]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.1\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: \n" | |
7 | "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian.haisan@gmail.com>\n" | |
8 | "Language-Team: ro.ro\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" | |
13 | "X-Poedit-Language: Romanian\n" | |
14 | "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" | |
15 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
16 | "X-Poedit-KeywordsList: _\n" | |
17 | "X-Poedit-SearchPath-0: \n" | |
18 | ||
19 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 | |
20 | msgid "" | |
21 | "\n" | |
22 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
23 | msgstr "" | |
24 | "\n" | |
25 | "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n" | |
26 | ||
27 | #: ../src/palmos/utils.cpp:265 | |
28 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
29 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
30 | msgid " " | |
31 | msgstr " " | |
32 | ||
33 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
34 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
35 | msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n" | |
36 | ||
37 | #: ../src/common/log.cpp:355 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid " (error %ld: %s)" | |
40 | msgstr " (eroare %ld: %s)" | |
41 | ||
42 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:79 | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid " (in module \"%s\")" | |
45 | msgstr " (în modulul \"%s\")" | |
46 | ||
47 | #: ../src/common/docview.cpp:1500 | |
48 | msgid " - " | |
49 | msgstr " - " | |
50 | ||
51 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 | |
52 | #: ../src/html/htmprint.cpp:712 | |
53 | msgid " Preview" | |
54 | msgstr " Previzualizare" | |
55 | ||
56 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:685 | |
57 | msgid " bold" | |
58 | msgstr " îngroșat" | |
59 | ||
60 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 | |
61 | msgid " italic" | |
62 | msgstr " cursiv" | |
63 | ||
64 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:681 | |
65 | msgid " light" | |
66 | msgstr " subțire" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
69 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
70 | msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
73 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
74 | msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
77 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
78 | msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
81 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
82 | msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in" | |
83 | ||
84 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
85 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
86 | msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
87 | ||
88 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 | |
89 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
90 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 | |
91 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "%i of %i" | |
94 | msgstr "%i din %i" | |
95 | ||
96 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "%ld byte" | |
99 | msgid_plural "%ld bytes" | |
100 | msgstr[0] "%ld byte" | |
101 | msgstr[1] "%ld byte-i" | |
102 | msgstr[2] "%ld byte-i" | |
103 | ||
104 | #: ../src/gtk/print.cpp:652 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "%s" | |
107 | msgstr "%s" | |
108 | ||
109 | #: ../src/common/cmdline.cpp:980 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "%s (or %s)" | |
112 | msgstr "%s (sau %s)" | |
113 | ||
114 | #: ../src/generic/logg.cpp:239 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "%s Error" | |
117 | msgstr "%s Eroare" | |
118 | ||
119 | #: ../src/generic/logg.cpp:251 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "%s Information" | |
122 | msgstr "%s Informație" | |
123 | ||
124 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "%s Warning" | |
127 | msgstr "%s Avertizare" | |
128 | ||
129 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
132 | msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'" | |
133 | ||
134 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97 | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
137 | msgstr "fișiere %s (%s)|%s" | |
138 | ||
139 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
140 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:142 | |
141 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 | |
142 | msgid "&About..." | |
143 | msgstr "&Despre..." | |
144 | ||
145 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
146 | msgid "&Actual Size" | |
147 | msgstr "Dimensiune re&ală" | |
148 | ||
149 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 | |
150 | msgid "&After a paragraph:" | |
151 | msgstr "&După un paragraf:" | |
152 | ||
153 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 | |
154 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 | |
155 | msgid "&Alignment" | |
156 | msgstr "&Aliniere" | |
157 | ||
158 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
159 | msgid "&Apply" | |
160 | msgstr "&Aplică" | |
161 | ||
162 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
163 | msgid "&Apply Style" | |
164 | msgstr "&Aplică stil" | |
165 | ||
166 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
167 | msgid "&Arrange Icons" | |
168 | msgstr "&Aranjează pictograme" | |
169 | ||
170 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
171 | msgid "&Ascending" | |
172 | msgstr "&Crescător" | |
173 | ||
174 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
175 | msgid "&Back" | |
176 | msgstr "Î&napoi" | |
177 | ||
178 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 | |
179 | msgid "&Based on:" | |
180 | msgstr "&Bazat pe:" | |
181 | ||
182 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
183 | msgid "&Before a paragraph:" | |
184 | msgstr "În&aintea unui paragraf:" | |
185 | ||
186 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
187 | msgid "&Bg colour:" | |
188 | msgstr "&Fundal:" | |
189 | ||
190 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
191 | msgid "&Bold" | |
192 | msgstr "În&groșat" | |
193 | ||
194 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
195 | msgid "&Bottom" | |
196 | msgstr "&Jos" | |
197 | ||
198 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 | |
199 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156 | |
200 | msgid "&Bullet style:" | |
201 | msgstr "Stil &marcator:" | |
202 | ||
203 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
204 | msgid "&CD-Rom" | |
205 | msgstr "&CD-Rom" | |
206 | ||
207 | #: ../src/generic/wizard.cpp:439 | |
208 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 | |
209 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
210 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 | |
211 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
212 | msgid "&Cancel" | |
213 | msgstr "&Renunță" | |
214 | ||
215 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
216 | msgid "&Cascade" | |
217 | msgstr "&Cascadă" | |
218 | ||
219 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 | |
220 | msgid "&Character code:" | |
221 | msgstr "&Cod caracter:" | |
222 | ||
223 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
224 | msgid "&Clear" | |
225 | msgstr "&Curăță" | |
226 | ||
227 | #: ../src/generic/logg.cpp:528 | |
228 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
229 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1136 | |
230 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:139 | |
231 | msgid "&Close" | |
232 | msgstr "În&chide" | |
233 | ||
234 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
235 | msgid "&Color" | |
236 | msgstr "&Culoare" | |
237 | ||
238 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 | |
239 | msgid "&Colour:" | |
240 | msgstr "&Culoare:" | |
241 | ||
242 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
243 | msgid "&Convert" | |
244 | msgstr "&Transformă" | |
245 | ||
246 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297 | |
247 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
248 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
249 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2175 | |
250 | msgid "&Copy" | |
251 | msgstr "&Copiază" | |
252 | ||
253 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151 | |
254 | msgid "&Copy URL" | |
255 | msgstr "&Copiază URL" | |
256 | ||
257 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307 | |
258 | msgid "&Customize..." | |
259 | msgstr "&Personalizează..." | |
260 | ||
261 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
262 | msgid "&Debug report preview:" | |
263 | msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):" | |
264 | ||
265 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 | |
266 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299 | |
267 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 | |
268 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
269 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2177 | |
270 | msgid "&Delete" | |
271 | msgstr "Ște&rge" | |
272 | ||
273 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
274 | msgid "&Delete Style..." | |
275 | msgstr "Ște&rge Stil..." | |
276 | ||
277 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
278 | msgid "&Descending" | |
279 | msgstr "&Descrescător" | |
280 | ||
281 | #: ../src/generic/logg.cpp:695 | |
282 | msgid "&Details" | |
283 | msgstr "&Detalii" | |
284 | ||
285 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
286 | msgid "&Down" | |
287 | msgstr "&Jos" | |
288 | ||
289 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
290 | msgid "&Edit" | |
291 | msgstr "&Editează" | |
292 | ||
293 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 | |
294 | msgid "&Edit Style..." | |
295 | msgstr "&Editează Stil..." | |
296 | ||
297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
298 | msgid "&Execute" | |
299 | msgstr "&Execută" | |
300 | ||
301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
302 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:146 | |
303 | msgid "&File" | |
304 | msgstr "&Fișier" | |
305 | ||
306 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
307 | msgid "&Find" | |
308 | msgstr "&Caută" | |
309 | ||
310 | #: ../src/generic/wizard.cpp:630 | |
311 | msgid "&Finish" | |
312 | msgstr "&Termină" | |
313 | ||
314 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
315 | msgid "&First" | |
316 | msgstr "&Primul" | |
317 | ||
318 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
319 | msgid "&Floppy" | |
320 | msgstr "&Dischetă" | |
321 | ||
322 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
323 | msgid "&Font" | |
324 | msgstr "&Font" | |
325 | ||
326 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 | |
327 | msgid "&Font family:" | |
328 | msgstr "&Familie font:" | |
329 | ||
330 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 | |
331 | msgid "&Font for Level..." | |
332 | msgstr "&Font pentru Nivelul..." | |
333 | ||
334 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137 | |
335 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394 | |
336 | msgid "&Font:" | |
337 | msgstr "&Font:" | |
338 | ||
339 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
340 | msgid "&Forward" | |
341 | msgstr "În&ainte" | |
342 | ||
343 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 | |
344 | msgid "&From:" | |
345 | msgstr "&De la:" | |
346 | ||
347 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1182 | |
348 | msgid "&Goto..." | |
349 | msgstr "&Mergi la..." | |
350 | ||
351 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
352 | msgid "&Harddisk" | |
353 | msgstr "&Harddisk" | |
354 | ||
355 | #: ../src/generic/wizard.cpp:442 | |
356 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 | |
357 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
358 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
359 | msgid "&Help" | |
360 | msgstr "&Ajutor" | |
361 | ||
362 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
363 | msgid "&Home" | |
364 | msgstr "&Acasă" | |
365 | ||
366 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 | |
367 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 | |
368 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
369 | msgstr "&Indent (zecimi de mm)" | |
370 | ||
371 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
372 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 | |
373 | msgid "&Indeterminate" | |
374 | msgstr "&Nedeterminat" | |
375 | ||
376 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
377 | msgid "&Index" | |
378 | msgstr "&Index" | |
379 | ||
380 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
381 | msgid "&Info" | |
382 | msgstr "&Info" | |
383 | ||
384 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
385 | msgid "&Italic" | |
386 | msgstr "Curs&iv" | |
387 | ||
388 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
389 | msgid "&Jump to" | |
390 | msgstr "&Mergi la" | |
391 | ||
392 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
393 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 | |
394 | msgid "&Justified" | |
395 | msgstr "&Aliniat la margini" | |
396 | ||
397 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
398 | msgid "&Last" | |
399 | msgstr "&Ultimul" | |
400 | ||
401 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 | |
402 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 | |
403 | msgid "&Left" | |
404 | msgstr "&Stânga" | |
405 | ||
406 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 | |
407 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 | |
408 | msgid "&Left:" | |
409 | msgstr "&Stânga:" | |
410 | ||
411 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 | |
412 | msgid "&List level:" | |
413 | msgstr "Nivel &listă" | |
414 | ||
415 | #: ../src/generic/logg.cpp:529 | |
416 | msgid "&Log" | |
417 | msgstr "&Jurnal" | |
418 | ||
419 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 | |
420 | msgid "&Move" | |
421 | msgstr "&Mută" | |
422 | ||
423 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
424 | msgid "&Network" | |
425 | msgstr "&Rețea" | |
426 | ||
427 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 | |
428 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
429 | msgid "&New" | |
430 | msgstr "&Nou" | |
431 | ||
432 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 | |
433 | #: ../src/generic/mdig.cpp:105 | |
434 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
435 | msgid "&Next" | |
436 | msgstr "&Următor" | |
437 | ||
438 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
439 | #: ../src/generic/wizard.cpp:630 | |
440 | msgid "&Next >" | |
441 | msgstr "&Următor >" | |
442 | ||
443 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
444 | msgid "&Next Tip" | |
445 | msgstr "Sfatul &următor" | |
446 | ||
447 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 | |
448 | msgid "&Next style:" | |
449 | msgstr "Stilul &următor:" | |
450 | ||
451 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
452 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 | |
453 | msgid "&No" | |
454 | msgstr "&Nu" | |
455 | ||
456 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
457 | msgid "&Notes:" | |
458 | msgstr "&Note:" | |
459 | ||
460 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 | |
461 | msgid "&Number:" | |
462 | msgstr "&Număr:" | |
463 | ||
464 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 | |
465 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 | |
466 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
467 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
468 | msgid "&OK" | |
469 | msgstr "&OK" | |
470 | ||
471 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 | |
472 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
473 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 | |
474 | msgid "&Open..." | |
475 | msgstr "&Deschide..." | |
476 | ||
477 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
478 | msgid "&Outline level:" | |
479 | msgstr "Nivel &delimitare:" | |
480 | ||
481 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298 | |
482 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589 | |
483 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
484 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2176 | |
485 | msgid "&Paste" | |
486 | msgstr "Li&pește" | |
487 | ||
488 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 | |
489 | msgid "&Point size:" | |
490 | msgstr "Dimensiune în &puncte:" | |
491 | ||
492 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 | |
493 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
494 | msgstr "&Poziție (zecimi de mm):" | |
495 | ||
496 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
497 | msgid "&Preferences" | |
498 | msgstr "&Preferințe" | |
499 | ||
500 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 | |
501 | #: ../src/generic/mdig.cpp:106 | |
502 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
503 | msgid "&Previous" | |
504 | msgstr "&Anterior" | |
505 | ||
506 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
507 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 | |
508 | msgid "&Print..." | |
509 | msgstr "Ti&părește..." | |
510 | ||
511 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
512 | msgid "&Properties" | |
513 | msgstr "&Proprietăți" | |
514 | ||
515 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
516 | msgid "&Quit" | |
517 | msgstr "&Ieșire" | |
518 | ||
519 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294 | |
520 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
521 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
522 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 | |
523 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:299 | |
524 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2172 | |
525 | msgid "&Redo" | |
526 | msgstr "&Repetă acțiune" | |
527 | ||
528 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
529 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
530 | msgid "&Redo " | |
531 | msgstr "&Repetă acțiunea " | |
532 | ||
533 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
534 | msgid "&Rename Style..." | |
535 | msgstr "&Redenumește stil..." | |
536 | ||
537 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
538 | msgid "&Replace" | |
539 | msgstr "Înl&ocuiește" | |
540 | ||
541 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
542 | msgid "&Restart numbering" | |
543 | msgstr "&Reîncepe numerotarea" | |
544 | ||
545 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771 | |
546 | msgid "&Restore" | |
547 | msgstr "&Restaurează" | |
548 | ||
549 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
550 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 | |
551 | msgid "&Right" | |
552 | msgstr "&Dreapta" | |
553 | ||
554 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
555 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 | |
556 | msgid "&Right:" | |
557 | msgstr "&Dreapta:" | |
558 | ||
559 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
560 | msgid "&Save" | |
561 | msgstr "&Salvează" | |
562 | ||
563 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
564 | msgid "&Save..." | |
565 | msgstr "&Salvează..." | |
566 | ||
567 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
568 | msgid "&Show tips at startup" | |
569 | msgstr "Arată &sfaturi la pornire" | |
570 | ||
571 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 | |
572 | msgid "&Size" | |
573 | msgstr "Dimen&siune" | |
574 | ||
575 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155 | |
576 | msgid "&Size:" | |
577 | msgstr "Dimen&siune:" | |
578 | ||
579 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241 | |
580 | msgid "&Skip" | |
581 | msgstr "&Omite" | |
582 | ||
583 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 | |
584 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 | |
585 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
586 | msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)" | |
587 | ||
588 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
589 | msgid "&Spell Check" | |
590 | msgstr "&Verificare ortografie" | |
591 | ||
592 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
593 | msgid "&Stop" | |
594 | msgstr "&Stop" | |
595 | ||
596 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242 | |
597 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
598 | msgid "&Strikethrough" | |
599 | msgstr "&Tăiat cu o linie" | |
600 | ||
601 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
602 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 | |
603 | msgid "&Style:" | |
604 | msgstr "&Stil:" | |
605 | ||
606 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 | |
607 | msgid "&Styles:" | |
608 | msgstr "&Stiluri:" | |
609 | ||
610 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 | |
611 | msgid "&Subset:" | |
612 | msgstr "&Subset:" | |
613 | ||
614 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 | |
615 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 | |
616 | msgid "&Symbol:" | |
617 | msgstr "&Simbol:" | |
618 | ||
619 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
620 | msgid "&Top" | |
621 | msgstr "&Sus" | |
622 | ||
623 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 | |
624 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
625 | msgid "&Underline" | |
626 | msgstr "S&ubliniat" | |
627 | ||
628 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203 | |
629 | msgid "&Underlining:" | |
630 | msgstr "S&ubliniere:" | |
631 | ||
632 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293 | |
633 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
634 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
635 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 | |
636 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2171 | |
637 | msgid "&Undo" | |
638 | msgstr "An&ulează acțiune" | |
639 | ||
640 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 | |
641 | msgid "&Undo " | |
642 | msgstr "An&ulează acțiunea " | |
643 | ||
644 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
645 | msgid "&Unindent" | |
646 | msgstr "An&ulează indentare" | |
647 | ||
648 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
649 | msgid "&Up" | |
650 | msgstr "S&us" | |
651 | ||
652 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
653 | msgid "&View..." | |
654 | msgstr "&Vizualizare..." | |
655 | ||
656 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 | |
657 | msgid "&Weight:" | |
658 | msgstr "&Greutate:" | |
659 | ||
660 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 | |
661 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 | |
662 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
663 | #: ../src/generic/mdig.cpp:299 | |
664 | #: ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
665 | #: ../src/generic/mdig.cpp:319 | |
666 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
667 | msgid "&Window" | |
668 | msgstr "&Fereastră" | |
669 | ||
670 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
671 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 | |
672 | msgid "&Yes" | |
673 | msgstr "&Da" | |
674 | ||
675 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:718 | |
676 | msgid "'" | |
677 | msgstr "'" | |
678 | ||
679 | #: ../src/common/config.cpp:524 | |
680 | #: ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
683 | msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate." | |
684 | ||
685 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
686 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
687 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
688 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "'%s' is invalid" | |
691 | msgstr "'%s' este invalid" | |
692 | ||
693 | #: ../src/common/cmdline.cpp:878 | |
694 | #: ../src/common/cmdline.cpp:896 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
697 | msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'." | |
698 | ||
699 | #: ../src/common/translation.cpp:924 | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
702 | msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid." | |
703 | ||
704 | #: ../src/common/textbuf.cpp:245 | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
707 | msgstr "'%s' este probabil un buffer binar." | |
708 | ||
709 | #: ../src/common/valtext.cpp:238 | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "'%s' should be numeric." | |
712 | msgstr "'%s' ar trebui să fie număr." | |
713 | ||
714 | #: ../src/common/valtext.cpp:230 | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
717 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII." | |
718 | ||
719 | #: ../src/common/valtext.cpp:232 | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
722 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice." | |
723 | ||
724 | #: ../src/common/valtext.cpp:234 | |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
727 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice." | |
728 | ||
729 | #: ../src/common/valtext.cpp:236 | |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
732 | msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre." | |
733 | ||
734 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 | |
735 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 | |
736 | msgid "(*)" | |
737 | msgstr "(*)" | |
738 | ||
739 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 | |
740 | msgid "(Help)" | |
741 | msgstr "(Ajutor)" | |
742 | ||
743 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
744 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 | |
745 | msgid "(None)" | |
746 | msgstr "(Nimic)" | |
747 | ||
748 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494 | |
749 | msgid "(Normal text)" | |
750 | msgstr "(Text normal)" | |
751 | ||
752 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 | |
753 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114 | |
754 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 | |
755 | msgid "(bookmarks)" | |
756 | msgstr "(însemne)" | |
757 | ||
758 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629 | |
759 | msgid "(none)" | |
760 | msgstr "(nimic)" | |
761 | ||
762 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
763 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
764 | msgid "*" | |
765 | msgstr "*" | |
766 | ||
767 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 | |
768 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 | |
769 | msgid "*)" | |
770 | msgstr "*)" | |
771 | ||
772 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
773 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 | |
774 | msgid "+" | |
775 | msgstr "+" | |
776 | ||
777 | #: ../src/msw/utils.cpp:1299 | |
778 | msgid ", 64-bit edition" | |
779 | msgstr ", 64-bit" | |
780 | ||
781 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
782 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
783 | msgid "-" | |
784 | msgstr "-" | |
785 | ||
786 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
787 | msgid "1" | |
788 | msgstr "1" | |
789 | ||
790 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
791 | msgid "1.1" | |
792 | msgstr "1.1" | |
793 | ||
794 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 | |
795 | msgid "1.2" | |
796 | msgstr "1.2" | |
797 | ||
798 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 | |
799 | msgid "1.3" | |
800 | msgstr "1.3" | |
801 | ||
802 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
803 | msgid "1.4" | |
804 | msgstr "1.4" | |
805 | ||
806 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 | |
807 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
808 | msgid "1.5" | |
809 | msgstr "1.5" | |
810 | ||
811 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
812 | msgid "1.6" | |
813 | msgstr "1.6" | |
814 | ||
815 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 | |
816 | msgid "1.7" | |
817 | msgstr "1.7" | |
818 | ||
819 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
820 | msgid "1.8" | |
821 | msgstr "1.8" | |
822 | ||
823 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323 | |
824 | msgid "1.9" | |
825 | msgstr "1.9" | |
826 | ||
827 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
828 | msgid "10 x 11 in" | |
829 | msgstr "10 x 11 in" | |
830 | ||
831 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
832 | msgid "10 x 14 in" | |
833 | msgstr "10 x 14 in" | |
834 | ||
835 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
836 | msgid "11 x 17 in" | |
837 | msgstr "11 x 17 in" | |
838 | ||
839 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
840 | msgid "12 x 11 in" | |
841 | msgstr "12 x 11 in" | |
842 | ||
843 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
844 | msgid "15 x 11 in" | |
845 | msgstr "15 x 11 in" | |
846 | ||
847 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
848 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324 | |
849 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
850 | msgid "2" | |
851 | msgstr "2" | |
852 | ||
853 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
854 | msgid "3" | |
855 | msgstr "3" | |
856 | ||
857 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
858 | msgid "4" | |
859 | msgstr "4" | |
860 | ||
861 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
862 | msgid "5" | |
863 | msgstr "5" | |
864 | ||
865 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
866 | msgid "6" | |
867 | msgstr "6" | |
868 | ||
869 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
870 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
871 | msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
872 | ||
873 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
874 | msgid "7" | |
875 | msgstr "7" | |
876 | ||
877 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
878 | msgid "8" | |
879 | msgstr "8" | |
880 | ||
881 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
882 | msgid "9" | |
883 | msgstr "9" | |
884 | ||
885 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
886 | msgid "9 x 11 in" | |
887 | msgstr "9 x 11 in" | |
888 | ||
889 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
890 | msgid ": file does not exist!" | |
891 | msgstr ": fișierul nu există!" | |
892 | ||
893 | #: ../src/common/fontmap.cpp:197 | |
894 | msgid ": unknown charset" | |
895 | msgstr ": set de caractere necunoscut" | |
896 | ||
897 | #: ../src/common/fontmap.cpp:411 | |
898 | msgid ": unknown encoding" | |
899 | msgstr ": codificare necunoscută" | |
900 | ||
901 | #: ../src/generic/wizard.cpp:444 | |
902 | msgid "< &Back" | |
903 | msgstr "< Î&napoi" | |
904 | ||
905 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1164 | |
906 | msgid "<<" | |
907 | msgstr "<<" | |
908 | ||
909 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
910 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 | |
911 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 | |
912 | msgid "<Any Decorative>" | |
913 | msgstr "<Oricare Decorativ>" | |
914 | ||
915 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 | |
916 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 | |
917 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 | |
918 | msgid "<Any Modern>" | |
919 | msgstr "<Oricare Modern>" | |
920 | ||
921 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 | |
922 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 | |
923 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 | |
924 | msgid "<Any Roman>" | |
925 | msgstr "<Oricare Roman>" | |
926 | ||
927 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 | |
928 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 | |
929 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 | |
930 | msgid "<Any Script>" | |
931 | msgstr "<Oricare Script>" | |
932 | ||
933 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 | |
934 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 | |
935 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
936 | msgid "<Any Swiss>" | |
937 | msgstr "<Oricare Swiss>" | |
938 | ||
939 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 | |
940 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 | |
941 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 | |
942 | msgid "<Any Teletype>" | |
943 | msgstr "<Oricare Teletype>" | |
944 | ||
945 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 | |
946 | msgid "<Any>" | |
947 | msgstr "<Oricare>" | |
948 | ||
949 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 | |
950 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
951 | msgid "<DIR>" | |
952 | msgstr "<DIRECTOR>" | |
953 | ||
954 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 | |
955 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
956 | msgid "<DRIVE>" | |
957 | msgstr "<DISC>" | |
958 | ||
959 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 | |
960 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
961 | msgid "<LINK>" | |
962 | msgstr "<LEGĂTURĂ>" | |
963 | ||
964 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 | |
965 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
966 | msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>" | |
967 | ||
968 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
969 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
970 | msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>" | |
971 | ||
972 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 | |
973 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
974 | msgstr "<b>Îngroșat.</b> " | |
975 | ||
976 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 | |
977 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
978 | msgstr "<i>Cursiv.</i> " | |
979 | ||
980 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
981 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
982 | msgid ">" | |
983 | msgstr ">" | |
984 | ||
985 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1170 | |
986 | msgid ">>" | |
987 | msgstr ">>" | |
988 | ||
989 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1176 | |
990 | msgid ">>|" | |
991 | msgstr ">>|" | |
992 | ||
993 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
994 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
995 | msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n" | |
996 | ||
997 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 | |
998 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
999 | msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/common/xtixml.cpp:406 | |
1002 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1003 | msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 | |
1006 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1007 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 | |
1008 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 | |
1009 | msgid "A standard bullet name." | |
1010 | msgstr "Un nume de marcator standard." | |
1011 | ||
1012 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1013 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1014 | msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm" | |
1015 | ||
1016 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1017 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1018 | msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm" | |
1019 | ||
1020 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1021 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1022 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1023 | ||
1024 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1025 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1026 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1029 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1030 | msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" | |
1031 | ||
1032 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1033 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1034 | msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm" | |
1035 | ||
1036 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1037 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1038 | msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" | |
1039 | ||
1040 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1041 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1042 | msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm" | |
1043 | ||
1044 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1045 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1046 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1047 | ||
1048 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1049 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1050 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1051 | ||
1052 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1053 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1054 | msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm" | |
1055 | ||
1056 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1057 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1058 | msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" | |
1059 | ||
