]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2010-01-01 16:02+0200\n" | |
7 | "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian.haisan@gmail.com>\n" | |
8 | "Language-Team: Romanian <cata_sr@yahoo.com>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" | |
13 | "X-Poedit-Language: Romanian\n" | |
14 | "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" | |
15 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
16 | ||
17 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
18 | msgid "" | |
19 | "\n" | |
20 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
21 | msgstr "" | |
22 | "\n" | |
23 | "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n" | |
24 | ||
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
26 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
27 | #: ../src/palmos/utils.cpp:265 | |
28 | msgid " " | |
29 | msgstr " " | |
30 | ||
31 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
32 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
33 | msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n" | |
34 | ||
35 | #: ../src/common/log.cpp:411 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid " (error %ld: %s)" | |
38 | msgstr " (eroare %ld: %s)" | |
39 | ||
40 | #: ../src/common/docview.cpp:1464 | |
41 | msgid " - " | |
42 | msgstr " - " | |
43 | ||
44 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 | |
45 | #: ../src/html/htmprint.cpp:579 | |
46 | msgid " Preview" | |
47 | msgstr " previzualizare" | |
48 | ||
49 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 | |
50 | msgid " bold" | |
51 | msgstr " aldin" | |
52 | ||
53 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 | |
54 | msgid " italic" | |
55 | msgstr " cursiv" | |
56 | ||
57 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 | |
58 | msgid " light" | |
59 | msgstr " subțire" | |
60 | ||
61 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
62 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
63 | msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
64 | ||
65 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
66 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
67 | msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
68 | ||
69 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
70 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
71 | msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in" | |
72 | ||
73 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
74 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
75 | msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in" | |
76 | ||
77 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
78 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
79 | msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
80 | ||
81 | #: ../src/common/filename.cpp:2368 | |
82 | #, c-format | |
83 | msgid "%.*f GB" | |
84 | msgstr "%.*f GB" | |
85 | ||
86 | #: ../src/common/filename.cpp:2366 | |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "%.*f MB" | |
89 | msgstr "%.*f MB" | |
90 | ||
91 | #: ../src/common/filename.cpp:2370 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "%.*f TB" | |
94 | msgstr "%.*f TB" | |
95 | ||
96 | #: ../src/common/filename.cpp:2364 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "%.*f kB" | |
99 | msgstr "%.*f kB" | |
100 | ||
101 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 | |
102 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 | |
103 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 | |
104 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "%i of %i" | |
107 | msgstr "%i din %i" | |
108 | ||
109 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%ld byte" | |
112 | msgid_plural "%ld bytes" | |
113 | msgstr[0] "%ld byte" | |
114 | msgstr[1] "%ld byte-i" | |
115 | msgstr[2] "%ld byte-i" | |
116 | ||
117 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%s" | |
120 | msgstr "%s" | |
121 | ||
122 | #: ../src/common/cmdline.cpp:922 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "%s (or %s)" | |
125 | msgstr "%s (sau %s)" | |
126 | ||
127 | #: ../src/common/filename.cpp:2362 | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "%s B" | |
130 | msgstr "%s B" | |
131 | ||
132 | #: ../src/generic/logg.cpp:285 | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "%s Error" | |
135 | msgstr "%s Eroare" | |
136 | ||
137 | #: ../src/generic/logg.cpp:293 | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "%s Information" | |
140 | msgstr "%s Informație" | |
141 | ||
142 | #: ../src/generic/logg.cpp:289 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "%s Warning" | |
145 | msgstr "%s Avertizare" | |
146 | ||
147 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
150 | msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'" | |
151 | ||
152 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
155 | msgstr "%s fișiere (%s)|%s" | |
156 | ||
157 | #: ../src/common/msgout.cpp:209 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "%s message" | |
160 | msgstr "%s mesaj" | |
161 | ||
162 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
163 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:130 | |
164 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 | |
165 | msgid "&About..." | |
166 | msgstr "&Despre..." | |
167 | ||
168 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
169 | msgid "&Actual Size" | |
170 | msgstr "Dimensiune re&ală" | |
171 | ||
172 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
173 | msgid "&After a paragraph:" | |
174 | msgstr "După un p&aragraf:" | |
175 | ||
176 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 | |
177 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 | |
178 | msgid "&Alignment" | |
179 | msgstr "&Aliniere" | |
180 | ||
181 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
182 | msgid "&Apply" | |
183 | msgstr "&Aplică" | |
184 | ||
185 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
186 | msgid "&Apply Style" | |
187 | msgstr "&Aplică stilul" | |
188 | ||
189 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
190 | msgid "&Arrange Icons" | |
191 | msgstr "&Aranjează pictograme" | |
192 | ||
193 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
194 | msgid "&Back" | |
195 | msgstr "Î&napoi" | |
196 | ||
197 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
198 | msgid "&Based on:" | |
199 | msgstr "&Bazat pe:" | |
200 | ||
201 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
202 | msgid "&Before a paragraph:" | |
203 | msgstr "În&aintea unui paragraf:" | |
204 | ||
205 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
206 | msgid "&Bold" | |
207 | msgstr "Al&din" | |
208 | ||
209 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
210 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 | |
211 | msgid "&Bullet style:" | |
212 | msgstr "Tip de &marcator:" | |
213 | ||
214 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 | |
215 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 | |
216 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
217 | #: ../src/generic/wizard.cpp:458 | |
218 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
219 | msgid "&Cancel" | |
220 | msgstr "Re&nunță" | |
221 | ||
222 | #: ../src/msw/mdi.cpp:167 | |
223 | msgid "&Cascade" | |
224 | msgstr "&Cascadă" | |
225 | ||
226 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 | |
227 | msgid "&Character code:" | |
228 | msgstr "&Cod caracter:" | |
229 | ||
230 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
231 | msgid "&Clear" | |
232 | msgstr "&Curăță" | |
233 | ||
234 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 | |
235 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
236 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 | |
237 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
238 | msgid "&Close" | |
239 | msgstr "În&chide" | |
240 | ||
241 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 | |
242 | msgid "&Colour:" | |
243 | msgstr "&Culoare:" | |
244 | ||
245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
246 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 | |
247 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 | |
248 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 | |
249 | msgid "&Copy" | |
250 | msgstr "&Copiază" | |
251 | ||
252 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 | |
253 | msgid "&Copy URL" | |
254 | msgstr "&Copiază URL" | |
255 | ||
256 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 | |
257 | msgid "&Debug report preview:" | |
258 | msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):" | |
259 | ||
260 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
261 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 | |
262 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
263 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 | |
264 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 | |
265 | msgid "&Delete" | |
266 | msgstr "Ște&rge" | |
267 | ||
268 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
269 | msgid "&Delete Style..." | |
270 | msgstr "Ște&rge Stil..." | |
271 | ||
272 | #: ../src/generic/logg.cpp:750 | |
273 | msgid "&Details" | |
274 | msgstr "&Detalii" | |
275 | ||
276 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
277 | msgid "&Down" | |
278 | msgstr "&Jos" | |
279 | ||
280 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
281 | msgid "&Edit" | |
282 | msgstr "&Editează" | |
283 | ||
284 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
285 | msgid "&Edit Style..." | |
286 | msgstr "&Editează Stil..." | |
287 | ||
288 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 | |
289 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:134 | |
290 | msgid "&File" | |
291 | msgstr "&Fișier" | |
292 | ||
293 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
294 | msgid "&Find" | |
295 | msgstr "&Caută" | |
296 | ||
297 | #: ../src/generic/wizard.cpp:660 | |
298 | msgid "&Finish" | |
299 | msgstr "&Termină" | |
300 | ||
301 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 | |
302 | msgid "&Font family:" | |
303 | msgstr "&Familie font:" | |
304 | ||
305 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
306 | msgid "&Font for Level..." | |
307 | msgstr "&Font pentru Nivelul..." | |
308 | ||
309 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 | |
310 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 | |
311 | msgid "&Font:" | |
312 | msgstr "&Font:" | |
313 | ||
314 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
315 | msgid "&Forward" | |
316 | msgstr "În&ainte" | |
317 | ||
318 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
319 | msgid "&From:" | |
320 | msgstr "&De la:" | |
321 | ||
322 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1161 | |
323 | msgid "&Goto..." | |
324 | msgstr "&Mergi la..." | |
325 | ||
326 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
327 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:135 | |
328 | #: ../src/generic/wizard.cpp:454 | |
329 | #: ../src/generic/wizard.cpp:461 | |
330 | #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 | |
331 | msgid "&Help" | |
332 | msgstr "&Ajutor" | |
333 | ||
334 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
335 | msgid "&Home" | |
336 | msgstr "&Acasă" | |
337 | ||
338 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 | |
339 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 | |
340 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
341 | msgstr "&Indent (zecimi de mm)" | |
342 | ||
343 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 | |
344 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
345 | msgid "&Indeterminate" | |
346 | msgstr "&Nedeterminat" | |
347 | ||
348 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
349 | msgid "&Index" | |
350 | msgstr "&Index" | |
351 | ||
352 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
353 | msgid "&Italic" | |
354 | msgstr "Curs&iv" | |
355 | ||
356 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 | |
357 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
358 | msgid "&Justified" | |
359 | msgstr "&Aliniat la margini" | |
360 | ||
361 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 | |
362 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 | |
363 | msgid "&Left" | |
364 | msgstr "&Stânga" | |
365 | ||
366 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 | |
367 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 | |
368 | msgid "&Left:" | |
369 | msgstr "&Stânga:" | |
370 | ||
371 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
372 | msgid "&List level:" | |
373 | msgstr "Nivel &listă" | |
374 | ||
375 | #: ../src/generic/logg.cpp:540 | |
376 | msgid "&Log" | |
377 | msgstr "Jurna&l" | |
378 | ||
379 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 | |
380 | msgid "&Move" | |
381 | msgstr "&Mută" | |
382 | ||
383 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
384 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
385 | msgid "&New" | |
386 | msgstr "&Nou" | |
387 | ||
388 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
389 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
390 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
391 | msgid "&Next" | |
392 | msgstr "Î&nainte" | |
393 | ||
394 | #: ../src/generic/wizard.cpp:457 | |
395 | #: ../src/generic/wizard.cpp:658 | |
396 | msgid "&Next >" | |
397 | msgstr "Î&nainte >" | |
398 | ||
399 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 | |
400 | msgid "&Next Tip" | |
401 | msgstr "Sfatul &următor" | |
402 | ||
403 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
404 | msgid "&Next style:" | |
405 | msgstr "Stilul &următor:" | |
406 | ||
407 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
408 | msgid "&No" | |
409 | msgstr "&Nu" | |
410 | ||
411 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 | |
412 | msgid "&Notes:" | |
413 | msgstr "&Note:" | |
414 | ||
415 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 | |
416 | msgid "&Number:" | |
417 | msgstr "&Număr:" | |
418 | ||
419 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
420 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 | |
421 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 | |
422 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
423 | msgid "&OK" | |
424 | msgstr "&OK" | |
425 | ||
426 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
427 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:125 | |
428 | msgid "&Open..." | |
429 | msgstr "&Deschide..." | |
430 | ||
431 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
432 | msgid "&Outline level:" | |
433 | msgstr "Nivel &delimitare:" | |
434 | ||
435 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
436 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 | |
437 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 | |
438 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 | |
439 | msgid "&Paste" | |
440 | msgstr "Li&pește" | |
441 | ||
442 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 | |
443 | msgid "&Point size:" | |
444 | msgstr "Dimensiune în &puncte:" | |
445 | ||
446 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
447 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
448 | msgstr "&Poziție (zecimi de mm):" | |
449 | ||
450 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
451 | msgid "&Preferences" | |
452 | msgstr "&Preferințe" | |
453 | ||
454 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
455 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
456 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
457 | msgid "&Previous" | |
458 | msgstr "Îna&poi" | |
459 | ||
460 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 | |
461 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
462 | msgid "&Print..." | |
463 | msgstr "Ti&părește..." | |
464 | ||
465 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
466 | msgid "&Properties" | |
467 | msgstr "&Proprietăți" | |
468 | ||
469 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
470 | msgid "&Quit" | |
471 | msgstr "&Ieșire" | |
472 | ||
473 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
474 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 | |
475 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
476 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 | |
477 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 | |
478 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 | |
479 | msgid "&Redo" | |
480 | msgstr "&Repetă acțiune" | |
481 | ||
482 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 | |
483 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:304 | |
484 | msgid "&Redo " | |
485 | msgstr "&Repetă acțiune " | |
486 | ||
487 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
488 | msgid "&Rename Style..." | |
489 | msgstr "&Redenumește stil..." | |
490 | ||
491 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
492 | msgid "&Replace" | |
493 | msgstr "În&locuiește" | |
494 | ||
495 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
496 | msgid "&Restart numbering" | |
497 | msgstr "&Reîncepe numerotarea" | |
498 | ||
499 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 | |
500 | msgid "&Restore" | |
501 | msgstr "&Restaurează" | |
502 | ||
503 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 | |
504 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
505 | msgid "&Right" | |
506 | msgstr "D&reapta" | |
507 | ||
508 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 | |
509 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
510 | msgid "&Right:" | |
511 | msgstr "D&reapta:" | |
512 | ||
513 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
514 | msgid "&Save" | |
515 | msgstr "&Salvează" | |
516 | ||
517 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
518 | msgid "&Save..." | |
519 | msgstr "&Salvează..." | |
520 | ||
521 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 | |
522 | msgid "&Show tips at startup" | |
523 | msgstr "Arată &sfaturi la pornire" | |
524 | ||
525 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 | |
526 | msgid "&Size" | |
527 | msgstr "Dimen&siune" | |
528 | ||
529 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 | |
530 | msgid "&Size:" | |
531 | msgstr "Dimen&siune:" | |
532 | ||
533 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 | |
534 | msgid "&Skip" | |
535 | msgstr "&Omite" | |
536 | ||
537 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 | |
538 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 | |
539 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
540 | msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)" | |
541 | ||
542 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
543 | msgid "&Stop" | |
544 | msgstr "&Stop" | |
545 | ||
546 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
547 | msgid "&Strikethrough" | |
548 | msgstr "&Tăiat cu o linie" | |
549 | ||
550 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
551 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
552 | msgid "&Style:" | |
553 | msgstr "&Stil:" | |
554 | ||
555 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
556 | msgid "&Styles:" | |
557 | msgstr "&Stiluri:" | |
558 | ||
559 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
560 | msgid "&Subset:" | |
561 | msgstr "&Subset:" | |
562 | ||
563 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
564 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 | |
565 | msgid "&Symbol:" | |
566 | msgstr "&Simbol:" | |
567 | ||
568 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
569 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 | |
570 | msgid "&Underline" | |
571 | msgstr "S&ubliniat" | |
572 | ||
573 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
574 | msgid "&Underlining:" | |
575 | msgstr "S&ubliniere:" | |
576 | ||
577 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
578 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
579 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 | |
580 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 | |
581 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 | |
582 | msgid "&Undo" | |
583 | msgstr "An&ulează acțiune" | |
584 | ||
585 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 | |
586 | msgid "&Undo " | |
587 | msgstr "An&ulează acțiune " | |
588 | ||
589 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
590 | msgid "&Unindent" | |
591 | msgstr "An&uleaza indentare" | |
592 | ||
593 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
594 | msgid "&Up" | |
595 | msgstr "S&us" | |
596 | ||
597 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 | |
598 | msgid "&Weight:" | |
599 | msgstr "&Greutate:" | |
600 | ||
601 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 | |
602 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
603 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
604 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
605 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
606 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
607 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 | |
608 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1437 | |
609 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1467 | |
610 | msgid "&Window" | |
611 | msgstr "&Fereastră" | |
612 | ||
613 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
614 | msgid "&Yes" | |
615 | msgstr "&Da" | |
616 | ||
617 | #: ../src/common/config.cpp:482 | |
618 | #: ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
621 | msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate." | |
622 | ||
623 | #: ../src/common/valtext.cpp:147 | |
624 | #: ../src/common/valtext.cpp:177 | |
625 | #: ../src/common/valtext.cpp:183 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "'%s' is invalid" | |
628 | msgstr "'%s' este invalid" | |
629 | ||
630 | #: ../src/common/cmdline.cpp:820 | |
631 | #: ../src/common/cmdline.cpp:838 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
634 | msgstr "'%s' nu este o valoare numerică corectă pentru opțiunea '%s'." | |
635 | ||
636 | #: ../src/common/intl.cpp:1283 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
639 | msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid." | |
640 | ||
641 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
644 | msgstr "'%s' este probabil un buffer binar." | |
645 | ||
646 | #: ../src/common/valtext.cpp:172 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "'%s' should be numeric." | |
649 | msgstr "'%s' ar trebui să fie de tip numeric." | |
650 | ||
651 | #: ../src/common/valtext.cpp:154 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
654 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII." | |
655 | ||
656 | #: ../src/common/valtext.cpp:160 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
659 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice." | |
660 | ||
661 | #: ../src/common/valtext.cpp:166 | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
664 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice." | |
665 | ||
666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
667 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
668 | msgid "(*)" | |
669 | msgstr "(*)" | |
670 | ||
671 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 | |
672 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:982 | |
673 | msgid "(Help)" | |
674 | msgstr "(Ajutor)" | |
675 | ||
676 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
677 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 | |
678 | msgid "(None)" | |
679 | msgstr "(Nimic)" | |
680 | ||
681 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 | |
682 | msgid "(Normal text)" | |
683 | msgstr "(Text normal)" | |
684 | ||
685 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 | |
686 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 | |
687 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
688 | msgid "(bookmarks)" | |
689 | msgstr "(însemne)" | |
690 | ||
691 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 | |
692 | msgid "(none)" | |
693 | msgstr "(nimic)" | |
694 | ||
695 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
696 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
697 | msgid "*" | |
698 | msgstr "*" | |
699 | ||
700 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
701 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
702 | msgid "*)" | |
703 | msgstr "*)" | |
704 | ||
705 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
706 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
707 | msgid "+" | |
708 | msgstr "+" | |
709 | ||
710 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
711 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
712 | msgid "-" | |
713 | msgstr "-" | |
714 | ||
715 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
716 | msgid "1" | |
717 | msgstr "1" | |
718 | ||
719 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
720 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
721 | msgid "1.5" | |
722 | msgstr "1.5" | |
723 | ||
724 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
725 | msgid "10 x 11 in" | |
726 | msgstr "10 x 11 in" | |
727 | ||
728 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
729 | msgid "10 x 14 in" | |
730 | msgstr "10 x 14 in" | |
731 | ||
732 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
733 | msgid "11 x 17 in" | |
734 | msgstr "11 x 17 in" | |
735 | ||
736 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
737 | msgid "12 x 11 in" | |
738 | msgstr "12 x 11 in" | |
739 | ||
740 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
741 | msgid "15 x 11 in" | |
742 | msgstr "15 x 11 in" | |
743 | ||
744 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
745 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
746 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
747 | msgid "2" | |
748 | msgstr "2" | |
749 | ||
750 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
751 | msgid "3" | |
752 | msgstr "3" | |
753 | ||
754 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
755 | msgid "4" | |
756 | msgstr "4" | |
757 | ||
758 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
759 | msgid "5" | |
760 | msgstr "5" | |
761 | ||
762 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
763 | msgid "6" | |
764 | msgstr "6" | |
765 | ||
766 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
767 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
768 | msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
769 | ||
770 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
771 | msgid "7" | |
772 | msgstr "7" | |
773 | ||
774 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
775 | msgid "8" | |
776 | msgstr "8" | |
777 | ||
778 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
779 | msgid "9" | |
780 | msgstr "9" | |
781 | ||
782 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
783 | msgid "9 x 11 in" | |
784 | msgstr "9 x 11 in" | |
785 | ||
786 | #: ../src/html/htmprint.cpp:303 | |
787 | msgid ": file does not exist!" | |
788 | msgstr ": fișierul nu există!" | |
789 | ||
790 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
791 | msgid ": unknown charset" | |
792 | msgstr ": set de caractere necunoscut" | |
793 | ||
794 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
795 | msgid ": unknown encoding" | |
796 | msgstr ": codificare necunoscută" | |
797 | ||
798 | #: ../src/generic/wizard.cpp:463 | |
799 | msgid "< &Back" | |
800 | msgstr "< Î&napoi" | |
801 | ||
802 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1143 | |
803 | msgid "<<" | |
804 | msgstr "<<" | |
805 | ||
806 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 | |
807 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 | |
808 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
809 | msgid "<Any Decorative>" | |
810 | msgstr "<Oricare Decorativ>" | |
811 | ||
812 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 | |
813 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 | |
814 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
815 | msgid "<Any Modern>" | |
816 | msgstr "<Oricare Modern>" | |
817 | ||
818 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 | |
819 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 | |
820 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
821 | msgid "<Any Roman>" | |
822 | msgstr "<Oricare Roman>" | |
823 | ||
824 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
825 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 | |
826 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
827 | msgid "<Any Script>" | |
828 | msgstr "<Oricare Script>" | |
829 | ||
830 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 | |
831 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 | |
832 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
833 | msgid "<Any Swiss>" | |
834 | msgstr "<Oricare Swiss>" | |
835 | ||
836 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 | |
837 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 | |
838 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
839 | msgid "<Any Teletype>" | |
840 | msgstr "<Oricare Teletype>" | |
841 | ||
842 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
843 | msgid "<Any>" | |
844 | msgstr "<Oricare>" | |
845 | ||
846 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 | |
847 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 | |
848 | msgid "<DIR>" | |
849 | msgstr "<DIRECTOR>" | |
850 | ||
851 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 | |
852 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
853 | msgid "<DRIVE>" | |
854 | msgstr "<DISC>" | |
855 | ||
856 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 | |
857 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
858 | msgid "<LINK>" | |
859 | msgstr "<LEGĂTURĂ>" | |
860 | ||
861 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
862 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
863 | msgstr "<b><i>Aldin cursiv.</i></b><br>" | |
864 | ||
865 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
866 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
867 | msgstr "<b><i>aldin cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>" | |
868 | ||
869 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
870 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
871 | msgstr "<b>Aldin.</b> " | |
872 | ||
873 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
874 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
875 | msgstr "<i>Cursiv.</i> " | |
876 | ||
877 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
878 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
879 | msgid ">" | |
880 | msgstr ">" | |
881 | ||
882 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 | |
883 | msgid ">>" | |
884 | msgstr ">>" | |
885 | ||
886 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1155 | |
887 | msgid ">>|" | |
888 | msgstr ">>|" | |
889 | ||
890 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 | |
891 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
892 | msgstr "Un raport de depanare a fost generat în director\n" | |
893 | ||
894 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
895 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
896 | msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în" | |
897 | ||
898 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
899 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
900 | msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'" | |
901 | ||
902 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
903 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
904 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 | |
905 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
906 | msgid "A standard bullet name." | |
907 | msgstr "Un nume de marcator standard." | |
908 | ||
909 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
910 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
911 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
912 | ||
913 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
914 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
915 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
916 | ||
917 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
918 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
919 | msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" | |
920 | ||
921 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
922 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
923 | msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm" | |
924 | ||
925 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
926 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
927 | msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" | |
928 | ||
929 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
930 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
931 | msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm" | |
932 | ||
933 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
934 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
935 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
936 | ||
937 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
938 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
939 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
940 | ||
941 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
942 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
943 | msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm" | |
944 | ||
945 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
946 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
947 | msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" | |
948 | ||
949 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
950 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
951 | msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm" | |
952 | ||
953 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
954 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
955 | msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm" | |
956 | ||
957 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
958 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
959 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
960 | ||
961 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
962 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
963 | msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm" | |
964 | ||
965 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
966 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
967 | msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" | |
968 | ||
969 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
