]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/vi.po
Remove wxT from prototype
[wxWidgets.git] / locale / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# wxWidgets trasnlation for Vietnamese.
2# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2012.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxstd-2.9.3\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2012-03-31 07:55+0700\n"
11"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
17"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người bảo trì chương trình, xin cảm ơn!\n"
28
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr " Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"
37
38#: ../src/common/log.cpp:428
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (lỗi %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44#, c-format
45msgid " (in module \"%s\")"
46msgstr " (trong mô-đun \"%s\")"
47
48#: ../src/common/docview.cpp:1605
49msgid " - "
50msgstr " - "
51
52#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
53#: ../src/html/htmprint.cpp:705
54msgid " Preview"
55msgstr " Xem trước"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58msgid " bold"
59msgstr " đậm"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62msgid " italic"
63msgstr " nghiêng"
64
65#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66msgid " light"
67msgstr " ánh sáng"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:119
70msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:120
74msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:121
78msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:122
82msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84
85#: ../src/common/paper.cpp:118
86msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90#, c-format
91msgid "%d of %lu"
92msgstr "%d của %lu"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
95#: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
96#, c-format
97msgid "%i of %i"
98msgstr "%i của %i"
99
100#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101#, c-format
102msgid "%ld byte"
103msgid_plural "%ld bytes"
104msgstr[0] "%ld byte"
105msgstr[1] "%ld bytes"
106
107#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
108#, c-format
109msgid "%lu of %lu"
110msgstr "%lu của %lu"
111
112#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
113#, c-format
114msgid "%s (or %s)"
115msgstr "%s (hoặc %s)"
116
117#: ../src/generic/logg.cpp:235
118#, c-format
119msgid "%s Error"
120msgstr "%s Lỗi"
121
122#: ../src/generic/logg.cpp:247
123#, c-format
124msgid "%s Information"
125msgstr "%s Thông tin"
126
127#: ../src/generic/logg.cpp:239
128#, c-format
129msgid "%s Warning"
130msgstr "%s Cảnh báo"
131
132#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133#, c-format
134msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
135msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'"
136
137#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138#, c-format
139msgid "%s files (%s)|%s"
140msgstr "%s tệp tin (%s)|%s"
141
142#: ../src/common/stockitem.cpp:140
143#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
144#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
145msgid "&About"
146msgstr "&Thông tin thêm"
147
148#: ../src/common/stockitem.cpp:208
149msgid "&Actual Size"
150msgstr "&Kích thước Thật"
151
152#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153msgid "&After a paragraph:"
154msgstr "S&au một đoạn văn:"
155
156#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158msgid "&Alignment"
159msgstr "C&anh hàng"
160
161#: ../src/common/stockitem.cpp:142
162msgid "&Apply"
163msgstr "Chấ&p nhận"
164
165#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
166msgid "&Apply Style"
167msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng"
168
169#: ../src/msw/mdi.cpp:168
170msgid "&Arrange Icons"
171msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng"
172
173#: ../src/common/stockitem.cpp:196
174msgid "&Ascending"
175msgstr "&Tăng dần"
176
177#: ../src/common/stockitem.cpp:143
178msgid "&Back"
179msgstr "&Quay lại"
180
181#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
182msgid "&Based on:"
183msgstr "&Trên cơ sở:"
184
185#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186msgid "&Before a paragraph:"
187msgstr "T&rước một đoạn văn:"
188
189#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190msgid "&Bg colour:"
191msgstr "Màu &nền:"
192
193#: ../src/common/stockitem.cpp:144
194msgid "&Bold"
195msgstr "Đậ&m"
196
197#: ../src/common/stockitem.cpp:145
198msgid "&Bottom"
199msgstr "&Dưới"
200
201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205msgid "&Bottom:"
206msgstr "&Dưới đáy:"
207
208#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
209msgid "&Box"
210msgstr "Hộ&p:"
211
212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214msgid "&Bullet style:"
215msgstr "Kiểu dáng &Bullet:"
216
217#: ../src/common/stockitem.cpp:147
218msgid "&CD-Rom"
219msgstr "&CD-Rom"
220
221#: ../src/generic/wizard.cpp:432
222#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
224#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
225#: ../src/common/stockitem.cpp:146
226msgid "&Cancel"
227msgstr "&Hủy bỏ"
228
229#: ../src/msw/mdi.cpp:164
230msgid "&Cascade"
231msgstr "&Kiểu xếp chồng"
232
233#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
234msgid "&Cell"
235msgstr "Ô"
236
237#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
238msgid "&Character code:"
239msgstr "&Mã ký tự:"
240
241#: ../src/common/stockitem.cpp:148
242msgid "&Clear"
243msgstr "&Xóa"
244
245#: ../src/generic/logg.cpp:524
246#: ../src/common/stockitem.cpp:149
247#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
248#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
249#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250msgid "&Close"
251msgstr "Đó&ng"
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:194
254msgid "&Color"
255msgstr "&Màu"
256
257#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
258msgid "&Colour:"
259msgstr "&Màu sắc:"
260
261#: ../src/common/stockitem.cpp:150
262msgid "&Convert"
263msgstr "&Chuyển đổi"
264
265#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
266#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267#: ../src/common/stockitem.cpp:151
268#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
269msgid "&Copy"
270msgstr "&Sao chép"
271
272#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273msgid "&Copy URL"
274msgstr "&Sao chép URL"
275
276#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
277msgid "&Customize..."
278msgstr "&Cá nhân hóa..."
279
280#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
281msgid "&Debug report preview:"
282msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:"
283
284#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
285#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
286#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
287#: ../src/common/stockitem.cpp:153
288#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
289msgid "&Delete"
290msgstr "&Xóa"
291
292#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
293msgid "&Delete Style..."
294msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..."
295
296#: ../src/common/stockitem.cpp:197
297msgid "&Descending"
298msgstr "&Giảm dần"
299
300#: ../src/generic/logg.cpp:696
301msgid "&Details"
302msgstr "&Chi tiết"
303
304#: ../src/common/stockitem.cpp:154
305msgid "&Down"
306msgstr "X&uống"
307
308#: ../src/common/stockitem.cpp:155
309msgid "&Edit"
310msgstr "&Hiệu chỉnh"
311
312#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
313msgid "&Edit Style..."
314msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..."
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:156
317msgid "&Execute"
318msgstr "&Thi hành"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:158
321#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
322msgid "&File"
323msgstr "&Chính"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:159
326msgid "&Find"
327msgstr "&Tìm"
328
329#: ../src/generic/wizard.cpp:626
330msgid "&Finish"
331msgstr "&Hoàn tất"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:160
334msgid "&First"
335msgstr "Đầ&u tiên"
336
337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
338msgid "&Floating mode:"
339msgstr "&Chế độ trôi nổi:"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:161
342msgid "&Floppy"
343msgstr "Đĩa &mềm"
344
345#: ../src/common/stockitem.cpp:195
346msgid "&Font"
347msgstr "&Phông chữ"
348
349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350msgid "&Font family:"
351msgstr "Họ &phông chữ:"
352
353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354msgid "&Font for Level..."
355msgstr "&Phông chữ cho Mức..."
356
357#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
359msgid "&Font:"
360msgstr "&Phông chữ:"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:162
363msgid "&Forward"
364msgstr "&Tiếp tới"
365
366#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
367msgid "&From:"
368msgstr "&Từ:"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:163
371msgid "&Harddisk"
372msgstr "Đĩa &cứng"
373
374#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
375msgid "&Height:"
376msgstr "&Cao:"
377
378#: ../src/generic/wizard.cpp:435
379#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
381#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
382#: ../src/common/stockitem.cpp:164
383#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
384msgid "&Help"
385msgstr "Trợ &giúp"
386
387#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
388msgid "&Hide details"
389msgstr "Ẩ&n Chi tiết"
390
391#: ../src/common/stockitem.cpp:165
392msgid "&Home"
393msgstr "&Home"
394
395#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
396#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
397msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
398msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)"
399
400#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
401#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
402msgid "&Indeterminate"
403msgstr "&Vô định"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:167
406msgid "&Index"
407msgstr "&Chỉ mục"
408
409#: ../src/common/stockitem.cpp:168
410msgid "&Info"
411msgstr "&Thông tin"
412
413#: ../src/common/stockitem.cpp:169
414msgid "&Italic"
415msgstr "Ngh&iêng"
416
417#: ../src/common/stockitem.cpp:170
418msgid "&Jump to"
419msgstr "&Nhảy tới"
420
421#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
422#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
423msgid "&Justified"
424msgstr "Căn chỉn&h"
425
426#: ../src/common/stockitem.cpp:175
427msgid "&Last"
428msgstr "&Cuối"
429
430#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
432msgid "&Left"
433msgstr "&Bên trái"
434
435#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
436#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
437#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
439#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
440#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
441msgid "&Left:"
442msgstr "&Bên trái:"
443
444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
445msgid "&List level:"
446msgstr "&Mức danh sách:"
447
448#: ../src/generic/logg.cpp:525
449msgid "&Log"
450msgstr "Tệp ti&n ghi thông tin"
451
452#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
453msgid "&Move"
454msgstr "Di chuyể&n"
455
456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
457msgid "&Move the object to:"
458msgstr "&Di chuyển đối tượng tới:"
459
460#: ../src/common/stockitem.cpp:176
461msgid "&Network"
462msgstr "Mạ&ng"
463
464#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
465#: ../src/common/stockitem.cpp:177
466msgid "&New"
467msgstr "Tạo &mới"
468
469#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
470#: ../src/generic/mdig.cpp:101
471#: ../src/msw/mdi.cpp:169
472msgid "&Next"
473msgstr "Tiếp &theo"
474
475#: ../src/generic/wizard.cpp:431
476#: ../src/generic/wizard.cpp:626
477msgid "&Next >"
478msgstr "Tiếp &theo >"
479
480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
481msgid "&Next Paragraph"
482msgstr "Đoạn Tiế&p"
483
484#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485msgid "&Next Tip"
486msgstr "Mẹo kế &tiếp"
487
488#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
489msgid "&Next style:"
490msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:"
491
492#: ../src/common/stockitem.cpp:178
493#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
494msgid "&No"
495msgstr "&Không"
496
497#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
498msgid "&Notes:"
499msgstr "Ghi c&hú:"
500
501#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
502msgid "&Number:"
503msgstr "&Số:"
504
505#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
506#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
507#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
508#: ../src/common/stockitem.cpp:179
509msgid "&OK"
510msgstr "&Đồng ý"
511
512#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
513#: ../src/common/stockitem.cpp:180
514#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
515msgid "&Open..."
516msgstr "&Mở..."
517
518#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
519msgid "&Outline level:"
520msgstr "Mức đường ba&o:"
521
522#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
523msgid "&Page Break"
524msgstr "Ngắt T&rang"
525
526#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
527#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
528#: ../src/common/stockitem.cpp:181
529#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
530msgid "&Paste"
531msgstr "&Dán"
532
533#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
534msgid "&Picture"
535msgstr "&Hình ảnh"
536
537#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
538msgid "&Point size:"
539msgstr "&Kích thước điểm:"
540
541#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
542msgid "&Position (tenths of a mm):"
543msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"
544
545#: ../src/common/stockitem.cpp:182
546msgid "&Preferences"
547msgstr "&Sở thích riêng"
548
549#: ../src/common/stockitem.cpp:183
550msgid "&Preview..."
551msgstr "&Xem trước..."
552
553#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
554#: ../src/generic/mdig.cpp:102
555#: ../src/msw/mdi.cpp:170
556msgid "&Previous"
557msgstr "&Trước"
558
559#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
560msgid "&Previous Paragraph"
561msgstr "Đoạn T&rước"
562
563#: ../src/common/stockitem.cpp:184
564msgid "&Print..."
565msgstr "&In..."
566
567#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
568#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
569#: ../src/common/stockitem.cpp:185
570msgid "&Properties"
571msgstr "&Thuộc tính"
572
573#: ../src/common/stockitem.cpp:157
574msgid "&Quit"
575msgstr "T&hoát"
576
577#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
578#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
579#: ../src/common/stockitem.cpp:186
580#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
581#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
582#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
583msgid "&Redo"
584msgstr "&Redo"
585
586#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
587#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
588msgid "&Redo "
589msgstr "&Redo "
590
591#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
592msgid "&Rename Style..."
593msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..."
594
595#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
596msgid "&Replace"
597msgstr "Th&ay thế"
598
599#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
600msgid "&Restart numbering"
601msgstr "&Khởi động lại sự đánh số"
602
603#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
604msgid "&Restore"
605msgstr "&Phục hồi lại"
606
607#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
608#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
609msgid "&Right"
610msgstr "&Phải"
611
612#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
613#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
614#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
615#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
616#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
617#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
618msgid "&Right:"
619msgstr "&Phải:"
620
621#: ../src/common/stockitem.cpp:191
622msgid "&Save"
623msgstr "&Ghi lại"
624
625#: ../src/common/stockitem.cpp:192
626msgid "&Save as"
627msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới"
628
629#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
630msgid "&See details"
631msgstr "&Xem chi tiết"
632
633#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
634msgid "&Show tips at startup"
635msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở"
636
637#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
638msgid "&Size"
639msgstr "&Kích thước"
640
641#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
642msgid "&Size:"
643msgstr "&Kích thước:"
644
645#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
646msgid "&Skip"
647msgstr "Giữ &nguyên"
648
649#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
650#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
651msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
652msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)"
653
654#: ../src/common/stockitem.cpp:198
655msgid "&Spell Check"
656msgstr "&Kiểm tra chính tả"
657
658#: ../src/common/stockitem.cpp:199
659msgid "&Stop"
660msgstr "&Dừng"
661
662#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
663#: ../src/common/stockitem.cpp:200
664msgid "&Strikethrough"
665msgstr "Gạch giữ&a"
666
667#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
668#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
669msgid "&Style:"
670msgstr "&Kiểu dáng:"
671
672#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
673msgid "&Styles:"
674msgstr "&Kiểu dáng:"
675
676#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
677msgid "&Subset:"
678msgstr "Tập c&on:"
679
680#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
681#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
682msgid "&Symbol:"
683msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:"
684
685#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
686msgid "&Table"
687msgstr "&Bảng"
688
689#: ../src/common/stockitem.cpp:201
690msgid "&Top"
691msgstr "&Trên"
692
693#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
694#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
695#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
696#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
697msgid "&Top:"
698msgstr "&Trên:"
699
700#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
701#: ../src/common/stockitem.cpp:203
702msgid "&Underline"
703msgstr "&Gạch chân"
704
705#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
706msgid "&Underlining:"
707msgstr "&Gạch chân:"
708
709#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
710#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
711#: ../src/common/stockitem.cpp:204
712#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
713#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
714msgid "&Undo"
715msgstr "&Undo"
716
717#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
718msgid "&Undo "
719msgstr "&Undo "
720
721#: ../src/common/stockitem.cpp:205
722msgid "&Unindent"
723msgstr "&Không thụt lề"
724
725#: ../src/common/stockitem.cpp:206
726msgid "&Up"
727msgstr "&Lên"
728
729#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
730msgid "&Vertical alignment:"
731msgstr "&Căn chiều ngang:"
732
733#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
734msgid "&View..."
735msgstr "&Trình bày..."
736
737#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
738msgid "&Weight:"
739msgstr "Độ đậ&m:"
740
741#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
742msgid "&Width:"
743msgstr "&Rộng"
744
745#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
746#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
747#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
748#: ../src/generic/mdig.cpp:295
749#: ../src/generic/mdig.cpp:311
750#: ../src/generic/mdig.cpp:315
751#: ../src/msw/mdi.cpp:70
752msgid "&Window"
753msgstr "&Cửa sổ"
754
755#: ../src/common/stockitem.cpp:207
756#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
757msgid "&Yes"
758msgstr "Đồn&g ý"
759
760#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
761msgid "'"
762msgstr "'"
763
764#: ../src/common/config.cpp:524
765#: ../src/msw/regconf.cpp:259
766#, c-format
767msgid "'%s' has extra '..', ignored."
768msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua."
769
770#: ../src/common/valtext.cpp:250
771#: ../src/common/valtext.cpp:252
772#: ../src/common/valtext.cpp:254
773#: ../src/common/valtext.cpp:256
774#, c-format
775msgid "'%s' is invalid"
776msgstr "'%s' không hợp lệ"
777
778#: ../src/common/cmdline.cpp:941
779#: ../src/common/cmdline.cpp:959
780#, c-format
781msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
782msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'."
783
784#: ../src/common/translation.cpp:930
785#, c-format
786msgid "'%s' is not a valid message catalog."
787msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."
788
789#: ../src/common/textbuf.cpp:245
790#, c-format
791msgid "'%s' is probably a binary buffer."
792msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân."
793
794#: ../src/common/valtext.cpp:248
795#, c-format
796msgid "'%s' should be numeric."
797msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số."
798
799#: ../src/common/valtext.cpp:240
800#, c-format
801msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
802msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII."
803
804#: ../src/common/valtext.cpp:242
805#, c-format
806msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
807msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái."
808
809#: ../src/common/valtext.cpp:244
810#, c-format
811msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
812msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số."
813
814#: ../src/common/valtext.cpp:246
815#, c-format
816msgid "'%s' should only contain digits."
817msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số."
818
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
820#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
821msgid "(*)"
822msgstr "(*)"
823
824#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
825msgid "(Help)"
826msgstr "(Trợ giúp)"
827
828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
829#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
830msgid "(None)"
831msgstr "(Không)"
832
833#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
834msgid "(Normal text)"
835msgstr "(Chữ thường)"
836
837#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
838#: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
839#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
840msgid "(bookmarks)"
841msgstr "(Dấu trang)"
842
843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
845#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
846#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
847#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
848#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
849#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
850#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
851#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
852#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
853#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
855#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
856msgid "(none)"
857msgstr "(không)"
858
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
861msgid "*"
862msgstr "*"
863
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
865#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
866msgid "*)"
867msgstr "*)"
868
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
870#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
871msgid "+"
872msgstr "+"
873
874#: ../src/msw/utils.cpp:1332
875msgid ", 64-bit edition"
876msgstr ", bản 64-bit"
877
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
879#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
880msgid "-"
881msgstr "-"
882
883#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
884msgid "..."
885msgstr "..."
886
887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
888msgid "1"
889msgstr "1"
890
891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
893msgid "1.1"
894msgstr "1.1"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
898msgid "1.2"
899msgstr "1.2"
900
901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
903msgid "1.3"
904msgstr "1.3"
905
906#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
908msgid "1.4"
909msgstr "1.4"
910
911#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
913msgid "1.5"
914msgstr "1.5"
915
916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
918msgid "1.6"
919msgstr "1.6"
920
921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
923msgid "1.7"
924msgstr "1.7"
925
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
927#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
928msgid "1.8"
929msgstr "1.8"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
933msgid "1.9"
934msgstr "1.9"
935
936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
937msgid "10"
938msgstr "10"
939
940#: ../src/common/paper.cpp:142
941msgid "10 x 11 in"
942msgstr "10 x 11 in"
943
944#: ../src/common/paper.cpp:115
945msgid "10 x 14 in"
946msgstr "10 x 14 in"
947
948#: ../src/common/paper.cpp:116
949msgid "11 x 17 in"
950msgstr "11 x 17 in"
951
952#: ../src/common/paper.cpp:186
953msgid "12 x 11 in"
954msgstr "12 x 11 in"
955
956#: ../src/common/paper.cpp:143
957msgid "15 x 11 in"
958msgstr "15 x 11 in"
959
960#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
962#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
963msgid "2"
964msgstr "2"
965
966#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
967msgid "3"
968msgstr "3"
969
970#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
971msgid "4"
972msgstr "4"
973
974#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
975msgid "5"
976msgstr "5"
977
978#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
979msgid "6"
980msgstr "6"
981
982#: ../src/common/paper.cpp:134
983msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
984msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
985
986#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
987msgid "7"
988msgstr "7"
989
990#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
991msgid "8"
992msgstr "8"
993
994#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
995msgid "9"
996msgstr "9"
997
998#: ../src/common/paper.cpp:141
999msgid "9 x 11 in"
1000msgstr "9 x 11 in"
1001
1002#: ../src/html/htmprint.cpp:432
1003msgid ": file does not exist!"
1004msgstr ": tệp tin chưa tồn tại!"
1005
1006#: ../src/common/fontmap.cpp:198
1007msgid ": unknown charset"
1008msgstr ": không rõ bộ ký tự"
1009
1010#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1011msgid ": unknown encoding"
1012msgstr ":không hiểu mã hóa"
1013
1014#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1015msgid "< &Back"
1016msgstr "< &Quay lại"
1017
1018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1021msgid "<Any Decorative>"
1022msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>"
1023
1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1026#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1027msgid "<Any Modern>"
1028msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >"
1029
1030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1031#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1032#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1033msgid "<Any Roman>"
1034msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>"
1035
1036#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1037#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1039msgid "<Any Script>"
1040msgstr "<Dạng Script bất kỳ>"
1041
1042#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1045msgid "<Any Swiss>"
1046msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>"
1047
1048#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1049#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1050#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1051msgid "<Any Teletype>"
1052msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>"
1053
1054#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1055msgid "<Any>"
1056msgstr "<Bất kỳ>"
1057
1058#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1059#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1060msgid "<DIR>"
1061msgstr "<DIR>"
1062
1063#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1064#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1065msgid "<DRIVE>"
1066msgstr "<DRIVE>"
1067
1068#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1069#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1070msgid "<LINK>"
1071msgstr "<LINK>"
1072
1073#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1074msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1075msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>"
1076
1077#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1078msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1079msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>"
1080
1081#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1082msgid "<b>Bold face.</b> "
1083msgstr "<b>Chữ đậm.</b> "
1084
1085#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1086msgid "<i>Italic face.</i> "
1087msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> "
1088
1089#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1090#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1091msgid ">"
1092msgstr ">"
1093
1094#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1095msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1096msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n"
1097
1098#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1099msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1100msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong"
1101
1102#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1103msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1104msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'"
1105
1106#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1107#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1108#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1109#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1110msgid "A standard bullet name."
1111msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn."
