]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/nl.po
Don't mark the strings "1", "2", ... "10" as translatable.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:59+0100\n"
7"Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: nl_NL\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14
15#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16msgid ""
17"\n"
18"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19msgstr ""
20"\n"
21"Gelieve dit rapport naar de programmabeheerder te sturen, alvast bedankt\n"
22
23#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
25msgid " "
26msgstr " "
27
28#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
31
32#: ../src/common/prntbase.cpp:547
33#, c-format
34msgid " (copy %d of %d)"
35msgstr " (%d van %d kopiëren)"
36
37#: ../src/common/log.cpp:428
38#, c-format
39msgid " (error %ld: %s)"
40msgstr " (fout %ld: %s)"
41
42#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43#, c-format
44msgid " (in module \"%s\")"
45msgstr " (in module \"%s\")"
46
47#: ../src/common/docview.cpp:1615
48msgid " - "
49msgstr " - "
50
51#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
52msgid " Preview"
53msgstr " Voorbeeld"
54
55#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56msgid " bold"
57msgstr "vet"
58
59#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60msgid " italic"
61msgstr "cursief"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64msgid " light"
65msgstr "licht"
66
67#: ../src/common/paper.cpp:119
68msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
70
71#: ../src/common/paper.cpp:120
72msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:121
76msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:122
80msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
82
83#: ../src/common/paper.cpp:118
84msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
86
87#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
88#, c-format
89msgid "%d of %lu"
90msgstr "%d of %lu"
91
92#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
93#, c-format
94msgid "%i of %i"
95msgstr "%i van %i"
96
97#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98#, c-format
99msgid "%ld byte"
100msgid_plural "%ld bytes"
101msgstr[0] "%ld byte"
102msgstr[1] "%ld bytes"
103
104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
105#, c-format
106msgid "%lu of %lu"
107msgstr "%lu of %lu"
108
109#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110#, c-format
111msgid "%s (or %s)"
112msgstr "%s (of %s)"
113
114#: ../src/generic/logg.cpp:231
115#, c-format
116msgid "%s Error"
117msgstr "%s Fout"
118
119#: ../src/generic/logg.cpp:243
120#, c-format
121msgid "%s Information"
122msgstr "%s Informatie"
123
124#: ../src/generic/logg.cpp:235
125#, c-format
126msgid "%s Warning"
127msgstr "%s Waarschuwing"
128
129#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130#, c-format
131msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
133
134#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135#, c-format
136msgid "%s files (%s)|%s"
137msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
138
139#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141msgid "&About"
142msgstr "&Over"
143
144#: ../src/common/stockitem.cpp:208
145msgid "&Actual Size"
146msgstr "&Werkelijke grootte"
147
148#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149msgid "&After a paragraph:"
150msgstr "&Na een paragraaf:"
151
152#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154msgid "&Alignment"
155msgstr "&Uitlijning"
156
157#: ../src/common/stockitem.cpp:142
158msgid "&Apply"
159msgstr "Toe&passen"
160
161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
162msgid "&Apply Style"
163msgstr "Stijl toe&passen"
164
165#: ../src/msw/mdi.cpp:168
166msgid "&Arrange Icons"
167msgstr "&Pictogrammen Schikken"
168
169#: ../src/common/stockitem.cpp:196
170msgid "&Ascending"
171msgstr "&Oplopend"
172
173#: ../src/common/stockitem.cpp:143
174msgid "&Back"
175msgstr "&Terug"
176
177#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178msgid "&Based on:"
179msgstr "Ge&baseerd op:"
180
181#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182msgid "&Before a paragraph:"
183msgstr "&Voor een paragraaf:"
184
185#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
186msgid "&Bg colour:"
187msgstr "&Bg kleur:"
188
189#: ../src/common/stockitem.cpp:144
190msgid "&Bold"
191msgstr "&Vet"
192
193#: ../src/common/stockitem.cpp:145
194msgid "&Bottom"
195msgstr "&Bodem"
196
197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
202msgid "&Bottom:"
203msgstr "&Bodem:"
204
205#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
206msgid "&Box"
207msgstr "&Vak"
208
209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211msgid "&Bullet style:"
212msgstr "&Opsommingstijl:"
213
214#: ../src/common/stockitem.cpp:147
215msgid "&CD-Rom"
216msgstr "&CD-rom"
217
218#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220#: ../src/common/stockitem.cpp:146
221msgid "&Cancel"
222msgstr "&Annuleren"
223
224#: ../src/msw/mdi.cpp:164
225msgid "&Cascade"
226msgstr "&Trapsgewijs"
227
228#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
229msgid "&Cell"
230msgstr "&Cel"
231
232#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
233msgid "&Character code:"
234msgstr "&Lettertekencode:"
235
236#: ../src/common/stockitem.cpp:148
237msgid "&Clear"
238msgstr "&Wissen"
239
240#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
241#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
242#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
243msgid "&Close"
244msgstr "&Sluiten"
245
246#: ../src/common/stockitem.cpp:194
247msgid "&Color"
248msgstr "&Kleur:"
249
250#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
251msgid "&Colour:"
252msgstr "&Kleur:"
253
254#: ../src/common/stockitem.cpp:150
255msgid "&Convert"
256msgstr "&Converteren"
257
258#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
259#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
260msgid "&Copy"
261msgstr "&Kopiëren"
262
263#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264msgid "&Copy URL"
265msgstr "URL &kopiëren"
266
267#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
268msgid "&Customize..."
269msgstr "&Aanpassen..."
270
271#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272msgid "&Debug report preview:"
273msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport:"
274
275#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
277#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
278msgid "&Delete"
279msgstr "&Verwijderen"
280
281#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
282msgid "&Delete Style..."
283msgstr "Stijl &verwijderen..."
284
285#: ../src/common/stockitem.cpp:197
286msgid "&Descending"
287msgstr "&Aflopend"
288
289#: ../src/generic/logg.cpp:692
290msgid "&Details"
291msgstr "&Details"
292
293#: ../src/common/stockitem.cpp:154
294msgid "&Down"
295msgstr "O&mlaag"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:155
298msgid "&Edit"
299msgstr "Be&werken"
300
301#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
302msgid "&Edit Style..."
303msgstr "S&tijl bewerken..."
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:156
306msgid "&Execute"
307msgstr "&Uitvoeren"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
310msgid "&File"
311msgstr "&Bestand"
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:159
314msgid "&Find"
315msgstr "&Zoeken"
316
317#: ../src/generic/wizard.cpp:627
318msgid "&Finish"
319msgstr "&Voltooien"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:160
322msgid "&First"
323msgstr "&Eerste"
324
325#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
326msgid "&Floating mode:"
327msgstr "&Zwevende modus:"
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:161
330msgid "&Floppy"
331msgstr "&Diskette"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:195
334msgid "&Font"
335msgstr "&Lettertype"
336
337#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
338msgid "&Font family:"
339msgstr "&Lettertypefamilie:"
340
341#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
342msgid "&Font for Level..."
343msgstr "&Lettertype voor niveau..."
344
345#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
346#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
347msgid "&Font:"
348msgstr "&Lettertype:"
349
350#: ../src/common/stockitem.cpp:162
351msgid "&Forward"
352msgstr "&Verder"
353
354#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
355msgid "&From:"
356msgstr "&Van:"
357
358#: ../src/common/stockitem.cpp:163
359msgid "&Harddisk"
360msgstr "&Hardeschijf"
361
362#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
363msgid "&Height:"
364msgstr "&Hoogte:"
365
366#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
367#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
368#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
369msgid "&Help"
370msgstr "&Help"
371
372#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
373msgid "&Hide details"
374msgstr "&Verbergen details"
375
376#: ../src/common/stockitem.cpp:165
377msgid "&Home"
378msgstr "S&tart"
379
380#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
381#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
382msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
383msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
384
385#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
387msgid "&Indeterminate"
388msgstr "&Onduidelijk"
389
390#: ../src/common/stockitem.cpp:167
391msgid "&Index"
392msgstr "&Index"
393
394#: ../src/common/stockitem.cpp:168
395msgid "&Info"
396msgstr "&Info"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:169
399msgid "&Italic"
400msgstr "C&ursief"
401
402#: ../src/common/stockitem.cpp:170
403msgid "&Jump to"
404msgstr "&Spring naar"
405
406#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
407#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
408msgid "&Justified"
409msgstr "Uit&gevuld"
410
411#: ../src/common/stockitem.cpp:175
412msgid "&Last"
413msgstr "&Laatste"
414
415#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
417msgid "&Left"
418msgstr "&Links"
419
420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
421#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
422#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
424#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
427msgid "&Left:"
428msgstr "&Links:"
429
430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
431msgid "&List level:"
432msgstr "&Lijstniveau:"
433
434#: ../src/generic/logg.cpp:521
435msgid "&Log"
436msgstr "&Log"
437
438#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
439msgid "&Move"
440msgstr "&Verplaatsen"
441
442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
443msgid "&Move the object to:"
444msgstr "&Verplaats object naar:"
445
446#: ../src/common/stockitem.cpp:176
447msgid "&Network"
448msgstr "&Netwerk"
449
450#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
451msgid "&New"
452msgstr "&Nieuw"
453
454#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
455#: ../src/msw/mdi.cpp:169
456msgid "&Next"
457msgstr "&Volgende"
458
459#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
460msgid "&Next >"
461msgstr "&Volgende >"
462
463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
464msgid "&Next Paragraph"
465msgstr "&Volgende paragraaf"
466
467#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
468msgid "&Next Tip"
469msgstr "&Volgende tip"
470
471#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
472msgid "&Next style:"
473msgstr "Volge&nde stijl:"
474
475#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
476msgid "&No"
477msgstr "&Nee"
478
479#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
480msgid "&Notes:"
481msgstr "&Notities:"
482
483#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
484msgid "&Number:"
485msgstr "&Nummer:"
486
487#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
488#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
489msgid "&OK"
490msgstr "&OK"
491
492#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
493#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
494msgid "&Open..."
495msgstr "&Openen..."
496
497#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
498msgid "&Outline level:"
499msgstr "&Outline niveau:"
500
501#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
502msgid "&Page Break"
503msgstr "&Pagina-einde"
504
505#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
506#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
507msgid "&Paste"
508msgstr "&Plakken"
509
510#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
511msgid "&Picture"
512msgstr "&Afbeelding"
513
514#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
515msgid "&Point size:"
516msgstr "&Puntgrootte:"
517
518#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
519msgid "&Position (tenths of a mm):"
520msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
521
522#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
523msgid "&Position mode:"
524msgstr "&Positiemodus:"
525
526#: ../src/common/stockitem.cpp:182
527msgid "&Preferences"
528msgstr "&Voorkeuren"
529
530#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
531#: ../src/msw/mdi.cpp:170
532msgid "&Previous"
533msgstr "&Vorig"
534
535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
536msgid "&Previous Paragraph"
537msgstr "&Vorige paragraaf"
538
539#: ../src/common/stockitem.cpp:184
540msgid "&Print..."
541msgstr "Af&drukken..."
542
543#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
544#: ../src/common/stockitem.cpp:185
545msgid "&Properties"
546msgstr "Eigenscha&ppen"
547
548#: ../src/common/stockitem.cpp:157
549msgid "&Quit"
550msgstr "A&fsluiten"
551
552#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
553#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
554#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
555msgid "&Redo"
556msgstr "Opnie&uw"
557
558#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
559msgid "&Redo "
560msgstr "Opnie&uw "
561
562#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
563msgid "&Rename Style..."
564msgstr "Stijl he&rnoemen…"
565
566#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
567msgid "&Replace"
568msgstr "&Vervangen"
569
570#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
571msgid "&Restart numbering"
572msgstr "Nummering he&rstarten..."
573
574#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
575msgid "&Restore"
576msgstr "&Herstellen"
577
578#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
579#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
580msgid "&Right"
581msgstr "&Rechts"
582
583#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
584#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
585#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
586#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
587#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
588#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
589#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
590msgid "&Right:"
591msgstr "&Rechts:"
592
593#: ../src/common/stockitem.cpp:191
594msgid "&Save"
595msgstr "Op&slaan"
596
597#: ../src/common/stockitem.cpp:192
598msgid "&Save as"
599msgstr "&Opslaan Als"
600
601#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
602msgid "&See details"
603msgstr "&Zie details"
604
605#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
606msgid "&Show tips at startup"
607msgstr "&Toon tips bij opstarten"
608
609#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
610msgid "&Size"
611msgstr "&Grootte"
612
613#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
614msgid "&Size:"
615msgstr "&Grootte:"
616
617#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
618msgid "&Skip"
619msgstr "Over&slaan"
620
621#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
622#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
623msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
624msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
625
626#: ../src/common/stockitem.cpp:198
627msgid "&Spell Check"
628msgstr "&Spellingscontrole"
629
630#: ../src/common/stockitem.cpp:199
631msgid "&Stop"
632msgstr "&Stoppen"
633
634#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
635msgid "&Strikethrough"
636msgstr "&Doorhalen"
637
638#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
639msgid "&Style:"
640msgstr "&Stijl:"
641
642#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
643msgid "&Styles:"
644msgstr "&Stijlen:"
645
646#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
647msgid "&Subset:"
648msgstr "&Subset:"
649
650#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
651#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
652msgid "&Symbol:"
653msgstr "&Symbool:"
654
655#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
656msgid "&Table"
657msgstr "&Tabel"
658
659#: ../src/common/stockitem.cpp:201
660msgid "&Top"
661msgstr "&Top"
662
663#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
664#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
665#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
666#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
667#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
668msgid "&Top:"
669msgstr "&Top:"
670
671#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
672msgid "&Underline"
673msgstr "Onderstre&pen"
674
675#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
676msgid "&Underlining:"
677msgstr "Onderstre&ping:"
678
679#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
680#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
681#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
682msgid "&Undo"
683msgstr "&Ongedaan maken"
684
685#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
686msgid "&Undo "
687msgstr "Maak &ongedaan: "
688
689#: ../src/common/stockitem.cpp:205
690msgid "&Unindent"
691msgstr "&Niet Inspringen"
692
693#: ../src/common/stockitem.cpp:206
694msgid "&Up"
695msgstr "&Omhoog"
696
697#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
698msgid "&Vertical alignment:"
699msgstr "&Vertikale uitlijning:"
700
701#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
702msgid "&View..."
703msgstr "&Beeld..."
704
705#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
706msgid "&Weight:"
707msgstr "Ge&wicht:"
708
709#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
710msgid "&Width:"
711msgstr "&Breedte:"
712
713#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
714#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
715#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
716#: ../src/msw/mdi.cpp:70
717msgid "&Window"
718msgstr "&Venster"
719
720#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
721msgid "&Yes"
722msgstr "&Ja"
723
724#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
725msgid "'"
726msgstr "'"
727
728#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
729#, c-format
730msgid "'%s' has extra '..', ignored."
731msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
732
733#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
734#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
735#, c-format
736msgid "'%s' is invalid"
737msgstr "'%s' is ongeldig"
738
739#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
740#, c-format
741msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
742msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
743
744#: ../src/common/translation.cpp:930
745#, c-format
746msgid "'%s' is not a valid message catalog."
747msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
748
749#: ../src/common/textbuf.cpp:240
750#, c-format
751msgid "'%s' is probably a binary buffer."
752msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
753
754#: ../src/common/valtext.cpp:248
755#, c-format
756msgid "'%s' should be numeric."
757msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
758
759#: ../src/common/valtext.cpp:240
760#, c-format
761msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
762msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
763
764#: ../src/common/valtext.cpp:242
765#, c-format
766msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
767msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
768
769#: ../src/common/valtext.cpp:244
770#, c-format
771msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
772msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
773
774#: ../src/common/valtext.cpp:246
775#, c-format
776msgid "'%s' should only contain digits."
777msgstr "'%s' mag alleen cijfers bevatten."
778
779#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
780#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
781msgid "(*)"
782msgstr "(*)"
783
784#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
785msgid "(Help)"
786msgstr "(Help)"
787
788#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
789#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
790msgid "(None)"
791msgstr "(Geen)"
792
793#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
794msgid "(Normal text)"
795msgstr "(Normale tekst)"
796
797#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
798#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
799msgid "(bookmarks)"
800msgstr "(favorieten)"
801
802#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
803#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
804#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
805#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
806#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
807#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
808#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
809#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
810#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
811#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
812#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
813#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
815msgid "(none)"
816msgstr "(geen)"
817
818#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
819#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
820msgid "*"
821msgstr "*"
822
823#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
824#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
825msgid "*)"
826msgstr "*)"
827
828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
829#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
830msgid "+"
831msgstr "+"
832
833#: ../src/msw/utils.cpp:1324
834msgid ", 64-bit edition"
835msgstr ", 64-bit editie"
836
837#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
838#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
839msgid "-"
840msgstr "-"
841
842#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
843msgid "..."
844msgstr "..."
845
846#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
847msgid "1"
848msgstr "1"
849
850#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
851#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
852msgid "1.1"
853msgstr "1.1"
854
855#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
857msgid "1.2"
858msgstr "1.2"
859
860#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
862msgid "1.3"
863msgstr "1.3"
864
865#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
866#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
867msgid "1.4"
868msgstr "1.4"
869
870#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
872msgid "1.5"
873msgstr "1.5"
874
875#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
876#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
877msgid "1.6"
878msgstr "1.6"
879
880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
882msgid "1.7"
883msgstr "1.7"
884
885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
887msgid "1.8"
888msgstr "1.8"
889
890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
892msgid "1.9"
893msgstr "1.9"
894
895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
896msgid "10"
897msgstr "10"
898
899#: ../src/common/paper.cpp:142
900msgid "10 x 11 in"
901msgstr "10 x 11 inch"
902
903#: ../src/common/paper.cpp:115
904msgid "10 x 14 in"
905msgstr "10 x 14 inch"
906
907#: ../src/common/paper.cpp:116
908msgid "11 x 17 in"
909msgstr "11 x 17 inch"
910
911#: ../src/common/paper.cpp:186
912msgid "12 x 11 in"
913msgstr "12 x 11 inch"
914
915#: ../src/common/paper.cpp:143
916msgid "15 x 11 in"
917msgstr "15 x 11 inch"
918
919#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
920#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
922msgid "2"
923msgstr "2"
924
925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
926msgid "3"
927msgstr "3"
928
929#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
930msgid "4"
931msgstr "4"
932
933#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
934msgid "5"
935msgstr "5"
936
937#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
938msgid "6"
939msgstr "6"
940
941#: ../src/common/paper.cpp:134
942msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
943msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
944
945#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
946msgid "7"
947msgstr "7"
948
949#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
950msgid "8"
951msgstr "8"
952
953#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
954msgid "9"
955msgstr "9"
956
957#: ../src/common/paper.cpp:141
958msgid "9 x 11 in"
959msgstr "9 x 11 inch"
960
961#: ../src/html/htmprint.cpp:432
962msgid ": file does not exist!"
963msgstr ": bestand bestaat niet!"
964
965#: ../src/common/fontmap.cpp:200
966msgid ": unknown charset"
967msgstr ": onbekende tekenset"
968
969#: ../src/common/fontmap.cpp:414
970msgid ": unknown encoding"
971msgstr ": onbekende codering"
972
973#: ../src/generic/wizard.cpp:438
974msgid "< &Back"
975msgstr "< &Terug"
976
977#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
979msgid "<Any Decorative>"
980msgstr "<Elke Decoratief>"
981
982#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
984msgid "<Any Modern>"
985msgstr "<Elke Modern>"
986
987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
989msgid "<Any Roman>"
990msgstr "<Elke Romaans>"
991
992#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
994msgid "<Any Script>"
995msgstr "<Elke Script>"
996
997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
999msgid "<Any Swiss>"
1000msgstr "<Elke Helvetica>"
1001
1002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1004msgid "<Any Teletype>"
1005msgstr "<Elke Teletype>"
1006
1007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1008msgid "<Any>"
1009msgstr "<Elke>"
1010
1011#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1012msgid "<DIR>"
1013msgstr "<DIR>"
1014
1015#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1016msgid "<DRIVE>"
1017msgstr "<STATION>"
1018
1019#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1020msgid "<LINK>"
1021msgstr "<LINK>"
1022
1023#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1024msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1025msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1026
1027#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1028msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1029msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1030
1031#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1032msgid "<b>Bold face.</b> "
1033msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1034
1035#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1036msgid "<i>Italic face.</i> "
1037msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1038
1039#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1040#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1041msgid ">"
1042msgstr ">"
1043
1044#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1045msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1046msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1047
1048#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1049msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1050msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1051
1052#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1053msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1054msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1055
1056#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1057#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1058#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1059#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1060msgid "A standard bullet name."
