]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:03+0200\n" | |
7 | "Last-Translator: InterZone <info@interzone.gr>\n" | |
8 | "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos " | |
9 | "<nassosy@compulink.gr>\n" | |
10 | "Language: \n" | |
11 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
12 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
14 | ||
15 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 | |
16 | msgid "" | |
17 | "\n" | |
18 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
19 | msgstr "" | |
20 | ||
21 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 | |
22 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 | |
23 | msgid " " | |
24 | msgstr " " | |
25 | ||
26 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
27 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
28 | msgstr "" | |
29 | ||
30 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
31 | #, fuzzy, c-format | |
32 | msgid " (copy %d of %d)" | |
33 | msgstr "Σελίδα %d από %d" | |
34 | ||
35 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid " (error %ld: %s)" | |
38 | msgstr " (σφάλμα %ld: %s)" | |
39 | ||
40 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
41 | #, fuzzy, c-format | |
42 | msgid " (in module \"%s\")" | |
43 | msgstr "tiff module: %s" | |
44 | ||
45 | #: ../src/common/docview.cpp:1620 | |
46 | msgid " - " | |
47 | msgstr " - " | |
48 | ||
49 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
50 | msgid " Preview" | |
51 | msgstr " Προεπισκόπηση" | |
52 | ||
53 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
54 | #, fuzzy | |
55 | msgid " bold" | |
56 | msgstr "έντονο" | |
57 | ||
58 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid " italic" | |
61 | msgstr "πλάγιο" | |
62 | ||
63 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
64 | #, fuzzy | |
65 | msgid " light" | |
66 | msgstr "απαλό(light)" | |
67 | ||
68 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
69 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
70 | msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες" | |
71 | ||
72 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
73 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
74 | msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες" | |
75 | ||
76 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
77 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
78 | msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες" | |
79 | ||
80 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
81 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
82 | msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες" | |
83 | ||
84 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
85 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
86 | msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες" | |
87 | ||
88 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
89 | #, fuzzy, c-format | |
90 | msgid "%d of %lu" | |
91 | msgstr "%i από %i" | |
92 | ||
93 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "%i of %i" | |
96 | msgstr "%i από %i" | |
97 | ||
98 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316 | |
99 | #, fuzzy, c-format | |
100 | msgid "%ld byte" | |
101 | msgid_plural "%ld bytes" | |
102 | msgstr[0] "%ld bytes" | |
103 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
104 | ||
105 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "%lu of %lu" | |
108 | msgstr "%i από %i" | |
109 | ||
110 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%s (or %s)" | |
113 | msgstr "%s (ή %s)" | |
114 | ||
115 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "%s Error" | |
118 | msgstr "%s Σφάλμα" | |
119 | ||
120 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "%s Information" | |
123 | msgstr "%s Πληροφορίες" | |
124 | ||
125 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109 | |
126 | #, fuzzy, c-format | |
127 | msgid "%s Preferences" | |
128 | msgstr "&Προτιμήσεις" | |
129 | ||
130 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "%s Warning" | |
133 | msgstr "%s Προειδοποίηση" | |
134 | ||
135 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
138 | msgstr "" | |
139 | ||
140 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
143 | msgstr "%s αρχεία (%s)|%s" | |
144 | ||
145 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
146 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
147 | msgid "&About" | |
148 | msgstr "&Περί" | |
149 | ||
150 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
151 | msgid "&Actual Size" | |
152 | msgstr "&Πραγματικό μέγεθος" | |
153 | ||
154 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
155 | msgid "&After a paragraph:" | |
156 | msgstr "" | |
157 | ||
158 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
159 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
160 | #, fuzzy | |
161 | msgid "&Alignment" | |
162 | msgstr "Στοίχιση Αριστερά" | |
163 | ||
164 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
165 | msgid "&Apply" | |
166 | msgstr "&Εφαρμογή" | |
167 | ||
168 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
169 | #, fuzzy | |
170 | msgid "&Apply Style" | |
171 | msgstr "&Εφαρμογή" | |
172 | ||
173 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
174 | msgid "&Arrange Icons" | |
175 | msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων" | |
176 | ||
177 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
178 | msgid "&Ascending" | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
182 | msgid "&Back" | |
183 | msgstr "&Πίσω" | |
184 | ||
185 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
186 | msgid "&Based on:" | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
189 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
190 | msgid "&Before a paragraph:" | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 | |
194 | #, fuzzy | |
195 | msgid "&Bg colour:" | |
196 | msgstr "&Χρώμα:" | |
197 | ||
198 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
199 | msgid "&Bold" | |
200 | msgstr "&Έντονο" | |
201 | ||
202 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
203 | msgid "&Bottom" | |
204 | msgstr "" | |
205 | ||
206 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
207 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
208 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
210 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
211 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
212 | msgid "&Bottom:" | |
213 | msgstr "" | |
214 | ||
215 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524 | |
216 | #, fuzzy | |
217 | msgid "&Box" | |
218 | msgstr "&Έντονο" | |
219 | ||
220 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
221 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
222 | msgid "&Bullet style:" | |
223 | msgstr "" | |
224 | ||
225 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
226 | msgid "&CD-Rom" | |
227 | msgstr "" | |
228 | ||
229 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
230 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
231 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
232 | msgid "&Cancel" | |
233 | msgstr "&Ακυρο" | |
234 | ||
235 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
236 | msgid "&Cascade" | |
237 | msgstr "&Επικάλυψη" | |
238 | ||
239 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561 | |
240 | #, fuzzy | |
241 | msgid "&Cell" | |
242 | msgstr "&Ακυρο" | |
243 | ||
244 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
245 | msgid "&Character code:" | |
246 | msgstr "" | |
247 | ||
248 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
249 | msgid "&Clear" | |
250 | msgstr "&Καθαρισμός" | |
251 | ||
252 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
253 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
254 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
255 | msgid "&Close" | |
256 | msgstr "&Κλείσιμο" | |
257 | ||
258 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
259 | #, fuzzy | |
260 | msgid "&Color" | |
261 | msgstr "&Χρώμα:" | |
262 | ||
263 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259 | |
264 | #, fuzzy | |
265 | msgid "&Colour:" | |
266 | msgstr "&Χρώμα:" | |
267 | ||
268 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
269 | #, fuzzy | |
270 | msgid "&Convert" | |
271 | msgstr "Περιεχόμενα" | |
272 | ||
273 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
274 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
275 | msgid "&Copy" | |
276 | msgstr "&Αντιγραφή" | |
277 | ||
278 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
279 | #, fuzzy | |
280 | msgid "&Copy URL" | |
281 | msgstr "&Αντιγραφή" | |
282 | ||
283 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
284 | #, fuzzy | |
285 | msgid "&Customize..." | |
286 | msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς" | |
287 | ||
288 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
289 | msgid "&Debug report preview:" | |
290 | msgstr "" | |
291 | ||
292 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
293 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
294 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287 | |
295 | msgid "&Delete" | |
296 | msgstr "&Διαγραφή" | |
297 | ||
298 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
299 | #, fuzzy | |
300 | msgid "&Delete Style..." | |
301 | msgstr "Διαγραφή στοιχείου" | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
304 | msgid "&Descending" | |
305 | msgstr "" | |
306 | ||
307 | #: ../src/generic/logg.cpp:689 | |
308 | msgid "&Details" | |
309 | msgstr "&Λεπτομέρειες" | |
310 | ||
311 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
312 | msgid "&Down" | |
313 | msgstr "&Κάτω" | |
314 | ||
315 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
316 | msgid "&Edit" | |
317 | msgstr "" | |
318 | ||
319 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
320 | #, fuzzy | |
321 | msgid "&Edit Style..." | |
322 | msgstr "Επεξεργασία στοιχείου" | |
323 | ||
324 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
325 | msgid "&Execute" | |
326 | msgstr "" | |
327 | ||
328 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
329 | msgid "&File" | |
330 | msgstr "&Αρχείο" | |
331 | ||
332 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
333 | msgid "&Find" | |
334 | msgstr "&Εύρεση" | |
335 | ||
336 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
337 | msgid "&Finish" | |
338 | msgstr "&Τέλος" | |
339 | ||
340 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
341 | #, fuzzy | |
342 | msgid "&First" | |
343 | msgstr "πρώτο" | |
344 | ||
345 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
346 | msgid "&Floating mode:" | |
347 | msgstr "" | |
348 | ||
349 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
350 | #, fuzzy | |
351 | msgid "&Floppy" | |
352 | msgstr "&Αντιγραφή" | |
353 | ||
354 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
355 | #, fuzzy | |
356 | msgid "&Font" | |
357 | msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:" | |
358 | ||
359 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
360 | msgid "&Font family:" | |
361 | msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:" | |
362 | ||
363 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
364 | msgid "&Font for Level..." | |
365 | msgstr "" | |
366 | ||
367 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157 | |
368 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
369 | #, fuzzy | |
370 | msgid "&Font:" | |
371 | msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:" | |
372 | ||
373 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
374 | msgid "&Forward" | |
375 | msgstr "&Εμπρός" | |
376 | ||
377 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
378 | #, fuzzy | |
379 | msgid "&From:" | |
380 | msgstr "Από:" | |
381 | ||
382 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
383 | msgid "&Harddisk" | |
384 | msgstr "" | |
385 | ||
386 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
387 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
388 | #, fuzzy | |
389 | msgid "&Height:" | |
390 | msgstr "&Βάρος:" | |
391 | ||
392 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 | |
393 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719 | |
394 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
395 | msgid "&Help" | |
396 | msgstr "&Βοήθεια" | |
397 | ||
398 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
399 | #, fuzzy | |
400 | msgid "&Hide details" | |
401 | msgstr "&Λεπτομέρειες" | |
402 | ||
403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
404 | msgid "&Home" | |
405 | msgstr "&Αρχική" | |
406 | ||
407 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
408 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
409 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
410 | msgstr "" | |
411 | ||
412 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
413 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
414 | #, fuzzy | |
415 | msgid "&Indeterminate" | |
416 | msgstr "&Υπογράμμιση" | |
417 | ||
418 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
419 | msgid "&Index" | |
420 | msgstr "&Ευρετήριο" | |
421 | ||
422 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
423 | #, fuzzy | |
424 | msgid "&Info" | |
425 | msgstr "&Αναίρεση" | |
426 | ||
427 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
428 | msgid "&Italic" | |
429 | msgstr "&Πλάγια" | |
430 | ||
431 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
432 | msgid "&Jump to" | |
433 | msgstr "" | |
434 | ||
435 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
436 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
437 | #, fuzzy | |
438 | msgid "&Justified" | |
439 | msgstr "Ευθυγραμμισμένα" | |
440 | ||
441 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
442 | #, fuzzy | |
443 | msgid "&Last" | |
444 | msgstr "&Επικόληση" | |
445 | ||
446 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
447 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
448 | msgid "&Left" | |
449 | msgstr "" | |
450 | ||
451 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
452 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
453 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
454 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
455 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
456 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
457 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
458 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
459 | msgid "&Left:" | |
460 | msgstr "" | |
461 | ||
462 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
463 | msgid "&List level:" | |
464 | msgstr "" | |
465 | ||
466 | #: ../src/generic/logg.cpp:524 | |
467 | msgid "&Log" | |
468 | msgstr "&Καταγραφή" | |
469 | ||
470 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
471 | msgid "&Move" | |
472 | msgstr "&Μετακίνηση" | |
473 | ||
474 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
475 | msgid "&Move the object to:" | |
476 | msgstr "" | |
477 | ||
478 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
479 | #, fuzzy | |
480 | msgid "&Network" | |
481 | msgstr "&Νέο" | |
482 | ||
483 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
484 | msgid "&New" | |
485 | msgstr "&Νέο" | |
486 | ||
487 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
488 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
489 | msgid "&Next" | |
490 | msgstr "&Επόμενο" | |
491 | ||
492 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
493 | msgid "&Next >" | |
494 | msgstr "&Επόμενο >" | |
495 | ||
496 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
497 | msgid "&Next Paragraph" | |
498 | msgstr "" | |
499 | ||
500 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
501 | msgid "&Next Tip" | |
502 | msgstr "&Επόμενο Tip" | |
503 | ||
504 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
505 | #, fuzzy | |
506 | msgid "&Next style:" | |
507 | msgstr "&Επόμενο >" | |
508 | ||
509 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
510 | msgid "&No" | |
511 | msgstr "&Όχι" | |
512 | ||
513 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
514 | #, fuzzy | |
515 | msgid "&Notes:" | |
516 | msgstr "&Όχι" | |
517 | ||
518 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
519 | msgid "&Number:" | |
520 | msgstr "" | |
521 | ||
522 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
523 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
524 | msgid "&OK" | |
525 | msgstr "&OK" | |
526 | ||
527 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
528 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
529 | msgid "&Open..." | |
530 | msgstr "&Ανοιγμα..." | |
531 | ||
532 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
533 | msgid "&Outline level:" | |
534 | msgstr "" | |
535 | ||
536 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
537 | msgid "&Page Break" | |
538 | msgstr "" | |
539 | ||
540 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
541 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
542 | msgid "&Paste" | |
543 | msgstr "&Επικόληση" | |
544 | ||
545 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649 | |
546 | msgid "&Picture" | |
547 | msgstr "" | |
548 | ||
549 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
550 | msgid "&Point size:" | |
551 | msgstr "Μέγεθος κουκίδας:" | |
552 | ||
553 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
554 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
555 | msgstr "" | |
556 | ||
557 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
558 | #, fuzzy | |
559 | msgid "&Position mode:" | |
560 | msgstr "Ερώτημα" | |
561 | ||
562 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
563 | msgid "&Preferences" | |
564 | msgstr "&Προτιμήσεις" | |
565 | ||
566 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
567 | #: ../src/msw/mdi.cpp:178 | |
568 | msgid "&Previous" | |
569 | msgstr "&Προηγούμενο" | |
570 | ||
571 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
572 | #, fuzzy | |
573 | msgid "&Previous Paragraph" | |
574 | msgstr "Προηγούμενη σελίδα" | |
575 | ||
576 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
577 | msgid "&Print..." | |
578 | msgstr "&Εκτύπωση..." | |
579 | ||
580 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915 | |
581 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
582 | msgid "&Properties" | |
583 | msgstr "&Ιδιότητες" | |
584 | ||
585 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
586 | msgid "&Quit" | |
587 | msgstr "Έ&ξοδος" | |
588 | ||
589 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
590 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
591 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282 | |
592 | msgid "&Redo" | |
593 | msgstr "&Επανάληψη" | |
594 | ||
595 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
596 | msgid "&Redo " | |
597 | msgstr "&Επανάληψη " | |
598 | ||
599 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
600 | msgid "&Rename Style..." | |
601 | msgstr "" | |
602 | ||
603 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
604 | msgid "&Replace" | |
605 | msgstr "&Αντικατάσταση" | |
606 | ||
607 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288 | |
608 | msgid "&Restart numbering" | |
609 | msgstr "" | |
610 | ||
611 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
612 | msgid "&Restore" | |
613 | msgstr "&Επαναφορά" | |
614 | ||
615 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
616 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
617 | #, fuzzy | |
618 | msgid "&Right" | |
619 | msgstr "Απαλό(light)" | |
620 | ||
621 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
622 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
623 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
624 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
625 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
626 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
627 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
628 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
629 | #, fuzzy | |
630 | msgid "&Right:" | |
631 | msgstr "&Βάρος:" | |
632 | ||
633 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
634 | msgid "&Save" | |
635 | msgstr "&Αποθήκευση" | |
636 | ||
637 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
638 | #, fuzzy | |
639 | msgid "&Save as" | |
640 | msgstr "Αποθήκευση ως" | |
641 | ||
642 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
643 | #, fuzzy | |
644 | msgid "&See details" | |
645 | msgstr "&Λεπτομέρειες" | |
646 | ||
647 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
648 | msgid "&Show tips at startup" | |
649 | msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση" | |
650 | ||
651 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
652 | msgid "&Size" | |
653 | msgstr "&Μέγεθος" | |
654 | ||
655 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 | |
656 | #, fuzzy | |
657 | msgid "&Size:" | |
658 | msgstr "&Μέγεθος" | |
659 | ||
660 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
661 | #, fuzzy | |
662 | msgid "&Skip" | |
663 | msgstr "Παράλειψη" | |
664 | ||
665 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
666 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
667 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
668 | msgstr "" | |
669 | ||
670 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
671 | msgid "&Spell Check" | |
672 | msgstr "" | |
673 | ||
674 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
675 | msgid "&Stop" | |
676 | msgstr "&Διακοπή" | |
677 | ||
678 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
679 | msgid "&Strikethrough" | |
680 | msgstr "" | |
681 | ||
682 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
683 | msgid "&Style:" | |
684 | msgstr "&Στυλ:" | |
685 | ||
686 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 | |
687 | #, fuzzy | |
688 | msgid "&Styles:" | |
689 | msgstr "&Στυλ:" | |
690 | ||
691 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
692 | msgid "&Subset:" | |
693 | msgstr "" | |
694 | ||
695 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
696 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
697 | #, fuzzy | |
698 | msgid "&Symbol:" | |
699 | msgstr "&Στυλ:" | |
700 | ||
701 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643 | |
702 | msgid "&Table" | |
703 | msgstr "" | |
704 | ||
705 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
706 | #, fuzzy | |
707 | msgid "&Top" | |
708 | msgstr "&Αντιγραφή" | |
709 | ||
710 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
711 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
712 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
713 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
714 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
715 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
716 | #, fuzzy | |
717 | msgid "&Top:" | |
718 | msgstr "Πρός:" | |
719 | ||
720 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
721 | msgid "&Underline" | |
722 | msgstr "&Υπογράμμιση" | |
723 | ||
724 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 | |
725 | #, fuzzy | |
726 | msgid "&Underlining:" | |
727 | msgstr "&Υπογράμμιση" | |
728 | ||
729 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
730 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
731 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
732 | msgid "&Undo" | |
733 | msgstr "&Αναίρεση" | |
734 | ||
735 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
736 | msgid "&Undo " | |
737 | msgstr "&Αναίρεση " | |
738 | ||
739 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
740 | msgid "&Unindent" | |
741 | msgstr "Α&ποστοίχιση" | |
742 | ||
743 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
744 | msgid "&Up" | |
745 | msgstr "&Επάνω" | |
746 | ||
747 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
748 | #, fuzzy | |
749 | msgid "&Vertical alignment:" | |
750 | msgstr "Στοίχιση Αριστερά" | |
751 | ||
752 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
753 | #, fuzzy | |
754 | msgid "&View..." | |
755 | msgstr "&Ανοιγμα..." | |
756 | ||
757 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
758 | msgid "&Weight:" | |
759 | msgstr "&Βάρος:" | |
760 | ||
761 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
762 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
763 | #, fuzzy | |
764 | msgid "&Width:" | |
765 | msgstr "&Βάρος:" | |
766 | ||
767 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328 | |
768 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
769 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
770 | #: ../src/msw/mdi.cpp:78 | |
771 | msgid "&Window" | |
772 | msgstr "&Παράθυρο" | |
773 | ||
774 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 | |
775 | msgid "&Yes" | |
776 | msgstr "&Ναι" | |
777 | ||
778 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
779 | msgid "'" | |
780 | msgstr "" | |
781 | ||
782 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
785 | msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν." | |
786 | ||
787 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
788 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "'%s' is invalid" | |
791 | msgstr "'%s' δεν ισχύει" | |
792 | ||
793 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
796 | msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'." | |
797 | ||
798 | #: ../src/common/translation.cpp:1080 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
801 | msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων." | |
802 | ||
803 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
806 | msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer" | |
807 | ||
808 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "'%s' should be numeric." | |
811 | msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό." | |
812 | ||
813 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
816 | msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες." | |
817 | ||
818 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
821 | msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες." | |
822 | ||
823 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
826 | msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες." | |
827 | ||
828 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
829 | #, fuzzy, c-format | |
830 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
831 | msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες." | |
832 | ||
833 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
834 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
835 | msgid "(*)" | |
836 | msgstr "" | |
837 | ||
838 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
839 | msgid "(Help)" | |
840 | msgstr "(Βοήθεια)" | |
841 | ||
842 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
843 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
844 | msgid "(None)" | |
845 | msgstr "" | |
846 | ||
847 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
848 | #, fuzzy | |
849 | msgid "(Normal text)" | |
850 | msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:" | |
851 | ||
852 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
853 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
854 | msgid "(bookmarks)" | |
855 | msgstr "(σελιδοδείκτες)" | |
856 | ||
857 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
858 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
859 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
860 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
861 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
862 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
863 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830 | |
864 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
865 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
866 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
867 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
868 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
869 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
870 | #, fuzzy | |
871 | msgid "(none)" | |
872 | msgstr "ανώνυμο" | |
873 | ||
874 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
875 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
876 | msgid "*" | |
877 | msgstr "" | |
878 | ||
879 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
880 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
881 | msgid "*)" | |
882 | msgstr "" | |
883 | ||
884 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
885 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
886 | msgid "+" | |
887 | msgstr "" | |
888 | ||
889 | #: ../src/msw/utils.cpp:1325 | |
890 | msgid ", 64-bit edition" | |
891 | msgstr "" | |
892 | ||
893 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
894 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
895 | msgid "-" | |
896 | msgstr "" | |
897 | ||
898 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
899 | #, fuzzy | |
900 | msgid "..." | |
901 | msgstr ".." | |
902 | ||
903 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
904 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
905 | msgid "1.1" | |
906 | msgstr "" | |
907 | ||
908 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
909 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
910 | msgid "1.2" | |
911 | msgstr "" | |
912 | ||
913 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
914 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
915 | msgid "1.3" | |
916 | msgstr "" | |
917 | ||
918 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
919 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
920 | msgid "1.4" | |
921 | msgstr "" | |
922 | ||
923 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
925 | msgid "1.5" | |
926 | msgstr "" | |
927 | ||
928 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
929 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
930 | msgid "1.6" | |
931 | msgstr "" | |
932 | ||
933 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
934 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
935 | msgid "1.7" | |
936 | msgstr "" | |
937 | ||
938 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
939 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
940 | msgid "1.8" | |
941 | msgstr "" | |
942 | ||
943 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
944 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
945 | msgid "1.9" | |
946 | msgstr "" | |
947 | ||
948 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
949 | #, fuzzy | |
950 | msgid "10 x 11 in" | |
951 | msgstr "10 x 14 ίντσες" | |
952 | ||
953 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
954 | msgid "10 x 14 in" | |
955 | msgstr "10 x 14 ίντσες" | |
956 | ||
957 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
958 | msgid "11 x 17 in" | |
959 | msgstr "11 x 17 ίντσες" | |
960 | ||
961 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
962 | #, fuzzy | |
963 | msgid "12 x 11 in" | |
964 | msgstr "10 x 14 ίντσες" | |
965 | ||
966 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
967 | #, fuzzy | |
968 | msgid "15 x 11 in" | |
969 | msgstr "10 x 14 ίντσες" | |
970 | ||
971 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
972 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
973 | msgid "2" | |
974 | msgstr "" | |
975 | ||
976 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
977 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
978 | msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες" | |
979 | ||
980 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
981 | #, fuzzy | |
982 | msgid "9 x 11 in" | |
983 | msgstr "11 x 17 ίντσες" | |
984 | ||
985 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
986 | msgid ": file does not exist!" | |
987 | msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!" | |
988 | ||
989 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
990 | msgid ": unknown charset" | |
991 | msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων" | |
992 | ||
993 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
994 | msgid ": unknown encoding" | |
995 | msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση" | |
996 | ||
997 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
998 | msgid "< &Back" | |
999 | msgstr "< &Πίσω" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816 | |
1002 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836 | |
1003 | #, fuzzy | |
1004 | msgid "<Any Decorative>" | |
1005 | msgstr "Διακοσμητικός" | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 | |
1008 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838 | |
1009 | #, fuzzy | |
1010 | msgid "<Any Modern>" | |
1011 | msgstr "Μοντέρνο" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814 | |
1014 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834 | |
1015 | #, fuzzy | |
1016 | msgid "<Any Roman>" | |
1017 | msgstr "Ρωμαϊκό" | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 | |
1020 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840 | |
1021 | #, fuzzy | |
1022 | msgid "<Any Script>" | |
1023 | msgstr "Χειρόγραφο(Script)" | |
1024 | ||
1025 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 | |
1026 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844 | |
1027 | #, fuzzy | |
1028 | msgid "<Any Swiss>" | |
1029 | msgstr "Ελβετικό(Swiss)" | |
1030 | ||
1031 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1032 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842 | |
1033 | #, fuzzy | |
1034 | msgid "<Any Teletype>" | |
1035 | msgstr "Τηλέτυπο" | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 | |
1038 | msgid "<Any>" | |
1039 | msgstr "" | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 | |
1042 | msgid "<DIR>" | |
1043 | msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314 | |
1046 | msgid "<DRIVE>" | |
1047 | msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>" | |
1048 | ||
1049 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 | |
1050 | msgid "<LINK>" | |
1051 | msgstr "<ΣΥΝΔΕΣΗ>" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1054 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1055 | msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1058 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1059 | msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>" | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1062 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1063 | msgstr "<b>Έντονη όψη</b>" | |
1064 | ||
1065 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1066 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1067 | msgstr "<i>Πλάγια όψη." | |
1068 | ||
1069 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1070 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1071 | #, fuzzy | |
1072 | msgid ">" | |
1073 | msgstr ">>" | |
1074 | ||
1075 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1076 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1077 | msgstr "" | |
1078 | ||
1079 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 | |
1080 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1084 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1085 | msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'" | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1088 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1089 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1090 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1091 | msgid "A standard bullet name." | |
1092 | msgstr "" | |
1093 | ||
1094 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1095 | #, fuzzy | |
1096 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1097 | msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1100 | #, fuzzy | |
1101 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1102 | msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm" | |
1103 | ||
1104 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1105 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | ||
1108 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1109 | #, fuzzy | |
1110 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1111 | msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm" | |
1112 | ||
1113 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1114 | #, fuzzy | |
1115 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1116 | msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm" | |
1117 | ||
1118 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1119 | #, fuzzy | |
1120 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1121 | msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm" | |
1122 | ||
1123 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1124 | #, fuzzy | |
1125 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1126 | msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1129 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1130 | msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1133 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1134 | msgstr "" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1137 | #, fuzzy | |
1138 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1139 | msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1142 | #, fuzzy | |
1143 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1144 | msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm" | |
1145 | ||
1146 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1147 | #, fuzzy | |
1148 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1149 | msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1152 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1153 | msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1156 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1157 | msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1160 | #, fuzzy | |
1161 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1162 | msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1165 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1169 | #, fuzzy | |
1170 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1171 | msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm" | |
1172 | ||
1173 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1174 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1175 | msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm" | |
1176 | ||
1177 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1178 | #, fuzzy | |
1179 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1180 | msgstr "10 x 14 ίντσες" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1183 | #, fuzzy | |
1184 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1185 | msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm" | |
1186 | ||
1187 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 | |
1188 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 | |
1189 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1190 | msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1193 | msgid "ADD" | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | ||
1196 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1197 | msgid "ASCII" | |
1198 | msgstr "ASCII" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1201 | #, fuzzy | |
1202 | msgid "About" | |
1203 | msgstr "&Περί" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1206 | #, fuzzy, c-format | |
1207 | msgid "About %s" | |
1208 | msgstr "&Περί..." | |
1209 | ||
1210 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1211 | msgid "Absolute" | |
1212 | msgstr "" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1215 | #, fuzzy | |
1216 | msgid "Actual Size" | |
1217 | msgstr "&Πραγματικό μέγεθος" | |
1218 | ||
1219 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1220 | msgid "Add" | |
1221 | msgstr "Προσθήκη" | |
1222 | ||
1223 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477 | |
1224 | msgid "Add column" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | ||
1227 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1228 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1229 | msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες" | |
1230 | ||
1231 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419 | |
1232 | msgid "Add row" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | ||
1235 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1236 | msgid "Add to custom colours" | |
1237 | msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη" | |
1238 | ||
1239 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1240 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1241 | msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor" | |
1242 | ||
1243 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1244 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1245 | msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη" | |
1246 | ||
1247 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "Adding book %s" | |
1250 | msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s" | |
1251 | ||
1252 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1253 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1257 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | ||
1260 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 | |
1261 | msgid "Advanced" | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1265 | msgid "After a paragraph:" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1269 | msgid "Align Left" | |
1270 | msgstr "Στοίχιση Αριστερά" | |
1271 | ||
1272 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1273 | msgid "Align Right" | |
1274 | msgstr "Στοίχιση Δεξιά" | |
1275 | ||
1276 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1277 | #, fuzzy | |
1278 | msgid "Alignment" | |
1279 | msgstr "Στοίχιση Αριστερά" | |
1280 | ||
1281 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1282 | msgid "All" | |
1283 | msgstr "Όλα" | |
1284 | ||
1285 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1288 | msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s" | |
1289 | ||
1290 | #: ../include/wx/defs.h:2864 | |
1291 | msgid "All files (*)|*" | |
1292 | msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*" | |
1293 | ||
1294 | #: ../include/wx/defs.h:2861 | |
1295 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1296 | msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*" | |
1297 | ||
1298 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1299 | msgid "All styles" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | ||
1302 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497 | |
1303 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | ||
1306 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1307 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1308 | msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo" | |
1309 | ||
1310 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1311 | msgid "Already dialling ISP." | |
1312 | msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)." | |
1313 | ||
1314 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1315 | msgid "Alt+" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | ||
1318 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 | |
1319 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1320 | msgstr "" | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1323 | #, fuzzy, c-format | |
1324 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1325 | msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d." | |
1326 | ||
1327 | #: ../src/generic/logg.cpp:1035 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας " | |
1332 | "[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));" | |
1333 | ||
1334 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544 | |
