]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/de.po
mark virtual overrides as virtual
[wxWidgets.git] / locale / de.po
... / ...
CommitLineData
1# Initial translation by unknown translator
2# Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9"Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10"Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
32
33#: ../src/common/log.cpp:428
34#, c-format
35msgid " (error %ld: %s)"
36msgstr " (Fehler %ld: %s)"
37
38#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
39#, c-format
40msgid " (in module \"%s\")"
41msgstr "(im Modul \"%s\")"
42
43#: ../src/common/docview.cpp:1605
44msgid " - "
45msgstr " - "
46
47#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
48#: ../src/html/htmprint.cpp:705
49msgid " Preview"
50msgstr " Vorschau"
51
52#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53msgid " bold"
54msgstr " fett"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
57msgid " italic"
58msgstr " kursiv"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
61msgid " light"
62msgstr " dünn"
63
64#: ../src/common/paper.cpp:119
65msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:120
69msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:121
73msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:122
77msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:118
81msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
83
84#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
85#, c-format
86msgid "%d of %lu"
87msgstr "%d von %lu"
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
90#: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91#, c-format
92msgid "%i of %i"
93msgstr "%i von %i"
94
95#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96#, c-format
97msgid "%ld byte"
98msgid_plural "%ld bytes"
99msgstr[0] "%ld Byte"
100msgstr[1] "%ld Bytes"
101
102#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
103#, c-format
104msgid "%lu of %lu"
105msgstr "%lu von %lu"
106
107#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108#, c-format
109msgid "%s (or %s)"
110msgstr " %s (oder %s)"
111
112#: ../src/generic/logg.cpp:235
113#, c-format
114msgid "%s Error"
115msgstr "%s Fehler"
116
117#: ../src/generic/logg.cpp:247
118#, c-format
119msgid "%s Information"
120msgstr "%s Information"
121
122#: ../src/generic/logg.cpp:239
123#, c-format
124msgid "%s Warning"
125msgstr "%s Warnung"
126
127#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128#, c-format
129msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
131
132#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133#, c-format
134msgid "%s files (%s)|%s"
135msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
136
137#: ../src/common/stockitem.cpp:140
138#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
139#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140msgid "&About"
141msgstr "Übe&r"
142
143#: ../src/common/stockitem.cpp:208
144msgid "&Actual Size"
145msgstr "T&atsächliche Größe"
146
147#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148msgid "&After a paragraph:"
149msgstr "&Nach einem Absatz:"
150
151#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153msgid "&Alignment"
154msgstr "&Ausrichtung"
155
156#: ../src/common/stockitem.cpp:142
157msgid "&Apply"
158msgstr "Übernehmen"
159
160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
161msgid "&Apply Style"
162msgstr "&Stil anwenden"
163
164#: ../src/msw/mdi.cpp:168
165msgid "&Arrange Icons"
166msgstr "&Icons anordnen"
167
168#: ../src/common/stockitem.cpp:196
169msgid "&Ascending"
170msgstr "&Aufsteigend"
171
172#: ../src/common/stockitem.cpp:143
173msgid "&Back"
174msgstr "&Zurück"
175
176#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177msgid "&Based on:"
178msgstr "&Basierend auf:"
179
180#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181msgid "&Before a paragraph:"
182msgstr "&Vor einem Absatz"
183
184#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185msgid "&Bg colour:"
186msgstr "&Hg Farbe:"
187
188#: ../src/common/stockitem.cpp:144
189msgid "&Bold"
190msgstr "&Fett"
191
192#: ../src/common/stockitem.cpp:145
193msgid "&Bottom"
194msgstr "&Unten"
195
196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200msgid "&Bottom:"
201msgstr "&Unten:"
202
203#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
204msgid "&Box"
205msgstr "&Rahmen"
206
207#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209msgid "&Bullet style:"
210msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
211
212#: ../src/common/stockitem.cpp:147
213msgid "&CD-Rom"
214msgstr "&CD-Rom"
215
216#: ../src/generic/wizard.cpp:432
217#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
219#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220#: ../src/common/stockitem.cpp:146
221msgid "&Cancel"
222msgstr "Ab&brechen"
223
224#: ../src/msw/mdi.cpp:164
225msgid "&Cascade"
226msgstr "Kaskadieren"
227
228#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
229msgid "&Cell"
230msgstr "&Zelle"
231
232#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233msgid "&Character code:"
234msgstr "&Zeichencode:"
235
236#: ../src/common/stockitem.cpp:148
237msgid "&Clear"
238msgstr "&Löschen"
239
240#: ../src/generic/logg.cpp:524
241#: ../src/common/stockitem.cpp:149
242#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
243#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
244#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
245msgid "&Close"
246msgstr "&Schließen"
247
248#: ../src/common/stockitem.cpp:194
249msgid "&Color"
250msgstr "&Farbe"
251
252#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253msgid "&Colour:"
254msgstr "&Farbe:"
255
256#: ../src/common/stockitem.cpp:150
257msgid "&Convert"
258msgstr "&Konvertieren"
259
260#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
261#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
262#: ../src/common/stockitem.cpp:151
263#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264msgid "&Copy"
265msgstr "&Kopieren"
266
267#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268msgid "&Copy URL"
269msgstr "URL &kopieren"
270
271#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272msgid "&Customize..."
273msgstr "&Anpassen..."
274
275#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276msgid "&Debug report preview:"
277msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
278
279#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
281#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
282#: ../src/common/stockitem.cpp:153
283#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284msgid "&Delete"
285msgstr "&Löschen"
286
287#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
288msgid "&Delete Style..."
289msgstr "Stil &löschen..."
290
291#: ../src/common/stockitem.cpp:197
292msgid "&Descending"
293msgstr "&Absteigend"
294
295#: ../src/generic/logg.cpp:696
296msgid "&Details"
297msgstr "&Einzelheiten"
298
299#: ../src/common/stockitem.cpp:154
300msgid "&Down"
301msgstr "&Runter"
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:155
304msgid "&Edit"
305msgstr "&Bearbeiten"
306
307#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
308msgid "&Edit Style..."
309msgstr "Stil &bearbeiten..."
310
311#: ../src/common/stockitem.cpp:156
312msgid "&Execute"
313msgstr "&Ausführen"
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:158
316#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
317msgid "&File"
318msgstr "&Datei"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:159
321msgid "&Find"
322msgstr "&Suchen"
323
324#: ../src/generic/wizard.cpp:626
325msgid "&Finish"
326msgstr "&Fertigstellen"
327
328#: ../src/common/stockitem.cpp:160
329msgid "&First"
330msgstr "&Erste"
331
332#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333msgid "&Floating mode:"
334msgstr "& Schwebemodus:"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:161
337msgid "&Floppy"
338msgstr "&Diskette"
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:195
341msgid "&Font"
342msgstr "&Schriftart"
343
344#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345msgid "&Font family:"
346msgstr "&Schriftart:"
347
348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349msgid "&Font for Level..."
350msgstr "&Schriftart für Ebene..."
351
352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
353#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
354msgid "&Font:"
355msgstr "&Schriftart:"
356
357#: ../src/common/stockitem.cpp:162
358msgid "&Forward"
359msgstr "&Vorwärts"
360
361#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362msgid "&From:"
363msgstr "&Von:"
364
365#: ../src/common/stockitem.cpp:163
366msgid "&Harddisk"
367msgstr "&Festplatte"
368
369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
370msgid "&Height:"
371msgstr "&Höhe:"
372
373#: ../src/generic/wizard.cpp:435
374#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
376#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
377#: ../src/common/stockitem.cpp:164
378#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
379msgid "&Help"
380msgstr "&Hilfe"
381
382#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
383msgid "&Hide details"
384msgstr "&Einzelheiten verbergen"
385
386#: ../src/common/stockitem.cpp:165
387msgid "&Home"
388msgstr "&Start"
389
390#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
392msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
393msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
394
395#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
396#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
397msgid "&Indeterminate"
398msgstr "&Unbestimmt"
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:167
401msgid "&Index"
402msgstr "&Index"
403
404#: ../src/common/stockitem.cpp:168
405msgid "&Info"
406msgstr "&Information"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:169
409msgid "&Italic"
410msgstr "&Kursiv"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:170
413msgid "&Jump to"
414msgstr "&Springen zu"
415
416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418msgid "&Justified"
419msgstr "&Ausgerichtet"
420
421#: ../src/common/stockitem.cpp:175
422msgid "&Last"
423msgstr "&Letztes"
424
425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
427msgid "&Left"
428msgstr "&Links"
429
430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
431#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436msgid "&Left:"
437msgstr "&Links:"
438
439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440msgid "&List level:"
441msgstr "&Listenebene:"
442
443#: ../src/generic/logg.cpp:525
444msgid "&Log"
445msgstr "&Log"
446
447#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
448msgid "&Move"
449msgstr "&Bewegen"
450
451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
452msgid "&Move the object to:"
453msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
454
455#: ../src/common/stockitem.cpp:176
456msgid "&Network"
457msgstr "&Netzwerk"
458
459#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
460#: ../src/common/stockitem.cpp:177
461msgid "&New"
462msgstr "&Neu"
463
464#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
465#: ../src/generic/mdig.cpp:101
466#: ../src/msw/mdi.cpp:169
467msgid "&Next"
468msgstr "&Weiter"
469
470#: ../src/generic/wizard.cpp:431
471#: ../src/generic/wizard.cpp:626
472msgid "&Next >"
473msgstr "&Weiter >"
474
475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
476msgid "&Next Paragraph"
477msgstr "&Nächster Absatz"
478
479#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480msgid "&Next Tip"
481msgstr "&Nächster Tipp"
482
483#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
484msgid "&Next style:"
485msgstr "&Nächster Stil:"
486
487#: ../src/common/stockitem.cpp:178
488#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489msgid "&No"
490msgstr "&Nein"
491
492#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
493msgid "&Notes:"
494msgstr "Bemerkungen:"
495
496#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
497msgid "&Number:"
498msgstr "&Nummer:"
499
500#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
503#: ../src/common/stockitem.cpp:179
504msgid "&OK"
505msgstr "&OK"
506
507#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
508#: ../src/common/stockitem.cpp:180
509#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
510msgid "&Open..."
511msgstr "&Öffnen..."
512
513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
514msgid "&Outline level:"
515msgstr "&Umrandungsebene:"
516
517#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
518msgid "&Page Break"
519msgstr "&Seitenumbruch"
520
521#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
522#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523#: ../src/common/stockitem.cpp:181
524#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
525msgid "&Paste"
526msgstr "Einfügen"
527
528#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
529msgid "&Picture"
530msgstr "&Bild"
531
532#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
533msgid "&Point size:"
534msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
535
536#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
537msgid "&Position (tenths of a mm):"
538msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
539
540#: ../src/common/stockitem.cpp:182
541msgid "&Preferences"
542msgstr "&Einstellungen"
543
544#: ../src/common/stockitem.cpp:183
545msgid "&Preview..."
546msgstr "& Vorschau..."
547
548#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
549#: ../src/generic/mdig.cpp:102
550#: ../src/msw/mdi.cpp:170
551msgid "&Previous"
552msgstr "&Zurück"
553
554#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
555msgid "&Previous Paragraph"
556msgstr "&Vorheriger Absatz"
557
558#: ../src/common/stockitem.cpp:184
559msgid "&Print..."
560msgstr "&Drucken..."
561
562#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
563#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
564#: ../src/common/stockitem.cpp:185
565msgid "&Properties"
566msgstr "&Eigenschaften"
567
568#: ../src/common/stockitem.cpp:157
569msgid "&Quit"
570msgstr "&Beenden"
571
572#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
573#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
574#: ../src/common/stockitem.cpp:186
575#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
576#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
577#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
578msgid "&Redo"
579msgstr "&Wiederholen"
580
581#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
582#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
583msgid "&Redo "
584msgstr "&Wiederholen "
585
586#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
587msgid "&Rename Style..."
588msgstr "Stil &umbenennen..."
589
590#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
591msgid "&Replace"
592msgstr "&Ersetzen"
593
594#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
595msgid "&Restart numbering"
596msgstr "&Nummerierung Neustart"
597
598#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
599msgid "&Restore"
600msgstr "&Wiederherstellen"
601
602#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
603#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
604msgid "&Right"
605msgstr "&Rechts"
606
607#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
608#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
609#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
610#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
611#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
612#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
613msgid "&Right:"
614msgstr "&Rechts:"
615
616#: ../src/common/stockitem.cpp:191
617msgid "&Save"
618msgstr "&Speichern"
619
620#: ../src/common/stockitem.cpp:192
621msgid "&Save as"
622msgstr "&Speichern unter"
623
624#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
625msgid "&See details"
626msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
627
628#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
629msgid "&Show tips at startup"
630msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
631
632#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
633msgid "&Size"
634msgstr "&Größe"
635
636#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
637msgid "&Size:"
638msgstr "&Größe:"
639
640#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
641msgid "&Skip"
642msgstr "&Überspringen"
643
644#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
645#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
646msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
648
649#: ../src/common/stockitem.cpp:198
650msgid "&Spell Check"
651msgstr "&Rechtschreibprüfung"
652
653#: ../src/common/stockitem.cpp:199
654msgid "&Stop"
655msgstr "&Stopp"
656
657#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
658#: ../src/common/stockitem.cpp:200
659msgid "&Strikethrough"
660msgstr "&Durchstreichen"
661
662#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
663#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
664msgid "&Style:"
665msgstr "&Stil:"
666
667#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
668msgid "&Styles:"
669msgstr "&Stile:"
670
671#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
672msgid "&Subset:"
673msgstr "&Teilsatz"
674
675#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
676#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
677msgid "&Symbol:"
678msgstr "&Symbol:"
679
680#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
681msgid "&Table"
682msgstr "&Tabelle"
683
684#: ../src/common/stockitem.cpp:201
685msgid "&Top"
686msgstr "&Oben"
687
688#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
689#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
690#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
691#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
692msgid "&Top:"
693msgstr "&Oben:"
694
695#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
696#: ../src/common/stockitem.cpp:203
697msgid "&Underline"
698msgstr "&Unterstrichen"
699
700#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
701msgid "&Underlining:"
702msgstr "&Unterstreichen:"
703
704#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
705#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
706#: ../src/common/stockitem.cpp:204
707#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
708#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
709msgid "&Undo"
710msgstr "&Rückgängig"
711
712#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
713msgid "&Undo "
714msgstr "&Rückgängig "
715
716#: ../src/common/stockitem.cpp:205
717msgid "&Unindent"
718msgstr "&Einrücken"
719
720#: ../src/common/stockitem.cpp:206
721msgid "&Up"
722msgstr "&Hoch"
723
724#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
725msgid "&Vertical alignment:"
726msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
727
728#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
729msgid "&View..."
730msgstr "&Ansicht..."
731
732#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
733msgid "&Weight:"
734msgstr "&Dicke:"
735
736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
737msgid "&Width:"
738msgstr "&Dicke:"
739
740#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
741#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
742#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
743#: ../src/generic/mdig.cpp:295
744#: ../src/generic/mdig.cpp:311
745#: ../src/generic/mdig.cpp:315
746#: ../src/msw/mdi.cpp:70
747msgid "&Window"
748msgstr "&Fenster"
749
750#: ../src/common/stockitem.cpp:207
751#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
752msgid "&Yes"
753msgstr "&Ja"
754
755#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
756msgid "'"
757msgstr "'"
758
759#: ../src/common/config.cpp:524
760#: ../src/msw/regconf.cpp:259
761#, c-format
762msgid "'%s' has extra '..', ignored."
763msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
764
765#: ../src/common/valtext.cpp:250
766#: ../src/common/valtext.cpp:252
767#: ../src/common/valtext.cpp:254
768#: ../src/common/valtext.cpp:256
769#, c-format
770msgid "'%s' is invalid"
771msgstr "'%s' ist ungültig"
772
773#: ../src/common/cmdline.cpp:941
774#: ../src/common/cmdline.cpp:959
775#, c-format
776msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
777msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
778
779#: ../src/common/translation.cpp:930
780#, c-format
781msgid "'%s' is not a valid message catalog."
782msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
783
784#: ../src/common/textbuf.cpp:245
785#, c-format
786msgid "'%s' is probably a binary buffer."
787msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
788
789#: ../src/common/valtext.cpp:248
790#, c-format
791msgid "'%s' should be numeric."
792msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
793
794#: ../src/common/valtext.cpp:240
795#, c-format
796msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
797msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
798
799#: ../src/common/valtext.cpp:242
800#, c-format
801msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
802msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
803
804#: ../src/common/valtext.cpp:244
805#, c-format
806msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
807msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
808
809#: ../src/common/valtext.cpp:246
810#, c-format
811msgid "'%s' should only contain digits."
812msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
813
814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
815#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
816msgid "(*)"
817msgstr "(*)"
818
819#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
820msgid "(Help)"
821msgstr "(Hilfe)"
822
823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
824#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
825msgid "(None)"
826msgstr "(Kein)"
827
828#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
829msgid "(Normal text)"
830msgstr "(Normaler Text)"
831
832#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
833#: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
834#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
835msgid "(bookmarks)"
836msgstr "(Lesezeichen)"
837
838#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
839#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
840#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
842#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
844#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
845#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
846#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
847#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
851msgid "(none)"
852msgstr "(Kein)"
853
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
856msgid "*"
857msgstr "*"
858
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
861msgid "*)"
862msgstr "*)"
863
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
865#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
866msgid "+"
867msgstr "+"
868
869#: ../src/msw/utils.cpp:1332
870msgid ", 64-bit edition"
871msgstr ", 64-bit Edition"
872
873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
874#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
875msgid "-"
876msgstr "-"
877
878#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
879msgid "..."
880msgstr "..."
881
882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
883msgid "1"
884msgstr "1"
885
886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
888msgid "1.1"
889msgstr "1.1"
890
891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
893msgid "1.2"
894msgstr "1.2"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
898msgid "1.3"
899msgstr "1.3"
900
901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
903msgid "1.4"
904msgstr "1.4"
905
906#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
908msgid "1.5"
909msgstr "1.5"
910
911#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
913msgid "1.6"
914msgstr "1.6"
915
916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
918msgid "1.7"
919msgstr "1.7"
920
921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
923msgid "1.8"
924msgstr "1.8"
925
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928msgid "1.9"
929msgstr "1.9"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
932msgid "10"
933msgstr "10"
934
935#: ../src/common/paper.cpp:142
936msgid "10 x 11 in"
937msgstr "10 x 11 Zoll"
938
939#: ../src/common/paper.cpp:115
940msgid "10 x 14 in"
941msgstr "10 x 14 Zoll"
942
943#: ../src/common/paper.cpp:116
944msgid "11 x 17 in"
945msgstr "11 x 17 Zoll"
946
947#: ../src/common/paper.cpp:186
948msgid "12 x 11 in"
949msgstr "12 x 11 Zoll"
950
951#: ../src/common/paper.cpp:143
952msgid "15 x 11 in"
953msgstr "15 x 11 Zoll"
954
955#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
957#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
958msgid "2"
959msgstr "2"
960
961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
962msgid "3"
963msgstr "3"
964
965#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
966msgid "4"
967msgstr "4"
968
969#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
970msgid "5"
971msgstr "5"
972
973#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
974msgid "6"
975msgstr "6"
976
977#: ../src/common/paper.cpp:134
978msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
979msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
980
981#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
982msgid "7"
983msgstr "7"
984
985#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
986msgid "8"
987msgstr "8"
988
989#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
990msgid "9"
991msgstr "9"
992
993#: ../src/common/paper.cpp:141
994msgid "9 x 11 in"
995msgstr "9 x 11 Zoll"
996
997#: ../src/html/htmprint.cpp:432
998msgid ": file does not exist!"
999msgstr ": Datei existiert nicht!"
1000
1001#: ../src/common/fontmap.cpp:198
1002msgid ": unknown charset"
1003msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
1004
1005#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1006msgid ": unknown encoding"
1007msgstr ": unbekannte Kodierung"
1008
1009#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1010msgid "< &Back"
1011msgstr "< &Zurück"
1012
1013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1015#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1016msgid "<Any Decorative>"
1017msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
1018
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1021#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1022msgid "<Any Modern>"
1023msgstr "<Beliebig Modern>"
1024
1025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1026#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1027#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1028msgid "<Any Roman>"
1029msgstr "<Beliebig Roman>"
1030
1031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1032#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1034msgid "<Any Script>"
1035msgstr "<Beliebig Script>"
1036
1037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1039#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1040msgid "<Any Swiss>"
1041msgstr "<Beliebig Swiss>"
1042
1043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1045#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1046msgid "<Any Teletype>"
1047msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
1048
1049#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1050msgid "<Any>"
1051msgstr "<Beliebig>"
1052
1053#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1054#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1055msgid "<DIR>"
1056msgstr "<VERZEICHNIS>"
1057
1058#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1059#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1060msgid "<DRIVE>"
1061msgstr "<LAUFWERK>"
1062
1063#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1064#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1065msgid "<LINK>"
1066msgstr "<LINK>"
1067
1068#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1069msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1070msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1071
1072#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1073msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1075
1076#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1077msgid "<b>Bold face.</b> "
1078msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1079
1080#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1081msgid "<i>Italic face.</i> "
1082msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1083
1084#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1085#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1086msgid ">"
1087msgstr ">"
1088
1089#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1090msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1091msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1092
1093#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1094msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1095msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1096
1097#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1098msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1099msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1100
1101#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1102#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1103#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1104#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1105msgid "A standard bullet name."
