]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Simplified Chinese Messages for wxWidgets | |
2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. | |
4 | # mrfx <mrfx@fm365.com> | |
5 | # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005 | |
6 | # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011 | |
7 | # | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:24+0800\n" | |
14 | "Last-Translator: William Jiang <williamroot777@qq.com>\n" | |
15 | "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
20 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" | |
21 | ||
22 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
23 | msgid "" | |
24 | "\n" | |
25 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
26 | msgstr "" | |
27 | "\n" | |
28 | "请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n" | |
29 | ||
30 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
31 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
32 | msgid " " | |
33 | msgstr " " | |
34 | ||
35 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
36 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
37 | msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n" | |
38 | ||
39 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
40 | #, fuzzy, c-format | |
41 | msgid " (copy %d of %d)" | |
42 | msgstr "页 %d / %d" | |
43 | ||
44 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid " (error %ld: %s)" | |
47 | msgstr " (错误 %ld: %s)" | |
48 | ||
49 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid " (in module \"%s\")" | |
52 | msgstr " (于模块: \"%s\")" | |
53 | ||
54 | #: ../src/common/docview.cpp:1615 | |
55 | msgid " - " | |
56 | msgstr " - " | |
57 | ||
58 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
59 | msgid " Preview" | |
60 | msgstr " 预览" | |
61 | ||
62 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
63 | msgid " bold" | |
64 | msgstr " 粗体" | |
65 | ||
66 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
67 | msgid " italic" | |
68 | msgstr " 斜体" | |
69 | ||
70 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
71 | msgid " light" | |
72 | msgstr " 细体" | |
73 | ||
74 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
75 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
76 | msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸" | |
77 | ||
78 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
79 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
80 | msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸" | |
81 | ||
82 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
83 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
84 | msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸" | |
85 | ||
86 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
87 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
88 | msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸" | |
89 | ||
90 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
91 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
92 | msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸" | |
93 | ||
94 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "%d of %lu" | |
97 | msgstr "%d / %lu" | |
98 | ||
99 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "%i of %i" | |
102 | msgstr "%i / %i" | |
103 | ||
104 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "%ld byte" | |
107 | msgid_plural "%ld bytes" | |
108 | msgstr[0] "%ld 字节" | |
109 | ||
110 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%lu of %lu" | |
113 | msgstr "%lu / %lu" | |
114 | ||
115 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s (or %s)" | |
118 | msgstr "%s (或 %s)" | |
119 | ||
120 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "%s Error" | |
123 | msgstr "%s 错误" | |
124 | ||
125 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "%s Information" | |
128 | msgstr "%s 信息" | |
129 | ||
130 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "%s Warning" | |
133 | msgstr "%s 警告" | |
134 | ||
135 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
138 | msgstr "%s 不符合tar项目 '%s' 的标头" | |
139 | ||
140 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
143 | msgstr "%s 文件 (%s)|%s" | |
144 | ||
145 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
146 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
147 | msgid "&About" | |
148 | msgstr "关于(&A)" | |
149 | ||
150 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
151 | msgid "&Actual Size" | |
152 | msgstr "实际大小(&A)" | |
153 | ||
154 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
155 | msgid "&After a paragraph:" | |
156 | msgstr "段落之后(&A):" | |
157 | ||
158 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
159 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
160 | msgid "&Alignment" | |
161 | msgstr "对齐(&A)" | |
162 | ||
163 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
164 | msgid "&Apply" | |
165 | msgstr "应用(&A)" | |
166 | ||
167 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
168 | msgid "&Apply Style" | |
169 | msgstr "应用样式(&A)" | |
170 | ||
171 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
172 | msgid "&Arrange Icons" | |
173 | msgstr "重排图标(&A)" | |
174 | ||
175 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
176 | msgid "&Ascending" | |
177 | msgstr "递增(&A)" | |
178 | ||
179 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
180 | msgid "&Back" | |
181 | msgstr "返回(&B)" | |
182 | ||
183 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
184 | msgid "&Based on:" | |
185 | msgstr "基于(&B):" | |
186 | ||
187 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
188 | msgid "&Before a paragraph:" | |
189 | msgstr "段落之前(&B):" | |
190 | ||
191 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
192 | msgid "&Bg colour:" | |
193 | msgstr "背景颜色(&B):" | |
194 | ||
195 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
196 | msgid "&Bold" | |
197 | msgstr "粗体(&B)" | |
198 | ||
199 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
200 | msgid "&Bottom" | |
201 | msgstr "底端(&B)" | |
202 | ||
203 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
204 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
205 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
206 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
207 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575 | |
208 | msgid "&Bottom:" | |
209 | msgstr "底端(&B):" | |
210 | ||
211 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464 | |
212 | #, fuzzy | |
213 | msgid "&Box" | |
214 | msgstr "粗体(&B)" | |
215 | ||
216 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
217 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
218 | msgid "&Bullet style:" | |
219 | msgstr "项目符号样式(&B):" | |
220 | ||
221 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
222 | msgid "&CD-Rom" | |
223 | msgstr "CD 光驱(&C)" | |
224 | ||
225 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
226 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
227 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
228 | msgid "&Cancel" | |
229 | msgstr "取消(&C)" | |
230 | ||
231 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
232 | msgid "&Cascade" | |
233 | msgstr "层叠(&C)" | |
234 | ||
235 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 | |
236 | #, fuzzy | |
237 | msgid "&Cell" | |
238 | msgstr "取消(&C)" | |
239 | ||
240 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
241 | msgid "&Character code:" | |
242 | msgstr "字符编码(&C):" | |
243 | ||
244 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
245 | msgid "&Clear" | |
246 | msgstr "清除(&C)" | |
247 | ||
248 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
249 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
250 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
251 | msgid "&Close" | |
252 | msgstr "关闭(&C)" | |
253 | ||
254 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
255 | msgid "&Color" | |
256 | msgstr "颜色(&C)" | |
257 | ||
258 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
259 | msgid "&Colour:" | |
260 | msgstr "颜色(&C):" | |
261 | ||
262 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
263 | msgid "&Convert" | |
264 | msgstr "转换(&C)" | |
265 | ||
266 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
267 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 | |
268 | msgid "&Copy" | |
269 | msgstr "复制(&C)" | |
270 | ||
271 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
272 | msgid "&Copy URL" | |
273 | msgstr "复制 URL(&C)" | |
274 | ||
275 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
276 | msgid "&Customize..." | |
277 | msgstr "自定义(&C)..." | |
278 | ||
279 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
280 | msgid "&Debug report preview:" | |
281 | msgstr "调试报告预览(&D): " | |
282 | ||
283 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
284 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
285 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 | |
286 | msgid "&Delete" | |
287 | msgstr "删除(&D)" | |
288 | ||
289 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
290 | msgid "&Delete Style..." | |
291 | msgstr "删除样式(&D)..." | |
292 | ||
293 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
294 | msgid "&Descending" | |
295 | msgstr "递减(&D)" | |
296 | ||
297 | #: ../src/generic/logg.cpp:692 | |
298 | msgid "&Details" | |
299 | msgstr "细节(&D)" | |
300 | ||
301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
302 | msgid "&Down" | |
303 | msgstr "向下(&D)" | |
304 | ||
305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
306 | msgid "&Edit" | |
307 | msgstr "编辑(&E)" | |
308 | ||
309 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
310 | msgid "&Edit Style..." | |
311 | msgstr "编辑样式(&E)..." | |
312 | ||
313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
314 | msgid "&Execute" | |
315 | msgstr "执行(&E)" | |
316 | ||
317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
318 | msgid "&File" | |
319 | msgstr "文件(&F)" | |
320 | ||
321 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
322 | msgid "&Find" | |
323 | msgstr "查找(&F)" | |
324 | ||
325 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
326 | msgid "&Finish" | |
327 | msgstr "完成(&F)" | |
328 | ||
329 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
330 | msgid "&First" | |
331 | msgstr "最前(&F)" | |
332 | ||
333 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 | |
334 | msgid "&Floating mode:" | |
335 | msgstr "浮动模式(&F):" | |
336 | ||
337 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
338 | msgid "&Floppy" | |
339 | msgstr "软盘(&F)" | |
340 | ||
341 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
342 | msgid "&Font" | |
343 | msgstr "字体(&F)" | |
344 | ||
345 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
346 | msgid "&Font family:" | |
347 | msgstr "字体(&F):" | |
348 | ||
349 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
350 | msgid "&Font for Level..." | |
351 | msgstr "层级字体(&F)..." | |
352 | ||
353 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
354 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
355 | msgid "&Font:" | |
356 | msgstr "字体(&F):" | |
357 | ||
358 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
359 | msgid "&Forward" | |
360 | msgstr "前进(&F)" | |
361 | ||
362 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
363 | msgid "&From:" | |
364 | msgstr "从(&F):" | |
365 | ||
366 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
367 | msgid "&Harddisk" | |
368 | msgstr "硬盘(&H)" | |
369 | ||
370 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 | |
371 | msgid "&Height:" | |
372 | msgstr "高度(&H):" | |
373 | ||
374 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311 | |
375 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 | |
376 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
377 | msgid "&Help" | |
378 | msgstr "帮助(&H)" | |
379 | ||
380 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
381 | msgid "&Hide details" | |
382 | msgstr "隐藏细节(&H)" | |
383 | ||
384 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
385 | msgid "&Home" | |
386 | msgstr "Home(&H)" | |
387 | ||
388 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
389 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
390 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
391 | msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)" | |
392 | ||
393 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
394 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
395 | #, fuzzy | |
396 | msgid "&Indeterminate" | |
397 | msgstr "下划线(&U)" | |
398 | ||
399 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
400 | msgid "&Index" | |
401 | msgstr "索引(&I)" | |
402 | ||
403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
404 | msgid "&Info" | |
405 | msgstr "信息(&I)" | |
406 | ||
407 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
408 | msgid "&Italic" | |
409 | msgstr "斜体(&I)" | |
410 | ||
411 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
412 | msgid "&Jump to" | |
413 | msgstr "跳转到(&J)" | |
414 | ||
415 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
416 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
417 | msgid "&Justified" | |
418 | msgstr "分散对齐(&J)" | |
419 | ||
420 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
421 | msgid "&Last" | |
422 | msgstr "最后(&L)" | |
423 | ||
424 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
425 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
426 | msgid "&Left" | |
427 | msgstr "左(&L)" | |
428 | ||
429 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
430 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
431 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
432 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
433 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
435 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491 | |
436 | msgid "&Left:" | |
437 | msgstr "左(&L):" | |
438 | ||
439 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
440 | msgid "&List level:" | |
441 | msgstr "列表层级(&L):" | |
442 | ||
443 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
444 | msgid "&Log" | |
445 | msgstr "日志(&L)" | |
446 | ||
447 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
448 | msgid "&Move" | |
449 | msgstr "移动(&M)" | |
450 | ||
451 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
452 | msgid "&Move the object to:" | |
453 | msgstr "移动对象至(&M):" | |
454 | ||
455 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
456 | msgid "&Network" | |
457 | msgstr "网络(&N)" | |
458 | ||
459 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
460 | msgid "&New" | |
461 | msgstr "新建(&N)" | |
462 | ||
463 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
464 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
465 | msgid "&Next" | |
466 | msgstr "下一个(&N)" | |
467 | ||
468 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
469 | msgid "&Next >" | |
470 | msgstr "下一个(&N) >" | |
471 | ||
472 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
473 | msgid "&Next Paragraph" | |
474 | msgstr "下一段落(&N)" | |
475 | ||
476 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
477 | msgid "&Next Tip" | |
478 | msgstr "下一技巧(&N)" | |
479 | ||
480 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
481 | msgid "&Next style:" | |
482 | msgstr "下一个样式(&N):" | |
483 | ||
484 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
485 | msgid "&No" | |
486 | msgstr "否(&N)" | |
487 | ||
488 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
489 | msgid "&Notes:" | |
490 | msgstr "注意(&N):" | |
491 | ||
492 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
493 | msgid "&Number:" | |
494 | msgstr "编号(&N):" | |
495 | ||
496 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
497 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
498 | msgid "&OK" | |
499 | msgstr "确认(&O)" | |
500 | ||
501 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
502 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
503 | msgid "&Open..." | |
504 | msgstr "打开(&O)..." | |
505 | ||
506 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
507 | msgid "&Outline level:" | |
508 | msgstr "大纲层级(&O):" | |
509 | ||
510 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
511 | msgid "&Page Break" | |
512 | msgstr "断页符号(&P)" | |
513 | ||
514 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
515 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 | |
516 | msgid "&Paste" | |
517 | msgstr "粘贴(&P)" | |
518 | ||
519 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 | |
520 | msgid "&Picture" | |
521 | msgstr "图片(&P)" | |
522 | ||
523 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
524 | msgid "&Point size:" | |
525 | msgstr "字体大小(&P):" | |
526 | ||
527 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
528 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
529 | msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)" | |
530 | ||
531 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 | |
532 | msgid "&Position mode:" | |
533 | msgstr "位置(&P)" | |
534 | ||
535 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
536 | msgid "&Preferences" | |
537 | msgstr "偏好设置(&P)" | |
538 | ||
539 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
540 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
541 | msgid "&Previous" | |
542 | msgstr "前页(&P)" | |
543 | ||
544 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 | |
545 | msgid "&Previous Paragraph" | |
546 | msgstr "前一段落(&P)" | |
547 | ||
548 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
549 | msgid "&Print..." | |
550 | msgstr "打印(&P)..." | |
551 | ||
552 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 | |
553 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
554 | msgid "&Properties" | |
555 | msgstr "属性(&P)" | |
556 | ||
557 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
558 | msgid "&Quit" | |
559 | msgstr "退出(&Q)" | |
560 | ||
561 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
562 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
563 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 | |
564 | msgid "&Redo" | |
565 | msgstr "恢复(&R)" | |
566 | ||
567 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
568 | msgid "&Redo " | |
569 | msgstr "恢复(&R) " | |
570 | ||
571 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
572 | msgid "&Rename Style..." | |
573 | msgstr "重命名样式(&R)..." | |
574 | ||
575 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
576 | msgid "&Replace" | |
577 | msgstr "替换(&R)" | |
578 | ||
579 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 | |
580 | msgid "&Restart numbering" | |
581 | msgstr "重新编号(&R)" | |
582 | ||
583 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
584 | msgid "&Restore" | |
585 | msgstr "复原(&R)" | |
586 | ||
587 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
588 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
589 | msgid "&Right" | |
590 | msgstr "右(&R)" | |
591 | ||
592 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
593 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
594 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
595 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
596 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
597 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
598 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
599 | msgid "&Right:" | |
600 | msgstr "右(&R):" | |
601 | ||
602 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
603 | msgid "&Save" | |
604 | msgstr "保存(&S)" | |
605 | ||
606 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
607 | msgid "&Save as" | |
608 | msgstr "另存为(&S)" | |
609 | ||
610 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
611 | msgid "&See details" | |
612 | msgstr "查看细节(&S)" | |
613 | ||
614 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
615 | msgid "&Show tips at startup" | |
616 | msgstr "启动时显示技巧(&S)" | |
617 | ||
618 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
619 | msgid "&Size" | |
620 | msgstr "大小(&S)" | |
621 | ||
622 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
623 | msgid "&Size:" | |
624 | msgstr "大小(&S):" | |
625 | ||
626 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
627 | msgid "&Skip" | |
628 | msgstr "跳过(&S)" | |
629 | ||
630 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
631 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
632 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
633 | msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)" | |
634 | ||
635 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
636 | msgid "&Spell Check" | |
637 | msgstr "拼写检查(&S)" | |
638 | ||
639 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
640 | msgid "&Stop" | |
641 | msgstr "停止(&S)" | |
642 | ||
643 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
644 | msgid "&Strikethrough" | |
645 | msgstr "删除线(&S)" | |
646 | ||
647 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
648 | msgid "&Style:" | |
649 | msgstr "字体(&S):" | |
650 | ||
651 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
652 | msgid "&Styles:" | |
653 | msgstr "样式(&S):" | |
654 | ||
655 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
656 | msgid "&Subset:" | |
657 | msgstr "子集(&S):" | |
658 | ||
659 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
660 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
661 | msgid "&Symbol:" | |
662 | msgstr "符号(&S):" | |
663 | ||
664 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558 | |
665 | msgid "&Table" | |
666 | msgstr "表格(&T)" | |
667 | ||
668 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
669 | msgid "&Top" | |
670 | msgstr "顶端(&T)" | |
671 | ||
672 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
673 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
674 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
675 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
676 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 | |
677 | msgid "&Top:" | |
678 | msgstr "顶端(&T):" | |
679 | ||
680 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
681 | msgid "&Underline" | |
682 | msgstr "下划线(&U)" | |
683 | ||
684 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
685 | msgid "&Underlining:" | |
686 | msgstr "下划线(&U)" | |
687 | ||
688 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
689 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
690 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 | |
691 | msgid "&Undo" | |
692 | msgstr "撤销(&U)" | |
693 | ||
694 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
695 | msgid "&Undo " | |
696 | msgstr "撤销(&U) " | |
697 | ||
698 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
699 | msgid "&Unindent" | |
700 | msgstr "取消缩进(&U)" | |
701 | ||
702 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
703 | msgid "&Up" | |
704 | msgstr "向上(&U)" | |
705 | ||
706 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 | |
707 | msgid "&Vertical alignment:" | |
708 | msgstr "垂直对齐(&V)" | |
709 | ||
710 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
711 | msgid "&View..." | |
712 | msgstr "查看(&V)..." | |
713 | ||
714 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
715 | msgid "&Weight:" | |
716 | msgstr "字体粗细(&W):" | |
717 | ||
718 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
719 | msgid "&Width:" | |
720 | msgstr "宽度(&W):" | |
721 | ||
722 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
723 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
724 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
725 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
726 | msgid "&Window" | |
727 | msgstr "窗口(&W)" | |
728 | ||
729 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
730 | msgid "&Yes" | |
731 | msgstr "是(&Y)" | |
732 | ||
733 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
734 | msgid "'" | |
735 | msgstr "'" | |
736 | ||
737 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
740 | msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。" | |
741 | ||
742 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
743 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "'%s' is invalid" | |
746 | msgstr "'%s' 是无效的" | |
747 | ||
748 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
751 | msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。" | |
752 | ||
753 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
756 | msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。" | |
757 | ||
758 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
761 | msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。" | |
762 | ||
763 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "'%s' should be numeric." | |
766 | msgstr "'%s' 应该是一个数值。" | |
767 | ||
768 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
771 | msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。" | |
772 | ||
773 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
776 | msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。" | |
777 | ||
778 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
781 | msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。" | |
782 | ||
783 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
786 | msgstr "'%s' 应该仅包含数字。" | |
787 | ||
788 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
789 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
790 | msgid "(*)" | |
791 | msgstr "(*)" | |
792 | ||
793 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 | |
794 | msgid "(Help)" | |
795 | msgstr "(帮助)" | |
796 | ||
797 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
798 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
799 | msgid "(None)" | |
800 | msgstr "(无)" | |
801 | ||
802 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
803 | msgid "(Normal text)" | |
804 | msgstr "(正常字体)" | |
805 | ||
806 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120 | |
807 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
808 | msgid "(bookmarks)" | |
809 | msgstr "(书签)" | |
810 | ||
811 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
812 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
813 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
814 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
815 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
816 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
817 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828 | |
818 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
819 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326 | |
820 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 | |
821 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
822 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
824 | msgid "(none)" | |
825 | msgstr "(无)" | |
826 | ||
827 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
828 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
829 | msgid "*" | |
830 | msgstr "*" | |
831 | ||
832 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
833 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
834 | msgid "*)" | |
835 | msgstr "*)" | |
836 | ||
837 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
838 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
839 | msgid "+" | |
840 | msgstr "+" | |
841 | ||
842 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
843 | msgid ", 64-bit edition" | |
844 | msgstr ",64位版" | |
845 | ||
846 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
847 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
848 | msgid "-" | |
849 | msgstr "-" | |
850 | ||
851 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
852 | msgid "..." | |
853 | msgstr "..." | |
854 | ||
855 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
856 | msgid "1" | |
857 | msgstr "1" | |
858 | ||
859 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
860 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
861 | msgid "1.1" | |
862 | msgstr "1.1" | |
863 | ||
864 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
865 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
866 | msgid "1.2" | |
867 | msgstr "1.2" | |
868 | ||
869 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
870 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
871 | msgid "1.3" | |
872 | msgstr "1.3" | |
873 | ||
874 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
876 | msgid "1.4" | |
877 | msgstr "1.4" | |
878 | ||
879 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
880 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
881 | msgid "1.5" | |
882 | msgstr "1.5" | |
883 | ||
884 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
885 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
886 | msgid "1.6" | |
887 | msgstr "1.6" | |
888 | ||
889 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
890 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
891 | msgid "1.7" | |
892 | msgstr "1.7" | |
893 | ||
894 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
895 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
896 | msgid "1.8" | |
897 | msgstr "1.8" | |
898 | ||
899 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
900 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
901 | msgid "1.9" | |
902 | msgstr "1.9" | |
903 | ||
904 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
905 | msgid "10" | |
906 | msgstr "10" | |
907 | ||
908 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
909 | msgid "10 x 11 in" | |
910 | msgstr "10 x 11 英寸" | |
911 | ||
912 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
913 | msgid "10 x 14 in" | |
914 | msgstr "10 x 14 英寸" | |
915 | ||
916 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
917 | msgid "11 x 17 in" | |
918 | msgstr "11 x 17 英寸" | |
919 | ||
920 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
921 | msgid "12 x 11 in" | |
922 | msgstr "12 x 11 英寸" | |
923 | ||
924 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
925 | msgid "15 x 11 in" | |
926 | msgstr "15 x 11 英寸" | |
927 | ||
928 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
929 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
930 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
931 | msgid "2" | |
932 | msgstr "2" | |
933 | ||
934 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
935 | msgid "3" | |
936 | msgstr "3" | |
937 | ||
938 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
939 | msgid "4" | |
940 | msgstr "4" | |
941 | ||
942 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
943 | msgid "5" | |
944 | msgstr "5" | |
945 | ||
946 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
947 | msgid "6" | |
948 | msgstr "6" | |
949 | ||
950 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
951 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
952 | msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" | |
953 | ||
954 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
955 | msgid "7" | |
956 | msgstr "7" | |
957 | ||
958 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
959 | msgid "8" | |
960 | msgstr "8" | |
961 | ||
962 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
963 | msgid "9" | |
964 | msgstr "9" | |
965 | ||
966 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
967 | msgid "9 x 11 in" | |
968 | msgstr "9 x 11 英寸" | |
969 | ||
970 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
971 | msgid ": file does not exist!" | |
972 | msgstr ": 文件不存在!" | |
973 | ||
974 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
975 | msgid ": unknown charset" | |
976 | msgstr ": 未知字符集" | |
977 | ||
978 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
979 | msgid ": unknown encoding" | |
980 | msgstr ": 未知编码" | |
981 | ||
982 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
983 | msgid "< &Back" | |
984 | msgstr "< 返回(&B)" | |
985 | ||
986 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
987 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
988 | msgid "<Any Decorative>" | |
989 | msgstr "<任意 Decorative>" | |
990 | ||
991 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
992 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
993 | msgid "<Any Modern>" | |
994 | msgstr "<任意 Modern>" | |
995 | ||
996 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
997 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
998 | msgid "<Any Roman>" | |
999 | msgstr "<任意 Roman>" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
1002 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
1003 | msgid "<Any Script>" | |
1004 | msgstr "<任意 Script>" | |
1005 | ||
1006 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1007 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1008 | msgid "<Any Swiss>" | |
1009 | msgstr "<任意 Swiss>" | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1012 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1013 | msgid "<Any Teletype>" | |
1014 | msgstr "<任意 Teletype>" | |
1015 | ||
1016 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 | |
1017 | msgid "<Any>" | |
1018 | msgstr "<任意>" | |
1019 | ||
1020 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1021 | msgid "<DIR>" | |
1022 | msgstr "<目录>" | |
1023 | ||
1024 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1025 | msgid "<DRIVE>" | |
1026 | msgstr "<盘符>" | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1029 | msgid "<LINK>" | |
1030 | msgstr "<连接>" | |
1031 | ||
1032 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 | |
1033 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1034 | msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>" | |
1035 | ||
1036 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 | |
1037 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1038 | msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>" | |
1039 | ||
1040 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1041 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1042 | msgstr "<b>粗体.</b> " | |
1043 | ||
1044 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1045 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1046 | msgstr "<i>斜体.</i> " | |
1047 | ||
1048 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1049 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1050 | msgid ">" | |
1051 | msgstr ">" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1054 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1055 | msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1058 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1059 | msgstr "产生了一份调试报告, 位于" | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1062 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1063 | msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点" | |
1064 | ||
1065 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1066 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1067 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1068 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1069 | msgid "A standard bullet name." | |
1070 | msgstr "标准项目符号名称。" | |
1071 | ||
1072 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1073 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1074 | msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米" | |
1075 | ||
1076 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1077 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1078 | msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米" | |
1079 | ||
1080 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1081 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1082 | msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米" | |
1083 | ||
1084 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1085 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1086 | msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米" | |
1087 | ||
1088 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1089 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1090 | msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米" | |
1091 | ||
1092 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1093 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1094 | msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米" | |
1095 | ||
1096 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1097 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1098 | msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米" | |
1099 | ||
1100 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1101 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1102 | msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米" | |
1103 | ||
1104 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1105 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1106 | msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸" | |
1107 | ||
1108 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1109 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1110 | msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米" | |
1111 | ||
1112 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1113 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1114 | msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米" | |
1115 | ||
1116 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1117 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1118 | msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1121 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1122 | msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1125 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1126 | msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1129 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1130 | msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1133 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1134 | msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1137 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1138 | msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米" | |
1139 | ||
1140 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1141 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1142 | msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米" | |
1143 | ||
1144 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1145 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1146 | msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米" | |
1147 | ||
1148 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1149 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1150 | msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米" | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 | |
1153 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 | |
1154 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1155 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1156 | ||
1157 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1158 | msgid "ADD" | |
1159 | msgstr "ADD" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1162 | msgid "ASCII" | |
1163 | msgstr "ASCII" | |
1164 | ||
1165 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1166 | msgid "About" | |
1167 | msgstr "关于" | |
1168 | ||
1169 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "About %s" | |
1172 | msgstr "关于 %s" | |
1173 | ||
1174 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
1175 | msgid "Absolute" | |
1176 | msgstr "" | |
1177 | ||
1178 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1179 | msgid "Actual Size" | |
1180 | msgstr "实际大小" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1183 | msgid "Add" | |
1184 | msgstr "加入" | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