1061msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1062
1063#: ../src/common/paper.cpp:219
1064msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1065msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1066
1067#: ../src/common/paper.cpp:220
1068msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1069msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:161
1072msgid "A2 420 x 594 mm"
1073msgstr "A2 420 x 594 mm"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:158
1076msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1077msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:163
1080msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1081msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:172
1084msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1085msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:162
1088msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1089msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:108
1092msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1093msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:148
1096msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1097msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:155
1100msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1101msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:173
1104msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1105msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:150
1108msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1109msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:99
1112msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1113msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:109
1116msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1117msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:159
1120msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1121msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:174
1124msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1125msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:156
1128msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1129msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:110
1132msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1133msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:166
1136msgid "A6 105 x 148 mm"
1137msgstr "A6 105 x 148 mm"
1138
1139#: ../src/common/paper.cpp:179
1140msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1141msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1142
1143#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1144#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1145msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1146msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1147
1148#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1149msgid "ADD"
1150msgstr "TOEVOEGEN"
1151
1152#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1153msgid "ASCII"
1154msgstr "ASCII"
1155
1156#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1157msgid "About"
1158msgstr "Over"
1159
1160#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1161#, c-format
1162msgid "About %s"
1163msgstr "Over %s"
1164
1165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1166msgid "Absolute"
1167msgstr "Absoluut"
1168
1169#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1170msgid "Actual Size"
1171msgstr "Werkelijke grootte"
1172
1173#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1174msgid "Add"
1175msgstr "Toevoegen"
1176
1177#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1178msgid "Add current page to bookmarks"
1179msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1180
1181#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1182msgid "Add to custom colours"
1183msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1184
1185#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1186msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1187msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1188
1189#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1190msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1191msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1192
1193#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1194#, c-format
1195msgid "Adding book %s"
1196msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1197
1198#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1199msgid "Adding flavor TEXT failed"
1200msgstr "Toevoegen flavor TEXT mislukt"
1201
1202#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1203msgid "Adding flavor utxt failed"
1204msgstr "Toevoegen flavor utxt mislukt"
1205
1206#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1207msgid "After a paragraph:"
1208msgstr "Na een alinea:"
1209
1210#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1211msgid "Align Left"
1212msgstr "Links uitlijnen"
1213
1214#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1215msgid "Align Right"
1216msgstr "Rechts uitlijnen"
1217
1218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1219msgid "Alignment"
1220msgstr "Uitlijning"
1221
1222#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1223msgid "All"
1224msgstr "Alles"
1225
1226#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1227#, c-format
1228msgid "All files (%s)|%s"
1229msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1230
1231#: ../include/wx/defs.h:2774
1232msgid "All files (*)|*"
1233msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1234
1235#: ../include/wx/defs.h:2771
1236msgid "All files (*.*)|*.*"
1237msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1238
1239#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1240msgid "All styles"
1241msgstr "Alle stijlen"
1242
1243#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1244msgid "Alphabetic Mode"
1245msgstr "Alfabetische modus"
1246
1247#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1248msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1249msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1250
1251#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1252msgid "Already dialling ISP."
1253msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1254
1255#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1256msgid "Alt+"
1257msgstr "Alt+"
1258
1259#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1260msgid "And includes the following files:\n"
1261msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1262
1263#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1264#, c-format
1265msgid "Animation file is not of type %ld."
1266msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1267
1268#: ../src/generic/logg.cpp:1038
1269#, c-format
1270msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1271msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1272
1273#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1274msgid "Application"
1275msgstr "Applicatie"
1276
1277#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1278msgid "Apply"
1279msgstr "Toepassen"
1280
1281#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1282#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1283msgid "Arabic"
1284msgstr "Arabisch"
1285
1286#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1287msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1288msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1289
1290#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1291#, c-format
1292msgid "Argument %u not found."
1293msgstr "Argument %u niet gevonden."
1294
1295#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1296msgid "Artists"
1297msgstr "Kunstenaars"
1298
1299#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1300msgid "Ascending"
1301msgstr "Oplopend"
1302
1303#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1304msgid "Attributes"
1305msgstr "Attributen"
1306
1307#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1308#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1309#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1310msgid "Available fonts."
1311msgstr "Beschikbare lettertypen."
1312
1313#: ../src/common/paper.cpp:139
1314msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1315msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1316
1317#: ../src/common/paper.cpp:175
1318msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1319msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1320
1321#: ../src/common/paper.cpp:129
1322msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1323msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1324
1325#: ../src/common/paper.cpp:111
1326msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1327msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1328
1329#: ../src/common/paper.cpp:160
1330msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1331msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1332
1333#: ../src/common/paper.cpp:176
1334msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1335msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1336
1337#: ../src/common/paper.cpp:157
1338msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1339msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1340
1341#: ../src/common/paper.cpp:130
1342msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1343msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1344
1345#: ../src/common/paper.cpp:112
1346msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1347msgstr "B5, 182, 257 mm"
1348
1349#: ../src/common/paper.cpp:184
1350msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1351msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1352
1353#: ../src/common/paper.cpp:185
1354msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1355msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1356
1357#: ../src/common/paper.cpp:131
1358msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1359msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1360
1361#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1362msgid "BACK"
1363msgstr "TERUG"
1364
1365#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1366#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1367msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1368msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1369
1370#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1371msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1372msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1373
1374#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1375msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1376msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1377
1378#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1379msgid "BMP: Couldn't write data."
1380msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1381
1382#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1383msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1384msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1385
1386#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1387msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1388msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1389
1390#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1391msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1392msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1393
1394#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1395msgid "Back"
1396msgstr "Terug"
1397
1398#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1399#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1400msgid "Background"
1401msgstr "Achtergrond"
1402
1403#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1404msgid "Background &colour:"
1405msgstr "Achtergrond&kleur:"
1406
1407#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1408msgid "Background colour"
1409msgstr "Achtergrondkleur"
1410
1411#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1412msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1413msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1414
1415#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1416msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1417msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1418
1419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1420msgid "Before a paragraph:"
1421msgstr "Vóór een alinea:"
1422
1423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1424#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1425msgid "Bitmap"
1426msgstr "Bitmap"
1427
1428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1429msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1430msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1431
1432#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1433#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1434msgid "Bold"
1435msgstr "Vet"
1436
1437#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1438#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1439msgid "Border"
1440msgstr "Rand"
1441
1442#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1443msgid "Borders"
1444msgstr "Randen"
1445
1446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1447msgid "Bottom"
1448msgstr "Bodem"
1449
1450#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1451msgid "Bottom margin (mm):"
1452msgstr "Ondermarge (mm):"
1453
1454#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1455msgid "Box Properties"
1456msgstr "Vak Eigenschappen"
1457
1458#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1459msgid "Box styles"
1460msgstr "Vak stijlen"
1461
1462#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1463msgid "Browse"
1464msgstr "Bladeren"
1465
1466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1467#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1468msgid "Bullet &Alignment:"
1469msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1470
1471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1472msgid "Bullet style"
1473msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1474
1475#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1476msgid "Bullets"
1477msgstr "Opsommingtekens"
1478
1479#: ../src/common/paper.cpp:100
1480msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1481msgstr "C, 17 x 22 inch"
1482
1483#: ../src/generic/logg.cpp:518
1484msgid "C&lear"
1485msgstr "&Wissen"
1486
1487#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1488msgid "C&olour:"
1489msgstr "&Kleur:"
1490
1491#: ../src/common/paper.cpp:125
1492msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1493msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1494
1495#: ../src/common/paper.cpp:126
1496msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1497msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1498
1499#: ../src/common/paper.cpp:124
1500msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1501msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1502
1503#: ../src/common/paper.cpp:127
1504msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1505msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1506
1507#: ../src/common/paper.cpp:128
1508msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1509msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1510
1511#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1512msgid "CANCEL"
1513msgstr "ANNULEREN"
1514
1515#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1516msgid "CAPITAL"
1517msgstr "HOOFDLETTER"
1518
1519#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1520msgid "CD-Rom"
1521msgstr "CD-Rom"
1522
1523#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1524msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1525msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1526
1527#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1528msgid "CLEAR"
1529msgstr "WISSEN"
1530
1531#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1532msgid "COMMAND"
1533msgstr "OPDRACHT"
1534
1535#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1536msgid "Ca&pitals"
1537msgstr "&Hoofdletters"
1538
1539#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1540msgid "Can't &Undo "
1541msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1542
1543#: ../src/common/image.cpp:2579
1544msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1545msgstr ""
1546"Kan niet automatisch het afbeeldingsformaat bepalen voor niet vindbare input."
1547
1548#: ../src/msw/registry.cpp:506
1549#, c-format
1550msgid "Can't close registry key '%s'"
1551msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1552
1553#: ../src/msw/registry.cpp:584
1554#, c-format
1555msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1556msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1557
1558#: ../src/msw/registry.cpp:487
1559#, c-format
1560msgid "Can't create registry key '%s'"
1561msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1562
1563#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1564msgid "Can't create thread"
1565msgstr "Kan thread niet maken"
1566
1567#: ../src/msw/window.cpp:3780
1568#, c-format
1569msgid "Can't create window of class %s"
1570msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1571
1572#: ../src/msw/registry.cpp:777
1573#, c-format
1574msgid "Can't delete key '%s'"
1575msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1576
1577#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1578#, c-format
1579msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1580msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1581
1582#: ../src/msw/registry.cpp:805
1583#, c-format
1584msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1585msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1586
1587#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1588#, c-format
1589msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1590msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1591
1592#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1593#, c-format
1594msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1595msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1596
1597#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1598#, c-format
1599msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1600msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1601
1602#: ../src/common/ffile.cpp:235
1603#, c-format
1604msgid "Can't find current position in file '%s'"
1605msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1606
1607#: ../src/msw/registry.cpp:417
1608#, c-format
1609msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1610msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1611
1612#: ../src/common/zstream.cpp:347
1613msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1614msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1615
1616#: ../src/common/zstream.cpp:186
1617msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1618msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1619
1620#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1621#, c-format
1622msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1623msgstr "Kan niet bestaande map \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1624
1625#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1626#, c-format
1627msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1628msgstr "Kan niet bestaande pad \"%s\" niet controleren op veranderingen."
1629
1630#: ../src/msw/registry.cpp:453
1631#, c-format
1632msgid "Can't open registry key '%s'"
1633msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1634
1635#: ../src/common/zstream.cpp:253
1636#, c-format
1637msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1638msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1639
1640#: ../src/common/zstream.cpp:245
1641msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1642msgstr ""
1643"Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1644"stream."
1645
1646#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1647#, c-format
1648msgid "Can't read value of '%s'"
1649msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1650
1651#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1652#: ../src/msw/registry.cpp:972
1653#, c-format
1654msgid "Can't read value of key '%s'"
1655msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1656
1657#: ../src/common/image.cpp:2376
1658#, c-format
1659msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1660msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1661
1662#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1663msgid "Can't save log contents to file."
1664msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1665
1666#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1667msgid "Can't set thread priority"
1668msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1669
1670#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1671#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1672#, c-format
1673msgid "Can't set value of '%s'"
1674msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1675
1676#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1677msgid "Can't write to child process's stdin"
1678msgstr "Kan niet schrijven naar child proces's stdin"
1679
1680#: ../src/common/zstream.cpp:428
1681#, c-format
1682msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1683msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1684
1685#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1686#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1687#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1688#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1689msgid "Cancel"
1690msgstr "Annuleer"
1691
1692#: ../src/os2/thread.cpp:117
1693msgid "Cannot create mutex."
1694msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1695
1696#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1697msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1698msgstr ""
1699"Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1700"bereikt."
1701
1702#: ../src/common/filefn.cpp:1330
1703#, c-format
1704msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1705msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1706
1707#: ../src/msw/dir.cpp:211
1708#, c-format
1709msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1710msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1711
1712#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1713#, c-format
1714msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1715msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1716
1717#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1718msgid "Cannot find the location of address book file"
1719msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1720
1721#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1722#, c-format
1723msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1724msgstr "Kan geen actief exemplaarset verkrijgen van \"%s\""
1725
1726#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1727#, c-format
1728msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1729msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1730
1731#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1732msgid "Cannot get the hostname"
1733msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1734
1735#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1736msgid "Cannot get the official hostname"
1737msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1738
1739#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1740msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1741msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1742
1743#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1744msgid "Cannot initialize OLE"
1745msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1746
1747#: ../src/common/socket.cpp:844
1748msgid "Cannot initialize sockets"
1749msgstr "Kan sockets niet initiëren"
1750
1751#: ../src/msw/volume.cpp:620
1752#, c-format
1753msgid "Cannot load icon from '%s'."
1754msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1755
1756#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1757#, c-format
1758msgid "Cannot load resources from '%s'."
1759msgstr "Kan bronnen niet laden uit '%s'."
1760
1761#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1762#, c-format
1763msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1764msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1765
1766#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1767#, c-format
1768msgid "Cannot open HTML document: %s"
1769msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1770
1771#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1772#, c-format
1773msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1774msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1775
1776#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1777#, c-format
1778msgid "Cannot open contents file: %s"
1779msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1780
1781#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1782msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1783msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1784
1785#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1786#, c-format
1787msgid "Cannot open index file: %s"
1788msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1789
1790#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1791#, c-format
1792msgid "Cannot open resources file '%s'."
1793msgstr "Kan bronbestand '%s' niet openen."
1794
1795#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1796msgid "Cannot print empty page."
1797msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1798
1799#: ../src/msw/volume.cpp:508
1800#, c-format
1801msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1802msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1803
1804#: ../src/os2/thread.cpp:528
1805#, c-format
1806msgid "Cannot resume thread %lu"
1807msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1808
1809#: ../src/msw/thread.cpp:922
1810#, c-format
1811msgid "Cannot resume thread %x"
1812msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1813
1814#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1815msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1816msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1817
1818#: ../src/common/intl.cpp:545
1819#, c-format
1820msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1821msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1822
1823#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1824msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1825msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1826
1827#: ../src/os2/thread.cpp:514
1828#, c-format
1829msgid "Cannot suspend thread %lu"
1830msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1831
1832#: ../src/msw/thread.cpp:907
1833#, c-format
1834msgid "Cannot suspend thread %x"
1835msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1836
1837#: ../src/msw/thread.cpp:830
1838msgid "Cannot wait for thread termination"
1839msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1840
1841#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1842msgid "Case sensitive"
1843msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1844
1845#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1846msgid "Categorized Mode"
1847msgstr "Gecatogoriseerde modus"
1848
1849#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1850msgid "Cell Properties"
1851msgstr "Cel Eigenschappen"
1852
1853#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1854msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1855msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1856
1857#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1859msgid "Cen&tred"
1860msgstr "Gecen&treerd"
1861
1862#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1863msgid "Centered"
1864msgstr "Gecentreerd"
1865
1866#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1867msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1868msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1869
1870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1871#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1872msgid "Centre"
1873msgstr "Centrum"
1874
1875#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1879msgid "Centre text."
1880msgstr "Tekst Centreren."
1881
1882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1883msgid "Centred"
1884msgstr "Gecentreerd"
1885
1886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1887#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1888msgid "Ch&oose..."
1889msgstr "K&iezen..."
1890
1891#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1892msgid "Change List Style"
1893msgstr "Verander lijst Stijl"
1894
1895#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1896msgid "Change Object Style"
1897msgstr "Verander lijst Stijl"
1898
1899#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1900msgid "Change Properties"
1901msgstr "Wijzig Eigenschappen"
1902
1903#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1904msgid "Change Style"
1905msgstr "Verander Stijl"
1906
1907#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1908#, c-format
1909msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1910msgstr ""
1911"Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1912"\"%s\" zal worden overschreven"
1913
1914#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1915msgid "Character styles"
1916msgstr "Letterteken Stijlen"
1917
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1922msgid "Check to add a period after the bullet."
1923msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1924
1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1929msgid "Check to add a right parenthesis."
1930msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1931
1932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1934#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1935#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1936msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1937msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1938
1939#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1940msgid "Check to make the font bold."
1941msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1942
1943#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1944msgid "Check to make the font italic."
1945msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1946
1947#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1948msgid "Check to make the font underlined."
1949msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1950
1951#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1952#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1953msgid "Check to restart numbering."
1954msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
1955
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1957#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1958msgid "Check to show a line through the text."
1959msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
1960
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1962#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1963msgid "Check to show the text in capitals."
1964msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
1965
1966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1967#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1968msgid "Check to show the text in subscript."
1969msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
1970
1971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1972#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1973msgid "Check to show the text in superscript."
1974msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
1975
1976#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1977msgid "Choose ISP to dial"
1978msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1979
1980#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1981msgid "Choose a directory:"
1982msgstr "Kies een map:"
1983
1984#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1985msgid "Choose a file"
1986msgstr "Kies een bestand"
1987
1988#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1989msgid "Choose colour"
1990msgstr "Kies Kleur"
1991
1992#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1993#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1994msgid "Choose font"
1995msgstr "Kies lettertype"
1996
1997#: ../src/common/module.cpp:75
1998#, c-format
1999msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2000msgstr ""
2001"Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
2002
2003#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2004msgid "Cl&ose"
2005msgstr "Sl&uiten"
2006
2007#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2008msgid "Class not registered."
2009msgstr "Klasse niet geregistreerd."
2010
2011#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2012msgid "Clear"
2013msgstr "Wissen"
2014
2015#: ../src/generic/logg.cpp:518
2016msgid "Clear the log contents"
2017msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2018
2019#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2020#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2021msgid "Click to apply the selected style."
2022msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2023
2024#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2025#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2026#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2027#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2028msgid "Click to browse for a symbol."
2029msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2030
2031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2032msgid "Click to cancel changes to the font."
2033msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2034
2035#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2036msgid "Click to cancel the font selection."
2037msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2038
2039#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2040msgid "Click to change the font colour."
2041msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2042
2043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2044#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2045msgid "Click to change the text background colour."
2046msgstr "Klik voor het veranderen van tekst achtergrondkleur."
2047
2048#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2049#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2050msgid "Click to change the text colour."
2051msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2052
2053#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2054#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2055msgid "Click to choose the font for this level."
2056msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2057
2058#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2059#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2060msgid "Click to close this window."
2061msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2062
2063#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2064msgid "Click to confirm changes to the font."
2065msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2066
2067#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2068#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2069msgid "Click to confirm the font selection."
2070msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2071
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2074msgid "Click to create a new box style."
2075msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe vak stijl."
2076
2077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2079msgid "Click to create a new character style."
2080msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2081
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2083#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2084msgid "Click to create a new list style."
2085msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2086
2087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2088#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2089msgid "Click to create a new paragraph style."
2090msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2091
2092#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2093#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2094msgid "Click to create a new tab position."
2095msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2096
2097#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2098#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2099msgid "Click to delete all tab positions."
2100msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2101
2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2103#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2104msgid "Click to delete the selected style."
2105msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2106
2107#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2108#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2109msgid "Click to delete the selected tab position."
2110msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2111
2112#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2113#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2114msgid "Click to edit the selected style."
2115msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2116
2117#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2118#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2119msgid "Click to rename the selected style."
2120msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2121
2122#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2123#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2124#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2125#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2126#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2127msgid "Close"
2128msgstr "Sluiten"
2129
2130#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2131msgid "Close All"
2132msgstr "Alles Sluiten"
2133
2134#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2135msgid "Close current document"
2136msgstr "Sluit het huidige document."
2137
2138#: ../src/generic/logg.cpp:520
2139msgid "Close this window"
2140msgstr "Sluit dit venster"
2141
2142#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2143msgid "Color"
2144msgstr "Kleur"
2145
2146#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2147msgid "Colour"
2148msgstr "Kleur"
2149
2150#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2151#, c-format
2152msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2153msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2154
2155#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2156msgid "Colour:"
2157msgstr "Kleur:"
2158
2159#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2160msgid "Column could not be added."
2161msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2162
2163#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2164msgid "Column description could not be initialized."
2165msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2166
2167#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2168msgid "Column index not found."
2169msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2170
2171#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2172msgid "Column width could not be determined"
2173msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2174
2175#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2176msgid "Column width could not be set."
2177msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2178
2179#: ../src/common/init.cpp:185
2180#, c-format
2181msgid ""
2182"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2183"ignored."
2184msgstr ""
2185"Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2186"genegeerd."
2187
2188#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2189#, c-format
2190msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2191msgstr "Common dialoog mislukt met fout %0lx."
2192
2193#: ../src/gtk/window.cpp:4228
2194msgid ""
2195"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2196"Manager."
2197msgstr ""
2198"Samenstellen niet ondersteund door dit systeem. U kunt dit inschakelen in uw "
2199"Vensterbeheer."
2200
2201#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2202msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2203msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2204
2205#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2206msgid "Computer"
2207msgstr "Computer"
2208
2209#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2210#, c-format
2211msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2212msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2213
2214#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2215msgid "Confirm"
2216msgstr "Bevestig"
2217
2218#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2219msgid "Confirm registry update"
2220msgstr "Bevestig register bijwerking"
2221
2222#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2223msgid "Connecting..."
2224msgstr "Bezig te verbinden..."
2225
2226#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2227msgid "Contents"
2228msgstr "Inhoud"
2229
2230#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2231#, c-format
2232msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2233msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2234
2235#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2236msgid "Convert"
2237msgstr "Converteren"
2238
2239#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2240#, c-format
2241msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2242msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2243
2244#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2245msgid "Copies:"
2246msgstr "Kopieën:"
2247
2248#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2249msgid "Copy"
2250msgstr "Kopi&#235;ren"
2251
2252#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2253msgid "Copy selection"
2254msgstr "Selectie kopiëren"
2255
2256#: ../src/html/chm.cpp:721
2257#, c-format
2258msgid "Could not create temporary file '%s'"
2259msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2260
2261#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2262msgid "Could not determine column index."
2263msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2264
2265#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2266msgid "Could not determine column's position"
2267msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2268
2269#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2270msgid "Could not determine number of columns."
2271msgstr "Kon aantal kolommen niet vaststellen."
2272
2273#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2274msgid "Could not determine number of items"
2275msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2276
2277#: ../src/html/chm.cpp:274
2278#, c-format
2279msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2280msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2281
2282#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2283msgid "Could not find tab for id"
2284msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2285
2286#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2289msgid "Could not get header description."
2290msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2291
2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2293msgid "Could not get items."
2294msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2295
2296#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2297msgid "Could not get property flags."
2298msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2299
2300#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2301msgid "Could not get selected items."
2302msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2303
2304#: ../src/html/chm.cpp:445
2305#, c-format
2306msgid "Could not locate file '%s'."
2307msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2308
2309#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2310msgid "Could not remove column."
2311msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2312
2313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2314msgid "Could not retrieve number of items"
2315msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2316
2317#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2318msgid "Could not set alignment."
2319msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2320
2321#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2322msgid "Could not set column width."