1060 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1061 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1062 | msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm" | |
1063 | ||
1064 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1065 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1066 | msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm" | |
1067 | ||
1068 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1069 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1070 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1073 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1074 | msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm" | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1077 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1078 | msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1081 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1082 | msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm" | |
1083 | ||
1084 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1085 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1086 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1087 | ||
1088 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1089 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1090 | msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm" | |
1091 | ||
1092 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 | |
1093 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 | |
1094 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 | |
1095 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1096 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1097 | ||
1098 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
1099 | msgid "ADD" | |
1100 | msgstr "ADD" | |
1101 | ||
1102 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
1103 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
1104 | msgid "ASCII" | |
1105 | msgstr "ASCII" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 | |
1108 | msgid "About " | |
1109 | msgstr "Despre " | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "About %s" | |
1114 | msgstr "Despre %s" | |
1115 | ||
1116 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
1117 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2133 | |
1118 | msgid "Add" | |
1119 | msgstr "Adaugă" | |
1120 | ||
1121 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 | |
1122 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1123 | msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne" | |
1124 | ||
1125 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 | |
1126 | msgid "Add to custom colours" | |
1127 | msgstr "Adaugă la culori personalizate" | |
1128 | ||
1129 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99 | |
1130 | msgid "Added item is invalid." | |
1131 | msgstr "Elementul adăugat este invalid." | |
1132 | ||
1133 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:140 | |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "Adding book %s" | |
1136 | msgstr "Adaugă cartea %s" | |
1137 | ||
1138 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891 | |
1139 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1140 | msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat" | |
1141 | ||
1142 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912 | |
1143 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1144 | msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat" | |
1145 | ||
1146 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
1147 | msgid "After a paragraph:" | |
1148 | msgstr "După un paragraf:" | |
1149 | ||
1150 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
1151 | msgid "Align Left" | |
1152 | msgstr "Aliniază la stânga" | |
1153 | ||
1154 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
1155 | msgid "Align Right" | |
1156 | msgstr "Aliniază la dreapta" | |
1157 | ||
1158 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1159 | msgid "All" | |
1160 | msgstr "Tot" | |
1161 | ||
1162 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 | |
1163 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80 | |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1166 | msgstr "Toate fișierele (%s)|%s" | |
1167 | ||
1168 | #: ../include/wx/defs.h:2658 | |
1169 | msgid "All files (*)|*" | |
1170 | msgstr "Toate fișierele (*)|*" | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 | |
1173 | msgid "All files (*.*)|*" | |
1174 | msgstr "Toate fișierele (*.*)|*" | |
1175 | ||
1176 | #: ../include/wx/defs.h:2655 | |
1177 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1609 | |
1178 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1638 | |
1179 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1180 | msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904 | |
1183 | msgid "All styles" | |
1184 | msgstr "Toate stilurile" | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1506 | |
1187 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1188 | msgstr "După alfabet" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 | |
1191 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1192 | msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo" | |
1193 | ||
1194 | #: ../src/unix/dialup.cpp:356 | |
1195 | msgid "Already dialling ISP." | |
1196 | msgstr "Deja se apelează ISP-ul." | |
1197 | ||
1198 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 | |
1199 | msgid "Alt+" | |
1200 | msgstr "Alt+" | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 | |
1203 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1204 | msgstr "Și include următoarele fișiere:\n" | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1209 | msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld." | |
1210 | ||
1211 | #: ../src/generic/logg.cpp:1035 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1214 | msgstr "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?" | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
1217 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 | |
1218 | msgid "Arabic" | |
1219 | msgstr "Arabă" | |
1220 | ||
1221 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1222 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1223 | msgstr "Arabă (ISO-8859-6)" | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1226 | msgid "Artists" | |
1227 | msgstr "Artiști" | |
1228 | ||
1229 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1230 | msgid "Attributes" | |
1231 | msgstr "Atribute" | |
1232 | ||
1233 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 | |
1234 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 | |
1235 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 | |
1236 | msgid "Available fonts." | |
1237 | msgstr "Fonturi disponibile." | |
1238 | ||
1239 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1240 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1241 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1242 | ||
1243 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1244 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1245 | msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1248 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1249 | msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1252 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1253 | msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm" | |
1254 | ||
1255 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1256 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1257 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1260 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1261 | msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm" | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1264 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1265 | msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" | |
1266 | ||
1267 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1268 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1269 | msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm" | |
1270 | ||
1271 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1272 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1273 | msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1276 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1277 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1280 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1281 | msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1284 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1285 | msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm" | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
1288 | msgid "BACK" | |
1289 | msgstr "BACK" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 | |
1292 | msgid "BIG5" | |
1293 | msgstr "BIG5" | |
1294 | ||
1295 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:514 | |
1296 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:536 | |
1297 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:551 | |
1298 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1299 | msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie." | |
1300 | ||
1301 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:88 | |
1302 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1303 | msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă." | |
1304 | ||
1305 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:329 | |
1306 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1307 | msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB." | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:464 | |
1310 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1311 | msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele." | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:230 | |
1314 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1315 | msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului." | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:253 | |
1318 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1319 | msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului." | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:124 | |
1322 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1323 | msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu." | |
1324 | ||
1325 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 | |
1326 | msgid "Background colour" | |
1327 | msgstr "Culoare de fundal" | |
1328 | ||
1329 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1330 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1331 | msgstr "Baltică (ISO-8859-13)" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1334 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1335 | msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)" | |
1336 | ||
1337 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
1338 | msgid "Before a paragraph:" | |
1339 | msgstr "Înainte de un paragraf:" | |
1340 | ||
1341 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
1342 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
1343 | msgid "Bitmap" | |
1344 | msgstr "Imagine rastru" | |
1345 | ||
1346 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353 | |
1347 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1348 | msgstr "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: " | |
1349 | ||
1350 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 | |
1351 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
1352 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348 | |
1353 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611 | |
1354 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 | |
1355 | msgid "Bold" | |
1356 | msgstr "Îngroșat" | |
1357 | ||
1358 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1359 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1360 | msgstr "Marginea de jos (mm):" | |
1361 | ||
1362 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1363 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1364 | msgid "Browse" | |
1365 | msgstr "Răsfoiește" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 | |
1368 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192 | |
1369 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1370 | msgstr "&Aliniere marcatori:" | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 | |
1373 | msgid "Bullet style" | |
1374 | msgstr "Stil marcatori" | |
1375 | ||
1376 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 | |
1377 | msgid "Bullets" | |
1378 | msgstr "Marcatori" | |
1379 | ||
1380 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1381 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1382 | msgstr "C foaie, 17 x 22 in" | |
1383 | ||
1384 | #: ../src/generic/logg.cpp:526 | |
1385 | msgid "C&lear" | |
1386 | msgstr "&Curăță" | |
1387 | ||
1388 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 | |
1389 | msgid "C&olour:" | |
1390 | msgstr "Cul&oare:" | |
1391 | ||
1392 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1393 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1394 | msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm" | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1397 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1398 | msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm" | |
1399 | ||
1400 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1401 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1402 | msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm" | |
1403 | ||
1404 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1405 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1406 | msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm" | |
1407 | ||
1408 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1409 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1410 | msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm" | |
1411 | ||
1412 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
1413 | msgid "CANCEL" | |
1414 | msgstr "CANCEL" | |
1415 | ||
1416 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
1417 | msgid "CAPITAL" | |
1418 | msgstr "CAPITAL" | |
1419 | ||
1420 | #: ../src/html/chm.cpp:814 | |
1421 | #: ../src/html/chm.cpp:871 | |
1422 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1423 | msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!" | |
1424 | ||
1425 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1426 | msgid "CLEAR" | |
1427 | msgstr "CLEAR" | |
1428 | ||
1429 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
1430 | msgid "COMMAND" | |
1431 | msgstr "COMMAND" | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 | |
1434 | msgid "Ca&pitals" | |
1435 | msgstr "&Majuscule" | |
1436 | ||
1437 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1438 | msgid "Cannot create mutex." | |
1439 | msgstr "Nu se poate crea mutex." | |
1440 | ||
1441 | #: ../src/common/filefn.cpp:1359 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1444 | msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'" | |
1445 | ||
1446 | #: ../src/msw/dir.cpp:212 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1449 | msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'" | |
1450 | ||
1451 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1454 | msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu" | |
1455 | ||
1456 | #: ../src/msw/thread.cpp:895 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1459 | msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x" | |
1460 | ||
1461 | #: ../src/msw/thread.cpp:548 | |
1462 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1463 | msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS." | |
1464 | ||
1465 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1468 | msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu" | |
1469 | ||
1470 | #: ../src/msw/thread.cpp:880 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1473 | msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x" | |
1474 | ||
1475 | #: ../src/msw/thread.cpp:803 | |
1476 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1477 | msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție" | |
1478 | ||
1479 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
1480 | msgid "Can't &Undo " | |
1481 | msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea " | |
1482 | ||
1483 | #: ../src/common/image.cpp:2843 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
1486 | msgstr "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu există." | |
1487 | ||
1488 | #: ../src/msw/registry.cpp:463 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1491 | msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/msw/registry.cpp:541 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1496 | msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d." | |
1497 | ||
1498 | #: ../src/msw/registry.cpp:444 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1501 | msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'" | |
1502 | ||
1503 | #: ../src/msw/thread.cpp:674 | |
1504 | #: ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1505 | msgid "Can't create thread" | |
1506 | msgstr "Nu se poate crea firul de execuție" | |
1507 | ||
1508 | #: ../src/msw/window.cpp:3745 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1511 | msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/msw/registry.cpp:717 | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1516 | msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'" | |
1517 | ||
1518 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 | |
1519 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1522 | msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'" | |
1523 | ||
1524 | #: ../src/msw/registry.cpp:745 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1527 | msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'" | |
1528 | ||
1529 | #: ../src/msw/registry.cpp:1102 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1532 | msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'" | |
1533 | ||
1534 | #: ../src/msw/registry.cpp:1057 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1537 | msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/msw/registry.cpp:1320 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1542 | msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d." | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1547 | msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'" | |
1548 | ||
1549 | #: ../src/msw/registry.cpp:372 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1552 | msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'" | |
1553 | ||
1554 | #: ../src/common/zstream.cpp:330 | |
1555 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1556 | msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib." | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/common/zstream.cpp:169 | |
1559 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1560 | msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib." | |
1561 | ||
1562 | #: ../src/common/image.cpp:2175 | |
1563 | #: ../src/common/image.cpp:2197 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1566 | msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există." | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/msw/registry.cpp:408 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1571 | msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/common/zstream.cpp:236 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1576 | msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s" | |
1577 | ||
1578 | #: ../src/common/zstream.cpp:228 | |
1579 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1580 | msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază." | |
1581 | ||
1582 | #: ../src/msw/registry.cpp:989 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1585 | msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'" | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/msw/registry.cpp:818 | |
1588 | #: ../src/msw/registry.cpp:850 | |
1589 | #: ../src/msw/registry.cpp:912 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1592 | msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'" | |
1593 | ||
1594 | #: ../src/common/image.cpp:2214 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1597 | msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută." | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/generic/logg.cpp:587 | |
1600 | #: ../src/generic/logg.cpp:997 | |
1601 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1602 | msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier." | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/msw/thread.cpp:630 | |
1605 | #: ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1606 | msgid "Can't set thread priority" | |
1607 | msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție" | |
1608 | ||
1609 | #: ../src/msw/registry.cpp:836 | |
1610 | #: ../src/msw/registry.cpp:880 | |
1611 | #: ../src/msw/registry.cpp:1006 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1614 | msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'" | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/common/zstream.cpp:414 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1619 | msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s" | |
1620 | ||
1621 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 | |
1622 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1623 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 | |
1624 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1625 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1626 | msgid "Cancel" | |
1627 | msgstr "Anulează" | |
1628 | ||
1629 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1630 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1631 | msgstr "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de coloane." | |
1632 | ||
1633 | #: ../src/msw/dialup.cpp:546 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1636 | msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s" | |
1637 | ||
1638 | #: ../src/msw/dialup.cpp:857 | |
1639 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1640 | msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă" | |
1641 | ||
1642 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1645 | msgstr "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare %d." | |
1646 | ||
1647 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:779 | |
1648 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1649 | msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă" | |
1650 | ||
1651 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:815 | |
1652 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1653 | msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă" | |
1654 | ||
1655 | #: ../src/msw/dialup.cpp:958 | |
1656 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1657 | msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă." | |
1658 | ||
1659 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 | |
1660 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1661 | msgstr "Nu se poate inițializa OLE" | |
1662 | ||
1663 | #: ../src/mgl/app.cpp:229 | |
1664 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1665 | msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!" | |
1666 | ||
1667 | #: ../src/mgl/window.cpp:547 | |
1668 | msgid "Cannot initialize display." | |
1669 | msgstr "Nu se poate inițializa afișarea." | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1672 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1673 | msgstr "Nu se poate face inițializare socket" | |
1674 | ||
1675 | #: ../src/msw/volume.cpp:619 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1678 | msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'." | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1683 | msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'." | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:599 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1688 | msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'." | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1693 | msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s" | |
1694 | ||
1695 | #: ../src/html/helpdata.cpp:652 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1698 | msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s" | |
1699 | ||
1700 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1703 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s" | |
1704 | ||
1705 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:564 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1708 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'." | |
1709 | ||
1710 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1711 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1712 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!" | |
1713 | ||
1714 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1717 | msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s" | |
1718 | ||
1719 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 | |
1720 | msgid "Cannot print empty page." | |
1721 | msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală." | |
1722 | ||
1723 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1726 | msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!" | |
1727 | ||
1728 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178 | |
1729 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1730 | msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție." | |
1731 | ||
1732 | #: ../src/common/intl.cpp:546 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1735 | msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"." | |
1736 | ||
1737 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:819 | |
1738 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1739 | msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS" | |
1740 | ||
1741 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 | |
1742 | msgid "Case sensitive" | |
1743 | msgstr "Cu majuscule semnificative" | |
1744 | ||
1745 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1505 | |
1746 | msgid "Categorized Mode" | |
1747 | msgstr "După categorie" | |
1748 | ||
1749 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1750 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1751 | msgstr "Celtică (ISO-8859-14)" | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
1754 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 | |
1755 | msgid "Cen&tred" | |
1756 | msgstr "Cen&trat" | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
1759 | msgid "Centered" | |
1760 | msgstr "Centrat" | |
1761 | ||
1762 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1763 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1764 | msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)" | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
1767 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 | |
1768 | msgid "Centre" | |
1769 | msgstr "Centru" | |
1770 | ||
1771 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 | |
1772 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 | |
1773 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1774 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1775 | msgid "Centre text." | |
1776 | msgstr "Centrează textul." | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 | |
1779 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
1780 | msgid "Ch&oose..." | |
1781 | msgstr "&Alege..." | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738 | |
1784 | msgid "Change List Style" | |
1785 | msgstr "Schimbă stilul listei" | |
1786 | ||
1787 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733 | |
1788 | msgid "Change Style" | |
1789 | msgstr "Schimbă stilul" | |
1790 | ||
1791 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120 | |
1792 | msgid "Changed item is invalid." | |
1793 | msgstr "Elementul schimbat este invalid." | |
1794 | ||
1795 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1798 | msgstr "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului existent \"%s\"" | |
1799 | ||
1800 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906 | |
1801 | msgid "Character styles" | |
1802 | msgstr "Stiluri de caractere" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
1805 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1806 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171 | |
1807 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
1808 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1809 | msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator." | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
1812 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1813 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185 | |
1814 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
1815 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1816 | msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă." | |
1817 | ||
1818 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
1819 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1820 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178 | |
1821 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
1822 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1823 | msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze." | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 | |
1826 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
1827 | msgid "Check to make the font bold." | |
1828 | msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul." | |
1829 | ||
1830 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 | |
1831 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 | |
1832 | msgid "Check to make the font italic." | |
1833 | msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv." | |
1834 | ||
1835 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 | |
1836 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 | |
1837 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1838 | msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat." | |
1839 | ||
1840 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 | |
1841 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
1842 | msgid "Check to restart numbering." | |
1843 | msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea." | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 | |
1846 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
1847 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1848 | msgstr "Bifează pentru a tăia textul." | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
1851 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 | |
1852 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1853 | msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari." | |
1854 | ||
1855 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
1856 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 | |
1857 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1858 | msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)." | |
1859 | ||
1860 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
1861 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 | |
1862 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1863 | msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)." | |
1864 | ||
1865 | #: ../src/msw/dialup.cpp:792 | |
1866 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1867 | msgstr "Alege ISP pentru a forma" | |
1868 | ||
1869 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1547 | |
1870 | msgid "Choose a directory:" | |
1871 | msgstr "Alege un director:" | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1606 | |
1874 | msgid "Choose a file" | |
1875 | msgstr "Alege un fișier" | |
1876 | ||
1877 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 | |
1878 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 | |
1879 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 | |
1880 | msgid "Choose colour" | |
1881 | msgstr "Alege culoare" | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 | |
1884 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
1885 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1886 | msgid "Choose font" | |
1887 | msgstr "Alege font" | |
1888 | ||
1889 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1892 | msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\"" | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 | |
1895 | #: ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
1896 | msgid "Cl&ose" | |
1897 | msgstr "Î&nchide" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/generic/logg.cpp:526 | |
1900 | msgid "Clear the log contents" | |
1901 | msgstr "Curăță conținutul jurnalului" | |
1902 | ||
1903 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
1904 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
1905 | msgid "Click to apply the selected style." | |
1906 | msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat." | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1909 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
1910 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
1911 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1912 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
1913 | msgstr "Clic pentru a căuta un simbol." | |
1914 | ||
1915 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 | |
1916 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 | |
1917 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
1918 | msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului." | |
1919 | ||
1920 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 | |
1921 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 | |
1922 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1923 | msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului." | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1926 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1927 | msgid "Click to cancel this window." | |
1928 | msgstr "Clic pentru a anula această fereastră." | |
1929 | ||
1930 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
1931 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 | |
1932 | msgid "Click to change the font colour." | |
1933 | msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului." | |
1934 | ||
1935 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 | |
1936 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
1937 | msgid "Click to change the text background colour." | |
1938 | msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului." | |
1939 | ||
1940 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
1941 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 | |
1942 | msgid "Click to change the text colour." | |
1943 | msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului." | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
1946 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
1947 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
1948 | msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel." | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
1951 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
1952 | msgid "Click to close this window." | |
1953 | msgstr "Clic pentru a închide această fereastră." | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 | |
1956 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
1957 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
1958 | msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului." | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
1961 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 | |
1962 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
1963 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 | |
1964 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1965 | msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului." | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 | |
1968 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 | |
1969 | msgid "Click to confirm your selection." | |
1970 | msgstr "Clic pentru a confirma selecția." | |
1971 | ||
1972 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
1973 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 | |
1974 | msgid "Click to create a new character style." | |
1975 | msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter." | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
1978 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
1979 | msgid "Click to create a new list style." | |
1980 | msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă." | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
1983 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
1984 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
1985 | msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf." | |
1986 | ||
1987 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 | |
1988 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
1989 | msgid "Click to create a new tab position." | |
1990 | msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare." | |
1991 | ||
