]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pl.po
Remove wxT from prototype
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n"
7"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
13"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14
15#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16msgid ""
17"\n"
18"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19msgstr ""
20"\n"
21"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
22
23#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
25msgid " "
26msgstr " "
27
28#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
31
32#: ../src/common/log.cpp:428
33#, c-format
34msgid " (error %ld: %s)"
35msgstr " (błąd %ld: %s)"
36
37#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
38#, fuzzy, c-format
39msgid " (in module \"%s\")"
40msgstr "moduł tiff: %s"
41
42#: ../src/common/docview.cpp:1605
43msgid " - "
44msgstr " - "
45
46#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
47msgid " Preview"
48msgstr " Podgląd"
49
50#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
51msgid " bold"
52msgstr "pogrubiony"
53
54#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
55msgid " italic"
56msgstr "kursywa"
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
59msgid " light"
60msgstr "lekki"
61
62#: ../src/common/paper.cpp:119
63msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
65
66#: ../src/common/paper.cpp:120
67msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:121
71msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:122
75msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:118
79msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
81
82#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
83#, fuzzy, c-format
84msgid "%d of %lu"
85msgstr "%i z %i"
86
87#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
88#, c-format
89msgid "%i of %i"
90msgstr "%i z %i"
91
92#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
93#, c-format
94msgid "%ld byte"
95msgid_plural "%ld bytes"
96msgstr[0] "%ld bajt"
97msgstr[1] "%ld bajty"
98msgstr[2] "%ld bajtów"
99
100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
101#, fuzzy, c-format
102msgid "%lu of %lu"
103msgstr "%i z %i"
104
105#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106#, c-format
107msgid "%s (or %s)"
108msgstr "%s (lub %s)"
109
110#: ../src/generic/logg.cpp:235
111#, c-format
112msgid "%s Error"
113msgstr "%s Błąd"
114
115#: ../src/generic/logg.cpp:247
116#, c-format
117msgid "%s Information"
118msgstr "%s Informacja"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:239
121#, c-format
122msgid "%s Warning"
123msgstr "%s Ostrzeżenie"
124
125#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126#, c-format
127msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
129
130#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131#, c-format
132msgid "%s files (%s)|%s"
133msgstr "%s pliki (%s)|%s"
134
135#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137msgid "&About"
138msgstr "Inform&acje"
139
140#: ../src/common/stockitem.cpp:208
141msgid "&Actual Size"
142msgstr "&Bieżący rozmiar"
143
144#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145msgid "&After a paragraph:"
146msgstr "&Po paragrafie:"
147
148#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
149#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
150msgid "&Alignment"
151msgstr "&Wyrównanie"
152
153#: ../src/common/stockitem.cpp:142
154msgid "&Apply"
155msgstr "Z&astosuj"
156
157#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
158msgid "&Apply Style"
159msgstr "Z&astosuj styl"
160
161#: ../src/msw/mdi.cpp:168
162msgid "&Arrange Icons"
163msgstr "&Rozmieść ikony"
164
165#: ../src/common/stockitem.cpp:196
166msgid "&Ascending"
167msgstr ""
168
169#: ../src/common/stockitem.cpp:143
170msgid "&Back"
171msgstr "&Wstecz"
172
173#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
174msgid "&Based on:"
175msgstr "&Na podstawie:"
176
177#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178msgid "&Before a paragraph:"
179msgstr "&Przed paragrafem:"
180
181#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
182#, fuzzy
183msgid "&Bg colour:"
184msgstr "K&olor:"
185
186#: ../src/common/stockitem.cpp:144
187msgid "&Bold"
188msgstr "Pogru&biony"
189
190#: ../src/common/stockitem.cpp:145
191msgid "&Bottom"
192msgstr ""
193
194#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198msgid "&Bottom:"
199msgstr ""
200
201#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
202#, fuzzy
203msgid "&Box"
204msgstr "Pogru&biony"
205
206#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208msgid "&Bullet style:"
209msgstr "&Styl wypunktowania:"
210
211#: ../src/common/stockitem.cpp:147
212msgid "&CD-Rom"
213msgstr ""
214
215#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
217#: ../src/common/stockitem.cpp:146
218msgid "&Cancel"
219msgstr "&Anuluj"
220
221#: ../src/msw/mdi.cpp:164
222msgid "&Cascade"
223msgstr "&Kaskada"
224
225#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
226#, fuzzy
227msgid "&Cell"
228msgstr "&Anuluj"
229
230#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231msgid "&Character code:"
232msgstr "&Kod znaku:"
233
234#: ../src/common/stockitem.cpp:148
235msgid "&Clear"
236msgstr "Wy&czyść"
237
238#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
239#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
240#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
241msgid "&Close"
242msgstr "Zam&knij"
243
244#: ../src/common/stockitem.cpp:194
245#, fuzzy
246msgid "&Color"
247msgstr "K&olor:"
248
249#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
250msgid "&Colour:"
251msgstr "K&olor:"
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:150
254#, fuzzy
255msgid "&Convert"
256msgstr "Zawartość"
257
258#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
259#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
260msgid "&Copy"
261msgstr "&Kopiuj"
262
263#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264msgid "&Copy URL"
265msgstr "&Kopiuj URL"
266
267#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
268#, fuzzy
269msgid "&Customize..."
270msgstr "Rozmiar użytkownika"
271
272#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273msgid "&Debug report preview:"
274msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
275
276#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
278#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
279msgid "&Delete"
280msgstr "&Usuń"
281
282#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
283msgid "&Delete Style..."
284msgstr "&Usuń styl..."
285
286#: ../src/common/stockitem.cpp:197
287msgid "&Descending"
288msgstr ""
289
290#: ../src/generic/logg.cpp:696
291msgid "&Details"
292msgstr "&Szczegóły"
293
294#: ../src/common/stockitem.cpp:154
295msgid "&Down"
296msgstr "W &dół"
297
298#: ../src/common/stockitem.cpp:155
299msgid "&Edit"
300msgstr "&Edytuj"
301
302#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
303msgid "&Edit Style..."
304msgstr "&Edytuj styl..."
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:156
307msgid "&Execute"
308msgstr ""
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311msgid "&File"
312msgstr "&Plik"
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:159
315msgid "&Find"
316msgstr "&Znajdź"
317
318#: ../src/generic/wizard.cpp:626
319msgid "&Finish"
320msgstr "Za&kończ"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:160
323#, fuzzy
324msgid "&First"
325msgstr "pierwszy"
326
327#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
328msgid "&Floating mode:"
329msgstr ""
330
331#: ../src/common/stockitem.cpp:161
332#, fuzzy
333msgid "&Floppy"
334msgstr "&Kopiuj"
335
336#: ../src/common/stockitem.cpp:195
337#, fuzzy
338msgid "&Font"
339msgstr "&Czcionka:"
340
341#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342msgid "&Font family:"
343msgstr "&Rozmiar czcionki:"
344
345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346msgid "&Font for Level..."
347msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
348
349#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
351msgid "&Font:"
352msgstr "&Czcionka:"
353
354#: ../src/common/stockitem.cpp:162
355msgid "&Forward"
356msgstr "&Dalej"
357
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
359msgid "&From:"
360msgstr "&Od:"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:163
363msgid "&Harddisk"
364msgstr ""
365
366#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
367#, fuzzy
368msgid "&Height:"
369msgstr "&Waga"
370
371#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
372#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
373#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374msgid "&Help"
375msgstr "&Pomoc"
376
377#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378#, fuzzy
379msgid "&Hide details"
380msgstr "&Szczegóły"
381
382#: ../src/common/stockitem.cpp:165
383msgid "&Home"
384msgstr "&Początek"
385
386#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
390
391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393msgid "&Indeterminate"
394msgstr "&Nieokreślony"
395
396#: ../src/common/stockitem.cpp:167
397msgid "&Index"
398msgstr "&Indeks"
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:168
401#, fuzzy
402msgid "&Info"
403msgstr "&Cofnij"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:169
406msgid "&Italic"
407msgstr "&Kursywa"
408
409#: ../src/common/stockitem.cpp:170
410msgid "&Jump to"
411msgstr ""
412
413#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415msgid "&Justified"
416msgstr "&Wyrównanie obustronne"
417
418#: ../src/common/stockitem.cpp:175
419#, fuzzy
420msgid "&Last"
421msgstr "Wkl&ej"
422
423#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425msgid "&Left"
426msgstr "&Lewy"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434msgid "&Left:"
435msgstr "&Lewy:"
436
437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
438msgid "&List level:"
439msgstr "Poziom &listy:"
440
441#: ../src/generic/logg.cpp:525
442msgid "&Log"
443msgstr "&Dziennik"
444
445#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
446msgid "&Move"
447msgstr "Prz&enieś"
448
449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
450msgid "&Move the object to:"
451msgstr ""
452
453#: ../src/common/stockitem.cpp:176
454#, fuzzy
455msgid "&Network"
456msgstr "&Nowy"
457
458#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459msgid "&New"
460msgstr "&Nowy"
461
462#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463#: ../src/msw/mdi.cpp:169
464msgid "&Next"
465msgstr "&Następne"
466
467#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
468msgid "&Next >"
469msgstr "&Dalej >"
470
471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
472#, fuzzy
473msgid "&Next Paragraph"
474msgstr "&Po paragrafie:"
475
476#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477msgid "&Next Tip"
478msgstr "&Następna porada"
479
480#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481msgid "&Next style:"
482msgstr "&Następny styl:"
483
484#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485msgid "&No"
486msgstr "&Nie"
487
488#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489msgid "&Notes:"
490msgstr "&Uwagi:"
491
492#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493msgid "&Number:"
494msgstr "&Numer:"
495
496#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
498msgid "&OK"
499msgstr "&OK"
500
501#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503msgid "&Open..."
504msgstr "&Otwórz..."
505
506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507msgid "&Outline level:"
508msgstr "Poziom &kontur:"
509
510#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
511msgid "&Page Break"
512msgstr ""
513
514#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
515#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
516msgid "&Paste"
517msgstr "Wkl&ej"
518
519#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
520msgid "&Picture"
521msgstr ""
522
523#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524msgid "&Point size:"
525msgstr "&Rozmiar czcionki:"
526
527#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528msgid "&Position (tenths of a mm):"
529msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
530
531#: ../src/common/stockitem.cpp:182
532msgid "&Preferences"
533msgstr "&Preferencje"
534
535#: ../src/common/stockitem.cpp:183
536#, fuzzy
537msgid "&Preview..."
538msgstr " Podgląd"
539
540#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
541#: ../src/msw/mdi.cpp:170
542msgid "&Previous"
543msgstr "&Poprzednie"
544
545#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
546#, fuzzy
547msgid "&Previous Paragraph"
548msgstr "Poprzednia strona"
549
550#: ../src/common/stockitem.cpp:184
551msgid "&Print..."
552msgstr "&Drukuj..."
553
554#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
555#: ../src/common/stockitem.cpp:185
556msgid "&Properties"
557msgstr "&Właściwości"
558
559#: ../src/common/stockitem.cpp:157
560msgid "&Quit"
561msgstr "&Wyjście"
562
563#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
564#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
565#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
566msgid "&Redo"
567msgstr "&Ponów"
568
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
570msgid "&Redo "
571msgstr "&Ponów "
572
573#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
574msgid "&Rename Style..."
575msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
576
577#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
578msgid "&Replace"
579msgstr "&Zastąp"
580
581#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
582msgid "&Restart numbering"
583msgstr "&Ponowienie numeracji"
584
585#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
586msgid "&Restore"
587msgstr "&Przywróć"
588
589#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
590#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
591msgid "&Right"
592msgstr "&Prawy"
593
594#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
595#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
598#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
600msgid "&Right:"
601msgstr "&Prawy:"
602
603#: ../src/common/stockitem.cpp:191
604msgid "&Save"
605msgstr "Zapi&sz"
606
607#: ../src/common/stockitem.cpp:192
608#, fuzzy
609msgid "&Save as"
610msgstr "Zapisz Jako"
611
612#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613#, fuzzy
614msgid "&See details"
615msgstr "&Szczegóły"
616
617#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
618msgid "&Show tips at startup"
619msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
620
621#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
622msgid "&Size"
623msgstr "&Rozmiar"
624
625#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
626msgid "&Size:"
627msgstr "&Rozmiar:"
628
629#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
630msgid "&Skip"
631msgstr "&Pomiń"
632
633#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
634#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
635msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
637
638#: ../src/common/stockitem.cpp:198
639msgid "&Spell Check"
640msgstr ""
641
642#: ../src/common/stockitem.cpp:199
643msgid "&Stop"
644msgstr "&Stop"
645
646#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
647msgid "&Strikethrough"
648msgstr "&Przekreślenie"
649
650#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
651msgid "&Style:"
652msgstr "&Styl:"
653
654#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
655msgid "&Styles:"
656msgstr "&Style:"
657
658#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
659msgid "&Subset:"
660msgstr "&Podzbiór:"
661
662#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
663#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
664msgid "&Symbol:"
665msgstr "&Symbol:"
666
667#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
668#, fuzzy
669msgid "&Table"
670msgstr "Karty"
671
672#: ../src/common/stockitem.cpp:201
673#, fuzzy
674msgid "&Top"
675msgstr "&Kopiuj"
676
677#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
678#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
679#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
680#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
681#, fuzzy
682msgid "&Top:"
683msgstr "Do:"
684
685#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
686msgid "&Underline"
687msgstr "&Podkreślony"
688
689#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
690msgid "&Underlining:"
691msgstr "&Podkreślony:"
692
693#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
694#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
695#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
696msgid "&Undo"
697msgstr "&Cofnij"
698
699#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
700msgid "&Undo "
701msgstr "&Cofnij "
702
703#: ../src/common/stockitem.cpp:205
704msgid "&Unindent"
705msgstr "&Cofnij wcięcie"
706
707#: ../src/common/stockitem.cpp:206
708msgid "&Up"
709msgstr "&W górę"
710
711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
712#, fuzzy
713msgid "&Vertical alignment:"
714msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
715
716#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
717#, fuzzy
718msgid "&View..."
719msgstr "&Otwórz..."
720
721#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
722msgid "&Weight:"
723msgstr "&Waga"
724
725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
726#, fuzzy
727msgid "&Width:"
728msgstr "&Waga"
729
730#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
732#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
733#: ../src/msw/mdi.cpp:70
734msgid "&Window"
735msgstr "&Okno"
736
737#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
738msgid "&Yes"
739msgstr "&Tak"
740
741#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
742msgid "'"
743msgstr ""
744
745#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
746#, c-format
747msgid "'%s' has extra '..', ignored."
748msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
749
750#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
751#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
752#, c-format
753msgid "'%s' is invalid"
754msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
755
756#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
757#, c-format
758msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
759msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
760
761#: ../src/common/translation.cpp:930
762#, c-format
763msgid "'%s' is not a valid message catalog."
764msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
765
766#: ../src/common/textbuf.cpp:245
767#, c-format
768msgid "'%s' is probably a binary buffer."
769msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
770
771#: ../src/common/valtext.cpp:248
772#, c-format
773msgid "'%s' should be numeric."
774msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
775
776#: ../src/common/valtext.cpp:240
777#, c-format
778msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
779msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
780
781#: ../src/common/valtext.cpp:242
782#, c-format
783msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
784msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:244
787#, c-format
788msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
789msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
790
791#: ../src/common/valtext.cpp:246
792#, fuzzy, c-format
793msgid "'%s' should only contain digits."
794msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
795
796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
797#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
798msgid "(*)"
799msgstr "(*)"
800
801#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
802msgid "(Help)"
803msgstr "(Pomoc)"
804
805#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
806#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
807msgid "(None)"
808msgstr "(Brak)"
809
810#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
811msgid "(Normal text)"
812msgstr "(Normalna tekst)"
813
814#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
815#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
816msgid "(bookmarks)"
817msgstr "(zakładki)"
818
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
821#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
822#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
823#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
824#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
825#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
826#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
827#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
828#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
830#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
832msgid "(none)"
833msgstr "(beznazwy)"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
837msgid "*"
838msgstr "*"
839
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
841#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
842msgid "*)"
843msgstr "*)"
844
845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
846#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
847msgid "+"
848msgstr "+"
849
850#: ../src/msw/utils.cpp:1332
851msgid ", 64-bit edition"
852msgstr ""
853
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
855#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
856msgid "-"
857msgstr "-"
858
859#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
860#, fuzzy
861msgid "..."
862msgstr ".."
863
864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
865msgid "1"
866msgstr "1"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
870#, fuzzy
871msgid "1.1"
872msgstr "1.5"
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
876#, fuzzy
877msgid "1.2"
878msgstr "1.5"
879
880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
882#, fuzzy
883msgid "1.3"
884msgstr "1.5"
885
886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
888#, fuzzy
889msgid "1.4"
890msgstr "1.5"
891
892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
894msgid "1.5"
895msgstr "1.5"
896
897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
899#, fuzzy
900msgid "1.6"
901msgstr "1.5"
902
903#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
905#, fuzzy
906msgid "1.7"
907msgstr "1.5"
908
909#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
911#, fuzzy
912msgid "1.8"
913msgstr "1.5"
914
915#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
917#, fuzzy
918msgid "1.9"
919msgstr "1.5"
920
921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
922#, fuzzy
923msgid "10"
924msgstr "1"
925
926#: ../src/common/paper.cpp:142
927msgid "10 x 11 in"
928msgstr "10 x 11 cali"
929
930#: ../src/common/paper.cpp:115
931msgid "10 x 14 in"
932msgstr "10 x 14 cali"
933
934#: ../src/common/paper.cpp:116
935msgid "11 x 17 in"
936msgstr "11 x 17 cali"
937
938#: ../src/common/paper.cpp:186
939msgid "12 x 11 in"
940msgstr "12 x 11 cali"
941
942#: ../src/common/paper.cpp:143
943msgid "15 x 11 in"
944msgstr "15 x 11 cali"
945
946#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
947#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
948#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
949msgid "2"
950msgstr "2"
951
952#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
953msgid "3"
954msgstr "3"
955
956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
957msgid "4"
958msgstr "4"
959
960#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
961msgid "5"
962msgstr "5"
963
964#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
965msgid "6"
966msgstr "6"
967
968#: ../src/common/paper.cpp:134
969msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
971
972#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
973msgid "7"
974msgstr "7"
975
976#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
977msgid "8"
978msgstr "8"
979
980#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
981msgid "9"
982msgstr "9"
983
984#: ../src/common/paper.cpp:141
985msgid "9 x 11 in"
986msgstr "9 x 11 cali"
987
988#: ../src/html/htmprint.cpp:432
989msgid ": file does not exist!"
990msgstr ": plik nie istnieje!"
991
992#: ../src/common/fontmap.cpp:198
993msgid ": unknown charset"
994msgstr ": nieznany zestaw znaków"
995
996#: ../src/common/fontmap.cpp:412
997msgid ": unknown encoding"
998msgstr ": nieznane kodowanie"
999
1000#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1001msgid "< &Back"
1002msgstr "< &Wstecz"
1003
1004#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1005#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1006msgid "<Any Decorative>"
1007msgstr "<Każdy Decorative>"
1008
1009#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1010#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1011msgid "<Any Modern>"
1012msgstr "<Każdy Modern>"
1013
1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1015#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1016msgid "<Any Roman>"
1017msgstr "<Każdy Roman>"
1018
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1021msgid "<Any Script>"
1022msgstr "<Każdy Script>"
1023
1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1026msgid "<Any Swiss>"
1027msgstr "<Każdy Swiss>"
1028
1029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1031msgid "<Any Teletype>"
1032msgstr "<Każdy Teletype>"
1033
1034#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1035msgid "<Any>"
1036msgstr "<Każdy>"
1037
1038#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1039msgid "<DIR>"
1040msgstr "<KATALOG>"
1041
1042#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1043msgid "<DRIVE>"
1044msgstr "<NAPĘD>"
1045
1046#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1047msgid "<LINK>"
1048msgstr "<ŁĄCZE>"
1049
1050#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1051msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1052msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1053
1054#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1055msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1056msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
1057
1058#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1059msgid "<b>Bold face.</b> "
1060msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1061
1062#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1063msgid "<i>Italic face.</i> "
1064msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1065
1066#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1067#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1068msgid ">"
1069msgstr ">"
1070
1071#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1072msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1073msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
1074
1075#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1076msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1077msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
1078
1079#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1080msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1081msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
1082
1083#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1084#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1085#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1086#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1087msgid "A standard bullet name."