970 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
971 | msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm" | |
972 | ||
973 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
974 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
975 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
976 | ||
977 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
978 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
979 | msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm" | |
980 | ||
981 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 | |
982 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
983 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 | |
984 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
985 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
986 | ||
987 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
988 | msgid "ADD" | |
989 | msgstr "ADAUGĂ" | |
990 | ||
991 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
992 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
993 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 | |
994 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 | |
995 | msgid "ASCII" | |
996 | msgstr "ASCII" | |
997 | ||
998 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 | |
999 | msgid "About " | |
1000 | msgstr "Despre " | |
1001 | ||
1002 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "About %s" | |
1005 | msgstr "Despre %s" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
1008 | msgid "Add" | |
1009 | msgstr "Adaugă" | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 | |
1012 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1013 | msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne" | |
1014 | ||
1015 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 | |
1016 | msgid "Add to custom colours" | |
1017 | msgstr "Adaugă la culori personalizate" | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 | |
1020 | msgid "Added item is invalid." | |
1021 | msgstr "Elementul adăugat este invalid." | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Adding book %s" | |
1026 | msgstr "Adaugă cartea %s" | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
1029 | msgid "After a paragraph:" | |
1030 | msgstr "După un paragraf:" | |
1031 | ||
1032 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
1033 | msgid "Align Left" | |
1034 | msgstr "Aliniază la stânga" | |
1035 | ||
1036 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
1037 | msgid "Align Right" | |
1038 | msgstr "Aliniază la dreapta" | |
1039 | ||
1040 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1041 | msgid "All" | |
1042 | msgstr "Tot" | |
1043 | ||
1044 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 | |
1045 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1048 | msgstr "Toate fișierele (%s)|%s" | |
1049 | ||
1050 | #: ../include/wx/defs.h:2582 | |
1051 | msgid "All files (*)|*" | |
1052 | msgstr "Toate fișierele (*)|*" | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
1055 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1056 | msgstr "Toate fișierele (*.*)|*" | |
1057 | ||
1058 | #: ../include/wx/defs.h:2579 | |
1059 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1060 | msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*" | |
1061 | ||
1062 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 | |
1063 | msgid "All styles" | |
1064 | msgstr "Toate stilurile" | |
1065 | ||
1066 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1067 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1068 | msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo" | |
1069 | ||
1070 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1071 | msgid "Already dialling ISP." | |
1072 | msgstr "Deja se apelează ISP-ul." | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 | |
1075 | msgid "Alt-" | |
1076 | msgstr "Alt-" | |
1077 | ||
1078 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 | |
1079 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1080 | msgstr "Și include următoarele fișiere:\n" | |
1081 | ||
1082 | #: ../src/generic/animateg.cpp:164 | |
1083 | #, c-format | |
1084 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1085 | msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld." | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/generic/logg.cpp:1087 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1090 | msgstr "Adaugați raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?" | |
1091 | ||
1092 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
1093 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 | |
1094 | msgid "Arabic" | |
1095 | msgstr "Arabă" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
1098 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1099 | msgstr "Arabă (ISO-8859-6)" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
1102 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
1103 | msgstr "Arhiva nu conține fișierul #SYSTEM" | |
1104 | ||
1105 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 | |
1106 | msgid "Artists" | |
1107 | msgstr "Artiști" | |
1108 | ||
1109 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 | |
1110 | msgid "Attributes" | |
1111 | msgstr "Atribute" | |
1112 | ||
1113 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
1114 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 | |
1115 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1116 | msgid "Available fonts." | |
1117 | msgstr "Fonturi disponibile." | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1120 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1121 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1124 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1125 | msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm" | |
1126 | ||
1127 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1128 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1129 | msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm" | |
1130 | ||
1131 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1132 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1133 | msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm" | |
1134 | ||
1135 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1136 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1137 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1140 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1141 | msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1144 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1145 | msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1148 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1149 | msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1152 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1153 | msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1156 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1157 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1160 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1161 | msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm" | |
1162 | ||
1163 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1164 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1165 | msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm" | |
1166 | ||
1167 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
1168 | msgid "BACK" | |
1169 | msgstr "ÎNAPOI" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1172 | msgid "BIG5" | |
1173 | msgstr "BIG5" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 | |
1176 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:515 | |
1177 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1178 | msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie." | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 | |
1181 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1182 | msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă." | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:320 | |
1185 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1186 | msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB." | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:453 | |
1189 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1190 | msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele." | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:225 | |
1193 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1194 | msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului." | |
1195 | ||
1196 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 | |
1197 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1198 | msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului." | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 | |
1201 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1202 | msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu." | |
1203 | ||
1204 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 | |
1205 | msgid "Background colour" | |
1206 | msgstr "Culoare de fundal" | |
1207 | ||
1208 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
1209 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1210 | msgstr "Baltică (ISO-8859-13)" | |
1211 | ||
1212 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
1213 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1214 | msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)" | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1217 | msgid "Before a paragraph:" | |
1218 | msgstr "Înainte de un paragraf:" | |
1219 | ||
1220 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
1221 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
1222 | msgid "Bitmap" | |
1223 | msgstr "Imagine rastru" | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 | |
1226 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1227 | msgstr "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: " | |
1228 | ||
1229 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
1230 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
1231 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 | |
1232 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 | |
1233 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
1234 | msgid "Bold" | |
1235 | msgstr "Aldin" | |
1236 | ||
1237 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1238 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1239 | msgstr "Marginea de jos (mm):" | |
1240 | ||
1241 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1242 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1243 | msgid "Browse" | |
1244 | msgstr "Răsfoiește" | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1247 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 | |
1248 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1249 | msgstr "&Aliniere marcatori:" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1252 | msgid "Bullet style" | |
1253 | msgstr "Stil marcatori" | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1256 | msgid "Bullets" | |
1257 | msgstr "Marcatori" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1260 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1261 | msgstr "C foaie, 17 x 22 in" | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1264 | msgid "C&lear" | |
1265 | msgstr "&Curăță" | |
1266 | ||
1267 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 | |
1268 | msgid "C&olour:" | |
1269 | msgstr "Cul&oare:" | |
1270 | ||
1271 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1272 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1273 | msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1276 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1277 | msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm" | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1280 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1281 | msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1284 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1285 | msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm" | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1288 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1289 | msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
1292 | msgid "CANCEL" | |
1293 | msgstr "RENUNȚĂ" | |
1294 | ||
1295 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
1296 | msgid "CAPITAL" | |
1297 | msgstr "MAJUSCULĂ" | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/html/chm.cpp:797 | |
1300 | #: ../src/html/chm.cpp:854 | |
1301 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1302 | msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!" | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1305 | msgid "CLEAR" | |
1306 | msgstr "CURĂȚĂ" | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
1309 | msgid "COMMAND" | |
1310 | msgstr "COMANDA" | |
1311 | ||
1312 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 | |
1313 | msgid "Ca&pitals" | |
1314 | msgstr "&Majuscule" | |
1315 | ||
1316 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1317 | msgid "Can not create mutex." | |
1318 | msgstr "Nu se poate crea mutex." | |
1319 | ||
1320 | #: ../src/common/filefn.cpp:1421 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
1323 | msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'" | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/unix/dir.cpp:228 | |
1326 | #: ../src/msw/dir.cpp:204 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
1329 | msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'" | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/os2/thread.cpp:526 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
1334 | msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu" | |
1335 | ||
1336 | #: ../src/msw/thread.cpp:873 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "Can not resume thread %x" | |
1339 | msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x" | |
1340 | ||
1341 | #: ../src/msw/thread.cpp:526 | |
1342 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
1343 | msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS." | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/os2/thread.cpp:512 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
1348 | msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu" | |
1349 | ||
1350 | #: ../src/msw/thread.cpp:858 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
1353 | msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x" | |
1354 | ||
1355 | #: ../src/msw/thread.cpp:781 | |
1356 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
1357 | msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție" | |
1358 | ||
1359 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 | |
1360 | msgid "Can't &Undo " | |
1361 | msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea " | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/common/image.cpp:2648 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1366 | msgstr "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu există." | |
1367 | ||
1368 | #: ../src/msw/registry.cpp:451 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1371 | msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'" | |
1372 | ||
1373 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1376 | msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d." | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/msw/registry.cpp:432 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1381 | msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'" | |
1382 | ||
1383 | #: ../src/os2/thread.cpp:493 | |
1384 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 | |
1385 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 | |
1386 | msgid "Can't create thread" | |
1387 | msgstr "Nu se poate crea firul de execuție" | |
1388 | ||
1389 | #: ../src/msw/window.cpp:3717 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1392 | msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s" | |
1393 | ||
1394 | #: ../src/msw/registry.cpp:705 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1397 | msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'" | |
1398 | ||
1399 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 | |
1400 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:453 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1403 | msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/msw/registry.cpp:733 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1408 | msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'" | |
1409 | ||
1410 | #: ../src/msw/registry.cpp:1090 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1413 | msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/msw/registry.cpp:1045 | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1418 | msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'" | |
1419 | ||
1420 | #: ../src/msw/registry.cpp:1308 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1423 | msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d." | |
1424 | ||
1425 | #: ../src/common/ffile.cpp:247 | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1428 | msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'" | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/msw/registry.cpp:360 | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1433 | msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'" | |
1434 | ||
1435 | #: ../src/common/zstream.cpp:318 | |
1436 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1437 | msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib." | |
1438 | ||
1439 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 | |
1440 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1441 | msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib." | |
1442 | ||
1443 | #: ../src/common/image.cpp:2029 | |
1444 | #: ../src/common/image.cpp:2051 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1447 | msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există." | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/msw/registry.cpp:396 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1452 | msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'" | |
1453 | ||
1454 | #: ../src/common/zstream.cpp:234 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1457 | msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s" | |
1458 | ||
1459 | #: ../src/common/zstream.cpp:227 | |
1460 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1461 | msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază." | |
1462 | ||
1463 | #: ../src/msw/registry.cpp:977 | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1466 | msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/msw/registry.cpp:806 | |
1469 | #: ../src/msw/registry.cpp:838 | |
1470 | #: ../src/msw/registry.cpp:900 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1473 | msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'" | |
1474 | ||
1475 | #: ../src/common/image.cpp:2072 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1478 | msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută." | |
1479 | ||
1480 | #: ../src/generic/logg.cpp:599 | |
1481 | #: ../src/generic/logg.cpp:1049 | |
1482 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1483 | msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier." | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/os2/thread.cpp:476 | |
1486 | #: ../src/msw/thread.cpp:608 | |
1487 | msgid "Can't set thread priority" | |
1488 | msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție" | |
1489 | ||
1490 | #: ../src/msw/registry.cpp:824 | |
1491 | #: ../src/msw/registry.cpp:868 | |
1492 | #: ../src/msw/registry.cpp:994 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1495 | msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/common/zstream.cpp:402 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1500 | msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de compresie: %s" | |
1501 | ||
1502 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1503 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1504 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 | |
1505 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1506 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1507 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 | |
1508 | msgid "Cancel" | |
1509 | msgstr "Renunță" | |
1510 | ||
1511 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 | |
1512 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 | |
1513 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1514 | msgstr "Nu se pot converti unitățile de dialog: dialog necunoscut." | |
1515 | ||
1516 | #: ../src/common/strconv.cpp:2975 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1519 | msgstr "Nu se poate converti din setul de caractere '%s'!" | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 | |
1522 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 | |
1523 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1524 | msgstr "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de coloane." | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/msw/dialup.cpp:545 | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1529 | msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1534 | msgstr "Nu poate fi găsit container pentru controlul necunoscut '%s'." | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1539 | msgstr "Nu poate fi găsit nodul de font '%s'." | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/msw/dialup.cpp:856 | |
1542 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1543 | msgstr "Nu se poate determina locația fișierului de tip agendă" | |
1544 | ||
1545 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1548 | msgstr "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare %d." | |
1549 | ||
1550 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 | |
1551 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1552 | msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă" | |
1553 | ||
1554 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1555 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1556 | msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă" | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/msw/dialup.cpp:953 | |
1559 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1560 | msgstr "Nu se poate închide convorbirea - nu există o conexiune dialup activă." | |
1561 | ||
1562 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1563 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1564 | msgstr "Nu se poate inițializa OLE" | |
1565 | ||
1566 | #: ../src/mgl/app.cpp:279 | |
1567 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1568 | msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!" | |
1569 | ||
1570 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1571 | msgid "Cannot initialize display." | |
1572 | msgstr "Nu se poate inițializa afișarea." | |
1573 | ||
1574 | #: ../src/msw/volume.cpp:614 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1577 | msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'." | |
1578 | ||
1579 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1582 | msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'." | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1587 | msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s" | |
1588 | ||
1589 | #: ../src/html/helpdata.cpp:658 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1592 | msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s" | |
1593 | ||
1594 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1597 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s" | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1602 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'." | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1605 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1606 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!" | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1611 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s" | |
1612 | ||
1613 | #: ../src/common/intl.cpp:1337 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1616 | msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'" | |
1617 | ||
1618 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1621 | msgstr "Nu se pot interpreta coordonatele din '%s'." | |
1622 | ||
1623 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1626 | msgstr "Nu se poate interpreta dimensiunea din '%s'." | |
1627 | ||
1628 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 | |
1629 | msgid "Cannot print empty page." | |
1630 | msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală." | |
1631 | ||
1632 | #: ../src/msw/volume.cpp:504 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1635 | msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!" | |
1636 | ||
1637 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 | |
1638 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1639 | msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție." | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/common/intl.cpp:1907 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1644 | msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"." | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 | |
1647 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1648 | msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS" | |
1649 | ||
1650 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 | |
1651 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1652 | msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție." | |
1653 | ||
1654 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 | |
1655 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1656 | msgstr "Nu se poate crea coada cu evenimente a firului de execuție" | |
1657 | ||
1658 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 | |
1659 | msgid "Case sensitive" | |
1660 | msgstr "Cu majuscule semnificative" | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
1663 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1664 | msgstr "Celtică (ISO-8859-14)" | |
1665 | ||
1666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 | |
1667 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
1668 | msgid "Cen&tred" | |
1669 | msgstr "Cen&trat" | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
1672 | msgid "Centered" | |
1673 | msgstr "Centrat" | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
1676 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1677 | msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)" | |
1678 | ||
1679 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1680 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 | |
1681 | msgid "Centre" | |
1682 | msgstr "Centru" | |
1683 | ||
1684 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1685 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1686 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 | |
1687 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
1688 | msgid "Centre text." | |
1689 | msgstr "Centrează textul." | |
1690 | ||
1691 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
1692 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1693 | msgid "Ch&oose..." | |
1694 | msgstr "&Alege..." | |
1695 | ||
1696 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 | |
1697 | msgid "Change List Style" | |
1698 | msgstr "Schimbă stilul listei" | |
1699 | ||
1700 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 | |
1701 | msgid "Change Style" | |
1702 | msgstr "Schimbă Stilul" | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 | |
1705 | msgid "Changed item is invalid." | |
1706 | msgstr "Elementul schimbat este invalid." | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/common/fileconf.cpp:378 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1711 | msgstr "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului existent \"%s\"" | |
1712 | ||
1713 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 | |
1714 | msgid "Character styles" | |
1715 | msgstr "Stiluri de caractere" | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1718 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1719 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
1720 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1721 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1722 | msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator." | |
1723 | ||
1724 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1725 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1726 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
1727 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1728 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1729 | msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă." | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1732 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1733 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
1734 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1735 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1736 | msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze." | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 | |
1739 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 | |
1740 | msgid "Check to make the font bold." | |
1741 | msgstr "Bifează pentru a face fontul aldin." | |
1742 | ||
1743 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
1744 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 | |
1745 | msgid "Check to make the font italic." | |
1746 | msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv." | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 | |
1749 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 | |
1750 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1751 | msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat." | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
1754 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
1755 | msgid "Check to restart numbering." | |
1756 | msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea." | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 | |
1759 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 | |
1760 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1761 | msgstr "Bifează pentru a tăia textul." | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 | |
1764 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
1765 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1766 | msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari." | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
1769 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
1770 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1771 | msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)." | |
1772 | ||
1773 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
1774 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
1775 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1776 | msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)." | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/msw/dialup.cpp:791 | |
1779 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1780 | msgstr "Alege ISP pentru a suna" | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 | |
1783 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
1784 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1785 | msgid "Choose colour" | |
1786 | msgstr "Alege culoare" | |
1787 | ||
1788 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
1789 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1790 | msgid "Choose font" | |
1791 | msgstr "Alege font" | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1796 | msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\"" | |
1797 | ||
1798 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
1799 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1800 | msgid "Cl&ose" | |
1801 | msgstr "Î&nchide" | |
1802 | ||
1803 | #: ../src/generic/logg.cpp:537 | |
1804 | msgid "Clear the log contents" | |
1805 | msgstr "Curăță conținutul jurnalului" | |
1806 | ||
1807 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
1808 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
1809 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1810 | msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat." | |
1811 | ||
1812 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1813 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
1814 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 | |
1815 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1816 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1817 | msgstr "Clic pentru a căuta un simbol." | |
1818 | ||
1819 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 | |
1820 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
1821 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1822 | msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului." | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 | |
1825 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 | |
1826 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1827 | msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului." | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1830 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1831 | msgid "Click to cancel this window." | |
1832 | msgstr "Clic pentru a anula această fereastră." | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 | |
1835 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
1836 | msgid "Click to change the font colour." | |
1837 | msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului." | |
1838 | ||
1839 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
1840 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 | |
1841 | msgid "Click to change the text colour." | |
1842 | msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului." | |
1843 | ||
1844 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1845 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1846 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1847 | msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel." | |
1848 | ||
1849 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
1850 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
1851 | msgid "Click to close this window." | |
1852 | msgstr "Clic pentru a închide această fereastră." | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 | |
1855 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
1856 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1857 | msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului." | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