1106msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:219
1109msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1110msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:220
1113msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:161
1117msgid "A2 420 x 594 mm"
1118msgstr "A2 420 x 594 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:158
1121msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1122msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:163
1125msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1126msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:172
1129msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1130msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:162
1133msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1134msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:108
1137msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1138msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1139
1140#: ../src/common/paper.cpp:148
1141msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1142msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1143
1144#: ../src/common/paper.cpp:155
1145msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1146msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1147
1148#: ../src/common/paper.cpp:173
1149msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1150msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1151
1152#: ../src/common/paper.cpp:150
1153msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1154msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1155
1156#: ../src/common/paper.cpp:99
1157msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1158msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1159
1160#: ../src/common/paper.cpp:109
1161msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1162msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1163
1164#: ../src/common/paper.cpp:159
1165msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1166msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167
1168#: ../src/common/paper.cpp:174
1169msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1170msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1171
1172#: ../src/common/paper.cpp:156
1173msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1174msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1175
1176#: ../src/common/paper.cpp:110
1177msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1178msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1179
1180#: ../src/common/paper.cpp:166
1181msgid "A6 105 x 148 mm"
1182msgstr "A6 105 x 148 mm"
1183
1184#: ../src/common/paper.cpp:179
1185msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1186msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1187
1188#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1189#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1190#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1191msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1192msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1193
1194#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1195msgid "ADD"
1196msgstr "HINZUFÜGEN"
1197
1198#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1199#: ../src/common/ftp.cpp:408
1200msgid "ASCII"
1201msgstr "ASCII"
1202
1203#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1204#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1205msgid "About"
1206msgstr "Über"
1207
1208#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1209#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1210#, c-format
1211msgid "About %s"
1212msgstr "Über %s"
1213
1214#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1215msgid "Actual Size"
1216msgstr "Tatsächliche Größe"
1217
1218#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1219msgid "Add"
1220msgstr "Hinzufügen"
1221
1222#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1223msgid "Add current page to bookmarks"
1224msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1225
1226#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1227msgid "Add to custom colours"
1228msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1229
1230#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1231msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1232msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1233
1234#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1235msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1236msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1237
1238#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1239#, c-format
1240msgid "Adding book %s"
1241msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1242
1243#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1244msgid "Adding flavor TEXT failed"
1245msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1246
1247#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1248msgid "Adding flavor utxt failed"
1249msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1250
1251#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1252msgid "After a paragraph:"
1253msgstr "Nach einem Absatz:"
1254
1255#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1256msgid "Align Left"
1257msgstr "Linksbündig"
1258
1259#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1260msgid "Align Right"
1261msgstr "Rechtsbündig"
1262
1263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1264msgid "Alignment"
1265msgstr "Ausrichtung"
1266
1267#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1268msgid "All"
1269msgstr "Alle"
1270
1271#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1272#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1273#, c-format
1274msgid "All files (%s)|%s"
1275msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1276
1277#: ../include/wx/defs.h:2769
1278msgid "All files (*)|*"
1279msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1280
1281#: ../include/wx/defs.h:2766
1282msgid "All files (*.*)|*.*"
1283msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1284
1285#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1286msgid "All styles"
1287msgstr "Alle Stile"
1288
1289#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1290msgid "Alphabetic Mode"
1291msgstr "Alphabetischer Modus"
1292
1293#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1294msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1295msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1296
1297#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1298msgid "Already dialling ISP."
1299msgstr "Wähle bereits ISP."
1300
1301#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1302#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1303msgid "Alt+"
1304msgstr "Alt+"
1305
1306#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1307msgid "And includes the following files:\n"
1308msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1309
1310#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1311#, c-format
1312msgid "Animation file is not of type %ld."
1313msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1314
1315#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1316#, c-format
1317msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1319
1320#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1321#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1322msgid "Application"
1323msgstr "Anwendung"
1324
1325#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1326msgid "Apply"
1327msgstr "Übernehmen"
1328
1329#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1330#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1331msgid "Arabic"
1332msgstr "Arabisch"
1333
1334#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1335msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1336msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1337
1338#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1339#, c-format
1340msgid "Argument %u not found."
1341msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1342
1343#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1344msgid "Artists"
1345msgstr "Künstler"
1346
1347#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1348msgid "Ascending"
1349msgstr "Absteigend"
1350
1351#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1352msgid "Attributes"
1353msgstr "Eigenschaften"
1354
1355#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1356#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1357#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1358msgid "Available fonts."
1359msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1360
1361#: ../src/common/paper.cpp:139
1362msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1364
1365#: ../src/common/paper.cpp:175
1366msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1367msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1368
1369#: ../src/common/paper.cpp:129
1370msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1371msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1372
1373#: ../src/common/paper.cpp:111
1374msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1375msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1376
1377#: ../src/common/paper.cpp:160
1378msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1379msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1380
1381#: ../src/common/paper.cpp:176
1382msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1383msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1384
1385#: ../src/common/paper.cpp:157
1386msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1387msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1388
1389#: ../src/common/paper.cpp:130
1390msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1391msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1392
1393#: ../src/common/paper.cpp:112
1394msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1395msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1396
1397#: ../src/common/paper.cpp:184
1398msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1400
1401#: ../src/common/paper.cpp:185
1402msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1403msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1404
1405#: ../src/common/paper.cpp:131
1406msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1407msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1408
1409#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1410msgid "BACK"
1411msgstr "ZURÜCK"
1412
1413#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1414#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1415#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1416msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1417msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1418
1419#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1420msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1421msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1422
1423#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1424msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1425msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1426
1427#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1428msgid "BMP: Couldn't write data."
1429msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1430
1431#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1432msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1433msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1434
1435#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1436msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1437msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1438
1439#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1440msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1441msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1442
1443#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1444msgid "Back"
1445msgstr "Zurück"
1446
1447#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1448#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1449msgid "Background"
1450msgstr "Hintergrund"
1451
1452#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1453msgid "Background &colour:"
1454msgstr "Hintergrund&farbe:"
1455
1456#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1457msgid "Background colour"
1458msgstr "Hintergrundfarbe"
1459
1460#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1461msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1462msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1463
1464#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1465msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1466msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1467
1468#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1469msgid "Before a paragraph:"
1470msgstr "Vor einem Absatz:"
1471
1472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1473#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1474msgid "Bitmap"
1475msgstr "Bitmap"
1476
1477#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1478msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1479msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1480
1481#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1482#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1483#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1484#: ../src/common/stockitem.cpp:144
1485msgid "Bold"
1486msgstr "Fett"
1487
1488#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1489#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1490msgid "Border"
1491msgstr "Berandung"
1492
1493#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1494msgid "Borders"
1495msgstr "Berandungen"
1496
1497#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1498#: ../src/common/stockitem.cpp:145
1499msgid "Bottom"
1500msgstr "Unten"
1501
1502#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1503msgid "Bottom margin (mm):"
1504msgstr "Unterer Rand (mm)"
1505
1506#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1507msgid "Box Properties"
1508msgstr "Eigenschaften"
1509
1510#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1511msgid "Box styles"
1512msgstr "Box Stile"
1513
1514#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1515#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1516msgid "Browse"
1517msgstr "Durchsuchen"
1518
1519#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1520#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1521msgid "Bullet &Alignment:"
1522msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1523
1524#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1525msgid "Bullet style"
1526msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1527
1528#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1529msgid "Bullets"
1530msgstr "Gliederungspunkte"
1531
1532#: ../src/common/paper.cpp:100
1533msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1534msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1535
1536#: ../src/generic/logg.cpp:522
1537msgid "C&lear"
1538msgstr "&Löschen"
1539
1540#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1541msgid "C&olour:"
1542msgstr "&Farbe:"
1543
1544#: ../src/common/paper.cpp:125
1545msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1546msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1547
1548#: ../src/common/paper.cpp:126
1549msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1550msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1551
1552#: ../src/common/paper.cpp:124
1553msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1554msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1555
1556#: ../src/common/paper.cpp:127
1557msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1558msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1559
1560#: ../src/common/paper.cpp:128
1561msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1562msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1563
1564#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1565msgid "CANCEL"
1566msgstr "ABBRECHEN"
1567
1568#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1569msgid "CAPITAL"
1570msgstr "KAPITALIEN"
1571
1572#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1573msgid "CD-Rom"
1574msgstr "CD-Rom"
1575
1576#: ../src/html/chm.cpp:818
1577#: ../src/html/chm.cpp:877
1578msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1579msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1580
1581#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1582msgid "CLEAR"
1583msgstr "LÖSCHEN"
1584
1585#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1586msgid "COMMAND"
1587msgstr "BEFEHL"
1588
1589#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1590msgid "Ca&pitals"
1591msgstr "Ka&pitalien"
1592
1593#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1594msgid "Can't &Undo "
1595msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1596
1597#: ../src/common/image.cpp:2487
1598msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1599msgstr "Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht bestimmt werden."
1600
1601#: ../src/msw/registry.cpp:506
1602#, c-format
1603msgid "Can't close registry key '%s'"
1604msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1605
1606#: ../src/msw/registry.cpp:584
1607#, c-format
1608msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1609msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1610
1611#: ../src/msw/registry.cpp:487
1612#, c-format
1613msgid "Can't create registry key '%s'"
1614msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1615
1616#: ../src/msw/thread.cpp:696
1617#: ../src/os2/thread.cpp:495
1618msgid "Can't create thread"
1619msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1620
1621#: ../src/msw/window.cpp:3772
1622#, c-format
1623msgid "Can't create window of class %s"
1624msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1625
1626#: ../src/msw/registry.cpp:777
1627#, c-format
1628msgid "Can't delete key '%s'"
1629msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1630
1631#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1632#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1633#, c-format
1634msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1635msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1636
1637#: ../src/msw/registry.cpp:805
1638#, c-format
1639msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1640msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1641
1642#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1643#, c-format
1644msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1645msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1646
1647#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1648#, c-format
1649msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1650msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1651
1652#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1653#, c-format
1654msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1655msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1656
1657#: ../src/common/ffile.cpp:235
1658#, c-format
1659msgid "Can't find current position in file '%s'"
1660msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1661
1662#: ../src/msw/registry.cpp:417
1663#, c-format
1664msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1665msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1666
1667#: ../src/common/zstream.cpp:339
1668msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1669msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1670
1671#: ../src/common/zstream.cpp:178
1672msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1673msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1674
1675#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1676#, c-format
1677msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1678msgstr "Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht werden."
1679
1680#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1681#, c-format
1682msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1683msgstr "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht werden."
1684
1685#: ../src/msw/registry.cpp:453
1686#, c-format
1687msgid "Can't open registry key '%s'"
1688msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1689
1690#: ../src/common/zstream.cpp:245
1691#, c-format
1692msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1693msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1694
1695#: ../src/common/zstream.cpp:237
1696msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1697msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
1698
1699#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1700#, c-format
1701msgid "Can't read value of '%s'"
1702msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1703
1704#: ../src/msw/registry.cpp:878
1705#: ../src/msw/registry.cpp:910
1706#: ../src/msw/registry.cpp:972
1707#, c-format
1708msgid "Can't read value of key '%s'"
1709msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1710
1711#: ../src/common/image.cpp:2284
1712#, c-format
1713msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1715
1716#: ../src/generic/logg.cpp:583
1717#: ../src/generic/logg.cpp:998
1718msgid "Can't save log contents to file."
1719msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1720
1721#: ../src/msw/thread.cpp:652
1722#: ../src/os2/thread.cpp:478
1723msgid "Can't set thread priority"
1724msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1725
1726#: ../src/msw/registry.cpp:896
1727#: ../src/msw/registry.cpp:940
1728#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1729#, c-format
1730msgid "Can't set value of '%s'"
1731msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1732
1733#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1734msgid "Can't write to child process's stdin"
1735msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1736
1737#: ../src/common/zstream.cpp:420
1738#, c-format
1739msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1740msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1741
1742#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1743#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1744#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1745#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1746#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1747#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1748#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1749msgid "Cancel"
1750msgstr "Abbrechen"
1751
1752#: ../src/os2/thread.cpp:117
1753msgid "Cannot create mutex."
1754msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1755
1756#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1757msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1758msgstr "Es können keine neuen ID Zeilen angelegt werden. Warscheinlich ist die maximale Anzahl an Zeilen erreicht."
1759
1760#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1761#, c-format
1762msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1763msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1764
1765#: ../src/msw/dir.cpp:211
1766#, c-format
1767msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1768msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1769
1770#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1771#, c-format
1772msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1773msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1774
1775#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1776msgid "Cannot find the location of address book file"
1777msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1778
1779#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1780#, c-format
1781msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1782msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1783
1784#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1785#, c-format
1786msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1787msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1788
1789#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1790msgid "Cannot get the hostname"
1791msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1792
1793#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1794msgid "Cannot get the official hostname"
1795msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1796
1797#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1798msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1799msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1800
1801#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1802msgid "Cannot initialize OLE"
1803msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1804
1805#: ../src/common/socket.cpp:844
1806msgid "Cannot initialize sockets"
1807msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1808
1809#: ../src/msw/volume.cpp:619
1810#, c-format
1811msgid "Cannot load icon from '%s'."
1812msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1813
1814#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1815#, c-format
1816msgid "Cannot load resources from '%s'."
1817msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1818
1819#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1820#, c-format
1821msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1822msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1823
1824#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1825#, c-format
1826msgid "Cannot open HTML document: %s"
1827msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1828
1829#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1830#, c-format
1831msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1832msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1833
1834#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1835#, c-format
1836msgid "Cannot open contents file: %s"
1837msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1838
1839#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1840msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1841msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1842
1843#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1844#, c-format
1845msgid "Cannot open index file: %s"
1846msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1847
1848#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1849#, c-format
1850msgid "Cannot open resources file '%s'."
1851msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1852
1853#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1854msgid "Cannot print empty page."
1855msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1856
1857#: ../src/msw/volume.cpp:508
1858#, c-format
1859msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1860msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1861
1862#: ../src/os2/thread.cpp:528
1863#, c-format
1864msgid "Cannot resume thread %lu"
1865msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1866
1867#: ../src/msw/thread.cpp:922
1868#, c-format
1869msgid "Cannot resume thread %x"
1870msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1871
1872#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1873msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1874msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1875
1876#: ../src/common/intl.cpp:545
1877#, c-format
1878msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1879msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1880
1881#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1882#: ../src/msw/thread.cpp:570
1883msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1884msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1885
1886#: ../src/os2/thread.cpp:514
1887#, c-format
1888msgid "Cannot suspend thread %lu"
1889msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1890
1891#: ../src/msw/thread.cpp:907
1892#, c-format
1893msgid "Cannot suspend thread %x"
1894msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1895
1896#: ../src/msw/thread.cpp:830
1897msgid "Cannot wait for thread termination"
1898msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1899
1900#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1901msgid "Case sensitive"
1902msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1903
1904#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1905msgid "Categorized Mode"
1906msgstr "Bestimmter Modus"
1907
1908#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1909msgid "Cell Properties"
1910msgstr "Zelleneigenschaften"
1911
1912#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1913msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1914msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1915
1916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1918msgid "Cen&tred"
1919msgstr "Zen&triert"
1920
1921#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1922msgid "Centered"
1923msgstr "Zentriert"
1924
1925#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1926msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1927msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1928
1929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1930#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1931msgid "Centre"
1932msgstr "Zentriert"
1933
1934#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1938msgid "Centre text."
1939msgstr "Zentriere Text."
1940
1941#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1942msgid "Centred"
1943msgstr "Zentriert"
1944
1945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1946#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1947msgid "Ch&oose..."
1948msgstr "Wä&hle..."
1949
1950#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1951msgid "Change List Style"
1952msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1953
1954#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1955msgid "Change Object Style"
1956msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1957
1958#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1959msgid "Change Properties"
1960msgstr "Ändere Eigenschaften"
1961
1962#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1963msgid "Change Style"
1964msgstr "Ändere Stil"
1965
1966#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1967#, c-format
1968msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1969msgstr "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen Datei \"%s\" zu vermeiden."
1970
1971#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1972msgid "Character styles"
1973msgstr "Zeichenstil"
1974
1975#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1976#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1977#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1978#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1979msgid "Check to add a period after the bullet."
1980msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1981
1982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1983#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1984#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1985#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1986msgid "Check to add a right parenthesis."
1987msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1988
1989#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1990#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1991#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1992#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1993msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1994msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1995
1996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
1997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1998msgid "Check to make the font bold."
1999msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
2000
2001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2003msgid "Check to make the font italic."
2004msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
2005
2006#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2008msgid "Check to make the font underlined."
2009msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
2010
2011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2013msgid "Check to restart numbering."
2014msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
2015
2016#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2017#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2018msgid "Check to show a line through the text."
2019msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
2020
2021#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2022#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2023msgid "Check to show the text in capitals."
2024msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
2025
2026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2028msgid "Check to show the text in subscript."
2029msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
2030
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2033msgid "Check to show the text in superscript."
2034msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
2035
2036#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2037msgid "Choose ISP to dial"
2038msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
2039
2040#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2041msgid "Choose a directory:"
2042msgstr "Verzeichnis wählen:"
2043
2044#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2045msgid "Choose a file"
2046msgstr "Datei wählen"
2047
2048#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2049#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2050msgid "Choose colour"
2051msgstr "Wähle Farbe"
2052
2053#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2054#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2055#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2056msgid "Choose font"
2057msgstr "Wähle Schriftart"
2058
2059#: ../src/common/module.cpp:75
2060#, c-format
2061msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2062msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2063
2064#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2065#: ../src/generic/mdig.cpp:98
2066msgid "Cl&ose"
2067msgstr "Schließen"
2068
2069#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2070msgid "Class not registered."
2071msgstr "Klasse nicht registriert."
2072
2073#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2074msgid "Clear"
2075msgstr "Löschen"
2076
2077#: ../src/generic/logg.cpp:522
2078msgid "Clear the log contents"
2079msgstr "Logtexte löschen"
2080
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2083msgid "Click to apply the selected style."
2084msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2085
2086#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2087#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2088#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2089#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2090msgid "Click to browse for a symbol."
2091msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2092
2093#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2094#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2095msgid "Click to cancel changes to the font."
2096msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2097
2098#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2099#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2100msgid "Click to cancel the font selection."
2101msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2102
2103#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2104#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2105msgid "Click to change the font colour."
2106msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2107
2108#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2110msgid "Click to change the text background colour."
2111msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2112
2113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2115msgid "Click to change the text colour."
2116msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2117
2118#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2119#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2120msgid "Click to choose the font for this level."
2121msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2122
2123#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125msgid "Click to close this window."
2126msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2127
2128#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2129#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2130msgid "Click to confirm changes to the font."
2131msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2132
2133#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2134#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2135#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2136#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2137msgid "Click to confirm the font selection."
2138msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2139
2140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2142msgid "Click to create a new box style."
2143msgstr "Klicken um einen neuen Box Stil zu erzeugen."
2144
2145#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2146#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2147msgid "Click to create a new character style."
2148msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2149
2150#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2151#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2152msgid "Click to create a new list style."
2153msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2154
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2156#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2157msgid "Click to create a new paragraph style."
2158msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2159
2160#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2161#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2162msgid "Click to create a new tab position."
2163msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2164
2165#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2166#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2167msgid "Click to delete all tab positions."
2168msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2169
2170#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2171#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2172msgid "Click to delete the selected style."
2173msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2174
2175#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2176#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2177msgid "Click to delete the selected tab position."