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:219
1114msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1115msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:220
1118msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1119msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:161
1122msgid "A2 420 x 594 mm"
1123msgstr "A2 420 x 594 mm"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:158
1126msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1127msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:163
1130msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1131msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:172
1134msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1135msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:162
1138msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1139msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1140
1141#: ../src/common/paper.cpp:108
1142msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1143msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1144
1145#: ../src/common/paper.cpp:148
1146msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1147msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1148
1149#: ../src/common/paper.cpp:155
1150msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1152
1153#: ../src/common/paper.cpp:173
1154msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1155msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1156
1157#: ../src/common/paper.cpp:150
1158msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1159msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1160
1161#: ../src/common/paper.cpp:99
1162msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1163msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1164
1165#: ../src/common/paper.cpp:109
1166msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1167msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1168
1169#: ../src/common/paper.cpp:159
1170msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1171msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1172
1173#: ../src/common/paper.cpp:174
1174msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1175msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1176
1177#: ../src/common/paper.cpp:156
1178msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1179msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1180
1181#: ../src/common/paper.cpp:110
1182msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1183msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1184
1185#: ../src/common/paper.cpp:166
1186msgid "A6 105 x 148 mm"
1187msgstr "A6 105 x 148 mm"
1188
1189#: ../src/common/paper.cpp:179
1190msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1191msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1192
1193#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1194#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1195#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1196msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1197msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1198
1199#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1200msgid "ADD"
1201msgstr "THÊM"
1202
1203#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1204#: ../src/common/ftp.cpp:408
1205msgid "ASCII"
1206msgstr "ASCII"
1207
1208#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1209#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1210msgid "About"
1211msgstr "Giới thiệu"
1212
1213#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1214#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1215#, c-format
1216msgid "About %s"
1217msgstr "Giới thiệu %s"
1218
1219#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1220msgid "Actual Size"
1221msgstr "Kích thước Thật"
1222
1223#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1224msgid "Add"
1225msgstr "Thêm"
1226
1227#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1228msgid "Add current page to bookmarks"
1229msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu trang"
1230
1231#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1232msgid "Add to custom colours"
1233msgstr "Thêm vào màu người dùng"
1234
1235#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1236msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1237msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
1238
1239#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1240msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1241msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi bộ thêm w/o hợp lệ"
1242
1243#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1244#, c-format
1245msgid "Adding book %s"
1246msgstr "Thêm sách %s"
1247
1248#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1249msgid "Adding flavor TEXT failed"
1250msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi"
1251
1252#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1253msgid "Adding flavor utxt failed"
1254msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi"
1255
1256#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1257msgid "After a paragraph:"
1258msgstr "Sau một đoạn văn:"
1259
1260#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1261msgid "Align Left"
1262msgstr "Canh lề Trái"
1263
1264#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1265msgid "Align Right"
1266msgstr "Canh lề Phải"
1267
1268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1269msgid "Alignment"
1270msgstr "C&anh hàng"
1271
1272#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1273msgid "All"
1274msgstr "Tất cả"
1275
1276#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1277#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1278#, c-format
1279msgid "All files (%s)|%s"
1280msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s"
1281
1282#: ../include/wx/defs.h:2769
1283msgid "All files (*)|*"
1284msgstr "Mọi tập tin (*)|*"
1285
1286#: ../include/wx/defs.h:2766
1287msgid "All files (*.*)|*.*"
1288msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*"
1289
1290#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1291msgid "All styles"
1292msgstr "Mọi kiểu dáng"
1293
1294#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1295msgid "Alphabetic Mode"
1296msgstr "Chế độ Bảng chữ cái"
1297
1298#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1299msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1300msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo"
1301
1302#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1303msgid "Already dialling ISP."
1304msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP."
1305
1306#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1307#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1308msgid "Alt+"
1309msgstr "Alt+"
1310
1311#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1312msgid "And includes the following files:\n"
1313msgstr "Và bao gồm các tệp tin sau đây:\n"
1314
1315#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1316#, c-format
1317msgid "Animation file is not of type %ld."
1318msgstr "Tệp tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
1319
1320#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1321#, c-format
1322msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1323msgstr "Nối thêm nhật ký vào tệp tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
1324
1325#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1326#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1327msgid "Application"
1328msgstr "Ứng dụng"
1329
1330#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1331msgid "Apply"
1332msgstr "Chấp nhận"
1333
1334#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1335#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1336msgid "Arabic"
1337msgstr "Arabic"
1338
1339#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1340msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1341msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1342
1343#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1344#, c-format
1345msgid "Argument %u not found."
1346msgstr "Tham số %u không tìm thấy."
1347
1348#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1349msgid "Artists"
1350msgstr "Nghệ sĩ"
1351
1352#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1353msgid "Ascending"
1354msgstr "Tăng dần"
1355
1356#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1357msgid "Attributes"
1358msgstr "Thuộc tính"
1359
1360#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1361#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1362#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1363msgid "Available fonts."
1364msgstr "Phông chữ sẵn có."
1365
1366#: ../src/common/paper.cpp:139
1367msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1368msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1369
1370#: ../src/common/paper.cpp:175
1371msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1372msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1373
1374#: ../src/common/paper.cpp:129
1375msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1376msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1377
1378#: ../src/common/paper.cpp:111
1379msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1380msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1381
1382#: ../src/common/paper.cpp:160
1383msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1384msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1385
1386#: ../src/common/paper.cpp:176
1387msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1388msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1389
1390#: ../src/common/paper.cpp:157
1391msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1392msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1393
1394#: ../src/common/paper.cpp:130
1395msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1396msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1397
1398#: ../src/common/paper.cpp:112
1399msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1400msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1401
1402#: ../src/common/paper.cpp:184
1403msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1404msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1405
1406#: ../src/common/paper.cpp:185
1407msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1408msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1409
1410#: ../src/common/paper.cpp:131
1411msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1412msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1413
1414#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1415msgid "BACK"
1416msgstr "QUAY LẠI"
1417
1418#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1419#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1420#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1421msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1422msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ."
1423
1424#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1425msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1426msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ."
1427
1428#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1429msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1430msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB."
1431
1432#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1433msgid "BMP: Couldn't write data."
1434msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu."
1435
1436#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1437msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1438msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (Bitmap)."
1439
1440#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1441msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1442msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (BitmapInfo)."
1443
1444#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1445msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1446msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette."
1447
1448#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1449msgid "Back"
1450msgstr "Quay lại"
1451
1452#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1453#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1454msgid "Background"
1455msgstr "Nền"
1456
1457#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1458msgid "Background &colour:"
1459msgstr "Mà&u nền:"
1460
1461#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1462msgid "Background colour"
1463msgstr "Màu nền"
1464
1465#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1466msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1467msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1468
1469#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1470msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1471msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)"
1472
1473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1474msgid "Before a paragraph:"
1475msgstr "Phía trước đoạn văn:"
1476
1477#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1478#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1479msgid "Bitmap"
1480msgstr "Ảnh mảng bitmap"
1481
1482#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1483msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1484msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: "
1485
1486#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1487#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1488#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1489#: ../src/common/stockitem.cpp:144
1490msgid "Bold"
1491msgstr "Đậm"
1492
1493#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1494#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1495msgid "Border"
1496msgstr "Viền"
1497
1498#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1499msgid "Borders"
1500msgstr "Viền mép"
1501
1502#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1503#: ../src/common/stockitem.cpp:145
1504msgid "Bottom"
1505msgstr "Dưới"
1506
1507#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1508msgid "Bottom margin (mm):"
1509msgstr "Lề dưới chân (mm):"
1510
1511#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1512msgid "Box Properties"
1513msgstr "Các tính chất Hộp"
1514
1515#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1516msgid "Box styles"
1517msgstr "Kiểu dáng Hộp"
1518
1519#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1520#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1521msgid "Browse"
1522msgstr "Tìm duyệt"
1523
1524#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1525#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1526msgid "Bullet &Alignment:"
1527msgstr "&Căn lề Bullet:"
1528
1529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1530msgid "Bullet style"
1531msgstr "Kiểu dáng bullet"
1532
1533#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1534msgid "Bullets"
1535msgstr "Bullets"
1536
1537#: ../src/common/paper.cpp:100
1538msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1539msgstr "C sheet, 17 x 22 in"
1540
1541#: ../src/generic/logg.cpp:522
1542msgid "C&lear"
1543msgstr "&Xóa tất cả"
1544
1545#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1546msgid "C&olour:"
1547msgstr "Mà&u:"
1548
1549#: ../src/common/paper.cpp:125
1550msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1551msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1552
1553#: ../src/common/paper.cpp:126
1554msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1555msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1556
1557#: ../src/common/paper.cpp:124
1558msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1559msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1560
1561#: ../src/common/paper.cpp:127
1562msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1563msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1564
1565#: ../src/common/paper.cpp:128
1566msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1567msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1568
1569#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1570msgid "CANCEL"
1571msgstr "HỦY BỎ"
1572
1573#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1574msgid "CAPITAL"
1575msgstr "CHỮ VIẾT HOA"
1576
1577#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1578msgid "CD-Rom"
1579msgstr "CD-Rom"
1580
1581#: ../src/html/chm.cpp:818
1582#: ../src/html/chm.cpp:877
1583msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1584msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tệp tin nội bộ!"
1585
1586#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1587msgid "CLEAR"
1588msgstr "XÓA"
1589
1590#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1591msgid "COMMAND"
1592msgstr "LỆNH"
1593
1594#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1595msgid "Ca&pitals"
1596msgstr "Chữ viết &hoa"
1597
1598#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1599msgid "Can't &Undo "
1600msgstr "Không thể &Undo"
1601
1602#: ../src/common/image.cpp:2487
1603msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1604msgstr "Không thể tự động dò tìm định dạng ảnh cho đầu vào không-di-chuyển-vị-trí-đọc-được."
1605
1606#: ../src/msw/registry.cpp:506
1607#, c-format
1608msgid "Can't close registry key '%s'"
1609msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'"
1610
1611#: ../src/msw/registry.cpp:584
1612#, c-format
1613msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1614msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1615
1616#: ../src/msw/registry.cpp:487
1617#, c-format
1618msgid "Can't create registry key '%s'"
1619msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'"
1620
1621#: ../src/msw/thread.cpp:696
1622#: ../src/os2/thread.cpp:495
1623msgid "Can't create thread"
1624msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
1625
1626#: ../src/msw/window.cpp:3772
1627#, c-format
1628msgid "Can't create window of class %s"
1629msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s"
1630
1631#: ../src/msw/registry.cpp:777
1632#, c-format
1633msgid "Can't delete key '%s'"
1634msgstr "Không thể xóa khóa '%s'"
1635
1636#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1637#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1638#, c-format
1639msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1640msgstr "Không thể xóa tệp tin INI '%s'"
1641
1642#: ../src/msw/registry.cpp:805
1643#, c-format
1644msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1645msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'"
1646
1647#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1648#, c-format
1649msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1650msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'"
1651
1652#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1653#, c-format
1654msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1655msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'"
1656
1657#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1658#, c-format
1659msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1660msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1661
1662#: ../src/common/ffile.cpp:235
1663#, c-format
1664msgid "Can't find current position in file '%s'"
1665msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tệp tin '%s'"
1666
1667#: ../src/msw/registry.cpp:417
1668#, c-format
1669msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1670msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'"
1671
1672#: ../src/common/zstream.cpp:339
1673msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1674msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
1675
1676#: ../src/common/zstream.cpp:178
1677msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1678msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream."
1679
1680#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1681#, c-format
1682msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1683msgstr "Không thể theo dõi thư mục không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay đổi."
1684
1685#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1686#, c-format
1687msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1688msgstr "Không thể theo dõi đường dẫn không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay đổi."
1689
1690#: ../src/msw/registry.cpp:453
1691#, c-format
1692msgid "Can't open registry key '%s'"
1693msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'"
1694
1695#: ../src/common/zstream.cpp:245
1696#, c-format
1697msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1698msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s"
1699
1700#: ../src/common/zstream.cpp:237
1701msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1702msgstr "Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới dòng dữ liệu."
1703
1704#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1705#, c-format
1706msgid "Can't read value of '%s'"
1707msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'"
1708
1709#: ../src/msw/registry.cpp:878
1710#: ../src/msw/registry.cpp:910
1711#: ../src/msw/registry.cpp:972
1712#, c-format
1713msgid "Can't read value of key '%s'"
1714msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'"
1715
1716#: ../src/common/image.cpp:2284
1717#, c-format
1718msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1719msgstr "Không thể ghi ảnh ra tệp tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
1720
1721#: ../src/generic/logg.cpp:583
1722#: ../src/generic/logg.cpp:998
1723msgid "Can't save log contents to file."
1724msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tệp tin."
1725
1726#: ../src/msw/thread.cpp:652
1727#: ../src/os2/thread.cpp:478
1728msgid "Can't set thread priority"
1729msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình"
1730
1731#: ../src/msw/registry.cpp:896
1732#: ../src/msw/registry.cpp:940
1733#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1734#, c-format
1735msgid "Can't set value of '%s'"
1736msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'"
1737
1738#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1739msgid "Can't write to child process's stdin"
1740msgstr "Không thể ghi ra đầu vào chuẩn của quá trình con"
1741
1742#: ../src/common/zstream.cpp:420
1743#, c-format
1744msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1745msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s"
1746
1747#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1748#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1749#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1750#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1751#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1752#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1753#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1754msgid "Cancel"
1755msgstr "Hủy bỏ"
1756
1757#: ../src/os2/thread.cpp:117
1758msgid "Cannot create mutex."
1759msgstr "không thể tạo mutex"
1760
1761#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1762msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1763msgstr "Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của cột đã được dùng."
1764
1765#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1766#, c-format
1767msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1768msgstr "Không thể liệt kê các tệp tin '%s'"
1769
1770#: ../src/msw/dir.cpp:211
1771#, c-format
1772msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1773msgstr "Không thể đếm các tệp tin trong thư mục '%s'"
1774
1775#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1776#, c-format
1777msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1778msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
1779
1780#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1781msgid "Cannot find the location of address book file"
1782msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tệp tin sổ địa chỉ"
1783
1784#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1785#, c-format
1786msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1787msgstr "Không lấy được minh dụ đang hoạt động của \"%s\""
1788
1789#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1790#, c-format
1791msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1792msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d."
1793
1794#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1795msgid "Cannot get the hostname"
1796msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ"
1797
1798#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1799msgid "Cannot get the official hostname"
1800msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng"
1801
1802#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1803msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1804msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động."
1805
1806#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1807msgid "Cannot initialize OLE"
1808msgstr "Không thể khởi tạo OLE"
1809
1810#: ../src/common/socket.cpp:844
1811msgid "Cannot initialize sockets"
1812msgstr "Không thể khởi tạo socket"
1813
1814#: ../src/msw/volume.cpp:619
1815#, c-format
1816msgid "Cannot load icon from '%s'."
1817msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'."
1818
1819#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1820#, c-format
1821msgid "Cannot load resources from '%s'."
1822msgstr "Không thể tải tài nguyên từ '%s'."
1823
1824#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1825#, c-format
1826msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1827msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'."
1828
1829#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1830#, c-format
1831msgid "Cannot open HTML document: %s"
1832msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s"
1833
1834#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1835#, c-format
1836msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1837msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"
1838
1839#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1840#, c-format
1841msgid "Cannot open contents file: %s"
1842msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s"
1843
1844#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1845msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1846msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!"
1847
1848#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1849#, c-format
1850msgid "Cannot open index file: %s"
1851msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s"
1852
1853#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1854#, c-format
1855msgid "Cannot open resources file '%s'."
1856msgstr "Không thể mở tập tin tài nguyên '%s'."
1857
1858#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1859msgid "Cannot print empty page."
1860msgstr "Không thể in một trang rỗng."
1861
1862#: ../src/msw/volume.cpp:508
1863#, c-format
1864msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1865msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!"
1866
1867#: ../src/os2/thread.cpp:528
1868#, c-format
1869msgid "Cannot resume thread %lu"
1870msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu"
1871
1872#: ../src/msw/thread.cpp:922
1873#, c-format
1874msgid "Cannot resume thread %x"
1875msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %x"
1876
1877#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1878msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1879msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình."
1880
1881#: ../src/common/intl.cpp:545
1882#, c-format
1883msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1884msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ \"%s\"."
1885
1886#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1887#: ../src/msw/thread.cpp:570
1888msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1889msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1890
1891#: ../src/os2/thread.cpp:514
1892#, c-format
1893msgid "Cannot suspend thread %lu"
1894msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu"
1895
1896#: ../src/msw/thread.cpp:907
1897#, c-format
1898msgid "Cannot suspend thread %x"
1899msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %x"
1900
1901#: ../src/msw/thread.cpp:830
1902msgid "Cannot wait for thread termination"
1903msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối"
1904
1905#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1906msgid "Case sensitive"
1907msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường"
1908
1909#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1910msgid "Categorized Mode"
1911msgstr "Chế độ Cá nhân hóa"
1912
1913#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1914msgid "Cell Properties"
1915msgstr "Các thuộc tính của ô"
1916
1917#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1918msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1919msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1920
1921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1923msgid "Cen&tred"
1924msgstr "&Trung tâm"
1925
1926#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1927msgid "Centered"
1928msgstr "Trung tâm"
1929
1930#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1931msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1932msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1933
1934#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1935#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1936msgid "Centre"
1937msgstr "Chính giữa"
1938
1939#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1940#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1941#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1942#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1943msgid "Centre text."
1944msgstr "Chữ ở chính giữa."
1945
1946#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1947msgid "Centred"
1948msgstr "Trung tâm"
1949
1950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1951#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1952msgid "Ch&oose..."
1953msgstr "&Chọn lựa..."
1954
1955#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1956msgid "Change List Style"
1957msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
1958
1959#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1960msgid "Change Object Style"
1961msgstr "Thay đổi Kiểu dáng Đối tượng"
1962
1963#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1964msgid "Change Properties"
1965msgstr "Thay đổi các thuộc tính"
1966
1967#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1968msgid "Change Style"
1969msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng"
1970
1971#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1972#, c-format
1973msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1974msgstr "Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tệp tin đã tồn tại \"%s\""
1975
1976#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1977msgid "Character styles"
1978msgstr "Kiểu dáng ký tự"
1979
1980#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1982#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1983#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1984msgid "Check to add a period after the bullet."
1985msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet."
1986
1987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1989#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1990#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1991msgid "Check to add a right parenthesis."
1992msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn."
1993
1994#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1995#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1996#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1997#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1998msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1999msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn."
2000
2001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2003msgid "Check to make the font bold."
2004msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm."
2005
2006#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2008msgid "Check to make the font italic."
2009msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng."
2010
2011#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2012#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2013msgid "Check to make the font underlined."
2014msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."
2015
2016#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2017#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2018msgid "Check to restart numbering."
2019msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số."
2020
2021#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2022#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2023msgid "Check to show a line through the text."
2024msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang."
2025
2026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2028msgid "Check to show the text in capitals."
2029msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."
2030
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2033msgid "Check to show the text in subscript."
2034msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống."
2035
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2038msgid "Check to show the text in superscript."
2039msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên."
2040
2041#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2042msgid "Choose ISP to dial"
2043msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số"
2044
2045#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2046msgid "Choose a directory:"
2047msgstr "Chọn thư mục:"
2048
2049#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2050msgid "Choose a file"
2051msgstr "Chọn một tệp tin"
2052
2053#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2054#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2055msgid "Choose colour"
2056msgstr "Chọn màu"
2057
2058#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2059#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2060#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2061msgid "Choose font"
2062msgstr "Chọn phông chữ"
2063
2064#: ../src/common/module.cpp:75
2065#, c-format
2066msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2067msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"."
2068
2069#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2070#: ../src/generic/mdig.cpp:98
2071msgid "Cl&ose"
2072msgstr "Đón&g"
2073
2074#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2075msgid "Class not registered."
2076msgstr "Lớp chưa được đăng ký."
2077
2078#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2079msgid "Clear"
2080msgstr "Xóa sạch"
2081
2082#: ../src/generic/logg.cpp:522
2083msgid "Clear the log contents"
2084msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin"
2085
2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2088msgid "Click to apply the selected style."
2089msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn."
2090
2091#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2092#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2093#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2094#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2095msgid "Click to browse for a symbol."
2096msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt."
2097
2098#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2099#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2100msgid "Click to cancel changes to the font."
2101msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ."
2102
2103#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2104#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2105msgid "Click to cancel the font selection."
2106msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ."
2107
2108#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2109#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2110msgid "Click to change the font colour."
2111msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ."
2112
2113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2115msgid "Click to change the text background colour."
2116msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ."
2117
2118#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2120msgid "Click to change the text colour."
2121msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ."
2122
2123#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2124#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2125msgid "Click to choose the font for this level."
2126msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này."
2127
2128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2130msgid "Click to close this window."
2131msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này."
2132
2133#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2134#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2135msgid "Click to confirm changes to the font."
2136msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ."
2137
2138#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2139#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2140#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2141#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2142msgid "Click to confirm the font selection."
2143msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ."
2144
2145#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2146#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2147msgid "Click to create a new box style."
2148msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký hộp mới."
2149
2150#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2151#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2152msgid "Click to create a new character style."
2153msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới."
2154
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2156#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2157msgid "Click to create a new list style."
2158msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."
2159
2160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2162msgid "Click to create a new paragraph style."
2163msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới."
2164
2165#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2166#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2167msgid "Click to create a new tab position."
2168msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới."
2169
2170#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2171#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2172msgid "Click to delete all tab positions."
2173msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."
2174
2175#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2176#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2177msgid "Click to delete the selected style."
2178msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn."
2179
2180#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2181#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2182msgid "Click to delete the selected tab position."
2183msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn."
2184
2185#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2187msgid "Click to edit the selected style."
2188msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn."
2189
2190#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2191#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2192msgid "Click to rename the selected style."
2193msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn."
2194
2195#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2196#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2197#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2198#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2199#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2200#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2201#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2202#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2203#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2204msgid "Close"
2205msgstr "Đóng"
2206
2207#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2208#: ../src/generic/mdig.cpp:99
2209msgid "Close All"
2210msgstr "Đóng hết"
2211
2212#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2213msgid "Close current document"
2214msgstr "Đóng tài liệu hiện thời"
2215
2216#: ../src/generic/logg.cpp:524
2217msgid "Close this window"
2218msgstr "Đóng cửa sổ này"
2219
2220#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2221msgid "Color"
2222msgstr "Màu"
2223
2224#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2225msgid "Colour"
2226msgstr "Màu sắc"
2227
2228#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2229#, c-format
2230msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2231msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx."
