]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011. | |
2 | msgid "" | |
3 | msgstr "" | |
4 | "Project-Id-Version: wxWidgets\n" | |
5 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
6 | "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" | |
7 | "PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:19+0100\n" | |
8 | "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n" | |
9 | "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n" | |
10 | "Language: eu\n" | |
11 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
12 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
14 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
15 | "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" | |
16 | ||
17 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
18 | msgid "" | |
19 | "\n" | |
20 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
21 | msgstr "" | |
22 | "\n" | |
23 | "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n" | |
24 | ||
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
26 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
27 | msgid " " | |
28 | msgstr " " | |
29 | ||
30 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
31 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
32 | msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n" | |
33 | ||
34 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid " (copy %d of %d)" | |
37 | msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik" | |
38 | ||
39 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid " (error %ld: %s)" | |
42 | msgstr " (%ld akatsa: %s)" | |
43 | ||
44 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid " (in module \"%s\")" | |
47 | msgstr " (\"%s\" moduloan)" | |
48 | ||
49 | #: ../src/common/docview.cpp:1615 | |
50 | msgid " - " | |
51 | msgstr " -" | |
52 | ||
53 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
54 | msgid " Preview" | |
55 | msgstr " Aurreikuspena" | |
56 | ||
57 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
58 | msgid " bold" | |
59 | msgstr " lodia" | |
60 | ||
61 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
62 | msgid " italic" | |
63 | msgstr " etzana" | |
64 | ||
65 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
66 | msgid " light" | |
67 | msgstr " arina" | |
68 | ||
69 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
70 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
71 | msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
72 | ||
73 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
74 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
75 | msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
76 | ||
77 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
78 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
79 | msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in" | |
80 | ||
81 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
82 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
83 | msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in" | |
84 | ||
85 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
86 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
87 | msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
88 | ||
89 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "%d of %lu" | |
92 | msgstr "%d %lu-tik" | |
93 | ||
94 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "%i of %i" | |
97 | msgstr "%i %i-tik" | |
98 | ||
99 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "%ld byte" | |
102 | msgid_plural "%ld bytes" | |
103 | msgstr[0] "%ld byte" | |
104 | msgstr[1] "%ld byte" | |
105 | ||
106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%lu of %lu" | |
109 | msgstr "%lu %lu-tik" | |
110 | ||
111 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%s (or %s)" | |
114 | msgstr "%s (edo %s)" | |
115 | ||
116 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%s Error" | |
119 | msgstr "%s Akatsa" | |
120 | ||
121 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%s Information" | |
124 | msgstr "%s Argibideak" | |
125 | ||
126 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "%s Warning" | |
129 | msgstr "%s Oharra" | |
130 | ||
131 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
134 | msgstr "" | |
135 | ||
136 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
139 | msgstr "%s agiri (%s)|%s" | |
140 | ||
141 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
142 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
143 | msgid "&About" | |
144 | msgstr "&Honi buruz" | |
145 | ||
146 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
147 | msgid "&Actual Size" | |
148 | msgstr "&Oraingo Neurria" | |
149 | ||
150 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
151 | msgid "&After a paragraph:" | |
152 | msgstr "&Esaldia baten ondoren:" | |
153 | ||
154 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
155 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
156 | msgid "&Alignment" | |
157 | msgstr "&Lerrokapena" | |
158 | ||
159 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
160 | msgid "&Apply" | |
161 | msgstr "&Ezarri" | |
162 | ||
163 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
164 | msgid "&Apply Style" | |
165 | msgstr "&Ezarri Estiloa" | |
166 | ||
167 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
168 | msgid "&Arrange Icons" | |
169 | msgstr "&Alderatu Ikurrak" | |
170 | ||
171 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
172 | msgid "&Ascending" | |
173 | msgstr "&Gorantz" | |
174 | ||
175 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
176 | msgid "&Back" | |
177 | msgstr "&Atzera" | |
178 | ||
179 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
180 | msgid "&Based on:" | |
181 | msgstr "&Honetan ohinarrituta:" | |
182 | ||
183 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
184 | msgid "&Before a paragraph:" | |
185 | msgstr "&Esaldi baten aurretik:" | |
186 | ||
187 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
188 | msgid "&Bg colour:" | |
189 | msgstr "&Bg margoa:" | |
190 | ||
191 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
192 | msgid "&Bold" | |
193 | msgstr "&Lodia" | |
194 | ||
195 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
196 | msgid "&Bottom" | |
197 | msgstr "&Behean" | |
198 | ||
199 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
200 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
201 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
202 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
203 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575 | |
204 | msgid "&Bottom:" | |
205 | msgstr "&Behean:" | |
206 | ||
207 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464 | |
208 | msgid "&Box" | |
209 | msgstr "&Kutxa" | |
210 | ||
211 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
212 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
213 | msgid "&Bullet style:" | |
214 | msgstr "&Buleta estiloa:" | |
215 | ||
216 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
217 | msgid "&CD-Rom" | |
218 | msgstr "&CD-Rom" | |
219 | ||
220 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
221 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
222 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
223 | msgid "&Cancel" | |
224 | msgstr "E&zeztatu" | |
225 | ||
226 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
227 | msgid "&Cascade" | |
228 | msgstr "&Urjauzia" | |
229 | ||
230 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 | |
231 | msgid "&Cell" | |
232 | msgstr "" | |
233 | ||
234 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
235 | msgid "&Character code:" | |
236 | msgstr "&Hizki kodea:" | |
237 | ||
238 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
239 | msgid "&Clear" | |
240 | msgstr "&Garbitu" | |
241 | ||
242 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
243 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
244 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
245 | msgid "&Close" | |
246 | msgstr "It&xi" | |
247 | ||
248 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
249 | msgid "&Color" | |
250 | msgstr "&Margoa" | |
251 | ||
252 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
253 | msgid "&Colour:" | |
254 | msgstr "&Margoa:" | |
255 | ||
256 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
257 | msgid "&Convert" | |
258 | msgstr "&Bihurtu" | |
259 | ||
260 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
261 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 | |
262 | msgid "&Copy" | |
263 | msgstr "&Kopiatu" | |
264 | ||
265 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
266 | msgid "&Copy URL" | |
267 | msgstr "&Kopiatu URL-a" | |
268 | ||
269 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
270 | msgid "&Customize..." | |
271 | msgstr "&Norbereraratu..." | |
272 | ||
273 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
274 | msgid "&Debug report preview:" | |
275 | msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:" | |
276 | ||
277 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
278 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
279 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 | |
280 | msgid "&Delete" | |
281 | msgstr "Ezabatu" | |
282 | ||
283 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
284 | msgid "&Delete Style..." | |
285 | msgstr "E&zabatu Estiloa..." | |
286 | ||
287 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
288 | msgid "&Descending" | |
289 | msgstr "&Beherantz" | |
290 | ||
291 | #: ../src/generic/logg.cpp:692 | |
292 | msgid "&Details" | |
293 | msgstr "&Xehetasunak" | |
294 | ||
295 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
296 | msgid "&Down" | |
297 | msgstr "&Behera" | |
298 | ||
299 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
300 | msgid "&Edit" | |
301 | msgstr "&Editatu" | |
302 | ||
303 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
304 | msgid "&Edit Style..." | |
305 | msgstr "&Editatu Estiloa..." | |
306 | ||
307 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
308 | msgid "&Execute" | |
309 | msgstr "&Ekin" | |
310 | ||
311 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
312 | msgid "&File" | |
313 | msgstr "&Agiria" | |
314 | ||
315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
316 | msgid "&Find" | |
317 | msgstr "&Bilatu" | |
318 | ||
319 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
320 | msgid "&Finish" | |
321 | msgstr "&Amaitu" | |
322 | ||
323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
324 | msgid "&First" | |
325 | msgstr "&Lehena" | |
326 | ||
327 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 | |
328 | msgid "&Floating mode:" | |
329 | msgstr "&Gain modua:" | |
330 | ||
331 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
332 | msgid "&Floppy" | |
333 | msgstr "&Nasai" | |
334 | ||
335 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
336 | msgid "&Font" | |
337 | msgstr "&Hizkia" | |
338 | ||
339 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
340 | msgid "&Font family:" | |
341 | msgstr "&Hizki sendia:" | |
342 | ||
343 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
344 | msgid "&Font for Level..." | |
345 | msgstr "&Hizkia Mailarako..." | |
346 | ||
347 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
348 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
349 | msgid "&Font:" | |
350 | msgstr "&Hizkia:" | |
351 | ||
352 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
353 | msgid "&Forward" | |
354 | msgstr "&Aurrera" | |
355 | ||
356 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
357 | msgid "&From:" | |
358 | msgstr "&Hemendik:" | |
359 | ||
360 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
361 | msgid "&Harddisk" | |
362 | msgstr "&Diska gogorra" | |
363 | ||
364 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 | |
365 | msgid "&Height:" | |
366 | msgstr "&Garaiera:" | |
367 | ||
368 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311 | |
369 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 | |
370 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
371 | msgid "&Help" | |
372 | msgstr "&Laguntza" | |
373 | ||
374 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
375 | msgid "&Hide details" | |
376 | msgstr "E&zkutatu xehetasunak" | |
377 | ||
378 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
379 | msgid "&Home" | |
380 | msgstr "&Hasiera" | |
381 | ||
382 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
383 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
384 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
385 | msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)" | |
386 | ||
387 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
388 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
389 | msgid "&Indeterminate" | |
390 | msgstr "&Zehaztugabea" | |
391 | ||
392 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
393 | msgid "&Index" | |
394 | msgstr "&Aurkibidea" | |
395 | ||
396 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
397 | msgid "&Info" | |
398 | msgstr "&Argibideak" | |
399 | ||
400 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
401 | msgid "&Italic" | |
402 | msgstr "&Etzana" | |
403 | ||
404 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
405 | msgid "&Jump to" | |
406 | msgstr "&Jauzi hona" | |
407 | ||
408 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
409 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
410 | msgid "&Justified" | |
411 | msgstr "&Berdinduta" | |
412 | ||
413 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
414 | msgid "&Last" | |
415 | msgstr "&Azkena" | |
416 | ||
417 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
418 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
419 | msgid "&Left" | |
420 | msgstr "&Ezkerra" | |
421 | ||
422 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
423 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
424 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
425 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
426 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
427 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
428 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491 | |
429 | msgid "&Left:" | |
430 | msgstr "&Ezkerra:" | |
431 | ||
432 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
433 | msgid "&List level:" | |
434 | msgstr "&Zerrenda maila:" | |
435 | ||
436 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
437 | msgid "&Log" | |
438 | msgstr "&Oharra" | |
439 | ||
440 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
441 | msgid "&Move" | |
442 | msgstr "&Mugitu" | |
443 | ||
444 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
445 | msgid "&Move the object to:" | |
446 | msgstr "&Mugitu objetua hona:" | |
447 | ||
448 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
449 | msgid "&Network" | |
450 | msgstr "&Sarea" | |
451 | ||
452 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
453 | msgid "&New" | |
454 | msgstr "Berria" | |
455 | ||
456 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
457 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
458 | msgid "&Next" | |
459 | msgstr "&Hurrengoa" | |
460 | ||
461 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
462 | msgid "&Next >" | |
463 | msgstr "&Hurrengoa >" | |
464 | ||
465 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
466 | msgid "&Next Paragraph" | |
467 | msgstr "&Hurrengo Esaldia" | |
468 | ||
469 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
470 | msgid "&Next Tip" | |
471 | msgstr "&Hurrengo Idatzia" | |
472 | ||
473 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
474 | msgid "&Next style:" | |
475 | msgstr "&Hurrengo estiloa:" | |
476 | ||
477 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
478 | msgid "&No" | |
479 | msgstr "&Ez" | |
480 | ||
481 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
482 | msgid "&Notes:" | |
483 | msgstr "&Oharrak:" | |
484 | ||
485 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
486 | msgid "&Number:" | |
487 | msgstr "&Zenbakia:" | |
488 | ||
489 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
490 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
491 | msgid "&OK" | |
492 | msgstr "&Ongi" | |
493 | ||
494 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
495 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
496 | msgid "&Open..." | |
497 | msgstr "&Ireki..." | |
498 | ||
499 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
500 | msgid "&Outline level:" | |
501 | msgstr "&Inguru maila:" | |
502 | ||
503 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
504 | msgid "&Page Break" | |
505 | msgstr "&Orrialde Haustea" | |
506 | ||
507 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
508 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 | |
509 | msgid "&Paste" | |
510 | msgstr "&Itsatsi" | |
511 | ||
512 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 | |
513 | msgid "&Picture" | |
514 | msgstr "&Irudia" | |
515 | ||
516 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
517 | msgid "&Point size:" | |
518 | msgstr "&Puntu neurria:" | |
519 | ||
520 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
521 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
522 | msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):" | |
523 | ||
524 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 | |
525 | msgid "&Position mode:" | |
526 | msgstr "&Kokapen modua:" | |
527 | ||
528 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
529 | msgid "&Preferences" | |
530 | msgstr "&Hobespenak" | |
531 | ||
532 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
533 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
534 | msgid "&Previous" | |
535 | msgstr "&Aurrekoa" | |
536 | ||
537 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 | |
538 | msgid "&Previous Paragraph" | |
539 | msgstr "A&urreko Esaldia" | |
540 | ||
541 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
542 | msgid "&Print..." | |
543 | msgstr "&Irarkitu..." | |
544 | ||
545 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 | |
546 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
547 | msgid "&Properties" | |
548 | msgstr "&Ezaugarriak" | |
549 | ||
550 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
551 | msgid "&Quit" | |
552 | msgstr "&Utzi" | |
553 | ||
554 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
555 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
556 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 | |
557 | msgid "&Redo" | |
558 | msgstr "&Berregin" | |
559 | ||
560 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
561 | msgid "&Redo " | |
562 | msgstr "&Berregin" | |
563 | ||
564 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
565 | msgid "&Rename Style..." | |
566 | msgstr "&Berrizendatu Estiloa..." | |
567 | ||
568 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
569 | msgid "&Replace" | |
570 | msgstr "&Ordeztu" | |
571 | ||
572 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 | |
573 | msgid "&Restart numbering" | |
574 | msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa" | |
575 | ||
576 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
577 | msgid "&Restore" | |
578 | msgstr "&Berrezarri" | |
579 | ||
580 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
581 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
582 | msgid "&Right" | |
583 | msgstr "&Eskuina" | |
584 | ||
585 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
586 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
587 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
588 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
589 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
590 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
591 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
592 | msgid "&Right:" | |
593 | msgstr "&Eskuina:" | |
594 | ||
595 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
596 | msgid "&Save" | |
597 | msgstr "&Gorde" | |
598 | ||
599 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
600 | msgid "&Save as" | |
601 | msgstr "&Gorde honela" | |
602 | ||
603 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
604 | msgid "&See details" | |
605 | msgstr "&Ikusi xehetasunak" | |
606 | ||
607 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
608 | msgid "&Show tips at startup" | |
609 | msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan" | |
610 | ||
611 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
612 | msgid "&Size" | |
613 | msgstr "&Neurria" | |
614 | ||
615 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
616 | msgid "&Size:" | |
617 | msgstr "&Neurria:" | |
618 | ||
619 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
620 | msgid "&Skip" | |
621 | msgstr "&Ahaztu" | |
622 | ||
623 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
624 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
625 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
626 | msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)" | |
627 | ||
628 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
629 | msgid "&Spell Check" | |
630 | msgstr "&Idaz Egiaztapena" | |
631 | ||
632 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
633 | msgid "&Stop" | |
634 | msgstr "&Gelditu" | |
635 | ||
636 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
637 | msgid "&Strikethrough" | |
638 | msgstr "&Tatxatuta" | |
639 | ||
640 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
641 | msgid "&Style:" | |
642 | msgstr "&Estiloa:" | |
643 | ||
644 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
645 | msgid "&Styles:" | |
646 | msgstr "&Estiloak:" | |
647 | ||
648 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
649 | msgid "&Subset:" | |
650 | msgstr "&Azpiezarpena:" | |
651 | ||
652 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
653 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
654 | msgid "&Symbol:" | |
655 | msgstr "&Ikurra:" | |
656 | ||
657 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558 | |
658 | msgid "&Table" | |
659 | msgstr "&Taula" | |
660 | ||
661 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
662 | msgid "&Top" | |
663 | msgstr "&Goia" | |
664 | ||
665 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
666 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
667 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
668 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
669 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 | |
670 | msgid "&Top:" | |
671 | msgstr "G&oian:" | |
672 | ||
673 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
674 | msgid "&Underline" | |
675 | msgstr "&Azpimarratuta" | |
676 | ||
677 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
678 | msgid "&Underlining:" | |
679 | msgstr "&Azpimarraketa:" | |
680 | ||
681 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
682 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
683 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 | |
684 | msgid "&Undo" | |
685 | msgstr "&Desegin" | |
686 | ||
687 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
688 | msgid "&Undo " | |
689 | msgstr "&Desegin" | |
690 | ||
691 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
692 | msgid "&Unindent" | |
693 | msgstr "&Elkarmarratxo gabe" | |
694 | ||
695 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
696 | msgid "&Up" | |
697 | msgstr "&Igo" | |
698 | ||
699 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 | |
700 | msgid "&Vertical alignment:" | |
701 | msgstr "Zutikako &lerrokapena:" | |
702 | ||
703 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
704 | msgid "&View..." | |
705 | msgstr "&Ikusi..." | |
706 | ||
707 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
708 | msgid "&Weight:" | |
709 | msgstr "&Zabalera:" | |
710 | ||
711 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
712 | msgid "&Width:" | |
713 | msgstr "&Zabalera:" | |
714 | ||
715 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
716 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
717 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
718 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
719 | msgid "&Window" | |
720 | msgstr "&Leihoa" | |
721 | ||
722 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
723 | msgid "&Yes" | |
724 | msgstr "&Bai" | |
725 | ||
726 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
727 | msgid "'" | |
728 | msgstr "'" | |
729 | ||
730 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
733 | msgstr "'%s' estra '..', ezikusita." | |
734 | ||
735 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
736 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "'%s' is invalid" | |
739 | msgstr "'%s' baliogabea da" | |
740 | ||
741 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
744 | msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako." | |
745 | ||
746 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
749 | msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa." | |
750 | ||
751 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
754 | msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da." | |
755 | ||
756 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "'%s' should be numeric." | |
759 | msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du." | |
760 | ||
761 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
764 | msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu." | |
765 | ||
766 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
769 | msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu." | |
770 | ||
771 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
774 | msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu." | |
775 | ||
776 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
779 | msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu." | |
780 | ||
781 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
782 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
783 | msgid "(*)" | |
784 | msgstr "(*)" | |
785 | ||
786 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 | |
787 | msgid "(Help)" | |
788 | msgstr "(Laguntza)" | |
789 | ||
790 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
791 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
792 | msgid "(None)" | |
793 | msgstr "(Bat ere ez)" | |
794 | ||
795 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
796 | msgid "(Normal text)" | |
797 | msgstr "(Idazki arrunta)" | |
798 | ||
799 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120 | |
800 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
801 | msgid "(bookmarks)" | |
802 | msgstr "(lastermarkak)" | |
803 | ||
804 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
805 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
806 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
807 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
808 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
809 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
810 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828 | |
811 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
812 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326 | |
813 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 | |
814 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
815 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
816 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
817 | msgid "(none)" | |
818 | msgstr "(bat ere ez)" | |
819 | ||
820 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
821 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
822 | msgid "*" | |
823 | msgstr "*" | |
824 | ||
825 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
826 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
827 | msgid "*)" | |
828 | msgstr "*)" | |
829 | ||
830 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
831 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
832 | msgid "+" | |
833 | msgstr "+" | |
834 | ||
835 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
836 | msgid ", 64-bit edition" | |
837 | msgstr ", 64-bit edizioa" | |
838 | ||
839 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
840 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
841 | msgid "-" | |
842 | msgstr "-" | |
843 | ||
844 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
845 | msgid "..." | |
846 | msgstr "..." | |
847 | ||
848 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
849 | msgid "1" | |
850 | msgstr "1" | |
851 | ||
852 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
853 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
854 | msgid "1.1" | |
855 | msgstr "1.1" | |
856 | ||
857 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
858 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
859 | msgid "1.2" | |
860 | msgstr "1.2" | |
861 | ||
862 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
863 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
864 | msgid "1.3" | |
865 | msgstr "1.3" | |
866 | ||
867 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
868 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
869 | msgid "1.4" | |
870 | msgstr "1.4" | |
871 | ||
872 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
873 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
874 | msgid "1.5" | |
875 | msgstr "1.5" | |
876 | ||
877 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
878 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
879 | msgid "1.6" | |
880 | msgstr "1.6" | |
881 | ||
882 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
884 | msgid "1.7" | |
885 | msgstr "1.7" | |
886 | ||
887 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
888 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
889 | msgid "1.8" | |
890 | msgstr "1.8" | |
891 | ||
892 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
893 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
894 | msgid "1.9" | |
895 | msgstr "1.9" | |
896 | ||
897 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
898 | msgid "10" | |
899 | msgstr "10" | |
900 | ||
901 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
902 | msgid "10 x 11 in" | |
903 | msgstr "10 x 11 in" | |
904 | ||
905 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
906 | msgid "10 x 14 in" | |
907 | msgstr "10 x 14 in" | |
908 | ||
909 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
910 | msgid "11 x 17 in" | |
911 | msgstr "11 x 17 in" | |
912 | ||
913 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
914 | msgid "12 x 11 in" | |
915 | msgstr "12 x 11 in" | |
916 | ||
917 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
918 | msgid "15 x 11 in" | |
919 | msgstr "15 x 11 in" | |
920 | ||
921 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
922 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
923 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
924 | msgid "2" | |
925 | msgstr "2" | |
926 | ||
927 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
928 | msgid "3" | |
929 | msgstr "3" | |
930 | ||
931 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
932 | msgid "4" | |
933 | msgstr "4" | |
934 | ||
935 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
936 | msgid "5" | |
937 | msgstr "5" | |
938 | ||
939 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
940 | msgid "6" | |
941 | msgstr "6" | |
942 | ||
943 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
944 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
945 | msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
946 | ||
947 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
948 | msgid "7" | |
949 | msgstr "7" | |
950 | ||
951 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
952 | msgid "8" | |
953 | msgstr "8" | |
954 | ||
955 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
956 | msgid "9" | |
957 | msgstr "9" | |
958 | ||
959 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
960 | msgid "9 x 11 in" | |
961 | msgstr "9 x 11 in" | |
962 | ||
963 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
964 | msgid ": file does not exist!" | |
965 | msgstr ": agiria ez dago!" | |
966 | ||
967 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
968 | msgid ": unknown charset" | |
969 | msgstr ": hizki-kode ezezaguna" | |
970 | ||
971 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
972 | msgid ": unknown encoding" | |
973 | msgstr ": kodeaketa ezezaguna" | |
974 | ||
975 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
976 | msgid "< &Back" | |
977 | msgstr "< &Atzera" | |
978 | ||
979 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
980 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
981 | msgid "<Any Decorative>" | |
982 | msgstr "<Edozein Apaingarria>" | |
983 | ||
984 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
985 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
986 | msgid "<Any Modern>" | |
987 | msgstr "<Edozein Modernoa>" | |
988 | ||
989 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
990 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
991 | msgid "<Any Roman>" | |
992 | msgstr "<Edozein Erromatar>" | |
993 | ||
994 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
995 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
996 | msgid "<Any Script>" | |
997 | msgstr "<Eskripten bat>" | |
998 | ||
999 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1000 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1001 | msgid "<Any Swiss>" | |
1002 | msgstr "<Edozein Suitzar>" | |
1003 | ||
1004 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1005 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1006 | msgid "<Any Teletype>" | |
1007 | msgstr "<Teletiporen bat>" | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 | |
1010 | msgid "<Any>" | |
1011 | msgstr "<Edozein>" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1014 | msgid "<DIR>" | |
1015 | msgstr "<ZUZ>" | |
1016 | ||
1017 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1018 | msgid "<DRIVE>" | |
1019 | msgstr "<GIDAG.>" | |
1020 | ||
1021 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1022 | msgid "<LINK>" | |
1023 | msgstr "<LOTURA>" | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 | |
1026 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1027 | msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>" | |
1028 | ||
1029 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 | |
1030 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1031 | msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1034 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1035 | msgstr "<b>Alde lodia..</b> " | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1038 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1039 | msgstr "<i>Alde etzana.</i> " | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1042 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1043 | msgid ">" | |
1044 | msgstr ">" | |
1045 | ||
1046 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1047 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1048 | msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n" | |
1049 | ||
1050 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1051 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1052 | msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen" | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1055 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | ||
1058 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1059 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1060 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1061 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1062 | msgid "A standard bullet name." | |
1063 | msgstr "Buleta izen estandarra." | |
1064 | ||
1065 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1066 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1067 | msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm" | |
1068 | ||
1069 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1070 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1071 | msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm" | |
1072 | ||
1073 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1074 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1075 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1076 | ||
1077 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1078 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1079 | msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm" | |
1080 | ||
1081 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1082 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1083 | msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm" | |
1084 | ||
1085 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1086 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1087 | msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm" | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1090 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1091 | msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1094 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1095 | msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1098 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1099 | msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1102 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1103 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1104 | ||
1105 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1106 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1107 | msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm" | |
1108 | ||
1109 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1110 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1111 | msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm" | |
1112 | ||
1113 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1114 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1115 | msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm" | |
1116 | ||
1117 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1118 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1119 | msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm" | |
1120 | ||
1121 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1122 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1123 | msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm" | |
1124 | ||
1125 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1126 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1127 | msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm" | |
1128 | ||
1129 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1130 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1131 | msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm" | |
1132 | ||
1133 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1134 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1135 | msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm" | |
1136 | ||
1137 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1138 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1139 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1142 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1143 | msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm" | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 | |
1146 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 | |
1147 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1148 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1149 | ||
1150 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1151 | msgid "ADD" | |
1152 | msgstr "ADD" | |
1153 | ||
1154 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1155 | msgid "ASCII" | |
1156 | msgstr "ASCII" | |
1157 | ||
1158 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1159 | msgid "About" | |
1160 | msgstr "Honi buruz" | |
1161 | ||
1162 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "About %s" | |
1165 | msgstr "%s-ri buruz" | |
1166 | ||
1167 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
1168 | msgid "Absolute" | |
1169 | msgstr "Osoa" | |
1170 | ||
1171 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1172 | msgid "Actual Size" | |
1173 | msgstr "Oraingo Neurria" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1176 | msgid "Add" | |
1177 | msgstr "Gehitua" | |
1178 | ||
1179 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
1180 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1181 | msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara" | |
1182 | ||
1183 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1184 | msgid "Add to custom colours" | |
1185 | msgstr "Gehitu egile margoetara" | |
1186 | ||
1187 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1188 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1189 | msgstr "" | |
