]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: $Id$\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2012-09-06 16:02+0100\n" | |
7 | "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n" | |
8 | "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n" | |
9 | "Language: it\n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "X-Poedit-Language: Italian\n" | |
14 | "X-Poedit-Country: ITALY\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
16 | ||
17 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 | |
18 | msgid "" | |
19 | "\n" | |
20 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
21 | msgstr "" | |
22 | "\n" | |
23 | "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n" | |
24 | ||
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 | |
26 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
27 | msgid " " | |
28 | msgstr " " | |
29 | ||
30 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
31 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
32 | msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n" | |
33 | ||
34 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid " (copy %d of %d)" | |
37 | msgstr " (copia %d di %d)" | |
38 | ||
39 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid " (error %ld: %s)" | |
42 | msgstr " (errore %ld: %s)" | |
43 | ||
44 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid " (in module \"%s\")" | |
47 | msgstr " (nel modulo \"%s\")" | |
48 | ||
49 | #: ../src/common/docview.cpp:1620 | |
50 | msgid " - " | |
51 | msgstr " - " | |
52 | ||
53 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
54 | msgid " Preview" | |
55 | msgstr " Anteprima" | |
56 | ||
57 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
58 | msgid " bold" | |
59 | msgstr " grassetto" | |
60 | ||
61 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
62 | msgid " italic" | |
63 | msgstr " corsivo" | |
64 | ||
65 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
66 | msgid " light" | |
67 | msgstr " leggero" | |
68 | ||
69 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
70 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
71 | msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici" | |
72 | ||
73 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
74 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
75 | msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici" | |
76 | ||
77 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
78 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
79 | msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici" | |
80 | ||
81 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
82 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
83 | msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici" | |
84 | ||
85 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
86 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
87 | msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici" | |
88 | ||
89 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "%d of %lu" | |
92 | msgstr "%d di %lu" | |
93 | ||
94 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "%i of %i" | |
97 | msgstr "%i di %i" | |
98 | ||
99 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "%ld byte" | |
102 | msgid_plural "%ld bytes" | |
103 | msgstr[0] "%ld byte" | |
104 | msgstr[1] "%ld byte" | |
105 | ||
106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%lu of %lu" | |
109 | msgstr "%lu di %lu" | |
110 | ||
111 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%s (or %s)" | |
114 | msgstr "%s (o %s)" | |
115 | ||
116 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%s Error" | |
119 | msgstr "%s errore" | |
120 | ||
121 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%s Information" | |
124 | msgstr "%s: informazione" | |
125 | ||
126 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109 | |
127 | #, fuzzy, c-format | |
128 | msgid "%s Preferences" | |
129 | msgstr "Preferenze" | |
130 | ||
131 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "%s Warning" | |
134 | msgstr "%s: avviso" | |
135 | ||
136 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
139 | msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'" | |
140 | ||
141 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
144 | msgstr "%s file (%s)|%s" | |
145 | ||
146 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
147 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
148 | msgid "&About" | |
149 | msgstr "Inform&azioni su" | |
150 | ||
151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
152 | msgid "&Actual Size" | |
153 | msgstr "Dimensione &attuale" | |
154 | ||
155 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
156 | msgid "&After a paragraph:" | |
157 | msgstr "Dopo un p&aragrafo:" | |
158 | ||
159 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
160 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
161 | msgid "&Alignment" | |
162 | msgstr "&Allineamento" | |
163 | ||
164 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
165 | msgid "&Apply" | |
166 | msgstr "&Applica" | |
167 | ||
168 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
169 | msgid "&Apply Style" | |
170 | msgstr "&Applica lo stile" | |
171 | ||
172 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
173 | msgid "&Arrange Icons" | |
174 | msgstr "&Disponi icone" | |
175 | ||
176 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
177 | msgid "&Ascending" | |
178 | msgstr "&Ascendente" | |
179 | ||
180 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
181 | msgid "&Back" | |
182 | msgstr "&Indietro" | |
183 | ||
184 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
185 | msgid "&Based on:" | |
186 | msgstr "&Basato su:" | |
187 | ||
188 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
189 | msgid "&Before a paragraph:" | |
190 | msgstr "&Prima di un paragrafo:" | |
191 | ||
192 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
193 | msgid "&Bg colour:" | |
194 | msgstr "&Colore sfondo:" | |
195 | ||
196 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
197 | msgid "&Bold" | |
198 | msgstr "&Grassetto" | |
199 | ||
200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
201 | msgid "&Bottom" | |
202 | msgstr "&Basso" | |
203 | ||
204 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
205 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
206 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
207 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
208 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
210 | msgid "&Bottom:" | |
211 | msgstr "&Basso:" | |
212 | ||
213 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524 | |
214 | msgid "&Box" | |
215 | msgstr "&Riquadro" | |
216 | ||
217 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
218 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
219 | msgid "&Bullet style:" | |
220 | msgstr "Stile del &punto:" | |
221 | ||
222 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
223 | msgid "&CD-Rom" | |
224 | msgstr "&CD-Rom" | |
225 | ||
226 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
227 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
228 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
229 | msgid "&Cancel" | |
230 | msgstr "&Annulla" | |
231 | ||
232 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
233 | msgid "&Cascade" | |
234 | msgstr "&Sovrapponi finestre" | |
235 | ||
236 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561 | |
237 | msgid "&Cell" | |
238 | msgstr "&Cella" | |
239 | ||
240 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
241 | msgid "&Character code:" | |
242 | msgstr "&Codice carattere:" | |
243 | ||
244 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
245 | msgid "&Clear" | |
246 | msgstr "&Pulisci" | |
247 | ||
248 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
249 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
250 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
251 | msgid "&Close" | |
252 | msgstr "&Chiudi" | |
253 | ||
254 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
255 | msgid "&Color" | |
256 | msgstr "&Colore" | |
257 | ||
258 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259 | |
259 | msgid "&Colour:" | |
260 | msgstr "&Colore:" | |
261 | ||
262 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
263 | msgid "&Convert" | |
264 | msgstr "&Converti" | |
265 | ||
266 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
267 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
268 | msgid "&Copy" | |
269 | msgstr "&Copia" | |
270 | ||
271 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
272 | msgid "&Copy URL" | |
273 | msgstr "&Copia URL" | |
274 | ||
275 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
276 | msgid "&Customize..." | |
277 | msgstr "&Personalizza..." | |
278 | ||
279 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
280 | msgid "&Debug report preview:" | |
281 | msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:" | |
282 | ||
283 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
284 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
285 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287 | |
286 | msgid "&Delete" | |
287 | msgstr "&Elimina" | |
288 | ||
289 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
290 | msgid "&Delete Style..." | |
291 | msgstr "&Elimina lo stile..." | |
292 | ||
293 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
294 | msgid "&Descending" | |
295 | msgstr "&Discendente" | |
296 | ||
297 | #: ../src/generic/logg.cpp:689 | |
298 | msgid "&Details" | |
299 | msgstr "&Dettagli" | |
300 | ||
301 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
302 | msgid "&Down" | |
303 | msgstr "&Giù" | |
304 | ||
305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
306 | msgid "&Edit" | |
307 | msgstr "&Modifica" | |
308 | ||
309 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
310 | msgid "&Edit Style..." | |
311 | msgstr "&Modifica lo stile" | |
312 | ||
313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
314 | msgid "&Execute" | |
315 | msgstr "&Esegui" | |
316 | ||
317 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
318 | msgid "&File" | |
319 | msgstr "&File" | |
320 | ||
321 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
322 | msgid "&Find" | |
323 | msgstr "&Trova" | |
324 | ||
325 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
326 | msgid "&Finish" | |
327 | msgstr "&Fine" | |
328 | ||
329 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
330 | msgid "&First" | |
331 | msgstr "&Primo" | |
332 | ||
333 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
334 | msgid "&Floating mode:" | |
335 | msgstr "Modo &flottante:" | |
336 | ||
337 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
338 | msgid "&Floppy" | |
339 | msgstr "&Floppy" | |
340 | ||
341 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
342 | msgid "&Font" | |
343 | msgstr "&Font" | |
344 | ||
345 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
346 | msgid "&Font family:" | |
347 | msgstr "&Tipo carattere:" | |
348 | ||
349 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
350 | msgid "&Font for Level..." | |
351 | msgstr "&Font per questo livello..." | |
352 | ||
353 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157 | |
354 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
355 | msgid "&Font:" | |
356 | msgstr "&Font:" | |
357 | ||
358 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
359 | msgid "&Forward" | |
360 | msgstr "&Avanti" | |
361 | ||
362 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
363 | msgid "&From:" | |
364 | msgstr "&Da:" | |
365 | ||
366 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
367 | msgid "&Harddisk" | |
368 | msgstr "&Disco fisso" | |
369 | ||
370 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
371 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
372 | msgid "&Height:" | |
373 | msgstr "&Altezza:" | |
374 | ||
375 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
376 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719 | |
377 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
378 | msgid "&Help" | |
379 | msgstr "&Aiuto" | |
380 | ||
381 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
382 | msgid "&Hide details" | |
383 | msgstr "&Nascondi dettagli" | |
384 | ||
385 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
386 | msgid "&Home" | |
387 | msgstr "&Home" | |
388 | ||
389 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
390 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
391 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
392 | msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)" | |
393 | ||
394 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
395 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
396 | msgid "&Indeterminate" | |
397 | msgstr "&Indeterminato" | |
398 | ||
399 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
400 | msgid "&Index" | |
401 | msgstr "&Indice" | |
402 | ||
403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
404 | msgid "&Info" | |
405 | msgstr "&Info" | |
406 | ||
407 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
408 | msgid "&Italic" | |
409 | msgstr "&Corsivo" | |
410 | ||
411 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
412 | msgid "&Jump to" | |
413 | msgstr "&Vai a" | |
414 | ||
415 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
416 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
417 | msgid "&Justified" | |
418 | msgstr "&Giustificato" | |
419 | ||
420 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
421 | msgid "&Last" | |
422 | msgstr "&Ultimo" | |
423 | ||
424 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
425 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
426 | msgid "&Left" | |
427 | msgstr "&Sinistra" | |
428 | ||
429 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
430 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
431 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
432 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
433 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
435 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
436 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
437 | msgid "&Left:" | |
438 | msgstr "&Sinistra:" | |
439 | ||
440 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
441 | msgid "&List level:" | |
442 | msgstr "&Livello elenco:" | |
443 | ||
444 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
445 | msgid "&Log" | |
446 | msgstr "&Registro" | |
447 | ||
448 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
449 | msgid "&Move" | |
450 | msgstr "&Sposta" | |
451 | ||
452 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
453 | msgid "&Move the object to:" | |
454 | msgstr "&Sposta l'oggetto in:" | |
455 | ||
456 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
457 | msgid "&Network" | |
458 | msgstr "&Rete" | |
459 | ||
460 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
461 | msgid "&New" | |
462 | msgstr "&Nuovo" | |
463 | ||
464 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
465 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
466 | msgid "&Next" | |
467 | msgstr "&Successivo" | |
468 | ||
469 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
470 | msgid "&Next >" | |
471 | msgstr "&Successivo >" | |
472 | ||
473 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
474 | msgid "&Next Paragraph" | |
475 | msgstr "&Prossimo paragrafo" | |
476 | ||
477 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
478 | msgid "&Next Tip" | |
479 | msgstr "&Prossimo suggerimento" | |
480 | ||
481 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
482 | msgid "&Next style:" | |
483 | msgstr "Stile &successivo:" | |
484 | ||
485 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
486 | msgid "&No" | |
487 | msgstr "&No" | |
488 | ||
489 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
490 | msgid "&Notes:" | |
491 | msgstr "&Note:" | |
492 | ||
493 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
494 | msgid "&Number:" | |
495 | msgstr "&Numero:" | |
496 | ||
497 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
498 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
499 | msgid "&OK" | |
500 | msgstr "&OK" | |
501 | ||
502 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
503 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
504 | msgid "&Open..." | |
505 | msgstr "&Apri..." | |
506 | ||
507 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
508 | msgid "&Outline level:" | |
509 | msgstr "&Livello contorno:" | |
510 | ||
511 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
512 | msgid "&Page Break" | |
513 | msgstr "Interruzione di &pagina" | |
514 | ||
515 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
516 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
517 | msgid "&Paste" | |
518 | msgstr "Incoll&a" | |
519 | ||
520 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649 | |
521 | msgid "&Picture" | |
522 | msgstr "&Immagine" | |
523 | ||
524 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
525 | msgid "&Point size:" | |
526 | msgstr "Dimensione &punto:" | |
527 | ||
528 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
529 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
530 | msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):" | |
531 | ||
532 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
533 | msgid "&Position mode:" | |
534 | msgstr "Modo &posizione:" | |
535 | ||
536 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
537 | msgid "&Preferences" | |
538 | msgstr "&Preferenze" | |
539 | ||
540 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
541 | #: ../src/msw/mdi.cpp:178 | |
542 | msgid "&Previous" | |
543 | msgstr "&Precedente" | |
544 | ||
545 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
546 | msgid "&Previous Paragraph" | |
547 | msgstr "&Paragrafo precedente" | |
548 | ||
549 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
550 | msgid "&Print..." | |
551 | msgstr "&Stampa..." | |
552 | ||
553 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915 | |
554 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
555 | msgid "&Properties" | |
556 | msgstr "&Proprietà" | |
557 | ||
558 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
559 | msgid "&Quit" | |
560 | msgstr "&Esci" | |
561 | ||
562 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
563 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
564 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282 | |
565 | msgid "&Redo" | |
566 | msgstr "&Ripeti" | |
567 | ||
568 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
569 | msgid "&Redo " | |
570 | msgstr "&Ripeti " | |
571 | ||
572 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
573 | msgid "&Rename Style..." | |
574 | msgstr "&Rinomina lo stile..." | |
575 | ||
576 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
577 | msgid "&Replace" | |
578 | msgstr "&Sostituisci" | |
579 | ||
580 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288 | |
581 | msgid "&Restart numbering" | |
582 | msgstr "&Ricomincia la numerazione" | |
583 | ||
584 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
585 | msgid "&Restore" | |
586 | msgstr "&Ripristina" | |
587 | ||
588 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
589 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
590 | msgid "&Right" | |
591 | msgstr "&Destra" | |
592 | ||
593 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
594 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
595 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
596 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
597 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
598 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
599 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
600 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
601 | msgid "&Right:" | |
602 | msgstr "&Destra:" | |
603 | ||
604 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
605 | msgid "&Save" | |
606 | msgstr "&Salva" | |
607 | ||
608 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
609 | msgid "&Save as" | |
610 | msgstr "&Salva come" | |
611 | ||
612 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
613 | msgid "&See details" | |
614 | msgstr "&Visualizza dettagli" | |
615 | ||
616 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
617 | msgid "&Show tips at startup" | |
618 | msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio" | |
619 | ||
620 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
621 | msgid "&Size" | |
622 | msgstr "Dimen&sione" | |
623 | ||
624 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
625 | msgid "&Size:" | |
626 | msgstr "Dimen&sione:" | |
627 | ||
628 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
629 | msgid "&Skip" | |
630 | msgstr "&Salta" | |
631 | ||
632 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
633 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
634 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
635 | msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)" | |
636 | ||
637 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
638 | msgid "&Spell Check" | |
639 | msgstr "&Controllo ortografia" | |
640 | ||
641 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
642 | msgid "&Stop" | |
643 | msgstr "&Stop" | |
644 | ||
645 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
646 | msgid "&Strikethrough" | |
647 | msgstr "&Barrato" | |
648 | ||
649 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
650 | msgid "&Style:" | |
651 | msgstr "&Stile:" | |
652 | ||
653 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 | |
654 | msgid "&Styles:" | |
655 | msgstr "&Stili:" | |
656 | ||
657 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
658 | msgid "&Subset:" | |
659 | msgstr "&Sottoinsieme:" | |
660 | ||
661 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
662 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
663 | msgid "&Symbol:" | |
664 | msgstr "&Simbolo:" | |
665 | ||
666 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643 | |
667 | msgid "&Table" | |
668 | msgstr "&Tabella" | |
669 | ||
670 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
671 | msgid "&Top" | |
672 | msgstr "Al&to" | |
673 | ||
674 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
675 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
676 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
677 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
678 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
679 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
680 | msgid "&Top:" | |
681 | msgstr "Al&to:" | |
682 | ||
683 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
684 | msgid "&Underline" | |
685 | msgstr "&Sottolinea" | |
686 | ||
687 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 | |
688 | msgid "&Underlining:" | |
689 | msgstr "&Sottolineatura:" | |
690 | ||
691 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
692 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
693 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
694 | msgid "&Undo" | |
695 | msgstr "&Annulla" | |
696 | ||
697 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
698 | msgid "&Undo " | |
699 | msgstr "&Annulla " | |
700 | ||
701 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
702 | msgid "&Unindent" | |
703 | msgstr "&Rimuovi indentazione" | |
704 | ||
705 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
706 | msgid "&Up" | |
707 | msgstr "&Su" | |
708 | ||
709 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
710 | msgid "&Vertical alignment:" | |
711 | msgstr "Allineamento &verticale:" | |
712 | ||
713 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
714 | msgid "&View..." | |
715 | msgstr "&Vedi..." | |
716 | ||
717 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
718 | msgid "&Weight:" | |
719 | msgstr "&Peso:" | |
720 | ||
721 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
722 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
723 | msgid "&Width:" | |
724 | msgstr "&Larghezza:" | |
725 | ||
726 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328 | |
727 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
728 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
729 | #: ../src/msw/mdi.cpp:78 | |
730 | msgid "&Window" | |
731 | msgstr "&Finestra" | |
732 | ||
733 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
734 | msgid "&Yes" | |
735 | msgstr "&Si" | |
736 | ||
737 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
738 | msgid "'" | |
739 | msgstr "'" | |
740 | ||
741 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
744 | msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati." | |
745 | ||
746 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
747 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "'%s' is invalid" | |
750 | msgstr "'%s' non è valido" | |
751 | ||
752 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
755 | msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'." | |
756 | ||
757 | #: ../src/common/translation.cpp:1080 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
760 | msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido." | |
761 | ||
762 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
765 | msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario." | |
766 | ||
767 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "'%s' should be numeric." | |
770 | msgstr "'%s' deve essere numerico." | |
771 | ||
772 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
775 | msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII." | |
776 | ||
777 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
780 | msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici." | |
781 | ||
782 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
785 | msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici." | |
786 | ||
787 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
790 | msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri." | |
791 | ||
792 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
793 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
794 | msgid "(*)" | |
795 | msgstr "(*)" | |
796 | ||
797 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
798 | msgid "(Help)" | |
799 | msgstr "(Aiuto)" | |
800 | ||
801 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
802 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
803 | msgid "(None)" | |
804 | msgstr "(Nessuno)" | |
805 | ||
806 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
807 | msgid "(Normal text)" | |
808 | msgstr "(Testo normale)" | |
809 | ||
810 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
811 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
812 | msgid "(bookmarks)" | |
813 | msgstr "(segnalibri)" | |
814 | ||
815 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
816 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
817 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
818 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
819 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
820 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
821 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830 | |
822 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
824 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
825 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
826 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
827 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
828 | msgid "(none)" | |
829 | msgstr "(nessuno)" | |
830 | ||
831 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
832 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
833 | msgid "*" | |
834 | msgstr "*" | |
835 | ||
836 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
837 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
838 | msgid "*)" | |
839 | msgstr "*)" | |
840 | ||
841 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
842 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
843 | msgid "+" | |
844 | msgstr "+" | |
845 | ||
846 | #: ../src/msw/utils.cpp:1325 | |
847 | msgid ", 64-bit edition" | |
848 | msgstr ", versione 64-bit" | |
849 | ||
850 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
851 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
852 | msgid "-" | |
853 | msgstr "-" | |
854 | ||
855 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
856 | msgid "..." | |
857 | msgstr "..." | |
858 | ||
859 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
860 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
861 | msgid "1.1" | |
862 | msgstr "1.1" | |
863 | ||
864 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
865 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
866 | msgid "1.2" | |
867 | msgstr "1.2" | |
868 | ||
869 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
870 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
871 | msgid "1.3" | |
872 | msgstr "1.3" | |
873 | ||
874 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
876 | msgid "1.4" | |
877 | msgstr "1.4" | |
878 | ||
879 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
880 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
881 | msgid "1.5" | |
882 | msgstr "1.5" | |
883 | ||
884 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
885 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
886 | msgid "1.6" | |
887 | msgstr "1.6" | |
888 | ||
889 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
890 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
891 | msgid "1.7" | |
892 | msgstr "1.7" | |
893 | ||
894 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
895 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
896 | msgid "1.8" | |
897 | msgstr "1.8" | |
898 | ||
899 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
900 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
901 | msgid "1.9" | |
902 | msgstr "1.9" | |
903 | ||
904 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
905 | msgid "10 x 11 in" | |
906 | msgstr "10 x 11 pollici" | |
907 | ||
908 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
909 | msgid "10 x 14 in" | |
910 | msgstr "10 x 14 pollici" | |
911 | ||
912 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
913 | msgid "11 x 17 in" | |
914 | msgstr "11 x 17 pollici" | |
915 | ||
916 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
917 | msgid "12 x 11 in" | |
918 | msgstr "12 x 11 pollici" | |
919 | ||
920 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
921 | msgid "15 x 11 in" | |
922 | msgstr "15 x 11 pollici" | |
923 | ||
924 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
925 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
926 | msgid "2" | |
927 | msgstr "2" | |
928 | ||
929 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
930 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
931 | msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici" | |
932 | ||
933 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
934 | msgid "9 x 11 in" | |
935 | msgstr "9 x 11 pollici" | |
936 | ||
937 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
938 | msgid ": file does not exist!" | |
939 | msgstr ": file non esiste!" | |
940 | ||
941 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
942 | msgid ": unknown charset" | |
943 | msgstr ": set di caratteri sconosciuto" | |
944 | ||
945 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
946 | msgid ": unknown encoding" | |
947 | msgstr ": codifica sconosciuta" | |
948 | ||
949 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
950 | msgid "< &Back" | |
951 | msgstr "< &Indietro" | |
952 | ||
953 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816 | |
954 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836 | |
955 | msgid "<Any Decorative>" | |
956 | msgstr "<Qualunque Decorativo>" | |
957 | ||
958 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 | |
959 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838 | |
960 | msgid "<Any Modern>" | |
961 | msgstr "<Qualunque Modern>" | |
962 | ||
963 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814 | |
964 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834 | |
965 | msgid "<Any Roman>" | |
966 | msgstr "<Qualunque Roman>" | |
967 | ||
968 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 | |
969 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840 | |
970 | msgid "<Any Script>" | |
971 | msgstr "<Qualunque Script>" | |
972 | ||
973 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 | |
974 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844 | |
975 | msgid "<Any Swiss>" | |
976 | msgstr "<Qualunque Svizzero>" | |
977 | ||
978 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
979 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842 | |
980 | msgid "<Any Teletype>" | |
981 | msgstr "<Qualunque Teletype>" | |
982 | ||
983 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 | |
984 | msgid "<Any>" | |
985 | msgstr "<Qualunque>" | |
986 | ||
987 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
988 | msgid "<DIR>" | |
989 | msgstr "<DIR>" | |
990 | ||
991 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
992 | msgid "<DRIVE>" | |
993 | msgstr "<DRIVE>" | |
994 | ||
995 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
996 | msgid "<LINK>" | |
997 | msgstr "<LINK>" | |
998 | ||
999 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1000 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1001 | msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>" | |
1002 | ||
1003 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1004 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1005 | msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1008 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1009 | msgstr "<b>Grassetto.</b> " | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1012 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1013 | msgstr "<i>Corsivo.</i> " | |
1014 | ||
1015 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1016 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1017 | msgid ">" | |
1018 | msgstr ">" | |
1019 | ||
1020 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1021 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1022 | msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n" | |
1023 | ||
1024 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 | |
1025 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1026 | msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella" | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1029 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1030 | msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'" | |
1031 | ||
1032 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1033 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1034 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1035 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1036 | msgid "A standard bullet name." | |
1037 | msgstr "Il nome di una puntatura standard." | |
1038 | ||
1039 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1040 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1041 | msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm" | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1044 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1045 | msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm" | |
1046 | ||
1047 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1048 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1049 | msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm" | |
1050 | ||
1051 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1052 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1053 | msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1054 | ||
1055 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1056 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1057 | msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1058 | ||
1059 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1060 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1061 | msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1064 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1065 | msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1068 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1069 | msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm" | |
1070 | ||
1071 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1072 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1073 | msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm" | |
1074 | ||
1075 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1076 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1077 | msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1080 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1081 | msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1084 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1085 | msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1088 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1089 | msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1092 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1093 | msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm" | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1096 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1097 | msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1100 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1101 | msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1104 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1105 | msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1108 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1109 | msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm" | |
1110 | ||
1111 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1112 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1113 | msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm" | |
1114 | ||
1115 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1116 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1117 | msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm" | |
1118 | ||
1119 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 | |
1120 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 | |
1121 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1122 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1125 | msgid "ADD" | |
1126 | msgstr "AGGIUNGI" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1129 | msgid "ASCII" | |
1130 | msgstr "ASCII" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1133 | msgid "About" | |
1134 | msgstr "Informazioni su" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "About %s" | |
1139 | msgstr "Informazioni su %s" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1142 | msgid "Absolute" | |
1143 | msgstr "Assoluto" | |
1144 | ||
1145 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1146 | msgid "Actual Size" | |
1147 | msgstr "Dimensione attuale" | |
1148 | ||
1149 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1150 | msgid "Add" | |
1151 | msgstr "Aggiungi" | |
1152 | ||
1153 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477 | |
1154 | msgid "Add column" | |
1155 | msgstr "" | |
1156 | ||
1157 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1158 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1159 | msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419 | |
1162 | msgid "Add row" | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | ||
1165 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1166 | msgid "Add to custom colours" | |
1167 | msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati" | |
1168 | ||
1169 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1170 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1171 | msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'" | |
1172 | ||
1173 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1174 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1175 | msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Adding book %s" | |
1180 | msgstr "Aggiunta del libro %s in corso" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1183 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1184 | msgstr "Aggiunta TESTO fallita" | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1187 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1188 | msgstr "Aggiunta utxt fallita" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 | |
1191 | msgid "Advanced" | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | ||
1194 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1195 | msgid "After a paragraph:" | |
1196 | msgstr "Dopo un paragrafo:" | |
1197 | ||
1198 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1199 | msgid "Align Left" | |
1200 | msgstr "Allinea a destra" | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1203 | msgid "Align Right" | |
1204 | msgstr "Allinea a destra" | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1207 | msgid "Alignment" | |
1208 | msgstr "Allineamento" | |
1209 | ||
1210 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1211 | msgid "All" | |
1212 | msgstr "Tutto" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1217 | msgstr "Tutti i file (%s)|%s" | |
1218 | ||
1219 | #: ../include/wx/defs.h:2864 | |
1220 | msgid "All files (*)|*" | |
1221 | msgstr "Tutti i file (*)|*" | |
1222 | ||
1223 | #: ../include/wx/defs.h:2861 | |
1224 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1225 | msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" | |
1226 | ||
1227 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1228 | msgid "All styles" | |
1229 | msgstr "Tutti gli stili" | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497 | |
1232 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1233 | msgstr "Modo alfabetico" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1236 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1237 | msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo" | |
1238 | ||
1239 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1240 | msgid "Already dialling ISP." | |
1241 | msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso." | |
1242 | ||
1243 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1244 | msgid "Alt+" | |
1245 | msgstr "Alt+" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 | |
1248 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1249 | msgstr "E includi i seguenti file:\n" | |
1250 | ||
1251 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1254 | msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld." | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/generic/logg.cpp:1035 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1259 | msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544 | |
1262 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
1263 | msgid "Application" | |
1264 | msgstr "Applicazione" | |
1265 | ||
1266 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1267 | msgid "Apply" | |
