]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/it.po
fixing iPhone build
[wxWidgets.git] / locale / it.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: $Id$\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-09-06 16:02+0100\n"
7"Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"X-Poedit-Language: Italian\n"
14"X-Poedit-Country: ITALY\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
33
34#: ../src/common/prntbase.cpp:547
35#, c-format
36msgid " (copy %d of %d)"
37msgstr " (copia %d di %d)"
38
39#: ../src/common/log.cpp:428
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (errore %ld: %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45#, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr " (nel modulo \"%s\")"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1620
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54msgid " Preview"
55msgstr " Anteprima"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58msgid " bold"
59msgstr " grassetto"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62msgid " italic"
63msgstr " corsivo"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66msgid " light"
67msgstr " leggero"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:119
70msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:120
74msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:121
78msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:122
82msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:118
86msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90#, c-format
91msgid "%d of %lu"
92msgstr "%d di %lu"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95#, c-format
96msgid "%i of %i"
97msgstr "%i di %i"
98
99#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
100#, c-format
101msgid "%ld byte"
102msgid_plural "%ld bytes"
103msgstr[0] "%ld byte"
104msgstr[1] "%ld byte"
105
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107#, c-format
108msgid "%lu of %lu"
109msgstr "%lu di %lu"
110
111#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112#, c-format
113msgid "%s (or %s)"
114msgstr "%s (o %s)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:231
117#, c-format
118msgid "%s Error"
119msgstr "%s errore"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:243
122#, c-format
123msgid "%s Information"
124msgstr "%s: informazione"
125
126#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
127#, fuzzy, c-format
128msgid "%s Preferences"
129msgstr "Preferenze"
130
131#: ../src/generic/logg.cpp:235
132#, c-format
133msgid "%s Warning"
134msgstr "%s: avviso"
135
136#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137#, c-format
138msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
140
141#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142#, c-format
143msgid "%s files (%s)|%s"
144msgstr "%s file (%s)|%s"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148msgid "&About"
149msgstr "Inform&azioni su"
150
151#: ../src/common/stockitem.cpp:208
152msgid "&Actual Size"
153msgstr "Dimensione &attuale"
154
155#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156msgid "&After a paragraph:"
157msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
158
159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161msgid "&Alignment"
162msgstr "&Allineamento"
163
164#: ../src/common/stockitem.cpp:142
165msgid "&Apply"
166msgstr "&Applica"
167
168#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
169msgid "&Apply Style"
170msgstr "&Applica lo stile"
171
172#: ../src/msw/mdi.cpp:176
173msgid "&Arrange Icons"
174msgstr "&Disponi icone"
175
176#: ../src/common/stockitem.cpp:196
177msgid "&Ascending"
178msgstr "&Ascendente"
179
180#: ../src/common/stockitem.cpp:143
181msgid "&Back"
182msgstr "&Indietro"
183
184#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185msgid "&Based on:"
186msgstr "&Basato su:"
187
188#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189msgid "&Before a paragraph:"
190msgstr "&Prima di un paragrafo:"
191
192#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
193msgid "&Bg colour:"
194msgstr "&Colore sfondo:"
195
196#: ../src/common/stockitem.cpp:144
197msgid "&Bold"
198msgstr "&Grassetto"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:145
201msgid "&Bottom"
202msgstr "&Basso"
203
204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
210msgid "&Bottom:"
211msgstr "&Basso:"
212
213#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
214msgid "&Box"
215msgstr "&Riquadro"
216
217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219msgid "&Bullet style:"
220msgstr "Stile del &punto:"
221
222#: ../src/common/stockitem.cpp:147
223msgid "&CD-Rom"
224msgstr "&CD-Rom"
225
226#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
228#: ../src/common/stockitem.cpp:146
229msgid "&Cancel"
230msgstr "&Annulla"
231
232#: ../src/msw/mdi.cpp:172
233msgid "&Cascade"
234msgstr "&Sovrapponi finestre"
235
236#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
237msgid "&Cell"
238msgstr "&Cella"
239
240#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241msgid "&Character code:"
242msgstr "&Codice carattere:"
243
244#: ../src/common/stockitem.cpp:148
245msgid "&Clear"
246msgstr "&Pulisci"
247
248#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
249#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251msgid "&Close"
252msgstr "&Chiudi"
253
254#: ../src/common/stockitem.cpp:194
255msgid "&Color"
256msgstr "&Colore"
257
258#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
259msgid "&Colour:"
260msgstr "&Colore:"
261
262#: ../src/common/stockitem.cpp:150
263msgid "&Convert"
264msgstr "&Converti"
265
266#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
268msgid "&Copy"
269msgstr "&Copia"
270
271#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272msgid "&Copy URL"
273msgstr "&Copia URL"
274
275#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276msgid "&Customize..."
277msgstr "&Personalizza..."
278
279#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280msgid "&Debug report preview:"
281msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
282
283#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
286msgid "&Delete"
287msgstr "&Elimina"
288
289#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
290msgid "&Delete Style..."
291msgstr "&Elimina lo stile..."
292
293#: ../src/common/stockitem.cpp:197
294msgid "&Descending"
295msgstr "&Discendente"
296
297#: ../src/generic/logg.cpp:689
298msgid "&Details"
299msgstr "&Dettagli"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:154
302msgid "&Down"
303msgstr "&Giù"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:155
306msgid "&Edit"
307msgstr "&Modifica"
308
309#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
310msgid "&Edit Style..."
311msgstr "&Modifica lo stile"
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:156
314msgid "&Execute"
315msgstr "&Esegui"
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318msgid "&File"
319msgstr "&File"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:159
322msgid "&Find"
323msgstr "&Trova"
324
325#: ../src/generic/wizard.cpp:627
326msgid "&Finish"
327msgstr "&Fine"
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:160
330msgid "&First"
331msgstr "&Primo"
332
333#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334msgid "&Floating mode:"
335msgstr "Modo &flottante:"
336
337#: ../src/common/stockitem.cpp:161
338msgid "&Floppy"
339msgstr "&Floppy"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:195
342msgid "&Font"
343msgstr "&Font"
344
345#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346msgid "&Font family:"
347msgstr "&Tipo carattere:"
348
349#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350msgid "&Font for Level..."
351msgstr "&Font per questo livello..."
352
353#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
354#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
355msgid "&Font:"
356msgstr "&Font:"
357
358#: ../src/common/stockitem.cpp:162
359msgid "&Forward"
360msgstr "&Avanti"
361
362#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
363msgid "&From:"
364msgstr "&Da:"
365
366#: ../src/common/stockitem.cpp:163
367msgid "&Harddisk"
368msgstr "&Disco fisso"
369
370#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
372msgid "&Height:"
373msgstr "&Altezza:"
374
375#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
376#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
377#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
378msgid "&Help"
379msgstr "&Aiuto"
380
381#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
382msgid "&Hide details"
383msgstr "&Nascondi dettagli"
384
385#: ../src/common/stockitem.cpp:165
386msgid "&Home"
387msgstr "&Home"
388
389#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
390#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
393
394#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
395#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396msgid "&Indeterminate"
397msgstr "&Indeterminato"
398
399#: ../src/common/stockitem.cpp:167
400msgid "&Index"
401msgstr "&Indice"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:168
404msgid "&Info"
405msgstr "&Info"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:169
408msgid "&Italic"
409msgstr "&Corsivo"
410
411#: ../src/common/stockitem.cpp:170
412msgid "&Jump to"
413msgstr "&Vai a"
414
415#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417msgid "&Justified"
418msgstr "&Giustificato"
419
420#: ../src/common/stockitem.cpp:175
421msgid "&Last"
422msgstr "&Ultimo"
423
424#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
426msgid "&Left"
427msgstr "&Sinistra"
428
429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
437msgid "&Left:"
438msgstr "&Sinistra:"
439
440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441msgid "&List level:"
442msgstr "&Livello elenco:"
443
444#: ../src/generic/logg.cpp:524
445msgid "&Log"
446msgstr "&Registro"
447
448#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
449msgid "&Move"
450msgstr "&Sposta"
451
452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453msgid "&Move the object to:"
454msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
455
456#: ../src/common/stockitem.cpp:176
457msgid "&Network"
458msgstr "&Rete"
459
460#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
461msgid "&New"
462msgstr "&Nuovo"
463
464#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
465#: ../src/msw/mdi.cpp:177
466msgid "&Next"
467msgstr "&Successivo"
468
469#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
470msgid "&Next >"
471msgstr "&Successivo >"
472
473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474msgid "&Next Paragraph"
475msgstr "&Prossimo paragrafo"
476
477#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478msgid "&Next Tip"
479msgstr "&Prossimo suggerimento"
480
481#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482msgid "&Next style:"
483msgstr "Stile &successivo:"
484
485#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
486msgid "&No"
487msgstr "&No"
488
489#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
490msgid "&Notes:"
491msgstr "&Note:"
492
493#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
494msgid "&Number:"
495msgstr "&Numero:"
496
497#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
499msgid "&OK"
500msgstr "&OK"
501
502#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
504msgid "&Open..."
505msgstr "&Apri..."
506
507#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508msgid "&Outline level:"
509msgstr "&Livello contorno:"
510
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
512msgid "&Page Break"
513msgstr "Interruzione di &pagina"
514
515#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
516#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
517msgid "&Paste"
518msgstr "Incoll&a"
519
520#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
521msgid "&Picture"
522msgstr "&Immagine"
523
524#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525msgid "&Point size:"
526msgstr "Dimensione &punto:"
527
528#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529msgid "&Position (tenths of a mm):"
530msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
531
532#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533msgid "&Position mode:"
534msgstr "Modo &posizione:"
535
536#: ../src/common/stockitem.cpp:182
537msgid "&Preferences"
538msgstr "&Preferenze"
539
540#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
541#: ../src/msw/mdi.cpp:178
542msgid "&Previous"
543msgstr "&Precedente"
544
545#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546msgid "&Previous Paragraph"
547msgstr "&Paragrafo precedente"
548
549#: ../src/common/stockitem.cpp:184
550msgid "&Print..."
551msgstr "&Stampa..."
552
553#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
554#: ../src/common/stockitem.cpp:185
555msgid "&Properties"
556msgstr "&Proprietà"
557
558#: ../src/common/stockitem.cpp:157
559msgid "&Quit"
560msgstr "&Esci"
561
562#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
563#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
564#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
565msgid "&Redo"
566msgstr "&Ripeti"
567
568#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
569msgid "&Redo "
570msgstr "&Ripeti "
571
572#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
573msgid "&Rename Style..."
574msgstr "&Rinomina lo stile..."
575
576#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
577msgid "&Replace"
578msgstr "&Sostituisci"
579
580#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
581msgid "&Restart numbering"
582msgstr "&Ricomincia la numerazione"
583
584#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
585msgid "&Restore"
586msgstr "&Ripristina"
587
588#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
589#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
590msgid "&Right"
591msgstr "&Destra"
592
593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
594#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
597#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
601msgid "&Right:"
602msgstr "&Destra:"
603
604#: ../src/common/stockitem.cpp:191
605msgid "&Save"
606msgstr "&Salva"
607
608#: ../src/common/stockitem.cpp:192
609msgid "&Save as"
610msgstr "&Salva come"
611
612#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613msgid "&See details"
614msgstr "&Visualizza dettagli"
615
616#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
617msgid "&Show tips at startup"
618msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
619
620#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
621msgid "&Size"
622msgstr "Dimen&sione"
623
624#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
625msgid "&Size:"
626msgstr "Dimen&sione:"
627
628#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
629msgid "&Skip"
630msgstr "&Salta"
631
632#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
633#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
634msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
636
637#: ../src/common/stockitem.cpp:198
638msgid "&Spell Check"
639msgstr "&Controllo ortografia"
640
641#: ../src/common/stockitem.cpp:199
642msgid "&Stop"
643msgstr "&Stop"
644
645#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
646msgid "&Strikethrough"
647msgstr "&Barrato"
648
649#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
650msgid "&Style:"
651msgstr "&Stile:"
652
653#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
654msgid "&Styles:"
655msgstr "&Stili:"
656
657#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
658msgid "&Subset:"
659msgstr "&Sottoinsieme:"
660
661#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
662#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
663msgid "&Symbol:"
664msgstr "&Simbolo:"
665
666#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
667msgid "&Table"
668msgstr "&Tabella"
669
670#: ../src/common/stockitem.cpp:201
671msgid "&Top"
672msgstr "Al&to"
673
674#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
680msgid "&Top:"
681msgstr "Al&to:"
682
683#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
684msgid "&Underline"
685msgstr "&Sottolinea"
686
687#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
688msgid "&Underlining:"
689msgstr "&Sottolineatura:"
690
691#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
692#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
693#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
694msgid "&Undo"
695msgstr "&Annulla"
696
697#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
698msgid "&Undo "
699msgstr "&Annulla "
700
701#: ../src/common/stockitem.cpp:205
702msgid "&Unindent"
703msgstr "&Rimuovi indentazione"
704
705#: ../src/common/stockitem.cpp:206
706msgid "&Up"
707msgstr "&Su"
708
709#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710msgid "&Vertical alignment:"
711msgstr "Allineamento &verticale:"
712
713#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
714msgid "&View..."
715msgstr "&Vedi..."
716
717#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
718msgid "&Weight:"
719msgstr "&Peso:"
720
721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
723msgid "&Width:"
724msgstr "&Larghezza:"
725
726#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
727#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
728#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
729#: ../src/msw/mdi.cpp:78
730msgid "&Window"
731msgstr "&Finestra"
732
733#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
734msgid "&Yes"
735msgstr "&Si"
736
737#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
738msgid "'"
739msgstr "'"
740
741#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
742#, c-format
743msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
745
746#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
747#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
748#, c-format
749msgid "'%s' is invalid"
750msgstr "'%s' non è valido"
751
752#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
753#, c-format
754msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
756
757#: ../src/common/translation.cpp:1080
758#, c-format
759msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
761
762#: ../src/common/textbuf.cpp:240
763#, c-format
764msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
766
767#: ../src/common/valtext.cpp:248
768#, c-format
769msgid "'%s' should be numeric."
770msgstr "'%s' deve essere numerico."
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:240
773#, c-format
774msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
776
777#: ../src/common/valtext.cpp:242
778#, c-format
779msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
781
782#: ../src/common/valtext.cpp:244
783#, c-format
784msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
786
787#: ../src/common/valtext.cpp:246
788#, c-format
789msgid "'%s' should only contain digits."
790msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
791
792#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
793#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
794msgid "(*)"
795msgstr "(*)"
796
797#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
798msgid "(Help)"
799msgstr "(Aiuto)"
800
801#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
802#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
803msgid "(None)"
804msgstr "(Nessuno)"
805
806#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
807msgid "(Normal text)"
808msgstr "(Testo normale)"
809
810#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812msgid "(bookmarks)"
813msgstr "(segnalibri)"
814
815#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
821#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
824#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
828msgid "(none)"
829msgstr "(nessuno)"
830
831#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
832#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
833msgid "*"
834msgstr "*"
835
836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
837#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
838msgid "*)"
839msgstr "*)"
840
841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
842#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
843msgid "+"
844msgstr "+"
845
846#: ../src/msw/utils.cpp:1325
847msgid ", 64-bit edition"
848msgstr ", versione 64-bit"
849
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
851#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
852msgid "-"
853msgstr "-"
854
855#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
856msgid "..."
857msgstr "..."
858
859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
861msgid "1.1"
862msgstr "1.1"
863
864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
866msgid "1.2"
867msgstr "1.2"
868
869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
871msgid "1.3"
872msgstr "1.3"
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
876msgid "1.4"
877msgstr "1.4"
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
881msgid "1.5"
882msgstr "1.5"
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
886msgid "1.6"
887msgstr "1.6"
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
891msgid "1.7"
892msgstr "1.7"
893
894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
896msgid "1.8"
897msgstr "1.8"
898
899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
901msgid "1.9"
902msgstr "1.9"
903
904#: ../src/common/paper.cpp:142
905msgid "10 x 11 in"
906msgstr "10 x 11 pollici"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:115
909msgid "10 x 14 in"
910msgstr "10 x 14 pollici"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:116
913msgid "11 x 17 in"
914msgstr "11 x 17 pollici"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:186
917msgid "12 x 11 in"
918msgstr "12 x 11 pollici"
919
920#: ../src/common/paper.cpp:143
921msgid "15 x 11 in"
922msgstr "15 x 11 pollici"
923
924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
926msgid "2"
927msgstr "2"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:134
930msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:141
934msgid "9 x 11 in"
935msgstr "9 x 11 pollici"
936
937#: ../src/html/htmprint.cpp:432
938msgid ": file does not exist!"
939msgstr ": file non esiste!"
940
941#: ../src/common/fontmap.cpp:200
942msgid ": unknown charset"
943msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
944
945#: ../src/common/fontmap.cpp:414
946msgid ": unknown encoding"
947msgstr ": codifica sconosciuta"
948
949#: ../src/generic/wizard.cpp:438
950msgid "< &Back"
951msgstr "< &Indietro"
952
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
954#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
955msgid "<Any Decorative>"
956msgstr "<Qualunque Decorativo>"
957
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
959#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
960msgid "<Any Modern>"
961msgstr "<Qualunque Modern>"
962
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
964#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
965msgid "<Any Roman>"
966msgstr "<Qualunque Roman>"
967
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
969#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
970msgid "<Any Script>"
971msgstr "<Qualunque Script>"
972
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
975msgid "<Any Swiss>"
976msgstr "<Qualunque Svizzero>"
977
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
980msgid "<Any Teletype>"
981msgstr "<Qualunque Teletype>"
982
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
984msgid "<Any>"
985msgstr "<Qualunque>"
986
987#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
988msgid "<DIR>"
989msgstr "<DIR>"
990
991#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
992msgid "<DRIVE>"
993msgstr "<DRIVE>"
994
995#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
996msgid "<LINK>"
997msgstr "<LINK>"
998
999#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1002
1003#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1006
1007#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008msgid "<b>Bold face.</b> "
1009msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1010
1011#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012msgid "<i>Italic face.</i> "
1013msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1014
1015#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1016#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1017msgid ">"
1018msgstr ">"
1019
1020#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1021msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1023
1024#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1025msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1027
1028#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1029msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1031
1032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1036msgid "A standard bullet name."
1037msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1038
1039#: ../src/common/paper.cpp:219
1040msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1042
1043#: ../src/common/paper.cpp:220
1044msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1046
1047#: ../src/common/paper.cpp:161
1048msgid "A2 420 x 594 mm"
1049msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1050
1051#: ../src/common/paper.cpp:158
1052msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1054
1055#: ../src/common/paper.cpp:163
1056msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1058
1059#: ../src/common/paper.cpp:172
1060msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1062
1063#: ../src/common/paper.cpp:162
1064msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1066
1067#: ../src/common/paper.cpp:108
1068msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:148
1072msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:155
1076msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:173
1080msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:150
1084msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:99
1088msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:109
1092msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:159
1096msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:174
1100msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:156
1104msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:110
1108msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:166
1112msgid "A6 105 x 148 mm"
1113msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:179
1116msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1118
1119#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1120#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1121msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123
1124#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1125msgid "ADD"
1126msgstr "AGGIUNGI"
1127
1128#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1129msgid "ASCII"
1130msgstr "ASCII"
1131
1132#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1133msgid "About"
1134msgstr "Informazioni su"
1135
1136#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1137#, c-format
1138msgid "About %s"
1139msgstr "Informazioni su %s"
1140
1141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142msgid "Absolute"
1143msgstr "Assoluto"
1144
1145#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1146msgid "Actual Size"
1147msgstr "Dimensione attuale"
1148
1149#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1150msgid "Add"
1151msgstr "Aggiungi"
1152
1153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1154msgid "Add column"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158msgid "Add current page to bookmarks"
1159msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1160
1161#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1162msgid "Add row"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1166msgid "Add to custom colours"
1167msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1168
1169#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1170msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1172
1173#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1174msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1176
1177#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1178#, c-format
1179msgid "Adding book %s"
1180msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1181
1182#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1183msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1185
1186#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1187msgid "Adding flavor utxt failed"
1188msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1189
1190#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1191msgid "Advanced"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1195msgid "After a paragraph:"
1196msgstr "Dopo un paragrafo:"
1197
1198#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199msgid "Align Left"
1200msgstr "Allinea a destra"
1201
1202#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1203msgid "Align Right"
1204msgstr "Allinea a destra"
1205
1206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1207msgid "Alignment"
1208msgstr "Allineamento"
1209
1210#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1211msgid "All"
1212msgstr "Tutto"
1213
1214#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1215#, c-format
1216msgid "All files (%s)|%s"
1217msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1218
1219#: ../include/wx/defs.h:2864
1220msgid "All files (*)|*"
1221msgstr "Tutti i file (*)|*"
1222
1223#: ../include/wx/defs.h:2861
1224msgid "All files (*.*)|*.*"
1225msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1226
1227#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1228msgid "All styles"
1229msgstr "Tutti gli stili"
1230
1231#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1232msgid "Alphabetic Mode"
1233msgstr "Modo alfabetico"
1234
1235#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1236msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1238
1239#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1240msgid "Already dialling ISP."
