]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com> | |
2 | # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st> | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2013-06-11 22:58+0100\n" | |
9 | "Last-Translator: Xaviou <x.psoud@gmail.com>\n" | |
10 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" | |
11 | "Language: fr\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" | |
16 | ||
17 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 | |
18 | msgid "" | |
19 | "\n" | |
20 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
21 | msgstr "" | |
22 | "\n" | |
23 | "Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n" | |
24 | ||
25 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
26 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
27 | msgid " " | |
28 | msgstr " " | |
29 | ||
30 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 | |
31 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
32 | msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n" | |
33 | ||
34 | #: ../src/common/prntbase.cpp:546 | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid " (copy %d of %d)" | |
37 | msgstr "(copie %d sur %d)" | |
38 | ||
39 | #: ../src/common/log.cpp:427 | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid " (error %ld: %s)" | |
42 | msgstr " (erreur %ld : %s)" | |
43 | ||
44 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:75 | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid " (in module \"%s\")" | |
47 | msgstr " (dans le module \"%s\")" | |
48 | ||
49 | #: ../src/common/docview.cpp:1625 | |
50 | msgid " - " | |
51 | msgstr " - " | |
52 | ||
53 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 | |
54 | msgid " Preview" | |
55 | msgstr " Aperçu" | |
56 | ||
57 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:811 | |
58 | msgid " bold" | |
59 | msgstr "gras" | |
60 | ||
61 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:827 | |
62 | msgid " italic" | |
63 | msgstr "italique" | |
64 | ||
65 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 | |
66 | msgid " light" | |
67 | msgstr "léger" | |
68 | ||
69 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
70 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
71 | msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)" | |
72 | ||
73 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
74 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
75 | msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)" | |
76 | ||
77 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
78 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
79 | msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)" | |
80 | ||
81 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
82 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
83 | msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)" | |
84 | ||
85 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
86 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
87 | msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)" | |
88 | ||
89 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "%d of %lu" | |
92 | msgstr "%d dur %lu" | |
93 | ||
94 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "%i of %i" | |
97 | msgstr "%i de %i" | |
98 | ||
99 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "%ld byte" | |
102 | msgid_plural "%ld bytes" | |
103 | msgstr[0] "%ld octet" | |
104 | msgstr[1] "%ld octets" | |
105 | ||
106 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%lu of %lu" | |
109 | msgstr "%lu sur %lu" | |
110 | ||
111 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1050 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%s (or %s)" | |
114 | msgstr "%s (ou %s)" | |
115 | ||
116 | #: ../src/generic/logg.cpp:230 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%s Error" | |
119 | msgstr "%s Erreur" | |
120 | ||
121 | #: ../src/generic/logg.cpp:242 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%s Information" | |
124 | msgstr "%s Information" | |
125 | ||
126 | #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "%s Preferences" | |
129 | msgstr "Préférences %s" | |
130 | ||
131 | #: ../src/generic/logg.cpp:234 | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "%s Warning" | |
134 | msgstr "%s Avertissement" | |
135 | ||
136 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
139 | msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'" | |
140 | ||
141 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
144 | msgstr "%s fichiers (%s)|%s" | |
145 | ||
146 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 | |
147 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 | |
148 | msgid "&About" | |
149 | msgstr "À &propos" | |
150 | ||
151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
152 | msgid "&Actual Size" | |
153 | msgstr "&Taille actuelle" | |
154 | ||
155 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 | |
156 | msgid "&After a paragraph:" | |
157 | msgstr "&Après un paragraphe :" | |
158 | ||
159 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 | |
160 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 | |
161 | msgid "&Alignment" | |
162 | msgstr "&Alignement" | |
163 | ||
164 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
165 | msgid "&Apply" | |
166 | msgstr "&Appliquer" | |
167 | ||
168 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
169 | msgid "&Apply Style" | |
170 | msgstr "&Appliquer le style" | |
171 | ||
172 | #: ../src/msw/mdi.cpp:175 | |
173 | msgid "&Arrange Icons" | |
174 | msgstr "&Arranger les icônes" | |
175 | ||
176 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
177 | msgid "&Ascending" | |
178 | msgstr "Croiss&ant" | |
179 | ||
180 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
181 | msgid "&Back" | |
182 | msgstr "&Retour" | |
183 | ||
184 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 | |
185 | msgid "&Based on:" | |
186 | msgstr "&Basé sur:" | |
187 | ||
188 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 | |
189 | msgid "&Before a paragraph:" | |
190 | msgstr "Avant un paragraphe :" | |
191 | ||
192 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 | |
193 | #, fuzzy | |
194 | msgid "&Bg colour:" | |
195 | msgstr "C&ouleur :" | |
196 | ||
197 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
198 | msgid "&Bold" | |
199 | msgstr "&Gras" | |
200 | ||
201 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
202 | msgid "&Bottom" | |
203 | msgstr "&Bas" | |
204 | ||
205 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
206 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
207 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
208 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 | |
210 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 | |
211 | msgid "&Bottom:" | |
212 | msgstr "&Bas :" | |
213 | ||
214 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523 | |
215 | msgid "&Box" | |
216 | msgstr "&Boîte" | |
217 | ||
218 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 | |
219 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 | |
220 | msgid "&Bullet style:" | |
221 | msgstr "Style de ti&ret:" | |
222 | ||
223 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
224 | msgid "&CD-Rom" | |
225 | msgstr "&CD-Rom" | |
226 | ||
227 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 | |
228 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588 | |
229 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
230 | msgid "&Cancel" | |
231 | msgstr "&Annuler" | |
232 | ||
233 | #: ../src/msw/mdi.cpp:171 | |
234 | msgid "&Cascade" | |
235 | msgstr "&Cascade" | |
236 | ||
237 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578 | |
238 | msgid "&Cell" | |
239 | msgstr "&Cellule" | |
240 | ||
241 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 | |
242 | msgid "&Character code:" | |
243 | msgstr "&Code caractère" | |
244 | ||
245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
246 | msgid "&Clear" | |
247 | msgstr "&Supprimer" | |
248 | ||
249 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
250 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
251 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:139 | |
252 | msgid "&Close" | |
253 | msgstr "&Fermer" | |
254 | ||
255 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
256 | msgid "&Color" | |
257 | msgstr "&Couleur :" | |
258 | ||
259 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 | |
260 | msgid "&Colour:" | |
261 | msgstr "C&ouleur :" | |
262 | ||
263 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
264 | msgid "&Convert" | |
265 | msgstr "&Convertir" | |
266 | ||
267 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
268 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 | |
269 | msgid "&Copy" | |
270 | msgstr "&Copier" | |
271 | ||
272 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 | |
273 | msgid "&Copy URL" | |
274 | msgstr "&Copier l'adresse" | |
275 | ||
276 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 | |
277 | msgid "&Customize..." | |
278 | msgstr "&Personnaliser..." | |
279 | ||
280 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 | |
281 | msgid "&Debug report preview:" | |
282 | msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :" | |
283 | ||
284 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 | |
285 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
286 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 | |
287 | msgid "&Delete" | |
288 | msgstr "&Supprimer" | |
289 | ||
290 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 | |
291 | msgid "&Delete Style..." | |
292 | msgstr "Su&pprimer le style" | |
293 | ||
294 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
295 | msgid "&Descending" | |
296 | msgstr "&Décroissant" | |
297 | ||
298 | #: ../src/generic/logg.cpp:688 | |
299 | msgid "&Details" | |
300 | msgstr "&Détails" | |
301 | ||
302 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
303 | msgid "&Down" | |
304 | msgstr "&Bas" | |
305 | ||
306 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
307 | msgid "&Edit" | |
308 | msgstr "&Edition" | |
309 | ||
310 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 | |
311 | msgid "&Edit Style..." | |
312 | msgstr "Édit&er le style..." | |
313 | ||
314 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
315 | msgid "&Execute" | |
316 | msgstr "&Exécuter" | |
317 | ||
318 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 | |
319 | msgid "&File" | |
320 | msgstr "&Fichier" | |
321 | ||
322 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 | |
323 | msgid "&Find" | |
324 | msgstr "&Trouver" | |
325 | ||
326 | #: ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
327 | msgid "&Finish" | |
328 | msgstr "&Finir" | |
329 | ||
330 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
331 | msgid "&First" | |
332 | msgstr "&Premier" | |
333 | ||
334 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 | |
335 | msgid "&Floating mode:" | |
336 | msgstr "Mode &Flottant :" | |
337 | ||
338 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
339 | msgid "&Floppy" | |
340 | msgstr "&Disquette" | |
341 | ||
342 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
343 | msgid "&Font" | |
344 | msgstr "&Police" | |
345 | ||
346 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 | |
347 | msgid "&Font family:" | |
348 | msgstr "&Famille de polices :" | |
349 | ||
350 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 | |
351 | msgid "&Font for Level..." | |
352 | msgstr "&Police de caractères pour le niveau..." | |
353 | ||
354 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 | |
355 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 | |
356 | msgid "&Font:" | |
357 | msgstr "&Famille de polices :" | |
358 | ||
359 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
360 | msgid "&Forward" | |
361 | msgstr "&Suivant" | |
362 | ||
363 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 | |
364 | msgid "&From:" | |
365 | msgstr "De :" | |
366 | ||
367 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
368 | msgid "&Harddisk" | |
369 | msgstr "&Disque-dur" | |
370 | ||
371 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
372 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
373 | msgid "&Height:" | |
374 | msgstr "&Hauteur :" | |
375 | ||
376 | #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 | |
377 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785 | |
378 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
379 | msgid "&Help" | |
380 | msgstr "&Aide" | |
381 | ||
382 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
383 | msgid "&Hide details" | |
384 | msgstr "Cac&her les détails" | |
385 | ||
386 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
387 | msgid "&Home" | |
388 | msgstr "&Répertoire personnel" | |
389 | ||
390 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
391 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 | |
392 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
393 | msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)" | |
394 | ||
395 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 | |
396 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 | |
397 | msgid "&Indeterminate" | |
398 | msgstr "&Indeterminé" | |
399 | ||
400 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
401 | msgid "&Index" | |
402 | msgstr "&Index" | |
403 | ||
404 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
405 | msgid "&Info" | |
406 | msgstr "&Info" | |
407 | ||
408 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
409 | msgid "&Italic" | |
410 | msgstr "&Italique" | |
411 | ||
412 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
413 | msgid "&Jump to" | |
414 | msgstr "&Aller à" | |
415 | ||
416 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 | |
417 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 | |
418 | msgid "&Justified" | |
419 | msgstr "&Justifié" | |
420 | ||
421 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
422 | msgid "&Last" | |
423 | msgstr "&Dernier" | |
424 | ||
425 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 | |
426 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 | |
427 | msgid "&Left" | |
428 | msgstr "&Gauche" | |
429 | ||
430 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 | |
431 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
432 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
433 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 | |
434 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
435 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
436 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 | |
437 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 | |
438 | msgid "&Left:" | |
439 | msgstr "&Gauche:" | |
440 | ||
441 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 | |
442 | msgid "&List level:" | |
443 | msgstr "Niveau de &Liste:" | |
444 | ||
445 | #: ../src/generic/logg.cpp:523 | |
446 | msgid "&Log" | |
447 | msgstr "&Journal" | |
448 | ||
449 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
450 | msgid "&Move" | |
451 | msgstr "&Déplacer" | |
452 | ||
453 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 | |
454 | msgid "&Move the object to:" | |
455 | msgstr "&Déplacer l'objet vers :" | |
456 | ||
457 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
458 | msgid "&Network" | |
459 | msgstr "&Reseau" | |
460 | ||
461 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
462 | msgid "&New" | |
463 | msgstr "&Nouveau" | |
464 | ||
465 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 | |
466 | #: ../src/msw/mdi.cpp:176 | |
467 | msgid "&Next" | |
468 | msgstr "&Suivant" | |
469 | ||
470 | #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 | |
471 | msgid "&Next >" | |
472 | msgstr "&Suivant >" | |
473 | ||
474 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 | |
475 | msgid "&Next Paragraph" | |
476 | msgstr "Paragraphe Suiva&nt" | |
477 | ||
478 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 | |
479 | msgid "&Next Tip" | |
480 | msgstr "&Astuce suivante" | |
481 | ||
482 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 | |
483 | msgid "&Next style:" | |
484 | msgstr "&Style Suivant :" | |
485 | ||
486 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
487 | msgid "&No" | |
488 | msgstr "&Non" | |
489 | ||
490 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 | |
491 | msgid "&Notes:" | |
492 | msgstr "&Notes :" | |
493 | ||
494 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 | |
495 | msgid "&Number:" | |
496 | msgstr "&Numéro" | |
497 | ||
498 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 | |
499 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178 | |
500 | msgid "&OK" | |
501 | msgstr "&Accepter" | |
502 | ||
503 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
504 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 | |
505 | msgid "&Open..." | |
506 | msgstr "&Ouvrir..." | |
507 | ||
508 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 | |
509 | msgid "&Outline level:" | |
510 | msgstr "Niveau de C&ontour :" | |
511 | ||
512 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 | |
513 | msgid "&Page Break" | |
514 | msgstr "Saut de &Page" | |
515 | ||
516 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
517 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 | |
518 | msgid "&Paste" | |
519 | msgstr "&Coller" | |
520 | ||
521 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648 | |
522 | msgid "&Picture" | |
523 | msgstr "&Image" | |
524 | ||
525 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 | |
526 | msgid "&Point size:" | |
527 | msgstr "Taille de &point :" | |
528 | ||
529 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 | |
530 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
531 | msgstr "&Position (dizièmes de mm):" | |
532 | ||
533 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
534 | msgid "&Position mode:" | |
535 | msgstr "Mode de &position :" | |
536 | ||
537 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
538 | msgid "&Preferences" | |
539 | msgstr "&Préférences" | |
540 | ||
541 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
542 | #: ../src/msw/mdi.cpp:177 | |
543 | msgid "&Previous" | |
544 | msgstr "&Précédent" | |
545 | ||
546 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 | |
547 | msgid "&Previous Paragraph" | |
548 | msgstr "Paragraphe &Précédent" | |
549 | ||
550 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
551 | msgid "&Print..." | |
552 | msgstr "&Imprimer..." | |
553 | ||
554 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922 | |
555 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
556 | msgid "&Properties" | |
557 | msgstr "&Propriétés" | |
558 | ||
559 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
560 | msgid "&Quit" | |
561 | msgstr "&Quitter" | |
562 | ||
563 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
564 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 | |
565 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281 | |
566 | msgid "&Redo" | |
567 | msgstr "&Refaire" | |
568 | ||
569 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
570 | msgid "&Redo " | |
571 | msgstr "&Refaire " | |
572 | ||
573 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 | |
574 | msgid "&Rename Style..." | |
575 | msgstr "&Renommer le style..." | |
576 | ||
577 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 | |
578 | msgid "&Replace" | |
579 | msgstr "&Remplacer" | |
580 | ||
581 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
582 | msgid "&Restart numbering" | |
583 | msgstr "&Recommencer la numérotation" | |
584 | ||
585 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 | |
586 | msgid "&Restore" | |
587 | msgstr "&Restaurer" | |
588 | ||
589 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 | |
590 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 | |
591 | msgid "&Right" | |
592 | msgstr "&Droite" | |
593 | ||
594 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 | |
595 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
596 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
597 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 | |
598 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
599 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
600 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 | |
601 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
602 | msgid "&Right:" | |
603 | msgstr "&Droite :" | |
604 | ||
605 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
606 | msgid "&Save" | |
607 | msgstr "&Enregistrer" | |
608 | ||
609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
610 | msgid "&Save as" | |
611 | msgstr "Enregistrer &Sous" | |
612 | ||
613 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 | |
614 | msgid "&See details" | |
615 | msgstr "Voir les détail&s" | |
616 | ||
617 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 | |
618 | msgid "&Show tips at startup" | |
619 | msgstr "&Afficher les astuces au démarrage" | |
620 | ||
621 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 | |
622 | msgid "&Size" | |
623 | msgstr "&Taille" | |
624 | ||
625 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 | |
626 | msgid "&Size:" | |
627 | msgstr "&Taille :" | |
628 | ||
629 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 | |
630 | msgid "&Skip" | |
631 | msgstr "Pa&sser" | |
632 | ||
633 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
634 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 | |
635 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
636 | msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)" | |
637 | ||
638 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
639 | msgid "&Spell Check" | |
640 | msgstr "&Vérification Orthographique" | |
641 | ||
642 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
643 | msgid "&Stop" | |
644 | msgstr "&Arrêter" | |
645 | ||
646 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
647 | msgid "&Strikethrough" | |
648 | msgstr "&Barré" | |
649 | ||
650 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 | |
651 | msgid "&Style:" | |
652 | msgstr "&Style :" | |
653 | ||
654 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 | |
655 | msgid "&Styles:" | |
656 | msgstr "&Style :" | |
657 | ||
658 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 | |
659 | msgid "&Subset:" | |
660 | msgstr "&Sous-ensemble:" | |
661 | ||
662 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 | |
663 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 | |
664 | msgid "&Symbol:" | |
665 | msgstr "&Symbole :" | |
666 | ||
667 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668 | |
668 | #, fuzzy | |
669 | msgid "&Table" | |
670 | msgstr "Tabulations" | |
671 | ||
672 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
673 | msgid "&Top" | |
674 | msgstr "Hau&t" | |
675 | ||
676 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
677 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
678 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
679 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
680 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 | |
681 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 | |
682 | msgid "&Top:" | |
683 | msgstr "Hau&t :" | |
684 | ||
685 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
686 | msgid "&Underline" | |
687 | msgstr "&Souligner" | |
688 | ||
689 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 | |
690 | msgid "&Underlining:" | |
691 | msgstr "So&uligner:" | |
692 | ||
693 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 | |
694 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 | |
695 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280 | |
696 | msgid "&Undo" | |
697 | msgstr "&Annuler" | |
698 | ||
699 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 | |
700 | msgid "&Undo " | |
701 | msgstr "&Annuler " | |
702 | ||
703 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
704 | msgid "&Unindent" | |
705 | msgstr "&Désindenter" | |
706 | ||
707 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
708 | msgid "&Up" | |
709 | msgstr "&Haut" | |
710 | ||
711 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
712 | msgid "&Vertical alignment:" | |
713 | msgstr "Alignement &vertical :" | |
714 | ||
715 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 | |
716 | #, fuzzy | |
717 | msgid "&View..." | |
718 | msgstr "&Ouvrir..." | |
719 | ||
720 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 | |
721 | msgid "&Weight:" | |
722 | msgstr "&Largeur :" | |
723 | ||
724 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
725 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
726 | msgid "&Width:" | |
727 | msgstr "&Largeur :" | |
728 | ||
729 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 | |
730 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 | |
731 | #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
732 | #: ../src/msw/mdi.cpp:77 | |
733 | msgid "&Window" | |
734 | msgstr "&Fenêtre" | |
735 | ||
736 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
737 | msgid "&Yes" | |
738 | msgstr "&Oui" | |
739 | ||
740 | #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
743 | msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés." | |
744 | ||
745 | #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251 | |
746 | #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "'%s' is invalid" | |
749 | msgstr "« %s » n'est pas valable" | |
750 | ||
751 | #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
754 | msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »." | |
755 | ||
756 | #: ../src/common/translation.cpp:1086 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
759 | msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." | |
760 | ||
761 | #: ../src/common/textbuf.cpp:239 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
764 | msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire." | |
765 | ||
766 | #: ../src/common/valtext.cpp:247 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "'%s' should be numeric." | |
769 | msgstr "« %s » doit être numérique." | |
770 | ||
771 | #: ../src/common/valtext.cpp:239 | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
774 | msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." | |
775 | ||
776 | #: ../src/common/valtext.cpp:241 | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
779 | msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques." | |
780 | ||
781 | #: ../src/common/valtext.cpp:243 | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
784 | msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques." | |
785 | ||
786 | #: ../src/common/valtext.cpp:245 | |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
789 | msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres." | |
790 | ||
791 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 | |
792 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 | |
793 | msgid "(*)" | |
794 | msgstr "(*)" | |
795 | ||
796 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 | |
797 | msgid "(Help)" | |
798 | msgstr "(Aide)" | |
799 | ||
800 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 | |
801 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 | |
802 | msgid "(None)" | |
803 | msgstr "(Aucun)" | |
804 | ||
805 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 | |
806 | msgid "(Normal text)" | |
807 | msgstr "(Texte normale)" | |
808 | ||
809 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 | |
810 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 | |
811 | msgid "(bookmarks)" | |
812 | msgstr "(signets)" | |
813 | ||
814 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 | |
815 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 | |
816 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
817 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
818 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 | |
819 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829 | |
820 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
821 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 | |
822 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 | |
823 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 | |
824 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
825 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
826 | msgid "(none)" | |
827 | msgstr "(aucun)" | |
828 | ||
829 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 | |
830 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 | |
831 | msgid "*" | |
832 | msgstr "*" | |
833 | ||
834 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 | |
835 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 | |
836 | msgid "*)" | |
837 | msgstr "*)" | |
838 | ||
839 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
840 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
841 | msgid "+" | |
842 | msgstr "+" | |
843 | ||
844 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
845 | msgid ", 64-bit edition" | |
846 | msgstr ", édition 64-bit" | |
847 | ||
848 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
849 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
850 | msgid "-" | |
851 | msgstr "-" | |
852 | ||
853 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 | |
854 | msgid "..." | |
855 | msgstr "..." | |
856 | ||
857 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 | |
858 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
859 | msgid "1.1" | |
860 | msgstr "1.1" | |
861 | ||
862 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 | |
863 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
864 | msgid "1.2" | |
865 | msgstr "1.2" | |
866 | ||
867 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
868 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
869 | msgid "1.3" | |
870 | msgstr "1.3" | |
871 | ||
872 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 | |
873 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
874 | msgid "1.4" | |
875 | msgstr "1.4" | |
876 | ||
877 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 | |
878 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
879 | msgid "1.5" | |
880 | msgstr "1,5" | |
881 | ||
882 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 | |
883 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
884 | msgid "1.6" | |
885 | msgstr "1.6" | |
886 | ||
887 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
888 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
889 | msgid "1.7" | |
890 | msgstr "1.7" | |
891 | ||
892 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 | |
893 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
894 | msgid "1.8" | |
895 | msgstr "1.8" | |
896 | ||
897 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
898 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
899 | msgid "1.9" | |
900 | msgstr "1.9" | |
901 | ||
902 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
903 | msgid "10 x 11 in" | |
904 | msgstr "10 x 11 pouces" | |
905 | ||
906 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
907 | msgid "10 x 14 in" | |
908 | msgstr "10 x 14 pouces" | |
909 | ||
910 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
911 | msgid "11 x 17 in" | |
912 | msgstr "11 x 17 pouces" | |
913 | ||
914 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
915 | msgid "12 x 11 in" | |
916 | msgstr "12 x 11 pouces" | |
917 | ||
918 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
919 | msgid "15 x 11 in" | |
920 | msgstr "15 x 11 pouces" | |
921 | ||
922 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 | |
923 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
924 | msgid "2" | |
925 | msgstr "2" | |
926 | ||
927 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
928 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
929 | msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)" | |
930 | ||
931 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
932 | msgid "9 x 11 in" | |
933 | msgstr "9 x 11 pouces" | |
934 | ||
935 | #: ../src/html/htmprint.cpp:431 | |
936 | msgid ": file does not exist!" | |
937 | msgstr " : le fichier n'existe pas." | |
938 | ||
939 | #: ../src/common/fontmap.cpp:199 | |
940 | msgid ": unknown charset" | |
941 | msgstr " : jeu de caractères inconnu" | |
942 | ||
943 | #: ../src/common/fontmap.cpp:413 | |
944 | msgid ": unknown encoding" | |
945 | msgstr " : codage inconnu" | |
946 | ||
947 | #: ../src/generic/wizard.cpp:437 | |
948 | msgid "< &Back" | |
949 | msgstr "< &Retour" | |
950 | ||
951 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
952 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
953 | msgid "<Any Decorative>" | |
954 | msgstr "<N'importe quelle décoration>" | |
955 | ||
956 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
957 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
958 | msgid "<Any Modern>" | |
959 | msgstr "<N'importe quel Moderne>" | |
960 | ||
961 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
962 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
963 | msgid "<Any Roman>" | |
964 | msgstr "<N'importe quel Roman>" | |
965 | ||
966 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
967 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
968 | msgid "<Any Script>" | |
969 | msgstr "<N'importe quel Script>" | |
970 | ||
971 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 | |
972 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843 | |
973 | msgid "<Any Swiss>" | |
974 | msgstr "<N'importe quel Suisse>" | |
975 | ||
976 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 | |
977 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
978 | msgid "<Any Teletype>" | |
979 | msgstr "<N'importe quel télétype>" | |
980 | ||
981 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 | |
982 | msgid "<Any>" | |
983 | msgstr "<n'importe lequel>" | |
984 | ||
985 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
986 | msgid "<DIR>" | |
987 | msgstr "<RÉP.>" | |
988 | ||
989 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 | |
990 | msgid "<DRIVE>" | |
991 | msgstr "<DISQUE>" | |
992 | ||
993 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 | |
994 | msgid "<LINK>" | |
995 | msgstr "<LIEN>" | |
996 | ||
997 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
998 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
999 | msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
1002 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1003 | msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1006 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1007 | msgstr "<b>Gras.</b> " | |
1008 | ||
1009 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
1010 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1011 | msgstr "<i>Italique.</i> " | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
1014 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
1015 | msgid ">" | |
1016 | msgstr ">" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 | |
1019 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1020 | msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" | |
1021 | ||
1022 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 | |
1023 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1024 | msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans" | |
1025 | ||
1026 | #: ../src/common/xtixml.cpp:418 | |
1027 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1028 | msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 | |
1031 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 | |
1032 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 | |
1033 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 | |
1034 | msgid "A standard bullet name." | |
1035 | msgstr "Un nom de tiret standard." | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/common/paper.cpp:218 | |
1038 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1039 | msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm" | |
1040 | ||
1041 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1042 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1043 | msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm" | |
1044 | ||
1045 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1046 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1047 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1048 | ||
1049 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1050 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1051 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1054 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1055 | msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
1058 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1059 | msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm" | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1062 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1063 | msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm" | |
1064 | ||
1065 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
1066 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1067 | msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm" | |
1068 | ||
1069 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
1070 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1071 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces" | |
1072 | ||
1073 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
1074 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1075 | msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1076 | ||
1077 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1078 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1079 | msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm" | |
1080 | ||
1081 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
1082 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1083 | msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm" | |
1084 | ||
1085 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
1086 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1087 | msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm" | |
1088 | ||
1089 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1090 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1091 | msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm" | |
1092 | ||
1093 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1094 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1095 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1096 | ||
1097 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1098 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1099 | msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm" | |
1100 | ||
1101 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1102 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1103 | msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm" | |
1104 | ||
1105 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1106 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1107 | msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm" | |
1108 | ||
1109 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
1110 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1111 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1112 | ||
1113 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
1114 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1115 | msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm" | |
1116 | ||
1117 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526 | |
1118 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 | |
1119 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1120 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1121 | ||
1122 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
1123 | msgid "ADD" | |
1124 | msgstr "AJOUTER" | |
1125 | ||
1126 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 | |
1127 | msgid "ASCII" | |
1128 | msgstr "ASCII" | |
1129 | ||
1130 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
1131 | msgid "About" | |
1132 | msgstr "À propos" | |
1133 | ||
1134 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "About %s" | |
1137 | msgstr "À propos de %s" | |
1138 | ||
1139 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 | |
1140 | msgid "Absolute" | |
1141 | msgstr "Absolue" | |
1142 | ||
1143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 | |
1144 | msgid "Actual Size" | |
1145 | msgstr "Taille Actuelle" | |
1146 | ||
1147 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1148 | msgid "Add" | |
1149 | msgstr "Ajouter" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648 | |
1152 | msgid "Add column" | |
1153 | msgstr "Ajouter une colonne" | |
1154 | ||
1155 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 | |
1156 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1157 | msgstr "Ajouter la page courante aux signets" | |
1158 | ||
1159 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590 | |
1160 | msgid "Add row" | |
1161 | msgstr "Ajouter une ligne" | |
1162 | ||
1163 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 | |
1164 | msgid "Add to custom colours" | |
1165 | msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées" | |
1166 | ||
1167 | #: ../include/wx/xtiprop.h:259 | |
1168 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1169 | msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" | |
1170 | ||
1171 | #: ../include/wx/xtiprop.h:197 | |
1172 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1173 | msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable" | |
1174 | ||
1175 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "Adding book %s" | |
1178 | msgstr "Ajouter le manuel %s" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933 | |
1181 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1182 | msgstr "" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954 | |
1185 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 | |
1189 | msgid "Advanced" | |
1190 | msgstr "Avancé" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 | |
1193 | msgid "After a paragraph:" | |
1194 | msgstr "Après un paragraphe:" | |
1195 | ||
1196 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
1197 | msgid "Align Left" | |
1198 | msgstr "Aligner à gauche" | |
1199 | ||
1200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1201 | msgid "Align Right" | |
1202 | msgstr "Aligner à droite" | |
1203 | ||
1204 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1205 | msgid "Alignment" | |
1206 | msgstr "Alignement" | |
1207 | ||
1208 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220 | |
1209 | msgid "All" | |
1210 | msgstr "Tout" | |
1211 | ||
1212 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1215 | msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s" | |
1216 | ||
1217 | #: ../include/wx/defs.h:2884 | |
1218 | msgid "All files (*)|*" | |
1219 | msgstr "Tous les fichiers (*)|*" | |
1220 | ||
1221 | #: ../include/wx/defs.h:2881 | |
1222 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1223 | msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" | |
1224 | ||
1225 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 | |
1226 | msgid "All styles" | |
1227 | msgstr "Tous les styles" | |
1228 | ||
1229 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 | |
1230 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1231 | msgstr "Mode Alphabétique" | |
1232 | ||
1233 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:429 | |
1234 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1235 | msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo" | |
1236 | ||
1237 | #: ../src/unix/dialup.cpp:354 | |
1238 | msgid "Already dialling ISP." | |
1239 | msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI." | |
1240 | ||
1241 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 | |
1242 | msgid "Alt+" | |
1243 | msgstr "Alt+" | |
1244 | ||
1245 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 | |