1268 | msgstr "Applica" | |
1269 | ||
1270 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1271 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1272 | msgid "Arabic" | |
1273 | msgstr "Numeri arabi" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1276 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1277 | msgstr "Arabo (ISO-8859-6)" | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 | |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Argument %u not found." | |
1282 | msgstr "Argomento %u non trovato." | |
1283 | ||
1284 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1285 | msgid "Artists" | |
1286 | msgstr "Artisti" | |
1287 | ||
1288 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1289 | msgid "Ascending" | |
1290 | msgstr "Ascendente" | |
1291 | ||
1292 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469 | |
1293 | msgid "Attributes" | |
1294 | msgstr "Attributi" | |
1295 | ||
1296 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1297 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1298 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1299 | msgid "Available fonts." | |
1300 | msgstr "Font disponibili." | |
1301 | ||
1302 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1303 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1304 | msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm" | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1307 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1308 | msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm" | |
1309 | ||
1310 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1311 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1312 | msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm" | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1315 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1316 | msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm" | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1319 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1320 | msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1323 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1324 | msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1327 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1328 | msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter" | |
1329 | ||
1330 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1331 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1332 | msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm" | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1335 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1336 | msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm" | |
1337 | ||
1338 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1339 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1340 | msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1341 | ||
1342 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1343 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1344 | msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm" | |
1345 | ||
1346 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1347 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1348 | msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm" | |
1349 | ||
1350 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1351 | msgid "BACK" | |
1352 | msgstr "INDIETRO" | |
1353 | ||
1354 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1355 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1356 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1357 | msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria." | |
1358 | ||
1359 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1360 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1361 | msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida." | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1364 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1365 | msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB." | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1368 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1369 | msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati." | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1372 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1373 | msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file." | |
1374 | ||
1375 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1376 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1377 | msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file." | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1380 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1381 | msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette." | |
1382 | ||
1383 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1384 | msgid "Back" | |
1385 | msgstr "Indietro" | |
1386 | ||
1387 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1388 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 | |
1389 | msgid "Background" | |
1390 | msgstr "Sfondo" | |
1391 | ||
1392 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1393 | msgid "Background &colour:" | |
1394 | msgstr "Colore di &sfondo:" | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 | |
1397 | msgid "Background colour" | |
1398 | msgstr "Colore di sfondo" | |
1399 | ||
1400 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1401 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1402 | msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" | |
1403 | ||
1404 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1405 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1406 | msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)" | |
1407 | ||
1408 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1409 | msgid "Before a paragraph:" | |
1410 | msgstr "Prima di un paragrafo:" | |
1411 | ||
1412 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1413 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1414 | msgid "Bitmap" | |
1415 | msgstr "Immagine" | |
1416 | ||
1417 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1418 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1419 | msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:" | |
1420 | ||
1421 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338 | |
1422 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1423 | msgid "Bold" | |
1424 | msgstr "Grassetto" | |
1425 | ||
1426 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1427 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1428 | msgid "Border" | |
1429 | msgstr "Bordo" | |
1430 | ||
1431 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1432 | msgid "Borders" | |
1433 | msgstr "Bordi" | |
1434 | ||
1435 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1436 | msgid "Bottom" | |
1437 | msgstr "Basso" | |
1438 | ||
1439 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1440 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1441 | msgstr "Margine inferiore (mm):" | |
1442 | ||
1443 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858 | |
1444 | msgid "Box Properties" | |
1445 | msgstr "Proprietà riquadro" | |
1446 | ||
1447 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049 | |
1448 | msgid "Box styles" | |
1449 | msgstr "Stile riquadro" | |
1450 | ||
1451 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1452 | msgid "Browse" | |
1453 | msgstr "Sfoglia" | |
1454 | ||
1455 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1456 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1457 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1458 | msgstr "Puntatura e allineamento" | |
1459 | ||
1460 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1461 | msgid "Bullet style" | |
1462 | msgstr "Stile del punto" | |
1463 | ||
1464 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 | |
1465 | msgid "Bullets" | |
1466 | msgstr "Puntatura" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1469 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1470 | msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
1473 | msgid "C&lear" | |
1474 | msgstr "C&ancella" | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1477 | msgid "C&olour:" | |
1478 | msgstr "C&olore:" | |
1479 | ||
1480 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1481 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1482 | msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm" | |
1483 | ||
1484 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1485 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1486 | msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm" | |
1487 | ||
1488 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1489 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1490 | msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm" | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1493 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1494 | msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm" | |
1495 | ||
1496 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1497 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1498 | msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm" | |
1499 | ||
1500 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1501 | msgid "CANCEL" | |
1502 | msgstr "ANNULLA" | |
1503 | ||
1504 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1505 | msgid "CAPITAL" | |
1506 | msgstr "MAIUSCOLO" | |
1507 | ||
1508 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1509 | msgid "CD-Rom" | |
1510 | msgstr "CD-Rom" | |
1511 | ||
1512 | #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875 | |
1513 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1514 | msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!" | |
1515 | ||
1516 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1517 | msgid "CLEAR" | |
1518 | msgstr "AZZERA" | |
1519 | ||
1520 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1521 | msgid "COMMAND" | |
1522 | msgstr "COMANDO" | |
1523 | ||
1524 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
1525 | msgid "Ca&pitals" | |
1526 | msgstr "&Maiuscole" | |
1527 | ||
1528 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1529 | msgid "Can't &Undo " | |
1530 | msgstr "&Annulla impossibile " | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/common/image.cpp:2582 | |
1533 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1534 | msgstr "" | |
1535 | "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile" | |
1536 | ||
1537 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1540 | msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema" | |
1541 | ||
1542 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1545 | msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d." | |
1546 | ||
1547 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1550 | msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema" | |
1551 | ||
1552 | #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1553 | msgid "Can't create thread" | |
1554 | msgstr "Impossibile creare il thread" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/msw/window.cpp:3774 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1559 | msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'" | |
1560 | ||
1561 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1564 | msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'" | |
1565 | ||
1566 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1569 | msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'" | |
1570 | ||
1571 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1574 | msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'" | |
1575 | ||
1576 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1579 | msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'" | |
1580 | ||
1581 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1584 | msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'" | |
1585 | ||
1586 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1589 | msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d." | |
1590 | ||
1591 | #: ../src/common/ffile.cpp:237 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1594 | msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'" | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1599 | msgstr "" | |
1600 | "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema" | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1603 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1604 | msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione." | |
1605 | ||
1606 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1607 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1608 | msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib." | |
1609 | ||
1610 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1613 | msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche." | |
1614 | ||
1615 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1618 | msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema" | |
1619 | ||
1620 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1623 | msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s" | |
1624 | ||
1625 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1626 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1627 | msgstr "" | |
1628 | "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel " | |
1629 | "flusso di ingresso." | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1634 | msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'" | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1637 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1640 | msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'" | |
1641 | ||
1642 | #: ../src/common/image.cpp:2379 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1645 | msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta." | |
1646 | ||
1647 | #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997 | |
1648 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1649 | msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file." | |
1650 | ||
1651 | #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1652 | msgid "Can't set thread priority" | |
1653 | msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread" | |
1654 | ||
1655 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1656 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1659 | msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'" | |
1660 | ||
1661 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356 | |
1662 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1663 | msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio" | |
1664 | ||
1665 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1668 | msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s" | |
1669 | ||
1670 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 | |
1671 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490 | |
1672 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1673 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
1674 | msgid "Cancel" | |
1675 | msgstr "Annulla" | |
1676 | ||
1677 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1678 | msgid "Cannot create mutex." | |
1679 | msgstr "Impossibile creare mutex." | |
1680 | ||
1681 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1682 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. " | |
1685 | "colonne." | |
1686 | ||
1687 | #: ../src/common/filefn.cpp:1331 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1690 | msgstr "Impossibile elencare i file '%s'" | |
1691 | ||
1692 | #: ../src/msw/dir.cpp:251 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1695 | msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'" | |
1696 | ||
1697 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1700 | msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s" | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
1703 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1704 | msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi" | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1709 | msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\"" | |
1710 | ||
1711 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1714 | msgstr "" | |
1715 | "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di " | |
1716 | "scheduling %d." | |
1717 | ||
1718 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909 | |
1719 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1720 | msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host" | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945 | |
1723 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1724 | msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
1727 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1728 | msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva." | |
1729 | ||
1730 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1731 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1732 | msgstr "Impossibile inizializzare OLE" | |
1733 | ||
1734 | #: ../src/common/socket.cpp:848 | |
1735 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1736 | msgstr "Impossibile inizializzare socket" | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/msw/volume.cpp:621 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1741 | msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'." | |
1742 | ||
1743 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1746 | msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'." | |
1747 | ||
1748 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1751 | msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'." | |
1752 | ||
1753 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1756 | msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s" | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1761 | msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s" | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1766 | msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s" | |
1767 | ||
1768 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752 | |
1769 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1770 | msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!" | |
1771 | ||
1772 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1775 | msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s" | |
1776 | ||
1777 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1780 | msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'." | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1783 | msgid "Cannot print empty page." | |
1784 | msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota." | |
1785 | ||
1786 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1789 | msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!" | |
1790 | ||
1791 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1794 | msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu" | |
1795 | ||
1796 | #: ../src/msw/thread.cpp:924 | |
1797 | #, fuzzy, c-format | |
1798 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1799 | msgstr "Impossibile riprendere il thread %x" | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012 | |
1802 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1803 | msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling." | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1808 | msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"." | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1811 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1812 | msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS." | |
1813 | ||
1814 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1817 | msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu" | |
1818 | ||
1819 | #: ../src/msw/thread.cpp:908 | |
1820 | #, fuzzy, c-format | |
1821 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1822 | msgstr "Impossibile sospendere il thread %x" | |
1823 | ||
1824 | #: ../src/msw/thread.cpp:831 | |
1825 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1826 | msgstr "Impossibile attendere la fine del thread" | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1829 | msgid "Case sensitive" | |
1830 | msgstr "Maiuscole/minuscole" | |
1831 | ||
1832 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1833 | msgid "Categorized Mode" | |
1834 | msgstr "Modo categorizzato" | |
1835 | ||
1836 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270 | |
1837 | msgid "Cell Properties" | |
1838 | msgstr "Proprietà cella" | |
1839 | ||
1840 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1841 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1842 | msgstr "Celtico (ISO-8859-14)" | |
1843 | ||
1844 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1845 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1846 | msgid "Cen&tred" | |
1847 | msgstr "Cen&trato" | |
1848 | ||
1849 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1850 | msgid "Centered" | |
1851 | msgstr "Centrato" | |
1852 | ||
1853 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1854 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1855 | msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)" | |
1856 | ||
1857 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1858 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1859 | msgid "Centre" | |
1860 | msgstr "Centro" | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1863 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1864 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1865 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1866 | msgid "Centre text." | |
1867 | msgstr "Centra il testo." | |
1868 | ||
1869 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
1870 | msgid "Centred" | |
1871 | msgstr "Centrato" | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1874 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1875 | msgid "Ch&oose..." | |
1876 | msgstr "&Scegli..." | |
1877 | ||
1878 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030 | |
1879 | msgid "Change List Style" | |
1880 | msgstr "Modifica lo stile dell'elenco" | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381 | |
1883 | msgid "Change Object Style" | |
1884 | msgstr "Modifica stile oggetto" | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647 | |
1887 | msgid "Change Properties" | |
1888 | msgstr "Modifica proprietà" | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198 | |
1891 | msgid "Change Style" | |
1892 | msgstr "Modifica lo stile" | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1897 | msgstr "" | |
1898 | "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file " | |
1899 | "\"%s\"" | |
1900 | ||
1901 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047 | |
1902 | msgid "Character styles" | |
1903 | msgstr "Stili di carattere" | |
1904 | ||
1905 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1906 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1907 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1908 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1909 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1910 | msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1913 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1914 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1915 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1916 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1917 | msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra." | |
1918 | ||
1919 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
1920 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
1921 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
1922 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
1923 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1924 | msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi" | |
1925 | ||
1926 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
1927 | msgid "Check to make the font bold." | |
1928 | msgstr "Click per rendere il font grassetto" | |
1929 | ||
1930 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
1931 | msgid "Check to make the font italic." | |
1932 | msgstr "Click per rendere il font corsivo" | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561 | |
1935 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1936 | msgstr "Click per rendere il font sottolineato" | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
1939 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
1940 | msgid "Check to restart numbering." | |
1941 | msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione." | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287 | |
1944 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
1945 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1946 | msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo" | |
1947 | ||
1948 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294 | |
1949 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
1950 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1951 | msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo." | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 | |
1954 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
1955 | #, fuzzy | |
1956 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
1957 | msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo." | |
1958 | ||
1959 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
1960 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 | |
1961 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1962 | msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice." | |
1963 | ||
1964 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308 | |
1965 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310 | |
1966 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1967 | msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice." | |
1968 | ||
1969 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
1970 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1971 | msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare" | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
1974 | msgid "Choose a directory:" | |
1975 | msgstr "Secli una cartella:" | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
1978 | msgid "Choose a file" | |
1979 | msgstr "Scegli un file" | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64 | |
1982 | msgid "Choose colour" | |
1983 | msgstr "Scegli un colore" | |
1984 | ||
1985 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 | |
1986 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
1987 | msgid "Choose font" | |
1988 | msgstr "Carattere" | |
1989 | ||
1990 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"." | |
1995 | ||
1996 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
1997 | msgid "Cl&ose" | |
1998 | msgstr "C&hiudi" | |
1999 | ||
2000 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 | |
2001 | msgid "Class not registered." | |
2002 | msgstr "Classe non registrata." | |
2003 | ||
2004 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2005 | msgid "Clear" | |
2006 | msgstr "Azzera" | |
2007 | ||
2008 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
2009 | msgid "Clear the log contents" | |
2010 | msgstr "Eliminare il contenuto del registro" | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
2013 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
2014 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2015 | msgstr "Click per applicare lo stile corrente." | |
2016 | ||
2017 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2018 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2019 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2020 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2021 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2022 | msgstr "Click per selezionare un simbolo." | |
2023 | ||
2024 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 | |
2025 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2026 | msgstr "Click per annullare le modifiche al font" | |
2027 | ||
2028 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2029 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2030 | msgstr "Click per annullare la selezione del font" | |
2031 | ||
2032 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 | |
2033 | msgid "Click to change the font colour." | |
2034 | msgstr "Click per modificare il colore del font" | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 | |
2037 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 | |
2038 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2039 | msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo." | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264 | |
2042 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
2043 | msgid "Click to change the text colour." | |
2044 | msgstr "Click per modificare il colore del testo." | |
2045 | ||
2046 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2047 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2048 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2049 | msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente" | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2052 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
2053 | msgid "Click to close this window." | |
2054 | msgstr "Click per chiudere questa finestra." | |
2055 | ||
2056 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 | |
2057 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2058 | msgstr "Click per confermare le modifiche al font" | |
2059 | ||
2060 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2061 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2062 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2063 | msgstr "Click per confermare la selezione del font" | |
2064 | ||
2065 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
2066 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
2067 | msgid "Click to create a new box style." | |
2068 | msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro." | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
2071 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
2072 | msgid "Click to create a new character style." | |
2073 | msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere" | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
2076 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
2077 | msgid "Click to create a new list style." | |
2078 | msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco" | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
2081 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
2082 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2083 | msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo" | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2086 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2087 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2088 | msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione." | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2091 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2092 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2093 | msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione." | |
2094 | ||
2095 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
2096 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
2097 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2098 | msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato" | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2101 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2102 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2103 | msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato." | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
2106 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
2107 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2108 | msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato." | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
2111 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
2112 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2113 | msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato." | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2116 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2117 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2118 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2119 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2120 | msgid "Close" | |
2121 | msgstr "Chiudi" | |
2122 | ||
2123 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2124 | msgid "Close All" | |
2125 | msgstr "Chiudi &tutto" | |
2126 | ||
2127 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2128 | msgid "Close current document" | |
2129 | msgstr "Chiudi il documento corrente" | |
2130 | ||
2131 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
2132 | msgid "Close this window" | |
2133 | msgstr "Chiudi questa finestra" | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2136 | msgid "Color" | |
2137 | msgstr "Colore" | |
2138 | ||
2139 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724 | |
2140 | msgid "Colour" | |
2141 | msgstr "Colore" | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:157 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2146 | msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx." | |
2147 | ||
2148 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
2149 | msgid "Colour:" | |
2150 | msgstr "Colore:" | |
2151 | ||
2152 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2153 | msgid "Column could not be added." | |
2154 | msgstr "la colonna non può essere aggiunta." | |
2155 | ||
2156 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2157 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2158 | msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata." | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2161 | msgid "Column index not found." | |
2162 | msgstr "Indice colonna non trovato." | |
2163 | ||
2164 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2165 | msgid "Column width could not be determined" | |
2166 | msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna" | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2169 | msgid "Column width could not be set." | |
2170 | msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna." | |
2171 | ||
2172 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "" | |
2175 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2176 | "ignored." | |
2177 | msgstr "" | |
2178 | "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e " | |
2179 | "verrà ignorato." | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2184 | msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx." | |
2185 | ||
2186 | #: ../src/gtk/window.cpp:4283 | |
2187 | msgid "" | |
2188 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2189 | "Manager." | |
2190 | msgstr "" | |
2191 | "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore " | |
2192 | "finestra." | |
2193 | ||
2194 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2195 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2196 | msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|" | |
2197 | ||
2198 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545 | |
2199 | msgid "Computer" | |
2200 | msgstr "Computer" | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2205 | msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'." | |
2206 | ||
2207 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60 | |
2208 | msgid "Confirm" | |
2209 | msgstr "Conferma" | |
2210 | ||
2211 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:735 | |
2212 | msgid "Confirm registry update" | |
2213 | msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema" | |
2214 | ||
2215 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2216 | msgid "Connecting..." | |
2217 | msgstr "Connessione..." | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2220 | msgid "Contents" | |
2221 | msgstr "Sommario" | |
2222 | ||
2223 | #: ../src/common/strconv.cpp:2262 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2226 | msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona." | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2229 | msgid "Convert" | |
2230 | msgstr "Converti" | |
2231 | ||
2232 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2235 | msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\"" | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2238 | msgid "Copies:" | |
2239 | msgstr "Copie:" | |
2240 | ||
2241 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2242 | msgid "Copy" | |
2243 | msgstr "Copia" | |
2244 | ||
2245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2246 | msgid "Copy selection" | |
2247 | msgstr "Copia selezione" | |
2248 | ||
2249 | #: ../src/html/chm.cpp:719 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2252 | msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'" | |
2253 | ||
2254 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2255 | msgid "Could not determine column index." | |
2256 | msgstr "Impossibile determinare indice colonna." | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2259 | msgid "Could not determine column's position" | |
2260 | msgstr "Impossibile determinare posizione colonne" | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2263 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2264 | msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne" | |
2265 | ||
2266 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2267 | msgid "Could not determine number of items" | |
2268 | msgstr "Impossibile determinare numero elementi." | |
2269 | ||
2270 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2273 | msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s" | |
2274 | ||
2275 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2276 | msgid "Could not find tab for id" | |
2277 | msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id" | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2280 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2281 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2282 | msgid "Could not get header description." | |
2283 | msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione." | |
2284 | ||
2285 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2286 | msgid "Could not get items." | |
2287 | msgstr "Impossibile ottenere elementi." | |
2288 | ||
2289 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2290 | msgid "Could not get property flags." | |
2291 | msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà." | |
2292 | ||
2293 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2294 | msgid "Could not get selected items." | |
2295 | msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati." | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2300 | msgstr "Impossibile trovare il file '%s'." | |
2301 | ||
2302 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2303 | msgid "Could not remove column." | |
2304 | msgstr "Impossibnile rimuovere colonne." | |
2305 | ||
2306 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2307 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2308 | msgstr "Impossibile ottenere numero elementi" | |
2309 | ||
2310 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2311 | msgid "Could not set alignment." | |
2312 | msgstr "Impossibile impostare allineamento" | |
2313 | ||
2314 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2315 | msgid "Could not set column width." | |
2316 | msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna." | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/common/filefn.cpp:1564 | |
2319 | msgid "Could not set current working directory" | |
2320 | msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro" | |
2321 | ||
2322 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2323 | msgid "Could not set header description." | |
2324 | msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione." | |
2325 | ||
2326 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2327 | msgid "Could not set icon." | |
2328 | msgstr "Impossibile impostare icona." | |
2329 | ||
2330 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2331 | msgid "Could not set maximum width." | |
2332 | msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima" | |
2333 | ||
2334 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2335 | msgid "Could not set minimum width." | |
2336 | msgstr "Impossibile impostare larghezza minima" | |
2337 | ||
2338 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2339 | msgid "Could not set property flags." | |
2340 | msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà." | |
2341 | ||
2342 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2343 | msgid "Could not start document preview." | |
2344 | msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento." | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211 | |
2347 | #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 | |
2348 | msgid "Could not start printing." | |
2349 | msgstr "Impossibile avviare la stampa." | |
2350 | ||
2351 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2104 | |
2352 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2353 | msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra" | |
2354 | ||
2355 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2356 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2357 | msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex" | |
2358 | ||
2359 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2360 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2361 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2362 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2363 | msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco." | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2366 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2367 | msgstr "Impossibile creare un timer" | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2370 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2371 | msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay" | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/common/translation.cpp:2015 | |
2374 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2375 | msgstr "Impossibile enumerare la traduzione" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2380 | msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica" | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/gtk/print.cpp:2024 | |
2383 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2384 | msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush." | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/msw/thread.cpp:951 | |
2387 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2388 | msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente" | |
2389 | ||
2390 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2391 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2392 | msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay" | |