1241msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1242
1243#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1244msgid "Alt+"
1245msgstr "Alt+"
1246
1247#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1248msgid "And includes the following files:\n"
1249msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1250
1251#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1252#, c-format
1253msgid "Animation file is not of type %ld."
1254msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1255
1256#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1257#, c-format
1258msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1260
1261#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1262#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1263msgid "Application"
1264msgstr "Applicazione"
1265
1266#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1267msgid "Apply"
1268msgstr "Applica"
1269
1270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1271#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1272msgid "Arabic"
1273msgstr "Numeri arabi"
1274
1275#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1276msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1278
1279#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1280#, c-format
1281msgid "Argument %u not found."
1282msgstr "Argomento %u non trovato."
1283
1284#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1285msgid "Artists"
1286msgstr "Artisti"
1287
1288#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1289msgid "Ascending"
1290msgstr "Ascendente"
1291
1292#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1293msgid "Attributes"
1294msgstr "Attributi"
1295
1296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1299msgid "Available fonts."
1300msgstr "Font disponibili."
1301
1302#: ../src/common/paper.cpp:139
1303msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1305
1306#: ../src/common/paper.cpp:175
1307msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1309
1310#: ../src/common/paper.cpp:129
1311msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:111
1315msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:160
1319msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:176
1323msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:157
1327msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:130
1331msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:112
1335msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:184
1339msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:185
1343msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:131
1347msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1349
1350#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1351msgid "BACK"
1352msgstr "INDIETRO"
1353
1354#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1355#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1356msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1358
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1360msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1362
1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1364msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1366
1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1368msgid "BMP: Couldn't write data."
1369msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1372msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1376msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1380msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1382
1383#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1384msgid "Back"
1385msgstr "Indietro"
1386
1387#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1389msgid "Background"
1390msgstr "Sfondo"
1391
1392#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393msgid "Background &colour:"
1394msgstr "Colore di &sfondo:"
1395
1396#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1397msgid "Background colour"
1398msgstr "Colore di sfondo"
1399
1400#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1401msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1403
1404#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1405msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1407
1408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1409msgid "Before a paragraph:"
1410msgstr "Prima di un paragrafo:"
1411
1412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1414msgid "Bitmap"
1415msgstr "Immagine"
1416
1417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1418msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1420
1421#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1422#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1423msgid "Bold"
1424msgstr "Grassetto"
1425
1426#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428msgid "Border"
1429msgstr "Bordo"
1430
1431#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1432msgid "Borders"
1433msgstr "Bordi"
1434
1435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1436msgid "Bottom"
1437msgstr "Basso"
1438
1439#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1440msgid "Bottom margin (mm):"
1441msgstr "Margine inferiore (mm):"
1442
1443#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1444msgid "Box Properties"
1445msgstr "Proprietà riquadro"
1446
1447#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1448msgid "Box styles"
1449msgstr "Stile riquadro"
1450
1451#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1452msgid "Browse"
1453msgstr "Sfoglia"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1457msgid "Bullet &Alignment:"
1458msgstr "Puntatura e allineamento"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1461msgid "Bullet style"
1462msgstr "Stile del punto"
1463
1464#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1465msgid "Bullets"
1466msgstr "Puntatura"
1467
1468#: ../src/common/paper.cpp:100
1469msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1471
1472#: ../src/generic/logg.cpp:521
1473msgid "C&lear"
1474msgstr "C&ancella"
1475
1476#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1477msgid "C&olour:"
1478msgstr "C&olore:"
1479
1480#: ../src/common/paper.cpp:125
1481msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1483
1484#: ../src/common/paper.cpp:126
1485msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1487
1488#: ../src/common/paper.cpp:124
1489msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1491
1492#: ../src/common/paper.cpp:127
1493msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1495
1496#: ../src/common/paper.cpp:128
1497msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1499
1500#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1501msgid "CANCEL"
1502msgstr "ANNULLA"
1503
1504#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1505msgid "CAPITAL"
1506msgstr "MAIUSCOLO"
1507
1508#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1509msgid "CD-Rom"
1510msgstr "CD-Rom"
1511
1512#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1513msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1515
1516#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1517msgid "CLEAR"
1518msgstr "AZZERA"
1519
1520#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1521msgid "COMMAND"
1522msgstr "COMANDO"
1523
1524#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1525msgid "Ca&pitals"
1526msgstr "&Maiuscole"
1527
1528#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1529msgid "Can't &Undo "
1530msgstr "&Annulla impossibile "
1531
1532#: ../src/common/image.cpp:2582
1533msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534msgstr ""
1535"Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1536
1537#: ../src/msw/registry.cpp:506
1538#, c-format
1539msgid "Can't close registry key '%s'"
1540msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1541
1542#: ../src/msw/registry.cpp:584
1543#, c-format
1544msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1545msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1546
1547#: ../src/msw/registry.cpp:487
1548#, c-format
1549msgid "Can't create registry key '%s'"
1550msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1551
1552#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1553msgid "Can't create thread"
1554msgstr "Impossibile creare il thread"
1555
1556#: ../src/msw/window.cpp:3774
1557#, c-format
1558msgid "Can't create window of class %s"
1559msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1560
1561#: ../src/msw/registry.cpp:777
1562#, c-format
1563msgid "Can't delete key '%s'"
1564msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1565
1566#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1567#, c-format
1568msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1569msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1570
1571#: ../src/msw/registry.cpp:805
1572#, c-format
1573msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1574msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1575
1576#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1577#, c-format
1578msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1579msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1580
1581#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1582#, c-format
1583msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1584msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1585
1586#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1587#, c-format
1588msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1589msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1590
1591#: ../src/common/ffile.cpp:237
1592#, c-format
1593msgid "Can't find current position in file '%s'"
1594msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1595
1596#: ../src/msw/registry.cpp:417
1597#, c-format
1598msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1599msgstr ""
1600"Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1601
1602#: ../src/common/zstream.cpp:347
1603msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1605
1606#: ../src/common/zstream.cpp:186
1607msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1609
1610#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1611#, c-format
1612msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1614
1615#: ../src/msw/registry.cpp:453
1616#, c-format
1617msgid "Can't open registry key '%s'"
1618msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1619
1620#: ../src/common/zstream.cpp:253
1621#, c-format
1622msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1624
1625#: ../src/common/zstream.cpp:245
1626msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627msgstr ""
1628"Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1629"flusso di ingresso."
1630
1631#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1632#, c-format
1633msgid "Can't read value of '%s'"
1634msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1635
1636#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1637#: ../src/msw/registry.cpp:972
1638#, c-format
1639msgid "Can't read value of key '%s'"
1640msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1641
1642#: ../src/common/image.cpp:2379
1643#, c-format
1644msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1646
1647#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1648msgid "Can't save log contents to file."
1649msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1650
1651#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1652msgid "Can't set thread priority"
1653msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1654
1655#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1656#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1657#, c-format
1658msgid "Can't set value of '%s'"
1659msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1660
1661#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1662msgid "Can't write to child process's stdin"
1663msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1664
1665#: ../src/common/zstream.cpp:428
1666#, c-format
1667msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1669
1670#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1671#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1672#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1673#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1674msgid "Cancel"
1675msgstr "Annulla"
1676
1677#: ../src/os2/thread.cpp:117
1678msgid "Cannot create mutex."
1679msgstr "Impossibile creare mutex."
1680
1681#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1682msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1683msgstr ""
1684"Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1685"colonne."
1686
1687#: ../src/common/filefn.cpp:1331
1688#, c-format
1689msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1691
1692#: ../src/msw/dir.cpp:251
1693#, c-format
1694msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1696
1697#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1698#, c-format
1699msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1701
1702#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1703msgid "Cannot find the location of address book file"
1704msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1705
1706#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1707#, c-format
1708msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1710
1711#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1712#, c-format
1713msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714msgstr ""
1715"Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1716"scheduling %d."
1717
1718#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1719msgid "Cannot get the hostname"
1720msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1721
1722#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1723msgid "Cannot get the official hostname"
1724msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1725
1726#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1727msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1728msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1729
1730#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1731msgid "Cannot initialize OLE"
1732msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1733
1734#: ../src/common/socket.cpp:848
1735msgid "Cannot initialize sockets"
1736msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1737
1738#: ../src/msw/volume.cpp:621
1739#, c-format
1740msgid "Cannot load icon from '%s'."
1741msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1742
1743#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1744#, c-format
1745msgid "Cannot load resources from '%s'."
1746msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1747
1748#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1749#, c-format
1750msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1751msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1752
1753#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1754#, c-format
1755msgid "Cannot open HTML document: %s"
1756msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1757
1758#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1759#, c-format
1760msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1761msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1762
1763#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1764#, c-format
1765msgid "Cannot open contents file: %s"
1766msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1767
1768#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1769msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1770msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1771
1772#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1773#, c-format
1774msgid "Cannot open index file: %s"
1775msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1776
1777#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1778#, c-format
1779msgid "Cannot open resources file '%s'."
1780msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1781
1782#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1783msgid "Cannot print empty page."
1784msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1785
1786#: ../src/msw/volume.cpp:508
1787#, c-format
1788msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1789msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1790
1791#: ../src/os2/thread.cpp:528
1792#, c-format
1793msgid "Cannot resume thread %lu"
1794msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1795
1796#: ../src/msw/thread.cpp:924
1797#, fuzzy, c-format
1798msgid "Cannot resume thread %lx"
1799msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1800
1801#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1802msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1803msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1804
1805#: ../src/common/intl.cpp:545
1806#, c-format
1807msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1808msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1809
1810#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1811msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1812msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1813
1814#: ../src/os2/thread.cpp:514
1815#, c-format
1816msgid "Cannot suspend thread %lu"
1817msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1818
1819#: ../src/msw/thread.cpp:908
1820#, fuzzy, c-format
1821msgid "Cannot suspend thread %lx"
1822msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1823
1824#: ../src/msw/thread.cpp:831
1825msgid "Cannot wait for thread termination"
1826msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1827
1828#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1829msgid "Case sensitive"
1830msgstr "Maiuscole/minuscole"
1831
1832#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1833msgid "Categorized Mode"
1834msgstr "Modo categorizzato"
1835
1836#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1837msgid "Cell Properties"
1838msgstr "Proprietà cella"
1839
1840#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1841msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1842msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1843
1844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1846msgid "Cen&tred"
1847msgstr "Cen&trato"
1848
1849#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1850msgid "Centered"
1851msgstr "Centrato"
1852
1853#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1854msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1855msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1856
1857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1858#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1859msgid "Centre"
1860msgstr "Centro"
1861
1862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1866msgid "Centre text."
1867msgstr "Centra il testo."
1868
1869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1870msgid "Centred"
1871msgstr "Centrato"
1872
1873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1874#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1875msgid "Ch&oose..."
1876msgstr "&Scegli..."
1877
1878#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1879msgid "Change List Style"
1880msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1881
1882#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1883msgid "Change Object Style"
1884msgstr "Modifica stile oggetto"
1885
1886#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1887msgid "Change Properties"
1888msgstr "Modifica proprietà"
1889
1890#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1891msgid "Change Style"
1892msgstr "Modifica lo stile"
1893
1894#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1895#, c-format
1896msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1897msgstr ""
1898"I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1899"\"%s\""
1900
1901#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1902msgid "Character styles"
1903msgstr "Stili di carattere"
1904
1905#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1907#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1908#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1909msgid "Check to add a period after the bullet."
1910msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1911
1912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1914#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1915#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1916msgid "Check to add a right parenthesis."
1917msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1918
1919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1922#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1923msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1924msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1925
1926#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1927msgid "Check to make the font bold."
1928msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1929
1930#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1931msgid "Check to make the font italic."
1932msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1933
1934#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1935msgid "Check to make the font underlined."
1936msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1937
1938#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1940msgid "Check to restart numbering."
1941msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1942
1943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1945msgid "Check to show a line through the text."
1946msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1947
1948#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1950msgid "Check to show the text in capitals."
1951msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1952
1953#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1955#, fuzzy
1956msgid "Check to show the text in small capitals."
1957msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1958
1959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1961msgid "Check to show the text in subscript."
1962msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1963
1964#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1966msgid "Check to show the text in superscript."
1967msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1968
1969#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1970msgid "Choose ISP to dial"
1971msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1972
1973#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1974msgid "Choose a directory:"
1975msgstr "Secli una cartella:"
1976
1977#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1978msgid "Choose a file"
1979msgstr "Scegli un file"
1980
1981#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1982msgid "Choose colour"
1983msgstr "Scegli un colore"
1984
1985#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1986#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1987msgid "Choose font"
1988msgstr "Carattere"
1989
1990#: ../src/common/module.cpp:75
1991#, c-format
1992msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1993msgstr ""
1994"È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1995
1996#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1997msgid "Cl&ose"
1998msgstr "C&hiudi"
1999
2000#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2001msgid "Class not registered."
2002msgstr "Classe non registrata."
2003
2004#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2005msgid "Clear"
2006msgstr "Azzera"
2007
2008#: ../src/generic/logg.cpp:521
2009msgid "Clear the log contents"
2010msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2011
2012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2014msgid "Click to apply the selected style."
2015msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2016
2017#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2018#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2019#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2020#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2021msgid "Click to browse for a symbol."
2022msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2023
2024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2025msgid "Click to cancel changes to the font."
2026msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2027
2028#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2029msgid "Click to cancel the font selection."
2030msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2031
2032#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2033msgid "Click to change the font colour."
2034msgstr "Click per modificare il colore del font"
2035
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2038msgid "Click to change the text background colour."
2039msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2040
2041#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2042#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2043msgid "Click to change the text colour."
2044msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2045
2046#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2047#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2048msgid "Click to choose the font for this level."
2049msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2050
2051#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2052#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2053msgid "Click to close this window."
2054msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2055
2056#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2057msgid "Click to confirm changes to the font."
2058msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2059
2060#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2061#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2062msgid "Click to confirm the font selection."
2063msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2064
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2067msgid "Click to create a new box style."
2068msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2069
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2072msgid "Click to create a new character style."
2073msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2074
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2077msgid "Click to create a new list style."
2078msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2079
2080#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2082msgid "Click to create a new paragraph style."
2083msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2084
2085#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2086#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2087msgid "Click to create a new tab position."
2088msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2089
2090#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2091#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2092msgid "Click to delete all tab positions."
2093msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2094
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2097msgid "Click to delete the selected style."
2098msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2099
2100#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2101#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2102msgid "Click to delete the selected tab position."
2103msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2104
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2107msgid "Click to edit the selected style."
2108msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2109
2110#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2112msgid "Click to rename the selected style."
2113msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2114
2115#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2116#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2117#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2118#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2119#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2120msgid "Close"
2121msgstr "Chiudi"
2122
2123#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2124msgid "Close All"
2125msgstr "Chiudi &tutto"
2126
2127#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2128msgid "Close current document"
2129msgstr "Chiudi il documento corrente"
2130
2131#: ../src/generic/logg.cpp:523
2132msgid "Close this window"
2133msgstr "Chiudi questa finestra"
2134
2135#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2136msgid "Color"
2137msgstr "Colore"
2138
2139#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2140msgid "Colour"
2141msgstr "Colore"
2142
2143#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2144#, c-format
2145msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2146msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2147
2148#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2149msgid "Colour:"
2150msgstr "Colore:"
2151
2152#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2153msgid "Column could not be added."
2154msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2155
2156#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2157msgid "Column description could not be initialized."
2158msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2159
2160#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2161msgid "Column index not found."
2162msgstr "Indice colonna non trovato."
2163
2164#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2165msgid "Column width could not be determined"
2166msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2167
2168#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2169msgid "Column width could not be set."
2170msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2171
2172#: ../src/common/init.cpp:189
2173#, c-format
2174msgid ""
2175"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2176"ignored."
2177msgstr ""
2178"L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2179"verrà ignorato."
2180
2181#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2182#, c-format
2183msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2184msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2185
2186#: ../src/gtk/window.cpp:4283
2187msgid ""
2188"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2189"Manager."
2190msgstr ""
2191"Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2192"finestra."
2193
2194#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2195msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2196msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2197
2198#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2199msgid "Computer"
2200msgstr "Computer"
2201
2202#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2203#, c-format
2204msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2205msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2206
2207#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2208msgid "Confirm"
2209msgstr "Conferma"
2210
2211#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2212msgid "Confirm registry update"
2213msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2214
2215#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2216msgid "Connecting..."
2217msgstr "Connessione..."
2218
2219#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2220msgid "Contents"
2221msgstr "Sommario"
2222
2223#: ../src/common/strconv.cpp:2262
2224#, c-format
2225msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2226msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2227
2228#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2229msgid "Convert"
2230msgstr "Converti"
2231
2232#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2233#, c-format
2234msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2235msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2236
2237#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2238msgid "Copies:"
2239msgstr "Copie:"
2240
2241#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2242msgid "Copy"
2243msgstr "Copia"
2244
2245#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2246msgid "Copy selection"
2247msgstr "Copia selezione"
2248
2249#: ../src/html/chm.cpp:719
2250#, c-format
2251msgid "Could not create temporary file '%s'"
2252msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2253
2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2255msgid "Could not determine column index."
2256msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2257
2258#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2259msgid "Could not determine column's position"
2260msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2261
2262#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2263msgid "Could not determine number of columns."
2264msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2265
2266#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2267msgid "Could not determine number of items"
2268msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2269
2270#: ../src/html/chm.cpp:274
2271#, c-format
2272msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2273msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2274
2275#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2276msgid "Could not find tab for id"
2277msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2278
2279#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2280#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2282msgid "Could not get header description."
2283msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2284
2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2286msgid "Could not get items."
2287msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2288
2289#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2290msgid "Could not get property flags."
2291msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2292
2293#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2294msgid "Could not get selected items."
2295msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2296
2297#: ../src/html/chm.cpp:445
2298#, c-format
2299msgid "Could not locate file '%s'."
2300msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2301
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2303msgid "Could not remove column."
2304msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2305
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2307msgid "Could not retrieve number of items"
2308msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2309
2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2311msgid "Could not set alignment."
2312msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2313
2314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2315msgid "Could not set column width."
2316msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2317
2318#: ../src/common/filefn.cpp:1564
2319msgid "Could not set current working directory"
2320msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2321
2322#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2323msgid "Could not set header description."
2324msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2325
2326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2327msgid "Could not set icon."
2328msgstr "Impossibile impostare icona."
2329
2330#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2331msgid "Could not set maximum width."
2332msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2333
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2335msgid "Could not set minimum width."
2336msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2337
2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2339msgid "Could not set property flags."
2340msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2341
2342#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2343msgid "Could not start document preview."
2344msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2345
2346#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2347#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2348msgid "Could not start printing."
2349msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2350
2351#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2352msgid "Could not transfer data to window"
2353msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2354
2355#: ../src/os2/thread.cpp:161
2356msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2357msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2358
2359#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2360#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2361#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2362msgid "Couldn't add an image to the image list."