1088msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1089
1090#: ../src/common/paper.cpp:219
1091#, fuzzy
1092msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1093msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:220
1096#, fuzzy
1097msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1098msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:161
1101msgid "A2 420 x 594 mm"
1102msgstr "A2 420 x 594 mm"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:158
1105msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1106msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:163
1109msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1110msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:172
1113msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1114msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:162
1117msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1118msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:108
1121msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1122msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:148
1125msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1126msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:155
1129msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1130msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:173
1133msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1134msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:150
1137msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1138msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1139
1140#: ../src/common/paper.cpp:99
1141msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1142msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1143
1144#: ../src/common/paper.cpp:109
1145msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1146msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
1147
1148#: ../src/common/paper.cpp:159
1149msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1150msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1151
1152#: ../src/common/paper.cpp:174
1153msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1154msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1155
1156#: ../src/common/paper.cpp:156
1157msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1158msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1159
1160#: ../src/common/paper.cpp:110
1161msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1162msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1163
1164#: ../src/common/paper.cpp:166
1165msgid "A6 105 x 148 mm"
1166msgstr "A6 105 x 148 mm"
1167
1168#: ../src/common/paper.cpp:179
1169msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1170msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1171
1172#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1173#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1174msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1175msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1176
1177#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1178msgid "ADD"
1179msgstr "DODAJ"
1180
1181#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1182msgid "ASCII"
1183msgstr "ASCII"
1184
1185#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1186#, fuzzy
1187msgid "About"
1188msgstr "Inform&acje"
1189
1190#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1191#, c-format
1192msgid "About %s"
1193msgstr "O %s"
1194
1195#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1196#, fuzzy
1197msgid "Actual Size"
1198msgstr "&Bieżący rozmiar"
1199
1200#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1201msgid "Add"
1202msgstr "Dodaj"
1203
1204#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1205msgid "Add current page to bookmarks"
1206msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
1207
1208#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1209msgid "Add to custom colours"
1210msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1211
1212#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1213msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1214msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
1215
1216#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1217msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1218msgstr ""
1219"Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
1220
1221#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1222#, c-format
1223msgid "Adding book %s"
1224msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
1225
1226#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1227msgid "Adding flavor TEXT failed"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1231msgid "Adding flavor utxt failed"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1235msgid "After a paragraph:"
1236msgstr "Za paragrafem:"
1237
1238#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1239msgid "Align Left"
1240msgstr "Wyrównanie do lewej"
1241
1242#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1243msgid "Align Right"
1244msgstr "Wyrównanie do prawej"
1245
1246#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1247#, fuzzy
1248msgid "Alignment"
1249msgstr "&Wyrównanie"
1250
1251#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1252msgid "All"
1253msgstr "Wszystko"
1254
1255#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1256#, c-format
1257msgid "All files (%s)|%s"
1258msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1259
1260#: ../include/wx/defs.h:2769
1261msgid "All files (*)|*"
1262msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1263
1264#: ../include/wx/defs.h:2766
1265msgid "All files (*.*)|*.*"
1266msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1267
1268#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1269msgid "All styles"
1270msgstr "Wszystkie style"
1271
1272#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1273msgid "Alphabetic Mode"
1274msgstr ""
1275
1276#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1277msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278msgstr ""
1279"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1280
1281#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1282msgid "Already dialling ISP."
1283msgstr "Już łączy z ISP."
1284
1285#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1286#, fuzzy
1287msgid "Alt+"
1288msgstr "Alt-"
1289
1290#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1291msgid "And includes the following files:\n"
1292msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
1293
1294#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1295#, c-format
1296msgid "Animation file is not of type %ld."
1297msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1298
1299#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1300#, c-format
1301msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1302msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
1303
1304#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1305#, fuzzy
1306msgid "Application"
1307msgstr "Wybór"
1308
1309#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1310#, fuzzy
1311msgid "Apply"
1312msgstr "Z&astosuj"
1313
1314#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1315#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1316msgid "Arabic"
1317msgstr "Arabski"
1318
1319#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1320msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1321msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1322
1323# catalog file --> ?
1324# domain --> ?
1325#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1326#, fuzzy, c-format
1327msgid "Argument %u not found."
1328msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
1329
1330#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1331msgid "Artists"
1332msgstr "Artyści"
1333
1334#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1335#, fuzzy
1336msgid "Ascending"
1337msgstr "odczytu"
1338
1339#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1340msgid "Attributes"
1341msgstr "Właściwości"
1342
1343#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1344#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1345#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1346msgid "Available fonts."
1347msgstr "Dostępne czcionki."
1348
1349#: ../src/common/paper.cpp:139
1350msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1351msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1352
1353#: ../src/common/paper.cpp:175
1354msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1355msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1356
1357#: ../src/common/paper.cpp:129
1358msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1359msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1360
1361#: ../src/common/paper.cpp:111
1362msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1363msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1364
1365#: ../src/common/paper.cpp:160
1366msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1367msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1368
1369#: ../src/common/paper.cpp:176
1370msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1371msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1372
1373#: ../src/common/paper.cpp:157
1374msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1375msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1376
1377#: ../src/common/paper.cpp:130
1378msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1379msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1380
1381#: ../src/common/paper.cpp:112
1382msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1383msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1384
1385#: ../src/common/paper.cpp:184
1386msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1387msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1388
1389#: ../src/common/paper.cpp:185
1390msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1391msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1392
1393#: ../src/common/paper.cpp:131
1394msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1395msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1396
1397#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1398msgid "BACK"
1399msgstr "WSTECZ"
1400
1401#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1402#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1403msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1404msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
1405
1406#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1407msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1408msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
1409
1410#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1411msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1412msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
1413
1414#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1415msgid "BMP: Couldn't write data."
1416msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
1417
1418#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1419msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1420msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
1421
1422#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1423msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1424msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
1425
1426#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1427msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1428msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
1429
1430#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1431#, fuzzy
1432msgid "Back"
1433msgstr "&Wstecz"
1434
1435#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1436#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1437#, fuzzy
1438msgid "Background"
1439msgstr "Kolor tła"
1440
1441#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1442#, fuzzy
1443msgid "Background &colour:"
1444msgstr "Kolor tła"
1445
1446#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1447msgid "Background colour"
1448msgstr "Kolor tła"
1449
1450#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1451msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1452msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
1453
1454#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1455msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1456msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
1457
1458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1459msgid "Before a paragraph:"
1460msgstr "Przed paragrafem:"
1461
1462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1463#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1464msgid "Bitmap"
1465msgstr "Bitmap"
1466
1467#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1468msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1469msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
1470
1471#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1472#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1473msgid "Bold"
1474msgstr "Pogrubiony"
1475
1476#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1477#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1478#, fuzzy
1479msgid "Border"
1480msgstr "Modern"
1481
1482#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1483#, fuzzy
1484msgid "Borders"
1485msgstr "Modern"
1486
1487#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1488msgid "Bottom"
1489msgstr ""
1490
1491#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1492msgid "Bottom margin (mm):"
1493msgstr "Dolny margines (mm):"
1494
1495#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1496#, fuzzy
1497msgid "Box Properties"
1498msgstr "&Właściwości"
1499
1500#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1501#, fuzzy
1502msgid "Box styles"
1503msgstr "Wszystkie style"
1504
1505#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1506msgid "Browse"
1507msgstr "Przeglądaj"
1508
1509#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1510#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1511msgid "Bullet &Alignment:"
1512msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1513
1514#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1515msgid "Bullet style"
1516msgstr "Styl wypunktowania"
1517
1518#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1519msgid "Bullets"
1520msgstr "Wypunktowania"
1521
1522#: ../src/common/paper.cpp:100
1523msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1524msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1525
1526#: ../src/generic/logg.cpp:522
1527msgid "C&lear"
1528msgstr "&Wyczyść"
1529
1530#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1531msgid "C&olour:"
1532msgstr "K&olor:"
1533
1534#: ../src/common/paper.cpp:125
1535msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1536msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1537
1538#: ../src/common/paper.cpp:126
1539msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1540msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1541
1542#: ../src/common/paper.cpp:124
1543msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1544msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1545
1546#: ../src/common/paper.cpp:127
1547msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1548msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1549
1550#: ../src/common/paper.cpp:128
1551msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1552msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1553
1554#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1555msgid "CANCEL"
1556msgstr "ANULUJ"
1557
1558#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1559msgid "CAPITAL"
1560msgstr "CAPS"
1561
1562#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1563msgid "CD-Rom"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1567msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1568msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1569
1570#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1571msgid "CLEAR"
1572msgstr "WYCZYŚĆ"
1573
1574#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1575msgid "COMMAND"
1576msgstr "POLECENIE"
1577
1578#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1579msgid "Ca&pitals"
1580msgstr "&Duże litery"
1581
1582#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1583msgid "Can't &Undo "
1584msgstr "Nie można &cofnąć "
1585
1586#: ../src/common/image.cpp:2487
1587msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1588msgstr ""
1589
1590#: ../src/msw/registry.cpp:506
1591#, c-format
1592msgid "Can't close registry key '%s'"
1593msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
1594
1595#: ../src/msw/registry.cpp:584
1596#, c-format
1597msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1598msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1599
1600#: ../src/msw/registry.cpp:487
1601#, c-format
1602msgid "Can't create registry key '%s'"
1603msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
1604
1605#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1606msgid "Can't create thread"
1607msgstr "Nie można utworzyć wątku"
1608
1609#: ../src/msw/window.cpp:3772
1610#, c-format
1611msgid "Can't create window of class %s"
1612msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
1613
1614#: ../src/msw/registry.cpp:777
1615#, c-format
1616msgid "Can't delete key '%s'"
1617msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
1618
1619#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1620#, c-format
1621msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1622msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
1623
1624#: ../src/msw/registry.cpp:805
1625#, c-format
1626msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1627msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
1628
1629#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1630#, c-format
1631msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1632msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
1633
1634#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1635#, c-format
1636msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1637msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
1638
1639#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1640#, c-format
1641msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1642msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1643
1644#: ../src/common/ffile.cpp:235
1645#, c-format
1646msgid "Can't find current position in file '%s'"
1647msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
1648
1649#: ../src/msw/registry.cpp:417
1650#, c-format
1651msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1652msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
1653
1654#: ../src/common/zstream.cpp:339
1655msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1656msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
1657
1658#: ../src/common/zstream.cpp:178
1659msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1660msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1661
1662#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1663#, c-format
1664msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1665msgstr ""
1666
1667#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1668#, c-format
1669msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1670msgstr ""
1671
1672#: ../src/msw/registry.cpp:453
1673#, c-format
1674msgid "Can't open registry key '%s'"
1675msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
1676
1677#: ../src/common/zstream.cpp:245
1678#, c-format
1679msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1680msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
1681
1682#: ../src/common/zstream.cpp:237
1683msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1684msgstr ""
1685"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1686"strumieniu."
1687
1688#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1689#, c-format
1690msgid "Can't read value of '%s'"
1691msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
1692
1693#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1694#: ../src/msw/registry.cpp:972
1695#, c-format
1696msgid "Can't read value of key '%s'"
1697msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
1698
1699#: ../src/common/image.cpp:2284
1700#, c-format
1701msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1702msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1703
1704#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1705msgid "Can't save log contents to file."
1706msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
1707
1708# ustalić?
1709#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1710msgid "Can't set thread priority"
1711msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
1712
1713#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1714#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1715#, c-format
1716msgid "Can't set value of '%s'"
1717msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
1718
1719#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1720#, fuzzy
1721msgid "Can't write to child process's stdin"
1722msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
1723
1724#: ../src/common/zstream.cpp:420
1725#, c-format
1726msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1727msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
1728
1729#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1730#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1731#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1732#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1733msgid "Cancel"
1734msgstr "Zrezygnuj"
1735
1736#: ../src/os2/thread.cpp:117
1737msgid "Cannot create mutex."
1738msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
1739
1740#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1741msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1742msgstr ""
1743"Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
1744"maks. liczba kolumn."
1745
1746#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1747#, c-format
1748msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1749msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
1750
1751#: ../src/msw/dir.cpp:211
1752#, c-format
1753msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1754msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
1755
1756#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1757#, c-format
1758msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1759msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1760
1761#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1762msgid "Cannot find the location of address book file"
1763msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
1764
1765#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1766#, fuzzy, c-format
1767msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1768msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1769
1770#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1771#, c-format
1772msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1773msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1774
1775#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1776msgid "Cannot get the hostname"
1777msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
1778
1779#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1780msgid "Cannot get the official hostname"
1781msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
1782
1783#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1784msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1785msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
1786
1787#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1788msgid "Cannot initialize OLE"
1789msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1790
1791#: ../src/common/socket.cpp:844
1792#, fuzzy
1793msgid "Cannot initialize sockets"
1794msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1795
1796#: ../src/msw/volume.cpp:619
1797#, c-format
1798msgid "Cannot load icon from '%s'."
1799msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
1800
1801#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1802#, fuzzy, c-format
1803msgid "Cannot load resources from '%s'."
1804msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1805
1806#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1807#, c-format
1808msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1809msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1810
1811#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1812#, c-format
1813msgid "Cannot open HTML document: %s"
1814msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
1815
1816#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1817#, c-format
1818msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1819msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
1820
1821#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1822#, c-format
1823msgid "Cannot open contents file: %s"
1824msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
1825
1826#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1827msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1828msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
1829
1830#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1831#, c-format
1832msgid "Cannot open index file: %s"
1833msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
1834
1835#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1836#, fuzzy, c-format
1837msgid "Cannot open resources file '%s'."
1838msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1839
1840#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1841msgid "Cannot print empty page."
1842msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
1843
1844#: ../src/msw/volume.cpp:508
1845#, c-format
1846msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1847msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
1848
1849#: ../src/os2/thread.cpp:528
1850#, c-format
1851msgid "Cannot resume thread %lu"
1852msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
1853
1854#: ../src/msw/thread.cpp:922
1855#, c-format
1856msgid "Cannot resume thread %x"
1857msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
1858
1859#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1860msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1861msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
1862
1863#: ../src/common/intl.cpp:545
1864#, c-format
1865msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1866msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
1867
1868#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1869msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1870msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
1871
1872#: ../src/os2/thread.cpp:514
1873#, c-format
1874msgid "Cannot suspend thread %lu"
1875msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
1876
1877#: ../src/msw/thread.cpp:907
1878#, c-format
1879msgid "Cannot suspend thread %x"
1880msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
1881
1882#: ../src/msw/thread.cpp:830
1883msgid "Cannot wait for thread termination"
1884msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
1885
1886#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1887msgid "Case sensitive"
1888msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1889
1890#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1891msgid "Categorized Mode"
1892msgstr ""
1893
1894#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1895#, fuzzy
1896msgid "Cell Properties"
1897msgstr "&Właściwości"
1898
1899#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1900msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1901msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1902
1903#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1905msgid "Cen&tred"
1906msgstr "Cen&trowany"
1907
1908#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1909msgid "Centered"
1910msgstr "Wyrównanie do środka"
1911
1912#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1913msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1914msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1915
1916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1917#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1918msgid "Centre"
1919msgstr "Wyrównanie do środka"
1920
1921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1922#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1925msgid "Centre text."
1926msgstr "Wyrównanietekstu."
1927
1928#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1929#, fuzzy
1930msgid "Centred"
1931msgstr "Cen&trowany"
1932
1933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1934#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1935msgid "Ch&oose..."
1936msgstr "&Wybierz..."
1937
1938#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1939msgid "Change List Style"
1940msgstr "Zmień styl listy"
1941
1942#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1943#, fuzzy
1944msgid "Change Object Style"
1945msgstr "Zmień styl listy"
1946
1947#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1948#, fuzzy
1949msgid "Change Properties"
1950msgstr "&Właściwości"
1951
1952#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1953msgid "Change Style"
1954msgstr "Zmień styl"
1955
1956#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1957#, c-format
1958msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1959msgstr ""
1960"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
1961
1962#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1963msgid "Character styles"
1964msgstr "Style zkaku"
1965
1966#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1967#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1968#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1969#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1970msgid "Check to add a period after the bullet."
1971msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
1972
1973#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1974#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1975#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1976#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1977msgid "Check to add a right parenthesis."
1978msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
1979
1980#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1982#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1983#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1984msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1985msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
1986
1987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1988msgid "Check to make the font bold."
1989msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
1990
1991#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1992msgid "Check to make the font italic."
1993msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
1994
1995#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1996msgid "Check to make the font underlined."
1997msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
1998
1999#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2000#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2001msgid "Check to restart numbering."
2002msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
2003
2004#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2005#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2006msgid "Check to show a line through the text."
2007msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
2008
2009#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2010#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2011msgid "Check to show the text in capitals."
2012msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
2013
2014#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2015#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2016msgid "Check to show the text in subscript."
2017msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
2018
2019#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2020#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2021msgid "Check to show the text in superscript."
2022msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
2023
2024#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2025msgid "Choose ISP to dial"
2026msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
2027
2028#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2029#, fuzzy
2030msgid "Choose a directory:"
2031msgstr "Tworzenie katalogu"
2032
2033#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2034#, fuzzy
2035msgid "Choose a file"
2036msgstr "Wybierz czcionkę"
2037
2038#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2039msgid "Choose colour"
2040msgstr "Wybierz kolor"
2041
2042#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2043#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2044msgid "Choose font"
2045msgstr "Wybierz czcionkę"
2046
2047#: ../src/common/module.cpp:75
2048#, c-format
2049msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2050msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
2051
2052#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2053msgid "Cl&ose"
2054msgstr "Zam&knij"
2055
2056#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2057#, fuzzy
2058msgid "Class not registered."
2059msgstr "Nie można utworzyć wątku"
2060
2061#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2062#, fuzzy
2063msgid "Clear"
2064msgstr "Wy&czyść"
2065
2066#: ../src/generic/logg.cpp:522
2067msgid "Clear the log contents"
2068msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
2069
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2072msgid "Click to apply the selected style."
2073msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
2074
2075#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2076#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2077#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2078#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2079msgid "Click to browse for a symbol."
2080msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
2081
2082#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2083msgid "Click to cancel changes to the font."
2084msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
2085
2086#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2087msgid "Click to cancel the font selection."
2088msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2089
2090#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2091msgid "Click to change the font colour."
2092msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
2093
2094#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2095#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2096#, fuzzy
2097msgid "Click to change the text background colour."
2098msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2099
2100#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2101#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2102msgid "Click to change the text colour."
2103msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2104
2105#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2106#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2107msgid "Click to choose the font for this level."
2108msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
2109
2110#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2111#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2112msgid "Click to close this window."
2113msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
2114
2115#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2116msgid "Click to confirm changes to the font."
2117msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
2118
2119#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2120#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2121msgid "Click to confirm the font selection."
2122msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2123
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2125#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2126#, fuzzy
2127msgid "Click to create a new box style."
2128msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2129
2130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2131#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2132msgid "Click to create a new character style."
2133msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
2134
2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2137msgid "Click to create a new list style."
2138msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2139
2140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2142msgid "Click to create a new paragraph style."
2143msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
2144
2145#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2146#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2147msgid "Click to create a new tab position."
2148msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
2149
2150#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2151#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2152msgid "Click to delete all tab positions."
2153msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
2154
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2156#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2157msgid "Click to delete the selected style."
2158msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
2159
2160#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2161#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2162msgid "Click to delete the selected tab position."
2163msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
2164
2165#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2166#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2167msgid "Click to edit the selected style."
2168msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
2169
2170#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2171#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2172msgid "Click to rename the selected style."
2173msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
2174
2175#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2176#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2177#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2178#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2179#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2180msgid "Close"
2181msgstr "Zamknij"
2182
2183#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2184msgid "Close All"
2185msgstr "Zamknij wszystko"
2186
2187#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2188msgid "Close current document"
2189msgstr "Zamknij bieżący dokument"
2190
2191#: ../src/generic/logg.cpp:524
2192msgid "Close this window"
2193msgstr "Zamknij okno"
2194
2195#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2196#, fuzzy
2197msgid "Color"
2198msgstr "Kolor"
2199
2200#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2201msgid "Colour"
2202msgstr "Kolor"
2203
2204#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2205#, c-format
2206msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2207msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2208
2209#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2210msgid "Colour:"
2211msgstr "Kolor:"
2212
2213#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2214msgid "Column could not be added."
2215msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
2216
2217#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2218msgid "Column description could not be initialized."
2219msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
2220
2221# catalog file --> ?
2222# domain --> ?
2223#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2224msgid "Column index not found."
2225msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2226
2227#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2228msgid "Column width could not be determined"
2229msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
2230
2231#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2232msgid "Column width could not be set."
2233msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
2234
2235#: ../src/common/init.cpp:185
2236#, c-format
2237msgid ""
2238"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2239"ignored."
2240msgstr ""
2241"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
2242"zostanie zignorowany."
2243
2244#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2245#, fuzzy, c-format
2246msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2247msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2248
2249#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2250msgid ""
2251"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2252"Manager."
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2256msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2257msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2258
2259#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2260msgid "Computer"
2261msgstr "Komputer"
2262
2263#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2264#, c-format
2265msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2266msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
2267
2268#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2269msgid "Confirm"
2270msgstr "Potwierdź"
2271
2272#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2273msgid "Confirm registry update"
2274msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2275
2276#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2277msgid "Connecting..."
2278msgstr "Łączenie..."