1246 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1247 | msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n" | |
1248 | ||
1249 | #: ../src/generic/animateg.cpp:162 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1252 | msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld." | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/generic/logg.cpp:1034 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1257 | msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?" | |
1258 | ||
1259 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610 | |
1260 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
1261 | msgid "Application" | |
1262 | msgstr "Application" | |
1263 | ||
1264 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1265 | msgid "Apply" | |
1266 | msgstr "Appliquer" | |
1267 | ||
1268 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
1269 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
1270 | msgid "Arabic" | |
1271 | msgstr "Arabe" | |
1272 | ||
1273 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
1274 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1275 | msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" | |
1276 | ||
1277 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "Argument %u not found." | |
1280 | msgstr "Argument %u non trouvé." | |
1281 | ||
1282 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 | |
1283 | msgid "Artists" | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | ||
1286 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
1287 | msgid "Ascending" | |
1288 | msgstr "Croissant" | |
1289 | ||
1290 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 | |
1291 | msgid "Attributes" | |
1292 | msgstr "Attributs" | |
1293 | ||
1294 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 | |
1295 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 | |
1296 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 | |
1297 | msgid "Available fonts." | |
1298 | msgstr "Polices de caractères disponibles." | |
1299 | ||
1300 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
1301 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1302 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1303 | ||
1304 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1305 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1306 | msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm" | |
1307 | ||
1308 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1309 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1310 | msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm" | |
1311 | ||
1312 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1313 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1314 | msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm" | |
1315 | ||
1316 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1317 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1318 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1319 | ||
1320 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1321 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1322 | msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm" | |
1323 | ||
1324 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1325 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1326 | msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm" | |
1327 | ||
1328 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1329 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1330 | msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm" | |
1331 | ||
1332 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1333 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1334 | msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm" | |
1335 | ||
1336 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
1337 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1338 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1339 | ||
1340 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1341 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1342 | msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm" | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1345 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1346 | msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm" | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
1349 | msgid "BACK" | |
1350 | msgstr "RETOUR" | |
1351 | ||
1352 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 | |
1353 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:568 | |
1354 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1355 | msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire." | |
1356 | ||
1357 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 | |
1358 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1359 | msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable." | |
1360 | ||
1361 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:338 | |
1362 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1363 | msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB." | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:473 | |
1366 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1367 | msgstr "BMP : impossible d'écrire les données." | |
1368 | ||
1369 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:239 | |
1370 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1371 | msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)." | |
1372 | ||
1373 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:262 | |
1374 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1375 | msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)." | |
1376 | ||
1377 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:133 | |
1378 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1379 | msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette." | |
1380 | ||
1381 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1382 | msgid "Back" | |
1383 | msgstr "Retour" | |
1384 | ||
1385 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1386 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 | |
1387 | msgid "Background" | |
1388 | msgstr "Arrière plan" | |
1389 | ||
1390 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1391 | msgid "Background &colour:" | |
1392 | msgstr "&Couleur d'arrière plan :" | |
1393 | ||
1394 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 | |
1395 | msgid "Background colour" | |
1396 | msgstr "Couleur d'arrière plan" | |
1397 | ||
1398 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
1399 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1400 | msgstr "Balte (ISO-8859-13)" | |
1401 | ||
1402 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
1403 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1404 | msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)" | |
1405 | ||
1406 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 | |
1407 | msgid "Before a paragraph:" | |
1408 | msgstr "Avant un paragraphe:" | |
1409 | ||
1410 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
1411 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
1412 | msgid "Bitmap" | |
1413 | msgstr "Image bitmap" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396 | |
1416 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1417 | msgstr "" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 | |
1420 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1421 | msgid "Bold" | |
1422 | msgstr "Gras" | |
1423 | ||
1424 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1425 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1426 | msgid "Border" | |
1427 | msgstr "Bord" | |
1428 | ||
1429 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368 | |
1430 | msgid "Borders" | |
1431 | msgstr "Bords" | |
1432 | ||
1433 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1434 | msgid "Bottom" | |
1435 | msgstr "Haut" | |
1436 | ||
1437 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
1438 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1439 | msgstr "Marge de bas de page (mm) :" | |
1440 | ||
1441 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861 | |
1442 | msgid "Box Properties" | |
1443 | msgstr "Propriétés de la boîte" | |
1444 | ||
1445 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 | |
1446 | msgid "Box styles" | |
1447 | msgstr "Styles de boîte" | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 | |
1450 | msgid "Browse" | |
1451 | msgstr "Parcourir" | |
1452 | ||
1453 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 | |
1454 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 | |
1455 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1456 | msgstr "&Alignement des tirets:" | |
1457 | ||
1458 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 | |
1459 | msgid "Bullet style" | |
1460 | msgstr "Style des tirets" | |
1461 | ||
1462 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 | |
1463 | msgid "Bullets" | |
1464 | msgstr "Tirets" | |
1465 | ||
1466 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1467 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1468 | msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm" | |
1469 | ||
1470 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
1471 | msgid "C&lear" | |
1472 | msgstr "&Effacer" | |
1473 | ||
1474 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 | |
1475 | msgid "C&olour:" | |
1476 | msgstr "C&ouleur :" | |
1477 | ||
1478 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1479 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1480 | msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm" | |
1481 | ||
1482 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1483 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1484 | msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm" | |
1485 | ||
1486 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
1487 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1488 | msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm" | |
1489 | ||
1490 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1491 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1492 | msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm" | |
1493 | ||
1494 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1495 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1496 | msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm" | |
1497 | ||
1498 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
1499 | msgid "CANCEL" | |
1500 | msgstr "ANNULER" | |
1501 | ||
1502 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
1503 | msgid "CAPITAL" | |
1504 | msgstr "MAJUSCULE" | |
1505 | ||
1506 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
1507 | msgid "CD-Rom" | |
1508 | msgstr "CD-Rom" | |
1509 | ||
1510 | #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 | |
1511 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1512 | msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux." | |
1513 | ||
1514 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1515 | msgid "CLEAR" | |
1516 | msgstr "SUPPRIMER" | |
1517 | ||
1518 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
1519 | msgid "COMMAND" | |
1520 | msgstr "COMMANDE" | |
1521 | ||
1522 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
1523 | msgid "Ca&pitals" | |
1524 | msgstr "Majuscules" | |
1525 | ||
1526 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 | |
1527 | msgid "Can't &Undo " | |
1528 | msgstr "Impossible d'&annuler " | |
1529 | ||
1530 | #: ../src/common/image.cpp:2686 | |
1531 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1532 | msgstr "" | |
1533 | ||
1534 | #: ../src/msw/registry.cpp:505 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1537 | msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/msw/registry.cpp:583 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1542 | msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré." | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/msw/registry.cpp:486 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1547 | msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »" | |
1548 | ||
1549 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 | |
1550 | msgid "Can't create thread" | |
1551 | msgstr "Impossible de créer le processus" | |
1552 | ||
1553 | #: ../src/msw/window.cpp:3783 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1556 | msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s" | |
1557 | ||
1558 | #: ../src/msw/registry.cpp:776 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1561 | msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »" | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1566 | msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/msw/registry.cpp:804 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1571 | msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »" | |
1572 | ||
1573 | #: ../src/msw/registry.cpp:1161 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1576 | msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »" | |
1577 | ||
1578 | #: ../src/msw/registry.cpp:1116 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1581 | msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »" | |
1582 | ||
1583 | #: ../src/msw/registry.cpp:1379 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1586 | msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d." | |
1587 | ||
1588 | #: ../src/common/ffile.cpp:236 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1591 | msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »" | |
1592 | ||
1593 | #: ../src/msw/registry.cpp:416 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1596 | msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »" | |
1597 | ||
1598 | #: ../src/common/zstream.cpp:346 | |
1599 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1600 | msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" | |
1601 | ||
1602 | #: ../src/common/zstream.cpp:185 | |
1603 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1604 | msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib" | |
1605 | ||
1606 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1609 | msgstr "" | |
1610 | ||
1611 | #: ../src/msw/registry.cpp:452 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1614 | msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »" | |
1615 | ||
1616 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1619 | msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s" | |
1620 | ||
1621 | #: ../src/common/zstream.cpp:244 | |
1622 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1623 | msgstr "" | |
1624 | "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux " | |
1625 | "inférieur." | |
1626 | ||
1627 | #: ../src/msw/registry.cpp:1048 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1630 | msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »" | |
1631 | ||
1632 | #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 | |
1633 | #: ../src/msw/registry.cpp:971 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1636 | msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »" | |
1637 | ||
1638 | #: ../src/common/image.cpp:2483 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1641 | msgstr "" | |
1642 | "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue." | |
1643 | ||
1644 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 | |
1645 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1646 | msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier." | |
1647 | ||
1648 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 | |
1649 | msgid "Can't set thread priority" | |
1650 | msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus" | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 | |
1653 | #: ../src/msw/registry.cpp:1065 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1656 | msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »" | |
1657 | ||
1658 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 | |
1659 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1660 | msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant." | |
1661 | ||
1662 | #: ../src/common/zstream.cpp:427 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1665 | msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s" | |
1666 | ||
1667 | #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 | |
1668 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1669 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673 | |
1670 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
1671 | msgid "Cancel" | |
1672 | msgstr "Annuler" | |
1673 | ||
1674 | #: ../src/os2/thread.cpp:116 | |
1675 | msgid "Cannot create mutex." | |
1676 | msgstr "Impossible de créer le mutex." | |
1677 | ||
1678 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895 | |
1679 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1680 | msgstr "" | |
1681 | "Impossible de créer un nouvel ID de colonne. Le nombre max. de colonnes a " | |
1682 | "probablement été atteint." | |
1683 | ||
1684 | #: ../src/common/filefn.cpp:1335 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1687 | msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »" | |
1688 | ||
1689 | #: ../src/msw/dir.cpp:264 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1692 | msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »" | |
1693 | ||
1694 | #: ../src/msw/dialup.cpp:542 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1697 | msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/msw/dialup.cpp:848 | |
1700 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1701 | msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses" | |
1702 | ||
1703 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1706 | msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : \"%s\"" | |
1707 | ||
1708 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1711 | msgstr "" | |
1712 | "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification " | |
1713 | "%d." | |
1714 | ||
1715 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 | |
1716 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1717 | msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte" | |
1718 | ||
1719 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 | |
1720 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1721 | msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel" | |
1722 | ||
1723 | #: ../src/msw/dialup.cpp:949 | |
1724 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1725 | msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active." | |
1726 | ||
1727 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 | |
1728 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1729 | msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE" | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/common/socket.cpp:847 | |
1732 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1733 | msgstr "Impossible d'initialiser les sockets" | |
1734 | ||
1735 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1738 | msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »." | |
1739 | ||
1740 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1743 | msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »." | |
1744 | ||
1745 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1748 | msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." | |
1749 | ||
1750 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1753 | msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" | |
1754 | ||
1755 | #: ../src/html/helpdata.cpp:664 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1758 | msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s" | |
1759 | ||
1760 | #: ../src/html/helpdata.cpp:297 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1763 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s" | |
1764 | ||
1765 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 | |
1766 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1767 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript." | |
1768 | ||
1769 | #: ../src/html/helpdata.cpp:311 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1772 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" | |
1773 | ||
1774 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1777 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »." | |
1778 | ||
1779 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 | |
1780 | msgid "Cannot print empty page." | |
1781 | msgstr "Impossible d'imprimer une page vide." | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/msw/volume.cpp:507 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1786 | msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »." | |
1787 | ||
1788 | #: ../src/os2/thread.cpp:527 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1791 | msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu" | |
1792 | ||
1793 | #: ../src/msw/thread.cpp:923 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "Cannot resume thread %lx" | |
1796 | msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx" | |
1797 | ||
1798 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011 | |
1799 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1800 | msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus." | |
1801 | ||
1802 | #: ../src/common/intl.cpp:542 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | ||
1807 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 | |
1808 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1809 | msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS." | |
1810 | ||
1811 | #: ../src/os2/thread.cpp:513 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1814 | msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu" | |
1815 | ||
1816 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "Cannot suspend thread %lx" | |
1819 | msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx" | |
1820 | ||
1821 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1822 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1823 | msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" | |
1824 | ||
1825 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 | |
1826 | msgid "Case sensitive" | |
1827 | msgstr "Sensible à la casse" | |
1828 | ||
1829 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1830 | msgid "Categorized Mode" | |
1831 | msgstr "Mode Catégories" | |
1832 | ||
1833 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273 | |
1834 | msgid "Cell Properties" | |
1835 | msgstr "Propriétés de Cellule" | |
1836 | ||
1837 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1838 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1839 | msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" | |
1840 | ||
1841 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 | |
1842 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 | |
1843 | msgid "Cen&tred" | |
1844 | msgstr "Cen&tré" | |
1845 | ||
1846 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
1847 | msgid "Centered" | |
1848 | msgstr "Centré" | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
1851 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1852 | msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
1855 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
1856 | msgid "Centre" | |
1857 | msgstr "Centre" | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 | |
1860 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 | |
1861 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 | |
1862 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 | |
1863 | msgid "Centre text." | |
1864 | msgstr "Centrer le texte." | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 | |
1867 | msgid "Centred" | |
1868 | msgstr "Centré" | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 | |
1871 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 | |
1872 | msgid "Ch&oose..." | |
1873 | msgstr "&Choisir..." | |
1874 | ||
1875 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029 | |
1876 | msgid "Change List Style" | |
1877 | msgstr "Changer la liste de styles" | |
1878 | ||
1879 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380 | |
1880 | msgid "Change Object Style" | |
1881 | msgstr "Changer le Style de l'Objet" | |
1882 | ||
1883 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646 | |
1884 | msgid "Change Properties" | |
1885 | msgstr "Changer les Propriétés" | |
1886 | ||
1887 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197 | |
1888 | msgid "Change Style" | |
1889 | msgstr "Changer le style" | |
1890 | ||
1891 | #: ../src/common/fileconf.cpp:372 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | "Les changements ne seront pas sauvés pour éviter l'écrasement du fichier " | |
1896 | "existant « %s »" | |
1897 | ||
1898 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 | |
1899 | msgid "Character styles" | |
1900 | msgstr "Styles de caractères" | |
1901 | ||
1902 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 | |
1903 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 | |
1904 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 | |
1905 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 | |
1906 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1907 | msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." | |
1908 | ||
1909 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 | |
1910 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 | |
1911 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 | |
1912 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 | |
1913 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1914 | msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite." | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 | |
1917 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 | |
1918 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 | |
1919 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 | |
1920 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
1921 | msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." | |
1922 | ||
1923 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 | |
1924 | msgid "Check to make the font bold." | |
1925 | msgstr "Cochez pour mettre la police en gras." | |
1926 | ||
1927 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551 | |
1928 | msgid "Check to make the font italic." | |
1929 | msgstr "Cochez pour mettre la police en italique." | |
1930 | ||
1931 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 | |
1932 | msgid "Check to make the font underlined." | |
1933 | msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné." | |
1934 | ||
1935 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
1936 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 | |
1937 | msgid "Check to restart numbering." | |
1938 | msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation." | |
1939 | ||
1940 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
1941 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 | |
1942 | msgid "Check to show a line through the text." | |
1943 | msgstr "Cochez pour afficher une ligne à travers le texte." | |
1944 | ||
1945 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
1946 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 | |
1947 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
1948 | msgstr "Cochez pour afficher le texte en majuscules." | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
1951 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 | |
1952 | msgid "Check to show the text in small capitals." | |
1953 | msgstr "Cochez pour afficher le texte en petites majuscules." | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 | |
1956 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 | |
1957 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
1958 | msgstr "Cochez pour afficher le texte en indice." | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
1961 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 | |
1962 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
1963 | msgstr "Cochez pour afficher le texte en exposant." | |
1964 | ||
1965 | #: ../src/msw/dialup.cpp:784 | |
1966 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1967 | msgstr "Choisir le FAI à appeler" | |
1968 | ||
1969 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1643 | |
1970 | msgid "Choose a directory:" | |
1971 | msgstr "Choisir un répertoire :" | |
1972 | ||
1973 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1702 | |
1974 | msgid "Choose a file" | |
1975 | msgstr "Choisir un fichier :" | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 | |
1978 | msgid "Choose colour" | |
1979 | msgstr "Choisir la couleur" | |
1980 | ||
1981 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 | |
1982 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 | |
1983 | msgid "Choose font" | |
1984 | msgstr "Choisir la police" | |
1985 | ||
1986 | #: ../src/common/module.cpp:74 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
1989 | msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"." | |
1990 | ||
1991 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 | |
1992 | msgid "Cl&ose" | |
1993 | msgstr "&Fermer" | |
1994 | ||
1995 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673 | |
1996 | msgid "Class not registered." | |
1997 | msgstr "Classe non-enregistrée." | |
1998 | ||
1999 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
2000 | msgid "Clear" | |
2001 | msgstr "Effacer" | |
2002 | ||
2003 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
2004 | msgid "Clear the log contents" | |
2005 | msgstr "Effacer le contenu du journal" | |
2006 | ||
2007 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2008 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2009 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2010 | msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné." | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
2013 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 | |
2014 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
2015 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 | |
2016 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2017 | msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole" | |
2018 | ||
2019 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 | |
2020 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2021 | msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police." | |
2022 | ||
2023 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 | |
2024 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2025 | msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police." | |
2026 | ||
2027 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 | |
2028 | msgid "Click to change the font colour." | |
2029 | msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police." | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2032 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 | |
2033 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2034 | msgstr "Cliquez pour changer la couleur d'arrière-plan du texte." | |
2035 | ||
2036 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2037 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 | |
2038 | msgid "Click to change the text colour." | |
2039 | msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte." | |
2040 | ||
2041 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
2042 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 | |
2043 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2044 | msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau." | |
2045 | ||
2046 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 | |
2047 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 | |
2048 | msgid "Click to close this window." | |
2049 | msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre." | |
2050 | ||
2051 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 | |
2052 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2053 | msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police." | |
2054 | ||
2055 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 | |
2056 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 | |
2057 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2058 | msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police." | |
2059 | ||
2060 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 | |
2061 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2062 | msgid "Click to create a new box style." | |
2063 | msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de boîte." | |
2064 | ||
2065 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 | |
2066 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 | |
2067 | msgid "Click to create a new character style." | |
2068 | msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère." | |
2069 | ||
2070 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 | |
2071 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2072 | msgid "Click to create a new list style." | |
2073 | msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste." | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 | |
2076 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2077 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2078 | msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe." | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 | |
2081 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 | |
2082 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2083 | msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation." | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2086 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 | |
2087 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2088 | msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation." | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 | |
2091 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2092 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2093 | msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné." | |
2094 | ||
2095 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
2096 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 | |
2097 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2098 | msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée." | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 | |
2101 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2102 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2103 | msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné." | |
2104 | ||
2105 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 | |
2106 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2107 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2108 | msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné." | |
2109 | ||
2110 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 | |
2111 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
2112 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2113 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 | |
2114 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 | |
2115 | msgid "Close" | |
2116 | msgstr "Fermer" | |
2117 | ||
2118 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2119 | msgid "Close All" | |
2120 | msgstr "Fermer tout" | |
2121 | ||
2122 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
2123 | msgid "Close current document" | |
2124 | msgstr "Fermer le document courant" | |
2125 | ||
2126 | #: ../src/generic/logg.cpp:522 | |
2127 | msgid "Close this window" | |
2128 | msgstr "Fermer cette fenêtre" | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 | |
2131 | msgid "Color" | |
2132 | msgstr "Couleur" | |
2133 | ||
2134 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723 | |
2135 | msgid "Colour" | |
2136 | msgstr "Couleur" | |
2137 | ||
2138 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2141 | msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx." | |
2142 | ||
2143 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 | |
2144 | msgid "Colour:" | |
2145 | msgstr "Couleur :" | |
2146 | ||
2147 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2148 | msgid "Column could not be added." | |
2149 | msgstr "La colonne n'a pas pu être ajoutée." | |
2150 | ||
2151 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 | |
2152 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2153 | msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée." | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559 | |
2156 | msgid "Column index not found." | |
2157 | msgstr "Index de colonne non trouvé." | |
2158 | ||
2159 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614 | |
2160 | msgid "Column width could not be determined" | |
2161 | msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être déterminée" | |
2162 | ||
2163 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2164 | msgid "Column width could not be set." | |
2165 | msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être définie." | |
2166 | ||
2167 | #: ../src/common/init.cpp:188 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "" | |
2170 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2171 | "ignored." | |
2172 | msgstr "" | |
2173 | "L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et " | |
2174 | "sera ignoré." | |
2175 | ||
2176 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2179 | msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx." | |
2180 | ||
2181 | #: ../src/gtk/window.cpp:4284 | |
2182 | msgid "" | |
2183 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2184 | "Manager." | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | ||
2187 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 | |
2188 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2189 | msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|" | |
2190 | ||
2191 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 | |
2192 | msgid "Computer" | |
2193 | msgstr "L'ordinateur" | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/common/fileconf.cpp:965 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2198 | msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »." | |
2199 | ||
2200 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2201 | msgid "Confirm" | |
2202 | msgstr "Confirmer" | |
2203 | ||
2204 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:739 | |
2205 | msgid "Confirm registry update" | |
2206 | msgstr "Confirmer la mise à jour du registre" | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:544 | |
2209 | msgid "Connecting..." | |
2210 | msgstr "Connexion en cours..." | |
2211 | ||
2212 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:482 | |
2213 | msgid "Contents" | |
2214 | msgstr "Table des matières" | |
2215 | ||
2216 | #: ../src/common/strconv.cpp:2261 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2219 | msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas." | |
2220 | ||
2221 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2222 | msgid "Convert" | |
2223 | msgstr "Convertir" | |
2224 | ||
2225 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2228 | msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »" | |
2229 | ||
2230 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252 | |
2231 | msgid "Copies:" | |
2232 | msgstr "Copies :" | |
2233 | ||
2234 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2235 | msgid "Copy" | |
2236 | msgstr "Copier" | |
2237 | ||
2238 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
2239 | msgid "Copy selection" | |
2240 | msgstr "Copier la sélection" | |
2241 | ||
2242 | #: ../src/html/chm.cpp:718 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2245 | msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" | |
2246 | ||
2247 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 | |
2248 | msgid "Could not determine column index." | |
2249 | msgstr "Impossible de déterminer l'index de la colonne." | |
2250 | ||
2251 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876 | |
2252 | msgid "Could not determine column's position" | |
2253 | msgstr "Impossible de déterminer la position de la colonne" | |
2254 | ||
2255 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 | |
2256 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2257 | msgstr "Impossible de déterminer le nombre de colonnes." | |
2258 | ||
2259 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975 | |
2260 | msgid "Could not determine number of items" | |
2261 | msgstr "Impossible de déterminer le nombre d'éléments" | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/html/chm.cpp:273 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2266 | msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s" | |
2267 | ||
2268 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 | |
2269 | msgid "Could not find tab for id" | |
2270 | msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant" | |
2271 | ||
2272 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 | |
2273 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 | |
2274 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 | |
2275 | msgid "Could not get header description." | |
2276 | msgstr "Impossible d'obtenir la description de l'en-tête." | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195 | |
2279 | msgid "Could not get items." | |
2280 | msgstr "Impossible d'obtenir les éléments." | |
2281 | ||
2282 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
2283 | #, fuzzy | |
2284 | msgid "Could not get property flags." | |
2285 | msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" | |
2286 | ||
2287 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726 | |
2288 | msgid "Could not get selected items." | |
2289 | msgstr "Impossible d'obtenir les éléments sélectionnés." | |
2290 | ||
2291 | #: ../src/html/chm.cpp:444 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2294 | msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845 | |
2297 | msgid "Could not remove column." | |
2298 | msgstr "Impossible de supprimer la colonne." | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642 | |
2301 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2302 | msgstr "Impossible de retrouver le nombre d'éléments" | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 | |
2305 | msgid "Could not set alignment." | |
2306 | msgstr "Impossible de définir l'alignement." | |
2307 | ||
2308 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803 | |
2309 | msgid "Could not set column width." | |
2310 | msgstr "Impossible de définir la largeur de la colonne." | |
2311 | ||
2312 | #: ../src/common/filefn.cpp:1568 | |
2313 | msgid "Could not set current working directory" | |
2314 | msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant" | |
2315 | ||
2316 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775 | |
2317 | msgid "Could not set header description." | |
2318 | msgstr "Impossible de définir la description de l'en-tête." | |
2319 | ||
2320 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596 | |
2321 | msgid "Could not set icon." | |
2322 | msgstr "Impossible de définir l'icône." | |
2323 | ||
2324 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617 | |
2325 | msgid "Could not set maximum width." | |
2326 | msgstr "Impossible de définir la largeur maximale." | |
2327 | ||
2328 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638 | |
2329 | msgid "Could not set minimum width." | |
2330 | msgstr "Impossible de définir la largeur minimale." | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729 | |
2333 | #, fuzzy | |
2334 | msgid "Could not set property flags." | |
2335 | msgstr "Impossible de lancer l'impression." | |
2336 | ||
2337 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 | |
2338 | msgid "Could not start document preview." | |
2339 | msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 | |
2342 | #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922 | |