2323msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2324
2325#: ../src/common/filefn.cpp:1565
2326msgid "Could not set current working directory"
2327msgstr "Instellen van huidige werk map mislukt"
2328
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2330msgid "Could not set header description."
2331msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2334msgid "Could not set icon."
2335msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2336
2337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2338msgid "Could not set maximum width."
2339msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2340
2341#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2342msgid "Could not set minimum width."
2343msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2344
2345#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2346msgid "Could not set property flags."
2347msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2348
2349#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2350msgid "Could not start document preview."
2351msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2352
2353#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2354#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2355msgid "Could not start printing."
2356msgstr "Kon printen niet starten."
2357
2358#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2359msgid "Could not transfer data to window"
2360msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2361
2362#: ../src/os2/thread.cpp:161
2363msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2364msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2365
2366#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2367#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2368#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2369msgid "Couldn't add an image to the image list."
2370msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2371
2372#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2373msgid "Couldn't create a timer"
2374msgstr "Kon geen timer creëren"
2375
2376#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2377msgid "Couldn't create the overlay window"
2378msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2379
2380#: ../src/common/translation.cpp:1853
2381msgid "Couldn't enumerate translations"
2382msgstr "Kon vertalingen niet opsommen"
2383
2384#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2385#, c-format
2386msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2387msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2388
2389#: ../src/gtk/print.cpp:2027
2390msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2391msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2392
2393#: ../src/msw/thread.cpp:948
2394msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2395msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2396
2397#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2398msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2399msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2400
2401#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2402msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2403msgstr "Kon GIF hash-tabel niet initiëren."
2404
2405#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2406msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2407msgstr ""
2408"Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2409
2410#: ../src/unix/sound.cpp:471
2411#, c-format
2412msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2413msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2414
2415#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2416msgid "Couldn't obtain folder name"
2417msgstr "Kon de mapnaam niet verkrijgen"
2418
2419#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2420#, c-format
2421msgid "Couldn't open audio: %s"
2422msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2423
2424#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2425#, c-format
2426msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2427msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2428
2429#: ../src/os2/thread.cpp:178
2430msgid "Couldn't release a mutex"
2431msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2432
2433#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2434#, c-format
2435msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2436msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2437
2438#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2439#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2440msgid "Couldn't save PNG image."
2441msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2442
2443#: ../src/msw/thread.cpp:715
2444msgid "Couldn't terminate thread"
2445msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2446
2447#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2448#, c-format
2449msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2450msgstr "Create Parameter %s niet gevonden in gedeclareerde RTTI Parameters"
2451
2452#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2453msgid "Create directory"
2454msgstr "Maak map"
2455
2456#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2457msgid "Create new directory"
2458msgstr "Maak nieuwe map"
2459
2460#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2461msgid "Ctrl+"
2462msgstr "Ctrl+"
2463
2464#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2465#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2466msgid "Cu&t"
2467msgstr "Kni&ppen"
2468
2469#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2470msgid "Current directory:"
2471msgstr "Huidige map:"
2472
2473#: ../src/gtk/print.cpp:764
2474msgid "Custom size"
2475msgstr "Aangepaste grootte"
2476
2477#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2478msgid "Customize Columns"
2479msgstr "Kolommen aanpassen"
2480
2481#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2482msgid "Cut"
2483msgstr "Knippen"
2484
2485#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2486msgid "Cut selection"
2487msgstr "Selectie knippen"
2488
2489#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2490msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2491msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2492
2493#: ../src/common/paper.cpp:101
2494msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2495msgstr "D, 22 x34 inch"
2496
2497#: ../src/msw/dde.cpp:709
2498msgid "DDE poke request failed"
2499msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2500
2501#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2502msgid "DECIMAL"
2503msgstr "DECIMAAL"
2504
2505#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2506msgid "DEL"
2507msgstr "DEL"
2508
2509#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2510msgid "DELETE"
2511msgstr "VERWIJDEREN"
2512
2513#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2514msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2515msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2516
2517#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2518msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2519msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2520
2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2522msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2523msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2524
2525#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2526msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2527msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2528
2529#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2530msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2531msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2532
2533#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2534msgid "DIVIDE"
2535msgstr "Opsplitsen"
2536
2537#: ../src/common/paper.cpp:123
2538msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2539msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2540
2541#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2542msgid "DOWN"
2543msgstr "DOWN"
2544
2545#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2546msgid "Dashed"
2547msgstr "Gestreept"
2548
2549#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2550msgid "Data object has invalid data format"
2551msgstr "Data-object heeft een ongeldig formaat"
2552
2553#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2554msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2555msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2556
2557#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2558#, c-format
2559msgid "Debug report \"%s\""
2560msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2561
2562#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2563msgid "Debug report couldn't be created."
2564msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2565
2566#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2567msgid "Debug report generation has failed."
2568msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2569
2570#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2571msgid "Decorative"
2572msgstr "Decoratief"
2573
2574#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2575msgid "Default encoding"
2576msgstr "Standaardcodering"
2577
2578#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2579msgid "Default font"
2580msgstr "Standaard lettertype"
2581
2582#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2583msgid "Default printer"
2584msgstr "Standaardprinter"
2585
2586#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2587#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2588msgid "Delete"
2589msgstr "Verwijderen"
2590
2591#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2592msgid "Delete A&ll"
2593msgstr "A&lles verwijderen"
2594
2595#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2596msgid "Delete Style"
2597msgstr "&Stijl verwijderen..."
2598
2599#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2600msgid "Delete Text"
2601msgstr "Tekst verwijderen"
2602
2603#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2604msgid "Delete item"
2605msgstr "element verwijderen"
2606
2607#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2608msgid "Delete selection"
2609msgstr "Selectie verwijderen"
2610
2611#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2612#, c-format
2613msgid "Delete style %s?"
2614msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2615
2616#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2617#, c-format
2618msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2619msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2620
2621#: ../src/common/module.cpp:125
2622#, c-format
2623msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2624msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2625
2626#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2627msgid "Descending"
2628msgstr "Aflopend"
2629
2630#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2631msgid "Desktop"
2632msgstr "Bureaublad"
2633
2634#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2635msgid "Developed by "
2636msgstr "Ontwikkeld door"
2637
2638#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2639msgid "Developers"
2640msgstr "Ontwikkelaars"
2641
2642#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2643msgid ""
2644"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2645"not installed on this machine. Please install it."
2646msgstr ""
2647"Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2648"niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2649
2650#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2651msgid "Did you know..."
2652msgstr "Wist u dat..."
2653
2654#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2655#, c-format
2656msgid "DirectFB error %d occurred."
2657msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2658
2659#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2660msgid "Directories"
2661msgstr "Mappen"
2662
2663#: ../src/common/filefn.cpp:1245
2664#, c-format
2665msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2666msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2667
2668#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2669#, c-format
2670msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2671msgstr "Map '%s' kon niet worden verwijderd"
2672
2673#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2674msgid "Directory does not exist"
2675msgstr "Map bestaat niet"
2676
2677#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2678msgid "Directory doesn't exist."
2679msgstr "Map bestaat niet."
2680
2681#: ../src/common/docview.cpp:458
2682msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2683msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? "
2684
2685#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2686msgid ""
2687"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2688"insensitive."
2689msgstr ""
2690"Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2691"hoofdlettergevoelig."
2692
2693#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2694msgid "Display options dialog"
2695msgstr "Toon optie-dialoog"
2696
2697#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2698msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2699msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2700
2701#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2702msgid ""
2703"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2704"\" ?\n"
2705"Current value is \n"
2706"%s, \n"
2707"New value is \n"
2708"%s %1"
2709msgstr ""
2710"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2711"\" overschrijven?\n"
2712"Huidige waarde is \n"
2713"%s, \n"
2714"Nieuwe waarde is \n"
2715"%s %1"
2716
2717#: ../src/common/docview.cpp:534
2718#, c-format
2719msgid "Do you want to save changes to %s?"
2720msgstr "Wilt u de veranderingen aan %s opslaan?"
2721
2722#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2723msgid "Document:"
2724msgstr "Document:"
2725
2726#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2727msgid "Documentation by "
2728msgstr "Documentatie door"
2729
2730#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2731msgid "Documentation writers"
2732msgstr "Documentatie schrijvers"
2733
2734#: ../src/common/sizer.cpp:2657
2735msgid "Don't Save"
2736msgstr "Niet Opslaan"
2737
2738#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2739msgid "Done"
2740msgstr "Klaar"
2741
2742#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2743msgid "Done."
2744msgstr "Klaar."
2745
2746#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2747msgid "Dotted"
2748msgstr "Gestippeld"
2749
2750#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2751msgid "Double"
2752msgstr "Dubbel"
2753
2754#: ../src/common/paper.cpp:178
2755msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2756msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2757
2758#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2759#, c-format
2760msgid "Doubly used id : %d"
2761msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2762
2763#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2764msgid "Down"
2765msgstr "Omlaag"
2766
2767#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2768msgid "Drag"
2769msgstr "Slepen"
2770
2771#: ../src/common/paper.cpp:102
2772msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2773msgstr "E, 34 x 44 inch"
2774
2775#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2776msgid "END"
2777msgstr "EIND"
2778
2779#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2780msgid "ENTER"
2781msgstr "ENTER"
2782
2783#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2784msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2785msgstr "EOF tijdens lezen van inotify descriptor"
2786
2787#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2788msgid "ESC"
2789msgstr "ESC"
2790
2791#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2792msgid "ESCAPE"
2793msgstr "ESCAPE"
2794
2795#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2796msgid "EXECUTE"
2797msgstr "UITVOEREN"
2798
2799#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2800msgid "Edit"
2801msgstr "Bewerken"
2802
2803#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2804msgid "Edit item"
2805msgstr "element bewerken"
2806
2807#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2808#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2811msgid "Enable the height value."
2812msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. "
2813
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2816msgid "Enable the maximum width value."
2817msgstr "Maximum breedte inschakelen."
2818
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2821msgid "Enable the minimum height value."
2822msgstr "De minimale hoogte-waarde inschakelen."
2823
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2826msgid "Enable the minimum width value."
2827msgstr "Minimum breedte inschakelen."
2828
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2831msgid "Enable the width value."
2832msgstr "De breedte-waarde inschakelen."
2833
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2836msgid "Enable vertical alignment."
2837msgstr "Vertikale uitlijning inschakelen."
2838
2839#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2840#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2841msgid "Enables a background colour."
2842msgstr "Achtergrondkleur inschakelen."
2843
2844#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2845msgid "Enter a box style name"
2846msgstr "Vul een vak stijlnaam in"
2847
2848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2849msgid "Enter a character style name"
2850msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2851
2852#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2853msgid "Enter a list style name"
2854msgstr "Vul een lijststijl in"
2855
2856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2857msgid "Enter a new style name"
2858msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2859
2860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2861msgid "Enter a paragraph style name"
2862msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2863
2864#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2865#, c-format
2866msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2867msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2868
2869#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2870msgid "Entries found"
2871msgstr "Ingangen gevonden"
2872
2873#: ../src/common/paper.cpp:144
2874msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2875msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2876
2877#: ../src/common/config.cpp:474
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2881msgstr ""
2882"Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2883"in '%s'."
2884
2885#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2886#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2887#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2888#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2889#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2890#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2891msgid "Error"
2892msgstr "Fout"
2893
2894#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2895msgid "Error closing epoll descriptor"
2896msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2897
2898#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2899msgid "Error closing kqueue instance"
2900msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset"
2901
2902#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2903msgid "Error creating directory"
2904msgstr "Fout bij het maken van map"
2905
2906#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2907msgid "Error in reading image DIB."
2908msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2909
2910#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2911#, c-format
2912msgid "Error in resource: %s"
2913msgstr "Fout in bron: %s"
2914
2915#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2916msgid "Error reading config options."
2917msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2918
2919#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2920msgid "Error saving user configuration data."
2921msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2922
2923#: ../src/gtk/print.cpp:678
2924msgid "Error while printing: "
2925msgstr "Fout bij het printen: "
2926
2927#: ../src/common/log.cpp:226
2928msgid "Error: "
2929msgstr "Fout: "
2930
2931#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2932msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934
2935#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2936msgid "Event queue overflowed"
2937msgstr "Gebeurtenis wachtrij overloop"
2938
2939#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2940msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2941msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|"
2942
2943#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2944msgid "Execute"
2945msgstr "Uitvoeren"
2946
2947#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2948#, c-format
2949msgid "Execution of command '%s' failed"
2950msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2951
2952#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2953#, c-format
2954msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2955msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
2956
2957#: ../src/common/paper.cpp:107
2958msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2959msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2960
2961#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2965msgstr ""
2966"Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2967"overschreven."
2968
2969#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2970msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2971msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2972
2973#: ../src/html/chm.cpp:728
2974#, c-format
2975msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2976msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
2977
2978#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2979msgid "F"
2980msgstr "F"
2981
2982#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2983msgid "Face Name"
2984msgstr "Letterbeeld Naam"
2985
2986#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2987msgid "Failed to access lock file."
2988msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2989
2990#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2991#, c-format
2992msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2993msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
2994
2995#: ../src/msw/dib.cpp:549
2996#, c-format
2997msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2998msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2999
3000#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3001msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3002msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3003
3004#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3005msgid "Failed to change video mode"
3006msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3007
3008#: ../src/common/image.cpp:3036
3009#, c-format
3010msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3011msgstr "Controleren van formaat afbeeldingsbestand \"%s\" mislukt."
3012
3013#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3014#, c-format
3015msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3016msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3017
3018#: ../src/common/filename.cpp:209
3019msgid "Failed to close file handle"
3020msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3021
3022#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3023#, c-format
3024msgid "Failed to close lock file '%s'"
3025msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3026
3027#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3028msgid "Failed to close the clipboard."
3029msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3030
3031#: ../src/x11/utils.cpp:204
3032#, c-format
3033msgid "Failed to close the display \"%s\""
3034msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3035
3036#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3037msgid "Failed to connect: missing username/password."
3038msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3039
3040#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3041msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3042msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3043
3044#: ../src/common/textfile.cpp:201
3045#, c-format
3046msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3047msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3048
3049#: ../src/generic/logg.cpp:980
3050msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3051msgstr "Kopiëren inhoud dialoogvenster naar klembord mislukt."
3052
3053#: ../src/msw/registry.cpp:692
3054#, c-format
3055msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3056msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3057
3058#: ../src/msw/registry.cpp:701
3059#, c-format
3060msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3061msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3062
3063#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3064#, c-format
3065msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3066msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3067
3068#: ../src/msw/registry.cpp:679
3069#, c-format
3070msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3071msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3072
3073#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3074msgid "Failed to create DDE string"
3075msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3076
3077#: ../src/msw/mdi.cpp:579
3078msgid "Failed to create MDI parent frame."
3079msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3080
3081#: ../src/common/filename.cpp:1019
3082msgid "Failed to create a temporary file name"
3083msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3084
3085#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3086msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3087msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3088
3089#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3090#, c-format
3091msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3092msgstr "Aanmaken exemplaarset van \"%s\" mislukt"
3093
3094#: ../src/msw/dde.cpp:443
3095#, c-format
3096msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3097msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3098
3099#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3100msgid "Failed to create cursor."
3101msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3102
3103#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3104#, c-format
3105msgid "Failed to create directory \"%s\""
3106msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3107
3108#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"Failed to create directory '%s'\n"
3112"(Do you have the required permissions?)"
3113msgstr ""
3114"Maken van map '%s' mislukt\n"
3115"(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3116
3117#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3118msgid "Failed to create epoll descriptor"
3119msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3120
3121#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3122#, c-format
3123msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3124msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3125
3126#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3127#, c-format
3128msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3129msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3130
3131#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3132msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3133msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3134
3135#: ../src/html/winpars.cpp:737
3136#, c-format
3137msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3138msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3139
3140#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3141msgid "Failed to empty the clipboard."
3142msgstr "Legen van klembord mislukt."
3143
3144#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3145msgid "Failed to enumerate video modes"
3146msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3147
3148#: ../src/msw/dde.cpp:728
3149msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3150msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3151
3152#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3153#, c-format
3154msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3155msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3156
3157#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3158#, c-format
3159msgid "Failed to execute '%s'\n"
3160msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3161
3162#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3163msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3164msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3165
3166#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3167#, c-format
3168msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3169msgstr "Vinden van CLSID \"%s\" mislukt."
3170
3171#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3172#, c-format
3173msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3174msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3175
3176#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3177#, c-format
3178msgid "Failed to get ISP names: %s"
3179msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3180
3181#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3182#, c-format
3183msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3184msgstr "Verkrijgen van OLE automation interface voor \"%s\" mislukt"
3185
3186#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3187msgid "Failed to get data from the clipboard"
3188msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3189
3190#: ../src/common/time.cpp:250
3191msgid "Failed to get the local system time"
3192msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3193
3194#: ../src/common/filefn.cpp:1449
3195msgid "Failed to get the working directory"
3196msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3197
3198#: ../src/univ/theme.cpp:114
3199msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3200msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3201
3202#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3203msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3204msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3205
3206#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3207msgid "Failed to initialize OpenGL"
3208msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3209
3210#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3211#, c-format
3212msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3213msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3214
3215#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3216msgid "Failed to insert text in the control."
3217msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3218
3219#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3220#, c-format
3221msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3222msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3223
3224#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3225msgid "Failed to install signal handler"
3226msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3227
3228#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3229msgid ""
3230"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3231"program"
3232msgstr ""
3233"Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3234"herstart het programma a.u.b."
3235
3236#: ../src/msw/utils.cpp:745
3237#, c-format
3238msgid "Failed to kill process %d"
3239msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3240
3241#: ../src/common/image.cpp:2261
3242#, c-format
3243msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3244msgstr "Laden van bitmap \"%s\" van bronnen mislukt."
3245
3246#: ../src/common/image.cpp:2270
3247#, c-format
3248msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3249msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt."
3250
3251#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3252#, c-format
3253msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3254msgstr "Laden van afbeelding %%d van bestand '%s' mislukt."
3255
3256#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3257#, c-format
3258msgid "Failed to load image %d from stream."
3259msgstr "Laden van afbeelding %d van stream mislukt."
3260
3261#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3262#, c-format
3263msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3264msgstr "Laden van afbeelding van bestand \"'%s\" mislukt."
3265
3266#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3267#, c-format
3268msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3269msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3270
3271#: ../src/msw/volume.cpp:328
3272msgid "Failed to load mpr.dll."
3273msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3274
3275#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3276#, c-format
3277msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3278msgstr "Laden van bronbestand \"%s\" mislukt."
3279
3280#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3281#, c-format
3282msgid "Failed to load shared library '%s'"
3283msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3284
3285#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3286#, c-format
3287msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3288msgstr "Vergrendelen van bronbestand \"%s\" mislukt."
3289
3290#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3291#, c-format
3292msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3293msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3294
3295#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3296#, c-format
3297msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3298msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3299
3300#: ../src/common/filename.cpp:2573
3301#, c-format
3302msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3303msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3304
3305#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3306msgid "Failed to monitor I/O channels"
3307msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3308
3309#: ../src/common/filename.cpp:192
3310#, c-format
3311msgid "Failed to open '%s' for reading"
3312msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3313
3314#: ../src/common/filename.cpp:197
3315#, c-format
3316msgid "Failed to open '%s' for writing"
3317msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3318
3319#: ../src/html/chm.cpp:142
3320#, c-format
3321msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3322msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3323
3324#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3325#, c-format
3326msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3327msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3328
3329#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3330#, c-format
3331msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3332msgstr "Openen van map \"%s\" voor controleren mislukt."
3333
3334#: ../src/x11/utils.cpp:223
3335#, c-format
3336msgid "Failed to open display \"%s\"."
3337msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3338
3339#: ../src/common/filename.cpp:1054
3340msgid "Failed to open temporary file."
3341msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3342
3343#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3344msgid "Failed to open the clipboard."
3345msgstr "Openen van klembord mislukt."
3346
3347#: ../src/common/translation.cpp:1014
3348#, c-format
3349msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3350msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3351
3352#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3353#, c-format
3354msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3355msgstr "Voorbereiden om \"%s\" af te spelen mislukt."
3356
3357#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3358msgid "Failed to put data on the clipboard"
3359msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3360
3361#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3362msgid "Failed to read PID from lock file."
3363msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3364
3365#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3366msgid "Failed to read config options."
3367msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3368
3369#: ../src/common/docview.cpp:681
3370#, c-format
3371msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3372msgstr "Lezen van document van het bestand \"%s\" mislukt."
3373
3374#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3375msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3376msgstr "Lezen van gebeurtenis uit DirectFB pipe mislukt"
3377
3378#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3379msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3380msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3381
3382#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3383msgid "Failed to redirect child process input/output"
3384msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3385
3386#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3387msgid "Failed to redirect the child process IO"
3388msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3389
3390#: ../src/msw/dde.cpp:294
3391#, c-format
3392msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3393msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3394
3395#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3396#, c-format
3397msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3398msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3399
3400#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3401#, c-format
3402msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3403msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3404
3405#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3406#, c-format
3407msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3408msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3409
3410#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3411#, c-format
3412msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3413msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3414
3415#: ../src/msw/registry.cpp:529
3416#, c-format
3417msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3418msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3419
3420#: ../src/common/filefn.cpp:1163
3421#, c-format
3422msgid ""
3423"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3424"exists."
3425msgstr ""
3426"Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3427"bestaat."