1992 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
1993 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
1994 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
1995 | msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare." | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 | |
1998 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
1999 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2000 | msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat." | |
2001 | ||
2002 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
2003 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2004 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2005 | msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată." | |
2006 | ||
2007 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 | |
2008 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2009 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2010 | msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat." | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2013 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2014 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2015 | msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat." | |
2016 | ||
2017 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 | |
2018 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:717 | |
2019 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:722 | |
2020 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
2021 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 | |
2022 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2023 | msgid "Close" | |
2024 | msgstr "Închide" | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780 | |
2027 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
2028 | msgstr "Închide\tAlt-F4" | |
2029 | ||
2030 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 | |
2031 | #: ../src/generic/mdig.cpp:103 | |
2032 | msgid "Close All" | |
2033 | msgstr "Închide toate" | |
2034 | ||
2035 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
2036 | msgid "Close current document" | |
2037 | msgstr "Închide documentul curent" | |
2038 | ||
2039 | #: ../src/generic/logg.cpp:528 | |
2040 | msgid "Close this window" | |
2041 | msgstr "Închide această fereastră" | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 | |
2044 | msgid "Colour" | |
2045 | msgstr "Culoare" | |
2046 | ||
2047 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2050 | msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx." | |
2051 | ||
2052 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
2053 | msgid "Colour:" | |
2054 | msgstr "Culoare:" | |
2055 | ||
2056 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406 | |
2057 | msgid "Column could not be added to native control." | |
2058 | msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ." | |
2059 | ||
2060 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2061 | msgid "Column could not be added." | |
2062 | msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată." | |
2063 | ||
2064 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2065 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2066 | msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată." | |
2067 | ||
2068 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380 | |
2069 | msgid "Column does not have a renderer." | |
2070 | msgstr "Coloana nu are renderer." | |
2071 | ||
2072 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499 | |
2073 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520 | |
2074 | msgid "Column index not found." | |
2075 | msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit." | |
2076 | ||
2077 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379 | |
2078 | msgid "Column pointer must not be NULL." | |
2079 | msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL." | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575 | |
2082 | msgid "Column width could not be determined" | |
2083 | msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată" | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2086 | msgid "Column width could not be set." | |
2087 | msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată." | |
2088 | ||
2089 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383 | |
2090 | msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
2091 | msgstr "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat." | |
2092 | ||
2093 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." | |
2096 | msgstr "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va fi ignorat." | |
2097 | ||
2098 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:118 | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2101 | msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx." | |
2102 | ||
2103 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
2104 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2105 | msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|" | |
2106 | ||
2107 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595 | |
2108 | msgid "Computer" | |
2109 | msgstr "Computer" | |
2110 | ||
2111 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2114 | msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'." | |
2115 | ||
2116 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
2117 | msgid "Confirm" | |
2118 | msgstr "Confirmă" | |
2119 | ||
2120 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2121 | msgid "Confirm registry update" | |
2122 | msgstr "Confirmă modificările regiștrilor" | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:541 | |
2125 | msgid "Connecting..." | |
2126 | msgstr "Se conectează..." | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 | |
2129 | msgid "Contents" | |
2130 | msgstr "Cuprins" | |
2131 | ||
2132 | #: ../src/common/strconv.cpp:2241 | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2135 | msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează." | |
2136 | ||
2137 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1054 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2140 | msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\"" | |
2141 | ||
2142 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2143 | msgid "Copies:" | |
2144 | msgstr "Copii:" | |
2145 | ||
2146 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456 | |
2147 | msgid "Copy" | |
2148 | msgstr "Copiază" | |
2149 | ||
2150 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2151 | msgid "Copy selection" | |
2152 | msgstr "Copiază selecția" | |
2153 | ||
2154 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415 | |
2155 | msgid "Could not add column to internal structures." | |
2156 | msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne." | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/html/chm.cpp:717 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2161 | msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'" | |
2162 | ||
2163 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246 | |
2164 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633 | |
2165 | msgid "Could not determine column index." | |
2166 | msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei." | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2169 | msgid "Could not determine column's position" | |
2170 | msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei" | |
2171 | ||
2172 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2173 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2174 | msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane." | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2177 | msgid "Could not determine number of items" | |
2178 | msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente" | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2183 | msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s" | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2186 | msgid "Could not find tab for id" | |
2187 | msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id" | |
2188 | ||
2189 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511 | |
2190 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546 | |
2191 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 | |
2192 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 | |
2193 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728 | |
2194 | msgid "Could not get header description." | |
2195 | msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului." | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135 | |
2198 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161 | |
2199 | msgid "Could not get items." | |
2200 | msgstr "Nu s-au putut obține elemente." | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614 | |
2203 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679 | |
2204 | msgid "Could not get property flags." | |
2205 | msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți." | |
2206 | ||
2207 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2208 | msgid "Could not get selected items." | |
2209 | msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate." | |
2210 | ||
2211 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2214 | msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'." | |
2215 | ||
2216 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2217 | msgid "Could not remove column." | |
2218 | msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana." | |
2219 | ||
2220 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2221 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2222 | msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente" | |
2223 | ||
2224 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527 | |
2225 | msgid "Could not set alignment." | |
2226 | msgstr "Nu a putut fi setată alinierea." | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748 | |
2229 | msgid "Could not set column width." | |
2230 | msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei." | |
2231 | ||
2232 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2233 | msgid "Could not set header description." | |
2234 | msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului." | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 | |
2237 | msgid "Could not set icon." | |
2238 | msgstr "Nu a putut fi setată pictograma." | |
2239 | ||
2240 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 | |
2241 | msgid "Could not set maximum width." | |
2242 | msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă." | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593 | |
2245 | msgid "Could not set minimum width." | |
2246 | msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă." | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619 | |
2249 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684 | |
2250 | msgid "Could not set property flags." | |
2251 | msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți." | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1558 | |
2254 | msgid "Could not start document preview." | |
2255 | msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului." | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 | |
2258 | #: ../src/msw/printwin.cpp:205 | |
2259 | #: ../src/gtk/print.cpp:1011 | |
2260 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 | |
2261 | msgid "Could not start printing." | |
2262 | msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea." | |
2263 | ||
2264 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1786 | |
2265 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2266 | msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră" | |
2267 | ||
2268 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2269 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2270 | msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul" | |
2271 | ||
2272 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 | |
2273 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:165 | |
2274 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 | |
2275 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 | |
2276 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 | |
2277 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2278 | msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini." | |
2279 | ||
2280 | #: ../src/msw/timer.cpp:139 | |
2281 | #: ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2282 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2283 | msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator" | |
2284 | ||
2285 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 | |
2286 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:153 | |
2287 | msgid "Couldn't create cursor." | |
2288 | msgstr "Nu s-a putut crea cursor." | |
2289 | ||
2290 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2291 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2292 | msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)" | |
2293 | ||
2294 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2297 | msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică" | |
2298 | ||
2299 | #: ../src/gtk/print.cpp:1957 | |
2300 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2301 | msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush." | |
2302 | ||
2303 | #: ../src/msw/thread.cpp:921 | |
2304 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2305 | msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent" | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2308 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2309 | msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)" | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/common/imagpng.cpp:614 | |
2312 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2313 | msgstr "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este suficientă memorie." | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2318 | msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'." | |
2319 | ||
2320 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2323 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s" | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2328 | msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'." | |
2329 | ||
2330 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2331 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2332 | msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex" | |
2333 | ||
2334 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:828 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2337 | msgstr "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip listă." | |
2338 | ||
2339 | #: ../src/common/imagpng.cpp:665 | |
2340 | #: ../src/common/imagpng.cpp:676 | |
2341 | #: ../src/common/imagpng.cpp:686 | |
2342 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2343 | msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG." | |
2344 | ||
2345 | #: ../src/msw/thread.cpp:691 | |
2346 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2347 | msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție" | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 | |
2350 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
2351 | msgstr "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI declarați" | |
2352 | ||
2353 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2354 | msgid "Create directory" | |
2355 | msgstr "Creează director" | |
2356 | ||
2357 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 | |
2358 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2359 | msgid "Create new directory" | |
2360 | msgstr "Creează director nou" | |
2361 | ||
2362 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 | |
2363 | msgid "Ctrl+" | |
2364 | msgstr "Ctrl+" | |
2365 | ||
2366 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296 | |
2367 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 | |
2368 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
2369 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2174 | |
2370 | msgid "Cu&t" | |
2371 | msgstr "&Decupează" | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 | |
2374 | msgid "Current directory:" | |
2375 | msgstr "Directorul curent:" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/gtk/print.cpp:731 | |
2378 | msgid "Custom size" | |
2379 | msgstr "Dimensiune personalizată" | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
2382 | msgid "Customize Columns" | |
2383 | msgstr "Personalizează coloane" | |
2384 | ||
2385 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455 | |
2386 | msgid "Cut" | |
2387 | msgstr "Decupează" | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2390 | msgid "Cut selection" | |
2391 | msgstr "Decupează selecție" | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2394 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2395 | msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)" | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2398 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2399 | msgstr "D foaie, 22 x 34 in" | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/msw/dde.cpp:706 | |
2402 | msgid "DDE poke request failed" | |
2403 | msgstr "Cererea DDE de test a eșuat" | |
2404 | ||
2405 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
2406 | msgid "DECIMAL" | |
2407 | msgstr "DECIMAL" | |
2408 | ||
2409 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 | |
2410 | msgid "DEL" | |
2411 | msgstr "DEL" | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2414 | msgid "DELETE" | |
2415 | msgstr "DELETE" | |
2416 | ||
2417 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 | |
2418 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2419 | msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți." | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:974 | |
2422 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2423 | msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier." | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 | |
2426 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2427 | msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier." | |
2428 | ||
2429 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:990 | |
2430 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2431 | msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier." | |
2432 | ||
2433 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1002 | |
2434 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2435 | msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier." | |
2436 | ||
2437 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2438 | msgid "DIVIDE" | |
2439 | msgstr "DIVIDE" | |
2440 | ||
2441 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2442 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2443 | msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm" | |
2444 | ||
2445 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
2446 | msgid "DOWN" | |
2447 | msgstr "DOWN" | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879 | |
2450 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2451 | msgstr "Obiectul are un format de date invalid" | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448 | |
2454 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2455 | msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2460 | msgstr "Raport de depanare \"%s\"" | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2463 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2464 | msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat." | |
2465 | ||
2466 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
2467 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2468 | msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat." | |
2469 | ||
2470 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
2471 | msgid "Decorative" | |
2472 | msgstr "Decorativ" | |
2473 | ||
2474 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:788 | |
2475 | msgid "Default encoding" | |
2476 | msgstr "Codificare implicită" | |
2477 | ||
2478 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2479 | msgid "Default font" | |
2480 | msgstr "Font implicit" | |
2481 | ||
2482 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2483 | msgid "Default printer" | |
2484 | msgstr "Imprimantă implicită" | |
2485 | ||
2486 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538 | |
2487 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458 | |
2488 | msgid "Delete" | |
2489 | msgstr "Șterge" | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 | |
2492 | msgid "Delete A&ll" | |
2493 | msgstr "Șter&ge tot" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 | |
2496 | msgid "Delete Style" | |
2497 | msgstr "Șterge stil" | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794 | |
2500 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898 | |
2501 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947 | |
2502 | msgid "Delete Text" | |
2503 | msgstr "Șterge text" | |
2504 | ||
2505 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2506 | msgid "Delete item" | |
2507 | msgstr "Șterge element" | |
2508 | ||
2509 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
2510 | msgid "Delete selection" | |
2511 | msgstr "Șterge selecție" | |
2512 | ||
2513 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Delete style %s?" | |
2516 | msgstr "Ștergeți stilul %s?" | |
2517 | ||
2518 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2521 | msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters." | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2526 | msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există." | |
2527 | ||
2528 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 | |
2529 | msgid "Desktop" | |
2530 | msgstr "Spațiu de lucru" | |
2531 | ||
2532 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2533 | msgid "Developed by " | |
2534 | msgstr "Dezvoltat de " | |
2535 | ||
2536 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2537 | msgid "Developers" | |
2538 | msgstr "Dezvoltatori" | |
2539 | ||
2540 | #: ../src/msw/dialup.cpp:397 | |
2541 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
2542 | msgstr "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați." | |
2543 | ||
2544 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2545 | msgid "Did you know..." | |
2546 | msgstr "Știați că..." | |
2547 | ||
2548 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "DirectFB error %d occured." | |
2551 | msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB." | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
2554 | msgid "Directories" | |
2555 | msgstr "Directoare" | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/common/filefn.cpp:1265 | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2560 | msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat" | |
2561 | ||
2562 | #: ../src/common/filefn.cpp:1289 | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2565 | msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
2570 | msgstr "Directorul '%s' nu există!" | |
2571 | ||
2572 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2573 | msgid "Directory does not exist" | |
2574 | msgstr "Directorul nu există" | |
2575 | ||
2576 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2577 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2578 | msgstr "Directorul nu există." | |
2579 | ||
2580 | #: ../src/common/docview.cpp:407 | |
2581 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2582 | msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 | |
2585 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
2586 | msgstr "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare." | |
2587 | ||
2588 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 | |
2589 | msgid "Display options dialog" | |
2590 | msgstr "Afișează dialogul de opțiuni" | |
2591 | ||
2592 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 | |
2593 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2594 | msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga." | |
2595 | ||
2596 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2597 | msgid "" | |
2598 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
2599 | "Current value is \n" | |
2600 | "%s, \n" | |
2601 | "New value is \n" | |
2602 | "%s %1" | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n" | |
2605 | "Valoarea curentă este \n" | |
2606 | "%s, \n" | |
2607 | "Valoarea nouă este \n" | |
2608 | "%s %1" | |
2609 | ||
2610 | #: ../src/common/docview.cpp:483 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2613 | msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?" | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2616 | msgid "Documentation by " | |
2617 | msgstr "Documentație de" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2620 | msgid "Documentation writers" | |
2621 | msgstr "Autorii documentației" | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/common/sizer.cpp:2568 | |
2624 | msgid "Don't Save" | |
2625 | msgstr "Nu salva" | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/msw/frame.cpp:195 | |
2628 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:608 | |
2629 | msgid "Done" | |
2630 | msgstr "Gata" | |
2631 | ||
2632 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:406 | |
2633 | msgid "Done." | |
2634 | msgstr "Gata." | |
2635 | ||
2636 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2637 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2638 | msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm" | |
2639 | ||
2640 | #: ../src/common/xtixml.cpp:268 | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2643 | msgstr "Id folosit de două ori : %d" | |
2644 | ||
2645 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2646 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2170 | |
2647 | msgid "Down" | |
2648 | msgstr "Jos" | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2651 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2652 | msgstr "E foaie, 34 x 44 in" | |
2653 | ||
2654 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2655 | msgid "END" | |
2656 | msgstr "END" | |
2657 | ||
2658 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
2659 | msgid "ENTER" | |
2660 | msgstr "ENTER" | |
2661 | ||
2662 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336 | |
2663 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2664 | msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify" | |
2665 | ||
2666 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
2667 | msgid "ESC" | |
2668 | msgstr "ESC" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2671 | msgid "ESCAPE" | |
2672 | msgstr "ESCAPE" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
2675 | msgid "EXECUTE" | |
2676 | msgstr "EXECUTE" | |
2677 | ||
2678 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2679 | msgid "Edit item" | |
2680 | msgstr "Modifică element" | |
2681 | ||
2682 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:195 | |
2683 | msgid "Elapsed time:" | |
2684 | msgstr "Timp scurs:" | |
2685 | ||
2686 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
2687 | msgid "Enter a character style name" | |
2688 | msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere" | |
2689 | ||
2690 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 | |
2691 | msgid "Enter a list style name" | |
2692 | msgstr "Introduceți numele unui stil de listă" | |
2693 | ||
2694 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 | |
2695 | msgid "Enter a new style name" | |
2696 | msgstr "Introduceți un nou nume de stil" | |
2697 | ||
2698 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1107 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
2701 | msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:" | |
2702 | ||
2703 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
2704 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2705 | msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf" | |
2706 | ||
2707 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2710 | msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":" | |
2711 | ||
2712 | #: ../src/generic/helpext.cpp:465 | |
2713 | msgid "Entries found" | |
2714 | msgstr "Intrări găsite" | |
2715 | ||
2716 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2717 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2718 | msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm" | |
2719 | ||
2720 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2723 | msgstr "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în '%s'." | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
2726 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 | |
2727 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 | |
2728 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2729 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 | |
2730 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2731 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
2732 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2733 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 | |
2734 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 | |
2735 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 | |
2736 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2737 | msgid "Error" | |
2738 | msgstr "Eroare" | |
2739 | ||
2740 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2741 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2742 | msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll" | |
2743 | ||
2744 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2745 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2746 | msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue" | |
2747 | ||
2748 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2749 | msgid "Error creating directory" | |
2750 | msgstr "Eroare la crearea directorului" | |
2751 | ||
2752 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1030 | |
2753 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2754 | msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii." | |
2755 | ||
2756 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Error in resource: %s" | |
2759 | msgstr "Eroare în resurse: %s" | |
2760 | ||
2761 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2762 | msgid "Error reading config options." | |
2763 | msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare." | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
2766 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2767 | msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului." | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/gtk/print.cpp:652 | |
2770 | msgid "Error while printing: " | |
2771 | msgstr "Eroare la tipărire: " | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/common/log.cpp:404 | |
2774 | msgid "Error: " | |
2775 | msgstr "Eroare: " | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2778 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2779 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2780 | ||
2781 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 | |
2782 | msgid "Estimated time:" | |
2783 | msgstr "Durata estimată:" | |
2784 | ||
2785 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416 | |
2786 | msgid "Event queue overflowed" | |
2787 | msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată" | |
2788 | ||
2789 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
2790 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
2791 | msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||" | |
2792 | ||
2793 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:848 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2796 | msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat" | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2801 | msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul" | |
2802 | ||
2803 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2804 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2805 | msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2806 | ||
2807 | #: ../src/msw/registry.cpp:1171 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2810 | msgstr "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi suprascris." | |
2811 | ||
2812 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
2813 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2814 | msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)" | |
2815 | ||
2816 | #: ../src/html/chm.cpp:724 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2819 | msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat." | |
2820 | ||
2821 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 | |
2822 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:303 | |
2823 | msgid "F" | |
2824 | msgstr "F" | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 | |
2827 | msgid "Face Name" | |
2828 | msgstr "Nume font" | |
2829 | ||
2830 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2831 | msgid "Failed to access lock file." | |
2832 | msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj." | |
2833 | ||
2834 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2837 | msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d" | |
2838 | ||
2839 | #: ../src/msw/dib.cpp:561 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
2842 | msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap." | |
2843 | ||
2844 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
2845 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2846 | msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL" | |
2847 | ||
2848 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
2849 | msgid "Failed to change video mode" | |
2850 | msgstr "A eșuat schimbarea modului video" | |
2851 | ||
2852 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
2855 | msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\"" | |
2856 | ||
2857 | #: ../src/common/filename.cpp:223 | |
2858 | msgid "Failed to close file handle" | |
2859 | msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere" | |
2860 | ||
2861 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
2864 | msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'" | |
2865 | ||
2866 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
2867 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
2868 | msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard." | |
2869 | ||
2870 | #: ../src/x11/utils.cpp:207 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
2873 | msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\"" | |
2874 | ||
2875 | #: ../src/msw/dialup.cpp:826 | |
2876 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
2877 | msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola." | |
2878 | ||
2879 | #: ../src/msw/dialup.cpp:772 | |
2880 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
2881 | msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare." | |
2882 | ||
2883 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
2886 | msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode." | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/generic/logg.cpp:977 | |
2889 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
2890 | msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard." | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/msw/registry.cpp:649 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
2895 | msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/msw/registry.cpp:658 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
2900 | msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'." | |
2901 | ||
2902 | #: ../src/common/filefn.cpp:1067 | |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
2905 | msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'" | |
2906 | ||
2907 | #: ../src/msw/registry.cpp:636 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
2910 | msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'." | |
2911 | ||
2912 | #: ../src/msw/dde.cpp:1071 | |
2913 | msgid "Failed to create DDE string" | |
2914 | msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere" | |
2915 | ||
2916 | #: ../src/msw/mdi.cpp:570 | |
2917 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
2918 | msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI." | |
2919 | ||
2920 | #: ../src/msw/statusbar.cpp:144 | |
2921 | msgid "Failed to create a status bar." | |
2922 | msgstr "A eșuat crearea unei bare de status." | |
2923 | ||
2924 | #: ../src/common/filename.cpp:988 | |
2925 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
2926 | msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar" | |
2927 | ||
2928 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:273 | |
2929 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
2930 | msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim" | |
2931 | ||
2932 | #: ../src/msw/dde.cpp:444 | |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
2935 | msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'" | |
2936 | ||
2937 | #: ../src/msw/cursor.cpp:214 | |
2938 | msgid "Failed to create cursor." | |
