]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/fr.po
Remove wxT from prototype
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
... / ...
CommitLineData
1# Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2# Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
8"PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:55+0100\n"
9"Last-Translator: Stephane Junique <sj.nospam@one.se>\n"
10"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
15
16#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17msgid ""
18"\n"
19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20msgstr ""
21"\n"
22"Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n"
23
24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
26msgid " "
27msgstr " "
28
29#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
32
33#: ../src/common/log.cpp:428
34#, c-format
35msgid " (error %ld: %s)"
36msgstr " (erreur %ld : %s)"
37
38#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
39#, fuzzy, c-format
40msgid " (in module \"%s\")"
41msgstr "module tiff : %s"
42
43#: ../src/common/docview.cpp:1605
44msgid " - "
45msgstr " - "
46
47#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
48msgid " Preview"
49msgstr " Aperçu"
50
51#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
52msgid " bold"
53msgstr "gras"
54
55#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
56msgid " italic"
57msgstr "italique"
58
59#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
60msgid " light"
61msgstr "léger"
62
63#: ../src/common/paper.cpp:119
64msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
66
67#: ../src/common/paper.cpp:120
68msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
70
71#: ../src/common/paper.cpp:121
72msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:122
76msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:118
80msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
82
83#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
84#, fuzzy, c-format
85msgid "%d of %lu"
86msgstr "%i de %i"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
89#, c-format
90msgid "%i of %i"
91msgstr "%i de %i"
92
93#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94#, c-format
95msgid "%ld byte"
96msgid_plural "%ld bytes"
97msgstr[0] "%ld octet"
98msgstr[1] "%ld octets"
99
100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
101#, fuzzy, c-format
102msgid "%lu of %lu"
103msgstr "%i de %i"
104
105#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106#, c-format
107msgid "%s (or %s)"
108msgstr "%s (ou %s)"
109
110#: ../src/generic/logg.cpp:235
111#, c-format
112msgid "%s Error"
113msgstr "%s Erreur"
114
115#: ../src/generic/logg.cpp:247
116#, c-format
117msgid "%s Information"
118msgstr "%s Information"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:239
121#, c-format
122msgid "%s Warning"
123msgstr "%s Avertissement"
124
125#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126#, c-format
127msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
129
130#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131#, c-format
132msgid "%s files (%s)|%s"
133msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
134
135#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137msgid "&About"
138msgstr "À &propos"
139
140#: ../src/common/stockitem.cpp:208
141msgid "&Actual Size"
142msgstr "&Taille actuelle"
143
144#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145#, fuzzy
146msgid "&After a paragraph:"
147msgstr "Après un paragraphe:"
148
149#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151msgid "&Alignment"
152msgstr "&Alignement"
153
154#: ../src/common/stockitem.cpp:142
155msgid "&Apply"
156msgstr "&Appliquer"
157
158#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
159msgid "&Apply Style"
160msgstr "&Appliquer le style"
161
162#: ../src/msw/mdi.cpp:168
163msgid "&Arrange Icons"
164msgstr "&Arranger les icônes"
165
166#: ../src/common/stockitem.cpp:196
167msgid "&Ascending"
168msgstr ""
169
170#: ../src/common/stockitem.cpp:143
171msgid "&Back"
172msgstr "&Retour"
173
174#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
175msgid "&Based on:"
176msgstr "&Basé sur:"
177
178#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179#, fuzzy
180msgid "&Before a paragraph:"
181msgstr "Avant un paragraphe:"
182
183#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184#, fuzzy
185msgid "&Bg colour:"
186msgstr "C&ouleur :"
187
188#: ../src/common/stockitem.cpp:144
189msgid "&Bold"
190msgstr "&Gras"
191
192#: ../src/common/stockitem.cpp:145
193msgid "&Bottom"
194msgstr ""
195
196#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200msgid "&Bottom:"
201msgstr ""
202
203#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
204#, fuzzy
205msgid "&Box"
206msgstr "&Gras"
207
208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210msgid "&Bullet style:"
211msgstr "Style de ti&ret:"
212
213#: ../src/common/stockitem.cpp:147
214msgid "&CD-Rom"
215msgstr ""
216
217#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
219#: ../src/common/stockitem.cpp:146
220msgid "&Cancel"
221msgstr "&Annuler"
222
223#: ../src/msw/mdi.cpp:164
224msgid "&Cascade"
225msgstr "&Cascade"
226
227#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
228#, fuzzy
229msgid "&Cell"
230msgstr "&Annuler"
231
232#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233msgid "&Character code:"
234msgstr "&Code caractère"
235
236#: ../src/common/stockitem.cpp:148
237msgid "&Clear"
238msgstr "&Supprimer"
239
240#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
241#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
242#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
243msgid "&Close"
244msgstr "&Fermer"
245
246#: ../src/common/stockitem.cpp:194
247#, fuzzy
248msgid "&Color"
249msgstr "C&ouleur :"
250
251#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252msgid "&Colour:"
253msgstr "C&ouleur :"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:150
256#, fuzzy
257msgid "&Convert"
258msgstr "Table des matières"
259
260#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
262msgid "&Copy"
263msgstr "&Copier"
264
265#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266#, fuzzy
267msgid "&Copy URL"
268msgstr "&Copier"
269
270#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
271#, fuzzy
272msgid "&Customize..."
273msgstr "taille de police"
274
275#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276msgid "&Debug report preview:"
277msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
278
279#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282msgid "&Delete"
283msgstr "&Supprimer"
284
285#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286msgid "&Delete Style..."
287msgstr "Su&pprimer le style"
288
289#: ../src/common/stockitem.cpp:197
290msgid "&Descending"
291msgstr ""
292
293#: ../src/generic/logg.cpp:696
294msgid "&Details"
295msgstr "&Détails"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:154
298msgid "&Down"
299msgstr "&Bas"
300
301#: ../src/common/stockitem.cpp:155
302msgid "&Edit"
303msgstr "&Editer"
304
305#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
306msgid "&Edit Style..."
307msgstr "Édit&er le style..."
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:156
310msgid "&Execute"
311msgstr ""
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314msgid "&File"
315msgstr "&Fichier"
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:159
318msgid "&Find"
319msgstr "&Trouver"
320
321#: ../src/generic/wizard.cpp:626
322msgid "&Finish"
323msgstr "&Finir"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:160
326#, fuzzy
327msgid "&First"
328msgstr "premier"
329
330#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
331msgid "&Floating mode:"
332msgstr ""
333
334#: ../src/common/stockitem.cpp:161
335#, fuzzy
336msgid "&Floppy"
337msgstr "&Copier"
338
339#: ../src/common/stockitem.cpp:195
340#, fuzzy
341msgid "&Font"
342msgstr "&Famille de polices :"
343
344#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345msgid "&Font family:"
346msgstr "&Famille de polices :"
347
348#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349msgid "&Font for Level..."
350msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
351
352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
353#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
354msgid "&Font:"
355msgstr "&Famille de polices :"
356
357#: ../src/common/stockitem.cpp:162
358msgid "&Forward"
359msgstr "&Suivant"
360
361#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362msgid "&From:"
363msgstr "De :"
364
365#: ../src/common/stockitem.cpp:163
366msgid "&Harddisk"
367msgstr ""
368
369#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
370#, fuzzy
371msgid "&Height:"
372msgstr "&Largeur :"
373
374#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377msgid "&Help"
378msgstr "&Aide"
379
380#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381#, fuzzy
382msgid "&Hide details"
383msgstr "&Détails"
384
385#: ../src/common/stockitem.cpp:165
386msgid "&Home"
387msgstr "&Répertoire personnel"
388
389#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
390#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
393
394#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
395#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396msgid "&Indeterminate"
397msgstr "&Indeterminé"
398
399#: ../src/common/stockitem.cpp:167
400msgid "&Index"
401msgstr "&Index"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:168
404#, fuzzy
405msgid "&Info"
406msgstr "&Annuler"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:169
409msgid "&Italic"
410msgstr "&Italique"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:170
413msgid "&Jump to"
414msgstr ""
415
416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418msgid "&Justified"
419msgstr "&Justifié"
420
421#: ../src/common/stockitem.cpp:175
422#, fuzzy
423msgid "&Last"
424msgstr "&Coller"
425
426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428msgid "&Left"
429msgstr "&Gauche"
430
431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437msgid "&Left:"
438msgstr "&Gauche:"
439
440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441msgid "&List level:"
442msgstr "Niveau de &Liste:"
443
444#: ../src/generic/logg.cpp:525
445msgid "&Log"
446msgstr "&Journal"
447
448#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
449msgid "&Move"
450msgstr "&Déplacer"
451
452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
453msgid "&Move the object to:"
454msgstr ""
455
456#: ../src/common/stockitem.cpp:176
457#, fuzzy
458msgid "&Network"
459msgstr "&Nouveau"
460
461#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
462msgid "&New"
463msgstr "&Nouveau"
464
465#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
466#: ../src/msw/mdi.cpp:169
467msgid "&Next"
468msgstr "&Suivant"
469
470#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471msgid "&Next >"
472msgstr "&Suivant >"
473
474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
475#, fuzzy
476msgid "&Next Paragraph"
477msgstr "Après un paragraphe:"
478
479#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480msgid "&Next Tip"
481msgstr "&Astuce suivante"
482
483#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
484msgid "&Next style:"
485msgstr "&Style Suivant :"
486
487#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488msgid "&No"
489msgstr "&Non"
490
491#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
492msgid "&Notes:"
493msgstr "&Notes :"
494
495#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496msgid "&Number:"
497msgstr "&Numéro"
498
499#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
500#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
501msgid "&OK"
502msgstr "&Accepter"
503
504#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
505#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506msgid "&Open..."
507msgstr "&Ouvrir..."
508
509#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
510#, fuzzy
511msgid "&Outline level:"
512msgstr "Niveau de &Liste:"
513
514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
515msgid "&Page Break"
516msgstr ""
517
518#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
519#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
520msgid "&Paste"
521msgstr "&Coller"
522
523#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
524msgid "&Picture"
525msgstr ""
526
527#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
528msgid "&Point size:"
529msgstr "Taille de &point :"
530
531#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
532msgid "&Position (tenths of a mm):"
533msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
534
535#: ../src/common/stockitem.cpp:182
536msgid "&Preferences"
537msgstr "&Préférences"
538
539#: ../src/common/stockitem.cpp:183
540#, fuzzy
541msgid "&Preview..."
542msgstr " Aperçu"
543
544#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
545#: ../src/msw/mdi.cpp:170
546msgid "&Previous"
547msgstr "&Précédent"
548
549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
550#, fuzzy
551msgid "&Previous Paragraph"
552msgstr "Page précédente"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:184
555msgid "&Print..."
556msgstr "&Imprimer..."
557
558#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
559#: ../src/common/stockitem.cpp:185
560msgid "&Properties"
561msgstr "&Propriétés"
562
563#: ../src/common/stockitem.cpp:157
564msgid "&Quit"
565msgstr "&Quitter"
566
567#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
570msgid "&Redo"
571msgstr "&Refaire"
572
573#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574msgid "&Redo "
575msgstr "&Refaire "
576
577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
578msgid "&Rename Style..."
579msgstr "&Renommer le style..."
580
581#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582msgid "&Replace"
583msgstr "&Remplacer"
584
585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
586msgid "&Restart numbering"
587msgstr "&Recommencer la numérotation"
588
589#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
590msgid "&Restore"
591msgstr "&Restaurer"
592
593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595msgid "&Right"
596msgstr "&Droite"
597
598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604msgid "&Right:"
605msgstr "&Droite :"
606
607#: ../src/common/stockitem.cpp:191
608msgid "&Save"
609msgstr "&Enregistrer"
610
611#: ../src/common/stockitem.cpp:192
612#, fuzzy
613msgid "&Save as"
614msgstr "Enregistrer Sous"
615
616#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
617#, fuzzy
618msgid "&See details"
619msgstr "&Détails"
620
621#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622msgid "&Show tips at startup"
623msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
624
625#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
626msgid "&Size"
627msgstr "&Taille"
628
629#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
630msgid "&Size:"
631msgstr "&Taille :"
632
633#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
634#, fuzzy
635msgid "&Skip"
636msgstr "Sauter"
637
638#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
639#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
640msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
641msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
642
643#: ../src/common/stockitem.cpp:198
644msgid "&Spell Check"
645msgstr ""
646
647#: ../src/common/stockitem.cpp:199
648msgid "&Stop"
649msgstr "&Arrêter"
650
651#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
652msgid "&Strikethrough"
653msgstr ""
654
655#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
656msgid "&Style:"
657msgstr "&Style :"
658
659#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
660msgid "&Styles:"
661msgstr "&Style :"
662
663#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
664msgid "&Subset:"
665msgstr "&Sous-ensemble:"
666
667#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
668#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
669msgid "&Symbol:"
670msgstr "&Symbole :"
671
672#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
673#, fuzzy
674msgid "&Table"
675msgstr "Tabulations"
676
677#: ../src/common/stockitem.cpp:201
678#, fuzzy
679msgid "&Top"
680msgstr "&Copier"
681
682#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
686#, fuzzy
687msgid "&Top:"
688msgstr "À :"
689
690#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
691msgid "&Underline"
692msgstr "&Souligner"
693
694#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
695msgid "&Underlining:"
696msgstr "So&uligner:"
697
698#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
699#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
700#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
701msgid "&Undo"
702msgstr "&Annuler"
703
704#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
705msgid "&Undo "
706msgstr "&Annuler "
707
708#: ../src/common/stockitem.cpp:205
709msgid "&Unindent"
710msgstr "&Désindenter"
711
712#: ../src/common/stockitem.cpp:206
713msgid "&Up"
714msgstr "&Haut"
715
716#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
717#, fuzzy
718msgid "&Vertical alignment:"
719msgstr "&Alignement des tirets:"
720
721#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
722#, fuzzy
723msgid "&View..."
724msgstr "&Ouvrir..."
725
726#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
727msgid "&Weight:"
728msgstr "&Largeur :"
729
730#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
731#, fuzzy
732msgid "&Width:"
733msgstr "&Largeur :"
734
735#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
736#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
737#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
738#: ../src/msw/mdi.cpp:70
739msgid "&Window"
740msgstr "&Fenêtre"
741
742#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
743msgid "&Yes"
744msgstr "&Oui"
745
746#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
747msgid "'"
748msgstr ""
749
750#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
751#, c-format
752msgid "'%s' has extra '..', ignored."
753msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
754
755#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
756#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
757#, c-format
758msgid "'%s' is invalid"
759msgstr "« %s » n'est pas valable"
760
761#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
762#, c-format
763msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
765
766#: ../src/common/translation.cpp:930
767#, c-format
768msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
770
771#: ../src/common/textbuf.cpp:245
772#, c-format
773msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
775
776#: ../src/common/valtext.cpp:248
777#, c-format
778msgid "'%s' should be numeric."
779msgstr "« %s » doit être numérique."
780
781#: ../src/common/valtext.cpp:240
782#, c-format
783msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
785
786#: ../src/common/valtext.cpp:242
787#, c-format
788msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
790
791#: ../src/common/valtext.cpp:244
792#, c-format
793msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
795
796#: ../src/common/valtext.cpp:246
797#, fuzzy, c-format
798msgid "'%s' should only contain digits."
799msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
800
801#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
803msgid "(*)"
804msgstr "(*)"
805
806#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
807msgid "(Help)"
808msgstr "(Aide)"
809
810#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
812msgid "(None)"
813msgstr "(Aucun)"
814
815#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
816msgid "(Normal text)"
817msgstr "(Texte normale)"
818
819#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
820#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
821msgid "(bookmarks)"
822msgstr "(signets)"
823
824#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
825#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
826#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
827#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
828#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
829#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
830#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
831#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
832#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
833#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
834#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
837msgid "(none)"
838msgstr "(aucun)"
839
840#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
841#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
842msgid "*"
843msgstr "*"
844
845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
846#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
847msgid "*)"
848msgstr "*)"
849
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
851#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
852msgid "+"
853msgstr "+"
854
855#: ../src/msw/utils.cpp:1332
856msgid ", 64-bit edition"
857msgstr ""
858
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
860#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
861msgid "-"
862msgstr "-"
863
864#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
865#, fuzzy
866msgid "..."
867msgstr ".."
868
869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
870msgid "1"
871msgstr ""
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
875#, fuzzy
876msgid "1.1"
877msgstr "1,5"
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
881#, fuzzy
882msgid "1.2"
883msgstr "1,5"
884
885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
887#, fuzzy
888msgid "1.3"
889msgstr "1,5"
890
891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
893#, fuzzy
894msgid "1.4"
895msgstr "1,5"
896
897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
899msgid "1.5"
900msgstr "1,5"
901
902#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
904#, fuzzy
905msgid "1.6"
906msgstr "1,5"
907
908#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
910#, fuzzy
911msgid "1.7"
912msgstr "1,5"
913
914#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
916#, fuzzy
917msgid "1.8"
918msgstr "1,5"
919
920#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
922#, fuzzy
923msgid "1.9"
924msgstr "1,5"
925
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
927msgid "10"
928msgstr ""
929
930#: ../src/common/paper.cpp:142
931msgid "10 x 11 in"
932msgstr "10 x 11 pouces"
933
934#: ../src/common/paper.cpp:115
935msgid "10 x 14 in"
936msgstr "10 x 14 pouces"
937
938#: ../src/common/paper.cpp:116
939msgid "11 x 17 in"
940msgstr "11 x 17 pouces"
941
942#: ../src/common/paper.cpp:186
943msgid "12 x 11 in"
944msgstr "12 x 11 pouces"
945
946#: ../src/common/paper.cpp:143
947msgid "15 x 11 in"
948msgstr "15 x 11 pouces"
949
950#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
951#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
952#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
953msgid "2"
954msgstr "2"
955
956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
957msgid "3"
958msgstr ""
959
960#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
961msgid "4"
962msgstr ""
963
964#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
965msgid "5"
966msgstr ""
967
968#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
969msgid "6"
970msgstr ""
971
972#: ../src/common/paper.cpp:134
973msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
974msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
975
976#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
977msgid "7"
978msgstr ""
979
980#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
981msgid "8"
982msgstr ""
983
984#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
985msgid "9"
986msgstr ""
987
988#: ../src/common/paper.cpp:141
989msgid "9 x 11 in"
990msgstr "9 x 11 pouces"
991
992#: ../src/html/htmprint.cpp:432
993msgid ": file does not exist!"
994msgstr " : le fichier n'existe pas."
995
996#: ../src/common/fontmap.cpp:198
997msgid ": unknown charset"
998msgstr " : jeu de caractères inconnu"
999
1000#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1001msgid ": unknown encoding"
1002msgstr " : codage inconnu"
1003
1004#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1005msgid "< &Back"
1006msgstr "< &Retour"
1007
1008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1009#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1010msgid "<Any Decorative>"
1011msgstr "<N'importe quelle décoration>"
1012
1013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1015msgid "<Any Modern>"
1016msgstr "<N'importe quel Moderne>"
1017
1018#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1020msgid "<Any Roman>"
1021msgstr "<N'importe quel Roman>"
1022
1023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1025msgid "<Any Script>"
1026msgstr "<N'importe quel Script>"
1027
1028#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1030msgid "<Any Swiss>"
1031msgstr "<N'importe quel Suisse>"
1032
1033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1034#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1035msgid "<Any Teletype>"
1036msgstr "<N'importe quel télétype>"
1037
1038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1039msgid "<Any>"
1040msgstr "<n'importe lequel>"
1041
1042#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1043msgid "<DIR>"
1044msgstr "<RÉP.>"
1045
1046#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1047msgid "<DRIVE>"
1048msgstr "<DISQUE>"
1049
1050#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1051msgid "<LINK>"
1052msgstr "<LIEN>"
1053
1054#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1055msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1056msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1057
1058#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1059msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1060msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1061
1062#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1063msgid "<b>Bold face.</b> "
1064msgstr "<b>Gras.</b> "
1065
1066#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1067msgid "<i>Italic face.</i> "
1068msgstr "<i>Italique.</i> "
1069
1070#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1071#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1072msgid ">"
1073msgstr ">"
1074
1075#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1077msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1078
1079#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1080#, fuzzy
1081msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1082msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1083
1084#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1085msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1086msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1087
1088#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1089#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1090#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1091#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1092msgid "A standard bullet name."
1093msgstr "Un nom de tiret standard."