2343 | msgid "Could not start printing." | |
2344 | msgstr "Impossible de lancer l'impression." | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2114 | |
2347 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2348 | msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre" | |
2349 | ||
2350 | #: ../src/os2/thread.cpp:160 | |
2351 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2352 | msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex" | |
2353 | ||
2354 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 | |
2355 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 | |
2356 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:232 | |
2357 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2358 | msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images." | |
2359 | ||
2360 | #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 | |
2361 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2362 | msgstr "Impossible de créer un minuteur" | |
2363 | ||
2364 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 | |
2365 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2366 | msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement" | |
2367 | ||
2368 | #: ../src/common/translation.cpp:2024 | |
2369 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2370 | msgstr "Impossible d'énumérer les traductions" | |
2371 | ||
2372 | #: ../src/common/dynlib.cpp:152 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2375 | msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/gtk/print.cpp:2023 | |
2378 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2379 | msgstr "" | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/msw/thread.cpp:950 | |
2382 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2383 | msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel" | |
2384 | ||
2385 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 | |
2386 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2387 | msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement" | |
2388 | ||
2389 | #: ../src/common/imaggif.cpp:263 | |
2390 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2391 | msgstr "Impossible d'initialiser la tablme de hachage GIF." | |
2392 | ||
2393 | #: ../src/common/imagpng.cpp:657 | |
2394 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2395 | msgstr "" | |
2396 | "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire " | |
2397 | "insuffisante" | |
2398 | ||
2399 | #: ../src/unix/sound.cpp:470 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2402 | msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »." | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 | |
2405 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2406 | msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier" | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2411 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s" | |
2412 | ||
2413 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2416 | msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »." | |
2417 | ||
2418 | #: ../src/os2/thread.cpp:177 | |
2419 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2420 | msgstr "Impossible de libérer un mutex" | |
2421 | ||
2422 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2425 | msgstr "" | |
2426 | "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle " | |
2427 | "des listes." | |
2428 | ||
2429 | #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 | |
2430 | #: ../src/common/imagpng.cpp:767 | |
2431 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2432 | msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG." | |
2433 | ||
2434 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2435 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2436 | msgstr "Impossible d'arrêter le processus" | |
2437 | ||
2438 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 | |
2439 | #, fuzzy, c-format | |
2440 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2441 | msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés" | |
2442 | ||
2443 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
2444 | msgid "Create directory" | |
2445 | msgstr "Créer le répertoire" | |
2446 | ||
2447 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 | |
2448 | msgid "Create new directory" | |
2449 | msgstr "Créer un nouveau répertoire" | |
2450 | ||
2451 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:322 | |
2452 | msgid "Ctrl+" | |
2453 | msgstr "Ctrl+" | |
2454 | ||
2455 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 | |
2456 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283 | |
2457 | msgid "Cu&t" | |
2458 | msgstr "Cou&per" | |
2459 | ||
2460 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 | |
2461 | msgid "Current directory:" | |
2462 | msgstr "Répertoire courant :" | |
2463 | ||
2464 | #: ../src/gtk/print.cpp:768 | |
2465 | msgid "Custom size" | |
2466 | msgstr "Taille personnalisée" | |
2467 | ||
2468 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
2469 | msgid "Customize Columns" | |
2470 | msgstr "Personnaliser les Colonnes" | |
2471 | ||
2472 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
2473 | msgid "Cut" | |
2474 | msgstr "Couper" | |
2475 | ||
2476 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2477 | msgid "Cut selection" | |
2478 | msgstr "Couper la sélection" | |
2479 | ||
2480 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
2481 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2482 | msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" | |
2483 | ||
2484 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
2485 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2486 | msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm" | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/msw/dde.cpp:708 | |
2489 | msgid "DDE poke request failed" | |
2490 | msgstr "Échec de la demande de transfert DDE" | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
2493 | msgid "DECIMAL" | |
2494 | msgstr "DECIMAL" | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 | |
2497 | msgid "DEL" | |
2498 | msgstr "EFFACER" | |
2499 | ||
2500 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2501 | msgid "DELETE" | |
2502 | msgstr "EFFACER" | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092 | |
2505 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2506 | msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel." | |
2507 | ||
2508 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040 | |
2509 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." | |
2512 | ||
2513 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032 | |
2514 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." | |
2517 | ||
2518 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060 | |
2519 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2520 | msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." | |
2521 | ||
2522 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 | |
2523 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2524 | msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier." | |
2525 | ||
2526 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2527 | msgid "DIVIDE" | |
2528 | msgstr "DIVISER" | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
2531 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2532 | msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
2535 | msgid "DOWN" | |
2536 | msgstr "BAS" | |
2537 | ||
2538 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2539 | msgid "Dashed" | |
2540 | msgstr "Tirets" | |
2541 | ||
2542 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921 | |
2543 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | ||
2546 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491 | |
2547 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | ||
2550 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2553 | msgstr "Rapport de débogage « %s »" | |
2554 | ||
2555 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 | |
2556 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2557 | msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." | |
2558 | ||
2559 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:558 | |
2560 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2561 | msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." | |
2562 | ||
2563 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
2564 | msgid "Decorative" | |
2565 | msgstr "Décoratif" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 | |
2568 | msgid "Default encoding" | |
2569 | msgstr "Codage par défaut" | |
2570 | ||
2571 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 | |
2572 | msgid "Default font" | |
2573 | msgstr "Police par défaut" | |
2574 | ||
2575 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 | |
2576 | msgid "Default printer" | |
2577 | msgstr "Imprimante par défaut" | |
2578 | ||
2579 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
2580 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
2581 | msgid "Delete" | |
2582 | msgstr "Supprimer" | |
2583 | ||
2584 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 | |
2585 | msgid "Delete A&ll" | |
2586 | msgstr "&Tout supprimer" | |
2587 | ||
2588 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2589 | msgid "Delete Style" | |
2590 | msgstr "Supprimer le style" | |
2591 | ||
2592 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452 | |
2593 | msgid "Delete Text" | |
2594 | msgstr "Supprimer le texte" | |
2595 | ||
2596 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540 | |
2597 | msgid "Delete column" | |
2598 | msgstr "Supprimer la colonne" | |
2599 | ||
2600 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
2601 | msgid "Delete item" | |
2602 | msgstr "Supprimer l'élément" | |
2603 | ||
2604 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472 | |
2605 | msgid "Delete row" | |
2606 | msgstr "Supprimer la ligne" | |
2607 | ||
2608 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2609 | msgid "Delete selection" | |
2610 | msgstr "Effacer la sélection" | |
2611 | ||
2612 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Delete style %s?" | |
2615 | msgstr "Supprimer le style %s ?" | |
2616 | ||
2617 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:295 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2620 | msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »." | |
2621 | ||
2622 | #: ../src/common/module.cpp:124 | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2625 | msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas." | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
2628 | msgid "Descending" | |
2629 | msgstr "Décroissant" | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 | |
2632 | msgid "Desktop" | |
2633 | msgstr "Bureau" | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 | |
2636 | msgid "Developed by " | |
2637 | msgstr "Développé par " | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 | |
2640 | msgid "Developers" | |
2641 | msgstr "Développeurs" | |
2642 | ||
2643 | #: ../src/msw/dialup.cpp:393 | |
2644 | msgid "" | |
2645 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2646 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2647 | msgstr "" | |
2648 | "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à " | |
2649 | "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer." | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 | |
2652 | msgid "Did you know..." | |
2653 | msgstr "Saviez-vous que..." | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2658 | msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue." | |
2659 | ||
2660 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 | |
2661 | msgid "Directories" | |
2662 | msgstr "Dossiers" | |
2663 | ||
2664 | #: ../src/common/filefn.cpp:1250 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2667 | msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" | |
2668 | ||
2669 | #: ../src/common/filefn.cpp:1270 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2672 | msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé" | |
2673 | ||
2674 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 | |
2675 | msgid "Directory does not exist" | |
2676 | msgstr "Répertoire inexistant" | |
2677 | ||
2678 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2679 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2680 | msgstr "Répertoire inexistant." | |
2681 | ||
2682 | #: ../src/common/docview.cpp:455 | |
2683 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | "Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?" | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 | |
2688 | msgid "" | |
2689 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2690 | "insensitive." | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne " | |
2693 | "donnée. Recherche non sensible à la casse." | |
2694 | ||
2695 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 | |
2696 | msgid "Display options dialog" | |
2697 | msgstr "Dialogue d'options de l'affichage" | |
2698 | ||
2699 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:326 | |
2700 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2701 | msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche." | |
2702 | ||
2703 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:732 | |
2704 | msgid "" | |
2705 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2706 | "\" ?\n" | |
2707 | "Current value is \n" | |
2708 | "%s, \n" | |
2709 | "New value is \n" | |
2710 | "%s %1" | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec " | |
2713 | "l'extension « %s » ?\n" | |
2714 | "La valeur actuelle est \n" | |
2715 | "%s, \n" | |
2716 | "La nouvelle valeur est \n" | |
2717 | "%s %1" | |
2718 | ||
2719 | #: ../src/common/docview.cpp:531 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2722 | msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications vers %s ?" | |
2723 | ||
2724 | #: ../src/common/prntbase.cpp:525 | |
2725 | msgid "Document:" | |
2726 | msgstr "Document :" | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 | |
2729 | msgid "Documentation by " | |
2730 | msgstr "Documentation par " | |
2731 | ||
2732 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 | |
2733 | msgid "Documentation writers" | |
2734 | msgstr "Rédacteurs de la documentation" | |
2735 | ||
2736 | #: ../src/common/sizer.cpp:2680 | |
2737 | msgid "Don't Save" | |
2738 | msgstr "Ne pas enregistrer" | |
2739 | ||
2740 | #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611 | |
2741 | msgid "Done" | |
2742 | msgstr "Fait" | |
2743 | ||
2744 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 | |
2745 | msgid "Done." | |
2746 | msgstr "Fait." | |
2747 | ||
2748 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2749 | msgid "Dotted" | |
2750 | msgstr "Pointillé" | |
2751 | ||
2752 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2753 | msgid "Double" | |
2754 | msgstr "Double" | |
2755 | ||
2756 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
2757 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2758 | msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm" | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/common/xtixml.cpp:273 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2763 | msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2766 | msgid "Down" | |
2767 | msgstr "Bas" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814 | |
2770 | msgid "Drag" | |
2771 | msgstr "" | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2774 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2775 | msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)" | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
2778 | msgid "END" | |
2779 | msgstr "FIN" | |
2780 | ||
2781 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
2782 | msgid "ENTER" | |
2783 | msgstr "ENTRÉE" | |
2784 | ||
2785 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535 | |
2786 | #, fuzzy | |
2787 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2788 | msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" | |
2789 | ||
2790 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
2791 | msgid "ESC" | |
2792 | msgstr "ÉCHAP" | |
2793 | ||
2794 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2795 | msgid "ESCAPE" | |
2796 | msgstr "ÉCHAPPEMENT" | |
2797 | ||
2798 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
2799 | msgid "EXECUTE" | |
2800 | msgstr "ÉXÉCUTER" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2803 | msgid "Edit" | |
2804 | msgstr "Édition" | |
2805 | ||
2806 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 | |
2807 | msgid "Edit item" | |
2808 | msgstr "Éditer l'élément" | |
2809 | ||
2810 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 | |
2811 | #, fuzzy | |
2812 | msgid "Elapsed time:" | |
2813 | msgstr "Temps écoulé : " | |
2814 | ||
2815 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 | |
2816 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 | |
2817 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 | |
2818 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 | |
2819 | msgid "Enable the height value." | |
2820 | msgstr "Activer la valeur de hauteur." | |
2821 | ||
2822 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 | |
2823 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 | |
2824 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2825 | msgstr "Activer la valeur maximale de largeur." | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 | |
2828 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 | |
2829 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2830 | msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur." | |
2831 | ||
2832 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 | |
2833 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 | |
2834 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2835 | msgstr "Activer la valeur minimale de largeur." | |
2836 | ||
2837 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 | |
2838 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 | |
2839 | msgid "Enable the width value." | |
2840 | msgstr "Activer la valeur de largeur." | |
2841 | ||
2842 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 | |
2843 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 | |
2844 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2845 | msgstr "Activer l'alignement vertical." | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2848 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2849 | msgid "Enables a background colour." | |
2850 | msgstr "Active une couleur d'arrière plan." | |
2851 | ||
2852 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
2853 | msgid "Enter a box style name" | |
2854 | msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte" | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
2857 | msgid "Enter a character style name" | |
2858 | msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère" | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
2861 | msgid "Enter a list style name" | |
2862 | msgstr "Entrer le nom d'un style de liste" | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
2865 | msgid "Enter a new style name" | |
2866 | msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style" | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
2869 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2870 | msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe" | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2875 | msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :" | |
2876 | ||
2877 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
2878 | msgid "Entries found" | |
2879 | msgstr "Entrées trouvées" | |
2880 | ||
2881 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
2882 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2883 | msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm" | |
2884 | ||
2885 | #: ../src/common/config.cpp:473 | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "" | |
2888 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la " | |
2891 | "position %u dans « %s »." | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 | |
2894 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
2895 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
2896 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
2897 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 | |
2898 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
2899 | msgid "Error" | |
2900 | msgstr "Erreur" | |
2901 | ||
2902 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 | |
2903 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
2904 | msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll" | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 | |
2907 | #, fuzzy | |
2908 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
2909 | msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" | |
2910 | ||
2911 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 | |
2912 | msgid "Error creating directory" | |
2913 | msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" | |
2914 | ||
2915 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103 | |
2916 | msgid "Error in reading image DIB." | |
2917 | msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB." | |
2918 | ||
2919 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "Error in resource: %s" | |
2922 | msgstr "" | |
2923 | ||
2924 | #: ../src/common/fileconf.cpp:453 | |
2925 | msgid "Error reading config options." | |
2926 | msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration." | |
2927 | ||
2928 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1064 | |
2929 | msgid "Error saving user configuration data." | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de " | |
2932 | "l'utilisateur." | |
2933 | ||
2934 | #: ../src/gtk/print.cpp:680 | |
2935 | msgid "Error while printing: " | |
2936 | msgstr "Erreur lors de l'impression :" | |
2937 | ||
2938 | #: ../src/common/log.cpp:225 | |
2939 | msgid "Error: " | |
2940 | msgstr "Erreur : " | |
2941 | ||
2942 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
2943 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
2944 | msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)" | |
2945 | ||
2946 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 | |
2947 | #, fuzzy | |
2948 | msgid "Estimated time:" | |
2949 | msgstr "Temps estimé : " | |
2950 | ||
2951 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639 | |
2952 | msgid "Event queue overflowed" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
2955 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 | |
2956 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
2957 | msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|" | |
2958 | ||
2959 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2960 | msgid "Execute" | |
2961 | msgstr "Executer" | |
2962 | ||
2963 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888 | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
2966 | msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »" | |
2967 | ||
2968 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
2971 | msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" | |
2972 | ||
2973 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
2974 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
2975 | msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)" | |
2976 | ||
2977 | #: ../src/msw/registry.cpp:1230 | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "" | |
2980 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera " | |
2983 | "pas écrasé." | |
2984 | ||
2985 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 | |
2986 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
2987 | msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/html/chm.cpp:725 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
2992 | msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »." | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 | |
2995 | msgid "F" | |
2996 | msgstr "F" | |
2997 | ||
2998 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 | |
2999 | #, fuzzy | |
3000 | msgid "Face Name" | |
3001 | msgstr "NouveauNom" | |
3002 | ||
3003 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 | |
3004 | msgid "Failed to access lock file." | |
3005 | msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou." | |
3006 | ||
3007 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 | |
3008 | #, fuzzy, c-format | |
3009 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3010 | msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" | |
3011 | ||
3012 | #: ../src/msw/dib.cpp:548 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3015 | msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap." | |
3016 | ||
3017 | #: ../src/common/glcmn.cpp:87 | |
3018 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3019 | msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL" | |
3020 | ||
3021 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:288 | |
3022 | msgid "Failed to change video mode" | |
3023 | msgstr "Impossible de changer le mode vidéo" | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/common/image.cpp:3139 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3028 | msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »." | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:244 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3033 | msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage" | |
3034 | ||
3035 | #: ../src/common/filename.cpp:211 | |
3036 | msgid "Failed to close file handle" | |
3037 | msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" | |
3038 | ||
3039 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3042 | msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" | |
3043 | ||
3044 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 | |
3045 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3046 | msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers." | |
3047 | ||
3048 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3051 | msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"." | |
3052 | ||
3053 | #: ../src/msw/dialup.cpp:818 | |
3054 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3055 | msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant." | |
3056 | ||
3057 | #: ../src/msw/dialup.cpp:764 | |
3058 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3059 | msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler." | |
3060 | ||
3061 | #: ../src/common/textfile.cpp:200 | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3064 | msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode." | |
3065 | ||
3066 | #: ../src/generic/logg.cpp:976 | |
3067 | #, fuzzy | |
3068 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3069 | msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." | |
3070 | ||
3071 | #: ../src/msw/registry.cpp:691 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3074 | msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »" | |
3075 | ||
3076 | #: ../src/msw/registry.cpp:700 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3079 | msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »" | |
3080 | ||
3081 | #: ../src/common/filefn.cpp:1058 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3084 | msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »" | |
3085 | ||
3086 | #: ../src/msw/registry.cpp:678 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3089 | msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »." | |
3090 | ||
3091 | #: ../src/msw/dde.cpp:1073 | |
3092 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3093 | msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE" | |
3094 | ||
3095 | #: ../src/msw/mdi.cpp:590 | |
3096 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3097 | msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI." | |
3098 | ||
3099 | #: ../src/common/filename.cpp:1080 | |
3100 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3101 | msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire." | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235 | |
3104 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3105 | msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme" | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3110 | msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »" | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/msw/dde.cpp:442 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3115 | msgstr "" | |
3116 | "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »" | |
3117 | ||
3118 | #: ../src/msw/cursor.cpp:212 | |
3119 | msgid "Failed to create cursor." | |
3120 | msgstr "Échec de la création d'un curseur." | |
3121 | ||
3122 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3125 | msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" | |
3126 | ||
3127 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "" | |
3130 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3131 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | "Échec de la création du répertoire « %s »\n" | |
3134 | "(Avez-vous les permissions requises ?)" | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 | |
3137 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3138 | msgstr "Échec de la création du descripteur epoll" | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:198 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3143 | msgstr "" | |
3144 | "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »." | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer " | |
3151 | "(code d'erreur %d)" | |
3152 | ||
3153 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 | |
3154 | #, fuzzy | |
3155 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3156 | msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." | |
3157 | ||
3158 | #: ../src/html/winpars.cpp:739 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3161 | msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 | |
3164 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3165 | msgstr "Échec du vidage du presse-papiers." | |
3166 | ||
3167 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:265 | |
3168 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3169 | msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo" | |
3170 | ||
3171 | #: ../src/msw/dde.cpp:727 | |
3172 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3173 | msgstr "" | |
3174 | "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE" | |
3175 | ||
3176 | #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3179 | msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s" | |
3180 | ||
3181 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3184 | msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:725 | |
3187 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3188 | msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH" | |
3189 | ||
3190 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3193 | msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »" | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3198 | msgstr "" | |
3199 | "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée." | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/msw/dialup.cpp:716 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3204 | msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s" | |
3205 | ||
3206 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3209 | msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automatino pour « %s »" | |
3210 | ||
3211 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 | |
3212 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3213 | msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers" | |
3214 | ||
3215 | #: ../src/common/time.cpp:249 | |
3216 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3217 | msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système" | |
3218 | ||
3219 | #: ../src/common/filefn.cpp:1452 | |
3220 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3221 | msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant" | |
3222 | ||
3223 | #: ../src/univ/theme.cpp:113 | |
3224 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué " | |
3227 | "n'a été trouvé." | |
3228 | ||
3229 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 | |
3230 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3231 | msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML." | |
3232 | ||
3233 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 | |
3234 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3235 | msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" | |
3236 | ||
3237 | #: ../src/msw/dialup.cpp:879 | |
3238 | #, fuzzy, c-format | |
3239 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3240 | msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" | |
3241 | ||
3242 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117 | |
3243 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3244 | msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle." | |
3245 | ||
3246 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3249 | msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »" | |
3250 | ||
3251 | #: ../src/unix/appunix.cpp:182 | |
3252 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3253 | msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal" | |
3254 | ||
3255 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162 | |
3256 | msgid "" | |
3257 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3258 | "program" | |
3259 | msgstr "" | |
3260 | "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire " | |
3261 | "détectée, redémarrez le programme" | |
3262 | ||
3263 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3264 | #, c-format | |
3265 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3266 | msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" | |
3267 | ||
3268 | #: ../src/common/image.cpp:2365 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3271 | msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources." | |
3272 | ||
3273 | #: ../src/common/image.cpp:2374 | |
3274 | #, c-format | |
3275 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3276 | msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources." | |
3277 | ||
3278 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:182 | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3281 | msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »." | |
3282 | ||
3283 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 | |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3286 | msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux." | |
3287 | ||
3288 | #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 | |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3291 | msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »." | |
3292 | ||
3293 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3296 | msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." | |
3297 | ||
3298 | #: ../src/msw/volume.cpp:327 | |
3299 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3300 | msgstr "Échec du chargement de mpr.dll" | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3303 | #, c-format | |
3304 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3305 | msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »." | |
3306 | ||
3307 | #: ../src/common/dynlib.cpp:100 | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3310 | msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »" | |
3311 | ||
3312 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3315 | msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »" | |
3316 | ||
3317 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3320 | msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" | |
3321 | ||
3322 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3325 | msgstr "" | |
3326 | ||
3327 | #: ../src/common/filename.cpp:2681 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3330 | msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »" | |
3331 | ||
3332 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 | |
3333 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3334 | msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S" | |
3335 | ||
3336 | #: ../src/common/filename.cpp:194 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3339 | msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture" | |
3340 | ||
3341 | #: ../src/common/filename.cpp:199 | |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3344 | msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture" | |
3345 | ||
3346 | #: ../src/html/chm.cpp:141 | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3349 | msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." | |
3350 | ||
3351 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3354 | msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut." | |
3355 | ||
3356 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 | |
3357 | #, c-format | |
3358 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3359 | msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance." | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3364 | msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." | |
3365 | ||
3366 | #: ../src/common/filename.cpp:1115 | |
3367 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3368 | msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire." | |
3369 | ||
3370 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 | |
3371 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3372 | msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/common/translation.cpp:1170 | |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3377 | msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles : « %s »" | |
3378 | ||
3379 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 | |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3382 | msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »." | |
3383 | ||
3384 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 | |
3385 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3386 | msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers" | |
3387 | ||
3388 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 | |
3389 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/common/fileconf.cpp:464 | |
3394 | msgid "Failed to read config options." | |
3395 | msgstr "Échec de la lecture des options de configuration." | |
3396 | ||
3397 | #: ../src/common/docview.cpp:678 | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3400 | msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »." | |
3401 | ||
3402 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 | |
3403 | #, fuzzy | |
3404 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3405 | msgstr "" | |
3406 | "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." | |
3407 | ||
3408 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 | |
3409 | #, fuzzy | |
3410 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." | |
3413 | ||
3414 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 | |
3415 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3416 | msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" | |
3417 | ||
3418 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 | |
3419 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3420 | msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/msw/dde.cpp:293 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3425 | msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »" | |
3426 | ||
3427 | #: ../src/common/fontmap.cpp:245 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3430 | msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »." | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3435 | msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »" | |
3436 | ||
3437 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:322 | |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3440 | msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »" | |
3441 | ||
3442 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 | |
3443 | #, c-format | |
3444 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3445 | msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »." | |
3446 | ||
3447 | #: ../src/msw/registry.cpp:528 | |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3450 | msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »." | |
3451 | ||
3452 | #: ../src/common/filefn.cpp:1168 | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "" | |
3455 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3456 | "exists." | |
3457 | msgstr "" | |
3458 | "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un " | |
3459 | "fichier avec le nom de destination." | |
3460 | ||
3461 | #: ../src/msw/registry.cpp:633 | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3464 | msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »." | |
3465 | ||
3466 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 | |
3467 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3468 | msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." | |
3469 | ||
3470 | #: ../src/common/filename.cpp:2777 | |
3471 | #, c-format | |
3472 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3473 | msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »" | |
3474 | ||
3475 | #: ../src/msw/dialup.cpp:487 | |
3476 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3477 | msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS" | |
3478 | ||
3479 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 | |
3480 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3481 | msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés" | |
3482 | ||
3483 | #: ../src/common/docview.cpp:649 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3486 | msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »." | |
3487 | ||
3488 | #: ../src/msw/dib.cpp:326 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3491 | msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" | |
3492 | ||
3493 | #: ../src/msw/dde.cpp:768 | |
3494 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3495 | msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE" | |
3496 | ||
3497 | #: ../src/common/ftp.cpp:404 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3500 | msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s." | |
3501 | ||
3502 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 | |
3503 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3504 | msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers." | |
3505 | ||
3506 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 | |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3509 | msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »" | |
3510 | ||
3511 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 | |
3512 | msgid "Failed to set process priority" | |
3513 | msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus" | |
3514 | ||
3515 | #: ../src/common/file.cpp:576 | |
3516 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3517 | msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire" | |
3518 | ||
3519 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058 | |
3520 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3521 | msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte." | |
3522 | ||
3523 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293 | |
3524 | #, fuzzy, c-format | |
3525 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3526 | msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." | |
3527 | ||
3528 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387 | |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3531 | msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." | |
3532 | ||
3533 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 | |
