1127
6307msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6308msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
6309
6310#: ../src/msw/dde.cpp:1136
6311msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6312msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
6313
6314#: ../src/msw/dde.cpp:1154
6315msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6316msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
6317
6318#: ../src/msw/dde.cpp:1169
6319msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6320msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
6321
6322#: ../src/msw/dde.cpp:1163
6323msgid ""
6324"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6325"that was terminated by the client, or the server\n"
6326"terminated before completing a transaction."
6327msgstr ""
6328"o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
6329"într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
6330"a terminat înainte de încheierea tranzacției."
6331
6332#: ../src/msw/dde.cpp:1151
6333msgid "a transaction failed."
6334msgstr "o tranzacție a eșuat."
6335
6336#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6337msgid "alt"
6338msgstr "alt"
6339
6340#: ../src/msw/dde.cpp:1133
6341msgid ""
6342"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6343"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6344"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6345"attempted to perform server transactions."
6346msgstr ""
6347"o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
6348"a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
6349"sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
6350"a încercat să execute o tranzacție de server."
6351
6352#: ../src/msw/dde.cpp:1157
6353msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6354msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
6355
6356#: ../src/msw/dde.cpp:1166
6357msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6358msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
6359
6360#: ../src/msw/dde.cpp:1172
6361msgid ""
6362"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6363"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6364"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6365msgstr ""
6366"un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
6367"La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6368"identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
6369
6370#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6371msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6372msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
6373
6374#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6375#, c-format
6376msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6377msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
6378
6379#: ../src/html/chm.cpp:330
6380msgid "bad arguments to library function"
6381msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
6382
6383#: ../src/html/chm.cpp:342
6384msgid "bad signature"
6385msgstr "semnătură incorectă"
6386
6387#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6388msgid "bad zipfile offset to entry"
6389msgstr "deplasament eronat pentru intrare de fișier zip"
6390
6391#: ../src/common/ftp.cpp:382
6392msgid "binary"
6393msgstr "binar"
6394
6395#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6396msgid "bold"
6397msgstr "aldin"
6398
6399#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6400msgid "buffer is too small for Windows directory."
6401msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
6402
6403#: ../src/common/ffile.cpp:92
6404#, c-format
6405msgid "can't close file '%s'"
6406msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
6407
6408#: ../src/common/file.cpp:261
6409#, c-format
6410msgid "can't close file descriptor %d"
6411msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
6412
6413#: ../src/common/file.cpp:537
6414#, c-format
6415msgid "can't commit changes to file '%s'"
6416msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
6417
6418#: ../src/common/file.cpp:195
6419#, c-format
6420msgid "can't create file '%s'"
6421msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
6422
6423#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6424#, c-format
6425msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6426msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
6427
6428#: ../src/common/file.cpp:443
6429#, c-format
6430msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6431msgstr "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul %d"
6432
6433#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6434#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6435#, c-format
6436msgid "can't execute '%s'"
6437msgstr "nu se poate executa '%s'"
6438
6439#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6440msgid "can't find central directory in zip"
6441msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
6442
6443#: ../src/common/file.cpp:413
6444#, c-format
6445msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6446msgstr "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
6447
6448#: ../src/msw/utils.cpp:393
6449msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6450msgstr "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește directorul curent."
6451
6452#: ../src/common/file.cpp:329
6453#, c-format
6454msgid "can't flush file descriptor %d"
6455msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
6456
6457#: ../src/common/file.cpp:385
6458#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6459#, c-format
6460msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6461msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
6462
6463#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6464msgid "can't load any font, aborting"
6465msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
6466
6467#: ../src/common/file.cpp:247
6468#: ../src/common/ffile.cpp:76
6469#, c-format
6470msgid "can't open file '%s'"
6471msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
6472
6473#: ../src/common/fileconf.cpp:357
6474#, c-format
6475msgid "can't open global configuration file '%s'."
6476msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
6477
6478#: ../src/common/fileconf.cpp:373
6479#, c-format
6480msgid "can't open user configuration file '%s'."
6481msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
6482
6483#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6484msgid "can't open user configuration file."