2939 | msgstr "A eșuat crearea unui cursor." | |
2940 | ||
2941 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
2944 | msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\"" | |
2945 | ||
2946 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "" | |
2949 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
2950 | "(Do you have the required permissions?)" | |
2951 | msgstr "" | |
2952 | "A eșuat crearea directorului '%s'\n" | |
2953 | "(Aveți permisiunile necesare?)" | |
2954 | ||
2955 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
2956 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
2957 | msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll" | |
2958 | ||
2959 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
2962 | msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'." | |
2963 | ||
2964 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
2967 | msgstr "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)" | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 | |
2970 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
2971 | msgstr "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de evenimente." | |
2972 | ||
2973 | #: ../src/html/winpars.cpp:738 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
2976 | msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s" | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
2979 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
2980 | msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard." | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
2983 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
2984 | msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video" | |
2985 | ||
2986 | #: ../src/msw/dde.cpp:725 | |
2987 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
2988 | msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE" | |
2989 | ||
2990 | #: ../src/msw/dialup.cpp:658 | |
2991 | #: ../src/msw/dialup.cpp:893 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
2994 | msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s" | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:506 | |
2997 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:520 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3000 | msgstr "A eșuat executarea '%s'\n" | |
3001 | ||
3002 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:698 | |
3003 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3004 | msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH." | |
3005 | ||
3006 | #: ../src/common/regex.cpp:435 | |
3007 | #: ../src/common/regex.cpp:483 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3010 | msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s" | |
3011 | ||
3012 | #: ../src/msw/dialup.cpp:724 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3015 | msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s" | |
3016 | ||
3017 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 | |
3018 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3019 | msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard" | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 | |
3022 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3023 | msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem" | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/common/filefn.cpp:1482 | |
3026 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3027 | msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru" | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3030 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3031 | msgstr "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă integrată." | |
3032 | ||
3033 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3034 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3035 | msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help." | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:882 | |
3038 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3039 | msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL" | |
3040 | ||
3041 | #: ../src/msw/dialup.cpp:888 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3044 | msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s" | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 | |
3047 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3048 | msgstr "A eșuat inserarea textului în control." | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3053 | msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3054 | ||
3055 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3056 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3057 | msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale" | |
3058 | ||
3059 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001 | |
3060 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
3061 | msgstr "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie detectată - programul trebuie repornit" | |
3062 | ||
3063 | #: ../src/msw/utils.cpp:734 | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3066 | msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d" | |
3067 | ||
3068 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:173 | |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3071 | msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'." | |
3072 | ||
3073 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:181 | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3076 | msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date." | |
3077 | ||
3078 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3081 | msgstr "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"." | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3084 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3085 | msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll." | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/msw/utils.cpp:1102 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3090 | msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"." | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3095 | msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'" | |
3096 | ||
3097 | #: ../src/msw/utils.cpp:1109 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3100 | msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"." | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3105 | msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3110 | msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d" | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/common/filename.cpp:2510 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3115 | msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'" | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3118 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3119 | msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O" | |
3120 | ||
3121 | #: ../src/common/filename.cpp:206 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3124 | msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire" | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3129 | msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere" | |
3130 | ||
3131 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3134 | msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'." | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1071 | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3139 | msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit." | |
3140 | ||
3141 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3144 | msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare." | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/x11/utils.cpp:226 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3149 | msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"." | |
3150 | ||
3151 | #: ../src/common/filename.cpp:1023 | |
3152 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3153 | msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar." | |
3154 | ||
3155 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3156 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3157 | msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard." | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/common/translation.cpp:1008 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3162 | msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'" | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 | |
3165 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3166 | msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3169 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3170 | msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj." | |
3171 | ||
3172 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3173 | msgid "Failed to read config options." | |
3174 | msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare." | |
3175 | ||
3176 | #: ../src/common/docview.cpp:630 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3179 | msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"." | |
3180 | ||
3181 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3182 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3183 | msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB" | |
3184 | ||
3185 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139 | |
3186 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3187 | msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)" | |
3188 | ||
3189 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 | |
3190 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3191 | msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil" | |
3192 | ||
3193 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:734 | |
3194 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3195 | msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil" | |
3196 | ||
3197 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3200 | msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'" | |
3201 | ||
3202 | #: ../src/common/fontmap.cpp:243 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3205 | msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'." | |
3206 | ||
3207 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3210 | msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\"" | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3215 | msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3216 | ||
3217 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3220 | msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'." | |
3221 | ||
3222 | #: ../src/msw/registry.cpp:486 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3225 | msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'." | |
3226 | ||
3227 | #: ../src/common/filefn.cpp:1180 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." | |
3230 | msgstr "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație există deja." | |
3231 | ||
3232 | #: ../src/msw/registry.cpp:591 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3235 | msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'." | |
3236 | ||
3237 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 | |
3238 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3239 | msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard." | |
3240 | ||
3241 | #: ../src/common/filename.cpp:2604 | |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3244 | msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'" | |
3245 | ||
3246 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
3247 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3248 | msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS" | |
3249 | ||
3250 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 | |
3251 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3252 | msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard" | |
3253 | ||
3254 | #: ../src/common/docview.cpp:601 | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3257 | msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"." | |
3258 | ||
3259 | #: ../src/msw/dib.cpp:339 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3262 | msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"." | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/msw/dde.cpp:766 | |
3265 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3266 | msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE" | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/common/ftp.cpp:404 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3271 | msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s." | |
3272 | ||
3273 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 | |
3274 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3275 | msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard." | |
3276 | ||
3277 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3280 | msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'" | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/common/file.cpp:532 | |
3283 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3284 | msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar" | |
3285 | ||
3286 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013 | |
3287 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3288 | msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text." | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322 | |
3291 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3294 | msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție." | |
3295 | ||
3296 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3299 | msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!" | |
3300 | ||
3301 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3302 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3303 | msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant" | |
3304 | ||
3305 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3306 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3307 | msgstr "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant" | |
3308 | ||
3309 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510 | |
3310 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3311 | msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție." | |
3312 | ||
3313 | #: ../src/msw/dde.cpp:744 | |
3314 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3315 | msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE" | |
3316 | ||
3317 | #: ../src/msw/dialup.cpp:968 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3320 | msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s" | |
3321 | ||
3322 | #: ../src/common/filename.cpp:2525 | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3325 | msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'" | |
3326 | ||
3327 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3330 | msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'" | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3335 | msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'" | |
3336 | ||
3337 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3340 | msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d" | |
3341 | ||
3342 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3343 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3344 | msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator." | |
3345 | ||
3346 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:711 | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3349 | msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)." | |
3350 | ||
3351 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3354 | msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'" | |
3355 | ||
3356 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 | |
3357 | msgid "False" | |
3358 | msgstr "Fals" | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 | |
3361 | msgid "Family" | |
3362 | msgstr "Familie" | |
3363 | ||
3364 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3365 | msgid "File" | |
3366 | msgstr "Fișier" | |
3367 | ||
3368 | #: ../src/common/docview.cpp:618 | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3371 | msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire." | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/common/docview.cpp:595 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3376 | msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere." | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "File %s does not exist." | |
3381 | msgstr "Fișierul %s nu există." | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3386 | msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?" | |
3387 | ||
3388 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "" | |
3391 | "File '%s' already exists.\n" | |
3392 | "Do you want to replace it?" | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | "Fișierul '%s' există deja.\n" | |
3395 | "Vreți să fie înlocuit?" | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137 | |
3398 | #: ../src/common/textcmn.cpp:775 | |
3399 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3400 | msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat." | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3405 | msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx." | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/common/docview.cpp:1647 | |
3408 | msgid "File error" | |
3409 | msgstr "Eroare de fișier" | |
3410 | ||
3411 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 | |
3412 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3413 | msgid "File name exists already." | |
3414 | msgstr "Numele de fișier există deja." | |
3415 | ||
3416 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414 | |
3417 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3418 | msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat" | |
3419 | ||
3420 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3421 | msgid "Files" | |
3422 | msgstr "Fișiere" | |
3423 | ||
3424 | #: ../src/common/filefn.cpp:1775 | |
3425 | #, c-format | |
3426 | msgid "Files (%s)" | |
3427 | msgstr "Fișierele (%s)" | |
3428 | ||
3429 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
3430 | msgid "Filter" | |
3431 | msgstr "Filtru" | |
3432 | ||
3433 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 | |
3434 | msgid "Find" | |
3435 | msgstr "Caută" | |
3436 | ||
3437 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 | |
3438 | msgid "Fixed font:" | |
3439 | msgstr "Font fix:" | |
3440 | ||
3441 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
3442 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3443 | msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> " | |
3444 | ||
3445 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3446 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3447 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3448 | ||
3449 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 | |
3450 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 | |
3451 | msgid "Font" | |
3452 | msgstr "Font" | |
3453 | ||
3454 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
3455 | msgid "Font &weight:" | |
3456 | msgstr "Îngroșare fon&t:" | |
3457 | ||
3458 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 | |
3459 | msgid "Font size:" | |
3460 | msgstr "Dimensiune font:" | |
3461 | ||
3462 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 | |
3463 | msgid "Font st&yle:" | |
3464 | msgstr "St&il font:" | |
3465 | ||
3466 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 | |
3467 | msgid "Font:" | |
3468 | msgstr "Font:" | |
3469 | ||
3470 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3471 | #, c-format | |
3472 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3473 | msgstr "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile." | |
3474 | ||
3475 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:539 | |
3476 | msgid "Fork failed" | |
3477 | msgstr "A eșuat apelul fork" | |
3478 | ||
3479 | #: ../src/common/xtixml.cpp:232 | |
3480 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3481 | msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href" | |
3482 | ||
3483 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Found %i matches" | |
3486 | msgstr "S-au găsit %i rezultate" | |
3487 | ||
3488 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3489 | msgid "From:" | |
3490 | msgstr "De la:" | |
3491 | ||
3492 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
3493 | msgid "GB-2312" | |
3494 | msgstr "GB-2312" | |
3495 | ||
3496 | #: ../src/common/imaggif.cpp:80 | |
3497 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3498 | msgstr "GIF: Index gif invalid." | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/common/imaggif.cpp:70 | |
3501 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3502 | msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat." | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/common/imaggif.cpp:54 | |
3505 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3506 | msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF." | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/common/imaggif.cpp:57 | |
3509 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3510 | msgstr "GIF: memorie insuficientă." | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/common/imaggif.cpp:60 | |
3513 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3514 | msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!" | |
3515 | ||
3516 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 | |
3517 | msgid "GTK+ theme" | |
3518 | msgstr "Temă GTK+" | |
3519 | ||
3520 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3521 | msgid "Generic PostScript" | |
3522 | msgstr "PostScript generic" | |
3523 | ||
3524 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3525 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3526 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3527 | ||
3528 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3529 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3530 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3531 | ||
3532 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
3533 | msgid "Go back" | |
3534 | msgstr "Înapoi" | |
3535 | ||
3536 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
3537 | msgid "Go forward" | |
3538 | msgstr "Înainte" | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3541 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3542 | msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor" | |
3543 | ||
3544 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 | |
3545 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3546 | msgid "Go to home directory" | |
3547 | msgstr "Spre directorul inițial" | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 | |
3550 | msgid "Go to parent directory" | |
3551 | msgstr "Spre directorul părinte" | |
3552 | ||
3553 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1112 | |
3554 | msgid "Goto Page" | |
3555 | msgstr "Spre pagina" | |
3556 | ||
3557 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3558 | msgid "Graphics art by " | |
3559 | msgstr "Arta grafică de " | |
3560 | ||
3561 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3562 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3563 | msgstr "Greacă (ISO-8859-7)" | |
3564 | ||
3565 | #: ../src/common/zstream.cpp:142 | |
3566 | #: ../src/common/zstream.cpp:302 | |
3567 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3568 | msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib" | |
3569 | ||
3570 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
3571 | msgid "HELP" | |
3572 | msgstr "HELP" | |
3573 | ||
3574 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
3575 | msgid "HOME" | |
3576 | msgstr "HOME" | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 | |
3579 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3580 | msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3581 | ||
3582 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:656 | |
3583 | #, c-format | |
3584 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3585 | msgstr "Ancora HTML %s nu există." | |
3586 | ||
3587 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
3588 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3589 | msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3590 | ||
3591 | #: ../src/html/htmprint.cpp:508 | |
3592 | msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" | |
3593 | msgstr "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul maxim și nu mai poate continua!" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3596 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3597 | msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)" | |
3598 | ||
3599 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 | |
3600 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 | |
3601 | msgid "Help" | |
3602 | msgstr "Ajutor" | |
3603 | ||
3604 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 | |
3605 | msgid "Help Browser Options" | |
3606 | msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului" | |
3607 | ||
3608 | #: ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3609 | #: ../src/generic/helpext.cpp:461 | |
3610 | msgid "Help Index" | |
3611 | msgstr "Index ajutor" | |
3612 | ||
3613 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
3614 | msgid "Help Printing" | |
3615 | msgstr "Ajutor pentru tipărire " | |
3616 | ||
3617 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3618 | msgid "Help Topics" | |
3619 | msgstr "Subiecte de ajutor" | |
3620 | ||
3621 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 | |
3622 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3623 | msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|" | |
3624 | ||
3625 | #: ../src/generic/helpext.cpp:273 | |
3626 | #, c-format | |
3627 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3628 | msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit." | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/generic/helpext.cpp:281 | |
3631 | #, c-format | |
3632 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3633 | msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit." | |
3634 | ||
3635 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 | |
3636 | #, c-format | |
3637 | msgid "Help: %s" | |
3638 | msgstr "Ajutor: %s" | |
3639 | ||
3640 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
3641 | msgid "Hide this notification message." | |
3642 | msgstr "Ascunde această notificare." | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 | |
3645 | msgid "Home" | |
3646 | msgstr "Acasă" | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 | |
3649 | msgid "Home directory" | |
3650 | msgstr "Director acasă" | |
3651 | ||
3652 | #: ../include/wx/filefn.h:191 | |
3653 | msgid "I64" | |
3654 | msgstr "I64" | |
3655 | ||
3656 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
3657 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3658 | msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB." | |
3659 | ||
3660 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1161 | |
3661 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1222 | |
3662 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 | |
3663 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1246 | |
3664 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1292 | |
3665 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1304 | |
3666 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1315 | |
3667 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3668 | msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!" | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1125 | |
3671 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3672 | msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă." | |
3673 | ||
3674 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1133 | |
3675 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3676 | msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă." | |
3677 | ||
3678 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1385 | |
3679 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3680 | msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid." | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/common/imagiff.cpp:766 | |
3683 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3684 | msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat." | |
3685 | ||
3686 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3687 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3688 | msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF." | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/common/imagiff.cpp:753 | |
3691 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3692 | msgstr "IFF: memorie insuficientă." | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/common/imagiff.cpp:756 | |
3695 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3696 | msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!" | |
3697 | ||
3698 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
3699 | msgid "INS" | |
3700 | msgstr "INS" | |
3701 | ||
3702 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3703 | msgid "INSERT" | |
3704 | msgstr "INSERT" | |
3705 | ||
3706 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
3707 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3708 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3709 | ||
3710 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377 | |
3711 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3712 | msgstr "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
3715 | msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." | |
3716 | msgstr "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona tiparită." | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
3719 | msgid "" | |
3720 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3721 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3722 | msgstr "" | |
3723 | "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n" | |
3724 | "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:" | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
3727 | msgid "" | |
3728 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
3729 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3730 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3731 | msgstr "" | |
3732 | "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul \"Anulează\",\n" | |
3733 | "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel că\n" | |
3734 | "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n" | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/msw/registry.cpp:1336 | |
3737 | #, c-format | |
3738 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3739 | msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"." | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 | |
3742 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3743 | msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului" | |
3744 | ||
3745 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 | |
3746 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
3747 | msgid "Illegal directory name." | |
3748 | msgstr "Nume ilegal de director." | |
3749 | ||
3750 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 | |
3751 | msgid "Illegal file specification." | |
3752 | msgstr "Specificație ilegală de fișier." | |
3753 | ||
3754 | #: ../src/common/image.cpp:1979 | |
3755 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
3756 | msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite." | |
3757 | ||
3758 | #: ../src/common/image.cpp:2340 | |
3759 | #: ../src/common/image.cpp:2414 | |
3760 | #, c-format | |
3761 | msgid "Image file is not of type %ld." | |
3762 | msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld." | |
3763 | ||
3764 | #: ../src/common/image.cpp:2437 | |
3765 | #, c-format | |
3766 | msgid "Image file is not of type %s." | |
3767 | msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s." | |
3768 | ||
3769 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:466 | |
3770 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
3771 | msgstr "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll" | |
3772 | ||
3773 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 | |
3774 | msgid "Impossible to get child process input" | |
3775 | msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil" | |
3776 | ||
3777 | #: ../src/common/filefn.cpp:1086 | |
3778 | #, c-format | |
3779 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
3780 | msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/common/filefn.cpp:1100 | |
3783 | #, c-format | |
3784 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
3785 | msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'" | |
3786 | ||
3787 | #: ../src/common/filefn.cpp:1154 | |
3788 | #, c-format | |
3789 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
3790 | msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:776 | |
3793 | #, c-format | |
3794 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
3795 | msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
3798 | msgid "Indent" | |
3799 | msgstr "Indentare" | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 | |
3802 | msgid "Indents && Spacing" | |
3803 | msgstr "Indentare && Spațiere" | |
3804 | ||
3805 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:523 | |
3806 | msgid "Index" | |
3807 | msgstr "Index" | |
3808 | ||
3809 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
3810 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
3811 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" | |
3812 | ||
3813 | #: ../src/common/init.cpp:262 | |
3814 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
3815 | msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează." | |
3816 | ||
3817 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471 | |
3818 | msgid "Insert" | |
3819 | msgstr "Inserează" | |
3820 | ||
3821 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428 | |
3822 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218 | |
3823 | msgid "Insert Image" | |
3824 | msgstr "Inserează imagine" | |
3825 | ||
3826 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857 | |
3827 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 | |
3828 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274 | |
3829 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317 | |
3830 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355 | |
3831 | msgid "Insert Text" | |
3832 | msgstr "Inserează text" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 | |
3835 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
3836 | msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal" | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/gtk/app.cpp:411 | |
3839 | #, c-format | |
3840 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
3841 | msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\"" | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:284 | |
3844 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
3845 | msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid." | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743 | |
3848 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835 | |
3849 | msgid "Invalid data view item" | |
3850 | msgstr "Element invalid pentru vizualizare date" | |
3851 | ||
3852 | #: ../src/common/appcmn.cpp:247 | |
3853 | #, c-format | |
3854 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
3855 | msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă." | |
3856 | ||
3857 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
3858 | #, c-format | |
3859 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
3860 | msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă" | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
3863 | #, c-format | |
3864 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
3865 | msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid." | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/common/translation.cpp:949 | |
3868 | msgid "Invalid message catalog." | |
3869 | msgstr "Catalog de mesaje invalid." | |
3870 | ||
3871 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 | |
3872 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 | |
3873 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
3874 | msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null" | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 | |
3877 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
3878 | msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
3881 | #, c-format | |
3882 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
3883 | msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s" | |
3884 | ||
3885 | #: ../src/common/docview.cpp:1944 | |
3886 | msgid "It has been removed from the most recently used files list." | |
3887 | msgstr "A fost șters din lista fișierelor recent folosite." | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
3890 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283 | |