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:219
1096#, fuzzy
1097msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1098msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:220
1101#, fuzzy
1102msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1103msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:161
1106msgid "A2 420 x 594 mm"
1107msgstr "A2 420 x 594 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:158
1110msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:163
1114msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1115msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:172
1118msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1119msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:162
1122msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1123msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:108
1126msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1127msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:148
1130msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1131msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:155
1134msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1135msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:173
1138msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1139msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1140
1141#: ../src/common/paper.cpp:150
1142msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1143msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1144
1145#: ../src/common/paper.cpp:99
1146msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1147msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1148
1149#: ../src/common/paper.cpp:109
1150msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1151msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1152
1153#: ../src/common/paper.cpp:159
1154msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1155msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1156
1157#: ../src/common/paper.cpp:174
1158msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1159msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1160
1161#: ../src/common/paper.cpp:156
1162msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1163msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1164
1165#: ../src/common/paper.cpp:110
1166msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1167msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1168
1169#: ../src/common/paper.cpp:166
1170msgid "A6 105 x 148 mm"
1171msgstr "A6 105 x 148 mm"
1172
1173#: ../src/common/paper.cpp:179
1174msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1175msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1176
1177#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1178#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1179msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1180msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1181
1182#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1183msgid "ADD"
1184msgstr "AJOUTER"
1185
1186#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1187msgid "ASCII"
1188msgstr "ASCII"
1189
1190#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1191#, fuzzy
1192msgid "About"
1193msgstr "À &propos"
1194
1195#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "About %s"
1198msgstr "À propos"
1199
1200#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1201#, fuzzy
1202msgid "Actual Size"
1203msgstr "&Taille actuelle"
1204
1205#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1206msgid "Add"
1207msgstr "Ajouter"
1208
1209#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1210msgid "Add current page to bookmarks"
1211msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1212
1213#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1214msgid "Add to custom colours"
1215msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1216
1217#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1218msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1219msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1220
1221#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1222msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1223msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1224
1225#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1226#, c-format
1227msgid "Adding book %s"
1228msgstr "Ajouter le manuel %s"
1229
1230#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1231msgid "Adding flavor TEXT failed"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1235msgid "Adding flavor utxt failed"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1239msgid "After a paragraph:"
1240msgstr "Après un paragraphe:"
1241
1242#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1243msgid "Align Left"
1244msgstr "Aligner à gauche"
1245
1246#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1247msgid "Align Right"
1248msgstr "Aligner à droite"
1249
1250#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1251#, fuzzy
1252msgid "Alignment"
1253msgstr "&Alignement"
1254
1255#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1256msgid "All"
1257msgstr "Tout"
1258
1259#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1260#, c-format
1261msgid "All files (%s)|%s"
1262msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1263
1264#: ../include/wx/defs.h:2769
1265msgid "All files (*)|*"
1266msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1267
1268#: ../include/wx/defs.h:2766
1269msgid "All files (*.*)|*.*"
1270msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1271
1272#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1273msgid "All styles"
1274msgstr "Tous les styles"
1275
1276#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1277msgid "Alphabetic Mode"
1278msgstr ""
1279
1280#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1281msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1283
1284#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1285msgid "Already dialling ISP."
1286msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1287
1288#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1289#, fuzzy
1290msgid "Alt+"
1291msgstr "Alt-"
1292
1293#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1294#, fuzzy
1295msgid "And includes the following files:\n"
1296msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
1297
1298#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1299#, c-format
1300msgid "Animation file is not of type %ld."
1301msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1302
1303#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1304#, c-format
1305msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1306msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1307
1308#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1309#, fuzzy
1310msgid "Application"
1311msgstr "Sélection"
1312
1313#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1314#, fuzzy
1315msgid "Apply"
1316msgstr "&Appliquer"
1317
1318#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1319#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1320msgid "Arabic"
1321msgstr "Arabe"
1322
1323#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1324msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1325msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1326
1327#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1328#, fuzzy, c-format
1329msgid "Argument %u not found."
1330msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
1331
1332#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1333msgid "Artists"
1334msgstr ""
1335
1336#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1337#, fuzzy
1338msgid "Ascending"
1339msgstr "lecture"
1340
1341#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1342msgid "Attributes"
1343msgstr "Attributs"
1344
1345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1346#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1347#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1348msgid "Available fonts."
1349msgstr "Polices de caractères disponibles."
1350
1351#: ../src/common/paper.cpp:139
1352msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1353msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1354
1355#: ../src/common/paper.cpp:175
1356msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1357msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1358
1359#: ../src/common/paper.cpp:129
1360msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1361msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1362
1363#: ../src/common/paper.cpp:111
1364msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1365msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1366
1367#: ../src/common/paper.cpp:160
1368msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1369msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1370
1371#: ../src/common/paper.cpp:176
1372msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1373msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1374
1375#: ../src/common/paper.cpp:157
1376msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1377msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1378
1379#: ../src/common/paper.cpp:130
1380msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1381msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1382
1383#: ../src/common/paper.cpp:112
1384msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1385msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1386
1387#: ../src/common/paper.cpp:184
1388msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1389msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1390
1391#: ../src/common/paper.cpp:185
1392msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1393msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1394
1395#: ../src/common/paper.cpp:131
1396msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1397msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1398
1399#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1400msgid "BACK"
1401msgstr "RETOUR"
1402
1403#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1404#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1405msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1406msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1407
1408#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1409msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1410msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1411
1412#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1413msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1414msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1415
1416#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1417msgid "BMP: Couldn't write data."
1418msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1419
1420#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1421msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1422msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1423
1424#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1425msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1426msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1427
1428#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1429msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1430msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1431
1432#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1433#, fuzzy
1434msgid "Back"
1435msgstr "&Retour"
1436
1437#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1438#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1439#, fuzzy
1440msgid "Background"
1441msgstr "Couleur d'arrière plan"
1442
1443#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1444#, fuzzy
1445msgid "Background &colour:"
1446msgstr "Couleur d'arrière plan"
1447
1448#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1449msgid "Background colour"
1450msgstr "Couleur d'arrière plan"
1451
1452#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1453msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1454msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1455
1456#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1457msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1458msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1461msgid "Before a paragraph:"
1462msgstr "Avant un paragraphe:"
1463
1464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1465#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1466msgid "Bitmap"
1467msgstr "Image bitmap"
1468
1469#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1470msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1471msgstr ""
1472
1473#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1474#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1475msgid "Bold"
1476msgstr "Gras"
1477
1478#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1479#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1480#, fuzzy
1481msgid "Border"
1482msgstr "Moderne"
1483
1484#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1485#, fuzzy
1486msgid "Borders"
1487msgstr "Moderne"
1488
1489#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1490msgid "Bottom"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1494msgid "Bottom margin (mm):"
1495msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1496
1497#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1498#, fuzzy
1499msgid "Box Properties"
1500msgstr "&Propriétés"
1501
1502#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1503#, fuzzy
1504msgid "Box styles"
1505msgstr "Tous les styles"
1506
1507#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1508msgid "Browse"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1512#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1513msgid "Bullet &Alignment:"
1514msgstr "&Alignement des tirets:"
1515
1516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1517msgid "Bullet style"
1518msgstr "Style des tirets"
1519
1520#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1521msgid "Bullets"
1522msgstr "Tirets"
1523
1524#: ../src/common/paper.cpp:100
1525msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1526msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1527
1528#: ../src/generic/logg.cpp:522
1529msgid "C&lear"
1530msgstr "&Effacer"
1531
1532#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1533msgid "C&olour:"
1534msgstr "C&ouleur :"
1535
1536#: ../src/common/paper.cpp:125
1537msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1538msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1539
1540#: ../src/common/paper.cpp:126
1541msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1542msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1543
1544#: ../src/common/paper.cpp:124
1545msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1546msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1547
1548#: ../src/common/paper.cpp:127
1549msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1550msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1551
1552#: ../src/common/paper.cpp:128
1553msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1554msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1555
1556#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1557msgid "CANCEL"
1558msgstr "ANNULER"
1559
1560#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1561msgid "CAPITAL"
1562msgstr "MAJUSCULE"
1563
1564#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1565msgid "CD-Rom"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1569msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1570msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1571
1572#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1573msgid "CLEAR"
1574msgstr "SUPPRIMER"
1575
1576#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1577msgid "COMMAND"
1578msgstr "COMMANDE"
1579
1580#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1581msgid "Ca&pitals"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1585msgid "Can't &Undo "
1586msgstr "Impossible d'&annuler "
1587
1588#: ../src/common/image.cpp:2487
1589msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1590msgstr ""
1591
1592#: ../src/msw/registry.cpp:506
1593#, c-format
1594msgid "Can't close registry key '%s'"
1595msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1596
1597#: ../src/msw/registry.cpp:584
1598#, c-format
1599msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1600msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1601
1602#: ../src/msw/registry.cpp:487
1603#, c-format
1604msgid "Can't create registry key '%s'"
1605msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1606
1607#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1608msgid "Can't create thread"
1609msgstr "Impossible de créer le processus"
1610
1611#: ../src/msw/window.cpp:3772
1612#, c-format
1613msgid "Can't create window of class %s"
1614msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1615
1616#: ../src/msw/registry.cpp:777
1617#, c-format
1618msgid "Can't delete key '%s'"
1619msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1620
1621#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1622#, c-format
1623msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1624msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1625
1626#: ../src/msw/registry.cpp:805
1627#, c-format
1628msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1629msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1630
1631#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1632#, c-format
1633msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1634msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1635
1636#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1637#, c-format
1638msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1639msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1640
1641#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1642#, c-format
1643msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1644msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1645
1646#: ../src/common/ffile.cpp:235
1647#, c-format
1648msgid "Can't find current position in file '%s'"
1649msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1650
1651#: ../src/msw/registry.cpp:417
1652#, c-format
1653msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1654msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1655
1656#: ../src/common/zstream.cpp:339
1657msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1658msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1659
1660#: ../src/common/zstream.cpp:178
1661msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1662msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1663
1664#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1665#, c-format
1666msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1667msgstr ""
1668
1669#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1670#, c-format
1671msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1672msgstr ""
1673
1674#: ../src/msw/registry.cpp:453
1675#, c-format
1676msgid "Can't open registry key '%s'"
1677msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1678
1679#: ../src/common/zstream.cpp:245
1680#, c-format
1681msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1682msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1683
1684#: ../src/common/zstream.cpp:237
1685msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1686msgstr ""
1687"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1688"inférieur."
1689
1690#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1691#, c-format
1692msgid "Can't read value of '%s'"
1693msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1694
1695#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1696#: ../src/msw/registry.cpp:972
1697#, c-format
1698msgid "Can't read value of key '%s'"
1699msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1700
1701#: ../src/common/image.cpp:2284
1702#, c-format
1703msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1704msgstr ""
1705"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1706
1707#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1708msgid "Can't save log contents to file."
1709msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1710
1711#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1712msgid "Can't set thread priority"
1713msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1714
1715#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1716#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1717#, c-format
1718msgid "Can't set value of '%s'"
1719msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1720
1721#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1722#, fuzzy
1723msgid "Can't write to child process's stdin"
1724msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
1725
1726#: ../src/common/zstream.cpp:420
1727#, c-format
1728msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1729msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1730
1731#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1732#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1733#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1734#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1735msgid "Cancel"
1736msgstr "Annuler"
1737
1738#: ../src/os2/thread.cpp:117
1739msgid "Cannot create mutex."
1740msgstr "Impossible de créer le mutex."
1741
1742#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1743msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1744msgstr ""
1745
1746#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1747#, c-format
1748msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1749msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1750
1751#: ../src/msw/dir.cpp:211
1752#, c-format
1753msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1754msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1755
1756#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1757#, c-format
1758msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1759msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1760
1761#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1762msgid "Cannot find the location of address book file"
1763msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1764
1765#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1766#, fuzzy, c-format
1767msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1768msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1769
1770#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1771#, c-format
1772msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1773msgstr ""
1774"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %"
1775"d."
1776
1777#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1778msgid "Cannot get the hostname"
1779msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1780
1781#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1782msgid "Cannot get the official hostname"
1783msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1784
1785#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1786msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1787msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1788
1789#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1790msgid "Cannot initialize OLE"
1791msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1792
1793#: ../src/common/socket.cpp:844
1794#, fuzzy
1795msgid "Cannot initialize sockets"
1796msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1797
1798#: ../src/msw/volume.cpp:619
1799#, c-format
1800msgid "Cannot load icon from '%s'."
1801msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1802
1803#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1804#, fuzzy, c-format
1805msgid "Cannot load resources from '%s'."
1806msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1807
1808#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1809#, c-format
1810msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1811msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1812
1813#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1814#, c-format
1815msgid "Cannot open HTML document: %s"
1816msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1817
1818#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1819#, c-format
1820msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1821msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1822
1823#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1824#, c-format
1825msgid "Cannot open contents file: %s"
1826msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1827
1828#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1829msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1830msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1831
1832#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1833#, c-format
1834msgid "Cannot open index file: %s"
1835msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1836
1837#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1838#, fuzzy, c-format
1839msgid "Cannot open resources file '%s'."
1840msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1841
1842#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1843msgid "Cannot print empty page."
1844msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1845
1846#: ../src/msw/volume.cpp:508
1847#, c-format
1848msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1849msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1850
1851#: ../src/os2/thread.cpp:528
1852#, c-format
1853msgid "Cannot resume thread %lu"
1854msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1855
1856#: ../src/msw/thread.cpp:922
1857#, c-format
1858msgid "Cannot resume thread %x"
1859msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
1860
1861#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1862msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1863msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1864
1865#: ../src/common/intl.cpp:545
1866#, c-format
1867msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1871msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1872msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1873
1874#: ../src/os2/thread.cpp:514
1875#, c-format
1876msgid "Cannot suspend thread %lu"
1877msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1878
1879#: ../src/msw/thread.cpp:907
1880#, c-format
1881msgid "Cannot suspend thread %x"
1882msgstr "Impossible de suspendre le processus %x"
1883
1884#: ../src/msw/thread.cpp:830
1885msgid "Cannot wait for thread termination"
1886msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1887
1888#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1889msgid "Case sensitive"
1890msgstr "Sensible à la casse"
1891
1892#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1893msgid "Categorized Mode"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1897#, fuzzy
1898msgid "Cell Properties"
1899msgstr "&Propriétés"
1900
1901#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1902msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1903msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1904
1905#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1907msgid "Cen&tred"
1908msgstr "Cen&tré"
1909
1910#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1911msgid "Centered"
1912msgstr "Centré"
1913
1914#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1915msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1916msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1917
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1920msgid "Centre"
1921msgstr "Centre"
1922
1923#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1927msgid "Centre text."
1928msgstr "Centrer le texte."
1929
1930#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1931#, fuzzy
1932msgid "Centred"
1933msgstr "Cen&tré"
1934
1935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1936#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1937msgid "Ch&oose..."
1938msgstr "&Choisir..."
1939
1940#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1941msgid "Change List Style"
1942msgstr "Changer la liste de styles"
1943
1944#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1945#, fuzzy
1946msgid "Change Object Style"
1947msgstr "Changer la liste de styles"
1948
1949#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1950#, fuzzy
1951msgid "Change Properties"
1952msgstr "&Propriétés"
1953
1954#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1955msgid "Change Style"
1956msgstr "Changer le style"
1957
1958#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1959#, c-format
1960msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1964msgid "Character styles"
1965msgstr "Styles de caractères"
1966
1967#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1968#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1969#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1970#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1971msgid "Check to add a period after the bullet."
1972msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1973
1974#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1975#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1976#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1977#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1978msgid "Check to add a right parenthesis."
1979msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1980
1981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1983#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1984#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1985msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1986msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1987
1988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1989msgid "Check to make the font bold."
1990msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
1991
1992#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1993msgid "Check to make the font italic."
1994msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
1995
1996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1997msgid "Check to make the font underlined."
1998msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
1999
2000#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2001#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2002msgid "Check to restart numbering."
2003msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
2004
2005#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2006#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2007#, fuzzy
2008msgid "Check to show a line through the text."
2009msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
2010
2011#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2012#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2013#, fuzzy
2014msgid "Check to show the text in capitals."
2015msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2016
2017#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2018#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2019#, fuzzy
2020msgid "Check to show the text in subscript."
2021msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2022
2023#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2024#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2025#, fuzzy
2026msgid "Check to show the text in superscript."
2027msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
2028
2029#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2030msgid "Choose ISP to dial"
2031msgstr "Choisir le FAI à appeler"
2032
2033#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2034#, fuzzy
2035msgid "Choose a directory:"
2036msgstr "Créer le répertoire"
2037
2038#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2039#, fuzzy
2040msgid "Choose a file"
2041msgstr "Choisir la police"
2042
2043#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2044msgid "Choose colour"
2045msgstr "Choisir la couleur"
2046
2047#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2048#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2049msgid "Choose font"
2050msgstr "Choisir la police"
2051
2052#: ../src/common/module.cpp:75
2053#, c-format
2054msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2055msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
2056
2057#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2058msgid "Cl&ose"
2059msgstr "&Fermer"
2060
2061#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2062#, fuzzy
2063msgid "Class not registered."
2064msgstr "Impossible de créer le processus"
2065
2066#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2067#, fuzzy
2068msgid "Clear"
2069msgstr "&Supprimer"
2070
2071#: ../src/generic/logg.cpp:522
2072msgid "Clear the log contents"
2073msgstr "Effacer le contenu du journal"
2074
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2077msgid "Click to apply the selected style."
2078msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2079
2080#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2081#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2082#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2083#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2084msgid "Click to browse for a symbol."
2085msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2086
2087#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2088msgid "Click to cancel changes to the font."
2089msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2090
2091#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2092msgid "Click to cancel the font selection."
2093msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2094
2095#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2096msgid "Click to change the font colour."
2097msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2098
2099#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2100#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2101#, fuzzy
2102msgid "Click to change the text background colour."
2103msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2104
2105#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2106#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2107msgid "Click to change the text colour."
2108msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2109
2110#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2111#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2112msgid "Click to choose the font for this level."
2113msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2114
2115#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2116#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2117msgid "Click to close this window."
2118msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2119
2120#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2121msgid "Click to confirm changes to the font."
2122msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2123
2124#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2125#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2126msgid "Click to confirm the font selection."
2127msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2128
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2131#, fuzzy
2132msgid "Click to create a new box style."
2133msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2134
2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2137msgid "Click to create a new character style."
2138msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2139
2140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2142msgid "Click to create a new list style."
2143msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2144
2145#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2146#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2147msgid "Click to create a new paragraph style."
2148msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2149
2150#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2151#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2152msgid "Click to create a new tab position."
2153msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2154
2155#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2156#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2157msgid "Click to delete all tab positions."
2158msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2159
2160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2162msgid "Click to delete the selected style."
2163msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2164
2165#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2166#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2167msgid "Click to delete the selected tab position."
2168msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2169
2170#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2171#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2172msgid "Click to edit the selected style."
2173msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2174
2175#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2176#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2177msgid "Click to rename the selected style."
2178msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2179
2180#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2181#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2182#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2183#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2184#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2185msgid "Close"
2186msgstr "Fermer"
2187
2188#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2189msgid "Close All"
2190msgstr "Fermer tout"
2191
2192#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2193msgid "Close current document"
2194msgstr "Fermer le document courant"
2195
2196#: ../src/generic/logg.cpp:524
2197msgid "Close this window"
2198msgstr "Fermer cette fenêtre"
2199
2200#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2201#, fuzzy
2202msgid "Color"
2203msgstr "Couleur :"
2204
2205#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2206#, fuzzy
2207msgid "Colour"
2208msgstr "Couleur :"
2209
2210#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2211#, fuzzy, c-format
2212msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2213msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2214
2215#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2216msgid "Colour:"
2217msgstr "Couleur :"
2218
2219#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2220#, fuzzy
2221msgid "Column could not be added."
2222msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2223
2224#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2225msgid "Column description could not be initialized."
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2229#, fuzzy
2230msgid "Column index not found."
2231msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
2232
2233#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2234msgid "Column width could not be determined"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2238msgid "Column width could not be set."
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/common/init.cpp:185
2242#, c-format
2243msgid ""
2244"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2245"ignored."
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2249#, fuzzy, c-format
2250msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2251msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2252
2253#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2254msgid ""
2255"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2256"Manager."
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2260msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2261msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2262
2263#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2264msgid "Computer"
2265msgstr "L'ordinateur"
2266
2267#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2268#, c-format
2269msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2270msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2271
2272#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2273msgid "Confirm"
2274msgstr "Confirmer"
2275
2276#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2277msgid "Confirm registry update"
2278msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2279
2280#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2281msgid "Connecting..."
2282msgstr "Connexion en cours..."
2283
2284#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2285msgid "Contents"
2286msgstr "Table des matières"
2287
2288#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2289#, c-format
2290msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2291msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2292
2293#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2294#, fuzzy
2295msgid "Convert"
2296msgstr "Table des matières"
2297
2298#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2299#, c-format
2300msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2301msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2302
2303#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2304msgid "Copies:"
2305msgstr "Copies :"
2306
2307#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2308#, fuzzy
2309msgid "Copy"
2310msgstr "&Copier"
2311
2312#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2313msgid "Copy selection"
2314msgstr "Copier la sélection"
2315
2316#: ../src/html/chm.cpp:721
2317#, c-format
2318msgid "Could not create temporary file '%s'"
2319msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2320
2321#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2322#, fuzzy
2323msgid "Could not determine column index."
