]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/vi.po
Add CombineURIs implementation for wxWebFileProtocolHandler. Update the IE backend...
[wxWidgets.git] / locale / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Trasnlation for Vietnamese.
2# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2011.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: wxstd-2.9.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2011-06-02 08:28+0700\n"
11"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
17"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người duy trì chương trình, xin cảm ơn!\n"
28
29#: ../src/palmos/utils.cpp:265
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
32msgid " "
33msgstr " "
34
35#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37msgstr " Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"
38
39#: ../src/common/log.cpp:355
40#, c-format
41msgid " (error %ld: %s)"
42msgstr " (lỗi %ld: %s)"
43
44#: ../src/common/imagtiff.cpp:79
45#, c-format
46msgid " (in module \"%s\")"
47msgstr " (trong mô-đun \"%s\")"
48
49#: ../src/common/docview.cpp:1500
50msgid " - "
51msgstr " - "
52
53#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
54#: ../src/html/htmprint.cpp:712
55msgid " Preview"
56msgstr " Xem trước"
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:685
59msgid " bold"
60msgstr " đậm"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
63msgid " italic"
64msgstr " nghiêng"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:681
67msgid " light"
68msgstr " ánh sáng"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:119
71msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:120
75msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:121
79msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:122
83msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:118
87msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89
90#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
91#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
94#, c-format
95msgid "%i of %i"
96msgstr "%i của %i"
97
98#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99#, c-format
100msgid "%ld byte"
101msgid_plural "%ld bytes"
102msgstr[0] "%ld byte"
103msgstr[1] "%ld bytes"
104
105#: ../src/gtk/print.cpp:652
106#, c-format
107msgid "%s"
108msgstr "%s"
109
110#: ../src/common/cmdline.cpp:980
111#, c-format
112msgid "%s (or %s)"
113msgstr "%s (hoặc %s)"
114
115#: ../src/generic/logg.cpp:239
116#, c-format
117msgid "%s Error"
118msgstr "%s Lỗi"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:251
121#, c-format
122msgid "%s Information"
123msgstr "%s Thông tin"
124
125#: ../src/generic/logg.cpp:243
126#, c-format
127msgid "%s Warning"
128msgstr "%s Cảnh báo"
129
130#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131#, c-format
132msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
133msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'"
134
135#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
136#, c-format
137msgid "%s files (%s)|%s"
138msgstr "%s tệp tin (%s)|%s"
139
140#: ../src/common/stockitem.cpp:128
141#: ../src/html/helpfrm.cpp:142
142#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
143msgid "&About..."
144msgstr "&Thông tin thêm..."
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:196
147msgid "&Actual Size"
148msgstr "&Kích thước Thật"
149
150#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
151msgid "&After a paragraph:"
152msgstr "S&au một đoạn văn:"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
155#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
156msgid "&Alignment"
157msgstr "C&anh hàng"
158
159#: ../src/common/stockitem.cpp:130
160msgid "&Apply"
161msgstr "Chấ&p nhận"
162
163#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
164msgid "&Apply Style"
165msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng"
166
167#: ../src/msw/mdi.cpp:168
168msgid "&Arrange Icons"
169msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng"
170
171#: ../src/common/stockitem.cpp:184
172msgid "&Ascending"
173msgstr "&Tăng dần"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:131
176msgid "&Back"
177msgstr "&Quay lại :"
178
179#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
180msgid "&Based on:"
181msgstr "&Trên cơ sở:"
182
183#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
184msgid "&Before a paragraph:"
185msgstr "T&rước một đoạn văn:"
186
187#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
188msgid "&Bg colour:"
189msgstr "Màu &nền"
190
191#: ../src/common/stockitem.cpp:132
192msgid "&Bold"
193msgstr "Đậ&m"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:133
196msgid "&Bottom"
197msgstr "&Dưới:"
198
199#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
200#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
201msgid "&Bullet style:"
202msgstr "Kiểu dáng &Bullet:"
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:135
205msgid "&CD-Rom"
206msgstr "&CD-Rom"
207
208#: ../src/generic/wizard.cpp:439
209#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
210#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
211#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
212#: ../src/common/stockitem.cpp:134
213msgid "&Cancel"
214msgstr "&Hủy bỏ"
215
216#: ../src/msw/mdi.cpp:164
217msgid "&Cascade"
218msgstr "&Kiểu xếp chồng"
219
220#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
221msgid "&Character code:"
222msgstr "&Mã ký tự:"
223
224#: ../src/common/stockitem.cpp:136
225msgid "&Clear"
226msgstr "&Xóa"
227
228#: ../src/generic/logg.cpp:528
229#: ../src/common/stockitem.cpp:137
230#: ../src/common/prntbase.cpp:1136
231#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
232msgid "&Close"
233msgstr "Đó&ng"
234
235#: ../src/common/stockitem.cpp:182
236msgid "&Color"
237msgstr "&Màu"
238
239#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
240msgid "&Colour:"
241msgstr "&Màu sắc:"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:138
244msgid "&Convert"
245msgstr "&Chuyển đổi"
246
247#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
248#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
249#: ../src/common/stockitem.cpp:139
250#: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
251msgid "&Copy"
252msgstr "&Sao chép"
253
254#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
255msgid "&Copy URL"
256msgstr "&Sao chép URL"
257
258#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
259msgid "&Customize..."
260msgstr "&Cá nhân hóa..."
261
262#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
263msgid "&Debug report preview:"
264msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:"
265
266#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
267#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
268#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
269#: ../src/common/stockitem.cpp:141
270#: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
271msgid "&Delete"
272msgstr "&Xóa"
273
274#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
275msgid "&Delete Style..."
276msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..."
277
278#: ../src/common/stockitem.cpp:185
279msgid "&Descending"
280msgstr "&Giảm dần"
281
282#: ../src/generic/logg.cpp:695
283msgid "&Details"
284msgstr "&Chi tiết"
285
286#: ../src/common/stockitem.cpp:142
287msgid "&Down"
288msgstr "X&uống"
289
290#: ../src/common/stockitem.cpp:143
291msgid "&Edit"
292msgstr "&Hiệu chỉnh"
293
294#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
295msgid "&Edit Style..."
296msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..."
297
298#: ../src/common/stockitem.cpp:144
299msgid "&Execute"
300msgstr "&Thi hành"
301
302#: ../src/common/stockitem.cpp:146
303#: ../src/html/helpfrm.cpp:146
304msgid "&File"
305msgstr "&Chính"
306
307#: ../src/common/stockitem.cpp:147
308msgid "&Find"
309msgstr "&Tìm"
310
311#: ../src/generic/wizard.cpp:630
312msgid "&Finish"
313msgstr "&Hoàn tất"
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:148
316msgid "&First"
317msgstr "Đầ&u tiên"
318
319#: ../src/common/stockitem.cpp:149
320msgid "&Floppy"
321msgstr "Đĩa &mềm"
322
323#: ../src/common/stockitem.cpp:183
324msgid "&Font"
325msgstr "&Phông chữ"
326
327#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
328msgid "&Font family:"
329msgstr "Họ &phông chữ:"
330
331#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
332msgid "&Font for Level..."
333msgstr "&Phông chữ cho Mức..."
334
335#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
336#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
337msgid "&Font:"
338msgstr "&Phông chữ:"
339
340#: ../src/common/stockitem.cpp:150
341msgid "&Forward"
342msgstr "&Tiếp tới"
343
344#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
345msgid "&From:"
346msgstr "&Từ:"
347
348#: ../src/common/prntbase.cpp:1182
349msgid "&Goto..."
350msgstr "Nhả&y tới..."
351
352#: ../src/common/stockitem.cpp:151
353msgid "&Harddisk"
354msgstr "Đĩa &cứng"
355
356#: ../src/generic/wizard.cpp:442
357#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
358#: ../src/common/stockitem.cpp:152
359#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
360msgid "&Help"
361msgstr "Trợ &giúp"
362
363#: ../src/common/stockitem.cpp:153
364msgid "&Home"
365msgstr "&Home"
366
367#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
368#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
369msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
370msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)"
371
372#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
374msgid "&Indeterminate"
375msgstr "&Vô định"
376
377#: ../src/common/stockitem.cpp:155
378msgid "&Index"
379msgstr "&Chỉ mục"
380
381#: ../src/common/stockitem.cpp:156
382msgid "&Info"
383msgstr "&Thông tin"
384
385#: ../src/common/stockitem.cpp:157
386msgid "&Italic"
387msgstr "Ngh&iêng"
388
389#: ../src/common/stockitem.cpp:158
390msgid "&Jump to"
391msgstr "&Nhảy tới"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
395msgid "&Justified"
396msgstr "Căn chỉn&h"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:163
399msgid "&Last"
400msgstr "&Cuối"
401
402#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
404msgid "&Left"
405msgstr "&Bên trái"
406
407#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
409msgid "&Left:"
410msgstr "&Bên trái:"
411
412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
413msgid "&List level:"
414msgstr "&Mức danh sách:"
415
416#: ../src/generic/logg.cpp:529
417msgid "&Log"
418msgstr "Tệp ti&n ghi thông tin"
419
420#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
421msgid "&Move"
422msgstr "Di chuyể&n"
423
424#: ../src/common/stockitem.cpp:164
425msgid "&Network"
426msgstr "Mạ&ng"
427
428#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
429#: ../src/common/stockitem.cpp:165
430msgid "&New"
431msgstr "Tạo &mới"
432
433#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
434#: ../src/generic/mdig.cpp:105
435#: ../src/msw/mdi.cpp:169
436msgid "&Next"
437msgstr "Tiếp &theo"
438
439#: ../src/generic/wizard.cpp:438
440#: ../src/generic/wizard.cpp:630
441msgid "&Next >"
442msgstr "Tiếp &theo >"
443
444#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
445msgid "&Next Tip"
446msgstr "Mẹo kế &tiếp"
447
448#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
449msgid "&Next style:"
450msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:"
451
452#: ../src/common/stockitem.cpp:166
453#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
454msgid "&No"
455msgstr "&Không"
456
457#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
458msgid "&Notes:"
459msgstr "Ghi c&hú:"
460
461#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
462msgid "&Number:"
463msgstr "&Số:"
464
465#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
466#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
467#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
468#: ../src/common/stockitem.cpp:167
469msgid "&OK"
470msgstr "&Đồng ý"
471
472#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
473#: ../src/common/stockitem.cpp:168
474#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
475msgid "&Open..."