3891 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 | |
3892 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600 | |
3893 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
3894 | msgid "Italic" | |
3895 | msgstr "Cursiv" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
3898 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
3899 | msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 | |
3902 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
3903 | msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt." | |
3904 | ||
3905 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:427 | |
3906 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
3907 | msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea." | |
3908 | ||
3909 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
3910 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
3911 | msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm" | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
3914 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
3915 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #3" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
3918 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
3919 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
3922 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
3923 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #4" | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
3926 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
3927 | msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit" | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
3930 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
3931 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
3934 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
3935 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit" | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
3938 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
3939 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3" | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
3942 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
3943 | msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit" | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
3946 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
3947 | msgstr "Japoneză, Plic You #4" | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
3950 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
3951 | msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit" | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
3954 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
3955 | msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
3958 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
3959 | msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm" | |
3960 | ||
3961 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3962 | msgid "Justified" | |
3963 | msgstr "Aliniat la margini" | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 | |
3966 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
3967 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
3968 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
3969 | msgid "Justify text left and right." | |
3970 | msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta." | |
3971 | ||
3972 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
3973 | msgid "KOI8-R" | |
3974 | msgstr "KOI8-R" | |
3975 | ||
3976 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
3977 | msgid "KOI8-U" | |
3978 | msgstr "KOI8-U" | |
3979 | ||
3980 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 | |
3981 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:305 | |
3982 | msgid "KP_" | |
3983 | msgstr "KP_" | |
3984 | ||
3985 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
3986 | msgid "KP_ADD" | |
3987 | msgstr "KP_ADD" | |
3988 | ||
3989 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
3990 | msgid "KP_BEGIN" | |
3991 | msgstr "KP_BEGIN" | |
3992 | ||
3993 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
3994 | msgid "KP_DECIMAL" | |
3995 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
3996 | ||
3997 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
3998 | msgid "KP_DELETE" | |
3999 | msgstr "KP_DELETE" | |
4000 | ||
4001 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4002 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4003 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4004 | ||
4005 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4006 | msgid "KP_DOWN" | |
4007 | msgstr "KP_DOWN" | |
4008 | ||
4009 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4010 | msgid "KP_END" | |
4011 | msgstr "KP_END" | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4014 | msgid "KP_ENTER" | |
4015 | msgstr "KP_ENTER" | |
4016 | ||
4017 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4018 | msgid "KP_EQUAL" | |
4019 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4020 | ||
4021 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4022 | msgid "KP_HOME" | |
4023 | msgstr "KP_HOME" | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4026 | msgid "KP_INSERT" | |
4027 | msgstr "KP_INSERT" | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4030 | msgid "KP_LEFT" | |
4031 | msgstr "KP_LEFT" | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4034 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4035 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4036 | ||
4037 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4038 | msgid "KP_NEXT" | |
4039 | msgstr "KP_NEXT" | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4042 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4043 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4046 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4047 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4048 | ||
4049 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4050 | msgid "KP_PRIOR" | |
4051 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4052 | ||
4053 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4054 | msgid "KP_RIGHT" | |
4055 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4056 | ||
4057 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4058 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4059 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
4062 | msgid "KP_SPACE" | |
4063 | msgstr "KP_SPACE" | |
4064 | ||
4065 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4066 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4067 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4068 | ||
4069 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4070 | msgid "KP_TAB" | |
4071 | msgstr "KP_TAB" | |
4072 | ||
4073 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4074 | msgid "KP_UP" | |
4075 | msgstr "KP_UP" | |
4076 | ||
4077 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
4078 | msgid "L&ine spacing:" | |
4079 | msgstr "&Spațiere linii:" | |
4080 | ||
4081 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
4082 | msgid "LEFT" | |
4083 | msgstr "LEFT" | |
4084 | ||
4085 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 | |
4086 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4087 | msgid "Landscape" | |
4088 | msgstr "Orizontal" | |
4089 | ||
4090 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4091 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4092 | msgstr "Registru, 17 x 11 in" | |
4093 | ||
4094 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 | |
4095 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
4096 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4097 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
4098 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4099 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4100 | msgid "Left" | |
4101 | msgstr "Stânga" | |
4102 | ||
4103 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4104 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4105 | msgid "Left (&first line):" | |
4106 | msgstr "Stânga (pri&ma linie):" | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4109 | msgid "Left margin (mm):" | |
4110 | msgstr "Margine stânga (mm):" | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 | |
4113 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
4114 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
4115 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4116 | msgid "Left-align text." | |
4117 | msgstr "Aliniază text la stânga." | |
4118 | ||
4119 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4120 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4121 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4122 | ||
4123 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4124 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4125 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4126 | ||
4127 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4128 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4129 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4130 | ||
4131 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4132 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4133 | msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4134 | ||
4135 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4136 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4137 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4138 | ||
4139 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4140 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4141 | msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in" | |
4142 | ||
4143 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4144 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4145 | msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in" | |
4146 | ||
4147 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4148 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4149 | msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4150 | ||
4151 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4152 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4153 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4154 | ||
4155 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4156 | msgid "License" | |
4157 | msgstr "Licență" | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 | |
4160 | msgid "Light" | |
4161 | msgstr "Subțiat" | |
4162 | ||
4163 | #: ../src/generic/helpext.cpp:300 | |
4164 | #, c-format | |
4165 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4166 | msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită." | |
4167 | ||
4168 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
4169 | msgid "Line spacing:" | |
4170 | msgstr "Spațiere linii:" | |
4171 | ||
4172 | #: ../src/html/chm.cpp:837 | |
4173 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4174 | msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută." | |
4175 | ||
4176 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 | |
4177 | msgid "List Style" | |
4178 | msgstr "Stil de listă" | |
4179 | ||
4180 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907 | |
4181 | msgid "List styles" | |
4182 | msgstr "Stiluri de listă" | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
4185 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
4186 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4187 | msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte." | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 | |
4190 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149 | |
4191 | msgid "Lists the available fonts." | |
4192 | msgstr "Afișează fonturile disponibile." | |
4193 | ||
4194 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316 | |
4195 | #, c-format | |
4196 | msgid "Load %s file" | |
4197 | msgstr "Încarcă fișier %s" | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:572 | |
4200 | msgid "Loading : " | |
4201 | msgstr "Se încarcă : " | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4204 | #, c-format | |
4205 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4206 | msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect." | |
4207 | ||
4208 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4209 | #, c-format | |
4210 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4211 | msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte." | |
4212 | ||
4213 | #: ../src/generic/logg.cpp:590 | |
4214 | #, c-format | |
4215 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4216 | msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'." | |
4217 | ||
4218 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4219 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
4220 | msgid "Lower case letters" | |
4221 | msgstr "Litere mici" | |
4222 | ||
4223 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
4224 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
4225 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4226 | msgstr "Numere romane în litere mici" | |
4227 | ||
4228 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 | |
4229 | #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4230 | msgid "MDI child" | |
4231 | msgstr "Copil MDI" | |
4232 | ||
4233 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
4234 | msgid "MENU" | |
4235 | msgstr "MENU" | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4238 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
4239 | msgstr "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată." | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 | |
4242 | msgid "Ma&ximize" | |
4243 | msgstr "Ma&ximizează" | |
4244 | ||
4245 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4246 | msgid "MacArabic" | |
4247 | msgstr "MacArabic" | |
4248 | ||
4249 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4250 | msgid "MacArmenian" | |
4251 | msgstr "MacArmenian" | |
4252 | ||
4253 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4254 | msgid "MacBengali" | |
4255 | msgstr "MacBengali" | |
4256 | ||
4257 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4258 | msgid "MacBurmese" | |
4259 | msgstr "MacBurmese" | |
4260 | ||
4261 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4262 | msgid "MacCeltic" | |
4263 | msgstr "MacCeltic" | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4266 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4267 | msgstr "MacCentralEurRoman" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4270 | msgid "MacChineseSimp" | |
4271 | msgstr "MacChineseSimp" | |
4272 | ||
4273 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4274 | msgid "MacChineseTrad" | |
4275 | msgstr "MacChineseTrad" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4278 | msgid "MacCroatian" | |
4279 | msgstr "MacCroatian" | |
4280 | ||
4281 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4282 | msgid "MacCyrillic" | |
4283 | msgstr "MacCyrillic" | |
4284 | ||
4285 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4286 | msgid "MacDevanagari" | |
4287 | msgstr "MacDevanagari" | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4290 | msgid "MacDingbats" | |
4291 | msgstr "MacDingbats" | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4294 | msgid "MacEthiopic" | |
4295 | msgstr "MacEthiopic" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4298 | msgid "MacExtArabic" | |
4299 | msgstr "MacExtArabic" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4302 | msgid "MacGaelic" | |
4303 | msgstr "MacGaelic" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4306 | msgid "MacGeorgian" | |
4307 | msgstr "MacGeorgian" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4310 | msgid "MacGreek" | |
4311 | msgstr "MacGreek" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4314 | msgid "MacGujarati" | |
4315 | msgstr "MacGujarati" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4318 | msgid "MacGurmukhi" | |
4319 | msgstr "MacGurmukhi" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4322 | msgid "MacHebrew" | |
4323 | msgstr "MacHebrew" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4326 | msgid "MacIcelandic" | |
4327 | msgstr "MacIcelandic" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4330 | msgid "MacJapanese" | |
4331 | msgstr "MacJapanese" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4334 | msgid "MacKannada" | |
4335 | msgstr "MacKannada" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4338 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4339 | msgstr "MacKeyboardGlyphs" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4342 | msgid "MacKhmer" | |
4343 | msgstr "MacKhmer" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4346 | msgid "MacKorean" | |
4347 | msgstr "MacKorean" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4350 | msgid "MacLaotian" | |
4351 | msgstr "MacLaotian" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4354 | msgid "MacMalayalam" | |
4355 | msgstr "MacMalayalam" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4358 | msgid "MacMongolian" | |
4359 | msgstr "MacMongolian" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4362 | msgid "MacOriya" | |
4363 | msgstr "MacOriya" | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4366 | msgid "MacRoman" | |
4367 | msgstr "MacRoman" | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4370 | msgid "MacRomanian" | |
4371 | msgstr "MacRomanian" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4374 | msgid "MacSinhalese" | |
4375 | msgstr "MacSinhalese" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4378 | msgid "MacSymbol" | |
4379 | msgstr "MacSymbol" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4382 | msgid "MacTamil" | |
4383 | msgstr "MacTamil" | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4386 | msgid "MacTelugu" | |
4387 | msgstr "MacTelugu" | |
4388 | ||
4389 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4390 | msgid "MacThai" | |
4391 | msgstr "MacThai" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4394 | msgid "MacTibetan" | |
4395 | msgstr "MacTibetan" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4398 | msgid "MacTurkish" | |
4399 | msgstr "MacTurkish" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4402 | msgid "MacVietnamese" | |
4403 | msgstr "MacVietnamese" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012 | |
4406 | msgid "Make a selection:" | |
4407 | msgstr "Selectează:" | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4410 | msgid "Match case" | |
4411 | msgstr "Conform majuscule/minuscule" | |
4412 | ||
4413 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4414 | #, c-format | |
4415 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4416 | msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!" | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/msw/frame.cpp:425 | |
4419 | msgid "Menu" | |
4420 | msgstr "Meniu" | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4423 | msgid "Metal theme" | |
4424 | msgstr "Tema Metal" | |
4425 | ||
4426 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 | |
4427 | msgid "Mi&nimize" | |
4428 | msgstr "Mi&nimizează" | |
4429 | ||
4430 | #: ../src/mgl/app.cpp:114 | |
4431 | #, c-format | |
4432 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
4433 | msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil." | |
4434 | ||
4435 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594 | |
4436 | msgid "Model pointer not initialized." | |
4437 | msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat." | |
4438 | ||
4439 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
4440 | msgid "Modern" | |
4441 | msgstr "Modern" | |
4442 | ||
4443 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4444 | msgid "Modified" | |
4445 | msgstr "Modificat" | |
4446 | ||
4447 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4448 | #, c-format | |
4449 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4450 | msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat" | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4453 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4454 | msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4457 | msgid "Move down" | |
4458 | msgstr "Mută în jos" | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4461 | msgid "Move up" | |
4462 | msgstr "Mută în sus" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
4465 | msgid "NUM_LOCK" | |
4466 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4469 | msgid "Name" | |
4470 | msgstr "Nume" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
4473 | msgid "New &Character Style..." | |
4474 | msgstr "Stil nou de &caractere..." | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
4477 | msgid "New &List Style..." | |
4478 | msgstr "Stil nou de &listă..." | |
4479 | ||
4480 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
4481 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4482 | msgstr "Stil nou de ¶graf..." | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 | |
4485 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
4486 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4487 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
4488 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 | |
4489 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 | |
4490 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 | |
4491 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 | |
4492 | msgid "New Style" | |
4493 | msgstr "Stil nou" | |
4494 | ||
4495 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4496 | msgid "New directory" | |
4497 | msgstr "Director nou" | |
4498 | ||
4499 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4500 | msgid "New item" | |
4501 | msgstr "Element nou" | |
4502 | ||
4503 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 | |
4504 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4505 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 | |
4506 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
4507 | msgid "NewName" | |
4508 | msgstr "NumeNou" | |
4509 | ||
4510 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4511 | msgid "Next" | |
4512 | msgstr "Următorul" | |
4513 | ||
4514 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4515 | msgid "Next page" | |
4516 | msgstr "Pagina următoare" | |
4517 | ||
4518 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4519 | msgid "No" | |
4520 | msgstr "Nu" | |
4521 | ||
4522 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4523 | #, c-format | |
4524 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4525 | msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit." | |
4526 | ||
4527 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 | |
4528 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4529 | #, c-format | |
4530 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4531 | msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit." | |
4532 | ||
4533 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745 | |
4534 | msgid "No column existing." | |
4535 | msgstr "Nici o coloană existentă." | |
4536 | ||
4537 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635 | |
4538 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4539 | msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată." | |
4540 | ||
4541 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384 | |
4542 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4543 | msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată." | |
4544 | ||
4545 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:985 | |
4546 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4547 | msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML." | |
4548 | ||
4549 | #: ../src/generic/helpext.cpp:451 | |
4550 | msgid "No entries found." | |
4551 | msgstr "Nu s-au găsit intrări." | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/common/fontmap.cpp:419 | |
4554 | #, c-format | |
4555 | msgid "" | |
4556 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4557 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4558 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
4559 | msgstr "" | |
4560 | "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n" | |
4561 | "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n" | |
4562 | "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?" | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/common/fontmap.cpp:424 | |
4565 | #, c-format | |
4566 | msgid "" | |
4567 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4568 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4569 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4570 | msgstr "" | |
4571 | "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n" | |
4572 | "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n" | |
4573 | "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?" | |
4574 | ||
4575 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4576 | msgid "No handler found for animation type." | |
4577 | msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație." | |
4578 | ||
4579 | #: ../src/common/image.cpp:2322 | |
4580 | #: ../src/common/image.cpp:2399 | |
4581 | msgid "No handler found for image type." | |
4582 | msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine." | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/common/image.cpp:2461 | |
4585 | #, c-format | |
4586 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4587 | msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d." | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/common/image.cpp:2330 | |
4590 | #: ../src/common/image.cpp:2408 | |
4591 | #, c-format | |
4592 | msgid "No image handler for type %ld defined." | |
4593 | msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld." | |
4594 | ||
4595 | #: ../src/common/image.cpp:2431 | |
4596 | #: ../src/common/image.cpp:2475 | |
4597 | #, c-format | |
4598 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4599 | msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s." | |
4600 | ||
4601 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
4602 | msgid "No matching page found yet" | |
4603 | msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă" | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381 | |
4606 | msgid "No model associated with control." | |
4607 | msgstr "Niciun model asociat cu controlul." | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637 | |
4610 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747 | |
4611 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4612 | msgstr "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana de date personalizată." | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385 | |
4615 | msgid "No renderer specified for column." | |
4616 | msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană." | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4619 | msgid "No sound" | |
4620 | msgstr "Fără sunet" | |
4621 | ||
4622 | #: ../src/common/image.cpp:1987 | |
4623 | #: ../src/common/image.cpp:2028 | |
4624 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4625 | msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată." | |
4626 | ||
4627 | #: ../src/common/image.cpp:2937 | |
4628 | msgid "No unused colour in image." | |
4629 | msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine." | |
4630 | ||
4631 | #: ../src/generic/helpext.cpp:308 | |
4632 | #, c-format | |
4633 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4634 | msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"." | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4637 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4638 | msgstr "Nordică (ISO-8859-10)" | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
4641 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4642 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
4643 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 | |
4644 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 | |
4645 | msgid "Normal" | |
4646 | msgstr "Normal" | |
4647 | ||
4648 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 | |
4649 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4650 | msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. " | |
4651 | ||
4652 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
4653 | msgid "Normal font:" | |
4654 | msgstr "Font normal:" | |
4655 | ||
4656 | #: ../src/propgrid/props.cpp:791 | |
4657 | #, c-format | |
4658 | msgid "Not %s" | |
4659 | msgstr "Nu %s" | |
4660 | ||
4661 | #: ../include/wx/filename.h:552 | |
4662 | #: ../include/wx/filename.h:557 | |
4663 | msgid "Not available" | |
4664 | msgstr "Indisponibil" | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 | |
4667 | msgid "Not underlined" | |
4668 | msgstr "Nesubliniat" | |
4669 | ||
4670 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
4671 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4672 | msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
4673 | ||
4674 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
4675 | msgid "Notice" | |
4676 | msgstr "Notificare" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
4679 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
4680 | msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat." | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
4683 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
4684 | msgid "Numbered outline" | |
4685 | msgstr "Contur cu numerotare" | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
4688 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 | |
4689 | #: ../src/msw/dialog.cpp:178 | |
4690 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
4691 | msgid "OK" | |
4692 | msgstr "OK" | |
4693 | ||
4694 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
4695 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
4696 | msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/common/docview.cpp:1631 | |
4699 | #: ../src/common/docview.cpp:1673 | |
4700 | msgid "Open File" | |
4701 | msgstr "Deschide fișier" | |
4702 | ||
4703 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 | |
4704 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561 | |
4705 | msgid "Open HTML document" | |
4706 | msgstr "Deschide document HTML" | |
4707 | ||
4708 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
4709 | #, c-format | |
4710 | msgid "Open file \"%s\"" | |
4711 | msgstr "Deschide fișierul \"%s\"" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
4714 | #, c-format | |
4715 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
4716 | msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)" | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 | |
4719 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
4720 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 | |
4721 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
4722 | msgid "Operation not permitted." | |
4723 | msgstr "Operație nepermisă." | |
4724 | ||
4725 | #: ../src/common/cmdline.cpp:829 | |
4726 | #, c-format | |
4727 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
4728 | msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare." | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/common/cmdline.cpp:912 | |
4731 | #, c-format | |
4732 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
4733 | msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată." | |
4734 | ||
4735 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 | |
4736 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
4737 | msgid "Options" | |
4738 | msgstr "Opțiuni" | |
4739 | ||
4740 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 | |
4741 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
4742 | msgid "Orientation" | |
4743 | msgstr "Orientare" | |
4744 | ||
4745 | #: ../src/common/windowid.cpp:215 | |
4746 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
4747 | msgstr "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea aplicației." | |
4748 | ||
4749 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121 | |
4750 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202 | |
4751 | msgid "Owner not initialized." | |
4752 | msgstr "Proprietar neinițializat." | |
4753 | ||
4754 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
4755 | msgid "PAGEDOWN" | |
4756 | msgstr "PAGEDOWN" | |
4757 | ||
4758 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4759 | msgid "PAGEUP" | |
4760 | msgstr "PAGEUP" | |
4761 | ||
4762 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4763 | msgid "PAUSE" | |
4764 | msgstr "PAUSE" | |
4765 | ||
4766 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
4767 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
4768 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
4769 | msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie" | |
4770 | ||
4771 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
4772 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
4773 | msgstr "PCX: format de imagine nesuportat" | |
4774 | ||
4775 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
4776 | msgid "PCX: invalid image" | |
4777 | msgstr "PCX: imagine invalidă" | |
4778 | ||
4779 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
4780 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
4781 | msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX." | |
4782 | ||
4783 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 | |
4784 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
4785 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
4786 | msgstr "PCX: eroare necunoscută!!" | |
4787 | ||
4788 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
4789 | msgid "PCX: version number too low" | |
4790 | msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic" | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
4793 | msgid "PGDN" | |
4794 | msgstr "PGDN" | |
4795 | ||
4796 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
4797 | msgid "PGUP" | |
4798 | msgstr "PGUP" | |
4799 | ||
4800 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
4801 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
4802 | msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie." | |
4803 | ||
4804 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
4805 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
4806 | msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut." | |
4807 | ||
4808 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 | |
4809 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
4810 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
4811 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
4812 | msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat." | |
4813 | ||
4814 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
4815 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4816 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
4817 | ||
4818 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
4819 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
4820 | msgstr "PRC 16K Rotit" | |
4821 | ||
4822 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
4823 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4824 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
4825 | ||
4826 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
4827 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
4828 | msgstr "PRC 32K Rotit" | |
4829 | ||
4830 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
4831 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
4832 | msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm" | |
4833 | ||
4834 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
4835 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
4836 | msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit" | |
4837 | ||
4838 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
4839 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
4840 | msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm" | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
4843 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
4844 | msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm" | |
4845 | ||
4846 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
4847 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
4848 | msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm" | |
4849 | ||
4850 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
4851 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
4852 | msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm" | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
4855 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
4856 | msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm" | |
4857 | ||
4858 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
4859 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
4860 | msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
4863 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
4864 | msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm" | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
4867 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