3428
3429#: ../src/msw/registry.cpp:634
3430#, c-format
3431msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3432msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3433
3434#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3435msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3436msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3437
3438#: ../src/common/filename.cpp:2669
3439#, c-format
3440msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3441msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3442
3443#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3444msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3445msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3446
3447#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3448msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3449msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3450
3451#: ../src/common/docview.cpp:652
3452#, c-format
3453msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3454msgstr "Opslaan van document naar het bestand \"%s\" mislukt."
3455
3456#: ../src/msw/dib.cpp:327
3457#, c-format
3458msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3459msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3460
3461#: ../src/msw/dde.cpp:769
3462msgid "Failed to send DDE advise notification"
3463msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3464
3465#: ../src/common/ftp.cpp:405
3466#, c-format
3467msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3468msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3469
3470#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3471msgid "Failed to set clipboard data."
3472msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3473
3474#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3475#, c-format
3476msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3477msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3478
3479#: ../src/common/file.cpp:549
3480msgid "Failed to set temporary file permissions"
3481msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3482
3483#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3484msgid "Failed to set text in the text control."
3485msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3486
3487#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3488#, c-format
3489msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3490msgstr "Instellen van concurrency-niveau van thread op %lu mislukt"
3491
3492#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3493#, c-format
3494msgid "Failed to set thread priority %d."
3495msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3496
3497#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3498msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3499msgstr "Niet-blokkerende pipe instellen mislukt. Het programma kan hangen."
3500
3501#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3502#, c-format
3503msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3504msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3505
3506#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3507msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3508msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt "
3509
3510#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3511msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3512msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3513
3514#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3515msgid "Failed to terminate a thread."
3516msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3517
3518#: ../src/msw/dde.cpp:747
3519msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3520msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3521
3522#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3523#, c-format
3524msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3525msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3526
3527#: ../src/common/filename.cpp:2588
3528#, c-format
3529msgid "Failed to touch the file '%s'"
3530msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3531
3532#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3533#, c-format
3534msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3535msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3536
3537#: ../src/msw/dde.cpp:315
3538#, c-format
3539msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3540msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3541
3542#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3543#, c-format
3544msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3545msgstr ""
3546"Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3547
3548#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3549msgid "Failed to update user configuration file."
3550msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3551
3552#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3553#, c-format
3554msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3555msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3556
3557#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3558#, c-format
3559msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3560msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3561
3562#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3563msgid "False"
3564msgstr "Onwaar"
3565
3566#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3567msgid "Family"
3568msgstr "Familie"
3569
3570#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3571msgid "File"
3572msgstr "Bestand"
3573
3574#: ../src/common/docview.cpp:669
3575#, c-format
3576msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3577msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor lezen mislukt."
3578
3579#: ../src/common/docview.cpp:646
3580#, c-format
3581msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3582msgstr "Openen van bestand \"%s\" voor schrijven mislukt."
3583
3584#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3585#, c-format
3586msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3587msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3588
3589#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3590#, c-format
3591msgid ""
3592"File '%s' already exists.\n"
3593"Do you want to replace it?"
3594msgstr ""
3595"Bestand '%s' bestaat al.\n"
3596"Wilt U het vervangen?"
3597
3598#: ../src/common/filefn.cpp:1201
3599#, c-format
3600msgid "File '%s' couldn't be removed"
3601msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd"
3602
3603#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3604#, c-format
3605msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3606msgstr "Bestand '%s' kon niet worden hernoemd naar '%s'"
3607
3608#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3609msgid "File couldn't be loaded."
3610msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3611
3612#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3613#, c-format
3614msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3615msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx."
3616
3617#: ../src/common/docview.cpp:1762
3618msgid "File error"
3619msgstr "Bestandsfout"
3620
3621#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3622msgid "File name exists already."
3623msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3624
3625#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3626msgid "File system containing watched object was unmounted"
3627msgstr "Bestandsysteem met waargenomen object is ontkoppeld"
3628
3629#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3630msgid "Files"
3631msgstr "Bestanden"
3632
3633#: ../src/common/filefn.cpp:1753
3634#, c-format
3635msgid "Files (%s)"
3636msgstr "Bestanden (%s)"
3637
3638#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3639msgid "Filter"
3640msgstr "Filter"
3641
3642#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3643msgid "Find"
3644msgstr "Zoeken"
3645
3646#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3647msgid "First"
3648msgstr "Eerste"
3649
3650#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3651msgid "First page"
3652msgstr "Eerste pagina"
3653
3654#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3655msgid "Fixed"
3656msgstr "Vast"
3657
3658#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3659msgid "Fixed font:"
3660msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3661
3662#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3663msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3664msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3665
3666#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3667msgid "Floating"
3668msgstr "Zwevend"
3669
3670#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3671msgid "Floppy"
3672msgstr "Diskette"
3673
3674#: ../src/common/paper.cpp:113
3675msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3676msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3677
3678#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3679#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3680msgid "Font"
3681msgstr "Lettertype"
3682
3683#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3684msgid "Font &weight:"
3685msgstr "Lettertype z&waarte:"
3686
3687#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3688msgid "Font size:"
3689msgstr "Lettertype-grootte:"
3690
3691#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3692msgid "Font st&yle:"
3693msgstr "Lettertype st&ijl:"
3694
3695#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3696msgid "Font:"
3697msgstr "Lettertype:"
3698
3699#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3700#, c-format
3701msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3702msgstr ""
3703"Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3704
3705#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3706msgid "Fork failed"
3707msgstr "Vork mislukt"
3708
3709#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3710msgid "Forward"
3711msgstr "Verder"
3712
3713#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3714msgid "Forward hrefs are not supported"
3715msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3716
3717#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3718#, c-format
3719msgid "Found %i matches"
3720msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3721
3722#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3723msgid "From:"
3724msgstr "Van:"
3725
3726#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3727msgid "GIF: Invalid gif index."
3728msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3729
3730#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3731msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3732msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3733
3734#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3735msgid "GIF: error in GIF image format."
3736msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3737
3738#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3739msgid "GIF: not enough memory."
3740msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3741
3742#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3743msgid "GIF: unknown error!!!"
3744msgstr "GIF: onbekende fout!"
3745
3746#: ../src/gtk/window.cpp:4210
3747msgid ""
3748"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3749"please install GTK+ 2.12 or later."
3750msgstr ""
3751"GTK+ geïnstalleerd op deze machine is te oud om schermsamenstellingen te "
3752"ondersteunen. Installeer GTK+ 2.12 of nieuwer."
3753
3754#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3755msgid "GTK+ theme"
3756msgstr "GTK+ thema"
3757
3758#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3759msgid "Generic PostScript"
3760msgstr "Generiek Postscript"
3761
3762#: ../src/common/paper.cpp:137
3763msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3764msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3765
3766#: ../src/common/paper.cpp:136
3767msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3768msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3769
3770#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3771msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3772msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3773
3774#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3775msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3776msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3777
3778#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3779msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3780msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3781
3782#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3783msgid "Go back"
3784msgstr "Ga terug"
3785
3786#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3787msgid "Go forward"
3788msgstr "Ga vooruit"
3789
3790#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3791msgid "Go one level up in document hierarchy"
3792msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3793
3794#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3795msgid "Go to home directory"
3796msgstr "Ga naar startmap"
3797
3798#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3799msgid "Go to parent directory"
3800msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3801
3802#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3803msgid "Graphics art by "
3804msgstr "Grafische kunst door "
3805
3806#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3807msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3808msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3809
3810#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3811msgid "Groove"
3812msgstr "Groef"
3813
3814#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3815msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3816msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3817
3818#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3819msgid "HELP"
3820msgstr "HELP"
3821
3822#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3823msgid "HOME"
3824msgstr "HOME"
3825
3826#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3827msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3828msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3829
3830#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3831#, c-format
3832msgid "HTML anchor %s does not exist."
3833msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3834
3835#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3836msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3837msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3838
3839#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3840msgid "Harddisk"
3841msgstr "Hardeschijf"
3842
3843#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3844msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3845msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3846
3847#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3848#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3849msgid "Help"
3850msgstr "Help"
3851
3852#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3853msgid "Help Browser Options"
3854msgstr "Help Browser Instellingen"
3855
3856#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3857msgid "Help Index"
3858msgstr "Help Index"
3859
3860#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3861msgid "Help Printing"
3862msgstr "Help Afdrukken"
3863
3864#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3865msgid "Help Topics"
3866msgstr "Hulp-onderwerpen"
3867
3868#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3869msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3870msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3871
3872#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3873#, c-format
3874msgid "Help directory \"%s\" not found."
3875msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3876
3877#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3878#, c-format
3879msgid "Help file \"%s\" not found."
3880msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3881
3882#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3883#, c-format
3884msgid "Help: %s"
3885msgstr "Help: %s"
3886
3887#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3888#, c-format
3889msgid "Hide %s"
3890msgstr "Verberg %s"
3891
3892#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3893msgid "Hide Others"
3894msgstr "Verberg anderen"
3895
3896#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3897msgid "Hide this notification message."
3898msgstr "Verberg dit notificatiebericht."
3899
3900#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3901msgid "Home"
3902msgstr "Thuis"
3903
3904#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3905msgid "Home directory"
3906msgstr "Thuismap"
3907
3908#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3910msgid "How the object will float relative to the text."
3911msgstr "Hoe het object zweeft relatief t.o.v. de tekst."
3912
3913#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3914msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3915msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3916
3917#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3918#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3919#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3920#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3921msgid "ICO: Error writing the image file!"
3922msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3923
3924#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3925msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3926msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3927
3928#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3929msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3930msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3931
3932#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3933msgid "ICO: Invalid icon index."
3934msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3935
3936#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3937msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3938msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3939
3940#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3941msgid "IFF: error in IFF image format."
3942msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3943
3944#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3945msgid "IFF: not enough memory."
3946msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3947
3948#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3949msgid "IFF: unknown error!!!"
3950msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3951
3952#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3953msgid "INS"
3954msgstr "INS"
3955
3956#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3957msgid "INSERT"
3958msgstr "INVOEGEN"
3959
3960#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3961msgid "ISO-2022-JP"
3962msgstr "ISO-2022-JP"
3963
3964#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3965msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3966msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3967
3968#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3969msgid ""
3970"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3971"narrow."
3972msgstr ""
3973"Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk "
3974"smaller te maken. "
3975
3976#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3977msgid ""
3978"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3979"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3980msgstr ""
3981"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
3982"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
3983
3984#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3985msgid ""
3986"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3987"\"Cancel\" button,\n"
3988"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3989"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3990msgstr ""
3991"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
3992"\"Annuleren\" knop,\n"
3993"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
3994"verhinderen, dus als\n"
3995"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
3996
3997#: ../src/msw/registry.cpp:1396
3998#, c-format
3999msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4000msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4001
4002#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4003msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4004msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4005
4006#: ../src/common/xti.cpp:514
4007msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4008msgstr "Ilegale aantal Parameters voor ConstructObject Methode"
4009
4010#: ../src/common/xti.cpp:502
4011msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4012msgstr "Ilegale aantal Parameters voor Create Methode"
4013
4014#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4015msgid "Illegal directory name."
4016msgstr "Ongeldige mapnaam."
4017
4018#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4019msgid "Illegal file specification."
4020msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4021
4022#: ../src/common/image.cpp:2054
4023msgid "Image and mask have different sizes."
4024msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4025
4026#: ../src/common/image.cpp:2502
4027#, c-format
4028msgid "Image file is not of type %d."
4029msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %d."
4030
4031#: ../src/common/image.cpp:2632
4032#, c-format
4033msgid "Image is not of type %s."
4034msgstr "Afbeelding is niet van type %s."
4035
4036#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4037msgid ""
4038"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4039"Please reinstall riched32.dll"
4040msgstr ""
4041"Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4042"Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4043
4044#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4045msgid "Impossible to get child process input"
4046msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4047
4048#: ../src/common/filefn.cpp:1069
4049#, c-format
4050msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4051msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4052
4053#: ../src/common/filefn.cpp:1083
4054#, c-format
4055msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4056msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4057
4058#: ../src/common/filefn.cpp:1137
4059#, c-format
4060msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4061msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4062
4063#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4064#, c-format
4065msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4066msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u"
4067
4068#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4069msgid "Incorrect number of arguments."
4070msgstr "Onjuist aantal argumenten. "
4071
4072#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4073msgid "Indent"
4074msgstr "Inspringen"
4075
4076#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4077msgid "Indents && Spacing"
4078msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4079
4080#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4081msgid "Index"
4082msgstr "Index"
4083
4084#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4085msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4086msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4087
4088#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4089msgid "Info"
4090msgstr "Info"
4091
4092#: ../src/common/init.cpp:273
4093msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4094msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4095
4096#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4097msgid "Insert"
4098msgstr "Invoegen"
4099
4100#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4101msgid "Insert Field"
4102msgstr "Veld invoegen"
4103
4104#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4105#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4106msgid "Insert Image"
4107msgstr "Afbeelding Invoegen"
4108
4109#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4110msgid "Insert Object"
4111msgstr "Object invoegen"
4112
4113#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4114#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4115#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4116#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4117msgid "Insert Text"
4118msgstr "Tekst invoegen"
4119
4120#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4121#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4122msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4123msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf."
4124
4125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4126msgid "Inset"
4127msgstr "Invoeging"
4128
4129#: ../src/gtk/app.cpp:432
4130#, c-format
4131msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4132msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4133
4134#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4135msgid "Invalid TIFF image index."
4136msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4137
4138#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4139msgid "Invalid data view item"
4140msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4141
4142#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4143#, c-format
4144msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4145msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4146
4147#: ../src/x11/app.cpp:122
4148#, c-format
4149msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4150msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4151
4152#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4153#, c-format
4154msgid "Invalid lock file '%s'."
4155msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4156
4157#: ../src/common/translation.cpp:955
4158msgid "Invalid message catalog."
4159msgstr "Ongeldige berichtencatalogus."
4160
4161#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4162msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4163msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4164
4165#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4166msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4167msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4168
4169#: ../src/common/regex.cpp:314
4170#, c-format
4171msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4172msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4173
4174#: ../src/common/config.cpp:227
4175#, c-format
4176msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4177msgstr ""
4178"Ongeldige waarde %ld voor een boolean sleutel \"%s\" in config bestand."
4179
4180#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4181#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4182msgid "Italic"
4183msgstr "Cursief"
4184
4185#: ../src/common/paper.cpp:132
4186msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4187msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4188
4189#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4190msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4191msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4192
4193#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4194msgid "JPEG: Couldn't save image."
4195msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4196
4197#: ../src/common/paper.cpp:165
4198msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4199msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4200
4201#: ../src/common/paper.cpp:169
4202msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4203msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4204
4205#: ../src/common/paper.cpp:182
4206msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4207msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4208
4209#: ../src/common/paper.cpp:170
4210msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4211msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4212
4213#: ../src/common/paper.cpp:183
4214msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4215msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4216
4217#: ../src/common/paper.cpp:167
4218msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4219msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4220
4221#: ../src/common/paper.cpp:180
4222msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4223msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4224
4225#: ../src/common/paper.cpp:168
4226msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4227msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4228
4229#: ../src/common/paper.cpp:181
4230msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4231msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4232
4233#: ../src/common/paper.cpp:187
4234msgid "Japanese Envelope You #4"
4235msgstr "Japanse Envelop You #4"
4236
4237#: ../src/common/paper.cpp:188
4238msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4239msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4240
4241#: ../src/common/paper.cpp:140
4242msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4243msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4244
4245#: ../src/common/paper.cpp:177
4246msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4247msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4248
4249#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4250msgid "Jump to"
4251msgstr "Spring naar"
4252
4253#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4254msgid "Justified"
4255msgstr "Uitgevuld"
4256
4257#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4258#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4259#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4260#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4261msgid "Justify text left and right."
4262msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4263
4264#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4265msgid "KOI8-R"
4266msgstr "KOI8-R"
4267
4268#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4269msgid "KOI8-U"
4270msgstr "KOI8-U"
4271
4272#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4273msgid "KP_"
4274msgstr "KP_"
4275
4276#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4277msgid "KP_ADD"
4278msgstr "KP_ADD"
4279
4280#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4281msgid "KP_BEGIN"
4282msgstr "KP_BEGIN"
4283
4284#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4285msgid "KP_DECIMAL"
4286msgstr "KP_DECIMAL"
4287
4288#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4289msgid "KP_DELETE"
4290msgstr "KP_DELETE"
4291
4292#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4293msgid "KP_DIVIDE"
4294msgstr "KP_DIVIDE"
4295
4296#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4297msgid "KP_DOWN"
4298msgstr "KP_DOWN"
4299
4300#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4301msgid "KP_END"
4302msgstr "KP_END"
4303
4304#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4305msgid "KP_ENTER"
4306msgstr "KP_ENTER"
4307
4308#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4309msgid "KP_EQUAL"
4310msgstr "KP_EQUAL"
4311
4312#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4313msgid "KP_HOME"
4314msgstr "KP_HOME"
4315
4316#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4317msgid "KP_INSERT"
4318msgstr "KP_INSERT"
4319
4320#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4321msgid "KP_LEFT"
4322msgstr "KP_LEFT"
4323
4324#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4325msgid "KP_MULTIPLY"
4326msgstr "KP_MULTIPLY"
4327
4328#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4329msgid "KP_NEXT"
4330msgstr "KP_NEXT"
4331
4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4333msgid "KP_PAGEDOWN"
4334msgstr "KP_PAGEDOWN"
4335
4336#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4337msgid "KP_PAGEUP"
4338msgstr "KP_PAGEUP"
4339
4340#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4341msgid "KP_PRIOR"
4342msgstr "KP_PRIOR"
4343
4344#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4345msgid "KP_RIGHT"
4346msgstr "KP_RIGHT"
4347
4348#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4349msgid "KP_SEPARATOR"
4350msgstr "KP_SEPARATOR"
4351
4352#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4353msgid "KP_SPACE"
4354msgstr "KP_SPACE"
4355
4356#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4357msgid "KP_SUBTRACT"
4358msgstr "KP_SUBTRACT"
4359
4360#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4361msgid "KP_TAB"
4362msgstr "KP_TAB"
4363
4364#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4365msgid "KP_UP"
4366msgstr "KP_UP"
4367
4368#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4369msgid "L&ine spacing:"
4370msgstr "R&egel tussenruimte:"
4371
4372#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4373msgid "LEFT"
4374msgstr "LINKS"
4375
4376#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4377msgid "Landscape"
4378msgstr "Liggend"
4379
4380#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4381msgid "Last"
4382msgstr "Laatste"
4383
4384#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4385msgid "Last page"
4386msgstr "Laatste pagina"
4387
4388#: ../src/common/log.cpp:312
4389#, c-format
4390msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4391msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4392msgstr[0] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4393msgstr[1] "Laatst herhaald bericht (\"%s\", %lu keer) is niet uitgezonden"
4394
4395#: ../src/common/paper.cpp:105
4396msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4397msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4398
4399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4400#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4401#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4402#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4403#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4404#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4405#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4406msgid "Left"
4407msgstr "Links"
4408
4409#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4411msgid "Left (&first line):"
4412msgstr "Links (&eerste regel):"
4413
4414#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4415msgid "Left margin (mm):"
4416msgstr "Linkermarge (mm):"
4417
4418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4422msgid "Left-align text."
4423msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4424
4425#: ../src/common/paper.cpp:146
4426msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4427msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4428
4429#: ../src/common/paper.cpp:98
4430msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4431msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4432
4433#: ../src/common/paper.cpp:145
4434msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4435msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4436
4437#: ../src/common/paper.cpp:151
4438msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4439msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4440
4441#: ../src/common/paper.cpp:154
4442msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4443msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4444
4445#: ../src/common/paper.cpp:171
4446msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4447msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4448
4449#: ../src/common/paper.cpp:103
4450msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4451msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4452
4453#: ../src/common/paper.cpp:149
4454msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4455msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4456
4457#: ../src/common/paper.cpp:97
4458msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4459msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4460
4461#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4462msgid "License"
4463msgstr "Licentie"
4464
4465#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4466msgid "Light"
4467msgstr "Licht"
4468
4469#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4470#, c-format
4471msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4472msgstr ""
4473"Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4474
4475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4476msgid "Line spacing:"
4477msgstr "Regel tussenruimte:"
4478
4479#: ../src/html/chm.cpp:841
4480msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4481msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4482
4483#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4484msgid "List Style"
4485msgstr "Lijst Stijl"
4486
4487#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4488msgid "List styles"
4489msgstr "Lijst stijlen"
4490
4491#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4492#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4493msgid "Lists font sizes in points."
4494msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4495
4496#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4497#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4498msgid "Lists the available fonts."
4499msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4500
4501#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4502#, c-format
4503msgid "Load %s file"
4504msgstr "Laad %s-bestand"
4505
4506#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4507msgid "Loading : "
4508msgstr "Bezig met laden: "
4509
4510#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4511#, c-format
4512msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4513msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4514
4515#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4516#, c-format
4517msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4518msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4519
4520#: ../src/generic/logg.cpp:582
4521#, c-format
4522msgid "Log saved to the file '%s'."
4523msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4524
4525#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4526#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4527msgid "Lower case letters"
4528msgstr "kleineletters"
4529
4530#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4531#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4532msgid "Lower case roman numerals"
4533msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4534
4535#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4536msgid "MDI child"
4537msgstr "MDI subvenster"
4538
4539#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4540msgid "MENU"
4541msgstr "MENU"
4542
4543#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4544msgid ""
4545"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4546"not installed on this machine. Please install it."