3534 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3535 | msgstr "" | |
3536 | ||
3537 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 | |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3540 | msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS." | |
3541 | ||
3542 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 | |
3543 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3544 | msgstr "" | |
3545 | ||
3546 | #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 | |
3547 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3548 | msgstr "" | |
3549 | ||
3550 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569 | |
3551 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3552 | msgstr "Échec de la terminaison d'un processus." | |
3553 | ||
3554 | #: ../src/msw/dde.cpp:746 | |
3555 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3556 | msgstr "" | |
3557 | "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE" | |
3558 | ||
3559 | #: ../src/msw/dialup.cpp:959 | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3562 | msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/common/filename.cpp:2696 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3567 | msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" | |
3568 | ||
3569 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 | |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3572 | msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »" | |
3573 | ||
3574 | #: ../src/msw/dde.cpp:314 | |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3577 | msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »" | |
3578 | ||
3579 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 | |
3580 | #, fuzzy, c-format | |
3581 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3582 | msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." | |
3583 | ||
3584 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1037 | |
3585 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3586 | msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur" | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:738 | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3591 | msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)." | |
3592 | ||
3593 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 | |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3596 | msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »" | |
3597 | ||
3598 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 | |
3599 | msgid "False" | |
3600 | msgstr "Faux" | |
3601 | ||
3602 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 | |
3603 | msgid "Family" | |
3604 | msgstr "Famille" | |
3605 | ||
3606 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 | |
3607 | msgid "File" | |
3608 | msgstr "Fichier" | |
3609 | ||
3610 | #: ../src/common/docview.cpp:666 | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3613 | msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture." | |
3614 | ||
3615 | #: ../src/common/docview.cpp:643 | |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3618 | msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture." | |
3619 | ||
3620 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3623 | msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" | |
3624 | ||
3625 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 | |
3626 | #, c-format | |
3627 | msgid "" | |
3628 | "File '%s' already exists.\n" | |
3629 | "Do you want to replace it?" | |
3630 | msgstr "" | |
3631 | "Le fichier « %s » existe déjà.\n" | |
3632 | "Voulez-vous le remplacer ?" | |
3633 | ||
3634 | #: ../src/common/filefn.cpp:1206 | |
3635 | #, c-format | |
3636 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3637 | msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé" | |
3638 | ||
3639 | #: ../src/common/filefn.cpp:1187 | |
3640 | #, c-format | |
3641 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3642 | msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé « %s »" | |
3643 | ||
3644 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921 | |
3645 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3646 | msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:458 | |
3649 | #, c-format | |
3650 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3651 | msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx." | |
3652 | ||
3653 | #: ../src/common/docview.cpp:1772 | |
3654 | msgid "File error" | |
3655 | msgstr "Erreur fichier" | |
3656 | ||
3657 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 | |
3658 | msgid "File name exists already." | |
3659 | msgstr "Nom de fichier existant." | |
3660 | ||
3661 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
3662 | msgid "Files" | |
3663 | msgstr "Fichiers" | |
3664 | ||
3665 | #: ../src/common/filefn.cpp:1760 | |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "Files (%s)" | |
3668 | msgstr "Fichiers (%s)" | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3671 | msgid "Filter" | |
3672 | msgstr "Filtre" | |
3673 | ||
3674 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 | |
3675 | msgid "Find" | |
3676 | msgstr "Trouver" | |
3677 | ||
3678 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
3679 | msgid "First" | |
3680 | msgstr "Premier" | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1518 | |
3683 | msgid "First page" | |
3684 | msgstr "Première page" | |
3685 | ||
3686 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 | |
3687 | msgid "Fixed" | |
3688 | msgstr "Fixe" | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
3691 | msgid "Fixed font:" | |
3692 | msgstr "Police de taille fixe :" | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 | |
3695 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3696 | msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> " | |
3697 | ||
3698 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
3699 | #, fuzzy | |
3700 | msgid "Floating" | |
3701 | msgstr "Mise en forme" | |
3702 | ||
3703 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3704 | msgid "Floppy" | |
3705 | msgstr "Disquette" | |
3706 | ||
3707 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
3708 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3709 | msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)" | |
3710 | ||
3711 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473 | |
3712 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
3713 | msgid "Font" | |
3714 | msgstr "Police de caractères" | |
3715 | ||
3716 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 | |
3717 | msgid "Font &weight:" | |
3718 | msgstr "Lar&geur de police." | |
3719 | ||
3720 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3721 | msgid "Font size:" | |
3722 | msgstr "Taille de la police :" | |
3723 | ||
3724 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 | |
3725 | msgid "Font st&yle:" | |
3726 | msgstr "St&yle de la police :" | |
3727 | ||
3728 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 | |
3729 | msgid "Font:" | |
3730 | msgstr "Police de caractères:" | |
3731 | ||
3732 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 | |
3733 | #, c-format | |
3734 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3735 | msgstr "" | |
3736 | ||
3737 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 | |
3738 | msgid "Fork failed" | |
3739 | msgstr "Échec du clonage" | |
3740 | ||
3741 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3742 | msgid "Forward" | |
3743 | msgstr "Suivant" | |
3744 | ||
3745 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
3746 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3747 | msgstr "Transferts href non gérés" | |
3748 | ||
3749 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid "Found %i matches" | |
3752 | msgstr "A trouvé %i correspondances" | |
3753 | ||
3754 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 | |
3755 | msgid "From:" | |
3756 | msgstr "De :" | |
3757 | ||
3758 | #: ../src/common/imaggif.cpp:160 | |
3759 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3760 | msgstr "GIF : index gif non valable." | |
3761 | ||
3762 | #: ../src/common/imaggif.cpp:150 | |
3763 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3764 | msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué." | |
3765 | ||
3766 | #: ../src/common/imaggif.cpp:134 | |
3767 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3768 | msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF." | |
3769 | ||
3770 | #: ../src/common/imaggif.cpp:137 | |
3771 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3772 | msgstr "GIF : mémoire insuffisante." | |
3773 | ||
3774 | #: ../src/common/imaggif.cpp:140 | |
3775 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3776 | msgstr "GIF : erreur non référencée." | |
3777 | ||
3778 | #: ../src/gtk/window.cpp:4266 | |
3779 | msgid "" | |
3780 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3781 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3782 | msgstr "" | |
3783 | ||
3784 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 | |
3785 | msgid "GTK+ theme" | |
3786 | msgstr "Thème GTK+" | |
3787 | ||
3788 | #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 | |
3789 | msgid "General" | |
3790 | msgstr "Général" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/common/prntbase.cpp:243 | |
3793 | msgid "Generic PostScript" | |
3794 | msgstr "Fichier PostScript" | |
3795 | ||
3796 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3797 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3798 | msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)" | |
3799 | ||
3800 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
3801 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3802 | msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)" | |
3803 | ||
3804 | #: ../include/wx/xtiprop.h:188 | |
3805 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3806 | msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable" | |
3807 | ||
3808 | #: ../include/wx/xtiprop.h:266 | |
3809 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3810 | msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" | |
3811 | ||
3812 | #: ../include/wx/xtiprop.h:206 | |
3813 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3814 | msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable" | |
3815 | ||
3816 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 | |
3817 | msgid "Go back" | |
3818 | msgstr "Revenir" | |
3819 | ||
3820 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3821 | msgid "Go forward" | |
3822 | msgstr "Continuer" | |
3823 | ||
3824 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 | |
3825 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3826 | msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document" | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 | |
3829 | msgid "Go to home directory" | |
3830 | msgstr "Aller au répertoire personnel" | |
3831 | ||
3832 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3833 | msgid "Go to parent directory" | |
3834 | msgstr "Aller au répertoire parent" | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 | |
3837 | msgid "Graphics art by " | |
3838 | msgstr "Arts graphiques par " | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
3841 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3842 | msgstr "Grec (ISO-8859-7)" | |
3843 | ||
3844 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3845 | msgid "Groove" | |
3846 | msgstr "" | |
3847 | ||
3848 | #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 | |
3849 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3850 | msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib" | |
3851 | ||
3852 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
3853 | msgid "HELP" | |
3854 | msgstr "AIDE" | |
3855 | ||
3856 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
3857 | msgid "HOME" | |
3858 | msgstr "DEBUT" | |
3859 | ||
3860 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
3861 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3862 | msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|" | |
3863 | ||
3864 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:659 | |
3865 | #, c-format | |
3866 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3867 | msgstr "Ancre HTML %s inexistante." | |
3868 | ||
3869 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 | |
3870 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3871 | msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3872 | ||
3873 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3874 | msgid "Harddisk" | |
3875 | msgstr "Disque-dur" | |
3876 | ||
3877 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3878 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3879 | msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" | |
3880 | ||
3881 | #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39 | |
3882 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 | |
3883 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 | |
3884 | msgid "Help" | |
3885 | msgstr "Aide" | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 | |
3888 | msgid "Help Browser Options" | |
3889 | msgstr "Aide Options Navigateur" | |
3890 | ||
3891 | #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 | |
3892 | msgid "Help Index" | |
3893 | msgstr "Aide Index" | |
3894 | ||
3895 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 | |
3896 | msgid "Help Printing" | |
3897 | msgstr "Aide Impression" | |
3898 | ||
3899 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
3900 | msgid "Help Topics" | |
3901 | msgstr "Sujets Aide" | |
3902 | ||
3903 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3904 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3905 | msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
3906 | ||
3907 | #: ../src/generic/helpext.cpp:271 | |
3908 | #, c-format | |
3909 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
3910 | msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé." | |
3911 | ||
3912 | #: ../src/generic/helpext.cpp:279 | |
3913 | #, c-format | |
3914 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
3915 | msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 | |
3918 | #, c-format | |
3919 | msgid "Help: %s" | |
3920 | msgstr "Aide : %s" | |
3921 | ||
3922 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649 | |
3923 | #, c-format | |
3924 | msgid "Hide %s" | |
3925 | msgstr "Cacher %s" | |
3926 | ||
3927 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651 | |
3928 | msgid "Hide Others" | |
3929 | msgstr "" | |
3930 | ||
3931 | #: ../src/generic/infobar.cpp:85 | |
3932 | msgid "Hide this notification message." | |
3933 | msgstr "Cacher ce message de notification." | |
3934 | ||
3935 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3936 | msgid "Home" | |
3937 | msgstr "Répertoire personnel" | |
3938 | ||
3939 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 | |
3940 | msgid "Home directory" | |
3941 | msgstr "Répertoire personnel" | |
3942 | ||
3943 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 | |
3944 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 | |
3945 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
3946 | msgstr "" | |
3947 | ||
3948 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 | |
3949 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
3950 | msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB." | |
3951 | ||
3952 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294 | |
3953 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318 | |
3954 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375 | |
3955 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386 | |
3956 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
3957 | msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image." | |
3958 | ||
3959 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198 | |
3960 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
3961 | msgstr "ICO : image trop grande pour une icône." | |
3962 | ||
3963 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206 | |
3964 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
3965 | msgstr "ICO : image trop large pour une icône." | |
3966 | ||
3967 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466 | |
3968 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
3969 | msgstr "ICO : index de l'icône non valable." | |
3970 | ||
3971 | #: ../src/common/imagiff.cpp:759 | |
3972 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
3973 | msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué." | |
3974 | ||
3975 | #: ../src/common/imagiff.cpp:743 | |
3976 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
3977 | msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF." | |
3978 | ||
3979 | #: ../src/common/imagiff.cpp:746 | |
3980 | msgid "IFF: not enough memory." | |
3981 | msgstr "IFF : mémoire insuffisante." | |
3982 | ||
3983 | #: ../src/common/imagiff.cpp:749 | |
3984 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
3985 | msgstr "IFF : erreur inconnue." | |
3986 | ||
3987 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
3988 | msgid "INS" | |
3989 | msgstr "INS" | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
3992 | msgid "INSERT" | |
3993 | msgstr "INSERTION" | |
3994 | ||
3995 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
3996 | msgid "ISO-2022-JP" | |
3997 | msgstr "ISO-2022-JP" | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420 | |
4000 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4001 | msgstr "" | |
4002 | ||
4003 | #: ../src/html/htmprint.cpp:282 | |
4004 | msgid "" | |
4005 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4006 | "narrow." | |
4007 | msgstr "" | |
4008 | ||
4009 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 | |
4010 | msgid "" | |
4011 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4012 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4013 | msgstr "" | |
4014 | "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n" | |
4015 | "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :" | |
4016 | ||
4017 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 | |
4018 | msgid "" | |
4019 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4020 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4021 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4022 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4023 | msgstr "" | |
4024 | "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n" | |
4025 | "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n" | |
4026 | "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n" | |
4027 | ||
4028 | #: ../src/msw/registry.cpp:1395 | |
4029 | #, c-format | |
4030 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4031 | msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée." | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:299 | |
4034 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4035 | msgstr "" | |
4036 | "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)" | |
4037 | ||
4038 | #: ../src/common/xti.cpp:513 | |
4039 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4040 | msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject" | |
4041 | ||
4042 | #: ../src/common/xti.cpp:501 | |
4043 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4044 | msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create" | |
4045 | ||
4046 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 | |
4047 | msgid "Illegal directory name." | |
4048 | msgstr "Nom de répertoire illégal." | |
4049 | ||
4050 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 | |
4051 | msgid "Illegal file specification." | |
4052 | msgstr "Spécification de fichier illégale." | |
4053 | ||
4054 | #: ../src/common/image.cpp:2158 | |
4055 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4056 | msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes." | |
4057 | ||
4058 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
4059 | #, c-format | |
4060 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4061 | msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d." | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/common/image.cpp:2739 | |
4064 | #, c-format | |
4065 | msgid "Image is not of type %s." | |
4066 | msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s." | |
4067 | ||
4068 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4069 | msgid "" | |
4070 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4071 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4072 | msgstr "" | |
4073 | "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de " | |
4074 | "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll" | |
4075 | ||
4076 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 | |
4077 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4078 | msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils" | |
4079 | ||
4080 | #: ../src/common/filefn.cpp:1074 | |
4081 | #, c-format | |
4082 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4083 | msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »" | |
4084 | ||
4085 | #: ../src/common/filefn.cpp:1088 | |
4086 | #, c-format | |
4087 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4088 | msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" | |
4089 | ||
4090 | #: ../src/common/filefn.cpp:1142 | |
4091 | #, c-format | |
4092 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4093 | msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »" | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:818 | |
4096 | #, c-format | |
4097 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4098 | msgstr "" | |
4099 | ||
4100 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624 | |
4101 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4102 | msgstr "Nombre d'arguments incorrect." | |
4103 | ||
4104 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4105 | msgid "Indent" | |
4106 | msgstr "Indenter" | |
4107 | ||
4108 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330 | |
4109 | msgid "Indents && Spacing" | |
4110 | msgstr "Indentations && Espacements" | |
4111 | ||
4112 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 | |
4113 | msgid "Index" | |
4114 | msgstr "Index" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
4117 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4118 | msgstr "Indien (ISO-8859-12)" | |
4119 | ||
4120 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
4121 | msgid "Info" | |
4122 | msgstr "Info" | |
4123 | ||
4124 | #: ../src/common/init.cpp:276 | |
4125 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4126 | msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon." | |
4127 | ||
4128 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 | |
4129 | msgid "Insert" | |
4130 | msgstr "Insérer" | |
4131 | ||
4132 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672 | |
4133 | msgid "Insert Field" | |
4134 | msgstr "Insérer un Champ" | |
4135 | ||
4136 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583 | |
4137 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493 | |
4138 | msgid "Insert Image" | |
4139 | msgstr "Insérer une image" | |
4140 | ||
4141 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630 | |
4142 | msgid "Insert Object" | |
4143 | msgstr "Insérer un Objet" | |
4144 | ||
4145 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362 | |
4146 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428 | |
4147 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455 | |
4148 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
4149 | msgid "Insert Text" | |
4150 | msgstr "Insérer du texte" | |
4151 | ||
4152 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4153 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 | |
4154 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4155 | msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe." | |
4156 | ||
4157 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4158 | #, fuzzy | |
4159 | msgid "Inset" | |
4160 | msgstr "Insérer" | |
4161 | ||
4162 | #: ../src/gtk/app.cpp:429 | |
4163 | #, c-format | |
4164 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4165 | msgstr "" | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:314 | |
4168 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4169 | msgstr "Index d'image TIFF non valable." | |
4170 | ||
4171 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877 | |
4172 | msgid "Invalid data view item" | |
4173 | msgstr "" | |
4174 | ||
4175 | #: ../src/common/appcmn.cpp:245 | |
4176 | #, c-format | |
4177 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4178 | msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable." | |
4179 | ||
4180 | #: ../src/x11/app.cpp:121 | |
4181 | #, c-format | |
4182 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4183 | msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable" | |
4184 | ||
4185 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298 | |
4186 | #, c-format | |
4187 | msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" | |
4188 | msgstr "" | |
4189 | ||
4190 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:306 | |
4191 | #, c-format | |
4192 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4193 | msgstr "Fichier verrou « %s » non valable." | |
4194 | ||
4195 | #: ../src/common/translation.cpp:1111 | |
4196 | msgid "Invalid message catalog." | |
4197 | msgstr "Catalogue de message invalide." | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 | |
4200 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4201 | msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo" | |
4202 | ||
4203 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:439 | |
4204 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4205 | msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo" | |
4206 | ||
4207 | #: ../src/common/regex.cpp:313 | |
4208 | #, c-format | |
4209 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4210 | msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s" | |
4211 | ||
4212 | #: ../src/common/config.cpp:226 | |
4213 | #, c-format | |
4214 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4215 | msgstr "" | |
4216 | ||
4217 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 | |
4218 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4219 | msgid "Italic" | |
4220 | msgstr "Italique" | |
4221 | ||
4222 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
4223 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4224 | msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm" | |
4225 | ||
4226 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 | |
4227 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4228 | msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu." | |
4229 | ||
4230 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 | |
4231 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4232 | msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image." | |
4233 | ||
4234 | #: ../src/common/paper.cpp:164 | |
4235 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4236 | msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm" | |
4237 | ||
4238 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4239 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4240 | msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3" | |
4241 | ||
4242 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4243 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4244 | msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage" | |
4245 | ||
4246 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4247 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4248 | msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4" | |
4249 | ||
4250 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4251 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4252 | msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage" | |
4253 | ||
4254 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
4255 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4256 | msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2" | |
4257 | ||
4258 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
4259 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4260 | msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage" | |
4261 | ||
4262 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4263 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4264 | msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3" | |
4265 | ||
4266 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4267 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4268 | msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage" | |
4269 | ||
4270 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
4271 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4272 | msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4275 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4276 | msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage" | |
4277 | ||
4278 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
4279 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4280 | msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm" | |
4281 | ||
4282 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
4283 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4284 | msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm" | |
4285 | ||
4286 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4287 | msgid "Jump to" | |
4288 | msgstr "Aller à" | |
4289 | ||
4290 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
4291 | msgid "Justified" | |
4292 | msgstr "Justifié" | |
4293 | ||
4294 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 | |
4295 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 | |
4296 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 | |
4297 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 | |
4298 | msgid "Justify text left and right." | |
4299 | msgstr "Justifier le texte." | |
4300 | ||
4301 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
4302 | msgid "KOI8-R" | |
4303 | msgstr "KOI8-R" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4306 | msgid "KOI8-U" | |
4307 | msgstr "KOI8-U" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 | |
4310 | msgid "KP_" | |
4311 | msgstr "KP_" | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4314 | msgid "KP_ADD" | |
4315 | msgstr "KP_PLUS" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4318 | msgid "KP_BEGIN" | |
4319 | msgstr "KP_DEBUT" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4322 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4323 | msgstr "KP_VIRGULE" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4326 | msgid "KP_DELETE" | |
4327 | msgstr "KP_EFFACER" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4330 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4331 | msgstr "KP_DIVISER" | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4334 | msgid "KP_DOWN" | |
4335 | msgstr "KP_BAS" | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4338 | msgid "KP_END" | |
4339 | msgstr "KP_FIN" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4342 | msgid "KP_ENTER" | |
4343 | msgstr "KP_ENTRER" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4346 | msgid "KP_EQUAL" | |
4347 | msgstr "KP_EGAL" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4350 | msgid "KP_HOME" | |
4351 | msgstr "KP_DEBUT" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4354 | msgid "KP_INSERT" | |
4355 | msgstr "KP_INSERER" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4358 | msgid "KP_LEFT" | |
4359 | msgstr "KP_GAUCHE" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4362 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4363 | msgstr "KP_MULTIPLIER" | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4366 | msgid "KP_NEXT" | |
4367 | msgstr "KP_SUIVANT" | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4370 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4371 | msgstr "KP_PAGESUIVANTE" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4374 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4375 | msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4378 | msgid "KP_PRIOR" | |
4379 | msgstr "KP_PRECEDENT" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4382 | msgid "KP_RIGHT" | |
4383 | msgstr "KP_DROITE" | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4386 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4387 | msgstr "KP_SEPARATEUR" | |
4388 | ||
4389 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
4390 | msgid "KP_SPACE" | |
4391 | msgstr "KP_ESPACE" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4394 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4395 | msgstr "KP_MOINS" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4398 | msgid "KP_TAB" | |
4399 | msgstr "KP_TABULATION" | |
4400 | ||
4401 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4402 | msgid "KP_UP" | |
4403 | msgstr "KP_HAUT" | |
4404 | ||
4405 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 | |
4406 | #, fuzzy | |
4407 | msgid "L&ine spacing:" | |
4408 | msgstr "Espacement interligne:" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
4411 | msgid "LEFT" | |
4412 | msgstr "GAUCHE" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
4415 | msgid "Landscape" | |
4416 | msgstr "Paysage" | |
4417 | ||
4418 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
4419 | msgid "Last" | |
4420 | msgstr "Dernier" | |
4421 | ||
4422 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 | |
4423 | msgid "Last page" | |
4424 | msgstr "Dernière page" | |
4425 | ||
4426 | #: ../src/common/log.cpp:311 | |
4427 | #, c-format | |
4428 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4429 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4430 | msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché" | |
4431 | msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
4434 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4435 | msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)" | |
4436 | ||
4437 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 | |
4438 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
4439 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4440 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 | |
4441 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
4442 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4443 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 | |
4444 | msgid "Left" | |
4445 | msgstr "Gauche" | |
4446 | ||
4447 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 | |
4448 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 | |
4449 | msgid "Left (&first line):" | |
4450 | msgstr "Gauche (&Première ligne):" | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 | |
4453 | msgid "Left margin (mm):" | |
4454 | msgstr "Marge gauche (mm) :" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
4457 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 | |
4458 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 | |
4459 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 | |
4460 | msgid "Left-align text." | |
4461 | msgstr "Aligne le texte à gauche" | |
4462 | ||
4463 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4464 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4465 | msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces" | |
4466 | ||
4467 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4468 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4469 | msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)" | |
4470 | ||
4471 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
4472 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4473 | msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces" | |
4474 | ||
4475 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
4476 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4477 | msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces" | |
4478 | ||
4479 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
4480 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4481 | msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces" | |
4482 | ||
4483 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4484 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4485 | msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces" | |
4486 | ||
4487 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
4488 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4489 | msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)" | |
4490 | ||
4491 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
4492 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4493 | msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces" | |
4494 | ||
4495 | #: ../src/common/paper.cpp:96 | |
4496 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4497 | msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)" | |
4498 | ||
4499 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 | |
4500 | msgid "License" | |
4501 | msgstr "Licence" | |
4502 | ||
4503 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
4504 | msgid "Light" | |
4505 | msgstr "Léger" | |
4506 | ||
4507 | #: ../src/generic/helpext.cpp:298 | |
4508 | #, c-format | |
4509 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4510 | msgstr "" | |
4511 | "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée." | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 | |
4514 | msgid "Line spacing:" | |
4515 | msgstr "Espacement interligne:" | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/html/chm.cpp:838 | |
4518 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4519 | msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu." | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 | |
4522 | msgid "List Style" | |
4523 | msgstr "Style de liste" | |
4524 | ||
4525 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 | |
4526 | msgid "List styles" | |
4527 | msgstr "Styles de liste" | |
4528 | ||
4529 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4530 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 | |
4531 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4532 | msgstr "Liste des tailles de polices en points." | |
4533 | ||
4534 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4535 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 | |
4536 | msgid "Lists the available fonts." | |
4537 | msgstr "Liste des polices de caractères disponibles." | |
4538 | ||
4539 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325 | |
4540 | #, c-format | |
4541 | msgid "Load %s file" | |
4542 | msgstr "Charger le fichier %s" | |
4543 | ||
4544 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:575 | |
4545 | msgid "Loading : " | |
4546 | msgstr "Chargement : " | |
4547 | ||
4548 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
4549 | #, c-format | |
4550 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4551 | msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect" | |
4552 | ||
4553 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
4554 | #, c-format | |
4555 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4556 | msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes." | |
4557 | ||
4558 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4559 | #, c-format | |
4560 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4561 | msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »." | |
4562 | ||
4563 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
4564 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
4565 | msgid "Lower case letters" | |
4566 | msgstr "Lettres minuscules" | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
4569 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
4570 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4571 | msgstr "Chiffres romains minuscules" | |
4572 | ||
4573 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 | |
4574 | msgid "MDI child" | |
4575 | msgstr "Fils MDI" | |
4576 | ||
4577 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
4578 | msgid "MENU" | |
4579 | msgstr "MENU" | |
4580 | ||
4581 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 | |
4582 | msgid "" | |
4583 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4584 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4585 | msgstr "" | |
4586 | "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque " | |
4587 | "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer." | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 | |
4590 | msgid "Ma&ximize" | |
4591 | msgstr "Ma&ximiser" | |
4592 | ||
4593 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4594 | msgid "MacArabic" | |
4595 | msgstr "MacArabe" | |
4596 | ||
4597 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4598 | msgid "MacArmenian" | |
4599 | msgstr "MacArménien" | |
4600 | ||
4601 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4602 | msgid "MacBengali" | |
4603 | msgstr "MacBengali" | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4606 | msgid "MacBurmese" | |
4607 | msgstr "" | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4610 | msgid "MacCeltic" | |
4611 | msgstr "MacCelte" | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4614 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4615 | msgstr "" | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4618 | msgid "MacChineseSimp" | |
4619 | msgstr "MacChinoisSimp" | |
4620 | ||
4621 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4622 | msgid "MacChineseTrad" | |
4623 | msgstr "MacChinoisTrad" | |
4624 | ||
4625 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4626 | msgid "MacCroatian" | |
4627 | msgstr "MacCroate" | |
4628 | ||
4629 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4630 | msgid "MacCyrillic" | |
4631 | msgstr "MacCyrillique" | |
4632 | ||
4633 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4634 | msgid "MacDevanagari" | |
4635 | msgstr "" | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4638 | msgid "MacDingbats" | |
4639 | msgstr "MacDingbats" | |
4640 | ||
4641 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4642 | msgid "MacEthiopic" | |
4643 | msgstr "MacÉthiopien" | |
4644 | ||
4645 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4646 | msgid "MacExtArabic" | |
4647 | msgstr "MacArabeÉtendu" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4650 | msgid "MacGaelic" | |
4651 | msgstr "MacGaélic" | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4654 | msgid "MacGeorgian" | |
4655 | msgstr "MacGéorgien" | |
4656 | ||
4657 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4658 | msgid "MacGreek" | |
4659 | msgstr "MacGrec" | |
4660 | ||
4661 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4662 | msgid "MacGujarati" | |
4663 | msgstr "" | |
4664 | ||
4665 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4666 | msgid "MacGurmukhi" | |
4667 | msgstr "" | |
4668 | ||
4669 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4670 | msgid "MacHebrew" | |
4671 | msgstr "MacHébreu" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4674 | msgid "MacIcelandic" | |
4675 | msgstr "MacIslandais" | |
4676 | ||
4677 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4678 | msgid "MacJapanese" | |
4679 | msgstr "MacJaponais" | |
4680 | ||
4681 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4682 | msgid "MacKannada" | |
4683 | msgstr "" | |
4684 | ||
4685 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4686 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4687 | msgstr "" | |
4688 | ||
4689 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4690 | msgid "MacKhmer" | |
4691 | msgstr "MacKhmer" | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4694 | msgid "MacKorean" | |
4695 | msgstr "MacCoréen" | |
4696 | ||
4697 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4698 | msgid "MacLaotian" | |