2393 | ||
2394 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2395 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2396 | msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash." | |
2397 | ||
2398 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2399 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2400 | msgstr "" | |
2401 | "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria " | |
2402 | "insufficiente." | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2407 | msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'." | |
2408 | ||
2409 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442 | |
2410 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2411 | msgstr "Impossibile ottenere nome cartella" | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2416 | msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s" | |
2417 | ||
2418 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2421 | msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti." | |
2422 | ||
2423 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2424 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2425 | msgstr "Impossibile rilasciare un mutex" | |
2426 | ||
2427 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2430 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control." | |
2431 | ||
2432 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2433 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2434 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2435 | msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG." | |
2436 | ||
2437 | #: ../src/msw/thread.cpp:716 | |
2438 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2439 | msgstr "Impossibile terminare il thread" | |
2440 | ||
2441 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2444 | msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI" | |
2445 | ||
2446 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2447 | msgid "Create directory" | |
2448 | msgstr "Crea cartella" | |
2449 | ||
2450 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2451 | msgid "Create new directory" | |
2452 | msgstr "Crea una nuova cartella" | |
2453 | ||
2454 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2455 | msgid "Ctrl+" | |
2456 | msgstr "Ctrl+" | |
2457 | ||
2458 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2459 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
2460 | msgid "Cu&t" | |
2461 | msgstr "Ta&glia" | |
2462 | ||
2463 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957 | |
2464 | msgid "Current directory:" | |
2465 | msgstr "Cartella corrente:" | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/gtk/print.cpp:769 | |
2468 | msgid "Custom size" | |
2469 | msgstr "Dimensione personalizzata" | |
2470 | ||
2471 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2472 | msgid "Customize Columns" | |
2473 | msgstr "Personalizzazione colonne" | |
2474 | ||
2475 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2476 | msgid "Cut" | |
2477 | msgstr "Taglia" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2480 | msgid "Cut selection" | |
2481 | msgstr "taglia selezione" | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2484 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2485 | msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)" | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2488 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2489 | msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici" | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2492 | msgid "DDE poke request failed" | |
2493 | msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2496 | msgid "DECIMAL" | |
2497 | msgstr "DECIMALE" | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2500 | msgid "DEL" | |
2501 | msgstr "CANC" | |
2502 | ||
2503 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2504 | msgid "DELETE" | |
2505 | msgstr "ELIMINA" | |
2506 | ||
2507 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 | |
2508 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel." | |
2511 | ||
2512 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 | |
2513 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2514 | msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel." | |
2515 | ||
2516 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033 | |
2517 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel." | |
2520 | ||
2521 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061 | |
2522 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2523 | msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto." | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075 | |
2526 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2527 | msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta." | |
2528 | ||
2529 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2530 | msgid "DIVIDE" | |
2531 | msgstr "DIVIDI" | |
2532 | ||
2533 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2534 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2535 | msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm" | |
2536 | ||
2537 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2538 | msgid "DOWN" | |
2539 | msgstr "GIU" | |
2540 | ||
2541 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2542 | msgid "Dashed" | |
2543 | msgstr "Tratteggiato" | |
2544 | ||
2545 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2546 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2547 | msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido" | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2550 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2551 | msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:" | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2556 | msgstr "Segnalazione di errore \"%s\"" | |
2557 | ||
2558 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:207 | |
2559 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2560 | msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore." | |
2561 | ||
2562 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
2563 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2564 | msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita." | |
2565 | ||
2566 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2567 | msgid "Decorative" | |
2568 | msgstr "Decorativo" | |
2569 | ||
2570 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
2571 | msgid "Default encoding" | |
2572 | msgstr "Codifca predefinita" | |
2573 | ||
2574 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2575 | msgid "Default font" | |
2576 | msgstr "Fint predefinita" | |
2577 | ||
2578 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2579 | msgid "Default printer" | |
2580 | msgstr "Stampante predefinita" | |
2581 | ||
2582 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2583 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2584 | msgid "Delete" | |
2585 | msgstr "Cancella" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2588 | msgid "Delete A&ll" | |
2589 | msgstr "&Candella tutti" | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2592 | msgid "Delete Style" | |
2593 | msgstr "Elimina stile" | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451 | |
2596 | msgid "Delete Text" | |
2597 | msgstr "Elimina testo" | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369 | |
2600 | #, fuzzy | |
2601 | msgid "Delete column" | |
2602 | msgstr "Elimina selezione" | |
2603 | ||
2604 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2605 | msgid "Delete item" | |
2606 | msgstr "Elimina elemento" | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301 | |
2609 | #, fuzzy | |
2610 | msgid "Delete row" | |
2611 | msgstr "Cancella" | |
2612 | ||
2613 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2614 | msgid "Delete selection" | |
2615 | msgstr "Elimina selezione" | |
2616 | ||
2617 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Delete style %s?" | |
2620 | msgstr "Eliminare stile %s?" | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2625 | msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'" | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2630 | msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste." | |
2631 | ||
2632 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2633 | msgid "Descending" | |
2634 | msgstr "Discendente" | |
2635 | ||
2636 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627 | |
2637 | msgid "Desktop" | |
2638 | msgstr "Desktop" | |
2639 | ||
2640 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2641 | msgid "Developed by " | |
2642 | msgstr "Sviluppato da" | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2645 | msgid "Developers" | |
2646 | msgstr "Sviluppatori" | |
2647 | ||
2648 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2649 | msgid "" | |
2650 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2651 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio " | |
2654 | "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di " | |
2655 | "installarlo." | |
2656 | ||
2657 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2658 | msgid "Did you know..." | |
2659 | msgstr "Sapevate..." | |
2660 | ||
2661 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2664 | msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d" | |
2665 | ||
2666 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
2667 | msgid "Directories" | |
2668 | msgstr "Cartelle" | |
2669 | ||
2670 | #: ../src/common/filefn.cpp:1246 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2673 | msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'" | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/common/filefn.cpp:1266 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2678 | msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata" | |
2679 | ||
2680 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2681 | msgid "Directory does not exist" | |
2682 | msgstr "Cartella non esistente" | |
2683 | ||
2684 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
2685 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2686 | msgstr "Cartella non esistente." | |
2687 | ||
2688 | #: ../src/common/docview.cpp:456 | |
2689 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2690 | msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?" | |
2691 | ||
2692 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2693 | msgid "" | |
2694 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2695 | "insensitive." | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca " | |
2698 | "non distingue maiuscole e minuscole." | |
2699 | ||
2700 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2701 | msgid "Display options dialog" | |
2702 | msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni" | |
2703 | ||
2704 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
2705 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2706 | msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra." | |
2707 | ||
2708 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:728 | |
2709 | msgid "" | |
2710 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2711 | "\" ?\n" | |
2712 | "Current value is \n" | |
2713 | "%s, \n" | |
2714 | "New value is \n" | |
2715 | "%s %1" | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione " | |
2718 | "\"%s\"?\n" | |
2719 | "Il valore corrente è \n" | |
2720 | "%s, \n" | |
2721 | "Il nuovo valore è \n" | |
2722 | "%s %1" | |
2723 | ||
2724 | #: ../src/common/docview.cpp:532 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2727 | msgstr "Salvare le modifiche in %s?" | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
2730 | msgid "Document:" | |
2731 | msgstr "Documento:" | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2734 | msgid "Documentation by " | |
2735 | msgstr "Documentazione di" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2738 | msgid "Documentation writers" | |
2739 | msgstr "Autori documentazione" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/common/sizer.cpp:2681 | |
2742 | msgid "Don't Save" | |
2743 | msgstr "Non salvare" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2746 | msgid "Done" | |
2747 | msgstr "Finito" | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2750 | msgid "Done." | |
2751 | msgstr "Finito." | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2754 | msgid "Dotted" | |
2755 | msgstr "Punteggiato" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2758 | msgid "Double" | |
2759 | msgstr "Doppio" | |
2760 | ||
2761 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2762 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2763 | msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2768 | msgstr "Doppio utilizzo di id : %d" | |
2769 | ||
2770 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2771 | msgid "Down" | |
2772 | msgstr "Giù" | |
2773 | ||
2774 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813 | |
2775 | msgid "Drag" | |
2776 | msgstr "Drag" | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2779 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2780 | msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici" | |
2781 | ||
2782 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2783 | msgid "END" | |
2784 | msgstr "FINE" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2787 | msgid "ENTER" | |
2788 | msgstr "INVIO" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536 | |
2791 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2792 | msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify" | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2795 | msgid "ESC" | |
2796 | msgstr "ESC" | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2799 | msgid "ESCAPE" | |
2800 | msgstr "ESCAPE" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2803 | msgid "EXECUTE" | |
2804 | msgstr "ESEGUI" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2807 | msgid "Edit" | |
2808 | msgstr "Modifica" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2811 | msgid "Edit item" | |
2812 | msgstr "Modifica elemento" | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
2815 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
2816 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
2817 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
2818 | msgid "Enable the height value." | |
2819 | msgstr "Abilita il valore altezza." | |
2820 | ||
2821 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
2822 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
2823 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2824 | msgstr "Abilita il valore massimo larghezza." | |
2825 | ||
2826 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
2827 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2828 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2829 | msgstr "Abilita il valore massimo altezza." | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
2832 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
2833 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2834 | msgstr "Abilita il valore minimo larghezza." | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
2837 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
2838 | msgid "Enable the width value." | |
2839 | msgstr "Abilita il valore larghezza." | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
2842 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
2843 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2844 | msgstr "Abilita allineamento verticale." | |
2845 | ||
2846 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2847 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2848 | msgid "Enables a background colour." | |
2849 | msgstr "Abilita colore di sfondo." | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
2852 | msgid "Enter a box style name" | |
2853 | msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile" | |
2854 | ||
2855 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
2856 | msgid "Enter a character style name" | |
2857 | msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere" | |
2858 | ||
2859 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
2860 | msgid "Enter a list style name" | |
2861 | msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco" | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
2864 | msgid "Enter a new style name" | |
2865 | msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile" | |
2866 | ||
2867 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
2868 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2869 | msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo" | |
2870 | ||
2871 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2874 | msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":" | |
2875 | ||
2876 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2877 | msgid "Entries found" | |
2878 | msgstr "Trovati" | |
2879 | ||
2880 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2881 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2882 | msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm" | |
2883 | ||
2884 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "" | |
2887 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato " | |
2890 | "alla posizione %u in '%s'." | |
2891 | ||
2892 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
2893 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
2894 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
2895 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
2896 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
2897 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
2898 | msgid "Error" | |
2899 | msgstr "Errore" | |
2900 | ||
2901 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
2902 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2903 | msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll" | |
2904 | ||
2905 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
2906 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2907 | msgstr "Errore chiusra istanza kqueue" | |
2908 | ||
2909 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
2910 | msgid "Error creating directory" | |
2911 | msgstr "Errore nella creazione della cartella" | |
2912 | ||
2913 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
2914 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2915 | msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB." | |
2916 | ||
2917 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "Error in resource: %s" | |
2920 | msgstr "Errore nelal risorsa: %s" | |
2921 | ||
2922 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
2923 | msgid "Error reading config options." | |
2924 | msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione." | |
2925 | ||
2926 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
2927 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2928 | msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione." | |
2929 | ||
2930 | #: ../src/gtk/print.cpp:681 | |
2931 | msgid "Error while printing: " | |
2932 | msgstr "Errore durante la stampa:" | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
2935 | msgid "Error: " | |
2936 | msgstr "Errore: " | |
2937 | ||
2938 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
2939 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2940 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2941 | ||
2942 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640 | |
2943 | msgid "Event queue overflowed" | |
2944 | msgstr "Coda eveti satura" | |
2945 | ||
2946 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
2947 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
2948 | msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|" | |
2949 | ||
2950 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
2951 | msgid "Execute" | |
2952 | msgstr "Esegui" | |
2953 | ||
2954 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2957 | msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita" | |
2958 | ||
2959 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2962 | msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul" | |
2963 | ||
2964 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
2965 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2966 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici" | |
2967 | ||
2968 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "" | |
2971 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non " | |
2974 | "verrà sovrascritto." | |
2975 | ||
2976 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
2977 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2978 | msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)" | |
2979 | ||
2980 | #: ../src/html/chm.cpp:726 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2983 | msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita." | |
2984 | ||
2985 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
2986 | msgid "F" | |
2987 | msgstr "F" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
2990 | msgid "Face Name" | |
2991 | msgstr "Nome faccia" | |
2992 | ||
2993 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
2994 | msgid "Failed to access lock file." | |
2995 | msgstr "Impossibile accedere al file di lock." | |
2996 | ||
2997 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3000 | msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d" | |
3001 | ||
3002 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3005 | msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap." | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3008 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3009 | msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL." | |
3010 | ||
3011 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3012 | msgid "Failed to change video mode" | |
3013 | msgstr "Impossibile cambiare la modalità video" | |
3014 | ||
3015 | #: ../src/common/image.cpp:3035 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3018 | msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"." | |
3019 | ||
3020 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:241 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3023 | msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore" | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3026 | msgid "Failed to close file handle" | |
3027 | msgstr "Impossibile chiudere il file" | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3032 | msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'" | |
3033 | ||
3034 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3035 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3036 | msgstr "Impossibile chiudere gli appunti." | |
3037 | ||
3038 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3041 | msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"." | |
3042 | ||
3043 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3044 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3045 | msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password." | |
3046 | ||
3047 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3048 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3049 | msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante." | |
3050 | ||
3051 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3054 | msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode." | |
3055 | ||
3056 | #: ../src/generic/logg.cpp:977 | |
3057 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3058 | msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti." | |
3059 | ||
3060 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3063 | msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema" | |
3064 | ||
3065 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema " | |
3070 | "in '%s'." | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/common/filefn.cpp:1054 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3075 | msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'" | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3080 | msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'." | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3083 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3084 | msgstr "Impossibile creare la stringa DDE" | |
3085 | ||
3086 | #: ../src/msw/mdi.cpp:601 | |
3087 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3088 | msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre." | |
3089 | ||
3090 | #: ../src/common/filename.cpp:1099 | |
3091 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3092 | msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo" | |
3093 | ||
3094 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278 | |
3095 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3096 | msgstr "Impossibile creare una pipe anonima." | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3101 | msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\"" | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3106 | msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'" | |
3107 | ||
3108 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3109 | msgid "Failed to create cursor." | |
3110 | msgstr "Impossibile creare il cursore." | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:206 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3115 | msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"" | |
3116 | ||
3117 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "" | |
3120 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3121 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3122 | msgstr "" | |
3123 | "Impossibile creare la cartella '%s'\n" | |
3124 | "(Si dispone dei permessi necessari?)" | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3127 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3128 | msgstr "Impossibile creare descrittore epoll." | |
3129 | ||
3130 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3133 | msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'." | |
3134 | ||
3135 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di " | |
3140 | "errore %d)" | |
3141 | ||
3142 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3143 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3144 | msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento." | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/html/winpars.cpp:740 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3149 | msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s" | |
3150 | ||
3151 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3152 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3153 | msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti." | |
3154 | ||
3155 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3156 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3157 | msgstr "Impossibile enumerare le modalità video" | |
3158 | ||
3159 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3160 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3161 | msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3166 | msgstr "Impossibile connettersi: %s" | |
3167 | ||
3168 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3171 | msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n" | |
3172 | ||
3173 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:698 | |
3174 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3175 | msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH." | |
3176 | ||
3177 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3180 | msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\"" | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3185 | msgstr "" | |
3186 | "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular " | |
3187 | "expression): %s" | |
3188 | ||
3189 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3192 | msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s" | |
3193 | ||
3194 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3197 | msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\"" | |
3198 | ||
3199 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3200 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3201 | msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti" | |
3202 | ||
3203 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3204 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3205 | msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema" | |
3206 | ||
3207 | #: ../src/common/filefn.cpp:1448 | |
3208 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3209 | msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro" | |
3210 | ||
3211 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3212 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non " | |
3215 | "trovati." | |
3216 | ||
3217 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3218 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3219 | msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help" | |
3220 | ||
3221 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3222 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3223 | msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL" | |
3224 | ||
3225 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3228 | msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s" | |
3229 | ||
3230 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118 | |
3231 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3232 | msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo." | |
3233 | ||
3234 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3237 | msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'" | |
3238 | ||
3239 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3240 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3241 | msgstr "Impossibile installare gestore segnale" | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163 | |
3244 | msgid "" | |
3245 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3246 | "program" | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) " | |
3249 | "- per favore lanciare nuovamente il programma" | |
3250 | ||
3251 | #: ../src/msw/utils.cpp:746 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3254 | msgstr "Impossibile terminare il processo %d" | |
3255 | ||
3256 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3259 | msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse." | |
3260 | ||
3261 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3264 | msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse." | |
3265 | ||
3266 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3269 | msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'." | |
3270 | ||
3271 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3274 | msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream." | |
3275 | ||
3276 | #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3279 | msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"." | |
3280 | ||
3281 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3284 | msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'." | |
3285 | ||
3286 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3287 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3288 | msgstr "Impossibile caricare mpr.dll." | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/msw/utils.cpp:1121 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3293 | msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"." | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3298 | msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'" | |
3299 | ||
3300 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3303 | msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"." | |
3304 | ||
3305 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3308 | msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'" | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3313 | msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d" | |
3314 | ||
3315 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3318 | msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'" | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3321 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3322 | msgstr "Impossibile monitorare canali I/O" | |
3323 | ||
3324 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3327 | msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura" | |
3328 | ||
3329 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3332 | msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura" | |
3333 | ||
3334 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3337 | msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'." | |
3338 | ||
3339 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3342 | msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito." | |
3343 | ||
3344 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3347 | msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio." | |
3348 | ||
3349 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3352 | msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"." | |
3353 | ||
3354 | #: ../src/common/filename.cpp:1134 | |
3355 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3356 | msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo." | |
3357 | ||
3358 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3359 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3360 | msgstr "Impossibile aprire gli appunti." | |
3361 | ||
3362 | #: ../src/common/translation.cpp:1164 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3365 | msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'" | |
3366 | ||
3367 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3370 | msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"." | |
3371 | ||
3372 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
3373 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3374 | msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti" | |
3375 | ||
3376 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3377 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3378 | msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock." | |
3379 | ||
3380 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3381 | msgid "Failed to read config options." | |
3382 | msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione." | |
3383 | ||
3384 | #: ../src/common/docview.cpp:679 | |
3385 | #, c-format | |
3386 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3387 | msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"." | |
3388 | ||
3389 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3390 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3391 | msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB." | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
3394 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3395 | msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio." | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614 | |
3398 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3399 | msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio" | |
3400 | ||
3401 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740 | |
3402 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3403 | msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio" | |
3404 | ||
3405 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3408 | msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'" | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3413 | msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'." | |
3414 | ||
3415 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:224 | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3418 | msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore" | |
3419 | ||
3420 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3423 | msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'" | |
3424 | ||
3425 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3428 | msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'." | |
3429 | ||
3430 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3433 | msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'." | |
3434 | ||
3435 | #: ../src/common/filefn.cpp:1164 | |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "" | |
3438 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3439 | "exists." | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste " | |
3442 | "già." | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3447 | msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'." | |
3448 | ||
3449 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
3450 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3451 | msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti." | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/common/filename.cpp:2765 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3456 | msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'" | |
3457 | ||
3458 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3459 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3460 | msgstr "" | |
3461 | "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)" | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
3464 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3465 | msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti" | |
3466 | ||
3467 | #: ../src/common/docview.cpp:650 | |
3468 | #, c-format | |
3469 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3470 | msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"." | |
3471 | ||
3472 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3475 | msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'." | |
3476 | ||
3477 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3478 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3479 | msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE" | |
3480 | ||
3481 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3484 | msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.." | |
3485 | ||
3486 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
3487 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3488 | msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti." | |
3489 | ||
3490 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3493 | msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'" | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603 | |
3496 | #, fuzzy | |
3497 | msgid "Failed to set process priority" | |
3498 | msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread." | |
3499 | ||
3500 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
3501 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3502 | msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo." | |
3503 | ||
3504 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
3505 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3506 | msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo." | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294 | |
3509 | #, c-format | |
3510 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3511 | msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu" | |
3512 | ||
3513 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388 | |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3516 | msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread." | |
3517 | ||
3518 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735 | |
3519 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3520 | msgstr "" | |
3521 | "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi." | |
3522 | ||
3523 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3526 | msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!" | |
3527 | ||
3528 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3529 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3530 | msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante." | |
3531 | ||
3532 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
3533 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3534 | msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante." | |
3535 | ||
3536 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570 | |
3537 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3538 | msgstr "Impossibile terminare il thread." | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3541 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3542 | msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE" | |
3543 | ||
3544 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3547 | msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s" | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/common/filename.cpp:2684 | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3552 | msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'" | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3557 | msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3562 | msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'" | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3567 | msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d" | |
3568 | ||
3569 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3570 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3571 | msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente." | |
3572 | ||
3573 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:711 | |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3576 | msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)." | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3581 | msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'" | |
3582 | ||
3583 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3584 | msgid "False" | |
3585 | msgstr "Falso" | |
3586 | ||
3587 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3588 | msgid "Family" | |
3589 | msgstr "Famiglia" | |
3590 | ||
3591 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122 | |
3592 | msgid "File" | |
3593 | msgstr "File" | |
3594 | ||
3595 | #: ../src/common/docview.cpp:667 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3598 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura." | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/common/docview.cpp:644 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3603 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura." | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57 | |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3608 | msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?" | |
3609 | ||
3610 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:311 | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "" | |
3613 | "File '%s' already exists.\n" | |
3614 | "Do you want to replace it?" | |
3615 | msgstr "" | |
3616 | "File '%s' esistente,\n" | |
3617 | "si desidera sostituirlo?" | |
3618 | ||
3619 | #: ../src/common/filefn.cpp:1202 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3622 | msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso" | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/common/filefn.cpp:1183 | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3627 | msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'" | |