2363msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2364
2365#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2366msgid "Couldn't create a timer"
2367msgstr "Impossibile creare un timer"
2368
2369#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2370msgid "Couldn't create the overlay window"
2371msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2372
2373#: ../src/common/translation.cpp:2015
2374msgid "Couldn't enumerate translations"
2375msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2376
2377#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2378#, c-format
2379msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2380msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2381
2382#: ../src/gtk/print.cpp:2024
2383msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2384msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2385
2386#: ../src/msw/thread.cpp:951
2387msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2388msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2389
2390#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2391msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2392msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2393
2394#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2395msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2396msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2397
2398#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2399msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2400msgstr ""
2401"Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2402"insufficiente."
2403
2404#: ../src/unix/sound.cpp:471
2405#, c-format
2406msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2407msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2408
2409#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2410msgid "Couldn't obtain folder name"
2411msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2412
2413#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2414#, c-format
2415msgid "Couldn't open audio: %s"
2416msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2417
2418#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2419#, c-format
2420msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2421msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2422
2423#: ../src/os2/thread.cpp:178
2424msgid "Couldn't release a mutex"
2425msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2426
2427#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2428#, c-format
2429msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2430msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2431
2432#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2433#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2434msgid "Couldn't save PNG image."
2435msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2436
2437#: ../src/msw/thread.cpp:716
2438msgid "Couldn't terminate thread"
2439msgstr "Impossibile terminare il thread"
2440
2441#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2442#, c-format
2443msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2444msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2445
2446#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2447msgid "Create directory"
2448msgstr "Crea cartella"
2449
2450#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2451msgid "Create new directory"
2452msgstr "Crea una nuova cartella"
2453
2454#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2455msgid "Ctrl+"
2456msgstr "Ctrl+"
2457
2458#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2459#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2460msgid "Cu&t"
2461msgstr "Ta&glia"
2462
2463#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2464msgid "Current directory:"
2465msgstr "Cartella corrente:"
2466
2467#: ../src/gtk/print.cpp:769
2468msgid "Custom size"
2469msgstr "Dimensione personalizzata"
2470
2471#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2472msgid "Customize Columns"
2473msgstr "Personalizzazione colonne"
2474
2475#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2476msgid "Cut"
2477msgstr "Taglia"
2478
2479#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2480msgid "Cut selection"
2481msgstr "taglia selezione"
2482
2483#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2484msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2485msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2486
2487#: ../src/common/paper.cpp:101
2488msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2489msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2490
2491#: ../src/msw/dde.cpp:709
2492msgid "DDE poke request failed"
2493msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2494
2495#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2496msgid "DECIMAL"
2497msgstr "DECIMALE"
2498
2499#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2500msgid "DEL"
2501msgstr "CANC"
2502
2503#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2504msgid "DELETE"
2505msgstr "ELIMINA"
2506
2507#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2508msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2509msgstr ""
2510"Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2511
2512#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2513msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2514msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2515
2516#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2517msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2518msgstr ""
2519"Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2520
2521#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2522msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2523msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2524
2525#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2526msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2527msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2528
2529#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2530msgid "DIVIDE"
2531msgstr "DIVIDI"
2532
2533#: ../src/common/paper.cpp:123
2534msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2535msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2536
2537#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2538msgid "DOWN"
2539msgstr "GIU"
2540
2541#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2542msgid "Dashed"
2543msgstr "Tratteggiato"
2544
2545#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2546msgid "Data object has invalid data format"
2547msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2548
2549#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2550msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2551msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2552
2553#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2554#, c-format
2555msgid "Debug report \"%s\""
2556msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2557
2558#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2559msgid "Debug report couldn't be created."
2560msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2561
2562#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2563msgid "Debug report generation has failed."
2564msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2565
2566#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2567msgid "Decorative"
2568msgstr "Decorativo"
2569
2570#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2571msgid "Default encoding"
2572msgstr "Codifca predefinita"
2573
2574#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2575msgid "Default font"
2576msgstr "Fint predefinita"
2577
2578#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2579msgid "Default printer"
2580msgstr "Stampante predefinita"
2581
2582#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2583#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2584msgid "Delete"
2585msgstr "Cancella"
2586
2587#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2588msgid "Delete A&ll"
2589msgstr "&Candella tutti"
2590
2591#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2592msgid "Delete Style"
2593msgstr "Elimina stile"
2594
2595#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2596msgid "Delete Text"
2597msgstr "Elimina testo"
2598
2599#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2600#, fuzzy
2601msgid "Delete column"
2602msgstr "Elimina selezione"
2603
2604#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2605msgid "Delete item"
2606msgstr "Elimina elemento"
2607
2608#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2609#, fuzzy
2610msgid "Delete row"
2611msgstr "Cancella"
2612
2613#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2614msgid "Delete selection"
2615msgstr "Elimina selezione"
2616
2617#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2618#, c-format
2619msgid "Delete style %s?"
2620msgstr "Eliminare stile %s?"
2621
2622#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2623#, c-format
2624msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2625msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2626
2627#: ../src/common/module.cpp:125
2628#, c-format
2629msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2630msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2631
2632#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2633msgid "Descending"
2634msgstr "Discendente"
2635
2636#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2637msgid "Desktop"
2638msgstr "Desktop"
2639
2640#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2641msgid "Developed by "
2642msgstr "Sviluppato da"
2643
2644#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2645msgid "Developers"
2646msgstr "Sviluppatori"
2647
2648#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2649msgid ""
2650"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2651"not installed on this machine. Please install it."
2652msgstr ""
2653"Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2654"di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2655"installarlo."
2656
2657#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2658msgid "Did you know..."
2659msgstr "Sapevate..."
2660
2661#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2662#, c-format
2663msgid "DirectFB error %d occurred."
2664msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2665
2666#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2667msgid "Directories"
2668msgstr "Cartelle"
2669
2670#: ../src/common/filefn.cpp:1246
2671#, c-format
2672msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2673msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2674
2675#: ../src/common/filefn.cpp:1266
2676#, c-format
2677msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2678msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2679
2680#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2681msgid "Directory does not exist"
2682msgstr "Cartella non esistente"
2683
2684#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2685msgid "Directory doesn't exist."
2686msgstr "Cartella non esistente."
2687
2688#: ../src/common/docview.cpp:456
2689msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2690msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2691
2692#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2693msgid ""
2694"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2695"insensitive."
2696msgstr ""
2697"Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2698"non distingue maiuscole e minuscole."
2699
2700#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2701msgid "Display options dialog"
2702msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2703
2704#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2705msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2706msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2707
2708#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2709msgid ""
2710"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2711"\" ?\n"
2712"Current value is \n"
2713"%s, \n"
2714"New value is \n"
2715"%s %1"
2716msgstr ""
2717"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2718"\"%s\"?\n"
2719"Il valore corrente è \n"
2720"%s, \n"
2721"Il nuovo valore è \n"
2722"%s %1"
2723
2724#: ../src/common/docview.cpp:532
2725#, c-format
2726msgid "Do you want to save changes to %s?"
2727msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2728
2729#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2730msgid "Document:"
2731msgstr "Documento:"
2732
2733#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2734msgid "Documentation by "
2735msgstr "Documentazione di"
2736
2737#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2738msgid "Documentation writers"
2739msgstr "Autori documentazione"
2740
2741#: ../src/common/sizer.cpp:2681
2742msgid "Don't Save"
2743msgstr "Non salvare"
2744
2745#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2746msgid "Done"
2747msgstr "Finito"
2748
2749#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2750msgid "Done."
2751msgstr "Finito."
2752
2753#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2754msgid "Dotted"
2755msgstr "Punteggiato"
2756
2757#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2758msgid "Double"
2759msgstr "Doppio"
2760
2761#: ../src/common/paper.cpp:178
2762msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2763msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2764
2765#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2766#, c-format
2767msgid "Doubly used id : %d"
2768msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2769
2770#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2771msgid "Down"
2772msgstr "Giù"
2773
2774#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2775msgid "Drag"
2776msgstr "Drag"
2777
2778#: ../src/common/paper.cpp:102
2779msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2780msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2781
2782#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2783msgid "END"
2784msgstr "FINE"
2785
2786#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2787msgid "ENTER"
2788msgstr "INVIO"
2789
2790#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2791msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2792msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2793
2794#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2795msgid "ESC"
2796msgstr "ESC"
2797
2798#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2799msgid "ESCAPE"
2800msgstr "ESCAPE"
2801
2802#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2803msgid "EXECUTE"
2804msgstr "ESEGUI"
2805
2806#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2807msgid "Edit"
2808msgstr "Modifica"
2809
2810#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2811msgid "Edit item"
2812msgstr "Modifica elemento"
2813
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2818msgid "Enable the height value."
2819msgstr "Abilita il valore altezza."
2820
2821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2823msgid "Enable the maximum width value."
2824msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2825
2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2828msgid "Enable the minimum height value."
2829msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2830
2831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2833msgid "Enable the minimum width value."
2834msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2835
2836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2838msgid "Enable the width value."
2839msgstr "Abilita il valore larghezza."
2840
2841#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2843msgid "Enable vertical alignment."
2844msgstr "Abilita allineamento verticale."
2845
2846#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2847#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2848msgid "Enables a background colour."
2849msgstr "Abilita colore di sfondo."
2850
2851#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2852msgid "Enter a box style name"
2853msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2854
2855#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2856msgid "Enter a character style name"
2857msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2858
2859#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2860msgid "Enter a list style name"
2861msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2862
2863#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2864msgid "Enter a new style name"
2865msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2866
2867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2868msgid "Enter a paragraph style name"
2869msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2870
2871#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2872#, c-format
2873msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2874msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2875
2876#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2877msgid "Entries found"
2878msgstr "Trovati"
2879
2880#: ../src/common/paper.cpp:144
2881msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2882msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2883
2884#: ../src/common/config.cpp:474
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2888msgstr ""
2889"Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2890"alla posizione %u in '%s'."
2891
2892#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2893#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2894#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2895#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2896#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2897#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2898msgid "Error"
2899msgstr "Errore"
2900
2901#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2902msgid "Error closing epoll descriptor"
2903msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2904
2905#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2906msgid "Error closing kqueue instance"
2907msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2908
2909#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2910msgid "Error creating directory"
2911msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2912
2913#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2914msgid "Error in reading image DIB."
2915msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2916
2917#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2918#, c-format
2919msgid "Error in resource: %s"
2920msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2921
2922#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2923msgid "Error reading config options."
2924msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2925
2926#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2927msgid "Error saving user configuration data."
2928msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2929
2930#: ../src/gtk/print.cpp:681
2931msgid "Error while printing: "
2932msgstr "Errore durante la stampa:"
2933
2934#: ../src/common/log.cpp:226
2935msgid "Error: "
2936msgstr "Errore: "
2937
2938#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2939msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2941
2942#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2943msgid "Event queue overflowed"
2944msgstr "Coda eveti satura"
2945
2946#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2947msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2948msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2949
2950#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2951msgid "Execute"
2952msgstr "Esegui"
2953
2954#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2955#, c-format
2956msgid "Execution of command '%s' failed"
2957msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2958
2959#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2960#, c-format
2961msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2962msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2963
2964#: ../src/common/paper.cpp:107
2965msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2966msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2967
2968#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2972msgstr ""
2973"Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2974"verrà sovrascritto."
2975
2976#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2977msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2978msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2979
2980#: ../src/html/chm.cpp:726
2981#, c-format
2982msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2983msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2984
2985#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2986msgid "F"
2987msgstr "F"
2988
2989#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2990msgid "Face Name"
2991msgstr "Nome faccia"
2992
2993#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2994msgid "Failed to access lock file."
2995msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2996
2997#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2998#, c-format
2999msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3000msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3001
3002#: ../src/msw/dib.cpp:549
3003#, c-format
3004msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3005msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3006
3007#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3008msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3009msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3010
3011#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3012msgid "Failed to change video mode"
3013msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3014
3015#: ../src/common/image.cpp:3035
3016#, c-format
3017msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3018msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3019
3020#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3021#, c-format
3022msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3023msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3024
3025#: ../src/common/filename.cpp:211
3026msgid "Failed to close file handle"
3027msgstr "Impossibile chiudere il file"
3028
3029#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3030#, c-format
3031msgid "Failed to close lock file '%s'"
3032msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3033
3034#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3035msgid "Failed to close the clipboard."
3036msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3037
3038#: ../src/x11/utils.cpp:204
3039#, c-format
3040msgid "Failed to close the display \"%s\""
3041msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3042
3043#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3044msgid "Failed to connect: missing username/password."
3045msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3046
3047#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3048msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3049msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3050
3051#: ../src/common/textfile.cpp:201
3052#, c-format
3053msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3054msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3055
3056#: ../src/generic/logg.cpp:977
3057msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3058msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3059
3060#: ../src/msw/registry.cpp:692
3061#, c-format
3062msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3063msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3064
3065#: ../src/msw/registry.cpp:701
3066#, c-format
3067msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3068msgstr ""
3069"Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3070"in '%s'."
3071
3072#: ../src/common/filefn.cpp:1054
3073#, c-format
3074msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3075msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3076
3077#: ../src/msw/registry.cpp:679
3078#, c-format
3079msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3080msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3081
3082#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3083msgid "Failed to create DDE string"
3084msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3085
3086#: ../src/msw/mdi.cpp:601
3087msgid "Failed to create MDI parent frame."
3088msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3089
3090#: ../src/common/filename.cpp:1099
3091msgid "Failed to create a temporary file name"
3092msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3093
3094#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3095msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3096msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3097
3098#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3099#, c-format
3100msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3101msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3102
3103#: ../src/msw/dde.cpp:443
3104#, c-format
3105msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3106msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3107
3108#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3109msgid "Failed to create cursor."
3110msgstr "Impossibile creare il cursore."
3111
3112#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3113#, c-format
3114msgid "Failed to create directory \"%s\""
3115msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3116
3117#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3118#, c-format
3119msgid ""
3120"Failed to create directory '%s'\n"
3121"(Do you have the required permissions?)"
3122msgstr ""
3123"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3124"(Si dispone dei permessi necessari?)"
3125
3126#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3127msgid "Failed to create epoll descriptor"
3128msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3129
3130#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3131#, c-format
3132msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3133msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3134
3135#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3136#, c-format
3137msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3138msgstr ""
3139"Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3140"errore %d)"
3141
3142#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3143msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3144msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3145
3146#: ../src/html/winpars.cpp:740
3147#, c-format
3148msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3149msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3150
3151#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3152msgid "Failed to empty the clipboard."
3153msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3154
3155#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3156msgid "Failed to enumerate video modes"
3157msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3158
3159#: ../src/msw/dde.cpp:728
3160msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3161msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3162
3163#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3164#, c-format
3165msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3166msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3167
3168#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3169#, c-format
3170msgid "Failed to execute '%s'\n"
3171msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3172
3173#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3174msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3175msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3176
3177#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3178#, c-format
3179msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3180msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3181
3182#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3183#, c-format
3184msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3185msgstr ""
3186"Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3187"expression): %s"
3188
3189#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3190#, c-format
3191msgid "Failed to get ISP names: %s"
3192msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3193
3194#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3195#, c-format
3196msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3197msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3198
3199#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3200msgid "Failed to get data from the clipboard"
3201msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3202
3203#: ../src/common/time.cpp:250
3204msgid "Failed to get the local system time"
3205msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3206
3207#: ../src/common/filefn.cpp:1448
3208msgid "Failed to get the working directory"
3209msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3210
3211#: ../src/univ/theme.cpp:114
3212msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3213msgstr ""
3214"Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3215"trovati."
3216
3217#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3218msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3219msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3220
3221#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3222msgid "Failed to initialize OpenGL"
3223msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3224
3225#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3226#, c-format
3227msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3228msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3229
3230#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3231msgid "Failed to insert text in the control."
3232msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3233
3234#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3235#, c-format
3236msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3237msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3238
3239#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3240msgid "Failed to install signal handler"
3241msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3242
3243#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3244msgid ""
3245"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3246"program"
3247msgstr ""
3248"Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3249"- per favore lanciare nuovamente il programma"
3250
3251#: ../src/msw/utils.cpp:746
3252#, c-format
3253msgid "Failed to kill process %d"
3254msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3255
3256#: ../src/common/image.cpp:2261
3257#, c-format
3258msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3259msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3260
3261#: ../src/common/image.cpp:2270
3262#, c-format
3263msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3264msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3265
3266#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3267#, c-format
3268msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3269msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3270
3271#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3272#, c-format
3273msgid "Failed to load image %d from stream."
3274msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3275
3276#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3277#, c-format
3278msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3279msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3280
3281#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3282#, c-format
3283msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3284msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3285
3286#: ../src/msw/volume.cpp:328
3287msgid "Failed to load mpr.dll."
3288msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3289
3290#: ../src/msw/utils.cpp:1121
3291#, c-format
3292msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3293msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3294
3295#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3296#, c-format
3297msgid "Failed to load shared library '%s'"
3298msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3299
3300#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3301#, c-format
3302msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3303msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3304
3305#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3306#, c-format
3307msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3308msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3309
3310#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3311#, c-format
3312msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3313msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3314
3315#: ../src/common/filename.cpp:2669
3316#, c-format
3317msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3318msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3319
3320#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3321msgid "Failed to monitor I/O channels"
3322msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3323
3324#: ../src/common/filename.cpp:194
3325#, c-format
3326msgid "Failed to open '%s' for reading"
3327msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3328
3329#: ../src/common/filename.cpp:199
3330#, c-format
3331msgid "Failed to open '%s' for writing"
3332msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3333
3334#: ../src/html/chm.cpp:142
3335#, c-format
3336msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3337msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3338
3339#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3340#, c-format
3341msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3342msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3343
3344#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3345#, c-format
3346msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3347msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3348
3349#: ../src/x11/utils.cpp:223
3350#, c-format
3351msgid "Failed to open display \"%s\"."
3352msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3353
3354#: ../src/common/filename.cpp:1134
3355msgid "Failed to open temporary file."
3356msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3357
3358#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3359msgid "Failed to open the clipboard."
3360msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3361
3362#: ../src/common/translation.cpp:1164
3363#, c-format
3364msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3365msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3366
3367#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3368#, c-format
3369msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3370msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3371
3372#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3373msgid "Failed to put data on the clipboard"
3374msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3375
3376#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3377msgid "Failed to read PID from lock file."
3378msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3379
3380#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3381msgid "Failed to read config options."
3382msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3383
3384#: ../src/common/docview.cpp:679
3385#, c-format
3386msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3387msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3388
3389#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3390msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3391msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3392
3393#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3394msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3395msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3396
3397#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3398msgid "Failed to redirect child process input/output"
3399msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3400
3401#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3402msgid "Failed to redirect the child process IO"
3403msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3404
3405#: ../src/msw/dde.cpp:294
3406#, c-format
3407msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3408msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3409
3410#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3411#, c-format
3412msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3413msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3414
3415#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3416#, c-format
3417msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3418msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3419
3420#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3421#, c-format
3422msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3423msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3424
3425#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3426#, c-format
3427msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3428msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3429
3430#: ../src/msw/registry.cpp:529
3431#, c-format
3432msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3433msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3434
3435#: ../src/common/filefn.cpp:1164
3436#, c-format
3437msgid ""
3438"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3439"exists."
3440msgstr ""
3441"Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3442"già."
3443
3444#: ../src/msw/registry.cpp:634
3445#, c-format
3446msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3447msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3448
3449#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3450msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3451msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3452
3453#: ../src/common/filename.cpp:2765
3454#, c-format
3455msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3456msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3457
3458#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3459msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3460msgstr ""
3461"Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3462
3463#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3464msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3465msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3466
3467#: ../src/common/docview.cpp:650
3468#, c-format
3469msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3470msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3471
3472#: ../src/msw/dib.cpp:327
3473#, c-format
3474msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3475msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3476
3477#: ../src/msw/dde.cpp:769
3478msgid "Failed to send DDE advise notification"
3479msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3480
3481#: ../src/common/ftp.cpp:405
3482#, c-format
3483msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3484msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3485
3486#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3487msgid "Failed to set clipboard data."