1860 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 | |
1861 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
1862 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 | |
1863 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1864 | msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului." | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
1867 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
1868 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1869 | msgstr "Clic pentru a confirma selecția." | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
1872 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
1873 | msgid "Click to create a new character style." | |
1874 | msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter." | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
1877 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
1878 | msgid "Click to create a new list style." | |
1879 | msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă." | |
1880 | ||
1881 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
1882 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
1883 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1884 | msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf." | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
1887 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
1888 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1889 | msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare." | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
1892 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
1893 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1894 | msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare." | |
1895 | ||
1896 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
1897 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
1898 | msgid "Click to delete the selected style." | |
1899 | msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat." | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
1902 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
1903 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
1904 | msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată." | |
1905 | ||
1906 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
1907 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
1908 | msgid "Click to edit the selected style." | |
1909 | msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat." | |
1910 | ||
1911 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
1912 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
1913 | msgid "Click to rename the selected style." | |
1914 | msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat." | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
1917 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 | |
1918 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
1919 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 | |
1920 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 | |
1921 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 | |
1922 | msgid "Close" | |
1923 | msgstr "Închide" | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 | |
1926 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1927 | msgstr "Închide\tAlt-F4" | |
1928 | ||
1929 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 | |
1930 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1931 | msgid "Close All" | |
1932 | msgstr "Închide toate" | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
1935 | msgid "Close current document" | |
1936 | msgstr "Închide documentul curent" | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/generic/logg.cpp:539 | |
1939 | msgid "Close this window" | |
1940 | msgstr "Închide această fereastră" | |
1941 | ||
1942 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 | |
1943 | msgid "Colour" | |
1944 | msgstr "Culoare" | |
1945 | ||
1946 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
1949 | msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx." | |
1950 | ||
1951 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1952 | msgid "Colour:" | |
1953 | msgstr "Culoare:" | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 | |
1956 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 | |
1957 | msgid "Column could not be added." | |
1958 | msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată." | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 | |
1961 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 | |
1962 | msgid "Column description could not be initialized." | |
1963 | msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată." | |
1964 | ||
1965 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 | |
1966 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 | |
1967 | msgid "Column does not have a renderer." | |
1968 | msgstr "Coloana nu are renderer." | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 | |
1971 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 | |
1972 | msgid "Column index not found." | |
1973 | msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit." | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 | |
1976 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 | |
1977 | msgid "Column pointer must not be NULL." | |
1978 | msgstr "Pointer-ul coloanei nu trebuie să fie NULL." | |
1979 | ||
1980 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 | |
1981 | msgid "Column width could not be determined" | |
1982 | msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată" | |
1983 | ||
1984 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 | |
1985 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 | |
1986 | msgid "Column width could not be set." | |
1987 | msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată." | |
1988 | ||
1989 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 | |
1990 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 | |
1991 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
1992 | msgstr "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat." | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." | |
1997 | msgstr "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va fi ignorat." | |
1998 | ||
1999 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2000 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2001 | msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|" | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 | |
2004 | msgid "Computer" | |
2005 | msgstr "Computer" | |
2006 | ||
2007 | #: ../src/common/fileconf.cpp:959 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2010 | msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'." | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 | |
2013 | msgid "Confirm" | |
2014 | msgstr "Confirmă" | |
2015 | ||
2016 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:706 | |
2017 | msgid "Confirm registry update" | |
2018 | msgstr "Confirmă modificările regiștrilor" | |
2019 | ||
2020 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 | |
2021 | msgid "Connecting..." | |
2022 | msgstr "Se conectează..." | |
2023 | ||
2024 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 | |
2025 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 | |
2026 | msgid "Contents" | |
2027 | msgstr "Cuprins" | |
2028 | ||
2029 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 | |
2030 | msgid "Control is wrongly initialized." | |
2031 | msgstr "Controlul este inițializat incorect." | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/common/strconv.cpp:2003 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2036 | msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează." | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2041 | msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\"" | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 | |
2044 | msgid "Copies:" | |
2045 | msgstr "Copii:" | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 | |
2048 | msgid "Copy" | |
2049 | msgstr "Copiază" | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
2052 | msgid "Copy selection" | |
2053 | msgstr "Copiază selecția" | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 | |
2056 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 | |
2057 | msgid "Could not add column to internal structures." | |
2058 | msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne." | |
2059 | ||
2060 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2063 | msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'" | |
2064 | ||
2065 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 | |
2066 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 | |
2067 | msgid "Could not determine column index." | |
2068 | msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei." | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 | |
2071 | msgid "Could not determine column's position" | |
2072 | msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei" | |
2073 | ||
2074 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 | |
2075 | msgid "Could not determine number of items" | |
2076 | msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente" | |
2077 | ||
2078 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2081 | msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s" | |
2082 | ||
2083 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1051 | |
2084 | msgid "Could not find tab for id" | |
2085 | msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id" | |
2086 | ||
2087 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 | |
2088 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 | |
2089 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 | |
2090 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 | |
2091 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 | |
2092 | msgid "Could not get header description." | |
2093 | msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului." | |
2094 | ||
2095 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 | |
2096 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 | |
2097 | msgid "Could not get items." | |
2098 | msgstr "Nu s-au putut obține elemente." | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 | |
2101 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 | |
2102 | msgid "Could not get property flags." | |
2103 | msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți." | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 | |
2106 | msgid "Could not get selected items." | |
2107 | msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate." | |
2108 | ||
2109 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2112 | msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'." | |
2113 | ||
2114 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 | |
2115 | msgid "Could not remove column." | |
2116 | msgstr "Nu a putut fi îndepărtată coloana." | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 | |
2119 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2120 | msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente" | |
2121 | ||
2122 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 | |
2123 | msgid "Could not set alignment." | |
2124 | msgstr "Nu a putut fi setată alinierea." | |
2125 | ||
2126 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 | |
2127 | msgid "Could not set column width." | |
2128 | msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei." | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 | |
2131 | msgid "Could not set header description." | |
2132 | msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului." | |
2133 | ||
2134 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 | |
2135 | msgid "Could not set icon." | |
2136 | msgstr "Nu a putut fi setată pictograma." | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 | |
2139 | msgid "Could not set maximum width." | |
2140 | msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă." | |
2141 | ||
2142 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 | |
2143 | msgid "Could not set minimum width." | |
2144 | msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă." | |
2145 | ||
2146 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 | |
2147 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 | |
2148 | msgid "Could not set property flags." | |
2149 | msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți." | |
2150 | ||
2151 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
2152 | msgid "Could not start document preview." | |
2153 | msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului." | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 | |
2156 | #: ../src/gtk/print.cpp:1042 | |
2157 | #: ../src/generic/printps.cpp:181 | |
2158 | #: ../src/msw/printwin.cpp:233 | |
2159 | msgid "Could not start printing." | |
2160 | msgstr "Nu s-a putut porni tipărirea." | |
2161 | ||
2162 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1621 | |
2163 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2164 | msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră" | |
2165 | ||
2166 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 | |
2167 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 | |
2168 | msgid "Could not unlock mutex" | |
2169 | msgstr "Nu s-a putut debloca mutex-ul" | |
2170 | ||
2171 | #: ../src/os2/thread.cpp:159 | |
2172 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2173 | msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul" | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 | |
2176 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2177 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 | |
2178 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 | |
2179 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 | |
2180 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2181 | msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini." | |
2182 | ||
2183 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2184 | #: ../src/msw/timer.cpp:83 | |
2185 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2186 | msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator" | |
2187 | ||
2188 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 | |
2189 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:163 | |
2190 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2191 | msgstr "Nu s-a putut crea un cursor." | |
2192 | ||
2193 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 | |
2194 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2195 | msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)" | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2200 | msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică" | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/gtk/print.cpp:2055 | |
2203 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2204 | msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush." | |
2205 | ||
2206 | #: ../src/msw/thread.cpp:899 | |
2207 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2208 | msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent" | |
2209 | ||
2210 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 | |
2211 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2212 | msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)" | |
2213 | ||
2214 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
2215 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2216 | msgstr "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este suficientă memorie." | |
2217 | ||
2218 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2221 | msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'." | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2226 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s" | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2231 | msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'." | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/os2/thread.cpp:176 | |
2234 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2235 | msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex" | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2240 | msgstr "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip listă." | |
2241 | ||
2242 | #: ../src/common/imagpng.cpp:664 | |
2243 | #: ../src/common/imagpng.cpp:673 | |
2244 | #: ../src/common/imagpng.cpp:681 | |
2245 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2246 | msgstr "Nu s-a putut salva imaginea PNG." | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/msw/thread.cpp:669 | |
2249 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2250 | msgstr "Nu s-a putut termina firul de execuție" | |
2251 | ||
2252 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2253 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2254 | msgstr "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI declarați" | |
2255 | ||
2256 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2257 | msgid "Create directory" | |
2258 | msgstr "Creează director" | |
2259 | ||
2260 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2261 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 | |
2262 | msgid "Create new directory" | |
2263 | msgstr "Creează director nou" | |
2264 | ||
2265 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 | |
2266 | msgid "Ctrl-" | |
2267 | msgstr "Ctrl-" | |
2268 | ||
2269 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
2270 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 | |
2271 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 | |
2272 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 | |
2273 | msgid "Cu&t" | |
2274 | msgstr "&Decupează" | |
2275 | ||
2276 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 | |
2277 | msgid "Current directory:" | |
2278 | msgstr "Directorul curent:" | |
2279 | ||
2280 | #: ../src/gtk/print.cpp:756 | |
2281 | msgid "Custom size" | |
2282 | msgstr "Dimensiune personalizată" | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 | |
2285 | msgid "Cut" | |
2286 | msgstr "Decupează" | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
2289 | msgid "Cut selection" | |
2290 | msgstr "Decupează selecție" | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
2293 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2294 | msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)" | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2297 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2298 | msgstr "D foaie, 22 x 34 in" | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 | |
2301 | msgid "DDE poke request failed" | |
2302 | msgstr "Cererea DDE de test a eșuat" | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
2305 | msgid "DECIMAL" | |
2306 | msgstr "DECIMAL" | |
2307 | ||
2308 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 | |
2309 | msgid "DEL" | |
2310 | msgstr "DEL" | |
2311 | ||
2312 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2313 | msgid "DELETE" | |
2314 | msgstr "ȘTERGE" | |
2315 | ||
2316 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:944 | |
2317 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2318 | msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți." | |
2319 | ||
2320 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:905 | |
2321 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2322 | msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier." | |
2323 | ||
2324 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:899 | |
2325 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2326 | msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier." | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:919 | |
2329 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2330 | msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier." | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 | |
2333 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2334 | msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier." | |
2335 | ||
2336 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2337 | msgid "DIVIDE" | |
2338 | msgstr "ÎMPARTE" | |
2339 | ||
2340 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2341 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2342 | msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm" | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
2345 | msgid "DOWN" | |
2346 | msgstr "JOS" | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 | |
2349 | msgid "Data view control is not correctly initialized" | |
2350 | msgstr "Control de vizualizare date inițializat incorect" | |
2351 | ||
2352 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 | |
2353 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2354 | msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2359 | msgstr "Raport de depanare \"%s\"" | |
2360 | ||
2361 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2362 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2363 | msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat." | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 | |
2366 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2367 | msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat." | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
2370 | msgid "Decorative" | |
2371 | msgstr "Decorativ" | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 | |
2374 | msgid "Default encoding" | |
2375 | msgstr "Codificare implicită" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 | |
2378 | msgid "Default font" | |
2379 | msgstr "Font implicit" | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2382 | msgid "Default printer" | |
2383 | msgstr "Imprimantă implicită" | |
2384 | ||
2385 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 | |
2386 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 | |
2387 | msgid "Delete" | |
2388 | msgstr "Șterge" | |
2389 | ||
2390 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2391 | msgid "Delete A&ll" | |
2392 | msgstr "Șter&ge tot" | |
2393 | ||
2394 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2395 | msgid "Delete Style" | |
2396 | msgstr "Șterge stil" | |
2397 | ||
2398 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 | |
2399 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 | |
2400 | msgid "Delete Text" | |
2401 | msgstr "Șterge text" | |
2402 | ||
2403 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2404 | msgid "Delete item" | |
2405 | msgstr "Șterge element" | |
2406 | ||
2407 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
2408 | msgid "Delete selection" | |
2409 | msgstr "Șterge selecție" | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Delete style %s?" | |
2414 | msgstr "Ștergeți stilul %s?" | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2419 | msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters." | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2424 | msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există." | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 | |
2427 | msgid "Desktop" | |
2428 | msgstr "Spațiu de lucru" | |
2429 | ||
2430 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2431 | msgid "Developed by " | |
2432 | msgstr "Dezvoltat de " | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 | |
2435 | msgid "Developers" | |
2436 | msgstr "Dezvoltatori" | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/msw/dialup.cpp:396 | |
2439 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2440 | msgstr "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați." | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 | |
2443 | msgid "Did you know..." | |
2444 | msgstr "Știați că..." | |
2445 | ||
2446 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2449 | msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB." | |
2450 | ||
2451 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2452 | msgid "Directories" | |
2453 | msgstr "Directoare" | |
2454 | ||
2455 | #: ../src/common/filefn.cpp:1290 | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2458 | msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat" | |
2459 | ||
2460 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2463 | msgstr "Directorul '%s' nu există!" | |
2464 | ||
2465 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2466 | msgid "Directory does not exist" | |
2467 | msgstr "Directorul nu există" | |
2468 | ||
2469 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2470 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2471 | msgstr "Directorul nu există." | |
2472 | ||
2473 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
2474 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2475 | msgstr "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare." | |
2476 | ||
2477 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 | |
2478 | msgid "Display options dialog" | |
2479 | msgstr "Afișează dialogul de opțiuni" | |
2480 | ||
2481 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 | |
2482 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2483 | msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga." | |
2484 | ||
2485 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 | |
2486 | msgid "" | |
2487 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2488 | "Current value is \n" | |
2489 | "%s, \n" | |
2490 | "New value is \n" | |
2491 | "%s %1" | |
2492 | msgstr "" | |
2493 | "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n" | |
2494 | "Valoarea curentă este \n" | |
2495 | "%s, \n" | |
2496 | "Valoarea nouă este \n" | |
2497 | "%s %1" | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/common/docview.cpp:481 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
2502 | msgstr "Vreți să salvați modificările în documentul %s?" | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2505 | msgid "Documentation by " | |
2506 | msgstr "Documentație de" | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 | |
2509 | msgid "Documentation writers" | |
2510 | msgstr "Autorii documentației" | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/common/sizer.cpp:2428 | |
2513 | msgid "Don't Save" | |
2514 | msgstr "Nu salva" | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 | |
2517 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2518 | msgid "Done" | |
2519 | msgstr "Gata" | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 | |
2522 | msgid "Done." | |
2523 | msgstr "Gata." | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2526 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2527 | msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm" | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2532 | msgstr "Id folosit de două ori : %d" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2535 | msgid "Down" | |
2536 | msgstr "Jos" | |
2537 | ||
2538 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2539 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2540 | msgstr "E foaie, 34 x 44 in" | |
2541 | ||
2542 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2543 | msgid "END" | |
2544 | msgstr "END" | |
2545 | ||
2546 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
2547 | msgid "ENTER" | |
2548 | msgstr "ENTER" | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
2551 | msgid "ESC" | |
2552 | msgstr "ESC" | |
2553 | ||
2554 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2555 | msgid "ESCAPE" | |
2556 | msgstr "ESCAPE" | |
2557 | ||
2558 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
2559 | msgid "EXECUTE" | |
2560 | msgstr "EXECUTĂ" | |
2561 | ||
2562 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2563 | msgid "Edit item" | |
2564 | msgstr "Modifică element" | |
2565 | ||
2566 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 | |
2567 | msgid "Elapsed time:" | |
2568 | msgstr "Timp scurs:" | |
2569 | ||
2570 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
2571 | msgid "Enter a character style name" | |
2572 | msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere" | |
2573 | ||
2574 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
2575 | msgid "Enter a list style name" | |
2576 | msgstr "Introduceți numele unui stil de listă" | |
2577 | ||
2578 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
2579 | msgid "Enter a new style name" | |
2580 | msgstr "Introduceți un nou nume de stil" | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 | |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2585 | msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
2588 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2589 | msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf" | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2594 | msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":" | |
2595 | ||
2596 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 | |
2597 | msgid "Entries found" | |
2598 | msgstr "Intrări găsite" | |
2599 | ||
2600 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2601 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2602 | msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm" | |
2603 | ||
2604 | #: ../src/common/config.cpp:433 | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2607 | msgstr "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în '%s'." | |
2608 | ||
2609 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 | |
2610 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2611 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 | |
2612 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
2613 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 | |
2614 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
2615 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 | |
2616 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 | |
2617 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2618 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
2619 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
2620 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
2621 | msgid "Error" | |
2622 | msgstr "Eroare" | |
2623 | ||
2624 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 | |
2625 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2626 | msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll" | |
2627 | ||
2628 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2629 | msgid "Error creating directory" | |
2630 | msgstr "Eroare la crearea directorului" | |
2631 | ||
2632 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 | |
2633 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2634 | msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii." | |
2635 | ||
2636 | #: ../src/common/fileconf.cpp:459 | |
2637 | msgid "Error reading config options." | |
2638 | msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare." | |
2639 | ||
2640 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 | |
2641 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2642 | msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului." | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/gtk/print.cpp:677 | |
2645 | msgid "Error while printing: " | |
2646 | msgstr "Eroare la tipărire: " | |
2647 | ||
2648 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 | |
2649 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
2650 | msgstr "Eroare în timpul așteptării la semafor" | |
2651 | ||
2652 | #: ../src/common/log.cpp:709 | |
2653 | msgid "Error: " | |
2654 | msgstr "Eroare: " | |
2655 | ||
2656 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2657 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2658 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 | |
2661 | msgid "Estimated time:" | |
2662 | msgstr "Durata estimată:" | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 | |
2665 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2666 | msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||" | |
2667 | ||
2668 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2671 | msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat" | |
2672 | ||
2673 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2676 | msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul" | |
2677 | ||
2678 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2679 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2680 | msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2681 | ||
2682 | #: ../src/msw/registry.cpp:1159 | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2685 | msgstr "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi suprascris." | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2688 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2689 | msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)" | |
2690 | ||
2691 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2694 | msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat." | |
2695 | ||
2696 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 | |
2697 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:303 | |
2698 | msgid "F" | |
2699 | msgstr "F" | |
2700 | ||
2701 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2702 | msgid "Failed to access lock file." | |
2703 | msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj." | |
2704 | ||
2705 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2708 | msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d" | |
2709 | ||
2710 | #: ../src/common/glcmn.cpp:82 | |
2711 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2712 | msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL" | |
2713 | ||
2714 | #: ../src/msw/dib.cpp:567 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
2717 | msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap." | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 | |
2720 | msgid "Failed to change video mode" | |
2721 | msgstr "A eșuat schimbarea modului video" | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2726 | msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\"" | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/common/filename.cpp:196 | |
2729 | msgid "Failed to close file handle" | |
2730 | msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere" | |
2731 | ||
2732 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2735 | msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 | |
2738 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2739 | msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard." | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2744 | msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\"" | |
2745 | ||
2746 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
2749 | msgstr "A eșuat conectarea la managerul de sesiune: %s" | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/msw/dialup.cpp:825 | |