3628 | ||
3629 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
3630 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3631 | msgstr "Impossibile caricare il file." | |
3632 | ||
3633 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:459 | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3636 | msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx." | |
3637 | ||
3638 | #: ../src/common/docview.cpp:1767 | |
3639 | msgid "File error" | |
3640 | msgstr "Errore di file" | |
3641 | ||
3642 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806 | |
3643 | msgid "File name exists already." | |
3644 | msgstr "Nome di file esistente." | |
3645 | ||
3646 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
3647 | msgid "Files" | |
3648 | msgstr "File" | |
3649 | ||
3650 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3651 | #, c-format | |
3652 | msgid "Files (%s)" | |
3653 | msgstr "File (%s)" | |
3654 | ||
3655 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3656 | msgid "Filter" | |
3657 | msgstr "Filtra" | |
3658 | ||
3659 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3660 | msgid "Find" | |
3661 | msgstr "Trova" | |
3662 | ||
3663 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3664 | msgid "First" | |
3665 | msgstr "Primo" | |
3666 | ||
3667 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
3668 | msgid "First page" | |
3669 | msgstr "Prima pagina" | |
3670 | ||
3671 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3672 | msgid "Fixed" | |
3673 | msgstr "Fisso" | |
3674 | ||
3675 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3676 | msgid "Fixed font:" | |
3677 | msgstr "Carattere a corpo fisso:" | |
3678 | ||
3679 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3680 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3681 | msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> " | |
3682 | ||
3683 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3684 | msgid "Floating" | |
3685 | msgstr "Fluttuante" | |
3686 | ||
3687 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3688 | msgid "Floppy" | |
3689 | msgstr "Floppy" | |
3690 | ||
3691 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3692 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3693 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici" | |
3694 | ||
3695 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474 | |
3696 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3697 | msgid "Font" | |
3698 | msgstr "Font" | |
3699 | ||
3700 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231 | |
3701 | msgid "Font &weight:" | |
3702 | msgstr "&Peso del font" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3705 | msgid "Font size:" | |
3706 | msgstr "Corpo:" | |
3707 | ||
3708 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 | |
3709 | msgid "Font st&yle:" | |
3710 | msgstr "St&ile:" | |
3711 | ||
3712 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
3713 | msgid "Font:" | |
3714 | msgstr "Font:" | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3717 | #, c-format | |
3718 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3719 | msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font." | |
3720 | ||
3721 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580 | |
3722 | msgid "Fork failed" | |
3723 | msgstr "Fork fallita" | |
3724 | ||
3725 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3726 | msgid "Forward" | |
3727 | msgstr "Avanti" | |
3728 | ||
3729 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3730 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3731 | msgstr "Forward hrefs non supportata" | |
3732 | ||
3733 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3734 | #, c-format | |
3735 | msgid "Found %i matches" | |
3736 | msgstr "Trovate %i corrispondenze" | |
3737 | ||
3738 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3739 | msgid "From:" | |
3740 | msgstr "Da:" | |
3741 | ||
3742 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3743 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3744 | msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido." | |
3745 | ||
3746 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3747 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3748 | msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto." | |
3749 | ||
3750 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3751 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3752 | msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine." | |
3753 | ||
3754 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3755 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3756 | msgstr "GIF: memoria insufficiente." | |
3757 | ||
3758 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3759 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3760 | msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!" | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/gtk/window.cpp:4265 | |
3763 | msgid "" | |
3764 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3765 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3766 | msgstr "" | |
3767 | "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare " | |
3768 | "composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore." | |
3769 | ||
3770 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
3771 | msgid "GTK+ theme" | |
3772 | msgstr "Tema GTK+" | |
3773 | ||
3774 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38 | |
3775 | msgid "General" | |
3776 | msgstr "" | |
3777 | ||
3778 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3779 | msgid "Generic PostScript" | |
3780 | msgstr "PostScript generico" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3783 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3784 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici" | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3787 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3788 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici" | |
3789 | ||
3790 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3791 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3792 | msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'" | |
3793 | ||
3794 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3795 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3796 | msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'" | |
3797 | ||
3798 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3799 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3800 | msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'" | |
3801 | ||
3802 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
3803 | msgid "Go back" | |
3804 | msgstr "Indietro" | |
3805 | ||
3806 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3807 | msgid "Go forward" | |
3808 | msgstr "Avanti" | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
3811 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3812 | msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti" | |
3813 | ||
3814 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3815 | msgid "Go to home directory" | |
3816 | msgstr "Vai alla Home directory" | |
3817 | ||
3818 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220 | |
3819 | msgid "Go to parent directory" | |
3820 | msgstr "Cartella superiore" | |
3821 | ||
3822 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3823 | msgid "Graphics art by " | |
3824 | msgstr "Grafica di" | |
3825 | ||
3826 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3827 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3828 | msgstr "Greco (ISO-8859-7)" | |
3829 | ||
3830 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3831 | msgid "Groove" | |
3832 | msgstr "Scanalatura" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 | |
3835 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3836 | msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib" | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3839 | msgid "HELP" | |
3840 | msgstr "GUIDA" | |
3841 | ||
3842 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3843 | msgid "HOME" | |
3844 | msgstr "HOME" | |
3845 | ||
3846 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3847 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3848 | msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|" | |
3849 | ||
3850 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3851 | #, c-format | |
3852 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3853 | msgstr "Ancora HTML %s non esistente." | |
3854 | ||
3855 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3856 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3857 | msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3858 | ||
3859 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3860 | msgid "Harddisk" | |
3861 | msgstr "Disco fisso" | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3864 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3865 | msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3868 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3869 | msgid "Help" | |
3870 | msgstr "Aiuto" | |
3871 | ||
3872 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
3873 | msgid "Help Browser Options" | |
3874 | msgstr "Opzioni del browser della Guida" | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3877 | msgid "Help Index" | |
3878 | msgstr "Indice" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
3881 | msgid "Help Printing" | |
3882 | msgstr "Stampa" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
3885 | msgid "Help Topics" | |
3886 | msgstr "Contenuti" | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3889 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3890 | msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3891 | ||
3892 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
3893 | #, c-format | |
3894 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3895 | msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata." | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
3898 | #, c-format | |
3899 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3900 | msgstr "File della guida \"%s\" non trovato." | |
3901 | ||
3902 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
3903 | #, c-format | |
3904 | msgid "Help: %s" | |
3905 | msgstr "Aiuto: %s" | |
3906 | ||
3907 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583 | |
3908 | #, c-format | |
3909 | msgid "Hide %s" | |
3910 | msgstr "Nascondi %s" | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 | |
3913 | msgid "Hide Others" | |
3914 | msgstr "Nascondi altri" | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/generic/infobar.cpp:86 | |
3917 | msgid "Hide this notification message." | |
3918 | msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica." | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
3921 | msgid "Home" | |
3922 | msgstr "Home" | |
3923 | ||
3924 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625 | |
3925 | msgid "Home directory" | |
3926 | msgstr "Cartella home" | |
3927 | ||
3928 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
3929 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
3930 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3931 | msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo." | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119 | |
3934 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3935 | msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB." | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295 | |
3938 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319 | |
3939 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376 | |
3940 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387 | |
3941 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3942 | msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine." | |
3943 | ||
3944 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 | |
3945 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3946 | msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona." | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207 | |
3949 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3950 | msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona." | |
3951 | ||
3952 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467 | |
3953 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3954 | msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido." | |
3955 | ||
3956 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
3957 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3958 | msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto." | |
3959 | ||
3960 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
3961 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3962 | msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine." | |
3963 | ||
3964 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
3965 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3966 | msgstr "IFF: memoria insufficiente." | |
3967 | ||
3968 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
3969 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3970 | msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!" | |
3971 | ||
3972 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
3973 | msgid "INS" | |
3974 | msgstr "INS" | |
3975 | ||
3976 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
3977 | msgid "INSERT" | |
3978 | msgstr "INSERISCI" | |
3979 | ||
3980 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
3981 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3982 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3983 | ||
3984 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
3985 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
3986 | msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:" | |
3987 | ||
3988 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
3989 | msgid "" | |
3990 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
3991 | "narrow." | |
3992 | msgstr "" | |
3993 | "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa " | |
3994 | "più stretta." | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
3997 | msgid "" | |
3998 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
3999 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4000 | msgstr "" | |
4001 | "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n" | |
4002 | "si prega di digitarle e verranno allegate:" | |
4003 | ||
4004 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4005 | msgid "" | |
4006 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4007 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4008 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4009 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4010 | msgstr "" | |
4011 | "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante " | |
4012 | "\"Annulla\",\n" | |
4013 | "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n" | |
4014 | "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n" | |
4015 | ||
4016 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4019 | msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato." | |
4020 | ||
4021 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4022 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4023 | msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito" | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4026 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4027 | msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito" | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4030 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4031 | msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito" | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
4034 | msgid "Illegal directory name." | |
4035 | msgstr "Nome di cartella non valido." | |
4036 | ||
4037 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 | |
4038 | msgid "Illegal file specification." | |
4039 | msgstr "Specifica di file non valida." | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4042 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4043 | msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse" | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/common/image.cpp:2505 | |
4046 | #, c-format | |
4047 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4048 | msgstr "Il file immagine non è di tipo %d." | |
4049 | ||
4050 | #: ../src/common/image.cpp:2635 | |
4051 | #, c-format | |
4052 | msgid "Image is not of type %s." | |
4053 | msgstr "L'immagine non è di tipo %s." | |
4054 | ||
4055 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:400 | |
4056 | msgid "" | |
4057 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4058 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4059 | msgstr "" | |
4060 | "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo " | |
4061 | "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll" | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306 | |
4064 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4065 | msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio" | |
4066 | ||
4067 | #: ../src/common/filefn.cpp:1070 | |
4068 | #, c-format | |
4069 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4070 | msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'" | |
4071 | ||
4072 | #: ../src/common/filefn.cpp:1084 | |
4073 | #, c-format | |
4074 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4075 | msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'" | |
4076 | ||
4077 | #: ../src/common/filefn.cpp:1138 | |
4078 | #, c-format | |
4079 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4080 | msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'" | |
4081 | ||
4082 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4083 | #, c-format | |
4084 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4085 | msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u" | |
4086 | ||
4087 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625 | |
4088 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4089 | msgstr "Numeri non validi degli argomenti." | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4092 | msgid "Indent" | |
4093 | msgstr "Indenta" | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
4096 | msgid "Indents && Spacing" | |
4097 | msgstr "Rientri e spaziatura" | |
4098 | ||
4099 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4100 | msgid "Index" | |
4101 | msgstr "Indice" | |
4102 | ||
4103 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4104 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4105 | msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4108 | msgid "Info" | |
4109 | msgstr "Info" | |
4110 | ||
4111 | #: ../src/common/init.cpp:277 | |
4112 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4113 | msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco." | |
4114 | ||
4115 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4116 | msgid "Insert" | |
4117 | msgstr "Inserisci" | |
4118 | ||
4119 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673 | |
4120 | msgid "Insert Field" | |
4121 | msgstr "Inserisci campo" | |
4122 | ||
4123 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584 | |
4124 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490 | |
4125 | msgid "Insert Image" | |
4126 | msgstr "Inserisci un'immagine" | |
4127 | ||
4128 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631 | |
4129 | msgid "Insert Object" | |
4130 | msgstr "Inserisci oggetto" | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361 | |
4133 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429 | |
4134 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456 | |
4135 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500 | |
4136 | msgid "Insert Text" | |
4137 | msgstr "Inserisci del testo" | |
4138 | ||
4139 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4140 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4141 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4142 | msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo." | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4145 | msgid "Inset" | |
4146 | msgstr "Aggiunta" | |
4147 | ||
4148 | #: ../src/gtk/app.cpp:430 | |
4149 | #, c-format | |
4150 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4151 | msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\"" | |
4152 | ||
4153 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4154 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4155 | msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido." | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4158 | msgid "Invalid data view item" | |
4159 | msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi" | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4162 | #, c-format | |
4163 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4164 | msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida." | |
4165 | ||
4166 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4167 | #, c-format | |
4168 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4169 | msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida." | |
4170 | ||
4171 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299 | |
4172 | #, c-format | |
4173 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4174 | msgstr "" | |
4175 | ||
4176 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4177 | #, c-format | |
4178 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4179 | msgstr "File di blocco '%s' non valido." | |
4180 | ||
4181 | #: ../src/common/translation.cpp:1105 | |
4182 | msgid "Invalid message catalog." | |
4183 | msgstr "Messaggio catalogo non valido." | |
4184 | ||
4185 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4186 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4187 | msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo" | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4190 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4191 | msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4194 | #, c-format | |
4195 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4196 | msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s" | |
4197 | ||
4198 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4199 | #, c-format | |
4200 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4201 | msgstr "" | |
4202 | "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di " | |
4203 | "configurazione." | |
4204 | ||
4205 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334 | |
4206 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4207 | msgid "Italic" | |
4208 | msgstr "Corsivo" | |
4209 | ||
4210 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4211 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4212 | msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm" | |
4213 | ||
4214 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4215 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4216 | msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato." | |
4217 | ||
4218 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4219 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4220 | msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine." | |
4221 | ||
4222 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4223 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4224 | msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm" | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4227 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4228 | msgstr "Busta giapponese Chou #3" | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4231 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4232 | msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata" | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4235 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4236 | msgstr "Busta giapponese Chou #4" | |
4237 | ||
4238 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4239 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4240 | msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata" | |
4241 | ||
4242 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4243 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4244 | msgstr "Busta giapponese Kaku #2" | |
4245 | ||
4246 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4247 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4248 | msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata" | |
4249 | ||
4250 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4251 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4252 | msgstr "Busta giapponese Kaku #3" | |
4253 | ||
4254 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4255 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4256 | msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata" | |
4257 | ||
4258 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4259 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4260 | msgstr "Busta giapponese You #4" | |
4261 | ||
4262 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4263 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4264 | msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata" | |
4265 | ||
4266 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4267 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4268 | msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm" | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4271 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4272 | msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4275 | msgid "Jump to" | |
4276 | msgstr "Vai a" | |
4277 | ||
4278 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4279 | msgid "Justified" | |
4280 | msgstr "Giustificato" | |
4281 | ||
4282 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4283 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4284 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4285 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4286 | msgid "Justify text left and right." | |
4287 | msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra." | |
4288 | ||
4289 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4290 | msgid "KOI8-R" | |
4291 | msgstr "KOI8-R" | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
4294 | msgid "KOI8-U" | |
4295 | msgstr "KOI8-U" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
4298 | msgid "KP_" | |
4299 | msgstr "KP_" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4302 | msgid "KP_ADD" | |
4303 | msgstr "KP_AGGIUNGI" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4306 | msgid "KP_BEGIN" | |
4307 | msgstr "KP_INIZIO" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4310 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4311 | msgstr "KP_DECIMALE" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4314 | msgid "KP_DELETE" | |
4315 | msgstr "KP_ELIMINA" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4318 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4319 | msgstr "KP_DIVIDI" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4322 | msgid "KP_DOWN" | |
4323 | msgstr "KP_GIU" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4326 | msgid "KP_END" | |
4327 | msgstr "KP_FINE" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4330 | msgid "KP_ENTER" | |
4331 | msgstr "KP_INSERIMENTO" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4334 | msgid "KP_EQUAL" | |
4335 | msgstr "KP_UGUALE" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4338 | msgid "KP_HOME" | |
4339 | msgstr "KP_HOME" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4342 | msgid "KP_INSERT" | |
4343 | msgstr "KP_INSERIMENTO" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4346 | msgid "KP_LEFT" | |
4347 | msgstr "KP_SINISTRA" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4350 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4351 | msgstr "KP_MOLTIPLICA" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4354 | msgid "KP_NEXT" | |
4355 | msgstr "KP_SUCCESSIVO" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4358 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4359 | msgstr "KP_PAGINAGIU" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4362 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4363 | msgstr "KP_PAGINASU" | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4366 | msgid "KP_PRIOR" | |
4367 | msgstr "KP_PRECEDENTE" | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4370 | msgid "KP_RIGHT" | |
4371 | msgstr "KP_DESTRA" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4374 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4375 | msgstr "KP_SEPARATORE" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4378 | msgid "KP_SPACE" | |
4379 | msgstr "KP_SPAZIO" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4382 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4383 | msgstr "KP_SOTTTRATTO" | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4386 | msgid "KP_TAB" | |
4387 | msgstr "KP_TAB" | |
4388 | ||
4389 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4390 | msgid "KP_UP" | |
4391 | msgstr "KP_SU" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4394 | msgid "L&ine spacing:" | |
4395 | msgstr "&Interlinea:" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4398 | msgid "LEFT" | |
4399 | msgstr "SINISTRA" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4402 | msgid "Landscape" | |
4403 | msgstr "Orizzontale" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4406 | msgid "Last" | |
4407 | msgstr "Ultimo" | |
4408 | ||
4409 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4410 | msgid "Last page" | |
4411 | msgstr "Ultima pagina" | |
4412 | ||
4413 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4414 | #, c-format | |
4415 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4416 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4417 | msgstr[0] "" | |
4418 | "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato" | |
4419 | msgstr[1] "" | |
4420 | "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato" | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4423 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4424 | msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici" | |
4425 | ||
4426 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4427 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4428 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4429 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4430 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4431 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4432 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4433 | msgid "Left" | |
4434 | msgstr "Sinistra" | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4437 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4438 | msgid "Left (&first line):" | |
4439 | msgstr "Sinistra (&prima riga):" | |
4440 | ||
4441 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4442 | msgid "Left margin (mm):" | |
4443 | msgstr "Margine sinistro (mm):" | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4446 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4447 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4448 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4449 | msgid "Left-align text." | |
4450 | msgstr "Allinea a sinistra" | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4453 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4454 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4457 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4458 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici" | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4461 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4462 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4465 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4466 | msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4469 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4470 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4473 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4474 | msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici" | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4477 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4478 | msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici" | |
4479 | ||
4480 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4481 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4482 | msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4485 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4486 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4489 | msgid "License" | |
4490 | msgstr "Licenza" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4493 | msgid "Light" | |
4494 | msgstr "Leggero" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4497 | #, c-format | |
4498 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4499 | msgstr "" | |
4500 | "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta." | |
4501 | ||
4502 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4503 | msgid "Line spacing:" | |
4504 | msgstr "Interlinea:" | |
4505 | ||
4506 | #: ../src/html/chm.cpp:839 | |
4507 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4508 | msgstr "" | |
4509 | "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto." | |
4510 | ||
4511 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 | |
4512 | msgid "List Style" | |
4513 | msgstr "Stile elenco" | |
4514 | ||
4515 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048 | |
4516 | msgid "List styles" | |
4517 | msgstr "Stili elenco" | |
4518 | ||
4519 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
4520 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209 | |
4521 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4522 | msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font." | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
4525 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
4526 | msgid "Lists the available fonts." | |
4527 | msgstr "Elenca i font disponibili." | |
4528 | ||
4529 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4530 | #, c-format | |
4531 | msgid "Load %s file" | |
4532 | msgstr "Caricare il file %s" | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4535 | msgid "Loading : " | |
4536 | msgstr "Caricamento : " | |
4537 | ||
4538 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4539 | #, c-format | |
4540 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4541 | msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato." | |
4542 | ||
4543 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4544 | #, c-format | |
4545 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4546 | msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti." | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 | |
4549 | #, c-format | |
4550 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4551 | msgstr "Registro salvato nel file '%s'." | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4554 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4555 | msgid "Lower case letters" | |
4556 | msgstr "Lettere minuscole" | |
4557 | ||
4558 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4559 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4560 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4561 | msgstr "Numeri romani minuscoli" | |
4562 | ||
4563 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4564 | msgid "MDI child" | |
4565 | msgstr "Figlio MDI" | |
4566 | ||
4567 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4568 | msgid "MENU" | |
4569 | msgstr "MENU" | |
4570 | ||
4571 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4572 | msgid "" | |
4573 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4574 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4575 | msgstr "" | |
4576 | "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è " | |
4577 | "installata su questo computer. Si prega di installarla." | |
4578 | ||
4579 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4580 | msgid "Ma&ximize" | |
4581 | msgstr "&Ingrandisci" | |
4582 | ||
4583 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4584 | msgid "MacArabic" | |
4585 | msgstr "Numeri arabi Mac" | |
4586 | ||
4587 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4588 | msgid "MacArmenian" | |
4589 | msgstr "Mac armeno" | |
4590 | ||
4591 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4592 | msgid "MacBengali" | |
4593 | msgstr "Mac bengali" | |
4594 | ||
4595 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4596 | msgid "MacBurmese" | |
4597 | msgstr "Mac burmese" | |
4598 | ||
4599 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4600 | msgid "MacCeltic" | |
4601 | msgstr "Mac celtico" | |
4602 | ||
4603 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4604 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4605 | msgstr "Mac Europa centrale roman" | |
4606 | ||
4607 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4608 | msgid "MacChineseSimp" | |
4609 | msgstr "Mac cinese simplificato" | |
4610 | ||
4611 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4612 | msgid "MacChineseTrad" | |
4613 | msgstr "Mac cinese tradizionale" | |
4614 | ||
4615 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4616 | msgid "MacCroatian" | |
4617 | msgstr "Mac croato" | |
4618 | ||
4619 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4620 | msgid "MacCyrillic" | |
4621 | msgstr "Mac cirilico" | |
4622 | ||
4623 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4624 | msgid "MacDevanagari" | |
4625 | msgstr "Mac devangari" | |
4626 | ||
4627 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4628 | msgid "MacDingbats" | |
4629 | msgstr "Mac Dingbats" | |
4630 | ||
4631 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4632 | msgid "MacEthiopic" | |
4633 | msgstr "Mac etiopico" | |
4634 | ||
4635 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4636 | msgid "MacExtArabic" | |
4637 | msgstr "Mac arabico esteso" | |
4638 | ||
4639 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4640 | msgid "MacGaelic" | |
4641 | msgstr "Mac gaelico" | |
4642 | ||
4643 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4644 | msgid "MacGeorgian" | |
4645 | msgstr "Mac georgiano" | |
4646 | ||
4647 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4648 | msgid "MacGreek" | |
4649 | msgstr "Mac greco" | |
4650 | ||
4651 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4652 | msgid "MacGujarati" | |
4653 | msgstr "Mac gujarati" | |
4654 | ||
4655 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4656 | msgid "MacGurmukhi" | |
4657 | msgstr "Mac gurmukhi" | |
4658 | ||
4659 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4660 | msgid "MacHebrew" | |
4661 | msgstr "Mac ebraico" | |
4662 | ||
4663 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4664 | msgid "MacIcelandic" | |
4665 | msgstr "Ma islandese" | |
4666 | ||
4667 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4668 | msgid "MacJapanese" | |
4669 | msgstr "Mac giapponese" | |
4670 | ||
4671 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4672 | msgid "MacKannada" | |
4673 | msgstr "Mac kannadia" | |
4674 | ||
4675 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4676 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4677 | msgstr "Mac tastiera glyphs" | |
4678 | ||
4679 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4680 | msgid "MacKhmer" | |
4681 | msgstr "Mac khmer" | |
4682 | ||
4683 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4684 | msgid "MacKorean" | |
4685 | msgstr "mac coreano" | |
4686 | ||
4687 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4688 | msgid "MacLaotian" | |
4689 | msgstr "Mac loatiano" | |
4690 | ||
4691 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4692 | msgid "MacMalayalam" | |
4693 | msgstr "Mac malayalam" | |
4694 | ||
4695 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4696 | msgid "MacMongolian" | |
4697 | msgstr "Mac mongolo" | |
4698 | ||
4699 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4700 | msgid "MacOriya" | |
4701 | msgstr "Mac oriya" | |
4702 | ||
4703 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4704 | msgid "MacRoman" | |
4705 | msgstr "Mac Roman" | |
4706 | ||
4707 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4708 | msgid "MacRomanian" | |
4709 | msgstr "Mac Romanian" | |
4710 | ||
4711 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4712 | msgid "MacSinhalese" | |
4713 | msgstr "Mac Sinhalese" | |
4714 | ||
4715 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4716 | msgid "MacSymbol" | |
4717 | msgstr "mac Symbol" | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4720 | msgid "MacTamil" | |
4721 | msgstr "Mac tamil" | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4724 | msgid "MacTelugu" | |
4725 | msgstr "Mac telegu" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4728 | msgid "MacThai" | |
4729 | msgstr "Mac tailandese" | |
4730 | ||
4731 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4732 | msgid "MacTibetan" | |
4733 | msgstr "Mac tibetano" | |
4734 | ||
4735 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4736 | msgid "MacTurkish" | |
4737 | msgstr "Mac turco" | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4740 | msgid "MacVietnamese" | |
4741 | msgstr "Mac vietnamita" | |
4742 | ||
4743 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4744 | msgid "Make a selection:" | |
4745 | msgstr "Effettua una selezione" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
4748 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4749 | msgid "Margins" | |
4750 | msgstr "Margini" | |
4751 | ||
4752 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4753 | msgid "Match case" | |
4754 | msgstr "&Maiuscole/minuscole" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
4757 | msgid "Max height:" | |
4758 | msgstr "Altezza max:" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
4761 | msgid "Max width:" | |
4762 | msgstr "Larghezza max:" | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
4765 | #, c-format | |
4766 | msgid "Media playback error: %s" | |
4767 | msgstr "Errore riproduzione: %s" | |
4768 | ||
4769 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4770 | #, c-format | |
4771 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4772 | msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!" | |
4773 | ||
4774 | #: ../src/msw/frame.cpp:348 | |
4775 | msgid "Menu" | |
4776 | msgstr "Menu" | |
4777 | ||
4778 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4779 | msgid "Message" | |
4780 | msgstr "Messaggio" | |
4781 | ||
4782 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4783 | msgid "Metal theme" | |
4784 | msgstr "Tema metallico" | |
4785 | ||
4786 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642 | |
4787 | msgid "Method or property not found." | |
4788 | msgstr "Metodo o proprietà non trovata." | |
4789 | ||
4790 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
4791 | msgid "Mi&nimize" | |
4792 | msgstr "Riduci a &icona" | |
4793 | ||
4794 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