3488msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3489
3490#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3491#, c-format
3492msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3493msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3494
3495#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3496#, fuzzy
3497msgid "Failed to set process priority"
3498msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3499
3500#: ../src/common/file.cpp:577
3501msgid "Failed to set temporary file permissions"
3502msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3503
3504#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3505msgid "Failed to set text in the text control."
3506msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3507
3508#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3509#, c-format
3510msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3511msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3512
3513#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3514#, c-format
3515msgid "Failed to set thread priority %d."
3516msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3517
3518#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3519msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3520msgstr ""
3521"Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3522
3523#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3524#, c-format
3525msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3526msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3527
3528#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3529msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3530msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3531
3532#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3533msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3534msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3535
3536#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3537msgid "Failed to terminate a thread."
3538msgstr "Impossibile terminare il thread."
3539
3540#: ../src/msw/dde.cpp:747
3541msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3542msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3543
3544#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3545#, c-format
3546msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3547msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3548
3549#: ../src/common/filename.cpp:2684
3550#, c-format
3551msgid "Failed to touch the file '%s'"
3552msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3553
3554#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3555#, c-format
3556msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3557msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3558
3559#: ../src/msw/dde.cpp:315
3560#, c-format
3561msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3562msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3563
3564#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3565#, c-format
3566msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3567msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3568
3569#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3570msgid "Failed to update user configuration file."
3571msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3572
3573#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3574#, c-format
3575msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3576msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3577
3578#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3579#, c-format
3580msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3581msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3582
3583#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3584msgid "False"
3585msgstr "Falso"
3586
3587#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3588msgid "Family"
3589msgstr "Famiglia"
3590
3591#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3592msgid "File"
3593msgstr "File"
3594
3595#: ../src/common/docview.cpp:667
3596#, c-format
3597msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3598msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3599
3600#: ../src/common/docview.cpp:644
3601#, c-format
3602msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3603msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3604
3605#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3606#, c-format
3607msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3608msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3609
3610#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3611#, c-format
3612msgid ""
3613"File '%s' already exists.\n"
3614"Do you want to replace it?"
3615msgstr ""
3616"File '%s' esistente,\n"
3617"si desidera sostituirlo?"
3618
3619#: ../src/common/filefn.cpp:1202
3620#, c-format
3621msgid "File '%s' couldn't be removed"
3622msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3623
3624#: ../src/common/filefn.cpp:1183
3625#, c-format
3626msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3627msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3628
3629#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3630msgid "File couldn't be loaded."
3631msgstr "Impossibile caricare il file."
3632
3633#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3634#, c-format
3635msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3636msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3637
3638#: ../src/common/docview.cpp:1767
3639msgid "File error"
3640msgstr "Errore di file"
3641
3642#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3643msgid "File name exists already."
3644msgstr "Nome di file esistente."
3645
3646#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3647msgid "Files"
3648msgstr "File"
3649
3650#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3651#, c-format
3652msgid "Files (%s)"
3653msgstr "File (%s)"
3654
3655#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3656msgid "Filter"
3657msgstr "Filtra"
3658
3659#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3660msgid "Find"
3661msgstr "Trova"
3662
3663#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3664msgid "First"
3665msgstr "Primo"
3666
3667#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3668msgid "First page"
3669msgstr "Prima pagina"
3670
3671#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3672msgid "Fixed"
3673msgstr "Fisso"
3674
3675#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3676msgid "Fixed font:"
3677msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3678
3679#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3680msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3681msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3682
3683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3684msgid "Floating"
3685msgstr "Fluttuante"
3686
3687#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3688msgid "Floppy"
3689msgstr "Floppy"
3690
3691#: ../src/common/paper.cpp:113
3692msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3693msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3694
3695#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3696#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3697msgid "Font"
3698msgstr "Font"
3699
3700#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3701msgid "Font &weight:"
3702msgstr "&Peso del font"
3703
3704#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3705msgid "Font size:"
3706msgstr "Corpo:"
3707
3708#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3709msgid "Font st&yle:"
3710msgstr "St&ile:"
3711
3712#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3713msgid "Font:"
3714msgstr "Font:"
3715
3716#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3717#, c-format
3718msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3719msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3720
3721#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3722msgid "Fork failed"
3723msgstr "Fork fallita"
3724
3725#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3726msgid "Forward"
3727msgstr "Avanti"
3728
3729#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3730msgid "Forward hrefs are not supported"
3731msgstr "Forward hrefs non supportata"
3732
3733#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3734#, c-format
3735msgid "Found %i matches"
3736msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3737
3738#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3739msgid "From:"
3740msgstr "Da:"
3741
3742#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3743msgid "GIF: Invalid gif index."
3744msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3745
3746#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3747msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3748msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3749
3750#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3751msgid "GIF: error in GIF image format."
3752msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3753
3754#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3755msgid "GIF: not enough memory."
3756msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3757
3758#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3759msgid "GIF: unknown error!!!"
3760msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3761
3762#: ../src/gtk/window.cpp:4265
3763msgid ""
3764"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3765"please install GTK+ 2.12 or later."
3766msgstr ""
3767"GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3768"composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3769
3770#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3771msgid "GTK+ theme"
3772msgstr "Tema GTK+"
3773
3774#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3775msgid "General"
3776msgstr ""
3777
3778#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3779msgid "Generic PostScript"
3780msgstr "PostScript generico"
3781
3782#: ../src/common/paper.cpp:137
3783msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3784msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3785
3786#: ../src/common/paper.cpp:136
3787msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3788msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3789
3790#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3791msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3792msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3793
3794#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3795msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3796msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3797
3798#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3799msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3800msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3801
3802#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3803msgid "Go back"
3804msgstr "Indietro"
3805
3806#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3807msgid "Go forward"
3808msgstr "Avanti"
3809
3810#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3811msgid "Go one level up in document hierarchy"
3812msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3813
3814#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3815msgid "Go to home directory"
3816msgstr "Vai alla Home directory"
3817
3818#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3819msgid "Go to parent directory"
3820msgstr "Cartella superiore"
3821
3822#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3823msgid "Graphics art by "
3824msgstr "Grafica di"
3825
3826#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3827msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3828msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3829
3830#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3831msgid "Groove"
3832msgstr "Scanalatura"
3833
3834#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3835msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3836msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3837
3838#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3839msgid "HELP"
3840msgstr "GUIDA"
3841
3842#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3843msgid "HOME"
3844msgstr "HOME"
3845
3846#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3847msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3848msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3849
3850#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3851#, c-format
3852msgid "HTML anchor %s does not exist."
3853msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3854
3855#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3856msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3857msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3858
3859#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3860msgid "Harddisk"
3861msgstr "Disco fisso"
3862
3863#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3864msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3865msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3866
3867#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3868#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3869msgid "Help"
3870msgstr "Aiuto"
3871
3872#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3873msgid "Help Browser Options"
3874msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3875
3876#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3877msgid "Help Index"
3878msgstr "Indice"
3879
3880#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3881msgid "Help Printing"
3882msgstr "Stampa"
3883
3884#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3885msgid "Help Topics"
3886msgstr "Contenuti"
3887
3888#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3889msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3890msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3891
3892#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3893#, c-format
3894msgid "Help directory \"%s\" not found."
3895msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3896
3897#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3898#, c-format
3899msgid "Help file \"%s\" not found."
3900msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3901
3902#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3903#, c-format
3904msgid "Help: %s"
3905msgstr "Aiuto: %s"
3906
3907#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3908#, c-format
3909msgid "Hide %s"
3910msgstr "Nascondi %s"
3911
3912#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3913msgid "Hide Others"
3914msgstr "Nascondi altri"
3915
3916#: ../src/generic/infobar.cpp:86
3917msgid "Hide this notification message."
3918msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3919
3920#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3921msgid "Home"
3922msgstr "Home"
3923
3924#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3925msgid "Home directory"
3926msgstr "Cartella home"
3927
3928#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3929#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3930msgid "How the object will float relative to the text."
3931msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3932
3933#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3934msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3935msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3936
3937#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3938#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3939#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3940#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3941msgid "ICO: Error writing the image file!"
3942msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3943
3944#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3945msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3946msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3947
3948#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3949msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3950msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3951
3952#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3953msgid "ICO: Invalid icon index."
3954msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3955
3956#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3957msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3958msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3959
3960#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3961msgid "IFF: error in IFF image format."
3962msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3963
3964#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3965msgid "IFF: not enough memory."
3966msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3967
3968#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3969msgid "IFF: unknown error!!!"
3970msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3971
3972#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3973msgid "INS"
3974msgstr "INS"
3975
3976#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3977msgid "INSERT"
3978msgstr "INSERISCI"
3979
3980#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3981msgid "ISO-2022-JP"
3982msgstr "ISO-2022-JP"
3983
3984#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3985msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3986msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3987
3988#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3989msgid ""
3990"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3991"narrow."
3992msgstr ""
3993"Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3994"più stretta."
3995
3996#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3997msgid ""
3998"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3999"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4000msgstr ""
4001"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4002"si prega di digitarle e verranno allegate:"
4003
4004#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4005msgid ""
4006"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4007"\"Cancel\" button,\n"
4008"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4009"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4010msgstr ""
4011"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4012"\"Annulla\",\n"
4013"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4014"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4015
4016#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4017#, c-format
4018msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4019msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4020
4021#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4022msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4023msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4024
4025#: ../src/common/xti.cpp:514
4026msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4027msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4028
4029#: ../src/common/xti.cpp:502
4030msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4031msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4032
4033#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4034msgid "Illegal directory name."
4035msgstr "Nome di cartella non valido."
4036
4037#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4038msgid "Illegal file specification."
4039msgstr "Specifica di file non valida."
4040
4041#: ../src/common/image.cpp:2054
4042msgid "Image and mask have different sizes."
4043msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4044
4045#: ../src/common/image.cpp:2505
4046#, c-format
4047msgid "Image file is not of type %d."
4048msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4049
4050#: ../src/common/image.cpp:2635
4051#, c-format
4052msgid "Image is not of type %s."
4053msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4054
4055#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4056msgid ""
4057"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4058"Please reinstall riched32.dll"
4059msgstr ""
4060"Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4061"testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4062
4063#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4064msgid "Impossible to get child process input"
4065msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4066
4067#: ../src/common/filefn.cpp:1070
4068#, c-format
4069msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4070msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4071
4072#: ../src/common/filefn.cpp:1084
4073#, c-format
4074msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4075msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4076
4077#: ../src/common/filefn.cpp:1138
4078#, c-format
4079msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4080msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4081
4082#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4083#, c-format
4084msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4085msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4086
4087#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4088msgid "Incorrect number of arguments."
4089msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4090
4091#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4092msgid "Indent"
4093msgstr "Indenta"
4094
4095#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4096msgid "Indents && Spacing"
4097msgstr "Rientri e spaziatura"
4098
4099#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4100msgid "Index"
4101msgstr "Indice"
4102
4103#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4104msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4105msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4106
4107#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4108msgid "Info"
4109msgstr "Info"
4110
4111#: ../src/common/init.cpp:277
4112msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4113msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4114
4115#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4116msgid "Insert"
4117msgstr "Inserisci"
4118
4119#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4120msgid "Insert Field"
4121msgstr "Inserisci campo"
4122
4123#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4124#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4125msgid "Insert Image"
4126msgstr "Inserisci un'immagine"
4127
4128#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4129msgid "Insert Object"
4130msgstr "Inserisci oggetto"
4131
4132#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4133#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4134#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4135#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4136msgid "Insert Text"
4137msgstr "Inserisci del testo"
4138
4139#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4140#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4141msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4142msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4143
4144#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4145msgid "Inset"
4146msgstr "Aggiunta"
4147
4148#: ../src/gtk/app.cpp:430
4149#, c-format
4150msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4151msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4152
4153#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4154msgid "Invalid TIFF image index."
4155msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4156
4157#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4158msgid "Invalid data view item"
4159msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4160
4161#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4162#, c-format
4163msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4164msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4165
4166#: ../src/x11/app.cpp:122
4167#, c-format
4168msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4169msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4170
4171#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4172#, c-format
4173msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4174msgstr ""
4175
4176#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4177#, c-format
4178msgid "Invalid lock file '%s'."
4179msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4180
4181#: ../src/common/translation.cpp:1105
4182msgid "Invalid message catalog."
4183msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4184
4185#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4186msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4187msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4188
4189#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4190msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4191msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4192
4193#: ../src/common/regex.cpp:314
4194#, c-format
4195msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4196msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4197
4198#: ../src/common/config.cpp:227
4199#, c-format
4200msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4201msgstr ""
4202"Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4203"configurazione."
4204
4205#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4206#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4207msgid "Italic"
4208msgstr "Corsivo"
4209
4210#: ../src/common/paper.cpp:132
4211msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4212msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4213
4214#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4215msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4216msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4217
4218#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4219msgid "JPEG: Couldn't save image."
4220msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4221
4222#: ../src/common/paper.cpp:165
4223msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4224msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4225
4226#: ../src/common/paper.cpp:169
4227msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4228msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4229
4230#: ../src/common/paper.cpp:182
4231msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4232msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:170
4235msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4236msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4237
4238#: ../src/common/paper.cpp:183
4239msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4240msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4241
4242#: ../src/common/paper.cpp:167
4243msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4244msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4245
4246#: ../src/common/paper.cpp:180
4247msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4248msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:168
4251msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4252msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4253
4254#: ../src/common/paper.cpp:181
4255msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4256msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4257
4258#: ../src/common/paper.cpp:187
4259msgid "Japanese Envelope You #4"
4260msgstr "Busta giapponese You #4"
4261
4262#: ../src/common/paper.cpp:188
4263msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4264msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4265
4266#: ../src/common/paper.cpp:140
4267msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4268msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4269
4270#: ../src/common/paper.cpp:177
4271msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4272msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4273
4274#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4275msgid "Jump to"
4276msgstr "Vai a"
4277
4278#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4279msgid "Justified"
4280msgstr "Giustificato"
4281
4282#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4283#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4284#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4285#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4286msgid "Justify text left and right."
4287msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4288
4289#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4290msgid "KOI8-R"
4291msgstr "KOI8-R"
4292
4293#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4294msgid "KOI8-U"
4295msgstr "KOI8-U"
4296
4297#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4298msgid "KP_"
4299msgstr "KP_"
4300
4301#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4302msgid "KP_ADD"
4303msgstr "KP_AGGIUNGI"
4304
4305#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4306msgid "KP_BEGIN"
4307msgstr "KP_INIZIO"
4308
4309#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4310msgid "KP_DECIMAL"
4311msgstr "KP_DECIMALE"
4312
4313#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4314msgid "KP_DELETE"
4315msgstr "KP_ELIMINA"
4316
4317#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4318msgid "KP_DIVIDE"
4319msgstr "KP_DIVIDI"
4320
4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4322msgid "KP_DOWN"
4323msgstr "KP_GIU"
4324
4325#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4326msgid "KP_END"
4327msgstr "KP_FINE"
4328
4329#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4330msgid "KP_ENTER"
4331msgstr "KP_INSERIMENTO"
4332
4333#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4334msgid "KP_EQUAL"
4335msgstr "KP_UGUALE"
4336
4337#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4338msgid "KP_HOME"
4339msgstr "KP_HOME"
4340
4341#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4342msgid "KP_INSERT"
4343msgstr "KP_INSERIMENTO"
4344
4345#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4346msgid "KP_LEFT"
4347msgstr "KP_SINISTRA"
4348
4349#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4350msgid "KP_MULTIPLY"
4351msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4352
4353#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4354msgid "KP_NEXT"
4355msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4356
4357#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4358msgid "KP_PAGEDOWN"
4359msgstr "KP_PAGINAGIU"
4360
4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4362msgid "KP_PAGEUP"
4363msgstr "KP_PAGINASU"
4364
4365#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4366msgid "KP_PRIOR"
4367msgstr "KP_PRECEDENTE"
4368
4369#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4370msgid "KP_RIGHT"
4371msgstr "KP_DESTRA"
4372
4373#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4374msgid "KP_SEPARATOR"
4375msgstr "KP_SEPARATORE"
4376
4377#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4378msgid "KP_SPACE"
4379msgstr "KP_SPAZIO"
4380
4381#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4382msgid "KP_SUBTRACT"
4383msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4384
4385#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4386msgid "KP_TAB"
4387msgstr "KP_TAB"
4388
4389#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4390msgid "KP_UP"
4391msgstr "KP_SU"
4392
4393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4394msgid "L&ine spacing:"
4395msgstr "&Interlinea:"
4396
4397#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4398msgid "LEFT"
4399msgstr "SINISTRA"
4400
4401#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4402msgid "Landscape"
4403msgstr "Orizzontale"
4404
4405#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4406msgid "Last"
4407msgstr "Ultimo"
4408
4409#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4410msgid "Last page"
4411msgstr "Ultima pagina"
4412
4413#: ../src/common/log.cpp:312
4414#, c-format
4415msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4416msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4417msgstr[0] ""
4418"L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4419msgstr[1] ""
4420"L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4421
4422#: ../src/common/paper.cpp:105
4423msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4424msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4425
4426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4429#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4430#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4431#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4433msgid "Left"
4434msgstr "Sinistra"
4435
4436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4438msgid "Left (&first line):"
4439msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4440
4441#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4442msgid "Left margin (mm):"
4443msgstr "Margine sinistro (mm):"
4444
4445#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4446#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4448#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4449msgid "Left-align text."
4450msgstr "Allinea a sinistra"
4451
4452#: ../src/common/paper.cpp:146
4453msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4454msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4455
4456#: ../src/common/paper.cpp:98
4457msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4458msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4459
4460#: ../src/common/paper.cpp:145
4461msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4462msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4463
4464#: ../src/common/paper.cpp:151
4465msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4466msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4467
4468#: ../src/common/paper.cpp:154
4469msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4470msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4471
4472#: ../src/common/paper.cpp:171
4473msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4474msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4475
4476#: ../src/common/paper.cpp:103
4477msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4478msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4479
4480#: ../src/common/paper.cpp:149
4481msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4482msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4483
4484#: ../src/common/paper.cpp:97
4485msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4486msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4487
4488#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4489msgid "License"
4490msgstr "Licenza"
4491
4492#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4493msgid "Light"
4494msgstr "Leggero"
4495
4496#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4497#, c-format
4498msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4499msgstr ""
4500"La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4501
4502#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4503msgid "Line spacing:"
4504msgstr "Interlinea:"
4505
4506#: ../src/html/chm.cpp:839
4507msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4508msgstr ""
4509"Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4510
4511#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4512msgid "List Style"
4513msgstr "Stile elenco"
4514
4515#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4516msgid "List styles"
4517msgstr "Stili elenco"
4518
4519#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4520#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4521msgid "Lists font sizes in points."
4522msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4523
4524#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4525#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4526msgid "Lists the available fonts."
4527msgstr "Elenca i font disponibili."
4528
4529#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4530#, c-format
4531msgid "Load %s file"
4532msgstr "Caricare il file %s"
4533
4534#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4535msgid "Loading : "
4536msgstr "Caricamento : "
4537
4538#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4539#, c-format
4540msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4541msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4542
4543#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4544#, c-format
4545msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4546msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4547
4548#: ../src/generic/logg.cpp:583
4549#, c-format
4550msgid "Log saved to the file '%s'."
4551msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4552
4553#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4554#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4555msgid "Lower case letters"
4556msgstr "Lettere minuscole"
4557
4558#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4559#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4560msgid "Lower case roman numerals"
4561msgstr "Numeri romani minuscoli"
4562
4563#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4564msgid "MDI child"
4565msgstr "Figlio MDI"
4566
4567#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4568msgid "MENU"
4569msgstr "MENU"
4570
4571#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4572msgid ""
4573"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4574"not installed on this machine. Please install it."
4575msgstr ""
4576"Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4577"installata su questo computer. Si prega di installarla."