476msgstr "&Mở..."
477
478#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
479msgid "&Outline level:"
480msgstr "Mức đường ba&o:"
481
482#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
483#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
484#: ../src/common/stockitem.cpp:169
485#: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
486msgid "&Paste"
487msgstr "&Dán"
488
489#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
490msgid "&Point size:"
491msgstr "&Kích thước điểm:"
492
493#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
494msgid "&Position (tenths of a mm):"
495msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"
496
497#: ../src/common/stockitem.cpp:170
498msgid "&Preferences"
499msgstr "&Sở thích riêng"
500
501#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
502#: ../src/generic/mdig.cpp:106
503#: ../src/msw/mdi.cpp:170
504msgid "&Previous"
505msgstr "&Trước"
506
507#: ../src/common/stockitem.cpp:172
508#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
509msgid "&Print..."
510msgstr "&In..."
511
512#: ../src/common/stockitem.cpp:173
513msgid "&Properties"
514msgstr "&Thuộc tính"
515
516#: ../src/common/stockitem.cpp:145
517msgid "&Quit"
518msgstr "T&hoát"
519
520#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
521#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
522#: ../src/common/stockitem.cpp:174
523#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
524#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
525#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
526msgid "&Redo"
527msgstr "&Redo"
528
529#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
530#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
531msgid "&Redo "
532msgstr "&Redo "
533
534#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
535msgid "&Rename Style..."
536msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..."
537
538#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
539msgid "&Replace"
540msgstr "Th&ay thế"
541
542#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
543msgid "&Restart numbering"
544msgstr "&Khởi động lại sự đánh số"
545
546#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
547msgid "&Restore"
548msgstr "&Phục hồi lại"
549
550#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
551#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
552msgid "&Right"
553msgstr "&Phải"
554
555#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
556#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
557msgid "&Right:"
558msgstr "&Phải:"
559
560#: ../src/common/stockitem.cpp:179
561msgid "&Save"
562msgstr "&Ghi lại"
563
564#: ../src/generic/logg.cpp:524
565msgid "&Save..."
566msgstr "&Ghi lại..."
567
568#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
569msgid "&Show tips at startup"
570msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở"
571
572#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
573msgid "&Size"
574msgstr "&Kích thước"
575
576#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
577msgid "&Size:"
578msgstr "&Kích thước:"
579
580#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
581msgid "&Skip"
582msgstr "Giữ &nguyên"
583
584#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
585#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
586msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
587msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)"
588
589#: ../src/common/stockitem.cpp:186
590msgid "&Spell Check"
591msgstr "&Kiểm tra chính tả"
592
593#: ../src/common/stockitem.cpp:187
594msgid "&Stop"
595msgstr "&Dừng"
596
597#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
598#: ../src/common/stockitem.cpp:188
599msgid "&Strikethrough"
600msgstr "Gạch giữ&a"
601
602#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
603#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
604msgid "&Style:"
605msgstr "&Kiểu dáng:"
606
607#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
608msgid "&Styles:"
609msgstr "&Kiểu dáng:"
610
611#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
612msgid "&Subset:"
613msgstr "Tập c&on:"
614
615#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
616#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
617msgid "&Symbol:"
618msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:"
619
620#: ../src/common/stockitem.cpp:189
621msgid "&Top"
622msgstr "&Trên"
623
624#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
625#: ../src/common/stockitem.cpp:191
626msgid "&Underline"
627msgstr "&Gạch chân"
628
629#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
630msgid "&Underlining:"
631msgstr "&Gạch chân:"
632
633#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
634#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
635#: ../src/common/stockitem.cpp:192
636#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
637#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
638msgid "&Undo"
639msgstr "&Undo"
640
641#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
642msgid "&Undo "
643msgstr "&Undo "
644
645#: ../src/common/stockitem.cpp:193
646msgid "&Unindent"
647msgstr "&Không thụt lề"
648
649#: ../src/common/stockitem.cpp:194
650msgid "&Up"
651msgstr "&Lên"
652
653#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
654msgid "&View..."
655msgstr "&Trình bày..."
656
657#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
658msgid "&Weight:"
659msgstr "Độ đậ&m:"
660
661#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
662#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
663#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
664#: ../src/generic/mdig.cpp:299
665#: ../src/generic/mdig.cpp:315
666#: ../src/generic/mdig.cpp:319
667#: ../src/msw/mdi.cpp:70
668msgid "&Window"
669msgstr "&Cửa sổ"
670
671#: ../src/common/stockitem.cpp:195
672#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
673msgid "&Yes"
674msgstr "Đồn&g ý"
675
676#: ../src/common/fontcmn.cpp:718
677msgid "'"
678msgstr "'"
679
680#: ../src/common/config.cpp:524
681#: ../src/msw/regconf.cpp:259
682#, c-format
683msgid "'%s' has extra '..', ignored."
684msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua."
685
686#: ../src/common/valtext.cpp:240
687#: ../src/common/valtext.cpp:242
688#: ../src/common/valtext.cpp:244
689#: ../src/common/valtext.cpp:246
690#, c-format
691msgid "'%s' is invalid"
692msgstr "'%s' không hợp lệ"
693
694#: ../src/common/cmdline.cpp:878
695#: ../src/common/cmdline.cpp:896
696#, c-format
697msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
698msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'."
699
700#: ../src/common/translation.cpp:924
701#, c-format
702msgid "'%s' is not a valid message catalog."
703msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."
704
705#: ../src/common/textbuf.cpp:245
706#, c-format
707msgid "'%s' is probably a binary buffer."
708msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân."
709
710#: ../src/common/valtext.cpp:238
711#, c-format
712msgid "'%s' should be numeric."
713msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số."
714
715#: ../src/common/valtext.cpp:230
716#, c-format
717msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
718msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII."
719
720#: ../src/common/valtext.cpp:232
721#, c-format
722msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
723msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái."
724
725#: ../src/common/valtext.cpp:234
726#, c-format
727msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
728msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số."
729
730#: ../src/common/valtext.cpp:236
731#, c-format
732msgid "'%s' should only contain digits."
733msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số."
734
735#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
736#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
737msgid "(*)"
738msgstr "(*)"
739
740#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
741msgid "(Help)"
742msgstr "(Trợ giúp)"
743
744#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
745#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
746msgid "(None)"
747msgstr "(Không)"
748
749#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
750msgid "(Normal text)"
751msgstr "(Chữ thường)"
752
753#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
754#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
755#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
756msgid "(bookmarks)"
757msgstr "(Dấu sách)"
758
759#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
760msgid "(none)"
761msgstr "(không)"
762
763#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
764#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
765msgid "*"
766msgstr "*"
767
768#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
769#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
770msgid "*)"
771msgstr "*)"
772
773#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
774#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
775msgid "+"
776msgstr "+"
777
778#: ../src/msw/utils.cpp:1299
779msgid ", 64-bit edition"
780msgstr ", bản 64-bit"
781
782#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
783#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
784msgid "-"
785msgstr "-"
786
787#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
788msgid "1"
789msgstr "1"
790
791#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
792msgid "1.1"
793msgstr "1.1"
794
795#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
796msgid "1.2"
797msgstr "1.2"
798
799#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
800msgid "1.3"
801msgstr "1.3"
802
803#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
804msgid "1.4"
805msgstr "1.4"
806
807#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
808#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
809msgid "1.5"
810msgstr "1.5"
811
812#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
813msgid "1.6"
814msgstr "1.6"
815
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
817msgid "1.7"
818msgstr "1.7"
819
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
821msgid "1.8"
822msgstr "1.8"
823
824#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
825msgid "1.9"
826msgstr "1.9"
827
828#: ../src/common/paper.cpp:142
829msgid "10 x 11 in"
830msgstr "10 x 11 in"
831
832#: ../src/common/paper.cpp:115
833msgid "10 x 14 in"
834msgstr "10 x 14 in"
835
836#: ../src/common/paper.cpp:116
837msgid "11 x 17 in"
838msgstr "11 x 17 in"
839
840#: ../src/common/paper.cpp:186
841msgid "12 x 11 in"
842msgstr "12 x 11 in"
843
844#: ../src/common/paper.cpp:143
845msgid "15 x 11 in"
846msgstr "15 x 11 in"
847
848#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
849#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
851msgid "2"
852msgstr "2"
853
854#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
855msgid "3"
856msgstr "3"
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
859msgid "4"
860msgstr "4"
861
862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
863msgid "5"
864msgstr "5"
865
866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
867msgid "6"
868msgstr "6"
869
870#: ../src/common/paper.cpp:134
871msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
872msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
875msgid "7"
876msgstr "7"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
879msgid "8"
880msgstr "8"
881
882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
883msgid "9"
884msgstr "9"
885
886#: ../src/common/paper.cpp:141
887msgid "9 x 11 in"
888msgstr "9 x 11 in"
889
890#: ../src/html/htmprint.cpp:432
891msgid ": file does not exist!"
892msgstr ": tệp tin chưa tồn tại!"