2324msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2325
2326#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2327msgid "Could not determine column's position"
2328msgstr ""
2329
2330#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2331#, fuzzy
2332msgid "Could not determine number of columns."
2333msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2334
2335#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2336#, fuzzy
2337msgid "Could not determine number of items"
2338msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2339
2340#: ../src/html/chm.cpp:274
2341#, c-format
2342msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2343msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2344
2345#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2346msgid "Could not find tab for id"
2347msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2348
2349#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2350#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2351#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2352#, fuzzy
2353msgid "Could not get header description."
2354msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2355
2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2357#, fuzzy
2358msgid "Could not get items."
2359msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2360
2361#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2362#, fuzzy
2363msgid "Could not get property flags."
2364msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2365
2366#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2367#, fuzzy
2368msgid "Could not get selected items."
2369msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2370
2371#: ../src/html/chm.cpp:445
2372#, c-format
2373msgid "Could not locate file '%s'."
2374msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2375
2376#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2377#, fuzzy
2378msgid "Could not remove column."
2379msgstr "Impossible de créer un curseur."
2380
2381#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2382#, fuzzy
2383msgid "Could not retrieve number of items"
2384msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2385
2386#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2387#, fuzzy
2388msgid "Could not set alignment."
2389msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2390
2391#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2392#, fuzzy
2393msgid "Could not set column width."
2394msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2395
2396#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2397#, fuzzy
2398msgid "Could not set current working directory"
2399msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2400
2401#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2402#, fuzzy
2403msgid "Could not set header description."
2404msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2405
2406#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2407#, fuzzy
2408msgid "Could not set icon."
2409msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2410
2411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2412#, fuzzy
2413msgid "Could not set maximum width."
2414msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2415
2416#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2417#, fuzzy
2418msgid "Could not set minimum width."
2419msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2420
2421#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2422#, fuzzy
2423msgid "Could not set property flags."
2424msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2425
2426#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2427msgid "Could not start document preview."
2428msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2429
2430#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2431#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2432msgid "Could not start printing."
2433msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2434
2435#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2436msgid "Could not transfer data to window"
2437msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2438
2439#: ../src/os2/thread.cpp:161
2440msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2441msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2442
2443#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2444#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2448
2449#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2450msgid "Couldn't create a timer"
2451msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2452
2453#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2454msgid "Couldn't create the overlay window"
2455msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2456
2457#: ../src/common/translation.cpp:1853
2458#, fuzzy
2459msgid "Couldn't enumerate translations"
2460msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2461
2462#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2463#, c-format
2464msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2466
2467#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2468msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469msgstr ""
2470
2471#: ../src/msw/thread.cpp:948
2472msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2474
2475#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2478
2479#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2480#, fuzzy
2481msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2482msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
2483
2484#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2485msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2486msgstr ""
2487"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2488"insuffisante"
2489
2490#: ../src/unix/sound.cpp:471
2491#, c-format
2492msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2493msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2494
2495#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2496#, c-format
2497msgid "Couldn't open audio: %s"
2498msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2499
2500#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2501#, c-format
2502msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2504
2505#: ../src/os2/thread.cpp:178
2506msgid "Couldn't release a mutex"
2507msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2508
2509#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2510#, c-format
2511msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512msgstr ""
2513"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des "
2514"listes."
2515
2516#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2517#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2518msgid "Couldn't save PNG image."
2519msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2520
2521#: ../src/msw/thread.cpp:715
2522msgid "Couldn't terminate thread"
2523msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2524
2525#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2528msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2529
2530#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2531msgid "Create directory"
2532msgstr "Créer le répertoire"
2533
2534#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2535msgid "Create new directory"
2536msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2537
2538#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2539#, fuzzy
2540msgid "Ctrl+"
2541msgstr "Ctrl-ctrl"
2542
2543#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2544#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2545msgid "Cu&t"
2546msgstr "Cou&per"
2547
2548#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2549msgid "Current directory:"
2550msgstr "Répertoire courant :"
2551
2552#: ../src/gtk/print.cpp:755
2553#, fuzzy
2554msgid "Custom size"
2555msgstr "taille de police"
2556
2557#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2558#, fuzzy
2559msgid "Customize Columns"
2560msgstr "taille de police"
2561
2562#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2563#, fuzzy
2564msgid "Cut"
2565msgstr "Cou&per"
2566
2567#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2568msgid "Cut selection"
2569msgstr "Couper la sélection"
2570
2571#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2572msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2573msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2574
2575#: ../src/common/paper.cpp:101
2576msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2577msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2578
2579#: ../src/msw/dde.cpp:709
2580msgid "DDE poke request failed"
2581msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2582
2583#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2584msgid "DECIMAL"
2585msgstr "DECIMAL"
2586
2587#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2588msgid "DEL"
2589msgstr "EFFACER"
2590
2591#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2592msgid "DELETE"
2593msgstr "EFFACER"
2594
2595#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2596msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2597msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2598
2599#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2600msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2601msgstr ""
2602"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2603
2604#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2605msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2606msgstr ""
2607"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2608
2609#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2610msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2611msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2612
2613#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2614msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2615msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2616
2617#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2618msgid "DIVIDE"
2619msgstr "DIVISER"
2620
2621#: ../src/common/paper.cpp:123
2622msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2623msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2624
2625#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2626msgid "DOWN"
2627msgstr "BAS"
2628
2629#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2630msgid "Dashed"
2631msgstr ""
2632
2633#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2634msgid "Data object has invalid data format"
2635msgstr ""
2636
2637#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2638msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2639msgstr ""
2640
2641#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2642#, c-format
2643msgid "Debug report \"%s\""
2644msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2645
2646#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2647msgid "Debug report couldn't be created."
2648msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2649
2650#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2651msgid "Debug report generation has failed."
2652msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2653
2654#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2655msgid "Decorative"
2656msgstr "Décoratif"
2657
2658#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2659msgid "Default encoding"
2660msgstr "Codage par défaut"
2661
2662#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2663#, fuzzy
2664msgid "Default font"
2665msgstr "Imprimante par défaut"
2666
2667#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2668msgid "Default printer"
2669msgstr "Imprimante par défaut"
2670
2671#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2672#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2673msgid "Delete"
2674msgstr "Supprimer"
2675
2676#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2677msgid "Delete A&ll"
2678msgstr "&Tout supprimer"
2679
2680#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2681msgid "Delete Style"
2682msgstr "Supprimer le style"
2683
2684#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2685#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2686msgid "Delete Text"
2687msgstr "Supprimer le texte"
2688
2689#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2690msgid "Delete item"
2691msgstr "Supprimer l'élément"
2692
2693#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2694msgid "Delete selection"
2695msgstr "Effacer la sélection"
2696
2697#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2698#, c-format
2699msgid "Delete style %s?"
2700msgstr "Supprimer le style %s ?"
2701
2702#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2703#, c-format
2704msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2705msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2706
2707#: ../src/common/module.cpp:125
2708#, c-format
2709msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2710msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2711
2712#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2713#, fuzzy
2714msgid "Descending"
2715msgstr "Codage par défaut"
2716
2717#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2718msgid "Desktop"
2719msgstr "Bureau"
2720
2721#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2722msgid "Developed by "
2723msgstr "Développé par "
2724
2725#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2726#, fuzzy
2727msgid "Developers"
2728msgstr "Développé par "
2729
2730#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2731msgid ""
2732"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2733"not installed on this machine. Please install it."
2734msgstr ""
2735"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2736"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2737
2738#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2739msgid "Did you know..."
2740msgstr "Saviez-vous que..."
2741
2742#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2743#, c-format
2744msgid "DirectFB error %d occured."
2745msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2746
2747#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2748msgid "Directories"
2749msgstr "Dossiers"
2750
2751#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2752#, c-format
2753msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2754msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2755
2756#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2759msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2760
2761#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2762msgid "Directory does not exist"
2763msgstr "Répertoire inexistant"
2764
2765#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2766msgid "Directory doesn't exist."
2767msgstr "Répertoire inexistant."
2768
2769#: ../src/common/docview.cpp:457
2770msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2771msgstr ""
2772
2773#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2774msgid ""
2775"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2776"insensitive."
2777msgstr ""
2778"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2779"donnée. Recherche non sensible à la casse."
2780
2781#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2782msgid "Display options dialog"
2783msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2784
2785#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2786msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2787msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2788
2789#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2790msgid ""
2791"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2792"\" ?\n"
2793"Current value is \n"
2794"%s, \n"
2795"New value is \n"
2796"%s %1"
2797msgstr ""
2798"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2799"l'extension « %s » ?\n"
2800"La valeur actuelle est \n"
2801"%s, \n"
2802"La nouvelle valeur est \n"
2803"%s %1"
2804
2805#: ../src/common/docview.cpp:533
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid "Do you want to save changes to %s?"
2808msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
2809
2810#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2811msgid "Documentation by "
2812msgstr "Documentation par "
2813
2814#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2815#, fuzzy
2816msgid "Documentation writers"
2817msgstr "Documentation par "
2818
2819#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2820msgid "Don't Save"
2821msgstr "Ne pas enregistrer"
2822
2823#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2824msgid "Done"
2825msgstr "Fait"
2826
2827#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2828msgid "Done."
2829msgstr "Fait."
2830
2831#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2832#, fuzzy
2833msgid "Dotted"
2834msgstr "Fait"
2835
2836#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2837#, fuzzy
2838msgid "Double"
2839msgstr "Fait"
2840
2841#: ../src/common/paper.cpp:178
2842msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2843msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2844
2845#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2846#, c-format
2847msgid "Doubly used id : %d"
2848msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2849
2850#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2851msgid "Down"
2852msgstr "Bas"
2853
2854#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2855msgid "Drag"
2856msgstr ""
2857
2858#: ../src/common/paper.cpp:102
2859msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2860msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2861
2862#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2863msgid "END"
2864msgstr "FIN"
2865
2866#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2867msgid "ENTER"
2868msgstr "ENTRER"
2869
2870#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2871#, fuzzy
2872msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2873msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2874
2875#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2876msgid "ESC"
2877msgstr "ECHAP"
2878
2879#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2880msgid "ESCAPE"
2881msgstr "ECHAPPEMENT"
2882
2883#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2884msgid "EXECUTE"
2885msgstr "EXECUTER"
2886
2887#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2888#, fuzzy
2889msgid "Edit"
2890msgstr "&Editer"
2891
2892#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2893msgid "Edit item"
2894msgstr "Éditer l'élément"
2895
2896#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2900msgid "Enable the height value."
2901msgstr ""
2902
2903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2904#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2905#, fuzzy
2906msgid "Enable the maximum width value."
2907msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2908
2909#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2911msgid "Enable the minimum height value."
2912msgstr ""
2913
2914#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2916#, fuzzy
2917msgid "Enable the minimum width value."
2918msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2919
2920#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2921#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2922msgid "Enable the width value."
2923msgstr ""
2924
2925#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2926#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2927#, fuzzy
2928msgid "Enable vertical alignment."
2929msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2930
2931#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2932#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2933msgid "Enable vertical offset."
2934msgstr ""
2935
2936#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2937#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2938#, fuzzy
2939msgid "Enables a background colour."
2940msgstr "Couleur d'arrière plan"
2941
2942#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2943#, fuzzy
2944msgid "Enter a box style name"
2945msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2946
2947#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2948msgid "Enter a character style name"
2949msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2950
2951#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2952msgid "Enter a list style name"
2953msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2954
2955#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2956#, fuzzy
2957msgid "Enter a new style name"
2958msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2959
2960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2961msgid "Enter a paragraph style name"
2962msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2963
2964#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2965#, c-format
2966msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2967msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2968
2969#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2970msgid "Entries found"
2971msgstr "Entrées trouvées"
2972
2973#: ../src/common/paper.cpp:144
2974msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2975msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2976
2977#: ../src/common/config.cpp:474
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2981msgstr ""
2982"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2983"position %u dans « %s »."
2984
2985#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2986#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2987#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2988#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2990#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2991msgid "Error"
2992msgstr "Erreur"
2993
2994#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2995#, fuzzy
2996msgid "Error closing epoll descriptor"
2997msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2998
2999#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3000#, fuzzy
3001msgid "Error closing kqueue instance"
3002msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3003
3004#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3005msgid "Error creating directory"
3006msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3007
3008#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3009msgid "Error in reading image DIB."
3010msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
3011
3012#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3013#, c-format
3014msgid "Error in resource: %s"
3015msgstr ""
3016
3017#: ../src/common/fileconf.cpp:454
3018msgid "Error reading config options."
3019msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3020
3021#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3022msgid "Error saving user configuration data."
3023msgstr ""
3024"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
3025"l'utilisateur."
3026
3027#: ../src/gtk/print.cpp:669
3028#, fuzzy
3029msgid "Error while printing: "
3030msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
3031
3032#: ../src/common/log.cpp:226
3033msgid "Error: "
3034msgstr "Erreur : "
3035
3036#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3037msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3038msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
3039
3040#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3041msgid "Event queue overflowed"
3042msgstr ""
3043
3044#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3045#, fuzzy
3046msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3047msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
3048
3049#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3050msgid "Execute"
3051msgstr ""
3052
3053#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3054#, c-format
3055msgid "Execution of command '%s' failed"
3056msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
3057
3058#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3059#, c-format
3060msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3061msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3062
3063#: ../src/common/paper.cpp:107
3064msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3065msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
3066
3067#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3068#, c-format
3069msgid ""
3070"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3071msgstr ""
3072"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
3073"pas écrasé."
3074
3075#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3076msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3077msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
3078
3079#: ../src/html/chm.cpp:728
3080#, c-format
3081msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3082msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
3083
3084#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3085msgid "F"
3086msgstr "F"
3087
3088#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3089#, fuzzy
3090msgid "Face Name"
3091msgstr "NouveauNom"
3092
3093#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3094msgid "Failed to access lock file."
3095msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3096
3097#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3098#, fuzzy, c-format
3099msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3100msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3101
3102#: ../src/msw/dib.cpp:551
3103#, fuzzy, c-format
3104msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3105msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3106
3107#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3108#, fuzzy
3109msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3110msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3111
3112#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3113msgid "Failed to change video mode"
3114msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3115
3116#: ../src/common/image.cpp:2943
3117#, fuzzy, c-format
3118msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3119msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3120
3121#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3122#, c-format
3123msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3124msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3125
3126#: ../src/common/filename.cpp:222
3127msgid "Failed to close file handle"
3128msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3129
3130#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3131#, c-format
3132msgid "Failed to close lock file '%s'"
3133msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3134
3135#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3136msgid "Failed to close the clipboard."
3137msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3138
3139#: ../src/x11/utils.cpp:207
3140#, c-format
3141msgid "Failed to close the display \"%s\""
3142msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3143
3144#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3145msgid "Failed to connect: missing username/password."
3146msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3147
3148#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3149msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3150msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3151
3152#: ../src/common/textfile.cpp:201
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3155msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
3156
3157#: ../src/generic/logg.cpp:978
3158#, fuzzy
3159msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3160msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3161
3162#: ../src/msw/registry.cpp:692
3163#, c-format
3164msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3165msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3166
3167#: ../src/msw/registry.cpp:701
3168#, c-format
3169msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3170msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3171
3172#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3173#, c-format
3174msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3175msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3176
3177#: ../src/msw/registry.cpp:679
3178#, c-format
3179msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3180msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3181
3182#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3183msgid "Failed to create DDE string"
3184msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3185
3186#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3187msgid "Failed to create MDI parent frame."
3188msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3189
3190#: ../src/common/filename.cpp:1032
3191msgid "Failed to create a temporary file name"
3192msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3193
3194#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3195msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3196msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3197
3198#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3201msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3202
3203#: ../src/msw/dde.cpp:443
3204#, c-format
3205msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3206msgstr ""
3207"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3208
3209#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3210msgid "Failed to create cursor."
3211msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3212
3213#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3214#, c-format
3215msgid "Failed to create directory \"%s\""
3216msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3217
3218#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"Failed to create directory '%s'\n"
3222"(Do you have the required permissions?)"
3223msgstr ""
3224"Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3225"(Avez-vous les permissions requises ?)"
3226
3227#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3228#, fuzzy
3229msgid "Failed to create epoll descriptor"
3230msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3231
3232#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3233#, c-format
3234msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3235msgstr ""
3236"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3237
3238#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3239#, c-format
3240msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3241msgstr ""
3242"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
3243"(code d'erreur %d)"
3244
3245#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3246#, fuzzy
3247msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3248msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3249
3250#: ../src/html/winpars.cpp:733
3251#, c-format
3252msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3253msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3254
3255#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3256msgid "Failed to empty the clipboard."
3257msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3258
3259#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3260msgid "Failed to enumerate video modes"
3261msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3262
3263#: ../src/msw/dde.cpp:728
3264msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3265msgstr ""
3266"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3267
3268#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3269#, c-format
3270msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3271msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3272
3273#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3274#, c-format
3275msgid "Failed to execute '%s'\n"
3276msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3277
3278#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3279msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3280msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3281
3282#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3285msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3286
3287#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3288#, c-format
3289msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3290msgstr ""
3291"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3292
3293#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3294#, c-format
3295msgid "Failed to get ISP names: %s"
3296msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3297
3298#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3301msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3302
3303#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3304msgid "Failed to get data from the clipboard"
3305msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3306
3307#: ../src/common/time.cpp:263
3308msgid "Failed to get the local system time"
3309msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3310
3311#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3312msgid "Failed to get the working directory"
3313msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3314
3315#: ../src/univ/theme.cpp:114
3316msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3317msgstr ""
3318"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
3319"n'a été trouvé."
3320
3321#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3322msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3323msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3324
3325#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3326msgid "Failed to initialize OpenGL"
3327msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3328
3329#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3332msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3333
3334#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3335msgid "Failed to insert text in the control."
3336msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3337
3338#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3339#, c-format
3340msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3341msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3342
3343#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3344#, fuzzy
3345msgid "Failed to install signal handler"
3346msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3347
3348#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3349msgid ""
3350"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3351"program"
3352msgstr ""
3353"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
3354"détectée, redémarrez le programme"
3355
3356#: ../src/msw/utils.cpp:747
3357#, c-format
3358msgid "Failed to kill process %d"
3359msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3360
3361#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3362#, fuzzy, c-format
3363msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3364msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3365
3366#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3367#, fuzzy, c-format
3368msgid "Failed to load image %d from stream."
3369msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3370
3371#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3374msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3375
3376#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3377#, c-format
3378msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3379msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3380
3381#: ../src/msw/volume.cpp:328
3382msgid "Failed to load mpr.dll."
3383msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3384
3385#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3386#, fuzzy, c-format
3387msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3388msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3389
3390#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3391#, c-format
3392msgid "Failed to load shared library '%s'"
3393msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3394
3395#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3396#, fuzzy, c-format
3397msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3398msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3399
3400#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3401#, c-format
3402msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3403msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3404
3405#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3406#, c-format
3407msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3408msgstr ""
3409
3410#: ../src/common/filename.cpp:2582
3411#, c-format
3412msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3413msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3414
3415#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3416msgid "Failed to monitor I/O channels"
3417msgstr ""
3418
3419#: ../src/common/filename.cpp:205
3420#, fuzzy, c-format
3421msgid "Failed to open '%s' for reading"
3422msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3423
3424#: ../src/common/filename.cpp:210
3425#, fuzzy, c-format
3426msgid "Failed to open '%s' for writing"
3427msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3428
3429#: ../src/html/chm.cpp:142
3430#, c-format
3431msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3432msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3433
3434#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3435#, fuzzy, c-format
3436msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3437msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3438
3439#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3440#, fuzzy, c-format
3441msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3442msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3443
3444#: ../src/x11/utils.cpp:226
3445#, c-format
3446msgid "Failed to open display \"%s\"."
3447msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3448
3449#: ../src/common/filename.cpp:1067
3450msgid "Failed to open temporary file."
3451msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3452
3453#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3454msgid "Failed to open the clipboard."
3455msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3456
3457#: ../src/common/translation.cpp:1014
3458#, fuzzy, c-format
3459msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3460msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
3461
3462#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3463msgid "Failed to put data on the clipboard"
3464msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3465
3466#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3467msgid "Failed to read PID from lock file."
3468msgstr ""
3469"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3470
3471#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3472#, fuzzy
3473msgid "Failed to read config options."