4699 | msgstr "MacLaotien" | |
4700 | ||
4701 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4702 | msgid "MacMalayalam" | |
4703 | msgstr "" | |
4704 | ||
4705 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4706 | msgid "MacMongolian" | |
4707 | msgstr "MacMongol" | |
4708 | ||
4709 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4710 | msgid "MacOriya" | |
4711 | msgstr "" | |
4712 | ||
4713 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 | |
4714 | msgid "MacRoman" | |
4715 | msgstr "MacRoman" | |
4716 | ||
4717 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4718 | msgid "MacRomanian" | |
4719 | msgstr "MacRoumain" | |
4720 | ||
4721 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4722 | #, fuzzy | |
4723 | msgid "MacSinhalese" | |
4724 | msgstr "Respecter la casse" | |
4725 | ||
4726 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4727 | msgid "MacSymbol" | |
4728 | msgstr "MacSymbole" | |
4729 | ||
4730 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4731 | msgid "MacTamil" | |
4732 | msgstr "MacTamoul" | |
4733 | ||
4734 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4735 | msgid "MacTelugu" | |
4736 | msgstr "" | |
4737 | ||
4738 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4739 | msgid "MacThai" | |
4740 | msgstr "MacThaï" | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4743 | msgid "MacTibetan" | |
4744 | msgstr "MacTibétain" | |
4745 | ||
4746 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4747 | msgid "MacTurkish" | |
4748 | msgstr "MacTurque" | |
4749 | ||
4750 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4751 | msgid "MacVietnamese" | |
4752 | msgstr "MacVietnamien" | |
4753 | ||
4754 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024 | |
4755 | msgid "Make a selection:" | |
4756 | msgstr "Créer une sélection :" | |
4757 | ||
4758 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 | |
4759 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4760 | msgid "Margins" | |
4761 | msgstr "Marges" | |
4762 | ||
4763 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 | |
4764 | msgid "Match case" | |
4765 | msgstr "Respecter la casse" | |
4766 | ||
4767 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 | |
4768 | msgid "Max height:" | |
4769 | msgstr "Hauteur max :" | |
4770 | ||
4771 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 | |
4772 | msgid "Max width:" | |
4773 | msgstr "Largeur Max :" | |
4774 | ||
4775 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 | |
4776 | #, c-format | |
4777 | msgid "Media playback error: %s" | |
4778 | msgstr "" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 | |
4781 | #, c-format | |
4782 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4783 | msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »." | |
4784 | ||
4785 | #: ../src/msw/frame.cpp:347 | |
4786 | msgid "Menu" | |
4787 | msgstr "Menu" | |
4788 | ||
4789 | #: ../src/common/msgout.cpp:124 | |
4790 | msgid "Message" | |
4791 | msgstr "Message" | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 | |
4794 | msgid "Metal theme" | |
4795 | msgstr "Thème métallique" | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 | |
4798 | msgid "Method or property not found." | |
4799 | msgstr "Méthode ou propriété non trouvée." | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 | |
4802 | msgid "Mi&nimize" | |
4803 | msgstr "Mi&nimiser" | |
4804 | ||
4805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 | |
4806 | msgid "Min height:" | |
4807 | msgstr "Hauteur min :" | |
4808 | ||
4809 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 | |
4810 | msgid "Min width:" | |
4811 | msgstr "Largeur min :" | |
4812 | ||
4813 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657 | |
4814 | msgid "Missing a required parameter." | |
4815 | msgstr "Un paramètre requis est manquant." | |
4816 | ||
4817 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
4818 | msgid "Modern" | |
4819 | msgstr "Moderne" | |
4820 | ||
4821 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
4822 | msgid "Modified" | |
4823 | msgstr "Modifié" | |
4824 | ||
4825 | #: ../src/common/module.cpp:133 | |
4826 | #, c-format | |
4827 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4828 | msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué" | |
4829 | ||
4830 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4831 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4832 | msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)" | |
4833 | ||
4834 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 | |
4835 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4836 | msgstr "" | |
4837 | "La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement " | |
4838 | "pas supporté." | |
4839 | ||
4840 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4841 | msgid "Move down" | |
4842 | msgstr "Descendre" | |
4843 | ||
4844 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
4845 | msgid "Move up" | |
4846 | msgstr "Monter" | |
4847 | ||
4848 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 | |
4849 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 | |
4850 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4851 | msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant." | |
4852 | ||
4853 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 | |
4854 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 | |
4855 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4856 | msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent." | |
4857 | ||
4858 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271 | |
4859 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4860 | msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules" | |
4861 | ||
4862 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
4863 | msgid "NUM_LOCK" | |
4864 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4865 | ||
4866 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
4867 | msgid "Name" | |
4868 | msgstr "Nom" | |
4869 | ||
4870 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4871 | msgid "Network" | |
4872 | msgstr "Réseau" | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4875 | msgid "New" | |
4876 | msgstr "Nouveau" | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 | |
4879 | msgid "New &Box Style..." | |
4880 | msgstr "Nouveau Style de &Boîte..." | |
4881 | ||
4882 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 | |
4883 | msgid "New &Character Style..." | |
4884 | msgstr "Nouveau Style de &Caractères..." | |
4885 | ||
4886 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 | |
4887 | msgid "New &List Style..." | |
4888 | msgstr "Nouveau Style de &Liste..." | |
4889 | ||
4890 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 | |
4891 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
4892 | msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..." | |
4893 | ||
4894 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 | |
4895 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
4896 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 | |
4897 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
4898 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 | |
4899 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
4900 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 | |
4901 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
4902 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 | |
4903 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
4904 | msgid "New Style" | |
4905 | msgstr "Nouveau style" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 | |
4908 | msgid "New directory" | |
4909 | msgstr "Nouveau répertoire" | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
4912 | msgid "New item" | |
4913 | msgstr "Nouvel élément" | |
4914 | ||
4915 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 | |
4916 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 | |
4917 | msgid "NewName" | |
4918 | msgstr "NouveauNom" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 | |
4921 | msgid "Next" | |
4922 | msgstr "Suivant" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
4925 | msgid "Next page" | |
4926 | msgstr "Page suivante" | |
4927 | ||
4928 | #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4929 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
4930 | msgid "No" | |
4931 | msgstr "Non" | |
4932 | ||
4933 | #: ../src/generic/animateg.cpp:150 | |
4934 | #, c-format | |
4935 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
4936 | msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld." | |
4937 | ||
4938 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 | |
4939 | #, c-format | |
4940 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
4941 | msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." | |
4942 | ||
4943 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 | |
4944 | msgid "No column existing." | |
4945 | msgstr "" | |
4946 | ||
4947 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 | |
4948 | msgid "No column for the specified column existing." | |
4949 | msgstr "" | |
4950 | ||
4951 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423 | |
4952 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
4953 | msgstr "" | |
4954 | ||
4955 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 | |
4956 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
4957 | msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML." | |
4958 | ||
4959 | #: ../src/generic/helpext.cpp:449 | |
4960 | msgid "No entries found." | |
4961 | msgstr "Aucune entrée trouvée." | |
4962 | ||
4963 | #: ../src/common/fontmap.cpp:421 | |
4964 | #, c-format | |
4965 | msgid "" | |
4966 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
4967 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
4968 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
4969 | "one)?" | |
4970 | msgstr "" | |
4971 | "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" | |
4972 | "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n" | |
4973 | "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?" | |
4974 | ||
4975 | #: ../src/common/fontmap.cpp:426 | |
4976 | #, c-format | |
4977 | msgid "" | |
4978 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
4979 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
4980 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
4981 | msgstr "" | |
4982 | "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" | |
4983 | "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n" | |
4984 | "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?" | |
4985 | ||
4986 | #: ../src/generic/animateg.cpp:142 | |
4987 | msgid "No handler found for animation type." | |
4988 | msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation." | |
4989 | ||
4990 | #: ../src/common/image.cpp:2591 | |
4991 | msgid "No handler found for image type." | |
4992 | msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image." | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 | |
4995 | #: ../src/common/image.cpp:2763 | |
4996 | #, c-format | |
4997 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
4998 | msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 | |
5001 | #, c-format | |
5002 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5003 | msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s." | |
5004 | ||
5005 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
5006 | msgid "No matching page found yet" | |
5007 | msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée" | |
5008 | ||
5009 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786 | |
5010 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5011 | msgstr "" | |
5012 | ||
5013 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5014 | msgid "No renderer specified for column." | |
5015 | msgstr "" | |
5016 | ||
5017 | #: ../src/unix/sound.cpp:81 | |
5018 | msgid "No sound" | |
5019 | msgstr "Pas de son" | |
5020 | ||
5021 | #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 | |
5022 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5023 | msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage." | |
5024 | ||
5025 | #: ../src/common/image.cpp:3236 | |
5026 | msgid "No unused colour in image." | |
5027 | msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image." | |
5028 | ||
5029 | #: ../src/generic/helpext.cpp:306 | |
5030 | #, c-format | |
5031 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5032 | msgstr "" | |
5033 | "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"." | |
5034 | ||
5035 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5036 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 | |
5037 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 | |
5038 | msgid "None" | |
5039 | msgstr "Aucun" | |
5040 | ||
5041 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
5042 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5043 | msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" | |
5044 | ||
5045 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
5046 | msgid "Normal" | |
5047 | msgstr "Normal" | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 | |
5050 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5051 | msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. " | |
5052 | ||
5053 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 | |
5054 | msgid "Normal font:" | |
5055 | msgstr "Police normale :" | |
5056 | ||
5057 | #: ../src/propgrid/props.cpp:887 | |
5058 | #, fuzzy, c-format | |
5059 | msgid "Not %s" | |
5060 | msgstr "À propos" | |
5061 | ||
5062 | #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 | |
5063 | msgid "Not available" | |
5064 | msgstr "Non disponible" | |
5065 | ||
5066 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 | |
5067 | msgid "Not underlined" | |
5068 | msgstr "Non souligné" | |
5069 | ||
5070 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
5071 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5072 | msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)" | |
5073 | ||
5074 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 | |
5075 | #, fuzzy | |
5076 | msgid "Notice" | |
5077 | msgstr "&Notes :" | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
5080 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5081 | msgstr "Le nombre de colonnes n'a pas pu être déterminé." | |
5082 | ||
5083 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
5084 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
5085 | msgid "Numbered outline" | |
5086 | msgstr "Table des matières numérotée" | |
5087 | ||
5088 | #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
5089 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
5090 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120 | |
5091 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 | |
5092 | msgid "OK" | |
5093 | msgstr "OK" | |
5094 | ||
5095 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681 | |
5096 | #, c-format | |
5097 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5098 | msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s" | |
5099 | ||
5100 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5101 | msgid "Object Properties" | |
5102 | msgstr "Propriétés de l'Objet" | |
5103 | ||
5104 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649 | |
5105 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5106 | msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés." | |
5107 | ||
5108 | #: ../src/common/xtixml.cpp:264 | |
5109 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5110 | msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id" | |
5111 | ||
5112 | #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798 | |
5113 | msgid "Open File" | |
5114 | msgstr "Ouvrir un Fichier" | |
5115 | ||
5116 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 | |
5117 | msgid "Open HTML document" | |
5118 | msgstr "Ouvrir un document HTML" | |
5119 | ||
5120 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 | |
5121 | #, c-format | |
5122 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5123 | msgstr "Ouvrir le fichier « %s »" | |
5124 | ||
5125 | #: ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5126 | msgid "Open..." | |
5127 | msgstr "Ouvrir..." | |
5128 | ||
5129 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 | |
5130 | #, c-format | |
5131 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5132 | msgstr "La fonction OpenGL \"%s\" a échoué : %s (erreur %d)" | |
5133 | ||
5134 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 | |
5135 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 | |
5136 | msgid "Operation not permitted." | |
5137 | msgstr "Opération interdite." | |
5138 | ||
5139 | #: ../src/common/cmdline.cpp:735 | |
5140 | #, fuzzy, c-format | |
5141 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5142 | msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" | |
5143 | ||
5144 | #: ../src/common/cmdline.cpp:899 | |
5145 | #, c-format | |
5146 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5147 | msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur." | |
5148 | ||
5149 | #: ../src/common/cmdline.cpp:982 | |
5150 | #, c-format | |
5151 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5152 | msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date." | |
5153 | ||
5154 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 | |
5155 | msgid "Options" | |
5156 | msgstr "Options" | |
5157 | ||
5158 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
5159 | msgid "Orientation" | |
5160 | msgstr "Orientation" | |
5161 | ||
5162 | #: ../src/common/windowid.cpp:259 | |
5163 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5164 | msgstr "" | |
5165 | ||
5166 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5167 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5168 | msgid "Outline" | |
5169 | msgstr "Contour" | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5172 | msgid "Outset" | |
5173 | msgstr "" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 | |
5176 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5177 | msgstr "" | |
5178 | ||
5179 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5180 | msgid "PAGEDOWN" | |
5181 | msgstr "PAGESUIVANTE" | |
5182 | ||
5183 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5184 | msgid "PAGEUP" | |
5185 | msgstr "PAGEPRECEDENTE" | |
5186 | ||
5187 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
5188 | msgid "PAUSE" | |
5189 | msgstr "PAUSE" | |
5190 | ||
5191 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5192 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5193 | msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire" | |
5194 | ||
5195 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 | |
5196 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5197 | msgstr "PCX : format d'image non géré" | |
5198 | ||
5199 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 | |
5200 | msgid "PCX: invalid image" | |
5201 | msgstr "PCX : image non valable" | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 | |
5204 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5205 | msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." | |
5206 | ||
5207 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5208 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5209 | msgstr "PCX : erreur inconnue." | |
5210 | ||
5211 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 | |
5212 | msgid "PCX: version number too low" | |
5213 | msgstr "PCX : numéro de version trop petit" | |
5214 | ||
5215 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5216 | msgid "PGDN" | |
5217 | msgstr "PAGESUIVANTE" | |
5218 | ||
5219 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5220 | msgid "PGUP" | |
5221 | msgstr "PAGEPRECEDENTE" | |
5222 | ||
5223 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 | |
5224 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5225 | msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire." | |
5226 | ||
5227 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 | |
5228 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5229 | msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu." | |
5230 | ||
5231 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 | |
5232 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 | |
5233 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5234 | msgstr "PNM : le fichier semble tronqué." | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
5237 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5238 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5239 | ||
5240 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5241 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5242 | msgstr "PRC 16K Paysage" | |
5243 | ||
5244 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5245 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5246 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5247 | ||
5248 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5249 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5250 | msgstr "PRC 32K Paysage" | |
5251 | ||
5252 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5253 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5254 | msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm" | |
5255 | ||
5256 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5257 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5258 | msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage" | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5261 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5262 | msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm" | |
5263 | ||
5264 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5265 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5266 | msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm" | |
5267 | ||
5268 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5269 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5270 | msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm" | |
5271 | ||
5272 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5273 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5274 | msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm" | |
5275 | ||
5276 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5277 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5278 | msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm" | |
5279 | ||
5280 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5281 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5282 | msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm" | |
5283 | ||
5284 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5285 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5286 | msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm" | |
5287 | ||
5288 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5289 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5290 | msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm" | |
5291 | ||
5292 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5293 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5294 | msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm" | |
5295 | ||
5296 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5297 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5298 | msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm" | |
5299 | ||
5300 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5301 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5302 | msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm" | |
5303 | ||
5304 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5305 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5306 | msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm" | |
5307 | ||
5308 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5309 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5310 | msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm" | |
5311 | ||
5312 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5313 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5314 | msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm" | |
5315 | ||
5316 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5317 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5318 | msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm" | |
5319 | ||
5320 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5321 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5322 | msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm" | |
5323 | ||
5324 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5325 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5326 | msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm" | |
5327 | ||
5328 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5329 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5330 | msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm" | |
5331 | ||
5332 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5333 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5334 | msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm" | |
5335 | ||
5336 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5337 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5338 | msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm" | |
5339 | ||
5340 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5341 | msgid "PRINT" | |
5342 | msgstr "IMPRIMER" | |
5343 | ||
5344 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5345 | msgid "Padding" | |
5346 | msgstr "Espacement" | |
5347 | ||
5348 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2044 | |
5349 | #, c-format | |
5350 | msgid "Page %d" | |
5351 | msgstr "Page %d" | |
5352 | ||
5353 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2042 | |
5354 | #, c-format | |
5355 | msgid "Page %d of %d" | |
5356 | msgstr "Page %d de %d" | |
5357 | ||
5358 | #: ../src/gtk/print.cpp:783 | |
5359 | msgid "Page Setup" | |
5360 | msgstr "Mise en page" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467 | |
5363 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710 | |
5364 | msgid "Page setup" | |
5365 | msgstr "Mise en page" | |
5366 | ||
5367 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
5368 | msgid "Pages" | |
5369 | msgstr "Pages" | |
5370 | ||
5371 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 | |
5372 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 | |
5373 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 | |
5374 | msgid "Paper size" | |
5375 | msgstr "Taille de la page" | |
5376 | ||
5377 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 | |
5378 | msgid "Paragraph styles" | |
5379 | msgstr "Styles de paragraphe" | |
5380 | ||
5381 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 | |
5382 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5383 | msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject" | |
5384 | ||
5385 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 | |
5386 | #, fuzzy | |
5387 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5388 | msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject" | |
5389 | ||
5390 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5391 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
5392 | msgid "Paste" | |
5393 | msgstr "Coller" | |
5394 | ||
5395 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5396 | msgid "Paste selection" | |
5397 | msgstr "Coller la sélection" | |
5398 | ||
5399 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 | |
5400 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 | |
5401 | msgid "Peri&od" | |
5402 | msgstr "&Virgule" | |
5403 | ||
5404 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 | |
5405 | msgid "Permissions" | |
5406 | msgstr "Permissions" | |
5407 | ||
5408 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745 | |
5409 | msgid "Picture Properties" | |
5410 | msgstr "Propriétés de l'Image" | |
5411 | ||
5412 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5413 | msgid "Pipe creation failed" | |
5414 | msgstr "Échec de la création du tube" | |
5415 | ||
5416 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 | |
5417 | msgid "Please choose a valid font." | |
5418 | msgstr "Choisissez une police valable." | |
5419 | ||
5420 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5421 | msgid "Please choose an existing file." | |
5422 | msgstr "Choisissez un fichier existant." | |
5423 | ||
5424 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 | |
5425 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5426 | msgstr "Choisissez la page à afficher :" | |
5427 | ||
5428 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
5429 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5430 | msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter" | |
5431 | ||
5432 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 | |
5433 | #, c-format | |
5434 | msgid "" | |
5435 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5436 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5437 | "or this program won't operate correctly." | |
5438 | msgstr "" | |
5439 | "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n" | |
5440 | "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n" | |
5441 | "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement." | |
5442 | ||
5443 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 | |
5444 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5445 | msgstr "SVP, sélectionnez les colonnes à afficher et définissez leur ordre :" | |
5446 | ||
5447 | #: ../src/common/prntbase.cpp:521 | |
5448 | msgid "Please wait while printing..." | |
5449 | msgstr "Patientez pendant l'impression..." | |
5450 | ||
5451 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 | |
5452 | msgid "Point Size" | |
5453 | msgstr "Taille de Point" | |
5454 | ||
5455 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329 | |
5456 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443 | |
5457 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477 | |
5458 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 | |
5459 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874 | |
5460 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997 | |
5461 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5462 | msgstr "" | |
5463 | ||
5464 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 | |
5465 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5466 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5467 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5468 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5469 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5470 | msgstr "" | |
5471 | ||
5472 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 | |
5473 | msgid "Portrait" | |
5474 | msgstr "Portrait" | |
5475 | ||
5476 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
5477 | msgid "Position" | |
5478 | msgstr "Position" | |
5479 | ||
5480 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303 | |
5481 | msgid "PostScript file" | |
5482 | msgstr "Fichier PostScript" | |
5483 | ||
5484 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5485 | msgid "Preferences" | |
5486 | msgstr "Préférences" | |
5487 | ||
5488 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 | |
5489 | msgid "Preferences..." | |
5490 | msgstr "Préférences..." | |
5491 | ||
5492 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5493 | msgid "Preparing" | |
5494 | msgstr "Préparation" | |
5495 | ||
5496 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 | |
5497 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 | |
5498 | msgid "Preview:" | |
5499 | msgstr "Aperçu :" | |
5500 | ||
5501 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
5502 | msgid "Previous page" | |
5503 | msgstr "Page précédente" | |
5504 | ||
5505 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 | |
5506 | #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511 | |
5507 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5508 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5509 | msgid "Print" | |
5510 | msgstr "Imprimer" | |
5511 | ||
5512 | #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 | |
5513 | msgid "Print Preview" | |
5514 | msgstr "Aperçu avant impression" | |
5515 | ||
5516 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 | |
5517 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
5518 | msgid "Print Preview Failure" | |
5519 | msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression" | |
5520 | ||
5521 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229 | |
5522 | msgid "Print Range" | |
5523 | msgstr "Pages à imprimer" | |
5524 | ||
5525 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 | |
5526 | msgid "Print Setup" | |
5527 | msgstr "Configuration de l'impression" | |
5528 | ||
5529 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
5530 | msgid "Print in colour" | |
5531 | msgstr "Imprimer en couleur" | |
5532 | ||
5533 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5534 | msgid "Print previe&w..." | |
5535 | msgstr "&Aperçu avant impression..." | |
5536 | ||
5537 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944 | |
5538 | msgid "Print preview" | |
5539 | msgstr "Aperçu avant impression" | |
5540 | ||
5541 | #: ../src/common/docview.cpp:1244 | |
5542 | msgid "Print preview creation failed." | |
5543 | msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression." | |
5544 | ||
5545 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5546 | msgid "Print preview..." | |
5547 | msgstr "Aperçu avant impression..." | |
5548 | ||
5549 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 | |
5550 | msgid "Print spooling" | |
5551 | msgstr "Queue d'impression" | |
5552 | ||
5553 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 | |
5554 | msgid "Print this page" | |
5555 | msgstr "Imprimer cette page" | |
5556 | ||
5557 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
5558 | msgid "Print to File" | |
5559 | msgstr "Imprimer dans un fichier" | |
5560 | ||
5561 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5562 | msgid "Print..." | |
5563 | msgstr "&Imprimer..." | |
5564 | ||
5565 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 | |
5566 | msgid "Printer" | |
5567 | msgstr "Imprimante" | |
5568 | ||
5569 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 | |
5570 | msgid "Printer command:" | |
5571 | msgstr "Commande pour l'imprimante :" | |
5572 | ||
5573 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 | |
5574 | msgid "Printer options" | |
5575 | msgstr "Options de l'imprimante" | |
5576 | ||
5577 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 | |
5578 | msgid "Printer options:" | |
5579 | msgstr "Options de l'imprimante :" | |
5580 | ||
5581 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 | |
5582 | msgid "Printer..." | |
5583 | msgstr "Imprimante..." | |
5584 | ||
5585 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201 | |
5586 | msgid "Printer:" | |
5587 | msgstr "Imprimante :" | |
5588 | ||
5589 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 | |
5590 | #: ../src/html/htmprint.cpp:277 | |
5591 | msgid "Printing" | |
5592 | msgstr "Impression" | |
5593 | ||
5594 | #: ../src/common/prntbase.cpp:586 | |
5595 | msgid "Printing " | |
5596 | msgstr "Impression en cours" | |
5597 | ||
5598 | #: ../src/common/prntbase.cpp:330 | |
5599 | msgid "Printing Error" | |
5600 | msgstr "Erreur d'impression" | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/common/prntbase.cpp:544 | |
5603 | #, c-format | |
5604 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5605 | msgstr "Impression de la page %d sur %d" | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/generic/printps.cpp:201 | |
5608 | #, c-format | |
5609 | msgid "Printing page %d..." | |
5610 | msgstr "Impression de la page %d..." | |
5611 | ||
5612 | #: ../src/generic/printps.cpp:161 | |
5613 | msgid "Printing..." | |
5614 | msgstr "Impression en cours..." | |
5615 | ||
5616 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 | |
5617 | #: ../src/common/docview.cpp:2125 | |
5618 | msgid "Printout" | |
5619 | msgstr "Impression" | |
5620 | ||
5621 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 | |
5622 | #, c-format | |
5623 | msgid "" | |
5624 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5625 | msgstr "" | |
5626 | "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans " | |
5627 | "le répertoire « %s »." | |
5628 | ||
5629 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472 | |
5630 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5631 | msgstr "" | |
5632 | ||
5633 | #: ../src/common/prntbase.cpp:528 | |
5634 | msgid "Progress:" | |
5635 | msgstr "Avancement :" | |
5636 | ||
5637 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5638 | msgid "Properties" | |
5639 | msgstr "Propriétés" | |
5640 | ||
5641 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 | |
5642 | msgid "Property" | |
5643 | msgstr "Propriété" | |
5644 | ||
5645 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 | |
5646 | msgid "Property Error" | |
5647 | msgstr "Erreur de Propriété" | |
5648 | ||
5649 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
5650 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5651 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5652 | ||
5653 | #: ../src/generic/logg.cpp:1036 | |
5654 | msgid "Question" | |
5655 | msgstr "Question" | |
5656 | ||
5657 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
5658 | msgid "Quit" | |
5659 | msgstr "Quitter" | |
5660 | ||
5661 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 | |
5662 | #, c-format | |
5663 | msgid "Quit %s" | |
5664 | msgstr "Quitter %s" | |
5665 | ||
5666 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5667 | msgid "Quit this program" | |
5668 | msgstr "Quitter ce programme" | |
5669 | ||
5670 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
5671 | msgid "RETURN" | |
5672 | msgstr "RETOUR" | |
5673 | ||
5674 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
5675 | msgid "RIGHT" | |
5676 | msgstr "DROITE" | |
5677 | ||
5678 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:327 | |
5679 | #, fuzzy | |
5680 | msgid "RawCtrl+" | |
5681 | msgstr "Ctrl-ctrl" | |
5682 | ||
5683 | #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 | |
5684 | #, c-format | |
5685 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5686 | msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »" | |
5687 | ||
5688 | #: ../src/common/prntbase.cpp:257 | |
5689 | msgid "Ready" | |
5690 | msgstr "Prêt" | |
5691 | ||
5692 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
5693 | msgid "Redo" | |
5694 | msgstr "Refaire" | |
5695 | ||
5696 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5697 | msgid "Redo last action" | |
5698 | msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action" | |
5699 | ||
5700 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 | |
5701 | msgid "Refresh" | |
5702 | msgstr "Actualiser" | |
5703 | ||
5704 | #: ../src/msw/registry.cpp:625 | |
5705 | #, c-format | |
5706 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5707 | msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà." | |
5708 | ||
5709 | #: ../src/msw/registry.cpp:594 | |
5710 | #, c-format | |
5711 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5712 | msgstr "" | |
5713 | "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas." | |
5714 | ||
5715 | #: ../src/msw/registry.cpp:726 | |
5716 | #, c-format | |
5717 | msgid "" | |
5718 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5719 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5720 | "operation aborted." | |
5721 | msgstr "" | |
5722 | "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n" | |
5723 | "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n" | |
5724 | "opération abandonnée." | |
5725 | ||
5726 | #: ../src/msw/registry.cpp:520 | |
5727 | #, c-format | |
5728 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5729 | msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà." | |
5730 | ||
5731 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 | |
5732 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 | |
5733 | msgid "Regular" | |
5734 | msgstr "Régulier" | |
5735 | ||
5736 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
5737 | msgid "Relative" | |
5738 | msgstr "Relatif" | |
5739 | ||
5740 | #: ../src/generic/helpext.cpp:462 | |
5741 | msgid "Relevant entries:" | |
5742 | msgstr "Entrées pertinentes :" | |
5743 | ||
5744 | #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 | |
5745 | #, fuzzy | |
5746 | msgid "Remaining time:" | |
5747 | msgstr "Temps restant : " | |
5748 | ||
5749 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5750 | msgid "Remove" | |
5751 | msgstr "Supprimer" | |
5752 | ||
5753 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430 | |
5754 | #, fuzzy | |
5755 | msgid "Remove Bullet" | |
5756 | msgstr "Supprimer" | |
5757 | ||
5758 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
5759 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5760 | msgstr "Retirer la page courante de vos signets" | |
5761 | ||
5762 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 | |
5763 | #, c-format | |
5764 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5765 | msgstr "" | |
5766 | "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu " | |
5767 | "être chargé." | |
5768 | ||
5769 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430 | |
5770 | msgid "Rendering failed." | |
5771 | msgstr "Échec du rendu." | |
5772 | ||
5773 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202 | |
5774 | msgid "Renumber List" | |
5775 | msgstr "Renuméroter la liste" | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5778 | msgid "Rep&lace" | |
5779 | msgstr "Remp&lacer" | |
5780 | ||
5781 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5782 | msgid "Replace" | |
5783 | msgstr "Remplacer" | |
5784 | ||
5785 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 | |
5786 | msgid "Replace &all" | |
5787 | msgstr "Rempl&acer tout" | |
5788 | ||
5789 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
5790 | msgid "Replace selection" | |
5791 | msgstr "Remplacer la sélection" | |
5792 | ||
5793 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 | |
5794 | msgid "Replace with:" | |
5795 | msgstr "Remplacer par :" | |
5796 | ||
5797 | #: ../src/common/valtext.cpp:161 | |
5798 | msgid "Required information entry is empty." | |
5799 | msgstr "" | |
5800 | ||
5801 | #: ../src/common/translation.cpp:1975 | |
5802 | #, c-format | |
5803 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5804 | msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valide." | |
5805 | ||
5806 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5807 | msgid "Revert to Saved" | |
5808 | msgstr "Changer en enregistré" | |
5809 | ||
5810 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5811 | #, fuzzy | |
5812 | msgid "Ridge" | |
5813 | msgstr "Droite" | |
5814 | ||
5815 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
5816 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
5817 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 | |
5818 | msgid "Right" | |
5819 | msgstr "Droite" | |
5820 | ||
5821 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 | |
5822 | msgid "Right margin (mm):" | |
5823 | msgstr "Marge droite (mm) :" | |
5824 | ||
5825 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 | |
5826 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 | |
5827 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 | |
5828 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 | |
5829 | msgid "Right-align text." | |
5830 | msgstr "Alignement à droite du texte" | |
5831 | ||
5832 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 | |
5833 | msgid "Roman" | |
5834 | msgstr "Roman" | |
5835 | ||
5836 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 | |