2178msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2179
2180#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2181#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2182msgid "Click to edit the selected style."
2183msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2184
2185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2187msgid "Click to rename the selected style."
2188msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2189
2190#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2191#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2192#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2193#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2194#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2195#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2196#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2197#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2198#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2199msgid "Close"
2200msgstr "Schließen"
2201
2202#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2203#: ../src/generic/mdig.cpp:99
2204msgid "Close All"
2205msgstr "Alles Schließen"
2206
2207#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2208msgid "Close current document"
2209msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2210
2211#: ../src/generic/logg.cpp:524
2212msgid "Close this window"
2213msgstr "Fenster schließen"
2214
2215#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2216msgid "Color"
2217msgstr "Farbe"
2218
2219#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2220msgid "Colour"
2221msgstr "Farbe"
2222
2223#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2224#, c-format
2225msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2226msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2227
2228#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2229msgid "Colour:"
2230msgstr "Farbe:"
2231
2232#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2233msgid "Column could not be added."
2234msgstr "Zeile konnte nicht hinzugefügt werden."
2235
2236#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2237msgid "Column description could not be initialized."
2238msgstr "Zeilenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2239
2240#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2241#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2242msgid "Column index not found."
2243msgstr "Zeilenindex nicht gefunden."
2244
2245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2246msgid "Column width could not be determined"
2247msgstr "Zeilenbreite kann nicht bestimmt werden"
2248
2249#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2250msgid "Column width could not be set."
2251msgstr "Zeilenbreite kann nicht gesetzt werden."
2252
2253#: ../src/common/init.cpp:185
2254#, c-format
2255msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2256msgstr "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und wird ignoriert."
2257
2258#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2259#, c-format
2260msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2261msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2262
2263#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2264msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2265msgstr "Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den Fenster Manager einstellen."
2266
2267#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2268msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2269msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2270
2271#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2272msgid "Computer"
2273msgstr "Computer"
2274
2275#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2276#, c-format
2277msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2278msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2279
2280#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2281msgid "Confirm"
2282msgstr "Bestätigen"
2283
2284#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2285msgid "Confirm registry update"
2286msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2287
2288#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2289msgid "Connecting..."
2290msgstr "Verbinde..."
2291
2292#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2293msgid "Contents"
2294msgstr "Inhalte"
2295
2296#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2297#, c-format
2298msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2299msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2300
2301#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2302msgid "Convert"
2303msgstr "Konvertieren"
2304
2305#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2306#, c-format
2307msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2308msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2309
2310#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2311msgid "Copies:"
2312msgstr "Kopien:"
2313
2314#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2315#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2316msgid "Copy"
2317msgstr "Kopieren"
2318
2319#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2320msgid "Copy selection"
2321msgstr "Auswahl kopieren"
2322
2323#: ../src/html/chm.cpp:721
2324#, c-format
2325msgid "Could not create temporary file '%s'"
2326msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2327
2328#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2330msgid "Could not determine column index."
2331msgstr "Konnte Zeilenindex nicht bestimmen."
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2334msgid "Could not determine column's position"
2335msgstr "Zeilenposition kann nicht bestimmt werden"
2336
2337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2338msgid "Could not determine number of columns."
2339msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht ermittelt werden."
2340
2341#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2342msgid "Could not determine number of items"
2343msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2344
2345#: ../src/html/chm.cpp:274
2346#, c-format
2347msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2348msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2349
2350#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2351msgid "Could not find tab for id"
2352msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2353
2354#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2355#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2357#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2358#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2359msgid "Could not get header description."
2360msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2361
2362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2363#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2364msgid "Could not get items."
2365msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2366
2367#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2369msgid "Could not get property flags."
2370msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2371
2372#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2373msgid "Could not get selected items."
2374msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2375
2376#: ../src/html/chm.cpp:445
2377#, c-format
2378msgid "Could not locate file '%s'."
2379msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2380
2381#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2382msgid "Could not remove column."
2383msgstr "Konnte die Zeile nicht entfernen."
2384
2385#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2386msgid "Could not retrieve number of items"
2387msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2388
2389#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2390msgid "Could not set alignment."
2391msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2392
2393#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2394msgid "Could not set column width."
2395msgstr "Konnte die Zeilenbreite nicht setzen."
2396
2397#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2398msgid "Could not set current working directory"
2399msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2400
2401#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2402msgid "Could not set header description."
2403msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2404
2405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2406msgid "Could not set icon."
2407msgstr "Konnte Sinnbild nicht setzen."
2408
2409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2410msgid "Could not set maximum width."
2411msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2412
2413#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2414msgid "Could not set minimum width."
2415msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2416
2417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2419msgid "Could not set property flags."
2420msgstr "Konnte Eigenschaftsflag nicht setzen."
2421
2422#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2423msgid "Could not start document preview."
2424msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2425
2426#: ../src/generic/printps.cpp:179
2427#: ../src/msw/printwin.cpp:206
2428#: ../src/gtk/print.cpp:1068
2429#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2430msgid "Could not start printing."
2431msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2432
2433#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2434msgid "Could not transfer data to window"
2435msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2436
2437#: ../src/os2/thread.cpp:161
2438msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2439msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2440
2441#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2442#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2443#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2444#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2448
2449#: ../src/msw/timer.cpp:135
2450#: ../src/os2/timer.cpp:114
2451msgid "Couldn't create a timer"
2452msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2453
2454#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2455msgid "Couldn't create the overlay window"
2456msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2457
2458#: ../src/common/translation.cpp:1853
2459msgid "Couldn't enumerate translations"
2460msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2461
2462#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2463#, c-format
2464msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2466
2467#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2468msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
2470
2471#: ../src/msw/thread.cpp:948
2472msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2474
2475#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2478
2479#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2480msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2481msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2482
2483#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2484msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2485msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
2486
2487#: ../src/unix/sound.cpp:471
2488#, c-format
2489msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2490msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2491
2492#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2493#, c-format
2494msgid "Couldn't open audio: %s"
2495msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2496
2497#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2498#, c-format
2499msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2500msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2501
2502#: ../src/os2/thread.cpp:178
2503msgid "Couldn't release a mutex"
2504msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2505
2506#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2507#, c-format
2508msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2509msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2510
2511#: ../src/common/imagpng.cpp:747
2512#: ../src/common/imagpng.cpp:758
2513#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2514msgid "Couldn't save PNG image."
2515msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2516
2517#: ../src/msw/thread.cpp:715
2518msgid "Couldn't terminate thread"
2519msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2520
2521#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2522#, c-format
2523msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2524msgstr "Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2525
2526#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2527msgid "Create directory"
2528msgstr "Verzeichnis anlegen"
2529
2530#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2531#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2532msgid "Create new directory"
2533msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2534
2535#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2536msgid "Ctrl+"
2537msgstr "Strg+"
2538
2539#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2540#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2541#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2542#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2543msgid "Cu&t"
2544msgstr "Ausschneiden"
2545
2546#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2547msgid "Current directory:"
2548msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2549
2550#: ../src/gtk/print.cpp:755
2551msgid "Custom size"
2552msgstr "Angepasste Größe"
2553
2554#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2555msgid "Customize Columns"
2556msgstr "Zeilen anpassen"
2557
2558#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2559#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2560msgid "Cut"
2561msgstr "Ausschneiden"
2562
2563#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2564msgid "Cut selection"
2565msgstr "Auswahl ausschneiden"
2566
2567#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2568msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2569msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2570
2571#: ../src/common/paper.cpp:101
2572msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2573msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2574
2575#: ../src/msw/dde.cpp:709
2576msgid "DDE poke request failed"
2577msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2578
2579#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2580msgid "DECIMAL"
2581msgstr "DEZIMAL"
2582
2583#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2584msgid "DEL"
2585msgstr "ENTF"
2586
2587#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2588msgid "DELETE"
2589msgstr "ENTFERNEN"
2590
2591#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2592msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2594
2595#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2596msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2598
2599#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2600msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2601msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2602
2603#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2604msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2605msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2606
2607#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2608msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2609msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2610
2611#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2612msgid "DIVIDE"
2613msgstr "TEILE"
2614
2615#: ../src/common/paper.cpp:123
2616msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2617msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2618
2619#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2620msgid "DOWN"
2621msgstr "RUNTER"
2622
2623#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2624msgid "Dashed"
2625msgstr "Gestrichelt"
2626
2627#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2628msgid "Data object has invalid data format"
2629msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2630
2631#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2632msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2633msgstr "Datums Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
2634
2635#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2636#, c-format
2637msgid "Debug report \"%s\""
2638msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2639
2640#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2641msgid "Debug report couldn't be created."
2642msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2643
2644#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2645msgid "Debug report generation has failed."
2646msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2647
2648#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2649msgid "Decorative"
2650msgstr "Dekorativ"
2651
2652#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2653msgid "Default encoding"
2654msgstr "Standardkodierung"
2655
2656#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2657msgid "Default font"
2658msgstr "Standardschriftart"
2659
2660#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2661msgid "Default printer"
2662msgstr "Standarddrucker"
2663
2664#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2665#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2666#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2667msgid "Delete"
2668msgstr "Löschen"
2669
2670#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2671msgid "Delete A&ll"
2672msgstr "A&lles löschen"
2673
2674#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2675msgid "Delete Style"
2676msgstr "Stil löschen"
2677
2678#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2679#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2680#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2681msgid "Delete Text"
2682msgstr "Text löschen"
2683
2684#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2685msgid "Delete item"
2686msgstr "Element löschen"
2687
2688#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2689msgid "Delete selection"
2690msgstr "Auswahl löschen"
2691
2692#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2693#, c-format
2694msgid "Delete style %s?"
2695msgstr "Stil %s löschen?"
2696
2697#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2698#, c-format
2699msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2700msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2701
2702#: ../src/common/module.cpp:125
2703#, c-format
2704msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2705msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2706
2707#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2708msgid "Descending"
2709msgstr "Absteigend"
2710
2711#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2712msgid "Desktop"
2713msgstr "Arbeitsoberfläche"
2714
2715#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2716msgid "Developed by "
2717msgstr "Entwickelt von "
2718
2719#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2720msgid "Developers"
2721msgstr "Entwickler"
2722
2723#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2724msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2725msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
2726
2727#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2728msgid "Did you know..."
2729msgstr "Wussten Sie schon..."
2730
2731#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2732#, c-format
2733msgid "DirectFB error %d occured."
2734msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2735
2736#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2737msgid "Directories"
2738msgstr "Verzeichnisse"
2739
2740#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2741#, c-format
2742msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2743msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2744
2745#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2746#, c-format
2747msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2748msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2749
2750#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2751msgid "Directory does not exist"
2752msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2753
2754#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2755msgid "Directory doesn't exist."
2756msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2757
2758#: ../src/common/docview.cpp:457
2759msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2760msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2761
2762#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2763msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2764msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2765
2766#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2767msgid "Display options dialog"
2768msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2769
2770#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2771msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2772msgstr "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken Seite."
2773
2774#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2775msgid ""
2776"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2777"Current value is \n"
2778"%s, \n"
2779"New value is \n"
2780"%s %1"
2781msgstr ""
2782"Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
2783"Aktueller Wert ist;\n"
2784"%s,\n"
2785"Neuer Wert ist\n"
2786"%s %1"
2787
2788#: ../src/common/docview.cpp:533
2789#, c-format
2790msgid "Do you want to save changes to %s?"
2791msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2792
2793#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2794msgid "Documentation by "
2795msgstr "Dokumentation von "
2796
2797#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2798msgid "Documentation writers"
2799msgstr "Autoren der Dokumentation"
2800
2801#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2802msgid "Don't Save"
2803msgstr "Nicht speichern"
2804
2805#: ../src/msw/frame.cpp:129
2806#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2807msgid "Done"
2808msgstr "Fertig"
2809
2810#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2811#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2812msgid "Done."
2813msgstr "Fertig."
2814
2815#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2816msgid "Dotted"
2817msgstr "Gepunktet"
2818
2819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2820msgid "Double"
2821msgstr "Verdoppeln"
2822
2823#: ../src/common/paper.cpp:178
2824msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2825msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2826
2827#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2828#, c-format
2829msgid "Doubly used id : %d"
2830msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2831
2832#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2833#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2834msgid "Down"
2835msgstr "Herunter"
2836
2837#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2838msgid "Drag"
2839msgstr "Freigeben"
2840
2841#: ../src/common/paper.cpp:102
2842msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2843msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2844
2845#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2846msgid "END"
2847msgstr "ENDE"
2848
2849#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2850msgid "ENTER"
2851msgstr "EINGABE"
2852
2853#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2854msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2855msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2856
2857#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2858msgid "ESC"
2859msgstr "ESC"
2860
2861#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2862msgid "ESCAPE"
2863msgstr "ESCAPE"
2864
2865#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2866msgid "EXECUTE"
2867msgstr "AUSFÜHREN"
2868
2869#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2870msgid "Edit"
2871msgstr "Bearbeiten"
2872
2873#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2874msgid "Edit item"
2875msgstr "Element bearbeiten"
2876
2877#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2878#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2879#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2881msgid "Enable the height value."
2882msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2883
2884#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2886msgid "Enable the maximum width value."
2887msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2888
2889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2890#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2891msgid "Enable the minimum height value."
2892msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2893
2894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2896msgid "Enable the minimum width value."
2897msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2898
2899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2901msgid "Enable the width value."
2902msgstr "Breitenwert einschalten."
2903
2904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2906msgid "Enable vertical alignment."
2907msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2908
2909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2911msgid "Enable vertical offset."
2912msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
2913
2914#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2915#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2916msgid "Enables a background colour."
2917msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2918
2919#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2920msgid "Enter a box style name"
2921msgstr "Einen Box Stilnamen eingeben"
2922
2923#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2924msgid "Enter a character style name"
2925msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2926
2927#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2928msgid "Enter a list style name"
2929msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2930
2931#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2932msgid "Enter a new style name"
2933msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2934
2935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2936msgid "Enter a paragraph style name"
2937msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2938
2939#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2940#, c-format
2941msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2942msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2943
2944#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2945msgid "Entries found"
2946msgstr "Einträge gefunden"
2947
2948#: ../src/common/paper.cpp:144
2949msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2950msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2951
2952#: ../src/common/config.cpp:474
2953#, c-format
2954msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2955msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
2956
2957#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2958#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2959#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2960#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2961#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2962#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2963#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2964#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2965#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2966#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2967#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2968#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2969msgid "Error"
2970msgstr "Fehler"
2971
2972#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2973msgid "Error closing epoll descriptor"
2974msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2975
2976#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2977msgid "Error closing kqueue instance"
2978msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2979
2980#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2981msgid "Error creating directory"
2982msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2983
2984#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2985msgid "Error in reading image DIB."
2986msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2987
2988#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2989#, c-format
2990msgid "Error in resource: %s"
2991msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2992
2993#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2994msgid "Error reading config options."
2995msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2996
2997#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2998msgid "Error saving user configuration data."
2999msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
3000
3001#: ../src/gtk/print.cpp:669
3002msgid "Error while printing: "
3003msgstr "Fehler während des Druckens:"
3004
3005#: ../src/common/log.cpp:226
3006msgid "Error: "
3007msgstr "Fehler: "
3008
3009#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3010msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3011msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3012
3013#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3014msgid "Event queue overflowed"
3015msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
3016
3017#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3018msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3019msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
3020
3021#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3022msgid "Execute"
3023msgstr "Ausführen"
3024
3025#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3026#, c-format
3027msgid "Execution of command '%s' failed"
3028msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
3029
3030#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3031#, c-format
3032msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3033msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
3034
3035#: ../src/common/paper.cpp:107
3036msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3037msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
3038
3039#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3040#, c-format
3041msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3042msgstr "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
3043
3044#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3045msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3046msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
3047
3048#: ../src/html/chm.cpp:728
3049#, c-format
3050msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3051msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
3052
3053#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3054#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3055msgid "F"
3056msgstr "F"
3057
3058#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3059msgid "Face Name"
3060msgstr "Schriftartname"
3061
3062#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3063msgid "Failed to access lock file."
3064msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3065
3066#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3067#, c-format
3068msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3069msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3070
3071#: ../src/msw/dib.cpp:551
3072#, c-format
3073msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3074msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap gescheitert."
3075
3076#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3077msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3078msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL gescheitert"
3079
3080#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3081msgid "Failed to change video mode"
3082msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3083
3084#: ../src/common/image.cpp:2943
3085#, c-format
3086msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3087msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" gescheitert."
3088
3089#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3090#, c-format
3091msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3092msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3093
3094#: ../src/common/filename.cpp:222
3095msgid "Failed to close file handle"
3096msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3097
3098#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3099#, c-format
3100msgid "Failed to close lock file '%s'"
3101msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3102
3103#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3104msgid "Failed to close the clipboard."
3105msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3106
3107#: ../src/x11/utils.cpp:207
3108#, c-format
3109msgid "Failed to close the display \"%s\""
3110msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3111
3112#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3113msgid "Failed to connect: missing username/password."
3114msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3115
3116#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3117msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3118msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3119
3120#: ../src/common/textfile.cpp:201
3121#, c-format
3122msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3123msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3124
3125#: ../src/generic/logg.cpp:978
3126msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3127msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage gescheitert."
3128
3129#: ../src/msw/registry.cpp:692
3130#, c-format
3131msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3132msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3133
3134#: ../src/msw/registry.cpp:701
3135#, c-format
3136msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3137msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3138
3139#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3140#, c-format
3141msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3142msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3143
3144#: ../src/msw/registry.cpp:679
3145#, c-format
3146msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3147msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3148
3149#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3150msgid "Failed to create DDE string"
3151msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3152
3153#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3154msgid "Failed to create MDI parent frame."
3155msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3156
3157#: ../src/common/filename.cpp:1032
3158msgid "Failed to create a temporary file name"
3159msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3160
3161#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3162msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3163msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3164
3165#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3166#, c-format
3167msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3168msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" gescheitert."
3169
3170#: ../src/msw/dde.cpp:443
3171#, c-format
3172msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3173msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3174
3175#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3176msgid "Failed to create cursor."
3177msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3178
3179#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3180#, c-format
3181msgid "Failed to create directory \"%s\""
3182msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3183
3184#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"Failed to create directory '%s'\n"
3188"(Do you have the required permissions?)"
3189msgstr ""
3190"Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3191"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3192
3193#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3194msgid "Failed to create epoll descriptor"
3195msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3196
3197#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3198#, c-format
3199msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3200msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3201
3202#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3203#, c-format
3204msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3205msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3206
3207#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3208msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3209msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife gescheitert."
3210
3211#: ../src/html/winpars.cpp:733
3212#, c-format
3213msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3214msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3215
3216#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3217msgid "Failed to empty the clipboard."
3218msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3219
3220#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3221msgid "Failed to enumerate video modes"
3222msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3223
3224#: ../src/msw/dde.cpp:728
3225msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3226msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3227
3228#: ../src/msw/dialup.cpp:651
3229#: ../src/msw/dialup.cpp:886
3230#, c-format
3231msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3232msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3233
3234#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3235#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3236#, c-format
3237msgid "Failed to execute '%s'\n"
3238msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3239
3240#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3241msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3242msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3243
3244#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3245#, c-format
3246msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3247msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3248
3249#: ../src/common/regex.cpp:435
3250#: ../src/common/regex.cpp:483
3251#, c-format
3252msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3253msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3254
3255#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3256#, c-format
3257msgid "Failed to get ISP names: %s"
3258msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3259
3260#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3261#, c-format
3262msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3263msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3264
3265#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3266msgid "Failed to get data from the clipboard"
3267msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3268
3269#: ../src/common/time.cpp:263
3270msgid "Failed to get the local system time"
3271msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3272
3273#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3274msgid "Failed to get the working directory"
3275msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3276
3277#: ../src/univ/theme.cpp:114
3278msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3279msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3280
3281#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3282msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3283msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3284
3285#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3286msgid "Failed to initialize OpenGL"
3287msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3288
3289#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3290#, c-format
3291msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3292msgstr "Versuch gescheitert, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3293
3294#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3295msgid "Failed to insert text in the control."