3474msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3475
3476#: ../src/common/docview.cpp:680
3477#, fuzzy, c-format
3478msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3479msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3480
3481#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3482#, fuzzy
3483msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3484msgstr ""
3485"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3486
3487#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3488#, fuzzy
3489msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3490msgstr ""
3491"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3492
3493#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3494msgid "Failed to redirect child process input/output"
3495msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3496
3497#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3498msgid "Failed to redirect the child process IO"
3499msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3500
3501#: ../src/msw/dde.cpp:294
3502#, c-format
3503msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3504msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3505
3506#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3507#, c-format
3508msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3509msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3510
3511#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3512#, c-format
3513msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3514msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3515
3516#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3517#, c-format
3518msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3519msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3520
3521#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3522#, c-format
3523msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3524msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3525
3526#: ../src/msw/registry.cpp:529
3527#, c-format
3528msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3529msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3530
3531#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3532#, c-format
3533msgid ""
3534"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3535"exists."
3536msgstr ""
3537"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
3538"fichier avec le nom de destination."
3539
3540#: ../src/msw/registry.cpp:634
3541#, c-format
3542msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3543msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3544
3545#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3546msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3547msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3548
3549#: ../src/common/filename.cpp:2676
3550#, c-format
3551msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3552msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3553
3554#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3555msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3556msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3557
3558#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3559msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3560msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3561
3562#: ../src/common/docview.cpp:651
3563#, fuzzy, c-format
3564msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3565msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3566
3567#: ../src/msw/dib.cpp:329
3568#, c-format
3569msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3570msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3571
3572#: ../src/msw/dde.cpp:769
3573msgid "Failed to send DDE advise notification"
3574msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3575
3576#: ../src/common/ftp.cpp:407
3577#, c-format
3578msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3579msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3580
3581#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3582msgid "Failed to set clipboard data."
3583msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3584
3585#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3586#, c-format
3587msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3588msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3589
3590#: ../src/common/file.cpp:549
3591msgid "Failed to set temporary file permissions"
3592msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3593
3594#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3595msgid "Failed to set text in the text control."
3596msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3597
3598#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3599#, c-format
3600msgid "Failed to set thread priority %d."
3601msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3602
3603#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3604msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3605msgstr ""
3606
3607#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3608#, c-format
3609msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3610msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3611
3612#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3613msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3614msgstr ""
3615
3616#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3617msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3618msgstr ""
3619
3620#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3621msgid "Failed to terminate a thread."
3622msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3623
3624#: ../src/msw/dde.cpp:747
3625msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3626msgstr ""
3627"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3628
3629#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3630#, c-format
3631msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3632msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3633
3634#: ../src/common/filename.cpp:2597
3635#, c-format
3636msgid "Failed to touch the file '%s'"
3637msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3638
3639#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3640#, c-format
3641msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3642msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3643
3644#: ../src/msw/dde.cpp:315
3645#, c-format
3646msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3647msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3648
3649#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3650#, fuzzy, c-format
3651msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3652msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3653
3654#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3655msgid "Failed to update user configuration file."
3656msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3657
3658#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3659#, c-format
3660msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3661msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3662
3663#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3664#, c-format
3665msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3666msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3667
3668#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3669#, fuzzy
3670msgid "False"
3671msgstr "Fichier"
3672
3673#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3674#, fuzzy
3675msgid "Family"
3676msgstr "&Famille de polices :"
3677
3678#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3679msgid "File"
3680msgstr "Fichier"
3681
3682#: ../src/common/docview.cpp:668
3683#, fuzzy, c-format
3684msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3685msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3686
3687#: ../src/common/docview.cpp:645
3688#, fuzzy, c-format
3689msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3690msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3691
3692#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3693#, c-format
3694msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3695msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3696
3697#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3698#, c-format
3699msgid ""
3700"File '%s' already exists.\n"
3701"Do you want to replace it?"
3702msgstr ""
3703"Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3704"Voulez-vous le remplacer ?"
3705
3706#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3707#, fuzzy, c-format
3708msgid "File '%s' couldn't be removed"
3709msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
3710
3711#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3712#, fuzzy, c-format
3713msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3714msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
3715
3716#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3717msgid "File couldn't be loaded."
3718msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3719
3720#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3721#, fuzzy, c-format
3722msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3723msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3724
3725#: ../src/common/docview.cpp:1752
3726msgid "File error"
3727msgstr "Erreur fichier"
3728
3729#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3730msgid "File name exists already."
3731msgstr "Nom de fichier existant."
3732
3733#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3734msgid "File system containing watched object was unmounted"
3735msgstr ""
3736
3737#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3738msgid "Files"
3739msgstr "Fichiers"
3740
3741#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3742#, c-format
3743msgid "Files (%s)"
3744msgstr "Fichiers (%s)"
3745
3746#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3747msgid "Filter"
3748msgstr "Filtre"
3749
3750#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3751msgid "Find"
3752msgstr "Trouver"
3753
3754#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3755#, fuzzy
3756msgid "First"
3757msgstr "premier"
3758
3759#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3760#, fuzzy
3761msgid "First page"
3762msgstr "Page suivante"
3763
3764#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3765msgid "Fixed font:"
3766msgstr "Police de taille fixe :"
3767
3768#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3769msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3770msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3771
3772#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3773#, fuzzy
3774msgid "Floating"
3775msgstr "Mise en forme"
3776
3777#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3778#, fuzzy
3779msgid "Floppy"
3780msgstr "&Copier"
3781
3782#: ../src/common/paper.cpp:113
3783msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3784msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3785
3786#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3787#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3788msgid "Font"
3789msgstr "Police de caractères"
3790
3791#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3792msgid "Font &weight:"
3793msgstr "Lar&geur de police."
3794
3795#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3796msgid "Font size:"
3797msgstr "Taille de la police :"
3798
3799#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3800msgid "Font st&yle:"
3801msgstr "St&yle de la police :"
3802
3803#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3804msgid "Font:"
3805msgstr "Police de caractères:"
3806
3807#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3808#, c-format
3809msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3810msgstr ""
3811
3812#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3813msgid "Fork failed"
3814msgstr "Échec du clonage"
3815
3816#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3817#, fuzzy
3818msgid "Forward"
3819msgstr "&Suivant"
3820
3821#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3822msgid "Forward hrefs are not supported"
3823msgstr "Transferts href non gérés"
3824
3825#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3826#, c-format
3827msgid "Found %i matches"
3828msgstr "A trouvé %i correspondances"
3829
3830#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3831msgid "From:"
3832msgstr "De :"
3833
3834#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3835msgid "GIF: Invalid gif index."
3836msgstr "GIF : index gif non valable."
3837
3838#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3839msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3840msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3841
3842#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3843msgid "GIF: error in GIF image format."
3844msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3845
3846#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3847msgid "GIF: not enough memory."
3848msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3849
3850#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3851msgid "GIF: unknown error!!!"
3852msgstr "GIF : erreur non référencée."
3853
3854#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3855msgid ""
3856"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3857"please install GTK+ 2.12 or later."
3858msgstr ""
3859
3860#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3861msgid "GTK+ theme"
3862msgstr "Thème GTK+"
3863
3864#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3865msgid "Generic PostScript"
3866msgstr "Fichier PostScript"
3867
3868#: ../src/common/paper.cpp:137
3869msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3870msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3871
3872#: ../src/common/paper.cpp:136
3873msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3874msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3875
3876#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3877msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3878msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3879
3880#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3881msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3882msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3883
3884#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3885msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3886msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3887
3888#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3889msgid "Go back"
3890msgstr "Revenir"
3891
3892#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3893msgid "Go forward"
3894msgstr "Continuer"
3895
3896#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3897msgid "Go one level up in document hierarchy"
3898msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3899
3900#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3901msgid "Go to home directory"
3902msgstr "Aller au répertoire personnel"
3903
3904#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3905msgid "Go to parent directory"
3906msgstr "Aller au répertoire parent"
3907
3908#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3909msgid "Graphics art by "
3910msgstr "Arts graphiques par "
3911
3912#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3913msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3914msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3915
3916#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3917msgid "Groove"
3918msgstr ""
3919
3920#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3921msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3922msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3923
3924#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3925msgid "HELP"
3926msgstr "AIDE"
3927
3928#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3929msgid "HOME"
3930msgstr "DEBUT"
3931
3932#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3933msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3934msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3935
3936#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3937#, c-format
3938msgid "HTML anchor %s does not exist."
3939msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3940
3941#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3942msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3943msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3944
3945#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3946msgid "Harddisk"
3947msgstr ""
3948
3949#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3950msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3951msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3952
3953#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3954#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3955msgid "Help"
3956msgstr "Aide"
3957
3958#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3959msgid "Help Browser Options"
3960msgstr "Aide Options Navigateur"
3961
3962#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3963msgid "Help Index"
3964msgstr "Aide Index"
3965
3966#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3967msgid "Help Printing"
3968msgstr "Aide Impression"
3969
3970#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3971msgid "Help Topics"
3972msgstr "Sujets Aide"
3973
3974#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3975msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3976msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3977
3978#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3979#, c-format
3980msgid "Help directory \"%s\" not found."
3981msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3982
3983#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3984#, c-format
3985msgid "Help file \"%s\" not found."
3986msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3987
3988#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3989#, c-format
3990msgid "Help: %s"
3991msgstr "Aide : %s"
3992
3993#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3994#, fuzzy, c-format
3995msgid "Hide %s"
3996msgstr "Aide : %s"
3997
3998#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3999msgid "Hide Others"
4000msgstr ""
4001
4002#: ../src/generic/infobar.cpp:139
4003msgid "Hide this notification message."
4004msgstr ""
4005
4006#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4007msgid "Home"
4008msgstr "Répertoire personnel"
4009
4010#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4011msgid "Home directory"
4012msgstr "Répertoire personnel"
4013
4014#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4015#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4016msgid "How the object will float relative to the text."
4017msgstr ""
4018
4019#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4020msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4021msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
4022
4023#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4024#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4025#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4026#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4027msgid "ICO: Error writing the image file!"
4028msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
4029
4030#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4031msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4032msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
4033
4034#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4035msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4036msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
4037
4038#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4039msgid "ICO: Invalid icon index."
4040msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
4041
4042#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4043msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4044msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
4045
4046#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4047msgid "IFF: error in IFF image format."
4048msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
4049
4050#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4051msgid "IFF: not enough memory."
4052msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
4053
4054#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4055msgid "IFF: unknown error!!!"
4056msgstr "IFF : erreur inconnue."
4057
4058#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4059msgid "INS"
4060msgstr "INS"
4061
4062#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4063msgid "INSERT"
4064msgstr "INSERTION"
4065
4066#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4067msgid "ISO-2022-JP"
4068msgstr ""
4069
4070#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4071msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4072msgstr ""
4073
4074#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4075msgid ""
4076"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4077"narrow."
4078msgstr ""
4079
4080#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4081msgid ""
4082"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4083"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4084msgstr ""
4085"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4086"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4087
4088#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4089msgid ""
4090"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4091"\"Cancel\" button,\n"
4092"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4093"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4094msgstr ""
4095"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4096"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4097"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4098
4099#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4100#, c-format
4101msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4102msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4103
4104#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4105msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4106msgstr ""
4107"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4108
4109#: ../src/common/xti.cpp:514
4110msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4111msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4112
4113#: ../src/common/xti.cpp:502
4114msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4115msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4116
4117#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4118msgid "Illegal directory name."
4119msgstr "Nom de répertoire illégal."
4120
4121#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4122msgid "Illegal file specification."
4123msgstr "Spécification de fichier illégale."
4124
4125#: ../src/common/image.cpp:2054
4126msgid "Image and mask have different sizes."
4127msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4128
4129#: ../src/common/image.cpp:2410
4130#, fuzzy, c-format
4131msgid "Image file is not of type %d."
4132msgstr "Le fichier image n'est pas du type %ld."
4133
4134#: ../src/common/image.cpp:2540
4135#, fuzzy, c-format
4136msgid "Image is not of type %s."
4137msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4138
4139#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4140msgid ""
4141"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4142"Please reinstall riched32.dll"
4143msgstr ""
4144"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
4145"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4146
4147#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4148msgid "Impossible to get child process input"
4149msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4150
4151#: ../src/common/filefn.cpp:1071
4152#, c-format
4153msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4154msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4155
4156#: ../src/common/filefn.cpp:1085
4157#, c-format
4158msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4159msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4160
4161#: ../src/common/filefn.cpp:1139
4162#, c-format
4163msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4164msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4165
4166#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4167#, c-format
4168msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4169msgstr ""
4170
4171#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4172msgid "Incorrect number of arguments."
4173msgstr ""
4174
4175#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4176msgid "Indent"
4177msgstr "Indenter"
4178
4179#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4180msgid "Indents && Spacing"
4181msgstr "Indentations && Espacements"
4182
4183#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4184msgid "Index"
4185msgstr "Index"
4186
4187#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4188msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4189msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4190
4191#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4192msgid "Info"
4193msgstr ""
4194
4195#: ../src/common/init.cpp:261
4196msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4197msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4198
4199#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4200msgid "Insert"
4201msgstr "Insérer"
4202
4203#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4204#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4205msgid "Insert Image"
4206msgstr "Insérer une image"
4207
4208#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4209#, fuzzy
4210msgid "Insert Object"
4211msgstr "Insérer du texte"
4212
4213#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4214#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4215#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4216#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4217msgid "Insert Text"
4218msgstr "Insérer du texte"
4219
4220#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4221#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4222#, fuzzy
4223msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4224msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
4225
4226#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4227#, fuzzy
4228msgid "Inset"
4229msgstr "Insérer"
4230
4231#: ../src/gtk/app.cpp:428
4232#, c-format
4233msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4234msgstr ""
4235
4236#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4237msgid "Invalid TIFF image index."
4238msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4239
4240#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4241msgid "Invalid data view item"
4242msgstr ""
4243
4244#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4245#, c-format
4246msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4247msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4248
4249#: ../src/x11/app.cpp:122
4250#, c-format
4251msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4252msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4253
4254#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4255#, c-format
4256msgid "Invalid lock file '%s'."
4257msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4258
4259#: ../src/common/translation.cpp:955
4260#, fuzzy
4261msgid "Invalid message catalog."
4262msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
4263
4264#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4265msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4266msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4267
4268#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4269msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4270msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4271
4272#: ../src/common/regex.cpp:314
4273#, c-format
4274msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4275msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4276
4277#: ../src/common/config.cpp:227
4278#, c-format
4279msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4280msgstr ""
4281
4282#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4283#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4284msgid "Italic"
4285msgstr "Italique"
4286
4287#: ../src/common/paper.cpp:132
4288msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4289msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4290
4291#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4292msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4293msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4294
4295#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4296msgid "JPEG: Couldn't save image."
4297msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4298
4299#: ../src/common/paper.cpp:165
4300msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4301msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4302
4303#: ../src/common/paper.cpp:169
4304msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4305msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4306
4307#: ../src/common/paper.cpp:182
4308msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4309msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4310
4311#: ../src/common/paper.cpp:170
4312msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4313msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4314
4315#: ../src/common/paper.cpp:183
4316msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4317msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4318
4319#: ../src/common/paper.cpp:167
4320msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4321msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
4322
4323#: ../src/common/paper.cpp:180
4324msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4325msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
4326
4327#: ../src/common/paper.cpp:168
4328msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4329msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
4330
4331#: ../src/common/paper.cpp:181
4332msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4333msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
4334
4335#: ../src/common/paper.cpp:187
4336msgid "Japanese Envelope You #4"
4337msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
4338
4339#: ../src/common/paper.cpp:188
4340msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4341msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
4342
4343#: ../src/common/paper.cpp:140
4344msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4345msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4346
4347#: ../src/common/paper.cpp:177
4348msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4349msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4350
4351#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4352msgid "Jump to"
4353msgstr ""
4354
4355#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4356msgid "Justified"
4357msgstr "Justifié"
4358
4359#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4360#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4362#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4363msgid "Justify text left and right."
4364msgstr "Justifier le texte."
4365
4366#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4367msgid "KOI8-R"
4368msgstr "KOI8-R"
4369
4370#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4371msgid "KOI8-U"
4372msgstr "KOI8-U"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4375msgid "KP_"
4376msgstr "KP_"
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4379msgid "KP_ADD"
4380msgstr "KP_PLUS"
4381
4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4383msgid "KP_BEGIN"
4384msgstr "KP_DEBUT"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4387msgid "KP_DECIMAL"
4388msgstr "KP_VIRGULE"
4389
4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4391msgid "KP_DELETE"
4392msgstr "KP_EFFACER"
4393
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4395msgid "KP_DIVIDE"
4396msgstr "KP_DIVISER"
4397
4398#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4399msgid "KP_DOWN"
4400msgstr "KP_BAS"
4401
4402#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4403msgid "KP_END"
4404msgstr "KP_FIN"
4405
4406#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4407msgid "KP_ENTER"
4408msgstr "KP_ENTRER"
4409
4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4411msgid "KP_EQUAL"
4412msgstr "KP_EGAL"
4413
4414#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4415msgid "KP_HOME"
4416msgstr "KP_DEBUT"
4417
4418#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4419msgid "KP_INSERT"
4420msgstr "KP_INSERER"
4421
4422#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4423msgid "KP_LEFT"
4424msgstr "KP_GAUCHE"
4425
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4427msgid "KP_MULTIPLY"
4428msgstr "KP_MULTIPLIER"
4429
4430#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4431msgid "KP_NEXT"
4432msgstr "KP_SUIVANT"
4433
4434#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4435msgid "KP_PAGEDOWN"
4436msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4437
4438#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4439msgid "KP_PAGEUP"
4440msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4441
4442#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4443msgid "KP_PRIOR"
4444msgstr "KP_PRECEDENT"
4445
4446#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4447msgid "KP_RIGHT"
4448msgstr "KP_DROITE"
4449
4450#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4451msgid "KP_SEPARATOR"
4452msgstr "KP_SEPARATEUR"
4453
4454#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4455msgid "KP_SPACE"
4456msgstr "KP_ESPACE"
4457
4458#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4459msgid "KP_SUBTRACT"
4460msgstr "KP_MOINS"
4461
4462#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4463msgid "KP_TAB"
4464msgstr "KP_TABULATION"
4465
4466#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4467msgid "KP_UP"
4468msgstr "KP_HAUT"
4469
4470#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4471#, fuzzy
4472msgid "L&ine spacing:"
4473msgstr "Espacement interligne:"
4474
4475#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4476msgid "LEFT"
4477msgstr "GAUCHE"
4478
4479#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4480msgid "Landscape"
4481msgstr "Paysage"
4482
4483#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4484#, fuzzy
4485msgid "Last"
4486msgstr "Coller"
4487
4488#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4489#, fuzzy
4490msgid "Last page"
4491msgstr "Page suivante"
4492
4493#: ../src/common/log.cpp:312
4494#, c-format
4495msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4496msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4497msgstr[0] ""
4498msgstr[1] ""
4499
4500#: ../src/common/paper.cpp:105
4501msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4502msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4503
4504#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4505#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4506#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4507#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4508#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4509#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4510#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4511msgid "Left"
4512msgstr "Gauche"
4513
4514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4516msgid "Left (&first line):"
4517msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4518
4519#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4520msgid "Left margin (mm):"
4521msgstr "Marge gauche (mm) :"
4522
4523#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4524#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4525#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4526#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4527msgid "Left-align text."
4528msgstr "Aligne le texte à gauche"
4529
4530#: ../src/common/paper.cpp:146
4531msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4532msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4533
4534#: ../src/common/paper.cpp:98
4535msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4536msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4537
4538#: ../src/common/paper.cpp:145
4539msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4540msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4541
4542#: ../src/common/paper.cpp:151
4543msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4544msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4545
4546#: ../src/common/paper.cpp:154
4547msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4548msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4549
4550#: ../src/common/paper.cpp:171
4551msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4552msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4553
4554#: ../src/common/paper.cpp:103
4555msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4556msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4557
4558#: ../src/common/paper.cpp:149
4559msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4560msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4561
4562#: ../src/common/paper.cpp:97
4563msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4564msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4565
4566#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4567msgid "License"
4568msgstr ""
4569
4570#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4571msgid "Light"
4572msgstr "Léger"
4573
4574#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4575#, c-format
4576msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4577msgstr ""
4578"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4579
4580#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4581msgid "Line spacing:"
4582msgstr "Espacement interligne:"
4583
4584#: ../src/html/chm.cpp:841
4585msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4586msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4587
4588#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4589msgid "List Style"
4590msgstr "Style de liste"
4591
4592#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4593msgid "List styles"
4594msgstr "Styles de liste"
4595
4596#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4597#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4598msgid "Lists font sizes in points."
4599msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4600
4601#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4602#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4603msgid "Lists the available fonts."