4547msgstr ""
4548"MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4549"bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4550
4551#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4552msgid "Ma&ximize"
4553msgstr "Maximaliseren"
4554
4555#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4556msgid "MacArabic"
4557msgstr "MacArabic"
4558
4559#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4560msgid "MacArmenian"
4561msgstr "MacArmenian"
4562
4563#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4564msgid "MacBengali"
4565msgstr "MacBengali"
4566
4567#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4568msgid "MacBurmese"
4569msgstr "MacBurmese"
4570
4571#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4572msgid "MacCeltic"
4573msgstr "MacCeltic"
4574
4575#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4576msgid "MacCentralEurRoman"
4577msgstr "MacCentralEurRoman"
4578
4579#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4580msgid "MacChineseSimp"
4581msgstr "MacChineseSimp"
4582
4583#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4584msgid "MacChineseTrad"
4585msgstr "MacChineseTrad"
4586
4587#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4588msgid "MacCroatian"
4589msgstr "MacCroatian"
4590
4591#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4592msgid "MacCyrillic"
4593msgstr "MacCyrillic"
4594
4595#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4596msgid "MacDevanagari"
4597msgstr "MacDevanagari"
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4600msgid "MacDingbats"
4601msgstr "MacDingbats"
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4604msgid "MacEthiopic"
4605msgstr "MacEthiopic"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4608msgid "MacExtArabic"
4609msgstr "MacExtArabic"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4612msgid "MacGaelic"
4613msgstr "MacGaelic"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4616msgid "MacGeorgian"
4617msgstr "MacGeorgian"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4620msgid "MacGreek"
4621msgstr "MacGreek"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4624msgid "MacGujarati"
4625msgstr "MacGujarati"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4628msgid "MacGurmukhi"
4629msgstr "MacGurmukhi"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4632msgid "MacHebrew"
4633msgstr "MacHebrew"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4636msgid "MacIcelandic"
4637msgstr "MacIcelandic"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4640msgid "MacJapanese"
4641msgstr "MacJapanese"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4644msgid "MacKannada"
4645msgstr "MacKannada"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4648msgid "MacKeyboardGlyphs"
4649msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4652msgid "MacKhmer"
4653msgstr "MacKhmer"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4656msgid "MacKorean"
4657msgstr "MacKorean"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4660msgid "MacLaotian"
4661msgstr "MacLaotian"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4664msgid "MacMalayalam"
4665msgstr "MacMalayalam"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4668msgid "MacMongolian"
4669msgstr "MacMongolian"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4672msgid "MacOriya"
4673msgstr "MacOriya"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4676msgid "MacRoman"
4677msgstr "MacRoman"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4680msgid "MacRomanian"
4681msgstr "MacRomanian"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4684msgid "MacSinhalese"
4685msgstr "MacSinhalese"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4688msgid "MacSymbol"
4689msgstr "MacSymbol"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4692msgid "MacTamil"
4693msgstr "MacTamil"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4696msgid "MacTelugu"
4697msgstr "MacTelugu"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4700msgid "MacThai"
4701msgstr "MacThai"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4704msgid "MacTibetan"
4705msgstr "MacTibetan"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4708msgid "MacTurkish"
4709msgstr "MacTurkish"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4712msgid "MacVietnamese"
4713msgstr "MacVietnamese"
4714
4715#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4716msgid "Make a selection:"
4717msgstr "Maak een selectie:"
4718
4719#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4720#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4721msgid "Margins"
4722msgstr "Marges"
4723
4724#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4725msgid "Match case"
4726msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4727
4728#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4729msgid "Max height:"
4730msgstr "Maximale hoogte:"
4731
4732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4733msgid "Max width:"
4734msgstr "Maximale breedte:"
4735
4736#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4737#, c-format
4738msgid "Media playback error: %s"
4739msgstr "Media-afspeelfout: %s"
4740
4741#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4742#, c-format
4743msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4744msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4745
4746#: ../src/msw/frame.cpp:354
4747msgid "Menu"
4748msgstr "Menu"
4749
4750#: ../src/common/msgout.cpp:125
4751msgid "Message"
4752msgstr "Bericht"
4753
4754#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4755msgid "Metal theme"
4756msgstr "Metaal thema"
4757
4758#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4759msgid "Method or property not found."
4760msgstr "Methode of eigenschap niet gevonden."
4761
4762#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4763msgid "Mi&nimize"
4764msgstr "Minimaliseren"
4765
4766#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4767msgid "Min height:"
4768msgstr "Minimale hoogte:"
4769
4770#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4771msgid "Min width:"
4772msgstr "Minimale breedte:"
4773
4774#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4775msgid "Missing a required parameter."
4776msgstr "Er ontbreekt een vereiste parameter."
4777
4778#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4779msgid "Modern"
4780msgstr "Modern"
4781
4782#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4783msgid "Modified"
4784msgstr "Gewijzigd"
4785
4786#: ../src/common/module.cpp:134
4787#, c-format
4788msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4789msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4790
4791#: ../src/common/paper.cpp:133
4792msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4793msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4794
4795#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4796msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4797msgstr ""
4798"Controleren van individuele bestanden op veranderingen wordt nog niet "
4799"ondersteund."
4800
4801#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4802msgid "Move down"
4803msgstr "Verplaats omlaag"
4804
4805#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4806msgid "Move up"
4807msgstr "Verplaats naar boven"
4808
4809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4811msgid "Moves the object to the next paragraph."
4812msgstr "Verplaatst het object naar de volgende paragraaf."
4813
4814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4816msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4817msgstr "Verplaatst het object naar de vorige paragraaf."
4818
4819#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4820msgid "Multiple Cell Properties"
4821msgstr "Mutiple Cel eigenschappen"
4822
4823#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4824msgid "NUM_LOCK"
4825msgstr "NUM_LOCK"
4826
4827#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4828msgid "Name"
4829msgstr "Naam"
4830
4831#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4832msgid "Network"
4833msgstr "Netwerk"
4834
4835#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4836msgid "New"
4837msgstr "Nieuw"
4838
4839#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4840msgid "New &Box Style..."
4841msgstr "Nieuwe &Vak Stijl..."
4842
4843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4844msgid "New &Character Style..."
4845msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4846
4847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4848msgid "New &List Style..."
4849msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4850
4851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4852msgid "New &Paragraph Style..."
4853msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4854
4855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4856#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4857#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4858#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4860#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4861#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4862#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4865msgid "New Style"
4866msgstr "Nieuw Stijl"
4867
4868#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4869msgid "New directory"
4870msgstr "Nieuwe map"
4871
4872#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4873msgid "New item"
4874msgstr "Nieuw element"
4875
4876#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4877#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4878msgid "NewName"
4879msgstr "Nieuwe map"
4880
4881#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4882msgid "Next"
4883msgstr "Volgende"
4884
4885#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4886msgid "Next page"
4887msgstr "Volgende pagina"
4888
4889#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4890msgid "No"
4891msgstr "Nee"
4892
4893#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4894#, c-format
4895msgid "No animation handler for type %ld defined."
4896msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4897
4898#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4899#, c-format
4900msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4901msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4902
4903#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4904msgid "No column existing."
4905msgstr "Er bestaat geen kolom."
4906
4907#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4908msgid "No column for the specified column existing."
4909msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolom."
4910
4911#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4912msgid "No column for the specified column position existing."
4913msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4914
4915#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4916msgid "No default application configured for HTML files."
4917msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4918
4919#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4920msgid "No entries found."
4921msgstr "Geen ingangen gevonden."
4922
4923#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4924#, c-format
4925msgid ""
4926"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4927"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4928"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4929"one)?"
4930msgstr ""
4931"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4932"'%s',\n"
4933"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4934"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4935
4936#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4937#, c-format
4938msgid ""
4939"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4940"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4941"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4942msgstr ""
4943"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4944"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4945"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4946
4947#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4948msgid "No handler found for animation type."
4949msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4950
4951#: ../src/common/image.cpp:2484
4952msgid "No handler found for image type."
4953msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4954
4955#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4956#: ../src/common/image.cpp:2656
4957#, c-format
4958msgid "No image handler for type %d defined."
4959msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4960
4961#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4962#, c-format
4963msgid "No image handler for type %s defined."
4964msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4965
4966#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4967msgid "No matching page found yet"
4968msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4969
4970#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4971msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4972msgstr ""
4973"Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4974"gegevens kolom."
4975
4976#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4977msgid "No renderer specified for column."
4978msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4979
4980#: ../src/unix/sound.cpp:82
4981msgid "No sound"
4982msgstr "geen geluid"
4983
4984#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4985msgid "No unused colour in image being masked."
4986msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
4987
4988#: ../src/common/image.cpp:3133
4989msgid "No unused colour in image."
4990msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
4991
4992#: ../src/generic/helpext.cpp:307
4993#, c-format
4994msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4995msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
4996
4997#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4998#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4999#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5000#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5001msgid "None"
5002msgstr "Geen"
5003
5004#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5005msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5006msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5007
5008#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5009msgid "Normal"
5010msgstr "Normaal"
5011
5012#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5013msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5014msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5015
5016#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5017msgid "Normal font:"
5018msgstr "Normaal lettertype: "
5019
5020#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5021#, c-format
5022msgid "Not %s"
5023msgstr "Niet %s"
5024
5025#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5026msgid "Not available"
5027msgstr "Niet beschikbaar"
5028
5029#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5030msgid "Not underlined"
5031msgstr "Niet onderstreept"
5032
5033#: ../src/common/paper.cpp:117
5034msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5035msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5036
5037#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5038msgid "Notice"
5039msgstr "Notitie"
5040
5041#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5042msgid "Number of columns could not be determined."
5043msgstr "Het aantal kolommen kon niet worden vastgesteld."
5044
5045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5046#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5047msgid "Numbered outline"
5048msgstr "Genummerde outline"
5049
5050#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5051#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5052#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5053msgid "OK"
5054msgstr "OK"
5055
5056#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5057#, c-format
5058msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5059msgstr "OLE Automatiseringsfout in %s: %s"
5060
5061#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5062msgid "Object Properties"
5063msgstr "Object eigenschappen"
5064
5065#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5066msgid "Object implementation does not support named arguments."
5067msgstr "Object implementatie ondersteunt geen benoemde argumenten."
5068
5069#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5070msgid "Objects must have an id attribute"
5071msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5072
5073#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5074msgid "Open File"
5075msgstr "Open Bestand"
5076
5077#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5078msgid "Open HTML document"
5079msgstr "HTML-document openen"
5080
5081#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5082#, c-format
5083msgid "Open file \"%s\""
5084msgstr "Open bestand \"%s\""
5085
5086#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5087msgid "Open..."
5088msgstr "Openen..."
5089
5090#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5091#, c-format
5092msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5093msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5094
5095#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5096#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5097msgid "Operation not permitted."
5098msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5099
5100#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5101#, c-format
5102msgid "Option '%s' can't be negated"
5103msgstr "Optie '%s' kon niet worden genegeerd"
5104
5105#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5106#, c-format
5107msgid "Option '%s' requires a value."
5108msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5109
5110#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5111#, c-format
5112msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5113msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5114
5115#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5116msgid "Options"
5117msgstr "Instellingen"
5118
5119#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5120msgid "Orientation"
5121msgstr "Oriëntatie"
5122
5123#: ../src/common/windowid.cpp:260
5124msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5125msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5126
5127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5129msgid "Outline"
5130msgstr "Outline"
5131
5132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5133msgid "Outset"
5134msgstr "Aanvang"
5135
5136#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5137msgid "Overflow while coercing argument values."
5138msgstr "Overloop tijdens afdwingen argument waarden."
5139
5140#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5141msgid "PAGEDOWN"
5142msgstr "PAGEDOWN"
5143
5144#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5145msgid "PAGEUP"
5146msgstr "PAGEUP"
5147
5148#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5149msgid "PAUSE"
5150msgstr "PAUZE"
5151
5152#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5153msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5154msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5155
5156#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5157msgid "PCX: image format unsupported"
5158msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5159
5160#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5161msgid "PCX: invalid image"
5162msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5163
5164#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5165msgid "PCX: this is not a PCX file."
5166msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5167
5168#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5169msgid "PCX: unknown error !!!"
5170msgstr "PCX: onbekende fout!"
5171
5172#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5173msgid "PCX: version number too low"
5174msgstr "PCX: versienummer te laag"
5175
5176#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5177msgid "PGDN"
5178msgstr "PGDN"
5179
5180#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5181msgid "PGUP"
5182msgstr "PGUP"
5183
5184#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5185msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5186msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5187
5188#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5189msgid "PNM: File format is not recognized."
5190msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5191
5192#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5193#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5194msgid "PNM: File seems truncated."
5195msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5196
5197#: ../src/common/paper.cpp:189
5198msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5199msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5200
5201#: ../src/common/paper.cpp:202
5202msgid "PRC 16K Rotated"
5203msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5204
5205#: ../src/common/paper.cpp:190
5206msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5207msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5208
5209#: ../src/common/paper.cpp:203
5210msgid "PRC 32K Rotated"
5211msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5212
5213#: ../src/common/paper.cpp:191
5214msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5215msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5216
5217#: ../src/common/paper.cpp:204
5218msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5219msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5220
5221#: ../src/common/paper.cpp:192
5222msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5223msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5224
5225#: ../src/common/paper.cpp:205
5226msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5227msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5228
5229#: ../src/common/paper.cpp:201
5230msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5231msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5232
5233#: ../src/common/paper.cpp:214
5234msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5235msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5236
5237#: ../src/common/paper.cpp:193
5238msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5239msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5240
5241#: ../src/common/paper.cpp:206
5242msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5243msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5244
5245#: ../src/common/paper.cpp:194
5246msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5247msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5248
5249#: ../src/common/paper.cpp:207
5250msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5251msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5252
5253#: ../src/common/paper.cpp:195
5254msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5255msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5256
5257#: ../src/common/paper.cpp:208
5258msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5259msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5260
5261#: ../src/common/paper.cpp:196
5262msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5263msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5264
5265#: ../src/common/paper.cpp:209
5266msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5267msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5268
5269#: ../src/common/paper.cpp:197
5270msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5271msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5272
5273#: ../src/common/paper.cpp:210
5274msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5275msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5276
5277#: ../src/common/paper.cpp:198
5278msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5279msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5280
5281#: ../src/common/paper.cpp:211
5282msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5283msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5284
5285#: ../src/common/paper.cpp:199
5286msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5287msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5288
5289#: ../src/common/paper.cpp:212
5290msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5291msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5292
5293#: ../src/common/paper.cpp:200
5294msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5295msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5296
5297#: ../src/common/paper.cpp:213
5298msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5299msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5300
5301#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5302msgid "PRINT"
5303msgstr "PRINT"
5304
5305#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5306msgid "Padding"
5307msgstr "Uitvulling"
5308
5309#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5310#, c-format
5311msgid "Page %d"
5312msgstr "Pagina %d"
5313
5314#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5315#, c-format
5316msgid "Page %d of %d"
5317msgstr "Pagina %d van %d"
5318
5319#: ../src/gtk/print.cpp:779
5320msgid "Page Setup"
5321msgstr "Pagina-instellingen"
5322
5323#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5324#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5325msgid "Page setup"
5326msgstr "Pagina instellingen"
5327
5328#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5329msgid "Pages"
5330msgstr "Pagina's"
5331
5332#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5333#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5334#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5335msgid "Paper size"
5336msgstr "Papierformaat"
5337
5338#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5339msgid "Paragraph styles"
5340msgstr "Paragraaf stijlen"
5341
5342#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5343msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5344msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5345
5346#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5347msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5348msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5349
5350#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5351#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5352msgid "Paste"
5353msgstr "Plakken"
5354
5355#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5356msgid "Paste selection"
5357msgstr "Selectie plakken"
5358
5359# period like dot or period of time????
5360#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5361#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5362msgid "Peri&od"
5363msgstr "Peri&ode"
5364
5365#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5366msgid "Permissions"
5367msgstr "Machtigingen"
5368
5369#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5370msgid "Picture Properties"
5371msgstr "Afbeelding Eigenschappen"
5372
5373#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5374msgid "Pipe creation failed"
5375msgstr "Maken van pipe mislukt"
5376
5377#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5378msgid "Please choose a valid font."
5379msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5380
5381#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5382msgid "Please choose an existing file."
5383msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5384
5385#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5386msgid "Please choose the page to display:"
5387msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5388
5389#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5390msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5391msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5392
5393#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5394#, c-format
5395msgid ""
5396"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5397"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5398"or this program won't operate correctly."
5399msgstr ""
5400"Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5401"(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5402"anders kan dit programma niet correct functioneren."
5403
5404#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5405msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5406msgstr "Selecteer de kolommen voor weergeven en definiëren van hun volgorde:"
5407
5408#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5409msgid "Please wait while printing..."
5410msgstr "Een ogenblik geduld. Bezig met printen..."
5411
5412#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5413msgid "Point Size"
5414msgstr "Puntgrootte"
5415
5416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5420#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5421#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5422msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5423msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5424
5425#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5426#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5427#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5429#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5430msgid "Pointer to model not set correctly."
5431msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5432
5433#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5434msgid "Portrait"
5435msgstr "Staand"
5436
5437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5438msgid "Position"
5439msgstr "Positie"
5440
5441#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5442msgid "PostScript file"
5443msgstr "PostScript-bestand"
5444
5445#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5446msgid "Preferences"
5447msgstr "Voorkeuren"
5448
5449#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5450msgid "Preferences..."
5451msgstr "Voorkeuren..."
5452
5453#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5454msgid "Preparing"
5455msgstr "Voorbereiden"
5456
5457#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5458#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5459msgid "Preview:"
5460msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5461
5462#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5463msgid "Previous page"
5464msgstr "Vorige pagina"
5465
5466#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5467#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5468#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5469#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5470msgid "Print"
5471msgstr "Afdrukken"
5472
5473#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5474msgid "Print Preview"
5475msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5476
5477#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5478#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5479msgid "Print Preview Failure"
5480msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5481
5482#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5483msgid "Print Range"
5484msgstr "Afdrukbereik"
5485
5486#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5487msgid "Print Setup"
5488msgstr "Afdrukinstellingen"
5489
5490#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5491msgid "Print in colour"
5492msgstr "In kleur afdrukken"
5493
5494#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5495msgid "Print previe&w..."
5496msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
5497
5498#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5499msgid "Print preview"
5500msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5501
5502#: ../src/common/docview.cpp:1241
5503msgid "Print preview creation failed."
5504msgstr "Maken afdrukvoorbeeld mislukt."
5505
5506#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5507msgid "Print preview..."
5508msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
5509
5510#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5511msgid "Print spooling"
5512msgstr "Afdruk-spoolen"
5513
5514#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5515msgid "Print this page"
5516msgstr "Deze pagina afdrukken"
5517
5518#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5519msgid "Print to File"
5520msgstr "Naar bestand afdrukken"
5521
5522#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5523msgid "Print..."
5524msgstr "Afdrukken..."
5525
5526#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5527msgid "Printer"
5528msgstr "Printer..."
5529
5530#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5531msgid "Printer command:"
5532msgstr "Printercommando:"
5533
5534#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5535msgid "Printer options"
5536msgstr "Printer-opties"
5537
5538#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5539msgid "Printer options:"
5540msgstr "Printer-opties:"
5541
5542#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5543msgid "Printer..."
5544msgstr "Printer..."
5545
5546#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5547msgid "Printer:"
5548msgstr "Printer:"
5549
5550#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5551#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5552msgid "Printing"
5553msgstr "Bezig met afdrukken"
5554
5555#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5556msgid "Printing "
5557msgstr "Bezig met afdrukken"
5558
5559#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5560msgid "Printing Error"
5561msgstr "Afdrukfout"
5562
5563#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5564#, c-format
5565msgid "Printing page %d of %d"
5566msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d van %d"
5567
5568#: ../src/generic/printps.cpp:202
5569#, c-format
5570msgid "Printing page %d..."
5571msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5572
5573#: ../src/generic/printps.cpp:162
5574msgid "Printing..."
5575msgstr "Bezig met afdrukken..."
5576
5577#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5578#: ../src/common/docview.cpp:2057
5579msgid "Printout"
5580msgstr "Afdruk"
5581
5582#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5583#, c-format
5584msgid ""
5585"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5586msgstr ""
5587"Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5588"in de \"%s\" map."
5589
5590#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5591msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5592msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5593
5594#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5595msgid "Progress:"
5596msgstr "Voortgang:"
5597
5598#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5599msgid "Properties"
5600msgstr "Eigenschappen"
5601
5602#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5603msgid "Property"
5604msgstr "Eigenschap"
5605
5606#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5607msgid "Property Error"
5608msgstr "Eigenschapsfout"
5609
5610#: ../src/common/paper.cpp:114
5611msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5612msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5613
5614#: ../src/generic/logg.cpp:1040
5615msgid "Question"
5616msgstr "Vraag"
5617
5618#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5619msgid "Quit"
5620msgstr "Afsluiten"
5621
5622#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5623#, c-format
5624msgid "Quit %s"
5625msgstr "%s afsluiten"
5626
5627#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5628msgid "Quit this program"
5629msgstr "Dit programma afsluiten"
5630
5631#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5632msgid "RETURN"
5633msgstr "TERUG"
5634
5635#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5636msgid "RIGHT"
5637msgstr "RECHTS"
5638
5639#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5640msgid "RawCtrl+"
5641msgstr "RawCtrl+"
5642
5643#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5644#, c-format
5645msgid "Read error on file '%s'"
5646msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5647
5648#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5649msgid "Ready"
5650msgstr "Gereed"
5651
5652#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5653msgid "Redo"
5654msgstr "Opnieuw"
5655
5656#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5657msgid "Redo last action"
5658msgstr "Herhaal laatste actie"
5659
5660#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5661msgid "Refresh"
5662msgstr "Verversen"
5663
5664#: ../src/msw/registry.cpp:626
5665#, c-format
5666msgid "Registry key '%s' already exists."