2232
2233#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2234msgid "Colour:"
2235msgstr "Màu sắc:"
2236
2237#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2238msgid "Column could not be added."
2239msgstr "Cột không thể chèn thêm"
2240
2241#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2242msgid "Column description could not be initialized."
2243msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo."
2244
2245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2246#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2247msgid "Column index not found."
2248msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
2249
2250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2251msgid "Column width could not be determined"
2252msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ"
2253
2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2255msgid "Column width could not be set."
2256msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được."
2257
2258#: ../src/common/init.cpp:185
2259#, c-format
2260msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2261msgstr "Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua."
2262
2263#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2264#, c-format
2265msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2266msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx."
2267
2268#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2269msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2270msgstr "Sự kết hợp không được hỗ trợ bởi hệ thống này, xin hãy bật nó lên trong Window Manager."
2271
2272#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2273msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2274msgstr "Nén tệp tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
2275
2276#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2277msgid "Computer"
2278msgstr "Thư mục Computer"
2279
2280#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2281#, c-format
2282msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2283msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'."
2284
2285#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2286msgid "Confirm"
2287msgstr "Xác nhận"
2288
2289#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2290msgid "Confirm registry update"
2291msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký"
2292
2293#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2294msgid "Connecting..."
2295msgstr "Đang kết nối..."
2296
2297#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2298msgid "Contents"
2299msgstr "Nội dung"
2300
2301#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2302#, c-format
2303msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2304msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc."
2305
2306#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2307msgid "Convert"
2308msgstr "Chuyển đổi"
2309
2310#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2311#, c-format
2312msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2313msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\""
2314
2315#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2316msgid "Copies:"
2317msgstr "Bản sao:"
2318
2319#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2320#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2321msgid "Copy"
2322msgstr "Chép"
2323
2324#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2325msgid "Copy selection"
2326msgstr "Chép vùng chọn"
2327
2328#: ../src/html/chm.cpp:721
2329#, c-format
2330msgid "Could not create temporary file '%s'"
2331msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'"
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2335msgid "Could not determine column index."
2336msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột."
2337
2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2339msgid "Could not determine column's position"
2340msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột"
2341
2342#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2343msgid "Could not determine number of columns."
2344msgstr "Không thể định rõ số các cột."
2345
2346#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2347msgid "Could not determine number of items"
2348msgstr "Không thể định rõ số các mục tin"
2349
2350#: ../src/html/chm.cpp:274
2351#, c-format
2352msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2353msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s"
2354
2355#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2356msgid "Could not find tab for id"
2357msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id"
2358
2359#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2360#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2361#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2363#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2364msgid "Could not get header description."
2365msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu."
2366
2367#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2369msgid "Could not get items."
2370msgstr "Không thể lấy các mục tin."
2371
2372#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2373#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2374msgid "Could not get property flags."
2375msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ."
2376
2377#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2378msgid "Could not get selected items."
2379msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."
2380
2381#: ../src/html/chm.cpp:445
2382#, c-format
2383msgid "Could not locate file '%s'."
2384msgstr "Không thể cấp phát tệp tin '%s'."
2385
2386#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2387msgid "Could not remove column."
2388msgstr "Không thể gỡ bỏ cột."
2389
2390#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2391msgid "Could not retrieve number of items"
2392msgstr "Không thể lấy số mục tin."
2393
2394#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2395msgid "Could not set alignment."
2396msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
2397
2398#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2399msgid "Could not set column width."
2400msgstr "Không thể đặt độ rộng cột."
2401
2402#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2403msgid "Could not set current working directory"
2404msgstr "Không thể đặt thư mục làm việc hiện hành"
2405
2406#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2407msgid "Could not set header description."
2408msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu."
2409
2410#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2411msgid "Could not set icon."
2412msgstr "Không thể đặt biểu tượng."
2413
2414#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2415msgid "Could not set maximum width."
2416msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."
2417
2418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2419msgid "Could not set minimum width."
2420msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."
2421
2422#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2424msgid "Could not set property flags."
2425msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ."
2426
2427#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2428msgid "Could not start document preview."
2429msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu."
2430
2431#: ../src/generic/printps.cpp:179
2432#: ../src/msw/printwin.cpp:206
2433#: ../src/gtk/print.cpp:1068
2434#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2435msgid "Could not start printing."
2436msgstr "Không thể bắt đầu in."
2437
2438#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2439msgid "Could not transfer data to window"
2440msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ"
2441
2442#: ../src/os2/thread.cpp:161
2443msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2444msgstr "Không thể có được khóa mutex"
2445
2446#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2447#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2448#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2449#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2450#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2451msgid "Couldn't add an image to the image list."
2452msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh."
2453
2454#: ../src/msw/timer.cpp:135
2455#: ../src/os2/timer.cpp:114
2456msgid "Couldn't create a timer"
2457msgstr "Không tạo được một timer"
2458
2459#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2460msgid "Couldn't create the overlay window"
2461msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"
2462
2463#: ../src/common/translation.cpp:1853
2464msgid "Couldn't enumerate translations"
2465msgstr "Không thể liệt kê các bản dịch"
2466
2467#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2468#, c-format
2469msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2470msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động"
2471
2472#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2473msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2474msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush."
2475
2476#: ../src/msw/thread.cpp:948
2477msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2478msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành"
2479
2480#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2481msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2482msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay"
2483
2484#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2485msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2486msgstr "Không thể khởi tạo bảng mã băm GIF."
2487
2488#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2489msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2490msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tệp tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
2491
2492#: ../src/unix/sound.cpp:471
2493#, c-format
2494msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2495msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."
2496
2497#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2498#, c-format
2499msgid "Couldn't open audio: %s"
2500msgstr "Không mở âm thanh: %s"
2501
2502#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2503#, c-format
2504msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2505msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'."
2506
2507#: ../src/os2/thread.cpp:178
2508msgid "Couldn't release a mutex"
2509msgstr "Không thể giải phóng mutex"
2510
2511#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2512#, c-format
2513msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2514msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d."
2515
2516#: ../src/common/imagpng.cpp:747
2517#: ../src/common/imagpng.cpp:758
2518#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2519msgid "Couldn't save PNG image."
2520msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG."
2521
2522#: ../src/msw/thread.cpp:715
2523msgid "Couldn't terminate thread"
2524msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
2525
2526#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2527#, c-format
2528msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2529msgstr "Tạo Tham Số %s không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI"
2530
2531#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2532msgid "Create directory"
2533msgstr "Tạo thư mục"
2534
2535#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2536#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2537msgid "Create new directory"
2538msgstr "Tạo thư mục mới"
2539
2540#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2541msgid "Ctrl+"
2542msgstr "Ctrl+"
2543
2544#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2545#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2546#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2547#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2548msgid "Cu&t"
2549msgstr "Cắ&t"
2550
2551#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2552msgid "Current directory:"
2553msgstr "Thư mục hiện thời:"
2554
2555#: ../src/gtk/print.cpp:755
2556msgid "Custom size"
2557msgstr "Cỡ riêng"
2558
2559#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2560msgid "Customize Columns"
2561msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột"
2562
2563#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2564#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2565msgid "Cut"
2566msgstr "Cắt"
2567
2568#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2569msgid "Cut selection"
2570msgstr "Cắt vùng chọn"
2571
2572#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2573msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2574msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2575
2576#: ../src/common/paper.cpp:101
2577msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2578msgstr "D sheet, 22 x 34 in"
2579
2580#: ../src/msw/dde.cpp:709
2581msgid "DDE poke request failed"
2582msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi"
2583
2584#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2585msgid "DECIMAL"
2586msgstr "HỆ THẬP PHÂN"
2587
2588#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2589msgid "DEL"
2590msgstr "DEL"
2591
2592#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2593msgid "DELETE"
2594msgstr "DELETE"
2595
2596#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2597msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2598msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit."
2599
2600#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2601msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2602msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."
2603
2604#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2605msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2606msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."
2607
2608#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2609msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2610msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tệp tin."
2611
2612#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2613msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2614msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tệp tin."
2615
2616#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2617msgid "DIVIDE"
2618msgstr "DIVIDE"
2619
2620#: ../src/common/paper.cpp:123
2621msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2622msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2623
2624#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2625msgid "DOWN"
2626msgstr "DOWN"
2627
2628#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2629msgid "Dashed"
2630msgstr "Đã gạch"
2631
2632#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2633msgid "Data object has invalid data format"
2634msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng"
2635
2636#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2637msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2638msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
2639
2640#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2641#, c-format
2642msgid "Debug report \"%s\""
2643msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\""
2644
2645#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2646msgid "Debug report couldn't be created."
2647msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra."
2648
2649#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2650msgid "Debug report generation has failed."
2651msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."
2652
2653#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2654msgid "Decorative"
2655msgstr "Trang trí"
2656
2657#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2658msgid "Default encoding"
2659msgstr "Bộ mã mặc định"
2660
2661#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2662msgid "Default font"
2663msgstr "Phông chữ mặc định"
2664
2665#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2666msgid "Default printer"
2667msgstr "Máy in mặc định"
2668
2669#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2670#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2671#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2672msgid "Delete"
2673msgstr "Xóa bỏ"
2674
2675#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2676msgid "Delete A&ll"
2677msgstr "Xó&a Tất"
2678
2679#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2680msgid "Delete Style"
2681msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
2682
2683#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2684#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2685#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2686msgid "Delete Text"
2687msgstr "Xóa Chữ"
2688
2689#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2690msgid "Delete item"
2691msgstr "Xóa bỏ mục tin"
2692
2693#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2694msgid "Delete selection"
2695msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"
2696
2697#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2698#, c-format
2699msgid "Delete style %s?"
2700msgstr "Xóa kiểu dáng %s?"
2701
2702#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2703#, c-format
2704msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2705msgstr "Xóa tệp tin khóa cũ '%s'."
2706
2707#: ../src/common/module.cpp:125
2708#, c-format
2709msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2710msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại."
2711
2712#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2713msgid "Descending"
2714msgstr "Giảm dần"
2715
2716#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2717msgid "Desktop"
2718msgstr "Thư mục Desktop"
2719
2720#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2721msgid "Developed by "
2722msgstr "Được phát triển bởi "
2723
2724#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2725msgid "Developers"
2726msgstr "Những người phát triển"
2727
2728#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2729msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2730msgstr "Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
2731
2732#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2733msgid "Did you know..."
2734msgstr "Bạn có biết..."
2735
2736#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2737#, c-format
2738msgid "DirectFB error %d occured."
2739msgstr "Lỗi DirectFB %d xảy ra."
2740
2741#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2742msgid "Directories"
2743msgstr "Thư mục"
2744
2745#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2746#, c-format
2747msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2748msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
2749
2750#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2751#, c-format
2752msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2753msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được"
2754
2755#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2756msgid "Directory does not exist"
2757msgstr "Thư mục chưa tồn tại"
2758
2759#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2760msgid "Directory doesn't exist."
2761msgstr "Thư mục chưa tồn tại."
2762
2763#: ../src/common/docview.cpp:457
2764msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2765msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?"
2766
2767#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2768msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2769msgstr "Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt Hoa/thường."
2770
2771#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2772msgid "Display options dialog"
2773msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn"
2774
2775#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2776msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2777msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái."
2778
2779#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2780msgid ""
2781"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2782"Current value is \n"
2783"%s, \n"
2784"New value is \n"
2785"%s %1"
2786msgstr ""
2787"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tệp tin %s với phần mở rộng \"%s\" ?\n"
2788"Giá trị hiện hành là \n"
2789"%s, \n"
2790"Giá trị mới là \n"
2791"%s %1"
2792
2793#: ../src/common/docview.cpp:533
2794#, c-format
2795msgid "Do you want to save changes to %s?"
2796msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?"
2797
2798#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2799msgid "Documentation by "
2800msgstr "Viết bởi "
2801
2802#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2803msgid "Documentation writers"
2804msgstr "Những người viết tài liệu"
2805
2806#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2807msgid "Don't Save"
2808msgstr "Không Ghi Lại"
2809
2810#: ../src/msw/frame.cpp:129
2811#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2812msgid "Done"
2813msgstr "Hoàn tất"
2814
2815#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2816#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2817msgid "Done."
2818msgstr "Hoàn tất."
2819
2820#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2821msgid "Dotted"
2822msgstr "Chấm chấm"
2823
2824#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2825msgid "Double"
2826msgstr "Đôi"
2827
2828#: ../src/common/paper.cpp:178
2829msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2830msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2831
2832#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2833#, c-format
2834msgid "Doubly used id : %d"
2835msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d"
2836
2837#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2838#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2839msgid "Down"
2840msgstr "Xuống"
2841
2842#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2843msgid "Drag"
2844msgstr "Kéo"
2845
2846#: ../src/common/paper.cpp:102
2847msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2848msgstr "E sheet, 34 x 44 in"
2849
2850#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2851msgid "END"
2852msgstr "END"
2853
2854#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2855msgid "ENTER"
2856msgstr "ENTER"
2857
2858#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2859msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2860msgstr "Việc đọc inotify gặp lỗi EOF"
2861
2862#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2863msgid "ESC"
2864msgstr "ESC"
2865
2866#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2867msgid "ESCAPE"
2868msgstr "ESCAPE"
2869
2870#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2871msgid "EXECUTE"
2872msgstr "THI HÀNH"
2873
2874#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2875msgid "Edit"
2876msgstr "Chỉnh sửa"
2877
2878#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2879msgid "Edit item"
2880msgstr "Biên tập mục tin"
2881
2882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2884#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2886msgid "Enable the height value."
2887msgstr "Cho phép giá trị cao."
2888
2889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2890#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2891msgid "Enable the maximum width value."
2892msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối đa."
2893
2894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2896msgid "Enable the minimum height value."
2897msgstr "Cho phép giá trị cao tối đa"
2898
2899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2901msgid "Enable the minimum width value."
2902msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối thiểu."
2903
2904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2906msgid "Enable the width value."
2907msgstr "Cho phép giá trị độ rộng."
2908
2909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2911msgid "Enable vertical alignment."
2912msgstr "Cho phép xắp hàng theo chiều dọc."
2913
2914#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2916msgid "Enable vertical offset."
2917msgstr "Cho phép đoạn bù (offset) theo chiều dọc."
2918
2919#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2920#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2921msgid "Enables a background colour."
2922msgstr "Cho phép màu nền."
2923
2924#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2925msgid "Enter a box style name"
2926msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng hộp"
2927
2928#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2929msgid "Enter a character style name"
2930msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự"
2931
2932#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2933msgid "Enter a list style name"
2934msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách"
2935
2936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2937msgid "Enter a new style name"
2938msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"
2939
2940#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2941msgid "Enter a paragraph style name"
2942msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn"
2943
2944#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2945#, c-format
2946msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2947msgstr "Nhập vào lệnh mở tệp tin \"%s\":"
2948
2949#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2950msgid "Entries found"
2951msgstr "Các mục tin tìm thấy"
2952
2953#: ../src/common/paper.cpp:144
2954msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2955msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2956
2957#: ../src/common/config.cpp:474
2958#, c-format
2959msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2960msgstr "Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'."
2961
2962#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2963#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2964#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2965#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2966#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2967#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2968#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2969#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2970#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2971#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2972#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2973#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2974msgid "Error"
2975msgstr "Lỗi"
2976
2977#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2978msgid "Error closing epoll descriptor"
2979msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll"
2980
2981#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2982msgid "Error closing kqueue instance"
2983msgstr "Lỗi khi đóng kqueue"
2984
2985#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2986msgid "Error creating directory"
2987msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2988
2989#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2990msgid "Error in reading image DIB."
2991msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB."
2992
2993#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2994#, c-format
2995msgid "Error in resource: %s"
2996msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s"
2997
2998#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2999msgid "Error reading config options."
3000msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình."
3001
3002#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3003msgid "Error saving user configuration data."
3004msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng."
3005
3006#: ../src/gtk/print.cpp:669
3007msgid "Error while printing: "
3008msgstr "Lỗi trong khi in: "
3009
3010#: ../src/common/log.cpp:226
3011msgid "Error: "
3012msgstr "Lỗi: "
3013
3014#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3015msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3016msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3017
3018#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3019msgid "Event queue overflowed"
3020msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn"
3021
3022#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3023msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3024msgstr "Tệp tin thực thi (*.exe)|*.exe|"
3025
3026#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3027msgid "Execute"
3028msgstr "Thi hành"
3029
3030#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3031#, c-format
3032msgid "Execution of command '%s' failed"
3033msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi"
3034
3035#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3036#, c-format
3037msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3038msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul"
3039
3040#: ../src/common/paper.cpp:107
3041msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3042msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3043
3044#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3045#, c-format
3046msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3047msgstr "Sự xuất khóa đăng ký: tệp tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
3048
3049#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3050msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3051msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3052
3053#: ../src/html/chm.cpp:728
3054#, c-format
3055msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3056msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."
3057
3058#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3059#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3060msgid "F"
3061msgstr "F"
3062
3063#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3064msgid "Face Name"
3065msgstr "Tên Mặt"
3066
3067#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3068msgid "Failed to access lock file."
3069msgstr "Truy cập tệp tin khóa gặp lỗi."
3070
3071#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3072#, c-format
3073msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3074msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3075
3076#: ../src/msw/dib.cpp:551
3077#, c-format
3078msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3079msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi."
3080
3081#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3082msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3083msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"
3084
3085#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3086msgid "Failed to change video mode"
3087msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"
3088
3089#: ../src/common/image.cpp:2943
3090#, c-format
3091msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3092msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra định dạng của tệp tin ảnh \"%s\"."
3093
3094#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3095#, c-format
3096msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3097msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3098
3099#: ../src/common/filename.cpp:222
3100msgid "Failed to close file handle"
3101msgstr "Đóng handle tệp tin gặp lỗi"
3102
3103#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3104#, c-format
3105msgid "Failed to close lock file '%s'"
3106msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
3107
3108#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3109msgid "Failed to close the clipboard."
3110msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."
3111
3112#: ../src/x11/utils.cpp:207
3113#, c-format
3114msgid "Failed to close the display \"%s\""
3115msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi"
3116
3117#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3118msgid "Failed to connect: missing username/password."
3119msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu."
3120
3121#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3122msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3123msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số."
3124
3125#: ../src/common/textfile.cpp:201
3126#, c-format
3127msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3128msgstr "Chuyển đổi tệp tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
3129
3130#: ../src/generic/logg.cpp:978
3131msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3132msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi."
3133
3134#: ../src/msw/registry.cpp:692
3135#, c-format
3136msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3137msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi"
3138
3139#: ../src/msw/registry.cpp:701
3140#, c-format
3141msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3142msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3143
3144#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3145#, c-format
3146msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3147msgstr "Sao chép tệp tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
3148
3149#: ../src/msw/registry.cpp:679
3150#, c-format
3151msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3152msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."
3153
3154#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3155msgid "Failed to create DDE string"
3156msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi"
3157
3158#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3159msgid "Failed to create MDI parent frame."
3160msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi."
3161
3162#: ../src/common/filename.cpp:1032
3163msgid "Failed to create a temporary file name"
3164msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi"
3165
3166#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3167msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3168msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi"
3169
3170#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3171#, c-format
3172msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3173msgstr "Gặp lỗi khi tạo một minh dụ của \"%s\""
3174
3175#: ../src/msw/dde.cpp:443
3176#, c-format
3177msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3178msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi"
3179
3180#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3181msgid "Failed to create cursor."
3182msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi."
3183
3184#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3185#, c-format
3186msgid "Failed to create directory \"%s\""
3187msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3188
3189#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3190#, c-format
3191msgid ""
3192"Failed to create directory '%s'\n"
3193"(Do you have the required permissions?)"
3194msgstr ""
3195"Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n"
3196"(bạn có quyền yêu cầu không?)"
3197
3198#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3199msgid "Failed to create epoll descriptor"
3200msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi"
3201
3202#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3203#, c-format
3204msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3205msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tệp tin gặp lỗi."
3206
3207#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3208#, c-format
3209msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3210msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)"
3211
3212#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3213msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3214msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi."
3215
3216#: ../src/html/winpars.cpp:733
3217#, c-format
3218msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3219msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi"
3220
3221#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3222msgid "Failed to empty the clipboard."
3223msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi."
3224
3225#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3226msgid "Failed to enumerate video modes"
3227msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"
3228
3229#: ../src/msw/dde.cpp:728
3230msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3231msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi"
3232
3233#: ../src/msw/dialup.cpp:651
3234#: ../src/msw/dialup.cpp:886
3235#, c-format
3236msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3237msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3238
3239#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3240#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3241#, c-format
3242msgid "Failed to execute '%s'\n"
3243msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n"
3244
3245#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3246msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3247msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN."
3248
3249#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3250#, c-format
3251msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3252msgstr "Gặp lỗi khi tìm CLSID của \"%s\""
3253
3254#: ../src/common/regex.cpp:435
3255#: ../src/common/regex.cpp:483
3256#, c-format
3257msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3258msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s"
3259
3260#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3261#, c-format
3262msgid "Failed to get ISP names: %s"
3263msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s"
3264
3265#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3266#, c-format
3267msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3268msgstr "Gặp lỗi khi lấy giao diện tự động OLE cho \"%s\""
3269
3270#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3271msgid "Failed to get data from the clipboard"
3272msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi"
3273
3274#: ../src/common/time.cpp:263
3275msgid "Failed to get the local system time"
3276msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi"
3277
3278#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3279msgid "Failed to get the working directory"
3280msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"
3281
3282#: ../src/univ/theme.cpp:114
3283msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3284msgstr "Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy."
3285
3286#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3287msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3288msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi."
3289
3290#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3291msgid "Failed to initialize OpenGL"
3292msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi."