4604msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4605
4606#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4607#, c-format
4608msgid "Load %s file"
4609msgstr "Charger le fichier %s"
4610
4611#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4612msgid "Loading : "
4613msgstr "Chargement : "
4614
4615#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4616#, c-format
4617msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4618msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4619
4620#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4621#, c-format
4622msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4623msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4624
4625#: ../src/generic/logg.cpp:586
4626#, c-format
4627msgid "Log saved to the file '%s'."
4628msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4629
4630#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4631#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4632msgid "Lower case letters"
4633msgstr "Lettres minuscules"
4634
4635#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4636#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4637msgid "Lower case roman numerals"
4638msgstr "Chiffres romains minuscules"
4639
4640#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4641msgid "MDI child"
4642msgstr "Fils MDI"
4643
4644#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4645msgid "MENU"
4646msgstr "MENU"
4647
4648#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4649msgid ""
4650"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4651"not installed on this machine. Please install it."
4652msgstr ""
4653"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
4654"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4655
4656#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4657msgid "Ma&ximize"
4658msgstr "Ma&ximiser"
4659
4660#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4661#, fuzzy
4662msgid "MacArabic"
4663msgstr "Arabe"
4664
4665#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4666msgid "MacArmenian"
4667msgstr ""
4668
4669#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4670msgid "MacBengali"
4671msgstr ""
4672
4673#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4674msgid "MacBurmese"
4675msgstr ""
4676
4677#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4678msgid "MacCeltic"
4679msgstr ""
4680
4681#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4682msgid "MacCentralEurRoman"
4683msgstr ""
4684
4685#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4686msgid "MacChineseSimp"
4687msgstr ""
4688
4689#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4690msgid "MacChineseTrad"
4691msgstr ""
4692
4693#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4694msgid "MacCroatian"
4695msgstr ""
4696
4697#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4698msgid "MacCyrillic"
4699msgstr ""
4700
4701#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4702msgid "MacDevanagari"
4703msgstr ""
4704
4705#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4706msgid "MacDingbats"
4707msgstr ""
4708
4709#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4710msgid "MacEthiopic"
4711msgstr ""
4712
4713#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4714#, fuzzy
4715msgid "MacExtArabic"
4716msgstr "Arabe"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4719msgid "MacGaelic"
4720msgstr ""
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4723msgid "MacGeorgian"
4724msgstr ""
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4727msgid "MacGreek"
4728msgstr ""
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4731msgid "MacGujarati"
4732msgstr ""
4733
4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4735msgid "MacGurmukhi"
4736msgstr ""
4737
4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4739msgid "MacHebrew"
4740msgstr ""
4741
4742#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4743msgid "MacIcelandic"
4744msgstr ""
4745
4746#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4747msgid "MacJapanese"
4748msgstr ""
4749
4750#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4751msgid "MacKannada"
4752msgstr ""
4753
4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4755msgid "MacKeyboardGlyphs"
4756msgstr ""
4757
4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4759msgid "MacKhmer"
4760msgstr ""
4761
4762#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4763msgid "MacKorean"
4764msgstr ""
4765
4766#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4767msgid "MacLaotian"
4768msgstr ""
4769
4770#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4771msgid "MacMalayalam"
4772msgstr ""
4773
4774#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4775msgid "MacMongolian"
4776msgstr ""
4777
4778#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4779msgid "MacOriya"
4780msgstr ""
4781
4782#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4783#, fuzzy
4784msgid "MacRoman"
4785msgstr "Roman"
4786
4787#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4788#, fuzzy
4789msgid "MacRomanian"
4790msgstr "Roman"
4791
4792#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4793#, fuzzy
4794msgid "MacSinhalese"
4795msgstr "Respecter la casse"
4796
4797#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4798#, fuzzy
4799msgid "MacSymbol"
4800msgstr "Symbole"
4801
4802#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4803msgid "MacTamil"
4804msgstr ""
4805
4806#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4807msgid "MacTelugu"
4808msgstr ""
4809
4810#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4811msgid "MacThai"
4812msgstr ""
4813
4814#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4815msgid "MacTibetan"
4816msgstr ""
4817
4818#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4819msgid "MacTurkish"
4820msgstr ""
4821
4822#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4823msgid "MacVietnamese"
4824msgstr ""
4825
4826#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4827#, fuzzy
4828msgid "Make a selection:"
4829msgstr "Coller la sélection"
4830
4831#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4832#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4833msgid "Margins"
4834msgstr ""
4835
4836#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4837msgid "Match case"
4838msgstr "Respecter la casse"
4839
4840#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4841#, fuzzy
4842msgid "Max height:"
4843msgstr "&Largeur :"
4844
4845#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4846#, fuzzy
4847msgid "Max width:"
4848msgstr "Remplacer par :"
4849
4850#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4851#, c-format
4852msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4853msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4854
4855#: ../src/msw/frame.cpp:354
4856msgid "Menu"
4857msgstr "Menu"
4858
4859#: ../src/common/msgout.cpp:125
4860#, fuzzy
4861msgid "Message"
4862msgstr "%s message"
4863
4864#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4865msgid "Metal theme"
4866msgstr "Thème métallique"
4867
4868#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4869msgid "Method or property not found."
4870msgstr ""
4871
4872#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4873msgid "Mi&nimize"
4874msgstr "Mi&nimiser"
4875
4876#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4877#, fuzzy
4878msgid "Min height:"
4879msgstr "Lar&geur de police."
4880
4881#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4882msgid "Min width:"
4883msgstr ""
4884
4885#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4886msgid "Missing a required parameter."
4887msgstr ""
4888
4889#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4890msgid "Modern"
4891msgstr "Moderne"
4892
4893#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4894msgid "Modified"
4895msgstr "Modifié"
4896
4897#: ../src/common/module.cpp:134
4898#, c-format
4899msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4900msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4901
4902#: ../src/common/paper.cpp:133
4903msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4904msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4905
4906#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4907msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4908msgstr ""
4909
4910#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4911msgid "Move down"
4912msgstr "Descendre"
4913
4914#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4915msgid "Move up"
4916msgstr "Monter"
4917
4918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4919#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4920#, fuzzy
4921msgid "Moves the object to the next paragraph."
4922msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
4923
4924#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4925#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4926#, fuzzy
4927msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4928msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4929
4930#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4931msgid "Multiple Cell Properties"
4932msgstr ""
4933
4934#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4935msgid "NUM_LOCK"
4936msgstr "NUM_LOCK"
4937
4938#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4939msgid "Name"
4940msgstr "Nom"
4941
4942#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4943msgid "Network"
4944msgstr ""
4945
4946#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4947#, fuzzy
4948msgid "New"
4949msgstr "&Nouveau"
4950
4951#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4952#, fuzzy
4953msgid "New &Box Style..."
4954msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4955
4956#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4957msgid "New &Character Style..."
4958msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
4959
4960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4961msgid "New &List Style..."
4962msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4963
4964#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4965msgid "New &Paragraph Style..."
4966msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
4967
4968#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4969#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4970#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4971#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4972#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4973#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4974#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4975#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4976#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4977#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4978msgid "New Style"
4979msgstr "Nouveau style"
4980
4981#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4982msgid "New directory"
4983msgstr "Nouveau répertoire"
4984
4985#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4986msgid "New item"
4987msgstr "Nouvel élément"
4988
4989#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4990#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4991msgid "NewName"
4992msgstr "NouveauNom"
4993
4994#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4995msgid "Next"
4996msgstr "Suivant"
4997
4998#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4999msgid "Next page"
5000msgstr "Page suivante"
5001
5002#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5003msgid "No"
5004msgstr "Non"
5005
5006#: ../src/generic/animateg.cpp:151
5007#, c-format
5008msgid "No animation handler for type %ld defined."
5009msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
5010
5011#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5012#, fuzzy, c-format
5013msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5014msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5015
5016#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5017msgid "No column existing."
5018msgstr ""
5019
5020#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5021msgid "No column for the specified column existing."
5022msgstr ""
5023
5024#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5025msgid "No column for the specified column position existing."
5026msgstr ""
5027
5028#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5029msgid "No default application configured for HTML files."
5030msgstr ""
5031
5032#: ../src/generic/helpext.cpp:450
5033msgid "No entries found."
5034msgstr "Aucune entrée trouvée."
5035
5036#: ../src/common/fontmap.cpp:420
5037#, c-format
5038msgid ""
5039"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5040"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5041"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5042"one)?"
5043msgstr ""
5044"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5045"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
5046"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
5047
5048#: ../src/common/fontmap.cpp:425
5049#, c-format
5050msgid ""
5051"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5052"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5053"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5054msgstr ""
5055"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5056"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
5057"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
5058
5059#: ../src/generic/animateg.cpp:143
5060msgid "No handler found for animation type."
5061msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
5062
5063#: ../src/common/image.cpp:2392
5064msgid "No handler found for image type."
5065msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
5066
5067#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5068#: ../src/common/image.cpp:2564
5069#, c-format
5070msgid "No image handler for type %d defined."
5071msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5072
5073#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5074#, c-format
5075msgid "No image handler for type %s defined."
5076msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5077
5078#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5079msgid "No matching page found yet"
5080msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5081
5082#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5083msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5084msgstr ""
5085
5086#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5087msgid "No renderer specified for column."
5088msgstr ""
5089
5090#: ../src/unix/sound.cpp:82
5091msgid "No sound"
5092msgstr "Pas de son"
5093
5094#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5095msgid "No unused colour in image being masked."
5096msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5097
5098#: ../src/common/image.cpp:3040
5099msgid "No unused colour in image."
5100msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5101
5102#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5103#, c-format
5104msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5105msgstr ""
5106"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5107
5108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5109#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5110#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5111#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5112#, fuzzy
5113msgid "None"
5114msgstr "(Aucun)"
5115
5116#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5117msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5118msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5119
5120#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5121msgid "Normal"
5122msgstr "Normal"
5123
5124#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5125msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5126msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5127
5128#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5129msgid "Normal font:"
5130msgstr "Police normale :"
5131
5132#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5133#, fuzzy, c-format
5134msgid "Not %s"
5135msgstr "À propos"
5136
5137#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5138#, fuzzy
5139msgid "Not available"
5140msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
5141
5142#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5143msgid "Not underlined"
5144msgstr "Non souligné"
5145
5146#: ../src/common/paper.cpp:117
5147msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5148msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5149
5150#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5151#, fuzzy
5152msgid "Notice"
5153msgstr "&Notes :"
5154
5155#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5156#, fuzzy
5157msgid "Number of columns could not be determined."
5158msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
5159
5160#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5161#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5162msgid "Numbered outline"
5163msgstr "Table des matières numérotée"
5164
5165#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5166#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5167#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5168msgid "OK"
5169msgstr "Accepter"
5170
5171#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5172#, c-format
5173msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5174msgstr ""
5175
5176#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5177#, fuzzy
5178msgid "Object Properties"
5179msgstr "&Propriétés"
5180
5181#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5182msgid "Object implementation does not support named arguments."
5183msgstr ""
5184
5185#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5186msgid "Objects must have an id attribute"
5187msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5188
5189#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5190msgid "Open File"
5191msgstr "Ouvrir un Fichier"
5192
5193#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5194msgid "Open HTML document"
5195msgstr "Ouvrir un document HTML"
5196
5197#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5198#, c-format
5199msgid "Open file \"%s\""
5200msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5201
5202#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5203#, fuzzy
5204msgid "Open..."
5205msgstr "&Ouvrir..."
5206
5207#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5208#, c-format
5209msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5210msgstr ""
5211
5212#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5213#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5214msgid "Operation not permitted."
5215msgstr "Opération interdite."
5216
5217#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5218#, fuzzy, c-format
5219msgid "Option '%s' can't be negated"
5220msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5221
5222#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5223#, c-format
5224msgid "Option '%s' requires a value."
5225msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5226
5227#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5228#, c-format
5229msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5230msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5231
5232#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5233msgid "Options"
5234msgstr "Options"
5235
5236#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5237msgid "Orientation"
5238msgstr "Orientation"
5239
5240#: ../src/common/windowid.cpp:260
5241msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5242msgstr ""
5243
5244#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5245#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5246#, fuzzy
5247msgid "Outline"
5248msgstr "Niveau de &Liste:"
5249
5250#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5251msgid "Outset"
5252msgstr ""
5253
5254#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5255msgid "Overflow while coercing argument values."
5256msgstr ""
5257
5258#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5259msgid "PAGEDOWN"
5260msgstr "PAGESUIVANTE"
5261
5262#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5263msgid "PAGEUP"
5264msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5265
5266#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5267msgid "PAUSE"
5268msgstr "PAUSE"
5269
5270#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5271msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5272msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5273
5274#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5275msgid "PCX: image format unsupported"
5276msgstr "PCX : format d'image non géré"
5277
5278#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5279msgid "PCX: invalid image"
5280msgstr "PCX : image non valable"
5281
5282#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5283msgid "PCX: this is not a PCX file."
5284msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5285
5286#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5287msgid "PCX: unknown error !!!"
5288msgstr "PCX : erreur inconnue."
5289
5290#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5291msgid "PCX: version number too low"
5292msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5293
5294#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5295msgid "PGDN"
5296msgstr "PAGESUIVANTE"
5297
5298#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5299msgid "PGUP"
5300msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5301
5302#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5303msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5304msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5305
5306#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5307msgid "PNM: File format is not recognized."
5308msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5309
5310#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5311#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5312msgid "PNM: File seems truncated."
5313msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5314
5315#: ../src/common/paper.cpp:189
5316msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5317msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5318
5319#: ../src/common/paper.cpp:202
5320msgid "PRC 16K Rotated"
5321msgstr "PRC 16K Paysage"
5322
5323#: ../src/common/paper.cpp:190
5324msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5325msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5326
5327#: ../src/common/paper.cpp:203
5328msgid "PRC 32K Rotated"
5329msgstr "PRC 32K Paysage"
5330
5331#: ../src/common/paper.cpp:191
5332msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5333msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5334
5335#: ../src/common/paper.cpp:204
5336msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5337msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5338
5339#: ../src/common/paper.cpp:192
5340msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5341msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5342
5343#: ../src/common/paper.cpp:205
5344msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5345msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5346
5347#: ../src/common/paper.cpp:201
5348msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5349msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5350
5351#: ../src/common/paper.cpp:214
5352msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5353msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5354
5355#: ../src/common/paper.cpp:193
5356msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5357msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5358
5359#: ../src/common/paper.cpp:206
5360msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5361msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5362
5363#: ../src/common/paper.cpp:194
5364msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5365msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5366
5367#: ../src/common/paper.cpp:207
5368msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5369msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5370
5371#: ../src/common/paper.cpp:195
5372msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5373msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5374
5375#: ../src/common/paper.cpp:208
5376msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5377msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5378
5379#: ../src/common/paper.cpp:196
5380msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5381msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5382
5383#: ../src/common/paper.cpp:209
5384msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5385msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5386
5387#: ../src/common/paper.cpp:197
5388msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5389msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5390
5391#: ../src/common/paper.cpp:210
5392msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5393msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5394
5395#: ../src/common/paper.cpp:198
5396msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5397msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5398
5399#: ../src/common/paper.cpp:211
5400msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5401msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5402
5403#: ../src/common/paper.cpp:199
5404msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5405msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5406
5407#: ../src/common/paper.cpp:212
5408msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5409msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5410
5411#: ../src/common/paper.cpp:200
5412msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5413msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5414
5415#: ../src/common/paper.cpp:213
5416msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5417msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5418
5419#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5420msgid "PRINT"
5421msgstr "IMPRIMER"
5422
5423#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5424#, fuzzy
5425msgid "Padding"
5426msgstr "lecture"
5427
5428#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5429#, c-format
5430msgid "Page %d"
5431msgstr "Page %d"
5432
5433#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5434#, c-format
5435msgid "Page %d of %d"
5436msgstr "Page %d de %d"
5437
5438#: ../src/gtk/print.cpp:770
5439msgid "Page Setup"
5440msgstr "Mise en page"
5441
5442#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5443#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5444msgid "Page setup"
5445msgstr "Mise en page"
5446
5447#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5448msgid "Pages"
5449msgstr "Pages"
5450
5451#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5452#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5453#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5454msgid "Paper size"
5455msgstr "Taille de la page"
5456
5457#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5458msgid "Paragraph styles"
5459msgstr "Styles de paragraphe"
5460
5461#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5462msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5463msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5464
5465#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5466msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5467msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5468
5469#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5470#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5471msgid "Paste"
5472msgstr "Coller"
5473
5474#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5475msgid "Paste selection"
5476msgstr "Coller la sélection"
5477
5478#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5479#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5480msgid "Peri&od"
5481msgstr "&Virgule"
5482
5483#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5484msgid "Permissions"
5485msgstr "Permissions"
5486
5487#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5488#, fuzzy
5489msgid "Picture Properties"
5490msgstr "&Propriétés"
5491
5492#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5493msgid "Pipe creation failed"
5494msgstr "Échec de la création du tube"
5495
5496#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5497msgid "Please choose a valid font."
5498msgstr "Choisissez une police valable."
5499
5500#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5501msgid "Please choose an existing file."
5502msgstr "Choisissez un fichier existant."
5503
5504#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5505msgid "Please choose the page to display:"
5506msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5507
5508#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5509msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5510msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5511
5512#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5513#, c-format
5514msgid ""
5515"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5516"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5517"or this program won't operate correctly."
5518msgstr ""
5519"Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5520"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5521"actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5522
5523#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5524msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5525msgstr ""
5526
5527#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5528msgid "Please wait while printing\n"
5529msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
5530
5531#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5532#, fuzzy
5533msgid "Point Size"
5534msgstr "Taille de &point :"
5535
5536#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5537#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5538#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5539#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5540#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5541#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5542msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5543msgstr ""
5544
5545#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5546#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5547#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5548#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5549#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5550msgid "Pointer to model not set correctly."
5551msgstr ""
5552
5553#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5554msgid "Portrait"
5555msgstr "Portrait"
5556
5557#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5558#, fuzzy
5559msgid "Position"
5560msgstr "Question"
5561
5562#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5563msgid "PostScript file"
5564msgstr "Fichier PostScript"
5565
5566#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5567#, fuzzy
5568msgid "Preferences"
5569msgstr "&Préférences"
5570
5571#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5572#, fuzzy
5573msgid "Preferences..."
5574msgstr "&Préférences"
5575
5576#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5577#, fuzzy
5578msgid "Preview..."
5579msgstr " Aperçu"
5580
5581#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5582#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5583msgid "Preview:"
5584msgstr "Aperçu :"
5585
5586#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5587msgid "Previous page"
5588msgstr "Page précédente"
5589
5590#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5591#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5592#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5593#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5594msgid "Print"
5595msgstr "Imprimer"
5596
5597#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5598msgid "Print Preview"
5599msgstr "Aperçu avant impression"
5600
5601#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5602#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5603msgid "Print Preview Failure"
5604msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5605
5606#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5607msgid "Print Range"
5608msgstr "Pages à imprimer"
5609
5610#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5611msgid "Print Setup"
5612msgstr "Configuration de l'impression"
5613
5614#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5615msgid "Print in colour"
5616msgstr "Imprimer en couleur"
5617
5618#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5619msgid "Print preview"
5620msgstr "Aperçu avant impression"
5621
5622#: ../src/common/docview.cpp:1238
5623#, fuzzy
5624msgid "Print preview creation failed."
5625msgstr "Échec de la création du tube"
5626
5627#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5628msgid "Print spooling"
5629msgstr "Queue d'impression"
5630
5631#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5632msgid "Print this page"
5633msgstr "Imprimer cette page"
5634
5635#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5636msgid "Print to File"
5637msgstr "Imprimer dans un fichier"
5638
5639#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5640#, fuzzy
5641msgid "Print..."
5642msgstr "&Imprimer..."
5643
5644#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5645msgid "Printer"
5646msgstr "Imprimante"
5647
5648#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5649msgid "Printer command:"
5650msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5651
5652#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5653msgid "Printer options"
5654msgstr "Options de l'imprimante"
5655
5656#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5657msgid "Printer options:"
5658msgstr "Options de l'imprimante :"
5659
5660#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5661msgid "Printer..."
5662msgstr "Imprimante..."
5663
5664#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5665msgid "Printer:"
5666msgstr "Imprimante :"
5667
5668#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5669#, fuzzy
5670msgid "Printing"
5671msgstr "Impression en cours"
5672
5673#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5674msgid "Printing "
5675msgstr "Impression en cours"
5676
5677#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5678msgid "Printing Error"
5679msgstr "Erreur d'impression"
5680
5681#: ../src/generic/printps.cpp:202
5682#, c-format
5683msgid "Printing page %d..."
5684msgstr "Impression de la page %d..."
5685
5686#: ../src/generic/printps.cpp:162
5687msgid "Printing..."
5688msgstr "Impression en cours..."