893
894#: ../src/common/fontmap.cpp:197
895msgid ": unknown charset"
896msgstr ": không rõ bộ ký tự"
897
898#: ../src/common/fontmap.cpp:411
899msgid ": unknown encoding"
900msgstr ":không hiểu mã hóa"
901
902#: ../src/generic/wizard.cpp:444
903msgid "< &Back"
904msgstr "< &Quay lại"
905
906#: ../src/common/prntbase.cpp:1164
907msgid "<<"
908msgstr "<<"
909
910#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
911#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
912#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
913msgid "<Any Decorative>"
914msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>"
915
916#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
917#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
918#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
919msgid "<Any Modern>"
920msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >"
921
922#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
923#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
924#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
925msgid "<Any Roman>"
926msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>"
927
928#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
929#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
930#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
931msgid "<Any Script>"
932msgstr "<Dạng Script bất kỳ>"
933
934#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
935#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
936#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
937msgid "<Any Swiss>"
938msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>"
939
940#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
941#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
942#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
943msgid "<Any Teletype>"
944msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>"
945
946#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
947msgid "<Any>"
948msgstr "<Bất kỳ>"
949
950#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
951#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
952msgid "<DIR>"
953msgstr "<DIR>"
954
955#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
956#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
957msgid "<DRIVE>"
958msgstr "<DRIVE>"
959
960#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
961#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
962msgid "<LINK>"
963msgstr "<LINK>"
964
965#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
966msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
967msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>"
968
969#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
970msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
971msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>"
972
973#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
974msgid "<b>Bold face.</b> "
975msgstr "<b>Chữ đậm.</b> "
976
977#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
978msgid "<i>Italic face.</i> "
979msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> "
980
981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
982#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
983msgid ">"
984msgstr ">"
985
986#: ../src/common/prntbase.cpp:1170
987msgid ">>"
988msgstr ">>"
989
990#: ../src/common/prntbase.cpp:1176
991msgid ">>|"
992msgstr ">>|"
993
994#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
995msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
996msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n"
997
998#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
999msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1000msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong"
1001
1002#: ../src/common/xtixml.cpp:406
1003msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1004msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'"
1005
1006#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
1007#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1008#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
1009#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
1010msgid "A standard bullet name."
1011msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn."
1012
1013#: ../src/common/paper.cpp:219
1014msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1015msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1016
1017#: ../src/common/paper.cpp:220
1018msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1019msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1020
1021#: ../src/common/paper.cpp:161
1022msgid "A2 420 x 594 mm"
1023msgstr "A2 420 x 594 mm"
1024
1025#: ../src/common/paper.cpp:158
1026msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1027msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1028
1029#: ../src/common/paper.cpp:163
1030msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1031msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1032
1033#: ../src/common/paper.cpp:172
1034msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1035msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1036
1037#: ../src/common/paper.cpp:162
1038msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1039msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1040
1041#: ../src/common/paper.cpp:108
1042msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1043msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1044
1045#: ../src/common/paper.cpp:148
1046msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1047msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1048
1049#: ../src/common/paper.cpp:155
1050msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1051msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1052
1053#: ../src/common/paper.cpp:173
1054msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1055msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1056
1057#: ../src/common/paper.cpp:150
1058msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1059msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:99
1062msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1063msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:109
1066msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1067msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:159
1070msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1071msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:174
1074msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1075msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:156
1078msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1079msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:110
1082msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1083msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:166
1086msgid "A6 105 x 148 mm"
1087msgstr "A6 105 x 148 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:179
1090msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1091msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1092
1093#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1094#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
1095#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1096msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1097msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1098
1099#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1100msgid "ADD"
1101msgstr "THÊM"
1102
1103#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
1104#: ../src/common/ftp.cpp:405
1105msgid "ASCII"
1106msgstr "ASCII"
1107
1108#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1109msgid "About "
1110msgstr "Thông tin thêm "
1111
1112#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1113#, c-format
1114msgid "About %s"
1115msgstr "Giới thiệu %s"
1116
1117#: ../src/common/stockitem.cpp:129
1118#: ../src/propgrid/props.cpp:2133
1119msgid "Add"
1120msgstr "Thêm"
1121
1122#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1123msgid "Add current page to bookmarks"
1124msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu sách"
1125
1126#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1127msgid "Add to custom colours"
1128msgstr "Thêm vào màu người dùng"
1129
1130#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
1131msgid "Added item is invalid."
1132msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ."
1133
1134#: ../src/html/helpctrl.cpp:140
1135#, c-format
1136msgid "Adding book %s"
1137msgstr "Thêm sách %s"
1138
1139#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
1140msgid "Adding flavor TEXT failed"
1141msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi"
1142
1143#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
1144msgid "Adding flavor utxt failed"
1145msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi"
1146
1147#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1148msgid "After a paragraph:"
1149msgstr "Sau một đoạn văn:"
1150
1151#: ../src/common/stockitem.cpp:161
1152msgid "Align Left"
1153msgstr "Canh lề Trái"
1154
1155#: ../src/common/stockitem.cpp:162
1156msgid "Align Right"
1157msgstr "Canh lề Phải"
1158
1159#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1160msgid "All"
1161msgstr "Tất cả"
1162
1163#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1164#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
1165#, c-format
1166msgid "All files (%s)|%s"
1167msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s"
1168
1169#: ../include/wx/defs.h:2658
1170msgid "All files (*)|*"
1171msgstr "Mọi tập tin (*)|*"
1172
1173#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1174msgid "All files (*.*)|*"
1175msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*"
1176
1177#: ../include/wx/defs.h:2655
1178#: ../src/propgrid/props.cpp:1609
1179#: ../src/propgrid/props.cpp:1638
1180msgid "All files (*.*)|*.*"
1181msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*"
1182
1183#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
1184msgid "All styles"
1185msgstr "Mọi kiểu dáng"
1186
1187#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
1188msgid "Alphabetic Mode"
1189msgstr "Chế độ Bảng chữ cái"
1190
1191#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1192msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1193msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo"
1194
1195#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1196msgid "Already dialling ISP."
1197msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP."
1198
1199#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1200msgid "Alt+"
1201msgstr "Alt+"
1202
1203#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1204msgid "And includes the following files:\n"
1205msgstr "Và bao gồm các tệp tin sau đây:\n"
1206
1207#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1208#, c-format
1209msgid "Animation file is not of type %ld."
1210msgstr "Tệp tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
1211
1212#: ../src/generic/logg.cpp:1035
1213#, c-format
1214msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1215msgstr "Nối thêm nhật ký vào tệp tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
1216
1217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1218#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
1219msgid "Arabic"
1220msgstr "Arabic"
1221
1222#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1223msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1224msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1225
1226#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1227msgid "Artists"
1228msgstr "Nghệ sĩ"
1229
1230#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1231msgid "Attributes"
1232msgstr "Thuộc tính"
1233
1234#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1235#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1236#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1237msgid "Available fonts."
1238msgstr "Phông chữ sẵn có."
1239
1240#: ../src/common/paper.cpp:139
1241msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1242msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1243
1244#: ../src/common/paper.cpp:175
1245msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1246msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1247
1248#: ../src/common/paper.cpp:129
1249msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1250msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1251
1252#: ../src/common/paper.cpp:111
1253msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1254msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1255
1256#: ../src/common/paper.cpp:160
1257msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1258msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1259
1260#: ../src/common/paper.cpp:176
1261msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1262msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1263
1264#: ../src/common/paper.cpp:157
1265msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1266msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1267
1268#: ../src/common/paper.cpp:130
1269msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1270msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1271
1272#: ../src/common/paper.cpp:112
1273msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1274msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1275
1276#: ../src/common/paper.cpp:184
1277msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1278msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1279
1280#: ../src/common/paper.cpp:185
1281msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1282msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1283
1284#: ../src/common/paper.cpp:131
1285msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1286msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1287
1288#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1289msgid "BACK"
1290msgstr "QUAY LẠI"
1291
1292#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
1293msgid "BIG5"
1294msgstr "BIG5"
1295
1296#: ../src/common/imagbmp.cpp:514
1297#: ../src/common/imagbmp.cpp:536
1298#: ../src/common/imagbmp.cpp:551
1299msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1300msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ."
1301
1302#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
1303msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1304msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ."
1305
1306#: ../src/common/imagbmp.cpp:329
1307msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1308msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB."
1309
1310#: ../src/common/imagbmp.cpp:464
1311msgid "BMP: Couldn't write data."
1312msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu."
1313
1314#: ../src/common/imagbmp.cpp:230
1315msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1316msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (Bitmap)."
1317
1318#: ../src/common/imagbmp.cpp:253
1319msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1320msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (BitmapInfo)."
1321
1322#: ../src/common/imagbmp.cpp:124
1323msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1324msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette."