5667msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5668
5669#: ../src/msw/registry.cpp:595
5670#, c-format
5671msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5672msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5673
5674#: ../src/msw/registry.cpp:727
5675#, c-format
5676msgid ""
5677"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5678"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5679"operation aborted."
5680msgstr ""
5681"Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5682"wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5683"bewerking afgebroken."
5684
5685#: ../src/msw/registry.cpp:521
5686#, c-format
5687msgid "Registry value '%s' already exists."
5688msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5689
5690#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5691#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5692msgid "Regular"
5693msgstr "regelmatig"
5694
5695#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5696msgid "Relative"
5697msgstr "Relatief"
5698
5699#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5700msgid "Relevant entries:"
5701msgstr "Relevante ingangen:"
5702
5703#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5704msgid "Remove"
5705msgstr "Weghalen"
5706
5707#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5708msgid "Remove Bullet"
5709msgstr "Bolletje weghalen"
5710
5711#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5712msgid "Remove current page from bookmarks"
5713msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5714
5715#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5716#, c-format
5717msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5718msgstr ""
5719"Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5720
5721#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5722msgid "Rendering failed."
5723msgstr "Renderen mislukt."
5724
5725#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5726msgid "Renumber List"
5727msgstr "Hernummer lijst"
5728
5729#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5730msgid "Rep&lace"
5731msgstr "&Vervangen"
5732
5733#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5734msgid "Replace"
5735msgstr "Vervangen"
5736
5737#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5738msgid "Replace &all"
5739msgstr "Allemaal vervangen"
5740
5741#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5742msgid "Replace selection"
5743msgstr "Selectie vervangen"
5744
5745#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5746msgid "Replace with:"
5747msgstr "Vervangen met:"
5748
5749#: ../src/common/valtext.cpp:162
5750msgid "Required information entry is empty."
5751msgstr "Vereiste informatieregel is leeg."
5752
5753#: ../src/common/translation.cpp:1804
5754#, c-format
5755msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5756msgstr "Bronbestand '%s' is geen geldige berichtencatalogus."
5757
5758#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5759msgid "Revert to Saved"
5760msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5761
5762#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5763msgid "Ridge"
5764msgstr "Rug"
5765
5766#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5767#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5768#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5769msgid "Right"
5770msgstr "Rechts"
5771
5772#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5773msgid "Right margin (mm):"
5774msgstr "Rechtermarge (mm):"
5775
5776#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5777#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5778#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5779#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5780msgid "Right-align text."
5781msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5782
5783#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5784msgid "Roman"
5785msgstr "Romein"
5786
5787#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5788#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5789msgid "S&tandard bullet name:"
5790msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5791
5792#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5793msgid "SCROLL_LOCK"
5794msgstr "SCROLL_LOCK"
5795
5796#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5797msgid "SELECT"
5798msgstr "SELECTEER"
5799
5800#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5801msgid "SEPARATOR"
5802msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5803
5804#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5805msgid "SNAPSHOT"
5806msgstr "SNAPSHOT"
5807
5808#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5809msgid "SPACE"
5810msgstr "SPACE"
5811
5812#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5813msgid "SPECIAL"
5814msgstr "SPECIAAL"
5815
5816#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5817msgid "SUBTRACT"
5818msgstr "Aftrekken"
5819
5820#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5821msgid "Save"
5822msgstr "Bewaren"
5823
5824#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5825#, c-format
5826msgid "Save %s file"
5827msgstr "Sla %s-bestand op"
5828
5829#: ../src/generic/logg.cpp:516
5830msgid "Save &As..."
5831msgstr "Opslaan &Als..."
5832
5833#: ../src/common/docview.cpp:363
5834msgid "Save As"
5835msgstr "Opslaan Als"
5836
5837#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5838msgid "Save as"
5839msgstr "Opslaan Als"
5840
5841#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5842msgid "Save current document"
5843msgstr "Huidig document opslaan"
5844
5845#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5846msgid "Save current document with a different filename"
5847msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5848
5849#: ../src/generic/logg.cpp:516
5850msgid "Save log contents to file"
5851msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5852
5853#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5854msgid "Script"
5855msgstr "Script"
5856
5857#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5858#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5859msgid "Search"
5860msgstr "Zoeken"
5861
5862#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5863msgid ""
5864"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5865"above"
5866msgstr ""
5867"Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5868"die u boven heeft getypt voorkomt."
5869
5870#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5871msgid "Search direction"
5872msgstr "Zoek richting"
5873
5874#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5875msgid "Search for:"
5876msgstr "Zoeken naar:"
5877
5878#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5879msgid "Search in all books"
5880msgstr "Zoek in alle boeken"
5881
5882#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5883msgid "Searching..."
5884msgstr "Bezig met zoeken..."
5885
5886#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5887msgid "Sections"
5888msgstr "Secties"
5889
5890#: ../src/common/ffile.cpp:219
5891#, c-format
5892msgid "Seek error on file '%s'"
5893msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5894
5895#: ../src/common/ffile.cpp:209
5896#, c-format
5897msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5898msgstr ""
5899"opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5900
5901#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5902#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5903msgid "Select &All"
5904msgstr "Selecteer alles"
5905
5906#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5907msgid "Select All"
5908msgstr "Selecteer alles"
5909
5910#: ../src/common/docview.cpp:1868
5911msgid "Select a document template"
5912msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5913
5914#: ../src/common/docview.cpp:1942
5915msgid "Select a document view"
5916msgstr "Selecteer een documentweergave"
5917
5918#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5919#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5920msgid "Select regular or bold."
5921msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5922
5923#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5924#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5925msgid "Select regular or italic style."
5926msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5927
5928#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5929#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5930msgid "Select underlining or no underlining."
5931msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5932
5933#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5934msgid "Selection"
5935msgstr "Selectie"
5936
5937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5939msgid "Selects the list level to edit."
5940msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5941
5942#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5943#, c-format
5944msgid "Separator expected after the option '%s'."
5945msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5946
5947#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5948msgid "Set Cell Style"
5949msgstr "Cel stijl instellen"
5950
5951#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5952msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5953msgstr "SetProperty aangeroepen zonder geldige \"setter\""
5954
5955#: ../src/common/filename.cpp:2524
5956msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5957msgstr ""
5958"Instellen van toegangstijden voor mappen wordt niet ondersteund op deze OS "
5959"versie"
5960
5961#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5962msgid "Setup..."
5963msgstr "Instellingen..."
5964
5965#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5966msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5967msgstr ""
5968"Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5969
5970#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5971msgid "Shift+"
5972msgstr "Shift+"
5973
5974#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5975msgid "Show &hidden directories"
5976msgstr "Toon &verborgen mappen"
5977
5978#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5979msgid "Show &hidden files"
5980msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5981
5982#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5983msgid "Show All"
5984msgstr "Toon alles"
5985
5986#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5987msgid "Show about dialog"
5988msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5989
5990#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5991msgid "Show all"
5992msgstr "Toon alles"
5993
5994#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5995msgid "Show all items in index"
5996msgstr "Toon alle elementen in de index"
5997
5998#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5999msgid "Show hidden directories"
6000msgstr "Toon verborgen mappen"
6001
6002#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6003msgid "Show/hide navigation panel"
6004msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6005
6006#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6007#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6008msgid "Shows a Unicode subset."
6009msgstr "Toont een Unicode subset."
6010
6011#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6012#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6013#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6015msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6016msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6017
6018#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6019#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6020msgid "Shows a preview of the font settings."
6021msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6022
6023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6024msgid "Shows a preview of the font."
6025msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6026
6027#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6028#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6029msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6030msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6031
6032#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6033msgid "Shows the font preview."
6034msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6035
6036#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6037msgid "Simple monochrome theme"
6038msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6039
6040#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6042msgid "Single"
6043msgstr "Enkel"
6044
6045#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6046#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6047msgid "Size"
6048msgstr "Formaat"
6049
6050#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6051msgid "Size:"
6052msgstr "Grootte:"
6053
6054#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6055#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6056msgid "Skip"
6057msgstr "Overslaan"
6058
6059#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6060msgid "Slant"
6061msgstr "Schuin"
6062
6063#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6064msgid "Solid"
6065msgstr "Solide"
6066
6067#: ../src/common/docview.cpp:1764
6068msgid "Sorry, could not open this file."
6069msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6070
6071#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6072msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6073msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6074
6075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6078#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6079#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6080msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6081msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6082
6083#: ../src/common/docview.cpp:1787
6084msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6085msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6086
6087#: ../src/unix/sound.cpp:493
6088msgid "Sound data are in unsupported format."
6089msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6090
6091#: ../src/unix/sound.cpp:478
6092#, c-format
6093msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6094msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6095
6096#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6097msgid "Spacing"
6098msgstr "Tussenruimtebepaling"
6099
6100#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6101msgid "Spell Check"
6102msgstr "Spellingscontrole"
6103
6104#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6105#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6106msgid "Standard"
6107msgstr "Standaard"
6108
6109#: ../src/common/paper.cpp:106
6110msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6111msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6112
6113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6116msgid "Static"
6117msgstr "Statisch"
6118
6119#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6120msgid "Status:"
6121msgstr "Status:"
6122
6123#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6124msgid "Stop"
6125msgstr "Stoppen"
6126
6127#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6128msgid "Strikethrough"
6129msgstr "Doorhalen"
6130
6131#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6132#, c-format
6133msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6134msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6135
6136#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6137msgid "Style"
6138msgstr "Stijl"
6139
6140#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6141msgid "Style Organiser"
6142msgstr "Stijl Organiseren"
6143
6144#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6145msgid "Style:"
6146msgstr "Stijl:"
6147
6148#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6149msgid "Subscrip&t"
6150msgstr "Onderschrif&t"
6151
6152#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6153msgid "Supe&rscript"
6154msgstr "Bovensch&rift"
6155
6156#: ../src/common/paper.cpp:152
6157msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6158msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6159
6160#: ../src/common/paper.cpp:153
6161msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6162msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6163
6164#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6165msgid "Swiss"
6166msgstr "Schreefloos"
6167
6168#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6169#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6170msgid "Symbol"
6171msgstr "Symbool"
6172
6173#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6174#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6175msgid "Symbol &font:"
6176msgstr "Symbool &lettertype"
6177
6178#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6179msgid "TAB"
6180msgstr "TAB"
6181
6182#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6183#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6184msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6185msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6186
6187#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6188msgid "TIFF: Error loading image."
6189msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6190
6191#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6192msgid "TIFF: Error reading image."
6193msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6194
6195#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6196msgid "TIFF: Error saving image."
6197msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6198
6199#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6200msgid "TIFF: Error writing image."
6201msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6202
6203#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6204msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6205msgstr "TIFF: Afbeeldingsgrootte is abnormaal groot."
6206
6207#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6208msgid "Table Properties"
6209msgstr "Tabel eigenschappen"
6210
6211#: ../src/common/paper.cpp:147
6212msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6213msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6214
6215#: ../src/common/paper.cpp:104
6216msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6217msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6218
6219#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6220msgid "Tabs"
6221msgstr "Tabs"
6222
6223#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6224msgid "Teletype"
6225msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6226
6227#: ../src/common/docview.cpp:1869
6228msgid "Templates"
6229msgstr "Sjablonen"
6230
6231#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6232msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6233msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6234
6235#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6236msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6237msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6238
6239#: ../src/common/ftp.cpp:621
6240msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6241msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6242
6243#: ../src/common/ftp.cpp:607
6244msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6245msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6246
6247#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6248#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6249#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6250#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6251msgid "The available bullet styles."
6252msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6253
6254#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6255#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6256msgid "The available styles."
6257msgstr "De beschikbare Stijlen."
6258
6259#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6260#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6261msgid "The background colour."
6262msgstr "De achtergrondkleur."
6263
6264#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6265#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6266msgid "The bottom margin size."
6267msgstr "De grootte van de bodem marge."
6268
6269#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6270#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6271msgid "The bottom padding size."
6272msgstr "De grootte van de bodem uitvulruimte."
6273
6274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6275#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6276#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6277#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6278msgid "The bottom position."
6279msgstr "De onderpositie."
6280
6281#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6282#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6283#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6284#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6285#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6286#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6287#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6288#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6289msgid "The bullet character."
6290msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6291
6292#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6293#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6294msgid "The character code."
6295msgstr "De Letterteken code."
6296
6297#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6298#, c-format
6299msgid ""
6300"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6301"another charset to replace it with or choose\n"
6302"[Cancel] if it cannot be replaced"
6303msgstr ""
6304"De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6305"tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6306"als het niet vervangen kan worden"
6307
6308#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6309#, c-format
6310msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6311msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6312
6313#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6314#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6315msgid "The default style for the next paragraph."
6316msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6317
6318#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6319#, c-format
6320msgid ""
6321"The directory '%s' does not exist\n"
6322"Create it now?"
6323msgstr ""
6324"De map '%s' bestaat niet\n"
6325"Nu maken?"
6326
6327#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6328#, c-format
6329msgid ""
6330"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6331"truncated if printed.\n"
6332"\n"
6333"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6334msgstr ""
6335"Het document \"%s\" past niet horizontaal op de pagina en zal worden "
6336"afgekapt bij het afdrukken.\n"
6337"\n"
6338"Wilt u ondanks dat toch doorgaan met afdrukken?"
6339
6340#: ../src/common/docview.cpp:1181
6341#, c-format
6342msgid ""
6343"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6344"It has been removed from the most recently used files list."
6345msgstr ""
6346"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6347"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6348
6349#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6350#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6351#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6352#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6353msgid "The first line indent."
6354msgstr "De eerste regel inspringing."
6355
6356#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6357msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6358msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6359
6360#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6361msgid "The font colour."
6362msgstr "De lettertypekleur."
6363
6364#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6365msgid "The font family."
6366msgstr "De lettertypefamilie"
6367
6368#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6369#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6370msgid "The font from which to take the symbol."
6371msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6372
6373#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6374#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6375msgid "The font point size."
6376msgstr "De lettertype puntgrootte."
6377
6378#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6379msgid "The font size in points."
6380msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6381
6382#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6383#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6384msgid "The font size units, points or pixels."
6385msgstr "De lettertypegrootte in units, punten of pixels."
6386
6387#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6388msgid "The font style."
6389msgstr "De lettertypestijl."
6390
6391#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6392msgid "The font weight."
6393msgstr "De lettertypegewicht."
6394
6395#: ../src/common/docview.cpp:1449
6396#, c-format
6397msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6398msgstr "Het formaat van bestand '%s' kan niet worden bepaald."
6399
6400#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6401#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6402#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6404msgid "The left indent."
6405msgstr "De Linkse inspringing."
6406
6407#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6408#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6409msgid "The left margin size."
6410msgstr "De grootte van de linkermarge."
6411
6412#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6413#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6414msgid "The left padding size."
6415msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte."
6416
6417#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6418#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6419#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6421msgid "The left position."
6422msgstr "De linkerpositie"
6423
6424#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6428msgid "The line spacing."
6429msgstr "De regeltussenruimte."
6430
6431#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6432#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6433msgid "The list item number."
6434msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6435
6436#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6437msgid "The locale ID is unknown."
6438msgstr "De lokale ID is onbekend."
6439
6440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6442msgid "The object height."
6443msgstr "De hoogte van het object."
6444
6445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6447msgid "The object maximum height."
6448msgstr "De maximale hoogte van het object."
6449
6450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6452msgid "The object maximum width."
6453msgstr "De maximale breedte van het object."
6454
6455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6457msgid "The object minimum height."
6458msgstr "De minimale hoogte van het object."
6459
6460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6462msgid "The object minimum width."
6463msgstr "De minimale breedte van het object."
6464
6465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6467msgid "The object width."
6468msgstr "De breedte van het object."
6469
6470#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6471#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6472msgid "The outline level."
6473msgstr "Het Outline niveau."
6474
6475#: ../src/common/log.cpp:284
6476#, c-format
6477msgid "The previous message repeated %lu time."
6478msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6479msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6480msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhaald."
6481
6482#: ../src/common/log.cpp:277
6483msgid "The previous message repeated once."
6484msgstr "Het vorige bericht eenmaal herhaald."
6485
6486#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6487msgid "The print dialog returned an error."
6488msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6489
6490#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6491#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6492msgid "The range to show."
6493msgstr "De te tonen range."
6494
6495#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6496msgid ""
6497"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6498"private information,\n"
6499"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6500msgstr ""
6501"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6502"bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6503"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6504
6505#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6506#, c-format
6507msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6508msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6509
6510#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6512#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6513#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6514msgid "The right indent."
6515msgstr "De rechts inspringing."
6516
6517#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6518#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6519msgid "The right margin size."
6520msgstr "De grootte van de rechtermarge."
6521
6522#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6523#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6524msgid "The right padding size."
6525msgstr "De grootte van de rechteruitvulruimte."
6526
6527#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6528#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6529#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6530#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6531msgid "The right position."
6532msgstr "De rechterpositie."
6533
6534#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6535#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6536#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6537msgid "The spacing after the paragraph."
6538msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6539
6540#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6541#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6542#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6543#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6544msgid "The spacing before the paragraph."
6545msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6546
6547#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6548#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6549msgid "The style name."
6550msgstr "De stijl naam."
6551
6552#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6553#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6554msgid "The style on which this style is based."
6555msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6556
6557#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6558#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6559msgid "The style preview."
6560msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6561
6562#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6563msgid "The system cannot find the file specified."
6564msgstr "Het systeem kan het opgegeven bestand niet vinden."
6565
6566#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6567#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6568msgid "The tab position."
6569msgstr "De tab positie."
6570
6571#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6572msgid "The tab positions."
6573msgstr "De tab posities."
6574
6575#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6576msgid "The text couldn't be saved."
6577msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6578
6579#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6580#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6581msgid "The top margin size."
6582msgstr "De grootte van de bovenmarge."
6583
6584#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6585#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6586msgid "The top padding size."
6587msgstr "De grootte van de bovenuitvulruimte."
6588
6589#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6590#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6591#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6592#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6593msgid "The top position."
6594msgstr "De bovenpositie."
6595
6596#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6597#, c-format
6598msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6599msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6600
6601#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6602#, c-format
6603msgid ""
6604"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6605"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6606msgstr ""
6607"De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6608"Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6609"ontbreekt: %s)."
6610
6611#: ../src/gtk/print.cpp:961
6612msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6613msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6614
6615#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6616msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6617msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6618
6619#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6620msgid ""
6621"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6622msgstr ""
6623"Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6624"standaard printer instellen."
6625
6626#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6627msgid ""
6628"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6629"when it is printed."
6630msgstr ""
6631"Dit document pas horizontaal niet op de pagina en zal worden afgekapt als "
6632"het wordt afgedrukt."
6633
6634#: ../src/common/image.cpp:2609
6635#, c-format
6636msgid "This is not a %s."
6637msgstr "dit is niet een %s."
6638
6639#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6640msgid "This platform does not support background transparency."
6641msgstr "Dit platform ondersteunt geen transparante achtergrond."
6642
6643#: ../src/gtk/window.cpp:4239
6644msgid ""
6645"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6646"with GTK+ 2.12 or newer."
6647msgstr ""
6648"Dit programma is gecompileerd met een te oude versie van GTK+. Herbouw het "
6649"met GTK+ 2.12 of nieuwer."
6650
6651#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6652msgid ""
6653"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6654"comctl32.dll"
6655msgstr ""
6656"Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6657"bij"
6658
6659#: ../src/msw/thread.cpp:1290
6660msgid ""
6661"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6662"storage"
6663msgstr ""
6664"Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6665"geheugenruimte."
6666
6667#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6668msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6669msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6670
6671#: ../src/msw/thread.cpp:1278
6672msgid ""
6673"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6674"local storage"
6675msgstr ""
6676"Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6677"lokale thread-geheugenruimte."
6678
6679#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6680msgid "Thread priority setting is ignored."
6681msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6682
6683#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6684msgid "Tile &Horizontally"
6685msgstr "Onder elkaar"
6686
6687#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6688msgid "Tile &Vertically"
6689msgstr "Naast elkaar"
6690
6691#: ../src/common/ftp.cpp:203
6692msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6693msgstr ""
6694"Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6695"modus."
6696
6697#: ../src/os2/timer.cpp:100
6698msgid "Timer creation failed."
6699msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6700
6701#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6702msgid "Tip of the Day"
6703msgstr "Tip van de dag"
6704
6705#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6706msgid "Tips not available, sorry!"
6707msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6708
6709#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6710msgid "To:"
6711msgstr "Aan:"
6712
6713#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6714msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6715msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6716
6717#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6718msgid "Too many EndStyle calls!"
6719msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6720
6721#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6722msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6723msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6724
6725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6728msgid "Top"
6729msgstr "Top"
6730
6731#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6732msgid "Top margin (mm):"
6733msgstr "Bovenmarge (mm):"
6734
6735#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6736msgid "Translations by "
6737msgstr "Vertalingen door"
6738
6739#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6740msgid "Translators"
6741msgstr "Vertalers"
6742
6743#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6744msgid "True"
6745msgstr "Waar"
6746
6747#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6748#, c-format
6749msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6750msgstr ""
6751"Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6752"is niet geladen!"
6753
6754#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6755msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6756msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6757
6758#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6759msgid "Type"
6760msgstr "Type"
6761
6762#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6763#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6764msgid "Type a font name."
6765msgstr "Typ een lettertype naam."
6766
6767#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6768#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6769msgid "Type a size in points."
6770msgstr "Typ een grootte in punten."
6771
6772#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6773#, c-format
6774msgid "Type mismatch in argument %u."
6775msgstr "Type komt niet overeen in argument %u."
6776
6777#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6778#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6779msgid "Type must have enum - long conversion"
6780msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6781
6782#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6783#, c-format
6784msgid ""
6785"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6786"\"%s\"."
6787msgstr ""
6788"Type handeling \"%s\" mislukt: Eigenschap met label \"%s\" is van type \"%s"
6789"\", NIET \"%s\"."