4795 | msgid "Min height:" | |
4796 | msgstr "Altezza min.:" | |
4797 | ||
4798 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
4799 | msgid "Min width:" | |
4800 | msgstr "Larghezza min.:" | |
4801 | ||
4802 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 | |
4803 | msgid "Missing a required parameter." | |
4804 | msgstr "Parametro richiesto mancante." | |
4805 | ||
4806 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4807 | msgid "Modern" | |
4808 | msgstr "Modern" | |
4809 | ||
4810 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463 | |
4811 | msgid "Modified" | |
4812 | msgstr "Modificato" | |
4813 | ||
4814 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4815 | #, c-format | |
4816 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4817 | msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita" | |
4818 | ||
4819 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4820 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4821 | msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici" | |
4822 | ||
4823 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4824 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4825 | msgstr "" | |
4826 | "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente " | |
4827 | "supportato." | |
4828 | ||
4829 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4830 | msgid "Move down" | |
4831 | msgstr "Sposta verso il basso" | |
4832 | ||
4833 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4834 | msgid "Move up" | |
4835 | msgstr "Sposta verso il basso" | |
4836 | ||
4837 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
4838 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
4839 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4840 | msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo." | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
4843 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
4844 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4845 | msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente." | |
4846 | ||
4847 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268 | |
4848 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4849 | msgstr "Proprietà celle multiple" | |
4850 | ||
4851 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4852 | msgid "NUM_LOCK" | |
4853 | msgstr "BLOCCO_NUMERICO" | |
4854 | ||
4855 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
4856 | msgid "Name" | |
4857 | msgstr "Nome" | |
4858 | ||
4859 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4860 | msgid "Network" | |
4861 | msgstr "Rete" | |
4862 | ||
4863 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4864 | msgid "New" | |
4865 | msgstr "Nuovo" | |
4866 | ||
4867 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
4868 | msgid "New &Box Style..." | |
4869 | msgstr "Nuovo stile &riquadro..." | |
4870 | ||
4871 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
4872 | msgid "New &Character Style..." | |
4873 | msgstr "Nuovo stile di &carattere..." | |
4874 | ||
4875 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
4876 | msgid "New &List Style..." | |
4877 | msgstr "Nuovo stile di e&lenco..." | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
4880 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4881 | msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..." | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
4884 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
4885 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
4886 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
4887 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
4888 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
4889 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
4890 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
4891 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
4892 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
4893 | msgid "New Style" | |
4894 | msgstr "Nuovo stile" | |
4895 | ||
4896 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
4897 | msgid "New directory" | |
4898 | msgstr "Crea cartella" | |
4899 | ||
4900 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
4901 | msgid "New item" | |
4902 | msgstr "Nuova elemento" | |
4903 | ||
4904 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
4905 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663 | |
4906 | msgid "NewName" | |
4907 | msgstr "NuovoNome" | |
4908 | ||
4909 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
4910 | msgid "Next" | |
4911 | msgstr "Successivo" | |
4912 | ||
4913 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
4914 | msgid "Next page" | |
4915 | msgstr "Pagina successiva" | |
4916 | ||
4917 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
4918 | msgid "No" | |
4919 | msgstr "No" | |
4920 | ||
4921 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
4922 | #, c-format | |
4923 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4924 | msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld." | |
4925 | ||
4926 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
4927 | #, c-format | |
4928 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4929 | msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d." | |
4930 | ||
4931 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
4932 | msgid "No column existing." | |
4933 | msgstr "Nesssuna colonna esistente." | |
4934 | ||
4935 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
4936 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4937 | msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata." | |
4938 | ||
4939 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
4940 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4941 | msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata." | |
4942 | ||
4943 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
4944 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4945 | msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML." | |
4946 | ||
4947 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
4948 | msgid "No entries found." | |
4949 | msgstr "Voci non trovate." | |
4950 | ||
4951 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
4952 | #, c-format | |
4953 | msgid "" | |
4954 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4955 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4956 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4957 | "one)?" | |
4958 | msgstr "" | |
4959 | "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n" | |
4960 | "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n" | |
4961 | "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne " | |
4962 | "una differente)?" | |
4963 | ||
4964 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
4965 | #, c-format | |
4966 | msgid "" | |
4967 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4968 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4969 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4970 | msgstr "" | |
4971 | "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n" | |
4972 | "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n" | |
4973 | "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?" | |
4974 | ||
4975 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
4976 | msgid "No handler found for animation type." | |
4977 | msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione." | |
4978 | ||
4979 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
4980 | msgid "No handler found for image type." | |
4981 | msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine." | |
4982 | ||
4983 | #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606 | |
4984 | #: ../src/common/image.cpp:2659 | |
4985 | #, c-format | |
4986 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4987 | msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d." | |
4988 | ||
4989 | #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673 | |
4990 | #, c-format | |
4991 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
4992 | msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s." | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
4995 | msgid "No matching page found yet" | |
4996 | msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata" | |
4997 | ||
4998 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
4999 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5000 | msgstr "" | |
5001 | "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per " | |
5002 | "i dati personali colonna." | |
5003 | ||
5004 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5005 | msgid "No renderer specified for column." | |
5006 | msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna." | |
5007 | ||
5008 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5009 | msgid "No sound" | |
5010 | msgstr "Nessun suono" | |
5011 | ||
5012 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
5013 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5014 | msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare." | |
5015 | ||
5016 | #: ../src/common/image.cpp:3132 | |
5017 | msgid "No unused colour in image." | |
5018 | msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine." | |
5019 | ||
5020 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5021 | #, c-format | |
5022 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5023 | msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide." | |
5024 | ||
5025 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5026 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5027 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5028 | msgid "None" | |
5029 | msgstr "Nessuno" | |
5030 | ||
5031 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
5032 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5033 | msgstr "Nordico (ISO-8859-10)" | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5036 | msgid "Normal" | |
5037 | msgstr "Normale" | |
5038 | ||
5039 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5040 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5041 | msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. " | |
5042 | ||
5043 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5044 | msgid "Normal font:" | |
5045 | msgstr "Carattere normale:" | |
5046 | ||
5047 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5048 | #, c-format | |
5049 | msgid "Not %s" | |
5050 | msgstr "Non %s" | |
5051 | ||
5052 | #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599 | |
5053 | msgid "Not available" | |
5054 | msgstr "Non disponibile" | |
5055 | ||
5056 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 | |
5057 | msgid "Not underlined" | |
5058 | msgstr "Non sottolineato" | |
5059 | ||
5060 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5061 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5062 | msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici" | |
5063 | ||
5064 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5065 | msgid "Notice" | |
5066 | msgstr "Nota" | |
5067 | ||
5068 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5069 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5070 | msgstr "Numero non determinato di colonne." | |
5071 | ||
5072 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5073 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5074 | msgid "Numbered outline" | |
5075 | msgstr "Numeri gerarchici" | |
5076 | ||
5077 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5078 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796 | |
5079 | #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5080 | msgid "OK" | |
5081 | msgstr "OK" | |
5082 | ||
5083 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 | |
5084 | #, c-format | |
5085 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5086 | msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s" | |
5087 | ||
5088 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5089 | msgid "Object Properties" | |
5090 | msgstr "Proprietà oggetto" | |
5091 | ||
5092 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 | |
5093 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5094 | msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali." | |
5095 | ||
5096 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5097 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5098 | msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo" | |
5099 | ||
5100 | #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793 | |
5101 | msgid "Open File" | |
5102 | msgstr "Apri file" | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5105 | msgid "Open HTML document" | |
5106 | msgstr "Apri un documento HTML" | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5109 | #, c-format | |
5110 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5111 | msgstr "Apri il file \"%s\"" | |
5112 | ||
5113 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5114 | msgid "Open..." | |
5115 | msgstr "Apri..." | |
5116 | ||
5117 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5118 | #, c-format | |
5119 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5120 | msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)" | |
5121 | ||
5122 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5123 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
5124 | msgid "Operation not permitted." | |
5125 | msgstr "Operazione non permessa." | |
5126 | ||
5127 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5128 | #, c-format | |
5129 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5130 | msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata." | |
5131 | ||
5132 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5133 | #, c-format | |
5134 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5135 | msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore." | |
5136 | ||
5137 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5138 | #, c-format | |
5139 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5140 | msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data." | |
5141 | ||
5142 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5143 | msgid "Options" | |
5144 | msgstr "Opzioni" | |
5145 | ||
5146 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5147 | msgid "Orientation" | |
5148 | msgstr "Orientamento" | |
5149 | ||
5150 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5151 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5152 | msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione." | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5155 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5156 | msgid "Outline" | |
5157 | msgstr "Contorno" | |
5158 | ||
5159 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5160 | msgid "Outset" | |
5161 | msgstr "Rimozione" | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646 | |
5164 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5165 | msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento." | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5168 | msgid "PAGEDOWN" | |
5169 | msgstr "PAGINAGIU" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5172 | msgid "PAGEUP" | |
5173 | msgstr "PAGINASU" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5176 | msgid "PAUSE" | |
5177 | msgstr "PAUSA" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5180 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5181 | msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria." | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5184 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5185 | msgstr "PCX: formato non supportato" | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5188 | msgid "PCX: invalid image" | |
5189 | msgstr "PCX: Immagine non valida." | |
5190 | ||
5191 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5192 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5193 | msgstr "PCX: questo non è un file PCX." | |
5194 | ||
5195 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5196 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5197 | msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!" | |
5198 | ||
5199 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5200 | msgid "PCX: version number too low" | |
5201 | msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo" | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5204 | msgid "PGDN" | |
5205 | msgstr "PAGGIU" | |
5206 | ||
5207 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5208 | msgid "PGUP" | |
5209 | msgstr "PAGSU" | |
5210 | ||
5211 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5212 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5213 | msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria." | |
5214 | ||
5215 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5216 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5217 | msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto." | |
5218 | ||
5219 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5220 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5221 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5222 | msgstr "PNM: Il file sembra troncato." | |
5223 | ||
5224 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5225 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5226 | msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm" | |
5227 | ||
5228 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5229 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5230 | msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato" | |
5231 | ||
5232 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5233 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5234 | msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm" | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5237 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5238 | msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato" | |
5239 | ||
5240 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5241 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5242 | msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm" | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5245 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5246 | msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato" | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5249 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5250 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm" | |
5251 | ||
5252 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5253 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5254 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm" | |
5255 | ||
5256 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5257 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5258 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm" | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5261 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5262 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm" | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5265 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5266 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm" | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5269 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5270 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm" | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5273 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5274 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm" | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5277 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5278 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm" | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5281 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5282 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm" | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5285 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5286 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm" | |
5287 | ||
5288 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5289 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5290 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm" | |
5291 | ||
5292 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5293 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5294 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm" | |
5295 | ||
5296 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5297 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5298 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm" | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5301 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5302 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm" | |
5303 | ||
5304 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5305 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5306 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm" | |
5307 | ||
5308 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5309 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5310 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm" | |
5311 | ||
5312 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5313 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5314 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm" | |
5315 | ||
5316 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5317 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5318 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm" | |
5319 | ||
5320 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5321 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5322 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm" | |
5323 | ||
5324 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5325 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5326 | msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm" | |
5327 | ||
5328 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5329 | msgid "PRINT" | |
5330 | msgstr "STAMPA" | |
5331 | ||
5332 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5333 | msgid "Padding" | |
5334 | msgstr "Riempimento" | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
5337 | #, c-format | |
5338 | msgid "Page %d" | |
5339 | msgstr "Pagina %d" | |
5340 | ||
5341 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
5342 | #, c-format | |
5343 | msgid "Page %d of %d" | |
5344 | msgstr "Pagina %d di %d" | |
5345 | ||
5346 | #: ../src/gtk/print.cpp:784 | |
5347 | msgid "Page Setup" | |
5348 | msgstr "Impostazioni della pagina" | |
5349 | ||
5350 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
5351 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711 | |
5352 | msgid "Page setup" | |
5353 | msgstr "Impostazioni della pagina" | |
5354 | ||
5355 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5356 | msgid "Pages" | |
5357 | msgstr "Pagine" | |
5358 | ||
5359 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5360 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5361 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5362 | msgid "Paper size" | |
5363 | msgstr "Dimensione del foglio" | |
5364 | ||
5365 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046 | |
5366 | msgid "Paragraph styles" | |
5367 | msgstr "Stili di paragrafo" | |
5368 | ||
5369 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5370 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5371 | msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject" | |
5372 | ||
5373 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5374 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5375 | msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject" | |
5376 | ||
5377 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5378 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5379 | msgid "Paste" | |
5380 | msgstr "Incolla" | |
5381 | ||
5382 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5383 | msgid "Paste selection" | |
5384 | msgstr "Incolla la selezione" | |
5385 | ||
5386 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5387 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5388 | msgid "Peri&od" | |
5389 | msgstr "Punt&o" | |
5390 | ||
5391 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466 | |
5392 | msgid "Permissions" | |
5393 | msgstr "Permessi" | |
5394 | ||
5395 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568 | |
5396 | msgid "Picture Properties" | |
5397 | msgstr "Proprietà immagine" | |
5398 | ||
5399 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5400 | msgid "Pipe creation failed" | |
5401 | msgstr "Creazione della pipe fallita" | |
5402 | ||
5403 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5404 | msgid "Please choose a valid font." | |
5405 | msgstr "Per favore scegliere un carattere valido." | |
5406 | ||
5407 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 | |
5408 | msgid "Please choose an existing file." | |
5409 | msgstr "Per favore scegliere un file esistente." | |
5410 | ||
5411 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5412 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5413 | msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare." | |
5414 | ||
5415 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5416 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5417 | msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi" | |
5418 | ||
5419 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5420 | #, c-format | |
5421 | msgid "" | |
5422 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5423 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5424 | "or this program won't operate correctly." | |
5425 | msgstr "" | |
5426 | "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n" | |
5427 | "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n" | |
5428 | "oppure il programma non funzionerà correttamente" | |
5429 | ||
5430 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5431 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5432 | msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:" | |
5433 | ||
5434 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
5435 | msgid "Please wait while printing..." | |
5436 | msgstr "Stampa in corso..." | |
5437 | ||
5438 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5439 | msgid "Point Size" | |
5440 | msgstr "Dimensione corpo" | |
5441 | ||
5442 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5443 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5444 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5445 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5446 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5447 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5448 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5449 | msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente." | |
5450 | ||
5451 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5452 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5453 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5454 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5455 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5456 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5457 | msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente." | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5460 | msgid "Portrait" | |
5461 | msgstr "Verticale" | |
5462 | ||
5463 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5464 | msgid "Position" | |
5465 | msgstr "Posizione" | |
5466 | ||
5467 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5468 | msgid "PostScript file" | |
5469 | msgstr "File PostScript" | |
5470 | ||
5471 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5472 | msgid "Preferences" | |
5473 | msgstr "Preferenze" | |
5474 | ||
5475 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 | |
5476 | msgid "Preferences..." | |
5477 | msgstr "Preferenze..." | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
5480 | msgid "Preparing" | |
5481 | msgstr "Preparazione" | |
5482 | ||
5483 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 | |
5484 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5485 | msgid "Preview:" | |
5486 | msgstr "Anteprima:" | |
5487 | ||
5488 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5489 | msgid "Previous page" | |
5490 | msgstr "Pagina precedente" | |
5491 | ||
5492 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5493 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
5494 | #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607 | |
5495 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 | |
5496 | msgid "Print" | |
5497 | msgstr "Stampa" | |
5498 | ||
5499 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245 | |
5500 | msgid "Print Preview" | |
5501 | msgstr "Anteprima di stampa" | |
5502 | ||
5503 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
5504 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
5505 | msgid "Print Preview Failure" | |
5506 | msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa" | |
5507 | ||
5508 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5509 | msgid "Print Range" | |
5510 | msgstr "Intervallo da stampare" | |
5511 | ||
5512 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5513 | msgid "Print Setup" | |
5514 | msgstr "Impostazioni di stampa" | |
5515 | ||
5516 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5517 | msgid "Print in colour" | |
5518 | msgstr "Stampa a colori" | |
5519 | ||
5520 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5521 | msgid "Print previe&w..." | |
5522 | msgstr "Ante&prima di stampa..." | |
5523 | ||
5524 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945 | |
5525 | msgid "Print preview" | |
5526 | msgstr "Anteprima di stampa" | |
5527 | ||
5528 | #: ../src/common/docview.cpp:1239 | |
5529 | msgid "Print preview creation failed." | |
5530 | msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita." | |
5531 | ||
5532 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5533 | msgid "Print preview..." | |
5534 | msgstr "Anteprima di stampa..." | |
5535 | ||
5536 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5537 | msgid "Print spooling" | |
5538 | msgstr "Coda di stampa" | |
5539 | ||
5540 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5541 | msgid "Print this page" | |
5542 | msgstr "Stampa questa pagina" | |
5543 | ||
5544 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5545 | msgid "Print to File" | |
5546 | msgstr "Stampa su file" | |
5547 | ||
5548 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5549 | msgid "Print..." | |
5550 | msgstr "Stampa..." | |
5551 | ||
5552 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5553 | msgid "Printer" | |
5554 | msgstr "Stampante" | |
5555 | ||
5556 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5557 | msgid "Printer command:" | |
5558 | msgstr "Comando stampante:" | |
5559 | ||
5560 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5561 | msgid "Printer options" | |
5562 | msgstr "Opzioni stampante" | |
5563 | ||
5564 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5565 | msgid "Printer options:" | |
5566 | msgstr "Opzioni stampante:" | |
5567 | ||
5568 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5569 | msgid "Printer..." | |
5570 | msgstr "Stampante..." | |
5571 | ||
5572 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5573 | msgid "Printer:" | |
5574 | msgstr "Stampante:" | |
5575 | ||
5576 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
5577 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5578 | msgid "Printing" | |
5579 | msgstr "Stampa..." | |
5580 | ||
5581 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
5582 | msgid "Printing " | |
5583 | msgstr "Stampa in corso" | |
5584 | ||
5585 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
5586 | msgid "Printing Error" | |
5587 | msgstr "Errore durante la stampa" | |
5588 | ||
5589 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5590 | #, c-format | |
5591 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5592 | msgstr "Stampa pagina %d di %d" | |
5593 | ||
5594 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5595 | #, c-format | |
5596 | msgid "Printing page %d..." | |
5597 | msgstr "Stampa della pagina %d..." | |
5598 | ||
5599 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5600 | msgid "Printing..." | |
5601 | msgstr "Stampa in corso..." | |
5602 | ||
5603 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 | |
5604 | #: ../src/common/docview.cpp:2120 | |
5605 | msgid "Printout" | |
5606 | msgstr "Stampa" | |
5607 | ||
5608 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 | |
5609 | #, c-format | |
5610 | msgid "" | |
5611 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5612 | msgstr "" | |
5613 | "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono " | |
5614 | "memorizzati nella cartella \"%s\"." | |
5615 | ||
5616 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5617 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5618 | msgstr "" | |
5619 | "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:" | |
5620 | ||
5621 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5622 | msgid "Progress:" | |
5623 | msgstr "Progresso:" | |
5624 | ||
5625 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5626 | msgid "Properties" | |
5627 | msgstr "Proprietà" | |
5628 | ||
5629 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5630 | msgid "Property" | |
5631 | msgstr "Proprietà" | |
5632 | ||
5633 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5634 | msgid "Property Error" | |
5635 | msgstr "Errore proprietà" | |
5636 | ||
5637 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5638 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5639 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5640 | ||
5641 | #: ../src/generic/logg.cpp:1037 | |
5642 | msgid "Question" | |
5643 | msgstr "Domanda" | |
5644 | ||
5645 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5646 | msgid "Quit" | |
5647 | msgstr "Esci" | |
5648 | ||
5649 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
5650 | #, c-format | |
5651 | msgid "Quit %s" | |
5652 | msgstr "Esci da %s" | |
5653 | ||
5654 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5655 | msgid "Quit this program" | |
5656 | msgstr "Esci dal programma" | |
5657 | ||
5658 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5659 | msgid "RETURN" | |
5660 | msgstr "RITORNO" | |
5661 | ||
5662 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5663 | msgid "RIGHT" | |
5664 | msgstr "DESTRA" | |
5665 | ||
5666 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5667 | msgid "RawCtrl+" | |
5668 | msgstr "RawCtrl+" | |
5669 | ||
5670 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135 | |
5671 | #, c-format | |
5672 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5673 | msgstr "Errore di lettura nel file '%s'" | |
5674 | ||
5675 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5676 | msgid "Ready" | |
5677 | msgstr "Pronto" | |
5678 | ||
5679 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5680 | msgid "Redo" | |
5681 | msgstr "Ripeti" | |
5682 | ||
5683 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5684 | msgid "Redo last action" | |
5685 | msgstr "Ripristina l'ultima azione" | |
5686 | ||
5687 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5688 | msgid "Refresh" | |
5689 | msgstr "Aggiorna" | |
5690 | ||
5691 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5692 | #, c-format | |
5693 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5694 | msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente." | |
5695 | ||
5696 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5697 | #, c-format | |
5698 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5699 | msgstr "" | |
5700 | "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla." | |
5701 | ||
5702 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5703 | #, c-format | |
5704 | msgid "" | |
5705 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5706 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5707 | "operation aborted." | |
5708 | msgstr "" | |
5709 | "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento " | |
5710 | "del sistema, la cancellazione renderebbe\n" | |
5711 | "il sistema inutilizzabile:\n" | |
5712 | "operazione abbandonata." | |
5713 | ||
5714 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5715 | #, c-format | |
5716 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5717 | msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente." | |
5718 | ||
5719 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
5720 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
5721 | msgid "Regular" | |
5722 | msgstr "Normale" | |
5723 | ||
5724 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
5725 | msgid "Relative" | |
5726 | msgstr "Relativo" | |
5727 | ||
5728 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5729 | msgid "Relevant entries:" | |
5730 | msgstr "Voci pertinenti:" | |
5731 | ||
5732 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5733 | msgid "Remove" | |
5734 | msgstr "Rimuovi" | |
5735 | ||
5736 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429 | |
5737 | msgid "Remove Bullet" | |
5738 | msgstr "Rimuovi puntino" | |
5739 | ||
5740 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
5741 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5742 | msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri" | |
5743 | ||
5744 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5745 | #, c-format | |
5746 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5747 | msgstr "" | |
5748 | "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è " | |
5749 | "stato caricato." | |
5750 | ||
5751 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5752 | msgid "Rendering failed." | |
5753 | msgstr "Renderizzazione fallita." | |
5754 | ||
5755 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203 | |
5756 | msgid "Renumber List" | |
5757 | msgstr "Rinumera l'elenco" | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5760 | msgid "Rep&lace" | |
5761 | msgstr "&Sostituisci" | |
5762 | ||
5763 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5764 | msgid "Replace" | |
5765 | msgstr "Sostituisci" | |
5766 | ||
5767 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5768 | msgid "Replace &all" | |
5769 | msgstr "Sostituisci t&utto" | |
5770 | ||
5771 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5772 | msgid "Replace selection" | |
5773 | msgstr "Sostituisci la selezione" | |
5774 | ||
5775 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5776 | msgid "Replace with:" | |
5777 | msgstr "Sostituisci con:" | |
5778 | ||
5779 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5780 | msgid "Required information entry is empty." | |
5781 | msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. " | |
5782 | ||
5783 | #: ../src/common/translation.cpp:1966 | |
5784 | #, c-format | |
5785 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5786 | msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido." | |
5787 | ||
5788 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5789 | msgid "Revert to Saved" | |
5790 | msgstr "Ritorna alla versione salvata" | |
5791 | ||
5792 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5793 | msgid "Ridge" | |
5794 | msgstr "Crinale" | |
5795 | ||
5796 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5797 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5798 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
5799 | msgid "Right" | |
5800 | msgstr "Destra" | |
5801 | ||
5802 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5803 | msgid "Right margin (mm):" | |
5804 | msgstr "Margine destro (mm):" | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5807 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5808 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5809 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5810 | msgid "Right-align text." | |
5811 | msgstr "Allinea a destra" | |
5812 | ||
5813 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5814 | msgid "Roman" | |
5815 | msgstr "Roman" | |
5816 | ||
5817 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5818 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5819 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5820 | msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:" | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5823 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5824 | msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO" | |
5825 | ||
5826 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5827 | msgid "SELECT" | |
5828 | msgstr "SELEZIONA" | |
5829 | ||
5830 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5831 | msgid "SEPARATOR" | |
5832 | msgstr "SEPARATORE" | |
5833 | ||
5834 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5835 | msgid "SNAPSHOT" | |
5836 | msgstr "CATTURA" | |
5837 | ||
5838 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5839 | msgid "SPACE" | |
5840 | msgstr "SPAZIO" | |
5841 | ||
5842 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
5843 | msgid "SPECIAL" | |
5844 | msgstr "SPECIALE" | |
5845 | ||
5846 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
5847 | msgid "SUBTRACT" | |
5848 | msgstr "SOTTRATTO" | |
5849 | ||
5850 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679 | |
5851 | msgid "Save" | |
5852 | msgstr "Salva" | |
5853 | ||
5854 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
5855 | #, c-format | |
5856 | msgid "Save %s file" | |
5857 | msgstr "Salvare il file %s" | |
5858 | ||
5859 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
5860 | msgid "Save &As..." | |
5861 | msgstr "Salva con n&ome..." | |
5862 | ||
5863 | #: ../src/common/docview.cpp:361 | |
5864 | msgid "Save As" | |
5865 | msgstr "Salva come" | |
5866 | ||
5867 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
5868 | msgid "Save as" | |
5869 | msgstr "Salva come" | |
5870 | ||
5871 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5872 | msgid "Save current document" | |
5873 | msgstr "Salvare il documento corrente" | |
5874 | ||
5875 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
5876 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5877 | msgstr "Salva il documento con un nome differente" | |
5878 | ||
5879 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
5880 | msgid "Save log contents to file" | |
5881 | msgstr "Salva il registro su file" | |
5882 | ||
5883 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
5884 | msgid "Script" | |
5885 | msgstr "Script" | |
5886 | ||
5887 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5888 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
5889 | msgid "Search" | |
5890 | msgstr "Cerca" | |
5891 | ||
5892 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
5893 | msgid "" | |
5894 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5895 | "above" | |
5896 | msgstr "" | |
5897 | "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato " | |
5898 | "di seguito" | |
5899 | ||