2752 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2753 | msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola." | |
2754 | ||
2755 | #: ../src/msw/dialup.cpp:771 | |
2756 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2757 | msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare." | |
2758 | ||
2759 | #: ../src/common/textfile.cpp:177 | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
2762 | msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode." | |
2763 | ||
2764 | #: ../src/msw/registry.cpp:637 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2767 | msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/msw/registry.cpp:646 | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2772 | msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'." | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/common/filefn.cpp:1095 | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2777 | msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'" | |
2778 | ||
2779 | #: ../src/msw/registry.cpp:624 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2782 | msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'." | |
2783 | ||
2784 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
2785 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2786 | msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere" | |
2787 | ||
2788 | #: ../src/msw/mdi.cpp:470 | |
2789 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2790 | msgstr "A eșuat crearea de cadru părinte MDI." | |
2791 | ||
2792 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:115 | |
2793 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2794 | msgstr "A eșuat crearea de bară de status." | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/common/filename.cpp:859 | |
2797 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2798 | msgstr "A eșuat crearea numelui de fișier temporar" | |
2799 | ||
2800 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 | |
2801 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2802 | msgstr "A eșuat crearea de canal (pipe) anonim" | |
2803 | ||
2804 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2807 | msgstr "A eșuat crearea unei conexiuni cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'" | |
2808 | ||
2809 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 | |
2810 | msgid "Failed to create cursor." | |
2811 | msgstr "A eșuat crearea de cursor." | |
2812 | ||
2813 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2816 | msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\"" | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "" | |
2821 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2822 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "A eșuat crearea directorului '%s'\n" | |
2825 | "(Aveți permisiunile necesare?)" | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 | |
2828 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
2829 | msgstr "A eșuat crearea de descriptor epoll" | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2834 | msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'." | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2839 | msgstr "A eșuat crearea dialogului standard căutare/înlocuire (cod de eroare %d)" | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 | |
2842 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
2843 | msgstr "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de evenimente." | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/html/winpars.cpp:704 | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2848 | msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s" | |
2849 | ||
2850 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 | |
2851 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2852 | msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard." | |
2853 | ||
2854 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 | |
2855 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2856 | msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video" | |
2857 | ||
2858 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 | |
2859 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2860 | msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE" | |
2861 | ||
2862 | #: ../src/msw/dialup.cpp:657 | |
2863 | #: ../src/msw/dialup.cpp:889 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2866 | msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s" | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 | |
2869 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2872 | msgstr "A eșuat executarea '%s'\n" | |
2873 | ||
2874 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 | |
2875 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2876 | msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH." | |
2877 | ||
2878 | #: ../src/common/regex.cpp:433 | |
2879 | #: ../src/common/regex.cpp:481 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
2882 | msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s" | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/msw/dialup.cpp:723 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2887 | msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s" | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 | |
2890 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2891 | msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard" | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 | |
2894 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2895 | msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/common/filefn.cpp:1544 | |
2898 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2899 | msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru" | |
2900 | ||
2901 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
2902 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2903 | msgstr "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă integrată." | |
2904 | ||
2905 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
2906 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2907 | msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help." | |
2908 | ||
2909 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 | |
2910 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2911 | msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL" | |
2912 | ||
2913 | #: ../src/msw/dialup.cpp:886 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
2916 | msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s" | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 | |
2919 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
2920 | msgstr "A eșuat inserarea textului în control." | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2925 | msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'" | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/unix/appunix.cpp:89 | |
2928 | msgid "Failed to install signal handler" | |
2929 | msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale" | |
2930 | ||
2931 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 | |
2932 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
2933 | msgstr "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie detectată - programul trebuie repornit" | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/msw/utils.cpp:735 | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2938 | msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d" | |
2939 | ||
2940 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2943 | msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fișierul '%s'." | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2948 | msgstr "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"." | |
2949 | ||
2950 | #: ../src/msw/volume.cpp:324 | |
2951 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2952 | msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll." | |
2953 | ||
2954 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2957 | msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'" | |
2958 | ||
2959 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2962 | msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'" | |
2963 | ||
2964 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
2967 | msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d" | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/common/filename.cpp:2206 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2972 | msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 | |
2975 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
2976 | msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O" | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/common/filename.cpp:182 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
2981 | msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire" | |
2982 | ||
2983 | #: ../src/common/filename.cpp:185 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
2986 | msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere" | |
2987 | ||
2988 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2991 | msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'." | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
2996 | msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit." | |
2997 | ||
2998 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3001 | msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"." | |
3002 | ||
3003 | #: ../src/common/filename.cpp:894 | |
3004 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3005 | msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar." | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 | |
3008 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3009 | msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard." | |
3010 | ||
3011 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 | |
3012 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3013 | msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard" | |
3014 | ||
3015 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3016 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3017 | msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj." | |
3018 | ||
3019 | #: ../src/common/fileconf.cpp:470 | |
3020 | msgid "Failed to read config options." | |
3021 | msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare." | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 | |
3024 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3025 | msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)" | |
3026 | ||
3027 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 | |
3028 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3029 | msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil" | |
3030 | ||
3031 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 | |
3032 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3033 | msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil" | |
3034 | ||
3035 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3038 | msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'" | |
3039 | ||
3040 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 | |
3041 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
3042 | msgstr "A eșuat înregistrarea clasei de tip fereastră OpenGL." | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3047 | msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'." | |
3048 | ||
3049 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3052 | msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\"" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3057 | msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3058 | ||
3059 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3062 | msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'." | |
3063 | ||
3064 | #: ../src/msw/registry.cpp:474 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3067 | msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'." | |
3068 | ||
3069 | #: ../src/common/filefn.cpp:1208 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
3072 | msgstr "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație există deja." | |
3073 | ||
3074 | #: ../src/msw/registry.cpp:579 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3077 | msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'." | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3080 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3081 | msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard." | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/common/filename.cpp:2300 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3086 | msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'" | |
3087 | ||
3088 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
3089 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3090 | msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS" | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 | |
3093 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3094 | msgstr "A eșuat obținerea formatelor de memorie clipboard suportate" | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/msw/dib.cpp:345 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3099 | msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"." | |
3100 | ||
3101 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 | |
3102 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3103 | msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE" | |
3104 | ||
3105 | #: ../src/common/ftp.cpp:381 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3108 | msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s." | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3111 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3112 | msgstr "A eșuat setarea datelor pentru memoria clipboard." | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3117 | msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'" | |
3118 | ||
3119 | #: ../src/common/file.cpp:509 | |
3120 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3121 | msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar" | |
3122 | ||
3123 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 | |
3124 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3125 | msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text." | |
3126 | ||
3127 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 | |
3128 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3131 | msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție." | |
3132 | ||
3133 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 | |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3136 | msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!" | |
3137 | ||
3138 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 | |
3139 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3140 | msgstr "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant" | |
3141 | ||
3142 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 | |
3143 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 | |
3144 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3145 | msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție." | |
3146 | ||
3147 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 | |
3148 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3149 | msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE" | |
3150 | ||
3151 | #: ../src/msw/dialup.cpp:963 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3154 | msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s" | |
3155 | ||
3156 | #: ../src/common/filename.cpp:2221 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3159 | msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'" | |
3160 | ||
3161 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3164 | msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3165 | ||
3166 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3169 | msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'" | |
3170 | ||
3171 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3174 | msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d" | |
3175 | ||
3176 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
3177 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3178 | msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator." | |
3179 | ||
3180 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3183 | msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)." | |
3184 | ||
3185 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3188 | msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'" | |
3189 | ||
3190 | #: ../src/generic/logg.cpp:424 | |
3191 | msgid "Fatal error" | |
3192 | msgstr "Eroare fatală" | |
3193 | ||
3194 | #: ../src/common/log.cpp:698 | |
3195 | msgid "Fatal error: " | |
3196 | msgstr "Eroare fatală: " | |
3197 | ||
3198 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3199 | msgid "File" | |
3200 | msgstr "Fișier" | |
3201 | ||
3202 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "File %s does not exist." | |
3205 | msgstr "Fișierul %s nu există." | |
3206 | ||
3207 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3210 | msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?" | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "" | |
3215 | "File '%s' already exists.\n" | |
3216 | "Do you want to replace it?" | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | "Fișierul '%s' există deja.\n" | |
3219 | "Vreți să fie înlocuit?" | |
3220 | ||
3221 | #: ../src/common/textcmn.cpp:724 | |
3222 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 | |
3223 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3224 | msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat." | |
3225 | ||
3226 | #: ../src/common/docview.cpp:587 | |
3227 | #: ../src/common/docview.cpp:1641 | |
3228 | msgid "File error" | |
3229 | msgstr "Eroare de fișier" | |
3230 | ||
3231 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 | |
3232 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
3233 | msgid "File name exists already." | |
3234 | msgstr "Numele de fișier există deja." | |
3235 | ||
3236 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3237 | msgid "Files" | |
3238 | msgstr "Fișiere" | |
3239 | ||
3240 | #: ../src/common/filefn.cpp:1835 | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Files (%s)" | |
3243 | msgstr "Fișierele (%s)" | |
3244 | ||
3245 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3246 | msgid "Filter" | |
3247 | msgstr "Filtru" | |
3248 | ||
3249 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 | |
3250 | msgid "Find" | |
3251 | msgstr "Caută" | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 | |
3254 | msgid "Fixed font:" | |
3255 | msgstr "Font fix:" | |
3256 | ||
3257 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3258 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3259 | msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>aldin</b> <i>cursiv</i> " | |
3260 | ||
3261 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3262 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3263 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 | |
3266 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 | |
3267 | msgid "Font" | |
3268 | msgstr "Font" | |
3269 | ||
3270 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
3271 | msgid "Font &weight:" | |
3272 | msgstr "Greutate fon&t:" | |
3273 | ||
3274 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
3275 | msgid "Font size:" | |
3276 | msgstr "Dimensiune font:" | |
3277 | ||
3278 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 | |
3279 | msgid "Font st&yle:" | |
3280 | msgstr "St&il font:" | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 | |
3283 | msgid "Font:" | |
3284 | msgstr "Font:" | |
3285 | ||
3286 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3289 | msgstr "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile." | |
3290 | ||
3291 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 | |
3292 | msgid "Fork failed" | |
3293 | msgstr "A eșuat apelul fork" | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3296 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3297 | msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href" | |
3298 | ||
3299 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 | |
3300 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:893 | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "Found %i matches" | |
3303 | msgstr "S-au găsit %i rezultate" | |
3304 | ||
3305 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 | |
3306 | msgid "From:" | |
3307 | msgstr "De la:" | |
3308 | ||
3309 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3310 | msgid "GB-2312" | |
3311 | msgstr "GB-2312" | |
3312 | ||
3313 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3314 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3315 | msgstr "GIF: Index gif invalid." | |
3316 | ||
3317 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3318 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3319 | msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat." | |
3320 | ||
3321 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3322 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3323 | msgstr "GIF: eroare în formatul GIF de imagine." | |
3324 | ||
3325 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3326 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3327 | msgstr "GIF: memorie insuficientă." | |
3328 | ||
3329 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3330 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3331 | msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!" | |
3332 | ||
3333 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3334 | msgid "GTK+ theme" | |
3335 | msgstr "Temă GTK+" | |
3336 | ||
3337 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3338 | msgid "Generic PostScript" | |
3339 | msgstr "PostScript generic" | |
3340 | ||
3341 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3342 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3343 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3346 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3347 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3348 | ||
3349 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 | |
3350 | msgid "Go back" | |
3351 | msgstr "Înapoi" | |
3352 | ||
3353 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 | |
3354 | msgid "Go back to the previous HTML page" | |
3355 | msgstr "Înapoi la pagina HTML anterioară" | |
3356 | ||
3357 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 | |
3358 | msgid "Go forward" | |
3359 | msgstr "Înainte" | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 | |
3362 | msgid "Go forward to the next HTML page" | |
3363 | msgstr "Înainte la pagina HTML următoare" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
3366 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3367 | msgstr "Mai sus un nivel în ierarhia documentelor" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3370 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 | |
3371 | msgid "Go to home directory" | |
3372 | msgstr "Directorul inițial" | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
3375 | msgid "Go to parent directory" | |
3376 | msgstr "Directorul părinte" | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1091 | |
3379 | msgid "Goto Page" | |
3380 | msgstr "Pagina" | |
3381 | ||
3382 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3383 | msgid "Graphics art by " | |
3384 | msgstr "Arta grafică de " | |
3385 | ||
3386 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
3387 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3388 | msgstr "Greacă (ISO-8859-7)" | |
3389 | ||
3390 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 | |
3391 | #: ../src/common/zstream.cpp:290 | |
3392 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3393 | msgstr "Formatul gzip nu e suportat de această versiune de zlib" | |
3394 | ||
3395 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3396 | msgid "HELP" | |
3397 | msgstr "AJUTOR" | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
3400 | msgid "HOME" | |
3401 | msgstr "ACASĂ" | |
3402 | ||
3403 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3404 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3405 | msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3410 | msgstr "Ancora HTML %s nu există." | |
3411 | ||
3412 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3413 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3414 | msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3415 | ||
3416 | #: ../src/html/htmprint.cpp:379 | |
3417 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" | |
3418 | msgstr "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul maxim și nu mai poate continua!" | |
3419 | ||
3420 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
3421 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3422 | msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)" | |
3423 | ||
3424 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3425 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:104 | |
3426 | msgid "Help" | |
3427 | msgstr "Ajutor" | |
3428 | ||
3429 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 | |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "Help : %s" | |
3432 | msgstr "Ajutor : %s" | |
3433 | ||
3434 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 | |
3435 | msgid "Help Browser Options" | |
3436 | msgstr "Opțiuni pentru bowser-ul de ajutor" | |
3437 | ||
3438 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3439 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3440 | msgid "Help Index" | |
3441 | msgstr "Index ajutor" | |
3442 | ||
3443 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
3444 | msgid "Help Printing" | |
3445 | msgstr "Tipărire ajutor" | |
3446 | ||
3447 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:820 | |
3448 | msgid "Help Topics" | |
3449 | msgstr "Subiecte de ajutor" | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3452 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3453 | msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|" | |
3454 | ||
3455 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 | |
3456 | #, c-format | |
3457 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3458 | msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit." | |
3459 | ||
3460 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 | |
3461 | #, c-format | |
3462 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3463 | msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit." | |
3464 | ||
3465 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "Help: %s" | |
3468 | msgstr "Ajutor: %s" | |
3469 | ||
3470 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
3471 | msgid "Home" | |
3472 | msgstr "Acasă" | |
3473 | ||
3474 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 | |
3475 | msgid "Home directory" | |
3476 | msgstr "Director acasă" | |
3477 | ||
3478 | #: ../include/wx/filefn.h:146 | |
3479 | msgid "I64" | |
3480 | msgstr "I64" | |
3481 | ||
3482 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 | |
3483 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3484 | msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB." | |
3485 | ||
3486 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 | |
3487 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 | |
3488 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 | |
3489 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 | |
3490 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 | |
3491 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 | |
3492 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 | |
3493 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3494 | msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!" | |
3495 | ||
3496 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 | |
3497 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3498 | msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă." | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 | |
3501 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3502 | msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă." | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 | |
3505 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3506 | msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid." | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
3509 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3510 | msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat." | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/common/imagiff.cpp:742 | |
3513 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3514 | msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF." | |
3515 | ||
3516 | #: ../src/common/imagiff.cpp:745 | |
3517 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3518 | msgstr "IFF: memorie insuficientă." | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/common/imagiff.cpp:748 | |
3521 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3522 | msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!" | |
3523 | ||
3524 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
3525 | msgid "INS" | |
3526 | msgstr "INS" | |
3527 | ||
3528 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3529 | msgid "INSERT" | |
3530 | msgstr "INSERARE" | |
3531 | ||
3532 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
3533 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3534 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3535 | ||
3536 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 | |
3537 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3538 | msgstr "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 | |
3541 | msgid "" | |
3542 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3543 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3544 | msgstr "" | |
3545 | "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n" | |
3546 | "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:" | |
3547 | ||
3548 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 | |
3549 | msgid "" | |
3550 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
3551 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3552 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3553 | msgstr "" | |
3554 | "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul \"Anulează\",\n" | |
3555 | "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel că\n" | |
3556 | "dacă este posibil este indicat să fie permisă generarea raportului.\n" | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/msw/registry.cpp:1324 | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3561 | msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"." | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3564 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3565 | msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 | |
3568 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 | |
3569 | msgid "Illegal directory name." | |
3570 | msgstr "Nume ilegal de director." | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 | |
3573 | msgid "Illegal file specification." | |
3574 | msgstr "Specificație ilegală de fișier." | |
3575 | ||
3576 | #: ../src/common/image.cpp:1841 | |
3577 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3578 | msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite." | |
3579 | ||
3580 | #: ../src/common/image.cpp:2195 | |
3581 | #: ../src/common/image.cpp:2240 | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3584 | msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld." | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/common/image.cpp:2264 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3589 | msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s." | |
3590 | ||
3591 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 | |
3592 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
3593 | msgstr "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 | |
3596 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3597 | msgstr "Nu pot fi obținute intrările procesului copil" | |
3598 | ||
3599 | #: ../src/common/filefn.cpp:1114 | |
3600 | #, c-format | |
3601 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3602 | msgstr "Este imposibil să se obțină permisiunile pentru fișierul '%s'" | |
3603 | ||
3604 | #: ../src/common/filefn.cpp:1128 | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3607 | msgstr "Este imposibil să se suprascrie fișierul '%s'" | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3612 | msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'" | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
3615 | msgid "Indent" | |
3616 | msgstr "Indentare" | |
3617 | ||
3618 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
3619 | msgid "Indents && Spacing" | |
3620 | msgstr "Indentare && Spațiere" | |
3621 | ||
3622 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 | |
3623 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
3624 | msgid "Index" | |
3625 | msgstr "Index" | |
3626 | ||
3627 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
3628 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3629 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" | |
3630 | ||
3631 | #: ../src/common/init.cpp:248 | |
3632 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3633 | msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează." | |
3634 | ||
3635 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 | |
3636 | msgid "Insert" | |
3637 | msgstr "Inserează" | |
3638 | ||
3639 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 | |
3640 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 | |
3641 | msgid "Insert Image" | |
3642 | msgstr "Inserează imagine" | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 | |
3645 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 | |
3646 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 | |
3647 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 | |
3648 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 | |
3649 | msgid "Insert Text" | |
3650 | msgstr "Inserează text" | |
3651 | ||
3652 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3653 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3654 | msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal" | |
3655 | ||
3656 | #: ../src/gtk/app.cpp:484 | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
3659 | msgstr "Opțiune din linia de comandă invalidă pentru GTK+, folosește \"%s --help\"" | |
3660 | ||