1190 | ||
1191 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1192 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | ||
1195 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Adding book %s" | |
1198 | msgstr "%s liburua gehitzen" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1201 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1202 | msgstr "" | |
1203 | ||
1204 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1205 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | ||
1208 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1209 | msgid "After a paragraph:" | |
1210 | msgstr "Esaldi baten ondoren:" | |
1211 | ||
1212 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1213 | msgid "Align Left" | |
1214 | msgstr "Lerrokatu Ezkerrera" | |
1215 | ||
1216 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1217 | msgid "Align Right" | |
1218 | msgstr "Lerrokatu Eskuinera" | |
1219 | ||
1220 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 | |
1221 | msgid "Alignment" | |
1222 | msgstr "Lerrokapena" | |
1223 | ||
1224 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1225 | msgid "All" | |
1226 | msgstr "Denak" | |
1227 | ||
1228 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1231 | msgstr "Agiri denak (%s)|%s" | |
1232 | ||
1233 | #: ../include/wx/defs.h:2774 | |
1234 | msgid "All files (*)|*" | |
1235 | msgstr "Agiri denak (*)|*" | |
1236 | ||
1237 | #: ../include/wx/defs.h:2771 | |
1238 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1239 | msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*" | |
1240 | ||
1241 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041 | |
1242 | msgid "All styles" | |
1243 | msgstr "Estilo guztiak" | |
1244 | ||
1245 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1246 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1247 | msgstr "Alfabeto Moduan" | |
1248 | ||
1249 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1250 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1254 | msgid "Already dialling ISP." | |
1255 | msgstr "Jadanik ISP-a deitzen." | |
1256 | ||
1257 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1258 | msgid "Alt+" | |
1259 | msgstr "Alt+" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1262 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1263 | msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n" | |
1264 | ||
1265 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1268 | msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa." | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/generic/logg.cpp:1038 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1273 | msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? " | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1276 | msgid "Application" | |
1277 | msgstr "Aplikazioa" | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1280 | msgid "Apply" | |
1281 | msgstr "Ezarri" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1284 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1285 | msgid "Arabic" | |
1286 | msgstr "Arabiera" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1289 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1290 | msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)" | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "Argument %u not found." | |
1295 | msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu." | |
1296 | ||
1297 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1298 | msgid "Artists" | |
1299 | msgstr "Artistak" | |
1300 | ||
1301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1302 | msgid "Ascending" | |
1303 | msgstr "Gorantz" | |
1304 | ||
1305 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1306 | msgid "Attributes" | |
1307 | msgstr "Ezaugarriak" | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1310 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1311 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1312 | msgid "Available fonts." | |
1313 | msgstr "Hizki eskuragarriak." | |
1314 | ||
1315 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1316 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1317 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1318 | ||
1319 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1320 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1321 | msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm" | |
1322 | ||
1323 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1324 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1325 | msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm" | |
1326 | ||
1327 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1328 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1329 | msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm" | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1332 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1333 | msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1336 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1337 | msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1340 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1341 | msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm" | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1344 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1345 | msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm" | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1348 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1349 | msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen" | |
1350 | ||
1351 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1352 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1353 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1354 | ||
1355 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1356 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1357 | msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm" | |
1358 | ||
1359 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1360 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1361 | msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm" | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1364 | msgid "BACK" | |
1365 | msgstr "ATZERA" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1368 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1369 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1370 | msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea." | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1373 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1374 | msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea." | |
1375 | ||
1376 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1377 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1378 | msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea." | |
1379 | ||
1380 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1381 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1382 | msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea." | |
1383 | ||
1384 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1385 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1386 | msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea." | |
1387 | ||
1388 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1389 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1390 | msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea." | |
1391 | ||
1392 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1393 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1394 | msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette." | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1397 | msgid "Back" | |
1398 | msgstr "Atzera" | |
1399 | ||
1400 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1401 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 | |
1402 | msgid "Background" | |
1403 | msgstr "Barrena" | |
1404 | ||
1405 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1406 | msgid "Background &colour:" | |
1407 | msgstr "Barren &margoa:" | |
1408 | ||
1409 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 | |
1410 | msgid "Background colour" | |
1411 | msgstr "Barren margoa" | |
1412 | ||
1413 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1414 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1415 | msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)" | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1418 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1419 | msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)" | |
1420 | ||
1421 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1422 | msgid "Before a paragraph:" | |
1423 | msgstr "Esaldi baten aurretik:" | |
1424 | ||
1425 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1426 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1427 | msgid "Bitmap" | |
1428 | msgstr "Bitmapa" | |
1429 | ||
1430 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1431 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1432 | msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:" | |
1433 | ||
1434 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 | |
1435 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1436 | msgid "Bold" | |
1437 | msgstr "Lodia" | |
1438 | ||
1439 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1440 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1441 | msgid "Border" | |
1442 | msgstr "Hertza" | |
1443 | ||
1444 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 | |
1445 | msgid "Borders" | |
1446 | msgstr "Hertzak" | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1449 | msgid "Bottom" | |
1450 | msgstr "Behean" | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1453 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1454 | msgstr "Beheko bazterra (mm):" | |
1455 | ||
1456 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 | |
1457 | msgid "Box Properties" | |
1458 | msgstr "Kutxaren Ezaugarriak" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1461 | msgid "Box styles" | |
1462 | msgstr "Kutxaren estiloak" | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1465 | msgid "Browse" | |
1466 | msgstr "Bilatu" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1469 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1470 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1471 | msgstr "Buleta &Lerrokapena:" | |
1472 | ||
1473 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1474 | msgid "Bullet style" | |
1475 | msgstr "Buleta estiloa" | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 | |
1478 | msgid "Bullets" | |
1479 | msgstr "Buletak" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1482 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1483 | msgstr "C orria, 17 x 22 in" | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
1486 | msgid "C&lear" | |
1487 | msgstr "Ga&rbitu" | |
1488 | ||
1489 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1490 | msgid "C&olour:" | |
1491 | msgstr "&Margoa:" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1494 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1495 | msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1498 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1499 | msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1502 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1503 | msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm" | |
1504 | ||
1505 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1506 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1507 | msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1510 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1511 | msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1514 | msgid "CANCEL" | |
1515 | msgstr "EZEZTATU" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1518 | msgid "CAPITAL" | |
1519 | msgstr "LARRIA" | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1522 | msgid "CD-Rom" | |
1523 | msgstr "CD-Rom" | |
1524 | ||
1525 | #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 | |
1526 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1527 | msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!" | |
1528 | ||
1529 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1530 | msgid "CLEAR" | |
1531 | msgstr "GARBITU" | |
1532 | ||
1533 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1534 | msgid "COMMAND" | |
1535 | msgstr "AGINDUAK" | |
1536 | ||
1537 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
1538 | msgid "Ca&pitals" | |
1539 | msgstr "&Larriak" | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1542 | msgid "Can't &Undo " | |
1543 | msgstr "Ezin da De&segin" | |
1544 | ||
1545 | #: ../src/common/image.cpp:2579 | |
1546 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1547 | msgstr "" | |
1548 | "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-" | |
1549 | "bilagarriarentzat." | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1554 | msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1559 | msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu" | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1564 | msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu" | |
1565 | ||
1566 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1567 | msgid "Can't create thread" | |
1568 | msgstr "Ezin da haria sortu" | |
1569 | ||
1570 | #: ../src/msw/window.cpp:3780 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1573 | msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu" | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1578 | msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1583 | msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu" | |
1584 | ||
1585 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1588 | msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu" | |
1589 | ||
1590 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1593 | msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu" | |
1594 | ||
1595 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1598 | msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu" | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1603 | msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu." | |
1604 | ||
1605 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1608 | msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian" | |
1609 | ||
1610 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1613 | msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik" | |
1614 | ||
1615 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1616 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1617 | msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu." | |
1618 | ||
1619 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1620 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1621 | msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu." | |
1622 | ||
1623 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1626 | msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako." | |
1627 | ||
1628 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1631 | msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako." | |
1632 | ||
1633 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1636 | msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki" | |
1637 | ||
1638 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1641 | msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s" | |
1642 | ||
1643 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1644 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1645 | msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan." | |
1646 | ||
1647 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1650 | msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri" | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1653 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1656 | msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri" | |
1657 | ||
1658 | #: ../src/common/image.cpp:2376 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1661 | msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna." | |
1662 | ||
1663 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 | |
1664 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1665 | msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde." | |
1666 | ||
1667 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1668 | msgid "Can't set thread priority" | |
1669 | msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri" | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1672 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1675 | msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri" | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 | |
1678 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | ||
1681 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 | |
1687 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
1688 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1689 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1690 | msgid "Cancel" | |
1691 | msgstr "E&zeztatu" | |
1692 | ||
1693 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1694 | msgid "Cannot create mutex." | |
1695 | msgstr "Ezin da mutex sortu." | |
1696 | ||
1697 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1698 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1699 | msgstr "" | |
1700 | "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita." | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/common/filefn.cpp:1330 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1705 | msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu" | |
1706 | ||
1707 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1710 | msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu" | |
1711 | ||
1712 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1715 | msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s" | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
1718 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1719 | msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua" | |
1720 | ||
1721 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1724 | msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1729 | msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako." | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1732 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1733 | msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena" | |
1734 | ||
1735 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 | |
1736 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1737 | msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala" | |
1738 | ||
1739 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
1740 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | ||
1743 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1744 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1745 | msgstr "Ezin da abiatu OLE" | |
1746 | ||
1747 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1748 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1749 | msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea" | |
1750 | ||
1751 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1754 | msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik." | |
1755 | ||
1756 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1759 | msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik." | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1764 | msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik." | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1769 | msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s" | |
1770 | ||
1771 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1774 | msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s" | |
1775 | ||
1776 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1779 | msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s" | |
1780 | ||
1781 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1782 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1783 | msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!" | |
1784 | ||
1785 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1788 | msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s" | |
1789 | ||
1790 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1793 | msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea." | |
1794 | ||
1795 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
1796 | msgid "Cannot print empty page." | |
1797 | msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa." | |
1798 | ||
1799 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1802 | msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1807 | msgstr "Ezin da %lu haria kendu" | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/msw/thread.cpp:922 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1812 | msgstr "Ezin da %x haria kendu" | |
1813 | ||
1814 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 | |
1815 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1816 | msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea." | |
1817 | ||
1818 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1821 | msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari." | |
1822 | ||
1823 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1824 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1825 | msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan." | |
1826 | ||
1827 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1830 | msgstr "Ezin da %lu haria utzi" | |
1831 | ||
1832 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1835 | msgstr "Ezin da %x haria utzi" | |
1836 | ||
1837 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1838 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1839 | msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron" | |
1840 | ||
1841 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
1842 | msgid "Case sensitive" | |
1843 | msgstr "Hizki larri-xeheak" | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1846 | msgid "Categorized Mode" | |
1847 | msgstr "Kategoriatutako Modua" | |
1848 | ||
1849 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 | |
1850 | msgid "Cell Properties" | |
1851 | msgstr "Gelaxka Ezaugarriak" | |
1852 | ||
1853 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1854 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1855 | msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)" | |
1856 | ||
1857 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1858 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1859 | msgid "Cen&tred" | |
1860 | msgstr "Er&diratuta" | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1863 | msgid "Centered" | |
1864 | msgstr "Erdiratuta" | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1867 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1868 | msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)" | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1871 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1872 | msgid "Centre" | |
1873 | msgstr "Erdian" | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1876 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1877 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1878 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1879 | msgid "Centre text." | |
1880 | msgstr "Erdiratu idazkia." | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1883 | msgid "Centred" | |
1884 | msgstr "Erdiratuta" | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1887 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1888 | msgid "Ch&oose..." | |
1889 | msgstr "&Hautatu..." | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 | |
1892 | msgid "Change List Style" | |
1893 | msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa" | |
1894 | ||
1895 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 | |
1896 | msgid "Change Object Style" | |
1897 | msgstr "Aldatu Objetu Estikoloa" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 | |
1900 | msgid "Change Properties" | |
1901 | msgstr "Aldatu Ezaugarriak" | |
1902 | ||
1903 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 | |
1904 | msgid "Change Style" | |
1905 | msgstr "Aldatu Estiloa" | |
1906 | ||
1907 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko" | |
1912 | ||
1913 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 | |
1914 | msgid "Character styles" | |
1915 | msgstr "Hizki-kode estiloak" | |
1916 | ||
1917 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1919 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1920 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1921 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1922 | msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren." | |
1923 | ||
1924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1925 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1926 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1927 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1928 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1929 | msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko" | |
1930 | ||
1931 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1932 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1933 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1934 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1935 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1936 | msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko." | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
1939 | msgid "Check to make the font bold." | |
1940 | msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko." | |
1941 | ||
1942 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
1943 | msgid "Check to make the font italic." | |
1944 | msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko." | |
1945 | ||
1946 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
1947 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1948 | msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko." | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
1951 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 | |
1952 | msgid "Check to restart numbering." | |
1953 | msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko." | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
1956 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
1957 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1958 | msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar." | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
1961 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
1962 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1963 | msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko" | |
1964 | ||
1965 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
1966 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
1967 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1968 | msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean." | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
1971 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
1972 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1973 | msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean." | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
1976 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1977 | msgstr "Hautatu dialerako ISP-a" | |
1978 | ||
1979 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
1980 | msgid "Choose a directory:" | |
1981 | msgstr "Hautatu zuzenbide bat:" | |
1982 | ||
1983 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
1984 | msgid "Choose a file" | |
1985 | msgstr "Hautatu agiri bat" | |
1986 | ||
1987 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62 | |
1988 | msgid "Choose colour" | |
1989 | msgstr "Hautatu margoa" | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
1992 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1993 | msgid "Choose font" | |
1994 | msgstr "Hautatu hizkia" | |
1995 | ||
1996 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2002 | msgid "Cl&ose" | |
2003 | msgstr "I&txi" | |
2004 | ||
2005 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 | |
2006 | msgid "Class not registered." | |
2007 | msgstr "Klase erregistratu gabe." | |
2008 | ||
2009 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2010 | msgid "Clear" | |
2011 | msgstr "Garbitu" | |
2012 | ||
2013 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
2014 | msgid "Clear the log contents" | |
2015 | msgstr "Garbitu ohar edukiak" | |
2016 | ||
2017 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2018 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 | |
2019 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2020 | msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko." | |
2021 | ||
2022 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2023 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2024 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2025 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2026 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2027 | msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko." | |
2028 | ||
2029 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
2030 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2031 | msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko." | |
2032 | ||
2033 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2034 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2035 | msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko." | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
2038 | msgid "Click to change the font colour." | |
2039 | msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko." | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
2042 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2043 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2044 | msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko." | |
2045 | ||
2046 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 | |
2047 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2048 | msgid "Click to change the text colour." | |
2049 | msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko." | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2052 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2053 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2054 | msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko." | |
2055 | ||
2056 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
2057 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
2058 | msgid "Click to close this window." | |
2059 | msgstr "Klikatu leiho hau isteko." | |
2060 | ||
2061 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
2062 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2063 | msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko." | |
2064 | ||
2065 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2066 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2067 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2068 | msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko." | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2071 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2072 | msgid "Click to create a new box style." | |
2073 | msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko." | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2076 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 | |
2077 | msgid "Click to create a new character style." | |
2078 | msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko." | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2081 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 | |
2082 | msgid "Click to create a new list style." | |
2083 | msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko." | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2086 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 | |
2087 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2088 | msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko." | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2091 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2092 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2093 | msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena." | |
2094 | ||
2095 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2096 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2097 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2098 | msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena." | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2101 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2102 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2103 | msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa." | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2106 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2107 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2108 | msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena." | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2111 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
2112 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2113 | msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa " | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2116 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2117 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2118 | msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa." | |
2119 | ||
2120 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2121 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2122 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2123 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2124 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2125 | msgid "Close" | |
2126 | msgstr "It&xi" | |
2127 | ||
2128 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2129 | msgid "Close All" | |
2130 | msgstr "Itxi Denak" | |
2131 | ||
2132 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2133 | msgid "Close current document" | |
2134 | msgstr "Itxi uneko agiria" | |
2135 | ||
2136 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
2137 | msgid "Close this window" | |
2138 | msgstr "Itxi leiho hau" | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2141 | msgid "Color" | |
2142 | msgstr "Margoa" | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722 | |
2145 | msgid "Colour" | |
2146 | msgstr "Margoa" | |
2147 | ||
2148 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2151 | msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin." | |
2152 | ||
2153 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
2154 | msgid "Colour:" | |
2155 | msgstr "Margoa:" | |
2156 | ||
2157 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2158 | msgid "Column could not be added." | |
2159 | msgstr "Zutabea ezin da gehitu." | |
2160 | ||
2161 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2162 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2163 | msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi." | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2166 | msgid "Column index not found." | |
2167 | msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu." | |
2168 | ||
2169 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2170 | msgid "Column width could not be determined" | |
2171 | msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu" | |
2172 | ||
2173 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2174 | msgid "Column width could not be set." | |
2175 | msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri." | |
2176 | ||
2177 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "" | |
2180 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2181 | "ignored." | |
2182 | msgstr "" | |
2183 | "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da." | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2188 | msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin." | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/gtk/window.cpp:4228 | |
2191 | msgid "" | |
2192 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2193 | "Manager." | |
2194 | msgstr "" | |
2195 | "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure " | |
2196 | "Leiho Kudeatzailean." | |
2197 | ||
2198 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 | |
2199 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2200 | msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|" | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2203 | msgid "Computer" | |
2204 | msgstr "Ordenagailua" | |
2205 | ||
2206 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2209 | msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi." | |
2210 | ||
2211 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2212 | msgid "Confirm" | |
2213 | msgstr "Baieztatu" | |
2214 | ||
2215 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2216 | msgid "Confirm registry update" | |
2217 | msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa" | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2220 | msgid "Connecting..." | |
2221 | msgstr "Elkarketatzen..." | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:483 | |
2224 | msgid "Contents" | |
2225 | msgstr "Edukiak" | |
2226 | ||
2227 | #: ../src/common/strconv.cpp:2263 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2230 | msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. " | |
2231 | ||
2232 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2233 | msgid "Convert" | |
2234 | msgstr "Bihurtu" | |
2235 | ||
2236 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2239 | msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\"" | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2242 | msgid "Copies:" | |
2243 | msgstr "Kopiak:" | |
2244 | ||
2245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2246 | msgid "Copy" | |
2247 | msgstr "Kopiatu" | |
2248 | ||
2249 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2250 | msgid "Copy selection" | |
2251 | msgstr "Kopiatu hautapena" | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2256 | msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu" | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2259 | msgid "Could not determine column index." | |
2260 | msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu." | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2263 | msgid "Could not determine column's position" | |
2264 | msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu." | |
2265 | ||
2266 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2267 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2268 | msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu." | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2271 | msgid "Could not determine number of items" | |
2272 | msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu" | |
2273 | ||
2274 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2277 | msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s" | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2280 | msgid "Could not find tab for id" | |
2281 | msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu" | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2284 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2285 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2286 | msgid "Could not get header description." | |
2287 | msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu." | |
2288 | ||
2289 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2290 | msgid "Could not get items." | |
2291 | msgstr "Ezin dira gaiak lortu." | |
2292 | ||
2293 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2294 | msgid "Could not get property flags." | |
2295 | msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu." | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2298 | msgid "Could not get selected items." | |
2299 | msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu." | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2304 | msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu." | |
2305 | ||
2306 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2307 | msgid "Could not remove column." | |
2308 | msgstr "Ezin da zutabea kendu." | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2311 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2312 | msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu" | |
2313 | ||
2314 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2315 | msgid "Could not set alignment." | |
2316 | msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri." | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2319 | msgid "Could not set column width." | |
2320 | msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri." | |