3296msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3297
3298#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3299#, c-format
3300msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3301msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3302
3303#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3304msgid "Failed to install signal handler"
3305msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3306
3307#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3308msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3309msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
3310
3311#: ../src/msw/utils.cpp:747
3312#, c-format
3313msgid "Failed to kill process %d"
3314msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3315
3316#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3317#, c-format
3318msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3319msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3320
3321#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3322#, c-format
3323msgid "Failed to load image %d from stream."
3324msgstr "Konnte das Bild %d aus demStrom nicht laden."
3325
3326#: ../src/common/image.cpp:2251
3327#: ../src/common/image.cpp:2270
3328#, c-format
3329msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3330msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3331
3332#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3333#, c-format
3334msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3335msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3336
3337#: ../src/msw/volume.cpp:328
3338msgid "Failed to load mpr.dll."
3339msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3340
3341#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3342#, c-format
3343msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3344msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3345
3346#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3347#, c-format
3348msgid "Failed to load shared library '%s'"
3349msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3350
3351#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3352#, c-format
3353msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3354msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3355
3356#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3357#, c-format
3358msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3359msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3360
3361#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3362#, c-format
3363msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3364msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen"
3365
3366#: ../src/common/filename.cpp:2582
3367#, c-format
3368msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3369msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3370
3371#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3372msgid "Failed to monitor I/O channels"
3373msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3374
3375#: ../src/common/filename.cpp:205
3376#, c-format
3377msgid "Failed to open '%s' for reading"
3378msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3379
3380#: ../src/common/filename.cpp:210
3381#, c-format
3382msgid "Failed to open '%s' for writing"
3383msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3384
3385#: ../src/html/chm.cpp:142
3386#, c-format
3387msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3388msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3389
3390#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3391#, c-format
3392msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3393msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3394
3395#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3396#, c-format
3397msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3398msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3399
3400#: ../src/x11/utils.cpp:226
3401#, c-format
3402msgid "Failed to open display \"%s\"."
3403msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3404
3405#: ../src/common/filename.cpp:1067
3406msgid "Failed to open temporary file."
3407msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3408
3409#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3410msgid "Failed to open the clipboard."
3411msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3412
3413#: ../src/common/translation.cpp:1014
3414#, c-format
3415msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3416msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3417
3418#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3419msgid "Failed to put data on the clipboard"
3420msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3421
3422#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3423msgid "Failed to read PID from lock file."
3424msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3425
3426#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3427msgid "Failed to read config options."
3428msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3429
3430#: ../src/common/docview.cpp:680
3431#, c-format
3432msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3433msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3434
3435#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3436msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3437msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3438
3439#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3440msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3441msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3442
3443#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3444msgid "Failed to redirect child process input/output"
3445msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3446
3447#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3448msgid "Failed to redirect the child process IO"
3449msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3450
3451#: ../src/msw/dde.cpp:294
3452#, c-format
3453msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3454msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3455
3456#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3457#, c-format
3458msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3459msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3460
3461#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3462#, c-format
3463msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3464msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3465
3466#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3467#, c-format
3468msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3469msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3470
3471#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3472#, c-format
3473msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3474msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3475
3476#: ../src/msw/registry.cpp:529
3477#, c-format
3478msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3479msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3480
3481#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3482#, c-format
3483msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3484msgstr "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits existiert."
3485
3486#: ../src/msw/registry.cpp:634
3487#, c-format
3488msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3489msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3490
3491#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3492msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3493msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3494
3495#: ../src/common/filename.cpp:2676
3496#, c-format
3497msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3498msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3499
3500#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3501msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3502msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3503
3504#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3505msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3506msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3507
3508#: ../src/common/docview.cpp:651
3509#, c-format
3510msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3511msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3512
3513#: ../src/msw/dib.cpp:329
3514#, c-format
3515msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3516msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3517
3518#: ../src/msw/dde.cpp:769
3519msgid "Failed to send DDE advise notification"
3520msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3521
3522#: ../src/common/ftp.cpp:407
3523#, c-format
3524msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3525msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3526
3527#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3528msgid "Failed to set clipboard data."
3529msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3530
3531#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3532#, c-format
3533msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3534msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3535
3536#: ../src/common/file.cpp:549
3537msgid "Failed to set temporary file permissions"
3538msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3539
3540#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3541msgid "Failed to set text in the text control."
3542msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3543
3544#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3545#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3546#, c-format
3547msgid "Failed to set thread priority %d."
3548msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3549
3550#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3551msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3552msgstr "Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm könnte stehen bleiben."
3553
3554#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3555#, c-format
3556msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3557msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3558
3559#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3560msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3561msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3562
3563#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3564msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3565msgstr "Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3566
3567#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3568msgid "Failed to terminate a thread."
3569msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3570
3571#: ../src/msw/dde.cpp:747
3572msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3573msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3574
3575#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3576#, c-format
3577msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3578msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3579
3580#: ../src/common/filename.cpp:2597
3581#, c-format
3582msgid "Failed to touch the file '%s'"
3583msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3584
3585#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3586#, c-format
3587msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3588msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3589
3590#: ../src/msw/dde.cpp:315
3591#, c-format
3592msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3593msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3594
3595#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3596#, c-format
3597msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3598msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3599
3600#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3601msgid "Failed to update user configuration file."
3602msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3603
3604#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3605#, c-format
3606msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3607msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3608
3609#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3610#, c-format
3611msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3612msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3613
3614#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3615msgid "False"
3616msgstr "Falsch"
3617
3618#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3619msgid "Family"
3620msgstr "Familie"
3621
3622#: ../src/common/stockitem.cpp:158
3623#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3624msgid "File"
3625msgstr "Datei"
3626
3627#: ../src/common/docview.cpp:668
3628#, c-format
3629msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3630msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3631
3632#: ../src/common/docview.cpp:645
3633#, c-format
3634msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3635msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3636
3637#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3638#, c-format
3639msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3640msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3641
3642#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3643#, c-format
3644msgid ""
3645"File '%s' already exists.\n"
3646"Do you want to replace it?"
3647msgstr ""
3648"Datei '%s' existiert bereits.\n"
3649"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3650
3651#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3652#, c-format
3653msgid "File '%s' couldn't be removed"
3654msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3655
3656#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3657#, c-format
3658msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3659msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3660
3661#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3662#: ../src/common/textcmn.cpp:870
3663msgid "File couldn't be loaded."
3664msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3665
3666#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3667#, c-format
3668msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3669msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3670
3671#: ../src/common/docview.cpp:1752
3672msgid "File error"
3673msgstr "Dateifehler"
3674
3675#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3676#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3677msgid "File name exists already."
3678msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3679
3680#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3681msgid "File system containing watched object was unmounted"
3682msgstr "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
3683
3684#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3685msgid "Files"
3686msgstr "Dateien"
3687
3688#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3689#, c-format
3690msgid "Files (%s)"
3691msgstr "Dateien (%s)"
3692
3693#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3694msgid "Filter"
3695msgstr "Filter"
3696
3697#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3698#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3699msgid "Find"
3700msgstr "Suchen"
3701
3702#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3703msgid "First"
3704msgstr "Erste(r)"
3705
3706#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3707msgid "First page"
3708msgstr "Erste Seite"
3709
3710#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3711msgid "Fixed font:"
3712msgstr "Schrift fester Breite:"
3713
3714#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3715msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3716msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3717
3718#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3719msgid "Floating"
3720msgstr "Schwebend"
3721
3722#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3723msgid "Floppy"
3724msgstr "Diskette"
3725
3726#: ../src/common/paper.cpp:113
3727msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3728msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3729
3730#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3731#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3732#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3733msgid "Font"
3734msgstr "Schriftart"
3735
3736#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3737msgid "Font &weight:"
3738msgstr "Schrift&dicke:"
3739
3740#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3741msgid "Font size:"
3742msgstr "Schriftgröße:"
3743
3744#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3745msgid "Font st&yle:"
3746msgstr "Schrifst&il:"
3747
3748#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3749msgid "Font:"
3750msgstr "Schrift:"
3751
3752#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3753#, c-format
3754msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3755msgstr "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3756
3757#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3758msgid "Fork failed"
3759msgstr "'Fork' gescheitert"
3760
3761#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3762msgid "Forward"
3763msgstr "Vorwärts"
3764
3765#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3766msgid "Forward hrefs are not supported"
3767msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3768
3769#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3770#, c-format
3771msgid "Found %i matches"
3772msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3773
3774#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3775msgid "From:"
3776msgstr "Von:"
3777
3778#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3779msgid "GIF: Invalid gif index."
3780msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3781
3782#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3783msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3784msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3785
3786#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3787msgid "GIF: error in GIF image format."
3788msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3789
3790#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3791msgid "GIF: not enough memory."
3792msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3793
3794#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3795msgid "GIF: unknown error!!!"
3796msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3797
3798#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3799msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3800msgstr "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer installieren. "
3801
3802#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3803msgid "GTK+ theme"
3804msgstr "GTK+ Thema"
3805
3806#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3807msgid "Generic PostScript"
3808msgstr "Generisches PostScript"
3809
3810#: ../src/common/paper.cpp:137
3811msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3812msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3813
3814#: ../src/common/paper.cpp:136
3815msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3816msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3817
3818#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3819msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3820msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3821
3822#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3823msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3824msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3825
3826#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3827msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3828msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3829
3830#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3831msgid "Go back"
3832msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3833
3834#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3835msgid "Go forward"
3836msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3837
3838#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3839msgid "Go one level up in document hierarchy"
3840msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3841
3842#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3843#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3844msgid "Go to home directory"
3845msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3846
3847#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3848msgid "Go to parent directory"
3849msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3850
3851#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3852msgid "Graphics art by "
3853msgstr "Grafik von "
3854
3855#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3856msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3857msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3858
3859#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3860msgid "Groove"
3861msgstr "Groove"
3862
3863#: ../src/common/zstream.cpp:151
3864#: ../src/common/zstream.cpp:311
3865msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3866msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3867
3868#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3869msgid "HELP"
3870msgstr "HILFE"
3871
3872#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3873msgid "HOME"
3874msgstr "POS 1"
3875
3876#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3877msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3878msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3879
3880#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3881#, c-format
3882msgid "HTML anchor %s does not exist."
3883msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3884
3885#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3886msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3887msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3888
3889#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3890msgid "Harddisk"
3891msgstr "Festplatte"
3892
3893#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3894msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3895msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3896
3897#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3898#: ../src/common/stockitem.cpp:164
3899#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3900#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3901msgid "Help"
3902msgstr "Hilfe"
3903
3904#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3905msgid "Help Browser Options"
3906msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3907
3908#: ../src/generic/helpext.cpp:459
3909#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3910msgid "Help Index"
3911msgstr "Hilfeindex"
3912
3913#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3914msgid "Help Printing"
3915msgstr "Hilfe drucken"
3916
3917#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3918msgid "Help Topics"
3919msgstr "Hilfethemen"
3920
3921#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3922msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3923msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3924
3925#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3926#, c-format
3927msgid "Help directory \"%s\" not found."
3928msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3929
3930#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3931#, c-format
3932msgid "Help file \"%s\" not found."
3933msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3934
3935#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3936#, c-format
3937msgid "Help: %s"
3938msgstr "Hilfe: %s"
3939
3940#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3941#, c-format
3942msgid "Hide %s"
3943msgstr "Verberge %s"
3944
3945#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3946msgid "Hide Others"
3947msgstr "Andere ausblenden"
3948
3949#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3950msgid "Hide this notification message."
3951msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3952
3953#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3954#: ../src/common/stockitem.cpp:165
3955msgid "Home"
3956msgstr "Start"
3957
3958#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3959msgid "Home directory"
3960msgstr "Benutzerverzeichnis"
3961
3962#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3963#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3964msgid "How the object will float relative to the text."
3965msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3966
3967#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3968msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3969msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3970
3971#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3972#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3973#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3974#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3975#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3976#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3977#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3978msgid "ICO: Error writing the image file!"
3979msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3980
3981#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3982msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3983msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3984
3985#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3986msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3987msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3988
3989#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3990msgid "ICO: Invalid icon index."
3991msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3992
3993#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3994msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3995msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3996
3997#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3998msgid "IFF: error in IFF image format."
3999msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
4000
4001#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4002msgid "IFF: not enough memory."
4003msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
4004
4005#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4006msgid "IFF: unknown error!!!"
4007msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
4008
4009#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4010msgid "INS"
4011msgstr "EINF"
4012
4013#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4014msgid "INSERT"
4015msgstr "EINFÜGEN"
4016
4017#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4018msgid "ISO-2022-JP"
4019msgstr "ISO-2022-JP"
4020
4021#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4022msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4023msgstr "Bild & Text Renderer kann den Wert nicht darstellen; Wert Typ"
4024
4025#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4026msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4027msgstr "Wenn möglich die Layout Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
4028
4029#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4030msgid ""
4031"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4032"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4033msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4034
4035#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4036msgid ""
4037"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4038"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4039"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4040msgstr ""
4041"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
4042"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
4043"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4044
4045#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4046#, c-format
4047msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4048msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4049
4050#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4051msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4052msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4053
4054#: ../src/common/xti.cpp:514
4055msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4056msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4057
4058#: ../src/common/xti.cpp:502
4059msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4060msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4061
4062#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4063#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4064msgid "Illegal directory name."
4065msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4066
4067#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4068msgid "Illegal file specification."
4069msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4070
4071#: ../src/common/image.cpp:2054
4072msgid "Image and mask have different sizes."
4073msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4074
4075#: ../src/common/image.cpp:2410
4076#, c-format
4077msgid "Image file is not of type %d."
4078msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4079
4080#: ../src/common/image.cpp:2540
4081#, c-format
4082msgid "Image is not of type %s."
4083msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4084
4085#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4086msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4087msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4088
4089#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4090msgid "Impossible to get child process input"
4091msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4092
4093#: ../src/common/filefn.cpp:1071
4094#, c-format
4095msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4096msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4097
4098#: ../src/common/filefn.cpp:1085
4099#, c-format
4100msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4101msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4102
4103#: ../src/common/filefn.cpp:1139
4104#, c-format
4105msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4106msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4107
4108#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4109#, c-format
4110msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4111msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
4112
4113#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4114msgid "Incorrect number of arguments."
4115msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten"
4116
4117#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4118msgid "Indent"
4119msgstr "Einrücken"
4120
4121#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4122msgid "Indents && Spacing"
4123msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4124
4125#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4126#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4127msgid "Index"
4128msgstr "Index"
4129
4130#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4131msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4132msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4133
4134#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4135msgid "Info"
4136msgstr "Info"
4137
4138#: ../src/common/init.cpp:261
4139msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4140msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4141
4142#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4143msgid "Insert"
4144msgstr "Einfügen"
4145
4146#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4147#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4148msgid "Insert Image"
4149msgstr "Bild einfügen"
4150
4151#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4152msgid "Insert Object"
4153msgstr "Objekt einfügen"
4154
4155#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4156#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4157#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4158#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4159#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4160msgid "Insert Text"
4161msgstr "Text einfügen"
4162
4163#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4164#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4165msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4166msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4167
4168#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4169msgid "Inset"
4170msgstr "Einfügen"
4171
4172#: ../src/gtk/app.cpp:428
4173#, c-format
4174msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4175msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4176
4177#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4178msgid "Invalid TIFF image index."
4179msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4180
4181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4182#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4183msgid "Invalid data view item"
4184msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4185
4186#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4187#, c-format
4188msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4189msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4190
4191#: ../src/x11/app.cpp:122
4192#, c-format
4193msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4194msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4195
4196#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4197#, c-format
4198msgid "Invalid lock file '%s'."
4199msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4200
4201#: ../src/common/translation.cpp:955
4202msgid "Invalid message catalog."
4203msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4204
4205#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4206#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4207msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4208msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4209
4210#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4211msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4212msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4213
4214#: ../src/common/regex.cpp:314
4215#, c-format
4216msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4217msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4218
4219#: ../src/common/config.cpp:227
4220#, c-format
4221msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4222msgstr "Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der Konfigurationsdatei."
4223
4224#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4225#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4226#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4227#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4228msgid "Italic"
4229msgstr "Kursiv"
4230
4231#: ../src/common/paper.cpp:132
4232msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4233msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4234
4235#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4236msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4237msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4238
4239#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4240msgid "JPEG: Couldn't save image."
4241msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4242
4243#: ../src/common/paper.cpp:165
4244msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4245msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4246
4247#: ../src/common/paper.cpp:169
4248msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4249msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4250
4251#: ../src/common/paper.cpp:182
4252msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4253msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4254
4255#: ../src/common/paper.cpp:170
4256msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4257msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:183
4260msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4261msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4262
4263#: ../src/common/paper.cpp:167
4264msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4265msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4266
4267#: ../src/common/paper.cpp:180
4268msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4269msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4270
4271#: ../src/common/paper.cpp:168
4272msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4273msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4274
4275#: ../src/common/paper.cpp:181
4276msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4277msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4278
4279#: ../src/common/paper.cpp:187
4280msgid "Japanese Envelope You #4"
4281msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4282
4283#: ../src/common/paper.cpp:188
4284msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4285msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4286
4287#: ../src/common/paper.cpp:140
4288msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4289msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4290
4291#: ../src/common/paper.cpp:177
4292msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4293msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4294
4295#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4296msgid "Jump to"
4297msgstr "Springen zu"
4298
4299#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4300msgid "Justified"
4301msgstr "Bündig"
4302
4303#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4304#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4305#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4306#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4307msgid "Justify text left and right."
4308msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4309
4310#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4311msgid "KOI8-R"
4312msgstr "KOI8-R"
4313
4314#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4315msgid "KOI8-U"
4316msgstr "KOI8-U"
4317
4318#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4319#: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4320msgid "KP_"
4321msgstr "Num_"
4322
4323#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4324msgid "KP_ADD"
4325msgstr "Num_Plus"
4326
4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4328msgid "KP_BEGIN"
4329msgstr "Num_Anfang"
4330
4331#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4332msgid "KP_DECIMAL"
4333msgstr "Num_Dezimal"
4334
4335#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4336msgid "KP_DELETE"
4337msgstr "Num_Entf"
4338
4339#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4340msgid "KP_DIVIDE"
4341msgstr "Num_Division"
4342
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4344msgid "KP_DOWN"
4345msgstr "Num_Runter"
4346
4347#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4348msgid "KP_END"
4349msgstr "Num_Ende"
4350
4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4352msgid "KP_ENTER"
4353msgstr "Num_Eingabe"
4354
4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4356msgid "KP_EQUAL"
4357msgstr "Num_Gleich"
4358
4359#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4360msgid "KP_HOME"
4361msgstr "Num_Pos 1"
4362
4363#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4364msgid "KP_INSERT"
4365msgstr "Num_Einfg"
4366
4367#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4368msgid "KP_LEFT"
4369msgstr "Num_Links"
4370
4371#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4372msgid "KP_MULTIPLY"
4373msgstr "Num_Mal"
4374
4375#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4376msgid "KP_NEXT"
4377msgstr "Num_Nächster"
4378
4379#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4380msgid "KP_PAGEDOWN"
4381msgstr "Num_Bild Runter"
4382
4383#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4384msgid "KP_PAGEUP"
4385msgstr "Num_Bild Hoch"
4386
4387#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4388msgid "KP_PRIOR"
4389msgstr "Num_Voriger"
4390
4391#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4392msgid "KP_RIGHT"
4393msgstr "Num_Rechts"
4394
4395#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4396msgid "KP_SEPARATOR"
4397msgstr "Num_Trennzeichen"
4398
4399#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4400msgid "KP_SPACE"
4401msgstr "Num_Leertaste"
4402
4403#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4404msgid "KP_SUBTRACT"
4405msgstr "Num_Minus"
4406
4407#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4408msgid "KP_TAB"
4409msgstr "Num_Tab"
4410
4411#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4412msgid "KP_UP"
4413msgstr "Num_Hoch"
4414
4415#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4416msgid "L&ine spacing:"
4417msgstr "Ze&ilenabstand:"
4418
4419#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4420msgid "LEFT"
4421msgstr "LINKS"
4422
4423#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4424#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4425msgid "Landscape"
4426msgstr "Querformat"
4427
4428#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4429msgid "Last"
4430msgstr "Letzte(r)"
4431
4432#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4433msgid "Last page"
4434msgstr "Letzte Seite"
4435
4436#: ../src/common/log.cpp:312
4437#, c-format
4438msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4439msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4440msgstr[0] "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4441msgstr[1] "Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4442
4443#: ../src/common/paper.cpp:105
4444msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4445msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4446
4447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4448#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4449#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4450#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4451#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4452#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4454msgid "Left"
4455msgstr "Links"
4456
4457#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4459msgid "Left (&first line):"
4460msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4461
4462#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4463msgid "Left margin (mm):"
4464msgstr "Linker Rand (mm):"
4465
4466#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4467#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4468#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4470msgid "Left-align text."