1187 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1188 | msgstr "把当前页加到书签中" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1191 | msgid "Add to custom colours" | |
1192 | msgstr "加到自定义颜色中" | |
1193 | ||
1194 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1195 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1196 | msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection" | |
1197 | ||
1198 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1199 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1200 | msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder" | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Adding book %s" | |
1205 | msgstr "正在添加卷 %s" | |
1206 | ||
1207 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1208 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | ||
1211 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1212 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | ||
1215 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1216 | msgid "After a paragraph:" | |
1217 | msgstr "段落之后:" | |
1218 | ||
1219 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1220 | msgid "Align Left" | |
1221 | msgstr "左对齐" | |
1222 | ||
1223 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1224 | msgid "Align Right" | |
1225 | msgstr "右对齐" | |
1226 | ||
1227 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 | |
1228 | msgid "Alignment" | |
1229 | msgstr "对齐" | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1232 | msgid "All" | |
1233 | msgstr "所有" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1238 | msgstr "所有文件 (%s)|%s" | |
1239 | ||
1240 | #: ../include/wx/defs.h:2774 | |
1241 | msgid "All files (*)|*" | |
1242 | msgstr "所有文件 (*)|*" | |
1243 | ||
1244 | #: ../include/wx/defs.h:2771 | |
1245 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1246 | msgstr "所有文件 (*.*)|*.*" | |
1247 | ||
1248 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041 | |
1249 | msgid "All styles" | |
1250 | msgstr "所有样式" | |
1251 | ||
1252 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1253 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1254 | msgstr "字母顺序模式" | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1257 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1258 | msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo" | |
1259 | ||
1260 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1261 | msgid "Already dialling ISP." | |
1262 | msgstr "已经拨接 ISP 。" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1265 | msgid "Alt+" | |
1266 | msgstr "Alt+" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1269 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1270 | msgstr "并且包含以下文件:\n" | |
1271 | ||
1272 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1275 | msgstr "动画文件的类型不是 %ld。" | |
1276 | ||
1277 | #: ../src/generic/logg.cpp:1038 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1280 | msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?" | |
1281 | ||
1282 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1283 | #, fuzzy | |
1284 | msgid "Application" | |
1285 | msgstr "选区" | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1288 | msgid "Apply" | |
1289 | msgstr "应用" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1292 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1293 | msgid "Arabic" | |
1294 | msgstr "阿拉伯数字" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1297 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1298 | msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)" | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 | |
1301 | #, c-format | |
1302 | msgid "Argument %u not found." | |
1303 | msgstr "找不到参数 %u。" | |
1304 | ||
1305 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1306 | msgid "Artists" | |
1307 | msgstr "美术设计者" | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1310 | msgid "Ascending" | |
1311 | msgstr "升序" | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1314 | msgid "Attributes" | |
1315 | msgstr "属性(Attributes)" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1318 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1319 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1320 | msgid "Available fonts." | |
1321 | msgstr "可用字体。" | |
1322 | ||
1323 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1324 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1325 | msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米" | |
1326 | ||
1327 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1328 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1329 | msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米" | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1332 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1333 | msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1336 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1337 | msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1340 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1341 | msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米" | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1344 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1345 | msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米" | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1348 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1349 | msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米" | |
1350 | ||
1351 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1352 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1353 | msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" | |
1354 | ||
1355 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1356 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1357 | msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米" | |
1358 | ||
1359 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1360 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1361 | msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米" | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1364 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1365 | msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1368 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1369 | msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1372 | msgid "BACK" | |
1373 | msgstr "BACK" | |
1374 | ||
1375 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1376 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1377 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1378 | msgstr "BMP: 无法分配内存。" | |
1379 | ||
1380 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1381 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1382 | msgstr "BMP: 无法保存无效图像。" | |
1383 | ||
1384 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1385 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1386 | msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。" | |
1387 | ||
1388 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1389 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1390 | msgstr "BMP: 无法写数据。" | |
1391 | ||
1392 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1393 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1394 | msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。" | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1397 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1398 | msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。" | |
1399 | ||
1400 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1401 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1402 | msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。" | |
1403 | ||
1404 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1405 | msgid "Back" | |
1406 | msgstr "返回" | |
1407 | ||
1408 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1409 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 | |
1410 | msgid "Background" | |
1411 | msgstr "背景" | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1414 | msgid "Background &colour:" | |
1415 | msgstr "背景颜色(&c):" | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 | |
1418 | msgid "Background colour" | |
1419 | msgstr "背景颜色" | |
1420 | ||
1421 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1422 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1423 | msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" | |
1424 | ||
1425 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1426 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1427 | msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)" | |
1428 | ||
1429 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1430 | msgid "Before a paragraph:" | |
1431 | msgstr "段落之前:" | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1434 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1435 | msgid "Bitmap" | |
1436 | msgstr "位图" | |
1437 | ||
1438 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1439 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1440 | msgstr "位图渲染器无法渲染该值; 类型为:" | |
1441 | ||
1442 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 | |
1443 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1444 | msgid "Bold" | |
1445 | msgstr "粗体" | |
1446 | ||
1447 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1448 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1449 | msgid "Border" | |
1450 | msgstr "边框" | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 | |
1453 | msgid "Borders" | |
1454 | msgstr "边框" | |
1455 | ||
1456 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1457 | msgid "Bottom" | |
1458 | msgstr "底端" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1461 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1462 | msgstr "底边距 (毫米):" | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 | |
1465 | msgid "Box Properties" | |
1466 | msgstr "方块属性" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1469 | msgid "Box styles" | |
1470 | msgstr "方块样式" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1473 | msgid "Browse" | |
1474 | msgstr "浏览" | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1477 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1478 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1479 | msgstr "项目符号对齐(&A):" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1482 | msgid "Bullet style" | |
1483 | msgstr "项目符号样式" | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 | |
1486 | msgid "Bullets" | |
1487 | msgstr "项目符号" | |
1488 | ||
1489 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1490 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1491 | msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
1494 | msgid "C&lear" | |
1495 | msgstr "清除(&L)" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1498 | msgid "C&olour:" | |
1499 | msgstr "颜色(&o):" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1502 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1503 | msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" | |
1504 | ||
1505 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1506 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1507 | msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1510 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1511 | msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1514 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1515 | msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1518 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1519 | msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1522 | msgid "CANCEL" | |
1523 | msgstr "CANCEL" | |
1524 | ||
1525 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1526 | msgid "CAPITAL" | |
1527 | msgstr "CAPITAL" | |
1528 | ||
1529 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1530 | msgid "CD-Rom" | |
1531 | msgstr "CD 光驱" | |
1532 | ||
1533 | #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 | |
1534 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1535 | msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!" | |
1536 | ||
1537 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1538 | msgid "CLEAR" | |
1539 | msgstr "CLEAR" | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1542 | msgid "COMMAND" | |
1543 | msgstr "COMMAND" | |
1544 | ||
1545 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
1546 | msgid "Ca&pitals" | |
1547 | msgstr "大写(&P)" | |
1548 | ||
1549 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1550 | msgid "Can't &Undo " | |
1551 | msgstr "无法撤销(&U)" | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/common/image.cpp:2579 | |
1554 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1555 | msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。" | |
1556 | ||
1557 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1560 | msgstr "无法关闭注册键 '%s'" | |
1561 | ||
1562 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1565 | msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值." | |
1566 | ||
1567 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1570 | msgstr "无法创建注册键 '%s'" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1573 | msgid "Can't create thread" | |
1574 | msgstr "无法创建进程" | |
1575 | ||
1576 | #: ../src/msw/window.cpp:3780 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1579 | msgstr "无法创建窗口类 %s" | |
1580 | ||
1581 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1584 | msgstr "无法删除键 '%s'" | |
1585 | ||
1586 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1589 | msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'" | |
1590 | ||
1591 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1594 | msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'" | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1599 | msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键" | |
1600 | ||
1601 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1604 | msgstr "无法枚举键 '%s' 的值" | |
1605 | ||
1606 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1609 | msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值." | |
1610 | ||
1611 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1614 | msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置" | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1619 | msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息" | |
1620 | ||
1621 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1622 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1623 | msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。" | |
1624 | ||
1625 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1626 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1627 | msgstr "无法初始化 zlib 解压流。" | |
1628 | ||
1629 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1632 | msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。" | |
1633 | ||
1634 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1637 | msgstr "无法监视不存在路径 \"%s\" 的更新。" | |
1638 | ||
1639 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1642 | msgstr "无法打开注册键 '%s'" | |
1643 | ||
1644 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1647 | msgstr "无法从解压流 %s 中读取" | |
1648 | ||
1649 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1650 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1651 | msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。" | |
1652 | ||
1653 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1656 | msgstr "无法读 '%s' 的值" | |
1657 | ||
1658 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1659 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1662 | msgstr "无法读键 '%s' 的值" | |
1663 | ||
1664 | #: ../src/common/image.cpp:2376 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1667 | msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。" | |
1668 | ||
1669 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 | |
1670 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1671 | msgstr "无法把日志内容保存到文件。" | |
1672 | ||
1673 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1674 | msgid "Can't set thread priority" | |
1675 | msgstr "无法设置线程优先级" | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1678 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1681 | msgstr "无法设置 '%s' 的值" | |
1682 | ||
1683 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 | |
1684 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1685 | msgstr "无法写入子进程的标准输入" | |
1686 | ||
1687 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1690 | msgstr "无法写到压缩流: %s" | |
1691 | ||
1692 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 | |
1693 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
1694 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1695 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1696 | msgid "Cancel" | |
1697 | msgstr "取消" | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1700 | msgid "Cannot create mutex." | |
1701 | msgstr "无法创建互斥子。" | |
1702 | ||
1703 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1704 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1705 | msgstr "无法建立新的列 ID。可能已达到列数量的上限。" | |
1706 | ||
1707 | #: ../src/common/filefn.cpp:1330 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1710 | msgstr "无法枚举文件 '%s'" | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1715 | msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件" | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1720 | msgstr "找不到活动的拨号连接: %s" | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
1723 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1724 | msgstr "找不到地址簿文件的位置" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 | |
1727 | #, fuzzy, c-format | |
1728 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1729 | msgstr "找不到活动的拨号连接: %s" | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1734 | msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。" | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1737 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1738 | msgstr "无法获得主机名" | |
1739 | ||
1740 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 | |
1741 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1742 | msgstr "无法获得正式的主机名" | |
1743 | ||
1744 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
1745 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1746 | msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。" | |
1747 | ||
1748 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1749 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1750 | msgstr "无法初始化 OLE" | |
1751 | ||
1752 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1753 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1754 | msgstr "无法初始化 sockets" | |
1755 | ||
1756 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1759 | msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。" | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1764 | msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1769 | msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" | |
1770 | ||
1771 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1774 | msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" | |
1775 | ||
1776 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1779 | msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s" | |
1780 | ||
1781 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1784 | msgstr "无法打开目录文件: %s" | |
1785 | ||
1786 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1787 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1788 | msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!" | |
1789 | ||
1790 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1793 | msgstr "无法打开索引文件: %s" | |
1794 | ||
1795 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1798 | msgstr "无法打开资源文件 '%s'。" | |
1799 | ||
1800 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
1801 | msgid "Cannot print empty page." | |
1802 | msgstr "无法打印空白页面。" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1807 | msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!" | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1812 | msgstr "无法恢复线程 %lu" | |
1813 | ||
1814 | #: ../src/msw/thread.cpp:922 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1817 | msgstr "无法恢复线程 %x" | |
1818 | ||
1819 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 | |
1820 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1821 | msgstr "无法找回线程调度策略。" | |
1822 | ||
1823 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1826 | msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。" | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1829 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1830 | msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。" | |
1831 | ||
1832 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1835 | msgstr "无法挂起线程 %lu" | |
1836 | ||
1837 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1840 | msgstr "无法挂起线程 %x" | |
1841 | ||
1842 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1843 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1844 | msgstr "无法等候线程终止" | |
1845 | ||
1846 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
1847 | msgid "Case sensitive" | |
1848 | msgstr "大小写敏感" | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1851 | msgid "Categorized Mode" | |
1852 | msgstr "分类模式" | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 | |
1855 | msgid "Cell Properties" | |
1856 | msgstr "单元格属性" | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1859 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1860 | msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)" | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1863 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1864 | msgid "Cen&tred" | |
1865 | msgstr "居中(&t)" | |
1866 | ||
1867 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1868 | msgid "Centered" | |
1869 | msgstr "居中" | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1872 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1873 | msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)" | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1876 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1877 | msgid "Centre" | |
1878 | msgstr "居中" | |
1879 | ||
1880 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1881 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1882 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1884 | msgid "Centre text." | |
1885 | msgstr "文字居中。" | |
1886 | ||
1887 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1888 | msgid "Centred" | |
1889 | msgstr "居中" | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1892 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1893 | msgid "Ch&oose..." | |
1894 | msgstr "选择(&o)..." | |
1895 | ||
1896 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 | |
1897 | msgid "Change List Style" | |
1898 | msgstr "更改列表样式" | |
1899 | ||
1900 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 | |
1901 | msgid "Change Object Style" | |
1902 | msgstr "更改对象样式" | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 | |
1905 | msgid "Change Properties" | |
1906 | msgstr "修改属性" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 | |
1909 | msgid "Change Style" | |
1910 | msgstr "更改样式" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1915 | msgstr "为了防止重写已有文件 \"%s\" 更改不会被保存" | |
1916 | ||
1917 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 | |
1918 | msgid "Character styles" | |
1919 | msgstr "文字样式" | |
1920 | ||
1921 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1922 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1923 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1924 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1925 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1926 | msgstr "勾选以在项目符号后加上句号" | |
1927 | ||
1928 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1929 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1930 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1931 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1932 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1933 | msgstr "勾选以加上右括号" | |
1934 | ||
1935 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1936 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1937 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1938 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1939 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1940 | msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号" | |
1941 | ||
1942 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1943 | msgid "Check to make the font bold." | |
1944 | msgstr "勾选设定为粗体。" | |
1945 | ||
1946 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
1947 | msgid "Check to make the font italic." | |
1948 | msgstr "勾选设定为斜体。" | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
1951 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1952 | msgstr "勾选加下划线。" | |
1953 | ||
1954 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
1955 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 | |
1956 | msgid "Check to restart numbering." | |
1957 | msgstr "勾选以重新编号" | |
1958 | ||
1959 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
1960 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
1961 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1962 | msgstr "勾选加删除线。" | |
1963 | ||
1964 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
1965 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
1966 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1967 | msgstr "勾选显示为大写。" | |
1968 | ||
1969 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
1970 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
1971 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1972 | msgstr "勾选显示为下标。" | |
1973 | ||
1974 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
1975 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
1976 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1977 | msgstr "勾选显示为上标。" | |
1978 | ||
1979 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
1980 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1981 | msgstr "选择ISP进行拨号" | |
1982 | ||
1983 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
1984 | msgid "Choose a directory:" | |
1985 | msgstr "选择目录:" | |
1986 | ||
1987 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
1988 | msgid "Choose a file" | |
1989 | msgstr "选择文件" | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62 | |
1992 | msgid "Choose colour" | |
1993 | msgstr "选择颜色" | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
1996 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1997 | msgid "Choose font" | |
1998 | msgstr "选择字体" | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2003 | msgstr "检测到导致循环依赖模块 \"%s\" 。" | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2006 | msgid "Cl&ose" | |
2007 | msgstr "关闭(&o)" | |
2008 | ||
2009 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 | |
2010 | msgid "Class not registered." | |
2011 | msgstr "类未注册。" | |
2012 | ||
2013 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2014 | msgid "Clear" | |
2015 | msgstr "清除" | |
2016 | ||
2017 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
2018 | msgid "Clear the log contents" | |
2019 | msgstr "清除日志内容" | |
2020 | ||
2021 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2022 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 | |
2023 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2024 | msgstr "点击应用所选样式。" | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2027 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2028 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2029 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2030 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2031 | msgstr "点击浏览该符号。" | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
2034 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2035 | msgstr "点击取消字体变更。" | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2038 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2039 | msgstr "点击取消字体选择。" | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
2042 | msgid "Click to change the font colour." | |
2043 | msgstr "点击更改字体颜色。" | |
2044 | ||
2045 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
2046 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2047 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2048 | msgstr "点击修改字体背景颜色。" | |
2049 | ||
2050 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 | |
2051 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2052 | msgid "Click to change the text colour." | |
2053 | msgstr "点击修改字体颜色。" | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2056 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2057 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2058 | msgstr "点击选择此层级字体。" | |
2059 | ||
2060 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
2061 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
2062 | msgid "Click to close this window." | |
2063 | msgstr "点击关闭此窗口。" | |
2064 | ||
2065 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
2066 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2067 | msgstr "点击确认字体更改。" | |
2068 | ||
2069 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2070 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2071 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2072 | msgstr "点击确认字体选择。" | |
2073 | ||
2074 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2075 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2076 | msgid "Click to create a new box style." | |
2077 | msgstr "点击新增方块样式。" | |
2078 | ||
2079 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2080 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 | |
2081 | msgid "Click to create a new character style." | |
2082 | msgstr "点击新建文字样式。" | |
2083 | ||
2084 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2085 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 | |
2086 | msgid "Click to create a new list style." | |
2087 | msgstr "点击新增列表样式。" | |
2088 | ||
2089 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2090 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 | |
2091 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2092 | msgstr "点击新建段落样式。" | |
2093 | ||
2094 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2095 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2096 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2097 | msgstr "点击建立新的标签位置。" | |
2098 | ||
2099 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2100 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2101 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2102 | msgstr "点击删除所有标签位置。" | |
2103 | ||
2104 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2105 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2106 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2107 | msgstr "点击删除所选样式。" | |
2108 | ||
2109 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2110 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2111 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2112 | msgstr "点击删除所选标签位置。" | |
2113 | ||
2114 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2115 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
2116 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2117 | msgstr "点击编辑所选样式。" | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2120 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2121 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2122 | msgstr "点击重命名所选样式。" | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2125 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2126 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2127 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2128 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2129 | msgid "Close" | |
2130 | msgstr "关闭" | |
2131 | ||
2132 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2133 | msgid "Close All" | |
2134 | msgstr "全部关闭" | |
2135 | ||
2136 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2137 | msgid "Close current document" | |
2138 | msgstr "关闭当前文档" | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
2141 | msgid "Close this window" | |
2142 | msgstr "关闭此窗口" | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2145 | msgid "Color" | |
2146 | msgstr "颜色" | |
2147 | ||
2148 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722 | |
2149 | msgid "Colour" | |
2150 | msgstr "颜色" | |
2151 | ||
2152 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2155 | msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。" | |
2156 | ||
2157 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
2158 | msgid "Colour:" | |
2159 | msgstr "颜色:" | |
2160 | ||
2161 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2162 | msgid "Column could not be added." | |
2163 | msgstr "无法增加列。" | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2166 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2167 | msgstr "列描述无法初始化。" | |
2168 | ||
2169 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2170 | msgid "Column index not found." | |
2171 | msgstr "找不到列索引。" | |
2172 | ||
2173 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2174 | msgid "Column width could not be determined" | |
2175 | msgstr "无法确定列宽" | |
2176 | ||
2177 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2178 | msgid "Column width could not be set." | |
2179 | msgstr "无法设定列宽。" | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "" | |
2184 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2185 | "ignored." | |
2186 | msgstr "命令行参数 %d 无法被转化成Unicode编码,其将被忽略。" | |
2187 | ||
2188 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2191 | msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。" | |
2192 | ||
2193 | #: ../src/gtk/window.cpp:4228 | |
2194 | msgid "" | |
2195 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2196 | "Manager." | |
2197 | msgstr "当前系统不支持组合模式,请在窗口管理器中启用。" | |
2198 | ||
2199 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 | |
2200 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2201 | msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" | |
2202 | ||
2203 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2204 | msgid "Computer" | |
2205 | msgstr "计算机" | |
2206 | ||
2207 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2210 | msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。" | |
2211 | ||
2212 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2213 | msgid "Confirm" | |
2214 | msgstr "确认" | |
2215 | ||
2216 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2217 | msgid "Confirm registry update" | |
2218 | msgstr "确认更新注册表" | |
2219 | ||
2220 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2221 | msgid "Connecting..." | |
2222 | msgstr "正在连接..." | |
2223 | ||
2224 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:483 | |
2225 | msgid "Contents" | |
2226 | msgstr "目录" | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/common/strconv.cpp:2263 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2231 | msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。" | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2234 | msgid "Convert" | |
2235 | msgstr "转换" | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2240 | msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\"" | |
2241 | ||
2242 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2243 | msgid "Copies:" | |
2244 | msgstr "份数:" | |
2245 | ||
2246 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2247 | msgid "Copy" | |
2248 | msgstr "复制" | |
2249 | ||
2250 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2251 | msgid "Copy selection" | |
2252 | msgstr "复制选区" | |
2253 | ||
2254 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2257 | msgstr "无法创建临时文件 '%s'" | |
2258 | ||
2259 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2260 | msgid "Could not determine column index." | |
2261 | msgstr "无法确定列索引。" | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2264 | msgid "Could not determine column's position" | |
2265 | msgstr "无法确定列位置" | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2268 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2269 | msgstr "无法确定列数量。" | |
2270 | ||
2271 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2272 | msgid "Could not determine number of items" | |
2273 | msgstr "无法确定项目数量" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2278 | msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s" | |
2279 | ||
2280 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2281 | msgid "Could not find tab for id" | |
2282 | msgstr "找不到 id 的标签" | |
2283 | ||
2284 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2285 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2286 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2287 | msgid "Could not get header description." | |
2288 | msgstr "无法获取表头描述。" | |
2289 | ||
2290 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2291 | msgid "Could not get items." | |
2292 | msgstr "无法获取项目。" | |
2293 | ||
2294 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2295 | msgid "Could not get property flags." | |
2296 | msgstr "无法获取属性标志。" | |
2297 | ||
2298 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2299 | msgid "Could not get selected items." | |
2300 | msgstr "无法获取所选项目。" | |
2301 | ||
2302 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2305 | msgstr "找不到文件 '%s'。" | |
2306 | ||
2307 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2308 | msgid "Could not remove column." | |
2309 | msgstr "无法删除列。" | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2312 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2313 | msgstr "无法获取项目数量" | |
2314 | ||
2315 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2316 | msgid "Could not set alignment." | |
2317 | msgstr "无法设定对齐。" | |
2318 | ||
2319 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2320 | msgid "Could not set column width." | |
2321 | msgstr "无法启动文档预览。" | |
2322 | ||
2323 | #: ../src/common/filefn.cpp:1565 | |
2324 | msgid "Could not set current working directory" | |
2325 | msgstr "无法设置当前工作目录" | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2328 | msgid "Could not set header description." | |
2329 | msgstr "无法启动打印。" | |
2330 | ||
2331 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2332 | msgid "Could not set icon." | |
2333 | msgstr "无法启动打印。" | |
2334 | ||
2335 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2336 | msgid "Could not set maximum width." | |
2337 | msgstr "无法设定最大宽度。" | |
2338 | ||
2339 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2340 | msgid "Could not set minimum width." | |
2341 | msgstr "无法设定最小宽度。" | |
2342 | ||
2343 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2344 | msgid "Could not set property flags." | |
2345 | msgstr "无法设定属性标志。" | |
2346 | ||
2347 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2348 | msgid "Could not start document preview." | |
2349 | msgstr "无法启动文档预览。" | |
2350 | ||
2351 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204 | |
2352 | #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 | |
2353 | msgid "Could not start printing." | |
2354 | msgstr "无法启动打印。" | |
2355 | ||
2356 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2024 | |
2357 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2358 | msgstr "无法把数据转到窗口" | |
2359 | ||
2360 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2361 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2362 | msgstr "无法得到互斥锁" | |
2363 | ||
2364 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2365 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2366 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2367 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2368 | msgstr "无法把图像加到图象列表。" | |