4868 | msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm" | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
4871 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
4872 | msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm" | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
4875 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
4876 | msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm" | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
4879 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
4880 | msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm" | |
4881 | ||
4882 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
4883 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
4884 | msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm" | |
4885 | ||
4886 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
4887 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
4888 | msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm" | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
4891 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
4892 | msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm" | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
4895 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
4896 | msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm" | |
4897 | ||
4898 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
4899 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
4900 | msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm" | |
4901 | ||
4902 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
4903 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
4904 | msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm" | |
4905 | ||
4906 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
4907 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
4908 | msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm" | |
4909 | ||
4910 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
4911 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
4912 | msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm" | |
4913 | ||
4914 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
4915 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
4916 | msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm" | |
4917 | ||
4918 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
4919 | msgid "PRINT" | |
4920 | msgstr "PRINT" | |
4921 | ||
4922 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1617 | |
4923 | #, c-format | |
4924 | msgid "Page %d" | |
4925 | msgstr "Pagina %d" | |
4926 | ||
4927 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1615 | |
4928 | #, c-format | |
4929 | msgid "Page %d of %d" | |
4930 | msgstr "Pagina %d din %d" | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 | |
4933 | msgid "Page Setup" | |
4934 | msgstr "Setări pagină" | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/common/prntbase.cpp:465 | |
4937 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 | |
4938 | msgid "Page setup" | |
4939 | msgstr "Setări pagină" | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
4942 | msgid "Pages" | |
4943 | msgstr "Pagini" | |
4944 | ||
4945 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
4946 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
4947 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
4948 | msgid "Paper Size" | |
4949 | msgstr "Dimensiune hârtie" | |
4950 | ||
4951 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 | |
4952 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 | |
4953 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 | |
4954 | msgid "Paper size" | |
4955 | msgstr "Dimensiune hârtie" | |
4956 | ||
4957 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905 | |
4958 | msgid "Paragraph styles" | |
4959 | msgstr "Stiluri de paragraf" | |
4960 | ||
4961 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201 | |
4962 | msgid "Passed item is invalid." | |
4963 | msgstr "Elementul pasat este invalid." | |
4964 | ||
4965 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 | |
4966 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
4967 | msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject" | |
4968 | ||
4969 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 | |
4970 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
4971 | msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName" | |
4972 | ||
4973 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 | |
4974 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
4975 | msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject" | |
4976 | ||
4977 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 | |
4978 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
4979 | msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject" | |
4980 | ||
4981 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472 | |
4982 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457 | |
4983 | msgid "Paste" | |
4984 | msgstr "Lipește" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
4987 | msgid "Paste selection" | |
4988 | msgstr "Lipește selecția" | |
4989 | ||
4990 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 | |
4991 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169 | |
4992 | msgid "Peri&od" | |
4993 | msgstr "P&unct" | |
4994 | ||
4995 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
4996 | msgid "Permissions" | |
4997 | msgstr "Permisiuni" | |
4998 | ||
4999 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5000 | msgid "Pipe creation failed" | |
5001 | msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat" | |
5002 | ||
5003 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5004 | msgid "Please choose a valid font." | |
5005 | msgstr "Alegeți un font valid." | |
5006 | ||
5007 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 | |
5008 | msgid "Please choose an existing file." | |
5009 | msgstr "Alegeți un fișier existent." | |
5010 | ||
5011 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5012 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5013 | msgstr "Alegeți pagina de afișat:" | |
5014 | ||
5015 | #: ../src/msw/dialup.cpp:793 | |
5016 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5017 | msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați" | |
5018 | ||
5019 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:443 | |
5020 | #, c-format | |
5021 | msgid "" | |
5022 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5023 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5024 | "or this program won't operate correctly." | |
5025 | msgstr "" | |
5026 | "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n" | |
5027 | "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n" | |
5028 | "sau acest program nu va funcționa corect." | |
5029 | ||
5030 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 | |
5031 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5032 | msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:" | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
5035 | msgid "Please wait while printing\n" | |
5036 | msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n" | |
5037 | ||
5038 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 | |
5039 | msgid "Point Size" | |
5040 | msgstr "Dimensiune în puncte" | |
5041 | ||
5042 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239 | |
5043 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290 | |
5044 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381 | |
5045 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404 | |
5046 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 | |
5047 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 | |
5048 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631 | |
5049 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740 | |
5050 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 | |
5051 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832 | |
5052 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
5053 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5054 | msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect." | |
5055 | ||
5056 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91 | |
5057 | msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" | |
5058 | msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL" | |
5059 | ||
5060 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240 | |
5061 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299 | |
5062 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382 | |
5063 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439 | |
5064 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632 | |
5065 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741 | |
5066 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 | |
5067 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833 | |
5068 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956 | |
5069 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5070 | msgstr "Pointerul către model nu este setat corect." | |
5071 | ||
5072 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352 | |
5073 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378 | |
5074 | msgid "Pointer to native control must not be NULL." | |
5075 | msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL." | |
5076 | ||
5077 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 | |
5078 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5079 | msgid "Portrait" | |
5080 | msgstr "Vertical" | |
5081 | ||
5082 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5083 | msgid "PostScript file" | |
5084 | msgstr "Fișier PostScript" | |
5085 | ||
5086 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 | |
5087 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
5088 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 | |
5089 | msgid "Preview:" | |
5090 | msgstr "Previzualizare:" | |
5091 | ||
5092 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
5093 | msgid "Previous page" | |
5094 | msgstr "Pagina anterioară" | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 | |
5097 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5098 | #: ../src/common/prntbase.cpp:407 | |
5099 | #: ../src/gtk/print.cpp:573 | |
5100 | #: ../src/gtk/print.cpp:586 | |
5101 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 | |
5102 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5103 | msgid "Print" | |
5104 | msgstr "Tipărește" | |
5105 | ||
5106 | #: ../include/wx/prntbase.h:379 | |
5107 | #: ../src/common/docview.cpp:1146 | |
5108 | msgid "Print Preview" | |
5109 | msgstr "Previzualizează tipărire" | |
5110 | ||
5111 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1558 | |
5112 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 | |
5113 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1608 | |
5114 | msgid "Print Preview Failure" | |
5115 | msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi" | |
5116 | ||
5117 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5118 | msgid "Print Range" | |
5119 | msgstr "Interval de tipărire" | |
5120 | ||
5121 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5122 | msgid "Print Setup" | |
5123 | msgstr "Setări tipărire" | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5126 | msgid "Print in colour" | |
5127 | msgstr "Tipărește color" | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
5130 | msgid "Print previe&w" | |
5131 | msgstr "Pre&vizualizează tipărire" | |
5132 | ||
5133 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 | |
5134 | msgid "Print preview" | |
5135 | msgstr "Previzualizează tipărire" | |
5136 | ||
5137 | #: ../src/common/docview.cpp:1140 | |
5138 | msgid "Print preview creation failed." | |
5139 | msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat." | |
5140 | ||
5141 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5142 | msgid "Print spooling" | |
5143 | msgstr "Tipărire cu buffer" | |
5144 | ||
5145 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 | |
5146 | msgid "Print this page" | |
5147 | msgstr "Tipărește această pagină" | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5150 | msgid "Print to File" | |
5151 | msgstr "Tipărește în fișier" | |
5152 | ||
5153 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5154 | msgid "Printer" | |
5155 | msgstr "Imprimantă" | |
5156 | ||
5157 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5158 | msgid "Printer command:" | |
5159 | msgstr "Comandă imprimantă:" | |
5160 | ||
5161 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5162 | msgid "Printer options" | |
5163 | msgstr "Opțiuni imprimantă" | |
5164 | ||
5165 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5166 | msgid "Printer options:" | |
5167 | msgstr "Opțiuni imprimantă:" | |
5168 | ||
5169 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5170 | msgid "Printer..." | |
5171 | msgstr "Imprimantă..." | |
5172 | ||
5173 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5174 | msgid "Printer:" | |
5175 | msgstr "Imprimantă:" | |
5176 | ||
5177 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5178 | msgid "Printing" | |
5179 | msgstr "Tipărește" | |
5180 | ||
5181 | #: ../src/common/prntbase.cpp:324 | |
5182 | #: ../src/common/prntbase.cpp:546 | |
5183 | msgid "Printing " | |
5184 | msgstr "Tipărire " | |
5185 | ||
5186 | #: ../src/common/prntbase.cpp:341 | |
5187 | msgid "Printing Error" | |
5188 | msgstr "Eroare de tipărire" | |
5189 | ||
5190 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5191 | #, c-format | |
5192 | msgid "Printing page %d..." | |
5193 | msgstr "Se tipărește pagina %d..." | |
5194 | ||
5195 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5196 | msgid "Printing..." | |
5197 | msgstr "Se tipărește..." | |
5198 | ||
5199 | #: ../include/wx/docview.h:932 | |
5200 | #: ../include/wx/prntbase.h:247 | |
5201 | msgid "Printout" | |
5202 | msgstr "Tipărire" | |
5203 | ||
5204 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 | |
5205 | #, c-format | |
5206 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5207 | msgstr "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s\"." | |
5208 | ||
5209 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429 | |
5210 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5211 | msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: " | |
5212 | ||
5213 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5214 | msgid "Property" | |
5215 | msgstr "Proprietate" | |
5216 | ||
5217 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5218 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5219 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5220 | ||
5221 | #: ../src/generic/logg.cpp:1037 | |
5222 | msgid "Question" | |
5223 | msgstr "Întrebare" | |
5224 | ||
5225 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5226 | msgid "Quit this program" | |
5227 | msgstr "Părăsește acest program" | |
5228 | ||
5229 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
5230 | msgid "RETURN" | |
5231 | msgstr "RETURN" | |
5232 | ||
5233 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5234 | msgid "RIGHT" | |
5235 | msgstr "RIGHT" | |
5236 | ||
5237 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 | |
5238 | #: ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5239 | #, c-format | |
5240 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5241 | msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'" | |
5242 | ||
5243 | #: ../src/common/prntbase.cpp:256 | |
5244 | msgid "Ready" | |
5245 | msgstr "Gata" | |
5246 | ||
5247 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453 | |
5248 | msgid "Redo" | |
5249 | msgstr "Repetă acțiunea" | |
5250 | ||
5251 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
5252 | msgid "Redo last action" | |
5253 | msgstr "Repetă ultima acțiune" | |
5254 | ||
5255 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
5256 | msgid "Refresh" | |
5257 | msgstr "Actualizează" | |
5258 | ||
5259 | #: ../src/msw/registry.cpp:583 | |
5260 | #, c-format | |
5261 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5262 | msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja." | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/msw/registry.cpp:552 | |
5265 | #, c-format | |
5266 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5267 | msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi." | |
5268 | ||
5269 | #: ../src/msw/registry.cpp:684 | |
5270 | #, c-format | |
5271 | msgid "" | |
5272 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5273 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5274 | "operation aborted." | |
5275 | msgstr "" | |
5276 | "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a sistemului,\n" | |
5277 | "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n" | |
5278 | "operație anulată." | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/msw/registry.cpp:478 | |
5281 | #, c-format | |
5282 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5283 | msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja." | |
5284 | ||
5285 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 | |
5286 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 | |
5287 | msgid "Regular" | |
5288 | msgstr "Normal" | |
5289 | ||
5290 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
5291 | msgid "Relevant entries:" | |
5292 | msgstr "Intrări relevante:" | |
5293 | ||
5294 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:209 | |
5295 | msgid "Remaining time:" | |
5296 | msgstr "Timp rămas:" | |
5297 | ||
5298 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
5299 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2164 | |
5300 | msgid "Remove" | |
5301 | msgstr "Elimină" | |
5302 | ||
5303 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 | |
5304 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5305 | msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte" | |
5306 | ||
5307 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5308 | #, c-format | |
5309 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5310 | msgstr "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi încărcat." | |
5311 | ||
5312 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391 | |
5313 | msgid "Rendering failed." | |
5314 | msgstr "Redarea a eșuat." | |
5315 | ||
5316 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900 | |
5317 | msgid "Renumber List" | |
5318 | msgstr "Renumerotează lista" | |
5319 | ||
5320 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
5321 | msgid "Rep&lace" | |
5322 | msgstr "Înl&ocuiește" | |
5323 | ||
5324 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617 | |
5325 | msgid "Replace" | |
5326 | msgstr "Înlocuiește" | |
5327 | ||
5328 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5329 | msgid "Replace &all" | |
5330 | msgstr "Înlocuiește peste &tot" | |
5331 | ||
5332 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5333 | msgid "Replace selection" | |
5334 | msgstr "Înlocuiește selecția" | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5337 | msgid "Replace with:" | |
5338 | msgstr "Înlocuiește cu:" | |
5339 | ||
5340 | #: ../src/common/valtext.cpp:152 | |
5341 | msgid "Required information entry is empty." | |
5342 | msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală." | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/common/translation.cpp:1726 | |
5345 | #, c-format | |
5346 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5347 | msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid." | |
5348 | ||
5349 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
5350 | msgid "Revert to Saved" | |
5351 | msgstr "Revenire la versiunea salvată" | |
5352 | ||
5353 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
5354 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 | |
5355 | msgid "Right" | |
5356 | msgstr "Dreapta" | |
5357 | ||
5358 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5359 | msgid "Right margin (mm):" | |
5360 | msgstr "Margine dreapta (mm):" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 | |
5363 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
5364 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
5365 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5366 | msgid "Right-align text." | |
5367 | msgstr "Aliniază text la dreapta." | |
5368 | ||
5369 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
5370 | msgid "Roman" | |
5371 | msgstr "Roman" | |
5372 | ||
5373 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 | |
5374 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 | |
5375 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5376 | msgstr "Nume de marcator s&tandard:" | |
5377 | ||
5378 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
5379 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5380 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5381 | ||
5382 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5383 | msgid "SELECT" | |
5384 | msgstr "SELECT" | |
5385 | ||
5386 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
5387 | msgid "SEPARATOR" | |
5388 | msgstr "SEPARATOR" | |
5389 | ||
5390 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
5391 | msgid "SHIFT-JIS" | |
5392 | msgstr "SHIFT-JIS" | |
5393 | ||
5394 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5395 | msgid "SNAPSHOT" | |
5396 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5397 | ||
5398 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
5399 | msgid "SPACE" | |
5400 | msgstr "SPACE" | |
5401 | ||
5402 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 | |
5403 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:307 | |
5404 | msgid "SPECIAL" | |
5405 | msgstr "SPECIAL" | |
5406 | ||
5407 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5408 | msgid "SUBTRACT" | |
5409 | msgstr "SUBTRACT" | |
5410 | ||
5411 | #: ../src/common/sizer.cpp:2566 | |
5412 | msgid "Save" | |
5413 | msgstr "Salvează" | |
5414 | ||
5415 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318 | |
5416 | #, c-format | |
5417 | msgid "Save %s file" | |
5418 | msgstr "Salvează fișierul %s" | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5421 | msgid "Save &As..." | |
5422 | msgstr "S&alvează ca..." | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/common/docview.cpp:315 | |
5425 | msgid "Save As" | |
5426 | msgstr "Salvează ca" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5429 | msgid "Save current document" | |
5430 | msgstr "Salvează documentul curent" | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/common/stockitem.cpp:270 | |
5433 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5434 | msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit" | |
5435 | ||
5436 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
5437 | msgid "Save log contents to file" | |
5438 | msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier" | |
5439 | ||
5440 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
5441 | msgid "Script" | |
5442 | msgstr "Script" | |
5443 | ||
5444 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 | |
5445 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
5446 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 | |
5447 | msgid "Search" | |
5448 | msgstr "Caută" | |
5449 | ||
5450 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5451 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" | |
5452 | msgstr "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului introdus mai sus" | |
5453 | ||
5454 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5455 | msgid "Search direction" | |
5456 | msgstr "Direcție căutare" | |
5457 | ||
5458 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5459 | msgid "Search for:" | |
5460 | msgstr "Caută:" | |
5461 | ||
5462 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 | |
5463 | msgid "Search in all books" | |
5464 | msgstr "Caută în toate cărțile" | |
5465 | ||
5466 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
5467 | msgid "Searching..." | |
5468 | msgstr "Caută..." | |
5469 | ||
5470 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597 | |
5471 | msgid "Sections" | |
5472 | msgstr "Secțiuni" | |
5473 | ||
5474 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
5475 | #, c-format | |
5476 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5477 | msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
5480 | #, c-format | |
5481 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5482 | msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de stdio)" | |
5483 | ||
5484 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301 | |
5485 | #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 | |
5486 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5487 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2179 | |
5488 | msgid "Select &All" | |
5489 | msgstr "Selecte&ază tot" | |
5490 | ||
5491 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460 | |
5492 | msgid "Select All" | |
5493 | msgstr "Selectează tot" | |
5494 | ||
5495 | #: ../src/common/docview.cpp:1753 | |
5496 | msgid "Select a document template" | |
5497 | msgstr "Selectează un document șablon" | |
5498 | ||
5499 | #: ../src/common/docview.cpp:1827 | |
5500 | msgid "Select a document view" | |
5501 | msgstr "Selectează o vizualizare pentru document" | |
5502 | ||
5503 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 | |
5504 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
5505 | msgid "Select regular or bold." | |
5506 | msgstr "Selectează normal sau îngroșat." | |
5507 | ||
5508 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 | |
5509 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
5510 | msgid "Select regular or italic style." | |
5511 | msgstr "Selectează stil normal sau cursiv." | |
5512 | ||
5513 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 | |
5514 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 | |
5515 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5516 | msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat." | |
5517 | ||
5518 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
5519 | msgid "Selection" | |
5520 | msgstr "Selecție" | |
5521 | ||
5522 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 | |
5523 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5524 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5525 | msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat." | |
5526 | ||
5527 | #: ../src/common/cmdline.cpp:848 | |
5528 | #, c-format | |
5529 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5530 | msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'." | |
5531 | ||
5532 | #: ../src/common/filename.cpp:2461 | |
5533 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5534 | msgstr "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această versiune de OS" | |
5535 | ||
5536 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5537 | msgid "Setup..." | |
5538 | msgstr "Setări..." | |
5539 | ||
5540 | #: ../src/msw/dialup.cpp:567 | |
5541 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5542 | msgstr "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare." | |
5543 | ||
5544 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 | |
5545 | msgid "Shift+" | |
5546 | msgstr "Shift+" | |
5547 | ||
5548 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5549 | msgid "Show &hidden directories" | |
5550 | msgstr "Arată &directoare ascunse" | |
5551 | ||
5552 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 | |
5553 | msgid "Show &hidden files" | |
5554 | msgstr "Arată &fișiere ascunse" | |
5555 | ||
5556 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
5557 | msgid "Show about dialog" | |
5558 | msgstr "Arată dialog informativ" | |
5559 | ||
5560 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
5561 | msgid "Show all" | |
5562 | msgstr "Arată tot" | |
5563 | ||
5564 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 | |
5565 | msgid "Show all items in index" | |
5566 | msgstr "Afișează toate elementele din index" | |
5567 | ||
5568 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5569 | msgid "Show hidden directories" | |
5570 | msgstr "Afișează directoare ascunse" | |
5571 | ||
5572 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 | |
5573 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5574 | msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare" | |
5575 | ||
5576 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415 | |
5577 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417 | |
5578 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5579 | msgstr "Afișează un subset Unicode." | |
5580 | ||
5581 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
5582 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 | |
5583 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 | |
5584 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 | |
5585 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5586 | msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori." | |
5587 | ||
5588 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273 | |
5589 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 | |
5590 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5591 | msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font." | |
5592 | ||
5593 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 | |
5594 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
5595 | msgid "Shows a preview of the font." | |
5596 | msgstr "Afișează o previzualizare a fontului." | |
5597 | ||
5598 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335 | |
5599 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337 | |
5600 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
5601 | msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf." | |
5602 | ||
5603 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
5604 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 | |
5605 | msgid "Shows the font preview." | |
5606 | msgstr "Afișează previzualizarea fontului." | |
5607 | ||
5608 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
5609 | msgid "Simple monochrome theme" | |
5610 | msgstr "Temă monocromă simplă" | |
5611 | ||
5612 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 | |
5613 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325 | |
5614 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 | |
5615 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
5616 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
5617 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
5618 | msgid "Single" | |
5619 | msgstr "Singur" | |
5620 | ||
5621 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 | |
5622 | msgid "Size" | |
5623 | msgstr "Dimensiune" | |
5624 | ||
5625 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
5626 | msgid "Size:" | |
5627 | msgstr "Dimensiune:" | |
5628 | ||
5629 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:221 | |
5630 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:686 | |
5631 | msgid "Skip" | |
5632 | msgstr "Omite" | |
5633 | ||
5634 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5635 | msgid "Slant" | |
5636 | msgstr "Înclinat" | |
5637 | ||
5638 | #: ../src/common/docview.cpp:1649 | |
5639 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
5640 | msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier." | |
5641 | ||
5642 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 | |
5643 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1608 | |
5644 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
5645 | msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare." | |
5646 | ||
5647 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 | |
5648 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 | |
5649 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 | |
5650 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 | |
5651 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
5652 | msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul." | |
5653 | ||
5654 | #: ../src/common/docview.cpp:1672 | |
5655 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
5656 | msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut." | |
5657 | ||
5658 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
5659 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
5660 | msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat." | |
5661 | ||
5662 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
5663 | #, c-format | |
5664 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
5665 | msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat." | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 | |
5668 | msgid "Spacing" | |
5669 | msgstr "Spațiere" | |
5670 | ||
5671 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
5672 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
5673 | msgid "Standard" | |
5674 | msgstr "Standard" | |
5675 | ||
5676 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
5677 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5678 | msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
5679 | ||
5680 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
5681 | msgid "Status:" | |
5682 | msgstr "Stare:" | |
5683 | ||
5684 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 | |
5685 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
5686 | msgstr "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt suportate încă" | |
5687 | ||
5688 | #: ../src/msw/colour.cpp:35 | |
5689 | #, c-format | |
5690 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
5691 | msgstr "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s" | |
5692 | ||
5693 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 | |
5694 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:647 | |
5695 | msgid "Style" | |
5696 | msgstr "Stil" | |
5697 | ||
5698 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 | |
5699 | msgid "Style Organiser" | |
5700 | msgstr "Organizator de stiluri" | |
5701 | ||
5702 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 | |
5703 | msgid "Style:" | |
5704 | msgstr "Stil:" | |
5705 | ||
5706 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
5707 | msgid "Subscrip&t" | |
5708 | msgstr "Indice i&nferior" | |
5709 | ||
5710 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
5711 | msgid "Supe&rscript" | |
5712 | msgstr "Indice supe&rior" | |
5713 | ||
5714 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
5715 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5716 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
5717 | ||
5718 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
5719 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5720 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
5721 | ||
5722 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
5723 | msgid "Swiss" | |
5724 | msgstr "Swiss" | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
5727 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
5728 | msgid "Symbol" | |
5729 | msgstr "Simbol" | |
5730 | ||
5731 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 | |
5732 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 | |
5733 | msgid "Symbol &font:" | |
5734 | msgstr "&Font simbol:" | |
5735 | ||
5736 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5737 | msgid "TAB" | |
5738 | msgstr "TAB" | |
5739 | ||
5740 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:327 | |
5741 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:340 | |
5742 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:548 | |
5743 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
5744 | msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie." | |
5745 | ||
5746 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:274 | |
5747 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
5748 | msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii." | |
5749 | ||
5750 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:356 | |
5751 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
5752 | msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii." | |
5753 | ||
5754 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:466 | |
5755 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
5756 | msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii." | |
5757 | ||
5758 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:596 | |
5759 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
5760 | msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii." | |
5761 | ||
5762 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:313 | |
5763 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
5764 | msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare." | |
5765 | ||
5766 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
5767 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5768 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
5769 | ||
5770 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
5771 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5772 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" | |
5773 | ||
5774 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 | |