5837 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 | |
5838 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5839 | msgstr "Nom s&tandard de tiret:" | |
5840 | ||
5841 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
5842 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5843 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5844 | ||
5845 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
5846 | msgid "SELECT" | |
5847 | msgstr "SELECTION" | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
5850 | msgid "SEPARATOR" | |
5851 | msgstr "SEPARATEUR" | |
5852 | ||
5853 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
5854 | msgid "SNAPSHOT" | |
5855 | msgstr "CAPTURE_D_ECRAN" | |
5856 | ||
5857 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
5858 | msgid "SPACE" | |
5859 | msgstr "ESPACE" | |
5860 | ||
5861 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 | |
5862 | msgid "SPECIAL" | |
5863 | msgstr "SPECIAL" | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5866 | msgid "SUBTRACT" | |
5867 | msgstr "SOUSTRAIRE" | |
5868 | ||
5869 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678 | |
5870 | msgid "Save" | |
5871 | msgstr "Enregistrer" | |
5872 | ||
5873 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327 | |
5874 | #, c-format | |
5875 | msgid "Save %s file" | |
5876 | msgstr "Enregistrer le fichier %s" | |
5877 | ||
5878 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
5879 | msgid "Save &As..." | |
5880 | msgstr "Enregistrer &sous..." | |
5881 | ||
5882 | #: ../src/common/docview.cpp:360 | |
5883 | msgid "Save As" | |
5884 | msgstr "Enregistrer Sous" | |
5885 | ||
5886 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
5887 | msgid "Save as" | |
5888 | msgstr "Enregistrer sous" | |
5889 | ||
5890 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
5891 | msgid "Save current document" | |
5892 | msgstr "Enregistrer le document courant" | |
5893 | ||
5894 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
5895 | msgid "Save current document with a different filename" | |
5896 | msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom" | |
5897 | ||
5898 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
5899 | msgid "Save log contents to file" | |
5900 | msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier" | |
5901 | ||
5902 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
5903 | msgid "Script" | |
5904 | msgstr "Script" | |
5905 | ||
5906 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
5907 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:563 | |
5908 | msgid "Search" | |
5909 | msgstr "Chercher" | |
5910 | ||
5911 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 | |
5912 | msgid "" | |
5913 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
5914 | "above" | |
5915 | msgstr "" | |
5916 | "Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du " | |
5917 | "texte que vous avez tapé ci-dessus" | |
5918 | ||
5919 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 | |
5920 | msgid "Search direction" | |
5921 | msgstr "Direction de la recherche" | |
5922 | ||
5923 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 | |
5924 | msgid "Search for:" | |
5925 | msgstr "Chercher :" | |
5926 | ||
5927 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 | |
5928 | msgid "Search in all books" | |
5929 | msgstr "Chercher dans tous les manuels" | |
5930 | ||
5931 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 | |
5932 | msgid "Searching..." | |
5933 | msgstr "Recherche..." | |
5934 | ||
5935 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 | |
5936 | msgid "Sections" | |
5937 | msgstr "Sections" | |
5938 | ||
5939 | #: ../src/common/ffile.cpp:220 | |
5940 | #, c-format | |
5941 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
5942 | msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »" | |
5943 | ||
5944 | #: ../src/common/ffile.cpp:210 | |
5945 | #, c-format | |
5946 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
5947 | msgstr "" | |
5948 | "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont " | |
5949 | "pas gérés par stdio)" | |
5950 | ||
5951 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 | |
5952 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288 | |
5953 | msgid "Select &All" | |
5954 | msgstr "&Tout sélectionner" | |
5955 | ||
5956 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
5957 | msgid "Select All" | |
5958 | msgstr "Tout sélectionner" | |
5959 | ||
5960 | #: ../src/common/docview.cpp:1878 | |
5961 | msgid "Select a document template" | |
5962 | msgstr "Sélectionner un modèle de document" | |
5963 | ||
5964 | #: ../src/common/docview.cpp:1952 | |
5965 | msgid "Select a document view" | |
5966 | msgstr "Sélectionner une vue du document" | |
5967 | ||
5968 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
5969 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 | |
5970 | msgid "Select regular or bold." | |
5971 | msgstr "Choisir normal ou gras." | |
5972 | ||
5973 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
5974 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 | |
5975 | msgid "Select regular or italic style." | |
5976 | msgstr "Choisir normal ou italique." | |
5977 | ||
5978 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
5979 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 | |
5980 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
5981 | msgstr "Choisir normal ou souligné." | |
5982 | ||
5983 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 | |
5984 | msgid "Selection" | |
5985 | msgstr "Sélection" | |
5986 | ||
5987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 | |
5988 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 | |
5989 | msgid "Selects the list level to edit." | |
5990 | msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer." | |
5991 | ||
5992 | #: ../src/common/cmdline.cpp:918 | |
5993 | #, c-format | |
5994 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
5995 | msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »." | |
5996 | ||
5997 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397 | |
5998 | msgid "Set Cell Style" | |
5999 | msgstr "Définir le Style de Cellule" | |
6000 | ||
6001 | #: ../include/wx/xtiprop.h:179 | |
6002 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6003 | msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable" | |
6004 | ||
6005 | #: ../src/common/filename.cpp:2632 | |
6006 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6007 | msgstr "" | |
6008 | ||
6009 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 | |
6010 | msgid "Setup..." | |
6011 | msgstr "Configurer..." | |
6012 | ||
6013 | #: ../src/msw/dialup.cpp:563 | |
6014 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6015 | msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire." | |
6016 | ||
6017 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 | |
6018 | msgid "Shift+" | |
6019 | msgstr "Majuscule+" | |
6020 | ||
6021 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 | |
6022 | msgid "Show &hidden directories" | |
6023 | msgstr "Montrer les répertoires cac&hés" | |
6024 | ||
6025 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 | |
6026 | msgid "Show &hidden files" | |
6027 | msgstr "Montrer les fichiers cac&hés" | |
6028 | ||
6029 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652 | |
6030 | msgid "Show All" | |
6031 | msgstr "Tout Montrer" | |
6032 | ||
6033 | #: ../src/common/stockitem.cpp:257 | |
6034 | msgid "Show about dialog" | |
6035 | msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos" | |
6036 | ||
6037 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 | |
6038 | msgid "Show all" | |
6039 | msgstr "Tout montrer" | |
6040 | ||
6041 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
6042 | msgid "Show all items in index" | |
6043 | msgstr "Montrer tous les éléments de l'index" | |
6044 | ||
6045 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
6046 | msgid "Show hidden directories" | |
6047 | msgstr "Montrer les répertoires cachés" | |
6048 | ||
6049 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 | |
6050 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6051 | msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation" | |
6052 | ||
6053 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 | |
6054 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 | |
6055 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6056 | msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode" | |
6057 | ||
6058 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 | |
6059 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 | |
6060 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 | |
6061 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 | |
6062 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6063 | msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets." | |
6064 | ||
6065 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
6066 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
6067 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6068 | msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police." | |
6069 | ||
6070 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 | |
6071 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6072 | msgstr "Montre un aperçu de la liste." | |
6073 | ||
6074 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
6075 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
6076 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6077 | msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe." | |
6078 | ||
6079 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 | |
6080 | msgid "Shows the font preview." | |
6081 | msgstr "Montrer un aperçu des polices." | |
6082 | ||
6083 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 | |
6084 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6085 | msgstr "Simple thème monochrome" | |
6086 | ||
6087 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 | |
6088 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
6089 | msgid "Single" | |
6090 | msgstr "Simple" | |
6091 | ||
6092 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 | |
6093 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 | |
6094 | msgid "Size" | |
6095 | msgstr "Taille" | |
6096 | ||
6097 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525 | |
6098 | msgid "Size:" | |
6099 | msgstr "Taille:" | |
6100 | ||
6101 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 | |
6102 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 | |
6103 | msgid "Skip" | |
6104 | msgstr "Sauter" | |
6105 | ||
6106 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
6107 | msgid "Slant" | |
6108 | msgstr "Incliné" | |
6109 | ||
6110 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
6111 | msgid "Small C&apitals" | |
6112 | msgstr "Petites M&ajuscules" | |
6113 | ||
6114 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6115 | msgid "Solid" | |
6116 | msgstr "Solide" | |
6117 | ||
6118 | #: ../src/common/docview.cpp:1774 | |
6119 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6120 | msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier." | |
6121 | ||
6122 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 | |
6123 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6124 | msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu." | |
6125 | ||
6126 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 | |
6127 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 | |
6128 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 | |
6129 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
6130 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 | |
6131 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6132 | msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre." | |
6133 | ||
6134 | #: ../src/common/docview.cpp:1797 | |
6135 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6136 | msgstr "Format de fichier inconnu." | |
6137 | ||
6138 | #: ../src/unix/sound.cpp:492 | |
6139 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6140 | msgstr "Format des données sonores non géré." | |
6141 | ||
6142 | #: ../src/unix/sound.cpp:477 | |
6143 | #, c-format | |
6144 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6145 | msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré." | |
6146 | ||
6147 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 | |
6148 | msgid "Spacing" | |
6149 | msgstr "Espacement" | |
6150 | ||
6151 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
6152 | msgid "Spell Check" | |
6153 | msgstr "Vérification Orthographique" | |
6154 | ||
6155 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
6156 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
6157 | msgid "Standard" | |
6158 | msgstr "Standard" | |
6159 | ||
6160 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
6161 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6162 | msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)" | |
6163 | ||
6164 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 | |
6165 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 | |
6166 | msgid "Static" | |
6167 | msgstr "Statique" | |
6168 | ||
6169 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 | |
6170 | msgid "Status:" | |
6171 | msgstr "État :" | |
6172 | ||
6173 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6174 | msgid "Stop" | |
6175 | msgstr "Arrêter" | |
6176 | ||
6177 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6178 | msgid "Strikethrough" | |
6179 | msgstr "Barré" | |
6180 | ||
6181 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 | |
6182 | #, c-format | |
6183 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6184 | msgstr "" | |
6185 | "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : " | |
6186 | "%s" | |
6187 | ||
6188 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 | |
6189 | msgid "Style" | |
6190 | msgstr "Style" | |
6191 | ||
6192 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47 | |
6193 | msgid "Style Organiser" | |
6194 | msgstr "Organiseur de styles" | |
6195 | ||
6196 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534 | |
6197 | msgid "Style:" | |
6198 | msgstr "Style" | |
6199 | ||
6200 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 | |
6201 | msgid "Subscrip&t" | |
6202 | msgstr "Indice" | |
6203 | ||
6204 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
6205 | msgid "Supe&rscript" | |
6206 | msgstr "Exposant" | |
6207 | ||
6208 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
6209 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6210 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6211 | ||
6212 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6213 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6214 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6215 | ||
6216 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6217 | msgid "Swiss" | |
6218 | msgstr "Suisse" | |
6219 | ||
6220 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
6221 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
6222 | msgid "Symbol" | |
6223 | msgstr "Symbole" | |
6224 | ||
6225 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 | |
6226 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 | |
6227 | msgid "Symbol &font:" | |
6228 | msgstr "Police du symbole:" | |
6229 | ||
6230 | #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 | |
6231 | msgid "Symbols" | |
6232 | msgstr "Symboles" | |
6233 | ||
6234 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
6235 | msgid "TAB" | |
6236 | msgstr "TAB" | |
6237 | ||
6238 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 | |
6239 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:744 | |
6240 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6241 | msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible." | |
6242 | ||
6243 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:304 | |
6244 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6245 | msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image." | |
6246 | ||
6247 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:471 | |
6248 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6249 | msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image." | |
6250 | ||
6251 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:611 | |
6252 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6253 | msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image." | |
6254 | ||
6255 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:849 | |
6256 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6257 | msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image." | |
6258 | ||
6259 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:358 | |
6260 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6261 | msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande." | |
6262 | ||
6263 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687 | |
6264 | msgid "Table Properties" | |
6265 | msgstr "Propriétés du Tableau" | |
6266 | ||
6267 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
6268 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6269 | msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces" | |
6270 | ||
6271 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
6272 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6273 | msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)" | |
6274 | ||
6275 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336 | |
6276 | msgid "Tabs" | |
6277 | msgstr "Tabulations" | |
6278 | ||
6279 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6280 | msgid "Teletype" | |
6281 | msgstr "Télétype" | |
6282 | ||
6283 | #: ../src/common/docview.cpp:1879 | |
6284 | msgid "Templates" | |
6285 | msgstr "Modèles" | |
6286 | ||
6287 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373 | |
6288 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6289 | msgstr "" | |
6290 | ||
6291 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
6292 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6293 | msgstr "Thaï (ISO-8859-11)" | |
6294 | ||
6295 | #: ../src/common/ftp.cpp:620 | |
6296 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6297 | msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP." | |
6298 | ||
6299 | #: ../src/common/ftp.cpp:606 | |
6300 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6301 | msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP." | |
6302 | ||
6303 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 | |
6304 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 | |
6305 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 | |
6306 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 | |
6307 | msgid "The available bullet styles." | |
6308 | msgstr "Les styles de tirets disponibles." | |
6309 | ||
6310 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 | |
6311 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 | |
6312 | msgid "The available styles." | |
6313 | msgstr "Les styles disponibles." | |
6314 | ||
6315 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6316 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6317 | msgid "The background colour." | |
6318 | msgstr "La couleur d'arrière plan." | |
6319 | ||
6320 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6321 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6322 | msgid "The bottom margin size." | |
6323 | msgstr "La taille de la marge inférieure." | |
6324 | ||
6325 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6326 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6327 | msgid "The bottom padding size." | |
6328 | msgstr "La taille de l'espacement inférieur." | |
6329 | ||
6330 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 | |
6331 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 | |
6332 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 | |
6333 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 | |
6334 | msgid "The bottom position." | |
6335 | msgstr "La position inférieure." | |
6336 | ||
6337 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
6338 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 | |
6339 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 | |
6340 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 | |
6341 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
6342 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 | |
6343 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 | |
6344 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 | |
6345 | msgid "The bullet character." | |
6346 | msgstr "Le caractère de tiret." | |
6347 | ||
6348 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 | |
6349 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 | |
6350 | msgid "The character code." | |
6351 | msgstr "Le code caractère." | |
6352 | ||
6353 | #: ../src/common/fontmap.cpp:203 | |
6354 | #, c-format | |
6355 | msgid "" | |
6356 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6357 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6358 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6359 | msgstr "" | |
6360 | "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n" | |
6361 | "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé" | |
6362 | ||
6363 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367 | |
6364 | #, c-format | |
6365 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6366 | msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant." | |
6367 | ||
6368 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 | |
6369 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 | |
6370 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6371 | msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." | |
6372 | ||
6373 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 | |
6374 | #, c-format | |
6375 | msgid "" | |
6376 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6377 | "Create it now?" | |
6378 | msgstr "" | |
6379 | "Répertoire « %s » inexistant\n" | |
6380 | "Le créer maintenant ?" | |
6381 | ||
6382 | #: ../src/html/htmprint.cpp:271 | |
6383 | #, c-format | |
6384 | msgid "" | |
6385 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6386 | "truncated if printed.\n" | |
6387 | "\n" | |
6388 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6389 | msgstr "" | |
6390 | "Le document \"%s\" ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué " | |
6391 | "s'il est imprimé.\n" | |
6392 | "\n" | |
6393 | "Voulez-vous néanmoins procéder à l'impression ?" | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/common/docview.cpp:1184 | |
6396 | #, c-format | |
6397 | msgid "" | |
6398 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6399 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6400 | msgstr "" | |
6401 | "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" | |
6402 | "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés." | |
6403 | ||
6404 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
6405 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 | |
6406 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 | |
6407 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 | |
6408 | msgid "The first line indent." | |
6409 | msgstr "Indentation de la première ligne" | |
6410 | ||
6411 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 | |
6412 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6413 | msgstr "" | |
6414 | ||
6415 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 | |
6416 | msgid "The font colour." | |
6417 | msgstr "Couleur de police." | |
6418 | ||
6419 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
6420 | msgid "The font family." | |
6421 | msgstr "Famille de police." | |
6422 | ||
6423 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 | |
6424 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 | |
6425 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6426 | msgstr "La police de laquelle prendre le symbole." | |
6427 | ||
6428 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 | |
6429 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 | |
6430 | msgid "The font point size." | |
6431 | msgstr "Taille du point de la police." | |
6432 | ||
6433 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 | |
6434 | msgid "The font size in points." | |
6435 | msgstr "Taille de la police en points." | |
6436 | ||
6437 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6438 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 | |
6439 | #, fuzzy | |
6440 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6441 | msgstr "Taille de la police en points." | |
6442 | ||
6443 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 | |
6444 | msgid "The font style." | |
6445 | msgstr "Style de police." | |
6446 | ||
6447 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 | |
6448 | msgid "The font weight." | |
6449 | msgstr "Largeur de police." | |
6450 | ||
6451 | #: ../src/common/docview.cpp:1465 | |
6452 | #, c-format | |
6453 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6454 | msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé." | |
6455 | ||
6456 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 | |
6457 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 | |
6458 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 | |
6459 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 | |
6460 | msgid "The left indent." | |
6461 | msgstr "L'indentintion de gauche." | |
6462 | ||
6463 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6464 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6465 | msgid "The left margin size." | |
6466 | msgstr "La taille de la marge gauche." | |
6467 | ||
6468 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6469 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6470 | msgid "The left padding size." | |
6471 | msgstr "La taille de l'espacement gauche." | |
6472 | ||
6473 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6474 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6475 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 | |
6476 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
6477 | msgid "The left position." | |
6478 | msgstr "La position gauche." | |
6479 | ||
6480 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 | |
6481 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 | |
6482 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
6483 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 | |
6484 | msgid "The line spacing." | |
6485 | msgstr "'espacemetn interligne." | |
6486 | ||
6487 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 | |
6488 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 | |
6489 | msgid "The list item number." | |
6490 | msgstr "Le numéro de l'élément de la liste." | |
6491 | ||
6492 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 | |
6493 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6494 | msgstr "" | |
6495 | ||
6496 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
6497 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
6498 | msgid "The object height." | |
6499 | msgstr "La hauteur de l'objet." | |
6500 | ||
6501 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 | |
6502 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 | |
6503 | msgid "The object maximum height." | |
6504 | msgstr "La hauteur maximum de l'objet." | |
6505 | ||
6506 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
6507 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
6508 | msgid "The object maximum width." | |
6509 | msgstr "La largeur maximum de l'objet." | |
6510 | ||
6511 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
6512 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
6513 | msgid "The object minimum height." | |
6514 | msgstr "La hauteur minimum de l'objet." | |
6515 | ||
6516 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
6517 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
6518 | msgid "The object minimum width." | |
6519 | msgstr "La largeur minimum de l'objet." | |
6520 | ||
6521 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 | |
6522 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 | |
6523 | msgid "The object width." | |
6524 | msgstr "La largeur de l'objet." | |
6525 | ||
6526 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 | |
6527 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 | |
6528 | msgid "The outline level." | |
6529 | msgstr "Le niveau du contour." | |
6530 | ||
6531 | #: ../src/common/log.cpp:283 | |
6532 | #, c-format | |
6533 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6534 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6535 | msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois." | |
6536 | msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois." | |
6537 | ||
6538 | #: ../src/common/log.cpp:276 | |
6539 | msgid "The previous message repeated once." | |
6540 | msgstr "Le message précédent répété une fois." | |
6541 | ||
6542 | #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123 | |
6543 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6544 | msgstr "Le dialogue d'impression a retourné une erreur." | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
6547 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 | |
6548 | msgid "The range to show." | |
6549 | msgstr "L'intervalle à afficher." | |
6550 | ||
6551 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 | |
6552 | msgid "" | |
6553 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6554 | "private information,\n" | |
6555 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6556 | msgstr "" | |
6557 | "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n" | |
6558 | "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n" | |
6559 | "retirer de ce rapport.\n" | |
6560 | ||
6561 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 | |
6562 | #, c-format | |
6563 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6564 | msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni." | |
6565 | ||
6566 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
6567 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 | |
6568 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 | |
6569 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 | |
6570 | msgid "The right indent." | |
6571 | msgstr "L'indentation à droite." | |
6572 | ||
6573 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6574 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6575 | msgid "The right margin size." | |
6576 | msgstr "La taille de la marge droite." | |
6577 | ||
6578 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6579 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6580 | msgid "The right padding size." | |
6581 | msgstr "La taille de l'espacement droit." | |
6582 | ||
6583 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 | |
6584 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 | |
6585 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
6586 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 | |
6587 | msgid "The right position." | |
6588 | msgstr "La position droite." | |
6589 | ||
6590 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
6591 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 | |
6592 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 | |
6593 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6594 | msgstr "L'espacement après le paragraphe." | |
6595 | ||
6596 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 | |
6597 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 | |
6598 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 | |
6599 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 | |
6600 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6601 | msgstr "L'espacement avant le paragraphe." | |
6602 | ||
6603 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 | |
6604 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 | |
6605 | msgid "The style name." | |
6606 | msgstr "Le nom du Style." | |
6607 | ||
6608 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 | |
6609 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 | |
6610 | msgid "The style on which this style is based." | |
6611 | msgstr "Le style sur lequel ce style est basé." | |
6612 | ||
6613 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 | |
6614 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 | |
6615 | msgid "The style preview." | |
6616 | msgstr "Aperçu des styles." | |
6617 | ||
6618 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669 | |
6619 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6620 | msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié." | |
6621 | ||
6622 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 | |
6623 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 | |
6624 | msgid "The tab position." | |
6625 | msgstr "La position du taquet de tabulation." | |
6626 | ||
6627 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 | |
6628 | msgid "The tab positions." | |
6629 | msgstr "La position des taquets de tabulation." | |
6630 | ||
6631 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705 | |
6632 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6633 | msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré." | |
6634 | ||
6635 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6636 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6637 | msgid "The top margin size." | |
6638 | msgstr "La taille de la marge supérieure." | |
6639 | ||
6640 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6641 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6642 | msgid "The top padding size." | |
6643 | msgstr "La taille de l'espacement supérieur." | |
6644 | ||
6645 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
6646 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
6647 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 | |
6648 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 | |
6649 | msgid "The top position." | |
6650 | msgstr "La position supérieure." | |
6651 | ||
6652 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1061 | |
6653 | #, c-format | |
6654 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6655 | msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée." | |
6656 | ||
6657 | #: ../src/msw/dialup.cpp:452 | |
6658 | #, c-format | |
6659 | msgid "" | |
6660 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6661 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6662 | msgstr "" | |
6663 | "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est " | |
6664 | "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : " | |
6665 | "%s)." | |
6666 | ||
6667 | #: ../src/gtk/print.cpp:968 | |
6668 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6669 | msgstr "Le wxGtkPrinterDC ne peut être utilisé." | |
6670 | ||
6671 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340 | |
6672 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6673 | msgstr "" | |
6674 | ||
6675 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 | |
6676 | msgid "" | |
6677 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6678 | msgstr "" | |
6679 | "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une " | |
6680 | "imprimante par défaut peut être nécessaire." | |
6681 | ||
6682 | #: ../src/html/htmprint.cpp:255 | |
6683 | msgid "" | |
6684 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6685 | "when it is printed." | |
6686 | msgstr "" | |
6687 | "Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de " | |
6688 | "l'impression." | |
6689 | ||
6690 | #: ../src/common/image.cpp:2716 | |
6691 | #, fuzzy, c-format | |
6692 | msgid "This is not a %s." | |
6693 | msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." | |
6694 | ||
6695 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1647 | |
6696 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6697 | msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan." | |
6698 | ||
6699 | #: ../src/gtk/window.cpp:4295 | |
6700 | msgid "" | |
6701 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6702 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6703 | msgstr "" | |
6704 | "Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, veuillez " | |
6705 | "recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent." | |
6706 | ||
6707 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 | |
6708 | msgid "" | |
6709 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6710 | "comctl32.dll" | |
6711 | msgstr "" | |
6712 | "Ce système ne gère pas les contrôles de date, veuillez mettre à niveau votre " | |
6713 | "version de comctl32.dll" | |
6714 | ||
6715 | #: ../src/msw/thread.cpp:1300 | |
6716 | msgid "" | |
6717 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6718 | "storage" | |
6719 | msgstr "" | |
6720 | "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible " | |
6721 | "de la valeur dans le stockage local des processus" | |
6722 | ||
6723 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758 | |
6724 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6725 | msgstr "" | |
6726 | "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de " | |
6727 | "la clé du processus" | |
6728 | ||
6729 | #: ../src/msw/thread.cpp:1288 | |
6730 | msgid "" | |
6731 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6732 | "local storage" | |
6733 | msgstr "" | |
6734 | "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un " | |
6735 | "index dans le stockage local des processus" | |
6736 | ||
6737 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038 | |
6738 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6739 | msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée." | |
6740 | ||
6741 | #: ../src/msw/mdi.cpp:172 | |
6742 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6743 | msgstr "Répartir &horizontalement" | |
6744 | ||
6745 | #: ../src/msw/mdi.cpp:173 | |
6746 | msgid "Tile &Vertically" | |
6747 | msgstr "Répartir &verticalement" | |
6748 | ||
6749 | #: ../src/common/ftp.cpp:202 | |
6750 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6751 | msgstr "" | |
6752 | "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif." | |
6753 | ||
6754 | #: ../src/os2/timer.cpp:99 | |
6755 | msgid "Timer creation failed." | |
6756 | msgstr "Échec de la création d'un minuteur." | |
6757 | ||
6758 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
6759 | msgid "Tip of the Day" | |
6760 | msgstr "Astuce du Jour" | |
6761 | ||
6762 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 | |
6763 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6764 | msgstr "Astuces non disponibles." | |
6765 | ||
6766 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 | |
6767 | msgid "To:" | |
6768 | msgstr "À :" | |
6769 | ||
6770 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451 | |
6771 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6772 | msgstr "" | |
6773 | ||
6774 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925 | |
6775 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6776 | msgstr "Trop d'appels à EndStyle !" | |
6777 | ||
6778 | #: ../src/common/imagpng.cpp:286 | |
6779 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6780 | msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble." | |
6781 | ||
6782 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 | |
6783 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6784 | msgid "Top" | |
6785 | msgstr "Haut" | |
6786 | ||
6787 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
6788 | msgid "Top margin (mm):" | |
6789 | msgstr "Marge de haut de page (mm) :" | |
6790 | ||
6791 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 | |
6792 | msgid "Translations by " | |
6793 | msgstr "Traductions par " | |
6794 | ||
6795 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 | |
6796 | msgid "Translators" | |
6797 | msgstr "Traducteurs" | |
6798 | ||
6799 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
6800 | msgid "True" | |
6801 | msgstr "Vrai" | |
6802 | ||
6803 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 | |
6804 | #, c-format | |
6805 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6806 | msgstr "" | |
6807 | "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est " | |
6808 | "pas chargé." | |
6809 | ||
6810 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
6811 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6812 | msgstr "Turc (ISO-8859-9)" | |
6813 | ||
6814 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 | |
6815 | msgid "Type" | |
6816 | msgstr "Type" | |
6817 | ||
6818 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
6819 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 | |
6820 | msgid "Type a font name." | |
6821 | msgstr "Taper le nom d'une police de caractères." | |
6822 | ||
6823 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
6824 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 | |
6825 | msgid "Type a size in points." | |
6826 | msgstr "Entrez une taille en points." | |
6827 | ||
6828 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665 | |
6829 | #, c-format | |
6830 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6831 | msgstr "" | |
6832 | ||
6833 | #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 | |
6834 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 | |
6835 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6836 | msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue" | |
6837 | ||
6838 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 | |
6839 | #, c-format | |
6840 | msgid "" | |
6841 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
6842 | "\"%s\"." | |
6843 | msgstr "" | |
6844 | ||
6845 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
6846 | msgid "UP" | |
6847 | msgstr "HAUT" | |
6848 | ||
6849 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
6850 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
6851 | msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)" | |
6852 | ||
6853 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
6854 | msgid "US-ASCII" | |
6855 | msgstr "US-ASCII" | |
6856 | ||
6857 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 | |
6858 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
6859 | msgstr "" | |
6860 | ||
6861 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 | |
6862 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
6863 | msgstr "" | |
6864 | ||
6865 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 | |
6866 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
6867 | msgstr "" | |
6868 | ||
6869 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 | |
6870 | #, fuzzy | |
6871 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
6872 | msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" | |
6873 | ||
6874 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 | |
6875 | #, fuzzy | |
6876 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
6877 | msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" | |
6878 | ||
6879 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 | |
6880 | #, c-format | |
6881 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
6882 | msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »" | |
6883 | ||
6884 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 | |
6885 | #, c-format | |
6886 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
6887 | msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »" | |
6888 | ||
6889 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240 | |
6890 | #, fuzzy | |
6891 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
6892 | msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" | |
6893 | ||
6894 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 | |
6895 | #, fuzzy | |
6896 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
6897 | msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" | |