3661 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 | |
3662 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3663 | msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid." | |
3664 | ||
3665 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 | |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
3668 | msgstr "Resursa XRC '%s invalidă: nu are 'resursă' pentru nodul rădăcină." | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 | |
3671 | msgid "Invalid data view item" | |
3672 | msgstr "Element de vizualizare date invalid" | |
3673 | ||
3674 | #: ../src/common/appcmn.cpp:254 | |
3675 | #, c-format | |
3676 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3677 | msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă." | |
3678 | ||
3679 | #: ../src/x11/app.cpp:124 | |
3680 | #, c-format | |
3681 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3682 | msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă" | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3685 | #, c-format | |
3686 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3687 | msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid." | |
3688 | ||
3689 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 | |
3690 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3691 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3692 | msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null" | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3695 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3696 | msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null" | |
3697 | ||
3698 | #: ../src/common/regex.cpp:312 | |
3699 | #, c-format | |
3700 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3701 | msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s" | |
3702 | ||
3703 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
3704 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 | |
3705 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 | |
3706 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
3707 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
3708 | msgid "Italic" | |
3709 | msgstr "Cursiv" | |
3710 | ||
3711 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3712 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3713 | msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm" | |
3714 | ||
3715 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 | |
3716 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3717 | msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul este probabil corupt." | |
3718 | ||
3719 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 | |
3720 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3721 | msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea." | |
3722 | ||
3723 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3724 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3725 | msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm" | |
3726 | ||
3727 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3728 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3729 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #3" | |
3730 | ||
3731 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3732 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3733 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit" | |
3734 | ||
3735 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3736 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3737 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #4" | |
3738 | ||
3739 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3740 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3741 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit" | |
3742 | ||
3743 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3744 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3745 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2" | |
3746 | ||
3747 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3748 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3749 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit" | |
3750 | ||
3751 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3752 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3753 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3" | |
3754 | ||
3755 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3756 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3757 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit" | |
3758 | ||
3759 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3760 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3761 | msgstr "Japoneză, Plic You #4" | |
3762 | ||
3763 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3764 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3765 | msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit" | |
3766 | ||
3767 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3768 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3769 | msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm" | |
3770 | ||
3771 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3772 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3773 | msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm" | |
3774 | ||
3775 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
3776 | msgid "Justified" | |
3777 | msgstr "Aliniat la margini" | |
3778 | ||
3779 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
3780 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
3781 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 | |
3782 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
3783 | msgid "Justify text left and right." | |
3784 | msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta." | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
3787 | msgid "KOI8-R" | |
3788 | msgstr "KOI8-R" | |
3789 | ||
3790 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
3791 | msgid "KOI8-U" | |
3792 | msgstr "KOI8-U" | |
3793 | ||
3794 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 | |
3795 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:305 | |
3796 | msgid "KP_" | |
3797 | msgstr "KP_" | |
3798 | ||
3799 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
3800 | msgid "KP_ADD" | |
3801 | msgstr "KP_ADD" | |
3802 | ||
3803 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
3804 | msgid "KP_BEGIN" | |
3805 | msgstr "KP_BEGIN" | |
3806 | ||
3807 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
3808 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3809 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
3810 | ||
3811 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
3812 | msgid "KP_DELETE" | |
3813 | msgstr "KP_DELETE" | |
3814 | ||
3815 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
3816 | msgid "KP_DIVIDE" | |
3817 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
3818 | ||
3819 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
3820 | msgid "KP_DOWN" | |
3821 | msgstr "KP_DOWN" | |
3822 | ||
3823 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
3824 | msgid "KP_END" | |
3825 | msgstr "KP_END" | |
3826 | ||
3827 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
3828 | msgid "KP_ENTER" | |
3829 | msgstr "KP_ENTER" | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
3832 | msgid "KP_EQUAL" | |
3833 | msgstr "KP_EQUAL" | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
3836 | msgid "KP_HOME" | |
3837 | msgstr "KP_HOME" | |
3838 | ||
3839 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
3840 | msgid "KP_INSERT" | |
3841 | msgstr "KP_INSERT" | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
3844 | msgid "KP_LEFT" | |
3845 | msgstr "KP_LEFT" | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
3848 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
3849 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
3852 | msgid "KP_NEXT" | |
3853 | msgstr "KP_NEXT" | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
3856 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
3857 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
3860 | msgid "KP_PAGEUP" | |
3861 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
3864 | msgid "KP_PRIOR" | |
3865 | msgstr "KP_PRIOR" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
3868 | msgid "KP_RIGHT" | |
3869 | msgstr "KP_RIGHT" | |
3870 | ||
3871 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
3872 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
3873 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
3876 | msgid "KP_SPACE" | |
3877 | msgstr "KP_SPACE" | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
3880 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
3881 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
3884 | msgid "KP_TAB" | |
3885 | msgstr "KP_TAB" | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
3888 | msgid "KP_UP" | |
3889 | msgstr "KP_UP" | |
3890 | ||
3891 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
3892 | msgid "L&ine spacing:" | |
3893 | msgstr "Spațiere l&inii:" | |
3894 | ||
3895 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
3896 | msgid "LEFT" | |
3897 | msgstr "STÂNGA" | |
3898 | ||
3899 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 | |
3900 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
3901 | msgid "Landscape" | |
3902 | msgstr "Orizontal" | |
3903 | ||
3904 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
3905 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
3906 | msgstr "Registru, 17 x 11 in" | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
3909 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
3910 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
3911 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
3912 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
3913 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
3914 | msgid "Left" | |
3915 | msgstr "Stânga" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
3918 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
3919 | msgid "Left (&first line):" | |
3920 | msgstr "Stânga (pr&ima linie):" | |
3921 | ||
3922 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
3923 | msgid "Left margin (mm):" | |
3924 | msgstr "Margine stânga (mm):" | |
3925 | ||
3926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
3927 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
3928 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 | |
3929 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
3930 | msgid "Left-align text." | |
3931 | msgstr "Aliniază text la stânga." | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
3934 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3935 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
3938 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3939 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
3942 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3943 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
3946 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3947 | msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
3950 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3951 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
3954 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
3955 | msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
3958 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
3959 | msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in" | |
3960 | ||
3961 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
3962 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3963 | msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
3966 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
3967 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
3968 | ||
3969 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 | |
3970 | msgid "License" | |
3971 | msgstr "Licență" | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
3974 | msgid "Light" | |
3975 | msgstr "Subțire" | |
3976 | ||
3977 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 | |
3978 | #, c-format | |
3979 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
3980 | msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită." | |
3981 | ||
3982 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
3983 | msgid "Line spacing:" | |
3984 | msgstr "Spațiere linii:" | |
3985 | ||
3986 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
3987 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
3988 | msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută." | |
3989 | ||
3990 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
3991 | msgid "List Style" | |
3992 | msgstr "Stil de listă" | |
3993 | ||
3994 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 | |
3995 | msgid "List styles" | |
3996 | msgstr "Stiluri de listă" | |
3997 | ||
3998 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
3999 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 | |
4000 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4001 | msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte." | |
4002 | ||
4003 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 | |
4004 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 | |
4005 | msgid "Lists the available fonts." | |
4006 | msgstr "Afișează fonturile disponibile." | |
4007 | ||
4008 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 | |
4009 | #, c-format | |
4010 | msgid "Load %s file" | |
4011 | msgstr "Încarcă fișier %s" | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:548 | |
4014 | msgid "Loading : " | |
4015 | msgstr "Se încarcă : " | |
4016 | ||
4017 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4018 | #, c-format | |
4019 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4020 | msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect." | |
4021 | ||
4022 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4023 | #, c-format | |
4024 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4025 | msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte." | |
4026 | ||
4027 | #: ../src/generic/logg.cpp:602 | |
4028 | #, c-format | |
4029 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4030 | msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'." | |
4031 | ||
4032 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4033 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
4034 | msgid "Lower case letters" | |
4035 | msgstr "Litere mici" | |
4036 | ||
4037 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
4038 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4039 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4040 | msgstr "Numere romane în litere mici" | |
4041 | ||
4042 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 | |
4043 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 | |
4044 | msgid "MDI child" | |
4045 | msgstr "Copil MDI" | |
4046 | ||
4047 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
4048 | msgid "MENU" | |
4049 | msgstr "MENIU" | |
4050 | ||
4051 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4052 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4053 | msgstr "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată." | |
4054 | ||
4055 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 | |
4056 | msgid "Ma&ximize" | |
4057 | msgstr "Ma&ximizează" | |
4058 | ||
4059 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4060 | msgid "Match case" | |
4061 | msgstr "Conform majuscule/minuscule" | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 | |
4064 | #, c-format | |
4065 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4066 | msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!" | |
4067 | ||
4068 | #: ../src/msw/frame.cpp:415 | |
4069 | msgid "Menu" | |
4070 | msgstr "Meniu" | |
4071 | ||
4072 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4073 | msgid "Metal theme" | |
4074 | msgstr "Tema Metal" | |
4075 | ||
4076 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 | |
4077 | msgid "Mi&nimize" | |
4078 | msgstr "Mi&nimizează" | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/mgl/app.cpp:163 | |
4081 | #, c-format | |
4082 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4083 | msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil." | |
4084 | ||
4085 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 | |
4086 | msgid "Model pointer not initialized." | |
4087 | msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat." | |
4088 | ||
4089 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
4090 | msgid "Modern" | |
4091 | msgstr "Modern" | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
4094 | msgid "Modified" | |
4095 | msgstr "Modificat" | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4098 | #, c-format | |
4099 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4100 | msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat" | |
4101 | ||
4102 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4103 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4104 | msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4105 | ||
4106 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4107 | msgid "Move down" | |
4108 | msgstr "Mută în jos" | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4111 | msgid "Move up" | |
4112 | msgstr "Mută în sus" | |
4113 | ||
4114 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
4115 | msgid "NUM_LOCK" | |
4116 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4117 | ||
4118 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 | |
4119 | msgid "Name" | |
4120 | msgstr "Nume" | |
4121 | ||
4122 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4123 | msgid "New &Character Style..." | |
4124 | msgstr "Stil nou de &caractere..." | |
4125 | ||
4126 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4127 | msgid "New &List Style..." | |
4128 | msgstr "Stil nou de &listă..." | |
4129 | ||
4130 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4131 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4132 | msgstr "Stil nou de ¶graf..." | |
4133 | ||
4134 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4135 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4136 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4137 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
4138 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 | |
4139 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
4140 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 | |
4141 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
4142 | msgid "New Style" | |
4143 | msgstr "Stil nou" | |
4144 | ||
4145 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4146 | msgid "New directory" | |
4147 | msgstr "Director nou" | |
4148 | ||
4149 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4150 | msgid "New item" | |
4151 | msgstr "Element nou" | |
4152 | ||
4153 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 | |
4154 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 | |
4155 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 | |
4156 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4157 | msgid "NewName" | |
4158 | msgstr "NumeNou" | |
4159 | ||
4160 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 | |
4161 | msgid "Next" | |
4162 | msgstr "Următorul" | |
4163 | ||
4164 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
4165 | msgid "Next page" | |
4166 | msgstr "Pagina următoare" | |
4167 | ||
4168 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4169 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 | |
4170 | msgid "No" | |
4171 | msgstr "Nu" | |
4172 | ||
4173 | #: ../src/generic/animateg.cpp:152 | |
4174 | #, c-format | |
4175 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4176 | msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit." | |
4177 | ||
4178 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 | |
4179 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 | |
4180 | #, c-format | |
4181 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4182 | msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit." | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 | |
4185 | msgid "No column existing." | |
4186 | msgstr "Nici o coloană existentă." | |
4187 | ||
4188 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 | |
4189 | msgid "No column for the specified column index existing." | |
4190 | msgstr "Nu există coloană pentru indexul de coloană specificat." | |
4191 | ||
4192 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 | |
4193 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4194 | msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată." | |
4195 | ||
4196 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 | |
4197 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4198 | msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML." | |
4199 | ||
4200 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 | |
4201 | msgid "No entries found." | |
4202 | msgstr "Nu s-au găsit intrări." | |
4203 | ||
4204 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4205 | #, c-format | |
4206 | msgid "" | |
4207 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4208 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4209 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4210 | msgstr "" | |
4211 | "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n" | |
4212 | "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n" | |
4213 | "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?" | |
4214 | ||
4215 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4216 | #, c-format | |
4217 | msgid "" | |
4218 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4219 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4220 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4221 | msgstr "" | |
4222 | "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n" | |
4223 | "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n" | |
4224 | "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?" | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 | |
4227 | #, c-format | |
4228 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
4229 | msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru nodul XML '%s', clasa '%s'!" | |
4230 | ||
4231 | #: ../src/generic/animateg.cpp:144 | |
4232 | msgid "No handler found for animation type." | |
4233 | msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație." | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/common/image.cpp:2177 | |
4236 | #: ../src/common/image.cpp:2224 | |
4237 | msgid "No handler found for image type." | |
4238 | msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine." | |
4239 | ||
4240 | #: ../src/common/image.cpp:2278 | |
4241 | #, c-format | |
4242 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4243 | msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d." | |
4244 | ||
4245 | #: ../src/common/image.cpp:2185 | |
4246 | #: ../src/common/image.cpp:2233 | |
4247 | #, c-format | |
4248 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4249 | msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld." | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/common/image.cpp:2257 | |
4252 | #: ../src/common/image.cpp:2293 | |
4253 | #, c-format | |
4254 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4255 | msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s." | |
4256 | ||
4257 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 | |
4258 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
4259 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 | |
4260 | msgid "No matching page found yet" | |
4261 | msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă" | |
4262 | ||
4263 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 | |
4264 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 | |
4265 | msgid "No model associated with control." | |
4266 | msgstr "Niciun model asociat cu controlul." | |
4267 | ||
4268 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 | |
4269 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 | |
4270 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4271 | msgstr "Nu există renderer sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana de date personalizată." | |
4272 | ||
4273 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 | |
4274 | msgid "No renderer specified for column." | |
4275 | msgstr "Nu a fost specificat niciun renderer pentru coloană." | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4278 | msgid "No sound" | |
4279 | msgstr "Fără sunet" | |
4280 | ||
4281 | #: ../src/common/image.cpp:1849 | |
4282 | #: ../src/common/image.cpp:1890 | |
4283 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4284 | msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată." | |
4285 | ||
4286 | #: ../src/common/image.cpp:2742 | |
4287 | msgid "No unused colour in image." | |
4288 | msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine." | |
4289 | ||
4290 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 | |
4291 | #, c-format | |
4292 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4293 | msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"." | |
4294 | ||
4295 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
4296 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4297 | msgstr "Nordică (ISO-8859-10)" | |
4298 | ||
4299 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
4300 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
4301 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 | |
4302 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4303 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4304 | msgid "Normal" | |
4305 | msgstr "Normal" | |
4306 | ||
4307 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
4308 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4309 | msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. " | |
4310 | ||
4311 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 | |
4312 | msgid "Normal font:" | |
4313 | msgstr "Font normal:" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
4316 | msgid "Not underlined" | |
4317 | msgstr "Nesubliniat" | |
4318 | ||
4319 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4320 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4321 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4322 | ||
4323 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 | |
4324 | msgid "Notice" | |
4325 | msgstr "Notificare" | |
4326 | ||
4327 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
4328 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
4329 | msgid "Numbered outline" | |
4330 | msgstr "Contur numerotat" | |
4331 | ||
4332 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
4333 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4334 | #: ../src/msw/dialog.cpp:180 | |
4335 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 | |
4336 | msgid "OK" | |
4337 | msgstr "OK" | |
4338 | ||
4339 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4340 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4341 | msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id" | |
4342 | ||
4343 | #: ../src/common/docview.cpp:1298 | |
4344 | #: ../src/common/docview.cpp:1624 | |
4345 | #: ../src/common/docview.cpp:1664 | |
4346 | msgid "Open File" | |
4347 | msgstr "Deschide fișier" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 | |
4350 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
4351 | msgid "Open HTML document" | |
4352 | msgstr "Deschide document HTML" | |
4353 | ||
4354 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 | |
4355 | #, c-format | |
4356 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4357 | msgstr "Deschide fișierul \"%s\"" | |
4358 | ||
4359 | #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
4360 | #, c-format | |
4361 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
4362 | msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)" | |
4363 | ||
4364 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 | |
4365 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 | |
4366 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
4367 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 | |
4368 | msgid "Operation not permitted." | |
4369 | msgstr "Operație nepermisă." | |
4370 | ||
4371 | #: ../src/common/cmdline.cpp:771 | |
4372 | #, c-format | |
4373 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4374 | msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare." | |
4375 | ||
4376 | #: ../src/common/cmdline.cpp:854 | |
4377 | #, c-format | |
4378 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4379 | msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată." | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
4382 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
4383 | msgid "Options" | |
4384 | msgstr "Opțiuni" | |
4385 | ||
4386 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 | |
4387 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4388 | msgid "Orientation" | |
4389 | msgstr "Orientare" | |
4390 | ||
4391 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 | |
4392 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
4393 | msgstr "Nu mai sunt ID-uri disponibile pentru ferestre. Se recomandă închiderea aplicației." | |
4394 | ||
4395 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 | |
4396 | msgid "Owner not initialized." | |
4397 | msgstr "Proprietar neinițializat." | |
4398 | ||
4399 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
4400 | msgid "PAGEDOWN" | |
4401 | msgstr "PAGEDOWN" | |
4402 | ||
4403 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4404 | msgid "PAGEUP" | |
4405 | msgstr "PAGEUP" | |
4406 | ||
4407 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4408 | msgid "PAUSE" | |
4409 | msgstr "PAUZĂ" | |
4410 | ||
4411 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
4412 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
4413 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4414 | msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie" | |
4415 | ||
4416 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 | |
4417 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4418 | msgstr "PCX: format de imagine nesuportat" | |
4419 | ||
4420 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 | |
4421 | msgid "PCX: invalid image" | |
4422 | msgstr "PCX: imagine invalidă" | |
4423 | ||
4424 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
4425 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4426 | msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX." | |
4427 | ||
4428 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
4429 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4430 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4431 | msgstr "PCX: eroare necunoscută!!" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4434 | msgid "PCX: version number too low" | |
4435 | msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic" | |
4436 | ||
4437 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
4438 | msgid "PGDN" | |
4439 | msgstr "PGDN" | |
4440 | ||
4441 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
4442 | msgid "PGUP" | |
4443 | msgstr "PGUP" | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 | |
4446 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4447 | msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie." | |
4448 | ||
4449 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 | |
4450 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4451 | msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut." | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 | |
4454 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:125 | |
4455 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 | |
4456 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4457 | msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat." | |
4458 | ||
4459 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4460 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4461 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4462 | ||
4463 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4464 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4465 | msgstr "PRC 16K Rotit" | |
4466 | ||
4467 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4468 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4469 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4470 | ||
4471 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4472 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4473 | msgstr "PRC 32K Rotit" | |
4474 | ||
4475 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4476 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4477 | msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm" | |
4478 | ||
4479 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4480 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4481 | msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit" | |
4482 | ||
4483 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4484 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4485 | msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm" | |
4486 | ||
4487 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4488 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4489 | msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm" | |
4490 | ||
4491 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4492 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4493 | msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm" | |
4494 | ||
4495 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4496 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4497 | msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm" | |
4498 | ||
4499 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4500 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4501 | msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm" | |
4502 | ||
4503 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4504 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4505 | msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm" | |
4506 | ||
4507 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4508 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4509 | msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm" | |
4510 | ||
4511 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4512 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4513 | msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm" | |
4514 | ||
4515 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4516 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4517 | msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm" | |