4471msgstr "Linksbündiger Text."
4472
4473#: ../src/common/paper.cpp:146
4474msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4475msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4476
4477#: ../src/common/paper.cpp:98
4478msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4479msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4480
4481#: ../src/common/paper.cpp:145
4482msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4483msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4484
4485#: ../src/common/paper.cpp:151
4486msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4487msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4488
4489#: ../src/common/paper.cpp:154
4490msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4491msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4492
4493#: ../src/common/paper.cpp:171
4494msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4495msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4496
4497#: ../src/common/paper.cpp:103
4498msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4499msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4500
4501#: ../src/common/paper.cpp:149
4502msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4503msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4504
4505#: ../src/common/paper.cpp:97
4506msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4507msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4508
4509#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4510msgid "License"
4511msgstr "Lizenz"
4512
4513#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4514msgid "Light"
4515msgstr "Dünn"
4516
4517#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4518#, c-format
4519msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4520msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4521
4522#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4523msgid "Line spacing:"
4524msgstr "Zeilenabstand:"
4525
4526#: ../src/html/chm.cpp:841
4527msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4528msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4529
4530#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4531msgid "List Style"
4532msgstr "Listenstil"
4533
4534#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4535msgid "List styles"
4536msgstr "Listenstile"
4537
4538#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4539#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4540msgid "Lists font sizes in points."
4541msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4542
4543#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4544#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4545msgid "Lists the available fonts."
4546msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4547
4548#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4549#, c-format
4550msgid "Load %s file"
4551msgstr "%s-Datei laden"
4552
4553#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4554msgid "Loading : "
4555msgstr "Laden: "
4556
4557#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4558#, c-format
4559msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4560msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4561
4562#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4563#, c-format
4564msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4565msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4566
4567#: ../src/generic/logg.cpp:586
4568#, c-format
4569msgid "Log saved to the file '%s'."
4570msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4571
4572#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4573#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4574msgid "Lower case letters"
4575msgstr "Kleinbuchstaben"
4576
4577#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4578#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4579msgid "Lower case roman numerals"
4580msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4581
4582#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4583#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4584msgid "MDI child"
4585msgstr "MDI child"
4586
4587#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4588msgid "MENU"
4589msgstr "MENÜ"
4590
4591#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4592msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4593msgstr "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4594
4595#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4596msgid "Ma&ximize"
4597msgstr "Ma&ximieren"
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4600msgid "MacArabic"
4601msgstr "MacArabic"
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4604msgid "MacArmenian"
4605msgstr "MacArmenian"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4608msgid "MacBengali"
4609msgstr "MacBengali"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4612msgid "MacBurmese"
4613msgstr "MacBurmese"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4616msgid "MacCeltic"
4617msgstr "MacCeltic"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4620msgid "MacCentralEurRoman"
4621msgstr "MacCentralEurRoman"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4624msgid "MacChineseSimp"
4625msgstr "MacChineseSimp"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4628msgid "MacChineseTrad"
4629msgstr "MacChineseTrad"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4632msgid "MacCroatian"
4633msgstr "MacCroatian"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4636msgid "MacCyrillic"
4637msgstr "MacCyrillic"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4640msgid "MacDevanagari"
4641msgstr "MacDevanagari"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4644msgid "MacDingbats"
4645msgstr "MacDingbats"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4648msgid "MacEthiopic"
4649msgstr "MacEthiopic"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4652msgid "MacExtArabic"
4653msgstr "MacExtArabic"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4656msgid "MacGaelic"
4657msgstr "MacGaelic"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4660msgid "MacGeorgian"
4661msgstr "MacGeorgian"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4664msgid "MacGreek"
4665msgstr "MacGreek"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4668msgid "MacGujarati"
4669msgstr "MacGujarati"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4672msgid "MacGurmukhi"
4673msgstr "MacGurmukhi"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4676msgid "MacHebrew"
4677msgstr "MacHebrew"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4680msgid "MacIcelandic"
4681msgstr "MacIcelandic"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4684msgid "MacJapanese"
4685msgstr "MacJapanese"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4688msgid "MacKannada"
4689msgstr "MacKannada"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4692msgid "MacKeyboardGlyphs"
4693msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4696msgid "MacKhmer"
4697msgstr "MacKhmer"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4700msgid "MacKorean"
4701msgstr "MacKorean"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4704msgid "MacLaotian"
4705msgstr "MacLaotian"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4708msgid "MacMalayalam"
4709msgstr "MacMalayalam"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4712msgid "MacMongolian"
4713msgstr "MacMongolian"
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4716msgid "MacOriya"
4717msgstr "MacOriya"
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4720msgid "MacRoman"
4721msgstr "MacRoman"
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4724msgid "MacRomanian"
4725msgstr "MacRomanian"
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4728msgid "MacSinhalese"
4729msgstr "MacSinhalese"
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4732msgid "MacSymbol"
4733msgstr "MacSymbol"
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4736msgid "MacTamil"
4737msgstr "MacTamil"
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4740msgid "MacTelugu"
4741msgstr "MacTelugu"
4742
4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4744msgid "MacThai"
4745msgstr "MacThai"
4746
4747#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4748msgid "MacTibetan"
4749msgstr "MacTibetan"
4750
4751#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4752msgid "MacTurkish"
4753msgstr "MacTurkish"
4754
4755#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4756msgid "MacVietnamese"
4757msgstr "MacVietnamese"
4758
4759#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4760msgid "Make a selection:"
4761msgstr "Bitte auswählen:"
4762
4763#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4764#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4765msgid "Margins"
4766msgstr "Randfiguren"
4767
4768#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4769msgid "Match case"
4770msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4771
4772#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4773msgid "Max height:"
4774msgstr "Maximale Höhe:"
4775
4776#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4777msgid "Max width:"
4778msgstr "Maximale Breite:"
4779
4780#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4781#, c-format
4782msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4784
4785#: ../src/msw/frame.cpp:354
4786msgid "Menu"
4787msgstr "Menü"
4788
4789#: ../src/common/msgout.cpp:125
4790msgid "Message"
4791msgstr "Nachricht"
4792
4793#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4794msgid "Metal theme"
4795msgstr "Metal-Thema"
4796
4797#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4798msgid "Method or property not found."
4799msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4800
4801#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4802msgid "Mi&nimize"
4803msgstr "Mi&nimieren"
4804
4805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4806msgid "Min height:"
4807msgstr "Minimale Höhe:"
4808
4809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4810msgid "Min width:"
4811msgstr "Minimale Breite:"
4812
4813#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4814msgid "Missing a required parameter."
4815msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4816
4817#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4818msgid "Modern"
4819msgstr "Modern"
4820
4821#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4822msgid "Modified"
4823msgstr "Geändert"
4824
4825#: ../src/common/module.cpp:134
4826#, c-format
4827msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4828msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4829
4830#: ../src/common/paper.cpp:133
4831msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4832msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4833
4834#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4835msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4836msgstr "Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4837
4838#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4839msgid "Move down"
4840msgstr "Abwärts verschieben"
4841
4842#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4843msgid "Move up"
4844msgstr "Nach oben"
4845
4846#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4848msgid "Moves the object to the next paragraph."
4849msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4850
4851#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4852#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4853msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4854msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4855
4856#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4857msgid "Multiple Cell Properties"
4858msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4859
4860#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4861msgid "NUM_LOCK"
4862msgstr "Num_LOCK"
4863
4864#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4865msgid "Name"
4866msgstr "Name"
4867
4868#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4869msgid "Network"
4870msgstr "Netzwerk"
4871
4872#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4873msgid "New"
4874msgstr "Neu"
4875
4876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4877msgid "New &Box Style..."
4878msgstr "Neuer &Kastenstil..."
4879
4880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4881msgid "New &Character Style..."
4882msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4883
4884#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4885msgid "New &List Style..."
4886msgstr "Neuer &Listenstil..."
4887
4888#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4889msgid "New &Paragraph Style..."
4890msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4891
4892#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4893#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4894#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4895#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4896#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4897#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4898#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4899#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4900#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4901#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4902msgid "New Style"
4903msgstr "Neuer Stil"
4904
4905#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4906msgid "New directory"
4907msgstr "Verzeichnis anlegen"
4908
4909#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4910msgid "New item"
4911msgstr "Neues &Element"
4912
4913#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4914#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4915#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4916#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4917msgid "NewName"
4918msgstr "NeuerName"
4919
4920#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4921msgid "Next"
4922msgstr "Weiter"
4923
4924#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4925#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4926msgid "Next page"
4927msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4928
4929#: ../src/common/stockitem.cpp:178
4930#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4931msgid "No"
4932msgstr "Nein"
4933
4934#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4935#, c-format
4936msgid "No animation handler for type %ld defined."
4937msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4938
4939#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4940#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4941#, c-format
4942msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4943msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4944
4945#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4946msgid "No column existing."
4947msgstr "Es existiert keine Zeile"
4948
4949#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4950msgid "No column for the specified column existing."
4951msgstr "Für die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4952
4953#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4954msgid "No column for the specified column position existing."
4955msgstr "Für die ausgewählte Zeilenposition existiert nicht."
4956
4957#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4958msgid "No default application configured for HTML files."
4959msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML Dateinen."
4960
4961#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4962msgid "No entries found."
4963msgstr "Keine Einträge gefunden."
4964
4965#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4966#, c-format
4967msgid ""
4968"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4969"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4970"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4971msgstr ""
4972"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4973"es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4974"Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4975"(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4976
4977#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4978#, c-format
4979msgid ""
4980"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4981"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4982"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4983msgstr ""
4984"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4985"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4986"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4987
4988#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4989msgid "No handler found for animation type."
4990msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4991
4992#: ../src/common/image.cpp:2392
4993msgid "No handler found for image type."
4994msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4995
4996#: ../src/common/image.cpp:2400
4997#: ../src/common/image.cpp:2511
4998#: ../src/common/image.cpp:2564
4999#, c-format
5000msgid "No image handler for type %d defined."
5001msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
5002
5003#: ../src/common/image.cpp:2534
5004#: ../src/common/image.cpp:2578
5005#, c-format
5006msgid "No image handler for type %s defined."
5007msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
5008
5009#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5010msgid "No matching page found yet"
5011msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5012
5013#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5014#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5015msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5016msgstr "Kein Renderer oder ungültiger Renderer Typ für die benutzte Dateizeile aufgeführt"
5017
5018#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5019msgid "No renderer specified for column."
5020msgstr "Kein Renderer für diese Zeile festgelegt."
5021
5022#: ../src/unix/sound.cpp:82
5023msgid "No sound"
5024msgstr "Kein Ton"
5025
5026#: ../src/common/image.cpp:2062
5027#: ../src/common/image.cpp:2103
5028msgid "No unused colour in image being masked."
5029msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5030
5031#: ../src/common/image.cpp:3040
5032msgid "No unused colour in image."
5033msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5034
5035#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5036#, c-format
5037msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5038msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5039
5040#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5041#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5042#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5044msgid "None"
5045msgstr "Kein"
5046
5047#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5048msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5049msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5050
5051#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5052#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5053msgid "Normal"
5054msgstr "Normal"
5055
5056#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5057msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5058msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5059
5060#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5061msgid "Normal font:"
5062msgstr "Normal Font:"
5063
5064#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5065#, c-format
5066msgid "Not %s"
5067msgstr "Nicht %s"
5068
5069#: ../include/wx/filename.h:558
5070#: ../include/wx/filename.h:563
5071msgid "Not available"
5072msgstr "Nicht verfügbar"
5073
5074#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5075msgid "Not underlined"
5076msgstr "Nicht unterstrichen"
5077
5078#: ../src/common/paper.cpp:117
5079msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5080msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5081
5082#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5083msgid "Notice"
5084msgstr "Bemerkung"
5085
5086#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5087msgid "Number of columns could not be determined."
5088msgstr "Anzahl an Zeilen konnte nicht bestimmt werden."
5089
5090#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5091#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5092msgid "Numbered outline"
5093msgstr "Nummerierung umrandet"
5094
5095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5096#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5097#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5098#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5099#: ../src/msw/dialog.cpp:120
5100#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5101msgid "OK"
5102msgstr "OK"
5103
5104#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5105#, c-format
5106msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5107msgstr "OLE Automatisierungsfehler in %s: %s"
5108
5109#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5110msgid "Object Properties"
5111msgstr "Objekteigenschaften"
5112
5113#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5114msgid "Object implementation does not support named arguments."
5115msgstr "Objektanwendung unterstützt die genannten Argumente nicht."
5116
5117#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5118msgid "Objects must have an id attribute"
5119msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5120
5121#: ../src/common/docview.cpp:1736
5122#: ../src/common/docview.cpp:1778
5123msgid "Open File"
5124msgstr "Datei öffnen"
5125
5126#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5127#: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5128msgid "Open HTML document"
5129msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5130
5131#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5132#, c-format
5133msgid "Open file \"%s\""
5134msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5135
5136#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5137msgid "Open..."
5138msgstr "Öffnen..."
5139
5140#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5141#, c-format
5142msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5143msgstr "OpenGL Funktion \"%s\" schlug fehl %s (Fehler %d)"
5144
5145#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5146#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5147#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5148#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5149msgid "Operation not permitted."
5150msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5151
5152#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5153#, c-format
5154msgid "Option '%s' can't be negated"
5155msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5156
5157#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5158#, c-format
5159msgid "Option '%s' requires a value."
5160msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5161
5162#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5163#, c-format
5164msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5165msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5166
5167#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5168#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5169msgid "Options"
5170msgstr "Einstellungen"
5171
5172#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5173#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5174msgid "Orientation"
5175msgstr "Ausrichtung"
5176
5177#: ../src/common/windowid.cpp:260
5178msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5179msgstr "Window IDs ausgeschalten. Vorgeschlagene Auswahl schließen."
5180
5181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5182#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5183msgid "Outline"
5184msgstr "Umrandung"
5185
5186#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5187msgid "Outset"
5188msgstr "Beginn"
5189
5190#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5191msgid "Overflow while coercing argument values."
5192msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5193
5194#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5195msgid "PAGEDOWN"
5196msgstr "BILD RUNTER"
5197
5198#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5199msgid "PAGEUP"
5200msgstr "BILD HOCH"
5201
5202#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5203msgid "PAUSE"
5204msgstr "PAUSE"
5205
5206#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5207#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5208msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5209msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5210
5211#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5212msgid "PCX: image format unsupported"
5213msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5214
5215#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5216msgid "PCX: invalid image"
5217msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5218
5219#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5220msgid "PCX: this is not a PCX file."
5221msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5222
5223#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5224#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5225msgid "PCX: unknown error !!!"
5226msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5227
5228#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5229msgid "PCX: version number too low"
5230msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5231
5232#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5233msgid "PGDN"
5234msgstr "BILD HOCH"
5235
5236#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5237msgid "PGUP"
5238msgstr "BILD RUNTER"
5239
5240#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5241msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5242msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5243
5244#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5245msgid "PNM: File format is not recognized."
5246msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5247
5248#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5249#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5250#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5251msgid "PNM: File seems truncated."
5252msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5253
5254#: ../src/common/paper.cpp:189
5255msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5256msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5257
5258#: ../src/common/paper.cpp:202
5259msgid "PRC 16K Rotated"
5260msgstr "PRC 16K Rotiert"
5261
5262#: ../src/common/paper.cpp:190
5263msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5264msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5265
5266#: ../src/common/paper.cpp:203
5267msgid "PRC 32K Rotated"
5268msgstr "PRC 32K Rotiert"
5269
5270#: ../src/common/paper.cpp:191
5271msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5272msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5273
5274#: ../src/common/paper.cpp:204
5275msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5276msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5277
5278#: ../src/common/paper.cpp:192
5279msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5280msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5281
5282#: ../src/common/paper.cpp:205
5283msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5284msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5285
5286#: ../src/common/paper.cpp:201
5287msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5288msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5289
5290#: ../src/common/paper.cpp:214
5291msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5292msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5293
5294#: ../src/common/paper.cpp:193
5295msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5296msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5297
5298#: ../src/common/paper.cpp:206
5299msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5300msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5301
5302#: ../src/common/paper.cpp:194
5303msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5304msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5305
5306#: ../src/common/paper.cpp:207
5307msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5308msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5309
5310#: ../src/common/paper.cpp:195
5311msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5312msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5313
5314#: ../src/common/paper.cpp:208
5315msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5316msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5317
5318#: ../src/common/paper.cpp:196
5319msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5320msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5321
5322#: ../src/common/paper.cpp:209
5323msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5324msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5325
5326#: ../src/common/paper.cpp:197
5327msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5328msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5329
5330#: ../src/common/paper.cpp:210
5331msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5332msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5333
5334#: ../src/common/paper.cpp:198
5335msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5336msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5337
5338#: ../src/common/paper.cpp:211
5339msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5340msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5341
5342#: ../src/common/paper.cpp:199
5343msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5344msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5345
5346#: ../src/common/paper.cpp:212
5347msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5348msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5349
5350#: ../src/common/paper.cpp:200
5351msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5352msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5353
5354#: ../src/common/paper.cpp:213
5355msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5356msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5357
5358#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5359msgid "PRINT"
5360msgstr "DRUCKEN"
5361
5362#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5363msgid "Padding"
5364msgstr "Auffüllung"
5365
5366#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5367#, c-format
5368msgid "Page %d"
5369msgstr "Seite %d"
5370
5371#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5372#, c-format
5373msgid "Page %d of %d"
5374msgstr "Seite %d aus %d"
5375
5376#: ../src/gtk/print.cpp:770
5377msgid "Page Setup"
5378msgstr "Seiten-Einstellungen"
5379
5380#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5381#: ../src/common/prntbase.cpp:480
5382#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5383msgid "Page setup"
5384msgstr "Seiteneinstellungen"
5385
5386#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5387msgid "Pages"
5388msgstr "Seiten"
5389
5390#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5391#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5392#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5393#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5394#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5395#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5396msgid "Paper size"
5397msgstr "Papierformat"
5398
5399#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5400msgid "Paragraph styles"
5401msgstr "Absatzstile"
5402
5403#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5404msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5405msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5406
5407#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5408msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5409msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5410
5411#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5412#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5413#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5414msgid "Paste"
5415msgstr "Einfügen"
5416
5417#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5418msgid "Paste selection"
5419msgstr "Auswahl einfügen"
5420
5421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5422#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5423msgid "Peri&od"
5424msgstr "P&unkt"
5425
5426#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5427msgid "Permissions"
5428msgstr "Zugriffsrechte"
5429
5430#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5431msgid "Picture Properties"
5432msgstr "Bildeigenschaften"
5433
5434#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5435msgid "Pipe creation failed"
5436msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5437
5438#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5439msgid "Please choose a valid font."
5440msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5441
5442#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5443msgid "Please choose an existing file."
5444msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5445
5446#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5447msgid "Please choose the page to display:"
5448msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5449
5450#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5451msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5452msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5453
5454#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5455#, c-format
5456msgid ""
5457"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5458"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5459"or this program won't operate correctly."
5460msgstr ""
5461"Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5462"(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5463"Version %d.%02d)."
5464
5465#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5466msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5467msgstr "Bitte die Zeilen aufrufen um ihren Ablauf anzuzeigen und zu bestimmen:"
5468
5469#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5470msgid "Please wait while printing\n"
5471msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5472
5473#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5474msgid "Point Size"
5475msgstr "Schriftgröße in Punkt"
5476
5477#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5478#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5479#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5480#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5481#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5482#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5483#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5484#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5485#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5486#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5487#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5488msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5489msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5490
5491#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5492#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5493#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5494#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5495#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5496#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5497#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5498#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5499#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5500msgid "Pointer to model not set correctly."
5501msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Model gesetzt."