5900 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
5901 | msgid "Search direction" | |
5902 | msgstr "Direzione" | |
5903 | ||
5904 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
5905 | msgid "Search for:" | |
5906 | msgstr "Trova:" | |
5907 | ||
5908 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5909 | msgid "Search in all books" | |
5910 | msgstr "Cerca in tutti i libri" | |
5911 | ||
5912 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
5913 | msgid "Searching..." | |
5914 | msgstr "Ricerca in corso..." | |
5915 | ||
5916 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 | |
5917 | msgid "Sections" | |
5918 | msgstr "Sezioni" | |
5919 | ||
5920 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
5921 | #, c-format | |
5922 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5923 | msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/common/ffile.cpp:211 | |
5926 | #, c-format | |
5927 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5928 | msgstr "" | |
5929 | "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste " | |
5930 | "dimensioni))" | |
5931 | ||
5932 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
5933 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289 | |
5934 | msgid "Select &All" | |
5935 | msgstr "&Seleziona tutto" | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
5938 | msgid "Select All" | |
5939 | msgstr "Seleziona tutto" | |
5940 | ||
5941 | #: ../src/common/docview.cpp:1873 | |
5942 | msgid "Select a document template" | |
5943 | msgstr "Scegliere un modello di documento" | |
5944 | ||
5945 | #: ../src/common/docview.cpp:1947 | |
5946 | msgid "Select a document view" | |
5947 | msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento" | |
5948 | ||
5949 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
5950 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
5951 | msgid "Select regular or bold." | |
5952 | msgstr "Seleziona tra normale e grassetto." | |
5953 | ||
5954 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
5955 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
5956 | msgid "Select regular or italic style." | |
5957 | msgstr "Seleziona tra normale e corsivo." | |
5958 | ||
5959 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 | |
5960 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
5961 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5962 | msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato" | |
5963 | ||
5964 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
5965 | msgid "Selection" | |
5966 | msgstr "Selezione" | |
5967 | ||
5968 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
5969 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
5970 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5971 | msgstr "Seleziona il livello da modificare." | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
5974 | #, c-format | |
5975 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5976 | msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'." | |
5977 | ||
5978 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226 | |
5979 | msgid "Set Cell Style" | |
5980 | msgstr "Imposta stile cella" | |
5981 | ||
5982 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
5983 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
5984 | msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'" | |
5985 | ||
5986 | #: ../src/common/filename.cpp:2620 | |
5987 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
5988 | msgstr "" | |
5989 | "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo " | |
5990 | "sistema operativo." | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
5993 | msgid "Setup..." | |
5994 | msgstr "Configurazione..." | |
5995 | ||
5996 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
5997 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
5998 | msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso." | |
5999 | ||
6000 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
6001 | msgid "Shift+" | |
6002 | msgstr "Maiusc+" | |
6003 | ||
6004 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6005 | msgid "Show &hidden directories" | |
6006 | msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste" | |
6007 | ||
6008 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004 | |
6009 | msgid "Show &hidden files" | |
6010 | msgstr "Visualizza i &file nascosti" | |
6011 | ||
6012 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586 | |
6013 | msgid "Show All" | |
6014 | msgstr "Visualizza tutto" | |
6015 | ||
6016 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6017 | msgid "Show about dialog" | |
6018 | msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma" | |
6019 | ||
6020 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
6021 | msgid "Show all" | |
6022 | msgstr "Visualizza tutto" | |
6023 | ||
6024 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
6025 | msgid "Show all items in index" | |
6026 | msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice" | |
6027 | ||
6028 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6029 | msgid "Show hidden directories" | |
6030 | msgstr "Visualizza le cartelle nascoste" | |
6031 | ||
6032 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
6033 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6034 | msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione" | |
6035 | ||
6036 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
6037 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
6038 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6039 | msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode." | |
6040 | ||
6041 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6042 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6043 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6044 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6045 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6046 | msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura." | |
6047 | ||
6048 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
6049 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325 | |
6050 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6051 | msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font." | |
6052 | ||
6053 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583 | |
6054 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6055 | msgstr "Visualizza l'anteprima del font." | |
6056 | ||
6057 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6058 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6059 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6060 | msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo." | |
6061 | ||
6062 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6063 | msgid "Shows the font preview." | |
6064 | msgstr "Visualizza l'anteprima del font" | |
6065 | ||
6066 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6067 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6068 | msgstr "Tema monocromatico" | |
6069 | ||
6070 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6071 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6072 | msgid "Single" | |
6073 | msgstr "Singola" | |
6074 | ||
6075 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
6076 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6077 | msgid "Size" | |
6078 | msgstr "Dimensione" | |
6079 | ||
6080 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 | |
6081 | msgid "Size:" | |
6082 | msgstr "Dimensione:" | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6085 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6086 | msgid "Skip" | |
6087 | msgstr "Salta" | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6090 | msgid "Slant" | |
6091 | msgstr "Slant" | |
6092 | ||
6093 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
6094 | #, fuzzy | |
6095 | msgid "Small C&apitals" | |
6096 | msgstr "&Maiuscole" | |
6097 | ||
6098 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6099 | msgid "Solid" | |
6100 | msgstr "Grassetto" | |
6101 | ||
6102 | #: ../src/common/docview.cpp:1769 | |
6103 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6104 | msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file." | |
6105 | ||
6106 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6107 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6108 | msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima." | |
6109 | ||
6110 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
6111 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
6112 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
6113 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
6114 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
6115 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6116 | msgstr "" | |
6117 | "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente." | |
6118 | ||
6119 | #: ../src/common/docview.cpp:1792 | |
6120 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6121 | msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto." | |
6122 | ||
6123 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6124 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6125 | msgstr "Formato dei dati sonori non supportato." | |
6126 | ||
6127 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6128 | #, c-format | |
6129 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6130 | msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato." | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6133 | msgid "Spacing" | |
6134 | msgstr "Spaziatura" | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6137 | msgid "Spell Check" | |
6138 | msgstr "Controllo ortografia" | |
6139 | ||
6140 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6141 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6142 | msgid "Standard" | |
6143 | msgstr "Standard" | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6146 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6147 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici" | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6150 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6151 | msgid "Static" | |
6152 | msgstr "Statico" | |
6153 | ||
6154 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6155 | msgid "Status:" | |
6156 | msgstr "Stato:" | |
6157 | ||
6158 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6159 | msgid "Stop" | |
6160 | msgstr "Stop" | |
6161 | ||
6162 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6163 | msgid "Strikethrough" | |
6164 | msgstr "Barrato" | |
6165 | ||
6166 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6167 | #, c-format | |
6168 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6169 | msgstr "Specifica di colore '%s' non valida" | |
6170 | ||
6171 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6172 | msgid "Style" | |
6173 | msgstr "Stile" | |
6174 | ||
6175 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6176 | msgid "Style Organiser" | |
6177 | msgstr "Gestore degli stili" | |
6178 | ||
6179 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
6180 | msgid "Style:" | |
6181 | msgstr "Stile:" | |
6182 | ||
6183 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
6184 | msgid "Subscrip&t" | |
6185 | msgstr "&Pedice" | |
6186 | ||
6187 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306 | |
6188 | msgid "Supe&rscript" | |
6189 | msgstr "&Apice" | |
6190 | ||
6191 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6192 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6193 | msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6194 | ||
6195 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6196 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6197 | msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6198 | ||
6199 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6200 | msgid "Swiss" | |
6201 | msgstr "Svizzero" | |
6202 | ||
6203 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6204 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6205 | msgid "Symbol" | |
6206 | msgstr "Simbolo" | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6209 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6210 | msgid "Symbol &font:" | |
6211 | msgstr "Font del simbolo:" | |
6212 | ||
6213 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6214 | msgid "TAB" | |
6215 | msgstr "TAB" | |
6216 | ||
6217 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6218 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6219 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6220 | msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria." | |
6221 | ||
6222 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6223 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6224 | msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine." | |
6225 | ||
6226 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6227 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6228 | msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine." | |
6229 | ||
6230 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6231 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6232 | msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine." | |
6233 | ||
6234 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6235 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6236 | msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine." | |
6237 | ||
6238 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6239 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6240 | msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande." | |
6241 | ||
6242 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516 | |
6243 | msgid "Table Properties" | |
6244 | msgstr "Proprietà tabella" | |
6245 | ||
6246 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6247 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6248 | msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici" | |
6249 | ||
6250 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6251 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6252 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici" | |
6253 | ||
6254 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
6255 | msgid "Tabs" | |
6256 | msgstr "Tabulazioni" | |
6257 | ||
6258 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6259 | msgid "Teletype" | |
6260 | msgstr "Teletype" | |
6261 | ||
6262 | #: ../src/common/docview.cpp:1874 | |
6263 | msgid "Templates" | |
6264 | msgstr "Modelli" | |
6265 | ||
6266 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6267 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6268 | msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:" | |
6269 | ||
6270 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
6271 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6272 | msgstr "Thai (ISO-8859-11)" | |
6273 | ||
6274 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
6275 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6276 | msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento" | |
6277 | ||
6278 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
6279 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6280 | msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT." | |
6281 | ||
6282 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6283 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6284 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6285 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6286 | msgid "The available bullet styles." | |
6287 | msgstr "Tipi di puntatura disponibili." | |
6288 | ||
6289 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
6290 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 | |
6291 | msgid "The available styles." | |
6292 | msgstr "Gli stili disponibili." | |
6293 | ||
6294 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6295 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6296 | msgid "The background colour." | |
6297 | msgstr "Colore di sfondo" | |
6298 | ||
6299 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6300 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6301 | msgid "The bottom margin size." | |
6302 | msgstr "La dimensione del margine inferiore." | |
6303 | ||
6304 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6305 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6306 | msgid "The bottom padding size." | |
6307 | msgstr "La dimensione del riempimento inferiore." | |
6308 | ||
6309 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6310 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6311 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6312 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6313 | msgid "The bottom position." | |
6314 | msgstr "La posizione inferiore." | |
6315 | ||
6316 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6317 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6318 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6319 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6320 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6321 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6322 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6323 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6324 | msgid "The bullet character." | |
6325 | msgstr "Il carattere di puntatura" | |
6326 | ||
6327 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6328 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
6329 | msgid "The character code." | |
6330 | msgstr "Il codice del carattere." | |
6331 | ||
6332 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
6333 | #, c-format | |
6334 | msgid "" | |
6335 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6336 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6337 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6338 | msgstr "" | |
6339 | "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n" | |
6340 | "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n" | |
6341 | "se non può essere sostituito." | |
6342 | ||
6343 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368 | |
6344 | #, c-format | |
6345 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6346 | msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste." | |
6347 | ||
6348 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6349 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6350 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6351 | msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo." | |
6352 | ||
6353 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6354 | #, c-format | |
6355 | msgid "" | |
6356 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6357 | "Create it now?" | |
6358 | msgstr "" | |
6359 | "La cartella '%s' non esiste.\n" | |
6360 | "Crearla adesso?" | |
6361 | ||
6362 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6363 | #, c-format | |
6364 | msgid "" | |
6365 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6366 | "truncated if printed.\n" | |
6367 | "\n" | |
6368 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6369 | msgstr "" | |
6370 | "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà " | |
6371 | "troncato in fase di stampa.\n" | |
6372 | "\n" | |
6373 | "Procedere comunue con la stampa?" | |
6374 | ||
6375 | #: ../src/common/docview.cpp:1179 | |
6376 | #, c-format | |
6377 | msgid "" | |
6378 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6379 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6380 | msgstr "" | |
6381 | "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n" | |
6382 | "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati." | |
6383 | ||
6384 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6385 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6386 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6387 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6388 | msgid "The first line indent." | |
6389 | msgstr "Il rientro della prima riga." | |
6390 | ||
6391 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464 | |
6392 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6393 | msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n" | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6396 | msgid "The font colour." | |
6397 | msgstr "Il colore del carattere" | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6400 | msgid "The font family." | |
6401 | msgstr "La famiglia di caratteri" | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6404 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
6405 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6406 | msgstr "Il font da cui prendere il simbolo." | |
6407 | ||
6408 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6409 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6410 | msgid "The font point size." | |
6411 | msgstr "Il corpo del font" | |
6412 | ||
6413 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6414 | msgid "The font size in points." | |
6415 | msgstr "La dimensione in punti del font." | |
6416 | ||
6417 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
6418 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
6419 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6420 | msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel." | |
6421 | ||
6422 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6423 | msgid "The font style." | |
6424 | msgstr "Lo stile del carattere" | |
6425 | ||
6426 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6427 | msgid "The font weight." | |
6428 | msgstr "Il peso del carattere" | |
6429 | ||
6430 | #: ../src/common/docview.cpp:1460 | |
6431 | #, c-format | |
6432 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6433 | msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'." | |
6434 | ||
6435 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6436 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6437 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6438 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6439 | msgid "The left indent." | |
6440 | msgstr "Il rientro dal margine sinistro." | |
6441 | ||
6442 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6443 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6444 | msgid "The left margin size." | |
6445 | msgstr "La dimensione del margine sinistro." | |
6446 | ||
6447 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6448 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6449 | msgid "The left padding size." | |
6450 | msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra." | |
6451 | ||
6452 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6453 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6454 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6455 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6456 | msgid "The left position." | |
6457 | msgstr "La posizione sinistra." | |
6458 | ||
6459 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6460 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6461 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6462 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6463 | msgid "The line spacing." | |
6464 | msgstr "L'interlinea" | |
6465 | ||
6466 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6467 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6468 | msgid "The list item number." | |
6469 | msgstr "Il numero della voce dell'elenco." | |
6470 | ||
6471 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654 | |
6472 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6473 | msgstr "L'ID locale è sconosciuto." | |
6474 | ||
6475 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6476 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6477 | msgid "The object height." | |
6478 | msgstr "L'altezza dell'oggetto." | |
6479 | ||
6480 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6481 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6482 | msgid "The object maximum height." | |
6483 | msgstr "L'altezza massima dell'oggetto." | |
6484 | ||
6485 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6486 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6487 | msgid "The object maximum width." | |
6488 | msgstr "La larghezza massima dell'oggetto." | |
6489 | ||
6490 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6491 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6492 | msgid "The object minimum height." | |
6493 | msgstr "L'altezza minima dell'oggetto." | |
6494 | ||
6495 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6496 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6497 | msgid "The object minimum width." | |
6498 | msgstr "La larghezza minima dell'oggetto." | |
6499 | ||
6500 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6501 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6502 | msgid "The object width." | |
6503 | msgstr "La larghezza dell'oggetto." | |
6504 | ||
6505 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6506 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6507 | msgid "The outline level." | |
6508 | msgstr "Livello contorni." | |
6509 | ||
6510 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6511 | #, c-format | |
6512 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6513 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6514 | msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta." | |
6515 | msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte." | |
6516 | ||
6517 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6518 | msgid "The previous message repeated once." | |
6519 | msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta." | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124 | |
6522 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6523 | msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore." | |
6524 | ||
6525 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
6526 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
6527 | msgid "The range to show." | |
6528 | msgstr "Intervallo da visualizzare." | |
6529 | ||
6530 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6531 | msgid "" | |
6532 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6533 | "private information,\n" | |
6534 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6535 | msgstr "" | |
6536 | "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file " | |
6537 | "contenesse informazioni\n" | |
6538 | "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne " | |
6539 | "l'inclusione nella segnalazione.\n" | |
6540 | ||
6541 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6542 | #, c-format | |
6543 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6544 | msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio." | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6547 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6548 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6549 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6550 | msgid "The right indent." | |
6551 | msgstr "Rientro da destra." | |
6552 | ||
6553 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6554 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6555 | msgid "The right margin size." | |
6556 | msgstr "La dimensione del margine destro." | |
6557 | ||
6558 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6559 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6560 | msgid "The right padding size." | |
6561 | msgstr "La dimensione del riempimento a destra." | |
6562 | ||
6563 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
6564 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
6565 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
6566 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
6567 | msgid "The right position." | |
6568 | msgstr "La posizione destra." | |
6569 | ||
6570 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6571 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6572 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6573 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6574 | msgstr "Spazio dopo il paragrafo." | |
6575 | ||
6576 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6577 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6578 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6579 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6580 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6581 | msgstr "Spazio prima del paragrafo." | |
6582 | ||
6583 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6584 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6585 | msgid "The style name." | |
6586 | msgstr "Il nome dello stile." | |
6587 | ||
6588 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6589 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6590 | msgid "The style on which this style is based." | |
6591 | msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile" | |
6592 | ||
6593 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
6594 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
6595 | msgid "The style preview." | |
6596 | msgstr "Le anteprime degli stili." | |
6597 | ||
6598 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 | |
6599 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6600 | msgstr "Il sistema non trova il file specificato" | |
6601 | ||
6602 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6603 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6604 | msgid "The tab position." | |
6605 | msgstr "Il punto di tabulazione." | |
6606 | ||
6607 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6608 | msgid "The tab positions." | |
6609 | msgstr "I punti di tabulazione." | |
6610 | ||
6611 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704 | |
6612 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6613 | msgstr "Il testo non può essere salvato." | |
6614 | ||
6615 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6616 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6617 | msgid "The top margin size." | |
6618 | msgstr "La dimensione del margine alto." | |
6619 | ||
6620 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6621 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6622 | msgid "The top padding size." | |
6623 | msgstr "La dimensione del riempimento in alto." | |
6624 | ||
6625 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
6626 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
6627 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
6628 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
6629 | msgid "The top position." | |
6630 | msgstr "La posizione alta." | |
6631 | ||
6632 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6633 | #, c-format | |
6634 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6635 | msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro." | |
6636 | ||
6637 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6638 | #, c-format | |
6639 | msgid "" | |
6640 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6641 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6642 | msgstr "" | |
6643 | "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo " | |
6644 | "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)." | |
6645 | ||
6646 | #: ../src/gtk/print.cpp:969 | |
6647 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6648 | msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato." | |
6649 | ||
6650 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6651 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6652 | msgstr "" | |
6653 | "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato." | |
6654 | ||
6655 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6656 | msgid "" | |
6657 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6658 | msgstr "" | |
6659 | "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una " | |
6660 | "stampante predefinita." | |
6661 | ||
6662 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6663 | msgid "" | |
6664 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6665 | "when it is printed." | |
6666 | msgstr "" | |
6667 | "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in " | |
6668 | "fase di stampa." | |
6669 | ||
6670 | #: ../src/common/image.cpp:2612 | |
6671 | #, c-format | |
6672 | msgid "This is not a %s." | |
6673 | msgstr "Questo non è un %s." | |
6674 | ||
6675 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1637 | |
6676 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6677 | msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo." | |
6678 | ||
6679 | #: ../src/gtk/window.cpp:4294 | |
6680 | msgid "" | |
6681 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6682 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6683 | msgstr "" | |
6684 | "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. " | |
6685 | "Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore." | |
6686 | ||
6687 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6688 | msgid "" | |
6689 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6690 | "comctl32.dll" | |
6691 | msgstr "" | |
6692 | "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria " | |
6693 | "comctl32.dll" | |
6694 | ||
6695 | #: ../src/msw/thread.cpp:1301 | |
6696 | msgid "" | |
6697 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6698 | "storage" | |
6699 | msgstr "" | |
6700 | "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un " | |
6701 | "valore nella memoria locale del thread" | |
6702 | ||
6703 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759 | |
6704 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6705 | msgstr "" | |
6706 | "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della " | |
6707 | "chiave dei thread" | |
6708 | ||
6709 | #: ../src/msw/thread.cpp:1289 | |
6710 | msgid "" | |
6711 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6712 | "local storage" | |
6713 | msgstr "" | |
6714 | "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare " | |
6715 | "l'indice nella memoria locale del thread" | |
6716 | ||
6717 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039 | |
6718 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6719 | msgstr "Priorità del thread ignorata." | |
6720 | ||
6721 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6722 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6723 | msgstr "Affianca orizzontalmente" | |
6724 | ||
6725 | #: ../src/msw/mdi.cpp:174 | |
6726 | msgid "Tile &Vertically" | |
6727 | msgstr "Affianca verticalmente" | |
6728 | ||
6729 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
6730 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6731 | msgstr "" | |
6732 | "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server " | |
6733 | "FTP, si prega di provare la modalità assiva." | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6736 | msgid "Timer creation failed." | |
6737 | msgstr "Creazione del timer fallita." | |
6738 | ||
6739 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6740 | msgid "Tip of the Day" | |
6741 | msgstr "Suggerimento del giorno" | |
6742 | ||
6743 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6744 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6745 | msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!" | |
6746 | ||
6747 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6748 | msgid "To:" | |
6749 | msgstr "Per:" | |
6750 | ||
6751 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6752 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6753 | msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:" | |
6754 | ||
6755 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926 | |
6756 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6757 | msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!" | |
6758 | ||
6759 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6760 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6761 | msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata." | |
6762 | ||
6763 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
6764 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6765 | msgid "Top" | |
6766 | msgstr "Alto" | |
6767 | ||
6768 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6769 | msgid "Top margin (mm):" | |
6770 | msgstr "Margine superiore (mm):" | |
6771 | ||
6772 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6773 | msgid "Translations by " | |
6774 | msgstr "Tradotto da" | |
6775 | ||
6776 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6777 | msgid "Translators" | |
6778 | msgstr "Traduttori" | |
6779 | ||
6780 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6781 | msgid "True" | |
6782 | msgstr "vero" | |
6783 | ||
6784 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6785 | #, c-format | |
6786 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6787 | msgstr "" | |
6788 | "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è " | |
6789 | "caricato!" | |
6790 | ||
6791 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6792 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6793 | msgstr "Turco (ISO-8859-9)" | |
6794 | ||
6795 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
6796 | msgid "Type" | |
6797 | msgstr "Tipo" | |
6798 | ||
6799 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 | |
6800 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
6801 | msgid "Type a font name." | |
6802 | msgstr "Digita un nome di font" | |
6803 | ||
6804 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 | |
6805 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 | |
6806 | msgid "Type a size in points." | |
6807 | msgstr "Digita la dimensione in punti." | |
6808 | ||
6809 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 | |
6810 | #, c-format | |
6811 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6812 | msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u." | |
6813 | ||
6814 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6815 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6816 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6817 | msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long" | |
6818 | ||
6819 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6820 | #, c-format | |
6821 | msgid "" | |
6822 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6823 | "\"%s\"." | |
6824 | msgstr "" | |
6825 | "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s" | |
6826 | "\", NON \"%s\"." | |
6827 | ||
6828 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
6829 | msgid "UP" | |
6830 | msgstr "SU" | |
6831 | ||
6832 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
6833 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6834 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici" | |
6835 | ||
6836 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
6837 | msgid "US-ASCII" | |
6838 | msgstr "ASCII" | |
6839 | ||
6840 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
6841 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6842 | msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify" | |
6843 | ||
6844 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
6845 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6846 | msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue" | |
6847 | ||
6848 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
6849 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6850 | msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O." | |
6851 | ||
6852 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
6853 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6854 | msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O" | |
6855 | ||
6856 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
6857 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6858 | msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify" | |
6859 | ||
6860 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
6861 | #, c-format | |
6862 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6863 | msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'" | |
6864 | ||
6865 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
6866 | #, c-format | |
6867 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6868 | msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'" | |
6869 | ||
6870 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
6871 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6872 | msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O" | |
6873 | ||
6874 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
6875 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6876 | msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP" | |
6877 | ||
6878 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
6879 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6880 | msgstr "Impossibile creare istanza inotify" | |
6881 | ||
6882 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
6883 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6884 | msgstr "Impossibile creare istanza kqueue" | |
6885 | ||
6886 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
6887 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6888 | msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento." | |
6889 | ||
6890 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
6891 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6892 | msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue" | |
6893 | ||
6894 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
6895 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6896 | msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo " | |
6897 | ||
6898 | #: ../src/gtk/app.cpp:440 | |
6899 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6900 | msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?" | |
6901 | ||
6902 | #: ../src/gtk/app.cpp:277 | |
6903 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6904 | msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon" | |
6905 | ||
6906 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
6907 | #, c-format | |
6908 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6909 | msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'" | |
6910 | ||
6911 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
6912 | #, c-format | |
6913 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6914 | msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s" | |
6915 | ||
6916 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
6917 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6918 | msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona." | |
6919 | ||
6920 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
6921 | msgid "Unable to post completion status" | |
6922 | msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento " | |
6923 | ||
6924 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531 | |
6925 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6926 | msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify" | |
6927 | ||
6928 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
6929 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6930 | msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify" | |