2321 | ||
2322 | #: ../src/common/filefn.cpp:1565 | |
2323 | msgid "Could not set current working directory" | |
2324 | msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea" | |
2325 | ||
2326 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2327 | msgid "Could not set header description." | |
2328 | msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri." | |
2329 | ||
2330 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2331 | msgid "Could not set icon." | |
2332 | msgstr "Ezin da ikonoa ezarri" | |
2333 | ||
2334 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2335 | msgid "Could not set maximum width." | |
2336 | msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri." | |
2337 | ||
2338 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2339 | msgid "Could not set minimum width." | |
2340 | msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri." | |
2341 | ||
2342 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2343 | msgid "Could not set property flags." | |
2344 | msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri." | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2347 | msgid "Could not start document preview." | |
2348 | msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi." | |
2349 | ||
2350 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204 | |
2351 | #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 | |
2352 | msgid "Could not start printing." | |
2353 | msgstr "Ezin da irarketa hasi" | |
2354 | ||
2355 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2024 | |
2356 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2357 | msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea" | |
2358 | ||
2359 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2360 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | ||
2363 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2364 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2365 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2366 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2367 | msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara." | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2370 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2371 | msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea" | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2374 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2375 | msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2378 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2379 | msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea" | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2384 | msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan" | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/gtk/print.cpp:2027 | |
2387 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2388 | msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik." | |
2389 | ||
2390 | #: ../src/msw/thread.cpp:948 | |
2391 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2392 | msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea" | |
2393 | ||
2394 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2395 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2396 | msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan" | |
2397 | ||
2398 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2399 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2400 | msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea." | |
2401 | ||
2402 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2403 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2404 | msgstr "" | |
2405 | "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa " | |
2406 | "oroimen." | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2411 | msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea." | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 | |
2414 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2415 | msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea" | |
2416 | ||
2417 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2420 | msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s" | |
2421 | ||
2422 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2425 | msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea." | |
2426 | ||
2427 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2428 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2429 | msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea" | |
2430 | ||
2431 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2434 | msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea." | |
2435 | ||
2436 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2437 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2438 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2439 | msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea." | |
2440 | ||
2441 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2442 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2443 | msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea" | |
2444 | ||
2445 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2448 | msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan" | |
2449 | ||
2450 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2451 | msgid "Create directory" | |
2452 | msgstr "Sortu zuzenbidea" | |
2453 | ||
2454 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2455 | msgid "Create new directory" | |
2456 | msgstr "Sortu zuzenbide berria" | |
2457 | ||
2458 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2459 | msgid "Ctrl+" | |
2460 | msgstr "Ktrl+" | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2463 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 | |
2464 | msgid "Cu&t" | |
2465 | msgstr "Eba&ki" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 | |
2468 | msgid "Current directory:" | |
2469 | msgstr "Uneko zuzenbidea:" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/gtk/print.cpp:764 | |
2472 | msgid "Custom size" | |
2473 | msgstr "Norbere neurria" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2476 | msgid "Customize Columns" | |
2477 | msgstr "Norbereraratu Zutabeak" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2480 | msgid "Cut" | |
2481 | msgstr "Ebaki" | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2484 | msgid "Cut selection" | |
2485 | msgstr "Ebaki hautapena" | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2488 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2489 | msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)" | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2492 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2493 | msgstr "D orria, 22 x 34 in" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2496 | msgid "DDE poke request failed" | |
2497 | msgstr "DDE eskabideak huts egin du" | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2500 | msgid "DECIMAL" | |
2501 | msgstr "HAMARRENA" | |
2502 | ||
2503 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2504 | msgid "DEL" | |
2505 | msgstr "EZAB" | |
2506 | ||
2507 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2508 | msgid "DELETE" | |
2509 | msgstr "EZABATU" | |
2510 | ||
2511 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2512 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2513 | msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera." | |
2514 | ||
2515 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2516 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2517 | msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko." | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2520 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2521 | msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko." | |
2522 | ||
2523 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2524 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2525 | msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian." | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2528 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2529 | msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian." | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2532 | msgid "DIVIDE" | |
2533 | msgstr "ZATITU" | |
2534 | ||
2535 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2536 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2537 | msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2540 | msgid "DOWN" | |
2541 | msgstr "BEHERA" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2544 | msgid "Dashed" | |
2545 | msgstr "elkar-marratuta" | |
2546 | ||
2547 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2548 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2549 | msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du" | |
2550 | ||
2551 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2552 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2553 | msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:" | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2558 | msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena" | |
2559 | ||
2560 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2561 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2562 | msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu." | |
2563 | ||
2564 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2565 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2566 | msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du." | |
2567 | ||
2568 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2569 | msgid "Decorative" | |
2570 | msgstr "Edergarria" | |
2571 | ||
2572 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
2573 | msgid "Default encoding" | |
2574 | msgstr "Berezko kodeaketa" | |
2575 | ||
2576 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2577 | msgid "Default font" | |
2578 | msgstr "Berezko hizkia" | |
2579 | ||
2580 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2581 | msgid "Default printer" | |
2582 | msgstr "Berezko irarkailua" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2585 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2586 | msgid "Delete" | |
2587 | msgstr "Ezabatu" | |
2588 | ||
2589 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2590 | msgid "Delete A&ll" | |
2591 | msgstr "Ezabatu &Denak" | |
2592 | ||
2593 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 | |
2594 | msgid "Delete Style" | |
2595 | msgstr "Ezabatu Estiloa" | |
2596 | ||
2597 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 | |
2598 | msgid "Delete Text" | |
2599 | msgstr "Ezabatu Idazkia" | |
2600 | ||
2601 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2602 | msgid "Delete item" | |
2603 | msgstr "Ezabatu gaia" | |
2604 | ||
2605 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2606 | msgid "Delete selection" | |
2607 | msgstr "Ezabatu hautapena" | |
2608 | ||
2609 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Delete style %s?" | |
2612 | msgstr "%s estiloa ezabatu?" | |
2613 | ||
2614 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2617 | msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'." | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2622 | msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago." | |
2623 | ||
2624 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2625 | msgid "Descending" | |
2626 | msgstr "Beherantz" | |
2627 | ||
2628 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2629 | msgid "Desktop" | |
2630 | msgstr "Mahigaina" | |
2631 | ||
2632 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2633 | msgid "Developed by " | |
2634 | msgstr "Garatzaileak" | |
2635 | ||
2636 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2637 | msgid "Developers" | |
2638 | msgstr "Garatzaileak" | |
2639 | ||
2640 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2641 | msgid "" | |
2642 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2643 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | ||
2646 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2647 | msgid "Did you know..." | |
2648 | msgstr "Esanahi duzu..." | |
2649 | ||
2650 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2653 | msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da." | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
2656 | msgid "Directories" | |
2657 | msgstr "Zuzenbideak" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/common/filefn.cpp:1245 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2662 | msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu" | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/common/filefn.cpp:1265 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2667 | msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu" | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2670 | msgid "Directory does not exist" | |
2671 | msgstr "Zuzenbidea ez dago" | |
2672 | ||
2673 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 | |
2674 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2675 | msgstr "Zuzenbidea ez dago." | |
2676 | ||
2677 | #: ../src/common/docview.cpp:458 | |
2678 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2679 | msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?" | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
2682 | msgid "" | |
2683 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2684 | "insensitive." | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:693 | |
2688 | msgid "Display options dialog" | |
2689 | msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa" | |
2690 | ||
2691 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
2692 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2693 | msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean." | |
2694 | ||
2695 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2696 | msgid "" | |
2697 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2698 | "\" ?\n" | |
2699 | "Current value is \n" | |
2700 | "%s, \n" | |
2701 | "New value is \n" | |
2702 | "%s %1" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" " | |
2705 | "luzapenarekin ?\n" | |
2706 | "Oraingo balioa da \n" | |
2707 | "%s, \n" | |
2708 | "Balio berria da \n" | |
2709 | "%s %1" | |
2710 | ||
2711 | #: ../src/common/docview.cpp:534 | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2714 | msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?" | |
2715 | ||
2716 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
2717 | msgid "Document:" | |
2718 | msgstr "Agiria:" | |
2719 | ||
2720 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2721 | msgid "Documentation by " | |
2722 | msgstr "Agirigilea" | |
2723 | ||
2724 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2725 | msgid "Documentation writers" | |
2726 | msgstr "Agiri idazleak" | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/common/sizer.cpp:2657 | |
2729 | msgid "Don't Save" | |
2730 | msgstr "Ez Gorde" | |
2731 | ||
2732 | #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2733 | msgid "Done" | |
2734 | msgstr "Eginda" | |
2735 | ||
2736 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2737 | msgid "Done." | |
2738 | msgstr "Eginda." | |
2739 | ||
2740 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2741 | msgid "Dotted" | |
2742 | msgstr "Puntukatuta" | |
2743 | ||
2744 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2745 | msgid "Double" | |
2746 | msgstr "Bikoitza" | |
2747 | ||
2748 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2749 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2750 | msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm" | |
2751 | ||
2752 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2755 | msgstr "id bikoiztua : %d" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2758 | msgid "Down" | |
2759 | msgstr "Behera" | |
2760 | ||
2761 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 | |
2762 | msgid "Drag" | |
2763 | msgstr "Harrastatu" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2766 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2767 | msgstr "E orria, 34 x 44 in" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2770 | msgid "END" | |
2771 | msgstr "AMAIERA" | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2774 | msgid "ENTER" | |
2775 | msgstr "SARTU" | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 | |
2778 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2779 | msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean" | |
2780 | ||
2781 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2782 | msgid "ESC" | |
2783 | msgstr "IRT" | |
2784 | ||
2785 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2786 | msgid "ESCAPE" | |
2787 | msgstr "IRTEN" | |
2788 | ||
2789 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2790 | msgid "EXECUTE" | |
2791 | msgstr "EXEKUTATU" | |
2792 | ||
2793 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2794 | msgid "Edit" | |
2795 | msgstr "Editatu" | |
2796 | ||
2797 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2798 | msgid "Edit item" | |
2799 | msgstr "Editatu gaia" | |
2800 | ||
2801 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 | |
2802 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
2803 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
2804 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 | |
2805 | msgid "Enable the height value." | |
2806 | msgstr "Gaitu garaiera balioa." | |
2807 | ||
2808 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
2809 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 | |
2810 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2811 | msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa." | |
2812 | ||
2813 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
2814 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 | |
2815 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2816 | msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa." | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 | |
2819 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
2820 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2821 | msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa." | |
2822 | ||
2823 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 | |
2824 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 | |
2825 | msgid "Enable the width value." | |
2826 | msgstr "Gaitu zabalera balioa." | |
2827 | ||
2828 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 | |
2829 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 | |
2830 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2831 | msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena." | |
2832 | ||
2833 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2834 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2835 | msgid "Enables a background colour." | |
2836 | msgstr "Gaitu barren margoa." | |
2837 | ||
2838 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 | |
2839 | msgid "Enter a box style name" | |
2840 | msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat" | |
2841 | ||
2842 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 | |
2843 | msgid "Enter a character style name" | |
2844 | msgstr "Sartu hizki estilo izen bat" | |
2845 | ||
2846 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 | |
2847 | msgid "Enter a list style name" | |
2848 | msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat" | |
2849 | ||
2850 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
2851 | msgid "Enter a new style name" | |
2852 | msgstr "Sartu estilo izen berri bat" | |
2853 | ||
2854 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 | |
2855 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2856 | msgstr "Sartu esaldi estilo izena" | |
2857 | ||
2858 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2861 | msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:" | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2864 | msgid "Entries found" | |
2865 | msgstr "Aurkitutako sarrerak" | |
2866 | ||
2867 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2868 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2869 | msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm" | |
2870 | ||
2871 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "" | |
2874 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: " | |
2877 | "'%s'." | |
2878 | ||
2879 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
2880 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2881 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
2882 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
2883 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 | |
2884 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2885 | msgid "Error" | |
2886 | msgstr "Akatsa" | |
2887 | ||
2888 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2889 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2890 | msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean" | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2893 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2894 | msgstr "Akats kqueue eskabidea istean" | |
2895 | ||
2896 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2897 | msgid "Error creating directory" | |
2898 | msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean" | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
2901 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2902 | msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean." | |
2903 | ||
2904 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Error in resource: %s" | |
2907 | msgstr "Akatsa baliabidean: %s" | |
2908 | ||
2909 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2910 | msgid "Error reading config options." | |
2911 | msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean." | |
2912 | ||
2913 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
2914 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2915 | msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean." | |
2916 | ||
2917 | #: ../src/gtk/print.cpp:678 | |
2918 | msgid "Error while printing: " | |
2919 | msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:" | |
2920 | ||
2921 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
2922 | msgid "Error: " | |
2923 | msgstr "Akatsa:" | |
2924 | ||
2925 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2926 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2927 | msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)" | |
2928 | ||
2929 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441 | |
2930 | msgid "Event queue overflowed" | |
2931 | msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda" | |
2932 | ||
2933 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
2934 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
2935 | msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|" | |
2936 | ||
2937 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
2938 | msgid "Execute" | |
2939 | msgstr "Exekutatu" | |
2940 | ||
2941 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2944 | msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan" | |
2945 | ||
2946 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2949 | msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul" | |
2950 | ||
2951 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2952 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2953 | msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2954 | ||
2955 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "" | |
2958 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2959 | msgstr "" | |
2960 | "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da " | |
2961 | "gainidatzi." | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
2964 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2965 | msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)" | |
2966 | ||
2967 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2970 | msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan." | |
2971 | ||
2972 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
2973 | msgid "F" | |
2974 | msgstr "F" | |
2975 | ||
2976 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
2977 | msgid "Face Name" | |
2978 | msgstr "Aurpegi Izena" | |
2979 | ||
2980 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2981 | msgid "Failed to access lock file." | |
2982 | msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan." | |
2983 | ||
2984 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
2987 | msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
2992 | msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan." | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
2995 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
2996 | msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan" | |
2997 | ||
2998 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
2999 | msgid "Failed to change video mode" | |
3000 | msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan" | |
3001 | ||
3002 | #: ../src/common/image.cpp:3036 | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3005 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean" | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3010 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean" | |
3011 | ||
3012 | #: ../src/common/filename.cpp:209 | |
3013 | msgid "Failed to close file handle" | |
3014 | msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan" | |
3015 | ||
3016 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3019 | msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan" | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3022 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3023 | msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan." | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3028 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan" | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3031 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3032 | msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik." | |
3033 | ||
3034 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3035 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3036 | msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko." | |
3037 | ||
3038 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3041 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan." | |
3042 | ||
3043 | #: ../src/generic/logg.cpp:980 | |
3044 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3045 | msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan." | |
3046 | ||
3047 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3050 | msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan" | |
3051 | ||
3052 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3055 | msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan." | |
3056 | ||
3057 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3060 | msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan" | |
3061 | ||
3062 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3065 | msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan." | |
3066 | ||
3067 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3068 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3069 | msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan" | |
3070 | ||
3071 | #: ../src/msw/mdi.cpp:579 | |
3072 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3073 | msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan." | |
3074 | ||
3075 | #: ../src/common/filename.cpp:1019 | |
3076 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3077 | msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan" | |
3078 | ||
3079 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269 | |
3080 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3081 | msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan" | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3086 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan" | |
3087 | ||
3088 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3091 | msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan" | |
3092 | ||
3093 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3094 | msgid "Failed to create cursor." | |
3095 | msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan." | |
3096 | ||
3097 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3100 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan" | |
3101 | ||
3102 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "" | |
3105 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3106 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3107 | msgstr "" | |
3108 | "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n" | |
3109 | "(Badituzu beharrezko baimenak?)" | |
3110 | ||
3111 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3112 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3113 | msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan" | |
3114 | ||
3115 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3118 | msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan." | |
3119 | ||
3120 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3123 | msgstr "" | |
3124 | "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats " | |
3125 | "kodea %d)" | |
3126 | ||
3127 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3128 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3129 | msgstr "" | |
3130 | ||
3131 | #: ../src/html/winpars.cpp:737 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3134 | msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan" | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3137 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3138 | msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan." | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3141 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3142 | msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean" | |
3143 | ||
3144 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3145 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3146 | msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan" | |
3147 | ||
3148 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3151 | msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s" | |
3152 | ||
3153 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3156 | msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n" | |
3157 | ||
3158 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3159 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3160 | msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN." | |
3161 | ||
3162 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3165 | msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan." | |
3166 | ||
3167 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s" | |
3172 | ||
3173 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3176 | msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s" | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3181 | msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan" | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3184 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3185 | msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3188 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3189 | msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/common/filefn.cpp:1449 | |
3192 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3193 | msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan" | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3196 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3197 | msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu." | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3200 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3201 | msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan." | |
3202 | ||
3203 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3204 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3205 | msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan" | |
3206 | ||
3207 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3210 | msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s" | |
3211 | ||
3212 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
3213 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3214 | msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan." | |
3215 | ||
3216 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3219 | msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan" | |
3220 | ||
3221 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3222 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3223 | msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan" | |
3224 | ||
3225 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3226 | msgid "" | |
3227 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3228 | "program" | |
3229 | msgstr "" | |
3230 | "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - " | |
3231 | "mesedez berrabiarazi programa" | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3236 | msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan" | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3241 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan." | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3246 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan." | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3251 | msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan." | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3256 | msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan." | |
3257 | ||
3258 | #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3261 | msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan." | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3264 | #, c-format | |
3265 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3266 | msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan." | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3269 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3270 | msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan." | |
3271 | ||
3272 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3275 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan." | |
3276 | ||
3277 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3280 | msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan" | |
3281 | ||
3282 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3285 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan." | |
3286 | ||
3287 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3290 | msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan" | |
3291 | ||
3292 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3295 | msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan" | |
3296 | ||
3297 | #: ../src/common/filename.cpp:2573 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3300 | msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3303 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3304 | msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan" | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/common/filename.cpp:192 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3309 | msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan" | |
3310 | ||
3311 | #: ../src/common/filename.cpp:197 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3314 | msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan" | |
3315 | ||
3316 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3319 | msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan." | |
3320 | ||
3321 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3324 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan." | |
3325 | ||
3326 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3329 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan." | |
3330 | ||
3331 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3334 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan." | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/common/filename.cpp:1054 | |
3337 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3338 | msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan." | |
3339 | ||
3340 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3341 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3342 | msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan." | |
3343 | ||
3344 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3347 | msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'" | |
3348 | ||
3349 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3352 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan." | |
3353 | ||
3354 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
3355 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3356 | msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan" | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3359 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3360 | msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan." | |
3361 | ||
3362 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3363 | msgid "Failed to read config options." | |
3364 | msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan." | |
3365 | ||
3366 | #: ../src/common/docview.cpp:681 | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3369 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan." | |
3370 | ||
3371 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3372 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3373 | msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan" | |
3374 | ||
3375 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
3376 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3377 | msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan" | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588 | |
3380 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3381 | msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean" | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731 | |
3384 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3385 | msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean" | |
3386 | ||
3387 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3390 | msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean" | |
3391 | ||
3392 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3395 | msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan." | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3400 | msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan" | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3405 | msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan" | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3410 | msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan." | |
3411 | ||
3412 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3415 | msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean." | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/common/filefn.cpp:1163 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "" | |
3420 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3421 | "exists." | |
3422 | msgstr "" | |
3423 | "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik " | |
3424 | "badago." | |
3425 | ||
3426 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3429 | msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean." | |
3430 | ||
3431 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
3432 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3433 | msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan." | |
3434 | ||
3435 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3438 | msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan" | |
3439 | ||
3440 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3441 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3442 | msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan" | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
3445 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3446 | msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan" | |
3447 | ||
3448 | #: ../src/common/docview.cpp:652 | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3451 | msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan." | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3456 | msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan." | |
3457 | ||
3458 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3459 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3460 | msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan" | |
3461 | ||
3462 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3465 | msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan." | |
3466 | ||
3467 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