5689
5690#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5691#: ../src/common/docview.cpp:2047
5692#, fuzzy
5693msgid "Printout"
5694msgstr "Imprimer"
5695
5696#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5697#, c-format
5698msgid ""
5699"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5700msgstr ""
5701"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
5702"le répertoire « %s »."
5703
5704#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5705msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5706msgstr ""
5707
5708#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5709#, fuzzy
5710msgid "Properties"
5711msgstr "&Propriétés"
5712
5713#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5714#, fuzzy
5715msgid "Property"
5716msgstr "&Propriétés"
5717
5718#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5719#, fuzzy
5720msgid "Property Error"
5721msgstr "Erreur d'impression"
5722
5723#: ../src/common/paper.cpp:114
5724msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5725msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5726
5727#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5728msgid "Question"
5729msgstr "Question"
5730
5731#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5732#, fuzzy
5733msgid "Quit"
5734msgstr "&Quitter"
5735
5736#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5737#, fuzzy, c-format
5738msgid "Quit %s"
5739msgstr "&Quitter"
5740
5741#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5742msgid "Quit this program"
5743msgstr "Quitter ce programme"
5744
5745#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5746msgid "RETURN"
5747msgstr "RETOUR"
5748
5749#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5750msgid "RIGHT"
5751msgstr "DROITE"
5752
5753#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5754#, fuzzy
5755msgid "RawCtrl+"
5756msgstr "Ctrl-ctrl"
5757
5758#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5759#, c-format
5760msgid "Read error on file '%s'"
5761msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5762
5763#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5764msgid "Ready"
5765msgstr "Prêt"
5766
5767#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5768#, fuzzy
5769msgid "Redo"
5770msgstr "&Refaire"
5771
5772#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5773msgid "Redo last action"
5774msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5775
5776#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5777msgid "Refresh"
5778msgstr "Actualiser"
5779
5780#: ../src/msw/registry.cpp:626
5781#, c-format
5782msgid "Registry key '%s' already exists."
5783msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5784
5785#: ../src/msw/registry.cpp:595
5786#, c-format
5787msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5788msgstr ""
5789"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5790
5791#: ../src/msw/registry.cpp:727
5792#, c-format
5793msgid ""
5794"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5795"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5796"operation aborted."
5797msgstr ""
5798"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5799"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5800"opération abandonnée."
5801
5802#: ../src/msw/registry.cpp:521
5803#, c-format
5804msgid "Registry value '%s' already exists."
5805msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5806
5807#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5808#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5809msgid "Regular"
5810msgstr "Régulier"
5811
5812#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5813msgid "Relevant entries:"
5814msgstr "Entrées pertinentes :"
5815
5816#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5817msgid "Remove"
5818msgstr "Supprimer"
5819
5820#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5821msgid "Remove current page from bookmarks"
5822msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5823
5824#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5825#, c-format
5826msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5827msgstr ""
5828"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être "
5829"chargé."
5830
5831#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5832#, fuzzy
5833msgid "Rendering failed."
5834msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
5835
5836#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5837msgid "Renumber List"
5838msgstr "Renuméroter la liste"
5839
5840#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5841msgid "Rep&lace"
5842msgstr "Remp&lacer"
5843
5844#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5845msgid "Replace"
5846msgstr "Remplacer"
5847
5848#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5849msgid "Replace &all"
5850msgstr "Rempl&acer tout"
5851
5852#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5853msgid "Replace selection"
5854msgstr "Remplacer la sélection"
5855
5856#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5857msgid "Replace with:"
5858msgstr "Remplacer par :"
5859
5860#: ../src/common/valtext.cpp:162
5861msgid "Required information entry is empty."
5862msgstr ""
5863
5864#: ../src/common/translation.cpp:1804
5865#, fuzzy, c-format
5866msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5867msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
5868
5869#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5870msgid "Revert to Saved"
5871msgstr "Changer en enregistré"
5872
5873#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5874#, fuzzy
5875msgid "Ridge"
5876msgstr "Droite"
5877
5878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5879#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5881msgid "Right"
5882msgstr "Droite"
5883
5884#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5885msgid "Right margin (mm):"
5886msgstr "Marge droite (mm) :"
5887
5888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5892msgid "Right-align text."
5893msgstr "Alignement à droite du texte"
5894
5895#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5896msgid "Roman"
5897msgstr "Roman"
5898
5899#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5900#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5901msgid "S&tandard bullet name:"
5902msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5903
5904#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5905msgid "SCROLL_LOCK"
5906msgstr "SCROLL_LOCK"
5907
5908#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5909msgid "SELECT"
5910msgstr "SELECTION"
5911
5912#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5913msgid "SEPARATOR"
5914msgstr "SEPARATEUR"
5915
5916#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5917msgid "SNAPSHOT"
5918msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
5919
5920#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5921msgid "SPACE"
5922msgstr "ESPACE"
5923
5924#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5925msgid "SPECIAL"
5926msgstr "SPECIAL"
5927
5928#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5929msgid "SUBTRACT"
5930msgstr "SOUSTRAIRE"
5931
5932#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5933msgid "Save"
5934msgstr "Enregistrer"
5935
5936#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5937#, c-format
5938msgid "Save %s file"
5939msgstr "Enregistrer le fichier %s"
5940
5941#: ../src/generic/logg.cpp:520
5942msgid "Save &As..."
5943msgstr "Enregistrer &sous..."
5944
5945#: ../src/common/docview.cpp:362
5946msgid "Save As"
5947msgstr "Enregistrer Sous"
5948
5949#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5950#, fuzzy
5951msgid "Save as"
5952msgstr "Enregistrer Sous"
5953
5954#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5955msgid "Save current document"
5956msgstr "Enregistrer le document courant"
5957
5958#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5959msgid "Save current document with a different filename"
5960msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
5961
5962#: ../src/generic/logg.cpp:520
5963msgid "Save log contents to file"
5964msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
5965
5966#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5967msgid "Script"
5968msgstr "Script"
5969
5970#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5971#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5972msgid "Search"
5973msgstr "Chercher"
5974
5975#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5976#, fuzzy
5977msgid ""
5978"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5979"above"
5980msgstr ""
5981"Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
5982"occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
5983
5984#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5985msgid "Search direction"
5986msgstr "Direction de la recherche"
5987
5988#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5989msgid "Search for:"
5990msgstr "Chercher :"
5991
5992#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5993msgid "Search in all books"
5994msgstr "Chercher dans tous les manuels"
5995
5996#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5997msgid "Searching..."
5998msgstr "Recherche..."
5999
6000#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6001msgid "Sections"
6002msgstr "Sections"
6003
6004#: ../src/common/ffile.cpp:219
6005#, c-format
6006msgid "Seek error on file '%s'"
6007msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
6008
6009#: ../src/common/ffile.cpp:209
6010#, c-format
6011msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6012msgstr ""
6013"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
6014"pas gérés par stdio)"
6015
6016#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6017#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6018msgid "Select &All"
6019msgstr "&Tout sélectionner"
6020
6021#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6022#, fuzzy
6023msgid "Select All"
6024msgstr "&Tout sélectionner"
6025
6026#: ../src/common/docview.cpp:1858
6027msgid "Select a document template"
6028msgstr "Sélectionner un modèle de document"
6029
6030#: ../src/common/docview.cpp:1932
6031msgid "Select a document view"
6032msgstr "Sélectionner une vue du document"
6033
6034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6036msgid "Select regular or bold."
6037msgstr "Choisir normal ou gras."
6038
6039#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6040#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6041msgid "Select regular or italic style."
6042msgstr "Choisir normal ou italique."
6043
6044#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6045#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6046msgid "Select underlining or no underlining."
6047msgstr "Choisir normal ou souligné."
6048
6049#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6050msgid "Selection"
6051msgstr "Sélection"
6052
6053#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6054#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6055msgid "Selects the list level to edit."
6056msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
6057
6058#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6059#, c-format
6060msgid "Separator expected after the option '%s'."
6061msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
6062
6063#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6064#, fuzzy
6065msgid "Set Cell Style"
6066msgstr "Supprimer le style"
6067
6068#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6069msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6070msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6071
6072#: ../src/common/filename.cpp:2533
6073msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6074msgstr ""
6075
6076#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6077msgid "Setup..."
6078msgstr "Configurer..."
6079
6080#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6081msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6082msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6083
6084#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6085#, fuzzy
6086msgid "Shift+"
6087msgstr "Majuscule-"
6088
6089#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6090msgid "Show &hidden directories"
6091msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6092
6093#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6094msgid "Show &hidden files"
6095msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6096
6097#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6098#, fuzzy
6099msgid "Show All"
6100msgstr "Tout montrer"
6101
6102#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6103msgid "Show about dialog"
6104msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6105
6106#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6107msgid "Show all"
6108msgstr "Tout montrer"
6109
6110#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6111msgid "Show all items in index"
6112msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6113
6114#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6115msgid "Show hidden directories"
6116msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6117
6118#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6119msgid "Show/hide navigation panel"
6120msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6121
6122#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6123#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6124msgid "Shows a Unicode subset."
6125msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6126
6127#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6128#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6129#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6130#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6131msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6132msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6133
6134#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6135#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6136msgid "Shows a preview of the font settings."
6137msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6138
6139#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6140msgid "Shows a preview of the font."
6141msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6142
6143#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6144#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6145msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6146msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6147
6148#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6149msgid "Shows the font preview."
6150msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6151
6152#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6153msgid "Simple monochrome theme"
6154msgstr "Simple thème monochrome"
6155
6156#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6157#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6158msgid "Single"
6159msgstr "Simple"
6160
6161#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6163msgid "Size"
6164msgstr "Taille"
6165
6166#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6167msgid "Size:"
6168msgstr "Taille:"
6169
6170#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6171#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6172msgid "Skip"
6173msgstr "Sauter"
6174
6175#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6176msgid "Slant"
6177msgstr "Incliné"
6178
6179#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6180#, fuzzy
6181msgid "Solid"
6182msgstr "Gras"
6183
6184#: ../src/common/docview.cpp:1754
6185msgid "Sorry, could not open this file."
6186msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6187
6188#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6189msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6190msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6191
6192#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6193#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6194#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6195#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6196#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6197msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6198msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6199
6200#: ../src/common/docview.cpp:1777
6201msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6202msgstr "Format de fichier inconnu."
6203
6204#: ../src/unix/sound.cpp:493
6205msgid "Sound data are in unsupported format."
6206msgstr "Format des données sonores non géré."
6207
6208#: ../src/unix/sound.cpp:478
6209#, c-format
6210msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6211msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6212
6213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6214msgid "Spacing"
6215msgstr "Espacement"
6216
6217#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6218msgid "Spell Check"
6219msgstr ""
6220
6221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6222#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6223msgid "Standard"
6224msgstr "Standard"
6225
6226#: ../src/common/paper.cpp:106
6227msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6228msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6229
6230#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6231msgid "Status:"
6232msgstr "État :"
6233
6234#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6235#, fuzzy
6236msgid "Stop"
6237msgstr "&Arrêter"
6238
6239#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6240msgid "Strikethrough"
6241msgstr ""
6242
6243#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6244#, c-format
6245msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6246msgstr ""
6247"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %"
6248"s"
6249
6250#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6251msgid "Style"
6252msgstr "Style"
6253
6254#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6255msgid "Style Organiser"
6256msgstr "Organiseur de styles"
6257
6258#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6259msgid "Style:"
6260msgstr "Style"
6261
6262#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6263#, fuzzy
6264msgid "Subscrip&t"
6265msgstr "Script"
6266
6267#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6268#, fuzzy
6269msgid "Supe&rscript"
6270msgstr "Script"
6271
6272#: ../src/common/paper.cpp:152
6273msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6274msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6275
6276#: ../src/common/paper.cpp:153
6277msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6278msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6279
6280#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6281msgid "Swiss"
6282msgstr "Suisse"
6283
6284#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6285#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6286msgid "Symbol"
6287msgstr "Symbole"
6288
6289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6290#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6291msgid "Symbol &font:"
6292msgstr "Police du symbole:"
6293
6294#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6295msgid "TAB"
6296msgstr "TAB"
6297
6298#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6299#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6300msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6301msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6302
6303#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6304msgid "TIFF: Error loading image."
6305msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6306
6307#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6308msgid "TIFF: Error reading image."
6309msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6310
6311#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6312msgid "TIFF: Error saving image."
6313msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6314
6315#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6316msgid "TIFF: Error writing image."
6317msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6318
6319#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6320msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6321msgstr ""
6322
6323#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6324#, fuzzy
6325msgid "Table Properties"
6326msgstr "&Propriétés"
6327
6328#: ../src/common/paper.cpp:147
6329msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6330msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6331
6332#: ../src/common/paper.cpp:104
6333msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6334msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6335
6336#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6337msgid "Tabs"
6338msgstr "Tabulations"
6339
6340#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6341msgid "Teletype"
6342msgstr "Télétype"
6343
6344#: ../src/common/docview.cpp:1859
6345msgid "Templates"
6346msgstr "Modèles"
6347
6348#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6349msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6350msgstr ""
6351
6352#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6353msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6354msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6355
6356#: ../src/common/ftp.cpp:623
6357msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6358msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6359
6360#: ../src/common/ftp.cpp:609
6361msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6362msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6363
6364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6365#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6366#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6367#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6368msgid "The available bullet styles."
6369msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6370
6371#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6372#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6373msgid "The available styles."
6374msgstr "Les styles disponibles."
6375
6376#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6377#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6378#, fuzzy
6379msgid "The background colour."
6380msgstr "Couleur d'arrière plan"
6381
6382#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6383#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6384#, fuzzy
6385msgid "The bottom margin size."
6386msgstr "Taille du point de la police."
6387
6388#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6389#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6390#, fuzzy
6391msgid "The bottom padding size."
6392msgstr "Taille du point de la police."
6393
6394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6395#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6396#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6398#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6399#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6400#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6401#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6402msgid "The bullet character."
6403msgstr "Le caractère de tiret."
6404
6405#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6406#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6407msgid "The character code."
6408msgstr "Le code caractère."
6409
6410#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6411#, c-format
6412msgid ""
6413"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6414"another charset to replace it with or choose\n"
6415"[Cancel] if it cannot be replaced"
6416msgstr ""
6417"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6418"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6419
6420#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6421#, c-format
6422msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6423msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6424
6425#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6426#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6427msgid "The default style for the next paragraph."
6428msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6429
6430#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6431#, c-format
6432msgid ""
6433"The directory '%s' does not exist\n"
6434"Create it now?"
6435msgstr ""
6436"Répertoire « %s » inexistant\n"
6437"Le créer maintenant ?"
6438
6439#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6440#, c-format
6441msgid ""
6442"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6443"truncated if printed.\n"
6444"\n"
6445"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6446msgstr ""
6447
6448#: ../src/common/docview.cpp:1178
6449#, c-format
6450msgid ""
6451"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6452"It has been removed from the most recently used files list."
6453msgstr ""
6454"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6455"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6456
6457#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6458#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6459#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6461msgid "The first line indent."
6462msgstr "Indentation de la première ligne"
6463
6464#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6465msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6466msgstr ""
6467
6468#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6469msgid "The font colour."
6470msgstr "Couleur de police."
6471
6472#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6473msgid "The font family."
6474msgstr "Famille de police."
6475
6476#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6477#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6478msgid "The font from which to take the symbol."
6479msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6480
6481#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6482#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6483msgid "The font point size."
6484msgstr "Taille du point de la police."
6485
6486#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6487msgid "The font size in points."
6488msgstr "Taille de la police en points."
6489
6490#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6491msgid "The font style."
6492msgstr "Style de police."
6493
6494#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6495msgid "The font weight."
6496msgstr "Largeur de police."
6497
6498#: ../src/common/docview.cpp:1439
6499#, fuzzy, c-format
6500msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6501msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
6502
6503#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6504#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6505#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6506#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6507msgid "The left indent."
6508msgstr "L'indentintion de gauche."
6509
6510#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6511#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6512#, fuzzy
6513msgid "The left margin size."
6514msgstr "Taille du point de la police."
6515
6516#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6517#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6518#, fuzzy
6519msgid "The left padding size."
6520msgstr "Taille du point de la police."
6521
6522#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6523#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6524#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6525#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6526msgid "The line spacing."
6527msgstr "'espacemetn interligne."
6528
6529#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6530#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6531msgid "The list item number."
6532msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6533
6534#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6535msgid "The locale ID is unknown."
6536msgstr ""
6537
6538#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6539#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6540#, fuzzy
6541msgid "The object height."
6542msgstr "Largeur de police."
6543
6544#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6545#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6546#, fuzzy
6547msgid "The object maximum height."
6548msgstr "Largeur de police."
6549
6550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6551#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6552#, fuzzy
6553msgid "The object maximum width."
6554msgstr "Largeur de police."
6555
6556#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6557#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6558#, fuzzy
6559msgid "The object minimum width."
6560msgstr "Largeur de police."
6561
6562#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6563#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6564#, fuzzy
6565msgid "The object minmum height."
6566msgstr "Largeur de police."
6567
6568#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6569#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6570#, fuzzy
6571msgid "The object width."
6572msgstr "Largeur de police."
6573
6574#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6575#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6576#, fuzzy
6577msgid "The outline level."
6578msgstr "Aperçu des styles."
6579
6580#: ../src/common/log.cpp:284
6581#, fuzzy, c-format
6582msgid "The previous message repeated %lu time."
6583msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6584msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
6585msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
6586
6587#: ../src/common/log.cpp:277
6588#, fuzzy
6589msgid "The previous message repeated once."
6590msgstr "Le message précédent a été répété une fois."
6591
6592#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6593msgid "The print dialog returned an error."
6594msgstr ""
6595
6596#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6597#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6598msgid "The range to show."
6599msgstr "L'intervalle à afficher."
6600
6601#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6602msgid ""
6603"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6604"private information,\n"
6605"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6606msgstr ""
6607"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6608"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6609"retirer de ce rapport.\n"
6610
6611#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6612#, c-format
6613msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6614msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6615
6616#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6617#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6618#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6619#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6620msgid "The right indent."
6621msgstr "L'indentation à droite."
6622
6623#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6624#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6625#, fuzzy
6626msgid "The right margin size."
6627msgstr "L'indentation à droite."
6628
6629#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6630#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6631#, fuzzy
6632msgid "The right padding size."
6633msgstr "L'indentation à droite."
6634
6635#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6636#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6638msgid "The spacing after the paragraph."
6639msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6640
6641#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6642#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6643#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6644#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6645msgid "The spacing before the paragraph."
6646msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6647
6648#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6649#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6650msgid "The style name."
6651msgstr "Le nom du Style."
6652
6653#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6654#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6655msgid "The style on which this style is based."
6656msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6657
6658#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6659#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6660msgid "The style preview."
6661msgstr "Aperçu des styles."
6662
6663#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6664msgid "The system cannot find the file specified."
6665msgstr ""
6666
6667#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6668#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6669msgid "The tab position."
6670msgstr "La position du taquet de tabulation."
6671
6672#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6673msgid "The tab positions."
6674msgstr "La position des taquets de tabulation."
6675
6676#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6677msgid "The text couldn't be saved."
6678msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6679
6680#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6681#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6682#, fuzzy
6683msgid "The top margin size."
6684msgstr "Taille du point de la police."
6685
6686#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6687#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6688#, fuzzy
6689msgid "The top padding size."
6690msgstr "Taille du point de la police."
6691
6692#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6693#, c-format
6694msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6695msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6696
6697#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6698#, fuzzy, c-format
6699msgid ""
6700"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6701"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6702msgstr ""
6703"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
6704"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %"
6705"s)."
6706
6707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6708#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6709#, fuzzy
6710msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6711msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6712
6713#: ../src/gtk/print.cpp:950
6714msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6715msgstr ""
6716
6717#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6718msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6719msgstr ""
6720
6721#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6722msgid ""
6723"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6724msgstr ""
6725"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
6726"imprimante par défaut peut être nécessaire."
6727
6728#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6729msgid ""
6730"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6731"when it is printed."
6732msgstr ""
6733
6734#: ../src/common/image.cpp:2517
6735#, fuzzy, c-format
6736msgid "This is not a %s."
6737msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6738
6739#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6740msgid "This platform does not support background transparency."
6741msgstr ""
6742
6743#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6744msgid ""
6745"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6746"with GTK+ 2.12 or newer."
6747msgstr ""
6748
6749#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6750#, fuzzy
6751msgid ""
6752"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6753"comctl32.dll"
6754msgstr ""
6755"Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
6756"mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
6757
6758#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6759msgid ""
6760"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6761"storage"
6762msgstr ""
6763"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
6764"de la valeur dans le stockage local des processus"
6765
6766#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6767msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6768msgstr ""
6769"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
6770"la clé du processus"
6771
6772#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6773msgid ""
6774"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6775"local storage"
6776msgstr ""
6777"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
6778"index dans le stockage local des processus"
6779
6780#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6781msgid "Thread priority setting is ignored."