4578
4579#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4580msgid "Ma&ximize"
4581msgstr "&Ingrandisci"
4582
4583#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4584msgid "MacArabic"
4585msgstr "Numeri arabi Mac"
4586
4587#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4588msgid "MacArmenian"
4589msgstr "Mac armeno"
4590
4591#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4592msgid "MacBengali"
4593msgstr "Mac bengali"
4594
4595#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4596msgid "MacBurmese"
4597msgstr "Mac burmese"
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4600msgid "MacCeltic"
4601msgstr "Mac celtico"
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4604msgid "MacCentralEurRoman"
4605msgstr "Mac Europa centrale roman"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4608msgid "MacChineseSimp"
4609msgstr "Mac cinese simplificato"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4612msgid "MacChineseTrad"
4613msgstr "Mac cinese tradizionale"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4616msgid "MacCroatian"
4617msgstr "Mac croato"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4620msgid "MacCyrillic"
4621msgstr "Mac cirilico"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4624msgid "MacDevanagari"
4625msgstr "Mac devangari"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4628msgid "MacDingbats"
4629msgstr "Mac Dingbats"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4632msgid "MacEthiopic"
4633msgstr "Mac etiopico"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4636msgid "MacExtArabic"
4637msgstr "Mac arabico esteso"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4640msgid "MacGaelic"
4641msgstr "Mac gaelico"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4644msgid "MacGeorgian"
4645msgstr "Mac georgiano"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4648msgid "MacGreek"
4649msgstr "Mac greco"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4652msgid "MacGujarati"
4653msgstr "Mac gujarati"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4656msgid "MacGurmukhi"
4657msgstr "Mac gurmukhi"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4660msgid "MacHebrew"
4661msgstr "Mac ebraico"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4664msgid "MacIcelandic"
4665msgstr "Ma islandese"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4668msgid "MacJapanese"
4669msgstr "Mac giapponese"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4672msgid "MacKannada"
4673msgstr "Mac kannadia"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4676msgid "MacKeyboardGlyphs"
4677msgstr "Mac tastiera glyphs"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4680msgid "MacKhmer"
4681msgstr "Mac khmer"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4684msgid "MacKorean"
4685msgstr "mac coreano"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4688msgid "MacLaotian"
4689msgstr "Mac loatiano"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4692msgid "MacMalayalam"
4693msgstr "Mac malayalam"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4696msgid "MacMongolian"
4697msgstr "Mac mongolo"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4700msgid "MacOriya"
4701msgstr "Mac oriya"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4704msgid "MacRoman"
4705msgstr "Mac Roman"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4708msgid "MacRomanian"
4709msgstr "Mac Romanian"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4712msgid "MacSinhalese"
4713msgstr "Mac Sinhalese"
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4716msgid "MacSymbol"
4717msgstr "mac Symbol"
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4720msgid "MacTamil"
4721msgstr "Mac tamil"
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4724msgid "MacTelugu"
4725msgstr "Mac telegu"
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4728msgid "MacThai"
4729msgstr "Mac tailandese"
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4732msgid "MacTibetan"
4733msgstr "Mac tibetano"
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4736msgid "MacTurkish"
4737msgstr "Mac turco"
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4740msgid "MacVietnamese"
4741msgstr "Mac vietnamita"
4742
4743#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4744msgid "Make a selection:"
4745msgstr "Effettua una selezione"
4746
4747#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4748#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4749msgid "Margins"
4750msgstr "Margini"
4751
4752#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4753msgid "Match case"
4754msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4755
4756#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4757msgid "Max height:"
4758msgstr "Altezza max:"
4759
4760#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4761msgid "Max width:"
4762msgstr "Larghezza max:"
4763
4764#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4765#, c-format
4766msgid "Media playback error: %s"
4767msgstr "Errore riproduzione: %s"
4768
4769#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4770#, c-format
4771msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4772msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4773
4774#: ../src/msw/frame.cpp:348
4775msgid "Menu"
4776msgstr "Menu"
4777
4778#: ../src/common/msgout.cpp:125
4779msgid "Message"
4780msgstr "Messaggio"
4781
4782#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4783msgid "Metal theme"
4784msgstr "Tema metallico"
4785
4786#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4787msgid "Method or property not found."
4788msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4789
4790#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4791msgid "Mi&nimize"
4792msgstr "Riduci a &icona"
4793
4794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4795msgid "Min height:"
4796msgstr "Altezza min.:"
4797
4798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4799msgid "Min width:"
4800msgstr "Larghezza min.:"
4801
4802#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4803msgid "Missing a required parameter."
4804msgstr "Parametro richiesto mancante."
4805
4806#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4807msgid "Modern"
4808msgstr "Modern"
4809
4810#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4811msgid "Modified"
4812msgstr "Modificato"
4813
4814#: ../src/common/module.cpp:134
4815#, c-format
4816msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4817msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4818
4819#: ../src/common/paper.cpp:133
4820msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4821msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4822
4823#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4824msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4825msgstr ""
4826"Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4827"supportato."
4828
4829#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4830msgid "Move down"
4831msgstr "Sposta verso il basso"
4832
4833#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4834msgid "Move up"
4835msgstr "Sposta verso il basso"
4836
4837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4839msgid "Moves the object to the next paragraph."
4840msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4841
4842#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4844msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4845msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4846
4847#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4848msgid "Multiple Cell Properties"
4849msgstr "Proprietà celle multiple"
4850
4851#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4852msgid "NUM_LOCK"
4853msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4854
4855#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4856msgid "Name"
4857msgstr "Nome"
4858
4859#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4860msgid "Network"
4861msgstr "Rete"
4862
4863#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4864msgid "New"
4865msgstr "Nuovo"
4866
4867#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4868msgid "New &Box Style..."
4869msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4870
4871#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4872msgid "New &Character Style..."
4873msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4874
4875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4876msgid "New &List Style..."
4877msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4878
4879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4880msgid "New &Paragraph Style..."
4881msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4882
4883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4884#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4886#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4888#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4889#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4891#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4892#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4893msgid "New Style"
4894msgstr "Nuovo stile"
4895
4896#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4897msgid "New directory"
4898msgstr "Crea cartella"
4899
4900#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4901msgid "New item"
4902msgstr "Nuova elemento"
4903
4904#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4905#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4906msgid "NewName"
4907msgstr "NuovoNome"
4908
4909#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4910msgid "Next"
4911msgstr "Successivo"
4912
4913#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4914msgid "Next page"
4915msgstr "Pagina successiva"
4916
4917#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4918msgid "No"
4919msgstr "No"
4920
4921#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4922#, c-format
4923msgid "No animation handler for type %ld defined."
4924msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4925
4926#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4927#, c-format
4928msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4929msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4930
4931#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4932msgid "No column existing."
4933msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4934
4935#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4936msgid "No column for the specified column existing."
4937msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4938
4939#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4940msgid "No column for the specified column position existing."
4941msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4942
4943#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4944msgid "No default application configured for HTML files."
4945msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4946
4947#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4948msgid "No entries found."
4949msgstr "Voci non trovate."
4950
4951#: ../src/common/fontmap.cpp:422
4952#, c-format
4953msgid ""
4954"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4955"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4956"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4957"one)?"
4958msgstr ""
4959"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4960"ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4961"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4962"una differente)?"
4963
4964#: ../src/common/fontmap.cpp:427
4965#, c-format
4966msgid ""
4967"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4968"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4969"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4970msgstr ""
4971"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4972"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4973"(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4974
4975#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4976msgid "No handler found for animation type."
4977msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4978
4979#: ../src/common/image.cpp:2487
4980msgid "No handler found for image type."
4981msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4982
4983#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4984#: ../src/common/image.cpp:2659
4985#, c-format
4986msgid "No image handler for type %d defined."
4987msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4988
4989#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4990#, c-format
4991msgid "No image handler for type %s defined."
4992msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4993
4994#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4995msgid "No matching page found yet"
4996msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4997
4998#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4999msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5000msgstr ""
5001"Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
5002"i dati personali colonna."
5003
5004#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5005msgid "No renderer specified for column."
5006msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5007
5008#: ../src/unix/sound.cpp:82
5009msgid "No sound"
5010msgstr "Nessun suono"
5011
5012#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5013msgid "No unused colour in image being masked."
5014msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5015
5016#: ../src/common/image.cpp:3132
5017msgid "No unused colour in image."
5018msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5019
5020#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5021#, c-format
5022msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5023msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5024
5025#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5026#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5027#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5028msgid "None"
5029msgstr "Nessuno"
5030
5031#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5032msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5033msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5034
5035#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5036msgid "Normal"
5037msgstr "Normale"
5038
5039#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5040msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5041msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5042
5043#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5044msgid "Normal font:"
5045msgstr "Carattere normale:"
5046
5047#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5048#, c-format
5049msgid "Not %s"
5050msgstr "Non %s"
5051
5052#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5053msgid "Not available"
5054msgstr "Non disponibile"
5055
5056#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5057msgid "Not underlined"
5058msgstr "Non sottolineato"
5059
5060#: ../src/common/paper.cpp:117
5061msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5062msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5063
5064#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5065msgid "Notice"
5066msgstr "Nota"
5067
5068#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5069msgid "Number of columns could not be determined."
5070msgstr "Numero non determinato di colonne."
5071
5072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5073#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5074msgid "Numbered outline"
5075msgstr "Numeri gerarchici"
5076
5077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5078#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5079#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5080msgid "OK"
5081msgstr "OK"
5082
5083#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5084#, c-format
5085msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5086msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5087
5088#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5089msgid "Object Properties"
5090msgstr "Proprietà oggetto"
5091
5092#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5093msgid "Object implementation does not support named arguments."
5094msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5095
5096#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5097msgid "Objects must have an id attribute"
5098msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5099
5100#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5101msgid "Open File"
5102msgstr "Apri file"
5103
5104#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5105msgid "Open HTML document"
5106msgstr "Apri un documento HTML"
5107
5108#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5109#, c-format
5110msgid "Open file \"%s\""
5111msgstr "Apri il file \"%s\""
5112
5113#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5114msgid "Open..."
5115msgstr "Apri..."
5116
5117#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5118#, c-format
5119msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5120msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5121
5122#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5123#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5124msgid "Operation not permitted."
5125msgstr "Operazione non permessa."
5126
5127#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5128#, c-format
5129msgid "Option '%s' can't be negated"
5130msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5131
5132#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5133#, c-format
5134msgid "Option '%s' requires a value."
5135msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5136
5137#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5138#, c-format
5139msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5140msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5141
5142#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5143msgid "Options"
5144msgstr "Opzioni"
5145
5146#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5147msgid "Orientation"
5148msgstr "Orientamento"
5149
5150#: ../src/common/windowid.cpp:260
5151msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5152msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5153
5154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5156msgid "Outline"
5157msgstr "Contorno"
5158
5159#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5160msgid "Outset"
5161msgstr "Rimozione"
5162
5163#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5164msgid "Overflow while coercing argument values."
5165msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5166
5167#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5168msgid "PAGEDOWN"
5169msgstr "PAGINAGIU"
5170
5171#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5172msgid "PAGEUP"
5173msgstr "PAGINASU"
5174
5175#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5176msgid "PAUSE"
5177msgstr "PAUSA"
5178
5179#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5180msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5181msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5182
5183#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5184msgid "PCX: image format unsupported"
5185msgstr "PCX: formato non supportato"
5186
5187#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5188msgid "PCX: invalid image"
5189msgstr "PCX: Immagine non valida."
5190
5191#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5192msgid "PCX: this is not a PCX file."
5193msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5194
5195#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5196msgid "PCX: unknown error !!!"
5197msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5198
5199#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5200msgid "PCX: version number too low"
5201msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5202
5203#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5204msgid "PGDN"
5205msgstr "PAGGIU"
5206
5207#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5208msgid "PGUP"
5209msgstr "PAGSU"
5210
5211#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5212msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5213msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5214
5215#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5216msgid "PNM: File format is not recognized."
5217msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5218
5219#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5220#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5221msgid "PNM: File seems truncated."
5222msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5223
5224#: ../src/common/paper.cpp:189
5225msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5226msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5227
5228#: ../src/common/paper.cpp:202
5229msgid "PRC 16K Rotated"
5230msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5231
5232#: ../src/common/paper.cpp:190
5233msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5234msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5235
5236#: ../src/common/paper.cpp:203
5237msgid "PRC 32K Rotated"
5238msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5239
5240#: ../src/common/paper.cpp:191
5241msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5242msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5243
5244#: ../src/common/paper.cpp:204
5245msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5246msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5247
5248#: ../src/common/paper.cpp:192
5249msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5250msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5251
5252#: ../src/common/paper.cpp:205
5253msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5254msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:201
5257msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5258msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:214
5261msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5262msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:193
5265msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5266msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:206
5269msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5270msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:194
5273msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5274msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:207
5277msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5278msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:195
5281msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5282msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:208
5285msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5286msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:196
5289msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5290msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:209
5293msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5294msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:197
5297msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5298msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5299
5300#: ../src/common/paper.cpp:210
5301msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5302msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5303
5304#: ../src/common/paper.cpp:198
5305msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5306msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5307
5308#: ../src/common/paper.cpp:211
5309msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5310msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5311
5312#: ../src/common/paper.cpp:199
5313msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5314msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5315
5316#: ../src/common/paper.cpp:212
5317msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5318msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5319
5320#: ../src/common/paper.cpp:200
5321msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5322msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5323
5324#: ../src/common/paper.cpp:213
5325msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5326msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5327
5328#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5329msgid "PRINT"
5330msgstr "STAMPA"
5331
5332#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5333msgid "Padding"
5334msgstr "Riempimento"
5335
5336#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5337#, c-format
5338msgid "Page %d"
5339msgstr "Pagina %d"
5340
5341#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5342#, c-format
5343msgid "Page %d of %d"
5344msgstr "Pagina %d di %d"
5345
5346#: ../src/gtk/print.cpp:784
5347msgid "Page Setup"
5348msgstr "Impostazioni della pagina"
5349
5350#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5351#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5352msgid "Page setup"
5353msgstr "Impostazioni della pagina"
5354
5355#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5356msgid "Pages"
5357msgstr "Pagine"
5358
5359#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5360#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5361#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5362msgid "Paper size"
5363msgstr "Dimensione del foglio"
5364
5365#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5366msgid "Paragraph styles"
5367msgstr "Stili di paragrafo"
5368
5369#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5370msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5371msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5372
5373#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5374msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5375msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5376
5377#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5378#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5379msgid "Paste"
5380msgstr "Incolla"
5381
5382#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5383msgid "Paste selection"
5384msgstr "Incolla la selezione"
5385
5386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5387#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5388msgid "Peri&od"
5389msgstr "Punt&o"
5390
5391#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5392msgid "Permissions"
5393msgstr "Permessi"
5394
5395#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5396msgid "Picture Properties"
5397msgstr "Proprietà immagine"
5398
5399#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5400msgid "Pipe creation failed"
5401msgstr "Creazione della pipe fallita"
5402
5403#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5404msgid "Please choose a valid font."
5405msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5406
5407#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5408msgid "Please choose an existing file."
5409msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5410
5411#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5412msgid "Please choose the page to display:"
5413msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5414
5415#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5416msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5417msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5418
5419#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5420#, c-format
5421msgid ""
5422"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5423"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5424"or this program won't operate correctly."
5425msgstr ""
5426"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5427"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5428"oppure il programma non funzionerà correttamente"
5429
5430#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5431msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5432msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5433
5434#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5435msgid "Please wait while printing..."
5436msgstr "Stampa in corso..."
5437
5438#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5439msgid "Point Size"
5440msgstr "Dimensione corpo"
5441
5442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5443#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5444#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5445#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5447#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5448msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5449msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5450
5451#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5452#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5453#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5454#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5455#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5456msgid "Pointer to model not set correctly."
5457msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5458
5459#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5460msgid "Portrait"
5461msgstr "Verticale"
5462
5463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5464msgid "Position"
5465msgstr "Posizione"
5466
5467#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5468msgid "PostScript file"
5469msgstr "File PostScript"
5470
5471#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5472msgid "Preferences"
5473msgstr "Preferenze"
5474
5475#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5476msgid "Preferences..."
5477msgstr "Preferenze..."
5478
5479#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5480msgid "Preparing"
5481msgstr "Preparazione"
5482
5483#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5484#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5485msgid "Preview:"
5486msgstr "Anteprima:"
5487
5488#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5489msgid "Previous page"
5490msgstr "Pagina precedente"
5491
5492#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5493#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5494#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5495#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5496msgid "Print"
5497msgstr "Stampa"
5498
5499#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5500msgid "Print Preview"
5501msgstr "Anteprima di stampa"
5502
5503#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5504#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5505msgid "Print Preview Failure"
5506msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5507
5508#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5509msgid "Print Range"
5510msgstr "Intervallo da stampare"
5511
5512#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5513msgid "Print Setup"
5514msgstr "Impostazioni di stampa"
5515
5516#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5517msgid "Print in colour"
5518msgstr "Stampa a colori"
5519
5520#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5521msgid "Print previe&w..."
5522msgstr "Ante&prima di stampa..."
5523
5524#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5525msgid "Print preview"
5526msgstr "Anteprima di stampa"
5527
5528#: ../src/common/docview.cpp:1239
5529msgid "Print preview creation failed."
5530msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5531
5532#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5533msgid "Print preview..."
5534msgstr "Anteprima di stampa..."
5535
5536#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5537msgid "Print spooling"
5538msgstr "Coda di stampa"
5539
5540#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5541msgid "Print this page"
5542msgstr "Stampa questa pagina"
5543
5544#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5545msgid "Print to File"
5546msgstr "Stampa su file"
5547
5548#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5549msgid "Print..."
5550msgstr "Stampa..."
5551
5552#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5553msgid "Printer"
5554msgstr "Stampante"
5555
5556#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5557msgid "Printer command:"
5558msgstr "Comando stampante:"
5559
5560#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5561msgid "Printer options"
5562msgstr "Opzioni stampante"
5563
5564#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5565msgid "Printer options:"
5566msgstr "Opzioni stampante:"
5567
5568#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5569msgid "Printer..."
5570msgstr "Stampante..."
5571
5572#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5573msgid "Printer:"
5574msgstr "Stampante:"
5575
5576#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5577#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5578msgid "Printing"
5579msgstr "Stampa..."
5580
5581#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5582msgid "Printing "
5583msgstr "Stampa in corso"
5584
5585#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5586msgid "Printing Error"
5587msgstr "Errore durante la stampa"
5588
5589#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5590#, c-format
5591msgid "Printing page %d of %d"
5592msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5593
5594#: ../src/generic/printps.cpp:202
5595#, c-format
5596msgid "Printing page %d..."
5597msgstr "Stampa della pagina %d..."
5598
5599#: ../src/generic/printps.cpp:162
5600msgid "Printing..."
5601msgstr "Stampa in corso..."
5602
5603#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5604#: ../src/common/docview.cpp:2120
5605msgid "Printout"
5606msgstr "Stampa"
5607
5608#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5609#, c-format
5610msgid ""
5611"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5612msgstr ""
5613"L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5614"memorizzati nella cartella \"%s\"."
5615
5616#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5617msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5618msgstr ""
5619"Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5620
5621#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5622msgid "Progress:"
5623msgstr "Progresso:"
5624
5625#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5626msgid "Properties"
5627msgstr "Proprietà"
5628
5629#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5630msgid "Property"
5631msgstr "Proprietà"
5632
5633#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5634msgid "Property Error"
5635msgstr "Errore proprietà"
5636
5637#: ../src/common/paper.cpp:114
5638msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5639msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5640
5641#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5642msgid "Question"
5643msgstr "Domanda"
5644
5645#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5646msgid "Quit"
5647msgstr "Esci"
5648
5649#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5650#, c-format
5651msgid "Quit %s"
5652msgstr "Esci da %s"
5653
5654#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5655msgid "Quit this program"
5656msgstr "Esci dal programma"
5657
5658#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5659msgid "RETURN"
5660msgstr "RITORNO"
5661
5662#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5663msgid "RIGHT"
5664msgstr "DESTRA"
5665
5666#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5667msgid "RawCtrl+"
5668msgstr "RawCtrl+"
5669
5670#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5671#, c-format
5672msgid "Read error on file '%s'"
5673msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5674
5675#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5676msgid "Ready"
5677msgstr "Pronto"
5678
5679#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5680msgid "Redo"
5681msgstr "Ripeti"
5682
5683#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5684msgid "Redo last action"
5685msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5686
5687#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5688msgid "Refresh"
5689msgstr "Aggiorna"
5690
5691#: ../src/msw/registry.cpp:626
5692#, c-format
5693msgid "Registry key '%s' already exists."