1325
1326#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1327msgid "Background colour"
1328msgstr "Màu nền"
1329
1330#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1331msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1332msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1333
1334#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1335msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1336msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)"
1337
1338#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1339msgid "Before a paragraph:"
1340msgstr "Phía trước đoạn văn:"
1341
1342#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1343#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
1344msgid "Bitmap"
1345msgstr "Ảnh mảng bitmap"
1346
1347#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
1348msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1349msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: "
1350
1351#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1352#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1353#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
1354#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
1355#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1356msgid "Bold"
1357msgstr "Đậm"
1358
1359#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1360msgid "Bottom margin (mm):"
1361msgstr "Lề dưới chân (mm):"
1362
1363#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1364#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1365msgid "Browse"
1366msgstr "Tìm duyệt"
1367
1368#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1369#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
1370msgid "Bullet &Alignment:"
1371msgstr "&Căn lề Bullet:"
1372
1373#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1374msgid "Bullet style"
1375msgstr "Kiểu dáng bullet"
1376
1377#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1378msgid "Bullets"
1379msgstr "Bullets"
1380
1381#: ../src/common/paper.cpp:100
1382msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1383msgstr "C sheet, 17 x 22 in"
1384
1385#: ../src/generic/logg.cpp:526
1386msgid "C&lear"
1387msgstr "&Xóa tất cả"
1388
1389#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1390msgid "C&olour:"
1391msgstr "Mà&u:"
1392
1393#: ../src/common/paper.cpp:125
1394msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1395msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1396
1397#: ../src/common/paper.cpp:126
1398msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1399msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1400
1401#: ../src/common/paper.cpp:124
1402msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1403msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1404
1405#: ../src/common/paper.cpp:127
1406msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1407msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1408
1409#: ../src/common/paper.cpp:128
1410msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1411msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1412
1413#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1414msgid "CANCEL"
1415msgstr "HỦY BỎ"
1416
1417#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1418msgid "CAPITAL"
1419msgstr "CHỮ VIẾT HOA"
1420
1421#: ../src/html/chm.cpp:814
1422#: ../src/html/chm.cpp:871
1423msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1424msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tệp tin nội bộ!"
1425
1426#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1427msgid "CLEAR"
1428msgstr "XÓA"
1429
1430#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1431msgid "COMMAND"
1432msgstr "LỆNH"
1433
1434#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
1435msgid "Ca&pitals"
1436msgstr "Chữ viết &hoa"
1437
1438#: ../src/os2/thread.cpp:117
1439msgid "Cannot create mutex."
1440msgstr "không thể tạo mutex"
1441
1442#: ../src/common/filefn.cpp:1359
1443#, c-format
1444msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1445msgstr "Không thể liệt kê các tệp tin '%s'"
1446
1447#: ../src/msw/dir.cpp:212
1448#, c-format
1449msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1450msgstr "Không thể đếm các tệp tin trong thư mục '%s'"
1451
1452#: ../src/os2/thread.cpp:528
1453#, c-format
1454msgid "Cannot resume thread %lu"
1455msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu"
1456
1457#: ../src/msw/thread.cpp:895
1458#, c-format
1459msgid "Cannot resume thread %x"
1460msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %x"
1461
1462#: ../src/msw/thread.cpp:548
1463msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1464msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1465
1466#: ../src/os2/thread.cpp:514
1467#, c-format
1468msgid "Cannot suspend thread %lu"
1469msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu"
1470
1471#: ../src/msw/thread.cpp:880
1472#, c-format
1473msgid "Cannot suspend thread %x"
1474msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %x"
1475
1476#: ../src/msw/thread.cpp:803
1477msgid "Cannot wait for thread termination"
1478msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối"
1479
1480#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1481msgid "Can't &Undo "
1482msgstr "Không thể &Undo"
1483
1484#: ../src/common/image.cpp:2843
1485#, c-format
1486msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1487msgstr "Không thể kiểm tra định dạng tệp tin ảnh '%s': tệp tin không tồn tại."
1488
1489#: ../src/msw/registry.cpp:463
1490#, c-format
1491msgid "Can't close registry key '%s'"
1492msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'"
1493
1494#: ../src/msw/registry.cpp:541
1495#, c-format
1496msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1497msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1498
1499#: ../src/msw/registry.cpp:444
1500#, c-format
1501msgid "Can't create registry key '%s'"
1502msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'"
1503
1504#: ../src/msw/thread.cpp:674
1505#: ../src/os2/thread.cpp:495
1506msgid "Can't create thread"
1507msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
1508
1509#: ../src/msw/window.cpp:3745
1510#, c-format
1511msgid "Can't create window of class %s"
1512msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s"
1513
1514#: ../src/msw/registry.cpp:717
1515#, c-format
1516msgid "Can't delete key '%s'"
1517msgstr "Không thể xóa khóa '%s'"
1518
1519#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1520#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1521#, c-format
1522msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1523msgstr "Không thể xóa tệp tin INI '%s'"
1524
1525#: ../src/msw/registry.cpp:745
1526#, c-format
1527msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1528msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'"
1529
1530#: ../src/msw/registry.cpp:1102
1531#, c-format
1532msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1533msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'"
1534
1535#: ../src/msw/registry.cpp:1057
1536#, c-format
1537msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1538msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'"
1539
1540#: ../src/msw/registry.cpp:1320
1541#, c-format
1542msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1543msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
1544
1545#: ../src/common/ffile.cpp:235
1546#, c-format
1547msgid "Can't find current position in file '%s'"
1548msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tệp tin '%s'"
1549
1550#: ../src/msw/registry.cpp:372
1551#, c-format
1552msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1553msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'"
1554
1555#: ../src/common/zstream.cpp:330
1556msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1557msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
1558
1559#: ../src/common/zstream.cpp:169
1560msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1561msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream."
1562
1563#: ../src/common/image.cpp:2175
1564#: ../src/common/image.cpp:2197
1565#, c-format
1566msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1567msgstr "Không thể tải ảnh từ tệp tin '%s': tệp tin không tồn tại."
1568
1569#: ../src/msw/registry.cpp:408
1570#, c-format
1571msgid "Can't open registry key '%s'"
1572msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'"
1573
1574#: ../src/common/zstream.cpp:236
1575#, c-format
1576msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1577msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s"
1578
1579#: ../src/common/zstream.cpp:228
1580msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1581msgstr "Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới dòng dữ liệu."
1582
1583#: ../src/msw/registry.cpp:989
1584#, c-format
1585msgid "Can't read value of '%s'"
1586msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'"
1587
1588#: ../src/msw/registry.cpp:818
1589#: ../src/msw/registry.cpp:850
1590#: ../src/msw/registry.cpp:912
1591#, c-format
1592msgid "Can't read value of key '%s'"
1593msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'"
1594
1595#: ../src/common/image.cpp:2214
1596#, c-format
1597msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1598msgstr "Không thể ghi ảnh ra tệp tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
1599
1600#: ../src/generic/logg.cpp:587
1601#: ../src/generic/logg.cpp:997
1602msgid "Can't save log contents to file."
1603msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tệp tin."
1604
1605#: ../src/msw/thread.cpp:630
1606#: ../src/os2/thread.cpp:478
1607msgid "Can't set thread priority"
1608msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình"
1609
1610#: ../src/msw/registry.cpp:836
1611#: ../src/msw/registry.cpp:880
1612#: ../src/msw/registry.cpp:1006
1613#, c-format
1614msgid "Can't set value of '%s'"
1615msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'"
1616
1617#: ../src/common/zstream.cpp:414
1618#, c-format
1619msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1620msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s"
1621
1622#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1623#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1624#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
1625#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1626#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1627msgid "Cancel"
1628msgstr "Hủy bỏ"
1629
1630#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1631msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1632msgstr "Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của cột đã được dùng."
1633
1634#: ../src/msw/dialup.cpp:546
1635#, c-format
1636msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1637msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
1638
1639#: ../src/msw/dialup.cpp:857
1640msgid "Cannot find the location of address book file"
1641msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tệp tin sổ địa chỉ"
1642
1643#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
1644#, c-format
1645msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1646msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d."
1647
1648#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
1649msgid "Cannot get the hostname"
1650msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ"
1651
1652#: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
1653msgid "Cannot get the official hostname"
1654msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng"
1655
1656#: ../src/msw/dialup.cpp:958
1657msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1658msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động."
1659
1660#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1661msgid "Cannot initialize OLE"
1662msgstr "Không thể khởi tạo OLE"
1663
1664#: ../src/mgl/app.cpp:229
1665msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1666msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
1667
1668#: ../src/mgl/window.cpp:547
1669msgid "Cannot initialize display."
1670msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị."
1671
1672#: ../src/common/socket.cpp:844
1673msgid "Cannot initialize sockets"
1674msgstr "Không thể khởi tạo socket"
1675
1676#: ../src/msw/volume.cpp:619
1677#, c-format
1678msgid "Cannot load icon from '%s'."
1679msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'."
1680
1681#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
1682#, c-format
1683msgid "Cannot load resources from '%s'."
1684msgstr "Không thể tải tài nguyên từ '%s'."
1685
1686#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
1687#, c-format
1688msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1689msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'."
1690
1691#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1692#, c-format
1693msgid "Cannot open HTML document: %s"
1694msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s"
1695
1696#: ../src/html/helpdata.cpp:652
1697#, c-format
1698msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1699msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"
1700
1701#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1702#, c-format
1703msgid "Cannot open contents file: %s"
1704msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s"
1705
1706#: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
1707#, c-format
1708msgid "Cannot open file '%s'."
1709msgstr "Không thể mở tập tin %s."
1710
1711#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1712msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1713msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!"
1714
1715#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1716#, c-format
1717msgid "Cannot open index file: %s"
1718msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s"
1719
1720#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1721msgid "Cannot print empty page."
1722msgstr "Không thể in một trang rỗng."
1723
1724#: ../src/msw/volume.cpp:508
1725#, c-format
1726msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1727msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!"
1728
1729#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
1730msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1731msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình."
1732
1733#: ../src/common/intl.cpp:546
1734#, c-format
1735msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1736msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ \"%s\"."