6898 | ||
6899 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 | |
6900 | #, fuzzy | |
6901 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
6902 | msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" | |
6903 | ||
6904 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 | |
6905 | #, fuzzy | |
6906 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
6907 | msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" | |
6908 | ||
6909 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229 | |
6910 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
6911 | msgstr "" | |
6912 | ||
6913 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 | |
6914 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
6915 | msgstr "" | |
6916 | ||
6917 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903 | |
6918 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
6919 | msgstr "" | |
6920 | ||
6921 | #: ../src/gtk/app.cpp:439 | |
6922 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
6923 | msgstr "" | |
6924 | ||
6925 | #: ../src/gtk/app.cpp:276 | |
6926 | #, fuzzy | |
6927 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
6928 | msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" | |
6929 | ||
6930 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 | |
6931 | #, c-format | |
6932 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
6933 | msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »" | |
6934 | ||
6935 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:561 | |
6936 | #, c-format | |
6937 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
6938 | msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" | |
6939 | ||
6940 | #: ../src/unix/sound.cpp:368 | |
6941 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
6942 | msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone" | |
6943 | ||
6944 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207 | |
6945 | msgid "Unable to post completion status" | |
6946 | msgstr "" | |
6947 | ||
6948 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530 | |
6949 | #, fuzzy | |
6950 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
6951 | msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" | |
6952 | ||
6953 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 | |
6954 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
6955 | msgstr "" | |
6956 | ||
6957 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 | |
6958 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
6959 | msgstr "" | |
6960 | ||
6961 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 | |
6962 | #, fuzzy, c-format | |
6963 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
6964 | msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" | |
6965 | ||
6966 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 | |
6967 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
6968 | msgstr "" | |
6969 | ||
6970 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6971 | msgid "Undelete" | |
6972 | msgstr "Rétablir" | |
6973 | ||
6974 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
6975 | msgid "Underline" | |
6976 | msgstr "Souligner" | |
6977 | ||
6978 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 | |
6979 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 | |
6980 | msgid "Underlined" | |
6981 | msgstr "Souligné" | |
6982 | ||
6983 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 | |
6984 | msgid "Undo" | |
6985 | msgstr "Annuler" | |
6986 | ||
6987 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
6988 | msgid "Undo last action" | |
6989 | msgstr "Annuler la dernière action" | |
6990 | ||
6991 | #: ../src/common/cmdline.cpp:864 | |
6992 | #, c-format | |
6993 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
6994 | msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »." | |
6995 | ||
6996 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 | |
6997 | #, c-format | |
6998 | msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." | |
6999 | msgstr "" | |
7000 | ||
7001 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1024 | |
7002 | #, c-format | |
7003 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7004 | msgstr "Paramètre « %s » inattendu" | |
7005 | ||
7006 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 | |
7007 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7008 | msgstr "" | |
7009 | ||
7010 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 | |
7011 | #, fuzzy | |
7012 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7013 | msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" | |
7014 | ||
7015 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 | |
7016 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
7017 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
7018 | msgid "Unicode" | |
7019 | msgstr "Unicode" | |
7020 | ||
7021 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7022 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7023 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7024 | ||
7025 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 | |
7026 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7027 | msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)" | |
7028 | ||
7029 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 | |
7030 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7031 | msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)" | |
7032 | ||
7033 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7034 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7035 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7036 | ||
7037 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
7038 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7039 | msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)" | |
7040 | ||
7041 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 | |
7042 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7043 | msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)" | |
7044 | ||
7045 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7046 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7047 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7048 | ||
7049 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7050 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7051 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7052 | ||
7053 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 | |
7054 | msgid "Unindent" | |
7055 | msgstr "Désindenter" | |
7056 | ||
7057 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7058 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7059 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7060 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur." | |
7061 | ||
7062 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7063 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7064 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7065 | msgstr "Unités pour la marge inférieure." | |
7066 | ||
7067 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7068 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7069 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7070 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur." | |
7071 | ||
7072 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7073 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7074 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7075 | msgstr "Unités pour l'espacement inférieur." | |
7076 | ||
7077 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 | |
7078 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 | |
7079 | msgid "Units for the bottom position." | |
7080 | msgstr "Unités pour la position inférieure." | |
7081 | ||
7082 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7083 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7084 | msgid "Units for the left border width." | |
7085 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche." | |
7086 | ||
7087 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7088 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7089 | msgid "Units for the left margin." | |
7090 | msgstr "Unités pour la marge gauche." | |
7091 | ||
7092 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7093 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7094 | msgid "Units for the left outline width." | |
7095 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche." | |
7096 | ||
7097 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7098 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7099 | msgid "Units for the left padding." | |
7100 | msgstr "Unités pour l'espacement gauche." | |
7101 | ||
7102 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 | |
7103 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 | |
7104 | msgid "Units for the left position." | |
7105 | msgstr "Unités pour la position gauche." | |
7106 | ||
7107 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
7108 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
7109 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7110 | msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet." | |
7111 | ||
7112 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 | |
7113 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 | |
7114 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7115 | msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet." | |
7116 | ||
7117 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 | |
7118 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 | |
7119 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7120 | msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet." | |
7121 | ||
7122 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 | |
7123 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 | |
7124 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7125 | msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet." | |
7126 | ||
7127 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 | |
7128 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 | |
7129 | msgid "Units for the object height." | |
7130 | msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet." | |
7131 | ||
7132 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 | |
7133 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 | |
7134 | msgid "Units for the object width." | |
7135 | msgstr "Unités pour la largeur de l'objet." | |
7136 | ||
7137 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7138 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7139 | msgid "Units for the right border width." | |
7140 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit." | |
7141 | ||
7142 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7143 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7144 | msgid "Units for the right margin." | |
7145 | msgstr "Unités pour la marge droite." | |
7146 | ||
7147 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7148 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7149 | msgid "Units for the right outline width." | |
7150 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit." | |
7151 | ||
7152 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7153 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7154 | msgid "Units for the right padding." | |
7155 | msgstr "Unités pour l'espacement droit." | |
7156 | ||
7157 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 | |
7158 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 | |
7159 | msgid "Units for the right position." | |
7160 | msgstr "Unités pour la position droite." | |
7161 | ||
7162 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7163 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7164 | msgid "Units for the top border width." | |
7165 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur." | |
7166 | ||
7167 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7168 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7169 | msgid "Units for the top margin." | |
7170 | msgstr "Unités pour la marge supérieure." | |
7171 | ||
7172 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7173 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7174 | msgid "Units for the top outline width." | |
7175 | msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur." | |
7176 | ||
7177 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7178 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7179 | msgid "Units for the top padding." | |
7180 | msgstr "Unités pour l'espacement supérieur." | |
7181 | ||
7182 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 | |
7183 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
7184 | msgid "Units for the top position." | |
7185 | msgstr "Unités pour la position supérieure." | |
7186 | ||
7187 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 | |
7188 | msgid "Unknown" | |
7189 | msgstr "Inconnu" | |
7190 | ||
7191 | #: ../src/msw/dde.cpp:1177 | |
7192 | #, c-format | |
7193 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7194 | msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" | |
7195 | ||
7196 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:414 | |
7197 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7198 | msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo" | |
7199 | ||
7200 | #: ../src/common/imagpng.cpp:614 | |
7201 | #, c-format | |
7202 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7203 | msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue" | |
7204 | ||
7205 | #: ../src/common/xtixml.cpp:327 | |
7206 | #, c-format | |
7207 | msgid "Unknown Property %s" | |
7208 | msgstr "Propriété « %s » inconnue" | |
7209 | ||
7210 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:532 | |
7211 | #, c-format | |
7212 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7213 | msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée" | |
7214 | ||
7215 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978 | |
7216 | msgid "Unknown data format" | |
7217 | msgstr "Format de donnée inconnu" | |
7218 | ||
7219 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:325 | |
7220 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7221 | msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue" | |
7222 | ||
7223 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 | |
7224 | #, c-format | |
7225 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7226 | msgstr "Codage inconnu (%d)" | |
7227 | ||
7228 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677 | |
7229 | #, c-format | |
7230 | msgid "Unknown error %08x" | |
7231 | msgstr "Erreur inconnue %08x" | |
7232 | ||
7233 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
7234 | msgid "Unknown exception" | |
7235 | msgstr "Exception inconnue" | |
7236 | ||
7237 | #: ../src/common/image.cpp:2701 | |
7238 | msgid "Unknown image data format." | |
7239 | msgstr "Format de données d'image inconnu." | |
7240 | ||
7241 | #: ../src/common/cmdline.cpp:749 | |
7242 | #, c-format | |
7243 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7244 | msgstr "Option longue « %s » inconnue" | |
7245 | ||
7246 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620 | |
7247 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7248 | msgstr "Nom ou argument nommé inconnu." | |
7249 | ||
7250 | #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 | |
7251 | #, c-format | |
7252 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7253 | msgstr "Option « %s » inconnue" | |
7254 | ||
7255 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:230 | |
7256 | #, c-format | |
7257 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7258 | msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s." | |
7259 | ||
7260 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
7261 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
7262 | msgid "Unnamed command" | |
7263 | msgstr "Commande sans nom" | |
7264 | ||
7265 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 | |
7266 | msgid "Unspecified" | |
7267 | msgstr "Non-spécifié" | |
7268 | ||
7269 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 | |
7270 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7271 | msgstr "Format de presse-papiers non géré." | |
7272 | ||
7273 | #: ../src/common/appcmn.cpp:228 | |
7274 | #, c-format | |
7275 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7276 | msgstr "Thème « %s » non géré." | |
7277 | ||
7278 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7279 | msgid "Up" | |
7280 | msgstr "Haut" | |
7281 | ||
7282 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
7283 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
7284 | msgid "Upper case letters" | |
7285 | msgstr "Lettres majuscules" | |
7286 | ||
7287 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
7288 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
7289 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7290 | msgstr "Chiffres romains majuscules" | |
7291 | ||
7292 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1155 | |
7293 | #, c-format | |
7294 | msgid "Usage: %s" | |
7295 | msgstr "Utilisation : %s" | |
7296 | ||
7297 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 | |
7298 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 | |
7299 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 | |
7300 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 | |
7301 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7302 | msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement." | |
7303 | ||
7304 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723 | |
7305 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7306 | msgstr "" | |
7307 | ||
7308 | #: ../src/common/valtext.cpp:174 | |
7309 | msgid "Validation conflict" | |
7310 | msgstr "Conflit de validation" | |
7311 | ||
7312 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
7313 | msgid "Value" | |
7314 | msgstr "Valeur" | |
7315 | ||
7316 | #: ../src/propgrid/props.cpp:384 | |
7317 | #, c-format | |
7318 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7319 | msgstr "La valeur doit être %s ou plus." | |
7320 | ||
7321 | #: ../src/propgrid/props.cpp:411 | |
7322 | #, c-format | |
7323 | msgid "Value must be %s or less." | |
7324 | msgstr "La valeur doit être %s ou moins." | |
7325 | ||
7326 | #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 | |
7327 | #, c-format | |
7328 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7329 | msgstr "La valeur doit être entre %s et %s." | |
7330 | ||
7331 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 | |
7332 | msgid "Version " | |
7333 | msgstr "Version " | |
7334 | ||
7335 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 | |
7336 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
7337 | msgid "Vertical alignment." | |
7338 | msgstr "Alignement vertical." | |
7339 | ||
7340 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7341 | msgid "View files as a detailed view" | |
7342 | msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée" | |
7343 | ||
7344 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7345 | msgid "View files as a list view" | |
7346 | msgstr "Voir les fichiers - liste" | |
7347 | ||
7348 | #: ../src/common/docview.cpp:1953 | |
7349 | msgid "Views" | |
7350 | msgstr "Vues" | |
7351 | ||
7352 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
7353 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7354 | msgstr "WINDOWS_GAUCHE" | |
7355 | ||
7356 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7357 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7358 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7359 | ||
7360 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7361 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7362 | msgstr "WINDOWS_DROITE" | |
7363 | ||
7364 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 | |
7365 | #, fuzzy, c-format | |
7366 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7367 | msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus" | |
7368 | ||
7369 | #: ../src/common/log.cpp:229 | |
7370 | msgid "Warning: " | |
7371 | msgstr "Avertissement :" | |
7372 | ||
7373 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 | |
7374 | msgid "Weight" | |
7375 | msgstr "Poids" | |
7376 | ||
7377 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 | |
7378 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7379 | msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)" | |
7380 | ||
7381 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
7382 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7383 | msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)" | |
7384 | ||
7385 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 | |
7386 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7387 | msgstr "Si la police est soulignée." | |
7388 | ||
7389 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 | |
7390 | msgid "Whole word" | |
7391 | msgstr "Mot complet" | |
7392 | ||
7393 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
7394 | msgid "Whole words only" | |
7395 | msgstr "Mots complets seulement" | |
7396 | ||
7397 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 | |
7398 | msgid "Win32 theme" | |
7399 | msgstr "Thème Win32" | |
7400 | ||
7401 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7402 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7403 | msgstr "Win32s sur Windows 3.1" | |
7404 | ||
7405 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7406 | msgid "Windows 2000" | |
7407 | msgstr "Windows 2000" | |
7408 | ||
7409 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7410 | msgid "Windows 7" | |
7411 | msgstr "Windows 7" | |
7412 | ||
7413 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7414 | msgid "Windows 95" | |
7415 | msgstr "Windows 95" | |
7416 | ||
7417 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7418 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7419 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7420 | ||
7421 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7422 | msgid "Windows 98" | |
7423 | msgstr "Windows 98" | |
7424 | ||
7425 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7426 | msgid "Windows 98 SE" | |
7427 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7428 | ||
7429 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7430 | #, c-format | |
7431 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7432 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7433 | ||
7434 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7435 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7436 | msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)" | |
7437 | ||
7438 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7439 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7440 | msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)" | |
7441 | ||
7442 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7443 | #, c-format | |
7444 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7445 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7446 | ||
7447 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7448 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7449 | msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)" | |
7450 | ||
7451 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7452 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7453 | msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312" | |
7454 | ||
7455 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7456 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7457 | msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5" | |
7458 | ||
7459 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7460 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7461 | msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" | |
7462 | ||
7463 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7464 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7465 | msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)" | |
7466 | ||
7467 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7468 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7469 | msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)" | |
7470 | ||
7471 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7472 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7473 | msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS" | |
7474 | ||
7475 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7476 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7477 | msgstr "Johab Windows (CP 1361)" | |
7478 | ||
7479 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7480 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7481 | msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)" | |
7482 | ||
7483 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7484 | msgid "Windows ME" | |
7485 | msgstr "Windows ME" | |
7486 | ||
7487 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7488 | #, c-format | |
7489 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7490 | msgstr "Windows NT %lu.%lu" | |
7491 | ||
7492 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
7493 | msgid "Windows Server 2003" | |
7494 | msgstr "Windows Server 2003" | |
7495 | ||
7496 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
7497 | msgid "Windows Server 2008" | |
7498 | msgstr "Windows Server 2008" | |
7499 | ||
7500 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
7501 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7502 | msgstr "Windows Server 2008 R2" | |
7503 | ||
7504 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7505 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7506 | msgstr "Windows Thai (CP 874)" | |
7507 | ||
7508 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7509 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7510 | msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)" | |
7511 | ||
7512 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7513 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7514 | msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)" | |
7515 | ||
7516 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7517 | msgid "Windows Vista" | |
7518 | msgstr "Windows Vista" | |
7519 | ||
7520 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7521 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7522 | msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )" | |
7523 | ||
7524 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
7525 | msgid "Windows XP" | |
7526 | msgstr "Windows XP" | |
7527 | ||
7528 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7529 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7530 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7531 | ||
7532 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
7533 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7534 | msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)" | |
7535 | ||
7536 | #: ../src/common/ffile.cpp:148 | |
7537 | #, c-format | |
7538 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7539 | msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »" | |
7540 | ||
7541 | #: ../src/xml/xml.cpp:844 | |
7542 | #, c-format | |
7543 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7544 | msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d" | |
7545 | ||
7546 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 | |
7547 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7548 | msgstr "XPM : données de pixel malformées." | |
7549 | ||
7550 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 | |
7551 | #, c-format | |
7552 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7553 | msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d" | |
7554 | ||
7555 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 | |
7556 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7557 | msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" | |
7558 | ||
7559 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 | |
7560 | #, c-format | |
7561 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7562 | msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !" | |
7563 | ||
7564 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 | |
7565 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7566 | msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !" | |
7567 | ||
7568 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 | |
7569 | #, c-format | |
7570 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7571 | msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !" | |
7572 | ||
7573 | #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7574 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 | |
7575 | msgid "Yes" | |
7576 | msgstr "Oui" | |
7577 | ||
7578 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 | |
7579 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7580 | msgstr "" | |
7581 | "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant " | |
7582 | "qu'elle ne soit initialisée." | |
7583 | ||
7584 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 | |
7585 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7586 | msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay" | |
7587 | ||
7588 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 | |
7589 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7590 | msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section." | |
7591 | ||
7592 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258 | |
7593 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7594 | msgstr "" | |
7595 | "Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition." | |
7596 | ||
7597 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7598 | msgid "Zoom &In" | |
7599 | msgstr "Zoom &avant" | |
7600 | ||
7601 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7602 | msgid "Zoom &Out" | |
7603 | msgstr "Zoom a&rrière" | |
7604 | ||
7605 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 | |
7606 | msgid "Zoom In" | |
7607 | msgstr "Zoom Avant" | |
7608 | ||
7609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 | |
7610 | msgid "Zoom Out" | |
7611 | msgstr "Zoom Arrière" | |
7612 | ||
7613 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7614 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7615 | msgstr "Zoom a&justé" | |
7616 | ||
7617 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
7618 | msgid "Zoom to Fit" | |
7619 | msgstr "Zoom Ajusté" | |
7620 | ||
7621 | #: ../src/msw/dde.cpp:1144 | |
7622 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7623 | msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée." | |
7624 | ||
7625 | #: ../src/msw/dde.cpp:1132 | |
7626 | msgid "" | |
7627 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7628 | "function,\n" | |
7629 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7630 | "was passed to a DDEML function." | |
7631 | msgstr "" | |
7632 | "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n" | |
7633 | "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n" | |
7634 | "DDEML." | |
7635 | ||
7636 | #: ../src/msw/dde.cpp:1150 | |
7637 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7638 | msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué." | |
7639 | ||
7640 | #: ../src/msw/dde.cpp:1147 | |
7641 | msgid "a memory allocation failed." | |
7642 | msgstr "une allocation de mémoire a échoué." | |
7643 | ||
7644 | #: ../src/msw/dde.cpp:1141 | |
7645 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7646 | msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML." | |
7647 | ||
7648 | #: ../src/msw/dde.cpp:1123 | |
7649 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7650 | msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré." | |
7651 | ||
7652 | #: ../src/msw/dde.cpp:1129 | |
7653 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7654 | msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré." | |
7655 | ||
7656 | #: ../src/msw/dde.cpp:1138 | |
7657 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7658 | msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré." | |
7659 | ||
7660 | #: ../src/msw/dde.cpp:1156 | |
7661 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7662 | msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré." | |
7663 | ||
7664 | #: ../src/msw/dde.cpp:1171 | |
7665 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7666 | msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré." | |
7667 | ||
7668 | #: ../src/msw/dde.cpp:1165 | |
7669 | msgid "" | |
7670 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7671 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7672 | "terminated before completing a transaction." | |
7673 | msgstr "" | |
7674 | "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n" | |
7675 | "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin." | |
7676 | ||
7677 | #: ../src/msw/dde.cpp:1153 | |
7678 | msgid "a transaction failed." | |
7679 | msgstr "une transaction a échoué." | |
7680 | ||
7681 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:184 | |
7682 | msgid "alt" | |
7683 | msgstr "alt" | |
7684 | ||
7685 | #: ../src/msw/dde.cpp:1135 | |
7686 | msgid "" | |
7687 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7688 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7689 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7690 | "attempted to perform server transactions." | |
7691 | msgstr "" | |
7692 | "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n" | |
7693 | "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n" | |
7694 | "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." | |
7695 | ||
7696 | #: ../src/msw/dde.cpp:1159 | |
7697 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7698 | msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué." | |
7699 | ||
7700 | #: ../src/msw/dde.cpp:1168 | |
7701 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7702 | msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML." | |
7703 | ||
7704 | #: ../src/msw/dde.cpp:1174 | |
7705 | msgid "" | |
7706 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7707 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7708 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7709 | msgstr "" | |
7710 | "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n" | |
7711 | "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n" | |
7712 | "transaction pour ce rappel n'est plus valable." | |
7713 | ||
7714 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 | |
7715 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7716 | msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné" | |
7717 | ||
7718 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1882 | |
7719 | #, c-format | |
7720 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7721 | msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée." | |
7722 | ||
7723 | #: ../src/html/chm.cpp:329 | |
7724 | msgid "bad arguments to library function" | |
7725 | msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque" | |
7726 | ||
7727 | #: ../src/html/chm.cpp:341 | |
7728 | msgid "bad signature" | |
7729 | msgstr "mauvaise signature" | |
7730 | ||
7731 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 | |
7732 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7733 | msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée" | |
7734 | ||
7735 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
7736 | msgid "binary" | |
7737 | msgstr "binaire" | |
7738 | ||
7739 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:978 | |
7740 | msgid "bold" | |
7741 | msgstr "gras" | |
7742 | ||
7743 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:463 | |
7744 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7745 | msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows." | |
7746 | ||
7747 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
7748 | #, fuzzy, c-format | |
7749 | msgid "build %lu" | |
7750 | msgstr "Windows XP (construction %lu" | |
7751 | ||
7752 | #: ../src/common/ffile.cpp:79 | |
7753 | #, c-format | |
7754 | msgid "can't close file '%s'" | |
7755 | msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" | |
7756 | ||
7757 | #: ../src/common/file.cpp:278 | |
7758 | #, c-format | |
7759 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7760 | msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d" | |
7761 | ||
7762 | #: ../src/common/file.cpp:604 | |
7763 | #, c-format | |
7764 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7765 | msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »" | |
7766 | ||
7767 | #: ../src/common/file.cpp:212 | |
7768 | #, c-format | |
7769 | msgid "can't create file '%s'" | |
7770 | msgstr "impossible de créer le fichier « %s »" | |
7771 | ||
7772 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1176 | |
7773 | #, c-format | |
7774 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7775 | msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »" | |
7776 | ||
7777 | #: ../src/common/file.cpp:511 | |
7778 | #, c-format | |
7779 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7780 | msgstr "" | |
7781 | "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le " | |
7782 | "descripteur %d" | |
7783 | ||
7784 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 | |
7785 | #, c-format | |
7786 | msgid "can't execute '%s'" | |
7787 | msgstr "Échec de l'exécution de « %s »" | |
7788 | ||
7789 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 | |
7790 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7791 | msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip" | |
7792 | ||
7793 | #: ../src/common/file.cpp:481 | |
7794 | #, c-format | |
7795 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7796 | msgstr "" | |
7797 | "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d" | |
7798 | ||
7799 | #: ../src/msw/utils.cpp:373 | |
7800 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7801 | msgstr "" | |
7802 | "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du " | |
7803 | "répertoire courant." | |
7804 | ||
7805 | #: ../src/common/file.cpp:382 | |
7806 | #, c-format | |
7807 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
7808 | msgstr "" | |
7809 | "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" | |
7810 | ||
7811 | #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 | |
7812 | #, c-format | |
7813 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
7814 | msgstr "" | |
7815 | "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier " | |
7816 | "%d" | |
7817 | ||
7818 | #: ../src/common/fontmap.cpp:325 | |
7819 | msgid "can't load any font, aborting" | |
7820 | msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon" | |
7821 | ||
7822 | #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 | |
7823 | #, c-format | |
7824 | msgid "can't open file '%s'" | |
7825 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" | |
7826 | ||
7827 | #: ../src/common/fileconf.cpp:351 | |
7828 | #, c-format | |
7829 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
7830 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »." | |
7831 | ||
7832 | #: ../src/common/fileconf.cpp:367 | |
7833 | #, c-format | |
7834 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
7835 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »." | |
7836 | ||
7837 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1017 | |
7838 | msgid "can't open user configuration file." | |
7839 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur." | |
7840 | ||
7841 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 | |
7842 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
7843 | msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib" | |
7844 | ||
7845 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 | |
7846 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
7847 | msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib" | |
7848 | ||
7849 | #: ../src/common/file.cpp:334 | |
7850 | #, c-format | |
7851 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
7852 | msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" | |
7853 | ||
7854 | #: ../src/common/file.cpp:599 | |
7855 | #, c-format | |
7856 | msgid "can't remove file '%s'" | |
7857 | msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »" | |
7858 | ||
7859 | #: ../src/common/file.cpp:616 | |
7860 | #, c-format | |
7861 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
7862 | msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »" | |
7863 | ||
7864 | #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 | |
7865 | #, c-format | |
7866 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
7867 | msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d" | |
7868 | ||
7869 | #: ../src/common/textfile.cpp:299 | |
7870 | #, c-format | |
7871 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
7872 | msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque." | |
7873 | ||
7874 | #: ../src/common/file.cpp:350 | |
7875 | #, c-format | |
7876 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
7877 | msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" | |
7878 | ||
7879 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 | |
7880 | msgid "can't write user configuration file." | |
7881 | msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur." | |
7882 | ||
7883 | #: ../src/html/chm.cpp:345 | |
7884 | msgid "checksum error" | |
7885 | msgstr "erreur de la somme de contrôle" | |
7886 | ||
7887 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 | |
7888 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
7889 | msgstr "" | |
7890 | "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar" | |
7891 | ||
7892 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
7893 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
7894 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
7895 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
7896 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
7897 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
7898 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
7899 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
7900 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
7901 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
7902 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
7903 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
7904 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
7905 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
7906 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
7907 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
7908 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
7909 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 | |
7910 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 | |
7911 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 | |
7912 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 | |
7913 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 | |
7914 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 | |
7915 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
7916 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 | |
7917 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 | |
7918 | msgid "cm" | |
7919 | msgstr "cm" | |
7920 | ||
7921 | #: ../src/html/chm.cpp:347 | |
7922 | msgid "compression error" | |
7923 | msgstr "erreur de compression" | |
7924 | ||
7925 | #: ../src/common/regex.cpp:239 | |
7926 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
7927 | msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits" | |
7928 | ||
7929 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:182 | |
7930 | msgid "ctrl" | |
7931 | msgstr "ctrl" | |
7932 | ||
7933 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1323 | |
7934 | msgid "date" | |
7935 | msgstr "date" | |
7936 | ||
7937 | #: ../src/html/chm.cpp:349 | |
7938 | msgid "decompression error" | |
7939 | msgstr "erreur de décompression" | |