2369 | ||
2370 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2371 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2372 | msgstr "无法创建计时器" | |
2373 | ||
2374 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2375 | #, fuzzy | |
2376 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2377 | msgstr "无法创建计时器" | |
2378 | ||
2379 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2380 | #, fuzzy | |
2381 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2382 | msgstr "无法终止线程" | |
2383 | ||
2384 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2387 | msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'" | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/gtk/print.cpp:2027 | |
2390 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2391 | msgstr "" | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/msw/thread.cpp:948 | |
2394 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2395 | msgstr "无法获得当前线程指针" | |
2396 | ||
2397 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2398 | #, fuzzy | |
2399 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2400 | msgstr "无法获得当前线程指针" | |
2401 | ||
2402 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2403 | #, fuzzy | |
2404 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2405 | msgstr "无法初始化 zlib 压缩流." | |
2406 | ||
2407 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2408 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2409 | msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。" | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2414 | msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。" | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 | |
2417 | #, fuzzy | |
2418 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2419 | msgstr "无法创建计时器" | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2424 | msgstr "无法打开音频: %s" | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2429 | msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。" | |
2430 | ||
2431 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2432 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2433 | msgstr "无法释放互斥子" | |
2434 | ||
2435 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2438 | msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。" | |
2439 | ||
2440 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2441 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2442 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2443 | msgstr "无法保存 PNG 图像。" | |
2444 | ||
2445 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2446 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2447 | msgstr "无法终止线程" | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2450 | #, fuzzy, c-format | |
2451 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2452 | msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数" | |
2453 | ||
2454 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2455 | msgid "Create directory" | |
2456 | msgstr "创建目录" | |
2457 | ||
2458 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2459 | msgid "Create new directory" | |
2460 | msgstr "创建新目录" | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2463 | msgid "Ctrl+" | |
2464 | msgstr "Ctrl+" | |
2465 | ||
2466 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2467 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 | |
2468 | msgid "Cu&t" | |
2469 | msgstr "剪切(&t)" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 | |
2472 | msgid "Current directory:" | |
2473 | msgstr "当前目录:" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/gtk/print.cpp:764 | |
2476 | msgid "Custom size" | |
2477 | msgstr "自定义大小" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2480 | msgid "Customize Columns" | |
2481 | msgstr "自定义列" | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2484 | msgid "Cut" | |
2485 | msgstr "剪切" | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2488 | msgid "Cut selection" | |
2489 | msgstr "剪切选区" | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2492 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2493 | msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2496 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2497 | msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸" | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2500 | msgid "DDE poke request failed" | |
2501 | msgstr "DDE poke 请求失败" | |
2502 | ||
2503 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2504 | msgid "DECIMAL" | |
2505 | msgstr "DECIMAL" | |
2506 | ||
2507 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2508 | msgid "DEL" | |
2509 | msgstr "DEL" | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2512 | msgid "DELETE" | |
2513 | msgstr "DELETE" | |
2514 | ||
2515 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2516 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2517 | msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。" | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2520 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2521 | msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。" | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2524 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2525 | msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。" | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2528 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2529 | msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。" | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2532 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2533 | msgstr "DIB头: 文件编码未知。" | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2536 | msgid "DIVIDE" | |
2537 | msgstr "DIVIDE" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2540 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2541 | msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2544 | msgid "DOWN" | |
2545 | msgstr "DOWN" | |
2546 | ||
2547 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2548 | msgid "Dashed" | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | ||
2551 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2552 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2553 | msgstr "数据对象有无效数据格式" | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2556 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2557 | msgstr "数据渲染器无法渲染该值; 类型为:" | |
2558 | ||
2559 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2562 | msgstr "调试报告 \"%s\"" | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2565 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2566 | msgstr "无法创建调试报告。" | |
2567 | ||
2568 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2569 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2570 | msgstr "无法生成调试报告。" | |
2571 | ||
2572 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2573 | msgid "Decorative" | |
2574 | msgstr "修饰" | |
2575 | ||
2576 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
2577 | msgid "Default encoding" | |
2578 | msgstr "缺省编码" | |
2579 | ||
2580 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2581 | msgid "Default font" | |
2582 | msgstr "缺省字体" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2585 | msgid "Default printer" | |
2586 | msgstr "缺省的打印机" | |
2587 | ||
2588 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2589 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2590 | msgid "Delete" | |
2591 | msgstr "删除" | |
2592 | ||
2593 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2594 | msgid "Delete A&ll" | |
2595 | msgstr "删除全部(&l)" | |
2596 | ||
2597 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 | |
2598 | msgid "Delete Style" | |
2599 | msgstr "删除样式" | |
2600 | ||
2601 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 | |
2602 | msgid "Delete Text" | |
2603 | msgstr "删除文字" | |
2604 | ||
2605 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2606 | msgid "Delete item" | |
2607 | msgstr "删除项" | |
2608 | ||
2609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2610 | msgid "Delete selection" | |
2611 | msgstr "删除选区" | |
2612 | ||
2613 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Delete style %s?" | |
2616 | msgstr "删除样式 %s?" | |
2617 | ||
2618 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2621 | msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。" | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2626 | msgstr "依赖 \"%s\" 对模块 \"%s\" 不存在。" | |
2627 | ||
2628 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2629 | msgid "Descending" | |
2630 | msgstr "降序" | |
2631 | ||
2632 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2633 | msgid "Desktop" | |
2634 | msgstr "桌面" | |
2635 | ||
2636 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2637 | msgid "Developed by " | |
2638 | msgstr "开发由" | |
2639 | ||
2640 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2641 | msgid "Developers" | |
2642 | msgstr "开发者" | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2645 | msgid "" | |
2646 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2647 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2648 | msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。" | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2651 | msgid "Did you know..." | |
2652 | msgstr "你知道吗..." | |
2653 | ||
2654 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2657 | msgstr "DirectFB错误 %d 发生。" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
2660 | msgid "Directories" | |
2661 | msgstr "目录" | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/common/filefn.cpp:1245 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2666 | msgstr "无法创建目录 '%s'" | |
2667 | ||
2668 | #: ../src/common/filefn.cpp:1265 | |
2669 | #, fuzzy, c-format | |
2670 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2671 | msgstr "目录'%s'无法被创建" | |
2672 | ||
2673 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2674 | msgid "Directory does not exist" | |
2675 | msgstr "目录不存在" | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 | |
2678 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2679 | msgstr "目录不存在。" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/common/docview.cpp:458 | |
2682 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2683 | msgstr "放弃更改并重新载入最近保存的版本?" | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
2686 | msgid "" | |
2687 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2688 | "insensitive." | |
2689 | msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的." | |
2690 | ||
2691 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:693 | |
2692 | msgid "Display options dialog" | |
2693 | msgstr "显示选项对话框" | |
2694 | ||
2695 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
2696 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | ||
2699 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2700 | msgid "" | |
2701 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2702 | "\" ?\n" | |
2703 | "Current value is \n" | |
2704 | "%s, \n" | |
2705 | "New value is \n" | |
2706 | "%s %1" | |
2707 | msgstr "" | |
2708 | "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n" | |
2709 | "当前值为 \n" | |
2710 | "%s, \n" | |
2711 | "新的值为 \n" | |
2712 | "%s %1" | |
2713 | ||
2714 | #: ../src/common/docview.cpp:534 | |
2715 | #, fuzzy, c-format | |
2716 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2717 | msgstr "你想保存对文档%s的修改?" | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
2720 | msgid "Document:" | |
2721 | msgstr "文档:" | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2724 | msgid "Documentation by " | |
2725 | msgstr "文档撰写由" | |
2726 | ||
2727 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2728 | msgid "Documentation writers" | |
2729 | msgstr "文档作者" | |
2730 | ||
2731 | #: ../src/common/sizer.cpp:2657 | |
2732 | msgid "Don't Save" | |
2733 | msgstr "不保存" | |
2734 | ||
2735 | #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2736 | msgid "Done" | |
2737 | msgstr "完成" | |
2738 | ||
2739 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2740 | msgid "Done." | |
2741 | msgstr "完成." | |
2742 | ||
2743 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2744 | #, fuzzy | |
2745 | msgid "Dotted" | |
2746 | msgstr "完成" | |
2747 | ||
2748 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2749 | #, fuzzy | |
2750 | msgid "Double" | |
2751 | msgstr "完成" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2754 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2755 | msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2760 | msgstr "重复使用的id : %d" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2763 | msgid "Down" | |
2764 | msgstr "向下" | |
2765 | ||
2766 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 | |
2767 | msgid "Drag" | |
2768 | msgstr "移动" | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2771 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2772 | msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸" | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2775 | msgid "END" | |
2776 | msgstr "END" | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2779 | msgid "ENTER" | |
2780 | msgstr "ENTER" | |
2781 | ||
2782 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 | |
2783 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2784 | msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2787 | msgid "ESC" | |
2788 | msgstr "ESC" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2791 | msgid "ESCAPE" | |
2792 | msgstr "ESCAPE" | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2795 | msgid "EXECUTE" | |
2796 | msgstr "EXECUTE" | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2799 | msgid "Edit" | |
2800 | msgstr "编辑" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2803 | msgid "Edit item" | |
2804 | msgstr "编辑项" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 | |
2807 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
2808 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
2809 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 | |
2810 | msgid "Enable the height value." | |
2811 | msgstr "启用高度值。" | |
2812 | ||
2813 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
2814 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 | |
2815 | #, fuzzy | |
2816 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2817 | msgstr "无法设定最大宽度。" | |
2818 | ||
2819 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
2820 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 | |
2821 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2822 | msgstr "启用最小高度值。" | |
2823 | ||
2824 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 | |
2825 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
2826 | #, fuzzy | |
2827 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2828 | msgstr "无法设定最小宽度。" | |
2829 | ||
2830 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 | |
2831 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 | |
2832 | msgid "Enable the width value." | |
2833 | msgstr "启用宽度值。" | |
2834 | ||
2835 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 | |
2836 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 | |
2837 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2838 | msgstr "启用垂直对齐。" | |
2839 | ||
2840 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2841 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2842 | msgid "Enables a background colour." | |
2843 | msgstr "启用背景颜色。" | |
2844 | ||
2845 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 | |
2846 | #, fuzzy | |
2847 | msgid "Enter a box style name" | |
2848 | msgstr "输入新样式名" | |
2849 | ||
2850 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 | |
2851 | msgid "Enter a character style name" | |
2852 | msgstr "输入文字样式名" | |
2853 | ||
2854 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 | |
2855 | msgid "Enter a list style name" | |
2856 | msgstr "输入列表样式名" | |
2857 | ||
2858 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
2859 | msgid "Enter a new style name" | |
2860 | msgstr "输入新样式名" | |
2861 | ||
2862 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 | |
2863 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2864 | msgstr "输入段落样式名" | |
2865 | ||
2866 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2869 | msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":" | |
2870 | ||
2871 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2872 | msgid "Entries found" | |
2873 | msgstr "找到的条目" | |
2874 | ||
2875 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2876 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2877 | msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米" | |
2878 | ||
2879 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "" | |
2882 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2883 | msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。" | |
2884 | ||
2885 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
2886 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2887 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2888 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2889 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 | |
2890 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2891 | msgid "Error" | |
2892 | msgstr "错误" | |
2893 | ||
2894 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2895 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2896 | msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误" | |
2897 | ||
2898 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2899 | #, fuzzy | |
2900 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2901 | msgstr "创建目录错误" | |
2902 | ||
2903 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2904 | msgid "Error creating directory" | |
2905 | msgstr "创建目录错误" | |
2906 | ||
2907 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
2908 | #, fuzzy | |
2909 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2910 | msgstr "读图像DIB错误." | |
2911 | ||
2912 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Error in resource: %s" | |
2915 | msgstr "资源错误: %s" | |
2916 | ||
2917 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2918 | msgid "Error reading config options." | |
2919 | msgstr "读配置选项错误。" | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
2922 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2923 | msgstr "保存用户配置数据错误." | |
2924 | ||
2925 | #: ../src/gtk/print.cpp:678 | |
2926 | msgid "Error while printing: " | |
2927 | msgstr "打印时出错: " | |
2928 | ||
2929 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
2930 | msgid "Error: " | |
2931 | msgstr "错误: " | |
2932 | ||
2933 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2934 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2935 | msgstr "世界语 (ISO-8859-3)" | |
2936 | ||
2937 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441 | |
2938 | msgid "Event queue overflowed" | |
2939 | msgstr "消息队列溢出" | |
2940 | ||
2941 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
2942 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
2943 | msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|" | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
2946 | msgid "Execute" | |
2947 | msgstr "执行" | |
2948 | ||
2949 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2952 | msgstr "命令 '%s' 执行失败" | |
2953 | ||
2954 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2957 | msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信息: %ul" | |
2958 | ||
2959 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2960 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2961 | msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸" | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "" | |
2966 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2967 | msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖." | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
2970 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2971 | msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)" | |
2972 | ||
2973 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2976 | msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" | |
2977 | ||
2978 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
2979 | msgid "F" | |
2980 | msgstr "F" | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
2983 | #, fuzzy | |
2984 | msgid "Face Name" | |
2985 | msgstr "新名称" | |
2986 | ||
2987 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2988 | msgid "Failed to access lock file." | |
2989 | msgstr "访问锁文件失败。" | |
2990 | ||
2991 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2994 | msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d" | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
2999 | msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败。" | |
3000 | ||
3001 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3002 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3003 | msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色" | |
3004 | ||
3005 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3006 | msgid "Failed to change video mode" | |
3007 | msgstr "改变视频模式失败。" | |
3008 | ||
3009 | #: ../src/common/image.cpp:3036 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3012 | msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。" | |
3013 | ||
3014 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3017 | msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\"" | |
3018 | ||
3019 | #: ../src/common/filename.cpp:209 | |
3020 | msgid "Failed to close file handle" | |
3021 | msgstr "关闭文件句柄失败" | |
3022 | ||
3023 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3026 | msgstr "关闭锁文件 '%s'失败" | |
3027 | ||
3028 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3029 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3030 | msgstr "关闭剪贴板失败。" | |
3031 | ||
3032 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3033 | #, fuzzy, c-format | |
3034 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3035 | msgstr "关闭剪贴板失败." | |
3036 | ||
3037 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3038 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3039 | msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。" | |
3040 | ||
3041 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3042 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3043 | msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。" | |
3044 | ||
3045 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3048 | msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。" | |
3049 | ||
3050 | #: ../src/generic/logg.cpp:980 | |
3051 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3052 | msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。" | |
3053 | ||
3054 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3057 | msgstr "复制注册键值失败 '%s'" | |
3058 | ||
3059 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3062 | msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s' 失败。" | |
3063 | ||
3064 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3067 | msgstr "复制文件 '%s' 至 '%s' 失败" | |
3068 | ||
3069 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3072 | msgstr "复制注册表子键 '%s' 至 '%s' 失败。" | |
3073 | ||
3074 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3075 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3076 | msgstr "创建 DDE 字符串失败" | |
3077 | ||
3078 | #: ../src/msw/mdi.cpp:579 | |
3079 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3080 | msgstr "创建 MDI 父框架失败。" | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/common/filename.cpp:1019 | |
3083 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3084 | msgstr "创建临时文件名失败" | |
3085 | ||
3086 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269 | |
3087 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3088 | msgstr "创建匿名管道失败" | |
3089 | ||
3090 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3093 | msgstr "无法创建实例 \"%s\"" | |
3094 | ||
3095 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3098 | msgstr "创建到服务器 '%s' 的关于主题 '%s' 的连接失败" | |
3099 | ||
3100 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3101 | msgid "Failed to create cursor." | |
3102 | msgstr "创建游标失败。" | |
3103 | ||
3104 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3107 | msgstr "无法创建目录 \"%s\"" | |
3108 | ||
3109 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "" | |
3112 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3113 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3114 | msgstr "" | |
3115 | "创建目录 '%s' 失败\n" | |
3116 | "(您是否有所需的权限?)" | |
3117 | ||
3118 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3119 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3120 | msgstr "无法创建 epoll 描述符" | |
3121 | ||
3122 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3125 | msgstr "为 '%s' 文件创建注册条目失败。" | |
3126 | ||
3127 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3130 | msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)" | |
3131 | ||
3132 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3133 | #, fuzzy | |
3134 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3135 | msgstr "创建状态条失败." | |
3136 | ||
3137 | #: ../src/html/winpars.cpp:737 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3140 | msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败" | |
3141 | ||
3142 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3143 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3144 | msgstr "清空剪贴板失败" | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3147 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3148 | msgstr "枚举视频模式失败" | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3151 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3152 | msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败" | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3157 | msgstr "建立拨号连接失败: %s" | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3162 | msgstr "执行 '%s' 失败\n" | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3165 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3166 | msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3171 | msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID" | |
3172 | ||
3173 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3176 | msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s" | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3181 | msgstr "获取 ISP 名失败: %s" | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 | |
3184 | #, fuzzy, c-format | |
3185 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3186 | msgstr "无法创建目录 \"%s\"" | |
3187 | ||
3188 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3189 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3190 | msgstr "从剪贴板获取数据失败" | |
3191 | ||
3192 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3193 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3194 | msgstr "获取本地系统时间失败" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/common/filefn.cpp:1449 | |
3197 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3198 | msgstr "获取工作目录失败" | |
3199 | ||
3200 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3201 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3202 | msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。" | |
3203 | ||
3204 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3205 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3206 | msgstr "初始化MS HTML 帮助失败。" | |
3207 | ||
3208 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3209 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3210 | msgstr "无法初始化 OpenGL" | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3215 | msgstr "无法初始化拨号连接: %s" | |
3216 | ||
3217 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
3218 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3219 | msgstr "无法在控件中插入文字。" | |
3220 | ||
3221 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3224 | msgstr "检查锁文件 '%s' 失败" | |
3225 | ||
3226 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3227 | #, fuzzy | |
3228 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3229 | msgstr "关闭文件句柄失败." | |
3230 | ||
3231 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3232 | msgid "" | |
3233 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3234 | "program" | |
3235 | msgstr "合并线程失败,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统" | |
3236 | ||
3237 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3240 | msgstr "终止进程 %d 失败" | |
3241 | ||
3242 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3243 | #, fuzzy, c-format | |
3244 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3245 | msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。" | |
3246 | ||
3247 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3248 | #, fuzzy, c-format | |
3249 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3250 | msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。" | |
3251 | ||
3252 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3255 | msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。" | |
3256 | ||
3257 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3260 | msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。" | |
3261 | ||
3262 | #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 | |
3263 | #, fuzzy, c-format | |
3264 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3265 | msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败." | |
3266 | ||
3267 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3270 | msgstr "从文件 \"%s\" 读取元文件失败。" | |
3271 | ||
3272 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3273 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3274 | msgstr "装载 mpr.dll 失败。" | |
3275 | ||
3276 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3277 | #, fuzzy, c-format | |
3278 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3279 | msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败." | |
3280 | ||
3281 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3284 | msgstr "无法装载共享库 '%s'" | |
3285 | ||
3286 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3287 | #, fuzzy, c-format | |
3288 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3289 | msgstr "锁定锁文件 '%s'失败" | |
3290 | ||
3291 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3294 | msgstr "锁定锁文件 '%s' 失败" | |
3295 | ||
3296 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3299 | msgstr "无法修改描述符 %d (于epoll描述符 %d)" | |
3300 | ||
3301 | #: ../src/common/filename.cpp:2573 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3304 | msgstr "为 '%s' 修改文件时间失败" | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3307 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3308 | msgstr "无法检测I/O通道" | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/common/filename.cpp:192 | |
3311 | #, fuzzy, c-format | |
3312 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3313 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" | |
3314 | ||
3315 | #: ../src/common/filename.cpp:197 | |
3316 | #, fuzzy, c-format | |
3317 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3318 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3323 | msgstr "打开CHM存档 '%s' 失败。" | |
3324 | ||
3325 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137 | |
3326 | #, fuzzy, c-format | |
3327 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3328 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" | |
3329 | ||
3330 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3331 | #, fuzzy, c-format | |
3332 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3333 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" | |
3334 | ||
3335 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3336 | #, fuzzy, c-format | |
3337 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3338 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/common/filename.cpp:1054 | |
3341 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3342 | msgstr "打开临时文件失败。" | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3345 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3346 | msgstr "打开剪贴板失败。" | |
3347 | ||
3348 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3351 | msgstr "无法解析复数形式: '%s'" | |
3352 | ||
3353 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3354 | #, fuzzy, c-format | |
3355 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3356 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
3359 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3360 | msgstr "把数据放到剪贴板失败" | |
3361 | ||
3362 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3363 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3364 | msgstr "从锁文件读取 PID 失败。" | |
3365 | ||
3366 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3367 | #, fuzzy | |
3368 | msgid "Failed to read config options." | |
3369 | msgstr "读配置选项错误." | |
3370 | ||
3371 | #: ../src/common/docview.cpp:681 | |
3372 | #, fuzzy, c-format | |
3373 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3374 | msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败." | |
3375 | ||
3376 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3377 | #, fuzzy | |
3378 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3379 | msgstr "从锁文件读取PID失败." | |
3380 | ||
3381 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
3382 | #, fuzzy | |
3383 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3384 | msgstr "从锁文件读取PID失败." | |
3385 | ||
3386 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588 | |
3387 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3388 | msgstr "重定向子过程输入/输出失败" | |
3389 | ||
3390 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731 | |
3391 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3392 | msgstr "重定向子过程IO失败" | |
3393 | ||
3394 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3397 | msgstr "注册DDE服务器 '%s' 失败" | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3402 | msgstr "回忆字符集 '%s' 编码失败。" | |
3403 | ||
3404 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3407 | msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\"" | |
3408 | ||
3409 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3412 | msgstr "无法删除锁文件 '%s'" | |
3413 | ||
3414 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3417 | msgstr "删除过期的锁文件 '%s' 失败。" | |
3418 | ||
3419 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3420 | #, c-format | |
3421 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3422 | msgstr "将注册值 '%s' 重命名为 '%s' 失败。" | |
3423 | ||
3424 | #: ../src/common/filefn.cpp:1163 | |
3425 | #, c-format | |
3426 | msgid "" | |
3427 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3428 | "exists." | |
3429 | msgstr "无法将文件'%s' 重命名为 '%s',因为目标文件已存在。" | |
3430 | ||
3431 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3434 | msgstr "将注册键 '%s' 重命名为 '%s' 失败。" | |
3435 | ||
3436 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
3437 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3438 | msgstr "从剪贴板检取数据失败。" | |
3439 | ||
3440 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3443 | msgstr "提取 '%s' 文件时间失败" | |
3444 | ||
3445 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3446 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3447 | msgstr "提取 RAS 错误消息正文失败" | |
3448 | ||
3449 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
3450 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3451 | msgstr "提取支持的剪贴板格式失败" | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/common/docview.cpp:652 | |
3454 | #, fuzzy, c-format | |
3455 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3456 | msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败." | |
3457 | ||
3458 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3461 | msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\" 失败。" | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3464 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3465 | msgstr "发送 DDE advise 通知失败" | |
3466 | ||
3467 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
3468 | #, c-format | |
3469 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3470 | msgstr "设置 FTP 传输模式为 %s 时失败。" | |
3471 | ||
3472 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
3473 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3474 | msgstr "设置剪贴板数据失败。" | |
3475 | ||
3476 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3479 | msgstr "在锁文件 '%s' 上设置许可权限时失败" | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/common/file.cpp:549 | |
3482 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3483 | msgstr "设置临时文件的许可权限时失败" | |
3484 | ||
3485 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 | |
3486 | #, fuzzy | |
3487 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3488 | msgstr "获取工作目录失败" | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 | |
3491 | #, fuzzy, c-format | |
3492 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3493 | msgstr "设置线程优先级 %d 失败。" | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 | |
3496 | #, c-format | |
3497 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3498 | msgstr "设置线程优先级 %d 失败。" | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709 | |
3501 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3502 | msgstr "无法设置非闭塞通道,程序可能挂起。" | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3507 | msgstr "将图像 '%s' 存到内存 VFS 失败!" | |
3508 | ||
3509 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3510 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3511 | msgstr "无法将DirectFB通道切换至非闭塞模式" | |
3512 | ||
3513 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
3514 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3515 | msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式" | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530 | |
3518 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3519 | msgstr "终止线程失败。" | |
3520 | ||
3521 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3522 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3523 | msgstr "终止与 DDE 服务器的 advise 循环失败" | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3528 | msgstr "终止拨号连接失败: %s" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/common/filename.cpp:2588 | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3533 | msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败" | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3538 | msgstr "对已锁文件 '%s' 解锁失败" | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3543 | msgstr "撤消 DDE 服务器 '%s' 注册失败" | |
3544 | ||
3545 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3546 | #, fuzzy, c-format | |
3547 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3548 | msgstr "从剪贴板检取数据失败." | |
3549 | ||
3550 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3551 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3552 | msgstr "无法更新用户配置文件。" | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3557 | msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)。" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3562 | msgstr "写锁文件 '%s' 失败" | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3565 | msgid "False" | |
3566 | msgstr "False" | |
3567 | ||
3568 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3569 | #, fuzzy | |
3570 | msgid "Family" | |
3571 | msgstr "字体(&F):" | |
3572 | ||
3573 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3574 | msgid "File" | |
3575 | msgstr "文件" | |
3576 | ||
3577 | #: ../src/common/docview.cpp:669 | |
3578 | #, fuzzy, c-format | |
3579 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3580 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" | |
3581 | ||
3582 | #: ../src/common/docview.cpp:646 | |
3583 | #, fuzzy, c-format | |