1737
1738#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
1739msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1740msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
1741
1742#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1743msgid "Case sensitive"
1744msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường"
1745
1746#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
1747msgid "Categorized Mode"
1748msgstr "Chế độ Cá nhân hóa"
1749
1750#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1751msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1752msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1753
1754#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1755#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1756msgid "Cen&tred"
1757msgstr "&Trung tâm"
1758
1759#: ../src/common/stockitem.cpp:159
1760msgid "Centered"
1761msgstr "Trung tâm"
1762
1763#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1764msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1765msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1766
1767#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1768#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
1769msgid "Centre"
1770msgstr "Chính giữa"
1771
1772#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1773#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1774#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1775#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1776msgid "Centre text."
1777msgstr "Chữ ở chính giữa."
1778
1779#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1780#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1781msgid "Ch&oose..."
1782msgstr "&Chọn lựa..."
1783
1784#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
1785msgid "Change List Style"
1786msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
1787
1788#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
1789msgid "Change Style"
1790msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng"
1791
1792#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
1793msgid "Changed item is invalid."
1794msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ."
1795
1796#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1797#, c-format
1798msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1799msgstr "Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tệp tin đã tồn tại \"%s\""
1800
1801#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
1802msgid "Character styles"
1803msgstr "Kiểu dáng ký tự"
1804
1805#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1806#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1807#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
1808#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
1809msgid "Check to add a period after the bullet."
1810msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet."
1811
1812#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1813#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1814#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
1815#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1816msgid "Check to add a right parenthesis."
1817msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn."
1818
1819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1821#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
1822#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
1823msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1824msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn."
1825
1826#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
1827#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1828msgid "Check to make the font bold."
1829msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm."
1830
1831#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
1832#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1833msgid "Check to make the font italic."
1834msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng."
1835
1836#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
1837#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1838msgid "Check to make the font underlined."
1839msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."
1840
1841#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1842#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1843msgid "Check to restart numbering."
1844msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số."
1845
1846#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
1847#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
1848msgid "Check to show a line through the text."
1849msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang."
1850
1851#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
1852#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1853msgid "Check to show the text in capitals."
1854msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."
1855
1856#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
1857#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1858msgid "Check to show the text in subscript."
1859msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống."
1860
1861#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1862#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1863msgid "Check to show the text in superscript."
1864msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên."
1865
1866#: ../src/msw/dialup.cpp:792
1867msgid "Choose ISP to dial"
1868msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số"
1869
1870#: ../src/propgrid/props.cpp:1547
1871msgid "Choose a directory:"
1872msgstr "Chọn thư mục:"
1873
1874#: ../src/propgrid/props.cpp:1606
1875msgid "Choose a file"
1876msgstr "Chọn một tệp tin"
1877
1878#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1879#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1880#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1881msgid "Choose colour"
1882msgstr "Chọn màu"
1883
1884#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
1885#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1886#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1887msgid "Choose font"
1888msgstr "Chọn phông chữ"
1889
1890#: ../src/common/module.cpp:75
1891#, c-format
1892msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1893msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"."
1894
1895#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1896#: ../src/generic/mdig.cpp:102
1897msgid "Cl&ose"
1898msgstr "Đón&g"
1899
1900#: ../src/generic/logg.cpp:526
1901msgid "Clear the log contents"
1902msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin"
1903
1904#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1905#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1906msgid "Click to apply the selected style."
1907msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn."
1908
1909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1911#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1913msgid "Click to browse for a symbol."
1914msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt."
1915
1916#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
1917#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
1918msgid "Click to cancel changes to the font."
1919msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ."
1920
1921#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1922#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1923msgid "Click to cancel the font selection."
1924msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ."
1925
1926#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1927#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1928msgid "Click to cancel this window."
1929msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này."
1930
1931#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1932#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1933msgid "Click to change the font colour."
1934msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ."
1935
1936#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1937#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1938msgid "Click to change the text background colour."
1939msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ."
1940
1941#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
1942#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
1943msgid "Click to change the text colour."
1944msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ."
1945
1946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1947#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1948msgid "Click to choose the font for this level."
1949msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này."
1950
1951#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1952#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1953msgid "Click to close this window."
1954msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này."
1955
1956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
1957#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
1958msgid "Click to confirm changes to the font."
1959msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ."
1960
1961#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1962#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1963#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1964#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1965msgid "Click to confirm the font selection."
1966msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ."
1967
1968#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1969#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1970msgid "Click to confirm your selection."
1971msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn."
1972
1973#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1974#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1975msgid "Click to create a new character style."
1976msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới."
1977
1978#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1979#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1980msgid "Click to create a new list style."
1981msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."
1982
1983#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1984#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1985msgid "Click to create a new paragraph style."
1986msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới."
1987
1988#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1989#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1990msgid "Click to create a new tab position."
1991msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới."
1992
1993#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1994#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1995msgid "Click to delete all tab positions."
1996msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."
1997
1998#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1999#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2000msgid "Click to delete the selected style."
2001msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn."
2002
2003#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
2004#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2005msgid "Click to delete the selected tab position."
2006msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn."
2007
2008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2009#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2010msgid "Click to edit the selected style."
2011msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn."
2012
2013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2014#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2015msgid "Click to rename the selected style."
2016msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn."
2017
2018#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2019#: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
2020#: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
2021#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2022#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
2023#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2024msgid "Close"
2025msgstr "Đóng"
2026
2027#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
2028msgid "Close\tAlt-F4"
2029msgstr "Đóng lại\tAlt-F4"
2030
2031#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2032#: ../src/generic/mdig.cpp:103
2033msgid "Close All"
2034msgstr "Đóng hết"
2035
2036#: ../src/common/stockitem.cpp:268
2037msgid "Close current document"
2038msgstr "Đóng tài liệu hiện thời"
2039
2040#: ../src/generic/logg.cpp:528
2041msgid "Close this window"
2042msgstr "Đóng cửa sổ này"
2043
2044#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
2045msgid "Colour"
2046msgstr "Màu sắc"
2047
2048#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2049#, c-format
2050msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2051msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx."
2052
2053#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2054msgid "Colour:"
2055msgstr "Màu sắc:"
2056
2057#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
2058msgid "Column could not be added to native control."
2059msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản"
2060
2061#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2062msgid "Column could not be added."
2063msgstr "Cột không thể chèn thêm"
2064
2065#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2066msgid "Column description could not be initialized."
2067msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo."
2068
2069#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
2070msgid "Column does not have a renderer."
2071msgstr "Cột không có bộ xử lý."
2072
2073#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
2074#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
2075msgid "Column index not found."
2076msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
2077
2078#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
2079msgid "Column pointer must not be NULL."
2080msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL."
2081
2082#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
2083msgid "Column width could not be determined"
2084msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ"
2085
2086#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2087msgid "Column width could not be set."
2088msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được."
2089
2090#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
2091msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2092msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan."
2093
2094#: ../src/common/init.cpp:185
2095#, c-format
2096msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2097msgstr "Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua."
2098
2099#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
2100#, c-format
2101msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2102msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx."
2103
2104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2105msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2106msgstr "Nén tệp tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
2107
2108#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
2109msgid "Computer"
2110msgstr "Thư mục Computer"
2111
2112#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2113#, c-format
2114msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2115msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'."
2116
2117#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2118msgid "Confirm"
2119msgstr "Xác nhận"
2120
2121#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2122msgid "Confirm registry update"
2123msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký"
2124
2125#: ../src/html/htmlwin.cpp:541
2126msgid "Connecting..."
2127msgstr "Đang kết nối..."
2128
2129#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2130msgid "Contents"
2131msgstr "Nội dung"
2132
2133#: ../src/common/strconv.cpp:2241
2134#, c-format
2135msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2136msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc."
2137
2138#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
2139#, c-format
2140msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2141msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\""
2142
2143#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2144msgid "Copies:"
2145msgstr "Bản sao:"
2146
2147#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
2148msgid "Copy"
2149msgstr "Chép"
2150
2151#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2152msgid "Copy selection"
2153msgstr "Chép vùng chọn"
2154
2155#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
2156msgid "Could not add column to internal structures."
2157msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại."
2158
2159#: ../src/html/chm.cpp:717
2160#, c-format
2161msgid "Could not create temporary file '%s'"
2162msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'"
2163
2164#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
2165#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
2166msgid "Could not determine column index."
2167msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột."
2168
2169#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2170msgid "Could not determine column's position"
2171msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột"
2172
2173#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2174msgid "Could not determine number of columns."
2175msgstr "Không thể định rõ số các cột."
2176
2177#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2178msgid "Could not determine number of items"
2179msgstr "Không thể định rõ số các mục tin"
2180
2181#: ../src/html/chm.cpp:274
2182#, c-format
2183msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2184msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s"
2185
2186#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2187msgid "Could not find tab for id"
2188msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id"
2189
2190#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
2191#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
2192#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2193#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2194#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
2195msgid "Could not get header description."
2196msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu."
2197
2198#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
2199#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
2200msgid "Could not get items."
2201msgstr "Không thể lấy các mục tin."
2202
2203#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
2204#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
2205msgid "Could not get property flags."
2206msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ."
2207
2208#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2209msgid "Could not get selected items."
2210msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."
2211
2212#: ../src/html/chm.cpp:445
2213#, c-format
2214msgid "Could not locate file '%s'."
2215msgstr "Không thể cấp phát tệp tin '%s'."
2216
2217#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2218msgid "Could not remove column."
2219msgstr "Không thể gỡ bỏ cột."
2220
2221#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2222msgid "Could not retrieve number of items"
2223msgstr "Không thể lấy số mục tin."
2224
2225#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
2226msgid "Could not set alignment."
2227msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
2228
2229#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
2230msgid "Could not set column width."
2231msgstr "Không thể đặt độ rộng cột."
2232
2233#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2234msgid "Could not set header description."
2235msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu."
2236
2237#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2238msgid "Could not set icon."