1335 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
1336 | #, fuzzy | |
1337 | msgid "Application" | |
1338 | msgstr "Τμήματα" | |
1339 | ||
1340 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1341 | #, fuzzy | |
1342 | msgid "Apply" | |
1343 | msgstr "&Εφαρμογή" | |
1344 | ||
1345 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1346 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1347 | msgid "Arabic" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | ||
1350 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1351 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1352 | msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)" | |
1353 | ||
1354 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 | |
1355 | #, fuzzy, c-format | |
1356 | msgid "Argument %u not found." | |
1357 | msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε." | |
1358 | ||
1359 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1360 | msgid "Artists" | |
1361 | msgstr "" | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1364 | #, fuzzy | |
1365 | msgid "Ascending" | |
1366 | msgstr "γίνεται ανάγνωση" | |
1367 | ||
1368 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469 | |
1369 | msgid "Attributes" | |
1370 | msgstr "Χαρακτηριστικά" | |
1371 | ||
1372 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1373 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1374 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1375 | msgid "Available fonts." | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1379 | #, fuzzy | |
1380 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1381 | msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm" | |
1382 | ||
1383 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1384 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1385 | msgstr "" | |
1386 | ||
1387 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1388 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1389 | msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm" | |
1390 | ||
1391 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1392 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1393 | msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm" | |
1394 | ||
1395 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1396 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | ||
1399 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1400 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | ||
1403 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1404 | #, fuzzy | |
1405 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1406 | msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm" | |
1407 | ||
1408 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1409 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1410 | msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm" | |
1411 | ||
1412 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1413 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1414 | msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm" | |
1415 | ||
1416 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1417 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1418 | msgstr "" | |
1419 | ||
1420 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1421 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1425 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1426 | msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm" | |
1427 | ||
1428 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1429 | msgid "BACK" | |
1430 | msgstr "" | |
1431 | ||
1432 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1433 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1434 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1435 | msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης." | |
1436 | ||
1437 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1438 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1439 | msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας." | |
1440 | ||
1441 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1442 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1443 | msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB." | |
1444 | ||
1445 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1446 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1447 | msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων." | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1450 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1451 | msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap." | |
1452 | ||
1453 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1454 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1455 | msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo." | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1458 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1459 | msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette." | |
1460 | ||
1461 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1462 | #, fuzzy | |
1463 | msgid "Back" | |
1464 | msgstr "&Πίσω" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1467 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 | |
1468 | #, fuzzy | |
1469 | msgid "Background" | |
1470 | msgstr "Πίσω" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1473 | msgid "Background &colour:" | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 | |
1477 | msgid "Background colour" | |
1478 | msgstr "" | |
1479 | ||
1480 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1481 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1482 | msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)" | |
1483 | ||
1484 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1485 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1486 | msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)" | |
1487 | ||
1488 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1489 | msgid "Before a paragraph:" | |
1490 | msgstr "" | |
1491 | ||
1492 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1493 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1494 | msgid "Bitmap" | |
1495 | msgstr "" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1498 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1499 | msgstr "" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338 | |
1502 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1503 | msgid "Bold" | |
1504 | msgstr "Έντονο" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1507 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1508 | #, fuzzy | |
1509 | msgid "Border" | |
1510 | msgstr "Μοντέρνο" | |
1511 | ||
1512 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 | |
1513 | #, fuzzy | |
1514 | msgid "Borders" | |
1515 | msgstr "Μοντέρνο" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1518 | msgid "Bottom" | |
1519 | msgstr "" | |
1520 | ||
1521 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1522 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1523 | msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)" | |
1524 | ||
1525 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858 | |
1526 | #, fuzzy | |
1527 | msgid "Box Properties" | |
1528 | msgstr "&Ιδιότητες" | |
1529 | ||
1530 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049 | |
1531 | #, fuzzy | |
1532 | msgid "Box styles" | |
1533 | msgstr "&Επόμενο >" | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1536 | msgid "Browse" | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1540 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1541 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1545 | msgid "Bullet style" | |
1546 | msgstr "" | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 | |
1549 | msgid "Bullets" | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | ||
1552 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1553 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1554 | msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
1557 | msgid "C&lear" | |
1558 | msgstr "&Καθάρισμα" | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1561 | msgid "C&olour:" | |
1562 | msgstr "&Χρώμα:" | |
1563 | ||
1564 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1565 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1566 | msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1569 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1570 | msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1573 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1574 | msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm" | |
1575 | ||
1576 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1577 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1578 | msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1581 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1582 | msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm" | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1585 | msgid "CANCEL" | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | ||
1588 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1589 | msgid "CAPITAL" | |
1590 | msgstr "" | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1593 | msgid "CD-Rom" | |
1594 | msgstr "" | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875 | |
1597 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1598 | msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!" | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1601 | msgid "CLEAR" | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1605 | msgid "COMMAND" | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 | |
1609 | msgid "Ca&pitals" | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | ||
1612 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1613 | msgid "Can't &Undo " | |
1614 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση" | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/common/image.cpp:2582 | |
1617 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1618 | msgstr "" | |
1619 | ||
1620 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1623 | msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'" | |
1624 | ||
1625 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1628 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d." | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1633 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'" | |
1634 | ||
1635 | #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1636 | msgid "Can't create thread" | |
1637 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)" | |
1638 | ||
1639 | #: ../src/msw/window.cpp:3774 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1642 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s" | |
1643 | ||
1644 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1647 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'" | |
1648 | ||
1649 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1652 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'" | |
1653 | ||
1654 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1657 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'" | |
1658 | ||
1659 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1662 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'" | |
1663 | ||
1664 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1665 | #, c-format | |
1666 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1667 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'" | |
1668 | ||
1669 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1672 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d." | |
1673 | ||
1674 | #: ../src/common/ffile.cpp:237 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1677 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'" | |
1678 | ||
1679 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'" | |
1684 | ||
1685 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1686 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1687 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate." | |
1688 | ||
1689 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1690 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1691 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate." | |
1692 | ||
1693 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1701 | msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'" | |
1702 | ||
1703 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1706 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s" | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1709 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | "Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή." | |
1712 | ||
1713 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1716 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'" | |
1717 | ||
1718 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1719 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1722 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'" | |
1723 | ||
1724 | #: ../src/common/image.cpp:2379 | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1727 | msgstr "" | |
1728 | "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση" | |
1729 | ||
1730 | #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997 | |
1731 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο " | |
1734 | "αρχείο." | |
1735 | ||
1736 | #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1737 | msgid "Can't set thread priority" | |
1738 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)" | |
1739 | ||
1740 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1741 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1744 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'" | |
1745 | ||
1746 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356 | |
1747 | #, fuzzy | |
1748 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1749 | msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d" | |
1750 | ||
1751 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1754 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s" | |
1755 | ||
1756 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 | |
1757 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490 | |
1758 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1759 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
1760 | msgid "Cancel" | |
1761 | msgstr "Ακυρο" | |
1762 | ||
1763 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1764 | msgid "Cannot create mutex." | |
1765 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex." | |
1766 | ||
1767 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1768 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1769 | msgstr "" | |
1770 | ||
1771 | #: ../src/common/filefn.cpp:1331 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1774 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'" | |
1775 | ||
1776 | #: ../src/msw/dir.cpp:251 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1779 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'" | |
1780 | ||
1781 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1784 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s" | |
1785 | ||
1786 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
1787 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1788 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων" | |
1789 | ||
1790 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563 | |
1791 | #, fuzzy, c-format | |
1792 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1793 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s" | |
1794 | ||
1795 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031 | |
1796 | #, fuzzy, c-format | |
1797 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1798 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων" | |
1799 | ||
1800 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909 | |
1801 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1802 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945 | |
1805 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1806 | msgstr "" | |
1807 | "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official " | |
1808 | "hostname)" | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
1811 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1812 | msgstr "" | |
1813 | "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική " | |
1814 | "σύνδεση." | |
1815 | ||
1816 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1817 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1818 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE" | |
1819 | ||
1820 | #: ../src/common/socket.cpp:848 | |
1821 | #, fuzzy | |
1822 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1823 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE" | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/msw/volume.cpp:621 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1828 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'" | |
1829 | ||
1830 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1831 | #, fuzzy, c-format | |
1832 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1833 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'" | |
1834 | ||
1835 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1838 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'" | |
1839 | ||
1840 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1843 | msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s" | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/html/helpdata.cpp:665 | |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1848 | msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s" | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1853 | msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s" | |
1854 | ||
1855 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752 | |
1856 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1857 | msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!" | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1862 | msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s" | |
1863 | ||
1864 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729 | |
1865 | #, fuzzy, c-format | |
1866 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1867 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'" | |
1868 | ||
1869 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1870 | msgid "Cannot print empty page." | |
1871 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας." | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1876 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'" | |
1877 | ||
1878 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1881 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu" | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/msw/thread.cpp:924 | |
1884 | #, fuzzy, c-format | |
1885 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1886 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x" | |
1887 | ||
1888 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012 | |
1889 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1890 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy." | |
1891 | ||
1892 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1895 | msgstr "" | |
1896 | ||
1897 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1898 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1899 | msgstr "" | |
1900 | "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του " | |
1901 | "TLS" | |
1902 | ||
1903 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1906 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/msw/thread.cpp:908 | |
1909 | #, fuzzy, c-format | |
1910 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1911 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x" | |
1912 | ||
1913 | #: ../src/msw/thread.cpp:831 | |
1914 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1915 | msgstr "" | |
1916 | "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης" | |
1917 | "(thread)" | |
1918 | ||
1919 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1920 | msgid "Case sensitive" | |
1921 | msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών" | |
1922 | ||
1923 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1924 | msgid "Categorized Mode" | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | ||
1927 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270 | |
1928 | #, fuzzy | |
1929 | msgid "Cell Properties" | |
1930 | msgstr "&Ιδιότητες" | |
1931 | ||
1932 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1933 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1934 | msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)" | |
1935 | ||
1936 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1937 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1938 | #, fuzzy | |
1939 | msgid "Cen&tred" | |
1940 | msgstr "Στο κέντρο" | |
1941 | ||
1942 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1943 | msgid "Centered" | |
1944 | msgstr "Στο κέντρο" | |
1945 | ||
1946 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1947 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1948 | msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)" | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1951 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1952 | #, fuzzy | |
1953 | msgid "Centre" | |
1954 | msgstr "Στο κέντρο" | |
1955 | ||
1956 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1957 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1958 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1959 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1960 | #, fuzzy | |
1961 | msgid "Centre text." | |
1962 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex." | |
1963 | ||
1964 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
1965 | #, fuzzy | |
1966 | msgid "Centred" | |
1967 | msgstr "Στο κέντρο" | |
1968 | ||
1969 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1970 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1971 | #, fuzzy | |
1972 | msgid "Ch&oose..." | |
1973 | msgstr "&Μετάβαση..." | |
1974 | ||
1975 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030 | |
1976 | msgid "Change List Style" | |
1977 | msgstr "" | |
1978 | ||
1979 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381 | |
1980 | msgid "Change Object Style" | |
1981 | msgstr "" | |
1982 | ||
1983 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647 | |
1984 | #, fuzzy | |
1985 | msgid "Change Properties" | |
1986 | msgstr "&Ιδιότητες" | |
1987 | ||
1988 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198 | |
1989 | msgid "Change Style" | |
1990 | msgstr "" | |
1991 | ||
1992 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1995 | msgstr "" | |
1996 | ||
1997 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047 | |
1998 | msgid "Character styles" | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
2002 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
2003 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
2004 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
2005 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
2006 | msgstr "" | |
2007 | ||
2008 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
2009 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
2010 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
2011 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
2012 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | ||
2015 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
2016 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
2017 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
2018 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
2019 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | ||
2022 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 | |
2023 | #, fuzzy | |
2024 | msgid "Check to make the font bold." | |
2025 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2026 | ||
2027 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552 | |
2028 | #, fuzzy | |
2029 | msgid "Check to make the font italic." | |
2030 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2031 | ||
2032 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561 | |
2033 | #, fuzzy | |
2034 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2035 | msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι." | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 | |
2038 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 | |
2039 | msgid "Check to restart numbering." | |
2040 | msgstr "" | |
2041 | ||
2042 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287 | |
2043 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
2044 | #, fuzzy | |
2045 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2046 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2047 | ||
2048 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294 | |
2049 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
2050 | #, fuzzy | |
2051 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2052 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2053 | ||
2054 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 | |
2055 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
2056 | #, fuzzy | |
2057 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
2058 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2059 | ||
2060 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
2061 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 | |
2062 | #, fuzzy | |
2063 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2064 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308 | |
2067 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310 | |
2068 | #, fuzzy | |
2069 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2070 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2071 | ||
2072 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2073 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2074 | msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση" | |
2075 | ||
2076 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2077 | #, fuzzy | |
2078 | msgid "Choose a directory:" | |
2079 | msgstr "Δημιουργία καταλόγου" | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2082 | #, fuzzy | |
2083 | msgid "Choose a file" | |
2084 | msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά" | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64 | |
2087 | msgid "Choose colour" | |
2088 | msgstr "Επιλέξτε χρώμα" | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 | |
2091 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2092 | msgid "Choose font" | |
2093 | msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά" | |
2094 | ||
2095 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2098 | msgstr "" | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2101 | msgid "Cl&ose" | |
2102 | msgstr "&Κλείσιμο" | |
2103 | ||
2104 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 | |
2105 | #, fuzzy | |
2106 | msgid "Class not registered." | |
2107 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)" | |
2108 | ||
2109 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2110 | #, fuzzy | |
2111 | msgid "Clear" | |
2112 | msgstr "&Καθαρισμός" | |
2113 | ||
2114 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
2115 | msgid "Clear the log contents" | |
2116 | msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)" | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 | |
2119 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 | |
2120 | #, fuzzy | |
2121 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2122 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2125 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2126 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2127 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2128 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2129 | msgstr "" | |
2130 | ||
2131 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 | |
2132 | #, fuzzy | |
2133 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2134 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2135 | ||
2136 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2137 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2138 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 | |
2141 | #, fuzzy | |
2142 | msgid "Click to change the font colour." | |
2143 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 | |
2146 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 | |
2147 | #, fuzzy | |
2148 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2149 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2150 | ||
2151 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264 | |
2152 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 | |
2153 | #, fuzzy | |
2154 | msgid "Click to change the text colour." | |
2155 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2156 | ||
2157 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2158 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2159 | #, fuzzy | |
2160 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2161 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2162 | ||
2163 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2164 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 | |
2165 | #, fuzzy | |
2166 | msgid "Click to close this window." | |
2167 | msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου." | |
2168 | ||
2169 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 | |
2170 | #, fuzzy | |
2171 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2172 | msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2173 | ||
2174 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2175 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2176 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2177 | msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2178 | ||
2179 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
2180 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 | |
2181 | #, fuzzy | |
2182 | msgid "Click to create a new box style." | |
2183 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 | |
2186 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 | |
2187 | msgid "Click to create a new character style." | |
2188 | msgstr "" | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
2191 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 | |
2192 | #, fuzzy | |
2193 | msgid "Click to create a new list style." | |
2194 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2195 | ||
2196 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
2197 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 | |
2198 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2199 | msgstr "" | |
2200 | ||
2201 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2202 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2203 | #, fuzzy | |
2204 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2205 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2206 | ||
2207 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2208 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2209 | #, fuzzy | |
2210 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2211 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2212 | ||
2213 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
2214 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 | |
2215 | #, fuzzy | |
2216 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2217 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2220 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2221 | #, fuzzy | |
2222 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2223 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2224 | ||
2225 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
2226 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 | |
2227 | #, fuzzy | |
2228 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2229 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2230 | ||
2231 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
2232 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 | |
2233 | #, fuzzy | |
2234 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2235 | msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2238 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2239 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2240 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2241 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2242 | msgid "Close" | |
2243 | msgstr "Κλείσιμο" | |
2244 | ||
2245 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2246 | msgid "Close All" | |
2247 | msgstr "Κλείσιμο" | |
2248 | ||
2249 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2250 | msgid "Close current document" | |
2251 | msgstr "" | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
2254 | msgid "Close this window" | |
2255 | msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου." | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2258 | #, fuzzy | |
2259 | msgid "Color" | |
2260 | msgstr "&Χρώμα:" | |
2261 | ||
2262 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724 | |
2263 | #, fuzzy | |
2264 | msgid "Colour" | |
2265 | msgstr "&Χρώμα:" | |
2266 | ||
2267 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:157 | |
2268 | #, fuzzy, c-format | |
2269 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2270 | msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul" | |
2271 | ||
2272 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567 | |
2273 | #, fuzzy | |
2274 | msgid "Colour:" | |
2275 | msgstr "&Χρώμα:" | |
2276 | ||
2277 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2278 | #, fuzzy | |
2279 | msgid "Column could not be added." | |
2280 | msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί." | |
2281 | ||
2282 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2283 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2284 | msgstr "" | |
2285 | ||
2286 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2287 | #, fuzzy | |
2288 | msgid "Column index not found." | |
2289 | msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε." | |
2290 | ||
2291 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2292 | msgid "Column width could not be determined" | |
2293 | msgstr "" | |
2294 | ||
2295 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2296 | msgid "Column width could not be set." | |
2297 | msgstr "" | |
2298 | ||
2299 | #: ../src/common/init.cpp:189 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "" | |
2302 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2303 | "ignored." | |
2304 | msgstr "" | |
2305 | ||
2306 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 | |
2307 | #, fuzzy, c-format | |
2308 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2309 | msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul" | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/gtk/window.cpp:4283 | |
2312 | msgid "" | |
2313 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2314 | "Manager." | |
2315 | msgstr "" | |
2316 | ||
2317 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2318 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2319 | msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|" | |
2320 | ||
2321 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545 | |
2322 | msgid "Computer" | |
2323 | msgstr "Υπολογιστής" | |
2324 | ||
2325 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με " | |
2330 | "'%c'" | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60 | |
2333 | msgid "Confirm" | |
2334 | msgstr "Επιβεβαίωση" | |
2335 | ||
2336 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:735 | |
2337 | msgid "Confirm registry update" | |
2338 | msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)" | |
2339 | ||
2340 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2341 | msgid "Connecting..." | |
2342 | msgstr "Γίνεται σύνδεση..." | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2345 | msgid "Contents" | |
2346 | msgstr "Περιεχόμενα" | |
2347 | ||
2348 | #: ../src/common/strconv.cpp:2262 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2351 | msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί" | |
2352 | ||
2353 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2354 | #, fuzzy | |
2355 | msgid "Convert" | |
2356 | msgstr "Περιεχόμενα" | |
2357 | ||
2358 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2361 | msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\"" | |
2362 | ||
2363 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2364 | msgid "Copies:" | |
2365 | msgstr "Αντίγραφα:" | |
2366 | ||
2367 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2368 | #, fuzzy | |
2369 | msgid "Copy" | |
2370 | msgstr "&Αντιγραφή" | |
2371 | ||
2372 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2373 | #, fuzzy | |
2374 | msgid "Copy selection" | |
2375 | msgstr "Τμήματα" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/html/chm.cpp:719 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2380 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'" | |
2381 | ||
2382 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2383 | #, fuzzy | |
2384 | msgid "Could not determine column index." | |
2385 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου." | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2388 | msgid "Could not determine column's position" | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2392 | #, fuzzy | |
2393 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2394 | msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s." | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2397 | #, fuzzy | |
2398 | msgid "Could not determine number of items" | |
2399 | msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s." | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2404 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s" | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2407 | msgid "Could not find tab for id" | |
2408 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id" | |
2409 | ||
2410 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2411 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2412 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2413 | #, fuzzy | |
2414 | msgid "Could not get header description." | |
2415 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." | |
2416 | ||
2417 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2418 | #, fuzzy | |
2419 | msgid "Could not get items." | |
2420 | msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'." | |
2421 | ||
2422 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2423 | #, fuzzy | |
2424 | msgid "Could not get property flags." | |
2425 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'" | |
2426 | ||
2427 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2428 | #, fuzzy | |
2429 | msgid "Could not get selected items." | |
2430 | msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'." | |
2431 | ||
2432 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2435 | msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'." | |
2436 | ||
2437 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2438 | #, fuzzy | |
2439 | msgid "Could not remove column." | |
2440 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού." | |
2441 | ||
2442 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2443 | #, fuzzy | |
2444 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2445 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'" | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2448 | #, fuzzy | |
2449 | msgid "Could not set alignment." | |
2450 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." | |
2451 | ||
2452 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2453 | #, fuzzy | |
2454 | msgid "Could not set column width." | |
2455 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου." | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/common/filefn.cpp:1564 | |
2458 | #, fuzzy | |
2459 | msgid "Could not set current working directory" | |
2460 | msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)" | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2463 | #, fuzzy | |
2464 | msgid "Could not set header description." | |
2465 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." | |
2466 | ||
2467 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2468 | #, fuzzy | |
2469 | msgid "Could not set icon." | |
2470 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." | |
2471 | ||
2472 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2473 | #, fuzzy | |
2474 | msgid "Could not set maximum width." | |
2475 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." | |
2476 | ||
2477 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2478 | #, fuzzy | |
2479 | msgid "Could not set minimum width." | |
2480 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." | |
2481 | ||
2482 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2483 | #, fuzzy | |
2484 | msgid "Could not set property flags." | |
2485 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2488 | msgid "Could not start document preview." | |
2489 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου." | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211 | |
2492 | #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 | |
2493 | msgid "Could not start printing." | |
2494 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2104 | |
2497 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2498 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο." | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2501 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2502 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex" | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2505 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2506 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2507 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2508 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων." | |
2509 | ||
2510 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2511 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2512 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)" | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2515 | #, fuzzy | |
2516 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2517 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)" | |
2518 | ||
2519 | #: ../src/common/translation.cpp:2015 | |
2520 | #, fuzzy | |
2521 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2522 | msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread" | |
2523 | ||
2524 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2527 | msgstr "" | |
2528 | "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη." | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/gtk/print.cpp:2024 | |
2531 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2532 | msgstr "" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/msw/thread.cpp:951 | |
2535 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2536 | msgstr "" | |
2537 | "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2540 | #, fuzzy | |
2541 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2542 | msgstr "" | |
2543 | "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)" | |
2544 | ||
2545 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2546 | #, fuzzy | |
2547 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2548 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate." | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2551 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή " | |
2554 | "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη." | |
2555 | ||
2556 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2559 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'" | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442 | |
2562 | #, fuzzy | |
2563 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2564 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)" | |
2565 | ||
2566 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2569 | msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s" | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351 | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'" | |
2576 | ||
2577 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2578 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2579 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex" | |
2580 | ||
2581 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d." | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2588 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2589 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2590 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG." | |
2591 | ||
2592 | #: ../src/msw/thread.cpp:716 | |
2593 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2594 | msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread" | |
2595 | ||
2596 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2597 | #, fuzzy, c-format | |
2598 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2599 | msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI" | |
2600 | ||
2601 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2602 | msgid "Create directory" | |
2603 | msgstr "Δημιουργία καταλόγου" | |
2604 | ||
2605 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2606 | msgid "Create new directory" | |
2607 | msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" | |
2608 | ||
2609 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2610 | #, fuzzy | |
2611 | msgid "Ctrl+" | |
2612 | msgstr "ctrl" | |
2613 | ||
2614 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2615 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
2616 | msgid "Cu&t" | |
2617 | msgstr "Απο&κοπή" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957 | |
2620 | msgid "Current directory:" | |
2621 | msgstr "Τρέχον κατάλογος:" | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/gtk/print.cpp:769 | |
2624 | #, fuzzy | |
2625 | msgid "Custom size" | |
2626 | msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς" | |
2627 | ||
2628 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2629 | #, fuzzy | |
2630 | msgid "Customize Columns" | |
2631 | msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς" | |
2632 | ||
2633 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2634 | #, fuzzy | |
2635 | msgid "Cut" | |
2636 | msgstr "Απο&κοπή" | |
2637 | ||
2638 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2639 | #, fuzzy | |
2640 | msgid "Cut selection" | |
2641 | msgstr "Τμήματα" | |
2642 | ||
2643 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2644 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2645 | msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)" | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2648 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2649 | msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2652 | msgid "DDE poke request failed" | |
2653 | msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2656 | msgid "DECIMAL" | |
2657 | msgstr "" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2660 | msgid "DEL" | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2664 | msgid "DELETE" | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 | |
2668 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2669 | msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit." | |
2670 | ||
2671 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 | |
2672 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2673 | msgstr "" | |
2674 | "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο." | |
2675 | ||
2676 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033 | |
2677 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2678 | msgstr "" | |
2679 | "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο." | |
2680 | ||
2681 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061 | |
2682 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2683 | msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο." | |
2684 | ||
2685 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075 | |
2686 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2687 | msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο." | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2690 | #, fuzzy | |
2691 | msgid "DIVIDE" | |
2692 | msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>" | |
2693 | ||
2694 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2695 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2696 | msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm" | |
2697 | ||
2698 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2699 | msgid "DOWN" | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | ||
2702 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2703 | #, fuzzy | |
2704 | msgid "Dashed" | |
2705 | msgstr "Ημερομηνία" | |
2706 | ||
2707 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2708 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | ||
2711 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2712 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2713 | msgstr "" | |
2714 | ||
2715 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2718 | msgstr "" | |
2719 | ||
2720 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:207 | |
2721 | #, fuzzy | |
2722 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2723 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'" | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 | |
2726 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2730 | msgid "Decorative" | |
2731 | msgstr "Διακοσμητικός" | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
2734 | msgid "Default encoding" | |
2735 | msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2738 | #, fuzzy | |
2739 | msgid "Default font" | |
2740 | msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής" | |
2741 | ||
2742 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2743 | msgid "Default printer" | |
2744 | msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής" | |
2745 | ||
2746 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2747 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2748 | #, fuzzy | |
2749 | msgid "Delete" | |
2750 | msgstr "&Διαγραφή" | |
2751 | ||
2752 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2753 | #, fuzzy | |
2754 | msgid "Delete A&ll" | |
2755 | msgstr "Επιλογή &Ολων" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2758 | #, fuzzy | |
2759 | msgid "Delete Style" | |
2760 | msgstr "Διαγραφή στοιχείου" | |
2761 | ||
2762 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451 | |
2763 | #, fuzzy | |
2764 | msgid "Delete Text" | |
2765 | msgstr "Διαγραφή στοιχείου" | |
2766 | ||
2767 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369 | |
2768 | #, fuzzy | |
2769 | msgid "Delete column" | |
2770 | msgstr "Τμήματα" | |
2771 | ||
2772 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2773 | msgid "Delete item" | |
2774 | msgstr "Διαγραφή στοιχείου" | |
2775 | ||
2776 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301 | |
2777 | #, fuzzy | |
2778 | msgid "Delete row" | |
2779 | msgstr "&Διαγραφή" | |
2780 | ||
2781 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2782 | #, fuzzy | |
2783 | msgid "Delete selection" | |
2784 | msgstr "Τμήματα" | |
2785 | ||
2786 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 | |
2787 | #, fuzzy, c-format | |
2788 | msgid "Delete style %s?" | |
2789 | msgstr "Διαγραφή στοιχείου" | |
2790 | ||
2791 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2794 | msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'" | |
2795 | ||
2796 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | ||
2801 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2802 | #, fuzzy | |
2803 | msgid "Descending" | |
2804 | msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627 | |
2807 | msgid "Desktop" | |
2808 | msgstr "" | |
2809 | ||
2810 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2811 | msgid "Developed by " | |
2812 | msgstr "" | |
2813 | ||
2814 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2815 | msgid "Developers" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | ||
2818 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2819 | msgid "" | |
2820 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2821 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες " | |
2824 | "γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν " | |
2825 | "είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη." | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2828 | msgid "Did you know..." | |
2829 | msgstr "Γνωρίζατε ότι..." | |
2830 | ||
2831 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | ||
2836 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
2837 | #, fuzzy | |
2838 | msgid "Directories" | |
2839 | msgstr "Διακοσμητικός" | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/common/filefn.cpp:1246 | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2844 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'" | |
2845 | ||
2846 | #: ../src/common/filefn.cpp:1266 | |
2847 | #, fuzzy, c-format | |
2848 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2849 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'" | |
2850 | ||
2851 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2852 | msgid "Directory does not exist" | |
2853 | msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει" | |
2854 | ||
2855 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
2856 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2857 | msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει." | |
2858 | ||
2859 | #: ../src/common/docview.cpp:456 | |
2860 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2864 | msgid "" | |
2865 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2866 | "insensitive." | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση " | |
2869 | "διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών." | |
2870 | ||
2871 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2872 | msgid "Display options dialog" | |
2873 | msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών" | |
2874 | ||
2875 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
2876 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | ||
2879 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:728 | |
2880 | msgid "" | |
2881 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2882 | "\" ?\n" | |
2883 | "Current value is \n" | |
2884 | "%s, \n" | |
2885 | "New value is \n" | |
2886 | "%s %1" | |
2887 | msgstr "" | |
2888 | "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με " | |
2889 | "επέκταση \"%s\" ?\n" | |
2890 | "Η τρέχουσα τιμή είναι \n" | |
2891 | "%s, \n" | |
2892 | "Η νέα τιμή είναι \n" | |
2893 | "%s %1" | |
2894 | ||
2895 | #: ../src/common/docview.cpp:532 | |
2896 | #, fuzzy, c-format | |
2897 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2898 | msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;" | |
2899 | ||
2900 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
2901 | msgid "Document:" | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | ||
2904 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2905 | msgid "Documentation by " | |
2906 | msgstr "" | |
2907 | ||
2908 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2909 | msgid "Documentation writers" | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | ||
2912 | #: ../src/common/sizer.cpp:2681 | |
2913 | msgid "Don't Save" | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | ||
2916 | #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2917 | msgid "Done" | |
2918 | msgstr "Έτοιμο" | |
2919 | ||
2920 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2921 | msgid "Done." | |
2922 | msgstr "Έτοιμο." | |
2923 | ||
2924 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2925 | #, fuzzy | |
2926 | msgid "Dotted" | |
2927 | msgstr "Έτοιμο" | |
2928 | ||
2929 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2930 | #, fuzzy | |
2931 | msgid "Double" | |
2932 | msgstr "Έτοιμο" | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2935 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | ||
2938 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2941 | msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d" | |
2942 | ||
2943 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2944 | msgid "Down" | |
2945 | msgstr "Κάτω" | |
2946 | ||
2947 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813 | |
2948 | msgid "Drag" | |
2949 | msgstr "" | |
2950 | ||
2951 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2952 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2953 | msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες" | |
2954 | ||
2955 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2956 | msgid "END" | |
2957 | msgstr "" | |
2958 | ||
2959 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2960 | msgid "ENTER" | |
2961 | msgstr "" | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536 | |
2964 | #, fuzzy | |
2965 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2966 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d" | |
2967 | ||
2968 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2969 | msgid "ESC" | |
2970 | msgstr "" | |
2971 | ||
2972 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2973 | msgid "ESCAPE" | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | ||
2976 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2977 | msgid "EXECUTE" | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | ||
2980 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2981 | #, fuzzy | |
2982 | msgid "Edit" | |
2983 | msgstr "Επεξεργασία στοιχείου" | |
2984 | ||
2985 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2986 | msgid "Edit item" | |
2987 | msgstr "Επεξεργασία στοιχείου" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
2990 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
2991 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
2992 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
2993 | msgid "Enable the height value." | |
2994 | msgstr "" | |
2995 | ||
2996 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
2997 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
2998 | #, fuzzy | |
2999 | msgid "Enable the maximum width value." | |
3000 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." | |
3001 | ||
3002 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
3003 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
3004 | msgid "Enable the minimum height value." | |
3005 | msgstr "" | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
3008 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
3009 | #, fuzzy | |
3010 | msgid "Enable the minimum width value." | |
3011 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." | |
3012 | ||
3013 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
3014 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
3015 | msgid "Enable the width value." | |
3016 | msgstr "" | |
3017 | ||
3018 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
3019 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
3020 | #, fuzzy | |
3021 | msgid "Enable vertical alignment." | |
3022 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." | |
3023 | ||
3024 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
3025 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
3026 | msgid "Enables a background colour." | |
3027 | msgstr "" | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
3030 | #, fuzzy | |
3031 | msgid "Enter a box style name" | |
3032 | msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς." | |
3033 | ||
3034 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
3035 | msgid "Enter a character style name" | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | ||
3038 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
3039 | msgid "Enter a list style name" | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | ||
3042 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
3043 | #, fuzzy | |
3044 | msgid "Enter a new style name" | |
3045 | msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς." | |
3046 | ||
3047 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
3048 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | ||
3051 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
3052 | #, fuzzy, c-format | |
3053 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
3054 | msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'" | |
3055 | ||
3056 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
3057 | msgid "Entries found" | |
3058 | msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν" | |
3059 | ||
3060 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
3061 | #, fuzzy | |
3062 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
3063 | msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm" | |
3064 | ||
3065 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
3066 | #, fuzzy, c-format | |
3067 | msgid "" | |
3068 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο " | |
3071 | "'%s'." | |
3072 | ||
3073 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
3074 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
3075 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
3076 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
3077 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 | |
3078 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
3079 | msgid "Error" | |
3080 | msgstr "Σφάλμα" | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
3083 | #, fuzzy | |
3084 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
3085 | msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου" | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
3088 | #, fuzzy | |
3089 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
3090 | msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου" | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
3093 | msgid "Error creating directory" | |
3094 | msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου" | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 | |
3097 | #, fuzzy | |
3098 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3099 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB." | |
3100 | ||
3101 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Error in resource: %s" | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | ||
3106 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
3107 | msgid "Error reading config options." | |
3108 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων." | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
3111 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3112 | msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη." | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/gtk/print.cpp:681 | |
3115 | #, fuzzy | |
3116 | msgid "Error while printing: " | |
3117 | msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο" | |
3118 | ||
3119 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3120 | msgid "Error: " | |
3121 | msgstr "Σφάλμα: " | |
3122 | ||
3123 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
3124 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3125 | msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)" | |
3126 | ||
3127 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640 | |
3128 | msgid "Event queue overflowed" | |
3129 | msgstr "" | |
3130 | ||
3131 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3132 | #, fuzzy | |
3133 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3134 | msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*" | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3137 | msgid "Execute" | |
3138 | msgstr "" | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3143 | msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε" | |
3144 | ||
3145 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3148 | msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul" | |
3149 | ||
3150 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3151 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3152 | msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες" | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "" | |
3157 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3158 | msgstr "" | |
3159 | ||
3160 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
3161 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3162 | msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)" | |
3163 | ||
3164 | #: ../src/html/chm.cpp:726 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3167 | msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε" | |
3168 | ||
3169 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
3170 | msgid "F" | |
3171 | msgstr "" | |
3172 | ||
3173 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3174 | #, fuzzy | |
3175 | msgid "Face Name" | |
3176 | msgstr "ΝέοΌνομα" | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3179 | msgid "Failed to access lock file." | |
3180 | msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)." | |
3181 | ||
3182 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3183 | #, fuzzy, c-format | |
3184 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3185 | msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
3188 | #, fuzzy, c-format | |
3189 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3190 | msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap." | |
3191 | ||
3192 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3193 | #, fuzzy | |
3194 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3195 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη." | |
3196 | ||
3197 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3198 | msgid "Failed to change video mode" | |
3199 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης" | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/common/image.cpp:3035 | |
3202 | #, fuzzy, c-format | |
3203 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3204 | msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"." | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:241 | |
3207 | #, fuzzy, c-format | |
3208 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3209 | msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome." | |
3210 | ||
3211 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3212 | msgid "Failed to close file handle" | |
3213 | msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)" | |
3214 | ||
3215 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3218 | msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" | |
3219 | ||
3220 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3221 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3222 | msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)" | |
3223 | ||
3224 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3225 | #, fuzzy, c-format | |
3226 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3227 | msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)" | |
3228 | ||
3229 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3230 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3231 | msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό" | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3234 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω." | |
3237 | ||
3238 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3239 | #, fuzzy, c-format | |
3240 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3241 | msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)" | |
3242 | ||
3243 | #: ../src/generic/logg.cpp:977 | |
3244 | #, fuzzy | |
3245 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3246 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)." | |
3247 | ||
3248 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3251 | msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'" | |
3252 | ||
3253 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3256 | msgstr "" | |
3257 | "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'." | |
3258 | ||
3259 | #: ../src/common/filefn.cpp:1054 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3262 | msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'" | |
3263 | ||
3264 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3267 | msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'." | |
3268 | ||
3269 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3270 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3271 | msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)" | |
3272 | ||
3273 | #: ../src/msw/mdi.cpp:601 | |
3274 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3275 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI." | |
3276 | ||
3277 | #: ../src/common/filename.cpp:1099 | |
3278 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3279 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου" | |
3280 | ||
3281 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278 | |
3282 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3283 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe" | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523 | |
3286 | #, fuzzy, c-format | |
3287 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3288 | msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome." | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3293 | msgstr "" | |
3294 | "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο " | |
3295 | "θέμα '%s'" | |
3296 | ||
3297 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3298 | msgid "Failed to create cursor." | |
3299 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη." | |
3300 | ||
3301 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:206 | |
3302 | #, fuzzy, c-format | |
3303 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3304 | msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome." | |
3305 | ||
3306 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "" | |
3309 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3310 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n" | |
3313 | "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)" | |
3314 | ||
3315 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3316 | #, fuzzy | |
3317 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3318 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη." | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3323 | msgstr "" | |
3324 | "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία." | |
3325 | ||
3326 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3329 | msgstr "" | |
3330 | "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης " | |
3331 | "(κωδικός σφάλματος %d)" | |
3332 | ||
3333 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3334 | #, fuzzy | |
3335 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3336 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)" | |
3337 | ||
3338 | #: ../src/html/winpars.cpp:740 | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3341 | msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s" | |
3342 | ||
3343 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3344 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3345 | msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)." | |
3346 | ||
3347 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3348 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3349 | msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης." | |
3350 | ||
3351 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3352 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3353 | msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE" | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3356 | #, fuzzy, c-format | |
3357 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3358 | msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s" | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3363 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:698 | |
3366 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506 | |
3370 | #, fuzzy, c-format | |
3371 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3372 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3375 | #, fuzzy, c-format | |
3376 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3377 | msgstr "" | |
3378 | "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular " | |
3379 | "expression): %s" | |
3380 | ||
3381 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3382 | #, c-format | |
3383 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3384 | msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s" | |
3385 | ||
3386 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575 | |
3387 | #, fuzzy, c-format | |
3388 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3389 | msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome." | |
3390 | ||
3391 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3392 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3393 | msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο" | |
3394 | ||
3395 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3396 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3397 | msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος" | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/common/filefn.cpp:1448 | |
3400 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3401 | msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)" | |
3402 | ||
3403 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3404 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3405 | msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα." | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3408 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3409 | msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help." | |
3410 | ||
3411 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3412 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3413 | msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL" | |
3414 | ||
3415 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3416 | #, fuzzy, c-format | |
3417 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3418 | msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s" | |
3419 | ||
3420 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118 | |
3421 | #, fuzzy | |
3422 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3423 | msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)" | |
3424 | ||
3425 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3428 | msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" | |
3429 | ||
3430 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3431 | #, fuzzy | |
3432 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3433 | msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)" | |
3434 | ||
3435 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163 | |
3436 | msgid "" | |
3437 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3438 | "program" | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή " | |
3441 | "μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα" | |
3442 | ||
3443 | #: ../src/msw/utils.cpp:746 | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3446 | msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d" | |
3447 | ||
3448 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3449 | #, fuzzy, c-format | |
3450 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3451 | msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'." | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3454 | #, fuzzy, c-format | |
3455 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3456 | msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'." | |
3457 | ||
3458 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3459 | #, fuzzy, c-format | |
3460 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3461 | msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'." | |
3462 | ||
3463 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3464 | #, fuzzy, c-format | |
3465 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3466 | msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'." | |
3467 | ||
3468 | #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365 | |
3469 | #, fuzzy, c-format | |
3470 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3471 | msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'." | |
3472 | ||
3473 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3474 | #, c-format | |
3475 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3476 | msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'." | |
3477 | ||
3478 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3479 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3480 | msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll." | |
3481 | ||
3482 | #: ../src/msw/utils.cpp:1121 | |
3483 | #, fuzzy, c-format | |
3484 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3485 | msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'." | |
3486 | ||
3487 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3490 | msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'" | |
3491 | ||
3492 | #: ../src/msw/utils.cpp:1128 | |
3493 | #, fuzzy, c-format | |
3494 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3495 | msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" | |
3496 | ||
3497 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3500 | msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" | |
3501 | ||
3502 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3505 | msgstr "" | |
3506 | ||
3507 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3510 | msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'" | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3513 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3514 | msgstr "" | |
3515 | ||
3516 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3517 | #, fuzzy, c-format | |
3518 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3519 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" | |
3520 | ||
3521 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3522 | #, fuzzy, c-format | |
3523 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3524 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3527 | #, c-format | |
3528 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3529 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'." | |
3530 | ||
3531 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3532 | #, fuzzy, c-format | |
3533 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3534 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" | |
3535 | ||
3536 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3537 | #, fuzzy, c-format | |
3538 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3539 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" | |
3540 | ||
3541 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3542 | #, fuzzy, c-format | |
3543 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3544 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" | |
3545 | ||
3546 | #: ../src/common/filename.cpp:1134 | |
3547 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3548 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου" | |
3549 | ||
3550 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3551 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3552 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)." | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/common/translation.cpp:1164 | |
3555 | #, fuzzy, c-format | |
3556 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3557 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'." | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3560 | #, fuzzy, c-format | |
3561 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3562 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
3565 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3566 | msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)" | |
3567 | ||
3568 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3569 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3570 | msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)." | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3573 | #, fuzzy | |
3574 | msgid "Failed to read config options." | |
3575 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων." | |
3576 | ||
3577 | #: ../src/common/docview.cpp:679 | |
3578 | #, fuzzy, c-format | |
3579 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3580 | msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'." | |
3581 | ||
3582 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3583 | #, fuzzy | |
3584 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3585 | msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)." | |
3586 | ||
3587 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
3588 | #, fuzzy | |
3589 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3590 | msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)." | |
3591 | ||
3592 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614 | |
3593 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3594 | msgstr "" | |
3595 | "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child " | |
3596 | "process input/output)" | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740 | |
3599 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3600 | msgstr "" | |
3601 | "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)" | |
3602 | ||
3603 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3606 | msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'" | |
3607 | ||
3608 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3611 | msgstr "" | |
3612 | "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'." | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:224 | |
3615 | #, fuzzy, c-format | |
3616 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3617 | msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" | |
3618 | ||
3619 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3622 | msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" | |
3623 | ||
3624 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3627 | msgstr "" | |
3628 | "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock " | |
3629 | "file) '%s'" | |
3630 | ||
3631 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3634 | msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'." | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/common/filefn.cpp:1164 | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "" | |
3639 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3640 | "exists." | |
3641 | msgstr "" | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3644 | #, c-format | |
3645 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3646 | msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'." | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
3649 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3650 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)." | |
3651 | ||
3652 | #: ../src/common/filename.cpp:2765 | |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3655 | msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'" | |
3656 | ||
3657 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3658 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3659 | msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS" | |
3660 | ||
3661 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
3662 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3663 | msgstr "" | |
3664 | "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard " | |
3665 | "formats)" | |
3666 | ||
3667 | #: ../src/common/docview.cpp:650 | |
3668 | #, fuzzy, c-format | |
3669 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3670 | msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"." | |
3671 | ||
3672 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
3673 | #, c-format | |
3674 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3675 | msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"." | |
3676 | ||
3677 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3678 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3679 | msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης" | |
3680 | ||
3681 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
3682 | #, c-format | |
3683 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3684 | msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'" | |
3685 | ||
3686 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
3687 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3688 | msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)." | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3691 | #, c-format | |
3692 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3693 | msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'" | |
3694 | ||
3695 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603 | |
3696 | #, fuzzy | |
3697 | msgid "Failed to set process priority" | |
3698 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread" | |
3699 | ||
3700 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
3701 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3702 | msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
3705 | #, fuzzy | |
3706 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3707 | msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294 | |
3710 | #, fuzzy, c-format | |
3711 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3712 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread" | |
3713 | ||
3714 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388 | |
3715 | #, fuzzy, c-format | |
3716 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3717 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread" | |
3718 | ||
3719 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735 | |
3720 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3721 | msgstr "" | |
3722 | ||
3723 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3724 | #, c-format | |
3725 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3726 | msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!" | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3729 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3730 | msgstr "" | |
3731 | ||
3732 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
3733 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3734 | msgstr "" | |
3735 | ||
3736 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570 | |
3737 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3738 | msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread" | |
3739 | ||
3740 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3741 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3742 | msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
3745 | #, c-format | |
3746 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3747 | msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s" | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/common/filename.cpp:2684 | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3752 | msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'" | |