3584 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3585 | msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" | |
3586 | ||
3587 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3588 | #, c-format | |
3589 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3590 | msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?" | |
3591 | ||
3592 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3593 | #, c-format | |
3594 | msgid "" | |
3595 | "File '%s' already exists.\n" | |
3596 | "Do you want to replace it?" | |
3597 | msgstr "" | |
3598 | "文件 '%s' 已存在。\n" | |
3599 | "真的需要替换它?" | |
3600 | ||
3601 | #: ../src/common/filefn.cpp:1201 | |
3602 | #, fuzzy, c-format | |
3603 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3604 | msgstr "文件不能被装载." | |
3605 | ||
3606 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
3607 | #, fuzzy, c-format | |
3608 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3609 | msgstr "文件不能被装载." | |
3610 | ||
3611 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
3612 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3613 | msgstr "文件无法装载。" | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 | |
3616 | #, fuzzy, c-format | |
3617 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3618 | msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul" | |
3619 | ||
3620 | #: ../src/common/docview.cpp:1762 | |
3621 | msgid "File error" | |
3622 | msgstr "文件错误" | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3625 | msgid "File name exists already." | |
3626 | msgstr "文件名已存在。" | |
3627 | ||
3628 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 | |
3629 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3630 | msgstr "包含监控对象的文件系统已被卸载" | |
3631 | ||
3632 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3633 | msgid "Files" | |
3634 | msgstr "文件" | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/common/filefn.cpp:1753 | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "Files (%s)" | |
3639 | msgstr "文件 (%s)" | |
3640 | ||
3641 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:216 | |
3642 | msgid "Filter" | |
3643 | msgstr "过滤器" | |
3644 | ||
3645 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501 | |
3646 | msgid "Find" | |
3647 | msgstr "查找" | |
3648 | ||
3649 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3650 | msgid "First" | |
3651 | msgstr "最前" | |
3652 | ||
3653 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
3654 | msgid "First page" | |
3655 | msgstr "第一页" | |
3656 | ||
3657 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 | |
3658 | msgid "Fixed" | |
3659 | msgstr "固定" | |
3660 | ||
3661 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3662 | msgid "Fixed font:" | |
3663 | msgstr "固定字体:" | |
3664 | ||
3665 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
3666 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3667 | msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> " | |
3668 | ||
3669 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 | |
3670 | msgid "Floating" | |
3671 | msgstr "浮动" | |
3672 | ||
3673 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3674 | msgid "Floppy" | |
3675 | msgstr "软盘" | |
3676 | ||
3677 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3678 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3679 | msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸" | |
3680 | ||
3681 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
3682 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3683 | msgid "Font" | |
3684 | msgstr "字体" | |
3685 | ||
3686 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 | |
3687 | msgid "Font &weight:" | |
3688 | msgstr "字体粗细(&w):" | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 | |
3691 | msgid "Font size:" | |
3692 | msgstr "字体大小:" | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
3695 | msgid "Font st&yle:" | |
3696 | msgstr "字体样式(&y):" | |
3697 | ||
3698 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
3699 | msgid "Font:" | |
3700 | msgstr "字体:" | |
3701 | ||
3702 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3703 | #, c-format | |
3704 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3705 | msgstr "字体索引文件 %s 载入字体时丢失。" | |
3706 | ||
3707 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 | |
3708 | msgid "Fork failed" | |
3709 | msgstr "Fork 失败" | |
3710 | ||
3711 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3712 | msgid "Forward" | |
3713 | msgstr "前进" | |
3714 | ||
3715 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3716 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3717 | msgstr "不支持传递hrefs" | |
3718 | ||
3719 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:889 | |
3720 | #, c-format | |
3721 | msgid "Found %i matches" | |
3722 | msgstr "找到 %i 个匹配项" | |
3723 | ||
3724 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3725 | msgid "From:" | |
3726 | msgstr "从:" | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3729 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3730 | msgstr "GIF: 无效的 gif 图像索引。" | |
3731 | ||
3732 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3733 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3734 | msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。" | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3737 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3738 | msgstr "GIF: GIF文件格式错误。" | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3741 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3742 | msgstr "GIF: 没有足够内存。" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3745 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3746 | msgstr "GIF: 位置错误!!!" | |
3747 | ||
3748 | #: ../src/gtk/window.cpp:4210 | |
3749 | msgid "" | |
3750 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3751 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3752 | msgstr "本机安装的GTK+版本过低,不支持屏幕组合,请安装GTK+2.12或者更新版本。" | |
3753 | ||
3754 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
3755 | msgid "GTK+ theme" | |
3756 | msgstr "GTK+ 主题" | |
3757 | ||
3758 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3759 | msgid "Generic PostScript" | |
3760 | msgstr "普通PostScript" | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3763 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3764 | msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸" | |
3765 | ||
3766 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3767 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3768 | msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸" | |
3769 | ||
3770 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3771 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3772 | msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter" | |
3773 | ||
3774 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3775 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3776 | msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection" | |
3777 | ||
3778 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3779 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3780 | msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3783 | msgid "Go back" | |
3784 | msgstr "返回" | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
3787 | msgid "Go forward" | |
3788 | msgstr "前进" | |
3789 | ||
3790 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
3791 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3792 | msgstr "到上一级文档目录" | |
3793 | ||
3794 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3795 | msgid "Go to home directory" | |
3796 | msgstr "进入 home 目录" | |
3797 | ||
3798 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3799 | msgid "Go to parent directory" | |
3800 | msgstr "进入父目录" | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3803 | msgid "Graphics art by " | |
3804 | msgstr "图形艺术设计由 " | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3807 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3808 | msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3811 | msgid "Groove" | |
3812 | msgstr "" | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 | |
3815 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3816 | msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip" | |
3817 | ||
3818 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3819 | msgid "HELP" | |
3820 | msgstr "HELP" | |
3821 | ||
3822 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3823 | msgid "HOME" | |
3824 | msgstr "HOME" | |
3825 | ||
3826 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553 | |
3827 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3828 | msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" | |
3829 | ||
3830 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3831 | #, c-format | |
3832 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3833 | msgstr "HTML 锚 %s 不存在。" | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3836 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3837 | msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3838 | ||
3839 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3840 | msgid "Harddisk" | |
3841 | msgstr "磁盘" | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3844 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3845 | msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)" | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3848 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3849 | msgid "Help" | |
3850 | msgstr "帮助" | |
3851 | ||
3852 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 | |
3853 | msgid "Help Browser Options" | |
3854 | msgstr "帮助浏览器选项" | |
3855 | ||
3856 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3857 | msgid "Help Index" | |
3858 | msgstr "帮助索引" | |
3859 | ||
3860 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 | |
3861 | msgid "Help Printing" | |
3862 | msgstr "帮助打印" | |
3863 | ||
3864 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3865 | msgid "Help Topics" | |
3866 | msgstr "帮助主题" | |
3867 | ||
3868 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3869 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3870 | msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|" | |
3871 | ||
3872 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3873 | #, c-format | |
3874 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3875 | msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。" | |
3876 | ||
3877 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3878 | #, fuzzy, c-format | |
3879 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3880 | msgstr "找不到域 '%s'的目录文件." | |
3881 | ||
3882 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
3883 | #, c-format | |
3884 | msgid "Help: %s" | |
3885 | msgstr "帮助: %s" | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
3888 | #, c-format | |
3889 | msgid "Hide %s" | |
3890 | msgstr "隐藏 %s" | |
3891 | ||
3892 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 | |
3893 | msgid "Hide Others" | |
3894 | msgstr "隐藏其他" | |
3895 | ||
3896 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
3897 | msgid "Hide this notification message." | |
3898 | msgstr "隐藏此通知消息。" | |
3899 | ||
3900 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
3901 | msgid "Home" | |
3902 | msgstr "Home" | |
3903 | ||
3904 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
3905 | msgid "Home directory" | |
3906 | msgstr "Home 目录" | |
3907 | ||
3908 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 | |
3909 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 | |
3910 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3911 | msgstr "对象怎样浮动与文本有关。" | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
3914 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3915 | msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
3918 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
3919 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
3920 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
3921 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3922 | msgstr "ICO: 写图像文件错误!" | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
3925 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3926 | msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。" | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
3929 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3930 | msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。" | |
3931 | ||
3932 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
3933 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3934 | msgstr "ICO: 无效的图标索引。" | |
3935 | ||
3936 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
3937 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3938 | msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。" | |
3939 | ||
3940 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
3941 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3942 | msgstr "IFF: IFF文件格式错误。" | |
3943 | ||
3944 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
3945 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3946 | msgstr "IFF: 没有足够内存。" | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3949 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3950 | msgstr "IFF: 位置错误!!!" | |
3951 | ||
3952 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
3953 | msgid "INS" | |
3954 | msgstr "INS" | |
3955 | ||
3956 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
3957 | msgid "INSERT" | |
3958 | msgstr "INSERT" | |
3959 | ||
3960 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
3961 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3962 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3963 | ||
3964 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
3965 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3966 | msgstr "图标和文本渲染器无法渲染该值; 类型为:" | |
3967 | ||
3968 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
3969 | msgid "" | |
3970 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
3971 | "narrow." | |
3972 | msgstr "如有可能,请尝试更改布局参数以使输出结果更紧凑。" | |
3973 | ||
3974 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
3975 | msgid "" | |
3976 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3977 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3978 | msgstr "" | |
3979 | "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n" | |
3980 | "请在此输入,它将会被加到错误报告中:" | |
3981 | ||
3982 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
3983 | msgid "" | |
3984 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3985 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3986 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3987 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3988 | msgstr "" | |
3989 | "如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n" | |
3990 | "但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n" | |
3991 | "在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n" | |
3992 | ||
3993 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
3994 | #, c-format | |
3995 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3996 | msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。" | |
3997 | ||
3998 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
3999 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4000 | msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源" | |
4001 | ||
4002 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4003 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4004 | msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数" | |
4005 | ||
4006 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4007 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4008 | msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数" | |
4009 | ||
4010 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
4011 | msgid "Illegal directory name." | |
4012 | msgstr "不合法的目录名。" | |
4013 | ||
4014 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 | |
4015 | msgid "Illegal file specification." | |
4016 | msgstr "不合规范的文件描述。" | |
4017 | ||
4018 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4019 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4020 | msgstr "图像和掩码的大小不一致。" | |
4021 | ||
4022 | #: ../src/common/image.cpp:2502 | |
4023 | #, fuzzy, c-format | |
4024 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4025 | msgstr "图像文件的类型不是 %d." | |
4026 | ||
4027 | #: ../src/common/image.cpp:2632 | |
4028 | #, fuzzy, c-format | |
4029 | msgid "Image is not of type %s." | |
4030 | msgstr "图像文件的类型不是 %d." | |
4031 | ||
4032 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4033 | msgid "" | |
4034 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4035 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4036 | msgstr "" | |
4037 | "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll" | |
4038 | ||
4039 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 | |
4040 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4041 | msgstr "不可能获得子过程的输入" | |
4042 | ||
4043 | #: ../src/common/filefn.cpp:1069 | |
4044 | #, c-format | |
4045 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4046 | msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限" | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/common/filefn.cpp:1083 | |
4049 | #, c-format | |
4050 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4051 | msgstr "不可能复写文件 '%s'" | |
4052 | ||
4053 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 | |
4054 | #, c-format | |
4055 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4056 | msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限" | |
4057 | ||
4058 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4059 | #, c-format | |
4060 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4061 | msgstr "错误的GIF帧尺寸(%u, %d)对于第#%u帧" | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 | |
4064 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4065 | msgstr "错误的变量数目。" | |
4066 | ||
4067 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4068 | msgid "Indent" | |
4069 | msgstr "缩进" | |
4070 | ||
4071 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 | |
4072 | msgid "Indents && Spacing" | |
4073 | msgstr "锁紧和空格" | |
4074 | ||
4075 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526 | |
4076 | msgid "Index" | |
4077 | msgstr "索引" | |
4078 | ||
4079 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4080 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4081 | msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)" | |
4082 | ||
4083 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4084 | msgid "Info" | |
4085 | msgstr "信息" | |
4086 | ||
4087 | #: ../src/common/init.cpp:273 | |
4088 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4089 | msgstr "在后初始化阶段出错,退出..." | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4092 | msgid "Insert" | |
4093 | msgstr "插入" | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 | |
4096 | #, fuzzy | |
4097 | msgid "Insert Field" | |
4098 | msgstr "插入" | |
4099 | ||
4100 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 | |
4101 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 | |
4102 | msgid "Insert Image" | |
4103 | msgstr "插入图片" | |
4104 | ||
4105 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 | |
4106 | msgid "Insert Object" | |
4107 | msgstr "插入对象" | |
4108 | ||
4109 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 | |
4110 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 | |
4111 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 | |
4112 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 | |
4113 | msgid "Insert Text" | |
4114 | msgstr "插入文本" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4117 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4118 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4119 | msgstr "在段落前插入断页符。" | |
4120 | ||
4121 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4122 | #, fuzzy | |
4123 | msgid "Inset" | |
4124 | msgstr "缩进" | |
4125 | ||
4126 | #: ../src/gtk/app.cpp:432 | |
4127 | #, c-format | |
4128 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4129 | msgstr "无效的GTK+命令行选项,使用 \"%s --help\"" | |
4130 | ||
4131 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4132 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4133 | msgstr "无效TIFF图像索引。" | |
4134 | ||
4135 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4136 | msgid "Invalid data view item" | |
4137 | msgstr "无效的数据视图项" | |
4138 | ||
4139 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4140 | #, c-format | |
4141 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4142 | msgstr "无效的显示模式 '%s'。" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4145 | #, c-format | |
4146 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4147 | msgstr "无效的几何规格 '%s'" | |
4148 | ||
4149 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4150 | #, c-format | |
4151 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4152 | msgstr "无效的锁文件 '%s'。" | |
4153 | ||
4154 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4155 | #, fuzzy | |
4156 | msgid "Invalid message catalog." | |
4157 | msgstr "'%s' 不是有效的消息目录." | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4160 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4161 | msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo" | |
4162 | ||
4163 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4164 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4165 | msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo" | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4168 | #, c-format | |
4169 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4170 | msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s" | |
4171 | ||
4172 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4173 | #, c-format | |
4174 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4175 | msgstr "配置文件中无效的值 %ld 于布尔键 \"%s\"。" | |
4176 | ||
4177 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
4178 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4179 | msgid "Italic" | |
4180 | msgstr "斜体" | |
4181 | ||
4182 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4183 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4184 | msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米" | |
4185 | ||
4186 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4187 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4188 | msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。" | |
4189 | ||
4190 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4191 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4192 | msgstr "JPEG: 无法保存图像。" | |
4193 | ||
4194 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4195 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4196 | msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米" | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4199 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4200 | msgstr "日本 Chou 3 信封" | |
4201 | ||
4202 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4203 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4204 | msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)" | |
4205 | ||
4206 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4207 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4208 | msgstr "日本 Chou 4 信封" | |
4209 | ||
4210 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4211 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4212 | msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)" | |
4213 | ||
4214 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4215 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4216 | msgstr "日本 Kaku 2 信封" | |
4217 | ||
4218 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4219 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4220 | msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)" | |
4221 | ||
4222 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4223 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4224 | msgstr "日本 Kaku 3 信封" | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4227 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4228 | msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)" | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4231 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4232 | msgstr "日本 You 4 信封" | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4235 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4236 | msgstr "日本 You 4 信封(横向)" | |
4237 | ||
4238 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4239 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4240 | msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米" | |
4241 | ||
4242 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4243 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4244 | msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米" | |
4245 | ||
4246 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4247 | msgid "Jump to" | |
4248 | msgstr "跳转至" | |
4249 | ||
4250 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4251 | msgid "Justified" | |
4252 | msgstr "分散对齐" | |
4253 | ||
4254 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4255 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4256 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4257 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4258 | msgid "Justify text left and right." | |
4259 | msgstr "文本左右对齐。" | |
4260 | ||
4261 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4262 | msgid "KOI8-R" | |
4263 | msgstr "KOI8-R" | |
4264 | ||
4265 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
4266 | msgid "KOI8-U" | |
4267 | msgstr "KOI8-U" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
4270 | msgid "KP_" | |
4271 | msgstr "KP_" | |
4272 | ||
4273 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4274 | msgid "KP_ADD" | |
4275 | msgstr "KP_ADD" | |
4276 | ||
4277 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4278 | msgid "KP_BEGIN" | |
4279 | msgstr "KP_BEGIN" | |
4280 | ||
4281 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4282 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4283 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4284 | ||
4285 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4286 | msgid "KP_DELETE" | |
4287 | msgstr "KP_DELETE" | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4290 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4291 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4294 | msgid "KP_DOWN" | |
4295 | msgstr "KP_DOWN" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4298 | msgid "KP_END" | |
4299 | msgstr "KP_END" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4302 | msgid "KP_ENTER" | |
4303 | msgstr "KP_ENTER" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4306 | msgid "KP_EQUAL" | |
4307 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4310 | msgid "KP_HOME" | |
4311 | msgstr "KP_HOME" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4314 | msgid "KP_INSERT" | |
4315 | msgstr "KP_INSERT" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4318 | msgid "KP_LEFT" | |
4319 | msgstr "KP_LEFT" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4322 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4323 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4326 | msgid "KP_NEXT" | |
4327 | msgstr "KP_NEXT" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4330 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4331 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4334 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4335 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4338 | msgid "KP_PRIOR" | |
4339 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4342 | msgid "KP_RIGHT" | |
4343 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4346 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4347 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4350 | msgid "KP_SPACE" | |
4351 | msgstr "KP_SPACE" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4354 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4355 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4358 | msgid "KP_TAB" | |
4359 | msgstr "KP_TAB" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4362 | msgid "KP_UP" | |
4363 | msgstr "KP_UP" | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4366 | msgid "L&ine spacing:" | |
4367 | msgstr "行距(&I):" | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4370 | msgid "LEFT" | |
4371 | msgstr "LEFT" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4374 | msgid "Landscape" | |
4375 | msgstr "横向" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4378 | msgid "Last" | |
4379 | msgstr "最后" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4382 | msgid "Last page" | |
4383 | msgstr "最后一页" | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4386 | #, c-format | |
4387 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4388 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4389 | msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出" | |
4390 | ||
4391 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4392 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4393 | msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸" | |
4394 | ||
4395 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4396 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4397 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4398 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4399 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4400 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4401 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 | |
4402 | msgid "Left" | |
4403 | msgstr "左" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4406 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4407 | msgid "Left (&first line):" | |
4408 | msgstr "左(第一行)(&F):" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4411 | msgid "Left margin (mm):" | |
4412 | msgstr "左边距 (毫米):" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4415 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4416 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4417 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4418 | msgid "Left-align text." | |
4419 | msgstr "文字左对齐。" | |
4420 | ||
4421 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4422 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4423 | msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸" | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4426 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4427 | msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸" | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4430 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4431 | msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4434 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4435 | msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸" | |
4436 | ||
4437 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4438 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4439 | msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸" | |
4440 | ||
4441 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4442 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4443 | msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸" | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4446 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4447 | msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸" | |
4448 | ||
4449 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4450 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4451 | msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸" | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4454 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4455 | msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸" | |
4456 | ||
4457 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4458 | msgid "License" | |
4459 | msgstr "授权" | |
4460 | ||
4461 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4462 | msgid "Light" | |
4463 | msgstr "细" | |
4464 | ||
4465 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4466 | #, c-format | |
4467 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4468 | msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。" | |
4469 | ||
4470 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4471 | msgid "Line spacing:" | |
4472 | msgstr "行距:" | |
4473 | ||
4474 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4475 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4476 | msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接." | |
4477 | ||
4478 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 | |
4479 | msgid "List Style" | |
4480 | msgstr "列表样式" | |
4481 | ||
4482 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 | |
4483 | msgid "List styles" | |
4484 | msgstr "列表样式" | |
4485 | ||
4486 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
4487 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4488 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4489 | msgstr "列表字体大小" | |
4490 | ||
4491 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
4492 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4493 | msgid "Lists the available fonts." | |
4494 | msgstr "列出可用字体。" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4497 | #, c-format | |
4498 | msgid "Load %s file" | |
4499 | msgstr "装入文件 %s " | |
4500 | ||
4501 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4502 | msgid "Loading : " | |
4503 | msgstr "装载: " | |
4504 | ||
4505 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4506 | #, c-format | |
4507 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4508 | msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。" | |
4509 | ||
4510 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4511 | #, c-format | |
4512 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4513 | msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。" | |
4514 | ||
4515 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4516 | #, c-format | |
4517 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4518 | msgstr "日志保存到文件 '%s'。" | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4521 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4522 | msgid "Lower case letters" | |
4523 | msgstr "小写字母" | |
4524 | ||
4525 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4526 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4527 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4528 | msgstr "小写罗马数字" | |
4529 | ||
4530 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4531 | msgid "MDI child" | |
4532 | msgstr "MDI 子窗口" | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4535 | msgid "MENU" | |
4536 | msgstr "MENU" | |
4537 | ||
4538 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4539 | msgid "" | |
4540 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4541 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4542 | msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。" | |
4543 | ||
4544 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4545 | msgid "Ma&ximize" | |
4546 | msgstr "最大化(&x)" | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4549 | msgid "MacArabic" | |
4550 | msgstr "MacArabic" | |
4551 | ||
4552 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4553 | msgid "MacArmenian" | |
4554 | msgstr "MacArmenian" | |
4555 | ||
4556 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4557 | msgid "MacBengali" | |
4558 | msgstr "MacBengali" | |
4559 | ||
4560 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4561 | msgid "MacBurmese" | |
4562 | msgstr "MacBurmese" | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4565 | msgid "MacCeltic" | |
4566 | msgstr "MacCeltic" | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4569 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4570 | msgstr "MacCentralEurRoman" | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4573 | msgid "MacChineseSimp" | |
4574 | msgstr "MacChineseSimp" | |
4575 | ||
4576 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4577 | msgid "MacChineseTrad" | |
4578 | msgstr "MacChineseTrad" | |
4579 | ||
4580 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4581 | msgid "MacCroatian" | |
4582 | msgstr "MacCroatian" | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4585 | msgid "MacCyrillic" | |
4586 | msgstr "MacCyrillic" | |
4587 | ||
4588 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4589 | msgid "MacDevanagari" | |
4590 | msgstr "MacDevanagari" | |
4591 | ||
4592 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4593 | msgid "MacDingbats" | |
4594 | msgstr "MacDingbats" | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4597 | msgid "MacEthiopic" | |
4598 | msgstr "MacEthiopic" | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4601 | msgid "MacExtArabic" | |
4602 | msgstr "MacExtArabic" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4605 | msgid "MacGaelic" | |
4606 | msgstr "MacGaelic" | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4609 | msgid "MacGeorgian" | |
4610 | msgstr "MacGeorgian" | |
4611 | ||
4612 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4613 | msgid "MacGreek" | |
4614 | msgstr "MacGreek" | |
4615 | ||
4616 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4617 | msgid "MacGujarati" | |
4618 | msgstr "MacGujarati" | |
4619 | ||
4620 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4621 | msgid "MacGurmukhi" | |
4622 | msgstr "MacGurmukhi" | |
4623 | ||
4624 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4625 | msgid "MacHebrew" | |
4626 | msgstr "MacHebrew" | |
4627 | ||
4628 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4629 | msgid "MacIcelandic" | |
4630 | msgstr "MacIcelandic" | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4633 | msgid "MacJapanese" | |
4634 | msgstr "MacJapanese" | |
4635 | ||
4636 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4637 | msgid "MacKannada" | |
4638 | msgstr "MacKannada" | |
4639 | ||
4640 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4641 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4642 | msgstr "MacKeyboardGlyphs" | |
4643 | ||
4644 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4645 | msgid "MacKhmer" | |
4646 | msgstr "MacKhmer" | |
4647 | ||
4648 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4649 | msgid "MacKorean" | |
4650 | msgstr "MacKorean" | |
4651 | ||
4652 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4653 | msgid "MacLaotian" | |
4654 | msgstr "MacLaotian" | |
4655 | ||
4656 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4657 | msgid "MacMalayalam" | |
4658 | msgstr "MacMalayalam" | |
4659 | ||
4660 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4661 | msgid "MacMongolian" | |
4662 | msgstr "MacMongolian" | |
4663 | ||
4664 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4665 | msgid "MacOriya" | |
4666 | msgstr "MacOriya" | |
4667 | ||
4668 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4669 | msgid "MacRoman" | |
4670 | msgstr "MacRoman" | |
4671 | ||
4672 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4673 | msgid "MacRomanian" | |
4674 | msgstr "MacRomanian" | |
4675 | ||
4676 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4677 | msgid "MacSinhalese" | |
4678 | msgstr "MacSinhalese" | |
4679 | ||
4680 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4681 | msgid "MacSymbol" | |
4682 | msgstr "MacSymbol" | |
4683 | ||
4684 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4685 | msgid "MacTamil" | |
4686 | msgstr "MacTamil" | |
4687 | ||