4518 | ||
4519 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4520 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4521 | msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm" | |
4522 | ||
4523 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4524 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4525 | msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm" | |
4526 | ||
4527 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4528 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4529 | msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm" | |
4530 | ||
4531 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4532 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4533 | msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm" | |
4534 | ||
4535 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4536 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4537 | msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm" | |
4538 | ||
4539 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4540 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4541 | msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm" | |
4542 | ||
4543 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4544 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4545 | msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm" | |
4546 | ||
4547 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4548 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4549 | msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm" | |
4550 | ||
4551 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4552 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4553 | msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm" | |
4554 | ||
4555 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4556 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4557 | msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm" | |
4558 | ||
4559 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4560 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4561 | msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm" | |
4562 | ||
4563 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
4564 | msgid "PRINT" | |
4565 | msgstr "PRINT" | |
4566 | ||
4567 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 | |
4568 | #, c-format | |
4569 | msgid "Page %d" | |
4570 | msgstr "Pagina %d" | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 | |
4573 | #, c-format | |
4574 | msgid "Page %d of %d" | |
4575 | msgstr "Pagina %d din %d" | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 | |
4578 | msgid "Page Setup" | |
4579 | msgstr "Setări pagină" | |
4580 | ||
4581 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 | |
4582 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
4583 | msgid "Page setup" | |
4584 | msgstr "Setări pagină" | |
4585 | ||
4586 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
4587 | msgid "Pages" | |
4588 | msgstr "Pagini" | |
4589 | ||
4590 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
4591 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
4592 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
4593 | msgid "Paper Size" | |
4594 | msgstr "Dimensiune hârtie" | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 | |
4597 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 | |
4598 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 | |
4599 | msgid "Paper size" | |
4600 | msgstr "Dimensiune hârtie" | |
4601 | ||
4602 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 | |
4603 | msgid "Paragraph styles" | |
4604 | msgstr "Stiluri de paragraf" | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 | |
4607 | msgid "Passed item is invalid." | |
4608 | msgstr "Elementul pasat este invalid." | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4611 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4612 | msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject" | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4615 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4616 | msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName" | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 | |
4619 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4620 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4621 | msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject" | |
4622 | ||
4623 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 | |
4624 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 | |
4625 | msgid "Paste" | |
4626 | msgstr "Lipește" | |
4627 | ||
4628 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
4629 | msgid "Paste selection" | |
4630 | msgstr "Lipește selecția" | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4633 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 | |
4634 | msgid "Peri&od" | |
4635 | msgstr "P&unct" | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 | |
4638 | msgid "Permissions" | |
4639 | msgstr "Permisiuni" | |
4640 | ||
4641 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
4642 | msgid "Pipe creation failed" | |
4643 | msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
4646 | msgid "Please choose a valid font." | |
4647 | msgstr "Alegeți un font valid." | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 | |
4650 | msgid "Please choose an existing file." | |
4651 | msgstr "Alegeți un fișier existent." | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 | |
4654 | msgid "Please choose the page to display:" | |
4655 | msgstr "Alegeți pagina de afișat:" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 | |
4658 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
4659 | msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 | |
4662 | #, c-format | |
4663 | msgid "" | |
4664 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
4665 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
4666 | "or this program won't operate correctly." | |
4667 | msgstr "" | |
4668 | "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n" | |
4669 | "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n" | |
4670 | "sau acest program nu va funcționa corect." | |
4671 | ||
4672 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
4673 | msgid "Please wait while printing\n" | |
4674 | msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n" | |
4675 | ||
4676 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 | |
4677 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 | |
4678 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 | |
4679 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 | |
4680 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 | |
4681 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 | |
4682 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 | |
4683 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 | |
4684 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
4685 | msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect." | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 | |
4688 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 | |
4689 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 | |
4690 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 | |
4691 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 | |
4692 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
4693 | msgstr "Pointerul către model nu este setat corect." | |
4694 | ||
4695 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 | |
4696 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
4697 | msgid "Portrait" | |
4698 | msgstr "Vertical" | |
4699 | ||
4700 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 | |
4701 | msgid "PostScript file" | |
4702 | msgstr "Fișier PostScript" | |
4703 | ||
4704 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 | |
4705 | msgid "Preparing help window..." | |
4706 | msgstr "Pregătește fereastra de ajutor..." | |
4707 | ||
4708 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 | |
4709 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 | |
4710 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
4711 | msgid "Preview:" | |
4712 | msgstr "Previzualizare:" | |
4713 | ||
4714 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
4715 | msgid "Previous page" | |
4716 | msgstr "Pagina precedentă" | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 | |
4719 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
4720 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
4721 | #: ../src/gtk/print.cpp:598 | |
4722 | #: ../src/gtk/print.cpp:611 | |
4723 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
4724 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
4725 | msgid "Print" | |
4726 | msgstr "Tipărește" | |
4727 | ||
4728 | #: ../src/common/docview.cpp:1061 | |
4729 | msgid "Print Preview" | |
4730 | msgstr "Previzualizează tipărire" | |
4731 | ||
4732 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
4733 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 | |
4734 | msgid "Print Preview Failure" | |
4735 | msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi" | |
4736 | ||
4737 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
4738 | msgid "Print Range" | |
4739 | msgstr "Interval de tipărire" | |
4740 | ||
4741 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
4742 | msgid "Print Setup" | |
4743 | msgstr "Setări tipărire" | |
4744 | ||
4745 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
4746 | msgid "Print in colour" | |
4747 | msgstr "Tipărește color" | |
4748 | ||
4749 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
4750 | msgid "Print previe&w" | |
4751 | msgstr "Pre&vizualizează tipărire" | |
4752 | ||
4753 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 | |
4754 | msgid "Print preview" | |
4755 | msgstr "Previzualizează tipărire" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
4758 | msgid "Print spooling" | |
4759 | msgstr "Tipărire cu buffer" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
4762 | msgid "Print this page" | |
4763 | msgstr "Tipărește această pagină" | |
4764 | ||
4765 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
4766 | msgid "Print to File" | |
4767 | msgstr "Tipărește în fișier" | |
4768 | ||
4769 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
4770 | msgid "Printer" | |
4771 | msgstr "Imprimantă" | |
4772 | ||
4773 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
4774 | msgid "Printer command:" | |
4775 | msgstr "Comandă imprimantă:" | |
4776 | ||
4777 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
4778 | msgid "Printer options" | |
4779 | msgstr "Opțiuni imprimantă" | |
4780 | ||
4781 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
4782 | msgid "Printer options:" | |
4783 | msgstr "Opțiuni imprimantă:" | |
4784 | ||
4785 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
4786 | msgid "Printer..." | |
4787 | msgstr "Imprimantă..." | |
4788 | ||
4789 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
4790 | msgid "Printer:" | |
4791 | msgstr "Imprimantă:" | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 | |
4794 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
4795 | msgid "Printing " | |
4796 | msgstr "Tipărire " | |
4797 | ||
4798 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 | |
4799 | msgid "Printing Error" | |
4800 | msgstr "Eroare de tipărire" | |
4801 | ||
4802 | #: ../src/generic/printps.cpp:204 | |
4803 | #, c-format | |
4804 | msgid "Printing page %d..." | |
4805 | msgstr "Se tipărește pagina %d..." | |
4806 | ||
4807 | #: ../src/generic/printps.cpp:164 | |
4808 | msgid "Printing..." | |
4809 | msgstr "Se tipărește..." | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 | |
4812 | #, c-format | |
4813 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
4814 | msgstr "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele se lasă în directorul \"%s\"." | |
4815 | ||
4816 | #: ../src/common/log.cpp:699 | |
4817 | msgid "Program aborted." | |
4818 | msgstr "Program abandonat." | |
4819 | ||
4820 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 | |
4821 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
4822 | msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: " | |
4823 | ||
4824 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
4825 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4826 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
4827 | ||
4828 | #: ../src/generic/logg.cpp:1089 | |
4829 | msgid "Question" | |
4830 | msgstr "Întrebare" | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
4833 | msgid "Quit this program" | |
4834 | msgstr "Părăsește acest program" | |
4835 | ||
4836 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4837 | msgid "RETURN" | |
4838 | msgstr "RETURN" | |
4839 | ||
4840 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4841 | msgid "RIGHT" | |
4842 | msgstr "DREAPTA" | |
4843 | ||
4844 | #: ../src/common/ffile.cpp:126 | |
4845 | #: ../src/common/ffile.cpp:145 | |
4846 | #, c-format | |
4847 | msgid "Read error on file '%s'" | |
4848 | msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'" | |
4849 | ||
4850 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 | |
4851 | msgid "Ready" | |
4852 | msgstr "Gata" | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 | |
4855 | msgid "Redo" | |
4856 | msgstr "Repetă acțiune" | |
4857 | ||
4858 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
4859 | msgid "Redo last action" | |
4860 | msgstr "Repetă ultima acțiune" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 | |
4863 | #, c-format | |
4864 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
4865 | msgstr "Nodul obiect indicat cu ref=\"%s\" nu a fost găsit!" | |
4866 | ||
4867 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4868 | msgid "Refresh" | |
4869 | msgstr "Actualizează" | |
4870 | ||
4871 | #: ../src/msw/registry.cpp:571 | |
4872 | #, c-format | |
4873 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
4874 | msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja." | |
4875 | ||
4876 | #: ../src/msw/registry.cpp:540 | |
4877 | #, c-format | |
4878 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
4879 | msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi." | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/msw/registry.cpp:672 | |
4882 | #, c-format | |
4883 | msgid "" | |
4884 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
4885 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
4886 | "operation aborted." | |
4887 | msgstr "" | |
4888 | "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a sistemului,\n" | |
4889 | "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n" | |
4890 | "operație anulată." | |
4891 | ||
4892 | #: ../src/msw/registry.cpp:466 | |
4893 | #, c-format | |
4894 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
4895 | msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja." | |
4896 | ||
4897 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
4898 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 | |
4899 | msgid "Regular" | |
4900 | msgstr "Normal" | |
4901 | ||
4902 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
4903 | msgid "Relevant entries:" | |
4904 | msgstr "Intrări relevante:" | |
4905 | ||
4906 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 | |
4907 | msgid "Remaining time:" | |
4908 | msgstr "Timp rămas:" | |
4909 | ||
4910 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
4911 | msgid "Remove" | |
4912 | msgstr "Elimină" | |
4913 | ||
4914 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 | |
4915 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
4916 | msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte" | |
4917 | ||
4918 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
4919 | #, c-format | |
4920 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
4921 | msgstr "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi încărcat." | |
4922 | ||
4923 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 | |
4924 | msgid "Rendering failed." | |
4925 | msgstr "Redarea a eșuat." | |
4926 | ||
4927 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 | |
4928 | msgid "Renumber List" | |
4929 | msgstr "Renumerotează lista" | |
4930 | ||
4931 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
4932 | msgid "Rep&lace" | |
4933 | msgstr "În&locuiește" | |
4934 | ||
4935 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 | |
4936 | msgid "Replace" | |
4937 | msgstr "Înlocuiește" | |
4938 | ||
4939 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
4940 | msgid "Replace &all" | |
4941 | msgstr "Înlocuiește peste &tot" | |
4942 | ||
4943 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
4944 | msgid "Replace selection" | |
4945 | msgstr "Înlocuiește selecția" | |
4946 | ||
4947 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
4948 | msgid "Replace with:" | |
4949 | msgstr "Înlocuiește cu:" | |
4950 | ||
4951 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 | |
4952 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
4953 | msgstr "Fișierele resursă trebuie să aibă aceeași versiune!" | |
4954 | ||
4955 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
4956 | msgid "Revert to Saved" | |
4957 | msgstr "Revino la versiunea salvată" | |
4958 | ||
4959 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4960 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4961 | msgid "Right" | |
4962 | msgstr "Dreapta" | |
4963 | ||
4964 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
4965 | msgid "Right margin (mm):" | |
4966 | msgstr "Margine dreapta (mm):" | |
4967 | ||
4968 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
4969 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
4970 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 | |
4971 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
4972 | msgid "Right-align text." | |
4973 | msgstr "Aliniază text la dreapta." | |
4974 | ||
4975 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
4976 | msgid "Roman" | |
4977 | msgstr "Roman" | |
4978 | ||
4979 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
4980 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 | |
4981 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
4982 | msgstr "Nume de marcator s&tandard:" | |
4983 | ||
4984 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
4985 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
4986 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
4987 | ||
4988 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
4989 | msgid "SELECT" | |
4990 | msgstr "SELECTARE" | |
4991 | ||
4992 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
4993 | msgid "SEPARATOR" | |
4994 | msgstr "SEPARATOR" | |
4995 | ||
4996 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
4997 | msgid "SHIFT-JIS" | |
4998 | msgstr "SHIFT-JIS" | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5001 | msgid "SNAPSHOT" | |
5002 | msgstr "INSTANTANEU" | |
5003 | ||
5004 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
5005 | msgid "SPACE" | |
5006 | msgstr "SPAȚIU" | |
5007 | ||
5008 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 | |
5009 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:307 | |
5010 | msgid "SPECIAL" | |
5011 | msgstr "SPECIAL" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5014 | msgid "SUBTRACT" | |
5015 | msgstr "SCADE" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/common/sizer.cpp:2426 | |
5018 | msgid "Save" | |
5019 | msgstr "Salvează" | |
5020 | ||
5021 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 | |
5022 | #, c-format | |
5023 | msgid "Save %s file" | |
5024 | msgstr "Salvează fișierul %s" | |
5025 | ||
5026 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
5027 | msgid "Save &As..." | |
5028 | msgstr "S&alvează ca..." | |
5029 | ||
5030 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
5031 | msgid "Save As" | |
5032 | msgstr "Salvează ca" | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/common/stockitem.cpp:212 | |
5035 | msgid "Save current document" | |
5036 | msgstr "Salvează documentul curent" | |
5037 | ||
5038 | #: ../src/common/stockitem.cpp:213 | |
5039 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5040 | msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit" | |
5041 | ||
5042 | #: ../src/generic/logg.cpp:535 | |
5043 | msgid "Save log contents to file" | |
5044 | msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier" | |
5045 | ||
5046 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
5047 | msgid "Script" | |
5048 | msgstr "Script" | |
5049 | ||
5050 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 | |
5051 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 | |
5052 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 | |
5053 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 | |
5054 | msgid "Search" | |
5055 | msgstr "Caută" | |
5056 | ||
5057 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 | |
5058 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
5059 | msgstr "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului introdus mai sus" | |
5060 | ||
5061 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5062 | msgid "Search direction" | |
5063 | msgstr "Direcție căutare" | |
5064 | ||
5065 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5066 | msgid "Search for:" | |
5067 | msgstr "Caută:" | |
5068 | ||
5069 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5070 | msgid "Search in all books" | |
5071 | msgstr "Caută în toate cărțile" | |
5072 | ||
5073 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 | |
5074 | msgid "Search!" | |
5075 | msgstr "Caută!" | |
5076 | ||
5077 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 | |
5078 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 | |
5079 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 | |
5080 | msgid "Searching..." | |
5081 | msgstr "Caută..." | |
5082 | ||
5083 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 | |
5084 | msgid "Sections" | |
5085 | msgstr "Secțiuni" | |
5086 | ||
5087 | #: ../src/common/ffile.cpp:231 | |
5088 | #, c-format | |
5089 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5090 | msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'" | |
5091 | ||
5092 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
5093 | #, c-format | |
5094 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5095 | msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de stdio)" | |
5096 | ||
5097 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
5098 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 | |
5099 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 | |
5100 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 | |
5101 | msgid "Select &All" | |
5102 | msgstr "Selecte&ază tot" | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 | |
5105 | msgid "Select All" | |
5106 | msgstr "Selectează tot" | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/common/docview.cpp:1744 | |
5109 | msgid "Select a document template" | |
5110 | msgstr "Selectează un șablon de document" | |
5111 | ||
5112 | #: ../src/common/docview.cpp:1821 | |
5113 | msgid "Select a document view" | |
5114 | msgstr "Selectează o vizualizare pentru document" | |
5115 | ||
5116 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
5117 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 | |
5118 | msgid "Select regular or bold." | |
5119 | msgstr "Selectează normal sau aldin." | |
5120 | ||
5121 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 | |
5122 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 | |
5123 | msgid "Select regular or italic style." | |
5124 | msgstr "Selectează stil normal sau cursiv." | |
5125 | ||
5126 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 | |
5127 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
5128 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5129 | msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat." | |
5130 | ||
5131 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5132 | msgid "Selection" | |
5133 | msgstr "Selecție" | |
5134 | ||
5135 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5136 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5137 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5138 | msgstr "Selectează nivelul de listă care să fie modificat." | |
5139 | ||
5140 | #: ../src/common/cmdline.cpp:790 | |
5141 | #, c-format | |
5142 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5143 | msgstr "Lipsește separator după opțiunea '%s'." | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5146 | msgid "Setup..." | |
5147 | msgstr "Setări..." | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/msw/dialup.cpp:566 | |
5150 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5151 | msgstr "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare." | |
5152 | ||
5153 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 | |
5154 | msgid "Shift-" | |
5155 | msgstr "Shift-" | |
5156 | ||
5157 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5158 | msgid "Show &hidden directories" | |
5159 | msgstr "Arată &directoare ascunse" | |
5160 | ||
5161 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 | |
5162 | msgid "Show &hidden files" | |
5163 | msgstr "Arată &fișiere ascunse" | |
5164 | ||
5165 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
5166 | msgid "Show about dialog" | |
5167 | msgstr "Arată dialog informativ" | |
5168 | ||
5169 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 | |
5170 | msgid "Show all" | |
5171 | msgstr "Arată tot" | |
5172 | ||
5173 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 | |
5174 | msgid "Show all items in index" | |
5175 | msgstr "Afișează toate elementele din index" | |
5176 | ||
5177 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5178 | msgid "Show hidden directories" | |
5179 | msgstr "Afișează directoare ascunse" | |
5180 | ||
5181 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 | |
5182 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:656 | |
5183 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5184 | msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare" | |
5185 | ||
5186 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
5187 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 | |
5188 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5189 | msgstr "Afișează un subset Unicode." | |
5190 | ||
5191 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
5192 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5193 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 | |
5194 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
5195 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5196 | msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori." | |
5197 | ||
5198 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
5199 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
5200 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5201 | msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font." | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
5204 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
5205 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5206 | msgstr "Afișează o previzualizare a fontului." | |
5207 | ||
5208 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 | |
5209 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
5210 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5211 | msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf." | |
5212 | ||
5213 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
5214 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 | |
5215 | msgid "Shows the font preview." | |
5216 | msgstr "Afișează previzualizarea fontului." | |
5217 | ||
5218 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 | |
5219 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5220 | msgstr "Temă monocromă simplă" | |
5221 | ||
5222 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
5223 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
5224 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
5225 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 | |
5226 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
5227 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
5228 | msgid "Single" | |
5229 | msgstr "Singur" | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5232 | msgid "Size" | |
5233 | msgstr "Dimensiune" | |
5234 | ||
5235 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 | |
5236 | msgid "Size:" | |
5237 | msgstr "Dimensiune:" | |
5238 | ||
5239 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 | |
5240 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 | |
5241 | msgid "Skip" | |
5242 | msgstr "Omite" | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5245 | msgid "Slant" | |
5246 | msgstr "Înclinat" | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/common/docview.cpp:597 | |
5249 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
5250 | msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier pentru salvare." | |
5251 | ||
5252 | #: ../src/common/docview.cpp:633 | |
5253 | #: ../src/common/docview.cpp:1643 | |
5254 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5255 | msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier." | |
5256 | ||
5257 | #: ../src/common/docview.cpp:604 | |
5258 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
5259 | msgstr "Nu s-a putut salva acest fișier." | |
5260 | ||
5261 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 | |
5262 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5263 | msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare." | |
5264 | ||
5265 | #: ../src/common/docview.cpp:1057 | |
5266 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
5267 | msgstr "Previzualizarea tipăriri necesită o imprimantă instalată." | |
5268 | ||
5269 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
5270 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
5271 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 | |
5272 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 | |
5273 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5274 | msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul." | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/common/docview.cpp:1297 | |
5277 | #: ../src/common/docview.cpp:1663 | |
5278 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5279 | msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut." | |
5280 | ||
5281 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5282 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5283 | msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat." | |
5284 | ||
5285 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5286 | #, c-format | |
5287 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5288 | msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat." | |
5289 | ||
5290 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
5291 | msgid "Spacing" | |
5292 | msgstr "Spațiere" | |
5293 | ||
5294 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5295 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
5296 | msgid "Standard" | |
5297 | msgstr "Standard" | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5300 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5301 | msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5302 | ||
5303 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
5304 | msgid "Status:" | |
5305 | msgstr "Stare:" | |
5306 | ||
5307 | #: ../src/generic/logg.cpp:652 | |
5308 | msgid "Status: " | |
5309 | msgstr "Stare: " | |
5310 | ||
5311 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5312 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5313 | msgstr "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt suportate încă" | |
5314 | ||
5315 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5316 | #, c-format | |
5317 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5318 | msgstr "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s" | |
5319 | ||
5320 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
5321 | msgid "Style" | |
5322 | msgstr "Stil" | |
5323 | ||
5324 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
5325 | msgid "Style Organiser" | |
5326 | msgstr "Organizator de stiluri" | |
5327 | ||
5328 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 | |
5329 | msgid "Style:" | |
5330 | msgstr "Stil:" | |
5331 | ||
5332 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 | |
5333 | #, c-format | |
5334 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
5335 | msgstr "Subclasa '%s' nu a fost gasită pentru resursa '%s', nu se va face subclasare!" | |
5336 | ||
5337 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
5338 | msgid "Subscrip&t" | |
5339 | msgstr "&Indice inferior" | |
5340 | ||
5341 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 | |
5342 | msgid "Supe&rscript" | |
5343 | msgstr "I&ndice superior" | |
5344 | ||
5345 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5346 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5347 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5348 | ||
5349 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5350 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5351 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5352 | ||
5353 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
5354 | msgid "Swiss" | |
5355 | msgstr "Swiss" | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
5358 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
5359 | msgid "Symbol" | |
5360 | msgstr "Simbol" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
5363 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 | |
5364 | msgid "Symbol &font:" | |
5365 | msgstr "&Font simbol:" | |
5366 | ||
5367 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 | |
5368 | msgid "Symbols" | |
5369 | msgstr "Simboluri" | |
5370 | ||
5371 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5372 | msgid "TAB" | |
5373 | msgstr "TAB" | |
5374 | ||
5375 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:93 | |
5376 | msgid "TIFF library error." | |
5377 | msgstr "Eroare la librăria TIFF." | |
5378 | ||
5379 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 | |
5380 | msgid "TIFF library warning." | |
5381 | msgstr "Avertisment la librăria TIFF." | |
5382 | ||
5383 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 | |
5384 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:320 | |
5385 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 | |