2239msgstr "Không thể đặt biểu tượng."
2240
2241#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2242msgid "Could not set maximum width."
2243msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."
2244
2245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
2246msgid "Could not set minimum width."
2247msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."
2248
2249#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
2250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
2251msgid "Could not set property flags."
2252msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ."
2253
2254#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
2255msgid "Could not start document preview."
2256msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu."
2257
2258#: ../src/generic/printps.cpp:179
2259#: ../src/msw/printwin.cpp:205
2260#: ../src/gtk/print.cpp:1011
2261#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2262msgid "Could not start printing."
2263msgstr "Không thể bắt đầu in."
2264
2265#: ../src/common/wincmn.cpp:1786
2266msgid "Could not transfer data to window"
2267msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ"
2268
2269#: ../src/os2/thread.cpp:161
2270msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2271msgstr "Không thể có được khóa mutex"
2272
2273#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2274#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2275#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2276#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2277#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2278msgid "Couldn't add an image to the image list."
2279msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh."
2280
2281#: ../src/msw/timer.cpp:139
2282#: ../src/os2/timer.cpp:114
2283msgid "Couldn't create a timer"
2284msgstr "Không tạo được một timer"
2285
2286#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2287#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2288msgid "Couldn't create cursor."
2289msgstr "Không tạo được con trỏ chuột."
2290
2291#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2292msgid "Couldn't create the overlay window"
2293msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"
2294
2295#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2296#, c-format
2297msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2298msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động"
2299
2300#: ../src/gtk/print.cpp:1957
2301msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2302msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush."
2303
2304#: ../src/msw/thread.cpp:921
2305msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2306msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành"
2307
2308#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2309msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2310msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay"
2311
2312#: ../src/common/imagpng.cpp:614
2313msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2314msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tệp tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
2315
2316#: ../src/unix/sound.cpp:471
2317#, c-format
2318msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2319msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."
2320
2321#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2322#, c-format
2323msgid "Couldn't open audio: %s"
2324msgstr "Không mở âm thanh: %s"
2325
2326#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2327#, c-format
2328msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2329msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'."
2330
2331#: ../src/os2/thread.cpp:178
2332msgid "Couldn't release a mutex"
2333msgstr "Không thể giải phóng mutex"
2334
2335#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
2336#, c-format
2337msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2338msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d."
2339
2340#: ../src/common/imagpng.cpp:665
2341#: ../src/common/imagpng.cpp:676
2342#: ../src/common/imagpng.cpp:686
2343msgid "Couldn't save PNG image."
2344msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG."
2345
2346#: ../src/msw/thread.cpp:691
2347msgid "Couldn't terminate thread"
2348msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
2349
2350#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2351msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2352msgstr "Tạo Tham Số không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI"
2353
2354#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2355msgid "Create directory"
2356msgstr "Tạo thư mục"
2357
2358#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2359#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2360msgid "Create new directory"
2361msgstr "Tạo thư mục mới"
2362
2363#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2364msgid "Ctrl+"
2365msgstr "Ctrl+"
2366
2367#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
2368#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
2369#: ../src/common/stockitem.cpp:140
2370#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
2371msgid "Cu&t"
2372msgstr "Cắ&t"
2373
2374#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2375msgid "Current directory:"
2376msgstr "Thư mục hiện thời:"
2377
2378#: ../src/gtk/print.cpp:731
2379msgid "Custom size"
2380msgstr "Cỡ riêng"
2381
2382#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2383msgid "Customize Columns"
2384msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột"
2385
2386#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
2387msgid "Cut"
2388msgstr "Cắt"
2389
2390#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2391msgid "Cut selection"
2392msgstr "Cắt vùng chọn"
2393
2394#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2395msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2396msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2397
2398#: ../src/common/paper.cpp:101
2399msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2400msgstr "D sheet, 22 x 34 in"
2401
2402#: ../src/msw/dde.cpp:706
2403msgid "DDE poke request failed"
2404msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi"
2405
2406#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2407msgid "DECIMAL"
2408msgstr "HỆ THẬP PHÂN"
2409
2410#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2411msgid "DEL"
2412msgstr "DEL"
2413
2414#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2415msgid "DELETE"
2416msgstr "DELETE"
2417
2418#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
2419msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2420msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit."
2421
2422#: ../src/common/imagbmp.cpp:974
2423msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2424msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."
2425
2426#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2427msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2428msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."
2429
2430#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
2431msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2432msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tệp tin."
2433
2434#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
2435msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2436msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tệp tin."
2437
2438#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2439msgid "DIVIDE"
2440msgstr "DIVIDE"
2441
2442#: ../src/common/paper.cpp:123
2443msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2444msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2445
2446#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2447msgid "DOWN"
2448msgstr "DOWN"
2449
2450#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
2451msgid "Data object has invalid data format"
2452msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng"
2453
2454#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
2455msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2456msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
2457
2458#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2459#, c-format
2460msgid "Debug report \"%s\""
2461msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\""
2462
2463#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2464msgid "Debug report couldn't be created."
2465msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra."
2466
2467#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2468msgid "Debug report generation has failed."
2469msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."
2470
2471#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2472msgid "Decorative"
2473msgstr "Trang trí"
2474
2475#: ../src/common/fmapbase.cpp:788
2476msgid "Default encoding"
2477msgstr "Bộ mã mặc định"
2478
2479#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2480msgid "Default font"
2481msgstr "Phông chữ mặc định"
2482
2483#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2484msgid "Default printer"
2485msgstr "Máy in mặc định"
2486
2487#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
2488#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
2489msgid "Delete"
2490msgstr "Xóa bỏ"
2491
2492#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2493msgid "Delete A&ll"
2494msgstr "Xó&a Tất"
2495
2496#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2497msgid "Delete Style"
2498msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
2499
2500#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
2501#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
2502#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
2503msgid "Delete Text"
2504msgstr "Xóa Chữ"
2505
2506#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2507msgid "Delete item"
2508msgstr "Xóa bỏ mục tin"
2509
2510#: ../src/common/stockitem.cpp:262
2511msgid "Delete selection"
2512msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"
2513
2514#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2515#, c-format
2516msgid "Delete style %s?"
2517msgstr "Xóa kiểu dáng %s?"
2518
2519#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2520#, c-format
2521msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2522msgstr "Xóa tệp tin khóa cũ '%s'."
2523
2524#: ../src/common/module.cpp:125
2525#, c-format
2526msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2527msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại."
2528
2529#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2530msgid "Desktop"
2531msgstr "Thư mục Desktop"
2532
2533#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2534msgid "Developed by "
2535msgstr "Được phát triển bởi "
2536
2537#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2538msgid "Developers"
2539msgstr "Những người phát triển"
2540
2541#: ../src/msw/dialup.cpp:397
2542msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2543msgstr "Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
2544
2545#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2546msgid "Did you know..."
2547msgstr "Bạn có biết..."
2548
2549#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2550#, c-format
2551msgid "DirectFB error %d occured."
2552msgstr "Lỗi DirectFB %d xảy ra."
2553
2554#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2555msgid "Directories"
2556msgstr "Thư mục"
2557
2558#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2559#, c-format
2560msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2561msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
2562
2563#: ../src/common/filefn.cpp:1289
2564#, c-format
2565msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2566msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được"
2567
2568#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2569#, c-format
2570msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2571msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!"
2572
2573#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2574msgid "Directory does not exist"
2575msgstr "Thư mục chưa tồn tại"
2576
2577#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2578msgid "Directory doesn't exist."
2579msgstr "Thư mục chưa tồn tại."
2580
2581#: ../src/common/docview.cpp:407
2582msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2583msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?"
2584
2585#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2586msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2587msgstr "Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt Hoa/thường."
2588
2589#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2590msgid "Display options dialog"
2591msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn"
2592
2593#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2594msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2595msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái."
2596
2597#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2598msgid ""
2599"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2600"Current value is \n"
2601"%s, \n"
2602"New value is \n"
2603"%s %1"
2604msgstr ""
2605"Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tệp tin %s với phần mở rộng \"%s\" ?\n"
2606"Giá trị hiện hành là \n"
2607"%s, \n"
2608"Giá trị mới là \n"
2609"%s %1"
2610
2611#: ../src/common/docview.cpp:483
2612#, c-format
2613msgid "Do you want to save changes to %s?"
2614msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?"
2615
2616#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2617msgid "Documentation by "
2618msgstr "Viết bởi "
2619
2620#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2621msgid "Documentation writers"
2622msgstr "Những người viết tài liệu"
2623
2624#: ../src/common/sizer.cpp:2568
2625msgid "Don't Save"
2626msgstr "Không Ghi Lại"
2627
2628#: ../src/msw/frame.cpp:195
2629#: ../src/html/htmlwin.cpp:608
2630msgid "Done"
2631msgstr "Hoàn tất"
2632
2633#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
2634msgid "Done."
2635msgstr "Hoàn tất."