4688 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4689 | msgid "MacTelugu" | |
4690 | msgstr "MacTelugu" | |
4691 | ||
4692 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4693 | msgid "MacThai" | |
4694 | msgstr "MacThai" | |
4695 | ||
4696 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4697 | msgid "MacTibetan" | |
4698 | msgstr "MacTibetan" | |
4699 | ||
4700 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4701 | msgid "MacTurkish" | |
4702 | msgstr "MacTurkish" | |
4703 | ||
4704 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4705 | msgid "MacVietnamese" | |
4706 | msgstr "MacVietnamese" | |
4707 | ||
4708 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4709 | #, fuzzy | |
4710 | msgid "Make a selection:" | |
4711 | msgstr "选段" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 | |
4714 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4715 | msgid "Margins" | |
4716 | msgstr "边距" | |
4717 | ||
4718 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4719 | msgid "Match case" | |
4720 | msgstr "区分大小写" | |
4721 | ||
4722 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
4723 | msgid "Max height:" | |
4724 | msgstr "最达高度:" | |
4725 | ||
4726 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
4727 | msgid "Max width:" | |
4728 | msgstr "最大宽度:" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
4731 | #, c-format | |
4732 | msgid "Media playback error: %s" | |
4733 | msgstr "媒体回放错误:%s" | |
4734 | ||
4735 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4736 | #, c-format | |
4737 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4738 | msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!" | |
4739 | ||
4740 | #: ../src/msw/frame.cpp:354 | |
4741 | msgid "Menu" | |
4742 | msgstr "菜单" | |
4743 | ||
4744 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4745 | msgid "Message" | |
4746 | msgstr "消息" | |
4747 | ||
4748 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4749 | msgid "Metal theme" | |
4750 | msgstr "金属主题" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
4753 | msgid "Method or property not found." | |
4754 | msgstr "找不到方法或属性。" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
4757 | msgid "Mi&nimize" | |
4758 | msgstr "最小化(&n)" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
4761 | msgid "Min height:" | |
4762 | msgstr "最小高度:" | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 | |
4765 | msgid "Min width:" | |
4766 | msgstr "最小宽度: " | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 | |
4769 | msgid "Missing a required parameter." | |
4770 | msgstr "缺少必要参数。" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4773 | msgid "Modern" | |
4774 | msgstr "现代" | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4777 | msgid "Modified" | |
4778 | msgstr "修改日期" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4781 | #, c-format | |
4782 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4783 | msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败" | |
4784 | ||
4785 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4786 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4787 | msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸" | |
4788 | ||
4789 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4790 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4791 | msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。" | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4794 | msgid "Move down" | |
4795 | msgstr "下移" | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4798 | msgid "Move up" | |
4799 | msgstr "上移" | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 | |
4802 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 | |
4803 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4804 | msgstr "将对象移至下一段落" | |
4805 | ||
4806 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 | |
4807 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 | |
4808 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4809 | msgstr "将对象移至前一段落" | |
4810 | ||
4811 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 | |
4812 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4813 | msgstr "多重单元属性" | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4816 | msgid "NUM_LOCK" | |
4817 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4818 | ||
4819 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4820 | msgid "Name" | |
4821 | msgstr "名称" | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4824 | msgid "Network" | |
4825 | msgstr "网络" | |
4826 | ||
4827 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4828 | msgid "New" | |
4829 | msgstr "新建" | |
4830 | ||
4831 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
4832 | msgid "New &Box Style..." | |
4833 | msgstr "新方块样式(&B)" | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
4836 | msgid "New &Character Style..." | |
4837 | msgstr "新增字体样式(&C)..." | |
4838 | ||
4839 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
4840 | msgid "New &List Style..." | |
4841 | msgstr "新增列表样式(&L)..." | |
4842 | ||
4843 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
4844 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4845 | msgstr "新增段落样式(&P)..." | |
4846 | ||
4847 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 | |
4848 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4849 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 | |
4850 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 | |
4851 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 | |
4852 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 | |
4853 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
4854 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 | |
4855 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 | |
4856 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 | |
4857 | msgid "New Style" | |
4858 | msgstr "新增样式" | |
4859 | ||
4860 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4861 | msgid "New directory" | |
4862 | msgstr "新目录" | |
4863 | ||
4864 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4865 | msgid "New item" | |
4866 | msgstr "新项目" | |
4867 | ||
4868 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4869 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
4870 | msgid "NewName" | |
4871 | msgstr "新名称" | |
4872 | ||
4873 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4874 | msgid "Next" | |
4875 | msgstr "下一个" | |
4876 | ||
4877 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679 | |
4878 | msgid "Next page" | |
4879 | msgstr "下一页" | |
4880 | ||
4881 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4882 | msgid "No" | |
4883 | msgstr "否" | |
4884 | ||
4885 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4886 | #, fuzzy, c-format | |
4887 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4888 | msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4891 | #, fuzzy, c-format | |
4892 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4893 | msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." | |
4894 | ||
4895 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
4896 | msgid "No column existing." | |
4897 | msgstr "没有任何列存在。" | |
4898 | ||
4899 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
4900 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4901 | msgstr "没有指定的列存在。" | |
4902 | ||
4903 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
4904 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4905 | msgstr "没有指定的列位置存在。" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 | |
4908 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4909 | msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。" | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
4912 | msgid "No entries found." | |
4913 | msgstr "没找到条目。" | |
4914 | ||
4915 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
4916 | #, c-format | |
4917 | msgid "" | |
4918 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4919 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4920 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4921 | "one)?" | |
4922 | msgstr "" | |
4923 | "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" | |
4924 | "但发现另一替代编码 '%s'。\n" | |
4925 | "是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?" | |
4926 | ||
4927 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
4928 | #, c-format | |
4929 | msgid "" | |
4930 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4931 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4932 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4933 | msgstr "" | |
4934 | "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" | |
4935 | "请选择用于该编码的字体\n" | |
4936 | "(否则该编码的文本将无法正确显示)?" | |
4937 | ||
4938 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4939 | #, fuzzy | |
4940 | msgid "No handler found for animation type." | |
4941 | msgstr "没有找到图像类型处理器." | |
4942 | ||
4943 | #: ../src/common/image.cpp:2484 | |
4944 | msgid "No handler found for image type." | |
4945 | msgstr "没有找到图像类型处理器。" | |
4946 | ||
4947 | #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603 | |
4948 | #: ../src/common/image.cpp:2656 | |
4949 | #, c-format | |
4950 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4951 | msgstr "没有类型 %d 的图像处理器。" | |
4952 | ||
4953 | #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670 | |
4954 | #, c-format | |
4955 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4956 | msgstr "没有类型 %s的图像处理器。" | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 | |
4959 | msgid "No matching page found yet" | |
4960 | msgstr "还没有找到匹配页" | |
4961 | ||
4962 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
4963 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4964 | msgstr "无渲染器或为该数据列指定了无效的渲染器" | |
4965 | ||
4966 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
4967 | msgid "No renderer specified for column." | |
4968 | msgstr "该列未指定渲染器" | |
4969 | ||
4970 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4971 | msgid "No sound" | |
4972 | msgstr "没有声音" | |
4973 | ||
4974 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
4975 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4976 | msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。" | |
4977 | ||
4978 | #: ../src/common/image.cpp:3133 | |
4979 | msgid "No unused colour in image." | |
4980 | msgstr "图像中没有未用的颜色。" | |
4981 | ||
4982 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
4983 | #, c-format | |
4984 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4985 | msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射" | |
4986 | ||
4987 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
4988 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
4989 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 | |
4990 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 | |
4991 | msgid "None" | |
4992 | msgstr "无" | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4995 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4996 | msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)" | |
4997 | ||
4998 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
4999 | msgid "Normal" | |
5000 | msgstr "正常" | |
5001 | ||
5002 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
5003 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5004 | msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>。" | |
5005 | ||
5006 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
5007 | msgid "Normal font:" | |
5008 | msgstr "正常字体:" | |
5009 | ||
5010 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5011 | #, fuzzy, c-format | |
5012 | msgid "Not %s" | |
5013 | msgstr "关于(&A)" | |
5014 | ||
5015 | #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 | |
5016 | msgid "Not available" | |
5017 | msgstr "不可用" | |
5018 | ||
5019 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
5020 | #, fuzzy | |
5021 | msgid "Not underlined" | |
5022 | msgstr "下划线" | |
5023 | ||
5024 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5025 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5026 | msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" | |
5027 | ||
5028 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5029 | msgid "Notice" | |
5030 | msgstr "注意" | |
5031 | ||
5032 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5033 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5034 | msgstr "无法确定列数量。" | |
5035 | ||
5036 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5037 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5038 | msgid "Numbered outline" | |
5039 | msgstr "大纲标号" | |
5040 | ||
5041 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5042 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 | |
5043 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5044 | msgid "OK" | |
5045 | msgstr "确认" | |
5046 | ||
5047 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 | |
5048 | #, c-format | |
5049 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5050 | msgstr "OLE自动化错误%s: %s" | |
5051 | ||
5052 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5053 | msgid "Object Properties" | |
5054 | msgstr "对象属性" | |
5055 | ||
5056 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 | |
5057 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5058 | msgstr "对象实现不支持命名参数" | |
5059 | ||
5060 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5061 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5062 | msgstr "对象必须有一个id属性" | |
5063 | ||
5064 | #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788 | |
5065 | msgid "Open File" | |
5066 | msgstr "打开文件" | |
5067 | ||
5068 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
5069 | msgid "Open HTML document" | |
5070 | msgstr "打开HTML文档" | |
5071 | ||
5072 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5073 | #, c-format | |
5074 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5075 | msgstr "打开文件 \"%s\"" | |
5076 | ||
5077 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5078 | msgid "Open..." | |
5079 | msgstr "打开..." | |
5080 | ||
5081 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5082 | #, c-format | |
5083 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5084 | msgstr "OpenGL函数 \"%s\"失败: %s (error %d)" | |
5085 | ||
5086 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5087 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5088 | msgid "Operation not permitted." | |
5089 | msgstr "不允许的操作。" | |
5090 | ||
5091 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5092 | #, fuzzy, c-format | |
5093 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5094 | msgstr "目录'%s'不能被创建" | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5097 | #, c-format | |
5098 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5099 | msgstr "选项 '%s' 需要值。" | |
5100 | ||
5101 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5102 | #, c-format | |
5103 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5104 | msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。" | |
5105 | ||
5106 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5107 | msgid "Options" | |
5108 | msgstr "选项" | |
5109 | ||
5110 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5111 | msgid "Orientation" | |
5112 | msgstr "方向" | |
5113 | ||
5114 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5115 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5116 | msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。" | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5119 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5120 | msgid "Outline" | |
5121 | msgstr "" | |
5122 | ||
5123 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5124 | msgid "Outset" | |
5125 | msgstr "" | |
5126 | ||
5127 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 | |
5128 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5129 | msgstr "强制修改参数值溢出" | |
5130 | ||
5131 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5132 | msgid "PAGEDOWN" | |
5133 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5134 | ||
5135 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5136 | msgid "PAGEUP" | |
5137 | msgstr "PAGEUP" | |
5138 | ||
5139 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5140 | msgid "PAUSE" | |
5141 | msgstr "PAUSE" | |
5142 | ||
5143 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5144 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5145 | msgstr "PCX: 无法分配内存" | |
5146 | ||
5147 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5148 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5149 | msgstr "PCX: 图像格式不支持" | |
5150 | ||
5151 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5152 | msgid "PCX: invalid image" | |
5153 | msgstr "PCX: 无效图像" | |
5154 | ||
5155 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5156 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5157 | msgstr "PCX: 不是PCX文件。" | |
5158 | ||
5159 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5160 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5161 | msgstr "PCX: 未知错误!!!" | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5164 | msgid "PCX: version number too low" | |
5165 | msgstr "PCX: 版本号太小" | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5168 | msgid "PGDN" | |
5169 | msgstr "PGDN" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5172 | msgid "PGUP" | |
5173 | msgstr "PGUP" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5176 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5177 | msgstr "PNM: 无法分配内存。" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5180 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5181 | msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5184 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5185 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5186 | msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。" | |
5187 | ||
5188 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5189 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5190 | msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米" | |
5191 | ||
5192 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5193 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5194 | msgstr "中国 16开 纸张(横向)" | |
5195 | ||
5196 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5197 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5198 | msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米" | |
5199 | ||
5200 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5201 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5202 | msgstr "中国 32开 纸张(横向)" | |
5203 | ||
5204 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5205 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5206 | msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米" | |
5207 | ||
5208 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5209 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5210 | msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)" | |
5211 | ||
5212 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5213 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5214 | msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米" | |
5215 | ||
5216 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5217 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5218 | msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米" | |
5219 | ||
5220 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5221 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5222 | msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米" | |
5223 | ||
5224 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5225 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5226 | msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米" | |
5227 | ||
5228 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5229 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5230 | msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米" | |
5231 | ||
5232 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5233 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5234 | msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米" | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5237 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5238 | msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米" | |
5239 | ||
5240 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5241 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5242 | msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米" | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5245 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5246 | msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米" | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5249 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5250 | msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米" | |
5251 | ||
5252 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5253 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5254 | msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米" | |
5255 | ||
5256 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5257 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5258 | msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米" | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5261 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5262 | msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米" | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5265 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5266 | msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米" | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5269 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5270 | msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米" | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5273 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5274 | msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米" | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5277 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5278 | msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米" | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5281 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5282 | msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米" | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5285 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5286 | msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米" | |
5287 | ||
5288 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5289 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5290 | msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米" | |
5291 | ||
5292 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5293 | msgid "PRINT" | |
5294 | msgstr "PRINT" | |
5295 | ||
5296 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5297 | #, fuzzy | |
5298 | msgid "Padding" | |
5299 | msgstr "正在读入" | |
5300 | ||
5301 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
5302 | #, c-format | |
5303 | msgid "Page %d" | |
5304 | msgstr "页 %d" | |
5305 | ||
5306 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
5307 | #, c-format | |
5308 | msgid "Page %d of %d" | |
5309 | msgstr "页 %d / %d" | |
5310 | ||
5311 | #: ../src/gtk/print.cpp:779 | |
5312 | msgid "Page Setup" | |
5313 | msgstr "页面设置" | |
5314 | ||
5315 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
5316 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708 | |
5317 | msgid "Page setup" | |
5318 | msgstr "页面设置" | |
5319 | ||
5320 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5321 | msgid "Pages" | |
5322 | msgstr "页" | |
5323 | ||
5324 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5325 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5326 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5327 | msgid "Paper size" | |
5328 | msgstr "纸张大小" | |
5329 | ||
5330 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042 | |
5331 | msgid "Paragraph styles" | |
5332 | msgstr "段落样式" | |
5333 | ||
5334 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5335 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5336 | msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject" | |
5337 | ||
5338 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5339 | #, fuzzy | |
5340 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5341 | msgstr "传递一个未知对象给GetObject" | |
5342 | ||
5343 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5344 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5345 | msgid "Paste" | |
5346 | msgstr "粘贴" | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5349 | msgid "Paste selection" | |
5350 | msgstr "粘贴选区" | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5353 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5354 | msgid "Peri&od" | |
5355 | msgstr "" | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5358 | msgid "Permissions" | |
5359 | msgstr "允许" | |
5360 | ||
5361 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 | |
5362 | msgid "Picture Properties" | |
5363 | msgstr "图片属性" | |
5364 | ||
5365 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5366 | msgid "Pipe creation failed" | |
5367 | msgstr "管道创建失败" | |
5368 | ||
5369 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5370 | msgid "Please choose a valid font." | |
5371 | msgstr "请选择一个有效的字体." | |
5372 | ||
5373 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5374 | msgid "Please choose an existing file." | |
5375 | msgstr "请选择一个已存在的文件." | |
5376 | ||
5377 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5378 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5379 | msgstr "请选择欲显示的页面:" | |
5380 | ||
5381 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5382 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5383 | msgstr "请选择你想连接的ISP" | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5386 | #, c-format | |
5387 | msgid "" | |
5388 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5389 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5390 | "or this program won't operate correctly." | |
5391 | msgstr "" | |
5392 | "请安装较新版本的 comctl32.dll\n" | |
5393 | "(至少需要4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n" | |
5394 | "否则此程序无法正确运行。" | |
5395 | ||
5396 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5397 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5398 | msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序" | |
5399 | ||
5400 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
5401 | msgid "Please wait while printing..." | |
5402 | msgstr "打印,请等待..." | |
5403 | ||
5404 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5405 | msgid "Point Size" | |
5406 | msgstr "字体大小(磅值)" | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5409 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5410 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5411 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5412 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5413 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5414 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5415 | msgstr "数据视图控制指针设定错误" | |
5416 | ||
5417 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5418 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5419 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5420 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5421 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5422 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5423 | msgstr "模型指针设定错误" | |
5424 | ||
5425 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5426 | msgid "Portrait" | |
5427 | msgstr "纵向" | |
5428 | ||
5429 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 | |
5430 | msgid "Position" | |
5431 | msgstr "位置" | |
5432 | ||
5433 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5434 | msgid "PostScript file" | |
5435 | msgstr "PostScript文件" | |
5436 | ||
5437 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5438 | msgid "Preferences" | |
5439 | msgstr "偏好设置" | |
5440 | ||
5441 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 | |
5442 | msgid "Preferences..." | |
5443 | msgstr "偏好设置..." | |
5444 | ||
5445 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
5446 | msgid "Preparing" | |
5447 | msgstr "准备中" | |
5448 | ||
5449 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
5450 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 | |
5451 | msgid "Preview:" | |
5452 | msgstr "预览:" | |
5453 | ||
5454 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5455 | msgid "Previous page" | |
5456 | msgstr "前页" | |
5457 | ||
5458 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5459 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
5460 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5461 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5462 | msgid "Print" | |
5463 | msgstr "打印" | |
5464 | ||
5465 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247 | |
5466 | msgid "Print Preview" | |
5467 | msgstr "打印预览" | |
5468 | ||
5469 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
5470 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
5471 | msgid "Print Preview Failure" | |
5472 | msgstr "打印预览失败" | |
5473 | ||
5474 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5475 | msgid "Print Range" | |
5476 | msgstr "打印范围" | |
5477 | ||
5478 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5479 | msgid "Print Setup" | |
5480 | msgstr "打印设置" | |
5481 | ||
5482 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5483 | msgid "Print in colour" | |
5484 | msgstr "彩色打印" | |
5485 | ||
5486 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5487 | msgid "Print previe&w..." | |
5488 | msgstr "打印预览(&W)..." | |
5489 | ||
5490 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 | |
5491 | msgid "Print preview" | |
5492 | msgstr "打印预览" | |
5493 | ||
5494 | #: ../src/common/docview.cpp:1241 | |
5495 | msgid "Print preview creation failed." | |
5496 | msgstr "打印预览创建失败" | |
5497 | ||
5498 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5499 | msgid "Print preview..." | |
5500 | msgstr "打印预览..." | |
5501 | ||
5502 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5503 | msgid "Print spooling" | |
5504 | msgstr "打印假脱机" | |
5505 | ||
5506 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
5507 | msgid "Print this page" | |
5508 | msgstr "打印本页" | |
5509 | ||
5510 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5511 | msgid "Print to File" | |
5512 | msgstr "打印到文件" | |
5513 | ||
5514 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5515 | msgid "Print..." | |
5516 | msgstr "打印..." | |
5517 | ||
5518 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5519 | msgid "Printer" | |
5520 | msgstr "打印机" | |
5521 | ||
5522 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5523 | msgid "Printer command:" | |
5524 | msgstr "打印机命令:" | |
5525 | ||
5526 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5527 | msgid "Printer options" | |
5528 | msgstr "打印机选项" | |
5529 | ||
5530 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5531 | msgid "Printer options:" | |
5532 | msgstr "打印机选项:" | |
5533 | ||
5534 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5535 | msgid "Printer..." | |
5536 | msgstr "打印机..." | |
5537 | ||
5538 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5539 | msgid "Printer:" | |
5540 | msgstr "打印机:" | |
5541 | ||
5542 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
5543 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5544 | msgid "Printing" | |
5545 | msgstr "正在打印 " | |
5546 | ||
5547 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
5548 | msgid "Printing " | |
5549 | msgstr "正在打印 " | |
5550 | ||
5551 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
5552 | msgid "Printing Error" | |
5553 | msgstr "打印出错" | |
5554 | ||
5555 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5556 | #, c-format | |
5557 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5558 | msgstr "正在打印页 %d 共 %d..." | |
5559 | ||
5560 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5561 | #, c-format | |
5562 | msgid "Printing page %d..." | |
5563 | msgstr "正在打印页 %d..." | |
5564 | ||
5565 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5566 | msgid "Printing..." | |
5567 | msgstr "打印..." | |
5568 | ||
5569 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 | |
5570 | #: ../src/common/docview.cpp:2057 | |
5571 | msgid "Printout" | |
5572 | msgstr "打印" | |
5573 | ||
5574 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5575 | #, c-format | |
5576 | msgid "" | |
5577 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5578 | msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中." | |
5579 | ||
5580 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5581 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5582 | msgstr "程序渲染器无法渲染该值;类型为:" | |
5583 | ||
5584 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5585 | msgid "Progress:" | |
5586 | msgstr "" | |
5587 | ||
5588 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5589 | msgid "Properties" | |
5590 | msgstr "属性" | |
5591 | ||
5592 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5593 | msgid "Property" | |
5594 | msgstr "属性" | |
5595 | ||
5596 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5597 | msgid "Property Error" | |
5598 | msgstr "属性错误" | |
5599 | ||
5600 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5601 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5602 | msgstr "四开, 215 x 275 毫米" | |
5603 | ||
5604 | #: ../src/generic/logg.cpp:1040 | |
5605 | msgid "Question" | |
5606 | msgstr "问题" | |
5607 | ||
5608 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5609 | msgid "Quit" | |
5610 | msgstr "退出" | |
5611 | ||
5612 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
5613 | #, c-format | |
5614 | msgid "Quit %s" | |
5615 | msgstr "退出 %s" | |
5616 | ||
5617 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5618 | msgid "Quit this program" | |
5619 | msgstr "推出此程序" | |
5620 | ||
5621 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5622 | msgid "RETURN" | |
5623 | msgstr "RETURN" | |
5624 | ||
5625 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5626 | msgid "RIGHT" | |
5627 | msgstr "RIGHT" | |
5628 | ||
5629 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5630 | #, fuzzy | |
5631 | msgid "RawCtrl+" | |
5632 | msgstr "Ctrl+" | |
5633 | ||
5634 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5635 | #, c-format | |
5636 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5637 | msgstr "读文件 '%s'出错" | |
5638 | ||
5639 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5640 | msgid "Ready" | |
5641 | msgstr "就绪" | |
5642 | ||
5643 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5644 | msgid "Redo" | |
5645 | msgstr "恢复" | |
5646 | ||
5647 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5648 | msgid "Redo last action" | |
5649 | msgstr "恢复上一次操作" | |
5650 | ||
5651 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5652 | msgid "Refresh" | |
5653 | msgstr "刷新" | |
5654 | ||
5655 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5656 | #, c-format | |
5657 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5658 | msgstr "注册键 '%s' 已存在." | |
5659 | ||
5660 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5661 | #, c-format | |
5662 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5663 | msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。" | |
5664 | ||
5665 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5666 | #, c-format | |
5667 | msgid "" | |
5668 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5669 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5670 | "operation aborted." | |
5671 | msgstr "" | |
5672 | "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n" | |
5673 | "删除它将使系统进入不可用状态:\n" | |
5674 | "操作终止." | |
5675 | ||
5676 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5677 | #, c-format | |
5678 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5679 | msgstr "注册值 '%s' 已存在." | |
5680 | ||
5681 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
5682 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327 | |
5683 | msgid "Regular" | |
5684 | msgstr "一般" | |
5685 | ||
5686 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
5687 | #, fuzzy | |
5688 | msgid "Relative" | |
5689 | msgstr "修饰" | |
5690 | ||
5691 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5692 | msgid "Relevant entries:" | |
5693 | msgstr "相关条目:" | |
5694 | ||
5695 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5696 | msgid "Remove" | |
5697 | msgstr "移除" | |
5698 | ||
5699 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 | |
5700 | #, fuzzy | |
5701 | msgid "Remove Bullet" | |
5702 | msgstr "移除" | |
5703 | ||
5704 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:441 | |
5705 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5706 | msgstr "从书签中移去当前页" | |
5707 | ||
5708 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5709 | #, c-format | |
5710 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5711 | msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载." | |
5712 | ||
5713 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5714 | #, fuzzy | |
5715 | msgid "Rendering failed." | |
5716 | msgstr "计时器创建失败" | |
5717 | ||
5718 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 | |
5719 | msgid "Renumber List" | |
5720 | msgstr "重编号列表" | |
5721 | ||
5722 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5723 | msgid "Rep&lace" | |
5724 | msgstr "替换(&l)" | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5727 | msgid "Replace" | |
5728 | msgstr "替换" | |
5729 | ||
5730 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5731 | msgid "Replace &all" | |
5732 | msgstr "全部替换(&a)" | |
5733 | ||
5734 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5735 | #, fuzzy | |
5736 | msgid "Replace selection" | |
5737 | msgstr "全部替换(&a)" | |
5738 | ||
5739 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5740 | msgid "Replace with:" | |
5741 | msgstr "替换为:" | |
5742 | ||
5743 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5744 | msgid "Required information entry is empty." | |
5745 | msgstr "所需的项目信息为空" | |
5746 | ||
5747 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
5748 | #, fuzzy, c-format | |
5749 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5750 | msgstr "'%s' 不是有效的消息目录." | |
5751 | ||
5752 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5753 | msgid "Revert to Saved" | |
5754 | msgstr "还原为上次保存的文件" | |
5755 | ||
5756 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5757 | #, fuzzy | |
5758 | msgid "Ridge" | |
5759 | msgstr "细" | |
5760 | ||
5761 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5762 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5763 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 | |
5764 | msgid "Right" | |
5765 | msgstr "右" | |
5766 | ||
5767 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5768 | msgid "Right margin (mm):" | |
5769 | msgstr "右边距 (毫米):" | |
5770 | ||
5771 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5772 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5773 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5774 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5775 | msgid "Right-align text." | |
5776 | msgstr "文本右对齐" | |
5777 | ||
5778 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5779 | msgid "Roman" | |
5780 | msgstr "罗马" | |
5781 | ||
5782 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5783 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5784 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5785 | msgstr "标准项目符号名称(&T)" | |