3293
3294#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3295#, c-format
3296msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3297msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3298
3299#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3300msgid "Failed to insert text in the control."
3301msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."
3302
3303#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3304#, c-format
3305msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3306msgstr "Kiểm tra tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3307
3308#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3309msgid "Failed to install signal handler"
3310msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi"
3311
3312#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3313msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3314msgstr "Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin hãy khởi động lại chương trình"
3315
3316#: ../src/msw/utils.cpp:747
3317#, c-format
3318msgid "Failed to kill process %d"
3319msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
3320
3321#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3322#, c-format
3323msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3324msgstr "Tải ảnh %%d từ tệp tin '%s' gặp lỗi."
3325
3326#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3327#, c-format
3328msgid "Failed to load image %d from stream."
3329msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu."
3330
3331#: ../src/common/image.cpp:2251
3332#: ../src/common/image.cpp:2270
3333#, c-format
3334msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3335msgstr "Tải ảnh từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3336
3337#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3338#, c-format
3339msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3340msgstr "Tải metafile từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3341
3342#: ../src/msw/volume.cpp:328
3343msgid "Failed to load mpr.dll."
3344msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi."
3345
3346#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3347#, c-format
3348msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3349msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"."
3350
3351#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3352#, c-format
3353msgid "Failed to load shared library '%s'"
3354msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi"
3355
3356#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3357#, c-format
3358msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3359msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"."
3360
3361#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3362#, c-format
3363msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3364msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi"
3365
3366#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3367#, c-format
3368msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3369msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3370
3371#: ../src/common/filename.cpp:2582
3372#, c-format
3373msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3374msgstr "Chỉnh sửa thời gian tệp tin '%s' gặp lỗi"
3375
3376#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3377msgid "Failed to monitor I/O channels"
3378msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi"
3379
3380#: ../src/common/filename.cpp:205
3381#, c-format
3382msgid "Failed to open '%s' for reading"
3383msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi"
3384
3385#: ../src/common/filename.cpp:210
3386#, c-format
3387msgid "Failed to open '%s' for writing"
3388msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"
3389
3390#: ../src/html/chm.cpp:142
3391#, c-format
3392msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3393msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi."
3394
3395#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3396#, c-format
3397msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3398msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi."
3399
3400#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3401#, c-format
3402msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3403msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi."
3404
3405#: ../src/x11/utils.cpp:226
3406#, c-format
3407msgid "Failed to open display \"%s\"."
3408msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."
3409
3410#: ../src/common/filename.cpp:1067
3411msgid "Failed to open temporary file."
3412msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi."
3413
3414#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3415msgid "Failed to open the clipboard."
3416msgstr "Mở clipboard gặp lỗi."
3417
3418#: ../src/common/translation.cpp:1014
3419#, c-format
3420msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3421msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'"
3422
3423#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3424msgid "Failed to put data on the clipboard"
3425msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"
3426
3427#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3428msgid "Failed to read PID from lock file."
3429msgstr "Đọc PID từ tệp tin khóa gặp lỗi."
3430
3431#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3432msgid "Failed to read config options."
3433msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi."
3434
3435#: ../src/common/docview.cpp:680
3436#, c-format
3437msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3438msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3439
3440#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3441msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3442msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi"
3443
3444#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3445msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3446msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi"
3447
3448#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3449msgid "Failed to redirect child process input/output"
3450msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi"
3451
3452#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3453msgid "Failed to redirect the child process IO"
3454msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"
3455
3456#: ../src/msw/dde.cpp:294
3457#, c-format
3458msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3459msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi."
3460
3461#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3462#, c-format
3463msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3464msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi."
3465
3466#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3467#, c-format
3468msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3469msgstr "Gỡ bỏ tệp tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3470
3471#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3472#, c-format
3473msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3474msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3475
3476#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3477#, c-format
3478msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3479msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
3480
3481#: ../src/msw/registry.cpp:529
3482#, c-format
3483msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3484msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3485
3486#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3487#, c-format
3488msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3489msgstr "Đổi tên tệp tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tệp tin đích đã tồn tại rồi."
3490
3491#: ../src/msw/registry.cpp:634
3492#, c-format
3493msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3494msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3495
3496#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3497msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3498msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi."
3499
3500#: ../src/common/filename.cpp:2676
3501#, c-format
3502msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3503msgstr "Khôi phục thời gian tệp tin cho '%s' gặp lỗi"
3504
3505#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3506msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3507msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi"
3508
3509#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3510msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3511msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi"
3512
3513#: ../src/common/docview.cpp:651
3514#, c-format
3515msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3516msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tệp tin \"%s\"."
3517
3518#: ../src/msw/dib.cpp:329
3519#, c-format
3520msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3521msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3522
3523#: ../src/msw/dde.cpp:769
3524msgid "Failed to send DDE advise notification"
3525msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi"
3526
3527#: ../src/common/ftp.cpp:407
3528#, c-format
3529msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3530msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi."
3531
3532#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3533msgid "Failed to set clipboard data."
3534msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."
3535
3536#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3537#, c-format
3538msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3539msgstr "Đặt quyền trên tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3540
3541#: ../src/common/file.cpp:549
3542msgid "Failed to set temporary file permissions"
3543msgstr "Đặt quyền cho tệp tin tạm gặp lỗi"
3544
3545#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3546msgid "Failed to set text in the text control."
3547msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."
3548
3549#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3550#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3551#, c-format
3552msgid "Failed to set thread priority %d."
3553msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
3554
3555#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3556msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3557msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt đường ống không-khối (non-blocking pipe), chương trình có lẽ bị treo."
3558
3559#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3560#, c-format
3561msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3562msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!"
3563
3564#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3565msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3566msgstr "Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi"
3567
3568#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3569msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3570msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi"
3571
3572#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3573msgid "Failed to terminate a thread."
3574msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."
3575
3576#: ../src/msw/dde.cpp:747
3577msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3578msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi"
3579
3580#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3581#, c-format
3582msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3583msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3584
3585#: ../src/common/filename.cpp:2597
3586#, c-format
3587msgid "Failed to touch the file '%s'"
3588msgstr "Mở tệp tin '%s' gặp lỗi"
3589
3590#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3591#, c-format
3592msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3593msgstr "Không khóa tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3594
3595#: ../src/msw/dde.cpp:315
3596#, c-format
3597msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3598msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi"
3599
3600#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3601#, c-format
3602msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3603msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi."
3604
3605#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3606msgid "Failed to update user configuration file."
3607msgstr "Cập nhật tệp tin cấu hình gặp lỗi."
3608
3609#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3610#, c-format
3611msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3612msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."
3613
3614#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3615#, c-format
3616msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3617msgstr "Ghi vào tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3618
3619#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3620msgid "False"
3621msgstr "Sai"
3622
3623#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3624msgid "Family"
3625msgstr "Họ :"
3626
3627#: ../src/common/stockitem.cpp:158
3628#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3629msgid "File"
3630msgstr "Tệp tin"
3631
3632#: ../src/common/docview.cpp:668
3633#, c-format
3634msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3635msgstr "Tệp tin \"%s\" không thể mở để đọc."
3636
3637#: ../src/common/docview.cpp:645
3638#, c-format
3639msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3640msgstr "Tệp tin \"%s\" không thể mở để ghi."
3641
3642#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3643#, c-format
3644msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3645msgstr "Tệp tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
3646
3647#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3648#, c-format
3649msgid ""
3650"File '%s' already exists.\n"
3651"Do you want to replace it?"
3652msgstr ""
3653"Tệp tin '%s' đã tồn tại. \n"
3654"Bạn có muốn thay thế nó không?"
3655
3656#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3657#, c-format
3658msgid "File '%s' couldn't be removed"
3659msgstr "Tệp tin '%s' gỡ bỏ được"
3660
3661#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3662#, c-format
3663msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3664msgstr "Tệp tin '%s' không thể bị đổi tên '%s'"
3665
3666#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3667#: ../src/common/textcmn.cpp:870
3668msgid "File couldn't be loaded."
3669msgstr "Không thể tải tệp tin lên."
3670
3671#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3672#, c-format
3673msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3674msgstr "Hộp thoại chọn tệp tin bị lỗi %0lx."
3675
3676#: ../src/common/docview.cpp:1752
3677msgid "File error"
3678msgstr "Lỗi tệp tin"
3679
3680#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3681#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3682msgid "File name exists already."
3683msgstr "Tên tệp tin đã tồn tại rồi."
3684
3685#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3686msgid "File system containing watched object was unmounted"
3687msgstr "Hệ thống tệp tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào"
3688
3689#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3690msgid "Files"
3691msgstr "Tập tin"
3692
3693#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3694#, c-format
3695msgid "Files (%s)"
3696msgstr "Tập tin (%s)"
3697
3698#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3699msgid "Filter"
3700msgstr "Bộ lọc"
3701
3702#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3703#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3704msgid "Find"
3705msgstr "Tìm"
3706
3707#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3708msgid "First"
3709msgstr "Đầu tiên"
3710
3711#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3712msgid "First page"
3713msgstr "Trang đầu"
3714
3715#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3716msgid "Fixed font:"
3717msgstr "Phông chữ cố định:"
3718
3719#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3720msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3721msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> "
3722
3723#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3724msgid "Floating"
3725msgstr "Trôi nổi"
3726
3727#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3728msgid "Floppy"
3729msgstr "Đĩa mềm"
3730
3731#: ../src/common/paper.cpp:113
3732msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3733msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3734
3735#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3736#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3737#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3738msgid "Font"
3739msgstr "Phông chữ"
3740
3741#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3742msgid "Font &weight:"
3743msgstr "Độ đậm phông &chữ"
3744
3745#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3746msgid "Font size:"
3747msgstr "Cỡ phông chữ:"
3748
3749#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3750msgid "Font st&yle:"
3751msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:"
3752
3753#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3754msgid "Font:"
3755msgstr "Phông chữ :"
3756
3757#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3758#, c-format
3759msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3760msgstr "Tệp tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
3761
3762#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3763msgid "Fork failed"
3764msgstr "Lỗi Fork"
3765
3766#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3767msgid "Forward"
3768msgstr "Chuyển tiếp"
3769
3770#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3771msgid "Forward hrefs are not supported"
3772msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ"
3773
3774#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3775#, c-format
3776msgid "Found %i matches"
3777msgstr "Tìm thấy %i cái khớp"
3778
3779#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3780msgid "From:"
3781msgstr "Từ :"
3782
3783#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3784msgid "GIF: Invalid gif index."
3785msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ."
3786
3787#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3788msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3789msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3790
3791#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3792msgid "GIF: error in GIF image format."
3793msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF."
3794
3795#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3796msgid "GIF: not enough memory."
3797msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ."
3798
3799#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3800msgid "GIF: unknown error!!!"
3801msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!"
3802
3803#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3804msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3805msgstr "GTK+ đã cài đặt trên máy này quá cũ để nó có thể hỗ trợ ghép màn hình, hãy cài GTK+ 2.12 hay mới hơn."
3806
3807#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3808msgid "GTK+ theme"
3809msgstr "Giao diện hiển thị GTK+"
3810
3811#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3812msgid "Generic PostScript"
3813msgstr "Generic PostScript"
3814
3815#: ../src/common/paper.cpp:137
3816msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3817msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3818
3819#: ../src/common/paper.cpp:136
3820msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3821msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3822
3823#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3824msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3825msgstr "GetProperty được gọi bởi bộ nhận w/o hợp lệ"
3826
3827#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3828msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3829msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung"
3830
3831#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3832msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3833msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi bộ nhận thu thập w/o hợp lệ"
3834
3835#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3836msgid "Go back"
3837msgstr "Quay lui một trang"
3838
3839#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3840msgid "Go forward"
3841msgstr "Đi tiếp một trang"
3842
3843#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3844msgid "Go one level up in document hierarchy"
3845msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu"
3846
3847#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3848#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3849msgid "Go to home directory"
3850msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"
3851
3852#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3853msgid "Go to parent directory"
3854msgstr "Chuyển sang thư mục cha"
3855
3856#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3857msgid "Graphics art by "
3858msgstr "Đồ họa bởi "
3859
3860#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3861msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3862msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3863
3864#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3865msgid "Groove"
3866msgstr "Khía"
3867
3868#: ../src/common/zstream.cpp:151
3869#: ../src/common/zstream.cpp:311
3870msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3871msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib"
3872
3873#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3874msgid "HELP"
3875msgstr "TRỢ GIÚP"
3876
3877#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3878msgid "HOME"
3879msgstr "HOME"
3880
3881#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3882msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3883msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|"
3884
3885#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3886#, c-format
3887msgid "HTML anchor %s does not exist."
3888msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại."
3889
3890#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3891msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3892msgstr "Tệp tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3893
3894#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3895msgid "Harddisk"
3896msgstr "Đĩa cứng"
3897
3898#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3899msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3900msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3901
3902#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3903#: ../src/common/stockitem.cpp:164
3904#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3905#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3906msgid "Help"
3907msgstr "Trợ giúp"
3908
3909#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3910msgid "Help Browser Options"
3911msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp"
3912
3913#: ../src/generic/helpext.cpp:459
3914#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3915msgid "Help Index"
3916msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp"
3917
3918#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3919msgid "Help Printing"
3920msgstr "Trợ Giúp In Ấn"
3921
3922#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3923msgid "Help Topics"
3924msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..."
3925
3926#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3927msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3928msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|"
3929
3930#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3931#, c-format
3932msgid "Help directory \"%s\" not found."
3933msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"."
3934
3935#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3936#, c-format
3937msgid "Help file \"%s\" not found."
3938msgstr "Tệp tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
3939
3940#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3941#, c-format
3942msgid "Help: %s"
3943msgstr "Trợ giúp: %s"
3944
3945#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3946#, c-format
3947msgid "Hide %s"
3948msgstr "Ẩn %s"
3949
3950#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3951msgid "Hide Others"
3952msgstr "Các thứ khác ẩn"
3953
3954#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3955msgid "Hide this notification message."
3956msgstr "Tắt phần thông báo."
3957
3958#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3959#: ../src/common/stockitem.cpp:165
3960msgid "Home"
3961msgstr "Thư mục Home"
3962
3963#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3964msgid "Home directory"
3965msgstr "Thư mục Home"
3966
3967#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3968#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3969msgid "How the object will float relative to the text."
3970msgstr "Để thấy đối tượng sẽ trôi nổi liên quan đến chữ."
3971
3972#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3973msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3974msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB."
3975
3976#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3977#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3978#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3979#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3980#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3981#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3982#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3983msgid "ICO: Error writing the image file!"
3984msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tệp tin ảnh!"
3985
3986#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3987msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3988msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng."
3989
3990#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3991msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3992msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng."
3993
3994#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3995msgid "ICO: Invalid icon index."
3996msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ."
3997
3998#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3999msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4000msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
4001
4002#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4003msgid "IFF: error in IFF image format."
4004msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF."
4005
4006#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4007msgid "IFF: not enough memory."
4008msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ."
4009
4010#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4011msgid "IFF: unknown error!!!"
4012msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!"
4013
4014#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4015msgid "INS"
4016msgstr "INS"
4017
4018#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4019msgid "INSERT"
4020msgstr "CHÈN"
4021
4022#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4023msgid "ISO-2022-JP"
4024msgstr "ISO-2022-JP"
4025
4026#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4027msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4028msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
4029
4030#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4031msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4032msgstr "Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi tên hơn."
4033
4034#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4035msgid ""
4036"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4037"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4038msgstr ""
4039"Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n"
4040"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:"
4041
4042#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4043msgid ""
4044"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4045"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4046"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4047msgstr ""
4048"Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút \"Hủy bỏ\" ,\n"
4049"nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, do đó\n"
4050"nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n"
4051
4052#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4053#, c-format
4054msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4055msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."
4056
4057#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4058msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4059msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4060
4061#: ../src/common/xti.cpp:514
4062msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4063msgstr "Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức ConstructObject (khởi tạo đối tượng, hay cấu tử)"
4064
4065#: ../src/common/xti.cpp:502
4066msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4067msgstr "Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức Tạo"
4068
4069#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4070#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4071msgid "Illegal directory name."
4072msgstr "Tên thư mục không hợp lệ."
4073
4074#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4075msgid "Illegal file specification."
4076msgstr "Chi tiết tệp tin không hợp lệ."
4077
4078#: ../src/common/image.cpp:2054
4079msgid "Image and mask have different sizes."
4080msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước."
4081
4082#: ../src/common/image.cpp:2410
4083#, c-format
4084msgid "Image file is not of type %d."
4085msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %d."
4086
4087#: ../src/common/image.cpp:2540
4088#, c-format
4089msgid "Image is not of type %s."
4090msgstr "Ảnh không thuộc kiểu %s."
4091
4092#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4093msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4094msgstr "Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll"
4095
4096#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4097msgid "Impossible to get child process input"
4098msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con"
4099
4100#: ../src/common/filefn.cpp:1071
4101#, c-format
4102msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4103msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tệp tin '%s'"
4104
4105#: ../src/common/filefn.cpp:1085
4106#, c-format
4107msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4108msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tệp tin '%s'"
4109
4110#: ../src/common/filefn.cpp:1139
4111#, c-format
4112msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4113msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tệp tin '%s'"
4114
4115#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4116#, c-format
4117msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4118msgstr "Frame của ảnh GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng"
4119
4120#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4121msgid "Incorrect number of arguments."
4122msgstr "Số lượng đối số không đúng."
4123
4124#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4125msgid "Indent"
4126msgstr "Thụt lề"
4127
4128#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4129msgid "Indents && Spacing"
4130msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng"
4131
4132#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4133#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4134msgid "Index"
4135msgstr "Chỉ mục"
4136
4137#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4138msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4139msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4140
4141#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4142msgid "Info"
4143msgstr "Thông tin"
4144
4145#: ../src/common/init.cpp:261
4146msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4147msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ."
4148
4149#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4150msgid "Insert"
4151msgstr "Chèn"
4152
4153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4154#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4155msgid "Insert Image"
4156msgstr "Chèn Ảnh"
4157
4158#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4159msgid "Insert Object"
4160msgstr "Chèn Đối tượng"
4161
4162#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4163#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4164#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4165#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4166#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4167msgid "Insert Text"
4168msgstr "Chèn Chữ"
4169
4170#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4171#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4172msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4173msgstr "Chèn ngắt trang trước một đoạn văn."
4174
4175#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4176msgid "Inset"
4177msgstr "Chèn"
4178
4179#: ../src/gtk/app.cpp:428
4180#, c-format
4181msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4182msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\""
4183
4184#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4185msgid "Invalid TIFF image index."
4186msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ."
4187
4188#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4190msgid "Invalid data view item"
4191msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ"
4192
4193#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4194#, c-format
4195msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4196msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ."
4197
4198#: ../src/x11/app.cpp:122
4199#, c-format
4200msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4201msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"
4202
4203#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4204#, c-format
4205msgid "Invalid lock file '%s'."
4206msgstr "Tệp tin khóa '%s' không hợp lệ."
4207
4208#: ../src/common/translation.cpp:955
4209msgid "Invalid message catalog."
4210msgstr "Catalog không hợp lệ."
4211
4212#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4213#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4214msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4215msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo"
4216
4217#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4218msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4219msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo"
4220
4221#: ../src/common/regex.cpp:314
4222#, c-format
4223msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4224msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s"
4225
4226#: ../src/common/config.cpp:227
4227#, c-format
4228msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4229msgstr "Giá trị %ld không hợp lệ cho một khoá thuộc kiểu lôgíc \"%s\" trong tệp tin dùng cho cấu hình."
4230
4231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4232#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4233#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4234#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4235msgid "Italic"
4236msgstr "Nghiêng"
4237
4238#: ../src/common/paper.cpp:132
4239msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4240msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4241
4242#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4243msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4244msgstr "JPEG: Không thể tải - tệp tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
4245
4246#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4247msgid "JPEG: Couldn't save image."
4248msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh."
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:165
4251msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4252msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4253
4254#: ../src/common/paper.cpp:169
4255msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4256msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4257
4258#: ../src/common/paper.cpp:182
4259msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4260msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4261
4262#: ../src/common/paper.cpp:170
4263msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4264msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4265
4266#: ../src/common/paper.cpp:183
4267msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4268msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4269
4270#: ../src/common/paper.cpp:167
4271msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4272msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4273
4274#: ../src/common/paper.cpp:180
4275msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4276msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4277
4278#: ../src/common/paper.cpp:168
4279msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4280msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4281
4282#: ../src/common/paper.cpp:181
4283msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4284msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4285
4286#: ../src/common/paper.cpp:187
4287msgid "Japanese Envelope You #4"
4288msgstr "Japanese Envelope You #4"
4289
4290#: ../src/common/paper.cpp:188
4291msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4292msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4293
4294#: ../src/common/paper.cpp:140
4295msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4296msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm"
4297
4298#: ../src/common/paper.cpp:177
4299msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4300msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm"
4301
4302#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4303msgid "Jump to"
4304msgstr "Nhảy tới"
4305
4306#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4307msgid "Justified"
4308msgstr "Xắp xếp chữ"
4309
4310#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4311#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4312#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4313#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4314msgid "Justify text left and right."
4315msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải."