6485msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
6486
6487#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6488msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6489msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
6490
6491#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6492msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6493msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
6494
6495#: ../src/common/file.cpp:285
6496#, c-format
6497msgid "can't read from file descriptor %d"
6498msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
6499
6500#: ../src/common/file.cpp:532
6501#, c-format
6502msgid "can't remove file '%s'"
6503msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
6504
6505#: ../src/common/file.cpp:548
6506#, c-format
6507msgid "can't remove temporary file '%s'"
6508msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
6509
6510#: ../src/common/file.cpp:371
6511#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6512#, c-format
6513msgid "can't seek on file descriptor %d"
6514msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
6515
6516#: ../src/common/textfile.cpp:275
6517#, c-format
6518msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6519msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
6520
6521#: ../src/common/file.cpp:301
6522#, c-format
6523msgid "can't write to file descriptor %d"
6524msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
6525
6526#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6527msgid "can't write user configuration file."
6528msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
6529
6530#: ../src/common/intl.cpp:1226
6531#, c-format
6532msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6533msgstr "fișierul catalog pentru domeniul '%s' nu a fost găsit."
6534
6535#: ../src/html/chm.cpp:346
6536msgid "checksum error"
6537msgstr "suma de control eronată"
6538
6539#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6540msgid "checksum failure reading tar header block"
6541msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
6542
6543#: ../src/html/chm.cpp:348
6544msgid "compression error"
6545msgstr "eroare la comprimare"
6546
6547#: ../src/common/regex.cpp:240
6548msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6549msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
6550
6551#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6552msgid "ctrl"
6553msgstr "ctrl"
6554
6555#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6556msgid "date"
6557msgstr "dată"
6558
6559#: ../src/html/chm.cpp:350
6560msgid "decompression error"
6561msgstr "eroare la decomprimare"
6562
6563#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6564msgid "default"
6565msgstr "implicit"
6566
6567#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6568msgid "delegate has no type info"
6569msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
6570
6571#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6572msgid "double"
6573msgstr "double"
6574
6575#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6576msgid "dump of the process state (binary)"
6577msgstr "descarcă starea procesului (binar)"
6578
6579#: ../src/common/datetime.cpp:4009
6580msgid "eighteenth"
6581msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
6582
6583#: ../src/common/datetime.cpp:3999
6584msgid "eighth"
6585msgstr "al(a) optulea(opta)"
6586
6587#: ../src/common/datetime.cpp:4002
6588msgid "eleventh"
6589msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
6590
6591#: ../src/common/strconv.cpp:2981
6592#, c-format
6593msgid "encoding %i"
6594msgstr "codificarea %i"
6595
6596#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6597#, c-format
6598msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6599msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
6600
6601#: ../src/html/chm.cpp:344
6602msgid "error in data format"
6603msgstr "eroare în formatul de date"
6604
6605#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6606#, c-format
6607msgid "error opening '%s'"
6608msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
6609
6610#: ../src/html/chm.cpp:332
6611msgid "error opening file"
6612msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
6613
6614#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6615msgid "error reading zip central directory"
6616msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
6617
6618#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6619msgid "error reading zip local header"
6620msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
6621
6622#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6623#, c-format
6624msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6625msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare la crc sau lungime"
6626
6627#: ../src/common/ffile.cpp:181
6628#, c-format
6629msgid "failed to flush the file '%s'"
6630msgstr "transmitere eșuata către fișierul '%s'"
6631
6632#: ../src/common/datetime.cpp:4006
6633msgid "fifteenth"
6634msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
6635
6636#: ../src/common/datetime.cpp:3996
6637msgid "fifth"
6638msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
6639
6640#: ../src/common/fileconf.cpp:613
6641#, c-format
6642msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6643msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
6644
6645#: ../src/common/fileconf.cpp:642
6646#, c-format
6647msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6648msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
6649
6650#: ../src/common/fileconf.cpp:665
6651#, c-format
6652msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6653msgstr "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
6654
6655#: ../src/common/fileconf.cpp:655
6656#, c-format
6657msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6658msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
6659
6660#: ../src/common/fileconf.cpp:577
6661#, c-format
6662msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6663msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
6664
6665#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6666msgid "files"
6667msgstr "fișiere"
6668
6669#: ../src/common/datetime.cpp:3992
6670msgid "first"
6671msgstr "prima"
6672
6673#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6674msgid "font size"
6675msgstr "dimensiune font"
6676
6677#: ../src/common/datetime.cpp:4005
6678msgid "fourteenth"
6679msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
6680
6681#: ../src/common/datetime.cpp:3995
6682msgid "fourth"
6683msgstr "al(a) patrulea(patra)"
6684
6685#: ../src/common/appbase.cpp:491
6686msgid "generate verbose log messages"
6687msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
6688
6689#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6690#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6691#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6692msgid "image"
6693msgstr "imagine"
6694
6695#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6696msgid "incomplete header block in tar"
6697msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
6698
6699#: ../src/common/xtixml.cpp:476
6700msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6701msgstr "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un punct"
6702
6703#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6704msgid "incorrect size given for tar entry"
6705msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
6706
6707#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6708msgid "invalid data in extended tar header"
6709msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
6710
6711#: ../src/generic/logg.cpp:1103
6712msgid "invalid message box return value"
6713msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
6714
6715#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6716msgid "invalid zip file"
6717msgstr "fișier zip invalid"
6718
6719#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6720msgid "italic"
6721msgstr "cursiv"
6722
6723#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6724msgid "light"
6725msgstr "subțire"
6726
6727#: ../src/common/intl.cpp:1645
6728#, c-format
6729msgid "locale '%s' can not be set."