2636
2637#: ../src/common/paper.cpp:178
2638msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2639msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2640
2641#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2642#, c-format
2643msgid "Doubly used id : %d"
2644msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d"
2645
2646#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2647#: ../src/propgrid/props.cpp:2170
2648msgid "Down"
2649msgstr "Xuống"
2650
2651#: ../src/common/paper.cpp:102
2652msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2653msgstr "E sheet, 34 x 44 in"
2654
2655#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2656msgid "END"
2657msgstr "END"
2658
2659#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2660msgid "ENTER"
2661msgstr "ENTER"
2662
2663#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
2664msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2665msgstr "Việc đọc inotify gặp lỗi EOF"
2666
2667#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2668msgid "ESC"
2669msgstr "ESC"
2670
2671#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2672msgid "ESCAPE"
2673msgstr "ESCAPE"
2674
2675#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2676msgid "EXECUTE"
2677msgstr "THI HÀNH"
2678
2679#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2680msgid "Edit item"
2681msgstr "Biên tập mục tin"
2682
2683#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
2684msgid "Elapsed time:"
2685msgstr "Thời gian đã trôi qua:"
2686
2687#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2688msgid "Enter a character style name"
2689msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự"
2690
2691#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
2692msgid "Enter a list style name"
2693msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách"
2694
2695#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
2696msgid "Enter a new style name"
2697msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"
2698
2699#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
2700#, c-format
2701msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2702msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:"
2703
2704#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2705msgid "Enter a paragraph style name"
2706msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn"
2707
2708#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2709#, c-format
2710msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2711msgstr "Nhập vào lệnh mở tệp tin \"%s\":"
2712
2713#: ../src/generic/helpext.cpp:465
2714msgid "Entries found"
2715msgstr "Các mục tin tìm thấy"
2716
2717#: ../src/common/paper.cpp:144
2718msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2719msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2720
2721#: ../src/common/config.cpp:474
2722#, c-format
2723msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2724msgstr "Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'."
2725
2726#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2727#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
2728#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
2729#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2730#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2731#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2732#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2733#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2734#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2735#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2736#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2737#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2738msgid "Error"
2739msgstr "Lỗi"
2740
2741#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2742msgid "Error closing epoll descriptor"
2743msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll"
2744
2745#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2746msgid "Error closing kqueue instance"
2747msgstr "Lỗi khi đóng kqueue"
2748
2749#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2750msgid "Error creating directory"
2751msgstr "Lỗi tạo thư mục"
2752
2753#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
2754msgid "Error in reading image DIB."
2755msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB."
2756
2757#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
2758#, c-format
2759msgid "Error in resource: %s"
2760msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s"
2761
2762#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2763msgid "Error reading config options."
2764msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình."
2765
2766#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2767msgid "Error saving user configuration data."
2768msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng."
2769
2770#: ../src/gtk/print.cpp:652
2771msgid "Error while printing: "
2772msgstr "Lỗi trong khi in: "
2773
2774#: ../src/common/log.cpp:404
2775msgid "Error: "
2776msgstr "Lỗi: "
2777
2778#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2779msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2780msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2781
2782#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2783msgid "Estimated time:"
2784msgstr "Thời gian ước tính:"
2785
2786#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
2787msgid "Event queue overflowed"
2788msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn"
2789
2790#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2791msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2792msgstr "Tệp tin thực thi (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2793
2794#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
2795#, c-format
2796msgid "Execution of command '%s' failed"
2797msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi"
2798
2799#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2800#, c-format
2801msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2802msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul"
2803
2804#: ../src/common/paper.cpp:107
2805msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2806msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2807
2808#: ../src/msw/registry.cpp:1171
2809#, c-format
2810msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2811msgstr "Sự xuất khóa đăng ký: tệp tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
2812
2813#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
2814msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2815msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2816
2817#: ../src/html/chm.cpp:724
2818#, c-format
2819msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2820msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."
2821
2822#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2823#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2824msgid "F"
2825msgstr "F"
2826
2827#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2828msgid "Face Name"
2829msgstr "Tên Mặt"
2830
2831#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2832msgid "Failed to access lock file."
2833msgstr "Truy cập tệp tin khóa gặp lỗi."
2834
2835#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2836#, c-format
2837msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2838msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
2839
2840#: ../src/msw/dib.cpp:561
2841#, c-format
2842msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2843msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi."
2844
2845#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2846msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2847msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"
2848
2849#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2850msgid "Failed to change video mode"
2851msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"
2852
2853#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2854#, c-format
2855msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2856msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi"
2857
2858#: ../src/common/filename.cpp:223
2859msgid "Failed to close file handle"
2860msgstr "Đóng handle tệp tin gặp lỗi"
2861
2862#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2863#, c-format
2864msgid "Failed to close lock file '%s'"
2865msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
2866
2867#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2868msgid "Failed to close the clipboard."
2869msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."
2870
2871#: ../src/x11/utils.cpp:207
2872#, c-format
2873msgid "Failed to close the display \"%s\""
2874msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi"
2875
2876#: ../src/msw/dialup.cpp:826
2877msgid "Failed to connect: missing username/password."
2878msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu."
2879
2880#: ../src/msw/dialup.cpp:772
2881msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2882msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số."
2883
2884#: ../src/common/textfile.cpp:201
2885#, c-format
2886msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2887msgstr "Chuyển đổi tệp tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
2888
2889#: ../src/generic/logg.cpp:977
2890msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
2891msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi."
2892
2893#: ../src/msw/registry.cpp:649
2894#, c-format
2895msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2896msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi"
2897
2898#: ../src/msw/registry.cpp:658
2899#, c-format
2900msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2901msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi."
2902
2903#: ../src/common/filefn.cpp:1067
2904#, c-format
2905msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2906msgstr "Sao chép tệp tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
2907
2908#: ../src/msw/registry.cpp:636
2909#, c-format
2910msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2911msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."
2912
2913#: ../src/msw/dde.cpp:1071
2914msgid "Failed to create DDE string"
2915msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi"
2916
2917#: ../src/msw/mdi.cpp:570
2918msgid "Failed to create MDI parent frame."
2919msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi."
2920
2921#: ../src/msw/statusbar.cpp:144
2922msgid "Failed to create a status bar."
2923msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."
2924
2925#: ../src/common/filename.cpp:988
2926msgid "Failed to create a temporary file name"
2927msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi"
2928
2929#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
2930msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2931msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi"
2932
2933#: ../src/msw/dde.cpp:444
2934#, c-format
2935msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2936msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi"
2937
2938#: ../src/msw/cursor.cpp:214
2939msgid "Failed to create cursor."
2940msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi."
2941
2942#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2943#, c-format
2944msgid "Failed to create directory \"%s\""
2945msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
2946
2947#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"Failed to create directory '%s'\n"
2951"(Do you have the required permissions?)"
2952msgstr ""
2953"Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n"
2954"(bạn có quyền yêu cầu không?)"
2955
2956#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
2957msgid "Failed to create epoll descriptor"
2958msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi"
2959
2960#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
2961#, c-format
2962msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2963msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tệp tin gặp lỗi."
2964
2965#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2966#, c-format
2967msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2968msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)"
2969
2970#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
2971msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2972msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi."
2973
2974#: ../src/html/winpars.cpp:738
2975#, c-format
2976msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2977msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi"
2978
2979#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
2980msgid "Failed to empty the clipboard."
2981msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi."
2982
2983#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
2984msgid "Failed to enumerate video modes"
2985msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"
2986
2987#: ../src/msw/dde.cpp:725
2988msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2989msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi"
2990
2991#: ../src/msw/dialup.cpp:658
2992#: ../src/msw/dialup.cpp:893
2993#, c-format
2994msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2995msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s"
2996
2997#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
2998#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
2999#, c-format
3000msgid "Failed to execute '%s'\n"
3001msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n"
3002
3003#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3004msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3005msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN."
3006
3007#: ../src/common/regex.cpp:435
3008#: ../src/common/regex.cpp:483
3009#, c-format
3010msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3011msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s"
3012
3013#: ../src/msw/dialup.cpp:724
3014#, c-format
3015msgid "Failed to get ISP names: %s"
3016msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s"
3017
3018#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3019msgid "Failed to get data from the clipboard"
3020msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi"
3021
3022#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3023msgid "Failed to get the local system time"
3024msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi"
3025
3026#: ../src/common/filefn.cpp:1482
3027msgid "Failed to get the working directory"
3028msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"
3029
3030#: ../src/univ/theme.cpp:114
3031msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3032msgstr "Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy."
3033
3034#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3035msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3036msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi."
3037
3038#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
3039msgid "Failed to initialize OpenGL"
3040msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi."
3041
3042#: ../src/msw/dialup.cpp:888
3043#, c-format
3044msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3045msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3046
3047#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
3048msgid "Failed to insert text in the control."
3049msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."
3050
3051#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3052#, c-format
3053msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3054msgstr "Kiểm tra tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3055
3056#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3057msgid "Failed to install signal handler"
3058msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi"
3059
3060#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
3061msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3062msgstr "Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin hãy khởi động lại chương trình"
3063
3064#: ../src/msw/utils.cpp:734
3065#, c-format
3066msgid "Failed to kill process %d"
3067msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
3068
3069#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
3070#, c-format
3071msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3072msgstr "Tải ảnh %%d từ tệp tin '%s' gặp lỗi."
3073
3074#: ../src/common/iconbndl.cpp:181
3075#, c-format
3076msgid "Failed to load image %d from stream."
3077msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu."
3078
3079#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3080#, c-format
3081msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3082msgstr "Tải metafile từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3083
3084#: ../src/msw/volume.cpp:328
3085msgid "Failed to load mpr.dll."
3086msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi."
3087
3088#: ../src/msw/utils.cpp:1102
3089#, c-format
3090msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3091msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"."
3092
3093#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3094#, c-format
3095msgid "Failed to load shared library '%s'"
3096msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi"
3097
3098#: ../src/msw/utils.cpp:1109
3099#, c-format
3100msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3101msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"."