5694msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5695
5696#: ../src/msw/registry.cpp:595
5697#, c-format
5698msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5699msgstr ""
5700"Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5701
5702#: ../src/msw/registry.cpp:727
5703#, c-format
5704msgid ""
5705"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5706"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5707"operation aborted."
5708msgstr ""
5709"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5710"del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5711"il sistema inutilizzabile:\n"
5712"operazione abbandonata."
5713
5714#: ../src/msw/registry.cpp:521
5715#, c-format
5716msgid "Registry value '%s' already exists."
5717msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5718
5719#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5720#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5721msgid "Regular"
5722msgstr "Normale"
5723
5724#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5725msgid "Relative"
5726msgstr "Relativo"
5727
5728#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5729msgid "Relevant entries:"
5730msgstr "Voci pertinenti:"
5731
5732#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5733msgid "Remove"
5734msgstr "Rimuovi"
5735
5736#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5737msgid "Remove Bullet"
5738msgstr "Rimuovi puntino"
5739
5740#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5741msgid "Remove current page from bookmarks"
5742msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5743
5744#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5745#, c-format
5746msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5747msgstr ""
5748"Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5749"stato caricato."
5750
5751#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5752msgid "Rendering failed."
5753msgstr "Renderizzazione fallita."
5754
5755#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5756msgid "Renumber List"
5757msgstr "Rinumera l'elenco"
5758
5759#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5760msgid "Rep&lace"
5761msgstr "&Sostituisci"
5762
5763#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5764msgid "Replace"
5765msgstr "Sostituisci"
5766
5767#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5768msgid "Replace &all"
5769msgstr "Sostituisci t&utto"
5770
5771#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5772msgid "Replace selection"
5773msgstr "Sostituisci la selezione"
5774
5775#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5776msgid "Replace with:"
5777msgstr "Sostituisci con:"
5778
5779#: ../src/common/valtext.cpp:162
5780msgid "Required information entry is empty."
5781msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5782
5783#: ../src/common/translation.cpp:1966
5784#, c-format
5785msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5786msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5787
5788#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5789msgid "Revert to Saved"
5790msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5791
5792#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5793msgid "Ridge"
5794msgstr "Crinale"
5795
5796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5797#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5799msgid "Right"
5800msgstr "Destra"
5801
5802#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5803msgid "Right margin (mm):"
5804msgstr "Margine destro (mm):"
5805
5806#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5807#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5808#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5809#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5810msgid "Right-align text."
5811msgstr "Allinea a destra"
5812
5813#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5814msgid "Roman"
5815msgstr "Roman"
5816
5817#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5818#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5819msgid "S&tandard bullet name:"
5820msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5821
5822#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5823msgid "SCROLL_LOCK"
5824msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5825
5826#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5827msgid "SELECT"
5828msgstr "SELEZIONA"
5829
5830#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5831msgid "SEPARATOR"
5832msgstr "SEPARATORE"
5833
5834#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5835msgid "SNAPSHOT"
5836msgstr "CATTURA"
5837
5838#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5839msgid "SPACE"
5840msgstr "SPAZIO"
5841
5842#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5843msgid "SPECIAL"
5844msgstr "SPECIALE"
5845
5846#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5847msgid "SUBTRACT"
5848msgstr "SOTTRATTO"
5849
5850#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5851msgid "Save"
5852msgstr "Salva"
5853
5854#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5855#, c-format
5856msgid "Save %s file"
5857msgstr "Salvare il file %s"
5858
5859#: ../src/generic/logg.cpp:519
5860msgid "Save &As..."
5861msgstr "Salva con n&ome..."
5862
5863#: ../src/common/docview.cpp:361
5864msgid "Save As"
5865msgstr "Salva come"
5866
5867#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5868msgid "Save as"
5869msgstr "Salva come"
5870
5871#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5872msgid "Save current document"
5873msgstr "Salvare il documento corrente"
5874
5875#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5876msgid "Save current document with a different filename"
5877msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5878
5879#: ../src/generic/logg.cpp:519
5880msgid "Save log contents to file"
5881msgstr "Salva il registro su file"
5882
5883#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5884msgid "Script"
5885msgstr "Script"
5886
5887#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5888#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5889msgid "Search"
5890msgstr "Cerca"
5891
5892#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5893msgid ""
5894"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5895"above"
5896msgstr ""
5897"Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5898"di seguito"
5899
5900#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5901msgid "Search direction"
5902msgstr "Direzione"
5903
5904#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5905msgid "Search for:"
5906msgstr "Trova:"
5907
5908#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5909msgid "Search in all books"
5910msgstr "Cerca in tutti i libri"
5911
5912#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5913msgid "Searching..."
5914msgstr "Ricerca in corso..."
5915
5916#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5917msgid "Sections"
5918msgstr "Sezioni"
5919
5920#: ../src/common/ffile.cpp:221
5921#, c-format
5922msgid "Seek error on file '%s'"
5923msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5924
5925#: ../src/common/ffile.cpp:211
5926#, c-format
5927msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5928msgstr ""
5929"Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5930"dimensioni))"
5931
5932#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5933#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5934msgid "Select &All"
5935msgstr "&Seleziona tutto"
5936
5937#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5938msgid "Select All"
5939msgstr "Seleziona tutto"
5940
5941#: ../src/common/docview.cpp:1873
5942msgid "Select a document template"
5943msgstr "Scegliere un modello di documento"
5944
5945#: ../src/common/docview.cpp:1947
5946msgid "Select a document view"
5947msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5948
5949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5951msgid "Select regular or bold."
5952msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5953
5954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5956msgid "Select regular or italic style."
5957msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5958
5959#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5961msgid "Select underlining or no underlining."
5962msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5963
5964#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5965msgid "Selection"
5966msgstr "Selezione"
5967
5968#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5969#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5970msgid "Selects the list level to edit."
5971msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5972
5973#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5974#, c-format
5975msgid "Separator expected after the option '%s'."
5976msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5977
5978#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5979msgid "Set Cell Style"
5980msgstr "Imposta stile cella"
5981
5982#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5983msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5984msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5985
5986#: ../src/common/filename.cpp:2620
5987msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5988msgstr ""
5989"Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5990"sistema operativo."
5991
5992#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5993msgid "Setup..."
5994msgstr "Configurazione..."
5995
5996#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5997msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5998msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5999
6000#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6001msgid "Shift+"
6002msgstr "Maiusc+"
6003
6004#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6005msgid "Show &hidden directories"
6006msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6007
6008#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6009msgid "Show &hidden files"
6010msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6011
6012#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6013msgid "Show All"
6014msgstr "Visualizza tutto"
6015
6016#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6017msgid "Show about dialog"
6018msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6019
6020#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6021msgid "Show all"
6022msgstr "Visualizza tutto"
6023
6024#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6025msgid "Show all items in index"
6026msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6027
6028#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6029msgid "Show hidden directories"
6030msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6031
6032#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6033msgid "Show/hide navigation panel"
6034msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6035
6036#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6037#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6038msgid "Shows a Unicode subset."
6039msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6040
6041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6043#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6044#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6045msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6046msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6047
6048#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6049#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6050msgid "Shows a preview of the font settings."
6051msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6052
6053#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6054msgid "Shows a preview of the font."
6055msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6056
6057#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6058#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6059msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6060msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6061
6062#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6063msgid "Shows the font preview."
6064msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6065
6066#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6067msgid "Simple monochrome theme"
6068msgstr "Tema monocromatico"
6069
6070#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6071#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6072msgid "Single"
6073msgstr "Singola"
6074
6075#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6077msgid "Size"
6078msgstr "Dimensione"
6079
6080#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6081msgid "Size:"
6082msgstr "Dimensione:"
6083
6084#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6085#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6086msgid "Skip"
6087msgstr "Salta"
6088
6089#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6090msgid "Slant"
6091msgstr "Slant"
6092
6093#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6094#, fuzzy
6095msgid "Small C&apitals"
6096msgstr "&Maiuscole"
6097
6098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6099msgid "Solid"
6100msgstr "Grassetto"
6101
6102#: ../src/common/docview.cpp:1769
6103msgid "Sorry, could not open this file."
6104msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6105
6106#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6107msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6108msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6109
6110#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6112#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6113#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6114#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6115msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6116msgstr ""
6117"Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6118
6119#: ../src/common/docview.cpp:1792
6120msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6121msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6122
6123#: ../src/unix/sound.cpp:493
6124msgid "Sound data are in unsupported format."
6125msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6126
6127#: ../src/unix/sound.cpp:478
6128#, c-format
6129msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6130msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6131
6132#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6133msgid "Spacing"
6134msgstr "Spaziatura"
6135
6136#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6137msgid "Spell Check"
6138msgstr "Controllo ortografia"
6139
6140#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6141#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6142msgid "Standard"
6143msgstr "Standard"
6144
6145#: ../src/common/paper.cpp:106
6146msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6147msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6148
6149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6151msgid "Static"
6152msgstr "Statico"
6153
6154#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6155msgid "Status:"
6156msgstr "Stato:"
6157
6158#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6159msgid "Stop"
6160msgstr "Stop"
6161
6162#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6163msgid "Strikethrough"
6164msgstr "Barrato"
6165
6166#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6167#, c-format
6168msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6169msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6170
6171#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6172msgid "Style"
6173msgstr "Stile"
6174
6175#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6176msgid "Style Organiser"
6177msgstr "Gestore degli stili"
6178
6179#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6180msgid "Style:"
6181msgstr "Stile:"
6182
6183#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6184msgid "Subscrip&t"
6185msgstr "&Pedice"
6186
6187#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6188msgid "Supe&rscript"
6189msgstr "&Apice"
6190
6191#: ../src/common/paper.cpp:152
6192msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6193msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6194
6195#: ../src/common/paper.cpp:153
6196msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6197msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6198
6199#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6200msgid "Swiss"
6201msgstr "Svizzero"
6202
6203#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6204#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6205msgid "Symbol"
6206msgstr "Simbolo"
6207
6208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6209#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6210msgid "Symbol &font:"
6211msgstr "Font del simbolo:"
6212
6213#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6214msgid "TAB"
6215msgstr "TAB"
6216
6217#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6218#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6219msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6220msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6221
6222#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6223msgid "TIFF: Error loading image."
6224msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6225
6226#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6227msgid "TIFF: Error reading image."
6228msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6229
6230#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6231msgid "TIFF: Error saving image."
6232msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6233
6234#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6235msgid "TIFF: Error writing image."
6236msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6237
6238#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6239msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6240msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6241
6242#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6243msgid "Table Properties"
6244msgstr "Proprietà tabella"
6245
6246#: ../src/common/paper.cpp:147
6247msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6248msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6249
6250#: ../src/common/paper.cpp:104
6251msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6252msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6253
6254#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6255msgid "Tabs"
6256msgstr "Tabulazioni"
6257
6258#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6259msgid "Teletype"
6260msgstr "Teletype"
6261
6262#: ../src/common/docview.cpp:1874
6263msgid "Templates"
6264msgstr "Modelli"
6265
6266#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6267msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6268msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6269
6270#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6271msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6272msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6273
6274#: ../src/common/ftp.cpp:621
6275msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6276msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6277
6278#: ../src/common/ftp.cpp:607
6279msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6280msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6281
6282#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6283#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6284#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6285#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6286msgid "The available bullet styles."
6287msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6288
6289#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6290#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6291msgid "The available styles."
6292msgstr "Gli stili disponibili."
6293
6294#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6295#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6296msgid "The background colour."
6297msgstr "Colore di sfondo"
6298
6299#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6300#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6301msgid "The bottom margin size."
6302msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6303
6304#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6305#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6306msgid "The bottom padding size."
6307msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6308
6309#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6310#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6311#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6312#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6313msgid "The bottom position."
6314msgstr "La posizione inferiore."
6315
6316#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6317#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6318#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6319#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6320#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6321#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6322#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6323#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6324msgid "The bullet character."
6325msgstr "Il carattere di puntatura"
6326
6327#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6328#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6329msgid "The character code."
6330msgstr "Il codice del carattere."
6331
6332#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6333#, c-format
6334msgid ""
6335"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6336"another charset to replace it with or choose\n"
6337"[Cancel] if it cannot be replaced"
6338msgstr ""
6339"Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6340"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6341"se non può essere sostituito."
6342
6343#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6344#, c-format
6345msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6346msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6347
6348#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6349#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6350msgid "The default style for the next paragraph."
6351msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6352
6353#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6354#, c-format
6355msgid ""
6356"The directory '%s' does not exist\n"
6357"Create it now?"
6358msgstr ""
6359"La cartella '%s' non esiste.\n"
6360"Crearla adesso?"
6361
6362#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6363#, c-format
6364msgid ""
6365"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6366"truncated if printed.\n"
6367"\n"
6368"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6369msgstr ""
6370"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6371"troncato in fase di stampa.\n"
6372"\n"
6373"Procedere comunue con la stampa?"
6374
6375#: ../src/common/docview.cpp:1179
6376#, c-format
6377msgid ""
6378"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6379"It has been removed from the most recently used files list."
6380msgstr ""
6381"Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6382"E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6383
6384#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6385#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6388msgid "The first line indent."
6389msgstr "Il rientro della prima riga."
6390
6391#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6392msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6393msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6394
6395#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6396msgid "The font colour."
6397msgstr "Il colore del carattere"
6398
6399#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6400msgid "The font family."
6401msgstr "La famiglia di caratteri"
6402
6403#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6404#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6405msgid "The font from which to take the symbol."
6406msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6407
6408#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6409#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6410msgid "The font point size."
6411msgstr "Il corpo del font"
6412
6413#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6414msgid "The font size in points."
6415msgstr "La dimensione in punti del font."
6416
6417#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6418#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6419msgid "The font size units, points or pixels."
6420msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6421
6422#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6423msgid "The font style."
6424msgstr "Lo stile del carattere"
6425
6426#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6427msgid "The font weight."
6428msgstr "Il peso del carattere"
6429
6430#: ../src/common/docview.cpp:1460
6431#, c-format
6432msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6433msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6434
6435#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6439msgid "The left indent."
6440msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6441
6442#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6443#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6444msgid "The left margin size."
6445msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6446
6447#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6448#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6449msgid "The left padding size."
6450msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6451
6452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6456msgid "The left position."
6457msgstr "La posizione sinistra."
6458
6459#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6460#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6463msgid "The line spacing."
6464msgstr "L'interlinea"
6465
6466#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6467#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6468msgid "The list item number."
6469msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6470
6471#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6472msgid "The locale ID is unknown."
6473msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6474
6475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6477msgid "The object height."
6478msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6479
6480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6481#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6482msgid "The object maximum height."
6483msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6484
6485#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6486#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6487msgid "The object maximum width."
6488msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6489
6490#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6491#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6492msgid "The object minimum height."
6493msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6494
6495#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6496#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6497msgid "The object minimum width."
6498msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6499
6500#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6501#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6502msgid "The object width."
6503msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6504
6505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6507msgid "The outline level."
6508msgstr "Livello contorni."
6509
6510#: ../src/common/log.cpp:284
6511#, c-format
6512msgid "The previous message repeated %lu time."
6513msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6514msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6515msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6516
6517#: ../src/common/log.cpp:277
6518msgid "The previous message repeated once."
6519msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6520
6521#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6522msgid "The print dialog returned an error."
6523msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6524
6525#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6526#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6527msgid "The range to show."
6528msgstr "Intervallo da visualizzare."
6529
6530#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6531msgid ""
6532"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6533"private information,\n"
6534"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6535msgstr ""
6536"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6537"contenesse informazioni\n"
6538"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6539"l'inclusione nella segnalazione.\n"
6540
6541#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6542#, c-format
6543msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6544msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6545
6546#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6547#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6548#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6549#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6550msgid "The right indent."
6551msgstr "Rientro da destra."
6552
6553#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6554#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6555msgid "The right margin size."
6556msgstr "La dimensione del margine destro."
6557
6558#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6559#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6560msgid "The right padding size."
6561msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6562
6563#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6564#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6565#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6566#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6567msgid "The right position."
6568msgstr "La posizione destra."
6569
6570#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6571#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6572#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6573msgid "The spacing after the paragraph."
6574msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6575
6576#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6577#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6578#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6579#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6580msgid "The spacing before the paragraph."
6581msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6582
6583#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6584#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6585msgid "The style name."
6586msgstr "Il nome dello stile."
6587
6588#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6589#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6590msgid "The style on which this style is based."
6591msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6592
6593#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6594#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6595msgid "The style preview."
6596msgstr "Le anteprime degli stili."
6597
6598#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6599msgid "The system cannot find the file specified."
6600msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6601
6602#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6603#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6604msgid "The tab position."
6605msgstr "Il punto di tabulazione."
6606
6607#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6608msgid "The tab positions."
6609msgstr "I punti di tabulazione."
6610
6611#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6612msgid "The text couldn't be saved."
6613msgstr "Il testo non può essere salvato."
6614
6615#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6616#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6617msgid "The top margin size."
6618msgstr "La dimensione del margine alto."
6619
6620#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6621#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6622msgid "The top padding size."
6623msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6624
6625#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6626#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6627#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6628#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6629msgid "The top position."
6630msgstr "La posizione alta."
6631
6632#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6633#, c-format
6634msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6635msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6636
6637#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6638#, c-format
6639msgid ""
6640"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6641"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6642msgstr ""
6643"La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6644"vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6645
6646#: ../src/gtk/print.cpp:969
6647msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6648msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6649
6650#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6651msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6652msgstr ""
6653"Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6654
6655#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6656msgid ""
6657"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6658msgstr ""
6659"Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6660"stampante predefinita."
6661
6662#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6663msgid ""
6664"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6665"when it is printed."
6666msgstr ""
6667"Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6668"fase di stampa."
6669
6670#: ../src/common/image.cpp:2612
6671#, c-format
6672msgid "This is not a %s."
6673msgstr "Questo non è un %s."
6674
6675#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6676msgid "This platform does not support background transparency."
6677msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6678
6679#: ../src/gtk/window.cpp:4294
6680msgid ""
6681"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6682"with GTK+ 2.12 or newer."
6683msgstr ""
6684"Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6685"Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6686
6687#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6688msgid ""
6689"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6690"comctl32.dll"
6691msgstr ""
6692"Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6693"comctl32.dll"
6694
6695#: ../src/msw/thread.cpp:1301
6696msgid ""
6697"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6698"storage"
6699msgstr ""
6700"Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6701"valore nella memoria locale del thread"
6702
6703#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6704msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6705msgstr ""
6706"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6707"chiave dei thread"
6708
6709#: ../src/msw/thread.cpp:1289
6710msgid ""
6711"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6712"local storage"
6713msgstr ""
6714"Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6715"l'indice nella memoria locale del thread"
6716
6717#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6718msgid "Thread priority setting is ignored."
6719msgstr "Priorità del thread ignorata."
6720
6721#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6722msgid "Tile &Horizontally"
6723msgstr "Affianca orizzontalmente"
6724
6725#: ../src/msw/mdi.cpp:174
6726msgid "Tile &Vertically"
6727msgstr "Affianca verticalmente"
6728
6729#: ../src/common/ftp.cpp:203
6730msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6731msgstr ""
6732"Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6733"FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6734
6735#: ../src/os2/timer.cpp:100
6736msgid "Timer creation failed."
6737msgstr "Creazione del timer fallita."
6738
6739#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6740msgid "Tip of the Day"
6741msgstr "Suggerimento del giorno"
6742
6743#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6744msgid "Tips not available, sorry!"
6745msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6746
6747#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6748msgid "To:"
6749msgstr "Per:"
6750
6751#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6752msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6753msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6754
6755#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6756msgid "Too many EndStyle calls!"