5502
5503#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5504#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5505msgid "Portrait"
5506msgstr "Hochformat"
5507
5508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5509msgid "Position"
5510msgstr "Position"
5511
5512#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5513msgid "PostScript file"
5514msgstr "PostScript-Datei"
5515
5516#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5517msgid "Preferences"
5518msgstr "Einstellungen"
5519
5520#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5521msgid "Preferences..."
5522msgstr "Einstellungen..."
5523
5524#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5525msgid "Preview..."
5526msgstr "Vorschau..."
5527
5528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5529#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5530#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5531msgid "Preview:"
5532msgstr "Vorschau:"
5533
5534#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5535#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5536msgid "Previous page"
5537msgstr "Vorherige Seite"
5538
5539#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5540#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5541#: ../src/common/prntbase.cpp:422
5542#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5543#: ../src/gtk/print.cpp:589
5544#: ../src/gtk/print.cpp:602
5545#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5546#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5547msgid "Print"
5548msgstr "Drucken"
5549
5550#: ../include/wx/prntbase.h:394
5551#: ../src/common/docview.cpp:1244
5552msgid "Print Preview"
5553msgstr "Druckvorschau"
5554
5555#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5556#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5557#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5558msgid "Print Preview Failure"
5559msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5560
5561#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5562msgid "Print Range"
5563msgstr "Seitenbereich"
5564
5565#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5566msgid "Print Setup"
5567msgstr "Druckereinstellungen"
5568
5569#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5570msgid "Print in colour"
5571msgstr "Farbig drucken"
5572
5573#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5574msgid "Print preview"
5575msgstr "Druck&vorschau"
5576
5577#: ../src/common/docview.cpp:1238
5578msgid "Print preview creation failed."
5579msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen"
5580
5581#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5582msgid "Print spooling"
5583msgstr "Druckersteuerung"
5584
5585#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5586msgid "Print this page"
5587msgstr "Diese Seite drucken"
5588
5589#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5590msgid "Print to File"
5591msgstr "In Datei drucken"
5592
5593#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5594msgid "Print..."
5595msgstr "Drucken..."
5596
5597#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5598msgid "Printer"
5599msgstr "Drucker"
5600
5601#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5602msgid "Printer command:"
5603msgstr "Druckbefehl:"
5604
5605#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5606msgid "Printer options"
5607msgstr "Drucker-Einstellungen"
5608
5609#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5610msgid "Printer options:"
5611msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5612
5613#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5614msgid "Printer..."
5615msgstr "Drucker..."
5616
5617#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5618msgid "Printer:"
5619msgstr "Drucker:"
5620
5621#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5622#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5623msgid "Printing"
5624msgstr "Drucken"
5625
5626#: ../src/common/prntbase.cpp:326
5627#: ../src/common/prntbase.cpp:561
5628msgid "Printing "
5629msgstr "Drucken von "
5630
5631#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5632msgid "Printing Error"
5633msgstr "Fehler beim Drucken"
5634
5635#: ../src/generic/printps.cpp:202
5636#, c-format
5637msgid "Printing page %d..."
5638msgstr "Drucke Seite %d..."
5639
5640#: ../src/generic/printps.cpp:162
5641msgid "Printing..."
5642msgstr "Drucke..."
5643
5644#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5645#: ../include/wx/prntbase.h:262
5646#: ../src/common/docview.cpp:2047
5647msgid "Printout"
5648msgstr "Ausdruck"
5649
5650#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5651#, c-format
5652msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5653msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner \"%s\"."
5654
5655#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5656msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5657msgstr "Prozess Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
5658
5659#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5660msgid "Properties"
5661msgstr "Eigenschaften"
5662
5663#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5664msgid "Property"
5665msgstr "Eigenschaft"
5666
5667#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5668#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5669msgid "Property Error"
5670msgstr "Eigenschaftsfehler"
5671
5672#: ../src/common/paper.cpp:114
5673msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5674msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5675
5676#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5677msgid "Question"
5678msgstr "Frage"
5679
5680#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5681msgid "Quit"
5682msgstr "Beenden"
5683
5684#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5685#, c-format
5686msgid "Quit %s"
5687msgstr "%s Beenden"
5688
5689#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5690msgid "Quit this program"
5691msgstr "Dieses Programm beenden"
5692
5693#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5694msgid "RETURN"
5695msgstr "EINGABE"
5696
5697#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5698msgid "RIGHT"
5699msgstr "RECHTS"
5700
5701#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5702msgid "RawCtrl+"
5703msgstr "RawCtrl+"
5704
5705#: ../src/common/ffile.cpp:114
5706#: ../src/common/ffile.cpp:133
5707#, c-format
5708msgid "Read error on file '%s'"
5709msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5710
5711#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5712msgid "Ready"
5713msgstr "Bereit"
5714
5715#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5716#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5717msgid "Redo"
5718msgstr "Wiederholen"
5719
5720#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5721msgid "Redo last action"
5722msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5723
5724#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5725msgid "Refresh"
5726msgstr "Aktualisiere"
5727
5728#: ../src/msw/registry.cpp:626
5729#, c-format
5730msgid "Registry key '%s' already exists."
5731msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5732
5733#: ../src/msw/registry.cpp:595
5734#, c-format
5735msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5736msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
5737
5738#: ../src/msw/registry.cpp:727
5739#, c-format
5740msgid ""
5741"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5742"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5743"operation aborted."
5744msgstr ""
5745"Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5746"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5747"Abbruch."
5748
5749#: ../src/msw/registry.cpp:521
5750#, c-format
5751msgid "Registry value '%s' already exists."
5752msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5753
5754#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5755#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5756msgid "Regular"
5757msgstr "Regulär"
5758
5759#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5760msgid "Relevant entries:"
5761msgstr "Relevante Einträge:"
5762
5763#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5764msgid "Remove"
5765msgstr "Entferne"
5766
5767#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5768msgid "Remove current page from bookmarks"
5769msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5770
5771#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5772#, c-format
5773msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5774msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
5775
5776#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5777msgid "Rendering failed."
5778msgstr "Darstellung gescheitert."
5779
5780#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5781msgid "Renumber List"
5782msgstr "Liste neu nummerieren"
5783
5784#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5785msgid "Rep&lace"
5786msgstr "&Ersetzen"
5787
5788#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5789#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5790msgid "Replace"
5791msgstr "Ersetzen"
5792
5793#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5794msgid "Replace &all"
5795msgstr "Alle &ersetzen"
5796
5797#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5798msgid "Replace selection"
5799msgstr "Auswahl ersetzen"
5800
5801#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5802msgid "Replace with:"
5803msgstr "Ersetzen durch:"
5804
5805#: ../src/common/valtext.cpp:162
5806msgid "Required information entry is empty."
5807msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5808
5809#: ../src/common/translation.cpp:1804
5810#, c-format
5811msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5812msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5813
5814#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5815msgid "Revert to Saved"
5816msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5817
5818#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5819msgid "Ridge"
5820msgstr "Grat"
5821
5822#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5823#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5825msgid "Right"
5826msgstr "Rechts"
5827
5828#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5829msgid "Right margin (mm):"
5830msgstr "Rechter Rand (mm):"
5831
5832#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5833#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5836msgid "Right-align text."
5837msgstr "Rechtsbündiger Text."
5838
5839#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5840msgid "Roman"
5841msgstr "Roman"
5842
5843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5844#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5845msgid "S&tandard bullet name:"
5846msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5847
5848#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5849msgid "SCROLL_LOCK"
5850msgstr "ROLLEN_LOCK"
5851
5852#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5853msgid "SELECT"
5854msgstr "AUSWAHL"
5855
5856#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5857msgid "SEPARATOR"
5858msgstr "TRENNER"
5859
5860#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5861msgid "SNAPSHOT"
5862msgstr "S-Abf"
5863
5864#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5865msgid "SPACE"
5866msgstr "Leertaste"
5867
5868#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5869#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5870msgid "SPECIAL"
5871msgstr "SPEZIAL"
5872
5873#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5874msgid "SUBTRACT"
5875msgstr "Subtrahieren"
5876
5877#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5878#: ../src/common/sizer.cpp:2577
5879msgid "Save"
5880msgstr "Speichern"
5881
5882#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5883#, c-format
5884msgid "Save %s file"
5885msgstr "Datei %s speichern"
5886
5887#: ../src/generic/logg.cpp:520
5888msgid "Save &As..."
5889msgstr "&Speichern unter..."
5890
5891#: ../src/common/docview.cpp:362
5892msgid "Save As"
5893msgstr "Speichern unter"
5894
5895#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5896msgid "Save as"
5897msgstr "Speichern unter"
5898
5899#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5900msgid "Save current document"
5901msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5902
5903#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5904msgid "Save current document with a different filename"
5905msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5906
5907#: ../src/generic/logg.cpp:520
5908msgid "Save log contents to file"
5909msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5910
5911#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5912msgid "Script"
5913msgstr "Skript"
5914
5915#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5916#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5917#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5918msgid "Search"
5919msgstr "Suchen"
5920
5921#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5922msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5923msgstr "Den Inhalt der Hilfebücher nach allem Auftreten des oben eingegebenem Begriff durchsuchen"
5924
5925#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5926msgid "Search direction"
5927msgstr "Suchrichtung"
5928
5929#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5930msgid "Search for:"
5931msgstr "Suchen nach:"
5932
5933#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5934msgid "Search in all books"
5935msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5936
5937#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5938msgid "Searching..."
5939msgstr "Suchen..."
5940
5941#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5942msgid "Sections"
5943msgstr "Abschnitte"
5944
5945#: ../src/common/ffile.cpp:219
5946#, c-format
5947msgid "Seek error on file '%s'"
5948msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5949
5950#: ../src/common/ffile.cpp:209
5951#, c-format
5952msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5953msgstr "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
5954
5955#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5956#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5957#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5958#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5959msgid "Select &All"
5960msgstr "Alles auswählen"
5961
5962#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5963#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5964msgid "Select All"
5965msgstr "Alles auswählen"
5966
5967#: ../src/common/docview.cpp:1858
5968msgid "Select a document template"
5969msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5970
5971#: ../src/common/docview.cpp:1932
5972msgid "Select a document view"
5973msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5974
5975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5977msgid "Select regular or bold."
5978msgstr "Wähle normal oder fett."
5979
5980#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5981#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5982msgid "Select regular or italic style."
5983msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5984
5985#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5987msgid "Select underlining or no underlining."
5988msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5989
5990#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5991msgid "Selection"
5992msgstr "Auswahl"
5993
5994#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5995#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5996msgid "Selects the list level to edit."
5997msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5998
5999#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6000#, c-format
6001msgid "Separator expected after the option '%s'."
6002msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
6003
6004#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6005msgid "Set Cell Style"
6006msgstr "Stil der Zelle einstellen"
6007
6008#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6009msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6010msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
6011
6012#: ../src/common/filename.cpp:2533
6013msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6014msgstr "Das setzen der Verzeichniszugriffszeit ist auf dieser Betriebssystemversion nicht unterstützt"
6015
6016#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6017msgid "Setup..."
6018msgstr "Einstellungen..."
6019
6020#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6021msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6022msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6023
6024#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6025msgid "Shift+"
6026msgstr "Umschalten-"
6027
6028#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6029msgid "Show &hidden directories"
6030msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6031
6032#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6033msgid "Show &hidden files"
6034msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6035
6036#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6037msgid "Show All"
6038msgstr "Alles zeigen"
6039
6040#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6041msgid "Show about dialog"
6042msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6043
6044#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6045msgid "Show all"
6046msgstr "Alles zeigen"
6047
6048#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6049msgid "Show all items in index"
6050msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6051
6052#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6053msgid "Show hidden directories"
6054msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6055
6056#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6057msgid "Show/hide navigation panel"
6058msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6059
6060#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6061#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6062msgid "Shows a Unicode subset."
6063msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6064
6065#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6066#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6067#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6068#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6069msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6070msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6071
6072#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6073#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6074msgid "Shows a preview of the font settings."
6075msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6076
6077#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6078#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6079msgid "Shows a preview of the font."
6080msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6081
6082#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6083#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6084msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6085msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6086
6087#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6088#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6089msgid "Shows the font preview."
6090msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6091
6092#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6093msgid "Simple monochrome theme"
6094msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6095
6096#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6097#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6098msgid "Single"
6099msgstr "Einzel"
6100
6101#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6102#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6104msgid "Size"
6105msgstr "Größe"
6106
6107#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6108msgid "Size:"
6109msgstr "Größe:"
6110
6111#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6112#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6113#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6114msgid "Skip"
6115msgstr "Überspringen"
6116
6117#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6118msgid "Slant"
6119msgstr "Geneigt"
6120
6121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6122msgid "Solid"
6123msgstr "Fett"
6124
6125#: ../src/common/docview.cpp:1754
6126msgid "Sorry, could not open this file."
6127msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6128
6129#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6130#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6131msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6132msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6133
6134#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6137#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6139msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6140msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6141
6142#: ../src/common/docview.cpp:1777
6143msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6144msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6145
6146#: ../src/unix/sound.cpp:493
6147msgid "Sound data are in unsupported format."
6148msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6149
6150#: ../src/unix/sound.cpp:478
6151#, c-format
6152msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6153msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6154
6155#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6156msgid "Spacing"
6157msgstr "Zwischenraum"
6158
6159#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6160msgid "Spell Check"
6161msgstr "Rechtschreibprüfung"
6162
6163#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6164#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6165msgid "Standard"
6166msgstr "Standard"
6167
6168#: ../src/common/paper.cpp:106
6169msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6170msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6171
6172#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6173msgid "Status:"
6174msgstr "Status:"
6175
6176#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6177msgid "Stop"
6178msgstr "Stop"
6179
6180#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6181msgid "Strikethrough"
6182msgstr "Durchstreichen"
6183
6184#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6185#, c-format
6186msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6187msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6188
6189#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6190#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6191msgid "Style"
6192msgstr "Stil"
6193
6194#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6195msgid "Style Organiser"
6196msgstr "Stil-Organisator"
6197
6198#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6199msgid "Style:"
6200msgstr "Stil:"
6201
6202#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6203msgid "Subscrip&t"
6204msgstr "Tiefgestell&t"
6205
6206#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6207msgid "Supe&rscript"
6208msgstr "Hochge&stellt"
6209
6210#: ../src/common/paper.cpp:152
6211msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6212msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6213
6214#: ../src/common/paper.cpp:153
6215msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6216msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6217
6218#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6219msgid "Swiss"
6220msgstr "Swiss"
6221
6222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6223#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6224msgid "Symbol"
6225msgstr "Symbol"
6226
6227#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6228#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6229msgid "Symbol &font:"
6230msgstr "Symbolschri&ftart:"
6231
6232#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6233msgid "TAB"
6234msgstr "Tabulator"
6235
6236#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6237#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6238#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6239msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6240msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6241
6242#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6243msgid "TIFF: Error loading image."
6244msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6245
6246#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6247msgid "TIFF: Error reading image."
6248msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6249
6250#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6251msgid "TIFF: Error saving image."
6252msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6253
6254#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6255msgid "TIFF: Error writing image."
6256msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6257
6258#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6259msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6260msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6261
6262#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6263msgid "Table Properties"
6264msgstr "Tabelleneigenschaften"
6265
6266#: ../src/common/paper.cpp:147
6267msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6268msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6269
6270#: ../src/common/paper.cpp:104
6271msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6272msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6273
6274#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6275msgid "Tabs"
6276msgstr "Tabulatoren"
6277
6278#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6279msgid "Teletype"
6280msgstr "Schreibmaschine"
6281
6282#: ../src/common/docview.cpp:1859
6283msgid "Templates"
6284msgstr "Vorlagen"
6285
6286#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6287msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6288msgstr "Text Renderer kann Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6289
6290#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6291msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6292msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6293
6294#: ../src/common/ftp.cpp:623
6295msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6296msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6297
6298#: ../src/common/ftp.cpp:609
6299msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6300msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6301
6302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6304#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6305#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6306msgid "The available bullet styles."
6307msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6308
6309#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6311msgid "The available styles."
6312msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6313
6314#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6315#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6316msgid "The background colour."
6317msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6318
6319#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6320#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6321msgid "The bottom margin size."
6322msgstr "Die untere Randgröße."
6323
6324#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6325#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6326msgid "The bottom padding size."
6327msgstr "Die untere Auffüllung."
6328
6329#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6330#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6331#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6332#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6333#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6334#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6335#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6336#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6337msgid "The bullet character."
6338msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6339
6340#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6341#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6342msgid "The character code."
6343msgstr "Der Zeichencode."
6344
6345#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6346#, c-format
6347msgid ""
6348"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6349"another charset to replace it with or choose\n"
6350"[Cancel] if it cannot be replaced"
6351msgstr ""
6352"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6353"einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6354"falls er nicht ersetzt werden kann."
6355
6356#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6357#, c-format
6358msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6359msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6360
6361#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6362#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6363msgid "The default style for the next paragraph."
6364msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6365
6366#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6367#, c-format
6368msgid ""
6369"The directory '%s' does not exist\n"
6370"Create it now?"
6371msgstr ""
6372"Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6373"Soll es jetzt erstellt werden?"
6374
6375#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6376#, c-format
6377msgid ""
6378"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6379"\n"
6380"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6381msgstr ""
6382"Das Dokument \"%s\" passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim Drucken abgeschnitten.\n"
6383"\n"
6384"Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6385
6386#: ../src/common/docview.cpp:1178
6387#, c-format
6388msgid ""
6389"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6390"It has been removed from the most recently used files list."
6391msgstr ""
6392"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6393"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6394
6395#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6396#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6398#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6399msgid "The first line indent."
6400msgstr "Der Ersteinzug."
6401
6402#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6403msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6404msgstr "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6405
6406#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6407#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6408msgid "The font colour."
6409msgstr "Die Schriftfarbe."
6410
6411#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6412#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6413msgid "The font family."
6414msgstr "Die Schriftart."
6415
6416#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6417#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6418msgid "The font from which to take the symbol."
6419msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6420
6421#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6422#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6423#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6424#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6425msgid "The font point size."
6426msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6427
6428#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6429#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6430msgid "The font size in points."
6431msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6432
6433#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6434#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6435msgid "The font style."
6436msgstr "Die Schriftschitt."
6437
6438#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6439#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6440msgid "The font weight."
6441msgstr "Die Schriftdicke."
6442
6443#: ../src/common/docview.cpp:1439
6444#, c-format
6445msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6446msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6447
6448#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6449#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6452msgid "The left indent."
6453msgstr "Der Linkseinzug."
6454
6455#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6456#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6457msgid "The left margin size."
6458msgstr "Der linke Rand."
6459
6460#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6461#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6462msgid "The left padding size."
6463msgstr "Die linke Auffüllung."
6464
6465#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6466#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6467#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6468#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6469msgid "The line spacing."
6470msgstr "Der Zeilenabstand."
6471
6472#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6473#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6474msgid "The list item number."
6475msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6476
6477#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6478msgid "The locale ID is unknown."
6479msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6480
6481#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6482#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6483msgid "The object height."
6484msgstr "Die Objekthöhe."
6485
6486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6487#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6488msgid "The object maximum height."
6489msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6490
6491#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6492#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6493msgid "The object maximum width."
6494msgstr "Die maximale Objektbreite."
6495
6496#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6497#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6498msgid "The object minimum width."
6499msgstr "Die minimale Objektbreite."
6500
6501#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6502#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6503msgid "The object minmum height."
6504msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6505
6506#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6508msgid "The object width."
6509msgstr "Die Objektbreite."
6510
6511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6512#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6513msgid "The outline level."
6514msgstr "Die Umrandungsebene."
6515
6516#: ../src/common/log.cpp:284
6517#, c-format
6518msgid "The previous message repeated %lu time."
6519msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6520msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6521msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6522
6523#: ../src/common/log.cpp:277
6524msgid "The previous message repeated once."
6525msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6526
6527#: ../src/gtk/print.cpp:922
6528#: ../src/gtk/print.cpp:1105
6529msgid "The print dialog returned an error."
6530msgstr "Der Drucken Dialog hat einen Fehler zurückgegeben."
6531
6532#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6533#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6534msgid "The range to show."
6535msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6536
6537#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6538msgid ""
6539"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6540"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6541msgstr ""
6542"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
6543"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6544
6545#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6546#, c-format
6547msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6548msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6549
6550#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6551#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6552#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6553#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6554msgid "The right indent."
6555msgstr "Der Rechtseinzug."
6556
6557#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6558#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6559msgid "The right margin size."
6560msgstr "Der rechte Rand."
6561
6562#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6563#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6564msgid "The right padding size."
6565msgstr "Die rechte Auffüllung."