2279
2280#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2281msgid "Contents"
2282msgstr "Zawartość"
2283
2284#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2285#, c-format
2286msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2287msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
2288
2289#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2290#, fuzzy
2291msgid "Convert"
2292msgstr "Zawartość"
2293
2294#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2295#, c-format
2296msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2297msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2298
2299#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2300msgid "Copies:"
2301msgstr "Kopie:"
2302
2303#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2304msgid "Copy"
2305msgstr "Kopiuj"
2306
2307#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2308msgid "Copy selection"
2309msgstr "Kopiuj wybór"
2310
2311#: ../src/html/chm.cpp:721
2312#, c-format
2313msgid "Could not create temporary file '%s'"
2314msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
2315
2316#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2317msgid "Could not determine column index."
2318msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
2319
2320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2321msgid "Could not determine column's position"
2322msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
2323
2324#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2325#, fuzzy
2326msgid "Could not determine number of columns."
2327msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2328
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2330msgid "Could not determine number of items"
2331msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2332
2333#: ../src/html/chm.cpp:274
2334#, c-format
2335msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2336msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
2337
2338#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2339msgid "Could not find tab for id"
2340msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
2341
2342#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2343#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2344#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2345msgid "Could not get header description."
2346msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
2347
2348#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2349msgid "Could not get items."
2350msgstr "Nie można uzyskać elementów."
2351
2352#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2353msgid "Could not get property flags."
2354msgstr "Nie można pobrać flag własności."
2355
2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2357msgid "Could not get selected items."
2358msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
2359
2360#: ../src/html/chm.cpp:445
2361#, c-format
2362msgid "Could not locate file '%s'."
2363msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2364
2365#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2366msgid "Could not remove column."
2367msgstr "Nie można usunąć kolumny."
2368
2369#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2370msgid "Could not retrieve number of items"
2371msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
2372
2373#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2374msgid "Could not set alignment."
2375msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2376
2377#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2378msgid "Could not set column width."
2379msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
2380
2381#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2382#, fuzzy
2383msgid "Could not set current working directory"
2384msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
2385
2386#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2387msgid "Could not set header description."
2388msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
2389
2390#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2391msgid "Could not set icon."
2392msgstr "Nie można ustawić ikony."
2393
2394#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2395msgid "Could not set maximum width."
2396msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2397
2398#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2399msgid "Could not set minimum width."
2400msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2401
2402#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2403msgid "Could not set property flags."
2404msgstr "Nie można ustawić flag własności."
2405
2406#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2407msgid "Could not start document preview."
2408msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
2409
2410#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2411#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2412msgid "Could not start printing."
2413msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
2414
2415# przenieść?
2416#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2417msgid "Could not transfer data to window"
2418msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
2419
2420#: ../src/os2/thread.cpp:161
2421msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2422msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
2423
2424#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2425#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2426#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2427msgid "Couldn't add an image to the image list."
2428msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
2429
2430#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2431msgid "Couldn't create a timer"
2432msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2433
2434#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2435msgid "Couldn't create the overlay window"
2436msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
2437
2438#: ../src/common/translation.cpp:1853
2439#, fuzzy
2440msgid "Couldn't enumerate translations"
2441msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2442
2443# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
2444#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2445#, c-format
2446msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2447msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
2448
2449#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2450msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2451msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
2452
2453#: ../src/msw/thread.cpp:948
2454msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2455msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
2456
2457#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2458msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2459msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
2460
2461#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2462#, fuzzy
2463msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2464msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
2465
2466#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2467msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2468msgstr ""
2469"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
2470
2471#: ../src/unix/sound.cpp:471
2472#, c-format
2473msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2474msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
2475
2476#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2477#, c-format
2478msgid "Couldn't open audio: %s"
2479msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
2480
2481#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2482#, c-format
2483msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2484msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
2485
2486#: ../src/os2/thread.cpp:178
2487msgid "Couldn't release a mutex"
2488msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
2489
2490#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2491#, c-format
2492msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2493msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
2494
2495#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2496#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2497msgid "Couldn't save PNG image."
2498msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
2499
2500#: ../src/msw/thread.cpp:715
2501msgid "Couldn't terminate thread"
2502msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2503
2504#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2507msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
2508
2509#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2510msgid "Create directory"
2511msgstr "Tworzenie katalogu"
2512
2513#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2514msgid "Create new directory"
2515msgstr "Utwórz nowy katalog"
2516
2517#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2518#, fuzzy
2519msgid "Ctrl+"
2520msgstr "Ctrl-"
2521
2522#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2523#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2524msgid "Cu&t"
2525msgstr "&Wytnij"
2526
2527#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2528msgid "Current directory:"
2529msgstr "Bieżący katalog:"
2530
2531#: ../src/gtk/print.cpp:755
2532msgid "Custom size"
2533msgstr "Rozmiar użytkownika"
2534
2535#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2536#, fuzzy
2537msgid "Customize Columns"
2538msgstr "Rozmiar użytkownika"
2539
2540#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2541msgid "Cut"
2542msgstr "Wytnij"
2543
2544#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2545msgid "Cut selection"
2546msgstr "Wytnij wybór"
2547
2548#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2549msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2550msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2551
2552#: ../src/common/paper.cpp:101
2553msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2554msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2555
2556#: ../src/msw/dde.cpp:709
2557msgid "DDE poke request failed"
2558msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
2559
2560#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2561msgid "DECIMAL"
2562msgstr "DECIMAL"
2563
2564#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2565msgid "DEL"
2566msgstr "DEL"
2567
2568#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2569msgid "DELETE"
2570msgstr "DELETE"
2571
2572#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2573msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2574msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
2575
2576#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2577msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2578msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
2579
2580# dla pliku? moim zdaniem zbędne
2581#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2582msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2583msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
2584
2585#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2586msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2587msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
2588
2589#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2590msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2591msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2592
2593#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2594msgid "DIVIDE"
2595msgstr "DZIELIĆ"
2596
2597#: ../src/common/paper.cpp:123
2598msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2599msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2600
2601#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2602msgid "DOWN"
2603msgstr "DÓŁ"
2604
2605#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2606msgid "Dashed"
2607msgstr ""
2608
2609#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2610msgid "Data object has invalid data format"
2611msgstr ""
2612
2613#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2614msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2615msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
2616
2617#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2618#, c-format
2619msgid "Debug report \"%s\""
2620msgstr "Raport błędów \"%s\""
2621
2622#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2623msgid "Debug report couldn't be created."
2624msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
2625
2626#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2627msgid "Debug report generation has failed."
2628msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
2629
2630#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2631msgid "Decorative"
2632msgstr "Decorative"
2633
2634#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2635msgid "Default encoding"
2636msgstr "Kodowanie domyślne"
2637
2638#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2639msgid "Default font"
2640msgstr "Domyślna czcionka"
2641
2642#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2643msgid "Default printer"
2644msgstr "Domyślna drukarka"
2645
2646#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2647#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2648msgid "Delete"
2649msgstr "Usuń"
2650
2651#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2652msgid "Delete A&ll"
2653msgstr "&Usuń wszystko"
2654
2655#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2656msgid "Delete Style"
2657msgstr "Usuń styl"
2658
2659#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2660#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2661msgid "Delete Text"
2662msgstr "Usuń tekst"
2663
2664#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2665msgid "Delete item"
2666msgstr "Usuń pozycję"
2667
2668#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2669msgid "Delete selection"
2670msgstr "Usuń wybór"
2671
2672#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2673#, c-format
2674msgid "Delete style %s?"
2675msgstr "Usuń styl %s?"
2676
2677#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2678#, c-format
2679msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2680msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
2681
2682#: ../src/common/module.cpp:125
2683#, c-format
2684msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2685msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
2686
2687#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2688#, fuzzy
2689msgid "Descending"
2690msgstr "Kodowanie domyślne"
2691
2692#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2693msgid "Desktop"
2694msgstr "Pulpit"
2695
2696#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2697msgid "Developed by "
2698msgstr "Opracowane przez"
2699
2700#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2701msgid "Developers"
2702msgstr "Programiści"
2703
2704#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2705msgid ""
2706"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2707"not installed on this machine. Please install it."
2708msgstr ""
2709"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
2710"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2711
2712#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2713msgid "Did you know..."
2714msgstr "Czy wiesz że..."
2715
2716#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2717#, c-format
2718msgid "DirectFB error %d occured."
2719msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
2720
2721#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2722msgid "Directories"
2723msgstr "Katalogi"
2724
2725#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2726#, c-format
2727msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2728msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2729
2730#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2733msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2734
2735#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2736msgid "Directory does not exist"
2737msgstr "Katalog nie istnieje"
2738
2739#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2740msgid "Directory doesn't exist."
2741msgstr "Katalog nie istnieje."
2742
2743#: ../src/common/docview.cpp:457
2744msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2745msgstr ""
2746
2747#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2748msgid ""
2749"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2750"insensitive."
2751msgstr ""
2752"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
2753"uwzględniania wielkości liter."
2754
2755#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2756msgid "Display options dialog"
2757msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
2758
2759#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2760msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2761msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
2762
2763#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2764msgid ""
2765"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2766"\" ?\n"
2767"Current value is \n"
2768"%s, \n"
2769"New value is \n"
2770"%s %1"
2771msgstr ""
2772"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2773"Bieżaca wartość to \n"
2774"%s, \n"
2775"Nowa wartość to \n"
2776"%s %1"
2777
2778#: ../src/common/docview.cpp:533
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Do you want to save changes to %s?"
2781msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
2782
2783#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2784msgid "Documentation by "
2785msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2786
2787#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2788msgid "Documentation writers"
2789msgstr "Autorzy dokumentacji"
2790
2791#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2792msgid "Don't Save"
2793msgstr "Nie Zapisuj"
2794
2795#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2796msgid "Done"
2797msgstr "Zrobione"
2798
2799#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2800msgid "Done."
2801msgstr "Zrobione."
2802
2803#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2804#, fuzzy
2805msgid "Dotted"
2806msgstr "Zrobione"
2807
2808#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2809#, fuzzy
2810msgid "Double"
2811msgstr "podwójnie"
2812
2813#: ../src/common/paper.cpp:178
2814msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2815msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2816
2817#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2818#, c-format
2819msgid "Doubly used id : %d"
2820msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2821
2822#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2823msgid "Down"
2824msgstr "W dół"
2825
2826#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2827msgid "Drag"
2828msgstr ""
2829
2830#: ../src/common/paper.cpp:102
2831msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2832msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2833
2834#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2835msgid "END"
2836msgstr "END"
2837
2838#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2839msgid "ENTER"
2840msgstr "ENTER"
2841
2842#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2843#, fuzzy
2844msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2845msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
2846
2847#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2848msgid "ESC"
2849msgstr "ESC"
2850
2851#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2852msgid "ESCAPE"
2853msgstr "ESCAPE"
2854
2855#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2856msgid "EXECUTE"
2857msgstr "WYKONAĆ"
2858
2859#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2860#, fuzzy
2861msgid "Edit"
2862msgstr "&Edytuj"
2863
2864#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2865msgid "Edit item"
2866msgstr "Edytuj pozycję"
2867
2868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2872msgid "Enable the height value."
2873msgstr ""
2874
2875#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2876#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2877#, fuzzy
2878msgid "Enable the maximum width value."
2879msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2880
2881#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2883msgid "Enable the minimum height value."
2884msgstr ""
2885
2886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2887#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2888#, fuzzy
2889msgid "Enable the minimum width value."
2890msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2891
2892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2894msgid "Enable the width value."
2895msgstr ""
2896
2897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2899#, fuzzy
2900msgid "Enable vertical alignment."
2901msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2902
2903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2905msgid "Enable vertical offset."
2906msgstr ""
2907
2908#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2909#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2910#, fuzzy
2911msgid "Enables a background colour."
2912msgstr "Kolor tła"
2913
2914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2915#, fuzzy
2916msgid "Enter a box style name"
2917msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2918
2919#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2920msgid "Enter a character style name"
2921msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
2922
2923#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2924msgid "Enter a list style name"
2925msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
2926
2927#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2928msgid "Enter a new style name"
2929msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2930
2931#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2932msgid "Enter a paragraph style name"
2933msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
2934
2935#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2936#, c-format
2937msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2938msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
2939
2940#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2941msgid "Entries found"
2942msgstr "Znalezione pozycje"
2943
2944#: ../src/common/paper.cpp:144
2945msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2946msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2947
2948#: ../src/common/config.cpp:474
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2952msgstr ""
2953"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
2954"pozycji '%u' w '%s'."
2955
2956#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2957#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2958#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2959#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2960#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2961#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2962msgid "Error"
2963msgstr "Błąd"
2964
2965#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2966msgid "Error closing epoll descriptor"
2967msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2968
2969#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2970#, fuzzy
2971msgid "Error closing kqueue instance"
2972msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2973
2974#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2975msgid "Error creating directory"
2976msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
2977
2978#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2979msgid "Error in reading image DIB."
2980msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
2981
2982#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2983#, c-format
2984msgid "Error in resource: %s"
2985msgstr ""
2986
2987#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2988msgid "Error reading config options."
2989msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
2990
2991#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2992msgid "Error saving user configuration data."
2993msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
2994
2995#: ../src/gtk/print.cpp:669
2996msgid "Error while printing: "
2997msgstr "Błąd podczas drukowania:"
2998
2999#: ../src/common/log.cpp:226
3000msgid "Error: "
3001msgstr "Błąd: "
3002
3003#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3004msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3005msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3006
3007#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3008msgid "Event queue overflowed"
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3012#, fuzzy
3013msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3014msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
3015
3016#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3017msgid "Execute"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3021#, c-format
3022msgid "Execution of command '%s' failed"
3023msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
3024
3025#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3026#, c-format
3027msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3028msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
3029
3030#: ../src/common/paper.cpp:107
3031msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3032msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
3033
3034#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3035#, c-format
3036msgid ""
3037"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3038msgstr ""
3039"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
3040"nadpisany."
3041
3042#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3043msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3044msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
3045
3046#: ../src/html/chm.cpp:728
3047#, c-format
3048msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3049msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
3050
3051#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3052msgid "F"
3053msgstr "F"
3054
3055# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3056#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3057#, fuzzy
3058msgid "Face Name"
3059msgstr "NowaNaz"
3060
3061#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3062msgid "Failed to access lock file."
3063msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
3064
3065#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3066#, c-format
3067msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3068msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3069
3070#: ../src/msw/dib.cpp:551
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3073msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
3074
3075#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3076msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3077msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
3078
3079# uchwyt chyba zbędny
3080#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3081msgid "Failed to change video mode"
3082msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
3083
3084#: ../src/common/image.cpp:2943
3085#, fuzzy, c-format
3086msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3087msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3088
3089#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3090#, c-format
3091msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3092msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
3093
3094# uchwyt chyba zbędny
3095#: ../src/common/filename.cpp:222
3096msgid "Failed to close file handle"
3097msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
3098
3099#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3100#, c-format
3101msgid "Failed to close lock file '%s'"
3102msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
3103
3104#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3105msgid "Failed to close the clipboard."
3106msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
3107
3108#: ../src/x11/utils.cpp:207
3109#, c-format
3110msgid "Failed to close the display \"%s\""
3111msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
3112
3113#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3114msgid "Failed to connect: missing username/password."
3115msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
3116
3117#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3118msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3119msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
3120
3121# uchwyt chyba zbędny
3122#: ../src/common/textfile.cpp:201
3123#, c-format
3124msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3125msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
3126
3127#: ../src/generic/logg.cpp:978
3128#, fuzzy
3129msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3130msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3131
3132#: ../src/msw/registry.cpp:692
3133#, c-format
3134msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3135msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
3136
3137#: ../src/msw/registry.cpp:701
3138#, c-format
3139msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3140msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
3141
3142#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3143#, c-format
3144msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3145msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
3146
3147#: ../src/msw/registry.cpp:679
3148#, c-format
3149msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3150msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3151
3152#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3153msgid "Failed to create DDE string"
3154msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
3155
3156#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3157msgid "Failed to create MDI parent frame."
3158msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
3159
3160#: ../src/common/filename.cpp:1032
3161msgid "Failed to create a temporary file name"
3162msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
3163
3164# dlaczego anonimowego?
3165#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3166msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3167msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
3168
3169#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3172msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3173
3174#: ../src/msw/dde.cpp:443
3175#, c-format
3176msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3177msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3178
3179#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3180msgid "Failed to create cursor."
3181msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
3182
3183#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3184#, c-format
3185msgid "Failed to create directory \"%s\""
3186msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3187
3188#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3189#, c-format
3190msgid ""
3191"Failed to create directory '%s'\n"
3192"(Do you have the required permissions?)"
3193msgstr ""
3194"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
3195"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
3196
3197#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3198msgid "Failed to create epoll descriptor"
3199msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
3200
3201#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3202#, c-format
3203msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3204msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
3205
3206#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3207#, c-format
3208msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3209msgstr ""
3210"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
3211"błędu %d)"
3212
3213#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3214msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3215msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
3216
3217#: ../src/html/winpars.cpp:733
3218#, c-format
3219msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3220msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3221
3222#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3223msgid "Failed to empty the clipboard."
3224msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
3225
3226#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3227msgid "Failed to enumerate video modes"
3228msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
3229
3230# to moja swobodna interpretacja
3231#: ../src/msw/dde.cpp:728
3232msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3233msgstr ""
3234"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3235
3236#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3237#, c-format
3238msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3239msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
3240
3241#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3242#, c-format
3243msgid "Failed to execute '%s'\n"
3244msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
3245
3246#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3247msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3248msgstr ""
3249"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
3250"(PATH)."
3251
3252#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3253#, fuzzy, c-format
3254msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3255msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3256
3257#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3258#, c-format
3259msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3260msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3261
3262#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3263#, c-format
3264msgid "Failed to get ISP names: %s"
3265msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
3266
3267#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3268#, fuzzy, c-format
3269msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3270msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3271
3272#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3273msgid "Failed to get data from the clipboard"
3274msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
3275
3276#: ../src/common/time.cpp:263
3277msgid "Failed to get the local system time"
3278msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
3279
3280#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3281msgid "Failed to get the working directory"
3282msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
3283
3284#: ../src/univ/theme.cpp:114
3285msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3286msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3287
3288#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3289msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3290msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
3291
3292#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3293msgid "Failed to initialize OpenGL"
3294msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
3295
3296#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3297#, c-format
3298msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3299msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
3300
3301#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3302msgid "Failed to insert text in the control."
3303msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
3304
3305#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3306#, c-format
3307msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3308msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3309
3310# uchwyt chyba zbędny
3311#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3312msgid "Failed to install signal handler"
3313msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
3314
3315# połączyć?
3316# wyciek?
3317#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3318msgid ""
3319"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3320"program"
3321msgstr ""
3322"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
3323"program ponownie"
3324
3325#: ../src/msw/utils.cpp:747
3326#, c-format
3327msgid "Failed to kill process %d"
3328msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
3329
3330#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3331#, fuzzy, c-format
3332msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3333msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3334
3335#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Failed to load image %d from stream."
3338msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3339
3340#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3341#, fuzzy, c-format
3342msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3343msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3344
3345#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3346#, c-format
3347msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3348msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3349
3350#: ../src/msw/volume.cpp:328
3351msgid "Failed to load mpr.dll."
3352msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
3353
3354#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3355#, fuzzy, c-format
3356msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3357msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3358
3359#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3360#, c-format
3361msgid "Failed to load shared library '%s'"
3362msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
3363
3364#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3365#, fuzzy, c-format
3366msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3367msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3368
3369#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3370#, c-format
3371msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3372msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3373
3374#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3375#, c-format
3376msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3377msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
3378
3379# nieładne
3380#: ../src/common/filename.cpp:2582
3381#, c-format
3382msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3383msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
3384
3385#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3386msgid "Failed to monitor I/O channels"
3387msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
3388
3389#: ../src/common/filename.cpp:205
3390#, c-format
3391msgid "Failed to open '%s' for reading"
3392msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3393
3394#: ../src/common/filename.cpp:210
3395#, c-format
3396msgid "Failed to open '%s' for writing"
3397msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3398
3399#: ../src/html/chm.cpp:142
3400#, c-format
3401msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3402msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
3403
3404#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3405#, c-format
3406msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3407msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
3408
3409#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3410#, fuzzy, c-format
3411msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3412msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3413
3414#: ../src/x11/utils.cpp:226
3415#, c-format
3416msgid "Failed to open display \"%s\"."
3417msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3418
3419#: ../src/common/filename.cpp:1067
3420msgid "Failed to open temporary file."
3421msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
3422
3423#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3424msgid "Failed to open the clipboard."
3425msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3426
3427#: ../src/common/translation.cpp:1014
3428#, fuzzy, c-format
3429msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3430msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
3431
3432#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3433msgid "Failed to put data on the clipboard"
3434msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
3435
3436#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3437msgid "Failed to read PID from lock file."