4316
4317#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4318msgid "KOI8-R"
4319msgstr "KOI8-R"
4320
4321#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4322msgid "KOI8-U"
4323msgstr "KOI8-U"
4324
4325#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4327msgid "KP_"
4328msgstr "KP_"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4331msgid "KP_ADD"
4332msgstr "KP_ADD"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4335msgid "KP_BEGIN"
4336msgstr "KP_BEGIN"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4339msgid "KP_DECIMAL"
4340msgstr "KP_DECIMAL"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4343msgid "KP_DELETE"
4344msgstr "KP_DELETE"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4347msgid "KP_DIVIDE"
4348msgstr "KP_DIVIDE"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4351msgid "KP_DOWN"
4352msgstr "KP_DOWN"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4355msgid "KP_END"
4356msgstr "KP_END"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4359msgid "KP_ENTER"
4360msgstr "KP_ENTER"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4363msgid "KP_EQUAL"
4364msgstr "KP_EQUAL"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4367msgid "KP_HOME"
4368msgstr "KP_HOME"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4371msgid "KP_INSERT"
4372msgstr "KP_INSERT"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4375msgid "KP_LEFT"
4376msgstr "KP_LEFT"
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4379msgid "KP_MULTIPLY"
4380msgstr "KP_MULTIPLY"
4381
4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4383msgid "KP_NEXT"
4384msgstr "KP_NEXT"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4387msgid "KP_PAGEDOWN"
4388msgstr "KP_PAGEDOWN"
4389
4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4391msgid "KP_PAGEUP"
4392msgstr "KP_PAGEUP"
4393
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4395msgid "KP_PRIOR"
4396msgstr "KP_PRIOR"
4397
4398#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4399msgid "KP_RIGHT"
4400msgstr "KP_RIGHT"
4401
4402#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4403msgid "KP_SEPARATOR"
4404msgstr "KP_SEPARATOR"
4405
4406#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4407msgid "KP_SPACE"
4408msgstr "KP_SPACE"
4409
4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4411msgid "KP_SUBTRACT"
4412msgstr "KP_SUBTRACT"
4413
4414#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4415msgid "KP_TAB"
4416msgstr "KP_TAB"
4417
4418#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4419msgid "KP_UP"
4420msgstr "KP_UP"
4421
4422#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4423msgid "L&ine spacing:"
4424msgstr "Khoảng cách &dòng:"
4425
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4427msgid "LEFT"
4428msgstr "LEFT"
4429
4430#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4431#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4432msgid "Landscape"
4433msgstr "Nằm ngang"
4434
4435#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4436msgid "Last"
4437msgstr "Cuối"
4438
4439#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4440msgid "Last page"
4441msgstr "Trang cuối"
4442
4443#: ../src/common/log.cpp:312
4444#, c-format
4445msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4446msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4447msgstr[0] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4448msgstr[1] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất"
4449
4450#: ../src/common/paper.cpp:105
4451msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4452msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4453
4454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4459#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4461msgid "Left"
4462msgstr "Trái"
4463
4464#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4465#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4466msgid "Left (&first line):"
4467msgstr "&Bên trái (dòng đầu):"
4468
4469#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4470msgid "Left margin (mm):"
4471msgstr "Lề trái (mm):"
4472
4473#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4474#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4475#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4476#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4477msgid "Left-align text."
4478msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ."
4479
4480#: ../src/common/paper.cpp:146
4481msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4482msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4483
4484#: ../src/common/paper.cpp:98
4485msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4486msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4487
4488#: ../src/common/paper.cpp:145
4489msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4490msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4491
4492#: ../src/common/paper.cpp:151
4493msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4494msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4495
4496#: ../src/common/paper.cpp:154
4497msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4498msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4499
4500#: ../src/common/paper.cpp:171
4501msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4502msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4503
4504#: ../src/common/paper.cpp:103
4505msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4506msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4507
4508#: ../src/common/paper.cpp:149
4509msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4510msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4511
4512#: ../src/common/paper.cpp:97
4513msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4514msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4515
4516#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4517msgid "License"
4518msgstr "Giấy phép"
4519
4520#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4521msgid "Light"
4522msgstr "Ánh sáng"
4523
4524#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4525#, c-format
4526msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4527msgstr "Dòng %lu của tệp tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."
4528
4529#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4530msgid "Line spacing:"
4531msgstr "Khoảng cách dòng:"
4532
4533#: ../src/html/chm.cpp:841
4534msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4535msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn."
4536
4537#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4538msgid "List Style"
4539msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng"
4540
4541#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4542msgid "List styles"
4543msgstr "Danh sách kiểu dáng"
4544
4545#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4546#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4547msgid "Lists font sizes in points."
4548msgstr "Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một inch)."
4549
4550#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4551#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4552msgid "Lists the available fonts."
4553msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có."
4554
4555#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4556#, c-format
4557msgid "Load %s file"
4558msgstr "Tải %s tập tin"
4559
4560#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4561msgid "Loading : "
4562msgstr "Đang tải :"
4563
4564#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4565#, c-format
4566msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4567msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng."
4568
4569#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4570#, c-format
4571msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4572msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng."
4573
4574#: ../src/generic/logg.cpp:586
4575#, c-format
4576msgid "Log saved to the file '%s'."
4577msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'."
4578
4579#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4580#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4581msgid "Lower case letters"
4582msgstr "Chữ thường"
4583
4584#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4585#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4586msgid "Lower case roman numerals"
4587msgstr "Chữ số La Mã thường"
4588
4589#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4590#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4591msgid "MDI child"
4592msgstr "cửa sổ MDI con"
4593
4594#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4595msgid "MENU"
4596msgstr "TRÌNH ĐƠN"
4597
4598#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4599msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4600msgstr "Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
4601
4602#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4603msgid "Ma&ximize"
4604msgstr "Tối đ&a"
4605
4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4607msgid "MacArabic"
4608msgstr "Arabic"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4611msgid "MacArmenian"
4612msgstr "MacArmenian"
4613
4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4615msgid "MacBengali"
4616msgstr "MacBengali"
4617
4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4619msgid "MacBurmese"
4620msgstr "MacBurmese"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4623msgid "MacCeltic"
4624msgstr "MacCeltic"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4627msgid "MacCentralEurRoman"
4628msgstr "MacCentralEurRoman"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4631msgid "MacChineseSimp"
4632msgstr "MacChineseSimp"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4635msgid "MacChineseTrad"
4636msgstr "MacChineseTrad"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4639msgid "MacCroatian"
4640msgstr "MacCroatian"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4643msgid "MacCyrillic"
4644msgstr "MacCyrillic"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4647msgid "MacDevanagari"
4648msgstr "MacDevanagari"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4651msgid "MacDingbats"
4652msgstr "MacDingbats"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4655msgid "MacEthiopic"
4656msgstr "MacEthiopic"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4659msgid "MacExtArabic"
4660msgstr "MacExtArabic"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4663msgid "MacGaelic"
4664msgstr "MacGaelic"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4667msgid "MacGeorgian"
4668msgstr "MacGeorgian"
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4671msgid "MacGreek"
4672msgstr "MacGreek"
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4675msgid "MacGujarati"
4676msgstr "MacGujarati"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4679msgid "MacGurmukhi"
4680msgstr "MacGurmukhi"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4683msgid "MacHebrew"
4684msgstr "MacHebrew"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4687msgid "MacIcelandic"
4688msgstr "MacIcelandic"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4691msgid "MacJapanese"
4692msgstr "MacJapanese"
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4695msgid "MacKannada"
4696msgstr "MacKannada"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4699msgid "MacKeyboardGlyphs"
4700msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4703msgid "MacKhmer"
4704msgstr "MacKhmer"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4707msgid "MacKorean"
4708msgstr "MacKorean"
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4711msgid "MacLaotian"
4712msgstr "MacLaotian"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4715msgid "MacMalayalam"
4716msgstr "MacMalayalam"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4719msgid "MacMongolian"
4720msgstr "MacMongolian"
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4723msgid "MacOriya"
4724msgstr "MacOriya"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4727msgid "MacRoman"
4728msgstr "MacRoman"
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4731msgid "MacRomanian"
4732msgstr "MacRomanian"
4733
4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4735msgid "MacSinhalese"
4736msgstr "MacSinhalese"
4737
4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4739msgid "MacSymbol"
4740msgstr "MacSymbol"
4741
4742#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4743msgid "MacTamil"
4744msgstr "MacTamil"
4745
4746#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4747msgid "MacTelugu"
4748msgstr "MacTelugu"
4749
4750#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4751msgid "MacThai"
4752msgstr "MacThai"
4753
4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4755msgid "MacTibetan"
4756msgstr "MacTibetan"
4757
4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4759msgid "MacTurkish"
4760msgstr "MacTurkish"
4761
4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4763msgid "MacVietnamese"
4764msgstr "MacVietnamese"
4765
4766#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4767msgid "Make a selection:"
4768msgstr "Làm với vùng chọn:"
4769
4770#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4771#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4772msgid "Margins"
4773msgstr "Lề"
4774
4775#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4776msgid "Match case"
4777msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4778
4779#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4780msgid "Max height:"
4781msgstr "Độ cao tối đa:"
4782
4783#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4784msgid "Max width:"
4785msgstr "Chiều rộng tối đa:"
4786
4787#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4788#, c-format
4789msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4790msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tệp tin '%s' rồi!"
4791
4792#: ../src/msw/frame.cpp:354
4793msgid "Menu"
4794msgstr "Trình đơn"
4795
4796#: ../src/common/msgout.cpp:125
4797msgid "Message"
4798msgstr "Tin nhắn"
4799
4800#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4801msgid "Metal theme"
4802msgstr "Chủ đề giống kim loại"
4803
4804#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4805msgid "Method or property not found."
4806msgstr "Phương thức hay thuộc tính không tìm thấy."
4807
4808#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4809msgid "Mi&nimize"
4810msgstr "&Nhỏ nhất"
4811
4812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4813msgid "Min height:"
4814msgstr "Độ cao tối thiểu:"
4815
4816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4817msgid "Min width:"
4818msgstr "Chiều rộng tối thiểu:"
4819
4820#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4821msgid "Missing a required parameter."
4822msgstr "Thiếu tham số yêu cầu."
4823
4824#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4825msgid "Modern"
4826msgstr "Hiện đại"
4827
4828#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4829msgid "Modified"
4830msgstr "Đã chỉnh sửa"
4831
4832#: ../src/common/module.cpp:134
4833#, c-format
4834msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4835msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi"
4836
4837#: ../src/common/paper.cpp:133
4838msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4839msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4840
4841#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4842msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4843msgstr "Theo dõi các tệp tin riêng lẻ để biết nó thay đổi gì hiện tại không được hỗ trợ."
4844
4845#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4846msgid "Move down"
4847msgstr "Di chuyển xuống"
4848
4849#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4850msgid "Move up"
4851msgstr "Di chuyển lên"
4852
4853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4855msgid "Moves the object to the next paragraph."
4856msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn tiếp theo."
4857
4858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4860msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4861msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn trước đây."
4862
4863#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4864msgid "Multiple Cell Properties"
4865msgstr "Thuộc tính Đa Ô"
4866
4867#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4868msgid "NUM_LOCK"
4869msgstr "NUM_LOCK"
4870
4871#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4872msgid "Name"
4873msgstr "Tên"
4874
4875#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4876msgid "Network"
4877msgstr "Mạng"
4878
4879#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4880msgid "New"
4881msgstr "Mới"
4882
4883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4884msgid "New &Box Style..."
4885msgstr "Kiểu Dáng &Hộp mới..."
4886
4887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4888msgid "New &Character Style..."
4889msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..."
4890
4891#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4892msgid "New &List Style..."
4893msgstr "&List Style mới..."
4894
4895#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4896msgid "New &Paragraph Style..."
4897msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..."
4898
4899#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4900#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4901#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4903#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4904#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4905#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4906#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4907#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4908#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4909msgid "New Style"
4910msgstr "Kiểu dáng Mới"
4911
4912#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4913msgid "New directory"
4914msgstr "Thư mục mới"
4915
4916#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4917msgid "New item"
4918msgstr "Mục tin mới"
4919
4920#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4921#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4922#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4923#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4924msgid "NewName"
4925msgstr "TênMới"
4926
4927#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4928msgid "Next"
4929msgstr "Tiếp theo"
4930
4931#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4932#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4933msgid "Next page"
4934msgstr "Trang tiếp theo"
4935
4936#: ../src/common/stockitem.cpp:178
4937#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4938msgid "No"
4939msgstr "Không"
4940
4941#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4942#, c-format
4943msgid "No animation handler for type %ld defined."
4944msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa."
4945
4946#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4947#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4948#, c-format
4949msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4950msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4951
4952#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4953msgid "No column existing."
4954msgstr "Chưa có cột nào tồn tại."
4955
4956#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4957msgid "No column for the specified column existing."
4958msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra."
4959
4960#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4961msgid "No column for the specified column position existing."
4962msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
4963
4964#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4965msgid "No default application configured for HTML files."
4966msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tệp tin HTML."
4967
4968#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4969msgid "No entries found."
4970msgstr "Không tìm thấy đề mục nào."
4971
4972#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4973#, c-format
4974msgid ""
4975"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4976"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4977"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4978msgstr ""
4979"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4980"nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n"
4981"Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái khác)?"
4982
4983#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4984#, c-format
4985msgid ""
4986"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4987"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4988"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4989msgstr ""
4990"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4991"Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n"
4992"(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?"
4993
4994#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4995msgid "No handler found for animation type."
4996msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình."
4997
4998#: ../src/common/image.cpp:2392
4999msgid "No handler found for image type."
5000msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này."
5001
5002#: ../src/common/image.cpp:2400
5003#: ../src/common/image.cpp:2511
5004#: ../src/common/image.cpp:2564
5005#, c-format
5006msgid "No image handler for type %d defined."
5007msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
5008
5009#: ../src/common/image.cpp:2534
5010#: ../src/common/image.cpp:2578
5011#, c-format
5012msgid "No image handler for type %s defined."
5013msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa."
5014
5015#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5016msgid "No matching page found yet"
5017msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp"
5018
5019#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5020#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5021msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5022msgstr "Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ liệu tùy chỉnh."
5023
5024#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5025msgid "No renderer specified for column."
5026msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."
5027
5028#: ../src/unix/sound.cpp:82
5029msgid "No sound"
5030msgstr "Không có âm thanh"
5031
5032#: ../src/common/image.cpp:2062
5033#: ../src/common/image.cpp:2103
5034msgid "No unused colour in image being masked."
5035msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này."
5036
5037#: ../src/common/image.cpp:3040
5038msgid "No unused colour in image."
5039msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."
5040
5041#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5042#, c-format
5043msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5044msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tệp tin \"%s\"."
5045
5046#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5047#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5050msgid "None"
5051msgstr "Không"
5052
5053#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5054msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5055msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5056
5057#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5058#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5059msgid "Normal"
5060msgstr "Bình thường"
5061
5062#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5063msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5064msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. "
5065
5066#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5067msgid "Normal font:"
5068msgstr "Phông chữ thường:"
5069
5070#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5071#, c-format
5072msgid "Not %s"
5073msgstr "Không %s"
5074
5075#: ../include/wx/filename.h:558
5076#: ../include/wx/filename.h:563
5077msgid "Not available"
5078msgstr "Không sẵn sàng"
5079
5080#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5081msgid "Not underlined"
5082msgstr "Không gạch chân"
5083
5084#: ../src/common/paper.cpp:117
5085msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5086msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5087
5088#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5089msgid "Notice"
5090msgstr "Chú ý"
5091
5092#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5093msgid "Number of columns could not be determined."
5094msgstr "Số cột không thể định rõ."
5095
5096#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5097#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5098msgid "Numbered outline"
5099msgstr "Số đường bao"
5100
5101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5102#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5103#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5104#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5105#: ../src/msw/dialog.cpp:120
5106#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5107msgid "OK"
5108msgstr "Đồng ý"
5109
5110#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5111#, c-format
5112msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5113msgstr "Hoạt hình OLE lỗi trong %s: %s"
5114
5115#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5116msgid "Object Properties"
5117msgstr "Thuộc tính Đối tượng"
5118
5119#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5120msgid "Object implementation does not support named arguments."
5121msgstr "Phần thực thi đối tượng không hỗ trợ các đối số có tên."
5122
5123#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5124msgid "Objects must have an id attribute"
5125msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id"
5126
5127#: ../src/common/docview.cpp:1736
5128#: ../src/common/docview.cpp:1778
5129msgid "Open File"
5130msgstr "Mở tập tin"
5131
5132#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5133#: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5134msgid "Open HTML document"
5135msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML"
5136
5137#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5138#, c-format
5139msgid "Open file \"%s\""
5140msgstr "Mở tệp tin \"%s\""
5141
5142#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5143msgid "Open..."
5144msgstr "Mở..."
5145
5146#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5147#, c-format
5148msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5149msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)"
5150
5151#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5152#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5153#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5154#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5155msgid "Operation not permitted."
5156msgstr "Thao tác không được phép."
5157
5158#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5159#, c-format
5160msgid "Option '%s' can't be negated"
5161msgstr "Tuỳ chọn '%s' không thể bị phủ định"
5162
5163#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5164#, c-format
5165msgid "Option '%s' requires a value."
5166msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị."
5167
5168#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5169#, c-format
5170msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5171msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng."
5172
5173#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5174#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5175msgid "Options"
5176msgstr "Tùy chọn"
5177
5178#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5179#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5180msgid "Orientation"
5181msgstr "Hướng"
5182
5183#: ../src/common/windowid.cpp:260
5184msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5185msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng."
5186
5187#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5188#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5189msgid "Outline"
5190msgstr "Viền ngoài"
5191
5192#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5193msgid "Outset"
5194msgstr "Bắt đầu"
5195
5196#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5197msgid "Overflow while coercing argument values."
5198msgstr "Tràn khi ép buộc các giá trị tham số."
5199
5200#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5201msgid "PAGEDOWN"
5202msgstr "PAGEDOWN"
5203
5204#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5205msgid "PAGEUP"
5206msgstr "PAGEUP"
5207
5208#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5209msgid "PAUSE"
5210msgstr "PAUSE"
5211
5212#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5213#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5214msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5215msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ"
5216
5217#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5218msgid "PCX: image format unsupported"
5219msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh"
5220
5221#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5222msgid "PCX: invalid image"
5223msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ"
5224
5225#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5226msgid "PCX: this is not a PCX file."
5227msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
5228
5229#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5230#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5231msgid "PCX: unknown error !!!"
5232msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!"
5233
5234#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5235msgid "PCX: version number too low"
5236msgstr "PCX: phiên bản quá thấp"
5237
5238#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5239msgid "PGDN"
5240msgstr "PGDN"
5241
5242#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5243msgid "PGUP"
5244msgstr "PGUP"
5245
5246#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5247msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5248msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ."
5249
5250#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5251msgid "PNM: File format is not recognized."
5252msgstr "PNM: Định dạng tệp tin không được thừa nhận."
5253
5254#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5255#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5256#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5257msgid "PNM: File seems truncated."
5258msgstr "PNM: Tệp tin dường như đã bị cắt xén."
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:189
5261msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5262msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:202
5265msgid "PRC 16K Rotated"
5266msgstr "PRC 16K Rotated"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:190
5269msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5270msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:203
5273msgid "PRC 32K Rotated"
5274msgstr "PRC 32K Rotated"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:191
5277msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5278msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:204
5281msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5282msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:192
5285msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5286msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:205
5289msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5290msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:201
5293msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5294msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:214
5297msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5298msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5299
5300#: ../src/common/paper.cpp:193
5301msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5302msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5303
5304#: ../src/common/paper.cpp:206
5305msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5306msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5307
5308#: ../src/common/paper.cpp:194
5309msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5310msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5311
5312#: ../src/common/paper.cpp:207
5313msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5314msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5315
5316#: ../src/common/paper.cpp:195
5317msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5318msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5319
5320#: ../src/common/paper.cpp:208
5321msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5322msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5323
5324#: ../src/common/paper.cpp:196
5325msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5326msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5327
5328#: ../src/common/paper.cpp:209
5329msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5330msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5331
5332#: ../src/common/paper.cpp:197
5333msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5334msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5335
5336#: ../src/common/paper.cpp:210
5337msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5338msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5339
5340#: ../src/common/paper.cpp:198
5341msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5342msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5343
5344#: ../src/common/paper.cpp:211
5345msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5346msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5347
5348#: ../src/common/paper.cpp:199
5349msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5350msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5351
5352#: ../src/common/paper.cpp:212
5353msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5354msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5355
5356#: ../src/common/paper.cpp:200
5357msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5358msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5359
5360#: ../src/common/paper.cpp:213
5361msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5362msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5363
5364#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5365msgid "PRINT"
5366msgstr "IN"
5367
5368#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5369msgid "Padding"
5370msgstr "Đệm"
5371
5372#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5373#, c-format
5374msgid "Page %d"
5375msgstr "Trang %d"
5376
5377#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5378#, c-format
5379msgid "Page %d of %d"
5380msgstr "Trang %d của %d"
5381
5382#: ../src/gtk/print.cpp:770
5383msgid "Page Setup"
5384msgstr "Thiết lập trang"
5385
5386#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5387#: ../src/common/prntbase.cpp:480
5388#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5389msgid "Page setup"
5390msgstr "Thiết lập trang"
5391
5392#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5393msgid "Pages"
5394msgstr "Trang"
5395
5396#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5397#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5398#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5399#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5400#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5401#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5402msgid "Paper size"
5403msgstr "Cỡ giấy"
5404
5405#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5406msgid "Paragraph styles"
5407msgstr "Kiểu đoạn văn"
5408
5409#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5410msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5411msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject"
5412
5413#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5414msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5415msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject"
5416
5417#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5418#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5419#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5420msgid "Paste"
5421msgstr "Dán"
5422
5423#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5424msgid "Paste selection"
5425msgstr "Dán vùng chọn"
5426
5427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5428#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5429msgid "Peri&od"
5430msgstr "Dấu chấ&m"
5431
5432#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5433msgid "Permissions"
5434msgstr "Các quyền"
5435
5436#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5437msgid "Picture Properties"
5438msgstr "Các thuộc tính Hình ảnh"
5439
5440#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5441msgid "Pipe creation failed"
5442msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi"
5443
5444#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5445msgid "Please choose a valid font."
5446msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ."
5447
5448#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5449msgid "Please choose an existing file."
5450msgstr "Xin hãy chọn một tệp tin đã tồn tại."
5451
5452#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5453msgid "Please choose the page to display:"
5454msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:"
5455
5456#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5457msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5458msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới"
5459
5460#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5461#, c-format
5462msgid ""
5463"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5464"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5465"or this program won't operate correctly."
5466msgstr ""
5467"Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n"
5468"(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n"
5469"nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng."
5470
5471#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5472msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5473msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:"
5474
5475#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5476msgid "Please wait while printing\n"
5477msgstr "Xin hãy đợi khi đang in\n"
5478
5479#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5480msgid "Point Size"
5481msgstr "&Kích thước Phông chữ:"
5482
5483#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5484#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5485#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5486#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5487#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5488#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5489#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5490#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5491#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5492#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5493#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5494msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5495msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác."