5786 | ||
5787 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5788 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5789 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5790 | ||
5791 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5792 | msgid "SELECT" | |
5793 | msgstr "SELECT" | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5796 | msgid "SEPARATOR" | |
5797 | msgstr "SEPARATOR" | |
5798 | ||
5799 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5800 | msgid "SNAPSHOT" | |
5801 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5804 | msgid "SPACE" | |
5805 | msgstr "SPACE" | |
5806 | ||
5807 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
5808 | msgid "SPECIAL" | |
5809 | msgstr "SPECIAL" | |
5810 | ||
5811 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5812 | msgid "SUBTRACT" | |
5813 | msgstr "SUBTRACT" | |
5814 | ||
5815 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655 | |
5816 | msgid "Save" | |
5817 | msgstr "保存" | |
5818 | ||
5819 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5820 | #, c-format | |
5821 | msgid "Save %s file" | |
5822 | msgstr "保存文件 %s " | |
5823 | ||
5824 | #: ../src/generic/logg.cpp:516 | |
5825 | msgid "Save &As..." | |
5826 | msgstr "另存为(&A)..." | |
5827 | ||
5828 | #: ../src/common/docview.cpp:363 | |
5829 | msgid "Save As" | |
5830 | msgstr "另存为" | |
5831 | ||
5832 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5833 | msgid "Save as" | |
5834 | msgstr "另存为" | |
5835 | ||
5836 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5837 | msgid "Save current document" | |
5838 | msgstr "保存当前文档" | |
5839 | ||
5840 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5841 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5842 | msgstr "保存当前文档至重命名" | |
5843 | ||
5844 | #: ../src/generic/logg.cpp:516 | |
5845 | msgid "Save log contents to file" | |
5846 | msgstr "把日志内容保存到文件" | |
5847 | ||
5848 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
5849 | msgid "Script" | |
5850 | msgstr "Script" | |
5851 | ||
5852 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549 | |
5853 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:564 | |
5854 | msgid "Search" | |
5855 | msgstr "搜索" | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:551 | |
5858 | msgid "" | |
5859 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5860 | "above" | |
5861 | msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目" | |
5862 | ||
5863 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5864 | msgid "Search direction" | |
5865 | msgstr "搜索方向" | |
5866 | ||
5867 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5868 | msgid "Search for:" | |
5869 | msgstr "搜索:" | |
5870 | ||
5871 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 | |
5872 | msgid "Search in all books" | |
5873 | msgstr "搜索所有的书籍" | |
5874 | ||
5875 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
5876 | msgid "Searching..." | |
5877 | msgstr "搜索中..." | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
5880 | msgid "Sections" | |
5881 | msgstr "段" | |
5882 | ||
5883 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
5884 | #, c-format | |
5885 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5886 | msgstr "文件 '%s' 定位错误" | |
5887 | ||
5888 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
5889 | #, c-format | |
5890 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5891 | msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)" | |
5892 | ||
5893 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
5894 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 | |
5895 | msgid "Select &All" | |
5896 | msgstr "全部选择(&A)" | |
5897 | ||
5898 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
5899 | msgid "Select All" | |
5900 | msgstr "全部选择" | |
5901 | ||
5902 | #: ../src/common/docview.cpp:1868 | |
5903 | msgid "Select a document template" | |
5904 | msgstr "选择文档模板" | |
5905 | ||
5906 | #: ../src/common/docview.cpp:1942 | |
5907 | msgid "Select a document view" | |
5908 | msgstr "选择文档视图" | |
5909 | ||
5910 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 | |
5911 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
5912 | msgid "Select regular or bold." | |
5913 | msgstr "选择是否粗体" | |
5914 | ||
5915 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 | |
5916 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
5917 | msgid "Select regular or italic style." | |
5918 | msgstr "选择是否斜体" | |
5919 | ||
5920 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
5921 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
5922 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5923 | msgstr "选择是否下划线" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
5926 | msgid "Selection" | |
5927 | msgstr "选区" | |
5928 | ||
5929 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5930 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
5931 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5932 | msgstr "选择并辨析列表层级" | |
5933 | ||
5934 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
5935 | #, c-format | |
5936 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5937 | msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。" | |
5938 | ||
5939 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 | |
5940 | msgid "Set Cell Style" | |
5941 | msgstr "设置单元格样式" | |
5942 | ||
5943 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
5944 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5945 | msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter" | |
5946 | ||
5947 | #: ../src/common/filename.cpp:2524 | |
5948 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5949 | msgstr "当前操作系统不支持目录访问次数设定" | |
5950 | ||
5951 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5952 | msgid "Setup..." | |
5953 | msgstr "设置..." | |
5954 | ||
5955 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
5956 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5957 | msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个." | |
5958 | ||
5959 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
5960 | msgid "Shift+" | |
5961 | msgstr "Shift+" | |
5962 | ||
5963 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5964 | msgid "Show &hidden directories" | |
5965 | msgstr "显示隐藏目录(&H)" | |
5966 | ||
5967 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 | |
5968 | msgid "Show &hidden files" | |
5969 | msgstr "显示隐藏文件(&H)" | |
5970 | ||
5971 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 | |
5972 | msgid "Show All" | |
5973 | msgstr "显示全部" | |
5974 | ||
5975 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
5976 | msgid "Show about dialog" | |
5977 | msgstr "显示关于对话框" | |
5978 | ||
5979 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 | |
5980 | msgid "Show all" | |
5981 | msgstr "显示全部" | |
5982 | ||
5983 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:514 | |
5984 | msgid "Show all items in index" | |
5985 | msgstr "以索引方式显示所有项目" | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5988 | msgid "Show hidden directories" | |
5989 | msgstr "显示隐藏目录" | |
5990 | ||
5991 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
5992 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5993 | msgstr "显示/隐藏 导航面板" | |
5994 | ||
5995 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
5996 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
5997 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5998 | msgstr "显示Unicode子集" | |
5999 | ||
6000 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6001 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6002 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6003 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6004 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6005 | msgstr "预览项目符号设定" | |
6006 | ||
6007 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
6008 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
6009 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6010 | msgstr "预览字体设定" | |
6011 | ||
6012 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 | |
6013 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6014 | msgstr "预览字体" | |
6015 | ||
6016 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6017 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6018 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6019 | msgstr "预览段落设定" | |
6020 | ||
6021 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6022 | msgid "Shows the font preview." | |
6023 | msgstr "显示字体预览。" | |
6024 | ||
6025 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6026 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6027 | msgstr "简单黑白主题" | |
6028 | ||
6029 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6030 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6031 | msgid "Single" | |
6032 | msgstr "" | |
6033 | ||
6034 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 | |
6035 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
6036 | msgid "Size" | |
6037 | msgstr "大小" | |
6038 | ||
6039 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
6040 | msgid "Size:" | |
6041 | msgstr "大小:" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6044 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6045 | msgid "Skip" | |
6046 | msgstr "跳过" | |
6047 | ||
6048 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6049 | msgid "Slant" | |
6050 | msgstr "倾斜" | |
6051 | ||
6052 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6053 | msgid "Solid" | |
6054 | msgstr "实线" | |
6055 | ||
6056 | #: ../src/common/docview.cpp:1764 | |
6057 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6058 | msgstr "对不起,无法打开文件。" | |
6059 | ||
6060 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6061 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6062 | msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。" | |
6063 | ||
6064 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
6065 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 | |
6066 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 | |
6067 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 | |
6068 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 | |
6069 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6070 | msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。" | |
6071 | ||
6072 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 | |
6073 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6074 | msgstr "对不起,此文件的格式未知。" | |
6075 | ||
6076 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6077 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6078 | msgstr "声音数据为不支持的格式。" | |
6079 | ||
6080 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6081 | #, c-format | |
6082 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6083 | msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。" | |
6084 | ||
6085 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6086 | msgid "Spacing" | |
6087 | msgstr "空格" | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6090 | msgid "Spell Check" | |
6091 | msgstr "拼写检查" | |
6092 | ||
6093 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6094 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6095 | msgid "Standard" | |
6096 | msgstr "标准" | |
6097 | ||
6098 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6099 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6100 | msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸" | |
6101 | ||
6102 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
6103 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
6104 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 | |
6105 | msgid "Static" | |
6106 | msgstr "状态:" | |
6107 | ||
6108 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6109 | msgid "Status:" | |
6110 | msgstr "状态:" | |
6111 | ||
6112 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6113 | msgid "Stop" | |
6114 | msgstr "停止" | |
6115 | ||
6116 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6117 | msgid "Strikethrough" | |
6118 | msgstr "删除线" | |
6119 | ||
6120 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6121 | #, c-format | |
6122 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6123 | msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s" | |
6124 | ||
6125 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6126 | msgid "Style" | |
6127 | msgstr "样式" | |
6128 | ||
6129 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6130 | msgid "Style Organiser" | |
6131 | msgstr "样式组织器" | |
6132 | ||
6133 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6134 | msgid "Style:" | |
6135 | msgstr "样式:" | |
6136 | ||
6137 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
6138 | msgid "Subscrip&t" | |
6139 | msgstr "下标(&T)" | |
6140 | ||
6141 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
6142 | msgid "Supe&rscript" | |
6143 | msgstr "上标(&R)" | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6146 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6147 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米" | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6150 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6151 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米" | |
6152 | ||
6153 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6154 | msgid "Swiss" | |
6155 | msgstr "瑞士" | |
6156 | ||
6157 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6158 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6159 | msgid "Symbol" | |
6160 | msgstr "符号" | |
6161 | ||
6162 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6163 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6164 | msgid "Symbol &font:" | |
6165 | msgstr "符号样式(&F)" | |
6166 | ||
6167 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6168 | msgid "TAB" | |
6169 | msgstr "TAB" | |
6170 | ||
6171 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6172 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6173 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6174 | msgstr "TIFF: 无法分配内存。" | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6177 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6178 | msgstr "TIFF: 装载图像错误。" | |
6179 | ||
6180 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6181 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6182 | msgstr "TIFF: 读图像错误。" | |
6183 | ||
6184 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6185 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6186 | msgstr "TIFF: 保存图像错误。" | |
6187 | ||
6188 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6189 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6190 | msgstr "TIFF: 写图像错误。" | |
6191 | ||
6192 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6193 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6194 | msgstr "TIFF: 图像大小过大。" | |
6195 | ||
6196 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938 | |
6197 | msgid "Table Properties" | |
6198 | msgstr "表格属性" | |
6199 | ||
6200 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6201 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6202 | msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸" | |
6203 | ||
6204 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6205 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6206 | msgstr "小报,11 x 17 英寸" | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 | |
6209 | msgid "Tabs" | |
6210 | msgstr "标签" | |
6211 | ||
6212 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6213 | msgid "Teletype" | |
6214 | msgstr "电传打字机" | |
6215 | ||
6216 | #: ../src/common/docview.cpp:1869 | |
6217 | msgid "Templates" | |
6218 | msgstr "模板" | |
6219 | ||
6220 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6221 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6222 | msgstr "文本渲染器无法渲染该值;类型为:" | |
6223 | ||
6224 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
6225 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6226 | msgstr "泰语 (ISO-8859-11)" | |
6227 | ||
6228 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
6229 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6230 | msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。" | |
6231 | ||
6232 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
6233 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6234 | msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。" | |
6235 | ||
6236 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6237 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6238 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6239 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6240 | msgid "The available bullet styles." | |
6241 | msgstr "可用的项目符号样式" | |
6242 | ||
6243 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
6244 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 | |
6245 | msgid "The available styles." | |
6246 | msgstr "可用样式" | |
6247 | ||
6248 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6249 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6250 | msgid "The background colour." | |
6251 | msgstr "背景色" | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6254 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6255 | msgid "The bottom margin size." | |
6256 | msgstr "底边距" | |
6257 | ||
6258 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6259 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6260 | msgid "The bottom padding size." | |
6261 | msgstr "底内衬大小" | |
6262 | ||
6263 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577 | |
6264 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 | |
6265 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
6266 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
6267 | msgid "The bottom position." | |
6268 | msgstr "底部位置" | |
6269 | ||
6270 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6271 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6272 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6273 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6274 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6275 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6276 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6277 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6278 | msgid "The bullet character." | |
6279 | msgstr "项目符号字符" | |
6280 | ||
6281 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6282 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
6283 | msgid "The character code." | |
6284 | msgstr "字符编码" | |
6285 | ||
6286 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
6287 | #, c-format | |
6288 | msgid "" | |
6289 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6290 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6291 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6292 | msgstr "" | |
6293 | "未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n" | |
6294 | "代替它,如果无法替代请选择 [取消] " | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177 | |
6297 | #, c-format | |
6298 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6299 | msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。" | |
6300 | ||
6301 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6302 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6303 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6304 | msgstr "下一段落默认样式" | |
6305 | ||
6306 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6307 | #, c-format | |
6308 | msgid "" | |
6309 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6310 | "Create it now?" | |
6311 | msgstr "" | |
6312 | "目录 '%s' 不存在\n" | |
6313 | "是否现在创建?" | |
6314 | ||
6315 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6316 | #, c-format | |
6317 | msgid "" | |
6318 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6319 | "truncated if printed.\n" | |
6320 | "\n" | |
6321 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6322 | msgstr "" | |
6323 | "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。\n" | |
6324 | "\n" | |
6325 | "强制打印该文档?" | |
6326 | ||
6327 | #: ../src/common/docview.cpp:1181 | |
6328 | #, c-format | |
6329 | msgid "" | |
6330 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6331 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6332 | msgstr "" | |
6333 | "文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n" | |
6334 | "已从最近使用的文件列表中移去。" | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6337 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6338 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6339 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6340 | msgid "The first line indent." | |
6341 | msgstr "首行缩进" | |
6342 | ||
6343 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478 | |
6344 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6345 | msgstr "以下标准GTK+选项也被支持:\n" | |
6346 | ||
6347 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6348 | msgid "The font colour." | |
6349 | msgstr "字体颜色。" | |
6350 | ||
6351 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6352 | msgid "The font family." | |
6353 | msgstr "字体。" | |
6354 | ||
6355 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6356 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
6357 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6358 | msgstr "符号使用该字体" | |
6359 | ||
6360 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6361 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6362 | msgid "The font point size." | |
6363 | msgstr "字体大小 (磅值)。" | |
6364 | ||
6365 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 | |
6366 | msgid "The font size in points." | |
6367 | msgstr "字体大小(磅值)" | |
6368 | ||
6369 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
6370 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6371 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6372 | msgstr "字体大小单位,磅值或像素值" | |
6373 | ||
6374 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6375 | msgid "The font style." | |
6376 | msgstr "字体风格。" | |
6377 | ||
6378 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6379 | msgid "The font weight." | |
6380 | msgstr "字体粗细。" | |
6381 | ||
6382 | #: ../src/common/docview.cpp:1449 | |
6383 | #, c-format | |
6384 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6385 | msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。" | |
6386 | ||
6387 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6388 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6389 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6390 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6391 | msgid "The left indent." | |
6392 | msgstr "左缩进" | |
6393 | ||
6394 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6395 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6396 | msgid "The left margin size." | |
6397 | msgstr "左边距大小" | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6400 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6401 | msgid "The left padding size." | |
6402 | msgstr "左内衬大小" | |
6403 | ||
6404 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
6405 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 | |
6406 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 | |
6407 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 | |
6408 | msgid "The left position." | |
6409 | msgstr "左位置" | |
6410 | ||
6411 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6412 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6413 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6414 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6415 | msgid "The line spacing." | |
6416 | msgstr "行距。" | |
6417 | ||
6418 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6419 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6420 | msgid "The list item number." | |
6421 | msgstr "列表编号" | |
6422 | ||
6423 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 | |
6424 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6425 | msgstr "区域ID未知" | |
6426 | ||
6427 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 | |
6428 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
6429 | msgid "The object height." | |
6430 | msgstr "对象高度。" | |
6431 | ||
6432 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 | |
6433 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 | |
6434 | msgid "The object maximum height." | |
6435 | msgstr "对象最大高度。" | |
6436 | ||
6437 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 | |
6438 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 | |
6439 | msgid "The object maximum width." | |
6440 | msgstr "对象最大宽度。" | |
6441 | ||
6442 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 | |
6443 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 | |
6444 | msgid "The object minimum height." | |
6445 | msgstr "对象最小高度" | |
6446 | ||
6447 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
6448 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 | |
6449 | msgid "The object minimum width." | |
6450 | msgstr "对象最小宽度。" | |
6451 | ||
6452 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 | |
6453 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 | |
6454 | msgid "The object width." | |
6455 | msgstr "对象宽度。" | |
6456 | ||
6457 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6458 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6459 | msgid "The outline level." | |
6460 | msgstr "大纲层级" | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6463 | #, c-format | |
6464 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6465 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6466 | msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次" | |
6467 | ||
6468 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6469 | msgid "The previous message repeated once." | |
6470 | msgstr "前一消息重复一次" | |
6471 | ||
6472 | #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116 | |
6473 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6474 | msgstr "打印对话返回错误" | |
6475 | ||
6476 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
6477 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
6478 | msgid "The range to show." | |
6479 | msgstr "显示的范围。" | |
6480 | ||
6481 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6482 | msgid "" | |
6483 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6484 | "private information,\n" | |
6485 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6486 | msgstr "" | |
6487 | "报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n" | |
6488 | "请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n" | |
6489 | ||
6490 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6491 | #, c-format | |
6492 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6493 | msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。" | |
6494 | ||
6495 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6496 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6497 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6498 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6499 | msgid "The right indent." | |
6500 | msgstr "右侧缩进。" | |
6501 | ||
6502 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6503 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6504 | msgid "The right margin size." | |
6505 | msgstr "右边距大小。" | |
6506 | ||
6507 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6508 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6509 | msgid "The right padding size." | |
6510 | msgstr "右内衬" | |
6511 | ||
6512 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 | |
6513 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
6514 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 | |
6515 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 | |
6516 | msgid "The right position." | |
6517 | msgstr "又位置" | |
6518 | ||
6519 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6520 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6521 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6522 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6523 | msgstr "段落之后的间距。" | |
6524 | ||
6525 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6526 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6527 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6528 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6529 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6530 | msgstr "段落之前的间距。" | |
6531 | ||
6532 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6533 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6534 | msgid "The style name." | |
6535 | msgstr "样式名称" | |
6536 | ||
6537 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6538 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6539 | msgid "The style on which this style is based." | |
6540 | msgstr "此样式的基础样式" | |
6541 | ||
6542 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
6543 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
6544 | msgid "The style preview." | |
6545 | msgstr "样式预览。" | |
6546 | ||
6547 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 | |
6548 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6549 | msgstr "系统无法找到指定的文件。" | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6552 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6553 | msgid "The tab position." | |
6554 | msgstr "标签位置" | |
6555 | ||
6556 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6557 | msgid "The tab positions." | |
6558 | msgstr "标签位置" | |
6559 | ||
6560 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681 | |
6561 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6562 | msgstr "文本无法保存。" | |
6563 | ||
6564 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6565 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6566 | msgid "The top margin size." | |
6567 | msgstr "上边距大小。" | |
6568 | ||
6569 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6570 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6571 | msgid "The top padding size." | |
6572 | msgstr "上内衬大小" | |
6573 | ||
6574 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 | |
6575 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 | |
6576 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6577 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6578 | msgid "The top position." | |
6579 | msgstr "顶部位置。" | |
6580 | ||
6581 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6582 | #, c-format | |
6583 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6584 | msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。" | |
6585 | ||
6586 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6587 | #, c-format | |
6588 | msgid "" | |
6589 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6590 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6591 | msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)." | |
6592 | ||
6593 | #: ../src/gtk/print.cpp:961 | |
6594 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6595 | msgstr "wxGtkPrinterDC无法使用" | |
6596 | ||
6597 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6598 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6599 | msgstr "所指定的列索引或渲染器不存在" | |
6600 | ||
6601 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6602 | msgid "" | |
6603 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6604 | msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。" | |
6605 | ||
6606 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6607 | msgid "" | |
6608 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6609 | "when it is printed." | |
6610 | msgstr "该文档的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。" | |
6611 | ||
6612 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
6613 | #, c-format | |
6614 | msgid "This is not a %s." | |
6615 | msgstr "这不是 %s。" | |
6616 | ||
6617 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1633 | |
6618 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6619 | msgstr "该平台不支持背景透明度" | |
6620 | ||
6621 | #: ../src/gtk/window.cpp:4239 | |
6622 | msgid "" | |
6623 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6624 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6625 | msgstr "该应用由过早版本的GTK+编译,请用GTK+ 2.12或以上版本重新构建。" | |
6626 | ||
6627 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6628 | msgid "" | |
6629 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6630 | "comctl32.dll" | |
6631 | msgstr "本系统不支持日期控制, 请升级您的comctl32.dll" | |
6632 | ||
6633 | #: ../src/msw/thread.cpp:1290 | |
6634 | msgid "" | |
6635 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6636 | "storage" | |
6637 | msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值" | |
6638 | ||
6639 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719 | |
6640 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6641 | msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败" | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/msw/thread.cpp:1278 | |
6644 | msgid "" | |
6645 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6646 | "local storage" | |
6647 | msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引" | |
6648 | ||
6649 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 | |
6650 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6651 | msgstr "线程优先级设置被忽略。" | |
6652 | ||
6653 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6654 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6655 | msgstr "水平排布(&H)" | |
6656 | ||
6657 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6658 | msgid "Tile &Vertically" | |
6659 | msgstr "垂直排布(&V)" | |
6660 | ||
6661 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
6662 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6663 | msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。" | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6666 | msgid "Timer creation failed." | |
6667 | msgstr "计时器创建失败" | |
6668 | ||
6669 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6670 | msgid "Tip of the Day" | |
6671 | msgstr "每日技巧" | |
6672 | ||
6673 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6674 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6675 | msgstr "对不起,没有所需的提示!" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6678 | msgid "To:" | |
6679 | msgstr "到:" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6682 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6683 | msgstr "切换渲染器无法渲染该;类型为:" | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
6686 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6687 | msgstr "呼叫EndStyle太多次!" | |
6688 | ||
6689 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6690 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6691 | msgstr "PNG中的颜色数过多,图像可能会有点模糊。" | |
6692 | ||
6693 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262 | |
6694 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 | |
6695 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6696 | msgid "Top" | |
6697 | msgstr "顶端" | |
6698 | ||
6699 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6700 | msgid "Top margin (mm):" | |
6701 | msgstr "上页边距 (毫米):" | |
6702 | ||
6703 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6704 | msgid "Translations by " | |
6705 | msgstr "翻译由" | |
6706 | ||
6707 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6708 | msgid "Translators" | |
6709 | msgstr "翻译者" | |
6710 | ||
6711 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6712 | msgid "True" | |
6713 | msgstr "True" | |
6714 | ||
6715 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6716 | #, c-format | |
6717 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6718 | msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!" | |
6719 | ||
6720 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6721 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6722 | msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" | |
6723 | ||
6724 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6725 | msgid "Type" | |
6726 | msgstr "类型" | |
6727 | ||
6728 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
6729 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
6730 | msgid "Type a font name." | |
6731 | msgstr "输入字体名称。" | |
6732 | ||
6733 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
6734 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
6735 | msgid "Type a size in points." | |
6736 | msgstr "输入大小,以磅为单位" | |
6737 | ||
6738 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 | |
6739 | #, c-format | |
6740 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6741 | msgstr "参数 %u 的类型不匹配。" | |
6742 | ||
6743 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6744 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6745 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6746 | msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换" | |
6747 | ||
6748 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6749 | #, c-format | |
6750 | msgid "" | |
6751 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6752 | "\"%s\"." | |
6753 | msgstr "" | |
6754 | ||
6755 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6756 | msgid "UP" | |
6757 | msgstr "UP" | |
6758 | ||
6759 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6760 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6761 | msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸" | |
6762 | ||
6763 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
6764 | msgid "US-ASCII" | |
6765 | msgstr "US-ASCII" | |
6766 | ||
6767 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6768 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6769 | msgstr "无法添加 inotify watch" | |
6770 | ||
6771 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6772 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6773 | msgstr "无法添加 kqueue watch" | |
6774 | ||
6775 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6776 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6777 | msgstr "" | |
6778 | ||
6779 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6780 | #, fuzzy | |
6781 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6782 | msgstr "关闭文件句柄失败." | |
6783 | ||
6784 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6785 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6786 | msgstr "无法关闭 inotify 实例" | |
6787 | ||
6788 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6789 | #, c-format | |
6790 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6791 | msgstr "无法关闭路径 '%s'" | |
6792 | ||
6793 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6794 | #, c-format | |
6795 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6796 | msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。" | |
6797 | ||
6798 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6799 | #, fuzzy | |
6800 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6801 | msgstr "创建游标失败." | |
6802 | ||
6803 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6804 | #, fuzzy | |
6805 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6806 | msgstr "创建 MDI 父框架失败." | |
6807 | ||
6808 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6809 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6810 | msgstr "无法创建 inotify 实例" | |
6811 | ||
6812 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6813 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6814 | msgstr "无法创建 kqueue 实例" | |
6815 | ||
6816 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6817 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6818 | msgstr "" | |
6819 | ||
6820 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6821 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6822 | msgstr "" | |
6823 | ||
6824 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