3438msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
3439
3440#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3441msgid "Failed to read config options."
3442msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
3443
3444#: ../src/common/docview.cpp:680
3445#, fuzzy, c-format
3446msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3447msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3448
3449#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3450#, fuzzy
3451msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3452msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3453
3454#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3455msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3456msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3457
3458#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3459msgid "Failed to redirect child process input/output"
3460msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
3461
3462#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3463msgid "Failed to redirect the child process IO"
3464msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
3465
3466#: ../src/msw/dde.cpp:294
3467#, c-format
3468msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3469msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
3470
3471#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3472#, c-format
3473msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3474msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3475
3476#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3477#, c-format
3478msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3479msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
3480
3481#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3482#, c-format
3483msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3484msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
3485
3486# stale --> ?
3487#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3488#, c-format
3489msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3490msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
3491
3492#: ../src/msw/registry.cpp:529
3493#, c-format
3494msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3495msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
3496
3497#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3498#, c-format
3499msgid ""
3500"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3501"exists."
3502msgstr ""
3503"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3504"istnieje."
3505
3506#: ../src/msw/registry.cpp:634
3507#, c-format
3508msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3509msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3510
3511#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3512msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3513msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
3514
3515#: ../src/common/filename.cpp:2676
3516#, c-format
3517msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3518msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
3519
3520#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3521msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3522msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
3523
3524#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3525msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3526msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
3527
3528#: ../src/common/docview.cpp:651
3529#, fuzzy, c-format
3530msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3531msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3532
3533#: ../src/msw/dib.cpp:329
3534#, c-format
3535msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3536msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3537
3538#: ../src/msw/dde.cpp:769
3539msgid "Failed to send DDE advise notification"
3540msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
3541
3542#: ../src/common/ftp.cpp:407
3543#, c-format
3544msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3545msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
3546
3547#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3548msgid "Failed to set clipboard data."
3549msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
3550
3551#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3552#, c-format
3553msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3554msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
3555
3556#: ../src/common/file.cpp:549
3557msgid "Failed to set temporary file permissions"
3558msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
3559
3560#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3561msgid "Failed to set text in the text control."
3562msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
3563
3564#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3565#, c-format
3566msgid "Failed to set thread priority %d."
3567msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3568
3569#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3570msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3571msgstr ""
3572
3573#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3574#, c-format
3575msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3576msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
3577
3578#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3579#, fuzzy
3580msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3581msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3582
3583#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3584msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3585msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3586
3587#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3588msgid "Failed to terminate a thread."
3589msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
3590
3591#: ../src/msw/dde.cpp:747
3592msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3593msgstr ""
3594"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3595
3596#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3597#, c-format
3598msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3599msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
3600
3601#: ../src/common/filename.cpp:2597
3602#, c-format
3603msgid "Failed to touch the file '%s'"
3604msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
3605
3606#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3607#, c-format
3608msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3609msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
3610
3611#: ../src/msw/dde.cpp:315
3612#, c-format
3613msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3614msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
3615
3616#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3617#, c-format
3618msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3619msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3620
3621#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3622msgid "Failed to update user configuration file."
3623msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3624
3625#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3626#, c-format
3627msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3628msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
3629
3630# ze źródeł wynika że chodzi o PID
3631#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3632#, c-format
3633msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3634msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
3635
3636#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3637#, fuzzy
3638msgid "False"
3639msgstr "Plik"
3640
3641#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3642#, fuzzy
3643msgid "Family"
3644msgstr "&Rozmiar czcionki:"
3645
3646#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3647msgid "File"
3648msgstr "Plik"
3649
3650#: ../src/common/docview.cpp:668
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3653msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3654
3655#: ../src/common/docview.cpp:645
3656#, fuzzy, c-format
3657msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3658msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3659
3660#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3661#, c-format
3662msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3663msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
3664
3665#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3666#, c-format
3667msgid ""
3668"File '%s' already exists.\n"
3669"Do you want to replace it?"
3670msgstr ""
3671"Plik '%s' już istnieje.\n"
3672"Chcesz go zastąpić?"
3673
3674#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3675#, fuzzy, c-format
3676msgid "File '%s' couldn't be removed"
3677msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3678
3679#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3680#, fuzzy, c-format
3681msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3682msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3683
3684#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3685msgid "File couldn't be loaded."
3686msgstr "Plik nie może być wczytany."
3687
3688#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3689#, fuzzy, c-format
3690msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3691msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
3692
3693#: ../src/common/docview.cpp:1752
3694msgid "File error"
3695msgstr "Błąd plikowy"
3696
3697#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3698msgid "File name exists already."
3699msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3700
3701#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3702msgid "File system containing watched object was unmounted"
3703msgstr ""
3704
3705#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3706msgid "Files"
3707msgstr "Pliki"
3708
3709#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3710#, c-format
3711msgid "Files (%s)"
3712msgstr "Pliki (%s)"
3713
3714#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3715msgid "Filter"
3716msgstr "Filtr"
3717
3718#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3719msgid "Find"
3720msgstr "Znajdź"
3721
3722#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3723#, fuzzy
3724msgid "First"
3725msgstr "pierwszy"
3726
3727#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3728#, fuzzy
3729msgid "First page"
3730msgstr "Następna strona"
3731
3732#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3733msgid "Fixed font:"
3734msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3735
3736#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3737msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3738msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3739
3740#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3741msgid "Floating"
3742msgstr ""
3743
3744#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3745#, fuzzy
3746msgid "Floppy"
3747msgstr "Kopiuj"
3748
3749#: ../src/common/paper.cpp:113
3750msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3751msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3752
3753#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3754#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3755msgid "Font"
3756msgstr "Czcionka"
3757
3758#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3759msgid "Font &weight:"
3760msgstr "&Waga czcionki:"
3761
3762#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3763msgid "Font size:"
3764msgstr "Rozmiar czcionki:"
3765
3766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3767msgid "Font st&yle:"
3768msgstr "&Styl czcionki:"
3769
3770#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3771msgid "Font:"
3772msgstr "Czcionka:"
3773
3774#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3775#, c-format
3776msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3777msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
3778
3779#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3780msgid "Fork failed"
3781msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
3782
3783#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3784#, fuzzy
3785msgid "Forward"
3786msgstr "&Dalej"
3787
3788#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3789msgid "Forward hrefs are not supported"
3790msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
3791
3792#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3793#, c-format
3794msgid "Found %i matches"
3795msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3796
3797#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3798msgid "From:"
3799msgstr "Od:"
3800
3801# ...indeks w grafice (?)
3802# ideks - katalog, wska?nik?
3803#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3804msgid "GIF: Invalid gif index."
3805msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3806
3807#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3808msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3809msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
3810
3811#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3812msgid "GIF: error in GIF image format."
3813msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
3814
3815#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3816msgid "GIF: not enough memory."
3817msgstr "GIF: za mało pamięci."
3818
3819#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3820msgid "GIF: unknown error!!!"
3821msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
3822
3823#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3824msgid ""
3825"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3826"please install GTK+ 2.12 or later."
3827msgstr ""
3828
3829#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3830msgid "GTK+ theme"
3831msgstr "Kompozycja GTK+"
3832
3833#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3834msgid "Generic PostScript"
3835msgstr "PostScript"
3836
3837#: ../src/common/paper.cpp:137
3838msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3839msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3840
3841#: ../src/common/paper.cpp:136
3842msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3843msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3844
3845#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3846msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3847msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3848
3849#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3850msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3851msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
3852
3853#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3854msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3855msgstr ""
3856"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3857
3858#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3859msgid "Go back"
3860msgstr "Idź wstecz"
3861
3862#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3863msgid "Go forward"
3864msgstr "Idź dalej"
3865
3866#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3867msgid "Go one level up in document hierarchy"
3868msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3869
3870#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3871msgid "Go to home directory"
3872msgstr "Idź do katalogu domowego"
3873
3874#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3875msgid "Go to parent directory"
3876msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
3877
3878#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3879msgid "Graphics art by "
3880msgstr "Grafika autorstwa"
3881
3882#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3883msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3884msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3885
3886#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3887msgid "Groove"
3888msgstr ""
3889
3890#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3891msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3892msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
3893
3894#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3895msgid "HELP"
3896msgstr "POMOC"
3897
3898#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3899msgid "HOME"
3900msgstr "HOME"
3901
3902#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3903msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3904msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3905
3906# Kotwica?
3907#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3908#, c-format
3909msgid "HTML anchor %s does not exist."
3910msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3911
3912#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3913msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3914msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3915
3916#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3917msgid "Harddisk"
3918msgstr ""
3919
3920#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3921msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3922msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3923
3924#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3925#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3926msgid "Help"
3927msgstr "Pomoc"
3928
3929#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3930msgid "Help Browser Options"
3931msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
3932
3933#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3934msgid "Help Index"
3935msgstr "Spis treści"
3936
3937# pomoc do drukowania?
3938#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3939msgid "Help Printing"
3940msgstr "Drukowanie pomocy"
3941
3942#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3943msgid "Help Topics"
3944msgstr "Tematy Pomocy"
3945
3946#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3947msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3948msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3949
3950#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3951#, c-format
3952msgid "Help directory \"%s\" not found."
3953msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3954
3955# catalog file --> ?
3956# domain --> ?
3957#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3958#, c-format
3959msgid "Help file \"%s\" not found."
3960msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
3961
3962#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3963#, c-format
3964msgid "Help: %s"
3965msgstr "Pomoc: %s"
3966
3967#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3968#, fuzzy, c-format
3969msgid "Hide %s"
3970msgstr "Pomoc: %s"
3971
3972#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3973msgid "Hide Others"
3974msgstr ""
3975
3976#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3977msgid "Hide this notification message."
3978msgstr ""
3979
3980#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3981msgid "Home"
3982msgstr "Katalog początkowy"
3983
3984#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3985msgid "Home directory"
3986msgstr "Katalog początkowy"
3987
3988#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3989#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3990msgid "How the object will float relative to the text."
3991msgstr ""
3992
3993#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3994msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3995msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
3996
3997#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3998#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3999#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4000#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4001msgid "ICO: Error writing the image file!"
4002msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
4003
4004#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4005msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4006msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
4007
4008#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4009msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4010msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
4011
4012# ...indeks w grafice (?)
4013# ideks - katalog, wska\9fnik?
4014#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4015msgid "ICO: Invalid icon index."
4016msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
4017
4018#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4019msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4020msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
4021
4022#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4023msgid "IFF: error in IFF image format."
4024msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
4025
4026#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4027msgid "IFF: not enough memory."
4028msgstr "IFF: za mało pamięci."
4029
4030#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4031msgid "IFF: unknown error!!!"
4032msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
4033
4034#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4035msgid "INS"
4036msgstr "INS"
4037
4038#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4039msgid "INSERT"
4040msgstr "WSTAW"
4041
4042#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4043msgid "ISO-2022-JP"
4044msgstr "ISO-2022-JP"
4045
4046#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4047msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4048msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
4049
4050#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4051msgid ""
4052"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4053"narrow."
4054msgstr ""
4055
4056#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4057msgid ""
4058"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4059"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4060msgstr ""
4061"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
4062"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
4063
4064#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4065msgid ""
4066"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4067"\"Cancel\" button,\n"
4068"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4069"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4070msgstr ""
4071"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4072"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
4073"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
4074
4075#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4076#, c-format
4077msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4078msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4079
4080#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4081msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4082msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
4083
4084#: ../src/common/xti.cpp:514
4085msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4086msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4087
4088#: ../src/common/xti.cpp:502
4089msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4090msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4091
4092#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4093msgid "Illegal directory name."
4094msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4095
4096#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4097msgid "Illegal file specification."
4098msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4099
4100#: ../src/common/image.cpp:2054
4101msgid "Image and mask have different sizes."
4102msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
4103
4104#: ../src/common/image.cpp:2410
4105#, fuzzy, c-format
4106msgid "Image file is not of type %d."
4107msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
4108
4109#: ../src/common/image.cpp:2540
4110#, fuzzy, c-format
4111msgid "Image is not of type %s."
4112msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4113
4114#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4115msgid ""
4116"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4117"Please reinstall riched32.dll"
4118msgstr ""
4119"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4120"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4121
4122#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4123msgid "Impossible to get child process input"
4124msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
4125
4126#: ../src/common/filefn.cpp:1071
4127#, c-format
4128msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4129msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4130
4131#: ../src/common/filefn.cpp:1085
4132#, c-format
4133msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4134msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4135
4136#: ../src/common/filefn.cpp:1139
4137#, c-format
4138msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4139msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
4140
4141#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4142#, c-format
4143msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4144msgstr ""
4145
4146#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4147msgid "Incorrect number of arguments."
4148msgstr ""
4149
4150#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4151msgid "Indent"
4152msgstr "Wcięcie"
4153
4154#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4155msgid "Indents && Spacing"
4156msgstr "Wcięcia i odstępy"
4157
4158#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4159msgid "Index"
4160msgstr "Indeks"
4161
4162#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4163msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4164msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4165
4166#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4167msgid "Info"
4168msgstr ""
4169
4170#: ../src/common/init.cpp:261
4171msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4172msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
4173
4174#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4175msgid "Insert"
4176msgstr "Wstawić"
4177
4178#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4179#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4180msgid "Insert Image"
4181msgstr "Wstaw obraz"
4182
4183#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4184#, fuzzy
4185msgid "Insert Object"
4186msgstr "Wstaw tekst"
4187
4188#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4189#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4190#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4191#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4192msgid "Insert Text"
4193msgstr "Wstaw tekst"
4194
4195#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4196#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4197#, fuzzy
4198msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4199msgstr "Odstępy przed paragrafem."
4200
4201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4202#, fuzzy
4203msgid "Inset"
4204msgstr "Wstawić"
4205
4206#: ../src/gtk/app.cpp:428
4207#, c-format
4208msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4209msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
4210
4211# ...indeks w grafice (?)
4212# ideks - katalog, wska?nik?
4213#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4214msgid "Invalid TIFF image index."
4215msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4216
4217#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4218msgid "Invalid data view item"
4219msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
4220
4221#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4222#, c-format
4223msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4224msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
4225
4226# Pytanie X11
4227#: ../src/x11/app.cpp:122
4228#, c-format
4229msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4230msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4231
4232#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4233#, c-format
4234msgid "Invalid lock file '%s'."
4235msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
4236
4237#: ../src/common/translation.cpp:955
4238#, fuzzy
4239msgid "Invalid message catalog."
4240msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
4241
4242#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4243msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4244msgstr ""
4245"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4246"GetObjectClassInfo"
4247
4248#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4249msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4250msgstr ""
4251"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4252"HasObjectClassInfo"
4253
4254#: ../src/common/regex.cpp:314
4255#, c-format
4256msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4257msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
4258
4259#: ../src/common/config.cpp:227
4260#, c-format
4261msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4262msgstr ""
4263
4264#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4265#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4266msgid "Italic"
4267msgstr "Kursywa"
4268
4269#: ../src/common/paper.cpp:132
4270msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4271msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
4272
4273#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4274msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4275msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4276
4277#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4278msgid "JPEG: Couldn't save image."
4279msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
4280
4281#: ../src/common/paper.cpp:165
4282msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4283msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4284
4285#: ../src/common/paper.cpp:169
4286msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4287msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
4288
4289#: ../src/common/paper.cpp:182
4290msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4291msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
4292
4293#: ../src/common/paper.cpp:170
4294msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4295msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
4296
4297#: ../src/common/paper.cpp:183
4298msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4299msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
4300
4301#: ../src/common/paper.cpp:167
4302msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4303msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
4304
4305#: ../src/common/paper.cpp:180
4306msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4307msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4308
4309#: ../src/common/paper.cpp:168
4310msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4311msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
4312
4313#: ../src/common/paper.cpp:181
4314msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4315msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4316
4317#: ../src/common/paper.cpp:187
4318msgid "Japanese Envelope You #4"
4319msgstr "Japońska Koperta You #4"
4320
4321#: ../src/common/paper.cpp:188
4322msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4323msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
4324
4325#: ../src/common/paper.cpp:140
4326msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4327msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
4328
4329#: ../src/common/paper.cpp:177
4330msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4331msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4332
4333#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4334msgid "Jump to"
4335msgstr ""
4336
4337#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4338msgid "Justified"
4339msgstr "Wyrównanie obustronne"
4340
4341#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4342#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4343#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4344#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4345msgid "Justify text left and right."
4346msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4347
4348#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4349msgid "KOI8-R"
4350msgstr "KOI8-R"
4351
4352#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4353msgid "KOI8-U"
4354msgstr "KOI8-U"
4355
4356#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4357msgid "KP_"
4358msgstr "KP_"
4359
4360#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4361msgid "KP_ADD"
4362msgstr "KP_ADD"
4363
4364#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4365msgid "KP_BEGIN"
4366msgstr "KP_BEGIN"
4367
4368#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4369msgid "KP_DECIMAL"
4370msgstr "KP_DECIMAL"
4371
4372#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4373msgid "KP_DELETE"
4374msgstr "KP_DELETE"
4375
4376#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4377msgid "KP_DIVIDE"
4378msgstr "KP_DIVIDE"
4379
4380#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4381msgid "KP_DOWN"
4382msgstr "KP_DOWN"
4383
4384#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4385msgid "KP_END"
4386msgstr "KP_END"
4387
4388#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4389msgid "KP_ENTER"
4390msgstr "KP_ENTER"
4391
4392#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4393msgid "KP_EQUAL"
4394msgstr "KP_EQUAL"
4395
4396#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4397msgid "KP_HOME"
4398msgstr "KP_HOME"
4399
4400#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4401msgid "KP_INSERT"
4402msgstr "KP_INSERT"
4403
4404#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4405msgid "KP_LEFT"
4406msgstr "KP_LEFT"
4407
4408#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4409msgid "KP_MULTIPLY"
4410msgstr "KP_MULTIPLY"
4411
4412#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4413msgid "KP_NEXT"
4414msgstr "KP_NEXT"
4415
4416#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4417msgid "KP_PAGEDOWN"
4418msgstr "KP_PAGEDOWN"
4419
4420#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4421msgid "KP_PAGEUP"
4422msgstr "KP_PAGEUP"
4423
4424#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4425msgid "KP_PRIOR"
4426msgstr "KP_PRIOR"
4427
4428#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4429msgid "KP_RIGHT"
4430msgstr "KP_RIGHT"
4431
4432#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4433msgid "KP_SEPARATOR"
4434msgstr "KP_SEPARATOR"
4435
4436#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4437msgid "KP_SPACE"
4438msgstr "KP_SPACE"
4439
4440#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4441msgid "KP_SUBTRACT"
4442msgstr "KP_SUBTRACT"
4443
4444#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4445msgid "KP_TAB"
4446msgstr "KP_TAB"
4447
4448#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4449msgid "KP_UP"
4450msgstr "KP_UP"
4451
4452#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4453msgid "L&ine spacing:"
4454msgstr "&Odstęp między wierszami:"
4455
4456#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4457msgid "LEFT"
4458msgstr "LEWO"
4459
4460#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4461msgid "Landscape"
4462msgstr "Pejzaż"
4463
4464#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4465#, fuzzy
4466msgid "Last"
4467msgstr "Wklej"
4468
4469#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4470#, fuzzy
4471msgid "Last page"
4472msgstr "Następna strona"
4473
4474#: ../src/common/log.cpp:312
4475#, c-format
4476msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4477msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4478msgstr[0] ""
4479msgstr[1] ""
4480msgstr[2] ""
4481
4482#: ../src/common/paper.cpp:105
4483msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4484msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4485
4486#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4487#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4488#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4489#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4490#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4491#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4492#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4493msgid "Left"
4494msgstr "Lewo"
4495
4496#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4498msgid "Left (&first line):"
4499msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4500
4501#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4502msgid "Left margin (mm):"
4503msgstr "Lewy margines (mm):"
4504
4505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4506#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4507#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4508#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4509msgid "Left-align text."
4510msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4511
4512#: ../src/common/paper.cpp:146
4513msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4514msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4515
4516#: ../src/common/paper.cpp:98
4517msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4518msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4519
4520#: ../src/common/paper.cpp:145
4521msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4522msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4523
4524#: ../src/common/paper.cpp:151
4525msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4526msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4527
4528#: ../src/common/paper.cpp:154
4529msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4530msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4531
4532#: ../src/common/paper.cpp:171
4533msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4534msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4535
4536#: ../src/common/paper.cpp:103
4537msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4538msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
4539
4540#: ../src/common/paper.cpp:149
4541msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4542msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4543
4544#: ../src/common/paper.cpp:97
4545msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4546msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4547
4548#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4549msgid "License"
4550msgstr "Licencja"
4551
4552#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4553msgid "Light"
4554msgstr "Cieńszy"
4555
4556#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4557#, c-format
4558msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4559msgstr ""
4560"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
4561
4562#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4563msgid "Line spacing:"
4564msgstr "Odstęp między wierszami:"
4565
4566#: ../src/html/chm.cpp:841
4567msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4568msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
4569
4570#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4571msgid "List Style"
4572msgstr "Styl listy"
4573
4574#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4575msgid "List styles"
4576msgstr "Style listy"
4577
4578#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4579#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4580msgid "Lists font sizes in points."