7940 | ||
7941 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 | |
7942 | msgid "default" | |
7943 | msgstr "défaut" | |
7944 | ||
7945 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1319 | |
7946 | msgid "double" | |
7947 | msgstr "double" | |
7948 | ||
7949 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 | |
7950 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
7951 | msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)" | |
7952 | ||
7953 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 | |
7954 | msgid "eighteenth" | |
7955 | msgstr "dix-huitième" | |
7956 | ||
7957 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
7958 | msgid "eighth" | |
7959 | msgstr "huitième" | |
7960 | ||
7961 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 | |
7962 | msgid "eleventh" | |
7963 | msgstr "onzième" | |
7964 | ||
7965 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1868 | |
7966 | #, c-format | |
7967 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
7968 | msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »" | |
7969 | ||
7970 | #: ../src/html/chm.cpp:343 | |
7971 | msgid "error in data format" | |
7972 | msgstr "erreur dans le format des données" | |
7973 | ||
7974 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 | |
7975 | #, c-format | |
7976 | msgid "error opening '%s'" | |
7977 | msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »" | |
7978 | ||
7979 | #: ../src/html/chm.cpp:331 | |
7980 | msgid "error opening file" | |
7981 | msgstr "erreur à l'ouverture du fichier" | |
7982 | ||
7983 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 | |
7984 | msgid "error reading zip central directory" | |
7985 | msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip" | |
7986 | ||
7987 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 | |
7988 | msgid "error reading zip local header" | |
7989 | msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip" | |
7990 | ||
7991 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 | |
7992 | #, c-format | |
7993 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
7994 | msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur" | |
7995 | ||
7996 | #: ../src/common/ffile.cpp:170 | |
7997 | #, c-format | |
7998 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
7999 | msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »" | |
8000 | ||
8001 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 | |
8002 | msgid "fifteenth" | |
8003 | msgstr "quinzième" | |
8004 | ||
8005 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8006 | msgid "fifth" | |
8007 | msgstr "cinquième" | |
8008 | ||
8009 | #: ../src/common/fileconf.cpp:610 | |
8010 | #, c-format | |
8011 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8012 | msgstr "" | |
8013 | "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe." | |
8014 | ||
8015 | #: ../src/common/fileconf.cpp:639 | |
8016 | #, c-format | |
8017 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8018 | msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu." | |
8019 | ||
8020 | #: ../src/common/fileconf.cpp:662 | |
8021 | #, c-format | |
8022 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8023 | msgstr "" | |
8024 | "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d." | |
8025 | ||
8026 | #: ../src/common/fileconf.cpp:652 | |
8027 | #, c-format | |
8028 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8029 | msgstr "" | |
8030 | "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » " | |
8031 | "ignorée." | |
8032 | ||
8033 | #: ../src/common/fileconf.cpp:574 | |
8034 | #, c-format | |
8035 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8036 | msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d." | |
8037 | ||
8038 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300 | |
8039 | msgid "files" | |
8040 | msgstr "Fichiers" | |
8041 | ||
8042 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8043 | msgid "first" | |
8044 | msgstr "premier" | |
8045 | ||
8046 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 | |
8047 | msgid "font size" | |
8048 | msgstr "taille de police" | |
8049 | ||
8050 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 | |
8051 | msgid "fourteenth" | |
8052 | msgstr "quatorzième" | |
8053 | ||
8054 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
8055 | msgid "fourth" | |
8056 | msgstr "quatrième" | |
8057 | ||
8058 | #: ../src/common/appbase.cpp:695 | |
8059 | msgid "generate verbose log messages" | |
8060 | msgstr "créer des messages de journalisation verbeux" | |
8061 | ||
8062 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015 | |
8063 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125 | |
8064 | msgid "image" | |
8065 | msgstr "image" | |
8066 | ||
8067 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 | |
8068 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8069 | msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet" | |
8070 | ||
8071 | #: ../src/common/xtixml.cpp:489 | |
8072 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8073 | msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant" | |
8074 | ||
8075 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 | |
8076 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8077 | msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte" | |
8078 | ||
8079 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 | |
8080 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8081 | msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar" | |
8082 | ||
8083 | #: ../src/generic/logg.cpp:1050 | |
8084 | msgid "invalid message box return value" | |
8085 | msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable" | |
8086 | ||
8087 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 | |
8088 | msgid "invalid zip file" | |
8089 | msgstr "fichier zip non valable" | |
8090 | ||
8091 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:983 | |
8092 | msgid "italic" | |
8093 | msgstr "italique" | |
8094 | ||
8095 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 | |
8096 | msgid "light" | |
8097 | msgstr "léger" | |
8098 | ||
8099 | #: ../src/common/intl.cpp:293 | |
8100 | #, c-format | |
8101 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8102 | msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée." | |
8103 | ||
8104 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 | |
8105 | msgid "midnight" | |
8106 | msgstr "minuit" | |
8107 | ||
8108 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 | |
8109 | msgid "nineteenth" | |
8110 | msgstr "dix-neuvième" | |
8111 | ||
8112 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8113 | msgid "ninth" | |
8114 | msgstr "neuvième" | |
8115 | ||
8116 | #: ../src/msw/dde.cpp:1119 | |
8117 | msgid "no DDE error." | |
8118 | msgstr "erreur - pas de DDE." | |
8119 | ||
8120 | #: ../src/html/chm.cpp:327 | |
8121 | msgid "no error" | |
8122 | msgstr "aucune erreur" | |
8123 | ||
8124 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 | |
8125 | #, c-format | |
8126 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8127 | msgstr "" | |
8128 | ||
8129 | #: ../src/html/helpdata.cpp:654 | |
8130 | msgid "noname" | |
8131 | msgstr "pas de nom" | |
8132 | ||
8133 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 | |
8134 | msgid "noon" | |
8135 | msgstr "midi" | |
8136 | ||
8137 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 | |
8138 | msgid "normal" | |
8139 | msgstr "normal" | |
8140 | ||
8141 | #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332 | |
8142 | msgid "not implemented" | |
8143 | msgstr "non implémenté" | |
8144 | ||
8145 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1315 | |
8146 | msgid "num" | |
8147 | msgstr "num" | |
8148 | ||
8149 | #: ../src/common/xtixml.cpp:259 | |
8150 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8151 | msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML" | |
8152 | ||
8153 | #: ../src/html/chm.cpp:339 | |
8154 | msgid "out of memory" | |
8155 | msgstr "capacité mémoire dépassée" | |
8156 | ||
8157 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8158 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
8159 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
8160 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
8161 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 | |
8162 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 | |
8163 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 | |
8164 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 | |
8165 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 | |
8166 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 | |
8167 | msgid "percent" | |
8168 | msgstr "pourcent" | |
8169 | ||
8170 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 | |
8171 | msgid "process context description" | |
8172 | msgstr "description du contexte du processus" | |
8173 | ||
8174 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 | |
8175 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 | |
8176 | msgid "pt" | |
8177 | msgstr "pt" | |
8178 | ||
8179 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8180 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8181 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8182 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8183 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8184 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8185 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8186 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8187 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8188 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8189 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8190 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8191 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8192 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8193 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8194 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8195 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8196 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8197 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8198 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8199 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8200 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8201 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8202 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8203 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8204 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8205 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8206 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8207 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8208 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8209 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8210 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8211 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8212 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8213 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8214 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8215 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8216 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8217 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8218 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8219 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8220 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8221 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8222 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8223 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8224 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8225 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8226 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8227 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8228 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8229 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8230 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
8231 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 | |
8232 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 | |
8233 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
8234 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 | |
8235 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 | |
8236 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
8237 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 | |
8238 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 | |
8239 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
8240 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 | |
8241 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 | |
8242 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 | |
8243 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 | |
8244 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
8245 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
8246 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
8247 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 | |
8248 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 | |
8249 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 | |
8250 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
8251 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 | |
8252 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 | |
8253 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 | |
8254 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 | |
8255 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 | |
8256 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 | |
8257 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 | |
8258 | msgid "px" | |
8259 | msgstr "px" | |
8260 | ||
8261 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 | |
8262 | #, fuzzy | |
8263 | msgid "rawctrl" | |
8264 | msgstr "ctrl" | |
8265 | ||
8266 | #: ../src/html/chm.cpp:333 | |
8267 | msgid "read error" | |
8268 | msgstr "erreur de lecture" | |
8269 | ||
8270 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 | |
8271 | #, c-format | |
8272 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8273 | msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc" | |
8274 | ||
8275 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 | |
8276 | #, c-format | |
8277 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8278 | msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur" | |
8279 | ||
8280 | #: ../src/msw/dde.cpp:1162 | |
8281 | msgid "reentrancy problem." | |
8282 | msgstr "problème de double entrée." | |
8283 | ||
8284 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8285 | msgid "second" | |
8286 | msgstr "deuxième" | |
8287 | ||
8288 | #: ../src/html/chm.cpp:337 | |
8289 | msgid "seek error" | |
8290 | msgstr "erreur de recherche" | |
8291 | ||
8292 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 | |
8293 | msgid "seventeenth" | |
8294 | msgstr "dix-septième" | |
8295 | ||
8296 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8297 | msgid "seventh" | |
8298 | msgstr "septième" | |
8299 | ||
8300 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 | |
8301 | msgid "shift" | |
8302 | msgstr "majuscule" | |
8303 | ||
8304 | #: ../src/common/appbase.cpp:685 | |
8305 | msgid "show this help message" | |
8306 | msgstr "montrer ce message d'aide" | |
8307 | ||
8308 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 | |
8309 | msgid "sixteenth" | |
8310 | msgstr "seizième" | |
8311 | ||
8312 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8313 | msgid "sixth" | |
8314 | msgstr "sixième" | |
8315 | ||
8316 | #: ../src/common/appcmn.cpp:206 | |
8317 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8318 | msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)" | |
8319 | ||
8320 | #: ../src/common/appcmn.cpp:192 | |
8321 | msgid "specify the theme to use" | |
8322 | msgstr "spécifier le thème à utiliser" | |
8323 | ||
8324 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 | |
8325 | msgid "standard/circle" | |
8326 | msgstr "standard/circulaire" | |
8327 | ||
8328 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 | |
8329 | msgid "standard/circle-outline" | |
8330 | msgstr "standard/contour circulaire" | |
8331 | ||
8332 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821 | |
8333 | msgid "standard/diamond" | |
8334 | msgstr "standard/diamant" | |
8335 | ||
8336 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820 | |
8337 | msgid "standard/square" | |
8338 | msgstr "standard/carré" | |
8339 | ||
8340 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822 | |
8341 | msgid "standard/triangle" | |
8342 | msgstr "standard/triangle" | |
8343 | ||
8344 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 | |
8345 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8346 | msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip" | |
8347 | ||
8348 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1311 | |
8349 | msgid "str" | |
8350 | msgstr "str" | |
8351 | ||
8352 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 | |
8353 | msgid "strikethrough" | |
8354 | msgstr "barré" | |
8355 | ||
8356 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 | |
8357 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 | |
8358 | msgid "tar entry not open" | |
8359 | msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte" | |
8360 | ||
8361 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 | |
8362 | msgid "tenth" | |
8363 | msgstr "dixième" | |
8364 | ||
8365 | #: ../src/msw/dde.cpp:1126 | |
8366 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8367 | msgstr "" | |
8368 | "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY." | |
8369 | ||
8370 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8371 | msgid "third" | |
8372 | msgstr "troisième" | |
8373 | ||
8374 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931 | |
8375 | msgid "thirteenth" | |
8376 | msgstr "treizième" | |
8377 | ||
8378 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 | |
8379 | msgid "today" | |
8380 | msgstr "aujourd'hui" | |
8381 | ||
8382 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 | |
8383 | msgid "tomorrow" | |
8384 | msgstr "demain" | |
8385 | ||
8386 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 | |
8387 | #, c-format | |
8388 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8389 | msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'" | |
8390 | ||
8391 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 | |
8392 | msgid "translator-credits" | |
8393 | msgstr "Liste des traducteurs" | |
8394 | ||
8395 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 | |
8396 | msgid "twelfth" | |
8397 | msgstr "douzième" | |
8398 | ||
8399 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 | |
8400 | msgid "twentieth" | |
8401 | msgstr "vingtième" | |
8402 | ||
8403 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 | |
8404 | msgid "underlined" | |
8405 | msgstr "souligné" | |
8406 | ||
8407 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2014 | |
8408 | #, c-format | |
8409 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8410 | msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »." | |
8411 | ||
8412 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 | |
8413 | msgid "unexpected end of file" | |
8414 | msgstr "Fin de fichier inattendue" | |
8415 | ||
8416 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 | |
8417 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 | |
8418 | msgid "unknown" | |
8419 | msgstr "inconnu" | |
8420 | ||
8421 | #: ../src/common/xtixml.cpp:253 | |
8422 | #, c-format | |
8423 | msgid "unknown class %s" | |
8424 | msgstr "classe « %s » inconnue" | |
8425 | ||
8426 | #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 | |
8427 | msgid "unknown error" | |
8428 | msgstr "erreur inconnue" | |
8429 | ||
8430 | #: ../src/msw/dialup.cpp:490 | |
8431 | #, c-format | |
8432 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8433 | msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)." | |
8434 | ||
8435 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 | |
8436 | msgid "unknown seek origin" | |
8437 | msgstr "origine de la recherche inconnue" | |
8438 | ||
8439 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 | |
8440 | #, c-format | |
8441 | msgid "unknown-%d" | |
8442 | msgstr "inconnu-%d" | |
8443 | ||
8444 | #: ../src/common/docview.cpp:507 | |
8445 | msgid "unnamed" | |
8446 | msgstr "sans nom" | |
8447 | ||
8448 | #: ../src/common/docview.cpp:1607 | |
8449 | #, c-format | |
8450 | msgid "unnamed%d" | |
8451 | msgstr "sans nom %d" | |
8452 | ||
8453 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 | |
8454 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8455 | msgstr "méthode de compression zip non gérée" | |
8456 | ||
8457 | #: ../src/common/translation.cpp:1892 | |
8458 | #, c-format | |
8459 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8460 | msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »." | |
8461 | ||
8462 | #: ../src/html/chm.cpp:335 | |
8463 | msgid "write error" | |
8464 | msgstr "erreur d'écriture" | |
8465 | ||
8466 | #: ../src/common/time.cpp:318 | |
8467 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8468 | msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué." | |
8469 | ||
8470 | #: ../src/gtk/print.cpp:996 | |
8471 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8472 | msgstr "" | |
8473 | ||
8474 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303 | |
8475 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8476 | msgstr "" | |
8477 | ||
8478 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907 | |
8479 | #, fuzzy | |
8480 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8481 | msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." | |
8482 | ||
8483 | #: ../src/motif/app.cpp:245 | |
8484 | #, c-format | |
8485 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8486 | msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon." | |
8487 | ||
8488 | #: ../src/x11/app.cpp:164 | |
8489 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8490 | msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon." | |
8491 | ||
8492 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 | |
8493 | msgid "xxxx" | |
8494 | msgstr "xxxx" | |
8495 | ||
8496 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 | |
8497 | msgid "yesterday" | |
8498 | msgstr "hier" | |
8499 | ||
8500 | #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 | |
8501 | #, c-format | |
8502 | msgid "zlib error %d" | |
8503 | msgstr "erreur zlib %d" | |
8504 | ||
8505 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
8506 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
8507 | msgid "~" | |
8508 | msgstr "~" | |
8509 | ||
8510 | #, fuzzy | |
8511 | #~ msgid "&Preview..." | |
8512 | #~ msgstr " Aperçu" | |
8513 | ||
8514 | #, fuzzy | |
8515 | #~ msgid "Preview..." | |
8516 | #~ msgstr " Aperçu" | |
8517 | ||
8518 | #, fuzzy | |
8519 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8520 | #~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." | |
8521 | ||
8522 | #~ msgid "&Save..." | |
8523 | #~ msgstr "&Enregistrer..." | |
8524 | ||
8525 | #~ msgid "About " | |
8526 | #~ msgstr "À propos" | |
8527 | ||
8528 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8529 | #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*" | |
8530 | ||
8531 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8532 | #~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL." | |
8533 | ||
8534 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8535 | #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." | |
8536 | ||
8537 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8538 | #~ msgstr "" | |
8539 | #~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS" | |
8540 | ||
8541 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8542 | #~ msgstr "Fermer\tAlt-F4" | |
8543 | ||
8544 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8545 | #~ msgstr "Impossible de créer un curseur." | |
8546 | ||
8547 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8548 | #~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant." | |
8549 | ||
8550 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8551 | #~ msgstr "Fichier « %s » inexistant." | |
8552 | ||
8553 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8554 | #~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible." | |
8555 | ||
8556 | #~ msgid "Paper Size" | |
8557 | #~ msgstr "Taille de la page" | |
8558 | ||
8559 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8560 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8561 | ||
8562 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8563 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8564 | ||
8565 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8566 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8567 | ||
8568 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8569 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8570 | ||
8571 | #, fuzzy | |
8572 | #~ msgid "%s" | |
8573 | #~ msgstr "%s B" | |
8574 | ||
8575 | #~ msgid "%s B" | |
8576 | #~ msgstr "%s B" | |
8577 | ||
8578 | #~ msgid "&Goto..." | |
8579 | #~ msgstr "&Aller à..." | |
8580 | ||
8581 | #~ msgid "<<" | |
8582 | #~ msgstr "<<" | |
8583 | ||
8584 | #~ msgid ">>" | |
8585 | #~ msgstr ">>" | |
8586 | ||
8587 | #~ msgid ">>|" | |
8588 | #~ msgstr ">>|" | |
8589 | ||
8590 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8591 | #~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM" | |
8592 | ||
8593 | #~ msgid "BIG5" | |
8594 | #~ msgstr "BIG5" | |
8595 | ||
8596 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8597 | #~ msgstr "" | |
8598 | #~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier " | |
8599 | #~ "n'existe pas." | |
8600 | ||
8601 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8602 | #~ msgstr "" | |
8603 | #~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas." | |
8604 | ||
8605 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8606 | #~ msgstr "" | |
8607 | #~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de " | |
8608 | #~ "dialogue inconnue." | |
8609 | ||
8610 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8611 | #~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »." | |
8612 | ||
8613 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8614 | #~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »" | |
8615 | ||
8616 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8617 | #~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »." | |
8618 | ||
8619 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8620 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »." | |
8621 | ||
8622 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8623 | #~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »." | |
8624 | ||
8625 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8626 | #~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »." | |
8627 | ||
8628 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8629 | #~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus" | |
8630 | ||
8631 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8632 | #~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre." | |
8633 | ||
8634 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8635 | #~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection." | |
8636 | ||
8637 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8638 | #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex" | |
8639 | ||
8640 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8641 | #~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" | |
8642 | ||
8643 | #, fuzzy | |
8644 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8645 | #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s" | |
8646 | ||
8647 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8648 | #~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." | |
8649 | ||
8650 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8651 | #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL." | |
8652 | ||
8653 | #~ msgid "Fatal error" | |
8654 | #~ msgstr "Erreur fatale" | |
8655 | ||
8656 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8657 | #~ msgstr "Erreur fatale : " | |
8658 | ||
8659 | #~ msgid "GB-2312" | |
8660 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8661 | ||
8662 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
8663 | #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante" | |
8664 | ||
8665 | #~ msgid "Goto Page" | |
8666 | #~ msgstr "Aller à la page" | |
8667 | ||
8668 | #, fuzzy | |
8669 | #~ msgid "" | |
8670 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8671 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8672 | #~ msgstr "" | |
8673 | #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum " | |
8674 | #~ "admissible et il ne peut poursuivre !" | |
8675 | ||
8676 | #~ msgid "Help : %s" | |
8677 | #~ msgstr "Aide : %s" | |
8678 | ||
8679 | #~ msgid "I64" | |
8680 | #~ msgstr "I64" | |
8681 | ||
8682 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8683 | #~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal" | |
8684 | ||
8685 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8686 | #~ msgstr "" | |
8687 | #~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »." | |
8688 | ||
8689 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8690 | #~ msgstr "" | |
8691 | #~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »." | |
8692 | ||
8693 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8694 | #~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld." | |
8695 | ||
8696 | #, fuzzy | |
8697 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8698 | #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." | |
8699 | ||
8700 | #, fuzzy | |
8701 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8702 | #~ msgstr "« %s » n'est pas valable" | |
8703 | ||
8704 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8705 | #~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName" | |
8706 | ||
8707 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
8708 | #~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..." | |
8709 | ||
8710 | #~ msgid "Program aborted." | |
8711 | #~ msgstr "Programme interrompu." | |
8712 | ||
8713 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8714 | #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable." | |
8715 | ||
8716 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8717 | #~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version." | |
8718 | ||
8719 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8720 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8721 | ||
8722 | #~ msgid "Search!" | |
8723 | #~ msgstr "Chercher !" | |
8724 | ||
8725 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8726 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement." | |
8727 | ||
8728 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8729 | #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier." | |
8730 | ||
8731 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8732 | #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée." | |
8733 | ||
8734 | #~ msgid "Status: " | |
8735 | #~ msgstr "État : " | |
8736 | ||
8737 | #~ msgid "" | |
8738 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8739 | #~ msgstr "" | |
8740 | #~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas " | |
8741 | #~ "encore gérés" | |
8742 | ||
8743 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8744 | #~ msgstr "" | |
8745 | #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-" | |
8746 | #~ "classement." | |
8747 | ||
8748 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8749 | #~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF" | |
8750 | ||
8751 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8752 | #~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF" | |
8753 | ||
8754 | #~ msgid "" | |
8755 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8756 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8757 | #~ msgstr "" | |
8758 | #~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n" | |
8759 | #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés." | |
8760 | ||
8761 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8762 | #~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »." | |
8763 | ||
8764 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8765 | #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon" | |
8766 | ||
8767 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8768 | #~ msgstr "Indicateur de style inconnu" | |
8769 | ||
8770 | #~ msgid "Warning" | |
8771 | #~ msgstr "Avertissement" | |
8772 | ||
8773 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8774 | #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu" | |
8775 | ||
8776 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8777 | #~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable." | |
8778 | ||
8779 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8780 | #~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »." | |
8781 | ||
8782 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8783 | #~ msgstr "" | |
8784 | #~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »." | |
8785 | ||
8786 | #, fuzzy | |
8787 | #~ msgid "" | |
8788 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8789 | #~ msgstr "" | |
8790 | #~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la " | |
8791 | #~ "propriété « %s »." | |
8792 | ||
8793 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8794 | #~ msgstr "[VIDE]" | |
8795 | ||
8796 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8797 | #~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »." | |
8798 | ||
8799 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
8800 | #~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type" | |
8801 | ||
8802 | #~ msgid "encoding %i" | |
8803 | #~ msgstr "codage %i" | |
8804 | ||
8805 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
8806 | #~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »." | |
8807 | ||
8808 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
8809 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
8810 | ||
8811 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
8812 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !" | |
8813 | ||
8814 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
8815 | #~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg." | |
8816 | ||
8817 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
8818 | #~ msgstr "wxSocket : événement inconnu." | |
8819 | ||
8820 | #~ msgid "|<<" | |
8821 | #~ msgstr "|<<" | |
8822 | ||
8823 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
8824 | #~ msgstr "\t%s : %s\n" | |
8825 | ||
8826 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
8827 | #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter" | |
8828 | ||
8829 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
8830 | #~ msgstr "#define %s doit être un entier." | |
8831 | ||
8832 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
8833 | #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap." | |
8834 | ||
8835 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
8836 | #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône." | |
8837 | ||
8838 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
8839 | #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée." | |
8840 | ||
8841 | #~ msgid "&Open" | |
8842 | #~ msgstr "&Ouvrir" | |
8843 | ||
8844 | #~ msgid "&Print" | |
8845 | #~ msgstr "&Imprimer" | |
8846 | ||
8847 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
8848 | #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n" | |
8849 | ||
8850 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
8851 | #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n" | |
8852 | ||
8853 | #~ msgid "" | |
8854 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
8855 | #~ "while parsing resource." | |
8856 | #~ msgstr "" | |
8857 | #~ ", static, #include ou #define\n" | |
8858 | #~ "attendu lors de l'analyse des ressources." | |
8859 | ||
8860 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
8861 | #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable." | |
8862 | ||
8863 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
8864 | #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole." | |
8865 | ||
8866 | #~ msgid "" | |
8867 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
8868 | #~ "instead\n" | |
8869 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
8870 | #~ msgstr "" | |
8871 | #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n" | |
8872 | #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n" | |
8873 | #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)" | |
8874 | ||
8875 | #~ msgid "" | |
8876 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
8877 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
8878 | #~ msgstr "" | |
8879 | #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n" | |
8880 | #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les " | |
8881 | #~ "mises\n" | |
8882 | #~ "en garde)" | |
8883 | ||
8884 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
8885 | #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement" | |
8886 | ||
8887 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
8888 | #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource." | |
8889 | ||
8890 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
8891 | #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource." | |
8892 | ||
8893 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
8894 | #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource." | |
8895 | ||
8896 | #~ msgid "" | |
8897 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8898 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8899 | #~ msgstr "" | |
8900 | #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n" | |
8901 | #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" | |
8902 | ||
8903 | #~ msgid "" | |
8904 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
8905 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
8906 | #~ msgstr "" | |
8907 | #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n" | |
8908 | #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" | |
8909 | ||
8910 | #~ msgid "" | |
8911 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
8912 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
8913 | #~ msgstr "" | |
8914 | #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n" | |
8915 | #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" | |
8916 | ||
8917 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
8918 | #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers." | |
8919 | ||
8920 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
8921 | #~ msgstr "" | |
8922 | #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »" | |
8923 | ||
8924 | #~ msgid "Found " | |
8925 | #~ msgstr "A trouvé " | |
8926 | ||
8927 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
8928 | #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée." | |
8929 | ||
8930 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
8931 | #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée." | |
8932 | ||
8933 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
8934 | #~ msgstr "Insérer le symbole choisi." | |
8935 | ||
8936 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
8937 | #~ msgstr "Conversions longues non gérées" | |
8938 | ||
8939 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
8940 | #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM." | |
8941 | ||
8942 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
8943 | #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu." | |
8944 | ||
8945 | #~ msgid "Select all" | |
8946 | #~ msgstr "Tout sélectionner" | |
8947 | ||
8948 | #~ msgid "" | |
8949 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
8950 | #~ "wxGTK" | |
8951 | #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK" | |
8952 | ||
8953 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
8954 | #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée" | |
8955 | ||
8956 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
8957 | #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources." | |
8958 | ||
8959 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
8960 | #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources." | |
8961 | ||
8962 | #~ msgid "Video Output" | |
8963 | #~ msgstr "Sortie vidéo" | |
8964 | ||
8965 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
8966 | #~ msgstr "" | |
8967 | #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette " | |
8968 | #~ "HTML d'une pile vide." | |
8969 | ||
8970 | #~ msgid "establish" | |
8971 | #~ msgstr "établir" | |
8972 | ||
8973 | #~ msgid "initiate" | |
8974 | #~ msgstr "initialiser" | |
8975 | ||
8976 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
8977 | #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable." | |
8978 | ||
8979 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
8980 | #~ msgstr "fin de ligne inconnue" | |
8981 | ||
8982 | #~ msgid "writing" | |
8983 | #~ msgstr "écriture" | |
8984 | ||
8985 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
8986 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
8987 | ||
8988 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
8989 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
8990 | ||
8991 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
8992 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" | |
8993 | ||
8994 | #~ msgid "." | |
8995 | #~ msgstr "." | |
8996 | ||
8997 | #~ msgid "Cannot open URL '%s'" | |
8998 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »" | |
8999 | ||
9000 | #~ msgid "Error " | |
9001 | #~ msgstr "Erreur " | |
9002 | ||
9003 | #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
9004 | #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome." | |
9005 | ||
9006 | #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
9007 | #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info." | |
9008 | ||
9009 | #~ msgid "" | |
9010 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
9011 | #~ "%s" | |
9012 | #~ msgstr "" | |
9013 | #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n" | |
9014 | #~ "%s" | |
9015 | ||
9016 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
9017 | #~ msgstr "" | |
9018 | #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore " | |
9019 | #~ "implémenté." | |
9020 | ||
9021 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
9022 | #~ msgstr "" | |
9023 | #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore " | |
9024 | #~ "implémenté." | |
9025 | ||
9026 | #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
9027 | #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système" | |
9028 | ||
9029 | #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
9030 | #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." | |
9031 | ||
9032 | #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
9033 | #~ msgstr "" | |
9034 | #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée." | |
9035 | ||
9036 | #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
9037 | #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »." | |
9038 | ||
9039 | #~ msgid "bold " | |
9040 | #~ msgstr "gras " | |
9041 | ||
9042 | #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
9043 | #~ msgstr "" | |
9044 | #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en " | |
9045 | #~ "console" | |
9046 | ||
9047 | #~ msgid "light " | |
9048 | #~ msgstr "léger " | |
9049 | ||
9050 | #~ msgid "underlined " | |
9051 | #~ msgstr "souligné " | |
9052 | ||
9053 | #~ msgid "unsupported zip archive" | |
9054 | #~ msgstr "archive zip non gérée" |