5496
5497#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5498#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5499#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5500#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5501#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5502#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5503#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5504#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5505#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5506msgid "Pointer to model not set correctly."
5507msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác."
5508
5509#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5510#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5511msgid "Portrait"
5512msgstr "Thẳng đứng"
5513
5514#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5515msgid "Position"
5516msgstr "Vị trí"
5517
5518#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5519msgid "PostScript file"
5520msgstr "tệp tin PostScript"
5521
5522#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5523msgid "Preferences"
5524msgstr "Sở thích riêng"
5525
5526#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5527msgid "Preferences..."
5528msgstr "Sở thích riêng..."
5529
5530#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5531msgid "Preview..."
5532msgstr "Xem trước..."
5533
5534#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5535#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5536#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5537msgid "Preview:"
5538msgstr "Xem trước:"
5539
5540#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5541#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5542msgid "Previous page"
5543msgstr "Trang trước"
5544
5545#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5546#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5547#: ../src/common/prntbase.cpp:422
5548#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5549#: ../src/gtk/print.cpp:589
5550#: ../src/gtk/print.cpp:602
5551#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5552#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5553msgid "Print"
5554msgstr "In"
5555
5556#: ../include/wx/prntbase.h:394
5557#: ../src/common/docview.cpp:1244
5558msgid "Print Preview"
5559msgstr "Mô Phỏng Bản In"
5560
5561#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5562#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5563#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5564msgid "Print Preview Failure"
5565msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"
5566
5567#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5568msgid "Print Range"
5569msgstr "Vùng cần in"
5570
5571#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5572msgid "Print Setup"
5573msgstr "Cài Đặt In"
5574
5575#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5576msgid "Print in colour"
5577msgstr "In màu"
5578
5579#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5580msgid "Print preview"
5581msgstr "Mô phỏng bản in"
5582
5583#: ../src/common/docview.cpp:1238
5584msgid "Print preview creation failed."
5585msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi."
5586
5587#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5588msgid "Print spooling"
5589msgstr "In vào bộ nhớ"
5590
5591#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5592msgid "Print this page"
5593msgstr "In ra trang này"
5594
5595#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5596msgid "Print to File"
5597msgstr "In ra Tệp Tin"
5598
5599#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5600msgid "Print..."
5601msgstr "In..."
5602
5603#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5604msgid "Printer"
5605msgstr "Máy in"
5606
5607#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5608msgid "Printer command:"
5609msgstr "Lệnh in:"
5610
5611#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5612msgid "Printer options"
5613msgstr "Tùy chọn về máy in"
5614
5615#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5616msgid "Printer options:"
5617msgstr "Tùy chọn về máy in:"
5618
5619#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5620msgid "Printer..."
5621msgstr "Máy in..."
5622
5623#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5624msgid "Printer:"
5625msgstr "Máy in:"
5626
5627#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5628#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5629msgid "Printing"
5630msgstr "In ấn"
5631
5632#: ../src/common/prntbase.cpp:326
5633#: ../src/common/prntbase.cpp:561
5634msgid "Printing "
5635msgstr "Đang in "
5636
5637#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5638msgid "Printing Error"
5639msgstr "Lỗi In"
5640
5641#: ../src/generic/printps.cpp:202
5642#, c-format
5643msgid "Printing page %d..."
5644msgstr "Đang in trang %d..."
5645
5646#: ../src/generic/printps.cpp:162
5647msgid "Printing..."
5648msgstr "Đang in..."
5649
5650#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5651#: ../include/wx/prntbase.h:262
5652#: ../src/common/docview.cpp:2047
5653msgid "Printout"
5654msgstr "Dữ liệu in"
5655
5656#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5657#, c-format
5658msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5659msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tệp tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
5660
5661#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5662msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5663msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: "
5664
5665#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5666msgid "Properties"
5667msgstr "Thuộc tính"
5668
5669#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5670msgid "Property"
5671msgstr "Thuộc tính"
5672
5673#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5674#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5675msgid "Property Error"
5676msgstr "Lỗi Thuộc tính"
5677
5678#: ../src/common/paper.cpp:114
5679msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5680msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5681
5682#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5683msgid "Question"
5684msgstr "Câu hỏi"
5685
5686#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5687msgid "Quit"
5688msgstr "Thoát"
5689
5690#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5691#, c-format
5692msgid "Quit %s"
5693msgstr "Thoát %s"
5694
5695#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5696msgid "Quit this program"
5697msgstr "Thoát khỏi chương trình này"
5698
5699#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5700msgid "RETURN"
5701msgstr "RETURN"
5702
5703#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5704msgid "RIGHT"
5705msgstr "RIGHT"
5706
5707#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5708msgid "RawCtrl+"
5709msgstr "RawCtrl+"
5710
5711#: ../src/common/ffile.cpp:114
5712#: ../src/common/ffile.cpp:133
5713#, c-format
5714msgid "Read error on file '%s'"
5715msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"
5716
5717#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5718msgid "Ready"
5719msgstr "Sẵn sàng"
5720
5721#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5722#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5723msgid "Redo"
5724msgstr "Redo"
5725
5726#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5727msgid "Redo last action"
5728msgstr "Redo bước cuối cùng"
5729
5730#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5731msgid "Refresh"
5732msgstr "Làm tươi lại"
5733
5734#: ../src/msw/registry.cpp:626
5735#, c-format
5736msgid "Registry key '%s' already exists."
5737msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5738
5739#: ../src/msw/registry.cpp:595
5740#, c-format
5741msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5742msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được."
5743
5744#: ../src/msw/registry.cpp:727
5745#, c-format
5746msgid ""
5747"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5748"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5749"operation aborted."
5750msgstr ""
5751"Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n"
5752"việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n"
5753"thao tác đã bị hủy bỏ."
5754
5755#: ../src/msw/registry.cpp:521
5756#, c-format
5757msgid "Registry value '%s' already exists."
5758msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5759
5760#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5761#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5762msgid "Regular"
5763msgstr "Thông thường"
5764
5765#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5766msgid "Relevant entries:"
5767msgstr "Các đề mục tin hợp:"
5768
5769#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5770msgid "Remove"
5771msgstr "Gỡ bỏ"
5772
5773#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5774msgid "Remove current page from bookmarks"
5775msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu trang"
5776
5777#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5778#, c-format
5779msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5780msgstr "Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được nạp."
5781
5782#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5783msgid "Rendering failed."
5784msgstr "Rendering gặp lỗi."
5785
5786#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5787msgid "Renumber List"
5788msgstr "Đánh số lại List"
5789
5790#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5791msgid "Rep&lace"
5792msgstr "Tha&y thế"
5793
5794#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5795#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5796msgid "Replace"
5797msgstr "Thay thế"
5798
5799#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5800msgid "Replace &all"
5801msgstr "Th&ay thế tất cả"
5802
5803#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5804msgid "Replace selection"
5805msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
5806
5807#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5808msgid "Replace with:"
5809msgstr "Thay thế bằng:"
5810
5811#: ../src/common/valtext.cpp:162
5812msgid "Required information entry is empty."
5813msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng."
5814
5815#: ../src/common/translation.cpp:1804
5816#, c-format
5817msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5818msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng."
5819
5820#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5821msgid "Revert to Saved"
5822msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại"
5823
5824#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5825msgid "Ridge"
5826msgstr "Nhấp nhô"
5827
5828#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5829#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5831msgid "Right"
5832msgstr "Phải"
5833
5834#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5835msgid "Right margin (mm):"
5836msgstr "Lề phải (mm):"
5837
5838#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5839#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5842msgid "Right-align text."
5843msgstr "Canh lề chữ phải."
5844
5845#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5846msgid "Roman"
5847msgstr "Roman"
5848
5849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5851msgid "S&tandard bullet name:"
5852msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:"
5853
5854#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5855msgid "SCROLL_LOCK"
5856msgstr "SCROLL_LOCK"
5857
5858#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5859msgid "SELECT"
5860msgstr "SELECT"
5861
5862#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5863msgid "SEPARATOR"
5864msgstr "SEPARATOR"
5865
5866#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5867msgid "SNAPSHOT"
5868msgstr "SNAPSHOT"
5869
5870#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5871msgid "SPACE"
5872msgstr "SPACE"
5873
5874#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5875#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5876msgid "SPECIAL"
5877msgstr "SPECIAL"
5878
5879#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5880msgid "SUBTRACT"
5881msgstr "SUBTRACT"
5882
5883#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5884#: ../src/common/sizer.cpp:2577
5885msgid "Save"
5886msgstr "Ghi lại"
5887
5888#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5889#, c-format
5890msgid "Save %s file"
5891msgstr "Ghi lại %s tệp tin"
5892
5893#: ../src/generic/logg.cpp:520
5894msgid "Save &As..."
5895msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..."
5896
5897#: ../src/common/docview.cpp:362
5898msgid "Save As"
5899msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5900
5901#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5902msgid "Save as"
5903msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5904
5905#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5906msgid "Save current document"
5907msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành"
5908
5909#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5910msgid "Save current document with a different filename"
5911msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác"
5912
5913#: ../src/generic/logg.cpp:520
5914msgid "Save log contents to file"
5915msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"
5916
5917#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5918msgid "Script"
5919msgstr "Script"
5920
5921#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5922#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5923#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5924msgid "Search"
5925msgstr "Tìm kiếm"
5926
5927#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5928msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5929msgstr "Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của chữ bạn đã gõ ở trên"
5930
5931#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5932msgid "Search direction"
5933msgstr "Hướng tìm kiếm"
5934
5935#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5936msgid "Search for:"
5937msgstr "Tìm kiếm cho:"
5938
5939#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5940msgid "Search in all books"
5941msgstr "Tìm trong tất cả các sách"
5942
5943#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5944msgid "Searching..."
5945msgstr "Đang tìm kiếm..."
5946
5947#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5948msgid "Sections"
5949msgstr "Vùng chọn"
5950
5951#: ../src/common/ffile.cpp:219
5952#, c-format
5953msgid "Seek error on file '%s'"
5954msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'"
5955
5956#: ../src/common/ffile.cpp:209
5957#, c-format
5958msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5959msgstr "Tìm kiếm trên tệp tin '%s' gặp lỗi (tệp tin có kích thước lớn không được hỗ trợ bởi stdio)"
5960
5961#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5962#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5963#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5964#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5965msgid "Select &All"
5966msgstr "Chọn &Hết"
5967
5968#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5969#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5970msgid "Select All"
5971msgstr "Chọn Hết"
5972
5973#: ../src/common/docview.cpp:1858
5974msgid "Select a document template"
5975msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời"
5976
5977#: ../src/common/docview.cpp:1932
5978msgid "Select a document view"
5979msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu"
5980
5981#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5982#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5983msgid "Select regular or bold."
5984msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm."
5985
5986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5988msgid "Select regular or italic style."
5989msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng."
5990
5991#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5992#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5993msgid "Select underlining or no underlining."
5994msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới."
5995
5996#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5997msgid "Selection"
5998msgstr "Vùng chọn"
5999
6000#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6001#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6002msgid "Selects the list level to edit."
6003msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa."
6004
6005#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6006#, c-format
6007msgid "Separator expected after the option '%s'."
6008msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'."
6009
6010#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6011msgid "Set Cell Style"
6012msgstr "Đặt Kiểu Dáng Ô"
6013
6014#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6015msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6016msgstr "SetProperty được gọi bởi bộ đặt w/o hợp lệ"
6017
6018#: ../src/common/filename.cpp:2533
6019msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6020msgstr "Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản hệ điều hành này"
6021
6022#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6023msgid "Setup..."
6024msgstr "Cài đặt..."
6025
6026#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6027msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6028msgstr "Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên."
6029
6030#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6031msgid "Shift+"
6032msgstr "Shift+"
6033
6034#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6035msgid "Show &hidden directories"
6036msgstr "&Hiện thư mục ẩn"
6037
6038#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6039msgid "Show &hidden files"
6040msgstr "&Hiện tệp tin ẩn"
6041
6042#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6043msgid "Show All"
6044msgstr "Hiện tất"
6045
6046#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6047msgid "Show about dialog"
6048msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm"
6049
6050#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6051msgid "Show all"
6052msgstr "Hiện tất"
6053
6054#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6055msgid "Show all items in index"
6056msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"
6057
6058#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6059msgid "Show hidden directories"
6060msgstr "Hiện thư mục ẩn"
6061
6062#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6063msgid "Show/hide navigation panel"
6064msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng"
6065
6066#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6067#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6068msgid "Shows a Unicode subset."
6069msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode."
6070
6071#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6073#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6074#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6075msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6076msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet."
6077
6078#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6079#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6080msgid "Shows a preview of the font settings."
6081msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ."
6082
6083#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6084#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6085msgid "Shows a preview of the font."
6086msgstr "Xem thử phông chữ."
6087
6088#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6089#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6090msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6091msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."
6092
6093#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6094#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6095msgid "Shows the font preview."
6096msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ."
6097
6098#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6099msgid "Simple monochrome theme"
6100msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản"
6101
6102#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6103#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6104msgid "Single"
6105msgstr "Đơn"
6106
6107#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6108#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6110msgid "Size"
6111msgstr "Kích thước"
6112
6113#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6114msgid "Size:"
6115msgstr "Kích thước:"
6116
6117#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6118#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6119#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6120msgid "Skip"
6121msgstr "Bỏ qua"
6122
6123#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6124msgid "Slant"
6125msgstr "Nghiêng"
6126
6127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6128msgid "Solid"
6129msgstr "Đặc"
6130
6131#: ../src/common/docview.cpp:1754
6132msgid "Sorry, could not open this file."
6133msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này."
6134
6135#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6136#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6137msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6138msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử."
6139
6140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6142#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6143#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6144#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6145msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6146msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác."
6147
6148#: ../src/common/docview.cpp:1777
6149msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6150msgstr "Rất tiếc, định dạng tệp tin này không hiểu."
6151
6152#: ../src/unix/sound.cpp:493
6153msgid "Sound data are in unsupported format."
6154msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ."
6155
6156#: ../src/unix/sound.cpp:478
6157#, c-format
6158msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6159msgstr "Có vẻ như tệp tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."
6160
6161#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6162msgid "Spacing"
6163msgstr "Khoảng cách"
6164
6165#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6166msgid "Spell Check"
6167msgstr "Kiểm tra chính tả"
6168
6169#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6170#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6171msgid "Standard"
6172msgstr "Tiêu chuẩn"
6173
6174#: ../src/common/paper.cpp:106
6175msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6176msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6177
6178#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6179msgid "Status:"
6180msgstr "Tình trạng:"
6181
6182#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6183msgid "Stop"
6184msgstr "Dừng"
6185
6186#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6187msgid "Strikethrough"
6188msgstr "Gạch giữa"
6189
6190#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6191#, c-format
6192msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6193msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s"
6194
6195#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6196#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6197msgid "Style"
6198msgstr "Kiểu dáng"
6199
6200#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6201msgid "Style Organiser"
6202msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức"
6203
6204#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6205msgid "Style:"
6206msgstr "Kiểu dáng"
6207
6208#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6209msgid "Subscrip&t"
6210msgstr "Chỉ số dưới &dòng"
6211
6212#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6213msgid "Supe&rscript"
6214msgstr "Chỉ số t&rên dòng"
6215
6216#: ../src/common/paper.cpp:152
6217msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6218msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6219
6220#: ../src/common/paper.cpp:153
6221msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6222msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6223
6224#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6225msgid "Swiss"
6226msgstr "Swiss"
6227
6228#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6229#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6230msgid "Symbol"
6231msgstr "Ký hiệu đặc biệt"
6232
6233#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6234#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6235msgid "Symbol &font:"
6236msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:"
6237
6238#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6239msgid "TAB"
6240msgstr "TAB"
6241
6242#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6243#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6244#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6245msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6246msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ."
6247
6248#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6249msgid "TIFF: Error loading image."
6250msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh."
6251
6252#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6253msgid "TIFF: Error reading image."
6254msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh."
6255
6256#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6257msgid "TIFF: Error saving image."
6258msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6259
6260#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6261msgid "TIFF: Error writing image."
6262msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
6263
6264#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6265msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6266msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn."
6267
6268#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6269msgid "Table Properties"
6270msgstr "Các thuộc tính Bảng"
6271
6272#: ../src/common/paper.cpp:147
6273msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6274msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6275
6276#: ../src/common/paper.cpp:104
6277msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6278msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6279
6280#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6281msgid "Tabs"
6282msgstr "Tabs"
6283
6284#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6285msgid "Teletype"
6286msgstr "Dạng Teletype"
6287
6288#: ../src/common/docview.cpp:1859
6289msgid "Templates"
6290msgstr "Biểu mẫu"
6291
6292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6293msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6294msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6295
6296#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6297msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6298msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6299
6300#: ../src/common/ftp.cpp:623
6301msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6302msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực."
6303
6304#: ../src/common/ftp.cpp:609
6305msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6306msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT."
6307
6308#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6309#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6310#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6311#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6312msgid "The available bullet styles."
6313msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có."
6314
6315#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6316#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6317msgid "The available styles."
6318msgstr "Các kiểu dáng sẵn có."
6319
6320#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6321#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6322msgid "The background colour."
6323msgstr "Màu nền."
6324
6325#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6326#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6327msgid "The bottom margin size."
6328msgstr "Kích thước lề dưới đáy."
6329
6330#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6331#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6332msgid "The bottom padding size."
6333msgstr "Kích thước đệm dưới đáy."
6334
6335#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6338#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6339#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6340#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6341#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6342#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6343msgid "The bullet character."
6344msgstr "Ký tự dùng với bullet."
6345
6346#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6347#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6348msgid "The character code."
6349msgstr "Mã ký tự."
6350
6351#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6352#, c-format
6353msgid ""
6354"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6355"another charset to replace it with or choose\n"
6356"[Cancel] if it cannot be replaced"
6357msgstr ""
6358"Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n"
6359"bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n"
6360"[Hủy] nếu nó không thể thay thế được"
6361
6362#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6363#, c-format
6364msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6365msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại."
6366
6367#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6368#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6369msgid "The default style for the next paragraph."
6370msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
6371
6372#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6373#, c-format
6374msgid ""
6375"The directory '%s' does not exist\n"
6376"Create it now?"
6377msgstr ""
6378"Thư mục '%s' chưa tồn tại\n"
6379"Có tạo bây giờ không?"
6380
6381#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6382#, c-format
6383msgid ""
6384"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6385"\n"
6386"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6387msgstr ""
6388"Tài liệu \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt cụt đi khi nếu được in.\n"
6389"\n"
6390"Bạn có thực sự muốn in nó không?"
6391
6392#: ../src/common/docview.cpp:1178
6393#, c-format
6394msgid ""
6395"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6396"It has been removed from the most recently used files list."
6397msgstr ""
6398"Tệp tin '%s' không tồn tại và không thể mở được.\n"
6399"Nó đã bị gỡ bỏ từ danh sách tệp tin mới được dùng gần đây nhất."
6400
6401#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6402#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6404#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6405msgid "The first line indent."
6406msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên."
6407
6408#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6409msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6410msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n"
6411
6412#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6413#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6414msgid "The font colour."
6415msgstr "Màu phông chữ."
6416
6417#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6418#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6419msgid "The font family."
6420msgstr "Họ phông chữ."
6421
6422#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6423#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6424msgid "The font from which to take the symbol."
6425msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."
6426
6427#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6428#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6429#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6430#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6431msgid "The font point size."
6432msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6433
6434#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6435#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6436msgid "The font size in points."
6437msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
6438
6439#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6440#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6441msgid "The font style."
6442msgstr "Kiểu phông chữ."
6443
6444#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6445#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6446msgid "The font weight."
6447msgstr "Độ đậm phông chữ."
6448
6449#: ../src/common/docview.cpp:1439
6450#, c-format
6451msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6452msgstr "Định dạng của tệp tin '%s' không phân tách đúng định dạng."
6453
6454#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6455#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6456#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6458msgid "The left indent."
6459msgstr "Thụt lề trái."
6460
6461#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6462#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6463msgid "The left margin size."
6464msgstr "Kích thước lề trái."
6465
6466#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6467#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6468msgid "The left padding size."
6469msgstr "Kích thước đệm bên trái."
6470
6471#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6472#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6474#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6475msgid "The line spacing."
6476msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng."
6477
6478#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6479#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6480msgid "The list item number."
6481msgstr "Số mẩu tin của danh sách."
6482
6483#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6484msgid "The locale ID is unknown."
6485msgstr "ID nơi chốn không được biết."
6486
6487#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6488#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6489msgid "The object height."
6490msgstr "Độ cao đối tượng."
6491
6492#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6493#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6494msgid "The object maximum height."
6495msgstr "Độ cao đối tượng tối đa."
6496
6497#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6498#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6499msgid "The object maximum width."
6500msgstr "Độ rộng đối tượng tối đa."
6501
6502#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6503#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6504msgid "The object minimum width."
6505msgstr "Độ rộng đối tượng tối thiểu."
6506
6507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6509msgid "The object minmum height."
6510msgstr "Độ cao đối tượng tối thiểu."
6511
6512#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6513#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6514msgid "The object width."
6515msgstr "Độ rộng đối tượng"
6516
6517#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6518#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6519msgid "The outline level."
6520msgstr "Mức đường bao."
6521
6522#: ../src/common/log.cpp:284
6523#, c-format
6524msgid "The previous message repeated %lu time."
6525msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6526msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6527msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp lại %lu lần."
6528
6529#: ../src/common/log.cpp:277
6530msgid "The previous message repeated once."
6531msgstr "Thông điệp liền trước lặp đi lặp lại thông điệp."
6532
6533#: ../src/gtk/print.cpp:922
6534#: ../src/gtk/print.cpp:1105
6535msgid "The print dialog returned an error."
6536msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi."
6537
6538#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6539#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6540msgid "The range to show."
6541msgstr "Chọn vùng cần hiện."
6542
6543#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6544msgid ""
6545"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6546"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6547msgstr ""
6548"Bản báo cáo này chứa danh sách tệp tin bên dưới. Nếu bất kỳ tệp tin nào chứa thông tin cá nhân,\n"
6549"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"
6550
6551#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6552#, c-format
6553msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6554msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ."