6757msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6758
6759#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6760msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6761msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6762
6763#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6764#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6765msgid "Top"
6766msgstr "Alto"
6767
6768#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6769msgid "Top margin (mm):"
6770msgstr "Margine superiore (mm):"
6771
6772#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6773msgid "Translations by "
6774msgstr "Tradotto da"
6775
6776#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6777msgid "Translators"
6778msgstr "Traduttori"
6779
6780#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6781msgid "True"
6782msgstr "vero"
6783
6784#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6785#, c-format
6786msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6787msgstr ""
6788"Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6789"caricato!"
6790
6791#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6792msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6793msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6794
6795#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6796msgid "Type"
6797msgstr "Tipo"
6798
6799#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6800#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6801msgid "Type a font name."
6802msgstr "Digita un nome di font"
6803
6804#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6805#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6806msgid "Type a size in points."
6807msgstr "Digita la dimensione in punti."
6808
6809#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6810#, c-format
6811msgid "Type mismatch in argument %u."
6812msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6813
6814#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6815#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6816msgid "Type must have enum - long conversion"
6817msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6818
6819#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6820#, c-format
6821msgid ""
6822"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6823"\"%s\"."
6824msgstr ""
6825"Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6826"\", NON \"%s\"."
6827
6828#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6829msgid "UP"
6830msgstr "SU"
6831
6832#: ../src/common/paper.cpp:135
6833msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6834msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6835
6836#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6837msgid "US-ASCII"
6838msgstr "ASCII"
6839
6840#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6841msgid "Unable to add inotify watch"
6842msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6843
6844#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6845msgid "Unable to add kqueue watch"
6846msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6847
6848#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6849msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6850msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6851
6852#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6853msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6854msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6855
6856#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6857msgid "Unable to close inotify instance"
6858msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6859
6860#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6861#, c-format
6862msgid "Unable to close path '%s'"
6863msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6864
6865#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6866#, c-format
6867msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6868msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6869
6870#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6871msgid "Unable to create I/O completion port"
6872msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6873
6874#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6875msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6876msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6877
6878#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6879msgid "Unable to create inotify instance"
6880msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6881
6882#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6883msgid "Unable to create kqueue instance"
6884msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6885
6886#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6887msgid "Unable to dequeue completion packet"
6888msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6889
6890#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6891msgid "Unable to get events from kqueue"
6892msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6893
6894#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6895msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6896msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6897
6898#: ../src/gtk/app.cpp:440
6899msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6900msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6901
6902#: ../src/gtk/app.cpp:277
6903msgid "Unable to initialize Hildon program"
6904msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6905
6906#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6907#, c-format
6908msgid "Unable to open path '%s'"
6909msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6910
6911#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6912#, c-format
6913msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6914msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6915
6916#: ../src/unix/sound.cpp:369
6917msgid "Unable to play sound asynchronously."
6918msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6919
6920#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6921msgid "Unable to post completion status"
6922msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6923
6924#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6925msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6926msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6927
6928#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6929msgid "Unable to remove inotify watch"
6930msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6931
6932#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6933msgid "Unable to remove kqueue watch"
6934msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6935
6936#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6937#, c-format
6938msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6939msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6940
6941#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6942msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6943msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6944
6945#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6946msgid "Undelete"
6947msgstr "Annulla elimina"
6948
6949#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6950msgid "Underline"
6951msgstr "Sottolineato"
6952
6953#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6954#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6955msgid "Underlined"
6956msgstr "Sottolineato"
6957
6958#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6959msgid "Undo"
6960msgstr "Annulla"
6961
6962#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6963msgid "Undo last action"
6964msgstr "Annulla l'ultima azione"
6965
6966#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6967#, c-format
6968msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6969msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6970
6971#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6972#, c-format
6973msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6974msgstr ""
6975
6976#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6977#, c-format
6978msgid "Unexpected parameter '%s'"
6979msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6980
6981#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6982msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6983msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6984
6985#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6986msgid "Ungraceful worker thread termination"
6987msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6988
6989#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6990#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6991#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6992msgid "Unicode"
6993msgstr "Unicode"
6994
6995#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6996msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6997msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6998
6999#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7000msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7001msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7002
7003#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7004msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7005msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7006
7007#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7008msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7009msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7010
7011#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7012msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7013msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7014
7015#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7016msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7017msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7018
7019#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7020msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7021msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7022
7023#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7024msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7025msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7026
7027#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7028msgid "Unindent"
7029msgstr "Rimuovi indentazione"
7030
7031#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7032#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7033msgid "Units for the bottom border width."
7034msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7035
7036#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7037#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7038msgid "Units for the bottom margin."
7039msgstr "Unità per margine basso."
7040
7041#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7042#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7043msgid "Units for the bottom outline width."
7044msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7045
7046#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7047#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7048msgid "Units for the bottom padding."
7049msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7050
7051#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7052#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7053msgid "Units for the bottom position."
7054msgstr "Unità per la posizione bassa."
7055
7056#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7057#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7058msgid "Units for the left border width."
7059msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7060
7061#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7062#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7063msgid "Units for the left margin."
7064msgstr "Unità per margine sinistro."
7065
7066#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7067#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7068msgid "Units for the left outline width."
7069msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7070
7071#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7072#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7073msgid "Units for the left padding."
7074msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7075
7076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7078msgid "Units for the left position."
7079msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7080
7081#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7082#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7083msgid "Units for the maximum object height."
7084msgstr "Unità per altezza oggetto."
7085
7086#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7087#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7088msgid "Units for the maximum object width."
7089msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7090
7091#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7092#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7093msgid "Units for the minimum object height."
7094msgstr "Unità per altezza oggetto."
7095
7096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7098msgid "Units for the minimum object width."
7099msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7100
7101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7103msgid "Units for the object height."
7104msgstr "Unità per altezza oggetto."
7105
7106#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7108msgid "Units for the object width."
7109msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7110
7111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7113msgid "Units for the right border width."
7114msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7115
7116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7118msgid "Units for the right margin."
7119msgstr "Unità per margine destro."
7120
7121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7123msgid "Units for the right outline width."
7124msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7125
7126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7128msgid "Units for the right padding."
7129msgstr "Unità per riempimento a destra."
7130
7131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7133msgid "Units for the right position."
7134msgstr "Unità per la posizione destra."
7135
7136#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7137#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7138msgid "Units for the top border width."
7139msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7140
7141#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7142#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7143msgid "Units for the top margin."
7144msgstr "Unità per margine superiore."
7145
7146#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7147#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7148msgid "Units for the top outline width."
7149msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7150
7151#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7152#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7153msgid "Units for the top padding."
7154msgstr "Unità per riempimento superiore."
7155
7156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7158msgid "Units for the top position."
7159msgstr "Unità per la posizione alta."
7160
7161#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7162msgid "Unknown"
7163msgstr "Sconosciuta"
7164
7165#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7166#, c-format
7167msgid "Unknown DDE error %08x"
7168msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7169
7170#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7171msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7172msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7173
7174#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7175#, c-format
7176msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7177msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7178
7179#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7180#, c-format
7181msgid "Unknown Property %s"
7182msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7183
7184#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7185#, c-format
7186msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7187msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7188
7189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7190msgid "Unknown data format"
7191msgstr "Formato dati sconosciuto"
7192
7193#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7194msgid "Unknown dynamic library error"
7195msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7196
7197#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7198#, c-format
7199msgid "Unknown encoding (%d)"
7200msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7201
7202#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7203#, c-format
7204msgid "Unknown error %08x"
7205msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7206
7207#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7208msgid "Unknown exception"
7209msgstr "Eccezione sconosciuta"
7210
7211#: ../src/common/image.cpp:2597
7212msgid "Unknown image data format."
7213msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7214
7215#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7216#, c-format
7217msgid "Unknown long option '%s'"
7218msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7219
7220#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7221msgid "Unknown name or named argument."
7222msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7223
7224#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7225#, c-format
7226msgid "Unknown option '%s'"
7227msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7228
7229#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7230#, c-format
7231msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7232msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7233
7234#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7235#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7236msgid "Unnamed command"
7237msgstr "Comando privo di nome"
7238
7239#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7240msgid "Unspecified"
7241msgstr "Non specificato"
7242
7243#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7244msgid "Unsupported clipboard format."
7245msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7246
7247#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7248#, c-format
7249msgid "Unsupported theme '%s'."
7250msgstr "Tema '%s' non supportato."
7251
7252#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7253msgid "Up"
7254msgstr "&Su"
7255
7256#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7257#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7258msgid "Upper case letters"
7259msgstr "Lettere maiuscole"
7260
7261#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7262#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7263msgid "Upper case roman numerals"
7264msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7265
7266#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7267#, c-format
7268msgid "Usage: %s"
7269msgstr "Utilizzo: %s"
7270
7271#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7272#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7273#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7274#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7275msgid "Use the current alignment setting."
7276msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7277
7278#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7279msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7280msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7281
7282#: ../src/common/valtext.cpp:175
7283msgid "Validation conflict"
7284msgstr "Conflitto durante la validazione"
7285
7286#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7287msgid "Value"
7288msgstr "Valore"
7289
7290#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7291#, c-format
7292msgid "Value must be %s or higher."
7293msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7294
7295#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7296#, c-format
7297msgid "Value must be %s or less."
7298msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7299
7300#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7301#, c-format
7302msgid "Value must be between %s and %s."
7303msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7304
7305#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7306msgid "Version "
7307msgstr "Versione "
7308
7309#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7310#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7311msgid "Vertical alignment."
7312msgstr "Allineamento verticale."
7313
7314#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7315msgid "View files as a detailed view"
7316msgstr "Vedi i file - dettagli"
7317
7318#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7319msgid "View files as a list view"
7320msgstr "Vedi i file - elenco"
7321
7322#: ../src/common/docview.cpp:1948
7323msgid "Views"
7324msgstr "Visualizzazioni"
7325
7326#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7327msgid "WINDOWS_LEFT"
7328msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7329
7330#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7331msgid "WINDOWS_MENU"
7332msgstr "MENU_FINESTRA"
7333
7334#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7335msgid "WINDOWS_RIGHT"
7336msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7337
7338#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7339#, c-format
7340msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7341msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7342
7343#: ../src/common/log.cpp:230
7344msgid "Warning: "
7345msgstr "Avviso:"
7346
7347#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7348msgid "Weight"
7349msgstr "Peso"
7350
7351#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7352msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7353msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7354
7355#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7356msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7357msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7358
7359#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7360msgid "Whether the font is underlined."
7361msgstr "Sottolineato"
7362
7363#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7364msgid "Whole word"
7365msgstr "Parola intera"
7366
7367#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7368msgid "Whole words only"
7369msgstr "Solo parole intere"
7370
7371#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7372msgid "Win32 theme"
7373msgstr "Tema Win32"
7374
7375#: ../src/msw/utils.cpp:1221
7376msgid "Win32s on Windows 3.1"
7377msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7378
7379#: ../src/msw/utils.cpp:1271
7380msgid "Windows 2000"
7381msgstr "Windows 2000"
7382
7383#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7384msgid "Windows 7"
7385msgstr "Windows 7"
7386
7387#: ../src/msw/utils.cpp:1235
7388msgid "Windows 95"
7389msgstr "Windows 95"
7390
7391#: ../src/msw/utils.cpp:1231
7392msgid "Windows 95 OSR2"
7393msgstr "Windows 95 OSR2"
7394
7395#: ../src/msw/utils.cpp:1246
7396msgid "Windows 98"
7397msgstr "Windows 98"
7398
7399#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7400msgid "Windows 98 SE"
7401msgstr "Windows 98 SE"
7402
7403#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7404#, c-format
7405msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7406msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7407
7408#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7409msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7410msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7411
7412#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7413msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7414msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7415
7416#: ../src/msw/utils.cpp:1215
7417#, c-format
7418msgid "Windows CE (%d.%d)"
7419msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7420
7421#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7422msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7423msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7424
7425#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7426msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7427msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7428
7429#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7430msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7431msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7432
7433#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7434msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7435msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7436
7437#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7438msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7439msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7440
7441#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7442msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7443msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7444
7445#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7446msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7447msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7448
7449#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7450msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7451msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7452
7453#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7454msgid "Windows Korean (CP 949)"
7455msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7456
7457#: ../src/msw/utils.cpp:1250
7458msgid "Windows ME"
7459msgstr "Windows ME"
7460
7461#: ../src/msw/utils.cpp:1311
7462#, c-format
7463msgid "Windows NT %lu.%lu"
7464msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7465
7466#: ../src/msw/utils.cpp:1280
7467msgid "Windows Server 2003"
7468msgstr "Windows Server 2003"
7469
7470#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7471msgid "Windows Server 2008"
7472msgstr "Windows Server 2008"
7473
7474#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7475msgid "Windows Server 2008 R2"
7476msgstr "Windows Server 2008 R2"
7477
7478#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7479msgid "Windows Thai (CP 874)"
7480msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7481
7482#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7483msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7484msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7485
7486#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7487msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7488msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7489
7490#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7491msgid "Windows Vista"
7492msgstr "Windows Vista"
7493
7494#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7495msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7496msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7497
7498#: ../src/msw/utils.cpp:1286
7499msgid "Windows XP"
7500msgstr "Windows XP"
7501
7502#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7503msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7504msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7505
7506#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7507msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7508msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7509
7510#: ../src/common/ffile.cpp:149
7511#, c-format
7512msgid "Write error on file '%s'"
7513msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7514
7515#: ../src/xml/xml.cpp:845
7516#, c-format
7517msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7518msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7519
7520#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7521msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7522msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7523
7524#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7525#, c-format
7526msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7527msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7528
7529#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7530msgid "XPM: incorrect header format!"
7531msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7532
7533#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7534#, c-format
7535msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7536msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7537
7538#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7539msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7540msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7541
7542#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7543#, c-format
7544msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7545msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7546
7547#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7548msgid "Yes"
7549msgstr "Si"
7550
7551#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7552msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7553msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7554
7555#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7556msgid "You cannot Init an overlay twice"
7557msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7558
7559#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7560msgid "You cannot add a new directory to this section."
7561msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7562
7563#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7564msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7565msgstr ""
7566"E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7567
7568#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7569msgid "Zoom &In"
7570msgstr "&Ingrandisci"
7571
7572#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7573msgid "Zoom &Out"
7574msgstr "&Rimpicciolisci"
7575
7576#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7577msgid "Zoom In"
7578msgstr "Ingrandisci"
7579
7580#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7581msgid "Zoom Out"
7582msgstr "Riduci"
7583
7584#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7585msgid "Zoom to &Fit"
7586msgstr "&Adatta alla finestra"
7587
7588#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7589msgid "Zoom to Fit"
7590msgstr "Adatta alla finestra"
7591
7592#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7593msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7594msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7595
7596#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7597msgid ""
7598"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7599"function,\n"
7600"or an invalid instance identifier\n"
7601"was passed to a DDEML function."
7602msgstr ""
7603"una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7604"oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7605"un identificatore di istanza non valido."
7606
7607#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7608msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7609msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7610
7611#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7612msgid "a memory allocation failed."
7613msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7614
7615#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7616msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7617msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7618
7619#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7620msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7621msgstr ""
7622"una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7623
7624#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7625msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7626msgstr ""
7627"una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7628
7629#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7630msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7631msgstr ""
7632"una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7633
7634#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7635msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7636msgstr ""
7637"una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7638
7639#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7640msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7641msgstr ""
7642"una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7643"massimo."
7644
7645#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7646msgid ""
7647"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7648"that was terminated by the client, or the server\n"
7649"terminated before completing a transaction."
7650msgstr ""
7651"una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7652"già terminata dal client, oppure il server\n"
7653"è terminato prima di portare a termine la transazione."
7654
7655#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7656msgid "a transaction failed."
7657msgstr "una transazione è fallita."
7658
7659#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7660msgid "alt"
7661msgstr "alt"
7662
7663#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7664msgid ""
7665"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7666"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7667"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7668"attempted to perform server transactions."
7669msgstr ""
7670"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7671"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7672"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7673"ha cercato di effettuare una transazione server."
7674
7675#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7676msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7677msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7678
7679#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7680msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7681msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7682
7683#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7684msgid ""
7685"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7686"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7687"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7688msgstr ""
7689"è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7690"DDEML.\n"
7691"Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7692"l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7693
7694#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7695msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7696msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7697
7698#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7699#, c-format
7700msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7701msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7702
7703#: ../src/html/chm.cpp:330
7704msgid "bad arguments to library function"
7705msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7706
7707#: ../src/html/chm.cpp:342
7708msgid "bad signature"
7709msgstr "firma errata"
7710
7711#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7712msgid "bad zipfile offset to entry"
7713msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7714
7715#: ../src/common/ftp.cpp:406
7716msgid "binary"
7717msgstr "binario"
7718
7719#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7720msgid "bold"
7721msgstr "grassetto"
7722
7723#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7724msgid "buffer is too small for Windows directory."
7725msgstr ""
7726"l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7727
7728#: ../src/msw/utils.cpp:1317
7729#, c-format
7730msgid "build %lu"
7731msgstr "build %lu"
7732
7733#: ../src/common/ffile.cpp:80
7734#, c-format
7735msgid "can't close file '%s'"
7736msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7737
7738#: ../src/common/file.cpp:279
7739#, c-format
7740msgid "can't close file descriptor %d"
7741msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7742
7743#: ../src/common/file.cpp:605
7744#, c-format
7745msgid "can't commit changes to file '%s'"
7746msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7747
7748#: ../src/common/file.cpp:213
7749#, c-format
7750msgid "can't create file '%s'"
7751msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7752
7753#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7754#, c-format
7755msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7756msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7757
7758#: ../src/common/file.cpp:512
7759#, c-format
7760msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7761msgstr ""
7762"impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7763"del file"
7764
7765#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7766#, c-format
7767msgid "can't execute '%s'"
7768msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7769
7770#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7771msgid "can't find central directory in zip"
7772msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7773
7774#: ../src/common/file.cpp:482
7775#, c-format
7776msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7777msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7778
7779#: ../src/msw/utils.cpp:374
7780msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7781msgstr ""
7782"impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7783"corrente."
7784
7785#: ../src/common/file.cpp:383
7786#, c-format
7787msgid "can't flush file descriptor %d"
7788msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7789
7790#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7791#, c-format
7792msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7793msgstr ""
7794"impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7795
7796#: ../src/common/fontmap.cpp:326
7797msgid "can't load any font, aborting"
7798msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7799
7800#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7801#, c-format
7802msgid "can't open file '%s'"
7803msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7804
7805#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7806#, c-format
7807msgid "can't open global configuration file '%s'."
7808msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7809
7810#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7811#, c-format
7812msgid "can't open user configuration file '%s'."
7813msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7814
7815#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7816msgid "can't open user configuration file."
7817msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7818
7819#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7820msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7821msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7822
7823#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7824msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7825msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7826
7827#: ../src/common/file.cpp:335
7828#, c-format
7829msgid "can't read from file descriptor %d"
7830msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7831
7832#: ../src/common/file.cpp:600
7833#, c-format
7834msgid "can't remove file '%s'"
7835msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7836
7837#: ../src/common/file.cpp:617
7838#, c-format
7839msgid "can't remove temporary file '%s'"
7840msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7841
7842#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7843#, c-format
7844msgid "can't seek on file descriptor %d"
7845msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7846
7847#: ../src/common/textfile.cpp:300
7848#, c-format
7849msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7850msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7851
7852#: ../src/common/file.cpp:351
7853#, c-format
7854msgid "can't write to file descriptor %d"
7855msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7856
7857#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7858msgid "can't write user configuration file."