3468 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3469 | msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan." | |
3470 | ||
3471 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3474 | msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan" | |
3475 | ||
3476 | #: ../src/common/file.cpp:549 | |
3477 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3478 | msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan" | |
3479 | ||
3480 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 | |
3481 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3482 | msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan." | |
3483 | ||
3484 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3487 | msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan." | |
3488 | ||
3489 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3492 | msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan." | |
3493 | ||
3494 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709 | |
3495 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3496 | msgstr "" | |
3497 | ||
3498 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3499 | #, c-format | |
3500 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3501 | msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!" | |
3502 | ||
3503 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3504 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3505 | msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan" | |
3506 | ||
3507 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
3508 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3509 | msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan" | |
3510 | ||
3511 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530 | |
3512 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3513 | msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean." | |
3514 | ||
3515 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3516 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3517 | msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan" | |
3518 | ||
3519 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
3520 | #, c-format | |
3521 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3522 | msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s" | |
3523 | ||
3524 | #: ../src/common/filename.cpp:2588 | |
3525 | #, c-format | |
3526 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3527 | msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean" | |
3528 | ||
3529 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3532 | msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean" | |
3533 | ||
3534 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3537 | msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan" | |
3538 | ||
3539 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3540 | #, c-format | |
3541 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3542 | msgstr "" | |
3543 | "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan" | |
3544 | ||
3545 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3546 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3547 | msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean." | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3552 | msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)." | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3557 | msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3560 | msgid "False" | |
3561 | msgstr "Faltsua" | |
3562 | ||
3563 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3564 | msgid "Family" | |
3565 | msgstr "Sendia" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3568 | msgid "File" | |
3569 | msgstr "Agiria" | |
3570 | ||
3571 | #: ../src/common/docview.cpp:669 | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3574 | msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki." | |
3575 | ||
3576 | #: ../src/common/docview.cpp:646 | |
3577 | #, c-format | |
3578 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3579 | msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki." | |
3580 | ||
3581 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3584 | msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?" | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "" | |
3589 | "File '%s' already exists.\n" | |
3590 | "Do you want to replace it?" | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "'%s' agiria jadanik badago.\n" | |
3593 | "Ordeztea nahi duzu?" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/common/filefn.cpp:1201 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3598 | msgstr "'%s' agiria ezin da kendu" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3603 | msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'" | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
3606 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3607 | msgstr "Agiria ezin da gertatu." | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3612 | msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin." | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/common/docview.cpp:1762 | |
3615 | msgid "File error" | |
3616 | msgstr "Agiri akatsa" | |
3617 | ||
3618 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3619 | msgid "File name exists already." | |
3620 | msgstr "Agiri izena badago jadanik." | |
3621 | ||
3622 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 | |
3623 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3624 | msgstr "" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3627 | msgid "Files" | |
3628 | msgstr "Agiriak" | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/common/filefn.cpp:1753 | |
3631 | #, c-format | |
3632 | msgid "Files (%s)" | |
3633 | msgstr "Agiriak (%s)" | |
3634 | ||
3635 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:216 | |
3636 | msgid "Filter" | |
3637 | msgstr "Iragazkia" | |
3638 | ||
3639 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501 | |
3640 | msgid "Find" | |
3641 | msgstr "Bilatu" | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3644 | msgid "First" | |
3645 | msgstr "Lehena" | |
3646 | ||
3647 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
3648 | msgid "First page" | |
3649 | msgstr "Lehen orrialdea" | |
3650 | ||
3651 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 | |
3652 | msgid "Fixed" | |
3653 | msgstr "Zuzenduta" | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3656 | msgid "Fixed font:" | |
3657 | msgstr "Zuzendutako hizkia:" | |
3658 | ||
3659 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
3660 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3661 | msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> " | |
3662 | ||
3663 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 | |
3664 | msgid "Floating" | |
3665 | msgstr "" | |
3666 | ||
3667 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3668 | msgid "Floppy" | |
3669 | msgstr "Malgua" | |
3670 | ||
3671 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3672 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3673 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
3676 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3677 | msgid "Font" | |
3678 | msgstr "Hizkia" | |
3679 | ||
3680 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 | |
3681 | msgid "Font &weight:" | |
3682 | msgstr "Hizki &zabalera:" | |
3683 | ||
3684 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 | |
3685 | msgid "Font size:" | |
3686 | msgstr "Hizki neurria:" | |
3687 | ||
3688 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
3689 | msgid "Font st&yle:" | |
3690 | msgstr "Hizki es&tiloa:" | |
3691 | ||
3692 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
3693 | msgid "Font:" | |
3694 | msgstr "Hizkia:" | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3697 | #, c-format | |
3698 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3699 | msgstr "" | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 | |
3702 | msgid "Fork failed" | |
3703 | msgstr "Adar hutsegitea" | |
3704 | ||
3705 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3706 | msgid "Forward" | |
3707 | msgstr "Aurrera" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3710 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3711 | msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik" | |
3712 | ||
3713 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:889 | |
3714 | #, c-format | |
3715 | msgid "Found %i matches" | |
3716 | msgstr "Aurkituta %i bat egite" | |
3717 | ||
3718 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3719 | msgid "From:" | |
3720 | msgstr "Hemendik:" | |
3721 | ||
3722 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3723 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3724 | msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea." | |
3725 | ||
3726 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3727 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3728 | msgstr "" | |
3729 | ||
3730 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3731 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3732 | msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian." | |
3733 | ||
3734 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3735 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3736 | msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik." | |
3737 | ||
3738 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3739 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3740 | msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!" | |
3741 | ||
3742 | #: ../src/gtk/window.cpp:4210 | |
3743 | msgid "" | |
3744 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3745 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3746 | msgstr "" | |
3747 | "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, " | |
3748 | "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa." | |
3749 | ||
3750 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
3751 | msgid "GTK+ theme" | |
3752 | msgstr "GTK+ azalgaia" | |
3753 | ||
3754 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3755 | msgid "Generic PostScript" | |
3756 | msgstr "PostScript Generikoa" | |
3757 | ||
3758 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3759 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3760 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3763 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3764 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3765 | ||
3766 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3767 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3768 | msgstr "" | |
3769 | ||
3770 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3771 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3772 | msgstr "" | |
3773 | ||
3774 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3775 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3776 | msgstr "" | |
3777 | ||
3778 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3779 | msgid "Go back" | |
3780 | msgstr "Joan atzera" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
3783 | msgid "Go forward" | |
3784 | msgstr "Joan aurrera" | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
3787 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3788 | msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian" | |
3789 | ||
3790 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3791 | msgid "Go to home directory" | |
3792 | msgstr "Joan hasierako zuzenbidera" | |
3793 | ||
3794 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3795 | msgid "Go to parent directory" | |
3796 | msgstr "Joan gaineko zuzenbidera" | |
3797 | ||
3798 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3799 | msgid "Graphics art by " | |
3800 | msgstr "Grafikogilea" | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3803 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3804 | msgstr "Greziera (ISO-8859-7)" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3807 | msgid "Groove" | |
3808 | msgstr "" | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 | |
3811 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3812 | msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako" | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3815 | msgid "HELP" | |
3816 | msgstr "LAGUNTZA" | |
3817 | ||
3818 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3819 | msgid "HOME" | |
3820 | msgstr "HASIERA" | |
3821 | ||
3822 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553 | |
3823 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3824 | msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|" | |
3825 | ||
3826 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3827 | #, c-format | |
3828 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3829 | msgstr "HTML %s aingura ez dago." | |
3830 | ||
3831 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3832 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3833 | msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3834 | ||
3835 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3836 | msgid "Harddisk" | |
3837 | msgstr "Diska gogorra" | |
3838 | ||
3839 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3840 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3841 | msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)" | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3844 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3845 | msgid "Help" | |
3846 | msgstr "Laguntza" | |
3847 | ||
3848 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 | |
3849 | msgid "Help Browser Options" | |
3850 | msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak" | |
3851 | ||
3852 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3853 | msgid "Help Index" | |
3854 | msgstr "Laguntza Aurkibidea" | |
3855 | ||
3856 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 | |
3857 | msgid "Help Printing" | |
3858 | msgstr "Laguntza Irarketa" | |
3859 | ||
3860 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
3861 | msgid "Help Topics" | |
3862 | msgstr "Laguntza Gaiak" | |
3863 | ||
3864 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3865 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3866 | msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|" | |
3867 | ||
3868 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3869 | #, c-format | |
3870 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3871 | msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu." | |
3872 | ||
3873 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3874 | #, c-format | |
3875 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3876 | msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu." | |
3877 | ||
3878 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
3879 | #, c-format | |
3880 | msgid "Help: %s" | |
3881 | msgstr "Laguntza: %s" | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
3884 | #, c-format | |
3885 | msgid "Hide %s" | |
3886 | msgstr "Ezkutatu %s" | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 | |
3889 | msgid "Hide Others" | |
3890 | msgstr "Ezkutatu Besteak" | |
3891 | ||
3892 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
3893 | msgid "Hide this notification message." | |
3894 | msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau." | |
3895 | ||
3896 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
3897 | msgid "Home" | |
3898 | msgstr "Hasiera" | |
3899 | ||
3900 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
3901 | msgid "Home directory" | |
3902 | msgstr "Hasierako zuzenbidea" | |
3903 | ||
3904 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 | |
3905 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 | |
3906 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3907 | msgstr "" | |
3908 | ||
3909 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
3910 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3911 | msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan." | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
3914 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
3915 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
3916 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
3917 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3918 | msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!" | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
3921 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3922 | msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat." | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
3925 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3926 | msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat." | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
3929 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3930 | msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea." | |
3931 | ||
3932 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
3933 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3934 | msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi." | |
3935 | ||
3936 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
3937 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3938 | msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian." | |
3939 | ||
3940 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
3941 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3942 | msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik." | |
3943 | ||
3944 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3945 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3946 | msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!" | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
3949 | msgid "INS" | |
3950 | msgstr "TXER" | |
3951 | ||
3952 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
3953 | msgid "INSERT" | |
3954 | msgstr "TXERTATU" | |
3955 | ||
3956 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
3957 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3958 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3959 | ||
3960 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
3961 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3962 | msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:" | |
3963 | ||
3964 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
3965 | msgid "" | |
3966 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
3967 | "narrow." | |
3968 | msgstr "" | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
3971 | msgid "" | |
3972 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3973 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
3974 | msgstr "" | |
3975 | ||
3976 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
3977 | msgid "" | |
3978 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
3979 | "\"Cancel\" button,\n" | |
3980 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
3981 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
3982 | msgstr "" | |
3983 | ||
3984 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
3985 | #, c-format | |
3986 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
3987 | msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten." | |
3988 | ||
3989 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
3990 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
3991 | msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala" | |
3992 | ||
3993 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
3994 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
3995 | msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat" | |
3996 | ||
3997 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
3998 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
3999 | msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat" | |
4000 | ||
4001 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
4002 | msgid "Illegal directory name." | |
4003 | msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena." | |
4004 | ||
4005 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 | |
4006 | msgid "Illegal file specification." | |
4007 | msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena" | |
4008 | ||
4009 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4010 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4011 | msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte." | |
4012 | ||
4013 | #: ../src/common/image.cpp:2502 | |
4014 | #, c-format | |
4015 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4016 | msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa." | |
4017 | ||
4018 | #: ../src/common/image.cpp:2632 | |
4019 | #, c-format | |
4020 | msgid "Image is not of type %s." | |
4021 | msgstr "Irudia ez da %s motakoa." | |
4022 | ||
4023 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4024 | msgid "" | |
4025 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4026 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4027 | msgstr "" | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 | |
4030 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4031 | msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu" | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/common/filefn.cpp:1069 | |
4034 | #, c-format | |
4035 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4036 | msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea" | |
4037 | ||
4038 | #: ../src/common/filefn.cpp:1083 | |
4039 | #, c-format | |
4040 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4041 | msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea" | |
4042 | ||
4043 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 | |
4044 | #, c-format | |
4045 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4046 | msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea" | |
4047 | ||
4048 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4049 | #, c-format | |
4050 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4051 | msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean" | |
4052 | ||
4053 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 | |
4054 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4055 | msgstr "Argumentu zenbateko okerra." | |
4056 | ||
4057 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4058 | msgid "Indent" | |
4059 | msgstr "Elkarmarratxoa" | |
4060 | ||
4061 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 | |
4062 | msgid "Indents && Spacing" | |
4063 | msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak" | |
4064 | ||
4065 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526 | |
4066 | msgid "Index" | |
4067 | msgstr "Aurkibidea" | |
4068 | ||
4069 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4070 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4071 | msgstr "Indian (ISO-8859-12)" | |
4072 | ||
4073 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4074 | msgid "Info" | |
4075 | msgstr "Argibideak" | |
4076 | ||
4077 | #: ../src/common/init.cpp:273 | |
4078 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4079 | msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten." | |
4080 | ||
4081 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4082 | msgid "Insert" | |
4083 | msgstr "Sartu" | |
4084 | ||
4085 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 | |
4086 | msgid "Insert Field" | |
4087 | msgstr "Txertatu Eremua" | |
4088 | ||
4089 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 | |
4090 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 | |
4091 | msgid "Insert Image" | |
4092 | msgstr "Sartu Irudia" | |
4093 | ||
4094 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 | |
4095 | msgid "Insert Object" | |
4096 | msgstr "Sartu Objetua" | |
4097 | ||
4098 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 | |
4099 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 | |
4100 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 | |
4101 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 | |
4102 | msgid "Insert Text" | |
4103 | msgstr "Sartu Idazkia" | |
4104 | ||
4105 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4106 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4107 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4108 | msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik." | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4111 | msgid "Inset" | |
4112 | msgstr "Sartu" | |
4113 | ||
4114 | #: ../src/gtk/app.cpp:432 | |
4115 | #, c-format | |
4116 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4117 | msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\"" | |
4118 | ||
4119 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4120 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4121 | msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea." | |
4122 | ||
4123 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4124 | msgid "Invalid data view item" | |
4125 | msgstr "Datu ikus gai baliogabea" | |
4126 | ||
4127 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4128 | #, c-format | |
4129 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4130 | msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'." | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4133 | #, c-format | |
4134 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4135 | msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'" | |
4136 | ||
4137 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4138 | #, c-format | |
4139 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4140 | msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea " | |
4141 | ||
4142 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4143 | msgid "Invalid message catalog." | |
4144 | msgstr "Mezu katalogo baliogabea." | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4147 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4148 | msgstr "" | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4151 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4152 | msgstr "" | |
4153 | ||
4154 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4157 | msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s" | |
4158 | ||
4159 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4160 | #, c-format | |
4161 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4162 | msgstr "" | |
4163 | ||
4164 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
4165 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4166 | msgid "Italic" | |
4167 | msgstr "Etzana" | |
4168 | ||
4169 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4170 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4171 | msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm" | |
4172 | ||
4173 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4174 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4175 | msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago." | |
4176 | ||
4177 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4178 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4179 | msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea." | |
4180 | ||
4181 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4182 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4183 | msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm" | |
4184 | ||
4185 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4186 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4187 | msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3" | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4190 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4191 | msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4194 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4195 | msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4" | |
4196 | ||
4197 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4198 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4199 | msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita" | |
4200 | ||
4201 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4202 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4203 | msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2" | |
4204 | ||
4205 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4206 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4207 | msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita" | |
4208 | ||
4209 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4210 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4211 | msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3" | |
4212 | ||
4213 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4214 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4215 | msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita" | |
4216 | ||
4217 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4218 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4219 | msgstr "Japoniar Gutunazala You #4" | |
4220 | ||
4221 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4222 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4223 | msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita" | |
4224 | ||
4225 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4226 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4227 | msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm" | |
4228 | ||
4229 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4230 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4231 | msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm" | |
4232 | ||
4233 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4234 | msgid "Jump to" | |
4235 | msgstr "Jauzi hona" | |
4236 | ||
4237 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4238 | msgid "Justified" | |
4239 | msgstr "Berdinduta" | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4242 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4243 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4244 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4245 | msgid "Justify text left and right." | |
4246 | msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin." | |
4247 | ||
4248 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4249 | msgid "KOI8-R" | |
4250 | msgstr "KOI8-R" | |
4251 | ||
4252 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
4253 | msgid "KOI8-U" | |
4254 | msgstr "KOI8-U" | |
4255 | ||
4256 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
4257 | msgid "KP_" | |
4258 | msgstr "ZP_" | |
4259 | ||
4260 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4261 | msgid "KP_ADD" | |
4262 | msgstr "ZP_GEHITU" | |
4263 | ||
4264 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4265 | msgid "KP_BEGIN" | |
4266 | msgstr "ZP_HASIERA" | |
4267 | ||
4268 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4269 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4270 | msgstr "ZP_HAMARRENA" | |
4271 | ||
4272 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4273 | msgid "KP_DELETE" | |
4274 | msgstr "ZP_EZABATU" | |
4275 | ||
4276 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4277 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4278 | msgstr "ZP_ZATITU" | |
4279 | ||
4280 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4281 | msgid "KP_DOWN" | |
4282 | msgstr "ZP_BEHERA" | |
4283 | ||
4284 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4285 | msgid "KP_END" | |
4286 | msgstr "ZP_AMAIERA" | |
4287 | ||
4288 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4289 | msgid "KP_ENTER" | |
4290 | msgstr "ZP_ENTER" | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4293 | msgid "KP_EQUAL" | |
4294 | msgstr "ZP_BERDIN" | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4297 | msgid "KP_HOME" | |
4298 | msgstr "ZP_HASIERA" | |
4299 | ||
4300 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4301 | msgid "KP_INSERT" | |
4302 | msgstr "ZP_SARTU" | |
4303 | ||
4304 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4305 | msgid "KP_LEFT" | |
4306 | msgstr "ZP_EZKER" | |
4307 | ||
4308 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4309 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4310 | msgstr "ZP_BIDER" | |
4311 | ||
4312 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4313 | msgid "KP_NEXT" | |
4314 | msgstr "ZP_HURRENGOA" | |
4315 | ||
4316 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4317 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4318 | msgstr "ZP_ORRBEHERA" | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4321 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4322 | msgstr "ZP_ORRGORA" | |
4323 | ||
4324 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4325 | msgid "KP_PRIOR" | |
4326 | msgstr "ZP_LEHEN" | |
4327 | ||
4328 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4329 | msgid "KP_RIGHT" | |
4330 | msgstr "ZP_ESKUIN" | |
4331 | ||
4332 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4333 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4334 | msgstr "ZP_BANANTZAILEA" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4337 | msgid "KP_SPACE" | |
4338 | msgstr "ZP_TARTEA" | |
4339 | ||
4340 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4341 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4342 | msgstr "ZP_KENKETA" | |
4343 | ||
4344 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4345 | msgid "KP_TAB" | |
4346 | msgstr "ZP_TAB" | |
4347 | ||
4348 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4349 | msgid "KP_UP" | |
4350 | msgstr "ZP_GORA" | |
4351 | ||
4352 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4353 | msgid "L&ine spacing:" | |
4354 | msgstr "L&erro tartea:" | |
4355 | ||
4356 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4357 | msgid "LEFT" | |
4358 | msgstr "EZKER" | |
4359 | ||
4360 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4361 | msgid "Landscape" | |
4362 | msgstr "Etzana" | |
4363 | ||
4364 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4365 | msgid "Last" | |
4366 | msgstr "Azkena" | |
4367 | ||
4368 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4369 | msgid "Last page" | |
4370 | msgstr "Azken orrialdea" | |
4371 | ||
4372 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4373 | #, c-format | |
4374 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4375 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4376 | msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera" | |
4377 | msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera" | |
4378 | ||
4379 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4380 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4381 | msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in" | |
4382 | ||
4383 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4384 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4385 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4386 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4387 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4388 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4389 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 | |
4390 | msgid "Left" | |
4391 | msgstr "Ezker" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4394 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4395 | msgid "Left (&first line):" | |
4396 | msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):" | |
4397 | ||
4398 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4399 | msgid "Left margin (mm):" | |
4400 | msgstr "Ezker bazterra (mm):" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4403 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4404 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4405 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4406 | msgid "Left-align text." | |
4407 | msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu." | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4410 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4411 | msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in" | |
4412 | ||
4413 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4414 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4415 | msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in" | |
4416 | ||
4417 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4418 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4419 | msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in" | |
4420 | ||
4421 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4422 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4423 | msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in" | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4426 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4427 | msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4430 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4431 | msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4434 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4435 | msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in" | |
4436 | ||
4437 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4438 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4439 | msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in" | |
4440 | ||
4441 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4442 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4443 | msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in" | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4446 | msgid "License" | |
4447 | msgstr "Baimena" | |
4448 | ||
4449 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4450 | msgid "Light" | |
4451 | msgstr "Arina" | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4454 | #, c-format | |
4455 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4456 | msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta." | |
4457 | ||
4458 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4459 | msgid "Line spacing:" | |
4460 | msgstr "Lerro tartea:" | |
4461 | ||
4462 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4463 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4464 | msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta." | |
4465 | ||
4466 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 | |
4467 | msgid "List Style" | |
4468 | msgstr "Zerrenda Estiloa" | |
4469 | ||
4470 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 | |
4471 | msgid "List styles" | |
4472 | msgstr "Zerrenda estiloak" | |
4473 | ||
4474 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
4475 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4476 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4477 | msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda." | |
4478 | ||
4479 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
4480 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4481 | msgid "Lists the available fonts." | |
4482 | msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4485 | #, c-format | |
4486 | msgid "Load %s file" | |
4487 | msgstr "Gertatu %s agiria" | |
4488 | ||
4489 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4490 | msgid "Loading : " | |
4491 | msgstr "Gertatzen :" | |
4492 | ||
4493 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4494 | #, c-format | |
4495 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4496 | msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du." | |
4497 | ||
4498 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4499 | #, c-format | |
4500 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4501 | msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu." | |
4502 | ||
4503 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4504 | #, c-format | |
4505 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4506 | msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta." | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4509 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4510 | msgid "Lower case letters" | |
4511 | msgstr "Hizki xeheak" | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4514 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4515 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4516 | msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan" | |
4517 | ||
4518 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4519 | msgid "MDI child" | |
4520 | msgstr "MDI child" | |
4521 | ||
4522 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4523 | msgid "MENU" | |
4524 | msgstr "MENUA" | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4527 | msgid "" | |
4528 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4529 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4530 | msgstr "" | |
4531 | "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza " | |
4532 | "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu." | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4535 | msgid "Ma&ximize" | |
4536 | msgstr "Han&ditu" | |
4537 | ||
4538 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4539 | msgid "MacArabic" | |