4581msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
4582
4583#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4584#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4585msgid "Lists the available fonts."
4586msgstr "Lista dostępnych czcionek."
4587
4588#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4589#, c-format
4590msgid "Load %s file"
4591msgstr "Wczytaj plik %s"
4592
4593#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4594msgid "Loading : "
4595msgstr "Wczytywanie : "
4596
4597#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4598#, c-format
4599msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4600msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
4601
4602#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4603#, c-format
4604msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4605msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
4606
4607#: ../src/generic/logg.cpp:586
4608#, c-format
4609msgid "Log saved to the file '%s'."
4610msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
4611
4612#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4613#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4614msgid "Lower case letters"
4615msgstr "Małe litery"
4616
4617#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4618#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4619msgid "Lower case roman numerals"
4620msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
4621
4622#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4623msgid "MDI child"
4624msgstr "potomek MDI"
4625
4626#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4627msgid "MENU"
4628msgstr "MENU"
4629
4630#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4631msgid ""
4632"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4633"not installed on this machine. Please install it."
4634msgstr ""
4635"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4636"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
4637
4638#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4639msgid "Ma&ximize"
4640msgstr "&Maksymalizuj"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4643#, fuzzy
4644msgid "MacArabic"
4645msgstr "Arabski"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4648msgid "MacArmenian"
4649msgstr ""
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4652msgid "MacBengali"
4653msgstr ""
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4656msgid "MacBurmese"
4657msgstr ""
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4660msgid "MacCeltic"
4661msgstr ""
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4664msgid "MacCentralEurRoman"
4665msgstr ""
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4668msgid "MacChineseSimp"
4669msgstr ""
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4672msgid "MacChineseTrad"
4673msgstr ""
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4676msgid "MacCroatian"
4677msgstr ""
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4680msgid "MacCyrillic"
4681msgstr ""
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4684msgid "MacDevanagari"
4685msgstr ""
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4688msgid "MacDingbats"
4689msgstr ""
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4692msgid "MacEthiopic"
4693msgstr ""
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4696#, fuzzy
4697msgid "MacExtArabic"
4698msgstr "Arabski"
4699
4700#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4701msgid "MacGaelic"
4702msgstr ""
4703
4704#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4705msgid "MacGeorgian"
4706msgstr ""
4707
4708#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4709msgid "MacGreek"
4710msgstr ""
4711
4712#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4713msgid "MacGujarati"
4714msgstr ""
4715
4716#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4717msgid "MacGurmukhi"
4718msgstr ""
4719
4720#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4721msgid "MacHebrew"
4722msgstr ""
4723
4724#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4725msgid "MacIcelandic"
4726msgstr ""
4727
4728#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4729msgid "MacJapanese"
4730msgstr ""
4731
4732#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4733msgid "MacKannada"
4734msgstr ""
4735
4736#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4737msgid "MacKeyboardGlyphs"
4738msgstr ""
4739
4740#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4741msgid "MacKhmer"
4742msgstr ""
4743
4744#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4745msgid "MacKorean"
4746msgstr ""
4747
4748#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4749msgid "MacLaotian"
4750msgstr ""
4751
4752#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4753msgid "MacMalayalam"
4754msgstr ""
4755
4756#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4757msgid "MacMongolian"
4758msgstr ""
4759
4760#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4761msgid "MacOriya"
4762msgstr ""
4763
4764#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4765#, fuzzy
4766msgid "MacRoman"
4767msgstr "Roman"
4768
4769#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4770#, fuzzy
4771msgid "MacRomanian"
4772msgstr "Roman"
4773
4774#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4775#, fuzzy
4776msgid "MacSinhalese"
4777msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4778
4779#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4780#, fuzzy
4781msgid "MacSymbol"
4782msgstr "Symbol"
4783
4784#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4785msgid "MacTamil"
4786msgstr ""
4787
4788#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4789msgid "MacTelugu"
4790msgstr ""
4791
4792#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4793msgid "MacThai"
4794msgstr ""
4795
4796#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4797msgid "MacTibetan"
4798msgstr ""
4799
4800#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4801msgid "MacTurkish"
4802msgstr ""
4803
4804#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4805msgid "MacVietnamese"
4806msgstr ""
4807
4808#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4809#, fuzzy
4810msgid "Make a selection:"
4811msgstr "Wklej wybór"
4812
4813#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4814#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4815msgid "Margins"
4816msgstr ""
4817
4818#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4819msgid "Match case"
4820msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4821
4822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4823#, fuzzy
4824msgid "Max height:"
4825msgstr "&Waga"
4826
4827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4828#, fuzzy
4829msgid "Max width:"
4830msgstr "Zastąp przez:"
4831
4832#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4833#, c-format
4834msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4835msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
4836
4837#: ../src/msw/frame.cpp:354
4838msgid "Menu"
4839msgstr "Menu"
4840
4841#: ../src/common/msgout.cpp:125
4842#, fuzzy
4843msgid "Message"
4844msgstr "Komunikat programu %s"
4845
4846#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4847msgid "Metal theme"
4848msgstr "Kompozycja metalowa"
4849
4850#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4851msgid "Method or property not found."
4852msgstr ""
4853
4854#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4855msgid "Mi&nimize"
4856msgstr "Mi&nimalizuj"
4857
4858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4859#, fuzzy
4860msgid "Min height:"
4861msgstr "&Waga czcionki:"
4862
4863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4864msgid "Min width:"
4865msgstr ""
4866
4867#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4868msgid "Missing a required parameter."
4869msgstr ""
4870
4871#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4872msgid "Modern"
4873msgstr "Modern"
4874
4875#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4876msgid "Modified"
4877msgstr "Zmodyfikowany"
4878
4879#: ../src/common/module.cpp:134
4880#, c-format
4881msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4882msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
4883
4884#: ../src/common/paper.cpp:133
4885msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4886msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4887
4888#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4889msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4890msgstr ""
4891
4892#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4893msgid "Move down"
4894msgstr "Przenieś w dół"
4895
4896#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4897msgid "Move up"
4898msgstr "Przenieś w górę"
4899
4900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4901#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4902#, fuzzy
4903msgid "Moves the object to the next paragraph."
4904msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
4905
4906#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4907#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4908#, fuzzy
4909msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4910msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
4911
4912#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4913msgid "Multiple Cell Properties"
4914msgstr ""
4915
4916#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4917msgid "NUM_LOCK"
4918msgstr "NUM_LOCK"
4919
4920#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4921msgid "Name"
4922msgstr "Nazwa"
4923
4924#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4925msgid "Network"
4926msgstr ""
4927
4928#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4929#, fuzzy
4930msgid "New"
4931msgstr "&Nowy"
4932
4933#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4934#, fuzzy
4935msgid "New &Box Style..."
4936msgstr "Nowy styl &listy..."
4937
4938#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4939msgid "New &Character Style..."
4940msgstr "Nowy styl &znaku..."
4941
4942#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4943msgid "New &List Style..."
4944msgstr "Nowy styl &listy..."
4945
4946#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4947msgid "New &Paragraph Style..."
4948msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
4949
4950#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4951#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4952#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4953#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4954#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4955#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4956#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4957#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4958#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4959#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4960msgid "New Style"
4961msgstr "Nowy styl"
4962
4963#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4964msgid "New directory"
4965msgstr "Nowy katalog"
4966
4967#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4968msgid "New item"
4969msgstr "Nowa pozycja"
4970
4971# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
4972#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4973#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4974msgid "NewName"
4975msgstr "NowaNaz"
4976
4977#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4978msgid "Next"
4979msgstr "Dalej"
4980
4981#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4982msgid "Next page"
4983msgstr "Następna strona"
4984
4985#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4986msgid "No"
4987msgstr "Nie"
4988
4989#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4990#, c-format
4991msgid "No animation handler for type %ld defined."
4992msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
4993
4994#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4995#, c-format
4996msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4997msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
4998
4999#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5000msgid "No column existing."
5001msgstr "Nie istnieje kolumny."
5002
5003#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5004#, fuzzy
5005msgid "No column for the specified column existing."
5006msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
5007
5008#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5009msgid "No column for the specified column position existing."
5010msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
5011
5012#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5013msgid "No default application configured for HTML files."
5014msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
5015
5016#: ../src/generic/helpext.cpp:450
5017msgid "No entries found."
5018msgstr "Nie znaleziono pozycji."
5019
5020#: ../src/common/fontmap.cpp:420
5021#, c-format
5022msgid ""
5023"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5024"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5025"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5026"one)?"
5027msgstr ""
5028"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
5029"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
5030"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
5031
5032#: ../src/common/fontmap.cpp:425
5033#, c-format
5034msgid ""
5035"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5036"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5037"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5038msgstr ""
5039"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5040"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
5041"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
5042
5043#: ../src/generic/animateg.cpp:143
5044msgid "No handler found for animation type."
5045msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
5046
5047#: ../src/common/image.cpp:2392
5048msgid "No handler found for image type."
5049msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
5050
5051#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5052#: ../src/common/image.cpp:2564
5053#, c-format
5054msgid "No image handler for type %d defined."
5055msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
5056
5057#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5058#, c-format
5059msgid "No image handler for type %s defined."
5060msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
5061
5062#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5063msgid "No matching page found yet"
5064msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
5065
5066#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5067msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5068msgstr ""
5069"Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
5070"kolumny."
5071
5072#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5073msgid "No renderer specified for column."
5074msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
5075
5076#: ../src/unix/sound.cpp:82
5077msgid "No sound"
5078msgstr "Brak dźwięku"
5079
5080#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5081msgid "No unused colour in image being masked."
5082msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5083
5084#: ../src/common/image.cpp:3040
5085msgid "No unused colour in image."
5086msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5087
5088#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5089#, c-format
5090msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5091msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5092
5093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5094#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5095#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5096#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5097#, fuzzy
5098msgid "None"
5099msgstr "(Brak)"
5100
5101#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5102msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5103msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5104
5105#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5106msgid "Normal"
5107msgstr "Normalny"
5108
5109#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5110msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5111msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
5112
5113#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5114msgid "Normal font:"
5115msgstr "Normalna czcionka:"
5116
5117#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5118#, fuzzy, c-format
5119msgid "Not %s"
5120msgstr "O %s"
5121
5122#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5123#, fuzzy
5124msgid "Not available"
5125msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
5126
5127#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5128msgid "Not underlined"
5129msgstr "Nie podkreślony"
5130
5131#: ../src/common/paper.cpp:117
5132msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5133msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5134
5135#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5136msgid "Notice"
5137msgstr "Uwaga"
5138
5139#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5140#, fuzzy
5141msgid "Number of columns could not be determined."
5142msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
5143
5144#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5145#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5146msgid "Numbered outline"
5147msgstr "Numerowane kontury"
5148
5149#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5150#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5151#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5152msgid "OK"
5153msgstr "OK"
5154
5155#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5156#, c-format
5157msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5158msgstr ""
5159
5160#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5161#, fuzzy
5162msgid "Object Properties"
5163msgstr "&Właściwości"
5164
5165#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5166msgid "Object implementation does not support named arguments."
5167msgstr ""
5168
5169#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5170msgid "Objects must have an id attribute"
5171msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
5172
5173#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5174msgid "Open File"
5175msgstr "Otwieranie Pliku"
5176
5177#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5178msgid "Open HTML document"
5179msgstr "Otwórz dokument HTML"
5180
5181#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5182#, c-format
5183msgid "Open file \"%s\""
5184msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5185
5186#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5187#, fuzzy
5188msgid "Open..."
5189msgstr "&Otwórz..."
5190
5191#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5192#, c-format
5193msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5194msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
5195
5196#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5197#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5198msgid "Operation not permitted."
5199msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5200
5201#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5202#, fuzzy, c-format
5203msgid "Option '%s' can't be negated"
5204msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
5205
5206#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5207#, c-format
5208msgid "Option '%s' requires a value."
5209msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
5210
5211#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5212#, c-format
5213msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5214msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
5215
5216#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5217msgid "Options"
5218msgstr "Opcje"
5219
5220#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5221msgid "Orientation"
5222msgstr "Orientacja"
5223
5224#: ../src/common/windowid.cpp:260
5225msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5226msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
5227
5228#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5229#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5230#, fuzzy
5231msgid "Outline"
5232msgstr "Poziom &kontur:"
5233
5234#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5235msgid "Outset"
5236msgstr ""
5237
5238#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5239msgid "Overflow while coercing argument values."
5240msgstr ""
5241
5242#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5243msgid "PAGEDOWN"
5244msgstr "PAGEDOWN"
5245
5246#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5247msgid "PAGEUP"
5248msgstr "PAGEUP"
5249
5250#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5251msgid "PAUSE"
5252msgstr "PAUZA"
5253
5254#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5255msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5256msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
5257
5258#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5259msgid "PCX: image format unsupported"
5260msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
5261
5262#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5263msgid "PCX: invalid image"
5264msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
5265
5266#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5267msgid "PCX: this is not a PCX file."
5268msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5269
5270#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5271msgid "PCX: unknown error !!!"
5272msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
5273
5274#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5275msgid "PCX: version number too low"
5276msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5277
5278#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5279msgid "PGDN"
5280msgstr "PGDN"
5281
5282#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5283msgid "PGUP"
5284msgstr "PGUP"
5285
5286#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5287msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5288msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
5289
5290#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5291msgid "PNM: File format is not recognized."
5292msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5293
5294#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5295#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5296msgid "PNM: File seems truncated."
5297msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:189
5300msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5301msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5302
5303#: ../src/common/paper.cpp:202
5304msgid "PRC 16K Rotated"
5305msgstr "PRC 16K Obrócony"
5306
5307#: ../src/common/paper.cpp:190
5308msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5309msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5310
5311#: ../src/common/paper.cpp:203
5312msgid "PRC 32K Rotated"
5313msgstr "PRC 32K Obrócony"
5314
5315#: ../src/common/paper.cpp:191
5316msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5317msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5318
5319#: ../src/common/paper.cpp:204
5320msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5321msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5322
5323#: ../src/common/paper.cpp:192
5324msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5325msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5326
5327#: ../src/common/paper.cpp:205
5328msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5329msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5330
5331#: ../src/common/paper.cpp:201
5332msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5333msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5334
5335#: ../src/common/paper.cpp:214
5336msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5337msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5338
5339#: ../src/common/paper.cpp:193
5340msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5341msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5342
5343#: ../src/common/paper.cpp:206
5344msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5345msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5346
5347#: ../src/common/paper.cpp:194
5348msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5349msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5350
5351#: ../src/common/paper.cpp:207
5352msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5353msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5354
5355#: ../src/common/paper.cpp:195
5356msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5357msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5358
5359#: ../src/common/paper.cpp:208
5360msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5361msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5362
5363#: ../src/common/paper.cpp:196
5364msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5365msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5366
5367#: ../src/common/paper.cpp:209
5368msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5369msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5370
5371#: ../src/common/paper.cpp:197
5372msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5373msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5374
5375#: ../src/common/paper.cpp:210
5376msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5377msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5378
5379#: ../src/common/paper.cpp:198
5380msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5381msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5382
5383#: ../src/common/paper.cpp:211
5384msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5385msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5386
5387#: ../src/common/paper.cpp:199
5388msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5389msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5390
5391#: ../src/common/paper.cpp:212
5392msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5393msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5394
5395#: ../src/common/paper.cpp:200
5396msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5397msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5398
5399#: ../src/common/paper.cpp:213
5400msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5401msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5402
5403#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5404msgid "PRINT"
5405msgstr "WYDRUK"
5406
5407#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5408#, fuzzy
5409msgid "Padding"
5410msgstr "odczytu"
5411
5412#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5413#, c-format
5414msgid "Page %d"
5415msgstr "Strona %d"
5416
5417#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5418#, c-format
5419msgid "Page %d of %d"
5420msgstr "Strona %d z %d"
5421
5422#: ../src/gtk/print.cpp:770
5423msgid "Page Setup"
5424msgstr "Ustawienia strony"
5425
5426#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5427#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5428msgid "Page setup"
5429msgstr "Ustawienia strony"
5430
5431#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5432msgid "Pages"
5433msgstr "Strony"
5434
5435#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5436#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5437#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5438msgid "Paper size"
5439msgstr "Rozmiar papieru"
5440
5441#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5442msgid "Paragraph styles"
5443msgstr "Style paragrafu"
5444
5445#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5446msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5447msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5448
5449#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5450msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5451msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5452
5453#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5454#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5455msgid "Paste"
5456msgstr "Wklej"
5457
5458#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5459msgid "Paste selection"
5460msgstr "Wklej wybór"
5461
5462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5463#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5464msgid "Peri&od"
5465msgstr "&Okres"
5466
5467# prawa?
5468#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5469msgid "Permissions"
5470msgstr "Uprawnienia"
5471
5472#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5473#, fuzzy
5474msgid "Picture Properties"
5475msgstr "&Właściwości"
5476
5477#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5478msgid "Pipe creation failed"
5479msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5480
5481#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5482msgid "Please choose a valid font."
5483msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
5484
5485#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5486msgid "Please choose an existing file."
5487msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
5488
5489#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5490msgid "Please choose the page to display:"
5491msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
5492
5493#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5494msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5495msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
5496
5497#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5498#, c-format
5499msgid ""
5500"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5501"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5502"or this program won't operate correctly."
5503msgstr ""
5504"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
5505"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5506"inaczej program nie będzie działał poprawnie."
5507
5508#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5509msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5510msgstr ""
5511
5512#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5513msgid "Please wait while printing\n"
5514msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
5515
5516#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5517#, fuzzy
5518msgid "Point Size"
5519msgstr "&Rozmiar czcionki:"
5520
5521#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5522#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5523#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5524#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5525#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5526#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5527msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5528msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
5529
5530#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5531#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5532#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5533#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5534#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5535msgid "Pointer to model not set correctly."
5536msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
5537
5538#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5539msgid "Portrait"
5540msgstr "Portret"
5541
5542#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5543#, fuzzy
5544msgid "Position"
5545msgstr "Pytanie"
5546
5547#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5548msgid "PostScript file"
5549msgstr "plik PostScript"
5550
5551#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5552#, fuzzy
5553msgid "Preferences"
5554msgstr "&Preferencje"
5555
5556#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5557#, fuzzy
5558msgid "Preferences..."
5559msgstr "&Preferencje"
5560
5561#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5562#, fuzzy
5563msgid "Preview..."
5564msgstr " Podgląd"
5565
5566#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5567#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5568msgid "Preview:"
5569msgstr "Podgląd:"
5570
5571#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5572msgid "Previous page"
5573msgstr "Poprzednia strona"
5574
5575#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5576#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5577#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5578#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5579msgid "Print"
5580msgstr "Drukuj"
5581
5582#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5583msgid "Print Preview"
5584msgstr "Podgląd wydruku"
5585
5586#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5587#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5588msgid "Print Preview Failure"
5589msgstr "Awaria podglądu wydruku"
5590
5591#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5592msgid "Print Range"
5593msgstr "Zakres wydruku"
5594
5595#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5596msgid "Print Setup"
5597msgstr "Ustawienia wydruku"
5598
5599#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5600msgid "Print in colour"
5601msgstr "Wydruk w kolorze"
5602
5603#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5604msgid "Print preview"
5605msgstr "Podgląd wydruku"
5606
5607#: ../src/common/docview.cpp:1238
5608#, fuzzy
5609msgid "Print preview creation failed."
5610msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5611
5612#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5613msgid "Print spooling"
5614msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5615
5616#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5617msgid "Print this page"
5618msgstr "Drukuj stronę"
5619
5620#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5621msgid "Print to File"
5622msgstr "Drukuj do pliku"
5623
5624#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5625#, fuzzy
5626msgid "Print..."
5627msgstr "&Drukuj..."
5628
5629#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5630msgid "Printer"
5631msgstr "Drukarka"
5632
5633#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5634msgid "Printer command:"
5635msgstr "Polecenie drukarki:"
5636
5637#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5638msgid "Printer options"
5639msgstr "Opcje drukarki"
5640
5641#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5642msgid "Printer options:"
5643msgstr "Opcje drukarki:"
5644
5645#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5646msgid "Printer..."
5647msgstr "Drukarka..."
5648
5649#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5650msgid "Printer:"
5651msgstr "Drukarka:"
5652
5653#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5654#, fuzzy
5655msgid "Printing"
5656msgstr "Drukowanie "
5657
5658#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5659msgid "Printing "
5660msgstr "Drukowanie "
5661
5662#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5663msgid "Printing Error"
5664msgstr "Błąd wydruku"
5665
5666#: ../src/generic/printps.cpp:202
5667#, c-format
5668msgid "Printing page %d..."