3753 | ||
3754 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3755 | #, c-format | |
3756 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3757 | msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" | |
3758 | ||
3759 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3760 | #, c-format | |
3761 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3762 | msgstr "" | |
3763 | "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'" | |
3764 | ||
3765 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3766 | #, fuzzy, c-format | |
3767 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3768 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)." | |
3769 | ||
3770 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3771 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3772 | msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη." | |
3773 | ||
3774 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:711 | |
3775 | #, fuzzy, c-format | |
3776 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3777 | msgstr "" | |
3778 | "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης " | |
3779 | "(κωδικός σφάλματος %d)" | |
3780 | ||
3781 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3782 | #, c-format | |
3783 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3784 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3787 | #, fuzzy | |
3788 | msgid "False" | |
3789 | msgstr "Αρχείο" | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3792 | #, fuzzy | |
3793 | msgid "Family" | |
3794 | msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:" | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122 | |
3797 | msgid "File" | |
3798 | msgstr "Αρχείο" | |
3799 | ||
3800 | #: ../src/common/docview.cpp:667 | |
3801 | #, fuzzy, c-format | |
3802 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3803 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" | |
3804 | ||
3805 | #: ../src/common/docview.cpp:644 | |
3806 | #, fuzzy, c-format | |
3807 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3808 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57 | |
3811 | #, c-format | |
3812 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3813 | msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;" | |
3814 | ||
3815 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:311 | |
3816 | #, c-format | |
3817 | msgid "" | |
3818 | "File '%s' already exists.\n" | |
3819 | "Do you want to replace it?" | |
3820 | msgstr "" | |
3821 | "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n" | |
3822 | "Θέλετε να αντικατασταθεί;" | |
3823 | ||
3824 | #: ../src/common/filefn.cpp:1202 | |
3825 | #, fuzzy, c-format | |
3826 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3827 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'" | |
3828 | ||
3829 | #: ../src/common/filefn.cpp:1183 | |
3830 | #, fuzzy, c-format | |
3831 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3832 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
3835 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3836 | msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί." | |
3837 | ||
3838 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:459 | |
3839 | #, fuzzy, c-format | |
3840 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3841 | msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul" | |
3842 | ||
3843 | #: ../src/common/docview.cpp:1767 | |
3844 | msgid "File error" | |
3845 | msgstr "Σφάλμα αρχείου" | |
3846 | ||
3847 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806 | |
3848 | msgid "File name exists already." | |
3849 | msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη." | |
3850 | ||
3851 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
3852 | #, fuzzy | |
3853 | msgid "Files" | |
3854 | msgstr "Αρχείο" | |
3855 | ||
3856 | #: ../src/common/filefn.cpp:1756 | |
3857 | #, c-format | |
3858 | msgid "Files (%s)" | |
3859 | msgstr "Αρχεία (%s)" | |
3860 | ||
3861 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
3862 | #, fuzzy | |
3863 | msgid "Filter" | |
3864 | msgstr "Αρχείο" | |
3865 | ||
3866 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3867 | msgid "Find" | |
3868 | msgstr "Εύρεση" | |
3869 | ||
3870 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3871 | #, fuzzy | |
3872 | msgid "First" | |
3873 | msgstr "πρώτο" | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
3876 | #, fuzzy | |
3877 | msgid "First page" | |
3878 | msgstr "Επόμενη σελίδα" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3881 | #, fuzzy | |
3882 | msgid "Fixed" | |
3883 | msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:" | |
3884 | ||
3885 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3886 | msgid "Fixed font:" | |
3887 | msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:" | |
3888 | ||
3889 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3890 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3891 | msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> " | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3894 | msgid "Floating" | |
3895 | msgstr "" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3898 | #, fuzzy | |
3899 | msgid "Floppy" | |
3900 | msgstr "&Αντιγραφή" | |
3901 | ||
3902 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3903 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3904 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες" | |
3905 | ||
3906 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474 | |
3907 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3908 | msgid "Font" | |
3909 | msgstr "" | |
3910 | ||
3911 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231 | |
3912 | #, fuzzy | |
3913 | msgid "Font &weight:" | |
3914 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
3915 | ||
3916 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3917 | msgid "Font size:" | |
3918 | msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" | |
3919 | ||
3920 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 | |
3921 | #, fuzzy | |
3922 | msgid "Font st&yle:" | |
3923 | msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516 | |
3926 | #, fuzzy | |
3927 | msgid "Font:" | |
3928 | msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" | |
3929 | ||
3930 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3931 | #, c-format | |
3932 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3933 | msgstr "" | |
3934 | ||
3935 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580 | |
3936 | msgid "Fork failed" | |
3937 | msgstr "Fork απέτυχε" | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3940 | #, fuzzy | |
3941 | msgid "Forward" | |
3942 | msgstr "&Εμπρός" | |
3943 | ||
3944 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3945 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3946 | msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται" | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3949 | #, c-format | |
3950 | msgid "Found %i matches" | |
3951 | msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες" | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3954 | msgid "From:" | |
3955 | msgstr "Από:" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3958 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3959 | msgstr "GIF: Λάθος gif index." | |
3960 | ||
3961 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3962 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3963 | msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο." | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3966 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3967 | msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF." | |
3968 | ||
3969 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3970 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3971 | msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη." | |
3972 | ||
3973 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3974 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3975 | msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!" | |
3976 | ||
3977 | #: ../src/gtk/window.cpp:4265 | |
3978 | msgid "" | |
3979 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3980 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3981 | msgstr "" | |
3982 | ||
3983 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
3984 | msgid "GTK+ theme" | |
3985 | msgstr "Θέμα GTK+" | |
3986 | ||
3987 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38 | |
3988 | msgid "General" | |
3989 | msgstr "" | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3992 | msgid "Generic PostScript" | |
3993 | msgstr "Γενικό PostScript" | |
3994 | ||
3995 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3996 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3997 | msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες" | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
4000 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
4001 | msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες" | |
4002 | ||
4003 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
4004 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
4005 | msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter" | |
4006 | ||
4007 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
4008 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
4009 | msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor" | |
4010 | ||
4011 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
4012 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
4013 | msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter" | |
4014 | ||
4015 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
4016 | msgid "Go back" | |
4017 | msgstr "Πήγαινε πίσω" | |
4018 | ||
4019 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
4020 | msgid "Go forward" | |
4021 | msgstr "Πήγαινε εμπρός" | |
4022 | ||
4023 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
4024 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
4025 | msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου" | |
4026 | ||
4027 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
4028 | msgid "Go to home directory" | |
4029 | msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο" | |
4030 | ||
4031 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220 | |
4032 | msgid "Go to parent directory" | |
4033 | msgstr "Προς πατρικό κατάλογο" | |
4034 | ||
4035 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
4036 | msgid "Graphics art by " | |
4037 | msgstr "" | |
4038 | ||
4039 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
4040 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
4041 | msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)" | |
4042 | ||
4043 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
4044 | msgid "Groove" | |
4045 | msgstr "" | |
4046 | ||
4047 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 | |
4048 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
4049 | msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib" | |
4050 | ||
4051 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
4052 | msgid "HELP" | |
4053 | msgstr "" | |
4054 | ||
4055 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
4056 | msgid "HOME" | |
4057 | msgstr "" | |
4058 | ||
4059 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
4060 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
4061 | msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|" | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
4064 | #, c-format | |
4065 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
4066 | msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει." | |
4067 | ||
4068 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
4069 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4070 | msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
4071 | ||
4072 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
4073 | msgid "Harddisk" | |
4074 | msgstr "" | |
4075 | ||
4076 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
4077 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
4078 | msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)" | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
4081 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
4082 | msgid "Help" | |
4083 | msgstr "Βοήθεια" | |
4084 | ||
4085 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
4086 | msgid "Help Browser Options" | |
4087 | msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας" | |
4088 | ||
4089 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
4090 | msgid "Help Index" | |
4091 | msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας" | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
4094 | msgid "Help Printing" | |
4095 | msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης" | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
4098 | msgid "Help Topics" | |
4099 | msgstr "Θέματα Βοήθειας" | |
4100 | ||
4101 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
4102 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
4103 | msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|" | |
4104 | ||
4105 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
4106 | #, c-format | |
4107 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
4108 | msgstr "" | |
4109 | ||
4110 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
4111 | #, fuzzy, c-format | |
4112 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
4113 | msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε." | |
4114 | ||
4115 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
4116 | #, c-format | |
4117 | msgid "Help: %s" | |
4118 | msgstr "Βοήθεια: %s" | |
4119 | ||
4120 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583 | |
4121 | #, fuzzy, c-format | |
4122 | msgid "Hide %s" | |
4123 | msgstr "Βοήθεια: %s" | |
4124 | ||
4125 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 | |
4126 | msgid "Hide Others" | |
4127 | msgstr "" | |
4128 | ||
4129 | #: ../src/generic/infobar.cpp:86 | |
4130 | msgid "Hide this notification message." | |
4131 | msgstr "" | |
4132 | ||
4133 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4134 | msgid "Home" | |
4135 | msgstr "Αρχική σελίδα" | |
4136 | ||
4137 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625 | |
4138 | msgid "Home directory" | |
4139 | msgstr "Αρχικός κατάλογος" | |
4140 | ||
4141 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
4142 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
4143 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4144 | msgstr "" | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119 | |
4147 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4148 | msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB." | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295 | |
4151 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319 | |
4152 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376 | |
4153 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387 | |
4154 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4155 | msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!" | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 | |
4158 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4159 | msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)." | |
4160 | ||
4161 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207 | |
4162 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4163 | msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)." | |
4164 | ||
4165 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467 | |
4166 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4167 | msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)." | |
4168 | ||
4169 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
4170 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4171 | msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο." | |
4172 | ||
4173 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
4174 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4175 | msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF." | |
4176 | ||
4177 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4178 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4179 | msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη." | |
4180 | ||
4181 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4182 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4183 | msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!" | |
4184 | ||
4185 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4186 | msgid "INS" | |
4187 | msgstr "" | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4190 | msgid "INSERT" | |
4191 | msgstr "" | |
4192 | ||
4193 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4194 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4195 | msgstr "" | |
4196 | ||
4197 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4198 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4199 | msgstr "" | |
4200 | ||
4201 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4202 | msgid "" | |
4203 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4204 | "narrow." | |
4205 | msgstr "" | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4208 | msgid "" | |
4209 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4210 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4211 | msgstr "" | |
4212 | ||
4213 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4214 | msgid "" | |
4215 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4216 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4217 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4218 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4219 | msgstr "" | |
4220 | ||
4221 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4222 | #, c-format | |
4223 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4224 | msgstr "" | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4227 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4228 | msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events" | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4231 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4232 | msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject" | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4235 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4236 | msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create" | |
4237 | ||
4238 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 | |
4239 | msgid "Illegal directory name." | |
4240 | msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου." | |
4241 | ||
4242 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 | |
4243 | msgid "Illegal file specification." | |
4244 | msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου." | |
4245 | ||
4246 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4247 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4248 | msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη." | |
4249 | ||
4250 | #: ../src/common/image.cpp:2505 | |
4251 | #, fuzzy, c-format | |
4252 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4253 | msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d." | |
4254 | ||
4255 | #: ../src/common/image.cpp:2635 | |
4256 | #, fuzzy, c-format | |
4257 | msgid "Image is not of type %s." | |
4258 | msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d." | |
4259 | ||
4260 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:400 | |
4261 | msgid "" | |
4262 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4263 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4264 | msgstr "" | |
4265 | "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού " | |
4266 | "γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το " | |
4267 | "riched32.dll" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306 | |
4270 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4271 | msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)" | |
4272 | ||
4273 | #: ../src/common/filefn.cpp:1070 | |
4274 | #, c-format | |
4275 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4276 | msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'" | |
4277 | ||
4278 | #: ../src/common/filefn.cpp:1084 | |
4279 | #, c-format | |
4280 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4281 | msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'" | |
4282 | ||
4283 | #: ../src/common/filefn.cpp:1138 | |
4284 | #, c-format | |
4285 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4286 | msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'" | |
4287 | ||
4288 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4289 | #, c-format | |
4290 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4291 | msgstr "" | |
4292 | ||
4293 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625 | |
4294 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4295 | msgstr "" | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4298 | msgid "Indent" | |
4299 | msgstr "Στοίχιση" | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 | |
4302 | msgid "Indents && Spacing" | |
4303 | msgstr "" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4306 | msgid "Index" | |
4307 | msgstr "Ευρετήριο" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4310 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4311 | msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4314 | msgid "Info" | |
4315 | msgstr "" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/init.cpp:277 | |
4318 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4319 | msgstr "" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4322 | #, fuzzy | |
4323 | msgid "Insert" | |
4324 | msgstr "Στοίχιση" | |
4325 | ||
4326 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673 | |
4327 | #, fuzzy | |
4328 | msgid "Insert Field" | |
4329 | msgstr "Στοίχιση" | |
4330 | ||
4331 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584 | |
4332 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490 | |
4333 | msgid "Insert Image" | |
4334 | msgstr "" | |
4335 | ||
4336 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631 | |
4337 | #, fuzzy | |
4338 | msgid "Insert Object" | |
4339 | msgstr "Στοίχιση" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361 | |
4342 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429 | |
4343 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456 | |
4344 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500 | |
4345 | msgid "Insert Text" | |
4346 | msgstr "" | |
4347 | ||
4348 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4349 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4350 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4351 | msgstr "" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4354 | #, fuzzy | |
4355 | msgid "Inset" | |
4356 | msgstr "Στοίχιση" | |
4357 | ||
4358 | #: ../src/gtk/app.cpp:430 | |
4359 | #, c-format | |
4360 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4361 | msgstr "" | |
4362 | ||
4363 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4364 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4365 | msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF." | |
4366 | ||
4367 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4368 | msgid "Invalid data view item" | |
4369 | msgstr "" | |
4370 | ||
4371 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4372 | #, c-format | |
4373 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4374 | msgstr "" | |
4375 | "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης" | |
4376 | "(display) '%s'." | |
4377 | ||
4378 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4379 | #, c-format | |
4380 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4381 | msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'" | |
4382 | ||
4383 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299 | |
4384 | #, c-format | |
4385 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4386 | msgstr "" | |
4387 | ||
4388 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4389 | #, c-format | |
4390 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4391 | msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'." | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/common/translation.cpp:1105 | |
4394 | #, fuzzy | |
4395 | msgid "Invalid message catalog." | |
4396 | msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων." | |
4397 | ||
4398 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4399 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4400 | msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4403 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4404 | msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4407 | #, c-format | |
4408 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4409 | msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s" | |
4410 | ||
4411 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4412 | #, c-format | |
4413 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4414 | msgstr "" | |
4415 | ||
4416 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334 | |
4417 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4418 | msgid "Italic" | |
4419 | msgstr "Πλάγια" | |
4420 | ||
4421 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4422 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4423 | msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4424 | ||
4425 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4426 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4427 | msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)." | |
4428 | ||
4429 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4430 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4431 | msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας." | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4434 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4435 | msgstr "" | |
4436 | ||
4437 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4438 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4439 | msgstr "" | |
4440 | ||
4441 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4442 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4443 | msgstr "" | |
4444 | ||
4445 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4446 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4447 | msgstr "" | |
4448 | ||
4449 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4450 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4451 | msgstr "" | |
4452 | ||
4453 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4454 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4455 | msgstr "" | |
4456 | ||
4457 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4458 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4459 | msgstr "" | |
4460 | ||
4461 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4462 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4463 | msgstr "" | |
4464 | ||
4465 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4466 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4467 | msgstr "" | |
4468 | ||
4469 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4470 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4471 | msgstr "" | |
4472 | ||
4473 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4474 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4475 | msgstr "" | |
4476 | ||
4477 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4478 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4479 | msgstr "" | |
4480 | ||
4481 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4482 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4483 | msgstr "" | |
4484 | ||
4485 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4486 | msgid "Jump to" | |
4487 | msgstr "" | |
4488 | ||
4489 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4490 | msgid "Justified" | |
4491 | msgstr "Ευθυγραμμισμένα" | |
4492 | ||
4493 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4494 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4495 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4496 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4497 | msgid "Justify text left and right." | |
4498 | msgstr "" | |
4499 | ||
4500 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4501 | msgid "KOI8-R" | |
4502 | msgstr "KOI8-R" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
4505 | msgid "KOI8-U" | |
4506 | msgstr "KOI8-U" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
4509 | msgid "KP_" | |
4510 | msgstr "" | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4513 | msgid "KP_ADD" | |
4514 | msgstr "" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4517 | msgid "KP_BEGIN" | |
4518 | msgstr "" | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4521 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4522 | msgstr "" | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4525 | msgid "KP_DELETE" | |
4526 | msgstr "" | |
4527 | ||
4528 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4529 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4530 | msgstr "" | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4533 | msgid "KP_DOWN" | |
4534 | msgstr "" | |
4535 | ||
4536 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4537 | msgid "KP_END" | |
4538 | msgstr "" | |
4539 | ||
4540 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4541 | msgid "KP_ENTER" | |
4542 | msgstr "" | |
4543 | ||
4544 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4545 | msgid "KP_EQUAL" | |
4546 | msgstr "" | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4549 | msgid "KP_HOME" | |
4550 | msgstr "" | |
4551 | ||
4552 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4553 | msgid "KP_INSERT" | |
4554 | msgstr "" | |
4555 | ||
4556 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4557 | msgid "KP_LEFT" | |
4558 | msgstr "" | |
4559 | ||
4560 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4561 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4562 | msgstr "" | |
4563 | ||
4564 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4565 | msgid "KP_NEXT" | |
4566 | msgstr "" | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4569 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4570 | msgstr "" | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4573 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4574 | msgstr "" | |
4575 | ||
4576 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4577 | msgid "KP_PRIOR" | |
4578 | msgstr "" | |
4579 | ||
4580 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4581 | msgid "KP_RIGHT" | |
4582 | msgstr "" | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4585 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4586 | msgstr "" | |
4587 | ||
4588 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4589 | msgid "KP_SPACE" | |
4590 | msgstr "" | |
4591 | ||
4592 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4593 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4594 | msgstr "" | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4597 | msgid "KP_TAB" | |
4598 | msgstr "" | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4601 | msgid "KP_UP" | |
4602 | msgstr "" | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4605 | msgid "L&ine spacing:" | |
4606 | msgstr "" | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4609 | msgid "LEFT" | |
4610 | msgstr "" | |
4611 | ||
4612 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4613 | msgid "Landscape" | |
4614 | msgstr "Τοπίο" | |
4615 | ||
4616 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4617 | #, fuzzy | |
4618 | msgid "Last" | |
4619 | msgstr "&Επικόληση" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4622 | #, fuzzy | |
4623 | msgid "Last page" | |
4624 | msgstr "Επόμενη σελίδα" | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4627 | #, c-format | |
4628 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4629 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4630 | msgstr[0] "" | |
4631 | msgstr[1] "" | |
4632 | ||
4633 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4634 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4635 | msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες" | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4638 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4639 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4640 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4641 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4642 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4643 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4644 | msgid "Left" | |
4645 | msgstr "" | |
4646 | ||
4647 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4648 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4649 | msgid "Left (&first line):" | |
4650 | msgstr "" | |
4651 | ||
4652 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4653 | msgid "Left margin (mm):" | |
4654 | msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)" | |
4655 | ||
4656 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4657 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4658 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4659 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4660 | msgid "Left-align text." | |
4661 | msgstr "" | |
4662 | ||
4663 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4664 | #, fuzzy | |
4665 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4666 | msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες" | |
4667 | ||
4668 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4669 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4670 | msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες" | |
4671 | ||
4672 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4673 | #, fuzzy | |
4674 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4675 | msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4678 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4679 | msgstr "" | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4682 | #, fuzzy | |
4683 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4684 | msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4687 | #, fuzzy | |
4688 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4689 | msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" | |
4690 | ||
4691 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4692 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4693 | msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες" | |
4694 | ||
4695 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4696 | #, fuzzy | |
4697 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4698 | msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" | |
4699 | ||
4700 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4701 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4702 | msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" | |
4703 | ||
4704 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4705 | msgid "License" | |
4706 | msgstr "" | |
4707 | ||
4708 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4709 | msgid "Light" | |
4710 | msgstr "Απαλό(light)" | |
4711 | ||
4712 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4713 | #, c-format | |
4714 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4715 | msgstr "" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4718 | msgid "Line spacing:" | |
4719 | msgstr "" | |
4720 | ||
4721 | #: ../src/html/chm.cpp:839 | |
4722 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4723 | msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση." | |
4724 | ||
4725 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 | |
4726 | msgid "List Style" | |
4727 | msgstr "" | |
4728 | ||
4729 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048 | |
4730 | msgid "List styles" | |
4731 | msgstr "" | |
4732 | ||
4733 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 | |
4734 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209 | |
4735 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4736 | msgstr "" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 | |
4739 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 | |
4740 | #, fuzzy | |
4741 | msgid "Lists the available fonts." | |
4742 | msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!" | |
4743 | ||
4744 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4745 | #, c-format | |
4746 | msgid "Load %s file" | |
4747 | msgstr "Φόρτωση %s αρχείου" | |
4748 | ||
4749 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4750 | msgid "Loading : " | |
4751 | msgstr "Γίνεται φόρτωση : " | |
4752 | ||
4753 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4754 | #, c-format | |
4755 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4756 | msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη." | |
4757 | ||
4758 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4759 | #, c-format | |
4760 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4761 | msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα." | |
4762 | ||
4763 | #: ../src/generic/logg.cpp:583 | |
4764 | #, c-format | |
4765 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4766 | msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4769 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4770 | msgid "Lower case letters" | |
4771 | msgstr "" | |
4772 | ||
4773 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4774 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4775 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4776 | msgstr "" | |
4777 | ||
4778 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4779 | msgid "MDI child" | |
4780 | msgstr "MDI παιδί" | |
4781 | ||
4782 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4783 | msgid "MENU" | |
4784 | msgstr "" | |
4785 | ||
4786 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4787 | msgid "" | |
4788 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4789 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4790 | msgstr "" | |
4791 | "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η " | |
4792 | "βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την." | |
4793 | ||
4794 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4795 | msgid "Ma&ximize" | |
4796 | msgstr "Με&γιστοποίηση" | |
4797 | ||
4798 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4799 | msgid "MacArabic" | |
4800 | msgstr "" | |
4801 | ||
4802 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4803 | msgid "MacArmenian" | |
4804 | msgstr "" | |
4805 | ||
4806 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4807 | msgid "MacBengali" | |
4808 | msgstr "" | |
4809 | ||
4810 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4811 | msgid "MacBurmese" | |
4812 | msgstr "" | |
4813 | ||
4814 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4815 | msgid "MacCeltic" | |
4816 | msgstr "" | |
4817 | ||
4818 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4819 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4820 | msgstr "" | |
4821 | ||
4822 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4823 | msgid "MacChineseSimp" | |
4824 | msgstr "" | |
4825 | ||
4826 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4827 | msgid "MacChineseTrad" | |
4828 | msgstr "" | |
4829 | ||
4830 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4831 | msgid "MacCroatian" | |
4832 | msgstr "" | |
4833 | ||
4834 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4835 | msgid "MacCyrillic" | |
4836 | msgstr "" | |
4837 | ||
4838 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4839 | msgid "MacDevanagari" | |
4840 | msgstr "" | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4843 | msgid "MacDingbats" | |
4844 | msgstr "" | |
4845 | ||
4846 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4847 | msgid "MacEthiopic" | |
4848 | msgstr "" | |
4849 | ||
4850 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4851 | msgid "MacExtArabic" | |
4852 | msgstr "" | |
4853 | ||
4854 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4855 | msgid "MacGaelic" | |
4856 | msgstr "" | |
4857 | ||
4858 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4859 | msgid "MacGeorgian" | |
4860 | msgstr "" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4863 | msgid "MacGreek" | |
4864 | msgstr "" | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4867 | msgid "MacGujarati" | |
4868 | msgstr "" | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4871 | msgid "MacGurmukhi" | |
4872 | msgstr "" | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4875 | msgid "MacHebrew" | |
4876 | msgstr "" | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4879 | msgid "MacIcelandic" | |
4880 | msgstr "" | |
4881 | ||
4882 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4883 | msgid "MacJapanese" | |
4884 | msgstr "" | |
4885 | ||
4886 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4887 | msgid "MacKannada" | |
4888 | msgstr "" | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4891 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4892 | msgstr "" | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4895 | msgid "MacKhmer" | |
4896 | msgstr "" | |
4897 | ||
4898 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4899 | msgid "MacKorean" | |
4900 | msgstr "" | |
4901 | ||
4902 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4903 | msgid "MacLaotian" | |
4904 | msgstr "" | |
4905 | ||
4906 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4907 | msgid "MacMalayalam" | |
4908 | msgstr "" | |
4909 | ||
4910 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4911 | msgid "MacMongolian" | |
4912 | msgstr "" | |
4913 | ||
4914 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4915 | msgid "MacOriya" | |
4916 | msgstr "" | |
4917 | ||
4918 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4919 | #, fuzzy | |
4920 | msgid "MacRoman" | |
4921 | msgstr "Ρωμαϊκό" | |
4922 | ||
4923 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4924 | #, fuzzy | |
4925 | msgid "MacRomanian" | |
4926 | msgstr "Ρωμαϊκό" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4929 | #, fuzzy | |
4930 | msgid "MacSinhalese" | |
4931 | msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" | |
4932 | ||
4933 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4934 | #, fuzzy | |
4935 | msgid "MacSymbol" | |
4936 | msgstr "&Στυλ:" | |
4937 | ||
4938 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4939 | msgid "MacTamil" | |
4940 | msgstr "" | |
4941 | ||
4942 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4943 | msgid "MacTelugu" | |
4944 | msgstr "" | |
4945 | ||
4946 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4947 | msgid "MacThai" | |
4948 | msgstr "" | |
4949 | ||
4950 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4951 | msgid "MacTibetan" | |
4952 | msgstr "" | |
4953 | ||
4954 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4955 | msgid "MacTurkish" | |
4956 | msgstr "" | |
4957 | ||
4958 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4959 | msgid "MacVietnamese" | |
4960 | msgstr "" | |
4961 | ||
4962 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4963 | #, fuzzy | |
4964 | msgid "Make a selection:" | |
4965 | msgstr "Τμήματα" | |
4966 | ||
4967 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 | |
4968 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4969 | msgid "Margins" | |
4970 | msgstr "" | |
4971 | ||
4972 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4973 | msgid "Match case" | |
4974 | msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" | |
4975 | ||