4540 | msgstr "MacArabiera" | |
4541 | ||
4542 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4543 | msgid "MacArmenian" | |
4544 | msgstr "MacArmeniera" | |
4545 | ||
4546 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4547 | msgid "MacBengali" | |
4548 | msgstr "MacBengaliera" | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4551 | msgid "MacBurmese" | |
4552 | msgstr "MacBurmesera" | |
4553 | ||
4554 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4555 | msgid "MacCeltic" | |
4556 | msgstr "MacZeltiera" | |
4557 | ||
4558 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4559 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4560 | msgstr "MacEurErdErrom" | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4563 | msgid "MacChineseSimp" | |
4564 | msgstr "MacTxineraArrun" | |
4565 | ||
4566 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4567 | msgid "MacChineseTrad" | |
4568 | msgstr "MacTxinera Trad" | |
4569 | ||
4570 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4571 | msgid "MacCroatian" | |
4572 | msgstr "MacKroaziera" | |
4573 | ||
4574 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4575 | msgid "MacCyrillic" | |
4576 | msgstr "MacZirilikoa" | |
4577 | ||
4578 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4579 | msgid "MacDevanagari" | |
4580 | msgstr "MacDevanagariera" | |
4581 | ||
4582 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4583 | msgid "MacDingbats" | |
4584 | msgstr "MacDingbatsera" | |
4585 | ||
4586 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4587 | msgid "MacEthiopic" | |
4588 | msgstr "MacEtiopiera" | |
4589 | ||
4590 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4591 | msgid "MacExtArabic" | |
4592 | msgstr "MacExtArabiera" | |
4593 | ||
4594 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4595 | msgid "MacGaelic" | |
4596 | msgstr "MacGaeliera" | |
4597 | ||
4598 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4599 | msgid "MacGeorgian" | |
4600 | msgstr "MacGeorgiera" | |
4601 | ||
4602 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4603 | msgid "MacGreek" | |
4604 | msgstr "MacGreziera" | |
4605 | ||
4606 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4607 | msgid "MacGujarati" | |
4608 | msgstr "MacGujaratiera" | |
4609 | ||
4610 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4611 | msgid "MacGurmukhi" | |
4612 | msgstr "MacGurmukhiera" | |
4613 | ||
4614 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4615 | msgid "MacHebrew" | |
4616 | msgstr "MacHebraiera" | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4619 | msgid "MacIcelandic" | |
4620 | msgstr "MacIslandiera" | |
4621 | ||
4622 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4623 | msgid "MacJapanese" | |
4624 | msgstr "MacJaponiera" | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4627 | msgid "MacKannada" | |
4628 | msgstr "MacKannadera" | |
4629 | ||
4630 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4631 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4632 | msgstr "MacTeklatuaGlyphs" | |
4633 | ||
4634 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4635 | msgid "MacKhmer" | |
4636 | msgstr "MacKhmerrera" | |
4637 | ||
4638 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4639 | msgid "MacKorean" | |
4640 | msgstr "MacKoreaera" | |
4641 | ||
4642 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4643 | msgid "MacLaotian" | |
4644 | msgstr "MacLaotiera" | |
4645 | ||
4646 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4647 | msgid "MacMalayalam" | |
4648 | msgstr "MacMalayalera" | |
4649 | ||
4650 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4651 | msgid "MacMongolian" | |
4652 | msgstr "MacMongoliera" | |
4653 | ||
4654 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4655 | msgid "MacOriya" | |
4656 | msgstr "MacOriyera" | |
4657 | ||
4658 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4659 | msgid "MacRoman" | |
4660 | msgstr "MacErromatarra" | |
4661 | ||
4662 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4663 | msgid "MacRomanian" | |
4664 | msgstr "MacErrumaniera" | |
4665 | ||
4666 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4667 | msgid "MacSinhalese" | |
4668 | msgstr "MacSinhalera" | |
4669 | ||
4670 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4671 | msgid "MacSymbol" | |
4672 | msgstr "MacSymbol" | |
4673 | ||
4674 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4675 | msgid "MacTamil" | |
4676 | msgstr "MacTamilera" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4679 | msgid "MacTelugu" | |
4680 | msgstr "MacTeluguera" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4683 | msgid "MacThai" | |
4684 | msgstr "MacThailandiera" | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4687 | msgid "MacTibetan" | |
4688 | msgstr "MacTibetera" | |
4689 | ||
4690 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4691 | msgid "MacTurkish" | |
4692 | msgstr "MacTurkiera" | |
4693 | ||
4694 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4695 | msgid "MacVietnamese" | |
4696 | msgstr "MacVietnamera" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4699 | msgid "Make a selection:" | |
4700 | msgstr "Egin hautapen bat:" | |
4701 | ||
4702 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 | |
4703 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4704 | msgid "Margins" | |
4705 | msgstr "Bazterrak" | |
4706 | ||
4707 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4708 | msgid "Match case" | |
4709 | msgstr "Hizki xehe-larriak" | |
4710 | ||
4711 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
4712 | msgid "Max height:" | |
4713 | msgstr "Geh. garaiera:" | |
4714 | ||
4715 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
4716 | msgid "Max width:" | |
4717 | msgstr "Geh. zabalera:" | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
4720 | #, c-format | |
4721 | msgid "Media playback error: %s" | |
4722 | msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s" | |
4723 | ||
4724 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4725 | #, c-format | |
4726 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4727 | msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!" | |
4728 | ||
4729 | #: ../src/msw/frame.cpp:354 | |
4730 | msgid "Menu" | |
4731 | msgstr "Menua" | |
4732 | ||
4733 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4734 | msgid "Message" | |
4735 | msgstr "Mezua" | |
4736 | ||
4737 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4738 | msgid "Metal theme" | |
4739 | msgstr "Metal gaia" | |
4740 | ||
4741 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
4742 | msgid "Method or property not found." | |
4743 | msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu." | |
4744 | ||
4745 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
4746 | msgid "Mi&nimize" | |
4747 | msgstr "I&konotu" | |
4748 | ||
4749 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
4750 | msgid "Min height:" | |
4751 | msgstr "Gutx. garaiera:" | |
4752 | ||
4753 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 | |
4754 | msgid "Min width:" | |
4755 | msgstr "Gutx. zabalera:" | |
4756 | ||
4757 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 | |
4758 | msgid "Missing a required parameter." | |
4759 | msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:" | |
4760 | ||
4761 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4762 | msgid "Modern" | |
4763 | msgstr "Modernoa" | |
4764 | ||
4765 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4766 | msgid "Modified" | |
4767 | msgstr "Aldatuta" | |
4768 | ||
4769 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4770 | #, c-format | |
4771 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4772 | msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du" | |
4773 | ||
4774 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4775 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4776 | msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4777 | ||
4778 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4779 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4780 | msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik." | |
4781 | ||
4782 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4783 | msgid "Move down" | |
4784 | msgstr "Mugitu behera" | |
4785 | ||
4786 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4787 | msgid "Move up" | |
4788 | msgstr "Mugitu gora" | |
4789 | ||
4790 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 | |
4791 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 | |
4792 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4793 | msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du." | |
4794 | ||
4795 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 | |
4796 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 | |
4797 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4798 | msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu." | |
4799 | ||
4800 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 | |
4801 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4802 | msgstr "Gelaxka Antiz Ezaugarriak" | |
4803 | ||
4804 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4805 | msgid "NUM_LOCK" | |
4806 | msgstr "ZENB_BLOK" | |
4807 | ||
4808 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4809 | msgid "Name" | |
4810 | msgstr "Izena" | |
4811 | ||
4812 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4813 | msgid "Network" | |
4814 | msgstr "Sarea" | |
4815 | ||
4816 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4817 | msgid "New" | |
4818 | msgstr "Berria" | |
4819 | ||
4820 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
4821 | msgid "New &Box Style..." | |
4822 | msgstr "Kutxa E&stilo Berria..." | |
4823 | ||
4824 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
4825 | msgid "New &Character Style..." | |
4826 | msgstr "Hizki Estilo &Berria..." | |
4827 | ||
4828 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
4829 | msgid "New &List Style..." | |
4830 | msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..." | |
4831 | ||
4832 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
4833 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4834 | msgstr "Esaldi &Estilo Berria..." | |
4835 | ||
4836 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 | |
4837 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
4838 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 | |
4839 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 | |
4840 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 | |
4841 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 | |
4842 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
4843 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 | |
4844 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 | |
4845 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 | |
4846 | msgid "New Style" | |
4847 | msgstr "Estilo Berria" | |
4848 | ||
4849 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4850 | msgid "New directory" | |
4851 | msgstr "Zuzenbide berria" | |
4852 | ||
4853 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4854 | msgid "New item" | |
4855 | msgstr "Gai berria" | |
4856 | ||
4857 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4858 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
4859 | msgid "NewName" | |
4860 | msgstr "Izen Berria" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4863 | msgid "Next" | |
4864 | msgstr "Hurrengoa" | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679 | |
4867 | msgid "Next page" | |
4868 | msgstr "Hurrengo orrialdea" | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
4871 | msgid "No" | |
4872 | msgstr "EZ" | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4875 | #, c-format | |
4876 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4877 | msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako." | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4880 | #, c-format | |
4881 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4882 | msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako." | |
4883 | ||
4884 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
4885 | msgid "No column existing." | |
4886 | msgstr "Ez dago zutaberik." | |
4887 | ||
4888 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
4889 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4890 | msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat." | |
4891 | ||
4892 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
4893 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4894 | msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean." | |
4895 | ||
4896 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 | |
4897 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4898 | msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat." | |
4899 | ||
4900 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
4901 | msgid "No entries found." | |
4902 | msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu." | |
4903 | ||
4904 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
4905 | #, c-format | |
4906 | msgid "" | |
4907 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4908 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4909 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4910 | "one)?" | |
4911 | msgstr "" | |
4912 | "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n" | |
4913 | "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n" | |
4914 | "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
4917 | #, c-format | |
4918 | msgid "" | |
4919 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4920 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4921 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4922 | msgstr "" | |
4923 | "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n" | |
4924 | "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n" | |
4925 | "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?" | |
4926 | ||
4927 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4928 | msgid "No handler found for animation type." | |
4929 | msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat." | |
4930 | ||
4931 | #: ../src/common/image.cpp:2484 | |
4932 | msgid "No handler found for image type." | |
4933 | msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat." | |
4934 | ||
4935 | #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603 | |
4936 | #: ../src/common/image.cpp:2656 | |
4937 | #, c-format | |
4938 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4939 | msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako." | |
4940 | ||
4941 | #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670 | |
4942 | #, c-format | |
4943 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4944 | msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako." | |
4945 | ||
4946 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 | |
4947 | msgid "No matching page found yet" | |
4948 | msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik" | |
4949 | ||
4950 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
4951 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
4952 | msgstr "" | |
4953 | "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu " | |
4954 | "zutaberako." | |
4955 | ||
4956 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
4957 | msgid "No renderer specified for column." | |
4958 | msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako." | |
4959 | ||
4960 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
4961 | msgid "No sound" | |
4962 | msgstr "Soinu gabe" | |
4963 | ||
4964 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
4965 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
4966 | msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian." | |
4967 | ||
4968 | #: ../src/common/image.cpp:3133 | |
4969 | msgid "No unused colour in image." | |
4970 | msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian." | |
4971 | ||
4972 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
4973 | #, c-format | |
4974 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
4975 | msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian." | |
4976 | ||
4977 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
4978 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
4979 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 | |
4980 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 | |
4981 | msgid "None" | |
4982 | msgstr "Bat ere ez" | |
4983 | ||
4984 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
4985 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
4986 | msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)" | |
4987 | ||
4988 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
4989 | msgid "Normal" | |
4990 | msgstr "Normala" | |
4991 | ||
4992 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
4993 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
4994 | msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. " | |
4995 | ||
4996 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
4997 | msgid "Normal font:" | |
4998 | msgstr "Hizki arrunta:" | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5001 | #, c-format | |
5002 | msgid "Not %s" | |
5003 | msgstr "Ez %s" | |
5004 | ||
5005 | #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 | |
5006 | msgid "Not available" | |
5007 | msgstr "Eskuraezina" | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
5010 | msgid "Not underlined" | |
5011 | msgstr "Ez azpimarratua" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5014 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5015 | msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5018 | msgid "Notice" | |
5019 | msgstr "Albistea" | |
5020 | ||
5021 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5022 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5023 | msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu." | |
5024 | ||
5025 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5026 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5027 | msgid "Numbered outline" | |
5028 | msgstr "Zenbakituriko ingurua" | |
5029 | ||
5030 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5031 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 | |
5032 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5033 | msgid "OK" | |
5034 | msgstr "&Ongi" | |
5035 | ||
5036 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 | |
5037 | #, c-format | |
5038 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5039 | msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s" | |
5040 | ||
5041 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5042 | msgid "Object Properties" | |
5043 | msgstr "Objetu Ezaugarriak" | |
5044 | ||
5045 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 | |
5046 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5047 | msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen." | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5050 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5051 | msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute" | |
5052 | ||
5053 | #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788 | |
5054 | msgid "Open File" | |
5055 | msgstr "Ireki Agiria" | |
5056 | ||
5057 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
5058 | msgid "Open HTML document" | |
5059 | msgstr "Ireki HTML agiria" | |
5060 | ||
5061 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5062 | #, c-format | |
5063 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5064 | msgstr "Ireki \"%s\" agiria" | |
5065 | ||
5066 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5067 | msgid "Open..." | |
5068 | msgstr "Ireki..." | |
5069 | ||
5070 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5071 | #, c-format | |
5072 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5073 | msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)" | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5076 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5077 | msgid "Operation not permitted." | |
5078 | msgstr "Eragiketa baimengabea." | |
5079 | ||
5080 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5081 | #, c-format | |
5082 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5083 | msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan" | |
5084 | ||
5085 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5086 | #, c-format | |
5087 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5088 | msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du." | |
5089 | ||
5090 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5091 | #, c-format | |
5092 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5093 | msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera." | |
5094 | ||
5095 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5096 | msgid "Options" | |
5097 | msgstr "Aukerak" | |
5098 | ||
5099 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5100 | msgid "Orientation" | |
5101 | msgstr "Norantza" | |
5102 | ||
5103 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5104 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5105 | msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da." | |
5106 | ||
5107 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5108 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5109 | msgid "Outline" | |
5110 | msgstr "Ingurua" | |
5111 | ||
5112 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5113 | msgid "Outset" | |
5114 | msgstr "" | |
5115 | ||
5116 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 | |
5117 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5118 | msgstr "" | |
5119 | ||
5120 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5121 | msgid "PAGEDOWN" | |
5122 | msgstr "ORRBEHERA" | |
5123 | ||
5124 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5125 | msgid "PAGEUP" | |
5126 | msgstr "ORRGORA" | |
5127 | ||
5128 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5129 | msgid "PAUSE" | |
5130 | msgstr "PAUSA" | |
5131 | ||
5132 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5133 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5134 | msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea" | |
5135 | ||
5136 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5137 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5138 | msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea" | |
5139 | ||
5140 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5141 | msgid "PCX: invalid image" | |
5142 | msgstr "PCX: irudi baliogabea" | |
5143 | ||
5144 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5145 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5146 | msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat." | |
5147 | ||
5148 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5149 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5150 | msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!" | |
5151 | ||
5152 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5153 | msgid "PCX: version number too low" | |
5154 | msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia" | |
5155 | ||
5156 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5157 | msgid "PGDN" | |
5158 | msgstr "ORRBEH" | |
5159 | ||
5160 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5161 | msgid "PGUP" | |
5162 | msgstr "ORRGOR" | |
5163 | ||
5164 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5165 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5166 | msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea." | |
5167 | ||
5168 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5169 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5170 | msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da." | |
5171 | ||
5172 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5173 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5174 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5175 | msgstr "" | |
5176 | ||
5177 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5178 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5179 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5180 | ||
5181 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5182 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5183 | msgstr "PRC 16K Itzulita" | |
5184 | ||
5185 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5186 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5187 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5188 | ||
5189 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5190 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5191 | msgstr "PRC 32K Itzulita" | |
5192 | ||
5193 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5194 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5195 | msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm" | |
5196 | ||
5197 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5198 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5199 | msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita" | |
5200 | ||
5201 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5202 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5203 | msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm" | |
5204 | ||
5205 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5206 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5207 | msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm" | |
5208 | ||
5209 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5210 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5211 | msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm" | |
5212 | ||
5213 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5214 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5215 | msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm" | |
5216 | ||
5217 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5218 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5219 | msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm" | |
5220 | ||
5221 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5222 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5223 | msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm" | |
5224 | ||
5225 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5226 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5227 | msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm" | |
5228 | ||
5229 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5230 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5231 | msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm" | |
5232 | ||
5233 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5234 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5235 | msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm" | |
5236 | ||
5237 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5238 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5239 | msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm" | |
5240 | ||
5241 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5242 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5243 | msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm" | |
5244 | ||
5245 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5246 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5247 | msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm" | |
5248 | ||
5249 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5250 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5251 | msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm" | |
5252 | ||
5253 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5254 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5255 | msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm" | |
5256 | ||
5257 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5258 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5259 | msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm" | |
5260 | ||
5261 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5262 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5263 | msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm" | |
5264 | ||
5265 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5266 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5267 | msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm" | |
5268 | ||
5269 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5270 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5271 | msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm" | |
5272 | ||
5273 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5274 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5275 | msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm" | |
5276 | ||
5277 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5278 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5279 | msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm" | |
5280 | ||
5281 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5282 | msgid "PRINT" | |
5283 | msgstr "IRARKITU" | |
5284 | ||
5285 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5286 | msgid "Padding" | |
5287 | msgstr "Betegarria" | |
5288 | ||
5289 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
5290 | #, c-format | |
5291 | msgid "Page %d" | |
5292 | msgstr "%d orrialde" | |
5293 | ||
5294 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
5295 | #, c-format | |
5296 | msgid "Page %d of %d" | |
5297 | msgstr "%d orrialde %d-tik" | |
5298 | ||
5299 | #: ../src/gtk/print.cpp:779 | |
5300 | msgid "Page Setup" | |
5301 | msgstr "Orrialde Ezarpena" | |
5302 | ||
5303 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
5304 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708 | |
5305 | msgid "Page setup" | |
5306 | msgstr "Orrialde ezarpena" | |
5307 | ||
5308 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5309 | msgid "Pages" | |
5310 | msgstr "Orrialdeak" | |
5311 | ||
5312 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5313 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5314 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5315 | msgid "Paper size" | |
5316 | msgstr "Paper neurria" | |
5317 | ||
5318 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042 | |
5319 | msgid "Paragraph styles" | |
5320 | msgstr "Esaldi estiloak" | |
5321 | ||
5322 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5323 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5324 | msgstr "" | |
5325 | ||
5326 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5327 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5328 | msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra" | |
5329 | ||
5330 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5331 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5332 | msgid "Paste" | |
5333 | msgstr "Itsatsi" | |
5334 | ||
5335 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5336 | msgid "Paste selection" | |
5337 | msgstr "Itsati hautapena" | |
5338 | ||
5339 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5340 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5341 | msgid "Peri&od" | |
5342 | msgstr "Al&dia" | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5345 | msgid "Permissions" | |
5346 | msgstr "Baimenak" | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 | |
5349 | msgid "Picture Properties" | |
5350 | msgstr "Irudiaren Ezaugarriak" | |
5351 | ||
5352 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5353 | msgid "Pipe creation failed" | |
5354 | msgstr "Hutsegitea hodia sortzean" | |
5355 | ||
5356 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5357 | msgid "Please choose a valid font." | |
5358 | msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat." | |
5359 | ||
5360 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5361 | msgid "Please choose an existing file." | |
5362 | msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat." | |
5363 | ||
5364 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5365 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5366 | msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:" | |
5367 | ||
5368 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5369 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5370 | msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea" | |
5371 | ||
5372 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5373 | #, c-format | |
5374 | msgid "" | |
5375 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5376 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5377 | "or this program won't operate correctly." | |
5378 | msgstr "" | |
5379 | "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n" | |
5380 | "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n" | |
5381 | "edo programa honek ez du zuzen jardungo." | |
5382 | ||
5383 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5384 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5385 | msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:" | |
5386 | ||
5387 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
5388 | msgid "Please wait while printing..." | |
5389 | msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..." | |
5390 | ||
5391 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5392 | msgid "Point Size" | |
5393 | msgstr "Puntu Neurria" | |
5394 | ||
5395 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5396 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5397 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5398 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5399 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5400 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5401 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5402 | msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita." | |
5403 | ||
5404 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5405 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5406 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5407 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5408 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5409 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5410 | msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita." | |
5411 | ||
5412 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5413 | msgid "Portrait" | |
5414 | msgstr "Argazkia" | |
5415 | ||
5416 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 | |
5417 | msgid "Position" | |
5418 | msgstr "Kokapena" | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5421 | msgid "PostScript file" | |
5422 | msgstr "PostScript agiria" | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5425 | msgid "Preferences" | |
5426 | msgstr "Hobespenak" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 | |
5429 | msgid "Preferences..." | |
5430 | msgstr "Hobespenak..." | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
5433 | msgid "Preparing" | |
5434 | msgstr "Gertatzen" | |
5435 | ||
5436 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
5437 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 | |
5438 | msgid "Preview:" | |
5439 | msgstr "Aurreikuspena:" | |
5440 | ||
5441 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5442 | msgid "Previous page" | |
5443 | msgstr "Aurreko orrialdea" | |
5444 | ||
5445 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5446 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
5447 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5448 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5449 | msgid "Print" | |
5450 | msgstr "Irarkitu" | |
5451 | ||
5452 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247 | |
5453 | msgid "Print Preview" | |
5454 | msgstr "Irarketa Aurreikuspena" | |
5455 | ||
5456 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
5457 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
5458 | msgid "Print Preview Failure" | |
5459 | msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea" | |
5460 | ||
5461 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5462 | msgid "Print Range" | |
5463 | msgstr "Irarketa Maila" | |
5464 | ||
5465 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5466 | msgid "Print Setup" | |
5467 | msgstr "Irarketa Ezarpena" | |
5468 | ||
5469 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5470 | msgid "Print in colour" | |
5471 | msgstr "Irarkitu margoekin" | |
5472 | ||
5473 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5474 | msgid "Print previe&w..." | |
5475 | msgstr "Irarketa aur&reikuspena..." | |
5476 | ||
5477 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 | |
5478 | msgid "Print preview" | |
5479 | msgstr "Irarketa aurreikuspena" | |
5480 | ||
5481 | #: ../src/common/docview.cpp:1241 | |
5482 | msgid "Print preview creation failed." | |
5483 | msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du." | |
5484 | ||
5485 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5486 | msgid "Print preview..." | |
5487 | msgstr "Irarketa aurreikuspena..." | |
5488 | ||
5489 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5490 | msgid "Print spooling" | |
5491 | msgstr "Irarketa lerrokapena" | |
5492 | ||
5493 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
5494 | msgid "Print this page" | |
5495 | msgstr "Irarkitu orrialde hau" | |
5496 | ||
5497 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5498 | msgid "Print to File" | |
5499 | msgstr "Irarkitu Agirira" | |
5500 | ||
5501 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5502 | msgid "Print..." | |
5503 | msgstr "Irarkitu..." | |
5504 | ||
5505 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5506 | msgid "Printer" | |
5507 | msgstr "Irarkailua" | |
5508 | ||
5509 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5510 | msgid "Printer command:" | |
5511 | msgstr "Irarkailu komandoa:" | |
5512 | ||
5513 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5514 | msgid "Printer options" | |
5515 | msgstr "Irarkailu aukerak" | |
5516 | ||
5517 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5518 | msgid "Printer options:" | |
5519 | msgstr "Irarkailu aukerak:" | |
5520 | ||
5521 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5522 | msgid "Printer..." | |
5523 | msgstr "Irarkailua..." | |
5524 | ||
5525 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5526 | msgid "Printer:" | |
5527 | msgstr "Irarkailua:" | |
5528 | ||
5529 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
5530 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5531 | msgid "Printing" | |
5532 | msgstr "Irarkitzen" | |
5533 | ||
5534 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
5535 | msgid "Printing " | |
5536 | msgstr "Irarkitzen" | |
5537 | ||
5538 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
5539 | msgid "Printing Error" | |
5540 | msgstr "Irarketa Akatsa" | |
5541 | ||
5542 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5543 | #, c-format | |
5544 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5545 | msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..." | |
5546 | ||
5547 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5548 | #, c-format | |
5549 | msgid "Printing page %d..." | |
5550 | msgstr "%d orrialdea irarkitzen..." | |
5551 | ||
5552 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5553 | msgid "Printing..." | |
5554 | msgstr "Irarkitzen..." | |
5555 | ||
5556 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 | |
5557 | #: ../src/common/docview.cpp:2057 | |
5558 | msgid "Printout" | |
5559 | msgstr "Irarketa" | |
5560 | ||
5561 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5562 | #, c-format | |
5563 | msgid "" | |
5564 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5565 | msgstr "" | |
5566 | "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean " | |
5567 | "uzten." | |
5568 | ||
5569 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5570 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5571 | msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:" | |
5572 | ||
5573 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5574 | msgid "Progress:" | |
5575 | msgstr "Garapena:" | |
5576 | ||
5577 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5578 | msgid "Properties" | |
5579 | msgstr "Ezaugarriak" | |
5580 | ||
5581 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5582 | msgid "Property" | |
5583 | msgstr "Ezaugarria" | |
5584 | ||
5585 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5586 | msgid "Property Error" | |
5587 | msgstr "Ezaugarri Akatsa" | |
5588 | ||
5589 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5590 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5591 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5592 | ||
5593 | #: ../src/generic/logg.cpp:1040 | |
5594 | msgid "Question" | |
5595 | msgstr "Galdera" | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5598 | msgid "Quit" | |