6782msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6783
6784#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6785msgid "Tile &Horizontally"
6786msgstr "Répartir &horizontalement"
6787
6788#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6789msgid "Tile &Vertically"
6790msgstr "Répartir &verticalement"
6791
6792#: ../src/common/ftp.cpp:205
6793msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6794msgstr ""
6795"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6796
6797#: ../src/os2/timer.cpp:100
6798msgid "Timer creation failed."
6799msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6800
6801#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6802msgid "Tip of the Day"
6803msgstr "Astuce du Jour"
6804
6805#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6806msgid "Tips not available, sorry!"
6807msgstr "Astuces non disponibles."
6808
6809#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6810msgid "To:"
6811msgstr "À :"
6812
6813#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6814msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6815msgstr ""
6816
6817#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6818msgid "Too many EndStyle calls!"
6819msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6820
6821#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6822msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6823msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6824
6825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6828#, fuzzy
6829msgid "Top"
6830msgstr "À :"
6831
6832#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6833msgid "Top margin (mm):"
6834msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6835
6836#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6837msgid "Translations by "
6838msgstr "Traductions par "
6839
6840#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6841#, fuzzy
6842msgid "Translators"
6843msgstr "Traductions par "
6844
6845#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6846msgid "True"
6847msgstr ""
6848
6849#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6850#, c-format
6851msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6852msgstr ""
6853"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
6854"pas chargé."
6855
6856#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6857msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6858msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6859
6860#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6861msgid "Type"
6862msgstr "Type"
6863
6864#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6865#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6866msgid "Type a font name."
6867msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6868
6869#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6870#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6871msgid "Type a size in points."
6872msgstr "Entrez une taille en points."
6873
6874#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6875#, c-format
6876msgid "Type mismatch in argument %u."
6877msgstr ""
6878
6879#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6880#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6881msgid "Type must have enum - long conversion"
6882msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
6883
6884#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6885#, c-format
6886msgid ""
6887"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6888"\"%s\"."
6889msgstr ""
6890
6891#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6892msgid "UP"
6893msgstr "HAUT"
6894
6895#: ../src/common/paper.cpp:135
6896msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6897msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
6898
6899#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6900msgid "US-ASCII"
6901msgstr "US-ASCII"
6902
6903#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6904msgid "Unable to add inotify watch"
6905msgstr ""
6906
6907#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6908msgid "Unable to add kqueue watch"
6909msgstr ""
6910
6911#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6912msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6913msgstr ""
6914
6915#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6916#, fuzzy
6917msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6918msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6919
6920#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6921#, fuzzy
6922msgid "Unable to close inotify instance"
6923msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6924
6925#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6926#, fuzzy, c-format
6927msgid "Unable to close path '%s'"
6928msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
6929
6930#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6931#, fuzzy, c-format
6932msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6933msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6934
6935#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6936#, fuzzy
6937msgid "Unable to create I/O completion port"
6938msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6939
6940#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6941#, fuzzy
6942msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6943msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6944
6945#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6946#, fuzzy
6947msgid "Unable to create inotify instance"
6948msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6949
6950#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6951#, fuzzy
6952msgid "Unable to create kqueue instance"
6953msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6954
6955#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6956msgid "Unable to dequeue completion packet"
6957msgstr ""
6958
6959#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6960msgid "Unable to get events from kqueue"
6961msgstr ""
6962
6963#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6964msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6965msgstr ""
6966
6967#: ../src/gtk/app.cpp:438
6968msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6969msgstr ""
6970
6971#: ../src/gtk/app.cpp:273
6972#, fuzzy
6973msgid "Unable to initialize Hildon program"
6974msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
6975
6976#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6977#, fuzzy, c-format
6978msgid "Unable to open path '%s'"
6979msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
6980
6981#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6982#, c-format
6983msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6984msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
6985
6986#: ../src/unix/sound.cpp:369
6987msgid "Unable to play sound asynchronously."
6988msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
6989
6990#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6991msgid "Unable to post completion status"
6992msgstr ""
6993
6994#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6995#, fuzzy
6996msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6997msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
6998
6999#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7000msgid "Unable to remove inotify watch"
7001msgstr ""
7002
7003#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7004msgid "Unable to remove kqueue watch"
7005msgstr ""
7006
7007#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7008#, fuzzy, c-format
7009msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7010msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
7011
7012#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7013msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7014msgstr ""
7015
7016#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7017msgid "Undelete"
7018msgstr "Rétablir"
7019
7020#: ../src/common/stockitem.cpp:203
7021#, fuzzy
7022msgid "Underline"
7023msgstr "&Souligner"
7024
7025#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7026#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7027msgid "Underlined"
7028msgstr "Souligné"
7029
7030#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7031#, fuzzy
7032msgid "Undo"
7033msgstr "&Annuler"
7034
7035#: ../src/common/stockitem.cpp:266
7036msgid "Undo last action"
7037msgstr "Annuler la dernière action"
7038
7039#: ../src/common/cmdline.cpp:857
7040#, c-format
7041msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7042msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
7043
7044#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7045#, c-format
7046msgid "Unexpected parameter '%s'"
7047msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7048
7049#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7050msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7051msgstr ""
7052
7053#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7054#, fuzzy
7055msgid "Ungraceful worker thread termination"
7056msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7057
7058#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7059#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7060#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7061msgid "Unicode"
7062msgstr "Unicode"
7063
7064#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7065msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7066msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7067
7068#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7069msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7070msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7071
7072#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7073msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7074msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7075
7076#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7077msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7078msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7079
7080#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7081msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7082msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7083
7084#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7085msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7086msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7087
7088#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7089msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7090msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7091
7092#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7093msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7094msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7095
7096#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7097#, fuzzy
7098msgid "Unindent"
7099msgstr "&Désindenter"
7100
7101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7103msgid "Units for the bottom border width."
7104msgstr ""
7105
7106#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7108msgid "Units for the bottom margin."
7109msgstr ""
7110
7111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7113msgid "Units for the bottom outline width."
7114msgstr ""
7115
7116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7118msgid "Units for the bottom padding."
7119msgstr ""
7120
7121#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7122#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7123msgid "Units for the left border width."
7124msgstr ""
7125
7126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7128msgid "Units for the left margin."
7129msgstr ""
7130
7131#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7132#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7133msgid "Units for the left outline width."
7134msgstr ""
7135
7136#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7137#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7138msgid "Units for the left padding."
7139msgstr ""
7140
7141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7143#, fuzzy
7144msgid "Units for the maximum object height."
7145msgstr "Largeur de police."
7146
7147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7149#, fuzzy
7150msgid "Units for the maximum object width."
7151msgstr "Largeur de police."
7152
7153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7155#, fuzzy
7156msgid "Units for the minimum object height."
7157msgstr "Largeur de police."
7158
7159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7161#, fuzzy
7162msgid "Units for the minimum object width."
7163msgstr "Largeur de police."
7164
7165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7166#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7167msgid "Units for the object height."
7168msgstr ""
7169
7170#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7172msgid "Units for the object offset."
7173msgstr ""
7174
7175#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7177msgid "Units for the object width."
7178msgstr ""
7179
7180#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7181#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7182msgid "Units for the right border width."
7183msgstr ""
7184
7185#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7186#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7187msgid "Units for the right margin."
7188msgstr ""
7189
7190#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7191#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7192msgid "Units for the right outline width."
7193msgstr ""
7194
7195#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7196#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7197msgid "Units for the right padding."
7198msgstr ""
7199
7200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7201#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7202msgid "Units for the top border width."
7203msgstr ""
7204
7205#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7206#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7207#, fuzzy
7208msgid "Units for the top margin."
7209msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7210
7211#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7212#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7213msgid "Units for the top outline width."
7214msgstr ""
7215
7216#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7217#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7218msgid "Units for the top padding."
7219msgstr ""
7220
7221#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7222msgid "Unknown"
7223msgstr "Inconnu"
7224
7225#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7226#, c-format
7227msgid "Unknown DDE error %08x"
7228msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7229
7230#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7231msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7232msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7233
7234#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7235#, fuzzy, c-format
7236msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7237msgstr "Option « %s » inconnue"
7238
7239#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7240#, fuzzy, c-format
7241msgid "Unknown Property %s"
7242msgstr "Option « %s » inconnue"
7243
7244#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7245#, c-format
7246msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7247msgstr ""
7248
7249#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7250#, fuzzy
7251msgid "Unknown data format"
7252msgstr "erreur dans le format des données"
7253
7254#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7255msgid "Unknown dynamic library error"
7256msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7257
7258#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7259#, c-format
7260msgid "Unknown encoding (%d)"
7261msgstr "Codage inconnu (%d)"
7262
7263#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7264#, fuzzy, c-format
7265msgid "Unknown error %08x"
7266msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7267
7268#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7269#, fuzzy
7270msgid "Unknown exception"
7271msgstr "Option « %s » inconnue"
7272
7273#: ../src/common/image.cpp:2502
7274#, fuzzy
7275msgid "Unknown image data format."
7276msgstr "erreur dans le format des données"
7277
7278#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7279#, c-format
7280msgid "Unknown long option '%s'"
7281msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7282
7283#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7284msgid "Unknown name or named argument."
7285msgstr ""
7286
7287#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7288#, c-format
7289msgid "Unknown option '%s'"
7290msgstr "Option « %s » inconnue"
7291
7292#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7293#, c-format
7294msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7295msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7296
7297#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7298#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7299msgid "Unnamed command"
7300msgstr "Commande sans nom"
7301
7302#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7303#, fuzzy
7304msgid "Unspecified"
7305msgstr "Justifié"
7306
7307#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7308msgid "Unsupported clipboard format."
7309msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7310
7311#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7312#, c-format
7313msgid "Unsupported theme '%s'."
7314msgstr "Thème « %s » non géré."
7315
7316#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7317msgid "Up"
7318msgstr "Haut"
7319
7320#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7321#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7322msgid "Upper case letters"
7323msgstr "Lettres majuscules"
7324
7325#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7326#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7327msgid "Upper case roman numerals"
7328msgstr "Chiffres romains majuscules"
7329
7330#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7331#, c-format
7332msgid "Usage: %s"
7333msgstr "Utilisation : %s"
7334
7335#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7336#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7337#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7338#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7339msgid "Use the current alignment setting."
7340msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7341
7342#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7343msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7344msgstr ""
7345
7346#: ../src/common/valtext.cpp:175
7347msgid "Validation conflict"
7348msgstr "Conflit de validation"
7349
7350#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7351msgid "Value"
7352msgstr ""
7353
7354#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7355#, c-format
7356msgid "Value must be %s or higher."
7357msgstr ""
7358
7359#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7360#, c-format
7361msgid "Value must be %s or less."
7362msgstr ""
7363
7364#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7365#, fuzzy, c-format
7366msgid "Value must be between %s and %s."
7367msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
7368
7369#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7370#, fuzzy
7371msgid "Version "
7372msgstr "Version "
7373
7374#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7375msgid "Vertical &Offset:"
7376msgstr ""
7377
7378#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7379#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7380#, fuzzy
7381msgid "Vertical alignment."
7382msgstr "Impossible de lancer l'impression."
7383
7384#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7385msgid "View files as a detailed view"
7386msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7387
7388#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7389msgid "View files as a list view"
7390msgstr "Voir les fichiers - liste"
7391
7392#: ../src/common/docview.cpp:1933
7393msgid "Views"
7394msgstr "Vues"
7395
7396#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7397msgid "WINDOWS_LEFT"
7398msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7399
7400#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7401msgid "WINDOWS_MENU"
7402msgstr "WINDOWS_MENU"
7403
7404#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7405msgid "WINDOWS_RIGHT"
7406msgstr "WINDOWS_DROITE"
7407
7408#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7409#, fuzzy, c-format
7410msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7411msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7412
7413#: ../src/common/log.cpp:230
7414msgid "Warning: "
7415msgstr "Avertissement :"
7416
7417#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7418#, fuzzy
7419msgid "Weight"
7420msgstr "&Largeur :"
7421
7422#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7423msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7424msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7425
7426#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7427msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7428msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7429
7430#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7431msgid "Whether the font is underlined."
7432msgstr "Si la police est soulignée."
7433
7434#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7435msgid "Whole word"
7436msgstr "Mot complet"
7437
7438#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7439msgid "Whole words only"
7440msgstr "Mots complets seulement"
7441
7442#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7443msgid "Win32 theme"
7444msgstr "Thème Win32"
7445
7446#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7447msgid "Win32s on Windows 3.1"
7448msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7449
7450#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7451#, fuzzy
7452msgid "Windows 2000"
7453msgstr "Windows 95"
7454
7455#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7456#, fuzzy
7457msgid "Windows 7"
7458msgstr "Windows 95"
7459
7460#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7461msgid "Windows 95"
7462msgstr "Windows 95"
7463
7464#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7465msgid "Windows 95 OSR2"
7466msgstr "Windows 95 OSR2"
7467
7468#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7469msgid "Windows 98"
7470msgstr "Windows 98"
7471
7472#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7473msgid "Windows 98 SE"
7474msgstr "Windows 98 SE"
7475
7476#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7477#, c-format
7478msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7479msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7480
7481#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7482msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7483msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7484
7485#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7486msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7487msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7488
7489#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7490#, c-format
7491msgid "Windows CE (%d.%d)"
7492msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7493
7494#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7495msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7496msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7497
7498#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7499#, fuzzy
7500msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7501msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
7502
7503#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7504#, fuzzy
7505msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7506msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
7507
7508#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7509msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7510msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7511
7512#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7513msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7514msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7515
7516#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7517msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7518msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7519
7520#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7521#, fuzzy
7522msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7523msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
7524
7525#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7526msgid "Windows Korean (CP 949)"
7527msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7528
7529#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7530msgid "Windows ME"
7531msgstr "Windows ME"
7532
7533#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7534#, fuzzy, c-format
7535msgid "Windows NT %lu.%lu"
7536msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu"
7537
7538#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7539#, fuzzy
7540msgid "Windows Server 2003"
7541msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7542
7543#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7544#, fuzzy
7545msgid "Windows Server 2008"
7546msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7547
7548#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7549#, fuzzy
7550msgid "Windows Server 2008 R2"
7551msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7552
7553#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7554msgid "Windows Thai (CP 874)"
7555msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7556
7557#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7558msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7559msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7560
7561#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7562#, fuzzy
7563msgid "Windows Vista"
7564msgstr "Windows 95"
7565
7566#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7567msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7568msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7569
7570#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7571#, fuzzy
7572msgid "Windows XP"
7573msgstr "Windows 95"
7574
7575#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7576msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7577msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7578
7579#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7580#, fuzzy
7581msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7582msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7583
7584#: ../src/common/ffile.cpp:147
7585#, c-format
7586msgid "Write error on file '%s'"
7587msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7588
7589#: ../src/xml/xml.cpp:837
7590#, c-format
7591msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7592msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7593
7594#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7595msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7596msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7597
7598#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7599#, c-format
7600msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7601msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7602
7603#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7604msgid "XPM: incorrect header format!"
7605msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7606
7607#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7608#, c-format
7609msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7610msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7611
7612#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7613#, fuzzy
7614msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7615msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7616
7617#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7618#, c-format
7619msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7620msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7621
7622#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7623msgid "Yes"
7624msgstr "Oui"
7625
7626#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7627msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7628msgstr ""
7629"Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
7630"qu'elle ne soit initialisée."
7631
7632#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7633msgid "You cannot Init an overlay twice"
7634msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7635
7636#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7637msgid "You cannot add a new directory to this section."
7638msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7639
7640#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7641msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7642msgstr ""
7643
7644#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7645msgid "Zoom &In"
7646msgstr "Zoom &avant"
7647
7648#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7649msgid "Zoom &Out"
7650msgstr "Zoom a&rrière"
7651
7652#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7653#, fuzzy
7654msgid "Zoom In"
7655msgstr "Zoom &avant"
7656
7657#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7658#, fuzzy
7659msgid "Zoom Out"
7660msgstr "Zoom a&rrière"
7661
7662#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7663msgid "Zoom to &Fit"
7664msgstr "Zoom a&justé"
7665
7666#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7667#, fuzzy
7668msgid "Zoom to Fit"
7669msgstr "Zoom a&justé"
7670
7671#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7672msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7673msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7674
7675#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7676msgid ""
7677"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7678"function,\n"
7679"or an invalid instance identifier\n"
7680"was passed to a DDEML function."
7681msgstr ""
7682"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7683"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7684"DDEML."
7685
7686#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7687msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7688msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7689
7690#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7691msgid "a memory allocation failed."
7692msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7693
7694#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7695msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7696msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7697
7698#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7699msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7700msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7701
7702#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7703msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7704msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7705
7706#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7707msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7708msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7709
7710#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7711msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7712msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7713
7714#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7715msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7716msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7717
7718#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7719msgid ""
7720"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7721"that was terminated by the client, or the server\n"
7722"terminated before completing a transaction."
7723msgstr ""
7724"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7725"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7726
7727#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7728msgid "a transaction failed."
7729msgstr "une transaction a échoué."
7730
7731#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7732msgid "alt"
7733msgstr "alt"
7734
7735#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7736msgid ""
7737"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7738"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7739"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7740"attempted to perform server transactions."
7741msgstr ""
7742"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7743"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7744"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7745
7746#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7747msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7748msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7749
7750#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7751msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7752msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7753
7754#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7755msgid ""
7756"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7757"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7758"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7759msgstr ""
7760"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7761"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7762"transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7763
7764#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7765msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7766msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7767
7768#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7769#, c-format
7770msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7771msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7772
7773#: ../src/html/chm.cpp:330
7774msgid "bad arguments to library function"
7775msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7776
7777#: ../src/html/chm.cpp:342
7778msgid "bad signature"
7779msgstr "mauvaise signature"
7780
7781#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7782msgid "bad zipfile offset to entry"
7783msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7784
7785#: ../src/common/ftp.cpp:408
7786msgid "binary"
7787msgstr "binaire"
7788
7789#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7790msgid "bold"
7791msgstr "gras"
7792
7793#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7794msgid "buffer is too small for Windows directory."
7795msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7796
7797#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7798#, fuzzy, c-format
7799msgid "build %lu"
7800msgstr "Windows XP (construction %lu"
7801
7802#: ../src/common/ffile.cpp:80
7803#, c-format
7804msgid "can't close file '%s'"
7805msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7806
7807#: ../src/common/file.cpp:279
7808#, c-format
7809msgid "can't close file descriptor %d"
7810msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7811
7812#: ../src/common/file.cpp:577
7813#, c-format
7814msgid "can't commit changes to file '%s'"
7815msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7816
7817#: ../src/common/file.cpp:213
7818#, c-format
7819msgid "can't create file '%s'"
7820msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7821
7822#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7823#, c-format
7824msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7825msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7826
7827#: ../src/common/file.cpp:480
7828#, c-format
7829msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7830msgstr ""
7831"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
7832"descripteur %d"
7833
7834#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7835#, c-format
7836msgid "can't execute '%s'"
7837msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7838
7839#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7840msgid "can't find central directory in zip"
7841msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7842
7843#: ../src/common/file.cpp:450
7844#, c-format
7845msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7846msgstr ""
7847"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7848
7849#: ../src/msw/utils.cpp:376
7850msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7851msgstr ""
7852"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
7853"répertoire courant."
7854
7855#: ../src/common/file.cpp:351
7856#, c-format
7857msgid "can't flush file descriptor %d"
7858msgstr ""
7859"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
7860
7861#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7862#, c-format
7863msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7864msgstr ""
7865"impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
7866"%d"
7867
7868#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7869msgid "can't load any font, aborting"
7870msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
7871
7872#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7873#, c-format
7874msgid "can't open file '%s'"
7875msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
7876
7877#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7878#, c-format
7879msgid "can't open global configuration file '%s'."
7880msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
7881
7882#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7883#, c-format
7884msgid "can't open user configuration file '%s'."
7885msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
7886
7887#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7888msgid "can't open user configuration file."
7889msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
7890
7891#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7892msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7893msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
7894
7895#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7896msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7897msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
7898
7899#: ../src/common/file.cpp:303
7900#, c-format
7901msgid "can't read from file descriptor %d"
7902msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7903
7904#: ../src/common/file.cpp:572
7905#, c-format
7906msgid "can't remove file '%s'"
7907msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
7908
7909#: ../src/common/file.cpp:589
7910#, c-format
7911msgid "can't remove temporary file '%s'"
7912msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
7913
7914#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7915#, c-format
7916msgid "can't seek on file descriptor %d"
7917msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
7918
7919#: ../src/common/textfile.cpp:300
7920#, c-format
7921msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7922msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
7923
7924#: ../src/common/file.cpp:319
7925#, c-format
7926msgid "can't write to file descriptor %d"
7927msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
7928
7929#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7930msgid "can't write user configuration file."