5669msgstr "Drukowanie strony %d..."
5670
5671#: ../src/generic/printps.cpp:162
5672msgid "Printing..."
5673msgstr "Drukowanie..."
5674
5675#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5676#: ../src/common/docview.cpp:2047
5677#, fuzzy
5678msgid "Printout"
5679msgstr "Drukuj"
5680
5681#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5682#, c-format
5683msgid ""
5684"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5685msgstr ""
5686"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
5687"katalogu \"%s\"."
5688
5689#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5690msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5691msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
5692
5693#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5694#, fuzzy
5695msgid "Properties"
5696msgstr "&Właściwości"
5697
5698#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5699#, fuzzy
5700msgid "Property"
5701msgstr "&Właściwości"
5702
5703#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5704#, fuzzy
5705msgid "Property Error"
5706msgstr "Błąd wydruku"
5707
5708#: ../src/common/paper.cpp:114
5709msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5710msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5711
5712#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5713msgid "Question"
5714msgstr "Pytanie"
5715
5716#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5717#, fuzzy
5718msgid "Quit"
5719msgstr "&Wyjście"
5720
5721#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5722#, fuzzy, c-format
5723msgid "Quit %s"
5724msgstr "&Wyjście"
5725
5726#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5727msgid "Quit this program"
5728msgstr "Zamknij program"
5729
5730#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5731msgid "RETURN"
5732msgstr "RETURN"
5733
5734#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5735msgid "RIGHT"
5736msgstr "PRAWO"
5737
5738#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5739#, fuzzy
5740msgid "RawCtrl+"
5741msgstr "Ctrl-"
5742
5743#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5744#, c-format
5745msgid "Read error on file '%s'"
5746msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
5747
5748#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5749msgid "Ready"
5750msgstr "Gotowy"
5751
5752#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5753msgid "Redo"
5754msgstr "Ponów"
5755
5756#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5757msgid "Redo last action"
5758msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
5759
5760#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5761msgid "Refresh"
5762msgstr "Odśwież"
5763
5764#: ../src/msw/registry.cpp:626
5765#, c-format
5766msgid "Registry key '%s' already exists."
5767msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5768
5769#: ../src/msw/registry.cpp:595
5770#, c-format
5771msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5772msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
5773
5774#: ../src/msw/registry.cpp:727
5775#, c-format
5776msgid ""
5777"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5778"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5779"operation aborted."
5780msgstr ""
5781"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5782"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
5783"operacja została przerwana."
5784
5785#: ../src/msw/registry.cpp:521
5786#, c-format
5787msgid "Registry value '%s' already exists."
5788msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
5789
5790#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5791#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5792msgid "Regular"
5793msgstr "Regularne"
5794
5795#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5796msgid "Relevant entries:"
5797msgstr "Pozycje związane:"
5798
5799#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5800msgid "Remove"
5801msgstr "Usuń"
5802
5803#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5804msgid "Remove current page from bookmarks"
5805msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
5806
5807#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5808#, c-format
5809msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5810msgstr ""
5811"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
5812
5813#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5814msgid "Rendering failed."
5815msgstr "Rendering nie powiodł się."
5816
5817#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5818msgid "Renumber List"
5819msgstr "Zmień numerację listy"
5820
5821#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5822msgid "Rep&lace"
5823msgstr "&Zastąp"
5824
5825#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5826msgid "Replace"
5827msgstr "Zastąp"
5828
5829#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5830msgid "Replace &all"
5831msgstr "Zastąp &wszystko"
5832
5833#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5834msgid "Replace selection"
5835msgstr "Zastąp wybór"
5836
5837#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5838msgid "Replace with:"
5839msgstr "Zastąp przez:"
5840
5841#: ../src/common/valtext.cpp:162
5842msgid "Required information entry is empty."
5843msgstr ""
5844
5845#: ../src/common/translation.cpp:1804
5846#, fuzzy, c-format
5847msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5848msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
5849
5850#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5851msgid "Revert to Saved"
5852msgstr "Przywróć zapisany"
5853
5854#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5855#, fuzzy
5856msgid "Ridge"
5857msgstr "Prawy"
5858
5859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5861#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5862msgid "Right"
5863msgstr "Prawy"
5864
5865#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5866msgid "Right margin (mm):"
5867msgstr "Prawy margines (mm):"
5868
5869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5870#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5871#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5873msgid "Right-align text."
5874msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5875
5876#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5877msgid "Roman"
5878msgstr "Roman"
5879
5880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5881#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5882msgid "S&tandard bullet name:"
5883msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5884
5885#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5886msgid "SCROLL_LOCK"
5887msgstr "SCROLL_LOCK"
5888
5889#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5890msgid "SELECT"
5891msgstr "WYBÓR"
5892
5893#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5894msgid "SEPARATOR"
5895msgstr "SEPARATOR"
5896
5897#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5898msgid "SNAPSHOT"
5899msgstr "ZRZUT EKRANU"
5900
5901#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5902msgid "SPACE"
5903msgstr "SPACJA"
5904
5905#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5906msgid "SPECIAL"
5907msgstr "SPECJALNY"
5908
5909#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5910msgid "SUBTRACT"
5911msgstr "DZIELENIE"
5912
5913#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5914msgid "Save"
5915msgstr "Zapisz"
5916
5917#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5918#, c-format
5919msgid "Save %s file"
5920msgstr "Zapisz plik %s"
5921
5922#: ../src/generic/logg.cpp:520
5923msgid "Save &As..."
5924msgstr "Zapisz J&ako..."
5925
5926#: ../src/common/docview.cpp:362
5927msgid "Save As"
5928msgstr "Zapisz Jako"
5929
5930#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5931#, fuzzy
5932msgid "Save as"
5933msgstr "Zapisz Jako"
5934
5935# perspektywę?
5936#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5937msgid "Save current document"
5938msgstr "Zapisz bieżący dokument"
5939
5940#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5941msgid "Save current document with a different filename"
5942msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
5943
5944#: ../src/generic/logg.cpp:520
5945msgid "Save log contents to file"
5946msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
5947
5948#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5949msgid "Script"
5950msgstr "Script"
5951
5952#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5953#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5954msgid "Search"
5955msgstr "Szukaj"
5956
5957#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5958#, fuzzy
5959msgid ""
5960"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5961"above"
5962msgstr ""
5963"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
5964"wprowadzonego powyżej tekstu"
5965
5966#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5967msgid "Search direction"
5968msgstr "Kierunek szukania"
5969
5970#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5971msgid "Search for:"
5972msgstr "Znajdź:"
5973
5974# spisach?
5975#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5976msgid "Search in all books"
5977msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
5978
5979#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5980msgid "Searching..."
5981msgstr "Wyszukiwanie..."
5982
5983#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5984msgid "Sections"
5985msgstr "Sekcje"
5986
5987#: ../src/common/ffile.cpp:219
5988#, c-format
5989msgid "Seek error on file '%s'"
5990msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
5991
5992#: ../src/common/ffile.cpp:209
5993#, c-format
5994msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5995msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
5996
5997#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5998#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5999msgid "Select &All"
6000msgstr "&Zaznacz wszystko"
6001
6002#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6003msgid "Select All"
6004msgstr "Zaznacz wszystko"
6005
6006#: ../src/common/docview.cpp:1858
6007msgid "Select a document template"
6008msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
6009
6010# perspektywę?
6011#: ../src/common/docview.cpp:1932
6012msgid "Select a document view"
6013msgstr "Wybierz widok dokumentu"
6014
6015#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6016#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6017msgid "Select regular or bold."
6018msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
6019
6020#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6021#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6022msgid "Select regular or italic style."
6023msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
6024
6025#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6027msgid "Select underlining or no underlining."
6028msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
6029
6030#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6031msgid "Selection"
6032msgstr "Wybór"
6033
6034#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6036msgid "Selects the list level to edit."
6037msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6038
6039#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6040#, c-format
6041msgid "Separator expected after the option '%s'."
6042msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6043
6044#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6045#, fuzzy
6046msgid "Set Cell Style"
6047msgstr "Usuń styl"
6048
6049#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6050msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6051msgstr ""
6052"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
6053
6054#: ../src/common/filename.cpp:2533
6055msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6056msgstr ""
6057
6058#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6059msgid "Setup..."
6060msgstr "Ustawienia..."
6061
6062#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6063msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6064msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
6065
6066#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6067#, fuzzy
6068msgid "Shift+"
6069msgstr "Shift-"
6070
6071#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6072msgid "Show &hidden directories"
6073msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6074
6075#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6076msgid "Show &hidden files"
6077msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6078
6079#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6080#, fuzzy
6081msgid "Show All"
6082msgstr "Pokaż wszystko"
6083
6084#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6085msgid "Show about dialog"
6086msgstr "Pokazuje okno O"
6087
6088#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6089msgid "Show all"
6090msgstr "Pokaż wszystko"
6091
6092#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6093msgid "Show all items in index"
6094msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6095
6096#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6097msgid "Show hidden directories"
6098msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6099
6100#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6101msgid "Show/hide navigation panel"
6102msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6103
6104#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6105#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6106msgid "Shows a Unicode subset."
6107msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6108
6109#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6110#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6111#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6112#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6113msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6114msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
6115
6116#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6117#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6118msgid "Shows a preview of the font settings."
6119msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
6120
6121#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6122msgid "Shows a preview of the font."
6123msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
6124
6125#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6126#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6127msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6128msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
6129
6130#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6131msgid "Shows the font preview."
6132msgstr "Podgląd czcionki."
6133
6134#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6135msgid "Simple monochrome theme"
6136msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
6137
6138#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6139#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6140msgid "Single"
6141msgstr "Pojedynczy"
6142
6143#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6145msgid "Size"
6146msgstr "Rozmiar"
6147
6148#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6149msgid "Size:"
6150msgstr "Rozmiar:"
6151
6152#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6153#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6154msgid "Skip"
6155msgstr "Pomiń"
6156
6157#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6158msgid "Slant"
6159msgstr "Pochylony"
6160
6161#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6162#, fuzzy
6163msgid "Solid"
6164msgstr "Pogrubiony"
6165
6166#: ../src/common/docview.cpp:1754
6167msgid "Sorry, could not open this file."
6168msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
6169
6170#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6171msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6172msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
6173
6174#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6175#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6176#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6177#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6178#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6179msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6180msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
6181
6182#: ../src/common/docview.cpp:1777
6183msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6184msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6185
6186#: ../src/unix/sound.cpp:493
6187msgid "Sound data are in unsupported format."
6188msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
6189
6190#: ../src/unix/sound.cpp:478
6191#, c-format
6192msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6193msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6194
6195#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6196msgid "Spacing"
6197msgstr "Odstępy"
6198
6199#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6200msgid "Spell Check"
6201msgstr ""
6202
6203#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6204#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6205msgid "Standard"
6206msgstr "Standard"
6207
6208#: ../src/common/paper.cpp:106
6209msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6210msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6211
6212#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6213msgid "Status:"
6214msgstr "Status:"
6215
6216#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6217#, fuzzy
6218msgid "Stop"
6219msgstr "&Stop"
6220
6221#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6222#, fuzzy
6223msgid "Strikethrough"
6224msgstr "&Przekreślenie"
6225
6226#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6227#, c-format
6228msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6229msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
6230
6231#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6232msgid "Style"
6233msgstr "Styl"
6234
6235#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6236msgid "Style Organiser"
6237msgstr "Organizator stylu"
6238
6239#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6240msgid "Style:"
6241msgstr "Styl:"
6242
6243#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6244msgid "Subscrip&t"
6245msgstr "Indeks &dolny"
6246
6247#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6248msgid "Supe&rscript"
6249msgstr "Indeks &górny"
6250
6251#: ../src/common/paper.cpp:152
6252msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6253msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6254
6255#: ../src/common/paper.cpp:153
6256msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6257msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6258
6259#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6260msgid "Swiss"
6261msgstr "Swiss"
6262
6263#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6264#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6265msgid "Symbol"
6266msgstr "Symbol"
6267
6268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6269#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6270msgid "Symbol &font:"
6271msgstr "&Czcionka symbolu:"
6272
6273#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6274msgid "TAB"
6275msgstr "TAB"
6276
6277#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6278#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6279msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6280msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
6281
6282#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6283msgid "TIFF: Error loading image."
6284msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
6285
6286#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6287msgid "TIFF: Error reading image."
6288msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
6289
6290#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6291msgid "TIFF: Error saving image."
6292msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
6293
6294#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6295msgid "TIFF: Error writing image."
6296msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
6297
6298#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6299msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6300msgstr ""
6301
6302#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6303#, fuzzy
6304msgid "Table Properties"
6305msgstr "&Właściwości"
6306
6307#: ../src/common/paper.cpp:147
6308msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6309msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6310
6311#: ../src/common/paper.cpp:104
6312msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6313msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6314
6315#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6316msgid "Tabs"
6317msgstr "Karty"
6318
6319#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6320msgid "Teletype"
6321msgstr "Teletype"
6322
6323#: ../src/common/docview.cpp:1859
6324msgid "Templates"
6325msgstr "Szablony"
6326
6327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6328msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6329msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
6330
6331#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6332msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6333msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6334
6335#: ../src/common/ftp.cpp:623
6336msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6337msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
6338
6339#: ../src/common/ftp.cpp:609
6340msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6341msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
6342
6343#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6344#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6345#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6346#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6347msgid "The available bullet styles."
6348msgstr "Dostępne style wypunktowania."
6349
6350#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6351#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6352msgid "The available styles."
6353msgstr "Dostępne style."
6354
6355#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6356#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6357#, fuzzy
6358msgid "The background colour."
6359msgstr "Kolor tła"
6360
6361#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6362#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6363#, fuzzy
6364msgid "The bottom margin size."
6365msgstr "Rozmiar czcionki."
6366
6367#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6368#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6369#, fuzzy
6370msgid "The bottom padding size."
6371msgstr "Rozmiar czcionki."
6372
6373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6374#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6375#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6376#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6377#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6378#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6379#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6380#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6381msgid "The bullet character."
6382msgstr "Znak wypunktowania."
6383
6384#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6385#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6386msgid "The character code."
6387msgstr "Kod znaku."
6388
6389#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6390#, c-format
6391msgid ""
6392"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6393"another charset to replace it with or choose\n"
6394"[Cancel] if it cannot be replaced"
6395msgstr ""
6396"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
6397"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
6398"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
6399
6400#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6401#, c-format
6402msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6403msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6404
6405#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6406#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6407msgid "The default style for the next paragraph."
6408msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6409
6410#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6411#, c-format
6412msgid ""
6413"The directory '%s' does not exist\n"
6414"Create it now?"
6415msgstr ""
6416"Katalog '%s' nie istnieje\n"
6417"Utworzyć go teraz?"
6418
6419#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6420#, c-format
6421msgid ""
6422"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6423"truncated if printed.\n"
6424"\n"
6425"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6426msgstr ""
6427
6428#: ../src/common/docview.cpp:1178
6429#, c-format
6430msgid ""
6431"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6432"It has been removed from the most recently used files list."
6433msgstr ""
6434"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
6435"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
6436
6437#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6438#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6439#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6441msgid "The first line indent."
6442msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
6443
6444#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6445msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6446msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
6447
6448#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6449msgid "The font colour."
6450msgstr "Kolor czcionki."
6451
6452#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6453msgid "The font family."
6454msgstr "Rodzina czcionki."
6455
6456#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6457#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6458msgid "The font from which to take the symbol."
6459msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
6460
6461#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6462#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6463msgid "The font point size."
6464msgstr "Rozmiar czcionki."
6465
6466#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6467msgid "The font size in points."
6468msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6469
6470#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6471msgid "The font style."
6472msgstr "Styl czcionki."
6473
6474#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6475msgid "The font weight."
6476msgstr "Waga czcionki."
6477
6478#: ../src/common/docview.cpp:1439
6479#, fuzzy, c-format
6480msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6481msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
6482
6483#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6484#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6486#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6487msgid "The left indent."
6488msgstr "Lewe wcięcie."
6489
6490#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6491#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6492#, fuzzy
6493msgid "The left margin size."
6494msgstr "Rozmiar czcionki."
6495
6496#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6497#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6498#, fuzzy
6499msgid "The left padding size."
6500msgstr "Rozmiar czcionki."
6501
6502#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6503#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6504#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6505#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6506msgid "The line spacing."
6507msgstr "Odstęp między wierszami."
6508
6509#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6510#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6511msgid "The list item number."
6512msgstr "Numer pozycji listy."
6513
6514#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6515msgid "The locale ID is unknown."
6516msgstr ""
6517
6518#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6519#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6520#, fuzzy
6521msgid "The object height."
6522msgstr "Waga czcionki."
6523
6524#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6525#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6526#, fuzzy
6527msgid "The object maximum height."
6528msgstr "Waga czcionki."
6529
6530#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6531#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6532#, fuzzy
6533msgid "The object maximum width."
6534msgstr "Waga czcionki."
6535
6536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6537#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6538#, fuzzy
6539msgid "The object minimum width."
6540msgstr "Waga czcionki."
6541
6542#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6543#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6544#, fuzzy
6545msgid "The object minmum height."
6546msgstr "Waga czcionki."
6547
6548#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6550#, fuzzy
6551msgid "The object width."
6552msgstr "Waga czcionki."
6553
6554#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6555#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6556msgid "The outline level."
6557msgstr "Poziom kontur."
6558
6559#: ../src/common/log.cpp:284
6560#, fuzzy, c-format
6561msgid "The previous message repeated %lu time."
6562msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6563msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6564msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6565msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6566
6567#: ../src/common/log.cpp:277
6568#, fuzzy
6569msgid "The previous message repeated once."
6570msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6571
6572#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6573msgid "The print dialog returned an error."
6574msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
6575
6576#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6577#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6578msgid "The range to show."
6579msgstr "Zakres do pokazania."
6580
6581#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6582msgid ""
6583"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6584"private information,\n"
6585"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6586msgstr ""
6587"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
6588"zawiera prywatne informacje,\n"
6589"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
6590
6591#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6592#, c-format
6593msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6594msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
6595
6596#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6597#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6598#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6599#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6600msgid "The right indent."
6601msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6602
6603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6604#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6605#, fuzzy
6606msgid "The right margin size."
6607msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6608
6609#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6610#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6611#, fuzzy
6612msgid "The right padding size."
6613msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6614
6615#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6616#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6617#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6618msgid "The spacing after the paragraph."
6619msgstr "Odstępy po paragrafie."
6620
6621#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6622#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6623#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6624#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6625msgid "The spacing before the paragraph."
6626msgstr "Odstępy przed paragrafem."
6627
6628#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6629#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6630msgid "The style name."
6631msgstr "Nazwa stylu."
6632
6633#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6634#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6635msgid "The style on which this style is based."
6636msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6637
6638#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6639#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6640msgid "The style preview."
6641msgstr "Podgląd stylu."
6642
6643#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6644msgid "The system cannot find the file specified."
6645msgstr ""
6646
6647#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6648#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6649msgid "The tab position."
6650msgstr "Pozycja karty."
6651
6652#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6653msgid "The tab positions."
6654msgstr "Pozycje karty."
6655
6656#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6657msgid "The text couldn't be saved."
6658msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
6659
6660#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6661#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6662#, fuzzy
6663msgid "The top margin size."
6664msgstr "Rozmiar czcionki."
6665
6666#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6667#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6668#, fuzzy
6669msgid "The top padding size."
6670msgstr "Rozmiar czcionki."
6671
6672#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6673#, c-format
6674msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6675msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
6676
6677#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6678#, c-format
6679msgid ""
6680"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6681"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6682msgstr ""
6683"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
6684"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
6685
6686#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6687#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6688#, fuzzy
6689msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6690msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6691
6692#: ../src/gtk/print.cpp:950
6693msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6694msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
6695
6696#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6697msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6698msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
6699
6700#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6701msgid ""
6702"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6703msgstr ""
6704"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
6705"drukarkę."
6706
6707#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6708msgid ""
6709"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6710"when it is printed."
6711msgstr ""
6712
6713#: ../src/common/image.cpp:2517
6714#, fuzzy, c-format
6715msgid "This is not a %s."
6716msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
6717
6718#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6719msgid "This platform does not support background transparency."
6720msgstr ""
6721
6722#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6723msgid ""
6724"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6725"with GTK+ 2.12 or newer."
6726msgstr ""
6727
6728#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6729msgid ""
6730"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6731"comctl32.dll"
6732msgstr ""
6733"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
6734"dll"
6735
6736#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6737msgid ""
6738"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6739"storage"
6740msgstr ""
6741"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
6742"lokalnej pamięci wątków"
6743
6744#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6745msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6746msgstr ""
6747"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
6748"wątków"
6749
6750#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6751msgid ""
6752"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6753"local storage"
6754msgstr ""
6755"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
6756"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
6757
6758#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6759msgid "Thread priority setting is ignored."