5599 | msgstr "Utzi" | |
5600 | ||
5601 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
5602 | #, c-format | |
5603 | msgid "Quit %s" | |
5604 | msgstr "Utzi %s" | |
5605 | ||
5606 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5607 | msgid "Quit this program" | |
5608 | msgstr "Utzi programa hau" | |
5609 | ||
5610 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5611 | msgid "RETURN" | |
5612 | msgstr "ITZULI" | |
5613 | ||
5614 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5615 | msgid "RIGHT" | |
5616 | msgstr "ESKUIN" | |
5617 | ||
5618 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5619 | msgid "RawCtrl+" | |
5620 | msgstr "RawKtrl+" | |
5621 | ||
5622 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5623 | #, c-format | |
5624 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5625 | msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian" | |
5626 | ||
5627 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5628 | msgid "Ready" | |
5629 | msgstr "Gertu" | |
5630 | ||
5631 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5632 | msgid "Redo" | |
5633 | msgstr "Berregin" | |
5634 | ||
5635 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5636 | msgid "Redo last action" | |
5637 | msgstr "Berregin azken ekintza" | |
5638 | ||
5639 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5640 | msgid "Refresh" | |
5641 | msgstr "Berritu" | |
5642 | ||
5643 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5644 | #, c-format | |
5645 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5646 | msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago." | |
5647 | ||
5648 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5649 | #, c-format | |
5650 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5651 | msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu." | |
5652 | ||
5653 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5654 | #, c-format | |
5655 | msgid "" | |
5656 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5657 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5658 | "operation aborted." | |
5659 | msgstr "" | |
5660 | "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n" | |
5661 | "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n" | |
5662 | "eragiketa utzita." | |
5663 | ||
5664 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5665 | #, c-format | |
5666 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5667 | msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik." | |
5668 | ||
5669 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
5670 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327 | |
5671 | msgid "Regular" | |
5672 | msgstr "Arrunta" | |
5673 | ||
5674 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
5675 | msgid "Relative" | |
5676 | msgstr "Erlatiboa" | |
5677 | ||
5678 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5679 | msgid "Relevant entries:" | |
5680 | msgstr "Sarrera nabarmenak:" | |
5681 | ||
5682 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5683 | msgid "Remove" | |
5684 | msgstr "Kendu" | |
5685 | ||
5686 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 | |
5687 | msgid "Remove Bullet" | |
5688 | msgstr "Kendu Buleta" | |
5689 | ||
5690 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:441 | |
5691 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5692 | msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik" | |
5693 | ||
5694 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5695 | #, c-format | |
5696 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5697 | msgstr "" | |
5698 | "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea." | |
5699 | ||
5700 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5701 | msgid "Rendering failed." | |
5702 | msgstr "Aurkezpen hutsegitea." | |
5703 | ||
5704 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 | |
5705 | msgid "Renumber List" | |
5706 | msgstr "Birzenbakitu Zerrenda" | |
5707 | ||
5708 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5709 | msgid "Rep&lace" | |
5710 | msgstr "Or&deztu" | |
5711 | ||
5712 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5713 | msgid "Replace" | |
5714 | msgstr "Ordeztu" | |
5715 | ||
5716 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5717 | msgid "Replace &all" | |
5718 | msgstr "Ordeztu &denak" | |
5719 | ||
5720 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5721 | msgid "Replace selection" | |
5722 | msgstr "Ordeztu hautapena" | |
5723 | ||
5724 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5725 | msgid "Replace with:" | |
5726 | msgstr "Ordeztu honekin:" | |
5727 | ||
5728 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5729 | msgid "Required information entry is empty." | |
5730 | msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago." | |
5731 | ||
5732 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
5733 | #, c-format | |
5734 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5735 | msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa." | |
5736 | ||
5737 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5738 | msgid "Revert to Saved" | |
5739 | msgstr "Itzuli Gordetakora" | |
5740 | ||
5741 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5742 | msgid "Ridge" | |
5743 | msgstr "" | |
5744 | ||
5745 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5746 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5747 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 | |
5748 | msgid "Right" | |
5749 | msgstr "Eskuin" | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5752 | msgid "Right margin (mm):" | |
5753 | msgstr "Eskuin bazterra (mm):" | |
5754 | ||
5755 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5756 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5757 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5758 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5759 | msgid "Right-align text." | |
5760 | msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia." | |
5761 | ||
5762 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5763 | msgid "Roman" | |
5764 | msgstr "Erromatarra" | |
5765 | ||
5766 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5767 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5768 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5769 | msgstr "B&uleta izen estandarra:" | |
5770 | ||
5771 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5772 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5773 | msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA" | |
5774 | ||
5775 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5776 | msgid "SELECT" | |
5777 | msgstr "HAUTATU" | |
5778 | ||
5779 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5780 | msgid "SEPARATOR" | |
5781 | msgstr "BANANTZAILEA" | |
5782 | ||
5783 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5784 | msgid "SNAPSHOT" | |
5785 | msgstr "BEREHALAKOA" | |
5786 | ||
5787 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5788 | msgid "SPACE" | |
5789 | msgstr "TARTEA" | |
5790 | ||
5791 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
5792 | msgid "SPECIAL" | |
5793 | msgstr "BEREZIA" | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5796 | msgid "SUBTRACT" | |
5797 | msgstr "SUBTRACT" | |
5798 | ||
5799 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655 | |
5800 | msgid "Save" | |
5801 | msgstr "Gorde" | |
5802 | ||
5803 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5804 | #, c-format | |
5805 | msgid "Save %s file" | |
5806 | msgstr "Gorde %s agiria" | |
5807 | ||
5808 | #: ../src/generic/logg.cpp:516 | |
5809 | msgid "Save &As..." | |
5810 | msgstr "Gorde &Honela..." | |
5811 | ||
5812 | #: ../src/common/docview.cpp:363 | |
5813 | msgid "Save As" | |
5814 | msgstr "Gorde Honela" | |
5815 | ||
5816 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5817 | msgid "Save as" | |
5818 | msgstr "Gorde honela" | |
5819 | ||
5820 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5821 | msgid "Save current document" | |
5822 | msgstr "Gorde uneko agiria" | |
5823 | ||
5824 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5825 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5826 | msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin" | |
5827 | ||
5828 | #: ../src/generic/logg.cpp:516 | |
5829 | msgid "Save log contents to file" | |
5830 | msgstr "Gorde ohar edukiak agirian" | |
5831 | ||
5832 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
5833 | msgid "Script" | |
5834 | msgstr "Eskripta" | |
5835 | ||
5836 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549 | |
5837 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:564 | |
5838 | msgid "Search" | |
5839 | msgstr "Bilatu" | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:551 | |
5842 | msgid "" | |
5843 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5844 | "above" | |
5845 | msgstr "" | |
5846 | "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera " | |
5847 | "guztientzat" | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5850 | msgid "Search direction" | |
5851 | msgstr "Bilatu helbidea" | |
5852 | ||
5853 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5854 | msgid "Search for:" | |
5855 | msgstr "Bilatu hau:" | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 | |
5858 | msgid "Search in all books" | |
5859 | msgstr "Bilatu liburu guztietan" | |
5860 | ||
5861 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
5862 | msgid "Searching..." | |
5863 | msgstr "Bilatzen...." | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
5866 | msgid "Sections" | |
5867 | msgstr "Atalak" | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
5870 | #, c-format | |
5871 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5872 | msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian" | |
5873 | ||
5874 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
5875 | #, c-format | |
5876 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5877 | msgstr "" | |
5878 | "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)" | |
5879 | ||
5880 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
5881 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 | |
5882 | msgid "Select &All" | |
5883 | msgstr "Hautatu &Denak" | |
5884 | ||
5885 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
5886 | msgid "Select All" | |
5887 | msgstr "Hautatu Denak" | |
5888 | ||
5889 | #: ../src/common/docview.cpp:1868 | |
5890 | msgid "Select a document template" | |
5891 | msgstr "Hautatu agiri eredu bat" | |
5892 | ||
5893 | #: ../src/common/docview.cpp:1942 | |
5894 | msgid "Select a document view" | |
5895 | msgstr "Hautatu agiri ikuspena" | |
5896 | ||
5897 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 | |
5898 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
5899 | msgid "Select regular or bold." | |
5900 | msgstr "Hautatu arrunt edo lodi." | |
5901 | ||
5902 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 | |
5903 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
5904 | msgid "Select regular or italic style." | |
5905 | msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa." | |
5906 | ||
5907 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
5908 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
5909 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5910 | msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta." | |
5911 | ||
5912 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
5913 | msgid "Selection" | |
5914 | msgstr "Hautapena" | |
5915 | ||
5916 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5917 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
5918 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5919 | msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du." | |
5920 | ||
5921 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
5922 | #, c-format | |
5923 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5924 | msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da." | |
5925 | ||
5926 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 | |
5927 | msgid "Set Cell Style" | |
5928 | msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa" | |
5929 | ||
5930 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
5931 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5932 | msgstr "" | |
5933 | ||
5934 | #: ../src/common/filename.cpp:2524 | |
5935 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5936 | msgstr "Zuzenbide sarbide denborak ez daude sostengaturik SE bertsio honetan" | |
5937 | ||
5938 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5939 | msgid "Setup..." | |
5940 | msgstr "Ezarpena..." | |
5941 | ||
5942 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
5943 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5944 | msgstr "" | |
5945 | ||
5946 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
5947 | msgid "Shift+" | |
5948 | msgstr "Shift+" | |
5949 | ||
5950 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
5951 | msgid "Show &hidden directories" | |
5952 | msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak" | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 | |
5955 | msgid "Show &hidden files" | |
5956 | msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak" | |
5957 | ||
5958 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 | |
5959 | msgid "Show All" | |
5960 | msgstr "Erakutsi Denak" | |
5961 | ||
5962 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
5963 | msgid "Show about dialog" | |
5964 | msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz" | |
5965 | ||
5966 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 | |
5967 | msgid "Show all" | |
5968 | msgstr "Erakutsi denak" | |
5969 | ||
5970 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:514 | |
5971 | msgid "Show all items in index" | |
5972 | msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean" | |
5973 | ||
5974 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
5975 | msgid "Show hidden directories" | |
5976 | msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak" | |
5977 | ||
5978 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
5979 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
5980 | msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela" | |
5981 | ||
5982 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
5983 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
5984 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
5985 | msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du." | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
5988 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
5989 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
5990 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
5991 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
5992 | msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du." | |
5993 | ||
5994 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
5995 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
5996 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
5997 | msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du." | |
5998 | ||
5999 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 | |
6000 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6001 | msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du." | |
6002 | ||
6003 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6004 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6005 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6006 | msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du." | |
6007 | ||
6008 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6009 | msgid "Shows the font preview." | |
6010 | msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du." | |
6011 | ||
6012 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6013 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6014 | msgstr "Gai margobakarreko arrunta" | |
6015 | ||
6016 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6017 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6018 | msgid "Single" | |
6019 | msgstr "Bakarra" | |
6020 | ||
6021 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 | |
6022 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
6023 | msgid "Size" | |
6024 | msgstr "Neurria" | |
6025 | ||
6026 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
6027 | msgid "Size:" | |
6028 | msgstr "Neurria:" | |
6029 | ||
6030 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6031 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6032 | msgid "Skip" | |
6033 | msgstr "Ahaztu" | |
6034 | ||
6035 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6036 | msgid "Slant" | |
6037 | msgstr "" | |
6038 | ||
6039 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6040 | msgid "Solid" | |
6041 | msgstr "Solidoa" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/common/docview.cpp:1764 | |
6044 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6045 | msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki." | |
6046 | ||
6047 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6048 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6049 | msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko." | |
6050 | ||
6051 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
6052 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 | |
6053 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 | |
6054 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 | |
6055 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 | |
6056 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6057 | msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat." | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 | |
6060 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6061 | msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da." | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6064 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6065 | msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago." | |
6066 | ||
6067 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6068 | #, c-format | |
6069 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6070 | msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago" | |
6071 | ||
6072 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6073 | msgid "Spacing" | |
6074 | msgstr "" | |
6075 | ||
6076 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6077 | msgid "Spell Check" | |
6078 | msgstr "Idaz Egiaztapena" | |
6079 | ||
6080 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6081 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6082 | msgid "Standard" | |
6083 | msgstr "Estandarra" | |
6084 | ||
6085 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6086 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6087 | msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
6090 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
6091 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 | |
6092 | msgid "Static" | |
6093 | msgstr "Estatikoa" | |
6094 | ||
6095 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6096 | msgid "Status:" | |
6097 | msgstr "Egoera:" | |
6098 | ||
6099 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6100 | msgid "Stop" | |
6101 | msgstr "Gelditu" | |
6102 | ||
6103 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6104 | msgid "Strikethrough" | |
6105 | msgstr "Tatxatuta" | |
6106 | ||
6107 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6108 | #, c-format | |
6109 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6110 | msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s" | |
6111 | ||
6112 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6113 | msgid "Style" | |
6114 | msgstr "Estiloa" | |
6115 | ||
6116 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6117 | msgid "Style Organiser" | |
6118 | msgstr "Estilo Antolatzailea" | |
6119 | ||
6120 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6121 | msgid "Style:" | |
6122 | msgstr "Estiloa:" | |
6123 | ||
6124 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
6125 | msgid "Subscrip&t" | |
6126 | msgstr "Azpieskrip&ta" | |
6127 | ||
6128 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
6129 | msgid "Supe&rscript" | |
6130 | msgstr "Gaine&skripta" | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6133 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6134 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6137 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6138 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6139 | ||
6140 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6141 | msgid "Swiss" | |
6142 | msgstr "Suitzarra" | |
6143 | ||
6144 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6145 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6146 | msgid "Symbol" | |
6147 | msgstr "Ikurra" | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6150 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6151 | msgid "Symbol &font:" | |
6152 | msgstr "Ikur &hizkia:" | |
6153 | ||
6154 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6155 | msgid "TAB" | |
6156 | msgstr "TAB" | |
6157 | ||
6158 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6159 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6160 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6161 | msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea." | |
6162 | ||
6163 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6164 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6165 | msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen." | |
6166 | ||
6167 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6168 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6169 | msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen." | |
6170 | ||
6171 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6172 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6173 | msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen." | |
6174 | ||
6175 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6176 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6177 | msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan." | |
6178 | ||
6179 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6180 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6181 | msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da." | |
6182 | ||
6183 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938 | |
6184 | msgid "Table Properties" | |
6185 | msgstr "Taula Ezaugarriak" | |
6186 | ||
6187 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6188 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6189 | msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in" | |
6190 | ||
6191 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6192 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6193 | msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in" | |
6194 | ||
6195 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 | |
6196 | msgid "Tabs" | |
6197 | msgstr "Fitxak" | |
6198 | ||
6199 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6200 | msgid "Teletype" | |
6201 | msgstr "Teletipoa" | |
6202 | ||
6203 | #: ../src/common/docview.cpp:1869 | |
6204 | msgid "Templates" | |
6205 | msgstr "Ereduak" | |
6206 | ||
6207 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6208 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6209 | msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:" | |
6210 | ||
6211 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
6212 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6213 | msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)" | |
6214 | ||
6215 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
6216 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6217 | msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen." | |
6218 | ||
6219 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
6220 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6221 | msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen." | |
6222 | ||
6223 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6224 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6225 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6226 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6227 | msgid "The available bullet styles." | |
6228 | msgstr "Bulet estilo eskuragarriak." | |
6229 | ||
6230 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
6231 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 | |
6232 | msgid "The available styles." | |
6233 | msgstr "Estilo eskuragarriak." | |
6234 | ||
6235 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6236 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6237 | msgid "The background colour." | |
6238 | msgstr "Barren margoa." | |
6239 | ||
6240 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6241 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6242 | msgid "The bottom margin size." | |
6243 | msgstr "Behe bazter neurria." | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6246 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6247 | msgid "The bottom padding size." | |
6248 | msgstr "Beheko betegarri neurria." | |
6249 | ||
6250 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577 | |
6251 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 | |
6252 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
6253 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
6254 | msgid "The bottom position." | |
6255 | msgstr "Beheko kokapena." | |
6256 | ||
6257 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6258 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6259 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6260 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6261 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6262 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6263 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6264 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6265 | msgid "The bullet character." | |
6266 | msgstr "Buleta ikurra." | |
6267 | ||
6268 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6269 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
6270 | msgid "The character code." | |
6271 | msgstr "Hizki kodea." | |
6272 | ||
6273 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
6274 | #, c-format | |
6275 | msgid "" | |
6276 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6277 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6278 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6279 | msgstr "" | |
6280 | "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n" | |
6281 | "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n" | |
6282 | "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu" | |
6283 | ||
6284 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177 | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6287 | msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago." | |
6288 | ||
6289 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6290 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6291 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6292 | msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako." | |
6293 | ||
6294 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6295 | #, c-format | |
6296 | msgid "" | |
6297 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6298 | "Create it now?" | |
6299 | msgstr "" | |
6300 | "'%s' zuzenbidea ez dago\n" | |
6301 | "Orain sortu?" | |
6302 | ||
6303 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6304 | #, c-format | |
6305 | msgid "" | |
6306 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6307 | "truncated if printed.\n" | |
6308 | "\n" | |
6309 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6310 | msgstr "" | |
6311 | "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da " | |
6312 | "irarkitzerakoan.\n" | |
6313 | "\n" | |
6314 | "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?" | |
6315 | ||
6316 | #: ../src/common/docview.cpp:1181 | |
6317 | #, c-format | |
6318 | msgid "" | |
6319 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6320 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6321 | msgstr "" | |
6322 | "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n" | |
6323 | "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik." | |
6324 | ||
6325 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6326 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6327 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6328 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6329 | msgid "The first line indent." | |
6330 | msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa." | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478 | |
6333 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6334 | msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n" | |
6335 | ||
6336 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6337 | msgid "The font colour." | |
6338 | msgstr "Hizki margoa." | |
6339 | ||
6340 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6341 | msgid "The font family." | |
6342 | msgstr "Hizki sendia." | |
6343 | ||
6344 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6345 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
6346 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6347 | msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota." | |
6348 | ||
6349 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6350 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6351 | msgid "The font point size." | |
6352 | msgstr "Hizkiaren puntu neurria." | |
6353 | ||
6354 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 | |
6355 | msgid "The font size in points." | |
6356 | msgstr "Hizki neurria puntutan." | |
6357 | ||
6358 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
6359 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6360 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6361 | msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak." | |
6362 | ||
6363 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6364 | msgid "The font style." | |
6365 | msgstr "Hizki estiloa." | |
6366 | ||
6367 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6368 | msgid "The font weight." | |
6369 | msgstr "Hizkiaren zabalera." | |
6370 | ||
6371 | #: ../src/common/docview.cpp:1449 | |
6372 | #, c-format | |
6373 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6374 | msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu." | |
6375 | ||
6376 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6377 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6378 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6379 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6380 | msgid "The left indent." | |
6381 | msgstr "Ezker elkarmarratxoa." | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6384 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6385 | msgid "The left margin size." | |
6386 | msgstr "Ezker bazter neurria." | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6389 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6390 | msgid "The left padding size." | |
6391 | msgstr "Ezkerreko betegarri neurria." | |
6392 | ||
6393 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
6394 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 | |
6395 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 | |
6396 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 | |
6397 | msgid "The left position." | |
6398 | msgstr "Ezker kokapena." | |
6399 | ||
6400 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6401 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6402 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6403 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6404 | msgid "The line spacing." | |
6405 | msgstr "Lerro tartea." | |
6406 | ||
6407 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6408 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6409 | msgid "The list item number." | |
6410 | msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa." | |
6411 | ||
6412 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 | |
6413 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6414 | msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da." | |
6415 | ||
6416 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 | |
6417 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
6418 | msgid "The object height." | |
6419 | msgstr "Objetuaren garaiera." | |
6420 | ||
6421 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 | |
6422 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 | |
6423 | msgid "The object maximum height." | |
6424 | msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera." | |
6425 | ||
6426 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 | |
6427 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 | |
6428 | msgid "The object maximum width." | |
6429 | msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera." | |
6430 | ||
6431 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 | |
6432 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 | |
6433 | msgid "The object minimum height." | |
6434 | msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera." | |
6435 | ||
6436 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
6437 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 | |
6438 | msgid "The object minimum width." | |
6439 | msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera." | |
6440 | ||
6441 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 | |
6442 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 | |
6443 | msgid "The object width." | |
6444 | msgstr "Objetuaren zabalera." | |
6445 | ||
6446 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6447 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6448 | msgid "The outline level." | |
6449 | msgstr "Inguru maila." | |
6450 | ||
6451 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6452 | #, c-format | |
6453 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6454 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6455 | msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta." | |
6456 | msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta." | |
6457 | ||
6458 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6459 | msgid "The previous message repeated once." | |
6460 | msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta." | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116 | |
6463 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6464 | msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du." | |
6465 | ||
6466 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
6467 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
6468 | msgid "The range to show." | |
6469 | msgstr "Erakusteko maila." | |
6470 | ||
6471 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6472 | msgid "" | |
6473 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6474 | "private information,\n" | |
6475 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6476 | msgstr "" | |
6477 | "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek " | |
6478 | "argibide pribatuak baditu,\n" | |
6479 | "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n" | |
6480 | ||
6481 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6482 | #, c-format | |
6483 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6484 | msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi." | |
6485 | ||
6486 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6487 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6488 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6489 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6490 | msgid "The right indent." | |
6491 | msgstr "Eskuin elkarmarratxoa." | |
6492 | ||
6493 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6494 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6495 | msgid "The right margin size." | |
6496 | msgstr "Eskuin bazter neurria." | |
6497 | ||
6498 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6499 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6500 | msgid "The right padding size." | |
6501 | msgstr "Eskuineko betegarri neurria." | |
6502 | ||
6503 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 | |
6504 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
6505 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 | |
6506 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 | |
6507 | msgid "The right position." | |
6508 | msgstr "Eskuin kokapena." | |
6509 | ||
6510 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6511 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6512 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6513 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6514 | msgstr "Tartea esaldiaren ondoren." | |
6515 | ||
6516 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6517 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6518 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6519 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6520 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6521 | msgstr "Tartea esaldiaren aurretik." | |
6522 | ||
6523 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6524 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6525 | msgid "The style name." | |
6526 | msgstr "Estilo izena." | |
6527 | ||
6528 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6529 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6530 | msgid "The style on which this style is based." | |
6531 | msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa." | |
6532 | ||
6533 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
6534 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
6535 | msgid "The style preview." | |
6536 | msgstr "Estiloaren aurreikuspena." | |
6537 | ||
6538 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 | |
6539 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6540 | msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu." | |
6541 | ||
6542 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6543 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6544 | msgid "The tab position." | |
6545 | msgstr "Hegats kokapena." | |
6546 | ||
6547 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6548 | msgid "The tab positions." | |
6549 | msgstr "Hegats kokapenak." | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681 | |
6552 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6553 | msgstr "Idazkia ezin da gorde." | |
6554 | ||
6555 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6556 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6557 | msgid "The top margin size." | |
6558 | msgstr "Goi bazter neurria." | |
6559 | ||
6560 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6561 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6562 | msgid "The top padding size." | |
6563 | msgstr "Goiko betegarri neurria." | |
6564 | ||
6565 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 | |
6566 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 | |
6567 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6568 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6569 | msgid "The top position." | |
6570 | msgstr "Goiko kokapena." | |
6571 | ||
6572 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6573 | #, c-format | |
6574 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6575 | msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da." | |
6576 | ||
6577 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6578 | #, c-format | |
6579 | msgid "" | |
6580 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6581 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6582 | msgstr "" | |
6583 | "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa " | |
6584 | "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)." | |
6585 | ||
6586 | #: ../src/gtk/print.cpp:961 | |
6587 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6588 | msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili." | |
6589 | ||
6590 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6591 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6592 | msgstr "" | |
6593 | "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat." | |
6594 | ||
6595 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6596 | msgid "" | |
6597 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6598 | msgstr "" | |
6599 | "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat " | |
6600 | "ezarri behar izatea. " | |
6601 | ||
6602 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6603 | msgid "" | |
6604 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6605 | "when it is printed." | |