6825 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6826 | msgstr "" | |
6827 | ||
6828 | #: ../src/gtk/app.cpp:442 | |
6829 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6830 | msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?" | |
6831 | ||
6832 | #: ../src/gtk/app.cpp:275 | |
6833 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6834 | msgstr "无法初始化 Hildon 程序" | |
6835 | ||
6836 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6837 | #, c-format | |
6838 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6839 | msgstr "无法打开路径 '%s'" | |
6840 | ||
6841 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
6842 | #, c-format | |
6843 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6844 | msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" | |
6845 | ||
6846 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6847 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6848 | msgstr "无法异步地播放声音。" | |
6849 | ||
6850 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
6851 | msgid "Unable to post completion status" | |
6852 | msgstr "" | |
6853 | ||
6854 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353 | |
6855 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6856 | msgstr "无法读取 inotify 描述符" | |
6857 | ||
6858 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
6859 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6860 | msgstr "无法删除 inotify watch" | |
6861 | ||
6862 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
6863 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6864 | msgstr "无法删除 kqueue watch" | |
6865 | ||
6866 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
6867 | #, c-format | |
6868 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6869 | msgstr "无法为 '%s' 设定 watch" | |
6870 | ||
6871 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6872 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6873 | msgstr "无法开始 IOCP 工作线程" | |
6874 | ||
6875 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6876 | msgid "Undelete" | |
6877 | msgstr "取消删除" | |
6878 | ||
6879 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
6880 | msgid "Underline" | |
6881 | msgstr "下划线" | |
6882 | ||
6883 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
6884 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
6885 | msgid "Underlined" | |
6886 | msgstr "下划线" | |
6887 | ||
6888 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
6889 | msgid "Undo" | |
6890 | msgstr "撤销" | |
6891 | ||
6892 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
6893 | msgid "Undo last action" | |
6894 | msgstr "撤销上一次操作" | |
6895 | ||
6896 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
6897 | #, c-format | |
6898 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6899 | msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。" | |
6900 | ||
6901 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
6902 | #, c-format | |
6903 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6904 | msgstr "意外参数 '%s'" | |
6905 | ||
6906 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
6907 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6908 | msgstr "" | |
6909 | ||
6910 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6911 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6912 | msgstr "工作线程非正常终止" | |
6913 | ||
6914 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
6915 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6916 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6917 | msgid "Unicode" | |
6918 | msgstr "Unicode 编码" | |
6919 | ||
6920 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
6921 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6922 | msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)" | |
6923 | ||
6924 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
6925 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6926 | msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)" | |
6927 | ||
6928 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
6929 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6930 | msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)" | |
6931 | ||
6932 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
6933 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6934 | msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)" | |
6935 | ||
6936 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6937 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6938 | msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)" | |
6939 | ||
6940 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
6941 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6942 | msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)" | |
6943 | ||
6944 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6945 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6946 | msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)" | |
6947 | ||
6948 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
6949 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6950 | msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)" | |
6951 | ||
6952 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
6953 | msgid "Unindent" | |
6954 | msgstr "取消缩进" | |
6955 | ||
6956 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
6957 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
6958 | msgid "Units for the bottom border width." | |
6959 | msgstr "下边框单位" | |
6960 | ||
6961 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
6962 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
6963 | msgid "Units for the bottom margin." | |
6964 | msgstr "下边距单位" | |
6965 | ||
6966 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
6967 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
6968 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
6969 | msgstr "下轮廓单位" | |
6970 | ||
6971 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
6972 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
6973 | msgid "Units for the bottom padding." | |
6974 | msgstr "下内衬单位" | |
6975 | ||
6976 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 | |
6977 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 | |
6978 | msgid "Units for the bottom position." | |
6979 | msgstr "下位置单位" | |
6980 | ||
6981 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
6982 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
6983 | msgid "Units for the left border width." | |
6984 | msgstr "左边框单位" | |
6985 | ||
6986 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
6987 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
6988 | msgid "Units for the left margin." | |
6989 | msgstr "左边距单位" | |
6990 | ||
6991 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
6992 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
6993 | msgid "Units for the left outline width." | |
6994 | msgstr "左轮廓单位" | |
6995 | ||
6996 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
6997 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
6998 | msgid "Units for the left padding." | |
6999 | msgstr "左内衬单位" | |
7000 | ||
7001 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 | |
7002 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
7003 | msgid "Units for the left position." | |
7004 | msgstr "左位置单位" | |
7005 | ||
7006 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 | |
7007 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 | |
7008 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7009 | msgstr "最大对象高度单位。" | |
7010 | ||
7011 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 | |
7012 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 | |
7013 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7014 | msgstr "最大对象宽度单位。" | |
7015 | ||
7016 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 | |
7017 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 | |
7018 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7019 | msgstr "最小对象高度单位。" | |
7020 | ||
7021 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 | |
7022 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 | |
7023 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7024 | msgstr "最小对象宽度单位。" | |
7025 | ||
7026 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
7027 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 | |
7028 | msgid "Units for the object height." | |
7029 | msgstr "对象高度单位" | |
7030 | ||
7031 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 | |
7032 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
7033 | msgid "Units for the object width." | |
7034 | msgstr "对象宽度单位" | |
7035 | ||
7036 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7037 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7038 | msgid "Units for the right border width." | |
7039 | msgstr "右边框单位" | |
7040 | ||
7041 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7042 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7043 | msgid "Units for the right margin." | |
7044 | msgstr "右边距单位" | |
7045 | ||
7046 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7047 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7048 | msgid "Units for the right outline width." | |
7049 | msgstr "右轮廓单位" | |
7050 | ||
7051 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7052 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7053 | msgid "Units for the right padding." | |
7054 | msgstr "右内衬单位" | |
7055 | ||
7056 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 | |
7057 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 | |
7058 | msgid "Units for the right position." | |
7059 | msgstr "右位置单位" | |
7060 | ||
7061 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7062 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7063 | msgid "Units for the top border width." | |
7064 | msgstr "上边框单位" | |
7065 | ||
7066 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7067 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7068 | msgid "Units for the top margin." | |
7069 | msgstr "上边距单位" | |
7070 | ||
7071 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7072 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7073 | msgid "Units for the top outline width." | |
7074 | msgstr "上轮廓单位" | |
7075 | ||
7076 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7077 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7078 | msgid "Units for the top padding." | |
7079 | msgstr "上内衬单位" | |
7080 | ||
7081 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 | |
7082 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 | |
7083 | msgid "Units for the top position." | |
7084 | msgstr "上位置单位" | |
7085 | ||
7086 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7087 | msgid "Unknown" | |
7088 | msgstr "未知" | |
7089 | ||
7090 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7091 | #, c-format | |
7092 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7093 | msgstr "未知 DDE 错误 %08x" | |
7094 | ||
7095 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7096 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7097 | msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo" | |
7098 | ||
7099 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7100 | #, c-format | |
7101 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7102 | msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d" | |
7103 | ||
7104 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7105 | #, c-format | |
7106 | msgid "Unknown Property %s" | |
7107 | msgstr "未知属性 %s" | |
7108 | ||
7109 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7110 | #, c-format | |
7111 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7112 | msgstr "" | |
7113 | ||
7114 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7115 | msgid "Unknown data format" | |
7116 | msgstr "未知数据格式" | |
7117 | ||
7118 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7119 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7120 | msgstr "未知的动态库错误" | |
7121 | ||
7122 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
7123 | #, c-format | |
7124 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7125 | msgstr "未知编码 (%d)" | |
7126 | ||
7127 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 | |
7128 | #, c-format | |
7129 | msgid "Unknown error %08x" | |
7130 | msgstr "未知错误 %08x" | |
7131 | ||
7132 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
7133 | msgid "Unknown exception" | |
7134 | msgstr "未知异常" | |
7135 | ||
7136 | #: ../src/common/image.cpp:2594 | |
7137 | msgid "Unknown image data format." | |
7138 | msgstr "未知图像数据格式" | |
7139 | ||
7140 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7141 | #, c-format | |
7142 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7143 | msgstr "未知的长选项 '%s'" | |
7144 | ||
7145 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615 | |
7146 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7147 | msgstr "未知名称或者命名参数" | |
7148 | ||
7149 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7150 | #, c-format | |
7151 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7152 | msgstr "未知选项 '%s'" | |
7153 | ||
7154 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7155 | #, c-format | |
7156 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7157 | msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。" | |
7158 | ||
7159 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7160 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7161 | msgid "Unnamed command" | |
7162 | msgstr "未命名的命令" | |
7163 | ||
7164 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7165 | msgid "Unspecified" | |
7166 | msgstr "未指定" | |
7167 | ||
7168 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
7169 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7170 | msgstr "不支持的剪贴板格式。" | |
7171 | ||
7172 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7173 | #, c-format | |
7174 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7175 | msgstr "不支持的主题 '%s'。" | |
7176 | ||
7177 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7178 | msgid "Up" | |
7179 | msgstr "向上" | |
7180 | ||
7181 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7182 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7183 | msgid "Upper case letters" | |
7184 | msgstr "大写字母" | |
7185 | ||
7186 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7187 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7188 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7189 | msgstr "" | |
7190 | ||
7191 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7192 | #, c-format | |
7193 | msgid "Usage: %s" | |
7194 | msgstr "用法: %s" | |
7195 | ||
7196 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7197 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7198 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7199 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7200 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7201 | msgstr "" | |
7202 | ||
7203 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7204 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7205 | msgstr "" | |
7206 | ||
7207 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7208 | msgid "Validation conflict" | |
7209 | msgstr "验证冲突" | |
7210 | ||
7211 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7212 | msgid "Value" | |
7213 | msgstr "值" | |
7214 | ||
7215 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7216 | #, c-format | |
7217 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7218 | msgstr "数值必须大于或等于 %s。" | |
7219 | ||
7220 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7221 | #, c-format | |
7222 | msgid "Value must be %s or less." | |
7223 | msgstr "数值必须小于或等于 %s。" | |
7224 | ||
7225 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7226 | #, c-format | |
7227 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7228 | msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。" | |
7229 | ||
7230 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7231 | msgid "Version " | |
7232 | msgstr "版本" | |
7233 | ||
7234 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267 | |
7235 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269 | |
7236 | msgid "Vertical alignment." | |
7237 | msgstr "垂直对齐。" | |
7238 | ||
7239 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7240 | msgid "View files as a detailed view" | |
7241 | msgstr "按详细视图观看文件" | |
7242 | ||
7243 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7244 | msgid "View files as a list view" | |
7245 | msgstr "按列表视图观看文件" | |
7246 | ||
7247 | #: ../src/common/docview.cpp:1943 | |
7248 | msgid "Views" | |
7249 | msgstr "视图" | |
7250 | ||
7251 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7252 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7253 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
7254 | ||
7255 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7256 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7257 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7258 | ||
7259 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7260 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7261 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
7262 | ||
7263 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7264 | #, c-format | |
7265 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7266 | msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败" | |
7267 | ||
7268 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7269 | msgid "Warning: " | |
7270 | msgstr "警告: " | |
7271 | ||
7272 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7273 | msgid "Weight" | |
7274 | msgstr "字体粗细" | |
7275 | ||
7276 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
7277 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7278 | msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" | |
7279 | ||
7280 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
7281 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7282 | msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)" | |
7283 | ||
7284 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7285 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7286 | msgstr "字体是否为下划线。" | |
7287 | ||
7288 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7289 | msgid "Whole word" | |
7290 | msgstr "整字" | |
7291 | ||
7292 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
7293 | msgid "Whole words only" | |
7294 | msgstr "仅为整字" | |
7295 | ||
7296 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
7297 | msgid "Win32 theme" | |
7298 | msgstr "Win32 主题" | |
7299 | ||
7300 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7301 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7302 | msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s" | |
7303 | ||
7304 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7305 | msgid "Windows 2000" | |
7306 | msgstr "Windows 2000" | |
7307 | ||
7308 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7309 | msgid "Windows 7" | |
7310 | msgstr "Windows 7" | |
7311 | ||
7312 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7313 | msgid "Windows 95" | |
7314 | msgstr "Windows 95" | |
7315 | ||
7316 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7317 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7318 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7319 | ||
7320 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7321 | msgid "Windows 98" | |
7322 | msgstr "Windows 98" | |
7323 | ||
7324 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7325 | msgid "Windows 98 SE" | |
7326 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7327 | ||
7328 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7329 | #, c-format | |
7330 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7331 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7332 | ||
7333 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7334 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7335 | msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)" | |
7336 | ||
7337 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7338 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7339 | msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)" | |
7340 | ||
7341 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7342 | #, c-format | |
7343 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7344 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7345 | ||
7346 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7347 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7348 | msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)" | |
7349 | ||
7350 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7351 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7352 | msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312" | |
7353 | ||
7354 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7355 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7356 | msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5" | |
7357 | ||
7358 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7359 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7360 | msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)" | |
7361 | ||
7362 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7363 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7364 | msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)" | |
7365 | ||
7366 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7367 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7368 | msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)" | |
7369 | ||
7370 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7371 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7372 | msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS" | |
7373 | ||
7374 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7375 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7376 | msgstr "Windows 朝鲜语 (CP 1361)" | |
7377 | ||
7378 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7379 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7380 | msgstr "Windows 韩语 (CP 949)" | |
7381 | ||
7382 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7383 | msgid "Windows ME" | |
7384 | msgstr "Windows ME" | |
7385 | ||
7386 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7387 | #, c-format | |
7388 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7389 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7390 | ||
7391 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
7392 | msgid "Windows Server 2003" | |
7393 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7394 | ||
7395 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
7396 | msgid "Windows Server 2008" | |
7397 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7398 | ||
7399 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
7400 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7401 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7402 | ||
7403 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7404 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7405 | msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)" | |
7406 | ||
7407 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7408 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7409 | msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)" | |
7410 | ||
7411 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7412 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7413 | msgstr "Windows 越南语 (CP 1258)" | |
7414 | ||
7415 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7416 | msgid "Windows Vista" | |
7417 | msgstr "Windows Vista" | |
7418 | ||
7419 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7420 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7421 | msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)" | |
7422 | ||
7423 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
7424 | msgid "Windows XP" | |
7425 | msgstr "Windows XP" | |
7426 | ||
7427 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7428 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7429 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7430 | ||
7431 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7432 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7433 | msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)" | |
7434 | ||
7435 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7436 | #, c-format | |
7437 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7438 | msgstr "写文件 '%s' 错误" | |
7439 | ||
7440 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7441 | #, c-format | |
7442 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7443 | msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d" | |
7444 | ||
7445 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7446 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7447 | msgstr "XPM: 错误的象素数据!" | |
7448 | ||
7449 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7450 | #, c-format | |
7451 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7452 | msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述" | |
7453 | ||
7454 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7455 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7456 | msgstr "XPM: 不正确的头格式!" | |
7457 | ||
7458 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7459 | #, c-format | |
7460 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7461 | msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!" | |
7462 | ||
7463 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7464 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7465 | msgstr "" | |
7466 | ||
7467 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7468 | #, c-format | |
7469 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7470 | msgstr "" | |
7471 | ||
7472 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7473 | msgid "Yes" | |
7474 | msgstr "是" | |
7475 | ||
7476 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7477 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7478 | msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。" | |
7479 | ||
7480 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7481 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7482 | msgstr "你不能初始化overlay两次" | |
7483 | ||
7484 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7485 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7486 | msgstr "你无法向该项中加入新的目录。" | |
7487 | ||
7488 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7489 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7490 | msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。" | |
7491 | ||
7492 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7493 | msgid "Zoom &In" | |
7494 | msgstr "放大(&I)" | |
7495 | ||
7496 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7497 | msgid "Zoom &Out" | |
7498 | msgstr "缩小(&O)" | |
7499 | ||
7500 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
7501 | msgid "Zoom In" | |
7502 | msgstr "放大" | |
7503 | ||
7504 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
7505 | msgid "Zoom Out" | |
7506 | msgstr "缩小" | |
7507 | ||
7508 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7509 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7510 | msgstr "缩放以适应窗口(&F)" | |
7511 | ||
7512 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7513 | msgid "Zoom to Fit" | |
7514 | msgstr "缩放以适应窗口" | |
7515 | ||
7516 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7517 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7518 | msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件." | |
7519 | ||
7520 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7521 | msgid "" | |
7522 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7523 | "function,\n" | |
7524 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7525 | "was passed to a DDEML function." | |
7526 | msgstr "" | |
7527 | "没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n" | |
7528 | "或传给DDEML函数的是\n" | |
7529 | "无效的实例标识。" | |
7530 | ||
7531 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7532 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7533 | msgstr "客户试图建立的会话已失败。" | |
7534 | ||
7535 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7536 | msgid "a memory allocation failed." | |
7537 | msgstr "内存分配失败。" | |
7538 | ||
7539 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7540 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7541 | msgstr "DDEML 参数验证失败。" | |
7542 | ||
7543 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7544 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7545 | msgstr "同步 advise 事务请求超时。" | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7548 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7549 | msgstr "同步 data 事务请求超时。" | |
7550 | ||
7551 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7552 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7553 | msgstr "同步 execute 事务请求超时。" | |
7554 | ||
7555 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7556 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7557 | msgstr "同步 poke 事务请求超时。" | |
7558 | ||
7559 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7560 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7561 | msgstr "终止 advise 事务的请求超时。" | |
7562 | ||
7563 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7564 | msgid "" | |
7565 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7566 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7567 | "terminated before completing a transaction." | |
7568 | msgstr "" | |
7569 | "服务器端事务试图处理\n" | |
7570 | "已被客户端终止的会话,或服务器\n" | |
7571 | "在完成事务前终止。" | |
7572 | ||
7573 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7574 | msgid "a transaction failed." | |
7575 | msgstr "事务失败。" | |
7576 | ||
7577 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7578 | msgid "alt" | |
7579 | msgstr "alt" | |
7580 | ||
7581 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7582 | msgid "" | |
7583 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7584 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7585 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7586 | "attempted to perform server transactions." | |
7587 | msgstr "" | |
7588 | "初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n" | |
7589 | "试图执行 DDE 事务,\n" | |
7590 | "或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n" | |
7591 | "视图执行服务器事务。" | |
7592 | ||
7593 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7594 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7595 | msgstr "内部调用 PostMessage 失败。" | |
7596 | ||
7597 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7598 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7599 | msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。" | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7602 | msgid "" | |
7603 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7604 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7605 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7606 | msgstr "" | |
7607 | "传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n" | |
7608 | "一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n" | |
7609 | "回调函数事务标识符就不再有效。" | |
7610 | ||
7611 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7612 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7613 | msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并" | |
7614 | ||
7615 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
7616 | #, c-format | |
7617 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7618 | msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。" | |
7619 | ||
7620 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7621 | msgid "bad arguments to library function" | |
7622 | msgstr "库函数参数错误" | |
7623 | ||
7624 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7625 | msgid "bad signature" | |
7626 | msgstr "错误的签名" | |
7627 | ||
7628 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7629 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7630 | msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误" | |
7631 | ||
7632 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
7633 | msgid "binary" | |
7634 | msgstr "二进制" | |
7635 | ||
7636 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7637 | msgid "bold" | |
7638 | msgstr "粗体" | |
7639 | ||
7640 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7641 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7642 | msgstr "Windows 目录的缓存太小。" | |
7643 | ||
7644 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
7645 | #, c-format | |
7646 | msgid "build %lu" | |
7647 | msgstr "build %lu" | |
7648 | ||
7649 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7650 | #, c-format | |
7651 | msgid "can't close file '%s'" | |
7652 | msgstr "无法关闭文件 '%s'" | |
7653 | ||
7654 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7655 | #, c-format | |
7656 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7657 | msgstr "无法关闭文件描述符 %d" | |
7658 | ||
7659 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
7660 | #, c-format | |
7661 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7662 | msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'" | |
7663 | ||
7664 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7665 | #, c-format | |
7666 | msgid "can't create file '%s'" | |
7667 | msgstr "无法创建文件 '%s'" | |
7668 | ||
7669 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7670 | #, c-format | |
7671 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7672 | msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'" | |
7673 | ||
7674 | #: ../src/common/file.cpp:480 | |
7675 | #, c-format | |
7676 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7677 | msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部" | |
7678 | ||
7679 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7680 | #, c-format | |
7681 | msgid "can't execute '%s'" | |
7682 | msgstr "执行 '%s'失败" | |
7683 | ||
7684 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7685 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7686 | msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录" | |
7687 | ||
7688 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
7689 | #, c-format | |
7690 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7691 | msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度" | |
7692 | ||
7693 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
7694 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7695 | msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。" | |
7696 | ||
7697 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7698 | #, c-format | |
7699 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7700 | msgstr "无法刷新文件描述符 %d" | |
7701 | ||
7702 | #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7703 | #, c-format | |
7704 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7705 | msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置" | |
7706 | ||
7707 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
7708 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7709 | msgstr "无法装载任何字体,正在中止" | |
7710 | ||
7711 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7712 | #, c-format | |
7713 | msgid "can't open file '%s'" | |
7714 | msgstr "无法打开文件 '%s'" | |
7715 | ||
7716 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7717 | #, c-format | |
7718 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7719 | msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。" | |
7720 | ||
7721 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7722 | #, c-format | |
7723 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7724 | msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。" | |
7725 | ||
7726 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7727 | msgid "can't open user configuration file." | |
7728 | msgstr "无法打开用户配置文件。" | |
7729 | ||
7730 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7731 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7732 | msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。" | |
7733 | ||
7734 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7735 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7736 | msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。" | |
7737 | ||
7738 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
7739 | #, c-format | |
7740 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7741 | msgstr "无法读取文件描述符 %d" | |
7742 | ||
7743 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
7744 | #, c-format | |
7745 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7746 | msgstr "无法删除文件 '%s'" | |
7747 | ||
7748 | #: ../src/common/file.cpp:589 | |
7749 | #, c-format | |
7750 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7751 | msgstr "无法删除临时文件 '%s'" | |
7752 | ||
7753 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7754 | #, c-format | |
7755 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7756 | msgstr "无法定位文件描述符 %d" | |
7757 | ||
7758 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7759 | #, c-format | |
7760 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7761 | msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。" | |
7762 | ||
7763 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
7764 | #, c-format | |
7765 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7766 | msgstr "无法写文件描述符 %d" | |
7767 | ||
7768 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7769 | msgid "can't write user configuration file." | |
7770 | msgstr "无法写用户配置文件。" | |
7771 | ||
7772 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7773 | msgid "checksum error" | |
7774 | msgstr "校验和错误" | |
7775 | ||
7776 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7777 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7778 | msgstr "读取tar头部块发生校验和错误" | |
7779 | ||
7780 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7781 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7782 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7783 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7784 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7785 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7786 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7787 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7788 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7789 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7790 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7791 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7792 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7793 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7794 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7795 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7796 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308 | |
7797 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
7798 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362 | |
7799 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389 | |
7800 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 | |
7801 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443 | |
7802 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510 | |
7803 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 | |
7804 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
7805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 | |
7806 | msgid "cm" | |
7807 | msgstr "厘米" | |
7808 | ||
7809 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7810 | msgid "compression error" | |
7811 | msgstr "压缩错误" | |
7812 | ||