6760msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
6761
6762#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6763msgid "Tile &Horizontally"
6764msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
6765
6766#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6767msgid "Tile &Vertically"
6768msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
6769
6770#: ../src/common/ftp.cpp:205
6771msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6772msgstr ""
6773"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6774
6775#: ../src/os2/timer.cpp:100
6776msgid "Timer creation failed."
6777msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
6778
6779#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6780msgid "Tip of the Day"
6781msgstr "Porada dnia"
6782
6783#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6784msgid "Tips not available, sorry!"
6785msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
6786
6787#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6788msgid "To:"
6789msgstr "Do:"
6790
6791#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6792msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6793msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
6794
6795#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6796msgid "Too many EndStyle calls!"
6797msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
6798
6799#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6800msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6801msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
6802
6803#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6804#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6806#, fuzzy
6807msgid "Top"
6808msgstr "Do:"
6809
6810#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6811msgid "Top margin (mm):"
6812msgstr "Górny margines (mm):"
6813
6814#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6815msgid "Translations by "
6816msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
6817
6818#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6819msgid "Translators"
6820msgstr "Tłumacze"
6821
6822#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6823msgid "True"
6824msgstr ""
6825
6826#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6827#, c-format
6828msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6829msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
6830
6831#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6832msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6833msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6834
6835#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6836msgid "Type"
6837msgstr "Typ"
6838
6839#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6840#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6841msgid "Type a font name."
6842msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
6843
6844#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6845#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6846msgid "Type a size in points."
6847msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6848
6849#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6850#, c-format
6851msgid "Type mismatch in argument %u."
6852msgstr ""
6853
6854#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6855#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6856msgid "Type must have enum - long conversion"
6857msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
6858
6859#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6860#, c-format
6861msgid ""
6862"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6863"\"%s\"."
6864msgstr ""
6865
6866#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6867msgid "UP"
6868msgstr "GÓRA"
6869
6870#: ../src/common/paper.cpp:135
6871msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6872msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
6873
6874#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6875msgid "US-ASCII"
6876msgstr "US-ASCII"
6877
6878#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6879msgid "Unable to add inotify watch"
6880msgstr ""
6881
6882#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6883msgid "Unable to add kqueue watch"
6884msgstr ""
6885
6886#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6887msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6888msgstr ""
6889
6890# uchwyt chyba zbędny
6891#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6892#, fuzzy
6893msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6894msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
6895
6896# uchwyt chyba zbędny
6897#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6898#, fuzzy
6899msgid "Unable to close inotify instance"
6900msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
6901
6902#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6903#, fuzzy, c-format
6904msgid "Unable to close path '%s'"
6905msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
6906
6907# uchwyt chyba zbędny
6908#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6909#, fuzzy, c-format
6910msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6911msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
6912
6913#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6914#, fuzzy
6915msgid "Unable to create I/O completion port"
6916msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
6917
6918#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6919#, fuzzy
6920msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6921msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
6922
6923#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6924#, fuzzy
6925msgid "Unable to create inotify instance"
6926msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
6927
6928#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6929#, fuzzy
6930msgid "Unable to create kqueue instance"
6931msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
6932
6933#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6934msgid "Unable to dequeue completion packet"
6935msgstr ""
6936
6937#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6938msgid "Unable to get events from kqueue"
6939msgstr ""
6940
6941#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6942msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6943msgstr ""
6944
6945#: ../src/gtk/app.cpp:438
6946msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6947msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
6948
6949#: ../src/gtk/app.cpp:273
6950msgid "Unable to initialize Hildon program"
6951msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
6952
6953#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6954#, fuzzy, c-format
6955msgid "Unable to open path '%s'"
6956msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
6957
6958#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6959#, c-format
6960msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6961msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
6962
6963#: ../src/unix/sound.cpp:369
6964msgid "Unable to play sound asynchronously."
6965msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
6966
6967#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6968msgid "Unable to post completion status"
6969msgstr ""
6970
6971#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6972#, fuzzy
6973msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6974msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
6975
6976#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6977msgid "Unable to remove inotify watch"
6978msgstr ""
6979
6980#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6981msgid "Unable to remove kqueue watch"
6982msgstr ""
6983
6984#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6985#, fuzzy, c-format
6986msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6987msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
6988
6989#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6990msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6991msgstr ""
6992
6993#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6994msgid "Undelete"
6995msgstr "Odzyskaj"
6996
6997#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6998#, fuzzy
6999msgid "Underline"
7000msgstr "&Podkreślony"
7001
7002#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7003#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7004msgid "Underlined"
7005msgstr "Podkreślony"
7006
7007#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7008msgid "Undo"
7009msgstr "Cofnij"
7010
7011#: ../src/common/stockitem.cpp:266
7012msgid "Undo last action"
7013msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
7014
7015#: ../src/common/cmdline.cpp:857
7016#, c-format
7017msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7018msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
7019
7020#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7021#, c-format
7022msgid "Unexpected parameter '%s'"
7023msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7024
7025#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7026msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7027msgstr ""
7028
7029#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7030#, fuzzy
7031msgid "Ungraceful worker thread termination"
7032msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
7033
7034#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7035#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7036#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7037msgid "Unicode"
7038msgstr "Unicode"
7039
7040#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7041msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7042msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7043
7044#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7045msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7046msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7047
7048#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7049msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7050msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7051
7052#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7053msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7054msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7055
7056#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7057msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7058msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7059
7060#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7061msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7062msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7063
7064#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7065msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7066msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7067
7068#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7069msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7070msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7071
7072#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7073#, fuzzy
7074msgid "Unindent"
7075msgstr "&Cofnij wcięcie"
7076
7077#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7078#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7079msgid "Units for the bottom border width."
7080msgstr ""
7081
7082#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7083#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7084msgid "Units for the bottom margin."
7085msgstr ""
7086
7087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7089msgid "Units for the bottom outline width."
7090msgstr ""
7091
7092#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7093#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7094msgid "Units for the bottom padding."
7095msgstr ""
7096
7097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7099msgid "Units for the left border width."
7100msgstr ""
7101
7102#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7104msgid "Units for the left margin."
7105msgstr ""
7106
7107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7109msgid "Units for the left outline width."
7110msgstr ""
7111
7112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7114msgid "Units for the left padding."
7115msgstr ""
7116
7117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7119#, fuzzy
7120msgid "Units for the maximum object height."
7121msgstr "Waga czcionki."
7122
7123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7125#, fuzzy
7126msgid "Units for the maximum object width."
7127msgstr "Waga czcionki."
7128
7129#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7130#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7131#, fuzzy
7132msgid "Units for the minimum object height."
7133msgstr "Waga czcionki."
7134
7135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7137#, fuzzy
7138msgid "Units for the minimum object width."
7139msgstr "Waga czcionki."
7140
7141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7143msgid "Units for the object height."
7144msgstr ""
7145
7146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7148msgid "Units for the object offset."
7149msgstr ""
7150
7151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7153msgid "Units for the object width."
7154msgstr ""
7155
7156#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7157#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7158msgid "Units for the right border width."
7159msgstr ""
7160
7161#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7162#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7163msgid "Units for the right margin."
7164msgstr ""
7165
7166#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7167#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7168msgid "Units for the right outline width."
7169msgstr ""
7170
7171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7173msgid "Units for the right padding."
7174msgstr ""
7175
7176#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7177#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7178msgid "Units for the top border width."
7179msgstr ""
7180
7181#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7182#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7183#, fuzzy
7184msgid "Units for the top margin."
7185msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7186
7187#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7188#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7189msgid "Units for the top outline width."
7190msgstr ""
7191
7192#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7193#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7194msgid "Units for the top padding."
7195msgstr ""
7196
7197#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7198msgid "Unknown"
7199msgstr "Nieznany"
7200
7201#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7202#, c-format
7203msgid "Unknown DDE error %08x"
7204msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7205
7206#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7207msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7208msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7209
7210#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7211#, fuzzy, c-format
7212msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7213msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7214
7215#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7216#, c-format
7217msgid "Unknown Property %s"
7218msgstr "Nieznana właściwość %s"
7219
7220#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7221#, c-format
7222msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7223msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7224
7225#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7226#, fuzzy
7227msgid "Unknown data format"
7228msgstr "błąd w formacie"
7229
7230#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7231msgid "Unknown dynamic library error"
7232msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
7233
7234#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7235#, c-format
7236msgid "Unknown encoding (%d)"
7237msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7238
7239#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7240#, fuzzy, c-format
7241msgid "Unknown error %08x"
7242msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7243
7244#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7245#, fuzzy
7246msgid "Unknown exception"
7247msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7248
7249#: ../src/common/image.cpp:2502
7250#, fuzzy
7251msgid "Unknown image data format."
7252msgstr "błąd w formacie"
7253
7254#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7255#, c-format
7256msgid "Unknown long option '%s'"
7257msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
7258
7259#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7260msgid "Unknown name or named argument."
7261msgstr ""
7262
7263#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7264#, c-format
7265msgid "Unknown option '%s'"
7266msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7267
7268# inaczej
7269#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7270#, c-format
7271msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7272msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7273
7274#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7275#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7276msgid "Unnamed command"
7277msgstr "Polecenie bez nazwy"
7278
7279#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7280#, fuzzy
7281msgid "Unspecified"
7282msgstr "Wyrównanie obustronne"
7283
7284#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7285msgid "Unsupported clipboard format."
7286msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
7287
7288#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7289#, c-format
7290msgid "Unsupported theme '%s'."
7291msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
7292
7293#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7294msgid "Up"
7295msgstr "W górę"
7296
7297#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7299msgid "Upper case letters"
7300msgstr "Duże litery"
7301
7302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7303#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7304msgid "Upper case roman numerals"
7305msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7306
7307# hm
7308#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7309#, c-format
7310msgid "Usage: %s"
7311msgstr "Użycie: %s"
7312
7313#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7314#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7315#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7316#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7317msgid "Use the current alignment setting."
7318msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
7319
7320#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7321msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7322msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7323
7324#: ../src/common/valtext.cpp:175
7325msgid "Validation conflict"
7326msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
7327
7328#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7329msgid "Value"
7330msgstr ""
7331
7332#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7333#, c-format
7334msgid "Value must be %s or higher."
7335msgstr ""
7336
7337#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7338#, c-format
7339msgid "Value must be %s or less."
7340msgstr ""
7341
7342#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7343#, fuzzy, c-format
7344msgid "Value must be between %s and %s."
7345msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
7346
7347# prawa?
7348#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7349#, fuzzy
7350msgid "Version "
7351msgstr "Wersja %s"
7352
7353#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7354msgid "Vertical &Offset:"
7355msgstr ""
7356
7357#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7358#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7359#, fuzzy
7360msgid "Vertical alignment."
7361msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
7362
7363#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7364msgid "View files as a detailed view"
7365msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
7366
7367#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7368msgid "View files as a list view"
7369msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
7370
7371#: ../src/common/docview.cpp:1933
7372msgid "Views"
7373msgstr "Widoki"
7374
7375#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7376msgid "WINDOWS_LEFT"
7377msgstr "WINDOWS_LEWO"
7378
7379#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7380msgid "WINDOWS_MENU"
7381msgstr "WINDOWS_MENU"
7382
7383#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7384msgid "WINDOWS_RIGHT"
7385msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7386
7387#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7388#, c-format
7389msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7390msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
7391
7392#: ../src/common/log.cpp:230
7393msgid "Warning: "
7394msgstr "Ostrzeżenie: "
7395
7396#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7397#, fuzzy
7398msgid "Weight"
7399msgstr "&Waga"
7400
7401#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7402msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7403msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7404
7405#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7406msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7407msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7408
7409#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7410msgid "Whether the font is underlined."
7411msgstr "Określenie podkreślenia."
7412
7413#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7414msgid "Whole word"
7415msgstr "Całe słowo"
7416
7417#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7418msgid "Whole words only"
7419msgstr "Tylko całe słowa"
7420
7421#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7422msgid "Win32 theme"
7423msgstr "Kompozycja Win32"
7424
7425#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7426msgid "Win32s on Windows 3.1"
7427msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7428
7429#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7430#, fuzzy
7431msgid "Windows 2000"
7432msgstr "Windows 95"
7433
7434#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7435#, fuzzy
7436msgid "Windows 7"
7437msgstr "Windows 95"
7438
7439#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7440msgid "Windows 95"
7441msgstr "Windows 95"
7442
7443#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7444msgid "Windows 95 OSR2"
7445msgstr "Windows 95 OSR2"
7446
7447#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7448msgid "Windows 98"
7449msgstr "Windows 98"
7450
7451#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7452msgid "Windows 98 SE"
7453msgstr "Windows 98 SE"
7454
7455#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7456#, c-format
7457msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7458msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7459
7460#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7461msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7462msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7463
7464#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7465msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7466msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
7467
7468#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7469#, c-format
7470msgid "Windows CE (%d.%d)"
7471msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7472
7473#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7474msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7475msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
7476
7477#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7478#, fuzzy
7479msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7480msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
7481
7482#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7483#, fuzzy
7484msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7485msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
7486
7487#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7488msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7489msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7490
7491#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7492msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7493msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7494
7495#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7496msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7497msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7498
7499#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7500#, fuzzy
7501msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7502msgstr "Windows japoński (CP 932)"
7503
7504#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7505msgid "Windows Korean (CP 949)"
7506msgstr "Windows koreański (CP 949)"
7507
7508#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7509msgid "Windows ME"
7510msgstr "Windows ME"
7511
7512#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7513#, fuzzy, c-format
7514msgid "Windows NT %lu.%lu"
7515msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
7516
7517#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7518#, fuzzy
7519msgid "Windows Server 2003"
7520msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7521
7522#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7523#, fuzzy
7524msgid "Windows Server 2008"
7525msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7526
7527#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7528#, fuzzy
7529msgid "Windows Server 2008 R2"
7530msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7531
7532#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7533msgid "Windows Thai (CP 874)"
7534msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7535
7536#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7537msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7538msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7539
7540#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7541#, fuzzy
7542msgid "Windows Vista"
7543msgstr "Windows 95"
7544
7545#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7546msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7547msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7548
7549#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7550#, fuzzy
7551msgid "Windows XP"
7552msgstr "Windows 95"
7553
7554#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7555msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7556msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7557
7558#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7559#, fuzzy
7560msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7561msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7562
7563#: ../src/common/ffile.cpp:147
7564#, c-format
7565msgid "Write error on file '%s'"
7566msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
7567
7568#: ../src/xml/xml.cpp:837
7569#, c-format
7570msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7571msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
7572
7573#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7574msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7575msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
7576
7577#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7578#, c-format
7579msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7580msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7581
7582#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7583msgid "XPM: incorrect header format!"
7584msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
7585
7586#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7587#, c-format
7588msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7589msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7590
7591#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7592msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7593msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
7594
7595#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7596#, c-format
7597msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7598msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
7599
7600#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7601msgid "Yes"
7602msgstr "Tak"
7603
7604#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7605msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7606msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
7607
7608#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7609msgid "You cannot Init an overlay twice"
7610msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
7611
7612#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7613msgid "You cannot add a new directory to this section."
7614msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
7615
7616#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7617msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7618msgstr ""
7619
7620#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7621msgid "Zoom &In"
7622msgstr "Powiększen&ie"
7623
7624#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7625msgid "Zoom &Out"
7626msgstr "P&omniejszenie"
7627
7628#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7629#, fuzzy
7630msgid "Zoom In"
7631msgstr "Powiększen&ie"
7632
7633#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7634#, fuzzy
7635msgid "Zoom Out"
7636msgstr "P&omniejszenie"
7637
7638#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7639msgid "Zoom to &Fit"
7640msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7641
7642#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7643#, fuzzy
7644msgid "Zoom to Fit"
7645msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7646
7647#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7648msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7649msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
7650
7651# instance -->
7652#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7653msgid ""
7654"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7655"function,\n"
7656"or an invalid instance identifier\n"
7657"was passed to a DDEML function."
7658msgstr ""
7659"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
7660"DdeInitialize,\n"
7661"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
7662"nieprawidłowy identyfikator instancji."
7663
7664#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7665msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7666msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
7667
7668#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7669msgid "a memory allocation failed."
7670msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
7671
7672#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7673msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7674msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
7675
7676#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7677msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7678msgstr ""
7679"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
7680
7681#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7682msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7683msgstr ""
7684"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
7685
7686#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7687msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7688msgstr ""
7689"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
7690
7691#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7692msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7693msgstr ""
7694"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
7695
7696#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7697msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7698msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
7699
7700#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7701msgid ""
7702"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7703"that was terminated by the client, or the server\n"
7704"terminated before completing a transaction."
7705msgstr ""
7706"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
7707"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
7708"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
7709
7710#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7711msgid "a transaction failed."
7712msgstr "transakcja nie powiodła się."
7713
7714#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7715msgid "alt"
7716msgstr "alt"
7717
7718# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
7719#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7720msgid ""
7721"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7722"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7723"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7724"attempted to perform server transactions."
7725msgstr ""
7726"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7727"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
7728"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7729"usiłowała wykonać transakcję serwera."
7730
7731#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7732msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7733msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
7734
7735#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7736msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7737msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
7738
7739#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7740msgid ""
7741"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7742"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7743"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7744msgstr ""
7745"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
7746"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7747"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
7748
7749#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7750msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7751msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
7752
7753#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7754#, c-format
7755msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7756msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7757
7758#: ../src/html/chm.cpp:330
7759msgid "bad arguments to library function"
7760msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
7761
7762#: ../src/html/chm.cpp:342
7763msgid "bad signature"
7764msgstr "błędne oznaczenie"
7765
7766#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7767msgid "bad zipfile offset to entry"
7768msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
7769
7770#: ../src/common/ftp.cpp:408
7771msgid "binary"
7772msgstr "binarny"
7773
7774#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7775msgid "bold"
7776msgstr "pogrubiony"
7777
7778#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7779msgid "buffer is too small for Windows directory."
7780msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
7781
7782#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7783#, fuzzy, c-format
7784msgid "build %lu"
7785msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
7786
7787#: ../src/common/ffile.cpp:80
7788#, c-format
7789msgid "can't close file '%s'"
7790msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
7791
7792#: ../src/common/file.cpp:279
7793#, c-format
7794msgid "can't close file descriptor %d"
7795msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
7796
7797#: ../src/common/file.cpp:577
7798#, c-format
7799msgid "can't commit changes to file '%s'"
7800msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
7801
7802#: ../src/common/file.cpp:213
7803#, c-format
7804msgid "can't create file '%s'"
7805msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
7806
7807#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7808#, c-format
7809msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7810msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7811
7812#: ../src/common/file.cpp:480
7813#, c-format
7814msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7815msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
7816
7817#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7818#, c-format
7819msgid "can't execute '%s'"
7820msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
7821
7822#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7823msgid "can't find central directory in zip"
7824msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
7825
7826#: ../src/common/file.cpp:450
7827#, c-format
7828msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7829msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7830
7831#: ../src/msw/utils.cpp:376
7832msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7833msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
7834
7835#: ../src/common/file.cpp:351
7836#, c-format
7837msgid "can't flush file descriptor %d"
7838msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
7839
7840#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7841#, c-format
7842msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7843msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
7844
7845#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7846msgid "can't load any font, aborting"
7847msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
7848
7849#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7850#, c-format
7851msgid "can't open file '%s'"
7852msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
7853
7854# globalnej?
7855#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7856#, c-format
7857msgid "can't open global configuration file '%s'."
7858msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
7859
7860#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7861#, c-format
7862msgid "can't open user configuration file '%s'."
7863msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
7864
7865#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7866msgid "can't open user configuration file."
7867msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7868
7869#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7870msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7871msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
7872
7873#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7874msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7875msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
7876
7877#: ../src/common/file.cpp:303
7878#, c-format
7879msgid "can't read from file descriptor %d"
7880msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
7881
7882#: ../src/common/file.cpp:572
7883#, c-format
7884msgid "can't remove file '%s'"
7885msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
7886
7887#: ../src/common/file.cpp:589
7888#, c-format
7889msgid "can't remove temporary file '%s'"
7890msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
7891
7892#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7893#, c-format
7894msgid "can't seek on file descriptor %d"
7895msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
7896
7897#: ../src/common/textfile.cpp:300
7898#, c-format
7899msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7900msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
7901
7902#: ../src/common/file.cpp:319
7903#, c-format
7904msgid "can't write to file descriptor %d"
7905msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
7906
7907#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7908msgid "can't write user configuration file."