6606 | msgstr "" | |
6607 | "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da " | |
6608 | "irarkitzerakoan." | |
6609 | ||
6610 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
6611 | #, c-format | |
6612 | msgid "This is not a %s." | |
6613 | msgstr "Hau ez da %s bat." | |
6614 | ||
6615 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1633 | |
6616 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6617 | msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen." | |
6618 | ||
6619 | #: ../src/gtk/window.cpp:4239 | |
6620 | msgid "" | |
6621 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6622 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6623 | msgstr "" | |
6624 | "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ " | |
6625 | "2.12 edo berriago batekin." | |
6626 | ||
6627 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6628 | msgid "" | |
6629 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6630 | "comctl32.dll" | |
6631 | msgstr "" | |
6632 | "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32." | |
6633 | "dll bertsioa " | |
6634 | ||
6635 | #: ../src/msw/thread.cpp:1290 | |
6636 | msgid "" | |
6637 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6638 | "storage" | |
6639 | msgstr "" | |
6640 | "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren " | |
6641 | "tokiko biltegian " | |
6642 | ||
6643 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719 | |
6644 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6645 | msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan" | |
6646 | ||
6647 | #: ../src/msw/thread.cpp:1278 | |
6648 | msgid "" | |
6649 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6650 | "local storage" | |
6651 | msgstr "" | |
6652 | "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren " | |
6653 | "tokiko biltegian" | |
6654 | ||
6655 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 | |
6656 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6657 | msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da." | |
6658 | ||
6659 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6660 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6661 | msgstr "Eradonki &Etzana" | |
6662 | ||
6663 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6664 | msgid "Tile &Vertically" | |
6665 | msgstr "Eradonki &Zutia" | |
6666 | ||
6667 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
6668 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6669 | msgstr "" | |
6670 | "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu " | |
6671 | "pasiboarekin." | |
6672 | ||
6673 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6674 | msgid "Timer creation failed." | |
6675 | msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea." | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6678 | msgid "Tip of the Day" | |
6679 | msgstr "Eguneko Gomendioa" | |
6680 | ||
6681 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6682 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6683 | msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!" | |
6684 | ||
6685 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6686 | msgid "To:" | |
6687 | msgstr "Hona:" | |
6688 | ||
6689 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6690 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6691 | msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:" | |
6692 | ||
6693 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
6694 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6695 | msgstr "EndStyle dei gehiegi!" | |
6696 | ||
6697 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6698 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6699 | msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke." | |
6700 | ||
6701 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262 | |
6702 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 | |
6703 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6704 | msgid "Top" | |
6705 | msgstr "Goia" | |
6706 | ||
6707 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6708 | msgid "Top margin (mm):" | |
6709 | msgstr "Goiko bazterra (mm):" | |
6710 | ||
6711 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6712 | msgid "Translations by " | |
6713 | msgstr "Itzultzailea" | |
6714 | ||
6715 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6716 | msgid "Translators" | |
6717 | msgstr "Itzultzaileak" | |
6718 | ||
6719 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6720 | msgid "True" | |
6721 | msgstr "Egia" | |
6722 | ||
6723 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6724 | #, c-format | |
6725 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6726 | msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!" | |
6727 | ||
6728 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6729 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6730 | msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)" | |
6731 | ||
6732 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6733 | msgid "Type" | |
6734 | msgstr "Idatzi" | |
6735 | ||
6736 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
6737 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
6738 | msgid "Type a font name." | |
6739 | msgstr "Idatzi hizki izen bat." | |
6740 | ||
6741 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
6742 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
6743 | msgid "Type a size in points." | |
6744 | msgstr "Idatzi neurri bat puntutan." | |
6745 | ||
6746 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 | |
6747 | #, c-format | |
6748 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6749 | msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan." | |
6750 | ||
6751 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6752 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6753 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6754 | msgstr "" | |
6755 | ||
6756 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6757 | #, c-format | |
6758 | msgid "" | |
6759 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6760 | "\"%s\"." | |
6761 | msgstr "" | |
6762 | " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa " | |
6763 | "da, EZ \"%s\"." | |
6764 | ||
6765 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6766 | msgid "UP" | |
6767 | msgstr "UP" | |
6768 | ||
6769 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6770 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6771 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6772 | ||
6773 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
6774 | msgid "US-ASCII" | |
6775 | msgstr "US-ASCII" | |
6776 | ||
6777 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6778 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6779 | msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea" | |
6780 | ||
6781 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6782 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6783 | msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea" | |
6784 | ||
6785 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6786 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6787 | msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea " | |
6788 | ||
6789 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6790 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6791 | msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea" | |
6792 | ||
6793 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6794 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6795 | msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea" | |
6796 | ||
6797 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6798 | #, c-format | |
6799 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6800 | msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea" | |
6801 | ||
6802 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6803 | #, c-format | |
6804 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6805 | msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea" | |
6806 | ||
6807 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6808 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6809 | msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea" | |
6810 | ||
6811 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6812 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6813 | msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea" | |
6814 | ||
6815 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6816 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6817 | msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea" | |
6818 | ||
6819 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6820 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6821 | msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea" | |
6822 | ||
6823 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6824 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6825 | msgstr "" | |
6826 | ||
6827 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6828 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6829 | msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea" | |
6830 | ||
6831 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
6832 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6833 | msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea" | |
6834 | ||
6835 | #: ../src/gtk/app.cpp:442 | |
6836 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6837 | msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?" | |
6838 | ||
6839 | #: ../src/gtk/app.cpp:275 | |
6840 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6841 | msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea" | |
6842 | ||
6843 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6844 | #, c-format | |
6845 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6846 | msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea" | |
6847 | ||
6848 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
6849 | #, c-format | |
6850 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6851 | msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s" | |
6852 | ||
6853 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6854 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6855 | msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea." | |
6856 | ||
6857 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
6858 | msgid "Unable to post completion status" | |
6859 | msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea" | |
6860 | ||
6861 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353 | |
6862 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6863 | msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea" | |
6864 | ||
6865 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
6866 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6867 | msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea" | |
6868 | ||
6869 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
6870 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6871 | msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea" | |
6872 | ||
6873 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
6874 | #, c-format | |
6875 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6876 | msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'" | |
6877 | ||
6878 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6879 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6880 | msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria" | |
6881 | ||
6882 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6883 | msgid "Undelete" | |
6884 | msgstr "Desezabatu" | |
6885 | ||
6886 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
6887 | msgid "Underline" | |
6888 | msgstr "Azpimarratuta" | |
6889 | ||
6890 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
6891 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
6892 | msgid "Underlined" | |
6893 | msgstr "Azpimarratuta" | |
6894 | ||
6895 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
6896 | msgid "Undo" | |
6897 | msgstr "Desegin" | |
6898 | ||
6899 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
6900 | msgid "Undo last action" | |
6901 | msgstr "Desegin azken ekintza" | |
6902 | ||
6903 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
6904 | #, c-format | |
6905 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6906 | msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren." | |
6907 | ||
6908 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
6909 | #, c-format | |
6910 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6911 | msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'" | |
6912 | ||
6913 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
6914 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6915 | msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da" | |
6916 | ||
6917 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6918 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6919 | msgstr "" | |
6920 | ||
6921 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
6922 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6923 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6924 | msgid "Unicode" | |
6925 | msgstr "Unicode" | |
6926 | ||
6927 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
6928 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6929 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6930 | ||
6931 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
6932 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6933 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
6934 | ||
6935 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
6936 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6937 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
6938 | ||
6939 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
6940 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6941 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
6942 | ||
6943 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
6944 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6945 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
6946 | ||
6947 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
6948 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6949 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
6950 | ||
6951 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
6952 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6953 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
6954 | ||
6955 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
6956 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6957 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
6958 | ||
6959 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
6960 | msgid "Unindent" | |
6961 | msgstr "" | |
6962 | ||
6963 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
6964 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
6965 | msgid "Units for the bottom border width." | |
6966 | msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak." | |
6967 | ||
6968 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
6969 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
6970 | msgid "Units for the bottom margin." | |
6971 | msgstr "Beheko bazter unitateak." | |
6972 | ||
6973 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
6974 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
6975 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
6976 | msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak." | |
6977 | ||
6978 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
6979 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
6980 | msgid "Units for the bottom padding." | |
6981 | msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak." | |
6982 | ||
6983 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 | |
6984 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 | |
6985 | msgid "Units for the bottom position." | |
6986 | msgstr "Beheko kokapenerako batasunak." | |
6987 | ||
6988 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
6989 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
6990 | msgid "Units for the left border width." | |
6991 | msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak." | |
6992 | ||
6993 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
6994 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
6995 | msgid "Units for the left margin." | |
6996 | msgstr "Ezker bazter unitateak." | |
6997 | ||
6998 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
6999 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7000 | msgid "Units for the left outline width." | |
7001 | msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak." | |
7002 | ||
7003 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7004 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7005 | msgid "Units for the left padding." | |
7006 | msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak." | |
7007 | ||
7008 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 | |
7009 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
7010 | msgid "Units for the left position." | |
7011 | msgstr "Ezker kokapenerako batasunak." | |
7012 | ||
7013 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 | |
7014 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 | |
7015 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7016 | msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak." | |
7017 | ||
7018 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 | |
7019 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 | |
7020 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7021 | msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak." | |
7022 | ||
7023 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 | |
7024 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 | |
7025 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7026 | msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak." | |
7027 | ||
7028 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 | |
7029 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 | |
7030 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7031 | msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak." | |
7032 | ||
7033 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
7034 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 | |
7035 | msgid "Units for the object height." | |
7036 | msgstr "Objetu garaiera unitateak." | |
7037 | ||
7038 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 | |
7039 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
7040 | msgid "Units for the object width." | |
7041 | msgstr "Objetu zabalera unitateak." | |
7042 | ||
7043 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7044 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7045 | msgid "Units for the right border width." | |
7046 | msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak." | |
7047 | ||
7048 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7049 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7050 | msgid "Units for the right margin." | |
7051 | msgstr "Eskuin bazter unitateak." | |
7052 | ||
7053 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7054 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7055 | msgid "Units for the right outline width." | |
7056 | msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak." | |
7057 | ||
7058 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7059 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7060 | msgid "Units for the right padding." | |
7061 | msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak." | |
7062 | ||
7063 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 | |
7064 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 | |
7065 | msgid "Units for the right position." | |
7066 | msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak." | |
7067 | ||
7068 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7069 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7070 | msgid "Units for the top border width." | |
7071 | msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak." | |
7072 | ||
7073 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7074 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7075 | msgid "Units for the top margin." | |
7076 | msgstr "Goiko bazter unitateak." | |
7077 | ||
7078 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7079 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7080 | msgid "Units for the top outline width." | |
7081 | msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak." | |
7082 | ||
7083 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7084 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7085 | msgid "Units for the top padding." | |
7086 | msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak." | |
7087 | ||
7088 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 | |
7089 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 | |
7090 | msgid "Units for the top position." | |
7091 | msgstr "Goiko kokapenerako batasunak." | |
7092 | ||
7093 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7094 | msgid "Unknown" | |
7095 | msgstr "Ezezaguna" | |
7096 | ||
7097 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7098 | #, c-format | |
7099 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7100 | msgstr "DDE akats %08x ezezaguna" | |
7101 | ||
7102 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7103 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7104 | msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra" | |
7105 | ||
7106 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7107 | #, c-format | |
7108 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7109 | msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d" | |
7110 | ||
7111 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7112 | #, c-format | |
7113 | msgid "Unknown Property %s" | |
7114 | msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna" | |
7115 | ||
7116 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7117 | #, c-format | |
7118 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7119 | msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta" | |
7120 | ||
7121 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7122 | msgid "Unknown data format" | |
7123 | msgstr "Datu heuskarri ezezaguna" | |
7124 | ||
7125 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7126 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7127 | msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna" | |
7128 | ||
7129 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
7130 | #, c-format | |
7131 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7132 | msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)" | |
7133 | ||
7134 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 | |
7135 | #, c-format | |
7136 | msgid "Unknown error %08x" | |
7137 | msgstr "Akats ezezaguna %08x" | |
7138 | ||
7139 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
7140 | msgid "Unknown exception" | |
7141 | msgstr "Salbuespen ezezaguna" | |
7142 | ||
7143 | #: ../src/common/image.cpp:2594 | |
7144 | msgid "Unknown image data format." | |
7145 | msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna" | |
7146 | ||
7147 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7148 | #, c-format | |
7149 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7150 | msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'" | |
7151 | ||
7152 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615 | |
7153 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7154 | msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna" | |
7155 | ||
7156 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7157 | #, c-format | |
7158 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7159 | msgstr "Aukera ezezaguana '%s'" | |
7160 | ||
7161 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7162 | #, c-format | |
7163 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7164 | msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean." | |
7165 | ||
7166 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7167 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7168 | msgid "Unnamed command" | |
7169 | msgstr "Izengabeko agindua" | |
7170 | ||
7171 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7172 | msgid "Unspecified" | |
7173 | msgstr "Zehaztugabea" | |
7174 | ||
7175 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
7176 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7177 | msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea." | |
7178 | ||
7179 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7180 | #, c-format | |
7181 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7182 | msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'" | |
7183 | ||
7184 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7185 | msgid "Up" | |
7186 | msgstr "Gora" | |
7187 | ||
7188 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7189 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7190 | msgid "Upper case letters" | |
7191 | msgstr "Hizki larriak" | |
7192 | ||
7193 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7194 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7195 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7196 | msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan" | |
7197 | ||
7198 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7199 | #, c-format | |
7200 | msgid "Usage: %s" | |
7201 | msgstr "Erabilia: %s" | |
7202 | ||
7203 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7204 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7205 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7206 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7207 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7208 | msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena." | |
7209 | ||
7210 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7211 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7212 | msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago" | |
7213 | ||
7214 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7215 | msgid "Validation conflict" | |
7216 | msgstr "Balioztapen gatazka" | |
7217 | ||
7218 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7219 | msgid "Value" | |
7220 | msgstr "Balioa" | |
7221 | ||
7222 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7223 | #, c-format | |
7224 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7225 | msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa." | |
7226 | ||
7227 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7228 | #, c-format | |
7229 | msgid "Value must be %s or less." | |
7230 | msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa." | |
7231 | ||
7232 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7233 | #, c-format | |
7234 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7235 | msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa." | |
7236 | ||
7237 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7238 | msgid "Version " | |
7239 | msgstr "Bertsioa" | |
7240 | ||
7241 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267 | |
7242 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269 | |
7243 | msgid "Vertical alignment." | |
7244 | msgstr "Zutikako lerrokapena." | |
7245 | ||
7246 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7247 | msgid "View files as a detailed view" | |
7248 | msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin" | |
7249 | ||
7250 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7251 | msgid "View files as a list view" | |
7252 | msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala" | |
7253 | ||
7254 | #: ../src/common/docview.cpp:1943 | |
7255 | msgid "Views" | |
7256 | msgstr "Ikus" | |
7257 | ||
7258 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7259 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7260 | msgstr "WINDOWS_EZKER" | |
7261 | ||
7262 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7263 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7264 | msgstr "WINDOWS_MENUA" | |
7265 | ||
7266 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7267 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7268 | msgstr "WINDOWS_ESKUIN" | |
7269 | ||
7270 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7271 | #, c-format | |
7272 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7273 | msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea" | |
7274 | ||
7275 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7276 | msgid "Warning: " | |
7277 | msgstr "Kontuz:" | |
7278 | ||
7279 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7280 | msgid "Weight" | |
7281 | msgstr "Zabalera" | |
7282 | ||
7283 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
7284 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7285 | msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)" | |
7286 | ||
7287 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
7288 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7289 | msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)" | |
7290 | ||
7291 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7292 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7293 | msgstr "Hizkia azpimarratuta badago." | |
7294 | ||
7295 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7296 | msgid "Whole word" | |
7297 | msgstr "Hitz osoa" | |
7298 | ||
7299 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
7300 | msgid "Whole words only" | |
7301 | msgstr "Hitz osoak bakarrik" | |
7302 | ||
7303 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
7304 | msgid "Win32 theme" | |
7305 | msgstr "Win32 theme" | |
7306 | ||
7307 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7308 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7309 | msgstr "Win32s Windows 3.1" | |
7310 | ||
7311 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7312 | msgid "Windows 2000" | |
7313 | msgstr "Windows 2000" | |
7314 | ||
7315 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7316 | msgid "Windows 7" | |
7317 | msgstr "Windows 7" | |
7318 | ||
7319 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7320 | msgid "Windows 95" | |
7321 | msgstr "Windows 95" | |
7322 | ||
7323 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7324 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7325 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7326 | ||
7327 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7328 | msgid "Windows 98" | |
7329 | msgstr "Windows 98" | |
7330 | ||
7331 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7332 | msgid "Windows 98 SE" | |
7333 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7334 | ||
7335 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7336 | #, c-format | |
7337 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7338 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7339 | ||
7340 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7341 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7342 | msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)" | |
7343 | ||
7344 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7345 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7346 | msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)" | |
7347 | ||
7348 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7349 | #, c-format | |
7350 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7351 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7352 | ||
7353 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7354 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7355 | msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)" | |
7356 | ||
7357 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7358 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7359 | msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312" | |
7360 | ||
7361 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7362 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7363 | msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5" | |
7364 | ||
7365 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7366 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7367 | msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)" | |
7368 | ||
7369 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7370 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7371 | msgstr "Windows Greziera (CP 1253)" | |
7372 | ||
7373 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7374 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7375 | msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)" | |
7376 | ||
7377 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7378 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7379 | msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS" | |
7380 | ||
7381 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7382 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7383 | msgstr "Windows Joahb (CP 1356)" | |
7384 | ||
7385 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7386 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7387 | msgstr "Windows Koreaera (CP 949)" | |
7388 | ||
7389 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7390 | msgid "Windows ME" | |
7391 | msgstr "Windows ME" | |
7392 | ||
7393 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7394 | #, c-format | |
7395 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7396 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7397 | ||
7398 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
7399 | msgid "Windows Server 2003" | |
7400 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7401 | ||
7402 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
7403 | msgid "Windows Server 2008" | |
7404 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7405 | ||
7406 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
7407 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7408 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7409 | ||
7410 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7411 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7412 | msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)" | |
7413 | ||
7414 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7415 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7416 | msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)" | |
7417 | ||
7418 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7419 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7420 | msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)" | |
7421 | ||
7422 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7423 | msgid "Windows Vista" | |
7424 | msgstr "Windows Vista" | |
7425 | ||
7426 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7427 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7428 | msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)" | |
7429 | ||
7430 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
7431 | msgid "Windows XP" | |
7432 | msgstr "Windows XP" | |
7433 | ||
7434 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7435 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7436 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7437 | ||
7438 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7439 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7440 | msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)" | |
7441 | ||
7442 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7443 | #, c-format | |
7444 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7445 | msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian" | |
7446 | ||
7447 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7448 | #, c-format | |
7449 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7450 | msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan" | |
7451 | ||
7452 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7453 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7454 | msgstr "XPM: Pixel datu okerra!" | |
7455 | ||
7456 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7457 | #, c-format | |
7458 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7459 | msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan" | |
7460 | ||
7461 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7462 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7463 | msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!" | |
7464 | ||
7465 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7466 | #, c-format | |
7467 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7468 | msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!" | |
7469 | ||
7470 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7471 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7472 | msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!" | |
7473 | ||
7474 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7475 | #, c-format | |
7476 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7477 | msgstr "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7478 | ||
7479 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7480 | msgid "Yes" | |
7481 | msgstr "Bai" | |
7482 | ||
7483 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7484 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7485 | msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena " | |
7486 | ||
7487 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7488 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7489 | msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean" | |
7490 | ||
7491 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7492 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7493 | msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara." | |
7494 | ||
7495 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7496 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7497 | msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko." | |
7498 | ||
7499 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7500 | msgid "Zoom &In" | |
7501 | msgstr "Zooma &Handitu" | |
7502 | ||
7503 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7504 | msgid "Zoom &Out" | |
7505 | msgstr "Zooma &Gutxitu" | |
7506 | ||
7507 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
7508 | msgid "Zoom In" | |
7509 | msgstr "Zooma Handitu" | |
7510 | ||
7511 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
7512 | msgid "Zoom Out" | |
7513 | msgstr "Zooma Gutxitu" | |
7514 | ||
7515 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7516 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7517 | msgstr "Zooma &Zehazteko" | |
7518 | ||
7519 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7520 | msgid "Zoom to Fit" | |
7521 | msgstr "Zooma Zehazteko" | |
7522 | ||
7523 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7524 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7525 | msgstr "" | |
7526 | ||
7527 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7528 | msgid "" | |
7529 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7530 | "function,\n" | |
7531 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7532 | "was passed to a DDEML function." | |
7533 | msgstr "" | |
7534 | ||
7535 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7536 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7537 | msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran" | |
7538 | ||
7539 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7540 | msgid "a memory allocation failed." | |
7541 | msgstr "oroimen esleipen hutsegitea." | |
7542 | ||
7543 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7544 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7545 | msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan." | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7548 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7549 | msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo." | |
7550 | ||
7551 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7552 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7553 | msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo." | |
7554 | ||
7555 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7556 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7557 | msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo." | |
7558 | ||
7559 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7560 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7561 | msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo." | |
7562 | ||
7563 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7564 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7565 | msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo." | |