6566
6567#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6568#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6569#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6570msgid "The spacing after the paragraph."
6571msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6572
6573#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6574#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6575#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6576#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6577msgid "The spacing before the paragraph."
6578msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6579
6580#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6581#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6582msgid "The style name."
6583msgstr "Die Stilname."
6584
6585#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6586#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6587msgid "The style on which this style is based."
6588msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6589
6590#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6591#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6592msgid "The style preview."
6593msgstr "Die Schriftvorschau."
6594
6595#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6596msgid "The system cannot find the file specified."
6597msgstr "Das System kann die aufgeführte Datei nicht finden."
6598
6599#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6600#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6601msgid "The tab position."
6602msgstr "Die Tabulatorposition."
6603
6604#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6605msgid "The tab positions."
6606msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6607
6608#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6609msgid "The text couldn't be saved."
6610msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6611
6612#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6613#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6614msgid "The top margin size."
6615msgstr "Der obere Rand."
6616
6617#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6618#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6619msgid "The top padding size."
6620msgstr "Die obere Füllung."
6621
6622#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6623#, c-format
6624msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6625msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6626
6627#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6628#, c-format
6629msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6630msgstr "Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: %s)."
6631
6632#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6633#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6634msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6635msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
6636
6637#: ../src/gtk/print.cpp:950
6638msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6639msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
6640
6641#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6642msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6643msgstr "Es existiert keine Zeile oder Darstellung für den festgelegten Zeilenindex."
6644
6645#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6646#: ../src/html/htmprint.cpp:736
6647msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6648msgstr ""
6649"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6650"Standarddrucker einrichten."
6651
6652#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6653msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6654msgstr "Dieses Dokument passt nicht horizontal auf die Seite und wird beim drucken abgeschnitten."
6655
6656#: ../src/common/image.cpp:2517
6657#, c-format
6658msgid "This is not a %s."
6659msgstr "Dies ist kein %s."
6660
6661#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6662msgid "This platform does not support background transparency."
6663msgstr "Diese Platform unterstützt die Hintergrundtransparenz nicht."
6664
6665#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6666msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6667msgstr "Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6668
6669#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6670msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6671msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6672
6673#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6674msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6675msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6676
6677#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6678msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6679msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
6680
6681#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6682msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6683msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6684
6685#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6686msgid "Thread priority setting is ignored."
6687msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6688
6689#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6690msgid "Tile &Horizontally"
6691msgstr "Horizontal anordnen"
6692
6693#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6694msgid "Tile &Vertically"
6695msgstr "Vertikal anordnen"
6696
6697#: ../src/common/ftp.cpp:205
6698msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6699msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
6700
6701#: ../src/os2/timer.cpp:100
6702msgid "Timer creation failed."
6703msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6704
6705#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6706msgid "Tip of the Day"
6707msgstr "Tipp des Tages"
6708
6709#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6710msgid "Tips not available, sorry!"
6711msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6712
6713#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6714msgid "To:"
6715msgstr "Bis:"
6716
6717#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6718msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6719msgstr "Umschalt Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Wert Typ:"
6720
6721#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6722msgid "Too many EndStyle calls!"
6723msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6724
6725#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6726msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6727msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6728
6729#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6730#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6731#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6732#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6733msgid "Top"
6734msgstr "Oben"
6735
6736#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6737msgid "Top margin (mm):"
6738msgstr "Oberer Rand (mm):"
6739
6740#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6741msgid "Translations by "
6742msgstr "Übersetzungen von "
6743
6744#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6745msgid "Translators"
6746msgstr "Übersetzer"
6747
6748#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6749msgid "True"
6750msgstr "Wahr"
6751
6752#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6753#, c-format
6754msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6755msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6756
6757#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6758msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6759msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6760
6761#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6762msgid "Type"
6763msgstr "Typ"
6764
6765#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6767msgid "Type a font name."
6768msgstr "Schriftart eingeben."
6769
6770#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6771#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6772msgid "Type a size in points."
6773msgstr "Größe in Punkt angeben."
6774
6775#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6776#, c-format
6777msgid "Type mismatch in argument %u."
6778msgstr "Typfehler in Argument %u."
6779
6780#: ../src/common/xtixml.cpp:357
6781#: ../src/common/xtixml.cpp:510
6782#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6783msgid "Type must have enum - long conversion"
6784msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6785
6786#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6787#, c-format
6788msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6789msgstr "Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit \"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
6790
6791#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6792msgid "UP"
6793msgstr "HOCH"
6794
6795#: ../src/common/paper.cpp:135
6796msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6798
6799#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6800msgid "US-ASCII"
6801msgstr "US-ASCII"
6802
6803#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6804msgid "Unable to add inotify watch"
6805msgstr "Nicht möglich Benachrichtigung der Überwachung hinzuzufügen"
6806
6807#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6808msgid "Unable to add kqueue watch"
6809msgstr "Fehlgeschlagen eine Beobachtung an die Kqueue anzuhängen"
6810
6811#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6812msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6813msgstr "Nicht möglich das Handle mit dem I/O Beendigungsport in Verbindung zu bringen"
6814
6815#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6816msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6817msgstr "Konnte I/O Vervollständigungs Port-Handle nicht schließen."
6818
6819#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6820msgid "Unable to close inotify instance"
6821msgstr "Konnte Inotify Instanz nicht schließen"
6822
6823#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6824#, c-format
6825msgid "Unable to close path '%s'"
6826msgstr "Konnte Pfad '%s' nicht schließen"
6827
6828#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6829#, c-format
6830msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831msgstr "Konnte das Handle für '%s' nicht schließen"
6832
6833#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6834msgid "Unable to create I/O completion port"
6835msgstr "Konnte den I/O Vervollständigungs-Port nicht erzeugen"
6836
6837#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6838msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6839msgstr "Erzeugen des IOCP Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
6840
6841#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6842msgid "Unable to create inotify instance"
6843msgstr "Erzeugen der Inotify Instanz fehlgeschlagen"
6844
6845#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6846msgid "Unable to create kqueue instance"
6847msgstr "Erzeugen der kqueue Instanz fehlgeschlagen"
6848
6849#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6850msgid "Unable to dequeue completion packet"
6851msgstr "Nicht möglich das Kompletierungspaket aufzulösen"
6852
6853#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6854msgid "Unable to get events from kqueue"
6855msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
6856
6857#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6858msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6859msgstr "Nicht möglich mit ursprüngliche Drag&Drop Daten umzugehen"
6860
6861#: ../src/gtk/app.cpp:438
6862msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6863msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
6864
6865#: ../src/gtk/app.cpp:273
6866msgid "Unable to initialize Hildon program"
6867msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
6868
6869#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6870#, c-format
6871msgid "Unable to open path '%s'"
6872msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
6873
6874#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6875#, c-format
6876msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6877msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6878
6879#: ../src/unix/sound.cpp:369
6880msgid "Unable to play sound asynchronously."
6881msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6882
6883#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6884msgid "Unable to post completion status"
6885msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
6886
6887#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6888msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889msgstr "Konnte nicht vom Inotify Beschreibungselement lesen"
6890
6891#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892msgid "Unable to remove inotify watch"
6893msgstr "Zurücksetzen der Inotify Überwachung nicht möglich"
6894
6895#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897msgstr "Zurücksetzen der Kqueue Überwachung nicht möglich"
6898
6899#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6900#, c-format
6901msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
6903
6904#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906msgstr "Nicht möglich den Arbeits Thread IOCP zu starten"
6907
6908#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6909msgid "Undelete"
6910msgstr "Löschen rückgängig machen"
6911
6912#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6913msgid "Underline"
6914msgstr "Unterstreichen"
6915
6916#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6917#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6918#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6919msgid "Underlined"
6920msgstr "Unterstrichen"
6921
6922#: ../src/common/stockitem.cpp:204
6923#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6924msgid "Undo"
6925msgstr "Rückgängig"
6926
6927#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6928msgid "Undo last action"
6929msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6930
6931#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6932#, c-format
6933msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6934msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6935
6936#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6937#, c-format
6938msgid "Unexpected parameter '%s'"
6939msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6940
6941#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6942msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6943msgstr "Neue unerwartete I/O Ausführungs Port wurde erstellt"
6944
6945#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6946msgid "Ungraceful worker thread termination"
6947msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
6948
6949#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6950#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6951#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6952msgid "Unicode"
6953msgstr "Unicode"
6954
6955#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6956#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6957msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6959
6960#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6961msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
6963
6964#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
6967
6968#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6969#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6970msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6971msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
6972
6973#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6974msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6975msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
6976
6977#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6978msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6979msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
6980
6981#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6982msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6983msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6984
6985#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6986msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6987msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6988
6989#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6990msgid "Unindent"
6991msgstr "Einrücken aufheben"
6992
6993#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6994#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6995msgid "Units for the bottom border width."
6996msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
6997
6998#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6999#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7000msgid "Units for the bottom margin."
7001msgstr "Einheiten für den unteren Bundsteg"
7002
7003#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7004#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7005msgid "Units for the bottom outline width."
7006msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7007
7008#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7009#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7010msgid "Units for the bottom padding."
7011msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7012
7013#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015msgid "Units for the left border width."
7016msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7017
7018#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020msgid "Units for the left margin."
7021msgstr "Einheiten für den linken Bundsteg"
7022
7023#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025msgid "Units for the left outline width."
7026msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7027
7028#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030msgid "Units for the left padding."
7031msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7032
7033#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7034#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7035msgid "Units for the maximum object height."
7036msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7037
7038#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7039#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7040msgid "Units for the maximum object width."
7041msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7042
7043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7045msgid "Units for the minimum object height."
7046msgstr "Einheiten für die minximale Objekthöhe."
7047
7048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7050msgid "Units for the minimum object width."
7051msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7052
7053#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7055msgid "Units for the object height."
7056msgstr "Einheiten für dir Objekthöhe."
7057
7058#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7060msgid "Units for the object offset."
7061msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
7062
7063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7065msgid "Units for the object width."
7066msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7067
7068#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7069#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7070msgid "Units for the right border width."
7071msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7072
7073#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7074#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7075msgid "Units for the right margin."
7076msgstr "Einheiten für den rechten Bundsteg."
7077
7078#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7079#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7080msgid "Units for the right outline width."
7081msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7082
7083#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7084#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7085msgid "Units for the right padding."
7086msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7087
7088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7090msgid "Units for the top border width."
7091msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7092
7093#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7094#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7095msgid "Units for the top margin."
7096msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7097
7098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7100msgid "Units for the top outline width."
7101msgstr "Einheit für die Breite des obren Umrisses."
7102
7103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7105msgid "Units for the top padding."
7106msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7107
7108#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7109#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7110msgid "Unknown"
7111msgstr "Unbekannt"
7112
7113#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7114#, c-format
7115msgid "Unknown DDE error %08x"
7116msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7117
7118#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7119msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7120msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7121
7122#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7123#, c-format
7124msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7125msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG Auflösung %d"
7126
7127#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7128#, c-format
7129msgid "Unknown Property %s"
7130msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7131
7132#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7133#, c-format
7134msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7135msgstr "Unbekannter TIFF Auflösungseinheit %d ignoriert"
7136
7137#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7138msgid "Unknown data format"
7139msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7140
7141#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7142msgid "Unknown dynamic library error"
7143msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7144
7145#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7146#, c-format
7147msgid "Unknown encoding (%d)"
7148msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7149
7150#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7151#, c-format
7152msgid "Unknown error %08x"
7153msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7154
7155#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7156msgid "Unknown exception"
7157msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7158
7159#: ../src/common/image.cpp:2502
7160msgid "Unknown image data format."
7161msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7162
7163#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7164#, c-format
7165msgid "Unknown long option '%s'"
7166msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7167
7168#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7169msgid "Unknown name or named argument."
7170msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7171
7172#: ../src/common/cmdline.cpp:757
7173#: ../src/common/cmdline.cpp:779
7174#, c-format
7175msgid "Unknown option '%s'"
7176msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7177
7178#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7179#, c-format
7180msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7181msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7182
7183#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7184#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7185#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7186msgid "Unnamed command"
7187msgstr "Unbenanntes Kommando"
7188
7189#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7190msgid "Unspecified"
7191msgstr "Nicht angegeben"
7192
7193#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7194#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7195msgid "Unsupported clipboard format."
7196msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7197
7198#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7199#, c-format
7200msgid "Unsupported theme '%s'."
7201msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7202
7203#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7204#: ../src/common/stockitem.cpp:206
7205msgid "Up"
7206msgstr "Hoch"
7207
7208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7209#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7210msgid "Upper case letters"
7211msgstr "Großbuchstaben"
7212
7213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7215msgid "Upper case roman numerals"
7216msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7217
7218#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7219#, c-format
7220msgid "Usage: %s"
7221msgstr "Verwendung: %s"
7222
7223#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7224#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7225#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7226#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7227msgid "Use the current alignment setting."
7228msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7229
7230#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7231#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7232msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7233msgstr "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das Kontrollelement zur der ursprünglichen Daten"
7234
7235#: ../src/common/valtext.cpp:175
7236msgid "Validation conflict"
7237msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7238
7239#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7240msgid "Value"
7241msgstr "Wert"
7242
7243#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7244#, c-format
7245msgid "Value must be %s or higher."
7246msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7247
7248#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7249#, c-format
7250msgid "Value must be %s or less."
7251msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7252
7253#: ../src/propgrid/props.cpp:389
7254#: ../src/propgrid/props.cpp:416
7255#, c-format
7256msgid "Value must be between %s and %s."
7257msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7258
7259#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7260msgid "Version "
7261msgstr "Version "
7262
7263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7264msgid "Vertical &Offset:"
7265msgstr "Vertikal &Absatz:"
7266
7267#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7269msgid "Vertical alignment."
7270msgstr "Vertikalabgleich"
7271
7272#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7273msgid "View files as a detailed view"
7274msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7275
7276#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7277msgid "View files as a list view"
7278msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7279
7280#: ../src/common/docview.cpp:1933
7281msgid "Views"
7282msgstr "Darstellung"
7283
7284#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7285msgid "WINDOWS_LEFT"
7286msgstr "WINDOWS_LINKS"
7287
7288#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7289msgid "WINDOWS_MENU"
7290msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7291
7292#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293msgid "WINDOWS_RIGHT"
7294msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7295
7296#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7297#, c-format
7298msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7299msgstr "Warten auf ein Eingabe-/Ausgabe Epoll Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7300
7301#: ../src/common/log.cpp:230
7302msgid "Warning: "
7303msgstr "Warnung: "
7304
7305#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7306msgid "Weight"
7307msgstr "Dicke"
7308
7309#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7310msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7311msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7312
7313#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7314msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7315msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7316
7317#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7318#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7319msgid "Whether the font is underlined."
7320msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7321
7322#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7323msgid "Whole word"
7324msgstr "Ganzes Wort"
7325
7326#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7327msgid "Whole words only"
7328msgstr "Nur ganze Worte"
7329
7330#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7331msgid "Win32 theme"
7332msgstr "Win32 Thema"
7333
7334#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7335msgid "Win32s on Windows 3.1"
7336msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7337
7338#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7339msgid "Windows 2000"
7340msgstr "Windows 2000"
7341
7342#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7343msgid "Windows 7"
7344msgstr "Windows 7"
7345
7346#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7347msgid "Windows 95"
7348msgstr "Windows 95"
7349
7350#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7351msgid "Windows 95 OSR2"
7352msgstr "Windows 95 OSR2"
7353
7354#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7355msgid "Windows 98"
7356msgstr "Windows 98"
7357
7358#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7359msgid "Windows 98 SE"
7360msgstr "Windows 98 SE"
7361
7362#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7363#, c-format
7364msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7365msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7366
7367#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7368msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7369msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7370
7371#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7372msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7373msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7374
7375#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7376#, c-format
7377msgid "Windows CE (%d.%d)"
7378msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7379
7380#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7382msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7383
7384#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7385msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7386msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7387
7388#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7389msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7390msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7391
7392#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7393msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7394msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7395
7396#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7397msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7398msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7399
7400#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7401msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7402msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7403
7404#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7405msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7406msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7407
7408#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7409msgid "Windows Korean (CP 949)"
7410msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7411
7412#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7413msgid "Windows ME"
7414msgstr "Windows ME"
7415
7416#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7417#, c-format
7418msgid "Windows NT %lu.%lu"
7419msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7420
7421#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7422msgid "Windows Server 2003"
7423msgstr "Windows Server 2003"
7424
7425#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7426msgid "Windows Server 2008"
7427msgstr "Windows Server 2008"
7428
7429#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7430msgid "Windows Server 2008 R2"
7431msgstr "Windows Server 2008 R2"
7432
7433#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7434msgid "Windows Thai (CP 874)"
7435msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7436
7437#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7438msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7439msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7440
7441#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7442msgid "Windows Vista"
7443msgstr "Windows Vista"
7444
7445#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7446msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7448
7449#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7450msgid "Windows XP"
7451msgstr "Windows XP"
7452
7453#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7454msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456
7457#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7458msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7460
7461#: ../src/common/ffile.cpp:147
7462#, c-format
7463msgid "Write error on file '%s'"
7464msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7465
7466#: ../src/xml/xml.cpp:837
7467#, c-format
7468msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7470
7471#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7472msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7474
7475#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7476#, c-format
7477msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7479
7480#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7481msgid "XPM: incorrect header format!"
7482msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7483
7484#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7485#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7486#, c-format
7487msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7488msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7489
7490#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7491msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7492msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7493
7494#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7495#, c-format
7496msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7497msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7498
7499#: ../src/common/stockitem.cpp:207
7500#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7501msgid "Yes"
7502msgstr "Ja"
7503
7504#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7505msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7506msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7507
7508#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7509#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7510msgid "You cannot Init an overlay twice"
7511msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7512
7513#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7514msgid "You cannot add a new directory to this section."
7515msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7516
7517#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7518msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7519msgstr "Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die Bearbeitung zu beenden."
7520
7521#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7522msgid "Zoom &In"
7523msgstr "Ver&größern"
7524
7525#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7526msgid "Zoom &Out"
7527msgstr "Ver&kleinern"
7528
7529#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7530#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7531msgid "Zoom In"
7532msgstr "Vergrößern"
7533
7534#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7535#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7536msgid "Zoom Out"
7537msgstr "Verkleinern"
7538
7539#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7540msgid "Zoom to &Fit"
7541msgstr "&Passende Grösse"
7542
7543#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544msgid "Zoom to Fit"
7545msgstr "Einpassen"
7546
7547#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7548msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7549msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7550
7551#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7552msgid ""
7553"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7554"or an invalid instance identifier\n"
7555"was passed to a DDEML function."
7556msgstr ""
7557"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-Funktion aufzurufen,\n"
7558"oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7559"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7560
7561#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7562msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7563msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7564
7565#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7566msgid "a memory allocation failed."
7567msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7568
7569#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7570msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7571msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7572
7573#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7574msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7575msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
7576
7577#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7578msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7579msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
7580
7581#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7582msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7583msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
7584
7585#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7586msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7587msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
7588
7589#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7590msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7591msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
7592
7593#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7594msgid ""
7595"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7596"that was terminated by the client, or the server\n"
7597"terminated before completing a transaction."
7598msgstr ""
7599"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7600"wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7601"terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7602
7603#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7604msgid "a transaction failed."
7605msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7606
7607#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7608msgid "alt"
7609msgstr "alt"
7610
7611#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7612msgid ""
7613"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7614"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7615"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7616"attempted to perform server transactions."
7617msgstr ""
7618"Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7619"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7620"oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7621"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7622
7623#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7624msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7625msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7626
7627#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7628msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7629msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7630
7631#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7632msgid ""
7633"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7634"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7635"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7636msgstr ""
7637"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
7638"Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
7639"ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7640
7641#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7642msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7643msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7644
7645#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7646#, c-format
7647msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7648msgstr "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7649
7650#: ../src/html/chm.cpp:330
7651msgid "bad arguments to library function"
7652msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7653
7654#: ../src/html/chm.cpp:342
7655msgid "bad signature"
7656msgstr "Falsche Unterschrift"
7657
7658#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7659msgid "bad zipfile offset to entry"
7660msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7661
7662#: ../src/common/ftp.cpp:408
7663msgid "binary"
7664msgstr "binär"
7665
7666#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7667msgid "bold"
7668msgstr "fett"
7669
7670#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7671msgid "buffer is too small for Windows directory."