7859msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7860
7861#: ../src/html/chm.cpp:346
7862msgid "checksum error"
7863msgstr "errore nel codice di controllo"
7864
7865#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7866msgid "checksum failure reading tar header block"
7867msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7868
7869#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7870#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7871#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7872#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7873#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7874#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7875#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7876#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7877#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7878#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7879#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7880#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7881#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7882#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7883#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7884#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7887#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7888#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7890#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7891#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7895msgid "cm"
7896msgstr "cm"
7897
7898#: ../src/html/chm.cpp:348
7899msgid "compression error"
7900msgstr "errore di compressione"
7901
7902#: ../src/common/regex.cpp:240
7903msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7904msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7905
7906#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7907msgid "ctrl"
7908msgstr "ctrl"
7909
7910#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7911msgid "date"
7912msgstr "data"
7913
7914#: ../src/html/chm.cpp:350
7915msgid "decompression error"
7916msgstr "errore di decompressione"
7917
7918#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7919msgid "default"
7920msgstr "predefinito"
7921
7922#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7923msgid "double"
7924msgstr "doppio"
7925
7926#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7927msgid "dump of the process state (binary)"
7928msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7929
7930#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7931msgid "eighteenth"
7932msgstr "diciotto"
7933
7934#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7935msgid "eighth"
7936msgstr "otto"
7937
7938#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7939msgid "eleventh"
7940msgstr "undici"
7941
7942#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7943#, c-format
7944msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7945msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7946
7947#: ../src/html/chm.cpp:344
7948msgid "error in data format"
7949msgstr "errore nel formato dei dati"
7950
7951#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7952#, c-format
7953msgid "error opening '%s'"
7954msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7955
7956#: ../src/html/chm.cpp:332
7957msgid "error opening file"
7958msgstr "errore nell'apertura file"
7959
7960#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7961msgid "error reading zip central directory"
7962msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7963
7964#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7965msgid "error reading zip local header"
7966msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7967
7968#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7969#, c-format
7970msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7971msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7972
7973#: ../src/common/ffile.cpp:171
7974#, c-format
7975msgid "failed to flush the file '%s'"
7976msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7977
7978#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7979msgid "fifteenth"
7980msgstr "quindici"
7981
7982#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7983msgid "fifth"
7984msgstr "cinque"
7985
7986#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7987#, c-format
7988msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7989msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7990
7991#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7992#, c-format
7993msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7994msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7995
7996#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7997#, c-format
7998msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7999msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
8000
8001#: ../src/common/fileconf.cpp:653
8002#, c-format
8003msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8004msgstr ""
8005"file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8006
8007#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8008#, c-format
8009msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8010msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8011
8012#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8013msgid "files"
8014msgstr "file"
8015
8016#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8017msgid "first"
8018msgstr "primo"
8019
8020#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8021msgid "font size"
8022msgstr "corpo"
8023
8024#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8025msgid "fourteenth"
8026msgstr "quattordici"
8027
8028#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8029msgid "fourth"
8030msgstr "quattro"
8031
8032#: ../src/common/appbase.cpp:680
8033msgid "generate verbose log messages"
8034msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8035
8036#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8037#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8038msgid "image"
8039msgstr "immagine"
8040
8041#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8042msgid "incomplete header block in tar"
8043msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8044
8045#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8046msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8047msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8048
8049#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8050msgid "incorrect size given for tar entry"
8051msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8052
8053#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8054msgid "invalid data in extended tar header"
8055msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8056
8057#: ../src/generic/logg.cpp:1051
8058msgid "invalid message box return value"
8059msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8060
8061#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8062msgid "invalid zip file"
8063msgstr "file ZIP non valido"
8064
8065#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8066msgid "italic"
8067msgstr "corsivo"
8068
8069#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8070msgid "light"
8071msgstr "leggero"
8072
8073#: ../src/common/intl.cpp:296
8074#, c-format
8075msgid "locale '%s' cannot be set."
8076msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8077
8078#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8079msgid "midnight"
8080msgstr "mezzanotte"
8081
8082#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8083msgid "nineteenth"
8084msgstr "diciannove"
8085
8086#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8087msgid "ninth"
8088msgstr "nove"
8089
8090#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8091msgid "no DDE error."
8092msgstr "nessun errore DDE."
8093
8094#: ../src/html/chm.cpp:328
8095msgid "no error"
8096msgstr "nessun errore"
8097
8098#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8099#, c-format
8100msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8101msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8102
8103#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8104msgid "noname"
8105msgstr "senzanome"
8106
8107#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8108msgid "noon"
8109msgstr "mezzogiorno"
8110
8111#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8112msgid "normal"
8113msgstr "normale"
8114
8115#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8116msgid "not implemented"
8117msgstr "non implementato"
8118
8119#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8120msgid "num"
8121msgstr "num"
8122
8123#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8124msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8125msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8126
8127#: ../src/html/chm.cpp:340
8128msgid "out of memory"
8129msgstr "memoria insufficiente"
8130
8131#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8132#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8141msgid "percent"
8142msgstr "percento"
8143
8144#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8145msgid "process context description"
8146msgstr "descrizione del contesto del programma"
8147
8148#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8149#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8150msgid "pt"
8151msgstr "pt"
8152
8153#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8154#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8155#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8156#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8157#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8158#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8159#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8160#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8161#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8162#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8163#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8164#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8165#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8166#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8167#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8168#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8169#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8170#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8172#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8173#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8174#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8175#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8176#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8177#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8178#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8179#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8180#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8181#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8182#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8183#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8184#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8185#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8186#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8187#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8188#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8189#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8190#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8191#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8192#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8193#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8194#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8195#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8196#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8197#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8198#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8199#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8200#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8201#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8202#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8211#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8214#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8215#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8216#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8217#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8219#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8220#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8221#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8222#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8223#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8224#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8225#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8226#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8227#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8230#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8231#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8232msgid "px"
8233msgstr "px"
8234
8235#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8236msgid "rawctrl"
8237msgstr "controllo raw"
8238
8239#: ../src/html/chm.cpp:334
8240msgid "read error"
8241msgstr "errore di lettura"
8242
8243#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8244#, c-format
8245msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8246msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8247
8248#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8249#, c-format
8250msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8251msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8252
8253#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8254msgid "reentrancy problem."
8255msgstr "problema di rientranza."
8256
8257#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8258msgid "second"
8259msgstr "due"
8260
8261#: ../src/html/chm.cpp:338
8262msgid "seek error"
8263msgstr "errore nel riposizionamento"
8264
8265#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8266msgid "seventeenth"
8267msgstr "diciassette"
8268
8269#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8270msgid "seventh"
8271msgstr "sette"
8272
8273#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8274msgid "shift"
8275msgstr "shift"
8276
8277#: ../src/common/appbase.cpp:670
8278msgid "show this help message"
8279msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8280
8281#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8282msgid "sixteenth"
8283msgstr "sedici"
8284
8285#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8286msgid "sixth"
8287msgstr "sei"
8288
8289#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8290msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8291msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8292
8293#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8294msgid "specify the theme to use"
8295msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8296
8297#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8298msgid "standard/circle"
8299msgstr "Standard/cerchio"
8300
8301#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8302msgid "standard/circle-outline"
8303msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8304
8305#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8306msgid "standard/diamond"
8307msgstr "standard/diamante"
8308
8309#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8310msgid "standard/square"
8311msgstr "Standard/quadrato"
8312
8313#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8314msgid "standard/triangle"
8315msgstr "standard/triangolo"
8316
8317#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8318msgid "stored file length not in Zip header"
8319msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8320
8321#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8322msgid "str"
8323msgstr "str"
8324
8325#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8326msgid "strikethrough"
8327msgstr "Barrato"
8328
8329#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8330#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8331msgid "tar entry not open"
8332msgstr "voce del file TAR non aperta"
8333
8334#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8335msgid "tenth"
8336msgstr "dieci"
8337
8338#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8339msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8340msgstr ""
8341"la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8342
8343#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8344msgid "third"
8345msgstr "tre"
8346
8347#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8348msgid "thirteenth"
8349msgstr "tredici"
8350
8351#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8352msgid "today"
8353msgstr "oggi"
8354
8355#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8356msgid "tomorrow"
8357msgstr "domani"
8358
8359#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8360#, c-format
8361msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8362msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8363
8364#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8365msgid "translator-credits"
8366msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8367
8368#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8369msgid "twelfth"
8370msgstr "dodici"
8371
8372#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8373msgid "twentieth"
8374msgstr "venti"
8375
8376#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8377msgid "underlined"
8378msgstr "sottolineato"
8379
8380#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8381#, c-format
8382msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8383msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8384
8385#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8386msgid "unexpected end of file"
8387msgstr "fine del file non attesa"
8388
8389#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8390#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8391msgid "unknown"
8392msgstr "sconosciuto"
8393
8394#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8395#, c-format
8396msgid "unknown class %s"
8397msgstr "classe %s sconosciuta"
8398
8399#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8400msgid "unknown error"
8401msgstr "errore sconosciuto"
8402
8403#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8404#, c-format
8405msgid "unknown error (error code %08x)."
8406msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8407
8408#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8409msgid "unknown seek origin"
8410msgstr "origine della seek sconosciuta"
8411
8412#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8413#, c-format
8414msgid "unknown-%d"
8415msgstr "sconosciuto-%d"
8416
8417#: ../src/common/docview.cpp:508
8418msgid "unnamed"
8419msgstr "senzanome"
8420
8421#: ../src/common/docview.cpp:1602
8422#, c-format
8423msgid "unnamed%d"
8424msgstr "senzanome%d"
8425
8426#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8427msgid "unsupported Zip compression method"
8428msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8429
8430#: ../src/common/translation.cpp:1886
8431#, c-format
8432msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8433msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8434
8435#: ../src/html/chm.cpp:336
8436msgid "write error"
8437msgstr "errore di scrittura"
8438
8439#: ../src/common/time.cpp:319
8440msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8441msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8442
8443#: ../src/gtk/print.cpp:997
8444msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8445msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8446
8447#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8448msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8449msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8450
8451#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8452msgid "wxWidget's control not initialized."
8453msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8454
8455#: ../src/motif/app.cpp:246
8456#, c-format
8457msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8458msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8459
8460#: ../src/x11/app.cpp:165
8461msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8462msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8463
8464#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8465msgid "xxxx"
8466msgstr "xxxx"
8467
8468#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8469msgid "yesterday"
8470msgstr "ieri"
8471
8472#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8473#, c-format
8474msgid "zlib error %d"
8475msgstr "errore zlib %d"
8476
8477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8478#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8479msgid "~"
8480msgstr "~"
8481
8482#~ msgid "1"
8483#~ msgstr "1"
8484
8485#~ msgid "10"
8486#~ msgstr "10"
8487
8488#~ msgid "3"
8489#~ msgstr "3"
8490
8491#~ msgid "4"
8492#~ msgstr "4"
8493
8494#~ msgid "5"
8495#~ msgstr "5"
8496
8497#~ msgid "6"
8498#~ msgstr "6"
8499
8500#~ msgid "7"
8501#~ msgstr "7"
8502
8503#~ msgid "8"
8504#~ msgstr "8"
8505
8506#~ msgid "9"
8507#~ msgstr "9"
8508
8509#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8510#~ msgstr ""
8511#~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8512
8513#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8514#~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8515
8516#~ msgid "&Preview..."
8517#~ msgstr "&Anteprima..."
8518
8519#~ msgid "Enable vertical offset."
8520#~ msgstr "Abilita offset verticale."
8521
8522#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8523#~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8524
8525#~ msgid "Preview..."
8526#~ msgstr "Anteprima..."
8527
8528#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8529#~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8530
8531#~ msgid "Units for the object offset."
8532#~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8533
8534#~ msgid "Vertical &Offset:"
8535#~ msgstr "Offset &verticale:"
8536
8537#~ msgid "&Save..."
8538#~ msgstr "&Salva..."
8539
8540#~ msgid "About "
8541#~ msgstr "Informazioni su "
8542
8543#~ msgid "All files (*.*)|*"
8544#~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8545
8546#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8547#~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8548
8549#~ msgid "Cannot initialize display."
8550#~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8551
8552#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8553#~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8554
8555#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8556#~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8557
8558#~ msgid "Couldn't create cursor."
8559#~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8560
8561#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8562#~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8563
8564#~ msgid "File %s does not exist."
8565#~ msgstr "Il file %s non esiste."
8566
8567#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8568#~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8569
8570#~ msgid "Paper Size"
8571#~ msgstr "Dimensione del foglio"
8572
8573#~ msgid "\t%s: %s\n"
8574#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8575
8576#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8577#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8578
8579#~ msgid "#define %s must be an integer."
8580#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8581
8582#~ msgid "%.*f GB"
8583#~ msgstr "%.*f GB"
8584
8585#~ msgid "%.*f MB"
8586#~ msgstr "%.*f MB"
8587
8588#~ msgid "%.*f TB"
8589#~ msgstr "%.*f TB"
8590
8591#~ msgid "%.*f kB"
8592#~ msgstr "%.*f KiB"
8593
8594#~ msgid "%s"
8595#~ msgstr "%s"
8596
8597#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8598#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8599
8600#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8601#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8602
8603#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8604#~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8605
8606#~ msgid "&Goto..."
8607#~ msgstr "&Vai a..."
8608
8609#~ msgid "&Open"
8610#~ msgstr "&Apri"
8611
8612#~ msgid "&Print"
8613#~ msgstr "&Stampa"
8614
8615#~ msgid ""
8616#~ ", expected static, #include or #define\n"
8617#~ "while parsing resource."
8618#~ msgstr ""
8619#~ ", atteso static, #include o #define\n"
8620#~ "durante l'analisi delle risorse."
8621
8622#~ msgid "<<"
8623#~ msgstr "<<"
8624
8625#~ msgid ">>"
8626#~ msgstr ">>"
8627
8628#~ msgid ">>|"
8629#~ msgstr ">>|"
8630
8631#~ msgid "Added item is invalid."
8632#~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8633
8634#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8635#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8636
8637#~ msgid "BIG5"
8638#~ msgstr "BIG5"
8639
8640#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8641#~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8642
8643#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8644#~ msgstr ""
8645#~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8646#~ "esistente."
8647
8648#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8649#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8650
8651#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8652#~ msgstr ""
8653#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8654#~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8655
8656#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8657#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8658
8659#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8660#~ msgstr ""
8661#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8662
8663#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8664#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8665
8666#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8667#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8668
8669#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8670#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8671
8672#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8673#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8674
8675#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8676#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8677
8678#~ msgid "Changed item is invalid."
8679#~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8680
8681#~ msgid "Click to cancel this window."
8682#~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8683
8684#~ msgid "Click to confirm your selection."
8685#~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8686
8687#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8688#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8689
8690#~ msgid "Column could not be added to native control."
8691#~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8692
8693#~ msgid "Column does not have a renderer."
8694#~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8695
8696#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8697#~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8698
8699#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8700#~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8701
8702#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8703#~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8704
8705#~ msgid ""
8706#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8707#~ "instead\n"
8708#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8709#~ msgstr ""
8710#~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8711#~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8712#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8713
8714#~ msgid ""
8715#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8716#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8717#~ msgstr ""
8718#~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8719#~ "intero (non nullo)\n"
8720#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8721
8722#~ msgid "Could not unlock mutex"
8723#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8724
8725#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8726#~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8727
8728#~ msgid "Elapsed time:"
8729#~ msgstr "Tempo trascorso: "
8730
8731#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8732#~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8733
8734#~ msgid "Estimated time:"
8735#~ msgstr "Tempo stimato: "
8736
8737#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8738#~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8739
8740#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8741#~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8742
8743#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8744#~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8745
8746#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8747#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8748
8749#~ msgid "Failed to create a status bar."
8750#~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8751
8752#~ msgid ""
8753#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8754#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8755#~ msgstr ""
8756#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8757#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8758
8759#~ msgid ""
8760#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8761#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8762#~ msgstr ""
8763#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8764#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8765
8766#~ msgid ""
8767#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8768#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8769#~ msgstr ""
8770#~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8771#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8772
8773#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8774#~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8775
8776#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8777#~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8778
8779#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8780#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8781
8782#~ msgid "Fatal error"
8783#~ msgstr "Errore Fatale"
8784
8785#~ msgid "Fatal error: "
8786#~ msgstr "Errore fatale: "
8787
8788#~ msgid "Found "
8789#~ msgstr "Trovato"
8790
8791#~ msgid "GB-2312"
8792#~ msgstr "GB-2312"
8793
8794#~ msgid "Goto Page"
8795#~ msgstr "Vai alla pagina"
8796
8797#~ msgid ""
8798#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8799#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8800#~ msgstr ""
8801#~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8802#~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8803
8804#~ msgid "I64"
8805#~ msgstr "I64"
8806
8807#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8808#~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8809
8810#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8811#~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8812
8813#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8814#~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8815
8816#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8817#~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8818
8819#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8820#~ msgstr ""
8821#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8822#~ "'resource'."
8823
8824#~ msgid "Long Conversions not supported"
8825#~ msgstr "Long conversion non supportata"
8826
8827#~ msgid "Model pointer not initialized."
8828#~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8829
8830#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8831#~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8832
8833#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8834#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8835
8836#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8837#~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8838
8839#~ msgid "No model associated with control."
8840#~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8841
8842#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8843#~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8844
8845#~ msgid "Owner not initialized."
8846#~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8847
8848#~ msgid "Passed item is invalid."
8849#~ msgstr "Elemento passato non valido."
8850
8851#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8852#~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8853
8854#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8855#~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8856
8857#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8858#~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8859
8860#~ msgid "Program aborted."
8861#~ msgstr "Programma terminato."
8862
8863#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8864#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8865
8866#~ msgid "Remaining time:"
8867#~ msgstr "Tempo rimanente : "
8868
8869#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8870#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8871
8872#~ msgid "SHIFT-JIS"
8873#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8874
8875#~ msgid "Select a file"
8876#~ msgstr "Scegliere un file"
8877
8878#~ msgid "Select all"
8879#~ msgstr "Seleziona tutto"
8880
8881#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8882#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8883
8884#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8885#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8886
8887#~ msgid ""
8888#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8889#~ "wxGTK"
8890#~ msgstr ""
8891#~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8892#~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8893
8894#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8895#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8896
8897#~ msgid "Status: "
8898#~ msgstr "Stato: "
8899
8900#~ msgid ""
8901#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8902#~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8903
8904#~ msgid "String conversions not supported"
8905#~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8906
8907#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8908#~ msgstr ""
8909#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8910#~ "eseguito!"
8911
8912#~ msgid "Symbols"
8913#~ msgstr "Simboli"
8914
8915#~ msgid "TIFF library error."
8916#~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8917
8918#~ msgid "TIFF library warning."
8919#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8920
8921#~ msgid ""
8922#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8923#~ "already exists"
8924#~ msgstr ""
8925#~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8926
8927#~ msgid ""
8928#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8929#~ "already exists"
8930#~ msgstr ""
8931#~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8932
8933#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8934#~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8935
8936#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8937#~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8938
8939#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8940#~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8941
8942#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8943#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8944
8945#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8946#~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8947
8948#~ msgid "Unknown style flag "
8949#~ msgstr "Stile sconosciuto "
8950
8951#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8952#~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8953
8954#~ msgid "Update"
8955#~ msgstr "Aggiorna"
8956
8957#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8958#~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8959
8960#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8961#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8962
8963#~ msgid "Value must be %llu or less"
8964#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8965
8966#~ msgid "Version %s"
8967#~ msgstr "Versione %s"
8968
8969#~ msgid "Video Output"
8970#~ msgstr "Uscita video"
8971
8972#~ msgid "Warning"
8973#~ msgstr "Avviso"
8974
8975#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8976#~ msgstr ""
8977#~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8978
8979#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8980#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8981
8982#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8983#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8984
8985#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8986#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8987
8988#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8989#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8990
8991#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8992#~ msgstr ""
8993#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8994
8995#~ msgid "[EMPTY]"
8996#~ msgstr "[VUOTO]"
8997
8998#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8999#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
9000
9001#~ msgid "delegate has no type info"
9002#~ msgstr "Delegato non type info"
9003
9004#~ msgid "encoding %i"
9005#~ msgstr "codifica %i"
9006
9007#~ msgid "establish"
9008#~ msgstr "stabilire"
9009
9010#~ msgid "initiate"
9011#~ msgstr "iniziare"
9012
9013#~ msgid "invalid eof() return value."
9014#~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9015
9016#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9017#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9018
9019#~ msgid "unknown line terminator"
9020#~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9021
9022#~ msgid "writing"
9023#~ msgstr "scrittura"
9024
9025#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9026#~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9027
9028#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9029#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9030
9031#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9032#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9033
9034#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9035#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9036
9037#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9038#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9039
9040#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9041#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9042
9043#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9044#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
9045
9046#~ msgid "|<<"
9047#~ msgstr "|<<"