7813 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7814 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7815 | msgstr "无法转换为 8 位编码" | |
7816 | ||
7817 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
7818 | msgid "ctrl" | |
7819 | msgstr "ctrl" | |
7820 | ||
7821 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
7822 | msgid "date" | |
7823 | msgstr "日期" | |
7824 | ||
7825 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7826 | msgid "decompression error" | |
7827 | msgstr "解压缩错误" | |
7828 | ||
7829 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
7830 | msgid "default" | |
7831 | msgstr "缺省值" | |
7832 | ||
7833 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
7834 | msgid "double" | |
7835 | msgstr "" | |
7836 | ||
7837 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
7838 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7839 | msgstr "转储进程状态(二进制码)" | |
7840 | ||
7841 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
7842 | msgid "eighteenth" | |
7843 | msgstr "第十八" | |
7844 | ||
7845 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
7846 | msgid "eighth" | |
7847 | msgstr "第八" | |
7848 | ||
7849 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
7850 | msgid "eleventh" | |
7851 | msgstr "第十一" | |
7852 | ||
7853 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
7854 | #, c-format | |
7855 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7856 | msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上" | |
7857 | ||
7858 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7859 | msgid "error in data format" | |
7860 | msgstr "文件格式错误" | |
7861 | ||
7862 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
7863 | #, c-format | |
7864 | msgid "error opening '%s'" | |
7865 | msgstr "打开 '%s' 出错" | |
7866 | ||
7867 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7868 | msgid "error opening file" | |
7869 | msgstr "打开文件出错" | |
7870 | ||
7871 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7872 | msgid "error reading zip central directory" | |
7873 | msgstr "读 zip 中央目录时出错" | |
7874 | ||
7875 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7876 | msgid "error reading zip local header" | |
7877 | msgstr "读 zip 本地头时出错" | |
7878 | ||
7879 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7880 | #, c-format | |
7881 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7882 | msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误" | |
7883 | ||
7884 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
7885 | #, c-format | |
7886 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7887 | msgstr "刷新文件 '%s' 失败" | |
7888 | ||
7889 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
7890 | msgid "fifteenth" | |
7891 | msgstr "第十五" | |
7892 | ||
7893 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
7894 | msgid "fifth" | |
7895 | msgstr "第五" | |
7896 | ||
7897 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7898 | #, c-format | |
7899 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7900 | msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。" | |
7901 | ||
7902 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7903 | #, c-format | |
7904 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7905 | msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。" | |
7906 | ||
7907 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7908 | #, c-format | |
7909 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7910 | msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。" | |
7911 | ||
7912 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
7913 | #, c-format | |
7914 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7915 | msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。" | |
7916 | ||
7917 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
7918 | #, c-format | |
7919 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7920 | msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。" | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 | |
7923 | msgid "files" | |
7924 | msgstr "文件" | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
7927 | msgid "first" | |
7928 | msgstr "第一" | |
7929 | ||
7930 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 | |
7931 | msgid "font size" | |
7932 | msgstr "字体大小" | |
7933 | ||
7934 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
7935 | msgid "fourteenth" | |
7936 | msgstr "第十四" | |
7937 | ||
7938 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
7939 | msgid "fourth" | |
7940 | msgstr "第四" | |
7941 | ||
7942 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
7943 | msgid "generate verbose log messages" | |
7944 | msgstr "生成详细的日志信息" | |
7945 | ||
7946 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 | |
7947 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 | |
7948 | msgid "image" | |
7949 | msgstr "图片" | |
7950 | ||
7951 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
7952 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7953 | msgstr "tar头部块不完整" | |
7954 | ||
7955 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
7956 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7957 | msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')" | |
7958 | ||
7959 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
7960 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7961 | msgstr "tar项目不正确的大小" | |
7962 | ||
7963 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
7964 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7965 | msgstr "tar扩展头部中有图小数据" | |
7966 | ||
7967 | #: ../src/generic/logg.cpp:1054 | |
7968 | msgid "invalid message box return value" | |
7969 | msgstr "消息框返回无效的值" | |
7970 | ||
7971 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
7972 | msgid "invalid zip file" | |
7973 | msgstr "无效的 zip 文件" | |
7974 | ||
7975 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
7976 | msgid "italic" | |
7977 | msgstr "斜体" | |
7978 | ||
7979 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
7980 | msgid "light" | |
7981 | msgstr "细体" | |
7982 | ||
7983 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
7984 | #, c-format | |
7985 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
7986 | msgstr "无法设置地区为 '%s'。" | |
7987 | ||
7988 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
7989 | msgid "midnight" | |
7990 | msgstr "午夜" | |
7991 | ||
7992 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
7993 | msgid "nineteenth" | |
7994 | msgstr "第十九" | |
7995 | ||
7996 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
7997 | msgid "ninth" | |
7998 | msgstr "第九" | |
7999 | ||
8000 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8001 | msgid "no DDE error." | |
8002 | msgstr "没有 DDE 错误。" | |
8003 | ||
8004 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8005 | msgid "no error" | |
8006 | msgstr "没有错误" | |
8007 | ||
8008 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8009 | #, c-format | |
8010 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8011 | msgstr "%s中字体为找到,将使用内置字体" | |
8012 | ||
8013 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
8014 | msgid "noname" | |
8015 | msgstr "未名" | |
8016 | ||
8017 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
8018 | msgid "noon" | |
8019 | msgstr "中午" | |
8020 | ||
8021 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767 | |
8022 | msgid "normal" | |
8023 | msgstr "正常" | |
8024 | ||
8025 | #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336 | |
8026 | msgid "not implemented" | |
8027 | msgstr "为实现" | |
8028 | ||
8029 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8030 | msgid "num" | |
8031 | msgstr "num" | |
8032 | ||
8033 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8034 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8035 | msgstr "对象不能有 XML 文本节点" | |
8036 | ||
8037 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8038 | msgid "out of memory" | |
8039 | msgstr "内存耗尽" | |
8040 | ||
8041 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 | |
8042 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
8043 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
8044 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
8045 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
8046 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
8047 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
8048 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 | |
8049 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 | |
8050 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 | |
8051 | msgid "percent" | |
8052 | msgstr "百分比" | |
8053 | ||
8054 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
8055 | msgid "process context description" | |
8056 | msgstr "进程上下文描述" | |
8057 | ||
8058 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
8059 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8060 | msgid "pt" | |
8061 | msgstr "" | |
8062 | ||
8063 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 | |
8064 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8065 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8066 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8067 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8068 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8069 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8070 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8071 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8072 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8073 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8074 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8075 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8076 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8077 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8078 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8079 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8080 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8081 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8082 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8083 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8084 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8085 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8086 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8087 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8088 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8089 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8090 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8091 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8092 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8093 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8094 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8095 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8096 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8097 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8098 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8099 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8100 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8101 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8102 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8103 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8104 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8105 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8106 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8107 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8108 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8109 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8110 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8111 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8112 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307 | |
8113 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310 | |
8114 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 | |
8115 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 | |
8116 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8117 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8118 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361 | |
8119 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364 | |
8120 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
8121 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388 | |
8122 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391 | |
8123 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
8124 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415 | |
8125 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 | |
8126 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
8127 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442 | |
8128 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445 | |
8129 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
8130 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509 | |
8131 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512 | |
8132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 | |
8133 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537 | |
8134 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541 | |
8136 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565 | |
8137 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
8138 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 | |
8139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
8140 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 | |
8141 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597 | |
8142 | msgid "px" | |
8143 | msgstr "像素" | |
8144 | ||
8145 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8146 | #, fuzzy | |
8147 | msgid "rawctrl" | |
8148 | msgstr "ctrl" | |
8149 | ||
8150 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8151 | msgid "read error" | |
8152 | msgstr "读取错误" | |
8153 | ||
8154 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8155 | #, c-format | |
8156 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8157 | msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误" | |
8158 | ||
8159 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8160 | #, c-format | |
8161 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8162 | msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误" | |
8163 | ||
8164 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8165 | msgid "reentrancy problem." | |
8166 | msgstr "重入问题。" | |
8167 | ||
8168 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
8169 | msgid "second" | |
8170 | msgstr "第二" | |
8171 | ||
8172 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8173 | msgid "seek error" | |
8174 | msgstr "搜索错误" | |
8175 | ||
8176 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8177 | msgid "seventeenth" | |
8178 | msgstr "第十七" | |
8179 | ||
8180 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
8181 | msgid "seventh" | |
8182 | msgstr "第七" | |
8183 | ||
8184 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8185 | msgid "shift" | |
8186 | msgstr "shift" | |
8187 | ||
8188 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8189 | msgid "show this help message" | |
8190 | msgstr "显示帮助信息" | |
8191 | ||
8192 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8193 | msgid "sixteenth" | |
8194 | msgstr "第十六" | |
8195 | ||
8196 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
8197 | msgid "sixth" | |
8198 | msgstr "第六" | |
8199 | ||
8200 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8201 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8202 | msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)" | |
8203 | ||
8204 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8205 | msgid "specify the theme to use" | |
8206 | msgstr "指定使用的主题" | |
8207 | ||
8208 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388 | |
8209 | msgid "standard/circle" | |
8210 | msgstr "标准/圆形" | |
8211 | ||
8212 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 | |
8213 | msgid "standard/circle-outline" | |
8214 | msgstr "标准/圆框" | |
8215 | ||
8216 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 | |
8217 | msgid "standard/diamond" | |
8218 | msgstr "标准/菱形" | |
8219 | ||
8220 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390 | |
8221 | msgid "standard/square" | |
8222 | msgstr "标准/方形" | |
8223 | ||
8224 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392 | |
8225 | msgid "standard/triangle" | |
8226 | msgstr "标准/三角形" | |
8227 | ||
8228 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8229 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8230 | msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息" | |
8231 | ||
8232 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8233 | msgid "str" | |
8234 | msgstr "str" | |
8235 | ||
8236 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8237 | msgid "strikethrough" | |
8238 | msgstr "删除线" | |
8239 | ||
8240 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8241 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8242 | msgid "tar entry not open" | |
8243 | msgstr "tar标头未打开" | |
8244 | ||
8245 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
8246 | msgid "tenth" | |
8247 | msgstr "第十" | |
8248 | ||
8249 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8250 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8251 | msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。" | |
8252 | ||
8253 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
8254 | msgid "third" | |
8255 | msgstr "第三" | |
8256 | ||
8257 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8258 | msgid "thirteenth" | |
8259 | msgstr "第十三" | |
8260 | ||
8261 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
8262 | msgid "today" | |
8263 | msgstr "今天" | |
8264 | ||
8265 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
8266 | msgid "tomorrow" | |
8267 | msgstr "明天" | |
8268 | ||
8269 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
8270 | #, c-format | |
8271 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8272 | msgstr "'%s'尾部的斜线将被忽略" | |
8273 | ||
8274 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
8275 | msgid "translator-credits" | |
8276 | msgstr "翻译人员" | |
8277 | ||
8278 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8279 | msgid "twelfth" | |
8280 | msgstr "第十二" | |
8281 | ||
8282 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8283 | msgid "twentieth" | |
8284 | msgstr "第二十" | |
8285 | ||
8286 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8287 | msgid "underlined" | |
8288 | msgstr "下划线" | |
8289 | ||
8290 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
8291 | #, c-format | |
8292 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8293 | msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')." | |
8294 | ||
8295 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8296 | msgid "unexpected end of file" | |
8297 | msgstr "意外到达文件结尾" | |
8298 | ||
8299 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8300 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8301 | msgid "unknown" | |
8302 | msgstr "未知" | |
8303 | ||
8304 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8305 | #, c-format | |
8306 | msgid "unknown class %s" | |
8307 | msgstr "未知类 %s" | |
8308 | ||
8309 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8310 | msgid "unknown error" | |
8311 | msgstr "未知错误" | |
8312 | ||
8313 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8314 | #, c-format | |
8315 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8316 | msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。" | |
8317 | ||
8318 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8319 | msgid "unknown seek origin" | |
8320 | msgstr "未知搜索原点" | |
8321 | ||
8322 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
8323 | #, c-format | |
8324 | msgid "unknown-%d" | |
8325 | msgstr "未知-%d" | |
8326 | ||
8327 | #: ../src/common/docview.cpp:510 | |
8328 | msgid "unnamed" | |
8329 | msgstr "未命名" | |
8330 | ||
8331 | #: ../src/common/docview.cpp:1597 | |
8332 | #, c-format | |
8333 | msgid "unnamed%d" | |
8334 | msgstr "未命名 %d" | |
8335 | ||
8336 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8337 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8338 | msgstr "不支持的 Zip 压缩方法" | |
8339 | ||
8340 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8341 | #, c-format | |
8342 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8343 | msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。" | |
8344 | ||
8345 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8346 | msgid "write error" | |
8347 | msgstr "写错误" | |
8348 | ||
8349 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
8350 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8351 | msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。" | |
8352 | ||
8353 | #: ../src/gtk/print.cpp:989 | |
8354 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8355 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo给出无效maxPage" | |
8356 | ||
8357 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8358 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8359 | msgstr "wxWidget控制指针不是一个数据视图指针" | |
8360 | ||
8361 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8362 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8363 | msgstr "wxWidgets 的控件未初始化。" | |
8364 | ||
8365 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8366 | #, c-format | |
8367 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8368 | msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。" | |
8369 | ||
8370 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8371 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8372 | msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。" | |
8373 | ||
8374 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
8375 | msgid "xxxx" | |
8376 | msgstr "xxxx" | |
8377 | ||
8378 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
8379 | msgid "yesterday" | |
8380 | msgstr "昨天" | |
8381 | ||
8382 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 | |
8383 | #, c-format | |
8384 | msgid "zlib error %d" | |
8385 | msgstr "zlib 错误 %d" | |
8386 | ||
8387 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8388 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8389 | msgid "~" | |
8390 | msgstr "~" | |
8391 | ||
8392 | #~ msgid "&Preview..." | |
8393 | #~ msgstr "预览(&P)..." | |
8394 | ||
8395 | #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
8396 | #~ msgstr "传递一个未知对象给GetObject" | |
8397 | ||
8398 | #~ msgid "Preview..." | |
8399 | #~ msgstr "预览..." | |
8400 | ||
8401 | #~ msgid "&Save..." | |
8402 | #~ msgstr "保存(&S)..." | |
8403 | ||
8404 | #~ msgid "About " | |
8405 | #~ msgstr "关于" | |
8406 | ||
8407 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8408 | #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*" | |
8409 | ||
8410 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8411 | #~ msgstr "无法初始化 SciTech MGL!" | |
8412 | ||
8413 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8414 | #~ msgstr "无法初始化显示。" | |
8415 | ||
8416 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8417 | #~ msgstr "无法启动线程: 写 TLS 错误" | |
8418 | ||
8419 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8420 | #~ msgstr "关闭\tAlt-F4" | |
8421 | ||
8422 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8423 | #~ msgstr "无法创建光标。" | |
8424 | ||
8425 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8426 | #~ msgstr "目录 '%s'不存在!" | |
8427 | ||
8428 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8429 | #~ msgstr "文件 %s 不存在。" | |
8430 | ||
8431 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8432 | #~ msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持。" | |
8433 | ||
8434 | #~ msgid "Paper Size" | |
8435 | #~ msgstr "纸张大小" | |
8436 | ||
8437 | #~ msgid "%s" | |
8438 | #~ msgstr "%s" | |
8439 | ||
8440 | #~ msgid "&Goto..." | |
8441 | #~ msgstr "跳转(&G)..." | |
8442 | ||
8443 | #~ msgid "<<" | |
8444 | #~ msgstr "<<" | |
8445 | ||
8446 | #~ msgid ">>" | |
8447 | #~ msgstr ">>" | |
8448 | ||
8449 | #~ msgid ">>|" | |
8450 | #~ msgstr ">>|" | |
8451 | ||
8452 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8453 | #~ msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在." | |
8454 | ||
8455 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8456 | #~ msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在." | |
8457 | ||
8458 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8459 | #~ msgstr "不能打开文件 '%s'." | |
8460 | ||
8461 | #, fuzzy | |
8462 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8463 | #~ msgstr "关闭此窗口" | |
8464 | ||
8465 | #, fuzzy | |
8466 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8467 | #~ msgstr "点击确认字体选择." | |
8468 | ||
8469 | #, fuzzy | |
8470 | #~ msgid "Column could not be added to native control." | |
8471 | #~ msgstr "文件不能被装载." | |
8472 | ||
8473 | #, fuzzy | |
8474 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8475 | #~ msgstr "用时: " | |
8476 | ||
8477 | #, fuzzy | |
8478 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8479 | #~ msgstr "预期时间: " | |
8480 | ||
8481 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8482 | #~ msgstr "创建状态条失败." | |
8483 | ||
8484 | #~ msgid "Goto Page" | |
8485 | #~ msgstr "跳转页面" | |
8486 | ||
8487 | #~ msgid "I64" | |
8488 | #~ msgstr "I64" | |
8489 | ||
8490 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8491 | #~ msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo" | |
8492 | ||
8493 | #, fuzzy | |
8494 | #~ msgid "Model pointer not initialized." | |
8495 | #~ msgstr "不能初始化显示." | |
8496 | ||
8497 | #, fuzzy | |
8498 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8499 | #~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." | |
8500 | ||
8501 | #, fuzzy | |
8502 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8503 | #~ msgstr "不能初始化显示." | |
8504 | ||
8505 | #, fuzzy | |
8506 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8507 | #~ msgstr "'%s' 是无效的" | |
8508 | ||
8509 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8510 | #~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName" | |
8511 | ||
8512 | #, fuzzy | |
8513 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8514 | #~ msgstr "剩余时间 : " | |
8515 | ||
8516 | #~ msgid "" | |
8517 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8518 | #~ msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派" | |
8519 | ||
8520 | #, fuzzy | |
8521 | #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." | |
8522 | #~ msgstr "" | |
8523 | #~ "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n" | |
8524 | #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去." | |
8525 | ||
8526 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8527 | #~ msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!" | |
8528 | ||
8529 | #, fuzzy | |
8530 | #~ msgid "To be deleted item is invalid." | |
8531 | #~ msgstr "'%s' 是无效的" | |
8532 | ||
8533 | #~ msgid "Update" | |
8534 | #~ msgstr "更新" | |
8535 | ||
8536 | #~ msgid "Warning" | |
8537 | #~ msgstr "警告" | |
8538 | ||
8539 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8540 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8541 | ||
8542 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8543 | #~ msgstr "委派没有类型信息" | |
8544 | ||
8545 | #~ msgid "|<<" | |
8546 | #~ msgstr "|<<" | |
8547 | ||
8548 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8549 | #~ msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件" | |
8550 | ||
8551 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8552 | #~ msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框." | |
8553 | ||
8554 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8555 | #~ msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!" | |
8556 | ||
8557 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8558 | #~ msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器." | |
8559 | ||
8560 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8561 | #~ msgstr "找不到字体节点 '%s'." | |
8562 | ||
8563 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8564 | #~ msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标." | |
8565 | ||
8566 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8567 | #~ msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸." | |
8568 | ||
8569 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8570 | #~ msgstr "不能创建线程事件队列" | |
8571 | ||
8572 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8573 | #~ msgstr "不能释放互斥体" | |
8574 | ||
8575 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8576 | #~ msgstr "等待信号量时出错" | |
8577 | ||
8578 | #, fuzzy | |
8579 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8580 | #~ msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s" | |
8581 | ||
8582 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8583 | #~ msgstr "不能注册 OpenGL窗口类." | |
8584 | ||
8585 | #~ msgid "Fatal error" | |
8586 | #~ msgstr "致命错误" | |
8587 | ||
8588 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8589 | #~ msgstr "致命错误: " | |
8590 | ||
8591 | #, fuzzy | |
8592 | #~ msgid "Help : %s" | |
8593 | #~ msgstr "帮助: %s" | |
8594 | ||
8595 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8596 | #~ msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在." | |
8597 | ||
8598 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8599 | #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!" | |
8600 | ||
8601 | #~ msgid "Program aborted." | |
8602 | #~ msgstr "程序终止." | |
8603 | ||
8604 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8605 | #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!" | |
8606 | ||
8607 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8608 | #~ msgstr "资源文件必须有相同的版本号!" | |
8609 | ||
8610 | #, fuzzy | |
8611 | #~ msgid "Search!" | |
8612 | #~ msgstr "搜索" | |
8613 | ||
8614 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8615 | #~ msgstr "对不起, 不能打开文件供保存." | |
8616 | ||
8617 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8618 | #~ msgstr "对不起, 不能保存文件." | |
8619 | ||
8620 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8621 | #~ msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览." | |
8622 | ||
8623 | #~ msgid "Status: " | |
8624 | #~ msgstr "状态: " | |
8625 | ||
8626 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8627 | #~ msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!" | |
8628 | ||
8629 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8630 | #~ msgstr "TIFF库错误." | |
8631 | ||
8632 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8633 | #~ msgstr "TIFF库警告." | |
8634 | ||
8635 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8636 | #~ msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃" | |
8637 | ||
8638 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8639 | #~ msgstr "未知的风格标志 " | |
8640 | ||
8641 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8642 | #~ msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!" | |
8643 | ||
8644 | #, fuzzy | |
8645 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8646 | #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图." | |
8647 | ||
8648 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8649 | #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图." | |
8650 | ||
8651 | #, fuzzy | |
8652 | #~ msgid "" | |
8653 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8654 | #~ msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'." | |
8655 | ||
8656 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8657 | #~ msgstr "[空]" | |
8658 | ||
8659 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8660 | #~ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件." | |
8661 | ||
8662 | #, fuzzy | |
8663 | #~ msgid "encoding %i" | |
8664 | #~ msgstr "编码 %s" | |
8665 | ||
8666 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
8667 | #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下." | |
8668 | ||
8669 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8670 | #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名." | |
8671 | ||
8672 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8673 | #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!." | |
8674 | ||
8675 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8676 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
8677 | ||
8678 | #, fuzzy | |
8679 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8680 | #~ msgstr "不能创建计时器" | |
8681 | ||
8682 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8683 | #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数." | |
8684 | ||
8685 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8686 | #~ msgstr "%s 不是位图资源." | |
8687 | ||
8688 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8689 | #~ msgstr "%s 不是图标资源." | |
8690 | ||
8691 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
8692 | #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法." | |
8693 | ||
8694 | #~ msgid "&Open" | |
8695 | #~ msgstr "打开(&O)" | |
8696 | ||
8697 | #~ msgid "&Print" | |
8698 | #~ msgstr "打印(&P)" | |
8699 | ||
8700 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
8701 | #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n" | |
8702 | ||
8703 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
8704 | #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n" | |
8705 | ||
8706 | #~ msgid "" | |
8707 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
8708 | #~ "while parsing resource." | |
8709 | #~ msgstr "" | |
8710 | #~ ", 在对资源进行语法分析时\n" | |
8711 | #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ." | |
8712 | ||
8713 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8714 | #~ msgstr "找不到位图规格 %s." | |
8715 | ||
8716 | #~ msgid "" | |
8717 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
8718 | #~ "instead\n" | |
8719 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
8720 | #~ msgstr "" | |
8721 | #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n" | |
8722 | #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)" | |
8723 | ||
8724 | #~ msgid "" | |
8725 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
8726 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
8727 | #~ msgstr "" | |
8728 | #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n" | |
8729 | #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)" | |
8730 | ||
8731 | #, fuzzy | |
8732 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
8733 | #~ msgstr "不能获得当前线程指针" | |
8734 | ||
8735 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
8736 | #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ." | |
8737 | ||
8738 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
8739 | #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='." | |
8740 | ||
8741 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
8742 | #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ." | |
8743 | ||
8744 | #~ msgid "" | |
8745 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8746 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8747 | #~ msgstr "" | |
8748 | #~ "查找XBM资源 %s失败.\n" | |
8749 | #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" | |
8750 | ||
8751 | #~ msgid "" | |
8752 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8753 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
8754 | #~ msgstr "" | |
8755 | #~ "查找XBM资源%s失败.\n" | |
8756 | #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?" | |
8757 | ||
8758 | #~ msgid "" | |
8759 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
8760 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8761 | #~ msgstr "" | |
8762 | #~ "查找XPM资源 %s失败.\n" | |
8763 | #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" | |
8764 | ||
8765 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8766 | #~ msgstr "获取剪贴板数据失败." | |
8767 | ||
8768 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8769 | #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'" | |
8770 | ||
8771 | #~ msgid "Found " | |
8772 | #~ msgstr "找到 " | |
8773 | ||
8774 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8775 | #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ." | |
8776 | ||
8777 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
8778 | #~ msgstr "不良的资源文件语法." | |
8779 | ||
8780 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
8781 | #~ msgstr "不支持长转换" | |
8782 | ||
8783 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
8784 | #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!" | |
8785 | ||
8786 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8787 | #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='." | |
8788 | ||
8789 | #, fuzzy | |
8790 | #~ msgid "Select all" | |
8791 | #~ msgstr "全部选择(&A)" | |
8792 | ||
8793 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
8794 | #~ msgstr "不支持字符串装换" | |
8795 | ||
8796 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
8797 | #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾." | |
8798 | ||
8799 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
8800 | #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s." | |
8801 | ||
8802 | #~ msgid "Video Output" | |
8803 | #~ msgstr "视频输出" | |
8804 | ||
8805 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
8806 | #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器." | |
8807 | ||
8808 | #~ msgid "establish" | |
8809 | #~ msgstr "建立" | |
8810 | ||
8811 | #~ msgid "initiate" | |
8812 | #~ msgstr "初始化" | |
8813 | ||
8814 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
8815 | #~ msgstr "无效的eof()返回值." | |
8816 | ||
8817 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
8818 | #~ msgstr "未知行终止符" | |
8819 | ||
8820 | #~ msgid "writing" | |
8821 | #~ msgstr "正在写入" | |
8822 | ||
8823 | #~ msgid "." | |
8824 | #~ msgstr "." | |
8825 | ||
8826 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
8827 | #~ msgstr "不能打开 URL '%s'" | |
8828 | ||
8829 | #~ msgid "Error " | |
8830 | #~ msgstr "错误 " | |
8831 | ||
8832 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
8833 | #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败." | |
8834 | ||
8835 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
8836 | #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败." | |
8837 | ||
8838 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
8839 | #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持." | |
8840 | ||
8841 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
8842 | #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略." | |
8843 | ||
8844 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
8845 | #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串." | |
8846 | ||
8847 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
8848 | #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'." | |
8849 | ||
8850 | #~ msgid "bold " | |
8851 | #~ msgstr "粗体 " | |
8852 | ||
8853 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
8854 | #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件" | |
8855 | ||
8856 | #, fuzzy | |
8857 | #~ msgid "light " | |
8858 | #~ msgstr "细 " | |
8859 | ||
8860 | #~ msgid "underlined " | |
8861 | #~ msgstr "下划线 " | |
8862 | ||
8863 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
8864 | #~ msgstr "不支持的zip存档" | |
8865 | ||
8866 | #~ msgid "" | |
8867 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
8868 | #~ "%s" | |
8869 | #~ msgstr "" | |
8870 | #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n" | |
8871 | #~ " %s" | |
8872 | ||
8873 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
8874 | #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现." | |
8875 | ||
8876 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
8877 | #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现." |