5775 | msgid "Tabs" | |
5776 | msgstr "Indentări" | |
5777 | ||
5778 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 | |
5779 | msgid "Teletype" | |
5780 | msgstr "Teletype" | |
5781 | ||
5782 | #: ../src/common/docview.cpp:1754 | |
5783 | msgid "Templates" | |
5784 | msgstr "Șabloane" | |
5785 | ||
5786 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330 | |
5787 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
5788 | msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
5789 | ||
5790 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
5791 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
5792 | msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)" | |
5793 | ||
5794 | #: ../src/common/ftp.cpp:620 | |
5795 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
5796 | msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv." | |
5797 | ||
5798 | #: ../src/common/ftp.cpp:606 | |
5799 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
5800 | msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT." | |
5801 | ||
5802 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 | |
5803 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
5804 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 | |
5805 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 | |
5806 | msgid "The available bullet styles." | |
5807 | msgstr "Stilurile de marcatori disponibile." | |
5808 | ||
5809 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 | |
5810 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 | |
5811 | msgid "The available styles." | |
5812 | msgstr "Stilurile disponibile." | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
5815 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
5816 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 | |
5817 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
5818 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5819 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
5820 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 | |
5821 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 | |
5822 | msgid "The bullet character." | |
5823 | msgstr "Caracterul de marcaj." | |
5824 | ||
5825 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437 | |
5826 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 | |
5827 | msgid "The character code." | |
5828 | msgstr "Codul caracterului." | |
5829 | ||
5830 | #: ../src/common/fontmap.cpp:201 | |
5831 | #, c-format | |
5832 | msgid "" | |
5833 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
5834 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
5835 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
5836 | msgstr "" | |
5837 | "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n" | |
5838 | "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n" | |
5839 | "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit" | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 | |
5842 | #, c-format | |
5843 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
5844 | msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există." | |
5845 | ||
5846 | #: ../src/common/dobjcmn.cpp:125 | |
5847 | msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists" | |
5848 | msgstr "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja" | |
5849 | ||
5850 | #: ../src/common/dobjcmn.cpp:133 | |
5851 | msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists" | |
5852 | msgstr "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja" | |
5853 | ||
5854 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 | |
5855 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
5856 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
5857 | msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf." | |
5858 | ||
5859 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
5860 | #, c-format | |
5861 | msgid "" | |
5862 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
5863 | "Create it now?" | |
5864 | msgstr "" | |
5865 | "Directorul '%s' nu există\n" | |
5866 | "Să fie creat acum?" | |
5867 | ||
5868 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
5869 | #, c-format | |
5870 | msgid "" | |
5871 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" | |
5872 | "\n" | |
5873 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
5874 | msgstr "" | |
5875 | "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la tipărire.\n" | |
5876 | "\n" | |
5877 | "Doriți să fie tipărit oricum?" | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/common/docview.cpp:1929 | |
5880 | #, c-format | |
5881 | msgid "The file '%s' couldn't be opened." | |
5882 | msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis." | |
5883 | ||
5884 | #: ../src/common/docview.cpp:1933 | |
5885 | #, c-format | |
5886 | msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." | |
5887 | msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis." | |
5888 | ||
5889 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 | |
5890 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
5891 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
5892 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
5893 | msgid "The first line indent." | |
5894 | msgstr "Indentarea primei linii." | |
5895 | ||
5896 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492 | |
5897 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
5898 | msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n" | |
5899 | ||
5900 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
5901 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 | |
5902 | msgid "The font colour." | |
5903 | msgstr "Culoarea fontului." | |
5904 | ||
5905 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
5906 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
5907 | msgid "The font family." | |
5908 | msgstr "Familia fontului." | |
5909 | ||
5910 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 | |
5911 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
5912 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
5913 | msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul." | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
5916 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 | |
5917 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
5918 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 | |
5919 | msgid "The font point size." | |
5920 | msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului." | |
5921 | ||
5922 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 | |
5923 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 | |
5924 | msgid "The font size in points." | |
5925 | msgstr "Dimensiunea fontului în puncte." | |
5926 | ||
5927 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
5928 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 | |
5929 | msgid "The font style." | |
5930 | msgstr "Stilul fontului." | |
5931 | ||
5932 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
5933 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 | |
5934 | msgid "The font weight." | |
5935 | msgstr "Îngroșarea fontului." | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/common/docview.cpp:1335 | |
5938 | #, c-format | |
5939 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
5940 | msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat." | |
5941 | ||
5942 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
5943 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
5944 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
5945 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
5946 | msgid "The left indent." | |
5947 | msgstr "Indent stânga." | |
5948 | ||
5949 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 | |
5950 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 | |
5951 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
5952 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 | |
5953 | msgid "The line spacing." | |
5954 | msgstr "Spațierea dintre linii." | |
5955 | ||
5956 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
5957 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 | |
5958 | msgid "The list item number." | |
5959 | msgstr "Numărul elementului din listă." | |
5960 | ||
5961 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
5962 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
5963 | msgid "The outline level." | |
5964 | msgstr "Nivelul conturului." | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/common/filename.cpp:1441 | |
5967 | #, c-format | |
5968 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
5969 | msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!" | |
5970 | ||
5971 | #: ../src/common/log.cpp:219 | |
5972 | #, c-format | |
5973 | msgid "The previous message repeated once." | |
5974 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
5975 | msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat o dată." | |
5976 | msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori." | |
5977 | msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori." | |
5978 | ||
5979 | #: ../src/gtk/print.cpp:863 | |
5980 | #: ../src/gtk/print.cpp:1048 | |
5981 | msgid "The print dialog returned an error." | |
5982 | msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare." | |
5983 | ||
5984 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 | |
5985 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 | |
5986 | msgid "The range to show." | |
5987 | msgstr "Intervalul de afișat." | |
5988 | ||
5989 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
5990 | msgid "" | |
5991 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
5992 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
5993 | msgstr "" | |
5994 | "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin informații private,\n" | |
5995 | "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n" | |
5996 | ||
5997 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1013 | |
5998 | #, c-format | |
5999 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6000 | msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat." | |
6001 | ||
6002 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 | |
6003 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 | |
6004 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 | |
6005 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 | |
6006 | msgid "The right indent." | |
6007 | msgstr "Indent dreapta." | |
6008 | ||
6009 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
6010 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
6011 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6012 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6013 | msgstr "Spațierea dupa paragraf." | |
6014 | ||
6015 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 | |
6016 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
6017 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 | |
6018 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
6019 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6020 | msgstr "Spațierea înainte de paragraf." | |
6021 | ||
6022 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 | |
6023 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6024 | msgid "The style name." | |
6025 | msgstr "Numele stilului." | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 | |
6028 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6029 | msgid "The style on which this style is based." | |
6030 | msgstr "Stilul de bază pentru acest stil." | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
6033 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 | |
6034 | msgid "The style preview." | |
6035 | msgstr "Previzualizarea stilului." | |
6036 | ||
6037 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 | |
6038 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6039 | msgid "The tab position." | |
6040 | msgstr "Poziția de indentare." | |
6041 | ||
6042 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 | |
6043 | msgid "The tab positions." | |
6044 | msgstr "Pozițiile de indentare." | |
6045 | ||
6046 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154 | |
6047 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6048 | msgstr "Textul nu a putut fi salvat." | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/common/cmdline.cpp:991 | |
6051 | #, c-format | |
6052 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6053 | msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată." | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/msw/dialup.cpp:456 | |
6056 | #, c-format | |
6057 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6058 | msgstr "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție necesară lipsește: %s)." | |
6059 | ||
6060 | #: ../src/gtk/print.cpp:893 | |
6061 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6062 | msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit." | |
6063 | ||
6064 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 | |
6065 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6066 | msgstr "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat." | |
6067 | ||
6068 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 | |
6069 | #: ../src/html/htmprint.cpp:743 | |
6070 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6071 | msgstr "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o imprimantă implicită." | |
6072 | ||
6073 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6074 | msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." | |
6075 | msgstr "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la tipărire." | |
6076 | ||
6077 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6078 | msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
6079 | msgstr "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați comctl32.dll la o versiune mai nouă" | |
6080 | ||
6081 | #: ../src/msw/thread.cpp:1264 | |
6082 | msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" | |
6083 | msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate fi memorată în memoria locală a firului de execuție" | |
6084 | ||
6085 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694 | |
6086 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6087 | msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul de execuție nu a putut fi creată" | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/msw/thread.cpp:1252 | |
6090 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
6091 | msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi alocat în memoria locală a firului de execuție" | |
6092 | ||
6093 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205 | |
6094 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6095 | msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată." | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6098 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6099 | msgstr "Aranjează pe &orizontală" | |
6100 | ||
6101 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6102 | msgid "Tile &Vertically" | |
6103 | msgstr "Aranjează pe &verticală" | |
6104 | ||
6105 | #: ../src/common/ftp.cpp:201 | |
6106 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6107 | msgstr "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul pasiv." | |
6108 | ||
6109 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6110 | msgid "Timer creation failed." | |
6111 | msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat." | |
6112 | ||
6113 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6114 | msgid "Tip of the Day" | |
6115 | msgstr "Sfatul zilei" | |
6116 | ||
6117 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6118 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6119 | msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!" | |
6120 | ||
6121 | #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168 | |
6122 | msgid "To be deleted item is invalid." | |
6123 | msgstr "Elementul de șters este invalid." | |
6124 | ||
6125 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6126 | msgid "To:" | |
6127 | msgstr "Către:" | |
6128 | ||
6129 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408 | |
6130 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6131 | msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: " | |
6132 | ||
6133 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666 | |
6134 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6135 | msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!" | |
6136 | ||
6137 | #: ../src/common/imagpng.cpp:288 | |
6138 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6139 | msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară." | |
6140 | ||
6141 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6142 | msgid "Top margin (mm):" | |
6143 | msgstr "Margine sus (mm):" | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6146 | msgid "Translations by " | |
6147 | msgstr "Traduceri de " | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6150 | msgid "Translators" | |
6151 | msgstr "Traducători" | |
6152 | ||
6153 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
6154 | msgid "True" | |
6155 | msgstr "Adevărat" | |
6156 | ||
6157 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 | |
6158 | #, c-format | |
6159 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6160 | msgstr "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este încărcat!" | |
6161 | ||
6162 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6163 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6164 | msgstr "Turcă (ISO-8859-9)" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6167 | msgid "Type" | |
6168 | msgstr "Tip" | |
6169 | ||
6170 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141 | |
6171 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143 | |
6172 | msgid "Type a font name." | |
6173 | msgstr "Tastați un nume de font." | |
6174 | ||
6175 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 | |
6176 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 | |
6177 | msgid "Type a size in points." | |
6178 | msgstr "Tastați o dimensiune în puncte." | |
6179 | ||
6180 | #: ../src/common/xtixml.cpp:348 | |
6181 | #: ../src/common/xtixml.cpp:495 | |
6182 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 | |
6183 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6184 | msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long" | |
6185 | ||
6186 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6187 | #, c-format | |
6188 | msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." | |
6189 | msgstr "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", NU \"%s\"." | |
6190 | ||
6191 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
6192 | msgid "UP" | |
6193 | msgstr "UP" | |
6194 | ||
6195 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6196 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6197 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6198 | ||
6199 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
6200 | msgid "US-ASCII" | |
6201 | msgstr "US-ASCII" | |
6202 | ||
6203 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111 | |
6204 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6205 | msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat" | |
6206 | ||
6207 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138 | |
6208 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6209 | msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat" | |
6210 | ||
6211 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144 | |
6212 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6213 | msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare" | |
6214 | ||
6215 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127 | |
6216 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6217 | msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare" | |
6218 | ||
6219 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99 | |
6220 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6221 | msgstr "Nu se poate închide instanța inotify" | |
6222 | ||
6223 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6224 | #, c-format | |
6225 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6226 | msgstr "Nu se poate închide calea '%s'" | |
6227 | ||
6228 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6229 | #, c-format | |
6230 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6231 | msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'" | |
6232 | ||
6233 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200 | |
6234 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6235 | msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare" | |
6236 | ||
6237 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6238 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6239 | msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător" | |
6240 | ||
6241 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6242 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6243 | msgstr "Nu se poate crea instanță inotify" | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6246 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6247 | msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue" | |
6248 | ||
6249 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189 | |
6250 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6251 | msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat" | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188 | |
6254 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6255 | msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue" | |
6256 | ||
6257 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861 | |
6258 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6259 | msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native" | |
6260 | ||
6261 | #: ../src/gtk/app.cpp:421 | |
6262 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6263 | msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?" | |
6264 | ||
6265 | #: ../src/gtk/app.cpp:272 | |
6266 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6267 | msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon" | |
6268 | ||
6269 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6270 | #, c-format | |
6271 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6272 | msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'" | |
6273 | ||
6274 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:558 | |
6275 | #, c-format | |
6276 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6277 | msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s" | |
6278 | ||
6279 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6280 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6281 | msgstr "Nu se poate reda sunet asincron." | |
6282 | ||
6283 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167 | |
6284 | msgid "Unable to post completion status" | |
6285 | msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare" | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331 | |
6288 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6289 | msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify" | |
6290 | ||
6291 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134 | |
6292 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6293 | msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat" | |
6294 | ||
6295 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156 | |
6296 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6297 | msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat" | |
6298 | ||
6299 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:146 | |
6300 | #, c-format | |
6301 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6302 | msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'" | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6305 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6306 | msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit" | |
6307 | ||
6308 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
6309 | msgid "Undelete" | |
6310 | msgstr "Restaurează" | |
6311 | ||
6312 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
6313 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361 | |
6314 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622 | |
6315 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
6316 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 | |
6317 | msgid "Underlined" | |
6318 | msgstr "Subliniat" | |
6319 | ||
6320 | #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452 | |
6321 | msgid "Undo" | |
6322 | msgstr "Anulează acțiunea" | |
6323 | ||
6324 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
6325 | msgid "Undo last action" | |
6326 | msgstr "Anulează ultima acțiune" | |
6327 | ||
6328 | #: ../src/common/cmdline.cpp:796 | |
6329 | #, c-format | |
6330 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6331 | msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate." | |
6332 | ||
6333 | #: ../src/common/cmdline.cpp:954 | |
6334 | #, c-format | |
6335 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6336 | msgstr "Parametru neașteptat '%s'" | |
6337 | ||
6338 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150 | |
6339 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6340 | msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate" | |
6341 | ||
6342 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6343 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6344 | msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător" | |
6345 | ||
6346 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 | |
6347 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 | |
6348 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 | |
6349 | msgid "Unicode" | |
6350 | msgstr "Unicode" | |
6351 | ||
6352 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6353 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
6354 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6355 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6356 | ||
6357 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
6358 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6359 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6360 | ||
6361 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
6362 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6363 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6364 | ||
6365 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 | |
6366 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
6367 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6368 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6369 | ||
6370 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
6371 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6372 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6373 | ||
6374 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 | |
6375 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6376 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6377 | ||
6378 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
6379 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6380 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6381 | ||
6382 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
6383 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6384 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6385 | ||
6386 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:672 | |
6387 | msgid "Unknown" | |
6388 | msgstr "Necunoscut" | |
6389 | ||
6390 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
6391 | #, c-format | |
6392 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
6393 | msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x" | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 | |
6396 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
6397 | msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo" | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/common/xtixml.cpp:321 | |
6400 | #, c-format | |
6401 | msgid "Unknown Property %s" | |
6402 | msgstr "Proprietate %s necunoscută" | |
6403 | ||
6404 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:402 | |
6405 | #, c-format | |
6406 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
6407 | msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată" | |
6408 | ||
6409 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936 | |
6410 | msgid "Unknown data format" | |
6411 | msgstr "Format de date necunoscut" | |
6412 | ||
6413 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
6414 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
6415 | msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică" | |
6416 | ||
6417 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:802 | |
6418 | #, c-format | |
6419 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
6420 | msgstr "Codificare necunoscută (%d)" | |
6421 | ||
6422 | #: ../src/common/cmdline.cpp:697 | |
6423 | #, c-format | |
6424 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
6425 | msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'" | |
6426 | ||
6427 | #: ../src/common/cmdline.cpp:707 | |
6428 | #: ../src/common/cmdline.cpp:729 | |
6429 | #, c-format | |
6430 | msgid "Unknown option '%s'" | |
6431 | msgstr "Opțiune %s necunoscută" | |
6432 | ||
6433 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 | |
6434 | #, c-format | |
6435 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
6436 | msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s." | |
6437 | ||
6438 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 | |
6439 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 | |
6440 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 | |
6441 | msgid "Unnamed command" | |
6442 | msgstr "Comandă fără nume" | |
6443 | ||
6444 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391 | |
6445 | msgid "Unspecified" | |
6446 | msgstr "Nespecificat" | |
6447 | ||
6448 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 | |
6449 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 | |
6450 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
6451 | msgstr "Format de clipboard nesuportat." | |
6452 | ||
6453 | #: ../src/common/appcmn.cpp:230 | |
6454 | #, c-format | |
6455 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
6456 | msgstr "Temă nesuportată '%s'." | |
6457 | ||
6458 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
6459 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2167 | |
6460 | msgid "Up" | |
6461 | msgstr "Sus" | |
6462 | ||
6463 | #: ../src/propgrid/props.cpp:2161 | |
6464 | msgid "Update" | |
6465 | msgstr "Actualizează" | |
6466 | ||
6467 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
6468 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 | |
6469 | msgid "Upper case letters" | |
6470 | msgstr "Majuscule" | |
6471 | ||
6472 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
6473 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
6474 | msgid "Upper case roman numerals" | |
6475 | msgstr "Numere romane în majuscule" | |
6476 | ||
6477 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 | |
6478 | #, c-format | |
6479 | msgid "Usage: %s" | |
6480 | msgstr "Utlizare: %s" | |
6481 | ||
6482 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 | |
6483 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 | |
6484 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
6485 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
6486 | msgid "Use the current alignment setting." | |
6487 | msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere." | |
6488 | ||
6489 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 | |
6490 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678 | |
6491 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
6492 | msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date" | |
6493 | ||
6494 | #: ../src/common/valtext.cpp:165 | |
6495 | msgid "Validation conflict" | |
6496 | msgstr "Conflict de validare" | |
6497 | ||
6498 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
6499 | msgid "Value" | |
6500 | msgstr "Valoare" | |
6501 | ||
6502 | #: ../src/propgrid/props.cpp:685 | |
6503 | #, c-format | |
6504 | msgid "Value must be %f or higher" | |
6505 | msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mare" | |
6506 | ||
6507 | #: ../src/propgrid/props.cpp:702 | |
6508 | #, c-format | |
6509 | msgid "Value must be %f or less" | |
6510 | msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică" | |
6511 | ||
6512 | #: ../src/propgrid/props.cpp:292 | |
6513 | #: ../src/propgrid/props.cpp:308 | |
6514 | #, c-format | |
6515 | msgid "Value must be %lld or higher" | |
6516 | msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare" | |
6517 | ||
6518 | #: ../src/propgrid/props.cpp:493 | |
6519 | #, c-format | |
6520 | msgid "Value must be %llu or higher" | |
6521 | msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare" | |
6522 | ||
6523 | #: ../src/propgrid/props.cpp:505 | |
6524 | #, c-format | |
6525 | msgid "Value must be %llu or less" | |
6526 | msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică" | |
6527 | ||
6528 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
6529 | msgid "Version " | |
6530 | msgstr "Versiunea " | |
6531 | ||
6532 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 | |
6533 | msgid "View files as a detailed view" | |
6534 | msgstr "Afișează detaliat fișierele" | |
6535 | ||
6536 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
6537 | msgid "View files as a list view" | |
6538 | msgstr "Afișează fișierele ca listă" | |
6539 | ||
6540 | #: ../src/common/docview.cpp:1828 | |
6541 | msgid "Views" | |
6542 | msgstr "Vizualizări" | |
6543 | ||
6544 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
6545 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
6546 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
6547 | ||
6548 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
6549 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
6550 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
6551 | ||
6552 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
6553 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
6554 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
6555 | ||
6556 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
6557 | #, c-format | |
6558 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
6559 | msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat" | |
6560 | ||
6561 | #: ../src/html/htmprint.cpp:509 | |
6562 | msgid "Warning" | |
6563 | msgstr "Avertisment" | |
6564 | ||
6565 | #: ../src/common/log.cpp:408 | |
6566 | msgid "Warning: " | |
6567 | msgstr "Avertisment: " | |
6568 | ||
6569 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 | |
6570 | msgid "Weight" | |
6571 | msgstr "Îngroșare" | |
6572 | ||
6573 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
6574 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
6575 | msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)" | |
6576 | ||
6577 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
6578 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
6579 | msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)" | |
6580 | ||
6581 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
6582 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 | |
6583 | msgid "Whether the font is underlined." | |
6584 | msgstr "Determină sublinierea." | |
6585 | ||
6586 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
6587 | msgid "Whole word" | |
6588 | msgstr "Cuvânt întreg" | |
6589 | ||
6590 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 | |
6591 | msgid "Whole words only" | |
6592 | msgstr "Numai cuvinte întregi" | |
6593 | ||
6594 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 | |
6595 | msgid "Win32 theme" | |
6596 | msgstr "Tema Win32" | |
6597 | ||
6598 | #: ../src/msw/utils.cpp:1202 | |
6599 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
6600 | msgstr "Win32 pe Windows 3.1" | |
6601 | ||
6602 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
6603 | #, c-format | |
6604 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
6605 | msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
6606 | ||
6607 | #: ../src/msw/utils.cpp:1216 | |
6608 | msgid "Windows 95" | |
6609 | msgstr "Windows 95" | |
6610 | ||
6611 | #: ../src/msw/utils.cpp:1212 | |
6612 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
6613 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
6614 | ||
6615 | #: ../src/msw/utils.cpp:1227 | |
6616 | msgid "Windows 98" | |
6617 | msgstr "Windows 98" | |
6618 | ||
6619 | #: ../src/msw/utils.cpp:1223 | |
6620 | msgid "Windows 98 SE" | |
6621 | msgstr "Windows 98 SE" | |
6622 | ||
6623 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
6624 | #, c-format | |
6625 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
6626 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
6627 | ||
6628 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
6629 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
6630 | msgstr "Windows Arabică (CP 1256)" | |