6730msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
6731
6732#: ../src/common/intl.cpp:1210
6733#, c-format
6734msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6735msgstr "caută catalogul '%s' în calea '%s'."
6736
6737#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6738#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6739msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6740msgstr "m_peer nu este sau este incorect inițializat"
6741
6742#: ../src/common/datetime.cpp:4164
6743msgid "midnight"
6744msgstr "miezul nopții"
6745
6746#: ../src/common/datetime.cpp:4010
6747msgid "nineteenth"
6748msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
6749
6750#: ../src/common/datetime.cpp:4000
6751msgid "ninth"
6752msgstr "al(a) nouălea(noua)"
6753
6754#: ../src/msw/dde.cpp:1117
6755msgid "no DDE error."
6756msgstr "nicio eroare DDE"
6757
6758#: ../src/html/chm.cpp:328
6759msgid "no error"
6760msgstr "nicio eroare"
6761
6762#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6763#, c-format
6764msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6765msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
6766
6767#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6768#: ../src/html/helpdata.cpp:648
6769msgid "noname"
6770msgstr "nedenumit"
6771
6772#: ../src/common/datetime.cpp:4163
6773msgid "noon"
6774msgstr "amiază"
6775
6776#: ../src/gtk/print.cpp:1165
6777#: ../src/gtk/print.cpp:1269
6778msgid "not implemented"
6779msgstr "neimplementat"
6780
6781#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6782msgid "num"
6783msgstr "numeric"
6784
6785#: ../src/common/xtixml.cpp:255
6786msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6787msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
6788
6789#: ../src/html/chm.cpp:340
6790msgid "out of memory"
6791msgstr "memorie epuizată"
6792
6793#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6794msgid "process context description"
6795msgstr "descriere pentru contextul procesului"
6796
6797#: ../src/html/chm.cpp:334
6798msgid "read error"
6799msgstr "eroare la citire"
6800
6801#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6802#, c-format
6803msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6804msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
6805
6806#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6807#, c-format
6808msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6809msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
6810
6811#: ../src/msw/dde.cpp:1160
6812msgid "reentrancy problem."
6813msgstr "problema de reentranță."