7566 | ||
7567 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7568 | msgid "" | |
7569 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7570 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7571 | "terminated before completing a transaction." | |
7572 | msgstr "" | |
7573 | ||
7574 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7575 | msgid "a transaction failed." | |
7576 | msgstr "eskualdaketa hutsegitea." | |
7577 | ||
7578 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7579 | msgid "alt" | |
7580 | msgstr "alt" | |
7581 | ||
7582 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7583 | msgid "" | |
7584 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7585 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7586 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7587 | "attempted to perform server transactions." | |
7588 | msgstr "" | |
7589 | "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n" | |
7590 | "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n" | |
7591 | "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n" | |
7592 | "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da." | |
7593 | ||
7594 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7595 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7596 | msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du." | |
7597 | ||
7598 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7599 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7600 | msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an." | |
7601 | ||
7602 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7603 | msgid "" | |
7604 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7605 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7606 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7607 | msgstr "" | |
7608 | ||
7609 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7610 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7611 | msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela " | |
7612 | ||
7613 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
7614 | #, c-format | |
7615 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7616 | msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta." | |
7617 | ||
7618 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7619 | msgid "bad arguments to library function" | |
7620 | msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako" | |
7621 | ||
7622 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7623 | msgid "bad signature" | |
7624 | msgstr "sinadura okerra" | |
7625 | ||
7626 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7627 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7628 | msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako" | |
7629 | ||
7630 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
7631 | msgid "binary" | |
7632 | msgstr "binarioa" | |
7633 | ||
7634 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7635 | msgid "bold" | |
7636 | msgstr "lodia" | |
7637 | ||
7638 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7639 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7640 | msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako." | |
7641 | ||
7642 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
7643 | #, c-format | |
7644 | msgid "build %lu" | |
7645 | msgstr "%lu eraiketa" | |
7646 | ||
7647 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7648 | #, c-format | |
7649 | msgid "can't close file '%s'" | |
7650 | msgstr "ezin da itxi '%s' agiria" | |
7651 | ||
7652 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7653 | #, c-format | |
7654 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7655 | msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea " | |
7656 | ||
7657 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
7658 | #, c-format | |
7659 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7660 | msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian" | |
7661 | ||
7662 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7663 | #, c-format | |
7664 | msgid "can't create file '%s'" | |
7665 | msgstr "ezin da '%s' agiria sortu" | |
7666 | ||
7667 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7668 | #, c-format | |
7669 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7670 | msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria" | |
7671 | ||
7672 | #: ../src/common/file.cpp:480 | |
7673 | #, c-format | |
7674 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7675 | msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean" | |
7676 | ||
7677 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7678 | #, c-format | |
7679 | msgid "can't execute '%s'" | |
7680 | msgstr "ezin da '%s' exekutatu" | |
7681 | ||
7682 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7683 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7684 | msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean" | |
7685 | ||
7686 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
7687 | #, c-format | |
7688 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7689 | msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean" | |
7690 | ||
7691 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
7692 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7693 | msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen." | |
7694 | ||
7695 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7696 | #, c-format | |
7697 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7698 | msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea" | |
7699 | ||
7700 | #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7701 | #, c-format | |
7702 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7703 | msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean" | |
7704 | ||
7705 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
7706 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7707 | msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten" | |
7708 | ||
7709 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7710 | #, c-format | |
7711 | msgid "can't open file '%s'" | |
7712 | msgstr "ezin da ireki '%s' agiria" | |
7713 | ||
7714 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7715 | #, c-format | |
7716 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7717 | msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria" | |
7718 | ||
7719 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7720 | #, c-format | |
7721 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7722 | msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ." | |
7723 | ||
7724 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7725 | msgid "can't open user configuration file." | |
7726 | msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria." | |
7727 | ||
7728 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7729 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7730 | msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa" | |
7731 | ||
7732 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7733 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7734 | msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa " | |
7735 | ||
7736 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
7737 | #, c-format | |
7738 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7739 | msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik" | |
7740 | ||
7741 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
7742 | #, c-format | |
7743 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7744 | msgstr "ezin da kendu '%s' agiria" | |
7745 | ||
7746 | #: ../src/common/file.cpp:589 | |
7747 | #, c-format | |
7748 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7749 | msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria" | |
7750 | ||
7751 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7752 | #, c-format | |
7753 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7754 | msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean" | |
7755 | ||
7756 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7757 | #, c-format | |
7758 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7759 | msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara" | |
7760 | ||
7761 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
7762 | #, c-format | |
7763 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7764 | msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera" | |
7765 | ||
7766 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7767 | msgid "can't write user configuration file." | |
7768 | msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria." | |
7769 | ||
7770 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7771 | msgid "checksum error" | |
7772 | msgstr "Egiaztapen hutsegitea" | |
7773 | ||
7774 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7775 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7776 | msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean" | |
7777 | ||
7778 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7779 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7780 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7781 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7782 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7783 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7784 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7785 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7786 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7787 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7788 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7789 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7790 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7791 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7792 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7793 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7794 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308 | |
7795 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
7796 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362 | |
7797 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389 | |
7798 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 | |
7799 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443 | |
7800 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510 | |
7801 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 | |
7802 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
7803 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 | |
7804 | msgid "cm" | |
7805 | msgstr "me" | |
7806 | ||
7807 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7808 | msgid "compression error" | |
7809 | msgstr "konpresio akatsa" | |
7810 | ||
7811 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7812 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7813 | msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan" | |
7814 | ||
7815 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
7816 | msgid "ctrl" | |
7817 | msgstr "ktrl" | |
7818 | ||
7819 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
7820 | msgid "date" | |
7821 | msgstr "eguna" | |
7822 | ||
7823 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7824 | msgid "decompression error" | |
7825 | msgstr "deskonpresio akatsa" | |
7826 | ||
7827 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
7828 | msgid "default" | |
7829 | msgstr "berezkoa" | |
7830 | ||
7831 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
7832 | msgid "double" | |
7833 | msgstr "bikoitza" | |
7834 | ||
7835 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
7836 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7837 | msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)" | |
7838 | ||
7839 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
7840 | msgid "eighteenth" | |
7841 | msgstr "hemezortzigarren" | |
7842 | ||
7843 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
7844 | msgid "eighth" | |
7845 | msgstr "zortzigarren" | |
7846 | ||
7847 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
7848 | msgid "eleventh" | |
7849 | msgstr "hamaikagarren" | |
7850 | ||
7851 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
7852 | #, c-format | |
7853 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7854 | msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean" | |
7855 | ||
7856 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7857 | msgid "error in data format" | |
7858 | msgstr "akatsa datu heuskarrian" | |
7859 | ||
7860 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
7861 | #, c-format | |
7862 | msgid "error opening '%s'" | |
7863 | msgstr "akatsa '%s\" irekitzean" | |
7864 | ||
7865 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7866 | msgid "error opening file" | |
7867 | msgstr "akatsa agira irakitzean" | |
7868 | ||
7869 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7870 | msgid "error reading zip central directory" | |
7871 | msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean" | |
7872 | ||
7873 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7874 | msgid "error reading zip local header" | |
7875 | msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen" | |
7876 | ||
7877 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7878 | #, c-format | |
7879 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7880 | msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia" | |
7881 | ||
7882 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
7883 | #, c-format | |
7884 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7885 | msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean " | |
7886 | ||
7887 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
7888 | msgid "fifteenth" | |
7889 | msgstr "hamabostgarren" | |
7890 | ||
7891 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
7892 | msgid "fifth" | |
7893 | msgstr "bostgarren" | |
7894 | ||
7895 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7896 | #, c-format | |
7897 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7898 | msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren." | |
7899 | ||
7900 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7901 | #, c-format | |
7902 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7903 | msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa." | |
7904 | ||
7905 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7906 | #, c-format | |
7907 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7908 | msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan." | |
7909 | ||
7910 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
7911 | #, c-format | |
7912 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
7913 | msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua." | |
7914 | ||
7915 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
7916 | #, c-format | |
7917 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
7918 | msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan." | |
7919 | ||
7920 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 | |
7921 | msgid "files" | |
7922 | msgstr "agiriak" | |
7923 | ||
7924 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
7925 | msgid "first" | |
7926 | msgstr "lehen" | |
7927 | ||
7928 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 | |
7929 | msgid "font size" | |
7930 | msgstr "hizki neurria" | |
7931 | ||
7932 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
7933 | msgid "fourteenth" | |
7934 | msgstr "hamalaugarren" | |
7935 | ||
7936 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
7937 | msgid "fourth" | |
7938 | msgstr "laugarren" | |
7939 | ||
7940 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
7941 | msgid "generate verbose log messages" | |
7942 | msgstr "sortu verbose ohar mezuak" | |
7943 | ||
7944 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 | |
7945 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 | |
7946 | msgid "image" | |
7947 | msgstr "irudia" | |
7948 | ||
7949 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
7950 | msgid "incomplete header block in tar" | |
7951 | msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en" | |
7952 | ||
7953 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
7954 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
7955 | msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe" | |
7956 | ||
7957 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
7958 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
7959 | msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du" | |
7960 | ||
7961 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
7962 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
7963 | msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan" | |
7964 | ||
7965 | #: ../src/generic/logg.cpp:1054 | |
7966 | msgid "invalid message box return value" | |
7967 | msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen" | |
7968 | ||
7969 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
7970 | msgid "invalid zip file" | |
7971 | msgstr "zip agiri baliogabea" | |
7972 | ||
7973 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
7974 | msgid "italic" | |
7975 | msgstr "etzana" | |
7976 | ||
7977 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
7978 | msgid "light" | |
7979 | msgstr "arina" | |
7980 | ||
7981 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
7982 | #, c-format | |
7983 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
7984 | msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri." | |
7985 | ||
7986 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
7987 | msgid "midnight" | |
7988 | msgstr "gauerdia" | |
7989 | ||
7990 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
7991 | msgid "nineteenth" | |
7992 | msgstr "hemeretzigarren" | |
7993 | ||
7994 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
7995 | msgid "ninth" | |
7996 | msgstr "bederatzigarren" | |
7997 | ||
7998 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
7999 | msgid "no DDE error." | |
8000 | msgstr "no DDE akatsa." | |
8001 | ||
8002 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8003 | msgid "no error" | |
8004 | msgstr "no akatsa" | |
8005 | ||
8006 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8007 | #, c-format | |
8008 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8009 | msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen" | |
8010 | ||
8011 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
8012 | msgid "noname" | |
8013 | msgstr "izengabe" | |
8014 | ||
8015 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
8016 | msgid "noon" | |
8017 | msgstr "eguerdia" | |
8018 | ||
8019 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767 | |
8020 | msgid "normal" | |
8021 | msgstr "arrunta" | |
8022 | ||
8023 | #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336 | |
8024 | msgid "not implemented" | |
8025 | msgstr "ez da egin" | |
8026 | ||
8027 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8028 | msgid "num" | |
8029 | msgstr "zenb" | |
8030 | ||
8031 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8032 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8033 | msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan" | |
8034 | ||
8035 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8036 | msgid "out of memory" | |
8037 | msgstr "oroimenetik kanpo" | |
8038 | ||
8039 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 | |
8040 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
8041 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
8042 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
8043 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
8044 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
8045 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
8046 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 | |
8047 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 | |
8048 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 | |
8049 | msgid "percent" | |
8050 | msgstr "ehuneko" | |
8051 | ||
8052 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
8053 | msgid "process context description" | |
8054 | msgstr "garapen hitzinguru azalpena" | |
8055 | ||
8056 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
8057 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8058 | msgid "pt" | |
8059 | msgstr "pt" | |
8060 | ||
8061 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 | |
8062 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8063 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8064 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8065 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8066 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8067 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8068 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8069 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8070 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8071 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8072 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8073 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8074 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8075 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8076 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8077 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8078 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8079 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8080 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8081 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8082 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8083 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8084 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8085 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8086 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8087 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8088 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8089 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8090 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8091 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8092 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8093 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8094 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8095 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8096 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8097 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8098 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8099 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8100 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8101 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8102 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8103 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8104 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8105 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8106 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8107 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8108 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8109 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8110 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307 | |
8111 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310 | |
8112 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 | |
8113 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 | |
8114 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8115 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8116 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361 | |
8117 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364 | |
8118 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
8119 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388 | |
8120 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391 | |
8121 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
8122 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415 | |
8123 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 | |
8124 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
8125 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442 | |
8126 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445 | |
8127 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
8128 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509 | |
8129 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512 | |
8130 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 | |
8131 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537 | |
8132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540 | |
8133 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541 | |
8134 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
8136 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 | |
8137 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
8138 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 | |
8139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597 | |
8140 | msgid "px" | |
8141 | msgstr "px" | |
8142 | ||
8143 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8144 | msgid "rawctrl" | |
8145 | msgstr "rawktrl" | |
8146 | ||
8147 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8148 | msgid "read error" | |
8149 | msgstr "irakur akatsa" | |
8150 | ||
8151 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8152 | #, c-format | |
8153 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8154 | msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra" | |
8155 | ||
8156 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8157 | #, c-format | |
8158 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8159 | msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra" | |
8160 | ||
8161 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8162 | msgid "reentrancy problem." | |
8163 | msgstr "birsarrera arazoa." | |
8164 | ||
8165 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
8166 | msgid "second" | |
8167 | msgstr "bigarren" | |
8168 | ||
8169 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8170 | msgid "seek error" | |
8171 | msgstr "bilatu akatsa" | |
8172 | ||
8173 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8174 | msgid "seventeenth" | |
8175 | msgstr "hemezazpigarren" | |
8176 | ||
8177 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
8178 | msgid "seventh" | |
8179 | msgstr "zazpigarren" | |
8180 | ||
8181 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8182 | msgid "shift" | |
8183 | msgstr "aldatu" | |
8184 | ||
8185 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8186 | msgid "show this help message" | |
8187 | msgstr "erakutsi laguntza mezu hau" | |
8188 | ||
8189 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8190 | msgid "sixteenth" | |
8191 | msgstr "hamaseigarren" | |
8192 | ||
8193 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
8194 | msgid "sixth" | |
8195 | msgstr "seigarren" | |
8196 | ||
8197 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8198 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8199 | msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)" | |
8200 | ||
8201 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8202 | msgid "specify the theme to use" | |
8203 | msgstr "adierazi erabiltzeko gaia" | |
8204 | ||
8205 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388 | |
8206 | msgid "standard/circle" | |
8207 | msgstr "estandarra/borobila" | |
8208 | ||
8209 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 | |
8210 | msgid "standard/circle-outline" | |
8211 | msgstr "estandarra/borobil-ingurua" | |
8212 | ||
8213 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 | |
8214 | msgid "standard/diamond" | |
8215 | msgstr "estandarra/diamantea" | |
8216 | ||
8217 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390 | |
8218 | msgid "standard/square" | |
8219 | msgstr "estandarra/laukia" | |
8220 | ||
8221 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392 | |
8222 | msgid "standard/triangle" | |
8223 | msgstr "estandarra/hirukia" | |
8224 | ||
8225 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8226 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8227 | msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan" | |
8228 | ||
8229 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8230 | msgid "str" | |
8231 | msgstr "str" | |
8232 | ||
8233 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8234 | msgid "strikethrough" | |
8235 | msgstr "Tatxatuta" | |
8236 | ||
8237 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8238 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8239 | msgid "tar entry not open" | |
8240 | msgstr "tar sarrera ez dago irekita" | |
8241 | ||
8242 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
8243 | msgid "tenth" | |
8244 | msgstr "hamargarren" | |
8245 | ||
8246 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8247 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8248 | msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu." | |
8249 | ||
8250 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
8251 | msgid "third" | |
8252 | msgstr "hirugarren" | |
8253 | ||
8254 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8255 | msgid "thirteenth" | |
8256 | msgstr "hamahirugarren" | |
8257 | ||
8258 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
8259 | msgid "today" | |
8260 | msgstr "gaur" | |
8261 | ||
8262 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
8263 | msgid "tomorrow" | |
8264 | msgstr "atzo" | |
8265 | ||
8266 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
8267 | #, c-format | |
8268 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8269 | msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta" | |
8270 | ||
8271 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
8272 | msgid "translator-credits" | |
8273 | msgstr "itzultzaileak" | |
8274 | ||
8275 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8276 | msgid "twelfth" | |
8277 | msgstr "hamabigarren" | |
8278 | ||
8279 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8280 | msgid "twentieth" | |
8281 | msgstr "hogeigarren" | |
8282 | ||
8283 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8284 | msgid "underlined" | |
8285 | msgstr "azpimarratua" | |
8286 | ||
8287 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
8288 | #, c-format | |
8289 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8290 | msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'." | |
8291 | ||
8292 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8293 | msgid "unexpected end of file" | |
8294 | msgstr "ustekabekoa agiri amaiera" | |
8295 | ||
8296 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8297 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8298 | msgid "unknown" | |
8299 | msgstr "ezezaguna" | |
8300 | ||
8301 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8302 | #, c-format | |
8303 | msgid "unknown class %s" | |
8304 | msgstr "klase ezezaguna %s" | |
8305 | ||
8306 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8307 | msgid "unknown error" | |
8308 | msgstr "akats ezezaguna" | |
8309 | ||
8310 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8311 | #, c-format | |
8312 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8313 | msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)." | |
8314 | ||
8315 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8316 | msgid "unknown seek origin" | |
8317 | msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna" | |
8318 | ||
8319 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
8320 | #, c-format | |
8321 | msgid "unknown-%d" | |
8322 | msgstr "ezezaguna-%d" | |
8323 | ||
8324 | #: ../src/common/docview.cpp:510 | |
8325 | msgid "unnamed" | |
8326 | msgstr "izengabea" | |
8327 | ||
8328 | #: ../src/common/docview.cpp:1597 | |
8329 | #, c-format | |
8330 | msgid "unnamed%d" | |
8331 | msgstr "izengabea%d" | |
8332 | ||
8333 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8334 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8335 | msgstr "Zip konpresio metodo sostengaezina" | |
8336 | ||
8337 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8338 | #, c-format | |
8339 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8340 | msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen." | |
8341 | ||
8342 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8343 | msgid "write error" | |
8344 | msgstr "idaz akatsa" | |
8345 | ||
8346 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
8347 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8348 | msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea." | |
8349 | ||
8350 | #: ../src/gtk/print.cpp:989 | |
8351 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8352 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du." | |
8353 | ||
8354 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8355 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8356 | msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua" | |
8357 | ||
8358 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8359 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8360 | msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe." | |
8361 | ||
8362 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8363 | #, c-format | |
8364 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8365 | msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen." | |
8366 | ||
8367 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8368 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8369 | msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen." | |
8370 | ||
8371 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
8372 | msgid "xxxx" | |
8373 | msgstr "xxxx" | |
8374 | ||
8375 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
8376 | msgid "yesterday" | |
8377 | msgstr "atzo" | |
8378 | ||
8379 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 | |
8380 | #, c-format | |
8381 | msgid "zlib error %d" | |
8382 | msgstr "zlib akatsa %d" | |
8383 | ||
8384 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8385 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8386 | msgid "~" | |
8387 | msgstr "~" | |
8388 | ||
8389 | #~ msgid "&Preview..." | |
8390 | #~ msgstr "&Aurreikuspena..." | |
8391 | ||
8392 | #~ msgid "Enable vertical offset." | |
8393 | #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza." | |
8394 | ||
8395 | #~ msgid "Preview..." | |
8396 | #~ msgstr "Aurreikuspena..." | |
8397 | ||
8398 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8399 | #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa." | |
8400 | ||
8401 | #~ msgid "Units for the object offset." | |
8402 | #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak." | |
8403 | ||
8404 | #~ msgid "Vertical &Offset:" | |
8405 | #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:" | |
8406 | ||
8407 | #~ msgid "&Save..." | |
8408 | #~ msgstr "&Gorde..." | |
8409 | ||
8410 | #~ msgid "About " | |
8411 | #~ msgstr "Honi buruz" | |
8412 | ||
8413 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8414 | #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*" | |
8415 | ||
8416 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8417 | #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!" | |
8418 | ||
8419 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8420 | #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena." | |
8421 | ||
8422 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8423 | #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan" | |
8424 | ||
8425 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8426 | #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4" | |
8427 | ||
8428 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8429 | #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea." | |
8430 | ||
8431 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8432 | #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!" | |
8433 | ||
8434 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8435 | #~ msgstr "%s agiria ez dago." | |
8436 | ||
8437 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8438 | #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria." | |
8439 | ||
8440 | #~ msgid "Paper Size" | |
8441 | #~ msgstr "Paper Neurria" | |
8442 | ||
8443 | #~ msgid "%s" | |
8444 | #~ msgstr "%s" | |
8445 | ||
8446 | #~ msgid "&Goto..." | |
8447 | #~ msgstr "&Joan hona..." | |
8448 | ||
8449 | #~ msgid "<<" | |
8450 | #~ msgstr "<<" | |
8451 | ||
8452 | #~ msgid ">>" | |
8453 | #~ msgstr ">>" | |
8454 | ||
8455 | #~ msgid ">>|" | |
8456 | #~ msgstr ">>|" | |
8457 | ||
8458 | #~ msgid "Added item is invalid." | |
8459 | #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da." | |
8460 | ||
8461 | #~ msgid "BIG5" | |
8462 | #~ msgstr "BIG5" | |
8463 | ||
8464 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8465 | #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago." | |
8466 | ||
8467 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8468 | #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago." | |
8469 | ||
8470 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8471 | #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea" | |
8472 | ||
8473 | #~ msgid "Changed item is invalid." | |
8474 | #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da." | |
8475 | ||
8476 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8477 | #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko" | |
8478 | ||
8479 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8480 | #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko." | |
8481 | ||
8482 | #~ msgid "Column could not be added to native control." | |
8483 | #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu." | |
8484 | ||
8485 | #~ msgid "Column does not have a renderer." | |
8486 | #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik." | |
8487 | ||
8488 | #~ msgid "Column pointer must not be NULL." | |
8489 | #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan." | |
8490 | ||
8491 | #~ msgid "Could not add column to internal structures." | |
8492 | #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara." | |
8493 | ||
8494 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8495 | #~ msgstr "Igarotako denbora:" | |
8496 | ||
8497 | #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
8498 | #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:" | |
8499 | ||
8500 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8501 | #~ msgstr "Ustezko denbora:" | |
8502 | ||
8503 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8504 | #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan." | |
8505 | ||
8506 | #~ msgid "GB-2312" | |
8507 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8508 | ||
8509 | #~ msgid "Goto Page" | |
8510 | #~ msgstr "Joan Orrialdera" | |
8511 | ||
8512 | #~ msgid "I64" | |
8513 | #~ msgstr "I64" | |
8514 | ||
8515 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8516 | #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo" | |
8517 | ||
8518 | #~ msgid "Model pointer not initialized." | |
8519 | #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi." | |
8520 | ||
8521 | #~ msgid "No model associated with control." | |
8522 | #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin." | |
8523 | ||
8524 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8525 | #~ msgstr "Igarotako denbora:" | |
8526 | ||
8527 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8528 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8529 | ||
8530 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8531 | #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!" | |
8532 | ||
8533 | #~ msgid "To be deleted item is invalid." | |
8534 | #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da." | |
8535 | ||
8536 | #~ msgid "Update" | |
8537 | #~ msgstr "Eguneratu" | |
8538 | ||
8539 | #~ msgid "Value must be %lld or higher" | |
8540 | #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa" | |
8541 | ||
8542 | #~ msgid "Value must be %llu or higher" | |
8543 | #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa" | |
8544 | ||
8545 | #~ msgid "Value must be %llu or less" | |
8546 | #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa" | |
8547 | ||
8548 | #~ msgid "Warning" | |
8549 | #~ msgstr "Kontuz" | |
8550 | ||
8551 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8552 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8553 | ||
8554 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8555 | #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik" | |
8556 | ||
8557 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8558 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!" | |
8559 | ||
8560 | #~ msgid "|<<" | |
8561 | #~ msgstr "|<<" |