4976 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
4977 | #, fuzzy | |
4978 | msgid "Max height:" | |
4979 | msgstr "&Βάρος:" | |
4980 | ||
4981 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
4982 | #, fuzzy | |
4983 | msgid "Max width:" | |
4984 | msgstr "Αντικατάσταση με:" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
4987 | #, c-format | |
4988 | msgid "Media playback error: %s" | |
4989 | msgstr "" | |
4990 | ||
4991 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4992 | #, c-format | |
4993 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4994 | msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!" | |
4995 | ||
4996 | #: ../src/msw/frame.cpp:348 | |
4997 | msgid "Menu" | |
4998 | msgstr "Μενού" | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
5001 | #, fuzzy | |
5002 | msgid "Message" | |
5003 | msgstr "%s μήνυμα" | |
5004 | ||
5005 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
5006 | msgid "Metal theme" | |
5007 | msgstr "Μεταλλικό θέμα" | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642 | |
5010 | msgid "Method or property not found." | |
5011 | msgstr "" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
5014 | msgid "Mi&nimize" | |
5015 | msgstr "Ελα&χιστοποίηση" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
5018 | #, fuzzy | |
5019 | msgid "Min height:" | |
5020 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
5021 | ||
5022 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
5023 | msgid "Min width:" | |
5024 | msgstr "" | |
5025 | ||
5026 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 | |
5027 | msgid "Missing a required parameter." | |
5028 | msgstr "" | |
5029 | ||
5030 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
5031 | msgid "Modern" | |
5032 | msgstr "Μοντέρνο" | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463 | |
5035 | msgid "Modified" | |
5036 | msgstr "Τροποποιημένο" | |
5037 | ||
5038 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
5039 | #, c-format | |
5040 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
5041 | msgstr "" | |
5042 | ||
5043 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
5044 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
5045 | msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες" | |
5046 | ||
5047 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
5048 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
5049 | msgstr "" | |
5050 | ||
5051 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
5052 | msgid "Move down" | |
5053 | msgstr "Μετακίνηση κάτω" | |
5054 | ||
5055 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
5056 | msgid "Move up" | |
5057 | msgstr "Μετακίνηση επάνω" | |
5058 | ||
5059 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
5060 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
5061 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
5062 | msgstr "" | |
5063 | ||
5064 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
5065 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
5066 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
5067 | msgstr "" | |
5068 | ||
5069 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268 | |
5070 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
5071 | msgstr "" | |
5072 | ||
5073 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5074 | msgid "NUM_LOCK" | |
5075 | msgstr "" | |
5076 | ||
5077 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 | |
5078 | msgid "Name" | |
5079 | msgstr "Όνομα" | |
5080 | ||
5081 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
5082 | msgid "Network" | |
5083 | msgstr "" | |
5084 | ||
5085 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
5086 | #, fuzzy | |
5087 | msgid "New" | |
5088 | msgstr "&Νέο" | |
5089 | ||
5090 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
5091 | #, fuzzy | |
5092 | msgid "New &Box Style..." | |
5093 | msgstr "Νέο στοιχείο" | |
5094 | ||
5095 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
5096 | msgid "New &Character Style..." | |
5097 | msgstr "" | |
5098 | ||
5099 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
5100 | msgid "New &List Style..." | |
5101 | msgstr "" | |
5102 | ||
5103 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
5104 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
5105 | msgstr "" | |
5106 | ||
5107 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 | |
5108 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
5109 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 | |
5110 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
5111 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 | |
5112 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
5113 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 | |
5114 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
5115 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 | |
5116 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
5117 | #, fuzzy | |
5118 | msgid "New Style" | |
5119 | msgstr "Νέο στοιχείο" | |
5120 | ||
5121 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
5122 | msgid "New directory" | |
5123 | msgstr "Νέος κατάλογος" | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
5126 | msgid "New item" | |
5127 | msgstr "Νέο στοιχείο" | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
5130 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663 | |
5131 | msgid "NewName" | |
5132 | msgstr "ΝέοΌνομα" | |
5133 | ||
5134 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
5135 | msgid "Next" | |
5136 | msgstr "Επόμενο" | |
5137 | ||
5138 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5139 | msgid "Next page" | |
5140 | msgstr "Επόμενη σελίδα" | |
5141 | ||
5142 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
5143 | msgid "No" | |
5144 | msgstr "Όχι" | |
5145 | ||
5146 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
5147 | #, fuzzy, c-format | |
5148 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
5149 | msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d." | |
5150 | ||
5151 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
5152 | #, fuzzy, c-format | |
5153 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
5154 | msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d." | |
5155 | ||
5156 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
5157 | msgid "No column existing." | |
5158 | msgstr "" | |
5159 | ||
5160 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
5161 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5162 | msgstr "" | |
5163 | ||
5164 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5165 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5166 | msgstr "" | |
5167 | ||
5168 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
5169 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5170 | msgstr "" | |
5171 | ||
5172 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
5173 | msgid "No entries found." | |
5174 | msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)." | |
5175 | ||
5176 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
5177 | #, c-format | |
5178 | msgid "" | |
5179 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5180 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5181 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
5182 | "one)?" | |
5183 | msgstr "" | |
5184 | "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση " | |
5185 | "(encoding) '%s',\n" | |
5186 | "αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n" | |
5187 | "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να " | |
5188 | "επιλέξετε μία άλλη) ;" | |
5189 | ||
5190 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
5191 | #, c-format | |
5192 | msgid "" | |
5193 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5194 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5195 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5196 | msgstr "" | |
5197 | "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την " | |
5198 | "κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n" | |
5199 | "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την " | |
5200 | "κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα " | |
5201 | "εμφανιστεί κανονικά) ;" | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
5204 | #, fuzzy | |
5205 | msgid "No handler found for animation type." | |
5206 | msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας." | |
5207 | ||
5208 | #: ../src/common/image.cpp:2487 | |
5209 | msgid "No handler found for image type." | |
5210 | msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας." | |
5211 | ||
5212 | #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606 | |
5213 | #: ../src/common/image.cpp:2659 | |
5214 | #, c-format | |
5215 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5216 | msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d." | |
5217 | ||
5218 | #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673 | |
5219 | #, c-format | |
5220 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5221 | msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s." | |
5222 | ||
5223 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
5224 | msgid "No matching page found yet" | |
5225 | msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει" | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5228 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5229 | msgstr "" | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5232 | msgid "No renderer specified for column." | |
5233 | msgstr "" | |
5234 | ||
5235 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5236 | msgid "No sound" | |
5237 | msgstr "Χωρίς ήχο" | |
5238 | ||
5239 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
5240 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5241 | msgstr "" | |
5242 | "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα" | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/common/image.cpp:3132 | |
5245 | msgid "No unused colour in image." | |
5246 | msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα" | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5249 | #, c-format | |
5250 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5251 | msgstr "" | |
5252 | ||
5253 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5254 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5255 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5256 | #, fuzzy | |
5257 | msgid "None" | |
5258 | msgstr "Έτοιμο" | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
5261 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5262 | msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)" | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5265 | msgid "Normal" | |
5266 | msgstr "Κανονικό" | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5269 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5270 | msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>." | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5273 | msgid "Normal font:" | |
5274 | msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:" | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5277 | #, fuzzy, c-format | |
5278 | msgid "Not %s" | |
5279 | msgstr "&Περί..." | |
5280 | ||
5281 | #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599 | |
5282 | #, fuzzy | |
5283 | msgid "Not available" | |
5284 | msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!" | |
5285 | ||
5286 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 | |
5287 | #, fuzzy | |
5288 | msgid "Not underlined" | |
5289 | msgstr "υπογεγραμμένο" | |
5290 | ||
5291 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5292 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5293 | msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" | |
5294 | ||
5295 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5296 | #, fuzzy | |
5297 | msgid "Notice" | |
5298 | msgstr "&Όχι" | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5301 | #, fuzzy | |
5302 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5303 | msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί." | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5306 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5307 | msgid "Numbered outline" | |
5308 | msgstr "" | |
5309 | ||
5310 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5311 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796 | |
5312 | #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5313 | msgid "OK" | |
5314 | msgstr "OK" | |
5315 | ||
5316 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 | |
5317 | #, c-format | |
5318 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5319 | msgstr "" | |
5320 | ||
5321 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5322 | #, fuzzy | |
5323 | msgid "Object Properties" | |
5324 | msgstr "&Ιδιότητες" | |
5325 | ||
5326 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 | |
5327 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5328 | msgstr "" | |
5329 | ||
5330 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5331 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5332 | msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id" | |
5333 | ||
5334 | #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793 | |
5335 | msgid "Open File" | |
5336 | msgstr "Ανοιγμα Αρχείου" | |
5337 | ||
5338 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5339 | msgid "Open HTML document" | |
5340 | msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML" | |
5341 | ||
5342 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5343 | #, fuzzy, c-format | |
5344 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5345 | msgstr "Ανοιγμα Αρχείου" | |
5346 | ||
5347 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5348 | #, fuzzy | |
5349 | msgid "Open..." | |
5350 | msgstr "&Ανοιγμα..." | |
5351 | ||
5352 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5353 | #, c-format | |
5354 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5355 | msgstr "" | |
5356 | ||
5357 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5358 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 | |
5359 | msgid "Operation not permitted." | |
5360 | msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε." | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5363 | #, fuzzy, c-format | |
5364 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5365 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'" | |
5366 | ||
5367 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5368 | #, c-format | |
5369 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5370 | msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή." | |
5371 | ||
5372 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5373 | #, c-format | |
5374 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5375 | msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία." | |
5376 | ||
5377 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5378 | msgid "Options" | |
5379 | msgstr "Επιλογές" | |
5380 | ||
5381 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5382 | msgid "Orientation" | |
5383 | msgstr "Προσανατολισμός" | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5386 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5387 | msgstr "" | |
5388 | ||
5389 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5390 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5391 | msgid "Outline" | |
5392 | msgstr "" | |
5393 | ||
5394 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5395 | msgid "Outset" | |
5396 | msgstr "" | |
5397 | ||
5398 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646 | |
5399 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5400 | msgstr "" | |
5401 | ||
5402 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5403 | msgid "PAGEDOWN" | |
5404 | msgstr "" | |
5405 | ||
5406 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5407 | msgid "PAGEUP" | |
5408 | msgstr "" | |
5409 | ||
5410 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5411 | msgid "PAUSE" | |
5412 | msgstr "" | |
5413 | ||
5414 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5415 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5416 | msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης" | |
5417 | ||
5418 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5419 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5420 | msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται" | |
5421 | ||
5422 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5423 | msgid "PCX: invalid image" | |
5424 | msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα" | |
5425 | ||
5426 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5427 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5428 | msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX." | |
5429 | ||
5430 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5431 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5432 | msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!" | |
5433 | ||
5434 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5435 | msgid "PCX: version number too low" | |
5436 | msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός" | |
5437 | ||
5438 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5439 | msgid "PGDN" | |
5440 | msgstr "" | |
5441 | ||
5442 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5443 | msgid "PGUP" | |
5444 | msgstr "" | |
5445 | ||
5446 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5447 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5448 | msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης." | |
5449 | ||
5450 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5451 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5452 | msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται." | |
5453 | ||
5454 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5455 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5456 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5457 | msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο." | |
5458 | ||
5459 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5460 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5461 | msgstr "" | |
5462 | ||
5463 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5464 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5465 | msgstr "" | |
5466 | ||
5467 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5468 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5469 | msgstr "" | |
5470 | ||
5471 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5472 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5473 | msgstr "" | |
5474 | ||
5475 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5476 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5477 | msgstr "" | |
5478 | ||
5479 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5480 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5481 | msgstr "" | |
5482 | ||
5483 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5484 | #, fuzzy | |
5485 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5486 | msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" | |
5487 | ||
5488 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5489 | #, fuzzy | |
5490 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5491 | msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" | |
5492 | ||
5493 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5494 | #, fuzzy | |
5495 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5496 | msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm" | |
5497 | ||
5498 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5499 | #, fuzzy | |
5500 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5501 | msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm" | |
5502 | ||
5503 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5504 | #, fuzzy | |
5505 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5506 | msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" | |
5507 | ||
5508 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5509 | #, fuzzy | |
5510 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5511 | msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm" | |
5512 | ||
5513 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5514 | #, fuzzy | |
5515 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5516 | msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" | |
5517 | ||
5518 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5519 | #, fuzzy | |
5520 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5521 | msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm" | |
5522 | ||
5523 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5524 | #, fuzzy | |
5525 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5526 | msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm" | |
5527 | ||
5528 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5529 | #, fuzzy | |
5530 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5531 | msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" | |
5532 | ||
5533 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5534 | #, fuzzy | |
5535 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5536 | msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm" | |
5537 | ||
5538 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5539 | #, fuzzy | |
5540 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5541 | msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm" | |
5542 | ||
5543 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5544 | #, fuzzy | |
5545 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5546 | msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm" | |
5547 | ||
5548 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5549 | #, fuzzy | |
5550 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5551 | msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm" | |
5552 | ||
5553 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5554 | #, fuzzy | |
5555 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5556 | msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm" | |
5557 | ||
5558 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5559 | #, fuzzy | |
5560 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5561 | msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" | |
5562 | ||
5563 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5564 | #, fuzzy | |
5565 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5566 | msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm" | |
5567 | ||
5568 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5569 | #, fuzzy | |
5570 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5571 | msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm" | |
5572 | ||
5573 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5574 | #, fuzzy | |
5575 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5576 | msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm" | |
5577 | ||
5578 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5579 | #, fuzzy | |
5580 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5581 | msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm" | |
5582 | ||
5583 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5584 | msgid "PRINT" | |
5585 | msgstr "" | |
5586 | ||
5587 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5588 | #, fuzzy | |
5589 | msgid "Padding" | |
5590 | msgstr "γίνεται ανάγνωση" | |
5591 | ||
5592 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
5593 | #, c-format | |
5594 | msgid "Page %d" | |
5595 | msgstr "Σελίδα %d" | |
5596 | ||
5597 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
5598 | #, c-format | |
5599 | msgid "Page %d of %d" | |
5600 | msgstr "Σελίδα %d από %d" | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/gtk/print.cpp:784 | |
5603 | msgid "Page Setup" | |
5604 | msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας" | |
5605 | ||
5606 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
5607 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711 | |
5608 | msgid "Page setup" | |
5609 | msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας" | |
5610 | ||
5611 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5612 | msgid "Pages" | |
5613 | msgstr "Σελίδες" | |
5614 | ||
5615 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5616 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5617 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5618 | msgid "Paper size" | |
5619 | msgstr "Μέγεθος χαρτιού" | |
5620 | ||
5621 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046 | |
5622 | msgid "Paragraph styles" | |
5623 | msgstr "" | |
5624 | ||
5625 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5626 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5627 | msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject" | |
5628 | ||
5629 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5630 | #, fuzzy | |
5631 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5632 | msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject" | |
5633 | ||
5634 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5635 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5636 | #, fuzzy | |
5637 | msgid "Paste" | |
5638 | msgstr "&Επικόληση" | |
5639 | ||
5640 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5641 | #, fuzzy | |
5642 | msgid "Paste selection" | |
5643 | msgstr "Τμήματα" | |
5644 | ||
5645 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5646 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5647 | msgid "Peri&od" | |
5648 | msgstr "" | |
5649 | ||
5650 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466 | |
5651 | msgid "Permissions" | |
5652 | msgstr "Δικαιώματα" | |
5653 | ||
5654 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568 | |
5655 | #, fuzzy | |
5656 | msgid "Picture Properties" | |
5657 | msgstr "&Ιδιότητες" | |
5658 | ||
5659 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5660 | msgid "Pipe creation failed" | |
5661 | msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε" | |
5662 | ||
5663 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5664 | msgid "Please choose a valid font." | |
5665 | msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά." | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 | |
5668 | msgid "Please choose an existing file." | |
5669 | msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο." | |
5670 | ||
5671 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5672 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5673 | msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:" | |
5674 | ||
5675 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5676 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5677 | msgstr "" | |
5678 | "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε " | |
5679 | "να συνδεθείτε" | |
5680 | ||
5681 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5682 | #, c-format | |
5683 | msgid "" | |
5684 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5685 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5686 | "or this program won't operate correctly." | |
5687 | msgstr "" | |
5688 | "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n" | |
5689 | "(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n" | |
5690 | "διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά." | |
5691 | ||
5692 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5693 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5694 | msgstr "" | |
5695 | ||
5696 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
5697 | #, fuzzy | |
5698 | msgid "Please wait while printing..." | |
5699 | msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n" | |
5700 | ||
5701 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5702 | #, fuzzy | |
5703 | msgid "Point Size" | |
5704 | msgstr "Μέγεθος κουκίδας:" | |
5705 | ||
5706 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5707 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5708 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5709 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5710 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5711 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5712 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5713 | msgstr "" | |
5714 | ||
5715 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5716 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5717 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5718 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5719 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5720 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5721 | msgstr "" | |
5722 | ||
5723 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5724 | msgid "Portrait" | |
5725 | msgstr "Πορτραίτο" | |
5726 | ||
5727 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5728 | #, fuzzy | |
5729 | msgid "Position" | |
5730 | msgstr "Ερώτημα" | |
5731 | ||
5732 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5733 | msgid "PostScript file" | |
5734 | msgstr "Αρχείο PostScript" | |
5735 | ||
5736 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5737 | #, fuzzy | |
5738 | msgid "Preferences" | |
5739 | msgstr "&Προτιμήσεις" | |
5740 | ||
5741 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 | |
5742 | #, fuzzy | |
5743 | msgid "Preferences..." | |
5744 | msgstr "&Προτιμήσεις" | |
5745 | ||
5746 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
5747 | msgid "Preparing" | |
5748 | msgstr "" | |
5749 | ||
5750 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 | |
5751 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5752 | msgid "Preview:" | |
5753 | msgstr "Προεπισκόπηση:" | |
5754 | ||
5755 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5756 | msgid "Previous page" | |
5757 | msgstr "Προηγούμενη σελίδα" | |
5758 | ||
5759 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5760 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
5761 | #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607 | |
5762 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 | |
5763 | msgid "Print" | |
5764 | msgstr "Εκτύπωση" | |
5765 | ||
5766 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245 | |
5767 | msgid "Print Preview" | |
5768 | msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" | |
5769 | ||
5770 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
5771 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
5772 | msgid "Print Preview Failure" | |
5773 | msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης" | |
5774 | ||
5775 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5776 | msgid "Print Range" | |
5777 | msgstr "Εύρος εκτύπωσης" | |
5778 | ||
5779 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5780 | msgid "Print Setup" | |
5781 | msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης" | |
5782 | ||
5783 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5784 | msgid "Print in colour" | |
5785 | msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση" | |
5786 | ||
5787 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5788 | #, fuzzy | |
5789 | msgid "Print previe&w..." | |
5790 | msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης" | |
5791 | ||
5792 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945 | |
5793 | msgid "Print preview" | |
5794 | msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" | |
5795 | ||
5796 | #: ../src/common/docview.cpp:1239 | |
5797 | #, fuzzy | |
5798 | msgid "Print preview creation failed." | |
5799 | msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε" | |
5800 | ||
5801 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5802 | #, fuzzy | |
5803 | msgid "Print preview..." | |
5804 | msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5807 | msgid "Print spooling" | |
5808 | msgstr "Spooling εκτύπωσης" | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5811 | msgid "Print this page" | |
5812 | msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας" | |
5813 | ||
5814 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5815 | msgid "Print to File" | |
5816 | msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο" | |
5817 | ||
5818 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5819 | #, fuzzy | |
5820 | msgid "Print..." | |
5821 | msgstr "&Εκτύπωση..." | |
5822 | ||
5823 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5824 | msgid "Printer" | |
5825 | msgstr "Εκτυπωτής" | |
5826 | ||
5827 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5828 | msgid "Printer command:" | |
5829 | msgstr "Εντολή εκτυπωτή:" | |
5830 | ||
5831 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5832 | msgid "Printer options" | |
5833 | msgstr "Επιλογές εκτυπωτή" | |
5834 | ||
5835 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5836 | msgid "Printer options:" | |
5837 | msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:" | |
5838 | ||
5839 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5840 | msgid "Printer..." | |
5841 | msgstr "Εκτυπωτής..." | |
5842 | ||
5843 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5844 | msgid "Printer:" | |
5845 | msgstr "Εκτυπωτής:" | |
5846 | ||
5847 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
5848 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5849 | #, fuzzy | |
5850 | msgid "Printing" | |
5851 | msgstr "Γίνεται εκτύπωση του " | |
5852 | ||
5853 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
5854 | msgid "Printing " | |
5855 | msgstr "Γίνεται εκτύπωση του " | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
5858 | msgid "Printing Error" | |
5859 | msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης" | |
5860 | ||
5861 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5862 | #, fuzzy, c-format | |
5863 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5864 | msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..." | |
5865 | ||
5866 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5867 | #, c-format | |
5868 | msgid "Printing page %d..." | |
5869 | msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..." | |
5870 | ||
5871 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5872 | msgid "Printing..." | |
5873 | msgstr "Γίνεται εκτύπωση..." | |
5874 | ||
5875 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 | |
5876 | #: ../src/common/docview.cpp:2120 | |
5877 | #, fuzzy | |
5878 | msgid "Printout" | |
5879 | msgstr "Εκτύπωση" | |
5880 | ||
5881 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 | |
5882 | #, c-format | |
5883 | msgid "" | |
5884 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5885 | msgstr "" | |
5886 | ||
5887 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5888 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5889 | msgstr "" | |
5890 | ||
5891 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5892 | msgid "Progress:" | |
5893 | msgstr "" | |
5894 | ||
5895 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5896 | #, fuzzy | |
5897 | msgid "Properties" | |
5898 | msgstr "&Ιδιότητες" | |
5899 | ||
5900 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5901 | #, fuzzy | |
5902 | msgid "Property" | |
5903 | msgstr "&Ιδιότητες" | |
5904 | ||
5905 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5906 | #, fuzzy | |
5907 | msgid "Property Error" | |
5908 | msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης" | |
5909 | ||
5910 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5911 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5912 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5913 | ||
5914 | #: ../src/generic/logg.cpp:1037 | |
5915 | msgid "Question" | |
5916 | msgstr "Ερώτημα" | |
5917 | ||
5918 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5919 | #, fuzzy | |
5920 | msgid "Quit" | |
5921 | msgstr "Έ&ξοδος" | |
5922 | ||
5923 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 | |
5924 | #, fuzzy, c-format | |
5925 | msgid "Quit %s" | |
5926 | msgstr "Έ&ξοδος" | |
5927 | ||
5928 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5929 | #, fuzzy | |
5930 | msgid "Quit this program" | |
5931 | msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας" | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5934 | msgid "RETURN" | |
5935 | msgstr "" | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5938 | msgid "RIGHT" | |
5939 | msgstr "" | |
5940 | ||
5941 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5942 | #, fuzzy | |
5943 | msgid "RawCtrl+" | |
5944 | msgstr "ctrl" | |
5945 | ||
5946 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135 | |
5947 | #, c-format | |
5948 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5949 | msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'" | |
5950 | ||
5951 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5952 | msgid "Ready" | |
5953 | msgstr "Έτοιμο" | |
5954 | ||
5955 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5956 | #, fuzzy | |
5957 | msgid "Redo" | |
5958 | msgstr "&Επανάληψη" | |
5959 | ||
5960 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5961 | msgid "Redo last action" | |
5962 | msgstr "" | |
5963 | ||
5964 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5965 | msgid "Refresh" | |
5966 | msgstr "Ανανέωση" | |
5967 | ||
5968 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5969 | #, c-format | |
5970 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5971 | msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη." | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5974 | #, c-format | |
5975 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5976 | msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του." | |
5977 | ||
5978 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5979 | #, c-format | |
5980 | msgid "" | |
5981 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5982 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5983 | "operation aborted." | |
5984 | msgstr "" | |
5985 | "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του " | |
5986 | "συστήματος,\n" | |
5987 | "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n" | |
5988 | "η λειτουργία ματαιώθηκε." | |
5989 | ||
5990 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5991 | #, c-format | |
5992 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5993 | msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη." | |
5994 | ||
5995 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
5996 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
5997 | msgid "Regular" | |
5998 | msgstr "" | |
5999 | ||
6000 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
6001 | #, fuzzy | |
6002 | msgid "Relative" | |
6003 | msgstr "Διακοσμητικός" | |
6004 | ||
6005 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
6006 | msgid "Relevant entries:" | |
6007 | msgstr "Σχετικές εγγραφές:" | |
6008 | ||
6009 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
6010 | msgid "Remove" | |
6011 | msgstr "Απομάκρυνση" | |
6012 | ||
6013 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429 | |
6014 | #, fuzzy | |
6015 | msgid "Remove Bullet" | |
6016 | msgstr "Απομάκρυνση" | |
6017 | ||
6018 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
6019 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
6020 | msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες" | |
6021 | ||
6022 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
6023 | #, c-format | |
6024 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
6025 | msgstr "" | |
6026 | "Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί." | |
6027 | ||
6028 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
6029 | #, fuzzy | |
6030 | msgid "Rendering failed." | |
6031 | msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε." | |
6032 | ||
6033 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203 | |
6034 | msgid "Renumber List" | |
6035 | msgstr "" | |
6036 | ||
6037 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
6038 | msgid "Rep&lace" | |
6039 | msgstr "&Αντικατάσταση" | |
6040 | ||
6041 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
6042 | #, fuzzy | |
6043 | msgid "Replace" | |
6044 | msgstr "&Αντικατάσταση" | |
6045 | ||
6046 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
6047 | msgid "Replace &all" | |
6048 | msgstr "Αντικατάσταση &Όλων" | |
6049 | ||
6050 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
6051 | #, fuzzy | |
6052 | msgid "Replace selection" | |
6053 | msgstr "Αντικατάσταση &Όλων" | |
6054 | ||
6055 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
6056 | msgid "Replace with:" | |
6057 | msgstr "Αντικατάσταση με:" | |
6058 | ||
6059 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
6060 | msgid "Required information entry is empty." | |
6061 | msgstr "" | |
6062 | ||
6063 | #: ../src/common/translation.cpp:1966 | |
6064 | #, fuzzy, c-format | |
6065 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
6066 | msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων." | |
6067 | ||
6068 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
6069 | msgid "Revert to Saved" | |
6070 | msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο" | |
6071 | ||
6072 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
6073 | #, fuzzy | |
6074 | msgid "Ridge" | |
6075 | msgstr "Απαλό(light)" | |
6076 | ||
6077 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
6078 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
6079 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
6080 | #, fuzzy | |
6081 | msgid "Right" | |
6082 | msgstr "Απαλό(light)" | |
6083 | ||
6084 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
6085 | msgid "Right margin (mm):" | |
6086 | msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):" | |
6087 | ||
6088 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
6089 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
6090 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
6091 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
6092 | msgid "Right-align text." | |
6093 | msgstr "" | |
6094 | ||
6095 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
6096 | msgid "Roman" | |
6097 | msgstr "Ρωμαϊκό" | |
6098 | ||
6099 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
6100 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
6101 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
6102 | msgstr "" | |
6103 | ||
6104 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
6105 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
6106 | msgstr "" | |
6107 | ||
6108 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
6109 | msgid "SELECT" | |
6110 | msgstr "" | |
6111 | ||
6112 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
6113 | msgid "SEPARATOR" | |
6114 | msgstr "" | |
6115 | ||
6116 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
6117 | msgid "SNAPSHOT" | |
6118 | msgstr "" | |
6119 | ||
6120 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
6121 | msgid "SPACE" | |
6122 | msgstr "" | |
6123 | ||
6124 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
6125 | msgid "SPECIAL" | |
6126 | msgstr "" | |
6127 | ||
6128 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
6129 | msgid "SUBTRACT" | |
6130 | msgstr "" | |
6131 | ||
6132 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679 | |
6133 | msgid "Save" | |
6134 | msgstr "Αποθήκευση" | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
6137 | #, c-format | |
6138 | msgid "Save %s file" | |
6139 | msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου" | |
6140 | ||
6141 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
6142 | msgid "Save &As..." | |
6143 | msgstr "Αποθήκευση &ως..." | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/common/docview.cpp:361 | |