6555
6556#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6557#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6558#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6559#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6560msgid "The right indent."
6561msgstr "Thụt lề phải."
6562
6563#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6564#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6565msgid "The right margin size."
6566msgstr "Kích thước lề phải."
6567
6568#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6569#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6570msgid "The right padding size."
6571msgstr "Kích thứoc đệm bên phải."
6572
6573#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6574#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6575#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6576msgid "The spacing after the paragraph."
6577msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn."
6578
6579#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6580#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6581#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6582#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6583msgid "The spacing before the paragraph."
6584msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
6585
6586#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6587#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6588msgid "The style name."
6589msgstr "Tên kiểu dáng."
6590
6591#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6592#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6593msgid "The style on which this style is based."
6594msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở."
6595
6596#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6597#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6598msgid "The style preview."
6599msgstr "Xem thử kiểu dáng."
6600
6601#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6602msgid "The system cannot find the file specified."
6603msgstr "Hệ thống không tìm thấy tập tin đã chỉ ra."
6604
6605#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6606#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6607msgid "The tab position."
6608msgstr "Vị trí tab."
6609
6610#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6611msgid "The tab positions."
6612msgstr "Vị trí tab."
6613
6614#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6615msgid "The text couldn't be saved."
6616msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại."
6617
6618#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6619#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6620msgid "The top margin size."
6621msgstr "Kích thước lề trên."
6622
6623#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6624#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6625msgid "The top padding size."
6626msgstr "Kích thước đệm trên."
6627
6628#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6629#, c-format
6630msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6631msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ."
6632
6633#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6634#, c-format
6635msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6636msgstr "Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)."
6637
6638#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6639#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6640msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6641msgstr "Khoảng bù (offset) dọc liên quan đến đoạn."
6642
6643#: ../src/gtk/print.cpp:950
6644msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6645msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng."
6646
6647#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6648msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6649msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn."
6650
6651#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6652#: ../src/html/htmprint.cpp:736
6653msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6654msgstr "Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in mặc định."
6655
6656#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6657msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6658msgstr "Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi khi được in."
6659
6660#: ../src/common/image.cpp:2517
6661#, c-format
6662msgid "This is not a %s."
6663msgstr "Cái này không phải là một %s."
6664
6665#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6666msgid "This platform does not support background transparency."
6667msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ làm trong suốt nền"
6668
6669#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6670msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6671msgstr "Chương trình này được dịch với phiên bản cũ của GTK+, xin hãy dịch lại với GTK+ 2.12 hay mới hơn."
6672
6673#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6674msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6675msgstr "Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới của comctl32.dll"
6676
6677#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6678msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6679msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu trữ nội bộ tuyến trình"
6680
6681#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6682msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6683msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình"
6684
6685#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6686msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6687msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần lưu trữ nội bộ tuyến trình"
6688
6689#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6690msgid "Thread priority setting is ignored."
6691msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua."
6692
6693#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6694msgid "Tile &Horizontally"
6695msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang"
6696
6697#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6698msgid "Tile &Vertically"
6699msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng"
6700
6701#: ../src/common/ftp.cpp:205
6702msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6703msgstr "Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động."
6704
6705#: ../src/os2/timer.cpp:100
6706msgid "Timer creation failed."
6707msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi."
6708
6709#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6710msgid "Tip of the Day"
6711msgstr "Mẹo Nhỏ"
6712
6713#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6714msgid "Tips not available, sorry!"
6715msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!"
6716
6717#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6718msgid "To:"
6719msgstr "Đến:"
6720
6721#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6722msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6723msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6724
6725#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6726msgid "Too many EndStyle calls!"
6727msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"
6728
6729#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6730msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6731msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe."
6732
6733#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6734#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6736#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6737msgid "Top"
6738msgstr "Trên"
6739
6740#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6741msgid "Top margin (mm):"
6742msgstr "Để lề trên (mm):"
6743
6744#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6745msgid "Translations by "
6746msgstr "Dịch bởi "
6747
6748#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6749msgid "Translators"
6750msgstr "Người dịch"
6751
6752#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6753msgid "True"
6754msgstr "Đúng"
6755
6756#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6757#, c-format
6758msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6759msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tệp tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
6760
6761#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6762msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6763msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"
6764
6765#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6766msgid "Type"
6767msgstr "Kiểu"
6768
6769#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6770#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6771msgid "Type a font name."
6772msgstr "Gõ một tên phông chữ."
6773
6774#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6775#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6776msgid "Type a size in points."
6777msgstr "Kích thước phông chữ theo points."
6778
6779#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6780#, c-format
6781msgid "Type mismatch in argument %u."
6782msgstr "Không khớp kiểu trong tham số %u."
6783
6784#: ../src/common/xtixml.cpp:357
6785#: ../src/common/xtixml.cpp:510
6786#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6787msgid "Type must have enum - long conversion"
6788msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi"
6789
6790#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6791#, c-format
6792msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6793msgstr "Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu \"%s\", KHÔNG PHẢI \"%s\"."
6794
6795#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6796msgid "UP"
6797msgstr "UP"
6798
6799#: ../src/common/paper.cpp:135
6800msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6801msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6802
6803#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6804msgid "US-ASCII"
6805msgstr "US-ASCII"
6806
6807#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6808msgid "Unable to add inotify watch"
6809msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify"
6810
6811#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6812msgid "Unable to add kqueue watch"
6813msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue"
6814
6815#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6816msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6817msgstr "Không thể kết giao"
6818
6819#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6820msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6821msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra"
6822
6823#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6824msgid "Unable to close inotify instance"
6825msgstr "Không thể đóng inotify"
6826
6827#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6828#, c-format
6829msgid "Unable to close path '%s'"
6830msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'"
6831
6832#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6833#, c-format
6834msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6835msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'"
6836
6837#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6838msgid "Unable to create I/O completion port"
6839msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra"
6840
6841#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6842msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6843msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được"
6844
6845#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6846msgid "Unable to create inotify instance"
6847msgstr "Không thể tạo inotify được"
6848
6849#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6850msgid "Unable to create kqueue instance"
6851msgstr "Không thể tạo kqueue được"
6852
6853#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6854msgid "Unable to dequeue completion packet"
6855msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi"
6856
6857#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6858msgid "Unable to get events from kqueue"
6859msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue"
6860
6861#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6862msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6863msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được"
6864
6865#: ../src/gtk/app.cpp:438
6866msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6867msgstr "Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?"
6868
6869#: ../src/gtk/app.cpp:273
6870msgid "Unable to initialize Hildon program"
6871msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon"
6872
6873#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6874#, c-format
6875msgid "Unable to open path '%s'"
6876msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'"
6877
6878#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6879#, c-format
6880msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6881msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"
6882
6883#: ../src/unix/sound.cpp:369
6884msgid "Unable to play sound asynchronously."
6885msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ."
6886
6887#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6888msgid "Unable to post completion status"
6889msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái"
6890
6891#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6892msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6893msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify"
6894
6895#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6896msgid "Unable to remove inotify watch"
6897msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify"
6898
6899#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6900msgid "Unable to remove kqueue watch"
6901msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue"
6902
6903#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6904#, c-format
6905msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6906msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'"
6907
6908#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6909msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6910msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP"
6911
6912#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6913msgid "Undelete"
6914msgstr "Không thể xóa"
6915
6916#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6917msgid "Underline"
6918msgstr "Gạch dưới"
6919
6920#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6921#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6922#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6923msgid "Underlined"
6924msgstr "Gạch dưới"
6925
6926#: ../src/common/stockitem.cpp:204
6927#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6928msgid "Undo"
6929msgstr "Undo"
6930
6931#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6932msgid "Undo last action"
6933msgstr "Undo thao tác cuối cùng"
6934
6935#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6936#, c-format
6937msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6938msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'."
6939
6940#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6941#, c-format
6942msgid "Unexpected parameter '%s'"
6943msgstr "Tham số không mong đợi '%s'"
6944
6945#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6946msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6947msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra"
6948
6949#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6950msgid "Ungraceful worker thread termination"
6951msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn"
6952
6953#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6954#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6955#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6956msgid "Unicode"
6957msgstr "Unicode"
6958
6959#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6960#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6961msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6962msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6963
6964#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6965msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6966msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6967
6968#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6969msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6970msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6971
6972#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6973#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6974msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6975msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6976
6977#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6978msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6979msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6980
6981#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6982msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6983msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6984
6985#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6986msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6987msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6988
6989#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6990msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6991msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6992
6993#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6994msgid "Unindent"
6995msgstr "Không thụt lề"
6996
6997#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6998#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6999msgid "Units for the bottom border width."
7000msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên đáy."
7001
7002#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7003#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7004msgid "Units for the bottom margin."
7005msgstr "Đơn vị cho lề đáy."
7006
7007#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7008#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7009msgid "Units for the bottom outline width."
7010msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền đáy"
7011
7012#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7013#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7014msgid "Units for the bottom padding."
7015msgstr "Đơn vị cho đệm đáy."
7016
7017#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7018#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7019msgid "Units for the left border width."
7020msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trái."
7021
7022#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7023#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7024msgid "Units for the left margin."
7025msgstr "Đơn vị cho lề trái."
7026
7027#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7028#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7029msgid "Units for the left outline width."
7030msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trái"
7031
7032#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7033#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7034msgid "Units for the left padding."
7035msgstr "Đơn vị cho đệm trái."
7036
7037#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7038#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7039msgid "Units for the maximum object height."
7040msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối đa."
7041
7042#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7044msgid "Units for the maximum object width."
7045msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối đa."
7046
7047#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7049msgid "Units for the minimum object height."
7050msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối thiểu."
7051
7052#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7053#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7054msgid "Units for the minimum object width."
7055msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối thiểu."
7056
7057#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7058#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7059msgid "Units for the object height."
7060msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng."
7061
7062#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7064msgid "Units for the object offset."
7065msgstr "Đơn vị cho khoảng bù (offset) đối tượng."
7066
7067#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7068#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7069msgid "Units for the object width."
7070msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng."
7071
7072#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7073#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7074msgid "Units for the right border width."
7075msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên phải."
7076
7077#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7078#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7079msgid "Units for the right margin."
7080msgstr "Đơn vị cho lề phải."
7081
7082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7083#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7084msgid "Units for the right outline width."
7085msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền phải."
7086
7087#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7088#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7089msgid "Units for the right padding."
7090msgstr "Đơn vị cho đệm phải."
7091
7092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7094msgid "Units for the top border width."
7095msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trên."
7096
7097#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7098#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7099msgid "Units for the top margin."
7100msgstr "Đơn vị cho lề trên."
7101
7102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7104msgid "Units for the top outline width."
7105msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trên."
7106
7107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7108#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7109msgid "Units for the top padding."
7110msgstr "Đơn vị cho đệm trên."
7111
7112#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7113#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7114msgid "Unknown"
7115msgstr "Không hiểu"
7116
7117#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7118#, c-format
7119msgid "Unknown DDE error %08x"
7120msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"
7121
7122#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7123msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7124msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo"
7125
7126#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7127#, c-format
7128msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7129msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải PNG %d"
7130
7131#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7132#, c-format
7133msgid "Unknown Property %s"
7134msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s"
7135
7136#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7137#, c-format
7138msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7139msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
7140
7141#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7142msgid "Unknown data format"
7143msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
7144
7145#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7146msgid "Unknown dynamic library error"
7147msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động"
7148
7149#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7150#, c-format
7151msgid "Unknown encoding (%d)"
7152msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)"
7153
7154#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7155#, c-format
7156msgid "Unknown error %08x"
7157msgstr "Không hiểu lỗi %08x"
7158
7159#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7160msgid "Unknown exception"
7161msgstr "Không hiểu ngoại lệ"
7162
7163#: ../src/common/image.cpp:2502
7164msgid "Unknown image data format."
7165msgstr "Không hiểu định dạng dữ liệu ảnh"
7166
7167#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7168#, c-format
7169msgid "Unknown long option '%s'"
7170msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'"
7171
7172#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7173msgid "Unknown name or named argument."
7174msgstr "Không hiểu tên hay tham số tên."
7175
7176#: ../src/common/cmdline.cpp:757
7177#: ../src/common/cmdline.cpp:779
7178#, c-format
7179msgid "Unknown option '%s'"
7180msgstr "Không biết tùy chọn %s"
7181
7182#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7183#, c-format
7184msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7185msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s."
7186
7187#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7188#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7189#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7190msgid "Unnamed command"
7191msgstr "Câu lệnh vô danh"
7192
7193#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7194msgid "Unspecified"
7195msgstr "Chưa định danh"
7196
7197#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7198#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7199msgid "Unsupported clipboard format."
7200msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ."
7201
7202#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7203#, c-format
7204msgid "Unsupported theme '%s'."
7205msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ."
7206
7207#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7208#: ../src/common/stockitem.cpp:206
7209msgid "Up"
7210msgstr "Lên"
7211
7212#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7213#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7214msgid "Upper case letters"
7215msgstr "Chuyển thành chữ hoa"
7216
7217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7218#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7219msgid "Upper case roman numerals"
7220msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa"
7221
7222#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7223#, c-format
7224msgid "Usage: %s"
7225msgstr "Cách sử dụng: %s"
7226
7227#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7228#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7230#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7231msgid "Use the current alignment setting."
7232msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành."
7233
7234#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7235#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7236msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7237msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại"
7238
7239#: ../src/common/valtext.cpp:175
7240msgid "Validation conflict"
7241msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột"
7242
7243#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7244msgid "Value"
7245msgstr "Giá trị"
7246
7247#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7248#, c-format
7249msgid "Value must be %s or higher."
7250msgstr "Giá trị phải là %s hay lớn hơn."
7251
7252#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7253#, c-format
7254msgid "Value must be %s or less."
7255msgstr "Giá trị phải là %s hay nhỏ hơn."
7256
7257#: ../src/propgrid/props.cpp:389
7258#: ../src/propgrid/props.cpp:416
7259#, c-format
7260msgid "Value must be between %s and %s."
7261msgstr "Giá trị phải nằm giữa %s và %s."
7262
7263#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7264msgid "Version "
7265msgstr "Phiên bản "
7266
7267#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7268msgid "Vertical &Offset:"
7269msgstr "&Vị trí tương đối theo chiều dọc:"
7270
7271#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7272#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7273msgid "Vertical alignment."
7274msgstr "Căn lề dọc."
7275
7276#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7277msgid "View files as a detailed view"
7278msgstr "Hiển thị tệp tin dạng chi tiết"
7279
7280#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7281msgid "View files as a list view"
7282msgstr "Hiển thị tệp tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
7283
7284#: ../src/common/docview.cpp:1933
7285msgid "Views"
7286msgstr "Trình bày"
7287
7288#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7289msgid "WINDOWS_LEFT"
7290msgstr "WINDOWS_LEFT"
7291
7292#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7293msgid "WINDOWS_MENU"
7294msgstr "WINDOWS_MENU"
7295
7296#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7297msgid "WINDOWS_RIGHT"
7298msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7299
7300#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7301#, c-format
7302msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7303msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
7304
7305#: ../src/common/log.cpp:230
7306msgid "Warning: "
7307msgstr "Cảnh báo: "
7308
7309#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7310msgid "Weight"
7311msgstr "Độ rộng"
7312
7313#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7314msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7315msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
7316
7317#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7318msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7319msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7320
7321#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7322#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7323msgid "Whether the font is underlined."
7324msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không."
7325
7326#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7327msgid "Whole word"
7328msgstr "Tất cả các từ"
7329
7330#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7331msgid "Whole words only"
7332msgstr "Toàn bộ các từ"
7333
7334#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7335msgid "Win32 theme"
7336msgstr "kiểu Win32"
7337
7338#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7339msgid "Win32s on Windows 3.1"
7340msgstr "Win32s trên Windows 3.1"
7341
7342#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7343msgid "Windows 2000"
7344msgstr "Windows 2000"
7345
7346#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7347msgid "Windows 7"
7348msgstr "Windows 7"
7349
7350#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7351msgid "Windows 95"
7352msgstr "Windows 95"
7353
7354#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7355msgid "Windows 95 OSR2"
7356msgstr "Windows 95 OSR2"
7357
7358#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7359msgid "Windows 98"
7360msgstr "Windows 98"
7361
7362#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7363msgid "Windows 98 SE"
7364msgstr "Windows 98 SE"
7365
7366#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7367#, c-format
7368msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7369msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7370
7371#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7372msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7373msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"
7374
7375#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7376msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7377msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
7378
7379#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7380#, c-format
7381msgid "Windows CE (%d.%d)"
7382msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7383
7384#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7385msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7386msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
7387
7388#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7389msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7390msgstr "Windows Trung Quốc Giản thể (CP 936) hoặc GB-2312"
7391
7392#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7393msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7394msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)"
7395
7396#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7397msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7398msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7399
7400#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7401msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7402msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"
7403
7404#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7405msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7406msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
7407
7408#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7409msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7410msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932) hoặc Shift-JIS"
7411
7412#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7413msgid "Windows Korean (CP 949)"
7414msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)"
7415
7416#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7417msgid "Windows ME"
7418msgstr "Windows ME"
7419
7420#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7421#, c-format
7422msgid "Windows NT %lu.%lu"
7423msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7424
7425#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7426msgid "Windows Server 2003"
7427msgstr "Windows Server 2003"
7428
7429#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7430msgid "Windows Server 2008"
7431msgstr "Windows Server 2008"
7432
7433#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7434msgid "Windows Server 2008 R2"
7435msgstr "Windows Server 2008 R2"
7436
7437#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7438msgid "Windows Thai (CP 874)"
7439msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)"
7440
7441#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7442msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7443msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"
7444
7445#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7446msgid "Windows Vista"
7447msgstr "Windows Vista"
7448
7449#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7450msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7451msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)"
7452
7453#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7454msgid "Windows XP"
7455msgstr "Windows XP"
7456
7457#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7458msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7459msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7460
7461#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7462msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7463msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7464
7465#: ../src/common/ffile.cpp:147
7466#, c-format
7467msgid "Write error on file '%s'"
7468msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'"
7469
7470#: ../src/xml/xml.cpp:837
7471#, c-format
7472msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7473msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d"
7474
7475#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7476msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7477msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!"
7478
7479#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7480#, c-format
7481msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7482msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d"
7483
7484#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7485msgid "XPM: incorrect header format!"
7486msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!"
7487
7488#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7489#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7490#, c-format
7491msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7492msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!"
7493
7494#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7495msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7496msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!"
7497
7498#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7499#, c-format
7500msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7501msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!"
7502
7503#: ../src/common/stockitem.cpp:207
7504#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7505msgid "Yes"
7506msgstr "Đồng ý"
7507
7508#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7509msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7510msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo"
7511
7512#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7513#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7514msgid "You cannot Init an overlay twice"
7515msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"
7516
7517#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7518msgid "You cannot add a new directory to this section."
7519msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này."
7520
7521#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7522msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7523msgstr "Bạn đã nhập vào giá trị không hợp lệ. Hãy bấm phím ESC để huỷ bỏ việc chỉnh sửa."
7524
7525#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7526msgid "Zoom &In"
7527msgstr "Phóng T&o"
7528
7529#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7530msgid "Zoom &Out"
7531msgstr "Th&u Nhỏ"
7532
7533#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7534#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7535msgid "Zoom In"
7536msgstr "Phóng to"
7537
7538#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7539#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7540msgid "Zoom Out"
7541msgstr "Thu nhỏ"
7542
7543#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544msgid "Zoom to &Fit"
7545msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
7546
7547#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7548msgid "Zoom to Fit"
7549msgstr "Phóng to Khít Cửa Sổ"
7550
7551#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7552msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7553msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài."
7554
7555#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7556msgid ""
7557"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7558"or an invalid instance identifier\n"
7559"was passed to a DDEML function."
7560msgstr ""
7561"hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n"
7562"hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n"
7563"đã được chuyển qua hàm DDEML."
7564
7565#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7566msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7567msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi."
7568
7569#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7570msgid "a memory allocation failed."
7571msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi."
7572
7573#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7574msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7575msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML."
7576
7577#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7578msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7579msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7580
7581#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7582msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7583msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7584
7585#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7586msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7587msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7588
7589#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7590msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7591msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7592
7593#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7594msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7595msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
7596
7597#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7598msgid ""
7599"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7600"that was terminated by the client, or the server\n"
7601"terminated before completing a transaction."
7602msgstr ""
7603"chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n"
7604"với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n"
7605"chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác."
7606
7607#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7608msgid "a transaction failed."
7609msgstr "một chuyển tác bị lỗi."
7610
7611#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7612msgid "alt"
7613msgstr "alt"
7614
7615#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7616msgid ""
7617"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7618"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7619"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7620"attempted to perform server transactions."
7621msgstr ""
7622"một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n"
7623"cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n"
7624"hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n"
7625"cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ."
7626
7627#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7628msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7629msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi."
7630
7631#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7632msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7633msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML."
7634
7635#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7636msgid ""
7637"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7638"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7639"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7640msgstr ""
7641"một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n"
7642"Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7643"bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ."
7644
7645#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7646msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7647msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tệp tin zip"
7648
7649#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7650#, c-format
7651msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7652msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7653
7654#: ../src/html/chm.cpp:330
7655msgid "bad arguments to library function"
7656msgstr "tham số sai tới hàm thư viện"
7657
7658#: ../src/html/chm.cpp:342
7659msgid "bad signature"
7660msgstr "chữ ký sai"
7661
7662#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7663msgid "bad zipfile offset to entry"
7664msgstr "đoạn offset tệp tin zipfile hỏng được ghi vào"
7665
7666#: ../src/common/ftp.cpp:408
7667msgid "binary"
7668msgstr "nhị phân"
7669
7670#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7671msgid "bold"
7672msgstr "đậm"
7673
7674#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7675msgid "buffer is too small for Windows directory."
7676msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows."