6814
6815#: ../src/common/datetime.cpp:3993
6816msgid "second"
6817msgstr "secundă"
6818
6819#: ../src/html/chm.cpp:338
6820msgid "seek error"
6821msgstr "eroare la căutare"
6822
6823#: ../src/common/datetime.cpp:4008
6824msgid "seventeenth"
6825msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
6826
6827#: ../src/common/datetime.cpp:3998
6828msgid "seventh"
6829msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
6830
6831#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6832msgid "shift"
6833msgstr "shift"
6834
6835#: ../src/common/appbase.cpp:481
6836msgid "show this help message"
6837msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
6838
6839#: ../src/common/datetime.cpp:4007
6840msgid "sixteenth"
6841msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
6842
6843#: ../src/common/datetime.cpp:3997
6844msgid "sixth"
6845msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
6846
6847#: ../src/common/appcmn.cpp:215
6848msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6849msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
6850
6851#: ../src/common/appcmn.cpp:201
6852msgid "specify the theme to use"
6853msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
6854
6855#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6856msgid "stored file length not in Zip header"
6857msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
6858
6859#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6860msgid "str"
6861msgstr "str"
6862
6863#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
6864#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6865#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
6866#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6867msgid "tar entry not open"
6868msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
6869
6870#: ../src/common/datetime.cpp:4001
6871msgid "tenth"
6872msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
6873
6874#: ../src/msw/dde.cpp:1124
6875msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6876msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
6877
6878#: ../src/common/datetime.cpp:3994
6879msgid "third"
6880msgstr "al(a) treilea(treia)"
6881
6882#: ../src/common/datetime.cpp:4004
6883msgid "thirteenth"
6884msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
6885
6886#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
6887#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
6888#, c-format
6889msgid "tiff module: %s"
6890msgstr "modulul tiff: %s"
6891
6892#: ../src/common/datetime.cpp:3813
6893msgid "today"
6894msgstr "astăzi"
6895
6896#: ../src/common/datetime.cpp:3815
6897msgid "tomorrow"
6898msgstr "mâine"
6899
6900#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6901#, c-format
6902msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6903msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
6904
6905#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6906msgid "translator-credits"
6907msgstr "merite de traducere"
6908
6909#: ../src/common/datetime.cpp:4003
6910msgid "twelfth"
6911msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
6912
6913#: ../src/common/datetime.cpp:4011
6914msgid "twentieth"
6915msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
6916
6917#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
6918#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
6919msgid "underlined"
6920msgstr "subliniat"
6921
6922#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6923#, c-format
6924msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6925msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
6926
6927#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6928msgid "unexpected end of file"
6929msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
6930
6931#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
6932#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
6933#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
6934#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6935msgid "unknown"
6936msgstr "necunoscut"
6937
6938#: ../src/common/xtixml.cpp:249
6939#, c-format
6940msgid "unknown class %s"
6941msgstr "clasă necunoscută %s"
6942
6943#: ../src/common/regex.cpp:262
6944#: ../src/html/chm.cpp:352
6945msgid "unknown error"
6946msgstr "eroare necunoscută"
6947
6948#: ../src/msw/dialup.cpp:493
6949#, c-format
6950msgid "unknown error (error code %08x)."
6951msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
6952
6953#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6954msgid "unknown seek origin"
6955msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
6956
6957#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6958#, c-format
6959msgid "unknown-%d"
6960msgstr "necunoscut-%d"
6961
6962#: ../src/common/docview.cpp:450
6963msgid "unnamed"
6964msgstr "nedenumit"
6965
6966#: ../src/common/docview.cpp:1446
6967#, c-format
6968msgid "unnamed%d"
6969msgstr "nedenumit%d"
6970
6971#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
6972#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6973msgid "unsupported Zip compression method"
6974msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
6975
6976#: ../src/common/intl.cpp:1232
6977#, c-format
6978msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6979msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
6980
6981#: ../src/html/chm.cpp:336
6982msgid "write error"
6983msgstr "eroare la scriere"
6984
6985#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6986msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6987msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
6988
6989#: ../src/gtk/print.cpp:952
6990msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6991msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
6992
6993#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6994msgid "wxRichTextFontPage"
6995msgstr "wxRichTextFontPage"
6996
6997#: ../src/html/search.cpp:49
6998msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6999msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
7000
7001#: ../src/common/socket.cpp:432
7002#: ../src/common/socket.cpp:486
7003msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7004msgstr "wxSocket: semnatură invalidă în ReadMsg."
7005
7006#: ../src/common/socket.cpp:1013
7007msgid "wxSocket: unknown event!."
7008msgstr "wxSocket: eveniment necunoscut!."
7009
7010#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7011msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7012msgstr "Pointerul de control wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare date"
7013
7014#: ../src/motif/app.cpp:248
7015#, c-format
7016msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7017msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
7018
7019#: ../src/x11/app.cpp:167
7020msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7021msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
7022
7023#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7024msgid "xxxx"
7025msgstr "xxxx"
7026
7027#: ../src/common/datetime.cpp:3814
7028msgid "yesterday"
7029msgstr "ieri"
7030
7031#: ../src/common/zstream.cpp:233
7032#: ../src/common/zstream.cpp:401
7033#, c-format
7034msgid "zlib error %d"
7035msgstr "eroare zlib %d"
7036
7037#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7038msgid "|<<"
7039msgstr "|<<"
7040
7041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7042#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7043msgid "~"
7044msgstr "~"
7045