6146 | msgid "Save As" | |
6147 | msgstr "Αποθήκευση ως" | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
6150 | #, fuzzy | |
6151 | msgid "Save as" | |
6152 | msgstr "Αποθήκευση ως" | |
6153 | ||
6154 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
6155 | #, fuzzy | |
6156 | msgid "Save current document" | |
6157 | msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων" | |
6158 | ||
6159 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
6160 | msgid "Save current document with a different filename" | |
6161 | msgstr "" | |
6162 | ||
6163 | #: ../src/generic/logg.cpp:519 | |
6164 | msgid "Save log contents to file" | |
6165 | msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο" | |
6166 | ||
6167 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6168 | msgid "Script" | |
6169 | msgstr "Χειρόγραφο(Script)" | |
6170 | ||
6171 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
6172 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
6173 | msgid "Search" | |
6174 | msgstr "Αναζήτηση" | |
6175 | ||
6176 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
6177 | #, fuzzy | |
6178 | msgid "" | |
6179 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
6180 | "above" | |
6181 | msgstr "" | |
6182 | "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις " | |
6183 | "εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω" | |
6184 | ||
6185 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
6186 | msgid "Search direction" | |
6187 | msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης" | |
6188 | ||
6189 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
6190 | msgid "Search for:" | |
6191 | msgstr "Αναζήτηση για:" | |
6192 | ||
6193 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
6194 | msgid "Search in all books" | |
6195 | msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία" | |
6196 | ||
6197 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
6198 | msgid "Searching..." | |
6199 | msgstr "Γίνεται αναζήτηση..." | |
6200 | ||
6201 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 | |
6202 | msgid "Sections" | |
6203 | msgstr "Τμήματα" | |
6204 | ||
6205 | #: ../src/common/ffile.cpp:221 | |
6206 | #, c-format | |
6207 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
6208 | msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'." | |
6209 | ||
6210 | #: ../src/common/ffile.cpp:211 | |
6211 | #, c-format | |
6212 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
6213 | msgstr "" | |
6214 | ||
6215 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
6216 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289 | |
6217 | msgid "Select &All" | |
6218 | msgstr "Επιλογή &Ολων" | |
6219 | ||
6220 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
6221 | #, fuzzy | |
6222 | msgid "Select All" | |
6223 | msgstr "Επιλογή &Ολων" | |
6224 | ||
6225 | #: ../src/common/docview.cpp:1873 | |
6226 | msgid "Select a document template" | |
6227 | msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου" | |
6228 | ||
6229 | #: ../src/common/docview.cpp:1947 | |
6230 | msgid "Select a document view" | |
6231 | msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων" | |
6232 | ||
6233 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 | |
6234 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 | |
6235 | msgid "Select regular or bold." | |
6236 | msgstr "" | |
6237 | ||
6238 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 | |
6239 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 | |
6240 | msgid "Select regular or italic style." | |
6241 | msgstr "" | |
6242 | ||
6243 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 | |
6244 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 | |
6245 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6246 | msgstr "" | |
6247 | ||
6248 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 | |
6249 | #, fuzzy | |
6250 | msgid "Selection" | |
6251 | msgstr "Τμήματα" | |
6252 | ||
6253 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
6254 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
6255 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6256 | msgstr "" | |
6257 | ||
6258 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
6259 | #, c-format | |
6260 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6261 | msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'." | |
6262 | ||
6263 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226 | |
6264 | #, fuzzy | |
6265 | msgid "Set Cell Style" | |
6266 | msgstr "Διαγραφή στοιχείου" | |
6267 | ||
6268 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6269 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6270 | msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη" | |
6271 | ||
6272 | #: ../src/common/filename.cpp:2620 | |
6273 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6274 | msgstr "" | |
6275 | ||
6276 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6277 | msgid "Setup..." | |
6278 | msgstr "Ρυθμίσεις..." | |
6279 | ||
6280 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6281 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6282 | msgstr "" | |
6283 | "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή " | |
6284 | "μίας." | |
6285 | ||
6286 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
6287 | #, fuzzy | |
6288 | msgid "Shift+" | |
6289 | msgstr "shift" | |
6290 | ||
6291 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6292 | #, fuzzy | |
6293 | msgid "Show &hidden directories" | |
6294 | msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων" | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004 | |
6297 | #, fuzzy | |
6298 | msgid "Show &hidden files" | |
6299 | msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων." | |
6300 | ||
6301 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586 | |
6302 | #, fuzzy | |
6303 | msgid "Show All" | |
6304 | msgstr "Εμφάνιση όλων" | |
6305 | ||
6306 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6307 | msgid "Show about dialog" | |
6308 | msgstr "" | |
6309 | ||
6310 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
6311 | msgid "Show all" | |
6312 | msgstr "Εμφάνιση όλων" | |
6313 | ||
6314 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
6315 | msgid "Show all items in index" | |
6316 | msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο" | |
6317 | ||
6318 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6319 | msgid "Show hidden directories" | |
6320 | msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων" | |
6321 | ||
6322 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
6323 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6324 | msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)" | |
6325 | ||
6326 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
6327 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
6328 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6329 | msgstr "" | |
6330 | ||
6331 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6332 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6333 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6334 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6335 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6336 | msgstr "" | |
6337 | ||
6338 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
6339 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325 | |
6340 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6341 | msgstr "" | |
6342 | ||
6343 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583 | |
6344 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6345 | msgstr "" | |
6346 | ||
6347 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6348 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6349 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6350 | msgstr "" | |
6351 | ||
6352 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6353 | msgid "Shows the font preview." | |
6354 | msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς" | |
6355 | ||
6356 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6357 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6358 | msgstr "" | |
6359 | ||
6360 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6361 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6362 | msgid "Single" | |
6363 | msgstr "" | |
6364 | ||
6365 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 | |
6366 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6367 | msgid "Size" | |
6368 | msgstr "Μέγεθος" | |
6369 | ||
6370 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 | |
6371 | #, fuzzy | |
6372 | msgid "Size:" | |
6373 | msgstr "Μέγεθος" | |
6374 | ||
6375 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6376 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6377 | msgid "Skip" | |
6378 | msgstr "Παράλειψη" | |
6379 | ||
6380 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6381 | msgid "Slant" | |
6382 | msgstr "Κλήση" | |
6383 | ||
6384 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 | |
6385 | msgid "Small C&apitals" | |
6386 | msgstr "" | |
6387 | ||
6388 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6389 | #, fuzzy | |
6390 | msgid "Solid" | |
6391 | msgstr "Έντονο" | |
6392 | ||
6393 | #: ../src/common/docview.cpp:1769 | |
6394 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6395 | msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο." | |
6396 | ||
6397 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6398 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6399 | msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης." | |
6400 | ||
6401 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 | |
6402 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 | |
6403 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 | |
6404 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 | |
6405 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 | |
6406 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6407 | msgstr "" | |
6408 | ||
6409 | #: ../src/common/docview.cpp:1792 | |
6410 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6411 | msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη." | |
6412 | ||
6413 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6414 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6415 | msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή." | |
6416 | ||
6417 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6418 | #, c-format | |
6419 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6420 | msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή." | |
6421 | ||
6422 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6423 | #, fuzzy | |
6424 | msgid "Spacing" | |
6425 | msgstr "Γίνεται αναζήτηση..." | |
6426 | ||
6427 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6428 | msgid "Spell Check" | |
6429 | msgstr "" | |
6430 | ||
6431 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6432 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6433 | msgid "Standard" | |
6434 | msgstr "" | |
6435 | ||
6436 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6437 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6438 | msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες" | |
6439 | ||
6440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6441 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6442 | #, fuzzy | |
6443 | msgid "Static" | |
6444 | msgstr "Κατάσταση: " | |
6445 | ||
6446 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6447 | msgid "Status:" | |
6448 | msgstr "Κατάσταση: " | |
6449 | ||
6450 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6451 | #, fuzzy | |
6452 | msgid "Stop" | |
6453 | msgstr "&Διακοπή" | |
6454 | ||
6455 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6456 | msgid "Strikethrough" | |
6457 | msgstr "" | |
6458 | ||
6459 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6460 | #, c-format | |
6461 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6462 | msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s" | |
6463 | ||
6464 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6465 | #, fuzzy | |
6466 | msgid "Style" | |
6467 | msgstr "&Στυλ:" | |
6468 | ||
6469 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6470 | msgid "Style Organiser" | |
6471 | msgstr "" | |
6472 | ||
6473 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 | |
6474 | #, fuzzy | |
6475 | msgid "Style:" | |
6476 | msgstr "&Στυλ:" | |
6477 | ||
6478 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
6479 | #, fuzzy | |
6480 | msgid "Subscrip&t" | |
6481 | msgstr "Χειρόγραφο(Script)" | |
6482 | ||
6483 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306 | |
6484 | #, fuzzy | |
6485 | msgid "Supe&rscript" | |
6486 | msgstr "Χειρόγραφο(Script)" | |
6487 | ||
6488 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6489 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6490 | msgstr "" | |
6491 | ||
6492 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6493 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6494 | msgstr "" | |
6495 | ||
6496 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6497 | msgid "Swiss" | |
6498 | msgstr "Ελβετικό(Swiss)" | |
6499 | ||
6500 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6501 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6502 | msgid "Symbol" | |
6503 | msgstr "" | |
6504 | ||
6505 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6506 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6507 | #, fuzzy | |
6508 | msgid "Symbol &font:" | |
6509 | msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:" | |
6510 | ||
6511 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6512 | msgid "TAB" | |
6513 | msgstr "" | |
6514 | ||
6515 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6516 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6517 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6518 | msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης." | |
6519 | ||
6520 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6521 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6522 | msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας." | |
6523 | ||
6524 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6525 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6526 | msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας." | |
6527 | ||
6528 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6529 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6530 | msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας." | |
6531 | ||
6532 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6533 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6534 | msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας." | |
6535 | ||
6536 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6537 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6538 | msgstr "" | |
6539 | ||
6540 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516 | |
6541 | #, fuzzy | |
6542 | msgid "Table Properties" | |
6543 | msgstr "&Ιδιότητες" | |
6544 | ||
6545 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6546 | #, fuzzy | |
6547 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6548 | msgstr "11 x 17 ίντσες" | |
6549 | ||
6550 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6551 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6552 | msgstr "11 x 17 ίντσες" | |
6553 | ||
6554 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 | |
6555 | msgid "Tabs" | |
6556 | msgstr "" | |
6557 | ||
6558 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6559 | msgid "Teletype" | |
6560 | msgstr "Τηλέτυπο" | |
6561 | ||
6562 | #: ../src/common/docview.cpp:1874 | |
6563 | msgid "Templates" | |
6564 | msgstr "Πρότυπα" | |
6565 | ||
6566 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6567 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6568 | msgstr "" | |
6569 | ||
6570 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
6571 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6572 | msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)" | |
6573 | ||
6574 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
6575 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6576 | msgstr "" | |
6577 | "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'." | |
6578 | ||
6579 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
6580 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6581 | msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT." | |
6582 | ||
6583 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6584 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6585 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6586 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6587 | msgid "The available bullet styles." | |
6588 | msgstr "" | |
6589 | ||
6590 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 | |
6591 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 | |
6592 | #, fuzzy | |
6593 | msgid "The available styles." | |
6594 | msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς." | |
6595 | ||
6596 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6597 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6598 | #, fuzzy | |
6599 | msgid "The background colour." | |
6600 | msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς." | |
6601 | ||
6602 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6603 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6604 | #, fuzzy | |
6605 | msgid "The bottom margin size." | |
6606 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6607 | ||
6608 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6609 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6610 | #, fuzzy | |
6611 | msgid "The bottom padding size." | |
6612 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6613 | ||
6614 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6615 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6616 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6617 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6618 | #, fuzzy | |
6619 | msgid "The bottom position." | |
6620 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6621 | ||
6622 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6623 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6624 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6625 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6626 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6627 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6628 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6629 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6630 | msgid "The bullet character." | |
6631 | msgstr "" | |
6632 | ||
6633 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6634 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
6635 | msgid "The character code." | |
6636 | msgstr "" | |
6637 | ||
6638 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
6639 | #, c-format | |
6640 | msgid "" | |
6641 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6642 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6643 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6644 | msgstr "" | |
6645 | "Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n" | |
6646 | "ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n" | |
6647 | "[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί" | |
6648 | ||
6649 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368 | |
6650 | #, c-format | |
6651 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6652 | msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει." | |
6653 | ||
6654 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6655 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6656 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6657 | msgstr "" | |
6658 | ||
6659 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6660 | #, c-format | |
6661 | msgid "" | |
6662 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6663 | "Create it now?" | |
6664 | msgstr "" | |
6665 | "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n" | |
6666 | "Να δημιουργηθεί τώρα;" | |
6667 | ||
6668 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6669 | #, c-format | |
6670 | msgid "" | |
6671 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6672 | "truncated if printed.\n" | |
6673 | "\n" | |
6674 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6675 | msgstr "" | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/common/docview.cpp:1179 | |
6678 | #, c-format | |
6679 | msgid "" | |
6680 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6681 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6682 | msgstr "" | |
6683 | "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n" | |
6684 | "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία." | |
6685 | ||
6686 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6687 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6688 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6689 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6690 | #, fuzzy | |
6691 | msgid "The first line indent." | |
6692 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6693 | ||
6694 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464 | |
6695 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6696 | msgstr "" | |
6697 | ||
6698 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6699 | msgid "The font colour." | |
6700 | msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς." | |
6701 | ||
6702 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6703 | msgid "The font family." | |
6704 | msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας." | |
6705 | ||
6706 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6707 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
6708 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6709 | msgstr "" | |
6710 | ||
6711 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6712 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6713 | msgid "The font point size." | |
6714 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6715 | ||
6716 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6717 | #, fuzzy | |
6718 | msgid "The font size in points." | |
6719 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6720 | ||
6721 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 | |
6722 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 | |
6723 | #, fuzzy | |
6724 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6725 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6726 | ||
6727 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6728 | msgid "The font style." | |
6729 | msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς." | |
6730 | ||
6731 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6732 | msgid "The font weight." | |
6733 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
6734 | ||
6735 | #: ../src/common/docview.cpp:1460 | |
6736 | #, fuzzy, c-format | |
6737 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6738 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'" | |
6739 | ||
6740 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6741 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6742 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6743 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6744 | #, fuzzy | |
6745 | msgid "The left indent." | |
6746 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
6747 | ||
6748 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6749 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6750 | #, fuzzy | |
6751 | msgid "The left margin size." | |
6752 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6753 | ||
6754 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6755 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6756 | #, fuzzy | |
6757 | msgid "The left padding size." | |
6758 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6759 | ||
6760 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6761 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6762 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6763 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6764 | #, fuzzy | |
6765 | msgid "The left position." | |
6766 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6767 | ||
6768 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6769 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6770 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6771 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6772 | msgid "The line spacing." | |
6773 | msgstr "" | |
6774 | ||
6775 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6776 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6777 | msgid "The list item number." | |
6778 | msgstr "" | |
6779 | ||
6780 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654 | |
6781 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6782 | msgstr "" | |
6783 | ||
6784 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6785 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6786 | #, fuzzy | |
6787 | msgid "The object height." | |
6788 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
6789 | ||
6790 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6791 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6792 | #, fuzzy | |
6793 | msgid "The object maximum height." | |
6794 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
6795 | ||
6796 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6797 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6798 | #, fuzzy | |
6799 | msgid "The object maximum width." | |
6800 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
6801 | ||
6802 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6803 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6804 | #, fuzzy | |
6805 | msgid "The object minimum height." | |
6806 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
6807 | ||
6808 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6809 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6810 | #, fuzzy | |
6811 | msgid "The object minimum width." | |
6812 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
6813 | ||
6814 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6815 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6816 | #, fuzzy | |
6817 | msgid "The object width." | |
6818 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
6819 | ||
6820 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6821 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6822 | #, fuzzy | |
6823 | msgid "The outline level." | |
6824 | msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς" | |
6825 | ||
6826 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6827 | #, c-format | |
6828 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6829 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6830 | msgstr[0] "" | |
6831 | msgstr[1] "" | |
6832 | ||
6833 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6834 | msgid "The previous message repeated once." | |
6835 | msgstr "" | |
6836 | ||
6837 | #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124 | |
6838 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6839 | msgstr "" | |
6840 | ||
6841 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
6842 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
6843 | msgid "The range to show." | |
6844 | msgstr "" | |
6845 | ||
6846 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6847 | msgid "" | |
6848 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6849 | "private information,\n" | |
6850 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6851 | msgstr "" | |
6852 | ||
6853 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6854 | #, c-format | |
6855 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6856 | msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε." | |
6857 | ||
6858 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6859 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6860 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6861 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6862 | msgid "The right indent." | |
6863 | msgstr "" | |
6864 | ||
6865 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6866 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6867 | #, fuzzy | |
6868 | msgid "The right margin size." | |
6869 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6870 | ||
6871 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6872 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6873 | #, fuzzy | |
6874 | msgid "The right padding size." | |
6875 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6876 | ||
6877 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
6878 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
6879 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
6880 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
6881 | #, fuzzy | |
6882 | msgid "The right position." | |
6883 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6884 | ||
6885 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6886 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6887 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6888 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6889 | msgstr "" | |
6890 | ||
6891 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6892 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6893 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6894 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6895 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6896 | msgstr "" | |
6897 | ||
6898 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6899 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6900 | #, fuzzy | |
6901 | msgid "The style name." | |
6902 | msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς." | |
6903 | ||
6904 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6905 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6906 | msgid "The style on which this style is based." | |
6907 | msgstr "" | |
6908 | ||
6909 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 | |
6910 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 | |
6911 | #, fuzzy | |
6912 | msgid "The style preview." | |
6913 | msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς" | |
6914 | ||
6915 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 | |
6916 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6917 | msgstr "" | |
6918 | ||
6919 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6920 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6921 | #, fuzzy | |
6922 | msgid "The tab position." | |
6923 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6924 | ||
6925 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6926 | #, fuzzy | |
6927 | msgid "The tab positions." | |
6928 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6929 | ||
6930 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704 | |
6931 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6932 | msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί." | |
6933 | ||
6934 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6935 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6936 | #, fuzzy | |
6937 | msgid "The top margin size." | |
6938 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6939 | ||
6940 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6941 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6942 | #, fuzzy | |
6943 | msgid "The top padding size." | |
6944 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6945 | ||
6946 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
6947 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
6948 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
6949 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
6950 | #, fuzzy | |
6951 | msgid "The top position." | |
6952 | msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς" | |
6953 | ||
6954 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6955 | #, c-format | |
6956 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6957 | msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί," | |
6958 | ||
6959 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6960 | #, fuzzy, c-format | |
6961 | msgid "" | |
6962 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6963 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6964 | msgstr "" | |
6965 | "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης " | |
6966 | "(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η " | |
6967 | "ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)." | |
6968 | ||
6969 | #: ../src/gtk/print.cpp:969 | |
6970 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6971 | msgstr "" | |
6972 | ||
6973 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6974 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6975 | msgstr "" | |
6976 | ||
6977 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6978 | msgid "" | |
6979 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6980 | msgstr "" | |
6981 | "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να " | |
6982 | "χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή." | |
6983 | ||
6984 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6985 | msgid "" | |
6986 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6987 | "when it is printed." | |
6988 | msgstr "" | |
6989 | ||
6990 | #: ../src/common/image.cpp:2612 | |
6991 | #, fuzzy, c-format | |
6992 | msgid "This is not a %s." | |
6993 | msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX." | |
6994 | ||
6995 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1637 | |
6996 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6997 | msgstr "" | |
6998 | ||
6999 | #: ../src/gtk/window.cpp:4294 | |
7000 | msgid "" | |
7001 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
7002 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
7003 | msgstr "" | |
7004 | ||
7005 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
7006 | msgid "" | |
7007 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
7008 | "comctl32.dll" | |
7009 | msgstr "" | |
7010 | ||
7011 | #: ../src/msw/thread.cpp:1301 | |
7012 | msgid "" | |
7013 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
7014 | "storage" | |
7015 | msgstr "" | |
7016 | "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η " | |
7017 | "αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)" | |
7018 | ||
7019 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759 | |
7020 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
7021 | msgstr "" | |
7022 | "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία " | |
7023 | "δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)" | |
7024 | ||
7025 | #: ../src/msw/thread.cpp:1289 | |
7026 | msgid "" | |
7027 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
7028 | "local storage" | |
7029 | msgstr "" | |
7030 | "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να " | |
7031 | "δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος " | |
7032 | "(thread local storage)" | |
7033 | ||
7034 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039 | |
7035 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
7036 | msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. " | |
7037 | ||
7038 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
7039 | msgid "Tile &Horizontally" | |
7040 | msgstr "Οριζόντια παράθεση" | |
7041 | ||
7042 | #: ../src/msw/mdi.cpp:174 | |
7043 | msgid "Tile &Vertically" | |
7044 | msgstr "Κατακόρυφη παράθεση" | |
7045 | ||
7046 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
7047 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
7048 | msgstr "" | |
7049 | "Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε " | |
7050 | "σε passive mode." | |
7051 | ||
7052 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
7053 | msgid "Timer creation failed." | |
7054 | msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε." | |
7055 | ||
7056 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
7057 | msgid "Tip of the Day" | |
7058 | msgstr "Tip της Ημέρας" | |
7059 | ||
7060 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
7061 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
7062 | msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!" | |
7063 | ||
7064 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
7065 | msgid "To:" | |
7066 | msgstr "Πρός:" | |
7067 | ||
7068 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
7069 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
7070 | msgstr "" | |
7071 | ||
7072 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926 | |
7073 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
7074 | msgstr "" | |
7075 | ||
7076 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
7077 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
7078 | msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή." | |
7079 | ||
7080 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
7081 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
7082 | #, fuzzy | |
7083 | msgid "Top" | |
7084 | msgstr "Πρός:" | |
7085 | ||
7086 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
7087 | msgid "Top margin (mm):" | |
7088 | msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)" | |
7089 | ||
7090 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
7091 | msgid "Translations by " | |
7092 | msgstr "" | |
7093 | ||
7094 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
7095 | msgid "Translators" | |
7096 | msgstr "" | |
7097 | ||
7098 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
7099 | msgid "True" | |
7100 | msgstr "" | |
7101 | ||
7102 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
7103 | #, c-format | |
7104 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
7105 | msgstr "" | |
7106 | "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι " | |
7107 | "φορτωμένο!" | |
7108 | ||
7109 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
7110 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
7111 | msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)" | |
7112 | ||
7113 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
7114 | msgid "Type" | |
7115 | msgstr "Τύπος" | |
7116 | ||
7117 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 | |
7118 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 | |
7119 | #, fuzzy | |
7120 | msgid "Type a font name." | |
7121 | msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας." | |
7122 | ||
7123 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 | |
7124 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 | |
7125 | msgid "Type a size in points." | |
7126 | msgstr "" | |
7127 | ||
7128 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 | |
7129 | #, c-format | |
7130 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
7131 | msgstr "" | |
7132 | ||
7133 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
7134 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
7135 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
7136 | msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long" | |
7137 | ||
7138 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
7139 | #, c-format | |
7140 | msgid "" | |
7141 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
7142 | "\"%s\"." | |
7143 | msgstr "" | |
7144 | ||
7145 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
7146 | msgid "UP" | |
7147 | msgstr "" | |
7148 | ||
7149 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
7150 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
7151 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες" | |
7152 | ||
7153 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
7154 | #, fuzzy | |
7155 | msgid "US-ASCII" | |
7156 | msgstr "ASCII" | |
7157 | ||
7158 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
7159 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
7160 | msgstr "" | |
7161 | ||
7162 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
7163 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
7164 | msgstr "" | |
7165 | ||
7166 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
7167 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
7168 | msgstr "" | |
7169 | ||
7170 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
7171 | #, fuzzy | |
7172 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
7173 | msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)" | |
7174 | ||
7175 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
7176 | #, fuzzy | |
7177 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
7178 | msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)" | |
7179 | ||
7180 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
7181 | #, fuzzy, c-format | |
7182 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
7183 | msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" | |
7184 | ||
7185 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
7186 | #, fuzzy, c-format | |
7187 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
7188 | msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)" | |
7189 | ||
7190 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
7191 | #, fuzzy | |
7192 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
7193 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη." | |
7194 | ||
7195 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
7196 | #, fuzzy | |
7197 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
7198 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI." | |
7199 | ||
7200 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
7201 | #, fuzzy | |
7202 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
7203 | msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)" | |
7204 | ||
7205 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
7206 | #, fuzzy | |
7207 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
7208 | msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)" | |
7209 | ||
7210 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
7211 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
7212 | msgstr "" | |
7213 | ||
7214 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
7215 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
7216 | msgstr "" | |
7217 | ||
7218 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
7219 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
7220 | msgstr "" | |
7221 | ||
7222 | #: ../src/gtk/app.cpp:440 | |
7223 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
7224 | msgstr "" | |
7225 | ||
7226 | #: ../src/gtk/app.cpp:277 | |
7227 | #, fuzzy | |
7228 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
7229 | msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL" | |
7230 | ||
7231 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
7232 | #, fuzzy, c-format | |
7233 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
7234 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'." | |
7235 | ||
7236 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
7237 | #, c-format | |
7238 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
7239 | msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s" | |
7240 | ||
7241 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
7242 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
7243 | msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου." | |
7244 | ||
7245 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
7246 | msgid "Unable to post completion status" | |
7247 | msgstr "" | |
7248 | ||
7249 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531 | |
7250 | #, fuzzy | |
7251 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