6790
6791#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6792msgid "UP"
6793msgstr "OMHOOG"
6794
6795#: ../src/common/paper.cpp:135
6796msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6798
6799#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6800msgid "US-ASCII"
6801msgstr "US-ASCII"
6802
6803#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6804msgid "Unable to add inotify watch"
6805msgstr "Kan geen inotify controle toevoegen"
6806
6807#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6808msgid "Unable to add kqueue watch"
6809msgstr "Kan geen kqueue controle toevoegen"
6810
6811#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6812msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6813msgstr "Kan handle niet associëren met I/O voltooiingspoort"
6814
6815#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6816msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6817msgstr "Sluiten van I/O voltooiingspoort ingang niet mogelijk"
6818
6819#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6820msgid "Unable to close inotify instance"
6821msgstr "Sluiten van inotify exemplaarset niet mogelijk"
6822
6823#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6824#, c-format
6825msgid "Unable to close path '%s'"
6826msgstr "Sluiten van pad '%s' niet mogelijk"
6827
6828#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6829#, c-format
6830msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831msgstr "Sluiten van de ingang voor '%s' niet mogelijk."
6832
6833#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6834msgid "Unable to create I/O completion port"
6835msgstr "Niet mogelijk een I/O voltooiingspoort aan te maken"
6836
6837#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6838msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6839msgstr "Niet mogelijk een IOCP WorklerThread aan te maken"
6840
6841#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6842msgid "Unable to create inotify instance"
6843msgstr "Niet mogelijk een inotify exemplaarset aan te maken"
6844
6845#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6846msgid "Unable to create kqueue instance"
6847msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken"
6848
6849#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6850msgid "Unable to dequeue completion packet"
6851msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen "
6852
6853#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6854msgid "Unable to get events from kqueue"
6855msgstr "Kan gebeurtenissen niet uit kqueue halen"
6856
6857#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6858msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6859msgstr "Kan eigen sleur&pleur gegevens niet afhandelen"
6860
6861#: ../src/gtk/app.cpp:442
6862msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6863msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6864
6865#: ../src/gtk/app.cpp:275
6866msgid "Unable to initialize Hildon program"
6867msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6868
6869#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6870#, c-format
6871msgid "Unable to open path '%s'"
6872msgstr "Niet mogelijk pad '%s' te openen"
6873
6874#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6875#, c-format
6876msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6877msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6878
6879#: ../src/unix/sound.cpp:369
6880msgid "Unable to play sound asynchronously."
6881msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6882
6883#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6884msgid "Unable to post completion status"
6885msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen"
6886
6887#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6888msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889msgstr "kan inotify descriptor niet lezen"
6890
6891#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892msgid "Unable to remove inotify watch"
6893msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen"
6894
6895#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897msgstr "Kan kqueue controle niet verwijderen"
6898
6899#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6900#, c-format
6901msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902msgstr "Kan controle op '%s' niet instellen"
6903
6904#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten"
6907
6908#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6909msgid "Undelete"
6910msgstr "terughalen"
6911
6912#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6913msgid "Underline"
6914msgstr "Onderstrepen"
6915
6916#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6917#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6918msgid "Underlined"
6919msgstr "onderstreept"
6920
6921#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6922msgid "Undo"
6923msgstr "Ongedaan maken"
6924
6925#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6926msgid "Undo last action"
6927msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6928
6929#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6930#, c-format
6931msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6932msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6933
6934#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6935#, c-format
6936msgid "Unexpected parameter '%s'"
6937msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6938
6939#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6940msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6941msgstr "Er is onverwacht een nieuwe I/O voltooiingspoort aangemaakt"
6942
6943#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6944msgid "Ungraceful worker thread termination"
6945msgstr "Onbevallige WorkerThread beëindiging"
6946
6947#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6948#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6949#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6950msgid "Unicode"
6951msgstr "Unicode"
6952
6953#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6954msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6955msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6956
6957#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6958msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6959msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6960
6961#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6962msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6963msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6964
6965#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6966msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6967msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6968
6969#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6970msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6971msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6972
6973#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6974msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6975msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6976
6977#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6978msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6979msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6980
6981#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6982msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6983msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6984
6985#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6986msgid "Unindent"
6987msgstr "Inspringing opheffen"
6988
6989#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6990#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6991msgid "Units for the bottom border width."
6992msgstr "Eenheden voor de bodemrand breedte."
6993
6994#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6995#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6996msgid "Units for the bottom margin."
6997msgstr "Eenheden voor de bodemmarge breedte."
6998
6999#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7000#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7001msgid "Units for the bottom outline width."
7002msgstr "Eenheden voor de bodem outline breedte."
7003
7004#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7005#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7006msgid "Units for the bottom padding."
7007msgstr "Eenheden voor de bodem uitvulbreedte."
7008
7009#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7010#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7011msgid "Units for the bottom position."
7012msgstr "Eenheden voor de onderpositie."
7013
7014#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7015#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7016msgid "Units for the left border width."
7017msgstr "Eenheden voor de linkerrand breedte."
7018
7019#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7020#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7021msgid "Units for the left margin."
7022msgstr "Eenheden voor de linkermarge breedte."
7023
7024#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7025#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7026msgid "Units for the left outline width."
7027msgstr "Eenheden voor de linker outline breedte."
7028
7029#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7030#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7031msgid "Units for the left padding."
7032msgstr "Eenheden voor de linker uitvulbreedte."
7033
7034#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7035#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7036msgid "Units for the left position."
7037msgstr "Eenheden voor de linkerpositie."
7038
7039#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7040#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7041msgid "Units for the maximum object height."
7042msgstr "Eenheden voor de maximale object hoogte."
7043
7044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7045#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7046msgid "Units for the maximum object width."
7047msgstr "Eenheden voor de maximale object breedte."
7048
7049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7050#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7051msgid "Units for the minimum object height."
7052msgstr "Eenheden voor de minimale object hoogte."
7053
7054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7055#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7056msgid "Units for the minimum object width."
7057msgstr "Eenheden voor de minimale object breedte."
7058
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7060#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7061msgid "Units for the object height."
7062msgstr "Eenheden voor de objecthoogte."
7063
7064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7066msgid "Units for the object width."
7067msgstr "Eenheden voor de objectbreedte."
7068
7069#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7070#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7071msgid "Units for the right border width."
7072msgstr "Eenheden voor de rechter randbreedte."
7073
7074#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7075#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7076msgid "Units for the right margin."
7077msgstr "Eenheden voor de rechter marge breedte."
7078
7079#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7080#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7081msgid "Units for the right outline width."
7082msgstr "Eenheden voor de rechter outline breedte."
7083
7084#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7085#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7086msgid "Units for the right padding."
7087msgstr "Eenheden voor de rechter uitvulbreedte."
7088
7089#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7091msgid "Units for the right position."
7092msgstr "Eenheden voor de rechterpositie."
7093
7094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7096msgid "Units for the top border width."
7097msgstr "Eenheden voor de bovenrand breedte."
7098
7099#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7100#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7101msgid "Units for the top margin."
7102msgstr "Eenheden voor de bovenmarge."
7103
7104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7106msgid "Units for the top outline width."
7107msgstr "Eenheden voor de boven outline breedte."
7108
7109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7111msgid "Units for the top padding."
7112msgstr "Eenheden voor de boven uitvulbreedte."
7113
7114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7115#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7116msgid "Units for the top position."
7117msgstr "Eenheden voor de bovenpositie."
7118
7119#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7120msgid "Unknown"
7121msgstr "Unknown"
7122
7123#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7124#, c-format
7125msgid "Unknown DDE error %08x"
7126msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7127
7128#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7129msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7130msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7131
7132#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7133#, c-format
7134msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7135msgstr "Onbekende PNG resolutie eenheid %d"
7136
7137#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7138#, c-format
7139msgid "Unknown Property %s"
7140msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7141
7142#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7143#, c-format
7144msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7145msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7146
7147#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7148msgid "Unknown data format"
7149msgstr "Onbekend gegevensformaat"
7150
7151#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7152msgid "Unknown dynamic library error"
7153msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7154
7155#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7156#, c-format
7157msgid "Unknown encoding (%d)"
7158msgstr "Onbekende codering (%d)"
7159
7160#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7161#, c-format
7162msgid "Unknown error %08x"
7163msgstr "Onbekende fout %08x"
7164
7165#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7166msgid "Unknown exception"
7167msgstr "Onbekende uitzondering"
7168
7169#: ../src/common/image.cpp:2594
7170msgid "Unknown image data format."
7171msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat"
7172
7173#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7174#, c-format
7175msgid "Unknown long option '%s'"
7176msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7177
7178#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7179msgid "Unknown name or named argument."
7180msgstr "Onbekende naam of benoemd argument."
7181
7182#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7183#, c-format
7184msgid "Unknown option '%s'"
7185msgstr "Onbekende optie '%s'"
7186
7187#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7188#, c-format
7189msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7190msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7191
7192#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7193#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7194msgid "Unnamed command"
7195msgstr "Naamloze opdracht"
7196
7197#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7198msgid "Unspecified"
7199msgstr "Ongespecifieerd"
7200
7201#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7202msgid "Unsupported clipboard format."
7203msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7204
7205#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7206#, c-format
7207msgid "Unsupported theme '%s'."
7208msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7209
7210#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7211msgid "Up"
7212msgstr "Omhoog"
7213
7214#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7215#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7216msgid "Upper case letters"
7217msgstr "Hoofdletters"
7218
7219#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7220#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7221msgid "Upper case roman numerals"
7222msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7223
7224#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7225#, c-format
7226msgid "Usage: %s"
7227msgstr "Gebruik: %s"
7228
7229#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7230#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7231#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7232#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7233msgid "Use the current alignment setting."
7234msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7235
7236#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7237msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7238msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7239
7240#: ../src/common/valtext.cpp:175
7241msgid "Validation conflict"
7242msgstr "Validatie-conflict"
7243
7244#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7245msgid "Value"
7246msgstr "Waarde"
7247
7248#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7249#, c-format
7250msgid "Value must be %s or higher."
7251msgstr "Waarde moet %s zijn of meer."
7252
7253#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7254#, c-format
7255msgid "Value must be %s or less."
7256msgstr "Waarde moet %s zijn of minder."
7257
7258#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7259#, c-format
7260msgid "Value must be between %s and %s."
7261msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen."
7262
7263#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7264msgid "Version "
7265msgstr "Versie"
7266
7267#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7269msgid "Vertical alignment."
7270msgstr "Vertikale uitlijning."
7271
7272#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7273msgid "View files as a detailed view"
7274msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7275
7276#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7277msgid "View files as a list view"
7278msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7279
7280#: ../src/common/docview.cpp:1943
7281msgid "Views"
7282msgstr "Weergaven"
7283
7284#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7285msgid "WINDOWS_LEFT"
7286msgstr "WINDOWS_LEFT"
7287
7288#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7289msgid "WINDOWS_MENU"
7290msgstr "WINDOWS_MENU"
7291
7292#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293msgid "WINDOWS_RIGHT"
7294msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7295
7296#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7297#, c-format
7298msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7299msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7300
7301#: ../src/common/log.cpp:230
7302msgid "Warning: "
7303msgstr "Waarschuwing: "
7304
7305#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7306msgid "Weight"
7307msgstr "Gewicht"
7308
7309#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7310msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7311msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7312
7313#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7314msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7315msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7316
7317#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7318msgid "Whether the font is underlined."
7319msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7320
7321#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7322msgid "Whole word"
7323msgstr "Alleen hele woorden"
7324
7325#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7326msgid "Whole words only"
7327msgstr "Alleen hele woorden"
7328
7329#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7330msgid "Win32 theme"
7331msgstr "Win32 thema"
7332
7333#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7334msgid "Win32s on Windows 3.1"
7335msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7336
7337#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7338msgid "Windows 2000"
7339msgstr "Windows 2000"
7340
7341#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7342msgid "Windows 7"
7343msgstr "Windows 7"
7344
7345#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7346msgid "Windows 95"
7347msgstr "Windows 95"
7348
7349#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7350msgid "Windows 95 OSR2"
7351msgstr "Windows 95 OSR2"
7352
7353#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7354msgid "Windows 98"
7355msgstr "Windows 98"
7356
7357#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7358msgid "Windows 98 SE"
7359msgstr "Windows 98 SE"
7360
7361#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7362#, c-format
7363msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7364msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7365
7366#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7367msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7368msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7369
7370#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7371msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7372msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7373
7374#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7375#, c-format
7376msgid "Windows CE (%d.%d)"
7377msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7378
7379#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7380msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7381msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7382
7383#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7384msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7385msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936) of GB-2312"
7386
7387#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7388msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7389msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950) of Big-5"
7390
7391#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7392msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7393msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7394
7395#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7396msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7397msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7398
7399#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7400msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7401msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7402
7403#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7404msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7405msgstr "Windows Japans (CP 932) of Shift-JIS"
7406
7407#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7408msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7409msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7410
7411#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7412msgid "Windows Korean (CP 949)"
7413msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7414
7415#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7416msgid "Windows ME"
7417msgstr "Windows ME"
7418
7419#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7420#, c-format
7421msgid "Windows NT %lu.%lu"
7422msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7423
7424#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7425msgid "Windows Server 2003"
7426msgstr "Windows Server 2003"
7427
7428#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7429msgid "Windows Server 2008"
7430msgstr "Windows Server 2008"
7431
7432#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7433msgid "Windows Server 2008 R2"
7434msgstr "Windows Server 2008 R2"
7435
7436#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7437msgid "Windows Thai (CP 874)"
7438msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7439
7440#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7441msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7442msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7443
7444#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7445msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7446msgstr "Windows Vietnamees (CP 1258)"
7447
7448#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7449msgid "Windows Vista"
7450msgstr "Windows Vista"
7451
7452#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7453msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7454msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7455
7456#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7457msgid "Windows XP"
7458msgstr "Windows XP"
7459
7460#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7461msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7462msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7463
7464#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7465msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7466msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7467
7468#: ../src/common/ffile.cpp:147
7469#, c-format
7470msgid "Write error on file '%s'"
7471msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7472
7473#: ../src/xml/xml.cpp:837
7474#, c-format
7475msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7476msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7477
7478#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7479msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7480msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7481
7482#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7483#, c-format
7484msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7485msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7486
7487#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7488msgid "XPM: incorrect header format!"
7489msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7490
7491#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7492#, c-format
7493msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7494msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7495
7496#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7497msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7498msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7499
7500#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7501#, c-format
7502msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7503msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7504
7505#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7506msgid "Yes"
7507msgstr "Ja"
7508
7509#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7510msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7511msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7512
7513#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7514msgid "You cannot Init an overlay twice"
7515msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7516
7517#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7518msgid "You cannot add a new directory to this section."
7519msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7520
7521#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7522msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7523msgstr ""
7524"U heeft een ongeldige waarde ingevoerd. Druk op Esc om de bewerking te "
7525"annuleren."
7526
7527#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7528msgid "Zoom &In"
7529msgstr "In&zoomen"
7530
7531#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7532msgid "Zoom &Out"
7533msgstr "&Uitzoomen"
7534
7535#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7536msgid "Zoom In"
7537msgstr "Inzoomen"
7538
7539#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7540msgid "Zoom Out"
7541msgstr "Uitzoomen"
7542
7543#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544msgid "Zoom to &Fit"
7545msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7546
7547#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7548msgid "Zoom to Fit"
7549msgstr "Inzoomen tot Passend"
7550
7551#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7552msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7553msgstr ""
7554"een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7555"veroorzaakt."
7556
7557#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7558msgid ""
7559"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7560"function,\n"
7561"or an invalid instance identifier\n"
7562"was passed to a DDEML function."
7563msgstr ""
7564"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7565"te roepen\n"
7566"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7567
7568#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7569msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7570msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7571
7572#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7573msgid "a memory allocation failed."
7574msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7575
7576#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7577msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7578msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7579
7580#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7581msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7582msgstr ""
7583"aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7584
7585#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7586msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7587msgstr ""
7588"aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7589
7590#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7591msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7592msgstr ""
7593"aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7594
7595#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7596msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7597msgstr ""
7598"aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7599
7600#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7601msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7602msgstr ""
7603"aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7604"veroorzaakt."
7605
7606#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7607msgid ""
7608"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7609"that was terminated by the client, or the server\n"
7610"terminated before completing a transaction."
7611msgstr ""
7612"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7613"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7614"voordat de transactie was afgerond."
7615
7616#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7617msgid "a transaction failed."
7618msgstr "een transactie is mislukt."
7619
7620#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7621msgid "alt"
7622msgstr "alt"
7623
7624#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7625msgid ""
7626"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7627"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7628"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7629"attempted to perform server transactions."
7630msgstr ""
7631"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7632"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7633"is\n"
7634"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7635
7636#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7637msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7638msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7639
7640#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7641msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7642msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7643
7644#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7645msgid ""
7646"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7647"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7648"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7649msgstr ""
7650"een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7651"Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7652"de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7653
7654#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7655msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7656msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7657
7658#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7659#, c-format
7660msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7661msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7662
7663#: ../src/html/chm.cpp:330
7664msgid "bad arguments to library function"
7665msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7666
7667#: ../src/html/chm.cpp:342
7668msgid "bad signature"
7669msgstr "slechte handtekening"
7670
7671#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7672msgid "bad zipfile offset to entry"
7673msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7674
7675#: ../src/common/ftp.cpp:406
7676msgid "binary"
7677msgstr "binair"
7678
7679#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7680msgid "bold"
7681msgstr "vet"
7682
7683#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7684msgid "buffer is too small for Windows directory."
7685msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7686
7687#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7688#, c-format
7689msgid "build %lu"
7690msgstr "build %lu"
7691
7692#: ../src/common/ffile.cpp:80
7693#, c-format
7694msgid "can't close file '%s'"
7695msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7696
7697#: ../src/common/file.cpp:279
7698#, c-format
7699msgid "can't close file descriptor %d"
7700msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7701
7702#: ../src/common/file.cpp:577
7703#, c-format
7704msgid "can't commit changes to file '%s'"
7705msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7706
7707#: ../src/common/file.cpp:213
7708#, c-format
7709msgid "can't create file '%s'"
7710msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7711
7712#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7713#, c-format
7714msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7715msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7716
7717#: ../src/common/file.cpp:480
7718#, c-format
7719msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7720msgstr ""
7721"kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7722
7723#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7724#, c-format
7725msgid "can't execute '%s'"
7726msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7727
7728#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7729msgid "can't find central directory in zip"
7730msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7731
7732#: ../src/common/file.cpp:450
7733#, c-format
7734msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7735msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7736
7737#: ../src/msw/utils.cpp:374
7738msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7739msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7740
7741#: ../src/common/file.cpp:351
7742#, c-format
7743msgid "can't flush file descriptor %d"
7744msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7745
7746#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7747#, c-format
7748msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7749msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7750
7751#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7752msgid "can't load any font, aborting"
7753msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7754
7755#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7756#, c-format
7757msgid "can't open file '%s'"
7758msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7759
7760#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7761#, c-format
7762msgid "can't open global configuration file '%s'."
7763msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7764
7765#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7766#, c-format
7767msgid "can't open user configuration file '%s'."
7768msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7769
7770#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7771msgid "can't open user configuration file."
7772msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7773
7774#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7775msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7776msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7777
7778#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7779msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7780msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7781
7782#: ../src/common/file.cpp:303
7783#, c-format
7784msgid "can't read from file descriptor %d"
7785msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7786
7787#: ../src/common/file.cpp:572
7788#, c-format
7789msgid "can't remove file '%s'"
7790msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7791
7792#: ../src/common/file.cpp:589
7793#, c-format
7794msgid "can't remove temporary file '%s'"
7795msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7796
7797#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7798#, c-format
7799msgid "can't seek on file descriptor %d"
7800msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7801
7802#: ../src/common/textfile.cpp:300
7803#, c-format
7804msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7805msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7806
7807#: ../src/common/file.cpp:319
7808#, c-format
7809msgid "can't write to file descriptor %d"
7810msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7811
7812#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7813msgid "can't write user configuration file."