7672msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7673
7674#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7675#, c-format
7676msgid "build %lu"
7677msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7678
7679#: ../src/common/ffile.cpp:80
7680#, c-format
7681msgid "can't close file '%s'"
7682msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7683
7684#: ../src/common/file.cpp:279
7685#, c-format
7686msgid "can't close file descriptor %d"
7687msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7688
7689#: ../src/common/file.cpp:577
7690#, c-format
7691msgid "can't commit changes to file '%s'"
7692msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7693
7694#: ../src/common/file.cpp:213
7695#, c-format
7696msgid "can't create file '%s'"
7697msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7698
7699#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7700#, c-format
7701msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7702msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7703
7704#: ../src/common/file.cpp:480
7705#, c-format
7706msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7707msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7708
7709#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7710#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7711#, c-format
7712msgid "can't execute '%s'"
7713msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7714
7715#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7716msgid "can't find central directory in zip"
7717msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7718
7719#: ../src/common/file.cpp:450
7720#, c-format
7721msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7722msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7723
7724#: ../src/msw/utils.cpp:376
7725msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7726msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7727
7728#: ../src/common/file.cpp:351
7729#, c-format
7730msgid "can't flush file descriptor %d"
7731msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7732
7733#: ../src/common/file.cpp:407
7734#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7735#, c-format
7736msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7737msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7738
7739#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7740msgid "can't load any font, aborting"
7741msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7742
7743#: ../src/common/file.cpp:265
7744#: ../src/common/ffile.cpp:64
7745#, c-format
7746msgid "can't open file '%s'"
7747msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7748
7749#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7750#, c-format
7751msgid "can't open global configuration file '%s'."
7752msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7753
7754#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7755#, c-format
7756msgid "can't open user configuration file '%s'."
7757msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7758
7759#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7760msgid "can't open user configuration file."
7761msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7762
7763#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7764msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7765msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7766
7767#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7768msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7769msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7770
7771#: ../src/common/file.cpp:303
7772#, c-format
7773msgid "can't read from file descriptor %d"
7774msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7775
7776#: ../src/common/file.cpp:572
7777#, c-format
7778msgid "can't remove file '%s'"
7779msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7780
7781#: ../src/common/file.cpp:589
7782#, c-format
7783msgid "can't remove temporary file '%s'"
7784msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7785
7786#: ../src/common/file.cpp:393
7787#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7788#, c-format
7789msgid "can't seek on file descriptor %d"
7790msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7791
7792#: ../src/common/textfile.cpp:300
7793#, c-format
7794msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7795msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7796
7797#: ../src/common/file.cpp:319
7798#, c-format
7799msgid "can't write to file descriptor %d"
7800msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7801
7802#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7803msgid "can't write user configuration file."
7804msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7805
7806#: ../src/html/chm.cpp:346
7807msgid "checksum error"
7808msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7809
7810#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7811msgid "checksum failure reading tar header block"
7812msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7813
7814#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7815#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7816#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7817#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7818#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7820#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7821#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7822#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7823#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7824#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7825#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7826#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7827#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7828#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7829#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7837msgid "cm"
7838msgstr "cm"
7839
7840#: ../src/html/chm.cpp:348
7841msgid "compression error"
7842msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7843
7844#: ../src/common/regex.cpp:240
7845msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7846msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7847
7848#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7849msgid "ctrl"
7850msgstr "strg"
7851
7852#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7853msgid "date"
7854msgstr "Datum"
7855
7856#: ../src/html/chm.cpp:350
7857msgid "decompression error"
7858msgstr "Fehler beim Entpacken"
7859
7860#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7861#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7862msgid "default"
7863msgstr "Standard"
7864
7865#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7866msgid "double"
7867msgstr "Doppelte Genauigkeit"
7868
7869#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7870msgid "dump of the process state (binary)"
7871msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7872
7873#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7874msgid "eighteenth"
7875msgstr "achtzehnte"
7876
7877#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7878msgid "eighth"
7879msgstr "achte"
7880
7881#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7882msgid "eleventh"
7883msgstr "elfte"
7884
7885#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7886#, c-format
7887msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7888msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7889
7890#: ../src/html/chm.cpp:344
7891msgid "error in data format"
7892msgstr "Fehler im Datenformat"
7893
7894#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7895#, c-format
7896msgid "error opening '%s'"
7897msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7898
7899#: ../src/html/chm.cpp:332
7900msgid "error opening file"
7901msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7902
7903#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7904msgid "error reading zip central directory"
7905msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7906
7907#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7908msgid "error reading zip local header"
7909msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7910
7911#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7912#, c-format
7913msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7914msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7915
7916#: ../src/common/ffile.cpp:169
7917#, c-format
7918msgid "failed to flush the file '%s'"
7919msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7920
7921#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7922msgid "fifteenth"
7923msgstr "fünfzehnte"
7924
7925#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7926msgid "fifth"
7927msgstr "fünfte"
7928
7929#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7930#, c-format
7931msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7932msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
7933
7934#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7935#, c-format
7936msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7937msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
7938
7939#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7940#, c-format
7941msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7942msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
7943
7944#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7945#, c-format
7946msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7947msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
7948
7949#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7950#, c-format
7951msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7952msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
7953
7954#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7955msgid "files"
7956msgstr "Dateien"
7957
7958#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7959msgid "first"
7960msgstr "erste"
7961
7962#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7963msgid "font size"
7964msgstr "Schriftgröße:"
7965
7966#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7967msgid "fourteenth"
7968msgstr "vierzehnte"
7969
7970#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7971msgid "fourth"
7972msgstr "vierte"
7973
7974#: ../src/common/appbase.cpp:679
7975msgid "generate verbose log messages"
7976msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
7977
7978#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7979#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7980msgid "image"
7981msgstr "Bild"
7982
7983#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7984msgid "incomplete header block in tar"
7985msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
7986
7987#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7988msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7989msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
7990
7991#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7992msgid "incorrect size given for tar entry"
7993msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
7994
7995#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7996msgid "invalid data in extended tar header"
7997msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
7998
7999#: ../src/generic/logg.cpp:1052
8000msgid "invalid message box return value"
8001msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8002
8003#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8004msgid "invalid zip file"
8005msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8006
8007#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8008msgid "italic"
8009msgstr "kursiv"
8010
8011#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8012msgid "light"
8013msgstr "dünn"
8014
8015#: ../src/common/intl.cpp:296
8016#, c-format
8017msgid "locale '%s' cannot be set."
8018msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8019
8020#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8021msgid "midnight"
8022msgstr "Mitternacht"
8023
8024#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8025msgid "nineteenth"
8026msgstr "neunzehnte"
8027
8028#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8029msgid "ninth"
8030msgstr "neunte"
8031
8032#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8033msgid "no DDE error."
8034msgstr "kein DDE-Fehler."
8035
8036#: ../src/html/chm.cpp:328
8037msgid "no error"
8038msgstr "kein Fehler"
8039
8040#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8041#, c-format
8042msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8043msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8044
8045#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8046msgid "noname"
8047msgstr "namenlos"
8048
8049#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8050msgid "noon"
8051msgstr "mittags"
8052
8053#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8054msgid "normal"
8055msgstr "Normal"
8056
8057#: ../src/gtk/print.cpp:1215
8058#: ../src/gtk/print.cpp:1320
8059msgid "not implemented"
8060msgstr "nicht ausgeführt"
8061
8062#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8063msgid "num"
8064msgstr "num"
8065
8066#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8067msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8068msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8069
8070#: ../src/html/chm.cpp:340
8071msgid "out of memory"
8072msgstr "nicht genug Speicher"
8073
8074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8080msgid "percent"
8081msgstr "Prozent"
8082
8083#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8084msgid "process context description"
8085msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8086
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8090#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8109#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8119#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8120#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8121#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8122#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8123#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8128#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8129#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8132#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8133#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8155#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8156msgid "px"
8157msgstr "px"
8158
8159#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8160msgid "rawctrl"
8161msgstr "strg"
8162
8163#: ../src/html/chm.cpp:334
8164msgid "read error"
8165msgstr "Lesefehler"
8166
8167#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8168#, c-format
8169msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8170msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8171
8172#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8173#, c-format
8174msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8175msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8176
8177#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8178msgid "reentrancy problem."
8179msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8180
8181#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8182msgid "second"
8183msgstr "zweite"
8184
8185#: ../src/html/chm.cpp:338
8186msgid "seek error"
8187msgstr "Seek-Fehler"
8188
8189#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8190msgid "seventeenth"
8191msgstr "siebzehnte"
8192
8193#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8194msgid "seventh"
8195msgstr "siebte"
8196
8197#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8198msgid "shift"
8199msgstr "Umschalt"
8200
8201#: ../src/common/appbase.cpp:669
8202msgid "show this help message"
8203msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8204
8205#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8206msgid "sixteenth"
8207msgstr "sechzehnte"
8208
8209#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8210msgid "sixth"
8211msgstr "sechste"
8212
8213#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8214msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8215msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8216
8217#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8218msgid "specify the theme to use"
8219msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8220
8221#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8222msgid "standard/circle"
8223msgstr "Standard/Kreis"
8224
8225#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8226msgid "standard/circle-outline"
8227msgstr "Standard/ Kreisumriss"
8228
8229#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8230msgid "standard/diamond"
8231msgstr "Standard/ Raute"
8232
8233#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8234msgid "standard/square"
8235msgstr "Standard/Quadrat"
8236
8237#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8238msgid "standard/triangle"
8239msgstr "Standard/ Dreieck"
8240
8241#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8242msgid "stored file length not in Zip header"
8243msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8244
8245#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8246msgid "str"
8247msgstr "str"
8248
8249#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8250#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8251msgid "strikethrough"
8252msgstr "Durchstreichen"
8253
8254#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8255#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8256#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8257#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8258msgid "tar entry not open"
8259msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8260
8261#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8262msgid "tenth"
8263msgstr "zehnte"
8264
8265#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8266msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8267msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8268
8269#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8270msgid "third"
8271msgstr "dritte"
8272
8273#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8274msgid "thirteenth"
8275msgstr "dreizehnte"
8276
8277#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8278msgid "today"
8279msgstr "heute"
8280
8281#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8282msgid "tomorrow"
8283msgstr "morgen"
8284
8285#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8286#, c-format
8287msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8288msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8289
8290#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8291msgid "translator-credits"
8292msgstr "Übersetzer"
8293
8294#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8295msgid "twelfth"
8296msgstr "zwölfte"
8297
8298#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8299msgid "twentieth"
8300msgstr "zwanzigste"
8301
8302#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8303#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8304msgid "underlined"
8305msgstr "unterstrichen"
8306
8307#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8308#, c-format
8309msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8310msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8311
8312#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8313msgid "unexpected end of file"
8314msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8315
8316#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8317#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8318#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8319#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8320msgid "unknown"
8321msgstr "unbekannt"
8322
8323#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8324#, c-format
8325msgid "unknown class %s"
8326msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8327
8328#: ../src/common/regex.cpp:262
8329#: ../src/html/chm.cpp:352
8330msgid "unknown error"
8331msgstr "unbekannter Fehler"
8332
8333#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8334#, c-format
8335msgid "unknown error (error code %08x)."
8336msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8337
8338#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8339msgid "unknown seek origin"
8340msgstr "Unbekannte Suchposition"
8341
8342#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8343#, c-format
8344msgid "unknown-%d"
8345msgstr "unbekannt-%d"
8346
8347#: ../src/common/docview.cpp:509
8348msgid "unnamed"
8349msgstr "Unbenannt"
8350
8351#: ../src/common/docview.cpp:1587
8352#, c-format
8353msgid "unnamed%d"
8354msgstr "Unbenannt%d"
8355
8356#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8357#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8358msgid "unsupported Zip compression method"
8359msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8360
8361#: ../src/common/translation.cpp:1724
8362#, c-format
8363msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8364msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8365
8366#: ../src/html/chm.cpp:336
8367msgid "write error"
8368msgstr "Schreibfehler"
8369
8370#: ../src/common/time.cpp:331
8371msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8372msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8373
8374#: ../src/gtk/print.cpp:978
8375msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8376msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8377
8378#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8379msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8380msgstr "Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine Datenanzeige"
8381
8382#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8383msgid "wxWidget's control not initialized."
8384msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8385
8386#: ../src/motif/app.cpp:246
8387#, c-format
8388msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8389msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8390
8391#: ../src/x11/app.cpp:165
8392msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8393msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8394
8395#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8396msgid "xxxx"
8397msgstr "xxxx"
8398
8399#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8400msgid "yesterday"
8401msgstr "Gestern"
8402
8403#: ../src/common/zstream.cpp:244
8404#: ../src/common/zstream.cpp:419
8405#, c-format
8406msgid "zlib error %d"
8407msgstr "zlib-Fehler %d"
8408
8409#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8410#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8411msgid "~"
8412msgstr "~"
8413
8414#~ msgid "&Save..."
8415#~ msgstr "&Speichern..."
8416
8417#~ msgid "About "
8418#~ msgstr "Über "
8419
8420#~ msgid "All files (*.*)|*"
8421#~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8422
8423#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8424#~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8425
8426#~ msgid "Cannot initialize display."
8427#~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8428
8429#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8430#~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8431
8432#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8433#~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8434
8435#~ msgid "Couldn't create cursor."
8436#~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8437
8438#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8439#~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8440
8441#~ msgid "File %s does not exist."
8442#~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8443
8444#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8445#~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8446
8447#~ msgid "Paper Size"
8448#~ msgstr "Papierformat"
8449
8450#~ msgid "\t%s: %s\n"
8451#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8452
8453#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8454#~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8455
8456#~ msgid "#define %s must be an integer."
8457#~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8458
8459#~ msgid "%.*f GB"
8460#~ msgstr "%.*f GB"
8461
8462#~ msgid "%.*f MB"
8463#~ msgstr "%.*f MB"
8464
8465#~ msgid "%.*f TB"
8466#~ msgstr "%.*f TB"
8467
8468#~ msgid "%.*f kB"
8469#~ msgstr "%.*f kB"
8470
8471#~ msgid "%s B"
8472#~ msgstr "%s B"
8473
8474#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8475#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8476
8477#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8478#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8479
8480#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8481#~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8482
8483#~ msgid "&Goto..."
8484#~ msgstr "&Gehe zu ..."
8485
8486#~ msgid "&Open"
8487#~ msgstr "&Öffnen"
8488
8489#~ msgid "&Print"
8490#~ msgstr "&Drucken"
8491
8492#~ msgid ""
8493#~ ", expected static, #include or #define\n"
8494#~ "while parsing resource."
8495#~ msgstr ""
8496#~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8497#~ "beim Parsen der Ressource."
8498
8499#~ msgid "<<"
8500#~ msgstr "<<"
8501
8502#~ msgid ">>"
8503#~ msgstr ">>"
8504
8505#~ msgid ">>|"
8506#~ msgstr ">>|"
8507
8508#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8509#~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8510
8511#~ msgid "BIG5"
8512#~ msgstr "BIG5"
8513
8514#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8515#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8516
8517#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8518#~ msgstr ""
8519#~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8520
8521#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8522#~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8523
8524#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8525#~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8526
8527#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8528#~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8529
8530#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8531#~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8532
8533#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8534#~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8535
8536#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8537#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8538
8539#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8540#~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8541
8542#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8543#~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8544
8545#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8546#~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8547
8548#~ msgid "Click to cancel this window."
8549#~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8550
8551#~ msgid "Click to confirm your selection."
8552#~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8553
8554#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8555#~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8556
8557#~ msgid ""
8558#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8559#~ "instead\n"
8560#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8561#~ msgstr ""
8562#~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8563#~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8564#~ "bei Problemen)"
8565
8566#~ msgid ""
8567#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8568#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8569#~ msgstr ""
8570#~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8571#~ "(ungleich Null)\n"
8572#~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8573
8574#~ msgid "Could not unlock mutex"
8575#~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8576
8577#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8578#~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8579
8580#~ msgid "Elapsed time : "
8581#~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8582
8583#~ msgid "Estimated time : "
8584#~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8585
8586#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8587#~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8588
8589#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8590#~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8591
8592#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8593#~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8594
8595#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8596#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8597
8598#~ msgid ""
8599#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8600#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8601#~ msgstr ""
8602#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8603#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8604
8605#~ msgid ""
8606#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8607#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8608#~ msgstr ""
8609#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8610#~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8611
8612#~ msgid ""
8613#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8614#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8615#~ msgstr ""
8616#~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8617#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8618
8619#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8620#~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8621
8622#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8623#~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8624
8625#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8626#~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8627
8628#~ msgid "Fatal error"
8629#~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8630
8631#~ msgid "Fatal error: "
8632#~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8633
8634#~ msgid "Found "
8635#~ msgstr "Gefunden "
8636
8637#~ msgid "GB-2312"
8638#~ msgstr "GB-2312"
8639
8640#~ msgid "Goto Page"
8641#~ msgstr "Gehe zur Seite"
8642
8643#~ msgid ""
8644#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8645#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8646#~ msgstr ""
8647#~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8648#~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8649
8650#~ msgid "I64"
8651#~ msgstr "I64"
8652
8653#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8654#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8655
8656#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8657#~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8658
8659#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8660#~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8661
8662#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8663#~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8664
8665#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8666#~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8667
8668#~ msgid "Long Conversions not supported"
8669#~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8670
8671#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8672#~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8673
8674#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8675#~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8676
8677#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8678#~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8679
8680#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8681#~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8682
8683#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8684#~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8685
8686#~ msgid "Print previe&w"
8687#~ msgstr "Druck&vorschau"
8688
8689#~ msgid "Program aborted."
8690#~ msgstr "Programm abgebrochen."
8691
8692#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8693#~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8694
8695#~ msgid "Remaining time : "
8696#~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8697
8698#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8699#~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8700
8701#~ msgid "SHIFT-JIS"
8702#~ msgstr "Shift-JIS"
8703
8704#~ msgid "Select a file"
8705#~ msgstr "Datei wählen"
8706
8707#~ msgid "Select all"
8708#~ msgstr "Alles auswählen"
8709
8710#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8711#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8712
8713#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8714#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8715
8716#~ msgid ""
8717#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8718#~ "wxGTK"
8719#~ msgstr ""
8720#~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8721#~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8722
8723#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8724#~ msgstr ""
8725#~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8726
8727#~ msgid "Status: "
8728#~ msgstr "Status: "
8729
8730#~ msgid ""
8731#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8732#~ msgstr ""
8733#~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8734#~ "bereits um streaming objects handelt"
8735
8736#~ msgid "String conversions not supported"
8737#~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8738
8739#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8740#~ msgstr ""
8741#~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8742#~ "erstellt!"
8743
8744#~ msgid "Symbols"
8745#~ msgstr "Symbole"
8746
8747#~ msgid "TIFF library error."
8748#~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8749
8750#~ msgid "TIFF library warning."
8751#~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8752
8753#~ msgid ""
8754#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8755#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8756#~ msgstr ""
8757#~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8758#~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8759
8760#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8761#~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8762
8763#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8764#~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8765
8766#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8767#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8768
8769#~ msgid "Unknown style flag "
8770#~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8771
8772#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8773#~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8774
8775#~ msgid "Version %s"
8776#~ msgstr "Version %s"
8777
8778#~ msgid "Video Output"
8779#~ msgstr "Video-Ausgabe"
8780
8781#~ msgid "Warning"
8782#~ msgstr "Warnung"
8783
8784#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8785#~ msgstr ""
8786#~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8787#~ "Stack zu entfernen."
8788
8789#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8790#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8791
8792#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8793#~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8794
8795#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8796#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8797
8798#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8799#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8800
8801#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8802#~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8803
8804#~ msgid "[EMPTY]"
8805#~ msgstr "[leer]"
8806
8807#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8808#~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8809
8810#~ msgid "delegate has no type info"
8811#~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8812
8813#~ msgid "encoding %i"
8814#~ msgstr "Kodierung %i"
8815
8816#~ msgid "establish"
8817#~ msgstr "Verbunden"
8818
8819#~ msgid "initiate"
8820#~ msgstr "einleiten"
8821
8822#~ msgid "invalid eof() return value."
8823#~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8824
8825#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8826#~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8827
8828#~ msgid "unknown line terminator"
8829#~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8830
8831#~ msgid "writing"
8832#~ msgstr "Schreiben"
8833
8834#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8835#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8836
8837#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8838#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8839
8840#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8841#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8842
8843#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8844#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8845
8846#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8847#~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8848
8849#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8850#~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
8851
8852#~ msgid "|<<"
8853#~ msgstr "|<<"