7909msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7910
7911#: ../src/html/chm.cpp:346
7912msgid "checksum error"
7913msgstr "błąd sumy kontrolnej"
7914
7915#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7916msgid "checksum failure reading tar header block"
7917msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
7918
7919#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7920#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7921#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7922#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7923#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7924#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7925#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7926#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7927#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7928#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7929#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7930#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7931#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7932#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7933#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7934#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7935#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7936#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7937#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7938#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7939#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7940#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7941#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7942msgid "cm"
7943msgstr ""
7944
7945#: ../src/html/chm.cpp:348
7946msgid "compression error"
7947msgstr "błąd kompresji"
7948
7949#: ../src/common/regex.cpp:240
7950msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7951msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
7952
7953#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7954msgid "ctrl"
7955msgstr "ctrl"
7956
7957#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7958msgid "date"
7959msgstr "data"
7960
7961#: ../src/html/chm.cpp:350
7962msgid "decompression error"
7963msgstr "błąd dekompresji"
7964
7965#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7966msgid "default"
7967msgstr "domyślny"
7968
7969#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7970msgid "double"
7971msgstr "podwójnie"
7972
7973#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7974msgid "dump of the process state (binary)"
7975msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
7976
7977#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7978msgid "eighteenth"
7979msgstr "osiemnasty"
7980
7981#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7982msgid "eighth"
7983msgstr "ósmy"
7984
7985#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7986msgid "eleventh"
7987msgstr "jedenasty"
7988
7989#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7990#, c-format
7991msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7992msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
7993
7994#: ../src/html/chm.cpp:344
7995msgid "error in data format"
7996msgstr "błąd w formacie"
7997
7998#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7999#, c-format
8000msgid "error opening '%s'"
8001msgstr "błąd otwarcia '%s'"
8002
8003#: ../src/html/chm.cpp:332
8004msgid "error opening file"
8005msgstr "błąd otwarcia pliku"
8006
8007#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8008msgid "error reading zip central directory"
8009msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
8010
8011#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8012msgid "error reading zip local header"
8013msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
8014
8015#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8016#, c-format
8017msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8018msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
8019
8020# nie do końca...
8021#: ../src/common/ffile.cpp:169
8022#, c-format
8023msgid "failed to flush the file '%s'"
8024msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
8025
8026#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8027msgid "fifteenth"
8028msgstr "piętnasty"
8029
8030#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8031msgid "fifth"
8032msgstr "piąty"
8033
8034#: ../src/common/fileconf.cpp:611
8035#, c-format
8036msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8037msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
8038
8039#: ../src/common/fileconf.cpp:640
8040#, c-format
8041msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8042msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8043
8044#: ../src/common/fileconf.cpp:663
8045#, c-format
8046msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8047msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
8048
8049# niezmiennego?
8050#: ../src/common/fileconf.cpp:653
8051#, c-format
8052msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8053msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
8054
8055#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8056#, c-format
8057msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8058msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8059
8060#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8061msgid "files"
8062msgstr "pliki"
8063
8064#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8065msgid "first"
8066msgstr "pierwszy"
8067
8068#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8069msgid "font size"
8070msgstr "rozmiar czcionki"
8071
8072#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8073msgid "fourteenth"
8074msgstr "czternasty"
8075
8076#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8077msgid "fourth"
8078msgstr "czwarty"
8079
8080# inaczej
8081#: ../src/common/appbase.cpp:679
8082msgid "generate verbose log messages"
8083msgstr "generuje listę komunikatów"
8084
8085#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8086#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8087msgid "image"
8088msgstr "obraz"
8089
8090#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8091msgid "incomplete header block in tar"
8092msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
8093
8094#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8095msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8096msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8097
8098#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8099msgid "incorrect size given for tar entry"
8100msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
8101
8102#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8103msgid "invalid data in extended tar header"
8104msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
8105
8106#: ../src/generic/logg.cpp:1052
8107msgid "invalid message box return value"
8108msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
8109
8110#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8111msgid "invalid zip file"
8112msgstr "nieprawidłowy plik zip"
8113
8114#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8115msgid "italic"
8116msgstr "kursywa"
8117
8118#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8119msgid "light"
8120msgstr "lekki"
8121
8122#: ../src/common/intl.cpp:296
8123#, c-format
8124msgid "locale '%s' cannot be set."
8125msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
8126
8127#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8128msgid "midnight"
8129msgstr "północ"
8130
8131#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8132msgid "nineteenth"
8133msgstr "dziewiętnasty"
8134
8135#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8136msgid "ninth"
8137msgstr "dziewiąty"
8138
8139#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8140msgid "no DDE error."
8141msgstr "bez błędu DDE."
8142
8143#: ../src/html/chm.cpp:328
8144msgid "no error"
8145msgstr "brak błędu"
8146
8147#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8148#, c-format
8149msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8150msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
8151
8152#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8153msgid "noname"
8154msgstr "beznazwy"
8155
8156#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8157msgid "noon"
8158msgstr "południe"
8159
8160#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8161#, fuzzy
8162msgid "normal"
8163msgstr "Normalny"
8164
8165#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8166msgid "not implemented"
8167msgstr "nie zaimplementowany"
8168
8169#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8170msgid "num"
8171msgstr "liczba"
8172
8173#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8174msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8175msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
8176
8177#: ../src/html/chm.cpp:340
8178msgid "out of memory"
8179msgstr "brak wolnej pamięci"
8180
8181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8186#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8187msgid "percent"
8188msgstr ""
8189
8190#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8191msgid "process context description"
8192msgstr "opis kontekstu procesu"
8193
8194#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8195#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8198#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8202#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8203#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8204#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8205#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8206#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8207#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8210#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8211#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8212#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8213#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8214#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8215#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8216#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8217#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8218#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8219#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8220#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8221#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8222#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8223#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8224#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8225#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8226#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8227#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8228#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8229#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8230#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8231#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8232#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8233#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8234#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8235#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8236#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8237#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8238#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8239#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8240#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8241#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8242#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8243#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8244#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8245#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8246#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8247#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8248#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8249#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8250#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8251#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8252#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8254#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8255#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8256#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8257#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8258#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8259#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8260#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8261#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8262#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8263msgid "px"
8264msgstr ""
8265
8266#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8267#, fuzzy
8268msgid "rawctrl"
8269msgstr "ctrl"
8270
8271#: ../src/html/chm.cpp:334
8272msgid "read error"
8273msgstr "błąd odczytu"
8274
8275#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8276#, c-format
8277msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8278msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8279
8280#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8281#, c-format
8282msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8283msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
8284
8285#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8286msgid "reentrancy problem."
8287msgstr "problem współbieżności"
8288
8289#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8290msgid "second"
8291msgstr "drugi"
8292
8293#: ../src/html/chm.cpp:338
8294msgid "seek error"
8295msgstr "błąd przeszukiwania"
8296
8297#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8298msgid "seventeenth"
8299msgstr "siedemnasty"
8300
8301#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8302msgid "seventh"
8303msgstr "siódmy"
8304
8305#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8306msgid "shift"
8307msgstr "shift"
8308
8309#: ../src/common/appbase.cpp:669
8310msgid "show this help message"
8311msgstr "wyświetla ten komunikat"
8312
8313#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8314msgid "sixteenth"
8315msgstr "szesnasty"
8316
8317#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8318msgid "sixth"
8319msgstr "szósty"
8320
8321#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8322msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8323msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
8324
8325#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8326msgid "specify the theme to use"
8327msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
8328
8329#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8330#, fuzzy
8331msgid "standard/circle"
8332msgstr "Standard"
8333
8334#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8335msgid "standard/circle-outline"
8336msgstr ""
8337
8338#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8339msgid "standard/diamond"
8340msgstr ""
8341
8342#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8343#, fuzzy
8344msgid "standard/square"
8345msgstr "Standard"
8346
8347#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8348msgid "standard/triangle"
8349msgstr ""
8350
8351#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8352msgid "stored file length not in Zip header"
8353msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
8354
8355#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8356msgid "str"
8357msgstr "tekst"
8358
8359#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8360#, fuzzy
8361msgid "strikethrough"
8362msgstr "&Przekreślenie"
8363
8364#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8365#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8366msgid "tar entry not open"
8367msgstr "wpis tar nie otwarty"
8368
8369#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8370msgid "tenth"
8371msgstr "dziesiąty"
8372
8373# niezręczne
8374#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8375msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8376msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8377
8378#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8379msgid "third"
8380msgstr "trzeci"
8381
8382#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8383msgid "thirteenth"
8384msgstr "trzynasty"
8385
8386#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8387msgid "today"
8388msgstr "dziś"
8389
8390#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8391msgid "tomorrow"
8392msgstr "jutro"
8393
8394#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8395#, c-format
8396msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8397msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8398
8399#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8400msgid "translator-credits"
8401msgstr "Michał Trzebiatowski"
8402
8403#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8404msgid "twelfth"
8405msgstr "dwunasty"
8406
8407#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8408msgid "twentieth"
8409msgstr "dwudziesty"
8410
8411#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8412msgid "underlined"
8413msgstr "podkreślony"
8414
8415#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8416#, c-format
8417msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8418msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8419
8420#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8421msgid "unexpected end of file"
8422msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8423
8424#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8425#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8426msgid "unknown"
8427msgstr "nieznany"
8428
8429#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8430#, c-format
8431msgid "unknown class %s"
8432msgstr "nieznana klasa %s"
8433
8434#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8435msgid "unknown error"
8436msgstr "nieznany błąd"
8437
8438#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8439#, c-format
8440msgid "unknown error (error code %08x)."
8441msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
8442
8443#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8444msgid "unknown seek origin"
8445msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
8446
8447#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8448#, c-format
8449msgid "unknown-%d"
8450msgstr "nieznany-%d"
8451
8452#: ../src/common/docview.cpp:509
8453msgid "unnamed"
8454msgstr "beznazwy"
8455
8456#: ../src/common/docview.cpp:1587
8457#, c-format
8458msgid "unnamed%d"
8459msgstr "beznazwy%d"
8460
8461#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8462msgid "unsupported Zip compression method"
8463msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8464
8465#: ../src/common/translation.cpp:1724
8466#, c-format
8467msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8468msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8469
8470#: ../src/html/chm.cpp:336
8471msgid "write error"
8472msgstr "błąd zapisu"
8473
8474#: ../src/common/time.cpp:331
8475msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8476msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
8477
8478#: ../src/gtk/print.cpp:978
8479msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8480msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8481
8482#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8483msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8484msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8485
8486#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8487#, fuzzy
8488msgid "wxWidget's control not initialized."
8489msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
8490
8491#: ../src/motif/app.cpp:246
8492#, c-format
8493msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8494msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
8495
8496#: ../src/x11/app.cpp:165
8497msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8498msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
8499
8500#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8501msgid "xxxx"
8502msgstr "xxxx"
8503
8504#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8505msgid "yesterday"
8506msgstr "wczoraj"
8507
8508#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8509#, c-format
8510msgid "zlib error %d"
8511msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
8512
8513#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8514#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8515msgid "~"
8516msgstr "~"
8517
8518#~ msgid "&Save..."
8519#~ msgstr "&Zapisz..."
8520
8521#~ msgid "About "
8522#~ msgstr "O"
8523
8524#~ msgid "All files (*.*)|*"
8525#~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8526
8527#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8528#~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
8529
8530#~ msgid "Cannot initialize display."
8531#~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
8532
8533#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8534#~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
8535
8536#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8537#~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8538
8539#~ msgid "Couldn't create cursor."
8540#~ msgstr "Nie można utworzyć kursora."
8541
8542#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8543#~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8544
8545#~ msgid "File %s does not exist."
8546#~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8547
8548# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8549#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8550#~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
8551
8552#~ msgid "Paper Size"
8553#~ msgstr "Rozmiar papieru"
8554
8555#~ msgid "%.*f GB"
8556#~ msgstr "%.*f GB"
8557
8558#~ msgid "%.*f MB"
8559#~ msgstr "%.*f MB"
8560
8561#~ msgid "%.*f TB"
8562#~ msgstr "%.*f TB"
8563
8564#~ msgid "%.*f kB"
8565#~ msgstr "%.*f kB"
8566
8567#~ msgid "%s"
8568#~ msgstr "%s"
8569
8570#~ msgid "%s B"
8571#~ msgstr "%s B"
8572
8573#~ msgid "&Goto..."
8574#~ msgstr "&Przejdź do..."
8575
8576#~ msgid "<<"
8577#~ msgstr "<<"
8578
8579#~ msgid ">>"
8580#~ msgstr ">>"
8581
8582#~ msgid ">>|"
8583#~ msgstr ">>|"
8584
8585#~ msgid "Added item is invalid."
8586#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
8587
8588#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8589#~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8590
8591#~ msgid "BIG5"
8592#~ msgstr "BIG5"
8593
8594#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8595#~ msgstr ""
8596#~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8597
8598#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8599#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8600
8601# units --> ?
8602#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8603#~ msgstr ""
8604#~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8605
8606#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8607#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
8608
8609#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8610#~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8611
8612#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8613#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
8614
8615#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8616#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
8617
8618#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8619#~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
8620
8621#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8622#~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
8623
8624#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8625#~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
8626
8627#~ msgid "Changed item is invalid."
8628#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
8629
8630#~ msgid "Click to cancel this window."
8631#~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
8632
8633#~ msgid "Click to confirm your selection."
8634#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
8635
8636#~ msgid "Column does not have a renderer."
8637#~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8638
8639#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8640#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
8641
8642#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8643#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
8644
8645#~ msgid "Control is wrongly initialized."
8646#~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
8647
8648#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8649#~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
8650
8651#~ msgid "Could not unlock mutex"
8652#~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8653
8654#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8655#~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8656
8657#~ msgid "Elapsed time:"
8658#~ msgstr "Upłynęło już:"
8659
8660#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8661#~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
8662
8663#~ msgid "Estimated time:"
8664#~ msgstr "Szacowany czas:"
8665
8666#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8667#~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
8668
8669#~ msgid "Failed to create a status bar."
8670#~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
8671
8672#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8673#~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
8674
8675#~ msgid "Fatal error"
8676#~ msgstr "Błąd krytyczny "
8677
8678#~ msgid "Fatal error: "
8679#~ msgstr "Błąd krytyczny: "
8680
8681#~ msgid "GB-2312"
8682#~ msgstr "GB-2312"
8683
8684#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8685#~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
8686
8687#~ msgid "Goto Page"
8688#~ msgstr "Skocz do strony"
8689
8690#~ msgid ""
8691#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8692#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8693#~ msgstr ""
8694#~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
8695#~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
8696
8697#~ msgid "Help : %s"
8698#~ msgstr "Pomoc : %s"
8699
8700#~ msgid "I64"
8701#~ msgstr "I64"
8702
8703#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8704#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
8705
8706# korzenia?
8707#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8708#~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
8709
8710#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8711#~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
8712
8713#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8714#~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
8715
8716#~ msgid "No model associated with control."
8717#~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
8718
8719#~ msgid "Owner not initialized."
8720#~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
8721
8722#~ msgid "Passed item is invalid."
8723#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
8724
8725#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8726#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8727
8728#~ msgid "Preparing help window..."
8729#~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8730
8731#~ msgid "Print previe&w"
8732#~ msgstr "Podgląd &wydruku"
8733
8734#~ msgid "Program aborted."
8735#~ msgstr "Program przerwany."
8736
8737#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8738#~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
8739
8740#~ msgid "Remaining time:"
8741#~ msgstr "Pozostały czas:"
8742
8743#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8744#~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
8745
8746#~ msgid "SHIFT-JIS"
8747#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8748
8749#~ msgid "Search!"
8750#~ msgstr "Szukaj!"
8751
8752#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8753#~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
8754
8755#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8756#~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
8757
8758#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8759#~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8760
8761#~ msgid "Status: "
8762#~ msgstr "Status: "
8763
8764#~ msgid ""
8765#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8766#~ msgstr ""
8767#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8768#~ "jest jeszcze wspierana"
8769
8770#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8771#~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8772
8773#~ msgid "Symbols"
8774#~ msgstr "Symbole"
8775
8776#~ msgid "TIFF library error."
8777#~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
8778
8779#~ msgid "TIFF library warning."
8780#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8781
8782#~ msgid ""
8783#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8784#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8785#~ msgstr ""
8786#~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
8787#~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
8788
8789#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8790#~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
8791
8792#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8793#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
8794
8795#~ msgid "Unknown style flag "
8796#~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
8797
8798#~ msgid "Warning"
8799#~ msgstr "Ostrzeżenie"
8800
8801#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8802#~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
8803
8804#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8805#~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
8806
8807#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8808#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
8809
8810#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8811#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
8812
8813#~ msgid ""
8814#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8815#~ msgstr ""
8816#~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
8817
8818#~ msgid "[EMPTY]"
8819#~ msgstr "[PUSTY]"
8820
8821# catalog file --> ?
8822# domain --> ?
8823#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8824#~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
8825
8826#~ msgid "delegate has no type info"
8827#~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
8828
8829#~ msgid "encoding %i"
8830#~ msgstr "kodowanie %i"
8831
8832# w ścieżce - nieładne
8833#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8834#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
8835
8836#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8837#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
8838
8839#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8840#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8841
8842#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8843#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
8844
8845#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8846#~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
8847
8848#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8849#~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
8850
8851#~ msgid "|<<"
8852#~ msgstr "|<<"
8853
8854#~ msgid "\t%s: %s\n"
8855#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8856
8857#, fuzzy
8858#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8859#~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
8860
8861#~ msgid "#define %s must be an integer."
8862#~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
8863
8864#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8865#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
8866
8867#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8868#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
8869
8870#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8871#~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
8872
8873#~ msgid "&Open"
8874#~ msgstr "&Otwórz"
8875
8876#~ msgid "&Print"
8877#~ msgstr "&Drukuj"
8878
8879#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8880#~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
8881
8882#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8883#~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
8884
8885#~ msgid ""
8886#~ ", expected static, #include or #define\n"
8887#~ "while parsing resource."
8888#~ msgstr ""
8889#~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
8890#~ "podczas przetwarzania zasobu."
8891
8892#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8893#~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
8894
8895#~ msgid ""
8896#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8897#~ "instead\n"
8898#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8899#~ msgstr ""
8900#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
8901#~ "całkowitą \n"
8902#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
8903
8904#~ msgid ""
8905#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8906#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8907#~ msgstr ""
8908#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
8909#~ "całkowitą \n"
8910#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
8911
8912#, fuzzy
8913#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8914#~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
8915
8916#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8917#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
8918
8919#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8920#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
8921
8922#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8923#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
8924
8925#~ msgid ""
8926#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8927#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8928#~ msgstr ""
8929#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8930#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
8931
8932#~ msgid ""
8933#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8934#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8935#~ msgstr ""
8936#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8937#~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
8938
8939#~ msgid ""
8940#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8941#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8942#~ msgstr ""
8943#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8944#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
8945
8946#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8947#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
8948
8949# shared -->?
8950#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8951#~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
8952
8953#~ msgid "Found "
8954#~ msgstr "Znaleziono "
8955
8956#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8957#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
8958
8959#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8960#~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
8961
8962#~ msgid "Long Conversions not supported"
8963#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
8964
8965#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8966#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
8967
8968#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8969#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
8970
8971#, fuzzy
8972#~ msgid "Select all"
8973#~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
8974
8975#~ msgid "String conversions not supported"
8976#~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
8977
8978#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8979#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
8980
8981#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8982#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
8983
8984#~ msgid "Video Output"
8985#~ msgstr "Wyjście Video"
8986
8987#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8988#~ msgstr ""
8989#~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
8990#~ "stosu."
8991
8992# ustalić? ustanowić?
8993#~ msgid "establish"
8994#~ msgstr "nawiązać"
8995
8996#~ msgid "initiate"
8997#~ msgstr "zainicjować"
8998
8999#~ msgid "invalid eof() return value."
9000#~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
9001
9002#~ msgid "unknown line terminator"
9003#~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
9004
9005#~ msgid "writing"
9006#~ msgstr "zapisu"
9007
9008#~ msgid "."
9009#~ msgstr "."
9010
9011#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9012#~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
9013
9014#~ msgid "Error "
9015#~ msgstr "Błąd "
9016
9017#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9018#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
9019
9020#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9021#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
9022
9023#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9024#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
9025
9026#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9027#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9028
9029#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9030#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
9031
9032#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9033#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9034
9035#~ msgid "bold "
9036#~ msgstr "pogrubiony "
9037
9038#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9039#~ msgstr ""
9040#~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9041#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9042
9043#~ msgid "light "
9044#~ msgstr "lekki "
9045
9046#~ msgid "underlined "
9047#~ msgstr "podkreślony "
9048
9049#~ msgid "unsupported zip archive"
9050#~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9051
9052#, fuzzy
9053#~ msgid ""
9054#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9055#~ "%s"
9056#~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
9057
9058#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9059#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9060
9061#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9062#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9063
9064#, fuzzy
9065#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9066#~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
9067
9068#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9069#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
9070
9071#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9072#~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
9073
9074#, fuzzy
9075#~ msgid ""
9076#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9077#~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
9078
9079#~ msgid "More..."
9080#~ msgstr "Więcej..."
9081
9082#~ msgid "Setup"
9083#~ msgstr "Ustawienia"
9084
9085#~ msgid "/#SYSTEM"
9086#~ msgstr "/#SYSTEM"
9087
9088#~ msgid "Backward"
9089#~ msgstr "Wstecz"
9090
9091#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9092#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"