7252 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d" | |
7253 | ||
7254 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
7255 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
7256 | msgstr "" | |
7257 | ||
7258 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
7259 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
7260 | msgstr "" | |
7261 | ||
7262 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
7263 | #, fuzzy, c-format | |
7264 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
7265 | msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'" | |
7266 | ||
7267 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
7268 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
7269 | msgstr "" | |
7270 | ||
7271 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
7272 | msgid "Undelete" | |
7273 | msgstr "Αναίρεση διαγραφής" | |
7274 | ||
7275 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
7276 | #, fuzzy | |
7277 | msgid "Underline" | |
7278 | msgstr "&Υπογράμμιση" | |
7279 | ||
7280 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557 | |
7281 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
7282 | #, fuzzy | |
7283 | msgid "Underlined" | |
7284 | msgstr "&Υπογράμμιση" | |
7285 | ||
7286 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
7287 | #, fuzzy | |
7288 | msgid "Undo" | |
7289 | msgstr "&Αναίρεση" | |
7290 | ||
7291 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
7292 | msgid "Undo last action" | |
7293 | msgstr "" | |
7294 | ||
7295 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
7296 | #, fuzzy, c-format | |
7297 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7298 | msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'" | |
7299 | ||
7300 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 | |
7301 | #, c-format | |
7302 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
7303 | msgstr "" | |
7304 | ||
7305 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
7306 | #, c-format | |
7307 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7308 | msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'" | |
7309 | ||
7310 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
7311 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7312 | msgstr "" | |
7313 | ||
7314 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
7315 | #, fuzzy | |
7316 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7317 | msgstr "" | |
7318 | "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης" | |
7319 | "(thread)" | |
7320 | ||
7321 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
7322 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
7323 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
7324 | #, fuzzy | |
7325 | msgid "Unicode" | |
7326 | msgstr "Α&ποστοίχιση" | |
7327 | ||
7328 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
7329 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7330 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7331 | ||
7332 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7333 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7334 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7335 | ||
7336 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
7337 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7338 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7339 | ||
7340 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
7341 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7342 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7343 | ||
7344 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7345 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7346 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7347 | ||
7348 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
7349 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7350 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7351 | ||
7352 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7353 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7354 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7355 | ||
7356 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
7357 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7358 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7359 | ||
7360 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7361 | #, fuzzy | |
7362 | msgid "Unindent" | |
7363 | msgstr "Α&ποστοίχιση" | |
7364 | ||
7365 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7366 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7367 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7368 | msgstr "" | |
7369 | ||
7370 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7371 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7372 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7373 | msgstr "" | |
7374 | ||
7375 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7376 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7377 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7378 | msgstr "" | |
7379 | ||
7380 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7381 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7382 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7383 | msgstr "" | |
7384 | ||
7385 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
7386 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
7387 | #, fuzzy | |
7388 | msgid "Units for the bottom position." | |
7389 | msgstr "" | |
7390 | "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης" | |
7391 | "(thread)" | |
7392 | ||
7393 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7394 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7395 | msgid "Units for the left border width." | |
7396 | msgstr "" | |
7397 | ||
7398 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7399 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7400 | msgid "Units for the left margin." | |
7401 | msgstr "" | |
7402 | ||
7403 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7404 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7405 | msgid "Units for the left outline width." | |
7406 | msgstr "" | |
7407 | ||
7408 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7409 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7410 | msgid "Units for the left padding." | |
7411 | msgstr "" | |
7412 | ||
7413 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7414 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7415 | #, fuzzy | |
7416 | msgid "Units for the left position." | |
7417 | msgstr "" | |
7418 | "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης" | |
7419 | "(thread)" | |
7420 | ||
7421 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7422 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7423 | #, fuzzy | |
7424 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7425 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
7426 | ||
7427 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7428 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7429 | #, fuzzy | |
7430 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7431 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
7432 | ||
7433 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7434 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7435 | #, fuzzy | |
7436 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7437 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
7438 | ||
7439 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7441 | #, fuzzy | |
7442 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7443 | msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς." | |
7444 | ||
7445 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7446 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7447 | msgid "Units for the object height." | |
7448 | msgstr "" | |
7449 | ||
7450 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7451 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7452 | msgid "Units for the object width." | |
7453 | msgstr "" | |
7454 | ||
7455 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7456 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7457 | msgid "Units for the right border width." | |
7458 | msgstr "" | |
7459 | ||
7460 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7461 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7462 | msgid "Units for the right margin." | |
7463 | msgstr "" | |
7464 | ||
7465 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7466 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7467 | msgid "Units for the right outline width." | |
7468 | msgstr "" | |
7469 | ||
7470 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7471 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7472 | msgid "Units for the right padding." | |
7473 | msgstr "" | |
7474 | ||
7475 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7476 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7477 | #, fuzzy | |
7478 | msgid "Units for the right position." | |
7479 | msgstr "" | |
7480 | "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης" | |
7481 | "(thread)" | |
7482 | ||
7483 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7484 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7485 | msgid "Units for the top border width." | |
7486 | msgstr "" | |
7487 | ||
7488 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7489 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7490 | #, fuzzy | |
7491 | msgid "Units for the top margin." | |
7492 | msgstr "" | |
7493 | "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης" | |
7494 | "(thread)" | |
7495 | ||
7496 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7497 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7498 | msgid "Units for the top outline width." | |
7499 | msgstr "" | |
7500 | ||
7501 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7502 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7503 | msgid "Units for the top padding." | |
7504 | msgstr "" | |
7505 | ||
7506 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7507 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7508 | #, fuzzy | |
7509 | msgid "Units for the top position." | |
7510 | msgstr "" | |
7511 | "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης" | |
7512 | "(thread)" | |
7513 | ||
7514 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7515 | #, fuzzy | |
7516 | msgid "Unknown" | |
7517 | msgstr "άγνωστο" | |
7518 | ||
7519 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7520 | #, c-format | |
7521 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7522 | msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x" | |
7523 | ||
7524 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7525 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7526 | msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo" | |
7527 | ||
7528 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7529 | #, fuzzy, c-format | |
7530 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7531 | msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'" | |
7532 | ||
7533 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7534 | #, fuzzy, c-format | |
7535 | msgid "Unknown Property %s" | |
7536 | msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s" | |
7537 | ||
7538 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7539 | #, c-format | |
7540 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7541 | msgstr "" | |
7542 | ||
7543 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7544 | #, fuzzy | |
7545 | msgid "Unknown data format" | |
7546 | msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων" | |
7547 | ||
7548 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7549 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7550 | msgstr "" | |
7551 | ||
7552 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
7553 | #, c-format | |
7554 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7555 | msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)" | |
7556 | ||
7557 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 | |
7558 | #, fuzzy, c-format | |
7559 | msgid "Unknown error %08x" | |
7560 | msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x" | |
7561 | ||
7562 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 | |
7563 | #, fuzzy | |
7564 | msgid "Unknown exception" | |
7565 | msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'" | |
7566 | ||
7567 | #: ../src/common/image.cpp:2597 | |
7568 | #, fuzzy | |
7569 | msgid "Unknown image data format." | |
7570 | msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων" | |
7571 | ||
7572 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7573 | #, c-format | |
7574 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7575 | msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'" | |
7576 | ||
7577 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621 | |
7578 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7579 | msgstr "" | |
7580 | ||
7581 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7582 | #, c-format | |
7583 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7584 | msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'" | |
7585 | ||
7586 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7587 | #, c-format | |
7588 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7589 | msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s." | |
7590 | ||
7591 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7592 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7593 | msgid "Unnamed command" | |
7594 | msgstr "Ανώνυμη εντολή" | |
7595 | ||
7596 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7597 | #, fuzzy | |
7598 | msgid "Unspecified" | |
7599 | msgstr "Ευθυγραμμισμένα" | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
7602 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7603 | msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)." | |
7604 | ||
7605 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7606 | #, c-format | |
7607 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7608 | msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται." | |
7609 | ||
7610 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7611 | msgid "Up" | |
7612 | msgstr "Επάνω" | |
7613 | ||
7614 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7615 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7616 | msgid "Upper case letters" | |
7617 | msgstr "" | |
7618 | ||
7619 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7620 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7621 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7622 | msgstr "" | |
7623 | ||
7624 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7625 | #, c-format | |
7626 | msgid "Usage: %s" | |
7627 | msgstr "Χρήση: %s" | |
7628 | ||
7629 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7630 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7631 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7632 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7633 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7634 | msgstr "" | |
7635 | ||
7636 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7637 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7638 | msgstr "" | |
7639 | ||
7640 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7641 | msgid "Validation conflict" | |
7642 | msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)" | |
7643 | ||
7644 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7645 | msgid "Value" | |
7646 | msgstr "" | |
7647 | ||
7648 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7649 | #, c-format | |
7650 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7651 | msgstr "" | |
7652 | ||
7653 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7654 | #, c-format | |
7655 | msgid "Value must be %s or less." | |
7656 | msgstr "" | |
7657 | ||
7658 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7659 | #, fuzzy, c-format | |
7660 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7661 | msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:" | |
7662 | ||
7663 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7664 | #, fuzzy | |
7665 | msgid "Version " | |
7666 | msgstr "Δικαιώματα" | |
7667 | ||
7668 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7669 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7670 | #, fuzzy | |
7671 | msgid "Vertical alignment." | |
7672 | msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." | |
7673 | ||
7674 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217 | |
7675 | msgid "View files as a detailed view" | |
7676 | msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες" | |
7677 | ||
7678 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215 | |
7679 | msgid "View files as a list view" | |
7680 | msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας" | |
7681 | ||
7682 | #: ../src/common/docview.cpp:1948 | |
7683 | msgid "Views" | |
7684 | msgstr "Προβολές" | |
7685 | ||
7686 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7687 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7688 | msgstr "" | |
7689 | ||
7690 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7691 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7692 | msgstr "" | |
7693 | ||
7694 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7695 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7696 | msgstr "" | |
7697 | ||
7698 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7699 | #, fuzzy, c-format | |
7700 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7701 | msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε" | |
7702 | ||
7703 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7704 | msgid "Warning: " | |
7705 | msgstr "Προειδοποίηση: " | |
7706 | ||
7707 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7708 | #, fuzzy | |
7709 | msgid "Weight" | |
7710 | msgstr "&Βάρος:" | |
7711 | ||
7712 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
7713 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7714 | msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)" | |
7715 | ||
7716 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
7717 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7718 | msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)" | |
7719 | ||
7720 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7721 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7722 | msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι." | |
7723 | ||
7724 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7725 | msgid "Whole word" | |
7726 | msgstr "Ολόκληρη λέξη" | |
7727 | ||
7728 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7729 | msgid "Whole words only" | |
7730 | msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο" | |
7731 | ||
7732 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
7733 | msgid "Win32 theme" | |
7734 | msgstr "Win32 θέμα" | |
7735 | ||
7736 | #: ../src/msw/utils.cpp:1221 | |
7737 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7738 | msgstr "Win32s σε Windows 3.1" | |
7739 | ||
7740 | #: ../src/msw/utils.cpp:1271 | |
7741 | #, fuzzy | |
7742 | msgid "Windows 2000" | |
7743 | msgstr "Windows 95" | |
7744 | ||
7745 | #: ../src/msw/utils.cpp:1303 | |
7746 | #, fuzzy | |
7747 | msgid "Windows 7" | |
7748 | msgstr "Windows 95" | |
7749 | ||
7750 | #: ../src/msw/utils.cpp:1235 | |
7751 | msgid "Windows 95" | |
7752 | msgstr "Windows 95" | |
7753 | ||
7754 | #: ../src/msw/utils.cpp:1231 | |
7755 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7756 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7757 | ||
7758 | #: ../src/msw/utils.cpp:1246 | |
7759 | msgid "Windows 98" | |
7760 | msgstr "Windows 98" | |
7761 | ||
7762 | #: ../src/msw/utils.cpp:1242 | |
7763 | msgid "Windows 98 SE" | |
7764 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7765 | ||
7766 | #: ../src/msw/utils.cpp:1253 | |
7767 | #, c-format | |
7768 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7769 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7770 | ||
7771 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7772 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7773 | msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)" | |
7774 | ||
7775 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7776 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7777 | msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)" | |
7778 | ||
7779 | #: ../src/msw/utils.cpp:1215 | |
7780 | #, fuzzy, c-format | |
7781 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7782 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7783 | ||
7784 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7785 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7786 | msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)" | |
7787 | ||
7788 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7789 | #, fuzzy | |
7790 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7791 | msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)" | |
7792 | ||
7793 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7794 | #, fuzzy | |
7795 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7796 | msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)" | |
7797 | ||
7798 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7799 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7800 | msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)" | |
7801 | ||
7802 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7803 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7804 | msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)" | |
7805 | ||
7806 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7807 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7808 | msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)" | |
7809 | ||
7810 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7811 | #, fuzzy | |
7812 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7813 | msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)" | |
7814 | ||
7815 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7816 | #, fuzzy | |
7817 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7818 | msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)" | |
7819 | ||
7820 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7821 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7822 | msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)" | |
7823 | ||
7824 | #: ../src/msw/utils.cpp:1250 | |
7825 | msgid "Windows ME" | |
7826 | msgstr "Windows ME" | |
7827 | ||
7828 | #: ../src/msw/utils.cpp:1311 | |
7829 | #, fuzzy, c-format | |
7830 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7831 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7832 | ||
7833 | #: ../src/msw/utils.cpp:1280 | |
7834 | #, fuzzy | |
7835 | msgid "Windows Server 2003" | |
7836 | msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)" | |
7837 | ||
7838 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7839 | #, fuzzy | |
7840 | msgid "Windows Server 2008" | |
7841 | msgstr "Windows 98" | |
7842 | ||
7843 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7844 | #, fuzzy | |
7845 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7846 | msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)" | |
7847 | ||
7848 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7849 | #, fuzzy | |
7850 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7851 | msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)" | |
7852 | ||
7853 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7854 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7855 | msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)" | |
7856 | ||
7857 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7858 | #, fuzzy | |
7859 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7860 | msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)" | |
7861 | ||
7862 | #: ../src/msw/utils.cpp:1297 | |
7863 | #, fuzzy | |
7864 | msgid "Windows Vista" | |
7865 | msgstr "Windows 95" | |
7866 | ||
7867 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7868 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7869 | msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)" | |
7870 | ||
7871 | #: ../src/msw/utils.cpp:1286 | |
7872 | #, fuzzy | |
7873 | msgid "Windows XP" | |
7874 | msgstr "Windows 95" | |
7875 | ||
7876 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7877 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7878 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7879 | ||
7880 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7881 | #, fuzzy | |
7882 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7883 | msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)" | |
7884 | ||
7885 | #: ../src/common/ffile.cpp:149 | |
7886 | #, c-format | |
7887 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7888 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'" | |
7889 | ||
7890 | #: ../src/xml/xml.cpp:845 | |
7891 | #, c-format | |
7892 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7893 | msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d" | |
7894 | ||
7895 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7896 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7897 | msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!" | |
7898 | ||
7899 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7900 | #, fuzzy, c-format | |
7901 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7902 | msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!" | |
7903 | ||
7904 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7905 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7906 | msgstr "" | |
7907 | ||
7908 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7909 | #, fuzzy, c-format | |
7910 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7911 | msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!" | |
7912 | ||
7913 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7914 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7915 | msgstr "" | |
7916 | ||
7917 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7918 | #, c-format | |
7919 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7920 | msgstr "" | |
7921 | ||
7922 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 | |
7923 | msgid "Yes" | |
7924 | msgstr "Ναι" | |
7925 | ||
7926 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7927 | #, fuzzy | |
7928 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7929 | msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα." | |
7930 | ||
7931 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7932 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7933 | msgstr "" | |
7934 | ||
7935 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7936 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7937 | msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα." | |
7938 | ||
7939 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7940 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7941 | msgstr "" | |
7942 | ||
7943 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7944 | msgid "Zoom &In" | |
7945 | msgstr "&Αύξηση ζουμ" | |
7946 | ||
7947 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7948 | msgid "Zoom &Out" | |
7949 | msgstr "&Ελάττωση ζουμ" | |
7950 | ||
7951 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
7952 | #, fuzzy | |
7953 | msgid "Zoom In" | |
7954 | msgstr "&Αύξηση ζουμ" | |
7955 | ||
7956 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
7957 | #, fuzzy | |
7958 | msgid "Zoom Out" | |
7959 | msgstr "&Ελάττωση ζουμ" | |
7960 | ||
7961 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7962 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7963 | msgstr "Βέλτιστο ζουμ" | |
7964 | ||
7965 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7966 | #, fuzzy | |
7967 | msgid "Zoom to Fit" | |
7968 | msgstr "Βέλτιστο ζουμ" | |
7969 | ||
7970 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7971 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7972 | msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition." | |
7973 | ||
7974 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7975 | msgid "" | |
7976 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7977 | "function,\n" | |
7978 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7979 | "was passed to a DDEML function." | |
7980 | msgstr "" | |
7981 | "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την " | |
7982 | "DdeInitialize συνάρτηση(function),\n" | |
7983 | "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n" | |
7984 | "δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)." | |
7985 | ||
7986 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7987 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7988 | msgstr "" | |
7989 | "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη" | |
7990 | "(conversation) απέτυχε." | |
7991 | ||
7992 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7993 | msgid "a memory allocation failed." | |
7994 | msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε." | |
7995 | ||
7996 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7997 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7998 | msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML." | |
7999 | ||
8000 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
8001 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
8002 | msgstr "" | |
8003 | "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή" | |
8004 | "(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" | |
8005 | ||
8006 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
8007 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
8008 | msgstr "" | |
8009 | "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) " | |
8010 | "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" | |
8011 | ||
8012 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
8013 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
8014 | msgstr "" | |
8015 | "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης" | |
8016 | "(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" | |
8017 | ||
8018 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
8019 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
8020 | msgstr "" | |
8021 | "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το " | |
8022 | "χρονικό περιθώριο (timed out)" | |
8023 | ||
8024 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
8025 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
8026 | msgstr "" | |
8027 | "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) " | |
8028 | "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" | |
8029 | ||
8030 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
8031 | msgid "" | |
8032 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
8033 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
8034 | "terminated before completing a transaction." | |
8035 | msgstr "" | |
8036 | "αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια " | |
8037 | "συνδίαλεξη (conversation)\n" | |
8038 | "που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n" | |
8039 | "τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)." | |
8040 | ||
8041 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
8042 | msgid "a transaction failed." | |
8043 | msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε." | |
8044 | ||
8045 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
8046 | msgid "alt" | |
8047 | msgstr "alt" | |
8048 | ||
8049 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
8050 | msgid "" | |
8051 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
8052 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
8053 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
8054 | "attempted to perform server transactions." | |
8055 | msgstr "" | |
8056 | "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n" | |
8057 | "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n" | |
8058 | "ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n" | |
8059 | "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)." | |
8060 | ||
8061 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
8062 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
8063 | msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε." | |
8064 | ||
8065 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
8066 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
8067 | msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML." | |
8068 | ||
8069 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
8070 | msgid "" | |
8071 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
8072 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
8073 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
8074 | msgstr "" | |
8075 | "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε " | |
8076 | "μία DDEML συνάρτηση(function).\n" | |
8077 | "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
8078 | "το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο." | |
8079 | ||
8080 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
8081 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
8082 | msgstr "" | |
8083 | ||
8084 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
8085 | #, c-format | |
8086 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
8087 | msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε." | |
8088 | ||
8089 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
8090 | msgid "bad arguments to library function" | |
8091 | msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης" | |
8092 | ||
8093 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
8094 | msgid "bad signature" | |
8095 | msgstr "κακή σήμανση" | |
8096 | ||
8097 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
8098 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
8099 | msgstr "" | |
8100 | ||
8101 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
8102 | msgid "binary" | |
8103 | msgstr "δυαδικό" | |
8104 | ||
8105 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
8106 | msgid "bold" | |
8107 | msgstr "έντονο" | |
8108 | ||
8109 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
8110 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
8111 | msgstr "" | |
8112 | ||
8113 | #: ../src/msw/utils.cpp:1317 | |
8114 | #, c-format | |
8115 | msgid "build %lu" | |
8116 | msgstr "" | |
8117 | ||
8118 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
8119 | #, c-format | |
8120 | msgid "can't close file '%s'" | |
8121 | msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'" | |
8122 | ||
8123 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
8124 | #, c-format | |
8125 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
8126 | msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d" | |
8127 | ||
8128 | #: ../src/common/file.cpp:605 | |
8129 | #, c-format | |
8130 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
8131 | msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'" | |
8132 | ||
8133 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
8134 | #, c-format | |
8135 | msgid "can't create file '%s'" | |
8136 | msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'" | |
8137 | ||
8138 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
8139 | #, c-format | |
8140 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
8141 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη" | |
8142 | ||
8143 | #: ../src/common/file.cpp:512 | |
8144 | #, c-format | |
8145 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
8146 | msgstr "" | |
8147 | "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα " | |
8148 | "(descriptor) %d" | |
8149 | ||
8150 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
8151 | #, fuzzy, c-format | |
8152 | msgid "can't execute '%s'" | |
8153 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n" | |
8154 | ||
8155 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
8156 | msgid "can't find central directory in zip" | |
8157 | msgstr "" | |
8158 | "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο" | |
8159 | ||
8160 | #: ../src/common/file.cpp:482 | |
8161 | #, c-format | |
8162 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
8163 | msgstr "" | |
8164 | "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file " | |
8165 | "desciptor) %d" | |
8166 | ||
8167 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
8168 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
8169 | msgstr "" | |
8170 | "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου." | |
8171 | ||
8172 | #: ../src/common/file.cpp:383 | |
8173 | #, c-format | |
8174 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
8175 | msgstr "" | |
8176 | "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d" | |
8177 | ||
8178 | #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
8179 | #, c-format | |
8180 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
8181 | msgstr "" | |
8182 | "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) " | |
8183 | "αρχείου %d" | |
8184 | ||
8185 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
8186 | msgid "can't load any font, aborting" | |
8187 | msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση" | |
8188 | ||
8189 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
8190 | #, c-format | |
8191 | msgid "can't open file '%s'" | |
8192 | msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'" | |
8193 | ||
8194 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
8195 | #, c-format | |
8196 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
8197 | msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
8198 | ||
8199 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
8200 | #, c-format | |
8201 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
8202 | msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη" | |
8203 | ||
8204 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
8205 | msgid "can't open user configuration file." | |
8206 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη." | |
8207 | ||
8208 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
8209 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
8210 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate." | |
8211 | ||
8212 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
8213 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
8214 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate." | |
8215 | ||
8216 | #: ../src/common/file.cpp:335 | |
8217 | #, c-format | |
8218 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
8219 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d" | |
8220 | ||
8221 | #: ../src/common/file.cpp:600 | |
8222 | #, c-format | |
8223 | msgid "can't remove file '%s'" | |
8224 | msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'" | |
8225 | ||
8226 | #: ../src/common/file.cpp:617 | |
8227 | #, c-format | |
8228 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
8229 | msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'" | |
8230 | ||
8231 | #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
8232 | #, c-format | |
8233 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
8234 | msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d" | |
8235 | ||
8236 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
8237 | #, c-format | |
8238 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
8239 | msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο." | |
8240 | ||
8241 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
8242 | #, c-format | |
8243 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
8244 | msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d" | |
8245 | ||
8246 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
8247 | msgid "can't write user configuration file." | |
8248 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη." | |
8249 | ||
8250 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
8251 | msgid "checksum error" | |
8252 | msgstr "σφάλμα checksum" | |
8253 | ||
8254 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
8255 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
8256 | msgstr "" | |
8257 | ||
8258 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
8259 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
8260 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
8261 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
8262 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
8263 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
8264 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
8265 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
8266 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
8267 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
8268 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
8269 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
8270 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
8271 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
8272 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
8273 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
8274 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
8275 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
8276 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
8277 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
8278 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
8279 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
8280 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
8281 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
8282 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
8283 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
8284 | msgid "cm" | |
8285 | msgstr "" | |
8286 | ||
8287 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
8288 | msgid "compression error" | |
8289 | msgstr "σφάλμα συμπίεσης" | |
8290 | ||
8291 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
8292 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
8293 | msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε" | |
8294 | ||
8295 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
8296 | msgid "ctrl" | |
8297 | msgstr "ctrl" | |
8298 | ||
8299 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
8300 | msgid "date" | |
8301 | msgstr "ημερομηνία" | |
8302 | ||
8303 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
8304 | msgid "decompression error" | |
8305 | msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης" | |
8306 | ||
8307 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8308 | msgid "default" | |
8309 | msgstr "προκαθορισμένο" | |
8310 | ||
8311 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
8312 | msgid "double" | |
8313 | msgstr "" | |
8314 | ||
8315 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 | |
8316 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
8317 | msgstr "" | |
8318 | ||
8319 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8320 | msgid "eighteenth" | |
8321 | msgstr "δέκατο όγδοο" | |
8322 | ||
8323 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
8324 | msgid "eighth" | |
8325 | msgstr "όγδοο" | |
8326 | ||
8327 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
8328 | msgid "eleventh" | |
8329 | msgstr "έβδομο" | |
8330 | ||
8331 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
8332 | #, c-format | |
8333 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
8334 | msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'" | |
8335 | ||
8336 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
8337 | msgid "error in data format" | |
8338 | msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων" | |