5386 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5387 | msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie." | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:272 | |
5390 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5391 | msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii." | |
5392 | ||
5393 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:334 | |
5394 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5395 | msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii." | |
5396 | ||
5397 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:439 | |
5398 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5399 | msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii." | |
5400 | ||
5401 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:565 | |
5402 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5403 | msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii." | |
5404 | ||
5405 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5406 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5407 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5408 | ||
5409 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5410 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5411 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5412 | ||
5413 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
5414 | msgid "Tabs" | |
5415 | msgstr "Indentări" | |
5416 | ||
5417 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5418 | msgid "Teletype" | |
5419 | msgstr "Teletype" | |
5420 | ||
5421 | #: ../src/common/docview.cpp:1745 | |
5422 | msgid "Templates" | |
5423 | msgstr "Șabloane" | |
5424 | ||
5425 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 | |
5426 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
5427 | msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
5428 | ||
5429 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
5430 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5431 | msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)" | |
5432 | ||
5433 | #: ../src/common/ftp.cpp:706 | |
5434 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5435 | msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv." | |
5436 | ||
5437 | #: ../src/common/ftp.cpp:694 | |
5438 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5439 | msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT." | |
5440 | ||
5441 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5442 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5443 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 | |
5444 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
5445 | msgid "The available bullet styles." | |
5446 | msgstr "Stilurile de marcatori disponibile." | |
5447 | ||
5448 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
5449 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
5450 | msgid "The available styles." | |
5451 | msgstr "Stilurile disponibile." | |
5452 | ||
5453 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
5454 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
5455 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
5456 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
5457 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5458 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
5459 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 | |
5460 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
5461 | msgid "The bullet character." | |
5462 | msgstr "Caracterul de marcaj." | |
5463 | ||
5464 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 | |
5465 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 | |
5466 | msgid "The character code." | |
5467 | msgstr "Codul caracterului." | |
5468 | ||
5469 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5470 | #, c-format | |
5471 | msgid "" | |
5472 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5473 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5474 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5475 | msgstr "" | |
5476 | "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n" | |
5477 | "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n" | |
5478 | "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit" | |
5479 | ||
5480 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
5481 | #, c-format | |
5482 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5483 | msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există." | |
5484 | ||
5485 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5486 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5487 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5488 | msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf." | |
5489 | ||
5490 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
5491 | #, c-format | |
5492 | msgid "" | |
5493 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5494 | "Create it now?" | |
5495 | msgstr "" | |
5496 | "Directorul '%s' nu există\n" | |
5497 | "Îl creați acum?" | |
5498 | ||
5499 | #: ../src/common/docview.cpp:2012 | |
5500 | #, c-format | |
5501 | msgid "" | |
5502 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
5503 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5504 | msgstr "" | |
5505 | "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis.\n" | |
5506 | "A fost șters din lista fișierelor recent folosite." | |
5507 | ||
5508 | #: ../src/common/docview.cpp:2022 | |
5509 | #, c-format | |
5510 | msgid "" | |
5511 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
5512 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
5513 | msgstr "" | |
5514 | "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis.\n" | |
5515 | "A fost șters din lista fișierelor recent folosite." | |
5516 | ||
5517 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
5518 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
5519 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 | |
5520 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
5521 | msgid "The first line indent." | |
5522 | msgstr "Indentarea primei linii." | |
5523 | ||
5524 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 | |
5525 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
5526 | msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n" | |
5527 | ||
5528 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
5529 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 | |
5530 | msgid "The font colour." | |
5531 | msgstr "Culoarea fontului." | |
5532 | ||
5533 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
5534 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
5535 | msgid "The font family." | |
5536 | msgstr "Familia fontului." | |
5537 | ||
5538 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 | |
5539 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
5540 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5541 | msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul." | |
5542 | ||
5543 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
5544 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 | |
5545 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
5546 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 | |
5547 | msgid "The font point size." | |
5548 | msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului." | |
5549 | ||
5550 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 | |
5551 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 | |
5552 | msgid "The font size in points." | |
5553 | msgstr "Dimensiunea fontului în puncte." | |
5554 | ||
5555 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
5556 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 | |
5557 | msgid "The font style." | |
5558 | msgstr "Stilul fontului." | |
5559 | ||
5560 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
5561 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 | |
5562 | msgid "The font weight." | |
5563 | msgstr "Greutatea fontului." | |
5564 | ||
5565 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
5566 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
5567 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
5568 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
5569 | msgid "The left indent." | |
5570 | msgstr "Indent stânga." | |
5571 | ||
5572 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
5573 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5574 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
5575 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
5576 | msgid "The line spacing." | |
5577 | msgstr "Spațierea dintre linii." | |
5578 | ||
5579 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 | |
5580 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
5581 | msgid "The list item number." | |
5582 | msgstr "Numărul elementului din listă." | |
5583 | ||
5584 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
5585 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
5586 | msgid "The outline level." | |
5587 | msgstr "Nivelul conturului." | |
5588 | ||
5589 | #: ../src/common/filename.cpp:1254 | |
5590 | #, c-format | |
5591 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5592 | msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!" | |
5593 | ||
5594 | #: ../src/common/log.cpp:501 | |
5595 | #, c-format | |
5596 | msgid "The previous message repeated once." | |
5597 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5598 | msgstr[0] "Mesajul precedent repetat o dată." | |
5599 | msgstr[1] "Mesajul precedent repetat de %lu ori." | |
5600 | msgstr[2] "Mesajul precedent repetat de %lu ori." | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/gtk/print.cpp:891 | |
5603 | #: ../src/gtk/print.cpp:1079 | |
5604 | msgid "The print dialog returned an error." | |
5605 | msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare." | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
5608 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 | |
5609 | msgid "The range to show." | |
5610 | msgstr "Intervalul de afișat." | |
5611 | ||
5612 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
5613 | msgid "" | |
5614 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
5615 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5616 | msgstr "" | |
5617 | "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin informații private,\n" | |
5618 | "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n" | |
5619 | ||
5620 | #: ../src/common/cmdline.cpp:955 | |
5621 | #, c-format | |
5622 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
5623 | msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat." | |
5624 | ||
5625 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 | |
5626 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
5627 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 | |
5628 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
5629 | msgid "The right indent." | |
5630 | msgstr "Indent dreapta." | |
5631 | ||
5632 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
5633 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
5634 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
5635 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
5636 | msgstr "Spațierea dupa paragraf." | |
5637 | ||
5638 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 | |
5639 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
5640 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
5641 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
5642 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
5643 | msgstr "Spațierea înainte de paragraf." | |
5644 | ||
5645 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
5646 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
5647 | msgid "The style name." | |
5648 | msgstr "Numele stilului." | |
5649 | ||
5650 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
5651 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
5652 | msgid "The style on which this style is based." | |
5653 | msgstr "Stilul de bază pentru acest stil." | |
5654 | ||
5655 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
5656 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
5657 | msgid "The style preview." | |
5658 | msgstr "Previzualizarea stilului." | |
5659 | ||
5660 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
5661 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
5662 | msgid "The tab position." | |
5663 | msgstr "Poziția de indentare." | |
5664 | ||
5665 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
5666 | msgid "The tab positions." | |
5667 | msgstr "Pozițiile de indentare." | |
5668 | ||
5669 | #: ../src/common/textcmn.cpp:760 | |
5670 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 | |
5671 | msgid "The text couldn't be saved." | |
5672 | msgstr "Textul nu a putut fi salvat." | |
5673 | ||
5674 | #: ../src/common/cmdline.cpp:933 | |
5675 | #, c-format | |
5676 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
5677 | msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată." | |
5678 | ||
5679 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 | |
5680 | #, c-format | |
5681 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
5682 | msgstr "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție necesară lipsește: %s)." | |
5683 | ||
5684 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 | |
5685 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
5686 | msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit." | |
5687 | ||
5688 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 | |
5689 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
5690 | msgstr "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat." | |
5691 | ||
5692 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 | |
5693 | #: ../src/html/htmprint.cpp:610 | |
5694 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
5695 | msgstr "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o imprimantă implicită." | |
5696 | ||
5697 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
5698 | msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
5699 | msgstr "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați comctl32.dll la o versiune mai nouă" | |
5700 | ||
5701 | #: ../src/msw/thread.cpp:1247 | |
5702 | msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" | |
5703 | msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate fi memorată în memoria locală a firului de execuție" | |
5704 | ||
5705 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 | |
5706 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
5707 | msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul de execuție nu a putut fi creată" | |
5708 | ||
5709 | #: ../src/msw/thread.cpp:1235 | |
5710 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
5711 | msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi alocat în memoria locală a firului de execuție" | |
5712 | ||
5713 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 | |
5714 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
5715 | msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată." | |
5716 | ||
5717 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
5718 | msgid "Tile &Horizontally" | |
5719 | msgstr "Aranjează pe &orizontală" | |
5720 | ||
5721 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
5722 | msgid "Tile &Vertically" | |
5723 | msgstr "Aranjează pe &verticală" | |
5724 | ||
5725 | #: ../src/common/ftp.cpp:633 | |
5726 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
5727 | msgstr "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul pasiv." | |
5728 | ||
5729 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
5730 | #: ../src/msw/timer.cpp:93 | |
5731 | msgid "Timer creation failed." | |
5732 | msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat." | |
5733 | ||
5734 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 | |
5735 | msgid "Tip of the Day" | |
5736 | msgstr "Sfatul zilei" | |
5737 | ||
5738 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 | |
5739 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
5740 | msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!" | |
5741 | ||
5742 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 | |
5743 | msgid "To:" | |
5744 | msgstr "Către:" | |
5745 | ||
5746 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 | |
5747 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
5748 | msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
5749 | ||
5750 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 | |
5751 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
5752 | msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!" | |
5753 | ||
5754 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 | |
5755 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
5756 | msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară." | |
5757 | ||
5758 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
5759 | msgid "Top margin (mm):" | |
5760 | msgstr "Margine sus (mm):" | |
5761 | ||
5762 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
5763 | msgid "Translations by " | |
5764 | msgstr "Traduceri de " | |
5765 | ||
5766 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 | |
5767 | msgid "Translators" | |
5768 | msgstr "Traducători" | |
5769 | ||
5770 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 | |
5771 | #, c-format | |
5772 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
5773 | msgstr "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este încărcat!" | |
5774 | ||
5775 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 | |
5776 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:252 | |
5777 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
5778 | msgstr "Se încearcă rezolvarea unui nume de mașină gazdă NULL: se renunță" | |
5779 | ||
5780 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
5781 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
5782 | msgstr "Turcă (ISO-8859-9)" | |
5783 | ||
5784 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
5785 | msgid "Type" | |
5786 | msgstr "Tip" | |
5787 | ||
5788 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 | |
5789 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 | |
5790 | msgid "Type a font name." | |
5791 | msgstr "Tastați un nume de font." | |
5792 | ||
5793 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
5794 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
5795 | msgid "Type a size in points." | |
5796 | msgstr "Tastați o dimensiune în puncte." | |
5797 | ||
5798 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
5799 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
5800 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
5801 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
5802 | msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long" | |
5803 | ||
5804 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5805 | msgid "UP" | |
5806 | msgstr "SUS" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
5809 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5810 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
5811 | ||
5812 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
5813 | msgid "US-ASCII" | |
5814 | msgstr "US-ASCII" | |
5815 | ||
5816 | #: ../src/gtk/app.cpp:494 | |
5817 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
5818 | msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?" | |
5819 | ||
5820 | #: ../src/gtk/app.cpp:330 | |
5821 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
5822 | msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon" | |
5823 | ||
5824 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 | |
5825 | #, c-format | |
5826 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
5827 | msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s" | |
5828 | ||
5829 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
5830 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
5831 | msgstr "Nu se poate reda sunet asincron." | |
5832 | ||
5833 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
5834 | msgid "Undelete" | |
5835 | msgstr "Restaurează" | |
5836 | ||
5837 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
5838 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 | |
5839 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 | |
5840 | #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
5841 | msgid "Underlined" | |
5842 | msgstr "Subliniat" | |
5843 | ||
5844 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 | |
5845 | msgid "Undo" | |
5846 | msgstr "Anulează acțiune" | |
5847 | ||
5848 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
5849 | msgid "Undo last action" | |
5850 | msgstr "Anulează ultima acțiune" | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/common/cmdline.cpp:738 | |
5853 | #, c-format | |
5854 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
5855 | msgstr "Caractere neașteptate apar după opțiunea '%s'." | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 | |
5858 | #, c-format | |
5859 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
5860 | msgstr "Parametru neașteptat '%s'" | |
5861 | ||
5862 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
5863 | msgid "Unicode" | |
5864 | msgstr "Unicode" | |
5865 | ||
5866 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 | |
5867 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
5868 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5869 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
5870 | ||
5871 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 | |
5872 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5873 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
5874 | ||
5875 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
5876 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5877 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 | |
5880 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
5881 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5882 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
5883 | ||
5884 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
5885 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5886 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
5887 | ||
5888 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 | |
5889 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5890 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
5891 | ||
5892 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
5893 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5894 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
5895 | ||
5896 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
5897 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5898 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
5899 | ||
5900 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 | |
5901 | msgid "Unknown" | |
5902 | msgstr "Necunoscut" | |
5903 | ||
5904 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
5905 | #, c-format | |
5906 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
5907 | msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x" | |
5908 | ||
5909 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
5910 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
5911 | msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo" | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
5914 | #, c-format | |
5915 | msgid "Unknown Property %s" | |
5916 | msgstr "Proprietate %s necunoscută" | |
5917 | ||
5918 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 | |
5919 | #, c-format | |
5920 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
5921 | msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată" | |
5922 | ||
5923 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
5924 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
5925 | msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică" | |
5926 | ||
5927 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 | |
5928 | #, c-format | |
5929 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
5930 | msgstr "Codificare necunoscută (%d)" | |
5931 | ||
5932 | #: ../src/common/cmdline.cpp:643 | |
5933 | #, c-format | |
5934 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
5935 | msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'" | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/common/cmdline.cpp:653 | |
5938 | #: ../src/common/cmdline.cpp:675 | |
5939 | #, c-format | |
5940 | msgid "Unknown option '%s'" | |
5941 | msgstr "Opțiune %s necunoscută" | |
5942 | ||
5943 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 | |
5944 | msgid "Unknown style flag " | |
5945 | msgstr "Indicator de stil necunoscut" | |
5946 | ||
5947 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 | |
5948 | #, c-format | |
5949 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
5950 | msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s." | |
5951 | ||
5952 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 | |
5953 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 | |
5954 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 | |
5955 | msgid "Unnamed command" | |
5956 | msgstr "Comandă fără nume" | |
5957 | ||
5958 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 | |
5959 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
5960 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
5961 | msgstr "Format de clipboard nesuportat." | |
5962 | ||
5963 | #: ../src/common/appcmn.cpp:237 | |
5964 | #, c-format | |
5965 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
5966 | msgstr "Temă nesuportată '%s'." | |
5967 | ||
5968 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
5969 | msgid "Up" | |
5970 | msgstr "Sus" | |
5971 | ||
5972 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
5973 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
5974 | msgid "Upper case letters" | |
5975 | msgstr "Majuscule" | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5978 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
5979 | msgid "Upper case roman numerals" | |
5980 | msgstr "Numere romane în majuscule" | |
5981 | ||
5982 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 | |
5983 | #, c-format | |
5984 | msgid "Usage: %s" | |
5985 | msgstr "Utlizare: %s" | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
5988 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
5989 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 | |
5990 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
5991 | msgid "Use the current alignment setting." | |
5992 | msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere." | |
5993 | ||
5994 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 | |
5995 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 | |
5996 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
5997 | msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date" | |
5998 | ||
5999 | #: ../src/common/valtext.cpp:196 | |
6000 | msgid "Validation conflict" | |
6001 | msgstr "Conflict de validare" | |
6002 | ||
6003 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 | |
6004 | #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 | |
6005 | #, c-format | |
6006 | msgid "Version %s" | |
6007 | msgstr "Versiunea %s" | |
6008 | ||
6009 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
6010 | msgid "View files as a detailed view" | |
6011 | msgstr "Afișează detaliat fișierele" | |
6012 | ||
6013 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
6014 | msgid "View files as a list view" | |
6015 | msgstr "Afișează fișierele ca listă" | |
6016 | ||
6017 | #: ../src/common/docview.cpp:1822 | |
6018 | msgid "Views" | |
6019 | msgstr "Vizualizări" | |
6020 | ||
6021 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
6022 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
6023 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
6024 | ||
6025 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
6026 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
6027 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
6028 | ||
6029 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
6030 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
6031 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
6032 | ||
6033 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 | |
6034 | #, c-format | |
6035 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
6036 | msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat" | |
6037 | ||
6038 | #: ../src/common/docview.cpp:478 | |
6039 | #: ../src/html/htmprint.cpp:380 | |
6040 | msgid "Warning" | |
6041 | msgstr "Avertisment" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/common/log.cpp:713 | |
6044 | msgid "Warning: " | |
6045 | msgstr "Avertisment: " | |
6046 | ||
6047 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
6048 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
6049 | msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)" | |
6050 | ||
6051 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
6052 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
6053 | msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)" | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
6056 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 | |
6057 | msgid "Whether the font is underlined." | |
6058 | msgstr "Determină sublinierea." | |
6059 | ||
6060 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
6061 | msgid "Whole word" | |
6062 | msgstr "Cuvânt întreg" | |
6063 | ||
6064 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 | |
6065 | msgid "Whole words only" | |
6066 | msgstr "Numai cuvinte întregi" | |
6067 | ||
6068 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 | |
6069 | msgid "Win32 theme" | |
6070 | msgstr "Tema Win32" | |
6071 | ||
6072 | #: ../src/msw/utils.cpp:1090 | |
6073 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
6074 | msgstr "Win32 pe Windows 3.1" | |
6075 | ||
6076 | #: ../src/msw/utils.cpp:1139 | |
6077 | #, c-format | |
6078 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
6079 | msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
6080 | ||
6081 | #: ../src/msw/utils.cpp:1104 | |
6082 | msgid "Windows 95" | |
6083 | msgstr "Windows 95" | |
6084 | ||
6085 | #: ../src/msw/utils.cpp:1100 | |
6086 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
6087 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/msw/utils.cpp:1115 | |
6090 | msgid "Windows 98" | |
6091 | msgstr "Windows 98" | |
6092 | ||
6093 | #: ../src/msw/utils.cpp:1111 | |
6094 | msgid "Windows 98 SE" | |
6095 | msgstr "Windows 98 SE" | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/msw/utils.cpp:1122 | |
6098 | #, c-format | |
6099 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
6100 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6101 | ||
6102 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
6103 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
6104 | msgstr "Windows Arabică (CP 1256)" | |
6105 | ||
6106 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
6107 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6108 | msgstr "Windows Baltică (CP 1257)" | |
6109 | ||
6110 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 | |
6111 | #, c-format | |
6112 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
6113 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
6114 | ||
6115 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
6116 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
6117 | msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)" | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
6120 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
6121 | msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)" | |
6122 | ||
6123 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
6124 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
6125 | msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)" | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
6128 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
6129 | msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)" | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
6132 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
6133 | msgstr "Windows Greacă (CP 1253)" | |
6134 | ||
6135 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
6136 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
6137 | msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)" | |
6138 | ||
6139 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
6140 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
6141 | msgstr "Windows Japoneză (CP 932)" | |
6142 | ||
6143 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
6144 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
6145 | msgstr "Windows Coreeană (CP 949)" | |
6146 | ||
6147 | #: ../src/msw/utils.cpp:1119 | |
6148 | msgid "Windows ME" | |
6149 | msgstr "Windows ME" | |
6150 | ||
6151 | #: ../src/msw/utils.cpp:1154 | |
6152 | #, c-format | |
6153 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6154 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6155 | ||
6156 | #: ../src/msw/utils.cpp:1147 | |
6157 | #, c-format | |
6158 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6159 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6160 | ||
6161 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
6162 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
6163 | msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)" | |
6164 | ||
6165 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
6166 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
6167 | msgstr "Windows Turcă (CP 1254)" | |
6168 | ||
6169 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
6170 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
6171 | msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)" | |
6172 | ||
6173 | #: ../src/msw/utils.cpp:1143 | |
6174 | #, c-format | |
6175 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
6176 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
6177 | ||
6178 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
6179 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6180 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6181 | ||
6182 | #: ../src/common/ffile.cpp:159 | |
6183 | #, c-format | |
6184 | msgid "Write error on file '%s'" | |
6185 | msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'" | |
6186 | ||
6187 | #: ../src/xml/xml.cpp:733 | |
6188 | #, c-format | |
6189 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
6190 | msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d" | |
6191 | ||
6192 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 | |
6193 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