6931 | ||
6932 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
6933 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6934 | msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue" | |
6935 | ||
6936 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
6937 | #, c-format | |
6938 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6939 | msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'" | |
6940 | ||
6941 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
6942 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6943 | msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP" | |
6944 | ||
6945 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6946 | msgid "Undelete" | |
6947 | msgstr "Annulla elimina" | |
6948 | ||
6949 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
6950 | msgid "Underline" | |
6951 | msgstr "Sottolineato" | |
6952 | ||
6953 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557 | |
6954 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
6955 | msgid "Underlined" | |
6956 | msgstr "Sottolineato" | |
6957 | ||
6958 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
6959 | msgid "Undo" | |
6960 | msgstr "Annulla" | |
6961 | ||
6962 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
6963 | msgid "Undo last action" | |
6964 | msgstr "Annulla l'ultima azione" | |
6965 | ||
6966 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
6967 | #, c-format | |
6968 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6969 | msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'." | |
6970 | ||
6971 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 | |
6972 | #, c-format | |
6973 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
6974 | msgstr "" | |
6975 | ||
6976 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
6977 | #, c-format | |
6978 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
6979 | msgstr "Parametro '%s' non atteso" | |
6980 | ||
6981 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
6982 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
6983 | msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata" | |
6984 | ||
6985 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
6986 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
6987 | msgstr "Chiusra del thread inaspettata" | |
6988 | ||
6989 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
6990 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
6991 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6992 | msgid "Unicode" | |
6993 | msgstr "Unicode" | |
6994 | ||
6995 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
6996 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6997 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
6998 | ||
6999 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7000 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7001 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7002 | ||
7003 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
7004 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7005 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7006 | ||
7007 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
7008 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7009 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7010 | ||
7011 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7012 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7013 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7014 | ||
7015 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
7016 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7017 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7018 | ||
7019 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7020 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7021 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7022 | ||
7023 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
7024 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7025 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7026 | ||
7027 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7028 | msgid "Unindent" | |
7029 | msgstr "Rimuovi indentazione" | |
7030 | ||
7031 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7032 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7033 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7034 | msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore." | |
7035 | ||
7036 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7037 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7038 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7039 | msgstr "Unità per margine basso." | |
7040 | ||
7041 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7042 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7043 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7044 | msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore." | |
7045 | ||
7046 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7047 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7048 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7049 | msgstr "Unità per riiempimento superiore." | |
7050 | ||
7051 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
7052 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
7053 | msgid "Units for the bottom position." | |
7054 | msgstr "Unità per la posizione bassa." | |
7055 | ||
7056 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7057 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7058 | msgid "Units for the left border width." | |
7059 | msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro." | |
7060 | ||
7061 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7062 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7063 | msgid "Units for the left margin." | |
7064 | msgstr "Unità per margine sinistro." | |
7065 | ||
7066 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7067 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7068 | msgid "Units for the left outline width." | |
7069 | msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro." | |
7070 | ||
7071 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7072 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7073 | msgid "Units for the left padding." | |
7074 | msgstr "Unità per riempimento a sinistra." | |
7075 | ||
7076 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7077 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7078 | msgid "Units for the left position." | |
7079 | msgstr "Unità per la posizione sinistra." | |
7080 | ||
7081 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7082 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7083 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7084 | msgstr "Unità per altezza oggetto." | |
7085 | ||
7086 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7087 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7088 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7089 | msgstr "Unità per larghezza oggetto." | |
7090 | ||
7091 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7092 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7093 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7094 | msgstr "Unità per altezza oggetto." | |
7095 | ||
7096 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7097 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7098 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7099 | msgstr "Unità per larghezza oggetto." | |
7100 | ||
7101 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7102 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7103 | msgid "Units for the object height." | |
7104 | msgstr "Unità per altezza oggetto." | |
7105 | ||
7106 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7107 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7108 | msgid "Units for the object width." | |
7109 | msgstr "Unità per larghezza oggetto." | |
7110 | ||
7111 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7112 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7113 | msgid "Units for the right border width." | |
7114 | msgstr "Unità per larghezza bordo destro." | |
7115 | ||
7116 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7117 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7118 | msgid "Units for the right margin." | |
7119 | msgstr "Unità per margine destro." | |
7120 | ||
7121 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7122 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7123 | msgid "Units for the right outline width." | |
7124 | msgstr "Unità per larghezza contorno destro." | |
7125 | ||
7126 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7127 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7128 | msgid "Units for the right padding." | |
7129 | msgstr "Unità per riempimento a destra." | |
7130 | ||
7131 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7133 | msgid "Units for the right position." | |
7134 | msgstr "Unità per la posizione destra." | |
7135 | ||
7136 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7137 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7138 | msgid "Units for the top border width." | |
7139 | msgstr "Unita per larghezza bordo superiore." | |
7140 | ||
7141 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7142 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7143 | msgid "Units for the top margin." | |
7144 | msgstr "Unità per margine superiore." | |
7145 | ||
7146 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7147 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7148 | msgid "Units for the top outline width." | |
7149 | msgstr "Unita per larghezza contorno superiore." | |
7150 | ||
7151 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7152 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7153 | msgid "Units for the top padding." | |
7154 | msgstr "Unità per riempimento superiore." | |
7155 | ||
7156 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7157 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7158 | msgid "Units for the top position." | |
7159 | msgstr "Unità per la posizione alta." | |
7160 | ||
7161 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7162 | msgid "Unknown" | |
7163 | msgstr "Sconosciuta" | |
7164 | ||
7165 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7166 | #, c-format | |
7167 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7168 | msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto" | |
7169 | ||
7170 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7171 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7172 | msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo" | |
7173 | ||
7174 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7175 | #, c-format | |
7176 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7177 | msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta" | |
7178 | ||
7179 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7180 | #, c-format | |
7181 | msgid "Unknown Property %s" | |
7182 | msgstr "Proprietà %s sconosciuta" | |
7183 | ||
7184 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7185 | #, c-format | |
7186 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7187 | msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta " | |
7188 | ||
7189 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7190 | msgid "Unknown data format" | |
7191 | msgstr "Formato dati sconosciuto" | |
7192 | ||
7193 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7194 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7195 | msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica" | |
7196 | ||
7197 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
7198 | #, c-format | |
7199 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7200 | msgstr "Codifica sconosciuta (%d)" | |
7201 | ||
7202 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 | |
7203 | #, c-format | |
7204 | msgid "Unknown error %08x" | |
7205 | msgstr "Errore %08x sconosciuto" | |
7206 | ||
7207 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 | |
7208 | msgid "Unknown exception" | |
7209 | msgstr "Eccezione sconosciuta" | |
7210 | ||
7211 | #: ../src/common/image.cpp:2597 | |
7212 | msgid "Unknown image data format." | |
7213 | msgstr "Formato dati immagine sconosciuto." | |
7214 | ||
7215 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7216 | #, c-format | |
7217 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7218 | msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta" | |
7219 | ||
7220 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621 | |
7221 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7222 | msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale." | |
7223 | ||
7224 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7225 | #, c-format | |
7226 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7227 | msgstr "Opzione '%s' sconosciuta" | |
7228 | ||
7229 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7230 | #, c-format | |
7231 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7232 | msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s." | |
7233 | ||
7234 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7235 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7236 | msgid "Unnamed command" | |
7237 | msgstr "Comando privo di nome" | |
7238 | ||
7239 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7240 | msgid "Unspecified" | |
7241 | msgstr "Non specificato" | |
7242 | ||
7243 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
7244 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7245 | msgstr "Formato degli appunti non supportato." | |
7246 | ||
7247 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7248 | #, c-format | |
7249 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7250 | msgstr "Tema '%s' non supportato." | |
7251 | ||
7252 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7253 | msgid "Up" | |
7254 | msgstr "&Su" | |
7255 | ||
7256 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7257 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7258 | msgid "Upper case letters" | |
7259 | msgstr "Lettere maiuscole" | |
7260 | ||
7261 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7262 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7263 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7264 | msgstr "Numeri romani maiuscoli" | |
7265 | ||
7266 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7267 | #, c-format | |
7268 | msgid "Usage: %s" | |
7269 | msgstr "Utilizzo: %s" | |
7270 | ||
7271 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7272 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7273 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7274 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7275 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7276 | msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti." | |
7277 | ||
7278 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7279 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7280 | msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi" | |
7281 | ||
7282 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7283 | msgid "Validation conflict" | |
7284 | msgstr "Conflitto durante la validazione" | |
7285 | ||
7286 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7287 | msgid "Value" | |
7288 | msgstr "Valore" | |
7289 | ||
7290 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7291 | #, c-format | |
7292 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7293 | msgstr "Il valore deve essere %s o superiore." | |
7294 | ||
7295 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7296 | #, c-format | |
7297 | msgid "Value must be %s or less." | |
7298 | msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore." | |
7299 | ||
7300 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7301 | #, c-format | |
7302 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7303 | msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s." | |
7304 | ||
7305 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7306 | msgid "Version " | |
7307 | msgstr "Versione " | |
7308 | ||
7309 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7310 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7311 | msgid "Vertical alignment." | |
7312 | msgstr "Allineamento verticale." | |
7313 | ||
7314 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217 | |
7315 | msgid "View files as a detailed view" | |
7316 | msgstr "Vedi i file - dettagli" | |
7317 | ||
7318 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215 | |
7319 | msgid "View files as a list view" | |
7320 | msgstr "Vedi i file - elenco" | |
7321 | ||
7322 | #: ../src/common/docview.cpp:1948 | |
7323 | msgid "Views" | |
7324 | msgstr "Visualizzazioni" | |
7325 | ||
7326 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7327 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7328 | msgstr "FINESTRA_SINISTRA" | |
7329 | ||
7330 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7331 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7332 | msgstr "MENU_FINESTRA" | |
7333 | ||
7334 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7335 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7336 | msgstr "FINESTRA_DESTRA" | |
7337 | ||
7338 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7339 | #, c-format | |
7340 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7341 | msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita" | |
7342 | ||
7343 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7344 | msgid "Warning: " | |
7345 | msgstr "Avviso:" | |
7346 | ||
7347 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7348 | msgid "Weight" | |
7349 | msgstr "Peso" | |
7350 | ||
7351 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
7352 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7353 | msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)" | |
7354 | ||
7355 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
7356 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7357 | msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)" | |
7358 | ||
7359 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7360 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7361 | msgstr "Sottolineato" | |
7362 | ||
7363 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7364 | msgid "Whole word" | |
7365 | msgstr "Parola intera" | |
7366 | ||
7367 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7368 | msgid "Whole words only" | |
7369 | msgstr "Solo parole intere" | |
7370 | ||
7371 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
7372 | msgid "Win32 theme" | |
7373 | msgstr "Tema Win32" | |
7374 | ||
7375 | #: ../src/msw/utils.cpp:1221 | |
7376 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7377 | msgstr "Win32s su Windows 3.1" | |
7378 | ||
7379 | #: ../src/msw/utils.cpp:1271 | |
7380 | msgid "Windows 2000" | |
7381 | msgstr "Windows 2000" | |
7382 | ||
7383 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7384 | msgid "Windows 7" | |
7385 | msgstr "Windows 7" | |
7386 | ||
7387 | #: ../src/msw/utils.cpp:1235 | |
7388 | msgid "Windows 95" | |
7389 | msgstr "Windows 95" | |
7390 | ||
7391 | #: ../src/msw/utils.cpp:1231 | |
7392 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7393 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7394 | ||
7395 | #: ../src/msw/utils.cpp:1246 | |
7396 | msgid "Windows 98" | |
7397 | msgstr "Windows 98" | |
7398 | ||
7399 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7400 | msgid "Windows 98 SE" | |
7401 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7402 | ||
7403 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7404 | #, c-format | |
7405 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7406 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7407 | ||
7408 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7409 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7410 | msgstr "Windows Arabo (CP 1256)" | |
7411 | ||
7412 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7413 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7414 | msgstr "Windows Baltico (CP 1257)" | |
7415 | ||
7416 | #: ../src/msw/utils.cpp:1215 | |
7417 | #, c-format | |
7418 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7419 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7420 | ||
7421 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7422 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7423 | msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)" | |
7424 | ||
7425 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7426 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7427 | msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312" | |
7428 | ||
7429 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7430 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7431 | msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5" | |
7432 | ||
7433 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7434 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7435 | msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)" | |
7436 | ||
7437 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7438 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7439 | msgstr "Windows Greco (CP 1253)" | |
7440 | ||
7441 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7442 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7443 | msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)" | |
7444 | ||
7445 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7446 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7447 | msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS" | |
7448 | ||
7449 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7450 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7451 | msgstr "Windows Johab (CP 1231)" | |
7452 | ||
7453 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7454 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7455 | msgstr "Windows Coreano (CP 949)" | |
7456 | ||
7457 | #: ../src/msw/utils.cpp:1250 | |
7458 | msgid "Windows ME" | |
7459 | msgstr "Windows ME" | |
7460 | ||
7461 | #: ../src/msw/utils.cpp:1311 | |
7462 | #, c-format | |
7463 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7464 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7465 | ||
7466 | #: ../src/msw/utils.cpp:1280 | |
7467 | msgid "Windows Server 2003" | |
7468 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7469 | ||
7470 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7471 | msgid "Windows Server 2008" | |
7472 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7473 | ||
7474 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7475 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7476 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7477 | ||
7478 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7479 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7480 | msgstr "Windows Tailandese (CP 874)" | |
7481 | ||
7482 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7483 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7484 | msgstr "Windows Turco (CP 1254)" | |
7485 | ||
7486 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7487 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7488 | msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)" | |
7489 | ||
7490 | #: ../src/msw/utils.cpp:1297 | |
7491 | msgid "Windows Vista" | |
7492 | msgstr "Windows Vista" | |
7493 | ||
7494 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7495 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7496 | msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)" | |
7497 | ||
7498 | #: ../src/msw/utils.cpp:1286 | |
7499 | msgid "Windows XP" | |
7500 | msgstr "Windows XP" | |
7501 | ||
7502 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7503 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7504 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7505 | ||
7506 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7507 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7508 | msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)" | |
7509 | ||
7510 | #: ../src/common/ffile.cpp:149 | |
7511 | #, c-format | |
7512 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7513 | msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'" | |
7514 | ||
7515 | #: ../src/xml/xml.cpp:845 | |
7516 | #, c-format | |
7517 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7518 | msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'" | |
7519 | ||
7520 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7521 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7522 | msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati" | |
7523 | ||
7524 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7525 | #, c-format | |
7526 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7527 | msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d" | |
7528 | ||
7529 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7530 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7531 | msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!" | |
7532 | ||
7533 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7534 | #, c-format | |
7535 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7536 | msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!" | |
7537 | ||
7538 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7539 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7540 | msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!" | |
7541 | ||
7542 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7543 | #, c-format | |
7544 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7545 | msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!" | |
7546 | ||
7547 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
7548 | msgid "Yes" | |
7549 | msgstr "Si" | |
7550 | ||
7551 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7552 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7553 | msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato" | |
7554 | ||
7555 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7556 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7557 | msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay" | |
7558 | ||
7559 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7560 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7561 | msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione." | |
7562 | ||
7563 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7564 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7565 | msgstr "" | |
7566 | "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica." | |
7567 | ||
7568 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7569 | msgid "Zoom &In" | |
7570 | msgstr "&Ingrandisci" | |
7571 | ||
7572 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7573 | msgid "Zoom &Out" | |
7574 | msgstr "&Rimpicciolisci" | |
7575 | ||
7576 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
7577 | msgid "Zoom In" | |
7578 | msgstr "Ingrandisci" | |
7579 | ||
7580 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
7581 | msgid "Zoom Out" | |
7582 | msgstr "Riduci" | |
7583 | ||
7584 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7585 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7586 | msgstr "&Adatta alla finestra" | |
7587 | ||
7588 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7589 | msgid "Zoom to Fit" | |
7590 | msgstr "Adatta alla finestra" | |
7591 | ||
7592 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7593 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7594 | msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata." | |
7595 | ||
7596 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7597 | msgid "" | |
7598 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7599 | "function,\n" | |
7600 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7601 | "was passed to a DDEML function." | |
7602 | msgstr "" | |
7603 | "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, " | |
7604 | "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n" | |
7605 | "un identificatore di istanza non valido." | |
7606 | ||
7607 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7608 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7609 | msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito." | |
7610 | ||
7611 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7612 | msgid "a memory allocation failed." | |
7613 | msgstr "un'allocazione di memoria è fallita." | |
7614 | ||
7615 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7616 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7617 | msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML." | |
7618 | ||
7619 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7620 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7621 | msgstr "" | |
7622 | "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo." | |
7623 | ||
7624 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7625 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7626 | msgstr "" | |
7627 | "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo." | |
7628 | ||
7629 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7630 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7631 | msgstr "" | |
7632 | "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo." | |
7633 | ||
7634 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7635 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7636 | msgstr "" | |
7637 | "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo." | |
7638 | ||
7639 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7640 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7641 | msgstr "" | |
7642 | "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo " | |
7643 | "massimo." | |
7644 | ||
7645 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7646 | msgid "" | |
7647 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7648 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7649 | "terminated before completing a transaction." | |
7650 | msgstr "" | |
7651 | "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n" | |
7652 | "già terminata dal client, oppure il server\n" | |
7653 | "è terminato prima di portare a termine la transazione." | |
7654 | ||
7655 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7656 | msgid "a transaction failed." | |
7657 | msgstr "una transazione è fallita." | |
7658 | ||
7659 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7660 | msgid "alt" | |
7661 | msgstr "alt" | |
7662 | ||
7663 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7664 | msgid "" | |
7665 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7666 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7667 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7668 | "attempted to perform server transactions." | |
7669 | msgstr "" | |
7670 | "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n" | |
7671 | "cercato di effettuare una transazione DDE,\n" | |
7672 | "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n" | |
7673 | "ha cercato di effettuare una transazione server." | |
7674 | ||
7675 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7676 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7677 | msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita." | |
7678 | ||
7679 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7680 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7681 | msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML." | |
7682 | ||
7683 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7684 | msgid "" | |
7685 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7686 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7687 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7688 | msgstr "" | |
7689 | "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione " | |
7690 | "DDEML.\n" | |
7691 | "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
7692 | "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido." | |
7693 | ||
7694 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7695 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7696 | msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate" | |
7697 | ||
7698 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
7699 | #, c-format | |
7700 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7701 | msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato." | |
7702 | ||
7703 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7704 | msgid "bad arguments to library function" | |
7705 | msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato" | |
7706 | ||
7707 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7708 | msgid "bad signature" | |
7709 | msgstr "firma errata" | |
7710 | ||
7711 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7712 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7713 | msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP" | |
7714 | ||
7715 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
7716 | msgid "binary" | |
7717 | msgstr "binario" | |
7718 | ||
7719 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7720 | msgid "bold" | |
7721 | msgstr "grassetto" | |
7722 | ||
7723 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7724 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7725 | msgstr "" | |
7726 | "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows" | |
7727 | ||
7728 | #: ../src/msw/utils.cpp:1317 | |
7729 | #, c-format | |
7730 | msgid "build %lu" | |
7731 | msgstr "build %lu" | |
7732 | ||
7733 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7734 | #, c-format | |
7735 | msgid "can't close file '%s'" | |
7736 | msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" | |
7737 | ||
7738 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7739 | #, c-format | |
7740 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7741 | msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d" | |
7742 | ||
7743 | #: ../src/common/file.cpp:605 | |
7744 | #, c-format | |
7745 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7746 | msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'" | |
7747 | ||
7748 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7749 | #, c-format | |
7750 | msgid "can't create file '%s'" | |
7751 | msgstr "impossibile creare il file '%s'" | |
7752 | ||
7753 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7754 | #, c-format | |
7755 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7756 | msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'" | |
7757 | ||
7758 | #: ../src/common/file.cpp:512 | |
7759 | #, c-format | |
7760 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7761 | msgstr "" | |
7762 | "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine " | |
7763 | "del file" | |
7764 | ||
7765 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7766 | #, c-format | |
7767 | msgid "can't execute '%s'" | |
7768 | msgstr "impossibile eseguire '%s'" | |
7769 | ||
7770 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7771 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7772 | msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP" | |
7773 | ||
7774 | #: ../src/common/file.cpp:482 | |
7775 | #, c-format | |
7776 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7777 | msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d" | |
7778 | ||
7779 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
7780 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7781 | msgstr "" | |
7782 | "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella " | |
7783 | "corrente." | |
7784 | ||
7785 | #: ../src/common/file.cpp:383 | |
7786 | #, c-format | |
7787 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7788 | msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d" | |
7789 | ||
7790 | #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
7791 | #, c-format | |
7792 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7793 | msgstr "" | |
7794 | "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d" | |
7795 | ||
7796 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
7797 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7798 | msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono" | |
7799 | ||
7800 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
7801 | #, c-format | |
7802 | msgid "can't open file '%s'" | |
7803 | msgstr "impossibile aprire il file '%s'" | |
7804 | ||
7805 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
7806 | #, c-format | |
7807 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7808 | msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'." | |
7809 | ||
7810 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
7811 | #, c-format | |
7812 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7813 | msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'." | |
7814 | ||
7815 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
7816 | msgid "can't open user configuration file." | |
7817 | msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente." | |
7818 | ||
7819 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
7820 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7821 | msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione" | |
7822 | ||
7823 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
7824 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7825 | msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib." | |
7826 | ||
7827 | #: ../src/common/file.cpp:335 | |
7828 | #, c-format | |
7829 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7830 | msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d" | |
7831 | ||
7832 | #: ../src/common/file.cpp:600 | |
7833 | #, c-format | |
7834 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7835 | msgstr "impossibile eliminare il file '%s'" | |
7836 | ||
7837 | #: ../src/common/file.cpp:617 | |
7838 | #, c-format | |
7839 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7840 | msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'" | |
7841 | ||
7842 | #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
7843 | #, c-format | |
7844 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7845 | msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d" | |
7846 | ||
7847 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
7848 | #, c-format | |
7849 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7850 | msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'." | |
7851 | ||
7852 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
7853 | #, c-format | |
7854 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7855 | msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d" | |
7856 | ||
7857 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
7858 | msgid "can't write user configuration file." | |
7859 | msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente." | |
7860 | ||
7861 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
7862 | msgid "checksum error" | |
7863 | msgstr "errore nel codice di controllo" | |
7864 | ||
7865 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
7866 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7867 | msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR" | |
7868 | ||
7869 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7870 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7871 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7872 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7873 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7874 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7875 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7876 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7877 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7878 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7879 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7880 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7881 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7882 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7883 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7884 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7885 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
7886 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
7887 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
7888 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
7889 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
7890 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
7891 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
7892 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
7893 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
7894 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
7895 | msgid "cm" | |
7896 | msgstr "cm" | |
7897 | ||
7898 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
7899 | msgid "compression error" | |
7900 | msgstr "errore di compressione" | |
7901 | ||
7902 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
7903 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7904 | msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita" | |
7905 | ||
7906 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
7907 | msgid "ctrl" | |
7908 | msgstr "ctrl" | |
7909 | ||
7910 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
7911 | msgid "date" | |
7912 | msgstr "data" | |
7913 | ||
7914 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
7915 | msgid "decompression error" | |
7916 | msgstr "errore di decompressione" | |
7917 | ||
7918 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
7919 | msgid "default" | |
7920 | msgstr "predefinito" | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
7923 | msgid "double" | |
7924 | msgstr "doppio" | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 | |
7927 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7928 | msgstr "immagine dello stato del programma (binario)" | |
7929 | ||
7930 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
7931 | msgid "eighteenth" | |
7932 | msgstr "diciotto" | |
7933 | ||
7934 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
7935 | msgid "eighth" | |
7936 | msgstr "otto" | |
7937 | ||
7938 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
7939 | msgid "eleventh" | |
7940 | msgstr "undici" | |
7941 | ||
7942 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
7943 | #, c-format | |
7944 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7945 | msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'" | |
7946 | ||
7947 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
7948 | msgid "error in data format" | |
7949 | msgstr "errore nel formato dei dati" | |
7950 | ||
7951 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
7952 | #, c-format | |
7953 | msgid "error opening '%s'" | |
7954 | msgstr "errore nell'apertura di '%s'" | |
7955 | ||
7956 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
7957 | msgid "error opening file" | |
7958 | msgstr "errore nell'apertura file" | |
7959 | ||
7960 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