6631 | ||
6632 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
6633 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
6634 | msgstr "Windows Baltică (CP 1257)" | |
6635 | ||
6636 | #: ../src/msw/utils.cpp:1196 | |
6637 | #, c-format | |
6638 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
6639 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
6640 | ||
6641 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
6642 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
6643 | msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)" | |
6644 | ||
6645 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
6646 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
6647 | msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)" | |
6648 | ||
6649 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
6650 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
6651 | msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)" | |
6652 | ||
6653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
6654 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
6655 | msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)" | |
6656 | ||
6657 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
6658 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
6659 | msgstr "Windows Greacă (CP 1253)" | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
6662 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
6663 | msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)" | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
6666 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
6667 | msgstr "Windows Japoneză (CP 932)" | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
6670 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
6671 | msgstr "Windows Coreeană (CP 949)" | |
6672 | ||
6673 | #: ../src/msw/utils.cpp:1231 | |
6674 | msgid "Windows ME" | |
6675 | msgstr "Windows ME" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/msw/utils.cpp:1286 | |
6678 | #, c-format | |
6679 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6680 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
6681 | ||
6682 | #: ../src/msw/utils.cpp:1262 | |
6683 | #, c-format | |
6684 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6685 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
6686 | ||
6687 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
6688 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
6689 | msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)" | |
6690 | ||
6691 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
6692 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
6693 | msgstr "Windows Turcă (CP 1254)" | |
6694 | ||
6695 | #: ../src/msw/utils.cpp:1278 | |
6696 | #, c-format | |
6697 | msgid "Windows Vista (build %lu" | |
6698 | msgstr "Windows Vista (build %lu" | |
6699 | ||
6700 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
6701 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
6702 | msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)" | |
6703 | ||
6704 | #: ../src/msw/utils.cpp:1269 | |
6705 | #, c-format | |
6706 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
6707 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
6708 | ||
6709 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
6710 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6711 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
6712 | ||
6713 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
6714 | #, c-format | |
6715 | msgid "Write error on file '%s'" | |
6716 | msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'" | |
6717 | ||
6718 | #: ../src/xml/xml.cpp:745 | |
6719 | #, c-format | |
6720 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
6721 | msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d" | |
6722 | ||
6723 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
6724 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
6725 | msgstr "XPM: Date de pixel eronate!" | |
6726 | ||
6727 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
6728 | #, c-format | |
6729 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
6730 | msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d" | |
6731 | ||
6732 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
6733 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
6734 | msgstr "XPM: format incorect pentru antet!" | |
6735 | ||
6736 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 | |
6737 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
6738 | #, c-format | |
6739 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
6740 | msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!" | |
6741 | ||
6742 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
6743 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
6744 | msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!" | |
6745 | ||
6746 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
6747 | #, c-format | |
6748 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
6749 | msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!" | |
6750 | ||
6751 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
6752 | msgid "Yes" | |
6753 | msgstr "Da" | |
6754 | ||
6755 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
6756 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
6757 | msgstr "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost inițializată" | |
6758 | ||
6759 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 | |
6760 | #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
6761 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
6762 | msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori" | |
6763 | ||
6764 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
6765 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
6766 | msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune." | |
6767 | ||
6768 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6769 | msgid "Zoom &In" | |
6770 | msgstr "Mă&rește" | |
6771 | ||
6772 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6773 | msgid "Zoom &Out" | |
6774 | msgstr "Mi&cșorează" | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
6777 | msgid "Zoom to &Fit" | |
6778 | msgstr "Redimensione&ază cât să încapă" | |
6779 | ||
6780 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
6781 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
6782 | msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită." | |
6783 | ||
6784 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
6785 | msgid "" | |
6786 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
6787 | "or an invalid instance identifier\n" | |
6788 | "was passed to a DDEML function." | |
6789 | msgstr "" | |
6790 | "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția DdeInitialize,\n" | |
6791 | "sau un identificator de instanță invalid\n" | |
6792 | "a fost pasat unei funcții DDEML." | |
6793 | ||
6794 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
6795 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
6796 | msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat." | |
6797 | ||
6798 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
6799 | msgid "a memory allocation failed." | |
6800 | msgstr "o alocare de memorie a eșuat." | |
6801 | ||
6802 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
6803 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
6804 | msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML." | |
6805 | ||
6806 | #: ../src/msw/dde.cpp:1121 | |
6807 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
6808 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat." | |
6809 | ||
6810 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
6811 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
6812 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat." | |
6813 | ||
6814 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
6815 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
6816 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat." | |
6817 | ||
6818 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
6819 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
6820 | msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat." | |
6821 | ||
6822 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
6823 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
6824 | msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat." | |
6825 | ||
6826 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
6827 | msgid "" | |
6828 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
6829 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
6830 | "terminated before completing a transaction." | |
6831 | msgstr "" | |
6832 | "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n" | |
6833 | "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n" | |
6834 | "a terminat înainte de încheierea tranzacției." | |
6835 | ||
6836 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
6837 | msgid "a transaction failed." | |
6838 | msgstr "o tranzacție a eșuat." | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 | |
6841 | msgid "alt" | |
6842 | msgstr "alt" | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
6845 | msgid "" | |
6846 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
6847 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
6848 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
6849 | "attempted to perform server transactions." | |
6850 | msgstr "" | |
6851 | "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n" | |
6852 | "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n" | |
6853 | "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n" | |
6854 | "a încercat să execute o tranzacție de server." | |
6855 | ||
6856 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
6857 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
6858 | msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. " | |
6859 | ||
6860 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
6861 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
6862 | msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML." | |
6863 | ||
6864 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
6865 | msgid "" | |
6866 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
6867 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
6868 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
6869 | msgstr "" | |
6870 | "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n" | |
6871 | "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
6872 | "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid." | |
6873 | ||
6874 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
6875 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
6876 | msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți" | |
6877 | ||
6878 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 | |
6879 | #, c-format | |
6880 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
6881 | msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'." | |
6882 | ||
6883 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
6884 | msgid "bad arguments to library function" | |
6885 | msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie" | |
6886 | ||
6887 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
6888 | msgid "bad signature" | |
6889 | msgstr "semnătură incorectă" | |
6890 | ||
6891 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
6892 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
6893 | msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip" | |
6894 | ||
6895 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
6896 | msgid "binary" | |
6897 | msgstr "binar" | |
6898 | ||
6899 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:848 | |
6900 | msgid "bold" | |
6901 | msgstr "îngroșat" | |
6902 | ||
6903 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
6904 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
6905 | msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows." | |
6906 | ||
6907 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
6908 | #, c-format | |
6909 | msgid "can't close file '%s'" | |
6910 | msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'" | |
6911 | ||
6912 | #: ../src/common/file.cpp:261 | |
6913 | #, c-format | |
6914 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
6915 | msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'" | |
6916 | ||
6917 | #: ../src/common/file.cpp:560 | |
6918 | #, c-format | |
6919 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
6920 | msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'" | |
6921 | ||
6922 | #: ../src/common/file.cpp:195 | |
6923 | #, c-format | |
6924 | msgid "can't create file '%s'" | |
6925 | msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'" | |
6926 | ||
6927 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
6928 | #, c-format | |
6929 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
6930 | msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'" | |
6931 | ||
6932 | #: ../src/common/file.cpp:463 | |
6933 | #, c-format | |
6934 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
6935 | msgstr "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul %d" | |
6936 | ||
6937 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 | |
6938 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474 | |
6939 | #, c-format | |
6940 | msgid "can't execute '%s'" | |
6941 | msgstr "nu se poate executa '%s'" | |
6942 | ||
6943 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
6944 | msgid "can't find central directory in zip" | |
6945 | msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip" | |
6946 | ||
6947 | #: ../src/common/file.cpp:433 | |
6948 | #, c-format | |
6949 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
6950 | msgstr "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d" | |
6951 | ||
6952 | #: ../src/msw/utils.cpp:373 | |
6953 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
6954 | msgstr "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește directorul curent." | |
6955 | ||
6956 | #: ../src/common/file.cpp:334 | |
6957 | #, c-format | |
6958 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
6959 | msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d" | |
6960 | ||
6961 | #: ../src/common/file.cpp:390 | |
6962 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
6963 | #, c-format | |
6964 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
6965 | msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d" | |
6966 | ||
6967 | #: ../src/common/fontmap.cpp:323 | |
6968 | msgid "can't load any font, aborting" | |
6969 | msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează" | |
6970 | ||
6971 | #: ../src/common/file.cpp:247 | |
6972 | #: ../src/common/ffile.cpp:64 | |
6973 | #, c-format | |
6974 | msgid "can't open file '%s'" | |
6975 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'" | |
6976 | ||
6977 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
6978 | #, c-format | |
6979 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
6980 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'." | |
6981 | ||
6982 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
6983 | #, c-format | |
6984 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
6985 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'." | |
6986 | ||
6987 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
6988 | msgid "can't open user configuration file." | |
6989 | msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului." | |
6990 | ||
6991 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
6992 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
6993 | msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib" | |
6994 | ||
6995 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
6996 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
6997 | msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib" | |
6998 | ||
6999 | #: ../src/common/file.cpp:285 | |
7000 | #, c-format | |
7001 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7002 | msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d" | |
7003 | ||
7004 | #: ../src/common/file.cpp:555 | |
7005 | #, c-format | |
7006 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7007 | msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'" | |
7008 | ||
7009 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
7010 | #, c-format | |
7011 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7012 | msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'" | |
7013 | ||
7014 | #: ../src/common/file.cpp:376 | |
7015 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7016 | #, c-format | |
7017 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7018 | msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d" | |
7019 | ||
7020 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7021 | #, c-format | |
7022 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7023 | msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc." | |
7024 | ||
7025 | #: ../src/common/file.cpp:301 | |
7026 | #, c-format | |
7027 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7028 | msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d" | |
7029 | ||
7030 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7031 | msgid "can't write user configuration file." | |
7032 | msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator." | |
7033 | ||
7034 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7035 | msgid "checksum error" | |
7036 | msgstr "suma de control eronată" | |
7037 | ||
7038 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7039 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7040 | msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar" | |
7041 | ||
7042 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7043 | msgid "compression error" | |
7044 | msgstr "eroare la comprimare" | |
7045 | ||
7046 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7047 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7048 | msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat" | |
7049 | ||
7050 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 | |
7051 | msgid "ctrl" | |
7052 | msgstr "ctrl" | |
7053 | ||
7054 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1250 | |
7055 | msgid "date" | |
7056 | msgstr "dată" | |
7057 | ||
7058 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7059 | msgid "decompression error" | |
7060 | msgstr "eroare la decomprimare" | |
7061 | ||
7062 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635 | |
7063 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:812 | |
7064 | msgid "default" | |
7065 | msgstr "implicit" | |
7066 | ||
7067 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 | |
7068 | msgid "delegate has no type info" | |
7069 | msgstr "delegatul nu are informații despre tip" | |
7070 | ||
7071 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1246 | |
7072 | msgid "double" | |
7073 | msgstr "double" | |
7074 | ||
7075 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 | |
7076 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7077 | msgstr "copie a stării procesului (binară)" | |
7078 | ||
7079 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 | |
7080 | msgid "eighteenth" | |
7081 | msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)" | |
7082 | ||
7083 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 | |
7084 | msgid "eighth" | |
7085 | msgstr "al(a) optulea(opta)" | |
7086 | ||
7087 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 | |
7088 | msgid "eleventh" | |
7089 | msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)" | |
7090 | ||
7091 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 | |
7092 | #, c-format | |
7093 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7094 | msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'" | |
7095 | ||
7096 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7097 | msgid "error in data format" | |
7098 | msgstr "eroare în formatul de date" | |
7099 | ||
7100 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 | |
7101 | #, c-format | |
7102 | msgid "error opening '%s'" | |
7103 | msgstr "eroare la deschiderea '%s'" | |
7104 | ||
7105 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7106 | msgid "error opening file" | |
7107 | msgstr "eroare la deschiderea fișierului" | |
7108 | ||
7109 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7110 | msgid "error reading zip central directory" | |
7111 | msgstr "eroare la citirea directorului central din zip" | |
7112 | ||
7113 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7114 | msgid "error reading zip local header" | |
7115 | msgstr "eroare la citirea antetului local din zip" | |
7116 | ||
7117 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7118 | #, c-format | |
7119 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7120 | msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime" | |
7121 | ||
7122 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
7123 | #, c-format | |
7124 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7125 | msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'" | |
7126 | ||
7127 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 | |
7128 | msgid "fifteenth" | |
7129 | msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)" | |
7130 | ||
7131 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 | |
7132 | msgid "fifth" | |
7133 | msgstr "al(a) cincelea(cincea)" | |
7134 | ||
7135 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7136 | #, c-format | |
7137 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7138 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup." | |
7139 | ||
7140 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7141 | #, c-format | |
7142 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7143 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat." | |
7144 | ||
7145 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7146 | #, c-format | |
7147 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7148 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d." | |
7149 | ||
7150 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
7151 | #, c-format | |
7152 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7153 | msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată." | |
7154 | ||
7155 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
7156 | #, c-format | |
7157 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7158 | msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d." | |
7159 | ||
7160 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041 | |
7161 | msgid "files" | |
7162 | msgstr "fișiere" | |
7163 | ||
7164 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764 | |
7165 | msgid "first" | |
7166 | msgstr "prima" | |
7167 | ||
7168 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 | |
7169 | msgid "font size" | |
7170 | msgstr "dimensiune font" | |
7171 | ||
7172 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 | |
7173 | msgid "fourteenth" | |
7174 | msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)" | |
7175 | ||
7176 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 | |
7177 | msgid "fourth" | |
7178 | msgstr "al(a) patrulea(patra)" | |
7179 | ||
7180 | #: ../src/common/appbase.cpp:680 | |
7181 | msgid "generate verbose log messages" | |
7182 | msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal" | |
7183 | ||
7184 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469 | |
7185 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506 | |
7186 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574 | |
7187 | msgid "image" | |
7188 | msgstr "imagine" | |
7189 | ||
7190 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
7191 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7192 | msgstr "bloc de antet incomplet în tar" | |
7193 | ||
7194 | #: ../src/common/xtixml.cpp:476 | |
7195 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7196 | msgstr "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un punct" | |
7197 | ||
7198 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
7199 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7200 | msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar" | |
7201 | ||
7202 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
7203 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7204 | msgstr "date incorecte în antetul extins tar" | |
7205 | ||
7206 | #: ../src/generic/logg.cpp:1051 | |
7207 | msgid "invalid message box return value" | |
7208 | msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje" | |
7209 | ||
7210 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
7211 | msgid "invalid zip file" | |
7212 | msgstr "fișier zip invalid" | |
7213 | ||
7214 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:853 | |
7215 | msgid "italic" | |
7216 | msgstr "cursiv" | |
7217 | ||
7218 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:843 | |
7219 | msgid "light" | |
7220 | msgstr "subțire" | |
7221 | ||
7222 | #: ../src/common/intl.cpp:297 | |
7223 | #, c-format | |
7224 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
7225 | msgstr "locala '%s' nu poate fi setată." | |
7226 | ||
7227 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
7228 | msgid "midnight" | |
7229 | msgstr "miezul nopții" | |
7230 | ||
7231 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 | |
7232 | msgid "nineteenth" | |
7233 | msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)" | |
7234 | ||
7235 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 | |
7236 | msgid "ninth" | |
7237 | msgstr "al(a) nouălea(noua)" | |
7238 | ||
7239 | #: ../src/msw/dde.cpp:1117 | |
7240 | msgid "no DDE error." | |
7241 | msgstr "nicio eroare DDE" | |
7242 | ||
7243 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
7244 | msgid "no error" | |
7245 | msgstr "nicio eroare" | |
7246 | ||
7247 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
7248 | #, c-format | |
7249 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
7250 | msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat" | |
7251 | ||
7252 | #: ../src/html/helpdata.cpp:642 | |
7253 | msgid "noname" | |
7254 | msgstr "nedenumit" | |
7255 | ||
7256 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
7257 | msgid "noon" | |
7258 | msgstr "amiază" | |
7259 | ||
7260 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634 | |
7261 | msgid "normal" | |
7262 | msgstr "normal" | |
7263 | ||
7264 | #: ../src/gtk/print.cpp:1158 | |
7265 | #: ../src/gtk/print.cpp:1263 | |
7266 | msgid "not implemented" | |
7267 | msgstr "neimplementat" | |
7268 | ||
7269 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1242 | |
7270 | msgid "num" | |
7271 | msgstr "numeric" | |
7272 | ||
7273 | #: ../src/common/xtixml.cpp:255 | |
7274 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
7275 | msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML" | |
7276 | ||
7277 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
7278 | msgid "out of memory" | |
7279 | msgstr "memorie epuizată" | |
7280 | ||
7281 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:508 | |
7282 | msgid "process context description" | |
7283 | msgstr "descriere pentru contextul procesului" | |
7284 | ||
7285 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
7286 | msgid "read error" | |
7287 | msgstr "eroare la citire" | |
7288 | ||
7289 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
7290 | #, c-format | |
7291 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
7292 | msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat" | |
7293 | ||
7294 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
7295 | #, c-format | |
7296 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
7297 | msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată" | |
7298 | ||
7299 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7300 | msgid "reentrancy problem." | |
7301 | msgstr "problema de reentranță." | |
7302 | ||
7303 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 | |
7304 | msgid "second" | |
7305 | msgstr "secundă" | |
7306 | ||
7307 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
7308 | msgid "seek error" | |
7309 | msgstr "eroare la căutare" | |
7310 | ||
7311 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 | |
7312 | msgid "seventeenth" | |
7313 | msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)" | |
7314 | ||
7315 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 | |
7316 | msgid "seventh" | |
7317 | msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)" | |
7318 | ||
7319 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 | |
7320 | msgid "shift" | |
7321 | msgstr "shift" | |
7322 | ||
7323 | #: ../src/common/appbase.cpp:670 | |
7324 | msgid "show this help message" | |
7325 | msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor" | |
7326 | ||
7327 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 | |
7328 | msgid "sixteenth" | |
7329 | msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)" | |
7330 | ||
7331 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 | |
7332 | msgid "sixth" | |
7333 | msgstr "al(a) șaselea(șasea)" | |
7334 | ||
7335 | #: ../src/common/appcmn.cpp:208 | |
7336 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
7337 | msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)" | |
7338 | ||
7339 | #: ../src/common/appcmn.cpp:194 | |
7340 | msgid "specify the theme to use" | |
7341 | msgstr "specifică tema ce va fi folosită" | |
7342 | ||
7343 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502 | |
7344 | msgid "standard/circle" | |
7345 | msgstr "standard/cerc" | |
7346 | ||
7347 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504 | |
7348 | msgid "standard/diamond" | |
7349 | msgstr "standard/romb" | |
7350 | ||
7351 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503 | |
7352 | msgid "standard/square" | |
7353 | msgstr "standard/pătrat" | |
7354 | ||
7355 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505 | |
7356 | msgid "standard/triangle" | |
7357 | msgstr "standard/triunghi" | |
7358 | ||
7359 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
7360 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
7361 | msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip" | |
7362 | ||
7363 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1238 | |
7364 | msgid "str" | |
7365 | msgstr "str" | |
7366 | ||
7367 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 | |
7368 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
7369 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 | |
7370 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
7371 | msgid "tar entry not open" | |
7372 | msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă" | |
7373 | ||
7374 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 | |
7375 | msgid "tenth" | |
7376 | msgstr "al(a) zecelea(zecea)" | |
7377 | ||
7378 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7379 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
7380 | msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY." | |
7381 | ||
7382 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 | |
7383 | msgid "third" | |
7384 | msgstr "al(a) treilea(treia)" | |
7385 | ||
7386 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 | |
7387 | msgid "thirteenth" | |
7388 | msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)" | |
7389 | ||
7390 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 | |
7391 | msgid "today" | |
7392 | msgstr "astăzi" | |
7393 | ||
7394 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 | |
7395 | msgid "tomorrow" | |
7396 | msgstr "mâine" | |
7397 | ||
7398 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 | |
7399 | #, c-format | |
7400 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
7401 | msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'" | |
7402 | ||
7403 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 | |
7404 | msgid "translator-credits" | |
7405 | msgstr "merite de traducere" | |
7406 | ||
7407 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 | |
7408 | msgid "twelfth" | |
7409 | msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)" | |
7410 | ||
7411 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 | |
7412 | msgid "twentieth" | |
7413 | msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)" | |
7414 | ||
7415 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:668 | |
7416 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:839 | |
7417 | msgid "underlined" | |
7418 | msgstr "subliniat" | |
7419 | ||
7420 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 | |
7421 | #, c-format | |
7422 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
7423 | msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'." | |
7424 | ||
7425 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
7426 | msgid "unexpected end of file" | |
7427 | msgstr "sfârșit de fișier neașteptat" | |
7428 | ||
7429 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:289 | |
7430 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
7431 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 | |
7432 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
7433 | msgid "unknown" | |
7434 | msgstr "necunoscut" | |
7435 | ||
7436 | #: ../src/common/xtixml.cpp:249 | |
7437 | #, c-format | |
7438 | msgid "unknown class %s" | |
7439 | msgstr "clasă necunoscută %s" | |
7440 | ||
7441 | #: ../src/common/regex.cpp:262 | |
7442 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
7443 | msgid "unknown error" | |
7444 | msgstr "eroare necunoscută" | |
7445 | ||
7446 | #: ../src/msw/dialup.cpp:494 | |
7447 | #, c-format | |
7448 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
7449 | msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)." | |
7450 | ||
7451 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
7452 | msgid "unknown seek origin" | |
7453 | msgstr "origine necunoscută pentru căutare" | |
7454 | ||
7455 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:826 | |
7456 | #, c-format | |
7457 | msgid "unknown-%d" | |
7458 | msgstr "necunoscut-%d" | |
7459 | ||
7460 | #: ../src/common/docview.cpp:459 | |
7461 | msgid "unnamed" | |
7462 | msgstr "nedenumit" | |
7463 | ||
7464 | #: ../src/common/docview.cpp:1482 | |
7465 | #, c-format | |
7466 | msgid "unnamed%d" | |
7467 | msgstr "nedenumit%d" | |
7468 | ||
7469 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 | |
7470 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
7471 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
7472 | msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată" | |
7473 | ||
7474 | #: ../src/common/translation.cpp:1691 | |
7475 | #, c-format | |
7476 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
7477 | msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'." | |
7478 | ||
7479 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
7480 | msgid "write error" | |
7481 | msgstr "eroare la scriere" | |
7482 | ||
7483 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 | |
7484 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
7485 | msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat." | |
7486 | ||
7487 | #: ../src/gtk/print.cpp:921 | |
7488 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
7489 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă." | |
7490 | ||
7491 | #: ../src/html/search.cpp:49 | |
7492 | msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
7493 | msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!" | |
7494 | ||
7495 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264 | |
7496 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
7497 | msgstr "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare date" | |
7498 | ||
7499 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
7500 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
7501 | msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat." | |
7502 | ||
7503 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
7504 | #, c-format | |
7505 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
7506 | msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide." | |
7507 | ||
7508 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
7509 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
7510 | msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide." | |
7511 | ||
7512 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428 | |
7513 | msgid "xxxx" | |
7514 | msgstr "xxxx" | |
7515 | ||
7516 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 | |
7517 | msgid "yesterday" | |
7518 | msgstr "ieri" | |
7519 | ||
7520 | #: ../src/common/zstream.cpp:235 | |
7521 | #: ../src/common/zstream.cpp:413 | |
7522 | #, c-format | |
7523 | msgid "zlib error %d" | |
7524 | msgstr "eroare zlib %d" | |
7525 | ||
7526 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1158 | |
7527 | msgid "|<<" | |
7528 | msgstr "|<<" | |
7529 | ||
7530 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 | |
7531 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
7532 | msgid "~" | |
7533 | msgstr "~" | |
7534 |