6194 | msgstr "XPM: Date de pixel eronate!" | |
6195 | ||
6196 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 | |
6197 | #, c-format | |
6198 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
6199 | msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d" | |
6200 | ||
6201 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 | |
6202 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
6203 | msgstr "XPM: format incorect pentru antet!" | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 | |
6206 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 | |
6207 | #, c-format | |
6208 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
6209 | msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!" | |
6210 | ||
6211 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 | |
6212 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
6213 | msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!" | |
6214 | ||
6215 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 | |
6216 | #, c-format | |
6217 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
6218 | msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!" | |
6219 | ||
6220 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 | |
6221 | #, c-format | |
6222 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
6223 | msgstr "Resursa XRC '%s' (clasa '%s') nu a fost găsită!" | |
6224 | ||
6225 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 | |
6226 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 | |
6227 | #, c-format | |
6228 | msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
6229 | msgstr "Resursă XRC: nu se poate crea animație din '%s'." | |
6230 | ||
6231 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 | |
6232 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 | |
6233 | #, c-format | |
6234 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
6235 | msgstr "Resursă XRC: nu se poate crea bitmap din '%s'." | |
6236 | ||
6237 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 | |
6238 | #, c-format | |
6239 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
6240 | msgstr "Resursă XRC: specificație incorectă de culoare '%s' pentru atributul '%s'." | |
6241 | ||
6242 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
6243 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 | |
6244 | msgid "Yes" | |
6245 | msgstr "Da" | |
6246 | ||
6247 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 | |
6248 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
6249 | msgstr "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost inițializată" | |
6250 | ||
6251 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
6252 | #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 | |
6253 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
6254 | msgstr "Nu se poate inițializa o suprafață de acoperire (overlay) de două ori" | |
6255 | ||
6256 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
6257 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6258 | msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune." | |
6259 | ||
6260 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
6261 | msgid "Zoom &In" | |
6262 | msgstr "Mă&rește" | |
6263 | ||
6264 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
6265 | msgid "Zoom &Out" | |
6266 | msgstr "Mi&cșorează" | |
6267 | ||
6268 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
6269 | msgid "Zoom to &Fit" | |
6270 | msgstr "Redimensione&ază cât să încapă" | |
6271 | ||
6272 | #: ../src/common/docview.cpp:2174 | |
6273 | msgid "[EMPTY]" | |
6274 | msgstr "[GOL]" | |
6275 | ||
6276 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
6277 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6278 | msgstr "o aplicație DDEML a creeat o condiție de rulare concurentă prelungită." | |
6279 | ||
6280 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
6281 | msgid "" | |
6282 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
6283 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6284 | "was passed to a DDEML function." | |
6285 | msgstr "" | |
6286 | "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi fie apelată funcția DdeInitialize,\n" | |
6287 | "sau un identificator de instanță invalid\n" | |
6288 | "a fost pasat unei funcții DDEML." | |
6289 | ||
6290 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
6291 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6292 | msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat." | |
6293 | ||
6294 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
6295 | msgid "a memory allocation failed." | |
6296 | msgstr "o alocare de memorie a eșuat." | |
6297 | ||
6298 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
6299 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6300 | msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML." | |
6301 | ||
6302 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 | |
6303 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6304 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat." | |
6305 | ||
6306 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
6307 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6308 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat." | |
6309 | ||
6310 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
6311 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6312 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat." | |
6313 | ||
6314 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
6315 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6316 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat." | |
6317 | ||
6318 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
6319 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6320 | msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat." | |
6321 | ||
6322 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
6323 | msgid "" | |
6324 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6325 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6326 | "terminated before completing a transaction." | |
6327 | msgstr "" | |
6328 | "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n" | |
6329 | "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n" | |
6330 | "a terminat înainte de încheierea tranzacției." | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
6333 | msgid "a transaction failed." | |
6334 | msgstr "o tranzacție a eșuat." | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 | |
6337 | msgid "alt" | |
6338 | msgstr "alt" | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
6341 | msgid "" | |
6342 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6343 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6344 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6345 | "attempted to perform server transactions." | |
6346 | msgstr "" | |
6347 | "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n" | |
6348 | "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n" | |
6349 | "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n" | |
6350 | "a încercat să execute o tranzacție de server." | |
6351 | ||
6352 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
6353 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6354 | msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. " | |
6355 | ||
6356 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
6357 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6358 | msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML." | |
6359 | ||
6360 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
6361 | msgid "" | |
6362 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6363 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6364 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6365 | msgstr "" | |
6366 | "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n" | |
6367 | "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
6368 | "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid." | |
6369 | ||
6370 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
6371 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6372 | msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți" | |
6373 | ||
6374 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 | |
6375 | #, c-format | |
6376 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6377 | msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'." | |
6378 | ||
6379 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6380 | msgid "bad arguments to library function" | |
6381 | msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie" | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6384 | msgid "bad signature" | |
6385 | msgstr "semnătură incorectă" | |
6386 | ||
6387 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 | |
6388 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6389 | msgstr "deplasament eronat pentru intrare de fișier zip" | |
6390 | ||
6391 | #: ../src/common/ftp.cpp:382 | |
6392 | msgid "binary" | |
6393 | msgstr "binar" | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:697 | |
6396 | msgid "bold" | |
6397 | msgstr "aldin" | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
6400 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6401 | msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows." | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/common/ffile.cpp:92 | |
6404 | #, c-format | |
6405 | msgid "can't close file '%s'" | |
6406 | msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'" | |
6407 | ||
6408 | #: ../src/common/file.cpp:261 | |
6409 | #, c-format | |
6410 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6411 | msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'" | |
6412 | ||
6413 | #: ../src/common/file.cpp:537 | |
6414 | #, c-format | |
6415 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6416 | msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'" | |
6417 | ||
6418 | #: ../src/common/file.cpp:195 | |
6419 | #, c-format | |
6420 | msgid "can't create file '%s'" | |
6421 | msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'" | |
6422 | ||
6423 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 | |
6424 | #, c-format | |
6425 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6426 | msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'" | |
6427 | ||
6428 | #: ../src/common/file.cpp:443 | |
6429 | #, c-format | |
6430 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6431 | msgstr "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul %d" | |
6432 | ||
6433 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 | |
6434 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 | |
6435 | #, c-format | |
6436 | msgid "can't execute '%s'" | |
6437 | msgstr "nu se poate executa '%s'" | |
6438 | ||
6439 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 | |
6440 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6441 | msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip" | |
6442 | ||
6443 | #: ../src/common/file.cpp:413 | |
6444 | #, c-format | |
6445 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6446 | msgstr "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d" | |
6447 | ||
6448 | #: ../src/msw/utils.cpp:393 | |
6449 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6450 | msgstr "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește directorul curent." | |
6451 | ||
6452 | #: ../src/common/file.cpp:329 | |
6453 | #, c-format | |
6454 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6455 | msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d" | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/common/file.cpp:385 | |
6458 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
6459 | #, c-format | |
6460 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6461 | msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d" | |
6462 | ||
6463 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6464 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6465 | msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează" | |
6466 | ||
6467 | #: ../src/common/file.cpp:247 | |
6468 | #: ../src/common/ffile.cpp:76 | |
6469 | #, c-format | |
6470 | msgid "can't open file '%s'" | |
6471 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'" | |
6472 | ||
6473 | #: ../src/common/fileconf.cpp:357 | |
6474 | #, c-format | |
6475 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6476 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'." | |
6477 | ||
6478 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
6479 | #, c-format | |
6480 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6481 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'." | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 | |
6484 | msgid "can't open user configuration file." | |
6485 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului." | |
6486 | ||
6487 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6488 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6489 | msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib" | |
6490 | ||
6491 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6492 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6493 | msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib" | |
6494 | ||
6495 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
6496 | #, c-format | |
6497 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
6498 | msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d" | |
6499 | ||
6500 | #: ../src/common/file.cpp:532 | |
6501 | #, c-format | |
6502 | msgid "can't remove file '%s'" | |
6503 | msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'" | |
6504 | ||
6505 | #: ../src/common/file.cpp:548 | |
6506 | #, c-format | |
6507 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
6508 | msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'" | |
6509 | ||
6510 | #: ../src/common/file.cpp:371 | |
6511 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
6512 | #, c-format | |
6513 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
6514 | msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d" | |
6515 | ||
6516 | #: ../src/common/textfile.cpp:275 | |
6517 | #, c-format | |
6518 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
6519 | msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc." | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
6522 | #, c-format | |
6523 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
6524 | msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d" | |
6525 | ||
6526 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 | |
6527 | msgid "can't write user configuration file." | |
6528 | msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator." | |
6529 | ||
6530 | #: ../src/common/intl.cpp:1226 | |
6531 | #, c-format | |
6532 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
6533 | msgstr "fișierul catalog pentru domeniul '%s' nu a fost găsit." | |
6534 | ||
6535 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
6536 | msgid "checksum error" | |
6537 | msgstr "suma de control eronată" | |
6538 | ||
6539 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:819 | |
6540 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
6541 | msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar" | |
6542 | ||
6543 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
6544 | msgid "compression error" | |
6545 | msgstr "eroare la comprimare" | |
6546 | ||
6547 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
6548 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
6549 | msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat" | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 | |
6552 | msgid "ctrl" | |
6553 | msgstr "ctrl" | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1182 | |
6556 | msgid "date" | |
6557 | msgstr "dată" | |
6558 | ||
6559 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
6560 | msgid "decompression error" | |
6561 | msgstr "eroare la decomprimare" | |
6562 | ||
6563 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 | |
6564 | msgid "default" | |
6565 | msgstr "implicit" | |
6566 | ||
6567 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
6568 | msgid "delegate has no type info" | |
6569 | msgstr "delegatul nu are informații despre tip" | |
6570 | ||
6571 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1178 | |
6572 | msgid "double" | |
6573 | msgstr "double" | |
6574 | ||
6575 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 | |
6576 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
6577 | msgstr "descarcă starea procesului (binar)" | |
6578 | ||
6579 | #: ../src/common/datetime.cpp:4009 | |
6580 | msgid "eighteenth" | |
6581 | msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)" | |
6582 | ||
6583 | #: ../src/common/datetime.cpp:3999 | |
6584 | msgid "eighth" | |
6585 | msgstr "al(a) optulea(opta)" | |
6586 | ||
6587 | #: ../src/common/datetime.cpp:4002 | |
6588 | msgid "eleventh" | |
6589 | msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)" | |
6590 | ||
6591 | #: ../src/common/strconv.cpp:2981 | |
6592 | #, c-format | |
6593 | msgid "encoding %i" | |
6594 | msgstr "codificarea %i" | |
6595 | ||
6596 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 | |
6597 | #, c-format | |
6598 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
6599 | msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'" | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
6602 | msgid "error in data format" | |
6603 | msgstr "eroare în formatul de date" | |
6604 | ||
6605 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 | |
6606 | #, c-format | |
6607 | msgid "error opening '%s'" | |
6608 | msgstr "eroare la deschiderea '%s'" | |
6609 | ||
6610 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
6611 | msgid "error opening file" | |
6612 | msgstr "eroare la deschiderea fișierului" | |
6613 | ||
6614 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 | |
6615 | msgid "error reading zip central directory" | |
6616 | msgstr "eroare la citirea directorului central din zip" | |
6617 | ||
6618 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 | |
6619 | msgid "error reading zip local header" | |
6620 | msgstr "eroare la citirea antetului local din zip" | |
6621 | ||
6622 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 | |
6623 | #, c-format | |
6624 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
6625 | msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare la crc sau lungime" | |
6626 | ||
6627 | #: ../src/common/ffile.cpp:181 | |
6628 | #, c-format | |
6629 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
6630 | msgstr "transmitere eșuata către fișierul '%s'" | |
6631 | ||
6632 | #: ../src/common/datetime.cpp:4006 | |
6633 | msgid "fifteenth" | |
6634 | msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)" | |
6635 | ||
6636 | #: ../src/common/datetime.cpp:3996 | |
6637 | msgid "fifth" | |
6638 | msgstr "al(a) cincelea(cincea)" | |
6639 | ||
6640 | #: ../src/common/fileconf.cpp:613 | |
6641 | #, c-format | |
6642 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
6643 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup." | |
6644 | ||
6645 | #: ../src/common/fileconf.cpp:642 | |
6646 | #, c-format | |
6647 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
6648 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat." | |
6649 | ||
6650 | #: ../src/common/fileconf.cpp:665 | |
6651 | #, c-format | |
6652 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
6653 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d." | |
6654 | ||
6655 | #: ../src/common/fileconf.cpp:655 | |
6656 | #, c-format | |
6657 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
6658 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată." | |
6659 | ||
6660 | #: ../src/common/fileconf.cpp:577 | |
6661 | #, c-format | |
6662 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
6663 | msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d." | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 | |
6666 | msgid "files" | |
6667 | msgstr "fișiere" | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/common/datetime.cpp:3992 | |
6670 | msgid "first" | |
6671 | msgstr "prima" | |
6672 | ||
6673 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
6674 | msgid "font size" | |
6675 | msgstr "dimensiune font" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/common/datetime.cpp:4005 | |
6678 | msgid "fourteenth" | |
6679 | msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/common/datetime.cpp:3995 | |
6682 | msgid "fourth" | |
6683 | msgstr "al(a) patrulea(patra)" | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/common/appbase.cpp:491 | |
6686 | msgid "generate verbose log messages" | |
6687 | msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal" | |
6688 | ||
6689 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 | |
6690 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 | |
6691 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 | |
6692 | msgid "image" | |
6693 | msgstr "imagine" | |
6694 | ||
6695 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
6696 | msgid "incomplete header block in tar" | |
6697 | msgstr "bloc de antet incomplet în tar" | |
6698 | ||
6699 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
6700 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
6701 | msgstr "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un punct" | |
6702 | ||
6703 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 | |
6704 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
6705 | msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar" | |
6706 | ||
6707 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:992 | |
6708 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
6709 | msgstr "date incorecte în antetul extins tar" | |
6710 | ||
6711 | #: ../src/generic/logg.cpp:1103 | |
6712 | msgid "invalid message box return value" | |
6713 | msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje" | |
6714 | ||
6715 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 | |
6716 | msgid "invalid zip file" | |
6717 | msgstr "fișier zip invalid" | |
6718 | ||
6719 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:702 | |
6720 | msgid "italic" | |
6721 | msgstr "cursiv" | |
6722 | ||
6723 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:692 | |
6724 | msgid "light" | |
6725 | msgstr "subțire" | |
6726 | ||
6727 | #: ../src/common/intl.cpp:1645 | |
6728 | #, c-format | |
6729 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
6730 | msgstr "locala '%s' nu poate fi setată." | |
6731 | ||
6732 | #: ../src/common/intl.cpp:1210 | |
6733 | #, c-format | |
6734 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
6735 | msgstr "caută catalogul '%s' în calea '%s'." | |
6736 | ||
6737 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 | |
6738 | #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 | |
6739 | msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" | |
6740 | msgstr "m_peer nu este sau este incorect inițializat" | |
6741 | ||
6742 | #: ../src/common/datetime.cpp:4164 | |
6743 | msgid "midnight" | |
6744 | msgstr "miezul nopții" | |
6745 | ||
6746 | #: ../src/common/datetime.cpp:4010 | |
6747 | msgid "nineteenth" | |
6748 | msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)" | |
6749 | ||
6750 | #: ../src/common/datetime.cpp:4000 | |
6751 | msgid "ninth" | |
6752 | msgstr "al(a) nouălea(noua)" | |
6753 | ||
6754 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 | |
6755 | msgid "no DDE error." | |
6756 | msgstr "nicio eroare DDE" | |
6757 | ||
6758 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
6759 | msgid "no error" | |
6760 | msgstr "nicio eroare" | |
6761 | ||
6762 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 | |
6763 | #, c-format | |
6764 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
6765 | msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat" | |
6766 | ||
6767 | #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 | |
6768 | #: ../src/html/helpdata.cpp:648 | |
6769 | msgid "noname" | |
6770 | msgstr "nedenumit" | |
6771 | ||
6772 | #: ../src/common/datetime.cpp:4163 | |
6773 | msgid "noon" | |
6774 | msgstr "amiază" | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/gtk/print.cpp:1165 | |
6777 | #: ../src/gtk/print.cpp:1269 | |
6778 | msgid "not implemented" | |
6779 | msgstr "neimplementat" | |
6780 | ||
6781 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 | |
6782 | msgid "num" | |
6783 | msgstr "numeric" | |
6784 | ||
6785 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
6786 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
6787 | msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML" | |
6788 | ||
6789 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
6790 | msgid "out of memory" | |
6791 | msgstr "memorie epuizată" | |
6792 | ||
6793 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 | |
6794 | msgid "process context description" | |
6795 | msgstr "descriere pentru contextul procesului" | |
6796 | ||
6797 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
6798 | msgid "read error" | |
6799 | msgstr "eroare la citire" | |
6800 | ||
6801 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
6802 | #, c-format | |
6803 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
6804 | msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat" | |
6805 | ||
6806 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 | |
6807 | #, c-format | |
6808 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
6809 | msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată" | |
6810 | ||
6811 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
6812 | msgid "reentrancy problem." | |
6813 | msgstr "problema de reentranță." | |
6814 | ||
6815 | #: ../src/common/datetime.cpp:3993 | |
6816 | msgid "second" | |
6817 | msgstr "secundă" | |
6818 | ||
6819 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
6820 | msgid "seek error" | |
6821 | msgstr "eroare la căutare" | |
6822 | ||
6823 | #: ../src/common/datetime.cpp:4008 | |
6824 | msgid "seventeenth" | |
6825 | msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)" | |
6826 | ||
6827 | #: ../src/common/datetime.cpp:3998 | |
6828 | msgid "seventh" | |
6829 | msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)" | |
6830 | ||
6831 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 | |
6832 | msgid "shift" | |
6833 | msgstr "shift" | |
6834 | ||
6835 | #: ../src/common/appbase.cpp:481 | |
6836 | msgid "show this help message" | |
6837 | msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor" | |
6838 | ||
6839 | #: ../src/common/datetime.cpp:4007 | |
6840 | msgid "sixteenth" | |
6841 | msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)" | |
6842 | ||
6843 | #: ../src/common/datetime.cpp:3997 | |
6844 | msgid "sixth" | |
6845 | msgstr "al(a) șaselea(șasea)" | |
6846 | ||
6847 | #: ../src/common/appcmn.cpp:215 | |
6848 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
6849 | msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)" | |
6850 | ||
6851 | #: ../src/common/appcmn.cpp:201 | |
6852 | msgid "specify the theme to use" | |
6853 | msgstr "specifică tema ce va fi folosită" | |
6854 | ||
6855 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 | |
6856 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
6857 | msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip" | |
6858 | ||
6859 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 | |
6860 | msgid "str" | |
6861 | msgstr "str" | |
6862 | ||
6863 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 | |
6864 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 | |
6865 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 | |
6866 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 | |
6867 | msgid "tar entry not open" | |
6868 | msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă" | |
6869 | ||
6870 | #: ../src/common/datetime.cpp:4001 | |
6871 | msgid "tenth" | |
6872 | msgstr "al(a) zecelea(zecea)" | |
6873 | ||
6874 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
6875 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
6876 | msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY." | |
6877 | ||
6878 | #: ../src/common/datetime.cpp:3994 | |
6879 | msgid "third" | |
6880 | msgstr "al(a) treilea(treia)" | |
6881 | ||
6882 | #: ../src/common/datetime.cpp:4004 | |
6883 | msgid "thirteenth" | |
6884 | msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)" | |
6885 | ||
6886 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 | |
6887 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:89 | |
6888 | #, c-format | |
6889 | msgid "tiff module: %s" | |
6890 | msgstr "modulul tiff: %s" | |
6891 | ||
6892 | #: ../src/common/datetime.cpp:3813 | |
6893 | msgid "today" | |
6894 | msgstr "astăzi" | |
6895 | ||
6896 | #: ../src/common/datetime.cpp:3815 | |
6897 | msgid "tomorrow" | |
6898 | msgstr "mâine" | |
6899 | ||
6900 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 | |
6901 | #, c-format | |
6902 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
6903 | msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'" | |
6904 | ||
6905 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 | |
6906 | msgid "translator-credits" | |
6907 | msgstr "merite de traducere" | |
6908 | ||
6909 | #: ../src/common/datetime.cpp:4003 | |
6910 | msgid "twelfth" | |
6911 | msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)" | |
6912 | ||
6913 | #: ../src/common/datetime.cpp:4011 | |
6914 | msgid "twentieth" | |
6915 | msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)" | |
6916 | ||
6917 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 | |
6918 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:688 | |
6919 | msgid "underlined" | |
6920 | msgstr "subliniat" | |
6921 | ||
6922 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 | |
6923 | #, c-format | |
6924 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
6925 | msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'." | |
6926 | ||
6927 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 | |
6928 | msgid "unexpected end of file" | |
6929 | msgstr "sfârșit de fișier neașteptat" | |
6930 | ||
6931 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
6932 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
6933 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
6934 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 | |
6935 | msgid "unknown" | |
6936 | msgstr "necunoscut" | |
6937 | ||
6938 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
6939 | #, c-format | |
6940 | msgid "unknown class %s" | |
6941 | msgstr "clasă necunoscută %s" | |
6942 | ||
6943 | #: ../src/common/regex.cpp:262 | |
6944 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
6945 | msgid "unknown error" | |
6946 | msgstr "eroare necunoscută" | |
6947 | ||
6948 | #: ../src/msw/dialup.cpp:493 | |
6949 | #, c-format | |
6950 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
6951 | msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)." | |
6952 | ||
6953 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
6954 | msgid "unknown seek origin" | |
6955 | msgstr "origine necunoscută pentru căutare" | |
6956 | ||
6957 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 | |
6958 | #, c-format | |
6959 | msgid "unknown-%d" | |
6960 | msgstr "necunoscut-%d" | |
6961 | ||
6962 | #: ../src/common/docview.cpp:450 | |
6963 | msgid "unnamed" | |
6964 | msgstr "nedenumit" | |
6965 | ||
6966 | #: ../src/common/docview.cpp:1446 | |
6967 | #, c-format | |
6968 | msgid "unnamed%d" | |
6969 | msgstr "nedenumit%d" | |
6970 | ||
6971 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 | |
6972 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 | |
6973 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
6974 | msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată" | |
6975 | ||
6976 | #: ../src/common/intl.cpp:1232 | |
6977 | #, c-format | |
6978 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
6979 | msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'." | |
6980 | ||
6981 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
6982 | msgid "write error" | |
6983 | msgstr "eroare la scriere" | |
6984 | ||
6985 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:277 | |
6986 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
6987 | msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat." | |
6988 | ||
6989 | #: ../src/gtk/print.cpp:952 | |
6990 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
6991 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă." | |
6992 | ||
6993 | #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 | |
6994 | msgid "wxRichTextFontPage" | |
6995 | msgstr "wxRichTextFontPage" | |
6996 | ||
6997 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
6998 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
6999 | msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!" | |
7000 | ||
7001 | #: ../src/common/socket.cpp:432 | |
7002 | #: ../src/common/socket.cpp:486 | |
7003 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
7004 | msgstr "wxSocket: semnatură invalidă în ReadMsg." | |
7005 | ||
7006 | #: ../src/common/socket.cpp:1013 | |
7007 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
7008 | msgstr "wxSocket: eveniment necunoscut!." | |
7009 | ||
7010 | #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 | |
7011 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
7012 | msgstr "Pointerul de control wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare date" | |
7013 | ||
7014 | #: ../src/motif/app.cpp:248 | |
7015 | #, c-format | |
7016 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
7017 | msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide." | |
7018 | ||
7019 | #: ../src/x11/app.cpp:167 | |
7020 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
7021 | msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide." | |
7022 | ||
7023 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 | |
7024 | msgid "xxxx" | |
7025 | msgstr "xxxx" | |
7026 | ||
7027 | #: ../src/common/datetime.cpp:3814 | |
7028 | msgid "yesterday" | |
7029 | msgstr "ieri" | |
7030 | ||
7031 | #: ../src/common/zstream.cpp:233 | |
7032 | #: ../src/common/zstream.cpp:401 | |
7033 | #, c-format | |
7034 | msgid "zlib error %d" | |
7035 | msgstr "eroare zlib %d" | |
7036 | ||
7037 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1137 | |
7038 | msgid "|<<" | |
7039 | msgstr "|<<" | |
7040 | ||
7041 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
7042 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
7043 | msgid "~" | |
7044 | msgstr "~" | |
7045 |