7931msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
7932
7933#: ../src/html/chm.cpp:346
7934msgid "checksum error"
7935msgstr "erreur de la somme de contrôle"
7936
7937#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7938msgid "checksum failure reading tar header block"
7939msgstr ""
7940"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
7941
7942#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7943#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7944#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7945#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7946#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7947#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7948#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7949#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7950#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7951#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7952#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7953#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7954#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7955#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7956#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7957#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7958#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7959#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7960#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7961#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7962#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7963#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7964#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7965msgid "cm"
7966msgstr ""
7967
7968#: ../src/html/chm.cpp:348
7969msgid "compression error"
7970msgstr "erreur de compression"
7971
7972#: ../src/common/regex.cpp:240
7973msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7974msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
7975
7976#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7977msgid "ctrl"
7978msgstr "ctrl"
7979
7980#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7981msgid "date"
7982msgstr "date"
7983
7984#: ../src/html/chm.cpp:350
7985msgid "decompression error"
7986msgstr "erreur de décompression"
7987
7988#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7989msgid "default"
7990msgstr "défaut"
7991
7992#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7993msgid "double"
7994msgstr ""
7995
7996#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7997msgid "dump of the process state (binary)"
7998msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
7999
8000#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8001msgid "eighteenth"
8002msgstr "dix-huitième"
8003
8004#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8005msgid "eighth"
8006msgstr "huitième"
8007
8008#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8009msgid "eleventh"
8010msgstr "onzième"
8011
8012#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8013#, c-format
8014msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8015msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
8016
8017#: ../src/html/chm.cpp:344
8018msgid "error in data format"
8019msgstr "erreur dans le format des données"
8020
8021#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8022#, c-format
8023msgid "error opening '%s'"
8024msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
8025
8026#: ../src/html/chm.cpp:332
8027msgid "error opening file"
8028msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
8029
8030#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8031msgid "error reading zip central directory"
8032msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
8033
8034#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8035msgid "error reading zip local header"
8036msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
8037
8038#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8039#, c-format
8040msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8041msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
8042
8043#: ../src/common/ffile.cpp:169
8044#, c-format
8045msgid "failed to flush the file '%s'"
8046msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
8047
8048#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8049msgid "fifteenth"
8050msgstr "quinzième"
8051
8052#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8053msgid "fifth"
8054msgstr "cinquième"
8055
8056#: ../src/common/fileconf.cpp:611
8057#, c-format
8058msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8059msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8060
8061#: ../src/common/fileconf.cpp:640
8062#, c-format
8063msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8064msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8065
8066#: ../src/common/fileconf.cpp:663
8067#, c-format
8068msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8069msgstr ""
8070"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8071
8072#: ../src/common/fileconf.cpp:653
8073#, c-format
8074msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8075msgstr ""
8076"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
8077"ignorée."
8078
8079#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8080#, c-format
8081msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8082msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8083
8084#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8085msgid "files"
8086msgstr "Fichiers"
8087
8088#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8089msgid "first"
8090msgstr "premier"
8091
8092#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8093msgid "font size"
8094msgstr "taille de police"
8095
8096#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8097msgid "fourteenth"
8098msgstr "quatorzième"
8099
8100#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8101msgid "fourth"
8102msgstr "quatrième"
8103
8104#: ../src/common/appbase.cpp:679
8105msgid "generate verbose log messages"
8106msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8107
8108#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8109#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8110msgid "image"
8111msgstr "image"
8112
8113#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8114msgid "incomplete header block in tar"
8115msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8116
8117#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8118msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8119msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8120
8121#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8122msgid "incorrect size given for tar entry"
8123msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8124
8125#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8126msgid "invalid data in extended tar header"
8127msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8128
8129#: ../src/generic/logg.cpp:1052
8130msgid "invalid message box return value"
8131msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8132
8133#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8134msgid "invalid zip file"
8135msgstr "fichier zip non valable"
8136
8137#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8138msgid "italic"
8139msgstr "italique"
8140
8141#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8142msgid "light"
8143msgstr "léger"
8144
8145#: ../src/common/intl.cpp:296
8146#, c-format
8147msgid "locale '%s' cannot be set."
8148msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8149
8150#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8151msgid "midnight"
8152msgstr "minuit"
8153
8154#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8155msgid "nineteenth"
8156msgstr "dix-neuvième"
8157
8158#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8159msgid "ninth"
8160msgstr "neuvième"
8161
8162#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8163msgid "no DDE error."
8164msgstr "erreur - pas de DDE."
8165
8166#: ../src/html/chm.cpp:328
8167msgid "no error"
8168msgstr "aucune erreur"
8169
8170#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8171#, c-format
8172msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8173msgstr ""
8174
8175#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8176msgid "noname"
8177msgstr "pas de nom"
8178
8179#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8180msgid "noon"
8181msgstr "midi"
8182
8183#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8184#, fuzzy
8185msgid "normal"
8186msgstr "Normal"
8187
8188#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8189msgid "not implemented"
8190msgstr ""
8191
8192#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8193msgid "num"
8194msgstr "num"
8195
8196#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8197msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8198msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8199
8200#: ../src/html/chm.cpp:340
8201msgid "out of memory"
8202msgstr "capacité mémoire dépassée"
8203
8204#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8205#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8207#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8208#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8209#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8210msgid "percent"
8211msgstr ""
8212
8213#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8214msgid "process context description"
8215msgstr "description du contexte du processus"
8216
8217#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8218#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8219#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8220#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8221#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8222#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8223#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8224#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8225#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8226#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8227#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8228#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8229#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8230#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8231#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8232#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8233#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8234#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8235#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8236#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8237#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8238#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8239#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8240#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8241#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8242#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8243#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8244#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8245#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8246#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8247#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8248#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8249#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8250#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8251#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8252#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8253#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8254#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8255#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8256#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8257#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8258#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8259#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8260#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8261#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8262#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8263#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8264#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8265#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8266#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8267#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8269#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8270#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8271#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8272#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8275#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8276#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8277#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8278#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8279#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8280#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8281#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8282#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8283#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8284#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8285#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8286msgid "px"
8287msgstr ""
8288
8289#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8290#, fuzzy
8291msgid "rawctrl"
8292msgstr "ctrl"
8293
8294#: ../src/html/chm.cpp:334
8295msgid "read error"
8296msgstr "erreur de lecture"
8297
8298#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8299#, c-format
8300msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8301msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8302
8303#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8304#, c-format
8305msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8306msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8307
8308#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8309msgid "reentrancy problem."
8310msgstr "problème de double entrée."
8311
8312#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8313msgid "second"
8314msgstr "deuxième"
8315
8316#: ../src/html/chm.cpp:338
8317msgid "seek error"
8318msgstr "erreur de recherche"
8319
8320#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8321msgid "seventeenth"
8322msgstr "dix-septième"
8323
8324#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8325msgid "seventh"
8326msgstr "septième"
8327
8328#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8329msgid "shift"
8330msgstr "majuscule"
8331
8332#: ../src/common/appbase.cpp:669
8333msgid "show this help message"
8334msgstr "montrer ce message d'aide"
8335
8336#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8337msgid "sixteenth"
8338msgstr "seizième"
8339
8340#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8341msgid "sixth"
8342msgstr "sixième"
8343
8344#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8345msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8346msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8347
8348#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8349msgid "specify the theme to use"
8350msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8351
8352#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8353#, fuzzy
8354msgid "standard/circle"
8355msgstr "Standard"
8356
8357#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8358msgid "standard/circle-outline"
8359msgstr ""
8360
8361#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8362msgid "standard/diamond"
8363msgstr ""
8364
8365#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8366#, fuzzy
8367msgid "standard/square"
8368msgstr "Standard"
8369
8370#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8371msgid "standard/triangle"
8372msgstr ""
8373
8374#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8375msgid "stored file length not in Zip header"
8376msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8377
8378#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8379msgid "str"
8380msgstr "str"
8381
8382#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8383msgid "strikethrough"
8384msgstr ""
8385
8386#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8387#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8388msgid "tar entry not open"
8389msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8390
8391#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8392msgid "tenth"
8393msgstr "dixième"
8394
8395#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8396msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8397msgstr ""
8398"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8399
8400#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8401msgid "third"
8402msgstr "troisième"
8403
8404#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8405msgid "thirteenth"
8406msgstr "treizième"
8407
8408#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8409msgid "today"
8410msgstr "aujourd'hui"
8411
8412#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8413msgid "tomorrow"
8414msgstr "demain"
8415
8416#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8417#, c-format
8418msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8419msgstr ""
8420
8421#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8422msgid "translator-credits"
8423msgstr "Liste des traducteurs"
8424
8425#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8426msgid "twelfth"
8427msgstr "douzième"
8428
8429#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8430msgid "twentieth"
8431msgstr "vingtième"
8432
8433#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8434msgid "underlined"
8435msgstr "souligné"
8436
8437#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8438#, c-format
8439msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8440msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8441
8442#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8443msgid "unexpected end of file"
8444msgstr "Fin de fichier inattendue"
8445
8446#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8447#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8448msgid "unknown"
8449msgstr "inconnu"
8450
8451#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8452#, c-format
8453msgid "unknown class %s"
8454msgstr "classe « %s » inconnue"
8455
8456#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8457msgid "unknown error"
8458msgstr "erreur inconnue"
8459
8460#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8461#, c-format
8462msgid "unknown error (error code %08x)."
8463msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8464
8465#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8466msgid "unknown seek origin"
8467msgstr "origine de la recherche inconnue"
8468
8469#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8470#, c-format
8471msgid "unknown-%d"
8472msgstr "inconnu-%d"
8473
8474#: ../src/common/docview.cpp:509
8475msgid "unnamed"
8476msgstr "sans nom"
8477
8478#: ../src/common/docview.cpp:1587
8479#, c-format
8480msgid "unnamed%d"
8481msgstr "sans nom %d"
8482
8483#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8484msgid "unsupported Zip compression method"
8485msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8486
8487#: ../src/common/translation.cpp:1724
8488#, c-format
8489msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8490msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8491
8492#: ../src/html/chm.cpp:336
8493msgid "write error"
8494msgstr "erreur d'écriture"
8495
8496#: ../src/common/time.cpp:331
8497msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8498msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8499
8500#: ../src/gtk/print.cpp:978
8501msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8502msgstr ""
8503
8504#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8505msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8506msgstr ""
8507
8508#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8509#, fuzzy
8510msgid "wxWidget's control not initialized."
8511msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8512
8513#: ../src/motif/app.cpp:246
8514#, c-format
8515msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8516msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8517
8518#: ../src/x11/app.cpp:165
8519msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8520msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8521
8522#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8523msgid "xxxx"
8524msgstr "xxxx"
8525
8526#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8527msgid "yesterday"
8528msgstr "hier"
8529
8530#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8531#, c-format
8532msgid "zlib error %d"
8533msgstr "erreur zlib %d"
8534
8535#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8536#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8537msgid "~"
8538msgstr "~"
8539
8540#~ msgid "&Save..."
8541#~ msgstr "&Enregistrer..."
8542
8543#~ msgid "About "
8544#~ msgstr "À propos"
8545
8546#~ msgid "All files (*.*)|*"
8547#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8548
8549#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8550#~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8551
8552#~ msgid "Cannot initialize display."
8553#~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8554
8555#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8556#~ msgstr ""
8557#~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8558
8559#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8560#~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8561
8562#~ msgid "Couldn't create cursor."
8563#~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8564
8565#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8566#~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8567
8568#~ msgid "File %s does not exist."
8569#~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8570
8571#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8572#~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8573
8574#~ msgid "Paper Size"
8575#~ msgstr "Taille de la page"
8576
8577#~ msgid "%.*f GB"
8578#~ msgstr "%.*f GB"
8579
8580#~ msgid "%.*f MB"
8581#~ msgstr "%.*f MB"
8582
8583#~ msgid "%.*f TB"
8584#~ msgstr "%.*f TB"
8585
8586#~ msgid "%.*f kB"
8587#~ msgstr "%.*f kB"
8588
8589#, fuzzy
8590#~ msgid "%s"
8591#~ msgstr "%s B"
8592
8593#~ msgid "%s B"
8594#~ msgstr "%s B"
8595
8596#~ msgid "&Goto..."
8597#~ msgstr "&Aller à..."
8598
8599#~ msgid "<<"
8600#~ msgstr "<<"
8601
8602#~ msgid ">>"
8603#~ msgstr ">>"
8604
8605#~ msgid ">>|"
8606#~ msgstr ">>|"
8607
8608#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8609#~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8610
8611#~ msgid "BIG5"
8612#~ msgstr "BIG5"
8613
8614#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8615#~ msgstr ""
8616#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8617#~ "n'existe pas."
8618
8619#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8620#~ msgstr ""
8621#~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8622
8623#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8624#~ msgstr ""
8625#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8626#~ "dialogue inconnue."
8627
8628#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8629#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8630
8631#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8632#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8633
8634#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8635#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8636
8637#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8638#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8639
8640#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8641#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8642
8643#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8644#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8645
8646#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8647#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8648
8649#~ msgid "Click to cancel this window."
8650#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8651
8652#~ msgid "Click to confirm your selection."
8653#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8654
8655#~ msgid "Could not unlock mutex"
8656#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8657
8658#, fuzzy
8659#~ msgid "Elapsed time:"
8660#~ msgstr "Temps écoulé : "
8661
8662#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8663#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8664
8665#, fuzzy
8666#~ msgid "Estimated time:"
8667#~ msgstr "Temps estimé : "
8668
8669#, fuzzy
8670#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8671#~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8672
8673#~ msgid "Failed to create a status bar."
8674#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8675
8676#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8677#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8678
8679#~ msgid "Fatal error"
8680#~ msgstr "Erreur fatale"
8681
8682#~ msgid "Fatal error: "
8683#~ msgstr "Erreur fatale : "
8684
8685#~ msgid "GB-2312"
8686#~ msgstr "GB-2312"
8687
8688#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8689#~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8690
8691#~ msgid "Goto Page"
8692#~ msgstr "Aller à la page"
8693
8694#, fuzzy
8695#~ msgid ""
8696#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8697#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8698#~ msgstr ""
8699#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8700#~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8701
8702#~ msgid "Help : %s"
8703#~ msgstr "Aide : %s"
8704
8705#~ msgid "I64"
8706#~ msgstr "I64"
8707
8708#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8709#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8710
8711#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8712#~ msgstr ""
8713#~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8714
8715#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8716#~ msgstr ""
8717#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8718
8719#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8720#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8721
8722#, fuzzy
8723#~ msgid "Owner not initialized."
8724#~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8725
8726#, fuzzy
8727#~ msgid "Passed item is invalid."
8728#~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8729
8730#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8731#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8732
8733#~ msgid "Preparing help window..."
8734#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8735
8736#~ msgid "Print previe&w"
8737#~ msgstr "&Aperçu avant impression"
8738
8739#~ msgid "Program aborted."
8740#~ msgstr "Programme interrompu."
8741
8742#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8743#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8744
8745#, fuzzy
8746#~ msgid "Remaining time:"
8747#~ msgstr "Temps restant : "
8748
8749#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8750#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8751
8752#~ msgid "SHIFT-JIS"
8753#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8754
8755#~ msgid "Search!"
8756#~ msgstr "Chercher !"
8757
8758#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8759#~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8760
8761#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8762#~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8763
8764#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8765#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8766
8767#~ msgid "Status: "
8768#~ msgstr "État : "
8769
8770#~ msgid ""
8771#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8772#~ msgstr ""
8773#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8774#~ "encore gérés"
8775
8776#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8777#~ msgstr ""
8778#~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8779#~ "classement."
8780
8781#~ msgid "Symbols"
8782#~ msgstr "Symboles"
8783
8784#~ msgid "TIFF library error."
8785#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8786
8787#~ msgid "TIFF library warning."
8788#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8789
8790#~ msgid ""
8791#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8792#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8793#~ msgstr ""
8794#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8795#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8796
8797#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8798#~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8799
8800#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8801#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8802
8803#~ msgid "Unknown style flag "
8804#~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8805
8806#~ msgid "Warning"
8807#~ msgstr "Avertissement"
8808
8809#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8810#~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8811
8812#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8813#~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8814
8815#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8816#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8817
8818#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8819#~ msgstr ""
8820#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
8821
8822#, fuzzy
8823#~ msgid ""
8824#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8825#~ msgstr ""
8826#~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
8827#~ "propriété « %s »."
8828
8829#~ msgid "[EMPTY]"
8830#~ msgstr "[VIDE]"
8831
8832#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8833#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
8834
8835#~ msgid "delegate has no type info"
8836#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
8837
8838#~ msgid "encoding %i"
8839#~ msgstr "codage %i"
8840
8841#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8842#~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
8843
8844#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8845#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8846
8847#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8848#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
8849
8850#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8851#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
8852
8853#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8854#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
8855
8856#~ msgid "|<<"
8857#~ msgstr "|<<"
8858
8859#~ msgid "\t%s: %s\n"
8860#~ msgstr "\t%s : %s\n"
8861
8862#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8863#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
8864
8865#~ msgid "#define %s must be an integer."
8866#~ msgstr "#define %s doit être un entier."
8867
8868#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8869#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
8870
8871#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8872#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
8873
8874#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8875#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
8876
8877#~ msgid "&Open"
8878#~ msgstr "&Ouvrir"
8879
8880#~ msgid "&Print"
8881#~ msgstr "&Imprimer"
8882
8883#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8884#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
8885
8886#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8887#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
8888
8889#~ msgid ""
8890#~ ", expected static, #include or #define\n"
8891#~ "while parsing resource."
8892#~ msgstr ""
8893#~ ", static, #include ou #define\n"
8894#~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
8895
8896#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8897#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
8898
8899#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8900#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
8901
8902#~ msgid ""
8903#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8904#~ "instead\n"
8905#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8906#~ msgstr ""
8907#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
8908#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
8909#~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
8910
8911#~ msgid ""
8912#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8913#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8914#~ msgstr ""
8915#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
8916#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
8917#~ "mises\n"
8918#~ "en garde)"
8919
8920#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8921#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
8922
8923#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8924#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
8925
8926#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8927#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
8928
8929#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8930#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
8931
8932#~ msgid ""
8933#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8934#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8935#~ msgstr ""
8936#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8937#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8938
8939#~ msgid ""
8940#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8941#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8942#~ msgstr ""
8943#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8944#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
8945
8946#~ msgid ""
8947#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8948#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8949#~ msgstr ""
8950#~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
8951#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8952
8953#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8954#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
8955
8956#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8957#~ msgstr ""
8958#~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
8959
8960#~ msgid "Found "
8961#~ msgstr "A trouvé "
8962
8963#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8964#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
8965
8966#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8967#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
8968
8969#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8970#~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
8971
8972#~ msgid "Long Conversions not supported"
8973#~ msgstr "Conversions longues non gérées"
8974
8975#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8976#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
8977
8978#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8979#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
8980
8981#~ msgid "Select all"
8982#~ msgstr "Tout sélectionner"
8983
8984#~ msgid ""
8985#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8986#~ "wxGTK"
8987#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
8988
8989#~ msgid "String conversions not supported"
8990#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
8991
8992#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8993#~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
8994
8995#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8996#~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
8997
8998#~ msgid "Video Output"
8999#~ msgstr "Sortie vidéo"
9000
9001#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9002#~ msgstr ""
9003#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
9004#~ "HTML d'une pile vide."
9005
9006#~ msgid "establish"
9007#~ msgstr "établir"
9008
9009#~ msgid "initiate"
9010#~ msgstr "initialiser"
9011
9012#~ msgid "invalid eof() return value."
9013#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
9014
9015#~ msgid "unknown line terminator"
9016#~ msgstr "fin de ligne inconnue"
9017
9018#~ msgid "writing"
9019#~ msgstr "écriture"
9020
9021#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9022#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9023
9024#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9025#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9026
9027#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9028#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9029
9030#~ msgid "."
9031#~ msgstr "."
9032
9033#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9034#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
9035
9036#~ msgid "Error "
9037#~ msgstr "Erreur "
9038
9039#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9040#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
9041
9042#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9043#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
9044
9045#~ msgid ""
9046#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9047#~ "%s"
9048#~ msgstr ""
9049#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
9050#~ "%s"
9051
9052#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9053#~ msgstr ""
9054#~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
9055#~ "implémenté."
9056
9057#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9058#~ msgstr ""
9059#~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
9060#~ "implémenté."
9061
9062#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9063#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9064
9065#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9066#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9067
9068#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9069#~ msgstr ""
9070#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9071
9072#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9073#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9074
9075#~ msgid "bold "
9076#~ msgstr "gras "
9077
9078#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9079#~ msgstr ""
9080#~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9081#~ "console"
9082
9083#~ msgid "light "
9084#~ msgstr "léger "
9085
9086#~ msgid "underlined "
9087#~ msgstr "souligné "
9088
9089#~ msgid "unsupported zip archive"
9090#~ msgstr "archive zip non gérée"