7961 | msgid "error reading zip central directory" | |
7962 | msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP" | |
7963 | ||
7964 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
7965 | msgid "error reading zip local header" | |
7966 | msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale" | |
7967 | ||
7968 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
7969 | #, c-format | |
7970 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7971 | msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati" | |
7972 | ||
7973 | #: ../src/common/ffile.cpp:171 | |
7974 | #, c-format | |
7975 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7976 | msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'" | |
7977 | ||
7978 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
7979 | msgid "fifteenth" | |
7980 | msgstr "quindici" | |
7981 | ||
7982 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
7983 | msgid "fifth" | |
7984 | msgstr "cinque" | |
7985 | ||
7986 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
7987 | #, c-format | |
7988 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
7989 | msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo." | |
7990 | ||
7991 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
7992 | #, c-format | |
7993 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
7994 | msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='." | |
7995 | ||
7996 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
7997 | #, c-format | |
7998 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
7999 | msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d." | |
8000 | ||
8001 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
8002 | #, c-format | |
8003 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8004 | msgstr "" | |
8005 | "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato." | |
8006 | ||
8007 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
8008 | #, c-format | |
8009 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8010 | msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d." | |
8011 | ||
8012 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301 | |
8013 | msgid "files" | |
8014 | msgstr "file" | |
8015 | ||
8016 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
8017 | msgid "first" | |
8018 | msgstr "primo" | |
8019 | ||
8020 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
8021 | msgid "font size" | |
8022 | msgstr "corpo" | |
8023 | ||
8024 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8025 | msgid "fourteenth" | |
8026 | msgstr "quattordici" | |
8027 | ||
8028 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
8029 | msgid "fourth" | |
8030 | msgstr "quattro" | |
8031 | ||
8032 | #: ../src/common/appbase.cpp:680 | |
8033 | msgid "generate verbose log messages" | |
8034 | msgstr "genera messaggi del registro dettagliati" | |
8035 | ||
8036 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838 | |
8037 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948 | |
8038 | msgid "image" | |
8039 | msgstr "immagine" | |
8040 | ||
8041 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
8042 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8043 | msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar" | |
8044 | ||
8045 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
8046 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8047 | msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto" | |
8048 | ||
8049 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
8050 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8051 | msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR" | |
8052 | ||
8053 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
8054 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8055 | msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR" | |
8056 | ||
8057 | #: ../src/generic/logg.cpp:1051 | |
8058 | msgid "invalid message box return value" | |
8059 | msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido" | |
8060 | ||
8061 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
8062 | msgid "invalid zip file" | |
8063 | msgstr "file ZIP non valido" | |
8064 | ||
8065 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
8066 | msgid "italic" | |
8067 | msgstr "corsivo" | |
8068 | ||
8069 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8070 | msgid "light" | |
8071 | msgstr "leggero" | |
8072 | ||
8073 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8074 | #, c-format | |
8075 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8076 | msgstr "impossibile impostare '%s' locale." | |
8077 | ||
8078 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
8079 | msgid "midnight" | |
8080 | msgstr "mezzanotte" | |
8081 | ||
8082 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
8083 | msgid "nineteenth" | |
8084 | msgstr "diciannove" | |
8085 | ||
8086 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
8087 | msgid "ninth" | |
8088 | msgstr "nove" | |
8089 | ||
8090 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8091 | msgid "no DDE error." | |
8092 | msgstr "nessun errore DDE." | |
8093 | ||
8094 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8095 | msgid "no error" | |
8096 | msgstr "nessun errore" | |
8097 | ||
8098 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8099 | #, c-format | |
8100 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8101 | msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata" | |
8102 | ||
8103 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 | |
8104 | msgid "noname" | |
8105 | msgstr "senzanome" | |
8106 | ||
8107 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
8108 | msgid "noon" | |
8109 | msgstr "mezzogiorno" | |
8110 | ||
8111 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771 | |
8112 | msgid "normal" | |
8113 | msgstr "normale" | |
8114 | ||
8115 | #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333 | |
8116 | msgid "not implemented" | |
8117 | msgstr "non implementato" | |
8118 | ||
8119 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8120 | msgid "num" | |
8121 | msgstr "num" | |
8122 | ||
8123 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8124 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8125 | msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text" | |
8126 | ||
8127 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8128 | msgid "out of memory" | |
8129 | msgstr "memoria insufficiente" | |
8130 | ||
8131 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8133 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8134 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8135 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8136 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8137 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8138 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8140 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8141 | msgid "percent" | |
8142 | msgstr "percento" | |
8143 | ||
8144 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:508 | |
8145 | msgid "process context description" | |
8146 | msgstr "descrizione del contesto del programma" | |
8147 | ||
8148 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8149 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
8150 | msgid "pt" | |
8151 | msgstr "pt" | |
8152 | ||
8153 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
8154 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8155 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8156 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8157 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8158 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8159 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8160 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8161 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8162 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8163 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8164 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8165 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8166 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8167 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8168 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8169 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8170 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8171 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8172 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8173 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8174 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8175 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8176 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8177 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8178 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8179 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8180 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8181 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8182 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8183 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8184 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8185 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8186 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8187 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8188 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8189 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8190 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8191 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8192 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8193 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8194 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8195 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8196 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8197 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8198 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8199 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8200 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8201 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8202 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8203 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8204 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8205 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8206 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8207 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8208 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8209 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8210 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8211 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8212 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8213 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8214 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8215 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8216 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8217 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8218 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8219 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8220 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8221 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8222 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8223 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8224 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8225 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8226 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8227 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8228 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8229 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8230 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8231 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8232 | msgid "px" | |
8233 | msgstr "px" | |
8234 | ||
8235 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8236 | msgid "rawctrl" | |
8237 | msgstr "controllo raw" | |
8238 | ||
8239 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8240 | msgid "read error" | |
8241 | msgstr "errore di lettura" | |
8242 | ||
8243 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8244 | #, c-format | |
8245 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8246 | msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP" | |
8247 | ||
8248 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8249 | #, c-format | |
8250 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8251 | msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP" | |
8252 | ||
8253 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8254 | msgid "reentrancy problem." | |
8255 | msgstr "problema di rientranza." | |
8256 | ||
8257 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
8258 | msgid "second" | |
8259 | msgstr "due" | |
8260 | ||
8261 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8262 | msgid "seek error" | |
8263 | msgstr "errore nel riposizionamento" | |
8264 | ||
8265 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8266 | msgid "seventeenth" | |
8267 | msgstr "diciassette" | |
8268 | ||
8269 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
8270 | msgid "seventh" | |
8271 | msgstr "sette" | |
8272 | ||
8273 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8274 | msgid "shift" | |
8275 | msgstr "shift" | |
8276 | ||
8277 | #: ../src/common/appbase.cpp:670 | |
8278 | msgid "show this help message" | |
8279 | msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto" | |
8280 | ||
8281 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8282 | msgid "sixteenth" | |
8283 | msgstr "sedici" | |
8284 | ||
8285 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
8286 | msgid "sixth" | |
8287 | msgstr "sei" | |
8288 | ||
8289 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8290 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8291 | msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)" | |
8292 | ||
8293 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8294 | msgid "specify the theme to use" | |
8295 | msgstr "specifica il tema da utilizzare" | |
8296 | ||
8297 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815 | |
8298 | msgid "standard/circle" | |
8299 | msgstr "Standard/cerchio" | |
8300 | ||
8301 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816 | |
8302 | msgid "standard/circle-outline" | |
8303 | msgstr "Standard/cerchio con contorno" | |
8304 | ||
8305 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8306 | msgid "standard/diamond" | |
8307 | msgstr "standard/diamante" | |
8308 | ||
8309 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817 | |
8310 | msgid "standard/square" | |
8311 | msgstr "Standard/quadrato" | |
8312 | ||
8313 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8314 | msgid "standard/triangle" | |
8315 | msgstr "standard/triangolo" | |
8316 | ||
8317 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8318 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8319 | msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP" | |
8320 | ||
8321 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8322 | msgid "str" | |
8323 | msgstr "str" | |
8324 | ||
8325 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8326 | msgid "strikethrough" | |
8327 | msgstr "Barrato" | |
8328 | ||
8329 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8330 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8331 | msgid "tar entry not open" | |
8332 | msgstr "voce del file TAR non aperta" | |
8333 | ||
8334 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
8335 | msgid "tenth" | |
8336 | msgstr "dieci" | |
8337 | ||
8338 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8339 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8340 | msgstr "" | |
8341 | "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY." | |
8342 | ||
8343 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
8344 | msgid "third" | |
8345 | msgstr "tre" | |
8346 | ||
8347 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8348 | msgid "thirteenth" | |
8349 | msgstr "tredici" | |
8350 | ||
8351 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
8352 | msgid "today" | |
8353 | msgstr "oggi" | |
8354 | ||
8355 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
8356 | msgid "tomorrow" | |
8357 | msgstr "domani" | |
8358 | ||
8359 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
8360 | #, c-format | |
8361 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8362 | msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'" | |
8363 | ||
8364 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
8365 | msgid "translator-credits" | |
8366 | msgstr "ringraziamenti-traduttore" | |
8367 | ||
8368 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8369 | msgid "twelfth" | |
8370 | msgstr "dodici" | |
8371 | ||
8372 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8373 | msgid "twentieth" | |
8374 | msgstr "venti" | |
8375 | ||
8376 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8377 | msgid "underlined" | |
8378 | msgstr "sottolineato" | |
8379 | ||
8380 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
8381 | #, c-format | |
8382 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8383 | msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'." | |
8384 | ||
8385 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8386 | msgid "unexpected end of file" | |
8387 | msgstr "fine del file non attesa" | |
8388 | ||
8389 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8390 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8391 | msgid "unknown" | |
8392 | msgstr "sconosciuto" | |
8393 | ||
8394 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8395 | #, c-format | |
8396 | msgid "unknown class %s" | |
8397 | msgstr "classe %s sconosciuta" | |
8398 | ||
8399 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8400 | msgid "unknown error" | |
8401 | msgstr "errore sconosciuto" | |
8402 | ||
8403 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8404 | #, c-format | |
8405 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8406 | msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)." | |
8407 | ||
8408 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8409 | msgid "unknown seek origin" | |
8410 | msgstr "origine della seek sconosciuta" | |
8411 | ||
8412 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
8413 | #, c-format | |
8414 | msgid "unknown-%d" | |
8415 | msgstr "sconosciuto-%d" | |
8416 | ||
8417 | #: ../src/common/docview.cpp:508 | |
8418 | msgid "unnamed" | |
8419 | msgstr "senzanome" | |
8420 | ||
8421 | #: ../src/common/docview.cpp:1602 | |
8422 | #, c-format | |
8423 | msgid "unnamed%d" | |
8424 | msgstr "senzanome%d" | |
8425 | ||
8426 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8427 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8428 | msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP" | |
8429 | ||
8430 | #: ../src/common/translation.cpp:1886 | |
8431 | #, c-format | |
8432 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8433 | msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'." | |
8434 | ||
8435 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8436 | msgid "write error" | |
8437 | msgstr "errore di scrittura" | |
8438 | ||
8439 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
8440 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8441 | msgstr "wxGetTimeOfDay fallita." | |
8442 | ||
8443 | #: ../src/gtk/print.cpp:997 | |
8444 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8445 | msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo." | |
8446 | ||
8447 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8448 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8449 | msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati" | |
8450 | ||
8451 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8452 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8453 | msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato." | |
8454 | ||
8455 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8456 | #, c-format | |
8457 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8458 | msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona." | |
8459 | ||
8460 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8461 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8462 | msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona." | |
8463 | ||
8464 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
8465 | msgid "xxxx" | |
8466 | msgstr "xxxx" | |
8467 | ||
8468 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
8469 | msgid "yesterday" | |
8470 | msgstr "ieri" | |
8471 | ||
8472 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 | |
8473 | #, c-format | |
8474 | msgid "zlib error %d" | |
8475 | msgstr "errore zlib %d" | |
8476 | ||
8477 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8478 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8479 | msgid "~" | |
8480 | msgstr "~" | |
8481 | ||
8482 | #~ msgid "1" | |
8483 | #~ msgstr "1" | |
8484 | ||
8485 | #~ msgid "10" | |
8486 | #~ msgstr "10" | |
8487 | ||
8488 | #~ msgid "3" | |
8489 | #~ msgstr "3" | |
8490 | ||
8491 | #~ msgid "4" | |
8492 | #~ msgstr "4" | |
8493 | ||
8494 | #~ msgid "5" | |
8495 | #~ msgstr "5" | |
8496 | ||
8497 | #~ msgid "6" | |
8498 | #~ msgstr "6" | |
8499 | ||
8500 | #~ msgid "7" | |
8501 | #~ msgstr "7" | |
8502 | ||
8503 | #~ msgid "8" | |
8504 | #~ msgstr "8" | |
8505 | ||
8506 | #~ msgid "9" | |
8507 | #~ msgstr "9" | |
8508 | ||
8509 | #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
8510 | #~ msgstr "" | |
8511 | #~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"." | |
8512 | ||
8513 | #~ msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
8514 | #~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati" | |
8515 | ||
8516 | #~ msgid "&Preview..." | |
8517 | #~ msgstr "&Anteprima..." | |
8518 | ||
8519 | #~ msgid "Enable vertical offset." | |
8520 | #~ msgstr "Abilita offset verticale." | |
8521 | ||
8522 | #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
8523 | #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject" | |
8524 | ||
8525 | #~ msgid "Preview..." | |
8526 | #~ msgstr "Anteprima..." | |
8527 | ||
8528 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8529 | #~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo." | |
8530 | ||
8531 | #~ msgid "Units for the object offset." | |
8532 | #~ msgstr "Unità per offset oggetto." | |
8533 | ||
8534 | #~ msgid "Vertical &Offset:" | |
8535 | #~ msgstr "Offset &verticale:" | |
8536 | ||
8537 | #~ msgid "&Save..." | |
8538 | #~ msgstr "&Salva..." | |
8539 | ||
8540 | #~ msgid "About " | |
8541 | #~ msgstr "Informazioni su " | |
8542 | ||
8543 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8544 | #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*" | |
8545 | ||
8546 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8547 | #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!" | |
8548 | ||
8549 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8550 | #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display" | |
8551 | ||
8552 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8553 | #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS" | |
8554 | ||
8555 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8556 | #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4" | |
8557 | ||
8558 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8559 | #~ msgstr "Impossibile creare un cursore." | |
8560 | ||
8561 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8562 | #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!" | |
8563 | ||
8564 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8565 | #~ msgstr "Il file %s non esiste." | |
8566 | ||
8567 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8568 | #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile." | |
8569 | ||
8570 | #~ msgid "Paper Size" | |
8571 | #~ msgstr "Dimensione del foglio" | |
8572 | ||
8573 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8574 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
8575 | ||
8576 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8577 | #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter" | |
8578 | ||
8579 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8580 | #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero." | |
8581 | ||
8582 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8583 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8584 | ||
8585 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8586 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8587 | ||
8588 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8589 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8590 | ||
8591 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8592 | #~ msgstr "%.*f KiB" | |
8593 | ||
8594 | #~ msgid "%s" | |
8595 | #~ msgstr "%s" | |
8596 | ||
8597 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8598 | #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap." | |
8599 | ||
8600 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8601 | #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona." | |
8602 | ||
8603 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
8604 | #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa." | |
8605 | ||
8606 | #~ msgid "&Goto..." | |
8607 | #~ msgstr "&Vai a..." | |
8608 | ||
8609 | #~ msgid "&Open" | |
8610 | #~ msgstr "&Apri" | |
8611 | ||
8612 | #~ msgid "&Print" | |
8613 | #~ msgstr "&Stampa" | |
8614 | ||
8615 | #~ msgid "" | |
8616 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
8617 | #~ "while parsing resource." | |
8618 | #~ msgstr "" | |
8619 | #~ ", atteso static, #include o #define\n" | |
8620 | #~ "durante l'analisi delle risorse." | |
8621 | ||
8622 | #~ msgid "<<" | |
8623 | #~ msgstr "<<" | |
8624 | ||
8625 | #~ msgid ">>" | |
8626 | #~ msgstr ">>" | |
8627 | ||
8628 | #~ msgid ">>|" | |
8629 | #~ msgstr ">>|" | |
8630 | ||
8631 | #~ msgid "Added item is invalid." | |
8632 | #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido." | |
8633 | ||
8634 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8635 | #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM" | |
8636 | ||
8637 | #~ msgid "BIG5" | |
8638 | #~ msgstr "BIG5" | |
8639 | ||
8640 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8641 | #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata." | |
8642 | ||
8643 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8644 | #~ msgstr "" | |
8645 | #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non " | |
8646 | #~ "esistente." | |
8647 | ||
8648 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8649 | #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente." | |
8650 | ||
8651 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8652 | #~ msgstr "" | |
8653 | #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: " | |
8654 | #~ "riguadro di dialogo sconosciuto." | |
8655 | ||
8656 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8657 | #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!" | |
8658 | ||
8659 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8660 | #~ msgstr "" | |
8661 | #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'." | |
8662 | ||
8663 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8664 | #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'." | |
8665 | ||
8666 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8667 | #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'." | |
8668 | ||
8669 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8670 | #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'." | |
8671 | ||
8672 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8673 | #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'." | |
8674 | ||
8675 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8676 | #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread" | |
8677 | ||
8678 | #~ msgid "Changed item is invalid." | |
8679 | #~ msgstr "Elemento modificato non valido." | |
8680 | ||
8681 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8682 | #~ msgstr "Click per annullare questa finestra." | |
8683 | ||
8684 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8685 | #~ msgstr "Click per confermare la selezione." | |
8686 | ||
8687 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
8688 | #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo." | |
8689 | ||
8690 | #~ msgid "Column could not be added to native control." | |
8691 | #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo." | |
8692 | ||
8693 | #~ msgid "Column does not have a renderer." | |
8694 | #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore." | |
8695 | ||
8696 | #~ msgid "Column pointer must not be NULL." | |
8697 | #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL." | |
8698 | ||
8699 | #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." | |
8700 | #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato." | |
8701 | ||
8702 | #~ msgid "Could not add column to internal structures." | |
8703 | #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne." | |
8704 | ||
8705 | #~ msgid "" | |
8706 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
8707 | #~ "instead\n" | |
8708 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
8709 | #~ msgstr "" | |
8710 | #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in " | |
8711 | #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n" | |
8712 | #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)" | |
8713 | ||
8714 | #~ msgid "" | |
8715 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
8716 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
8717 | #~ msgstr "" | |
8718 | #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un " | |
8719 | #~ "intero (non nullo)\n" | |
8720 | #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)" | |
8721 | ||
8722 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8723 | #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex" | |
8724 | ||
8725 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
8726 | #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay" | |
8727 | ||
8728 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8729 | #~ msgstr "Tempo trascorso: " | |
8730 | ||
8731 | #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
8732 | #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:" | |
8733 | ||
8734 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8735 | #~ msgstr "Tempo stimato: " | |
8736 | ||
8737 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
8738 | #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa." | |
8739 | ||
8740 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
8741 | #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa." | |
8742 | ||
8743 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
8744 | #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa." | |
8745 | ||
8746 | #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
8747 | #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s" | |
8748 | ||
8749 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8750 | #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato." | |
8751 | ||
8752 | #~ msgid "" | |
8753 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8754 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8755 | #~ msgstr "" | |
8756 | #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n" | |
8757 | #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?" | |
8758 | ||
8759 | #~ msgid "" | |
8760 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8761 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
8762 | #~ msgstr "" | |
8763 | #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n" | |
8764 | #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?" | |
8765 | ||
8766 | #~ msgid "" | |
8767 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
8768 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8769 | #~ msgstr "" | |
8770 | #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n" | |
8771 | #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?" | |
8772 | ||
8773 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8774 | #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti." | |
8775 | ||
8776 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8777 | #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'" | |
8778 | ||
8779 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8780 | #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL." | |
8781 | ||
8782 | #~ msgid "Fatal error" | |
8783 | #~ msgstr "Errore Fatale" | |
8784 | ||
8785 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8786 | #~ msgstr "Errore fatale: " | |
8787 | ||
8788 | #~ msgid "Found " | |
8789 | #~ msgstr "Trovato" | |
8790 | ||
8791 | #~ msgid "GB-2312" | |
8792 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8793 | ||
8794 | #~ msgid "Goto Page" | |
8795 | #~ msgstr "Vai alla pagina" | |
8796 | ||
8797 | #~ msgid "" | |
8798 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8799 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8800 | #~ msgstr "" | |
8801 | #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore " | |
8802 | #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!" | |
8803 | ||
8804 | #~ msgid "I64" | |
8805 | #~ msgstr "I64" | |
8806 | ||
8807 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8808 | #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata." | |
8809 | ||
8810 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
8811 | #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa." | |
8812 | ||
8813 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
8814 | #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto" | |
8815 | ||
8816 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8817 | #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito" | |
8818 | ||
8819 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8820 | #~ msgstr "" | |
8821 | #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo " | |
8822 | #~ "'resource'." | |
8823 | ||
8824 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
8825 | #~ msgstr "Long conversion non supportata" | |
8826 | ||
8827 | #~ msgid "Model pointer not initialized." | |
8828 | #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato" | |
8829 | ||
8830 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
8831 | #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!" | |
8832 | ||
8833 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8834 | #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!" | |
8835 | ||
8836 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8837 | #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld." | |
8838 | ||
8839 | #~ msgid "No model associated with control." | |
8840 | #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo." | |
8841 | ||
8842 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8843 | #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='." | |
8844 | ||
8845 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8846 | #~ msgstr "Proprietario non inizializzato" | |
8847 | ||
8848 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8849 | #~ msgstr "Elemento passato non valido." | |
8850 | ||
8851 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8852 | #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName" | |
8853 | ||
8854 | #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" | |
8855 | #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL." | |
8856 | ||
8857 | #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL." | |
8858 | #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL." | |
8859 | ||
8860 | #~ msgid "Program aborted." | |
8861 | #~ msgstr "Programma terminato." | |
8862 | ||
8863 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8864 | #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"." | |
8865 | ||
8866 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8867 | #~ msgstr "Tempo rimanente : " | |
8868 | ||
8869 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8870 | #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!" | |
8871 | ||
8872 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8873 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8874 | ||
8875 | #~ msgid "Select a file" | |
8876 | #~ msgstr "Scegliere un file" | |
8877 | ||
8878 | #~ msgid "Select all" | |
8879 | #~ msgstr "Seleziona tutto" | |
8880 | ||
8881 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8882 | #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare." | |
8883 | ||
8884 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8885 | #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file." | |
8886 | ||
8887 | #~ msgid "" | |
8888 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
8889 | #~ "wxGTK" | |
8890 | #~ msgstr "" | |
8891 | #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per " | |
8892 | #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK" | |
8893 | ||
8894 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8895 | #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata." | |
8896 | ||
8897 | #~ msgid "Status: " | |
8898 | #~ msgstr "Stato: " | |
8899 | ||
8900 | #~ msgid "" | |
8901 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8902 | #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato" | |
8903 | ||
8904 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
8905 | #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata" | |
8906 | ||
8907 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8908 | #~ msgstr "" | |
8909 | #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non " | |
8910 | #~ "eseguito!" | |
8911 | ||
8912 | #~ msgid "Symbols" | |
8913 | #~ msgstr "Simboli" | |
8914 | ||
8915 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8916 | #~ msgstr "Errore della libreria TIFF." | |
8917 | ||
8918 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8919 | #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF." | |
8920 | ||
8921 | #~ msgid "" | |
8922 | #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object " | |
8923 | #~ "already exists" | |
8924 | #~ msgstr "" | |
8925 | #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già" | |
8926 | ||
8927 | #~ msgid "" | |
8928 | #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object " | |
8929 | #~ "already exists" | |
8930 | #~ msgstr "" | |
8931 | #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già" | |
8932 | ||
8933 | #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." | |
8934 | #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto." | |
8935 | ||
8936 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8937 | #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!" | |
8938 | ||
8939 | #~ msgid "To be deleted item is invalid." | |
8940 | #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido" | |
8941 | ||
8942 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8943 | #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL" | |
8944 | ||
8945 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
8946 | #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse." | |
8947 | ||
8948 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8949 | #~ msgstr "Stile sconosciuto " | |
8950 | ||
8951 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
8952 | #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse." | |
8953 | ||
8954 | #~ msgid "Update" | |
8955 | #~ msgstr "Aggiorna" | |
8956 | ||
8957 | #~ msgid "Value must be %lld or higher" | |
8958 | #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore" | |
8959 | ||
8960 | #~ msgid "Value must be %llu or higher" | |
8961 | #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore" | |
8962 | ||
8963 | #~ msgid "Value must be %llu or less" | |
8964 | #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore" | |
8965 | ||
8966 | #~ msgid "Version %s" | |
8967 | #~ msgstr "Versione %s" | |
8968 | ||
8969 | #~ msgid "Video Output" | |
8970 | #~ msgstr "Uscita video" | |
8971 | ||
8972 | #~ msgid "Warning" | |
8973 | #~ msgstr "Avviso" | |
8974 | ||
8975 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
8976 | #~ msgstr "" | |
8977 | #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto." | |
8978 | ||
8979 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8980 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8981 | ||
8982 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8983 | #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!" | |
8984 | ||
8985 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8986 | #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'." | |
8987 | ||
8988 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8989 | #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'." | |
8990 | ||
8991 | #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
8992 | #~ msgstr "" | |
8993 | #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'" | |
8994 | ||
8995 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8996 | #~ msgstr "[VUOTO]" | |
8997 | ||
8998 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8999 | #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'." | |
9000 | ||
9001 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
9002 | #~ msgstr "Delegato non type info" | |
9003 | ||
9004 | #~ msgid "encoding %i" | |
9005 | #~ msgstr "codifica %i" | |
9006 | ||
9007 | #~ msgid "establish" | |
9008 | #~ msgstr "stabilire" | |
9009 | ||
9010 | #~ msgid "initiate" | |
9011 | #~ msgstr "iniziare" | |
9012 | ||
9013 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
9014 | #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido." | |
9015 | ||
9016 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
9017 | #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'." | |
9018 | ||
9019 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
9020 | #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto" | |
9021 | ||
9022 | #~ msgid "writing" | |
9023 | #~ msgstr "scrittura" | |
9024 | ||
9025 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
9026 | #~ msgstr "Puntatura e numerazione" | |
9027 | ||
9028 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
9029 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
9030 | ||
9031 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
9032 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
9033 | ||
9034 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
9035 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" | |
9036 | ||
9037 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
9038 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!" | |
9039 | ||
9040 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
9041 | #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg." | |
9042 | ||
9043 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
9044 | #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!." | |
9045 | ||
9046 | #~ msgid "|<<" | |
9047 | #~ msgstr "|<<" |