7677
7678#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7679#, c-format
7680msgid "build %lu"
7681msgstr "xây dựng %lu"
7682
7683#: ../src/common/ffile.cpp:80
7684#, c-format
7685msgid "can't close file '%s'"
7686msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"
7687
7688#: ../src/common/file.cpp:279
7689#, c-format
7690msgid "can't close file descriptor %d"
7691msgstr "không thể đóng phần mô tả tệp tin %d"
7692
7693#: ../src/common/file.cpp:577
7694#, c-format
7695msgid "can't commit changes to file '%s'"
7696msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tệp tin '%s'"
7697
7698#: ../src/common/file.cpp:213
7699#, c-format
7700msgid "can't create file '%s'"
7701msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
7702
7703#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7704#, c-format
7705msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7706msgstr "không thể xóa tệp tin cấu hình '%s' của người dùng"
7707
7708#: ../src/common/file.cpp:480
7709#, c-format
7710msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7711msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tệp tin nằm trên phần mô tả %d"
7712
7713#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7714#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7715#, c-format
7716msgid "can't execute '%s'"
7717msgstr "không thể thực hiện '%s'"
7718
7719#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7720msgid "can't find central directory in zip"
7721msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip"
7722
7723#: ../src/common/file.cpp:450
7724#, c-format
7725msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7726msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tệp tin trên phần mô tả tệp tin %d"
7727
7728#: ../src/msw/utils.cpp:376
7729msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7730msgstr "không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành."
7731
7732#: ../src/common/file.cpp:351
7733#, c-format
7734msgid "can't flush file descriptor %d"
7735msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tệp tin %d"
7736
7737#: ../src/common/file.cpp:407
7738#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7739#, c-format
7740msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7741msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tệp tin %d"
7742
7743#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7744msgid "can't load any font, aborting"
7745msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ"
7746
7747#: ../src/common/file.cpp:265
7748#: ../src/common/ffile.cpp:64
7749#, c-format
7750msgid "can't open file '%s'"
7751msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
7752
7753#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7754#, c-format
7755msgid "can't open global configuration file '%s'."
7756msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'."
7757
7758#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7759#, c-format
7760msgid "can't open user configuration file '%s'."
7761msgstr "không thể mở tệp tin '%s' cấu hình của người dùng."
7762
7763#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7764msgid "can't open user configuration file."
7765msgstr "không thể mở tệp tin cấu hình của người dùng."
7766
7767#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7768msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7769msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream"
7770
7771#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7772msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7773msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream"
7774
7775#: ../src/common/file.cpp:303
7776#, c-format
7777msgid "can't read from file descriptor %d"
7778msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tệp tin %d"
7779
7780#: ../src/common/file.cpp:572
7781#, c-format
7782msgid "can't remove file '%s'"
7783msgstr "không thể gỡ bỏ tệp tin '%s'"
7784
7785#: ../src/common/file.cpp:589
7786#, c-format
7787msgid "can't remove temporary file '%s'"
7788msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'"
7789
7790#: ../src/common/file.cpp:393
7791#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7792#, c-format
7793msgid "can't seek on file descriptor %d"
7794msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tệp tin %d"
7795
7796#: ../src/common/textfile.cpp:300
7797#, c-format
7798msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7799msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."
7800
7801#: ../src/common/file.cpp:319
7802#, c-format
7803msgid "can't write to file descriptor %d"
7804msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tệp tin %d"
7805
7806#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7807msgid "can't write user configuration file."
7808msgstr "không thể ghi tệp tin cấu hình của người dùng."
7809
7810#: ../src/html/chm.cpp:346
7811msgid "checksum error"
7812msgstr "tổng kiểm tra sai"
7813
7814#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7815msgid "checksum failure reading tar header block"
7816msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại"
7817
7818#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7820#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7821#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7822#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7823#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7824#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7825#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7826#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7827#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7828#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7829#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7830#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7831#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7832#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7833#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7836#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7837#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7841msgid "cm"
7842msgstr "cm"
7843
7844#: ../src/html/chm.cpp:348
7845msgid "compression error"
7846msgstr "lỗi nén"
7847
7848#: ../src/common/regex.cpp:240
7849msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7850msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi"
7851
7852#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7853msgid "ctrl"
7854msgstr "ctrl"
7855
7856#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7857msgid "date"
7858msgstr "ngày tháng"
7859
7860#: ../src/html/chm.cpp:350
7861msgid "decompression error"
7862msgstr "lỗi giải nén"
7863
7864#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7865#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7866msgid "default"
7867msgstr "mặc định"
7868
7869#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7870msgid "double"
7871msgstr "đôi"
7872
7873#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7874msgid "dump of the process state (binary)"
7875msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)"
7876
7877#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7878msgid "eighteenth"
7879msgstr "thứ mười tám"
7880
7881#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7882msgid "eighth"
7883msgstr "thứ tám"
7884
7885#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7886msgid "eleventh"
7887msgstr "thứ mười một"
7888
7889#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7890#, c-format
7891msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7892msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"
7893
7894#: ../src/html/chm.cpp:344
7895msgid "error in data format"
7896msgstr "lỗi định dạng dữ liệu"
7897
7898#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7899#, c-format
7900msgid "error opening '%s'"
7901msgstr "lỗi khi mở '%s'"
7902
7903#: ../src/html/chm.cpp:332
7904msgid "error opening file"
7905msgstr "lỗi khi mở tập tin"
7906
7907#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7908msgid "error reading zip central directory"
7909msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip"
7910
7911#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7912msgid "error reading zip local header"
7913msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip"
7914
7915#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7916#, c-format
7917msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7918msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng"
7919
7920#: ../src/common/ffile.cpp:169
7921#, c-format
7922msgid "failed to flush the file '%s'"
7923msgstr "làm phẳng tệp tin '%s' gặp lỗi"
7924
7925#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7926msgid "fifteenth"
7927msgstr "thứ mười lăm"
7928
7929#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7930msgid "fifth"
7931msgstr "thứ năm"
7932
7933#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7934#, c-format
7935msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7936msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
7937
7938#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7939#, c-format
7940msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7941msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
7942
7943#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7944#, c-format
7945msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7946msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
7947
7948#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7949#, c-format
7950msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7951msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7952
7953#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7954#, c-format
7955msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7956msgstr "tệp tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
7957
7958#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7959msgid "files"
7960msgstr "tệp tin"
7961
7962#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7963msgid "first"
7964msgstr "đầu tiên"
7965
7966#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7967msgid "font size"
7968msgstr "cỡ phông chữ"
7969
7970#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7971msgid "fourteenth"
7972msgstr "thứ mười bốn"
7973
7974#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7975msgid "fourth"
7976msgstr "thứ tư"
7977
7978#: ../src/common/appbase.cpp:679
7979msgid "generate verbose log messages"
7980msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ"
7981
7982#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7983#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7984msgid "image"
7985msgstr "hình ảnh"
7986
7987#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7988msgid "incomplete header block in tar"
7989msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"
7990
7991#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7992msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7993msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm"
7994
7995#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7996msgid "incorrect size given for tar entry"
7997msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ"
7998
7999#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8000msgid "invalid data in extended tar header"
8001msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ"
8002
8003#: ../src/generic/logg.cpp:1052
8004msgid "invalid message box return value"
8005msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ"
8006
8007#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8008msgid "invalid zip file"
8009msgstr "tập tin zip không hợp lệ"
8010
8011#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8012msgid "italic"
8013msgstr "nghiêng"
8014
8015#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8016msgid "light"
8017msgstr "ánh sáng"
8018
8019#: ../src/common/intl.cpp:296
8020#, c-format
8021msgid "locale '%s' cannot be set."
8022msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được."
8023
8024#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8025msgid "midnight"
8026msgstr "nửa đêm"
8027
8028#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8029msgid "nineteenth"
8030msgstr "thứ mười chín"
8031
8032#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8033msgid "ninth"
8034msgstr "thứ chín"
8035
8036#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8037msgid "no DDE error."
8038msgstr "không có lỗi DDE."
8039
8040#: ../src/html/chm.cpp:328
8041msgid "no error"
8042msgstr "không lỗi"
8043
8044#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8045#, c-format
8046msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8047msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn"
8048
8049#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8050msgid "noname"
8051msgstr "không tên"
8052
8053#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8054msgid "noon"
8055msgstr "buổi trưa"
8056
8057#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8058msgid "normal"
8059msgstr "thông thường"
8060
8061#: ../src/gtk/print.cpp:1215
8062#: ../src/gtk/print.cpp:1320
8063msgid "not implemented"
8064msgstr "chưa thi hành đầy đủ."
8065
8066#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8067msgid "num"
8068msgstr "num"
8069
8070#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8071msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8072msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes"
8073
8074#: ../src/html/chm.cpp:340
8075msgid "out of memory"
8076msgstr "hết bộ nhớ"
8077
8078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8080#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8081#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8082#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8084msgid "percent"
8085msgstr "phần trăm"
8086
8087#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8088msgid "process context description"
8089msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"
8090
8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8109#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8110#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8113#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8114#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8119#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8120#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8121#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8122#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8123#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8128#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8129#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8132#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8133#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8136#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8137#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8138#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8155#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8160msgid "px"
8161msgstr "px (pi-xeo)"
8162
8163#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8164msgid "rawctrl"
8165msgstr "rawctrl"
8166
8167#: ../src/html/chm.cpp:334
8168msgid "read error"
8169msgstr "lỗi đọc"
8170
8171#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8172#, c-format
8173msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8174msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng"
8175
8176#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8177#, c-format
8178msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8179msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"
8180
8181#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8182msgid "reentrancy problem."
8183msgstr "trục trặc reentrancy."
8184
8185#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8186msgid "second"
8187msgstr "giây"
8188
8189#: ../src/html/chm.cpp:338
8190msgid "seek error"
8191msgstr "lỗi đặt vị trí"
8192
8193#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8194msgid "seventeenth"
8195msgstr "thứ mười bảy"
8196
8197#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8198msgid "seventh"
8199msgstr "thứ bảy"
8200
8201#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8202msgid "shift"
8203msgstr "shift"
8204
8205#: ../src/common/appbase.cpp:669
8206msgid "show this help message"
8207msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này"
8208
8209#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8210msgid "sixteenth"
8211msgstr "thứ mười sáu"
8212
8213#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8214msgid "sixth"
8215msgstr "thứ sáu"
8216
8217#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8218msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8219msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)"
8220
8221#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8222msgid "specify the theme to use"
8223msgstr "định rõ theme cần dùng"
8224
8225#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8226msgid "standard/circle"
8227msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn"
8228
8229#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8230msgid "standard/circle-outline"
8231msgstr "tiêu-chuẩn/viền-tròn"
8232
8233#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8234msgid "standard/diamond"
8235msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi"
8236
8237#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8238msgid "standard/square"
8239msgstr "Tiêu chuẩn/vuông"
8240
8241#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8242msgid "standard/triangle"
8243msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật"
8244
8245#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8246msgid "stored file length not in Zip header"
8247msgstr "phần lưu giữ độ dài tệp tin không ở trong phần đầu của Zip"
8248
8249#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8250msgid "str"
8251msgstr "str"
8252
8253#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8254#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8255msgid "strikethrough"
8256msgstr "Gạch giữa"
8257
8258#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8259#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8260#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8261#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8262msgid "tar entry not open"
8263msgstr "mục tin tar không mở được"
8264
8265#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8266msgid "tenth"
8267msgstr "thứ mười"
8268
8269#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8270msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8271msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt."
8272
8273#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8274msgid "third"
8275msgstr "thứ ba"
8276
8277#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8278msgid "thirteenth"
8279msgstr "thứ mười ba"
8280
8281#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8282msgid "today"
8283msgstr "hôm nay"
8284
8285#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8286msgid "tomorrow"
8287msgstr "ngày mai"
8288
8289#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8290#, c-format
8291msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8292msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'"
8293
8294#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8295msgid "translator-credits"
8296msgstr "người dịch-chứng chỉ"
8297
8298#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8299msgid "twelfth"
8300msgstr "thứ mười hai"
8301
8302#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8303msgid "twentieth"
8304msgstr "thứ hai mươi"
8305
8306#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8307#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8308msgid "underlined"
8309msgstr "gạch chân"
8310
8311#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8312#, c-format
8313msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8314msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ."
8315
8316#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8317msgid "unexpected end of file"
8318msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
8319
8320#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8321#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8322#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8323#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8324msgid "unknown"
8325msgstr "không rõ"
8326
8327#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8328#, c-format
8329msgid "unknown class %s"
8330msgstr "chưa biết lớp %s"
8331
8332#: ../src/common/regex.cpp:262
8333#: ../src/html/chm.cpp:352
8334msgid "unknown error"
8335msgstr "lỗi lạ"
8336
8337#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8338#, c-format
8339msgid "unknown error (error code %08x)."
8340msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."
8341
8342#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8343msgid "unknown seek origin"
8344msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc"
8345
8346#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8347#, c-format
8348msgid "unknown-%d"
8349msgstr "không hiểu-%d"
8350
8351#: ../src/common/docview.cpp:509
8352msgid "unnamed"
8353msgstr "không tên"
8354
8355#: ../src/common/docview.cpp:1587
8356#, c-format
8357msgid "unnamed%d"
8358msgstr "Không tên%d"
8359
8360#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8361#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8362msgid "unsupported Zip compression method"
8363msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip"
8364
8365#: ../src/common/translation.cpp:1724
8366#, c-format
8367msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8368msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."
8369
8370#: ../src/html/chm.cpp:336
8371msgid "write error"
8372msgstr "lỗi ghi tệp tin"
8373
8374#: ../src/common/time.cpp:331
8375msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8376msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi."
8377
8378#: ../src/gtk/print.cpp:978
8379msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8380msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng."
8381
8382#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8383msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8384msgstr "Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu"
8385
8386#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8387msgid "wxWidget's control not initialized."
8388msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo."
8389
8390#: ../src/motif/app.cpp:246
8391#, c-format
8392msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8393msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra."
8394
8395#: ../src/x11/app.cpp:165
8396msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8397msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra."
8398
8399#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8400msgid "xxxx"
8401msgstr "xxxx"
8402
8403#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8404msgid "yesterday"
8405msgstr "hôm qua"
8406
8407#: ../src/common/zstream.cpp:244
8408#: ../src/common/zstream.cpp:419
8409#, c-format
8410msgid "zlib error %d"
8411msgstr "lỗi zlib %d"
8412
8413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8414#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8415msgid "~"
8416msgstr "~"
8417
8418#~ msgid "%s"
8419#~ msgstr "%s"
8420
8421#~ msgid "&About..."
8422#~ msgstr "&Thông tin thêm..."
8423
8424#~ msgid "&Goto..."
8425#~ msgstr "Nhả&y tới..."
8426
8427#~ msgid "&Save..."
8428#~ msgstr "&Ghi lại..."
8429
8430#~ msgid "<<"
8431#~ msgstr "<<"
8432
8433#~ msgid ">>"
8434#~ msgstr ">>"
8435
8436#~ msgid ">>|"
8437#~ msgstr ">>|"
8438
8439#~ msgid "Added item is invalid."
8440#~ msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ."
8441
8442#~ msgid "All files (*.*)|*"
8443#~ msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*"
8444
8445#~ msgid "BIG5"
8446#~ msgstr "BIG5"
8447
8448#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8449#~ msgstr ""
8450#~ "Không thể kiểm tra định dạng tệp tin ảnh '%s': tệp tin không tồn tại."
8451
8452#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8453#~ msgstr "Không thể tải ảnh từ tệp tin '%s': tệp tin không tồn tại."
8454
8455#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8456#~ msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
8457
8458#~ msgid "Cannot initialize display."
8459#~ msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị."
8460
8461#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8462#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s."
8463
8464#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8465#~ msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
8466
8467#~ msgid "Changed item is invalid."
8468#~ msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ."
8469
8470#~ msgid "Click to cancel this window."
8471#~ msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này."
8472
8473#~ msgid "Click to confirm your selection."
8474#~ msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn."
8475
8476#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8477#~ msgstr "Đóng lại\tAlt-F4"
8478
8479#~ msgid "Column could not be added to native control."
8480#~ msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản"
8481
8482#~ msgid "Column does not have a renderer."
8483#~ msgstr "Cột không có bộ xử lý."
8484
8485#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8486#~ msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL."
8487
8488#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8489#~ msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan."
8490
8491#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8492#~ msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại."
8493
8494#~ msgid "Couldn't create cursor."
8495#~ msgstr "Không tạo được con trỏ chuột."
8496
8497#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8498#~ msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!"
8499
8500#~ msgid "Elapsed time:"
8501#~ msgstr "Thời gian đã trôi qua:"
8502
8503#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8504#~ msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:"
8505
8506#~ msgid "Estimated time:"
8507#~ msgstr "Thời gian ước tính:"
8508
8509#~ msgid "Failed to create a status bar."
8510#~ msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."
8511
8512#~ msgid "File %s does not exist."
8513#~ msgstr "Tệp tin %s chưa tồn tại."
8514
8515#~ msgid "GB-2312"
8516#~ msgstr "GB-2312"
8517
8518#~ msgid "Goto Page"
8519#~ msgstr "Nhảy tới Trang"
8520
8521#~ msgid ""
8522#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8523#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8524#~ msgstr ""
8525#~ "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và "
8526#~ "nó không thể tiếp tục được nữa!"
8527
8528#~ msgid "I64"
8529#~ msgstr "I64"
8530
8531#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8532#~ msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ"
8533
8534#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8535#~ msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng."
8536
8537#~ msgid "Model pointer not initialized."
8538#~ msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."
8539
8540#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8541#~ msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa."
8542
8543#~ msgid "No model associated with control."
8544#~ msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này."
8545
8546#~ msgid "Owner not initialized."
8547#~ msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo."
8548
8549#~ msgid "Paper Size"
8550#~ msgstr "Cỡ giấy"
8551
8552#~ msgid "Passed item is invalid."
8553#~ msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ."
8554
8555#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8556#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName"
8557
8558#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8559#~ msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject"
8560
8561#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8562#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL."
8563
8564#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8565#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL."
8566
8567#~ msgid "Print previe&w"
8568#~ msgstr "&Mô phỏng bản in"
8569
8570#~ msgid "Remaining time:"
8571#~ msgstr "Thời gian còn lại:"
8572
8573#~ msgid "SHIFT-JIS"
8574#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8575
8576#~ msgid ""
8577#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8578#~ msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ"
8579
8580#~ msgid ""
8581#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8582#~ "already exists"
8583#~ msgstr ""
8584#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8585#~ "vào đã có rồi"
8586
8587#~ msgid ""
8588#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8589#~ "already exists"
8590#~ msgstr ""
8591#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm "
8592#~ "vào đã có rồi"
8593
8594#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8595#~ msgstr "Tệp tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở."
8596
8597#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8598#~ msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"
8599
8600#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8601#~ msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ."
8602
8603#~ msgid "Update"
8604#~ msgstr "Cập nhật"
8605
8606#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8607#~ msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn"
8608
8609#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8610#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8611
8612#~ msgid "Value must be %llu or less"
8613#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
8614
8615#~ msgid "Warning"
8616#~ msgstr "Cảnh báo"
8617
8618#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8619#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8620
8621#~ msgid "delegate has no type info"
8622#~ msgstr "delegate không có thông tin kiểu"
8623
8624#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8625#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!"
8626
8627#~ msgid "|<<"
8628#~ msgstr "|<<"
8629
8630#~ msgid "%.*f GB"
8631#~ msgstr "%.*f GB"
8632
8633#~ msgid "%.*f MB"
8634#~ msgstr "%.*f MB"
8635
8636#~ msgid "%.*f TB"
8637#~ msgstr "%.*f TB"
8638
8639#~ msgid "%.*f kB"
8640#~ msgstr "%.*f kB"
8641
8642#~ msgid "%s B"
8643#~ msgstr "%s B"
8644
8645#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8646#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tệp tin hệ thống #SYSTEM"
8647
8648#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8649#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
8650
8651#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8652#~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"
8653
8654#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8655#~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."
8656
8657#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8658#~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."
8659
8660#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8661#~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."
8662
8663#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8664#~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."
8665
8666#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8667#~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"
8668
8669#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8670#~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."
8671
8672#~ msgid "Could not unlock mutex"
8673#~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"
8674
8675#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8676#~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."
8677
8678#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8679#~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"
8680
8681#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8682#~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"
8683
8684#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8685#~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."
8686
8687#~ msgid "Fatal error"
8688#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
8689
8690#~ msgid "Fatal error: "
8691#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: "
8692
8693#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8694#~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"
8695
8696#~ msgid "Help : %s"
8697#~ msgstr "Trợ giúp : %s"
8698
8699#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8700#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."
8701
8702#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8703#~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"
8704
8705#~ msgid "Preparing help window..."
8706#~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."
8707
8708#~ msgid "Program aborted."
8709#~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."
8710
8711#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8712#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
8713
8714#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8715#~ msgstr "Tệp tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
8716
8717#~ msgid "Search!"
8718#~ msgstr "Tìm kiếm!"
8719
8720#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8721#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tệp tin này để ghi."
8722
8723#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8724#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tệp tin này."
8725
8726#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8727#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
8728
8729#~ msgid "Status: "
8730#~ msgstr "Tình trạng: "
8731
8732#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8733#~ msgstr ""
8734#~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"
8735
8736#~ msgid "Symbols"
8737#~ msgstr "Ký tự đặc biệt"
8738
8739#~ msgid "TIFF library error."
8740#~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."
8741
8742#~ msgid "TIFF library warning."
8743#~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."
8744
8745#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8746#~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"
8747
8748#~ msgid "Unknown style flag "
8749#~ msgstr "Không rõ kiểu cờ "
8750
8751#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8752#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"
8753
8754#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8755#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."
8756
8757#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8758#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."
8759
8760#~ msgid ""
8761#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8762#~ msgstr ""
8763#~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."
8764
8765#~ msgid "[EMPTY]"
8766#~ msgstr "[EMPTY]"
8767
8768#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8769#~ msgstr "tệp tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
8770
8771#~ msgid "encoding %i"
8772#~ msgstr "bộ mã %i"
8773
8774#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8775#~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."
8776
8777#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8778#~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"
8779
8780#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8781#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8782
8783#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8784#~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."
8785
8786#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8787#~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."