8339 | ||
8340 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
8341 | #, fuzzy, c-format | |
8342 | msgid "error opening '%s'" | |
8343 | msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου" | |
8344 | ||
8345 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
8346 | msgid "error opening file" | |
8347 | msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου" | |
8348 | ||
8349 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
8350 | msgid "error reading zip central directory" | |
8351 | msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο" | |
8352 | ||
8353 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
8354 | msgid "error reading zip local header" | |
8355 | msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου" | |
8356 | ||
8357 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
8358 | #, c-format | |
8359 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8360 | msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος" | |
8361 | ||
8362 | #: ../src/common/ffile.cpp:171 | |
8363 | #, c-format | |
8364 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8365 | msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'" | |
8366 | ||
8367 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
8368 | msgid "fifteenth" | |
8369 | msgstr "δέκατο-πέμπτο" | |
8370 | ||
8371 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
8372 | msgid "fifth" | |
8373 | msgstr "πέμπτο" | |
8374 | ||
8375 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
8376 | #, c-format | |
8377 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8378 | msgstr "" | |
8379 | "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ." | |
8380 | ||
8381 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
8382 | #, c-format | |
8383 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8384 | msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ." | |
8385 | ||
8386 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
8387 | #, c-format | |
8388 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8389 | msgstr "" | |
8390 | "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d." | |
8391 | ||
8392 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
8393 | #, c-format | |
8394 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8395 | msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε." | |
8396 | ||
8397 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
8398 | #, c-format | |
8399 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8400 | msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d." | |
8401 | ||
8402 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301 | |
8403 | #, fuzzy | |
8404 | msgid "files" | |
8405 | msgstr "Αρχείο" | |
8406 | ||
8407 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
8408 | msgid "first" | |
8409 | msgstr "πρώτο" | |
8410 | ||
8411 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
8412 | msgid "font size" | |
8413 | msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς" | |
8414 | ||
8415 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8416 | msgid "fourteenth" | |
8417 | msgstr "δέκατο τέταρτο" | |
8418 | ||
8419 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
8420 | msgid "fourth" | |
8421 | msgstr "τέταρτο" | |
8422 | ||
8423 | #: ../src/common/appbase.cpp:680 | |
8424 | msgid "generate verbose log messages" | |
8425 | msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)" | |
8426 | ||
8427 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838 | |
8428 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948 | |
8429 | #, fuzzy | |
8430 | msgid "image" | |
8431 | msgstr "Ώρα" | |
8432 | ||
8433 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
8434 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8435 | msgstr "" | |
8436 | ||
8437 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
8438 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8439 | msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία" | |
8440 | ||
8441 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
8442 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8443 | msgstr "" | |
8444 | ||
8445 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
8446 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8447 | msgstr "" | |
8448 | ||
8449 | #: ../src/generic/logg.cpp:1051 | |
8450 | msgid "invalid message box return value" | |
8451 | msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος" | |
8452 | ||
8453 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
8454 | msgid "invalid zip file" | |
8455 | msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο" | |
8456 | ||
8457 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
8458 | msgid "italic" | |
8459 | msgstr "πλάγιο" | |
8460 | ||
8461 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8462 | msgid "light" | |
8463 | msgstr "απαλό(light)" | |
8464 | ||
8465 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8466 | #, c-format | |
8467 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8468 | msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί" | |
8469 | ||
8470 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
8471 | msgid "midnight" | |
8472 | msgstr "μεσάνυκτα" | |
8473 | ||
8474 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
8475 | msgid "nineteenth" | |
8476 | msgstr "δέκατο ένατο" | |
8477 | ||
8478 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
8479 | msgid "ninth" | |
8480 | msgstr "ένατο" | |
8481 | ||
8482 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8483 | msgid "no DDE error." | |
8484 | msgstr "κανένα λάθος DDE" | |
8485 | ||
8486 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8487 | msgid "no error" | |
8488 | msgstr "κανένα λάθος" | |
8489 | ||
8490 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8491 | #, c-format | |
8492 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8493 | msgstr "" | |
8494 | ||
8495 | #: ../src/html/helpdata.cpp:655 | |
8496 | msgid "noname" | |
8497 | msgstr "ανώνυμο" | |
8498 | ||
8499 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
8500 | msgid "noon" | |
8501 | msgstr "μεσημέρι" | |
8502 | ||
8503 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771 | |
8504 | #, fuzzy | |
8505 | msgid "normal" | |
8506 | msgstr "Κανονικό" | |
8507 | ||
8508 | #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333 | |
8509 | msgid "not implemented" | |
8510 | msgstr "" | |
8511 | ||
8512 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8513 | msgid "num" | |
8514 | msgstr "num" | |
8515 | ||
8516 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8517 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8518 | msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου" | |
8519 | ||
8520 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8521 | msgid "out of memory" | |
8522 | msgstr "ανεπαρκής μνήμη" | |
8523 | ||
8524 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8525 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8526 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8527 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8528 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8529 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8530 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8531 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8532 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8533 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8534 | msgid "percent" | |
8535 | msgstr "" | |
8536 | ||
8537 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:508 | |
8538 | msgid "process context description" | |
8539 | msgstr "" | |
8540 | ||
8541 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8542 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
8543 | msgid "pt" | |
8544 | msgstr "" | |
8545 | ||
8546 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
8547 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8548 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8549 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8550 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8551 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8552 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8553 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8554 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8555 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8556 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8557 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8558 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8559 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8560 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8561 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8562 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8563 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8564 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8565 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8566 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8567 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8568 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8569 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8570 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8571 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8572 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8573 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8574 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8575 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8576 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8577 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8578 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8579 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8580 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8581 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8582 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8583 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8584 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8585 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8586 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8587 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8588 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8589 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8590 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8591 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8592 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8593 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8594 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8595 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8596 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8597 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8598 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8599 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8600 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8601 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8602 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8603 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8604 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8605 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8606 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8607 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8608 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8609 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8610 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8611 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8612 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8613 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8614 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8615 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8616 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8617 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8618 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8619 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8620 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8621 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8622 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8623 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8624 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8625 | msgid "px" | |
8626 | msgstr "" | |
8627 | ||
8628 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8629 | #, fuzzy | |
8630 | msgid "rawctrl" | |
8631 | msgstr "ctrl" | |
8632 | ||
8633 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8634 | msgid "read error" | |
8635 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης" | |
8636 | ||
8637 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8638 | #, c-format | |
8639 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8640 | msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc " | |
8641 | ||
8642 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8643 | #, c-format | |
8644 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8645 | msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος" | |
8646 | ||
8647 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8648 | msgid "reentrancy problem." | |
8649 | msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)." | |
8650 | ||
8651 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
8652 | msgid "second" | |
8653 | msgstr "δεύτερο" | |
8654 | ||
8655 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8656 | msgid "seek error" | |
8657 | msgstr "σφάλμα εντοπισμού" | |
8658 | ||
8659 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8660 | msgid "seventeenth" | |
8661 | msgstr "δέκατο-έβδομο" | |
8662 | ||
8663 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
8664 | msgid "seventh" | |
8665 | msgstr "έβδομο" | |
8666 | ||
8667 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8668 | msgid "shift" | |
8669 | msgstr "shift" | |
8670 | ||
8671 | #: ../src/common/appbase.cpp:670 | |
8672 | msgid "show this help message" | |
8673 | msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας" | |
8674 | ||
8675 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8676 | msgid "sixteenth" | |
8677 | msgstr "δέκατο έκτο" | |
8678 | ||
8679 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
8680 | msgid "sixth" | |
8681 | msgstr "έκτο" | |
8682 | ||
8683 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8684 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8685 | msgstr "" | |
8686 | "διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)" | |
8687 | ||
8688 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8689 | msgid "specify the theme to use" | |
8690 | msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί" | |
8691 | ||
8692 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815 | |
8693 | msgid "standard/circle" | |
8694 | msgstr "" | |
8695 | ||
8696 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816 | |
8697 | msgid "standard/circle-outline" | |
8698 | msgstr "" | |
8699 | ||
8700 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8701 | msgid "standard/diamond" | |
8702 | msgstr "" | |
8703 | ||
8704 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817 | |
8705 | msgid "standard/square" | |
8706 | msgstr "" | |
8707 | ||
8708 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8709 | msgid "standard/triangle" | |
8710 | msgstr "" | |
8711 | ||
8712 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8713 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8714 | msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip" | |
8715 | ||
8716 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8717 | msgid "str" | |
8718 | msgstr "str" | |
8719 | ||
8720 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8721 | msgid "strikethrough" | |
8722 | msgstr "" | |
8723 | ||
8724 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8725 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8726 | msgid "tar entry not open" | |
8727 | msgstr "" | |
8728 | ||
8729 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
8730 | msgid "tenth" | |
8731 | msgstr "δέκατο" | |
8732 | ||
8733 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8734 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8735 | msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί." | |
8736 | ||
8737 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
8738 | msgid "third" | |
8739 | msgstr "τρίτο" | |
8740 | ||
8741 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8742 | msgid "thirteenth" | |
8743 | msgstr "δέκατο τρίτο" | |
8744 | ||
8745 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
8746 | msgid "today" | |
8747 | msgstr "σήμερα" | |
8748 | ||
8749 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
8750 | msgid "tomorrow" | |
8751 | msgstr "αύριο" | |
8752 | ||
8753 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
8754 | #, c-format | |
8755 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8756 | msgstr "" | |
8757 | ||
8758 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
8759 | msgid "translator-credits" | |
8760 | msgstr "" | |
8761 | ||
8762 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8763 | msgid "twelfth" | |
8764 | msgstr "δωδέκατο" | |
8765 | ||
8766 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8767 | msgid "twentieth" | |
8768 | msgstr "εικοστό" | |
8769 | ||
8770 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8771 | msgid "underlined" | |
8772 | msgstr "υπογεγραμμένο" | |
8773 | ||
8774 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
8775 | #, c-format | |
8776 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8777 | msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'." | |
8778 | ||
8779 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8780 | #, fuzzy | |
8781 | msgid "unexpected end of file" | |
8782 | msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου." | |
8783 | ||
8784 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8785 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8786 | msgid "unknown" | |
8787 | msgstr "άγνωστο" | |
8788 | ||
8789 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8790 | #, c-format | |
8791 | msgid "unknown class %s" | |
8792 | msgstr "άγνωστη κλάση %s" | |
8793 | ||
8794 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8795 | msgid "unknown error" | |
8796 | msgstr "άνωστο λάθος" | |
8797 | ||
8798 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8799 | #, c-format | |
8800 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8801 | msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)" | |
8802 | ||
8803 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8804 | msgid "unknown seek origin" | |
8805 | msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)" | |
8806 | ||
8807 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
8808 | #, c-format | |
8809 | msgid "unknown-%d" | |
8810 | msgstr "άγνωστο-%d" | |
8811 | ||
8812 | #: ../src/common/docview.cpp:508 | |
8813 | msgid "unnamed" | |
8814 | msgstr "απροσδιόριστο" | |
8815 | ||
8816 | #: ../src/common/docview.cpp:1602 | |
8817 | #, c-format | |
8818 | msgid "unnamed%d" | |
8819 | msgstr "απροσδιόριστο%d" | |
8820 | ||
8821 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8822 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8823 | msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip" | |
8824 | ||
8825 | #: ../src/common/translation.cpp:1886 | |
8826 | #, c-format | |
8827 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8828 | msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'" | |
8829 | ||
8830 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8831 | msgid "write error" | |
8832 | msgstr "σφάλμα εγγραφής" | |
8833 | ||
8834 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
8835 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8836 | msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε." | |
8837 | ||
8838 | #: ../src/gtk/print.cpp:997 | |
8839 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8840 | msgstr "" | |
8841 | ||
8842 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8843 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8844 | msgstr "" | |
8845 | ||
8846 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8847 | #, fuzzy | |
8848 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8849 | msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης." | |
8850 | ||
8851 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8852 | #, c-format | |
8853 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8854 | msgstr "" | |
8855 | "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': " | |
8856 | "έξοδος..." | |
8857 | ||
8858 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8859 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8860 | msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..." | |
8861 | ||
8862 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
8863 | msgid "xxxx" | |
8864 | msgstr "" | |
8865 | ||
8866 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
8867 | msgid "yesterday" | |
8868 | msgstr "χθες" | |
8869 | ||
8870 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 | |
8871 | #, c-format | |
8872 | msgid "zlib error %d" | |
8873 | msgstr "σφάλμα zlib %d" | |
8874 | ||
8875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8876 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8877 | msgid "~" | |
8878 | msgstr "" | |
8879 | ||
8880 | #, fuzzy | |
8881 | #~ msgid "&Preview..." | |
8882 | #~ msgstr " Προεπισκόπηση" | |
8883 | ||
8884 | #, fuzzy | |
8885 | #~ msgid "Preview..." | |
8886 | #~ msgstr " Προεπισκόπηση" | |
8887 | ||
8888 | #~ msgid "&Save..." | |
8889 | #~ msgstr "&Αποθήκευση..." | |
8890 | ||
8891 | #, fuzzy | |
8892 | #~ msgid "About " | |
8893 | #~ msgstr "&Περί..." | |
8894 | ||
8895 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8896 | #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*" | |
8897 | ||
8898 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8899 | #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL" | |
8900 | ||
8901 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8902 | #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης." | |
8903 | ||
8904 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8905 | #~ msgstr "" | |
8906 | #~ "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά " | |
8907 | #~ "την εγγραφή του TLS" | |
8908 | ||
8909 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8910 | #~ msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4" | |
8911 | ||
8912 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8913 | #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού." | |
8914 | ||
8915 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8916 | #~ msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!" | |
8917 | ||
8918 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8919 | #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει." | |
8920 | ||
8921 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8922 | #~ msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη." | |
8923 | ||
8924 | #~ msgid "Paper Size" | |
8925 | #~ msgstr "Μέγεθος Χαρτιού" | |
8926 | ||
8927 | #~ msgid "&Goto..." | |
8928 | #~ msgstr "&Μετάβαση..." | |
8929 | ||
8930 | #~ msgid "<<" | |
8931 | #~ msgstr "<<" | |
8932 | ||
8933 | #~ msgid ">>" | |
8934 | #~ msgstr ">>" | |
8935 | ||
8936 | #~ msgid ">>|" | |
8937 | #~ msgstr ">>|" | |
8938 | ||
8939 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8940 | #~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM" | |
8941 | ||
8942 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8943 | #~ msgstr "" | |
8944 | #~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν " | |
8945 | #~ "υπάρχει." | |
8946 | ||
8947 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8948 | #~ msgstr "" | |
8949 | #~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν " | |
8950 | #~ "υπάρχει." | |
8951 | ||
8952 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8953 | #~ msgstr "" | |
8954 | #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο " | |
8955 | #~ "παράθυρο διαλόγου." | |
8956 | ||
8957 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8958 | #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!" | |
8959 | ||
8960 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8961 | #~ msgstr "" | |
8962 | #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου" | |
8963 | #~ "(control) '%s'." | |
8964 | ||
8965 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8966 | #~ msgstr "" | |
8967 | #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'." | |
8968 | ||
8969 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8970 | #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'." | |
8971 | ||
8972 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8973 | #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'." | |
8974 | ||
8975 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8976 | #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'." | |
8977 | ||
8978 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8979 | #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων" | |
8980 | ||
8981 | #, fuzzy | |
8982 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8983 | #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου." | |
8984 | ||
8985 | #, fuzzy | |
8986 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8987 | #~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς." | |
8988 | ||
8989 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8990 | #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex" | |
8991 | ||
8992 | #, fuzzy | |
8993 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8994 | #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : " | |
8995 | ||
8996 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8997 | #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο" | |
8998 | ||
8999 | #, fuzzy | |
9000 | #~ msgid "Estimated time:" | |
9001 | #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : " | |
9002 | ||
9003 | #, fuzzy | |
9004 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
9005 | #~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s" | |
9006 | ||
9007 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
9008 | #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)" | |
9009 | ||
9010 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
9011 | #~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL" | |
9012 | ||
9013 | #~ msgid "Fatal error" | |
9014 | #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα" | |
9015 | ||
9016 | #~ msgid "Fatal error: " | |
9017 | #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: " | |
9018 | ||
9019 | #~ msgid "Goto Page" | |
9020 | #~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα" | |
9021 | ||
9022 | #, fuzzy | |
9023 | #~ msgid "Help : %s" | |
9024 | #~ msgstr "Βοήθεια: %s" | |
9025 | ||
9026 | #~ msgid "I64" | |
9027 | #~ msgstr "I64" | |
9028 | ||
9029 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
9030 | #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo" | |
9031 | ||
9032 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
9033 | #~ msgstr "" | |
9034 | #~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'." | |
9035 | ||
9036 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
9037 | #~ msgstr "" | |
9038 | #~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη" | |
9039 | #~ "(class) '%s'!" | |
9040 | ||
9041 | #, fuzzy | |
9042 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
9043 | #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d." | |
9044 | ||
9045 | #, fuzzy | |
9046 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
9047 | #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης." | |
9048 | ||
9049 | #, fuzzy | |
9050 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
9051 | #~ msgstr "'%s' δεν ισχύει" | |
9052 | ||
9053 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
9054 | #~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName" | |
9055 | ||
9056 | #~ msgid "Program aborted." | |
9057 | #~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε." | |
9058 | ||
9059 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
9060 | #~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!" | |
9061 | ||
9062 | #, fuzzy | |
9063 | #~ msgid "Remaining time:" | |
9064 | #~ msgstr "Xρόνος που απομένει : " | |
9065 | ||
9066 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
9067 | #~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!" | |
9068 | ||
9069 | #, fuzzy | |
9070 | #~ msgid "Search!" | |
9071 | #~ msgstr "Αναζήτηση" | |
9072 | ||
9073 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
9074 | #~ msgstr "" | |
9075 | #~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση." | |
9076 | ||
9077 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
9078 | #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο." | |
9079 | ||
9080 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
9081 | #~ msgstr "" | |
9082 | #~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο " | |
9083 | #~ "εκτυπωτή." | |
9084 | ||
9085 | #~ msgid "Status: " | |
9086 | #~ msgstr "Κατάσταση: " | |
9087 | ||
9088 | #~ msgid "" | |
9089 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
9090 | #~ msgstr "" | |
9091 | #~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται " | |
9092 | #~ "ακόμα" | |
9093 | ||
9094 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
9095 | #~ msgstr "" | |
9096 | #~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!" | |
9097 | ||
9098 | #~ msgid "" | |
9099 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
9100 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
9101 | #~ msgstr "" | |
9102 | #~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n" | |
9103 | #~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία." | |
9104 | ||
9105 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
9106 | #~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!" | |
9107 | ||
9108 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
9109 | #~ msgstr "" | |
9110 | #~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται " | |
9111 | #~ "παραίτηση" | |
9112 | ||
9113 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
9114 | #~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)." | |
9115 | ||
9116 | #~ msgid "Warning" | |
9117 | #~ msgstr "Προειδοποίηση" | |
9118 | ||
9119 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
9120 | #~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!" | |
9121 | ||
9122 | #, fuzzy | |
9123 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
9124 | #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'." | |
9125 | ||
9126 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
9127 | #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'." | |
9128 | ||
9129 | #, fuzzy | |
9130 | #~ msgid "" | |
9131 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
9132 | #~ msgstr "" | |
9133 | #~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'." | |
9134 | ||
9135 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
9136 | #~ msgstr "[ΚΕΝΟ]" | |
9137 | ||
9138 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
9139 | #~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε." | |
9140 | ||
9141 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
9142 | #~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου" | |
9143 | ||
9144 | #, fuzzy | |
9145 | #~ msgid "encoding %i" | |
9146 | #~ msgstr "κωδικοποίηση %s" | |
9147 | ||
9148 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
9149 | #~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'." | |
9150 | ||
9151 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
9152 | #~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg." | |
9153 | ||
9154 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
9155 | #~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!" | |
9156 | ||
9157 | #~ msgid "|<<" | |
9158 | #~ msgstr "|<<" | |
9159 | ||
9160 | #, fuzzy | |
9161 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
9162 | #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)" | |
9163 | ||
9164 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
9165 | #~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)." | |
9166 | ||
9167 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
9168 | #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )" | |
9169 | ||
9170 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
9171 | #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )" | |
9172 | ||
9173 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
9174 | #~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )" | |
9175 | ||
9176 | #~ msgid "&Open" | |
9177 | #~ msgstr "&Ανοιγμα" | |
9178 | ||
9179 | #~ msgid "&Print" | |
9180 | #~ msgstr "&Εκτύπωση" | |
9181 | ||
9182 | #~ msgid "" | |
9183 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
9184 | #~ "while parsing resource." | |
9185 | #~ msgstr "" | |
9186 | #~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n" | |
9187 | #~ "κατά την ανάγνωση του πόρου." | |
9188 | ||
9189 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
9190 | #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s" | |
9191 | ||
9192 | #~ msgid "" | |
9193 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
9194 | #~ "instead\n" | |
9195 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
9196 | #~ msgstr "" | |
9197 | #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. " | |
9198 | #~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n" | |
9199 | #~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)" | |
9200 | ||
9201 | #~ msgid "" | |
9202 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
9203 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
9204 | #~ msgstr "" | |
9205 | #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-" | |
9206 | #~ "μηδενικό) ακέραιο\n" | |
9207 | #~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)" | |
9208 | ||
9209 | #, fuzzy | |
9210 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
9211 | #~ msgstr "" | |
9212 | #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)" | |
9213 | ||
9214 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
9215 | #~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." | |
9216 | ||
9217 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
9218 | #~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." | |
9219 | ||
9220 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
9221 | #~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." | |
9222 | ||
9223 | #~ msgid "" | |
9224 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9225 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9226 | #~ msgstr "" | |
9227 | #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n" | |
9228 | #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;" | |
9229 | ||
9230 | #~ msgid "" | |
9231 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9232 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
9233 | #~ msgstr "" | |
9234 | #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n" | |
9235 | #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;" | |
9236 | ||
9237 | #~ msgid "" | |
9238 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
9239 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9240 | #~ msgstr "" | |
9241 | #~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n" | |
9242 | #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;" | |
9243 | ||
9244 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
9245 | #~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)." | |
9246 | ||
9247 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
9248 | #~ msgstr "" | |
9249 | #~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'" | |
9250 | ||
9251 | #~ msgid "Found " | |
9252 | #~ msgstr "Βρέθηκαν " | |
9253 | ||
9254 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
9255 | #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s" | |
9256 | ||
9257 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
9258 | #~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου." | |
9259 | ||
9260 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
9261 | #~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται" | |
9262 | ||
9263 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
9264 | #~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!" | |
9265 | ||
9266 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
9267 | #~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='." | |
9268 | ||
9269 | #, fuzzy | |
9270 | #~ msgid "Select all" | |
9271 | #~ msgstr "Επιλογή &Ολων" | |
9272 | ||
9273 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
9274 | #~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται" | |
9275 | ||
9276 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
9277 | #~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου." | |
9278 | ||
9279 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
9280 | #~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου." | |
9281 | ||
9282 | #~ msgid "Video Output" | |
9283 | #~ msgstr "Έξοδος Εικόνας" | |
9284 | ||
9285 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
9286 | #~ msgstr "" | |
9287 | #~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) " | |
9288 | #~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)." | |
9289 | ||
9290 | #~ msgid "establish" | |
9291 | #~ msgstr "εδραίωσε" | |
9292 | ||
9293 | #~ msgid "initiate" | |
9294 | #~ msgstr "αρχικοποίησε" | |
9295 | ||
9296 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
9297 | #~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()." | |
9298 | ||
9299 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
9300 | #~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής" | |
9301 | ||
9302 | #~ msgid "writing" | |
9303 | #~ msgstr "γίνεται εγγραφή" | |
9304 | ||
9305 | #~ msgid "." | |
9306 | #~ msgstr "." | |
9307 | ||
9308 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
9309 | #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'" | |
9310 | ||
9311 | #~ msgid "Error " | |
9312 | #~ msgstr "Σφάλμα " | |
9313 | ||
9314 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
9315 | #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome." | |
9316 | ||
9317 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
9318 | #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info." | |
9319 | ||
9320 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
9321 | #~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα" | |
9322 | ||
9323 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
9324 | #~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε." | |
9325 | ||
9326 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
9327 | #~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string." | |
9328 | ||
9329 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
9330 | #~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'." | |
9331 | ||
9332 | #~ msgid "bold " | |
9333 | #~ msgstr "έντονο " | |
9334 | ||
9335 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
9336 | #~ msgstr "" | |
9337 | #~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας" | |
9338 | ||
9339 | #~ msgid "light " | |
9340 | #~ msgstr "απαλό(light) " | |
9341 | ||
9342 | #~ msgid "underlined " | |
9343 | #~ msgstr "υπογεγραμμένο " | |
9344 | ||
9345 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
9346 | #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip" | |
9347 | ||
9348 | #, fuzzy | |
9349 | #~ msgid "" | |
9350 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
9351 | #~ "%s" | |
9352 | #~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας" | |
9353 | ||
9354 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
9355 | #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα." | |
9356 | ||
9357 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
9358 | #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα." | |
9359 | ||
9360 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
9361 | #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος." | |
9362 | ||
9363 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
9364 | #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'" | |
9365 | ||
9366 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
9367 | #~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!" | |
9368 | ||
9369 | #~ msgid "" | |
9370 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
9371 | #~ msgstr "" | |
9372 | #~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η " | |
9373 | #~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη." | |
9374 | ||
9375 | #~ msgid "More..." | |
9376 | #~ msgstr "Περισσότερα..." | |
9377 | ||
9378 | #~ msgid "Setup" | |
9379 | #~ msgstr "Οργάνωση(Setup)" | |
9380 | ||
9381 | #~ msgid "/#SYSTEM" | |
9382 | #~ msgstr "/#SYSTEM" | |
9383 | ||
9384 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
9385 | #~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα " | |
9386 | ||
9387 | #~ msgid "" | |
9388 | #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." | |
9389 | #~ msgstr "" | |
9390 | #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list " | |
9391 | #~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο." | |
9392 | ||
9393 | #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" | |
9394 | #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'" | |
9395 | ||
9396 | #~ msgid "gmtime() failed" | |
9397 | #~ msgstr "το gmtime() απέτυχε" | |
9398 | ||
9399 | #~ msgid "mktime() failed" | |
9400 | #~ msgstr "η mktime() απέτυχε" | |
9401 | ||
9402 | #~ msgid "%d" | |
9403 | #~ msgstr "%d" | |
9404 | ||
9405 | #~ msgid "%d...%d" | |
9406 | #~ msgstr "%d...%d" | |
9407 | ||
9408 | #~ msgid "Can't create dialog using memory template" | |
9409 | #~ msgstr "" | |
9410 | #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. " | |
9411 | #~ "(memory template)" | |
9412 | ||
9413 | #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" | |
9414 | #~ msgstr "" | |
9415 | #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'" | |
9416 | ||
9417 | #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" | |
9418 | #~ msgstr "" | |
9419 | #~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας " | |
9420 | #~ "(resources) ;" | |
9421 | ||
9422 | #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" | |
9423 | #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;" | |
9424 | ||
9425 | #~ msgid "Fatal error: exiting" | |
9426 | #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος" | |
9427 | ||
9428 | #~ msgid "" | |
9429 | #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." | |
9430 | #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." | |
9431 | #~ "*)|*" | |
9432 | #~ msgstr "" | |
9433 | #~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*." | |
9434 | #~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*." | |
9435 | #~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*" | |
9436 | ||
9437 | #~ msgid "Load file" | |
9438 | #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου" | |
9439 | ||
9440 | #~ msgid "Save file" | |
9441 | #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" | |
9442 | ||
9443 | #~ msgid "illegal scrollbar selector %d" | |
9444 | #~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d" | |
9445 | ||
9446 | #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" | |
9447 | #~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'" | |
9448 | ||
9449 | #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" | |
9450 | #~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'" |