7814msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7815
7816#: ../src/html/chm.cpp:346
7817msgid "checksum error"
7818msgstr "checksum fout"
7819
7820#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7821msgid "checksum failure reading tar header block"
7822msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7823
7824#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7825#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7826#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7827#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7828#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7829#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7830#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7831#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7832#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7833#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7834#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7835#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7836#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7837#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7838#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7839#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7845#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7846#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7847#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7850msgid "cm"
7851msgstr "cm"
7852
7853#: ../src/html/chm.cpp:348
7854msgid "compression error"
7855msgstr "compressie fout"
7856
7857#: ../src/common/regex.cpp:240
7858msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7859msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7860
7861#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7862msgid "ctrl"
7863msgstr "ctrl"
7864
7865#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7866msgid "date"
7867msgstr "datum"
7868
7869#: ../src/html/chm.cpp:350
7870msgid "decompression error"
7871msgstr "decompressie fout"
7872
7873#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7874msgid "default"
7875msgstr "standaard"
7876
7877#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7878msgid "double"
7879msgstr "dubbel"
7880
7881#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7882msgid "dump of the process state (binary)"
7883msgstr "dump van de proces status (binair)"
7884
7885#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7886msgid "eighteenth"
7887msgstr "achttiende"
7888
7889#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7890msgid "eighth"
7891msgstr "achtste"
7892
7893#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7894msgid "eleventh"
7895msgstr "elfde"
7896
7897#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7898#, c-format
7899msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7900msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7901
7902#: ../src/html/chm.cpp:344
7903msgid "error in data format"
7904msgstr "fout in gegevens formaat"
7905
7906#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7907#, c-format
7908msgid "error opening '%s'"
7909msgstr "fout bij openen '%s'"
7910
7911#: ../src/html/chm.cpp:332
7912msgid "error opening file"
7913msgstr "fout bij openen bestand"
7914
7915#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7916msgid "error reading zip central directory"
7917msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7918
7919#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7920msgid "error reading zip local header"
7921msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7922
7923#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7924#, c-format
7925msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7926msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7927
7928#: ../src/common/ffile.cpp:169
7929#, c-format
7930msgid "failed to flush the file '%s'"
7931msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7932
7933#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7934msgid "fifteenth"
7935msgstr "vijftiende"
7936
7937#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7938msgid "fifth"
7939msgstr "vijfde"
7940
7941#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7942#, c-format
7943msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7944msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7945
7946#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7947#, c-format
7948msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7949msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7950
7951#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7952#, c-format
7953msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7954msgstr ""
7955"bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7956
7957#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7958#, c-format
7959msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7960msgstr ""
7961"bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7962
7963#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7964#, c-format
7965msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7966msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7967
7968#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7969msgid "files"
7970msgstr "bestanden"
7971
7972#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7973msgid "first"
7974msgstr "eerste"
7975
7976#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7977msgid "font size"
7978msgstr "Lettertype grootte"
7979
7980#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7981msgid "fourteenth"
7982msgstr "veertiende"
7983
7984#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7985msgid "fourth"
7986msgstr "vierde"
7987
7988#: ../src/common/appbase.cpp:679
7989msgid "generate verbose log messages"
7990msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
7991
7992#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7993#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7994msgid "image"
7995msgstr "afbeelding"
7996
7997#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7998msgid "incomplete header block in tar"
7999msgstr "onvolledige header blok in tar"
8000
8001#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8002msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8003msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8004
8005#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8006msgid "incorrect size given for tar entry"
8007msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8008
8009#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8010msgid "invalid data in extended tar header"
8011msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8012
8013#: ../src/generic/logg.cpp:1054
8014msgid "invalid message box return value"
8015msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8016
8017#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8018msgid "invalid zip file"
8019msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8020
8021#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8022msgid "italic"
8023msgstr "cursief"
8024
8025#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8026msgid "light"
8027msgstr "licht"
8028
8029#: ../src/common/intl.cpp:296
8030#, c-format
8031msgid "locale '%s' cannot be set."
8032msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8033
8034#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8035msgid "midnight"
8036msgstr "middernacht"
8037
8038#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8039msgid "nineteenth"
8040msgstr "negentiende"
8041
8042#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8043msgid "ninth"
8044msgstr "negende"
8045
8046#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8047msgid "no DDE error."
8048msgstr "geen DDE-fout."
8049
8050#: ../src/html/chm.cpp:328
8051msgid "no error"
8052msgstr "geen fout"
8053
8054#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8055#, c-format
8056msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8057msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8058
8059#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8060msgid "noname"
8061msgstr "naamloos"
8062
8063#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8064msgid "noon"
8065msgstr "middag"
8066
8067#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8068msgid "normal"
8069msgstr "normaal"
8070
8071#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8072msgid "not implemented"
8073msgstr "Niet geïmplementeerd"
8074
8075#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8076msgid "num"
8077msgstr "num"
8078
8079#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8080msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8081msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8082
8083#: ../src/html/chm.cpp:340
8084msgid "out of memory"
8085msgstr "geheugen uitgeput"
8086
8087#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8088#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8089#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8090#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8092#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8093#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8094#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8095#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8097msgid "percent"
8098msgstr "procent"
8099
8100#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8101msgid "process context description"
8102msgstr "procesinhoud beschrijving"
8103
8104#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8105#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8106msgid "pt"
8107msgstr "pt"
8108
8109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8115#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8116#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8117#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8118#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8119#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8120#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8133#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8136#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8137#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8138#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8139#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8140#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8141#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8142#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8143#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8144#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8145#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8146#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8147#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8148#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8149#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8150#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8153#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8154#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8155#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8156#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8157#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8164#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8167#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8168#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8169#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8170#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8172#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8173#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8174#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8178#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8179#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8180#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8187#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8188msgid "px"
8189msgstr "px"
8190
8191#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8192msgid "rawctrl"
8193msgstr "rawctrl"
8194
8195#: ../src/html/chm.cpp:334
8196msgid "read error"
8197msgstr "fout bij lezen"
8198
8199#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8200#, c-format
8201msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8202msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8203
8204#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8205#, c-format
8206msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8207msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8208
8209#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8210msgid "reentrancy problem."
8211msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8212
8213#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8214msgid "second"
8215msgstr "tweede"
8216
8217#: ../src/html/chm.cpp:338
8218msgid "seek error"
8219msgstr "zoekfout"
8220
8221#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8222msgid "seventeenth"
8223msgstr "zeventiende"
8224
8225#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8226msgid "seventh"
8227msgstr "zevende"
8228
8229#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8230msgid "shift"
8231msgstr "shift"
8232
8233#: ../src/common/appbase.cpp:669
8234msgid "show this help message"
8235msgstr "Toon deze help boodschap"
8236
8237#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8238msgid "sixteenth"
8239msgstr "zestiende"
8240
8241#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8242msgid "sixth"
8243msgstr "zesde"
8244
8245#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8246msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8247msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8248
8249#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8250msgid "specify the theme to use"
8251msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8252
8253#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8254msgid "standard/circle"
8255msgstr "standaard/circel"
8256
8257#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8258msgid "standard/circle-outline"
8259msgstr "standaard/circel-buitenrand"
8260
8261#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8262msgid "standard/diamond"
8263msgstr "standaard/diamant"
8264
8265#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8266msgid "standard/square"
8267msgstr "standaard/vierkant"
8268
8269#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8270msgid "standard/triangle"
8271msgstr "standaard/driehoek"
8272
8273#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8274msgid "stored file length not in Zip header"
8275msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8276
8277#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8278msgid "str"
8279msgstr "str"
8280
8281#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8282msgid "strikethrough"
8283msgstr "doorhalen"
8284
8285#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8286#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8287msgid "tar entry not open"
8288msgstr "tar ingang niet open"
8289
8290#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8291msgid "tenth"
8292msgstr "tiende"
8293
8294#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8295msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8296msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8297
8298#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8299msgid "third"
8300msgstr "derde"
8301
8302#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8303msgid "thirteenth"
8304msgstr "dertiende"
8305
8306#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8307msgid "today"
8308msgstr "vandaag"
8309
8310#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8311msgid "tomorrow"
8312msgstr "morgen"
8313
8314#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8315#, c-format
8316msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8317msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8318
8319#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8320msgid "translator-credits"
8321msgstr ""
8322"Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8323"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8324"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8325
8326#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8327msgid "twelfth"
8328msgstr "twaalfde"
8329
8330#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8331msgid "twentieth"
8332msgstr "twintigste"
8333
8334#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8335msgid "underlined"
8336msgstr "onderstreept"
8337
8338#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8339#, c-format
8340msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8341msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8342
8343#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8344msgid "unexpected end of file"
8345msgstr "onverwacht einde van bestand"
8346
8347#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8348#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8349msgid "unknown"
8350msgstr "onbekend"
8351
8352#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8353#, c-format
8354msgid "unknown class %s"
8355msgstr "onbekende klasse %s"
8356
8357#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8358msgid "unknown error"
8359msgstr "onbekende fout"
8360
8361#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8362#, c-format
8363msgid "unknown error (error code %08x)."
8364msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8365
8366#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8367msgid "unknown seek origin"
8368msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8369
8370#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8371#, c-format
8372msgid "unknown-%d"
8373msgstr "onbekend-%d"
8374
8375#: ../src/common/docview.cpp:510
8376msgid "unnamed"
8377msgstr "naamloos"
8378
8379#: ../src/common/docview.cpp:1597
8380#, c-format
8381msgid "unnamed%d"
8382msgstr "naamloos%d"
8383
8384#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8385msgid "unsupported Zip compression method"
8386msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8387
8388#: ../src/common/translation.cpp:1724
8389#, c-format
8390msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8391msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8392
8393#: ../src/html/chm.cpp:336
8394msgid "write error"
8395msgstr "fout bij schrijven"
8396
8397#: ../src/common/time.cpp:319
8398msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8399msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8400
8401#: ../src/gtk/print.cpp:989
8402msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8403msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8404
8405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8406msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8407msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8408
8409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8410msgid "wxWidget's control not initialized."
8411msgstr "wxWidget's besturingselement niet geïnitialiseerd."
8412
8413#: ../src/motif/app.cpp:246
8414#, c-format
8415msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8416msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8417
8418#: ../src/x11/app.cpp:165
8419msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8420msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8421
8422#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8423msgid "xxxx"
8424msgstr "xxxx"
8425
8426#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8427msgid "yesterday"
8428msgstr "gisteren"
8429
8430#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8431#, c-format
8432msgid "zlib error %d"
8433msgstr "zlib-fout %d"
8434
8435#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8436#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8437msgid "~"
8438msgstr "~"
8439
8440#~ msgid "&Preview..."
8441#~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld..."
8442
8443#~ msgid "Enable vertical offset."
8444#~ msgstr "De vertikale verschuiving inschakelen."
8445
8446#~ msgid "Preview..."
8447#~ msgstr " Afdrukvoorbeeld..."
8448
8449#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8450#~ msgstr "The vertikale verschuiving relatief t.o.v. de paragraaf."
8451
8452#~ msgid "Units for the object offset."
8453#~ msgstr "Eenheden voor de object verschuiving."
8454
8455#~ msgid "Vertical &Offset:"
8456#~ msgstr "Vertikale &verschuiving:"
8457
8458#~ msgid "&Save..."
8459#~ msgstr "O&pslaan..."
8460
8461#~ msgid "About "
8462#~ msgstr "Info"
8463
8464#~ msgid "All files (*.*)|*"
8465#~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8466
8467#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8468#~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8469
8470#~ msgid "Cannot initialize display."
8471#~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8472
8473#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8474#~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8475
8476#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8477#~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8478
8479#~ msgid "Couldn't create cursor."
8480#~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8481
8482#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8483#~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8484
8485#~ msgid "File %s does not exist."
8486#~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8487
8488#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8489#~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8490
8491#~ msgid "Paper Size"
8492#~ msgstr "Papierformaat"
8493
8494#~ msgid "%.*f GB"
8495#~ msgstr "%.*f GB"
8496
8497#~ msgid "%.*f MB"
8498#~ msgstr "%.*f MB"
8499
8500#~ msgid "%.*f TB"
8501#~ msgstr "%.*f TB"
8502
8503#~ msgid "%.*f kB"
8504#~ msgstr "%.*f KB"
8505
8506#~ msgid "%s"
8507#~ msgstr "%s"
8508
8509#~ msgid "%s B"
8510#~ msgstr "%s B"
8511
8512#~ msgid "&Goto..."
8513#~ msgstr "&Ga naar…"
8514
8515#~ msgid "<<"
8516#~ msgstr "<<"
8517
8518#~ msgid ">>"
8519#~ msgstr ">>"
8520
8521#~ msgid ">>|"
8522#~ msgstr ">>|"
8523
8524#~ msgid "Added item is invalid."
8525#~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8526
8527#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8528#~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8529
8530#~ msgid "BIG5"
8531#~ msgstr "BIG5"
8532
8533#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8534#~ msgstr ""
8535#~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8536
8537#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8538#~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8539
8540#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8541#~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8542
8543#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8544#~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8545
8546#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8547#~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8548
8549#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8550#~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8551
8552#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8553#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8554
8555#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8556#~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8557
8558#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8559#~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8560
8561#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8562#~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8563
8564#~ msgid "Changed item is invalid."
8565#~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8566
8567#~ msgid "Click to cancel this window."
8568#~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8569
8570#~ msgid "Click to confirm your selection."
8571#~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8572
8573#~ msgid "Column does not have a renderer."
8574#~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8575
8576#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8577#~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8578
8579#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8580#~ msgstr ""
8581#~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8582#~ "geassocieerde model. "
8583
8584#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8585#~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8586
8587#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8588#~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8589
8590#~ msgid "Could not unlock mutex"
8591#~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8592
8593#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8594#~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8595
8596#~ msgid "Elapsed time:"
8597#~ msgstr "Verstreken tijd: "
8598
8599#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8600#~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8601
8602#~ msgid "Estimated time:"
8603#~ msgstr "Geschatte tijd: "
8604
8605#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8606#~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8607
8608#~ msgid "Failed to create a status bar."
8609#~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8610
8611#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8612#~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8613
8614#~ msgid "Fatal error"
8615#~ msgstr "Fatale fout"
8616
8617#~ msgid "Fatal error: "
8618#~ msgstr "Fatale fout: "
8619
8620#~ msgid "GB-2312"
8621#~ msgstr "GB-2312"
8622
8623#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8624#~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8625
8626#~ msgid "Goto Page"
8627#~ msgstr "Ga naar pagina"
8628
8629#~ msgid ""
8630#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8631#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8632#~ msgstr ""
8633#~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8634#~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8635
8636#~ msgid "Help : %s"
8637#~ msgstr "Help : %s"
8638
8639#~ msgid "I64"
8640#~ msgstr "I64"
8641
8642#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8643#~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8644
8645#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8646#~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8647
8648#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8649#~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8650
8651#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8652#~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8653
8654#~ msgid "No model associated with control."
8655#~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8656
8657#~ msgid "Owner not initialized."
8658#~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8659
8660#~ msgid "Passed item is invalid."
8661#~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8662
8663#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8664#~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8665
8666#~ msgid "Preparing help window..."
8667#~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8668
8669#~ msgid "Program aborted."
8670#~ msgstr "Programma afgebroken."
8671
8672#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8673#~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8674
8675#~ msgid "Remaining time:"
8676#~ msgstr "Resterende tijd: "
8677
8678#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8679#~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8680
8681#~ msgid "SHIFT-JIS"
8682#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8683
8684#~ msgid "Search!"
8685#~ msgstr "Zoeken!"
8686
8687#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8688#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8689
8690#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8691#~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8692
8693#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8694#~ msgstr ""
8695#~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8696#~ "geïnstalleerd zijn. "
8697
8698#~ msgid "Status: "
8699#~ msgstr "Status: "
8700
8701#~ msgid ""
8702#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8703#~ msgstr ""
8704#~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8705#~ "ondersteund"
8706
8707#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8708#~ msgstr ""
8709#~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8710
8711#~ msgid "Symbols"
8712#~ msgstr "Symbolen"
8713
8714#~ msgid "TIFF library error."
8715#~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8716
8717#~ msgid "TIFF library warning."
8718#~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8719
8720#~ msgid ""
8721#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8722#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8723#~ msgstr ""
8724#~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8725#~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8726
8727#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8728#~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8729
8730#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8731#~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8732
8733#~ msgid "Unknown style flag "
8734#~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8735
8736#~ msgid "Warning"
8737#~ msgstr "Waarschuwing"
8738
8739#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8740#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8741
8742#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8743#~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8744
8745#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8746#~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8747
8748#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8749#~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8750
8751#~ msgid ""
8752#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8753#~ msgstr ""
8754#~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8755
8756#~ msgid "[EMPTY]"
8757#~ msgstr "[LEEG]"
8758
8759#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8760#~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8761
8762#~ msgid "delegate has no type info"
8763#~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8764
8765#~ msgid "encoding %i"
8766#~ msgstr "Coderen van %i"
8767
8768#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8769#~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8770
8771#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8772#~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8773
8774#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8775#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8776
8777#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8778#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8779
8780#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8781#~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8782
8783#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8784#~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8785
8786#~ msgid "|<<"
8787#~ msgstr "|<<"
8788
8789#~ msgid "\t%s: %s\n"
8790#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8791
8792#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8793#~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8794
8795#~ msgid "#define %s must be an integer."
8796#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8797
8798#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8799#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8800
8801#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8802#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8803
8804#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8805#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8806
8807#~ msgid "&Open"
8808#~ msgstr "&Openen"
8809
8810#~ msgid "&Print"
8811#~ msgstr "A&fdrukken"
8812
8813#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8814#~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8815
8816#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8817#~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8818
8819#~ msgid ""
8820#~ ", expected static, #include or #define\n"
8821#~ "while parsing resource."
8822#~ msgstr ""
8823#~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8824#~ "tijdens analyseren van bron."
8825
8826#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8827#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8828
8829#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8830#~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8831
8832#~ msgid ""
8833#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8834#~ "instead\n"
8835#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8836#~ msgstr ""
8837#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8838#~ "nul)\n"
8839#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8840
8841#~ msgid ""
8842#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8843#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8844#~ msgstr ""
8845#~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8846#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8847
8848#, fuzzy
8849#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8850#~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8851
8852#, fuzzy
8853#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8854#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8855
8856#, fuzzy
8857#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8858#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8859
8860#, fuzzy
8861#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8862#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8863
8864#~ msgid ""
8865#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8866#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8867#~ msgstr ""
8868#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8869#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8870
8871#~ msgid ""
8872#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8873#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8874#~ msgstr ""
8875#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8876#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8877
8878#~ msgid ""
8879#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8880#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8881#~ msgstr ""
8882#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8883#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8884
8885#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8886#~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8887
8888#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8889#~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8890
8891#~ msgid "Found "
8892#~ msgstr "Gevonden: "
8893
8894#, fuzzy
8895#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8896#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8897
8898#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8899#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8900
8901#, fuzzy
8902#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8903#~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8904
8905#, fuzzy
8906#~ msgid "Long Conversions not supported"
8907#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8908
8909#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8910#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8911
8912#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8913#~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8914
8915#, fuzzy
8916#~ msgid "Select all"
8917#~ msgstr "Selecteer alles"
8918
8919#, fuzzy
8920#~ msgid "String conversions not supported"
8921#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8922
8923#, fuzzy
8924#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8925#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8926
8927#, fuzzy
8928#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8929#~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8930
8931#, fuzzy
8932#~ msgid "Video Output"
8933#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8934
8935#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8936#~ msgstr ""
8937#~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8938
8939#~ msgid "establish"
8940#~ msgstr "Maken"
8941
8942#~ msgid "initiate"
8943#~ msgstr "Starten"
8944
8945#~ msgid "invalid eof() return value."
8946#~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8947
8948#~ msgid "unknown line terminator"
8949#~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8950
8951#~ msgid "writing"
8952#~ msgstr "bezig met schrijven"
8953
8954#~ msgid "."
8955#~ msgstr "."
8956
8957#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8958#~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
8959
8960#~ msgid "Error "
8961#~ msgstr "Fout "
8962
8963#, fuzzy
8964#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8965#~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
8966
8967#, fuzzy
8968#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8969#~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
8970
8971#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8972#~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
8973
8974#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8975#~ msgstr ""
8976#~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
8977
8978#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8979#~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
8980
8981#~ msgid "bold "
8982#~ msgstr "vet"
8983
8984#~ msgid "light "
8985#~ msgstr "licht"
8986
8987#~ msgid "underlined "
8988#~ msgstr "onderstreept"
8989
8990#, fuzzy
8991#~ msgid "unsupported zip archive"
8992#~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
8993
8994#, fuzzy
8995#~ msgid ""
8996#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8997#~ "%s"
8998#~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
8999
9000#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9001#~ msgstr ""
9002#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9003
9004#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9005#~ msgstr ""
9006#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9007
9008#, fuzzy
9009#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9010#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9011
9012#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9013#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9014
9015#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9016#~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9017
9018#, fuzzy
9019#~ msgid ""
9020#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9021#~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9022
9023#~ msgid "More..."
9024#~ msgstr "Meer..."
9025
9026#~ msgid "Setup"
9027#~ msgstr "Instellingen"
9028
9029#~ msgid "Backward"
9030#~ msgstr "Achteruit"
9031
9032#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9033#~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9034
9035#~ msgid ""
9036#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9037#~ msgstr ""
9038#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9039#~ "is."
9040
9041#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9042#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9043
9044#~ msgid "gmtime() failed"
9045#~ msgstr "gmtime() mislukt"
9046
9047#~ msgid "mktime() failed"
9048#~ msgstr "kmtime() mislukt"
9049
9050#~ msgid "%d"
9051#~ msgstr "%d"
9052
9053#~ msgid "%d...%d"
9054#~ msgstr "%d...%d"
9055
9056#, fuzzy
9057#~ msgid ""
9058#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9059#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9060#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9061#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9062#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9063#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9064#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9065#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9066#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9067#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9068#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9069#~ msgstr ""
9070#~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9071#~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9072#~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
9073#~ "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9074#~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9075#~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9076#~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9077#~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9078#~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9079#~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9080#~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9081#~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9082#~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9083#~ "body></html>"
9084
9085#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9086#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9087
9088#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9089#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9090
9091#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9092#~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9093
9094#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9095#~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9096
9097#~ msgid "Fatal error: exiting"
9098#~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9099
9100#~ msgid ""
9101#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9102#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9103#~ "*)|*"
9104#~ msgstr ""
9105#~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9106#~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9107#~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9108
9109#~ msgid "Load file"
9110#~ msgstr "Laad bestand"
9111
9112#~ msgid "Save file"
9113#~ msgstr "Bestand opslaan"
9114
9115#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9116#~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9117
9118#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9119#~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9120
9121#~ msgid "<DIR> "
9122#~ msgstr "<DIR> "
9123
9124#~ msgid "<LINK> "
9125#~ msgstr "<LINK> "
9126
9127#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9128#~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9129
9130#~ msgid "ReleaseMutex()"
9131#~ msgstr "ReleaseMutex()"
9132
9133#~ msgid "Screenshot captured: "
9134#~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9135
9136#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9137#~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9138
9139#~ msgid "large"
9140#~ msgstr "groot"
9141
9142#~ msgid "medium"
9143#~ msgstr "medium"
9144
9145#~ msgid "small"
9146#~ msgstr "klein"
9147
9148#~ msgid "very large"
9149#~ msgstr "zeer groot"
9150
9151#~ msgid "very small"
9152#~ msgstr "zeer klein"