3102
3103#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3104#, c-format
3105msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3106msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi"
3107
3108#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3109#, c-format
3110msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3111msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
3112
3113#: ../src/common/filename.cpp:2510
3114#, c-format
3115msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3116msgstr "Chỉnh sửa thời gian tệp tin '%s' gặp lỗi"
3117
3118#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3119msgid "Failed to monitor I/O channels"
3120msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi"
3121
3122#: ../src/common/filename.cpp:206
3123#, c-format
3124msgid "Failed to open '%s' for reading"
3125msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi"
3126
3127#: ../src/common/filename.cpp:211
3128#, c-format
3129msgid "Failed to open '%s' for writing"
3130msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"
3131
3132#: ../src/html/chm.cpp:142
3133#, c-format
3134msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3135msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi."
3136
3137#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
3138#, c-format
3139msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3140msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi."
3141
3142#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3143#, c-format
3144msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3145msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi."
3146
3147#: ../src/x11/utils.cpp:226
3148#, c-format
3149msgid "Failed to open display \"%s\"."
3150msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."
3151
3152#: ../src/common/filename.cpp:1023
3153msgid "Failed to open temporary file."
3154msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi."
3155
3156#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3157msgid "Failed to open the clipboard."
3158msgstr "Mở clipboard gặp lỗi."
3159
3160#: ../src/common/translation.cpp:1008
3161#, c-format
3162msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3163msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'"
3164
3165#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3166msgid "Failed to put data on the clipboard"
3167msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"
3168
3169#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3170msgid "Failed to read PID from lock file."
3171msgstr "Đọc PID từ tệp tin khóa gặp lỗi."
3172
3173#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3174msgid "Failed to read config options."
3175msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi."
3176
3177#: ../src/common/docview.cpp:630
3178#, c-format
3179msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3180msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
3181
3182#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3183msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3184msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi"
3185
3186#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
3187msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3188msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi"
3189
3190#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
3191msgid "Failed to redirect child process input/output"
3192msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi"
3193
3194#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
3195msgid "Failed to redirect the child process IO"
3196msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"
3197
3198#: ../src/msw/dde.cpp:294
3199#, c-format
3200msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3201msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi."
3202
3203#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3204#, c-format
3205msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3206msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi."
3207
3208#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3209#, c-format
3210msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3211msgstr "Gỡ bỏ tệp tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"
3212
3213#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3214#, c-format
3215msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3216msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3217
3218#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3219#, c-format
3220msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3221msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
3222
3223#: ../src/msw/registry.cpp:486
3224#, c-format
3225msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3226msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3227
3228#: ../src/common/filefn.cpp:1180
3229#, c-format
3230msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3231msgstr "Đổi tên tệp tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tệp tin đích đã tồn tại rồi."
3232
3233#: ../src/msw/registry.cpp:591
3234#, c-format
3235msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3236msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
3237
3238#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3239msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3240msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi."
3241
3242#: ../src/common/filename.cpp:2604
3243#, c-format
3244msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3245msgstr "Khôi phục thời gian tệp tin cho '%s' gặp lỗi"
3246
3247#: ../src/msw/dialup.cpp:491
3248msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3249msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi"
3250
3251#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3252msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3253msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi"
3254
3255#: ../src/common/docview.cpp:601
3256#, c-format
3257msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3258msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tệp tin \"%s\"."
3259
3260#: ../src/msw/dib.cpp:339
3261#, c-format
3262msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3263msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
3264
3265#: ../src/msw/dde.cpp:766
3266msgid "Failed to send DDE advise notification"
3267msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi"
3268
3269#: ../src/common/ftp.cpp:404
3270#, c-format
3271msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3272msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi."
3273
3274#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3275msgid "Failed to set clipboard data."
3276msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."
3277
3278#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3279#, c-format
3280msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3281msgstr "Đặt quyền trên tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3282
3283#: ../src/common/file.cpp:532
3284msgid "Failed to set temporary file permissions"
3285msgstr "Đặt quyền cho tệp tin tạm gặp lỗi"
3286
3287#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
3288msgid "Failed to set text in the text control."
3289msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."
3290
3291#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
3292#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
3293#, c-format
3294msgid "Failed to set thread priority %d."
3295msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
3296
3297#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3298#, c-format
3299msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3300msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!"
3301
3302#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3303msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3304msgstr "Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi"
3305
3306#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3307msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3308msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi"
3309
3310#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
3311msgid "Failed to terminate a thread."
3312msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."
3313
3314#: ../src/msw/dde.cpp:744
3315msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3316msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi"
3317
3318#: ../src/msw/dialup.cpp:968
3319#, c-format
3320msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3321msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s"
3322
3323#: ../src/common/filename.cpp:2525
3324#, c-format
3325msgid "Failed to touch the file '%s'"
3326msgstr "Mở tệp tin '%s' gặp lỗi"
3327
3328#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3329#, c-format
3330msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3331msgstr "Không khóa tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3332
3333#: ../src/msw/dde.cpp:315
3334#, c-format
3335msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3336msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi"
3337
3338#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3339#, c-format
3340msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3341msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi."
3342
3343#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3344msgid "Failed to update user configuration file."
3345msgstr "Cập nhật tệp tin cấu hình gặp lỗi."
3346
3347#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3348#, c-format
3349msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3350msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."
3351
3352#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3353#, c-format
3354msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3355msgstr "Ghi vào tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
3356
3357#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3358msgid "False"
3359msgstr "Sai"
3360
3361#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3362msgid "Family"
3363msgstr "Họ :"
3364
3365#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3366msgid "File"
3367msgstr "Tệp tin"
3368
3369#: ../src/common/docview.cpp:618
3370#, c-format
3371msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3372msgstr "Tệp tin \"%s\" không thể mở để đọc."
3373
3374#: ../src/common/docview.cpp:595
3375#, c-format
3376msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3377msgstr "Tệp tin \"%s\" không thể mở để ghi."
3378
3379#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3380#, c-format
3381msgid "File %s does not exist."
3382msgstr "Tệp tin %s chưa tồn tại."
3383
3384#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3385#, c-format
3386msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3387msgstr "Tệp tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
3388
3389#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3390#, c-format
3391msgid ""
3392"File '%s' already exists.\n"
3393"Do you want to replace it?"
3394msgstr ""
3395"Tệp tin '%s' đã tồn tại. \n"
3396"Bạn có muốn thay thế nó không?"
3397
3398#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
3399#: ../src/common/textcmn.cpp:775
3400msgid "File couldn't be loaded."
3401msgstr "Không thể tải tệp tin lên."
3402
3403#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3404#, c-format
3405msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3406msgstr "Hộp thoại chọn tệp tin bị lỗi %0lx."
3407
3408#: ../src/common/docview.cpp:1647
3409msgid "File error"
3410msgstr "Lỗi tệp tin"
3411
3412#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
3413#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3414msgid "File name exists already."
3415msgstr "Tên tệp tin đã tồn tại rồi."
3416
3417#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
3418msgid "File system containing watched object was unmounted"
3419msgstr "Hệ thống tệp tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào"
3420
3421#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3422msgid "Files"
3423msgstr "Tập tin"
3424
3425#: ../src/common/filefn.cpp:1775
3426#, c-format
3427msgid "Files (%s)"
3428msgstr "Tập tin (%s)"
3429
3430#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3431msgid "Filter"
3432msgstr "Bộ lọc"
3433
3434#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3435msgid "Find"
3436msgstr "Tìm"
3437
3438#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3439msgid "Fixed font:"
3440msgstr "Phông chữ cố định:"
3441
3442#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3443msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3444msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> "
3445
3446#: ../src/common/paper.cpp:113
3447msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3448msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3449
3450#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3451#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3452msgid "Font"
3453msgstr "Phông chữ"
3454
3455#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
3456msgid "Font &weight:"
3457msgstr "Độ đậm phông &chữ"
3458
3459#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3460msgid "Font size:"
3461msgstr "Cỡ phông chữ:"
3462
3463#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
3464msgid "Font st&yle:"
3465msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:"
3466
3467#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3468msgid "Font:"
3469msgstr "Phông chữ :"
3470
3471#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3472#, c-format
3473msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3474msgstr "Tệp tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
3475
3476#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
3477msgid "Fork failed"
3478msgstr "Lỗi Fork"
3479
3480#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3481msgid "Forward hrefs are not supported"
3482msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ"
3483
3484#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3485#, c-format
3486msgid "Found %i matches"
3487msgstr "Tìm thấy %i cái khớp"
3488
3489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3490msgid "From:"
3491msgstr "Từ :"
3492
3493#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3494msgid "GB-2312"
3495msgstr "GB-2312"
3496
3497#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3498msgid "GIF: Invalid gif index."
3499msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ."
3500
3501#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3502msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3503msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3504
3505#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3506msgid "GIF: error in GIF image format."
3507msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF."
3508
3509#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3510msgid "GIF: not enough memory."
3511msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ."
3512
3513#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3514msgid "GIF: unknown error!!!"
3515msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!"
3516
3517#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3518msgid "GTK+ theme"
3519msgstr "Giao diện hiển thị GTK+"
3520
3521#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3522msgid "Generic PostScript"
3523msgstr "Generic PostScript"
3524
3525#: ../src/common/paper.cpp:137
3526msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3527msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3528
3529#: ../src/common/paper.cpp:136
3530msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3531msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3532
3533#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3534msgid "Go back"
3535msgstr "Quay lui một trang"
3536
3537#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3538msgid "Go forward"
3539msgstr "Đi tiếp một trang"
3540
3541#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3542msgid "Go one level up in document hierarchy"
3543msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu"
3544
3545#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3546#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3547msgid "Go to home directory"
3548msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"
3549
3550#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3551msgid "Go to parent directory"
3552msgstr "Chuyển sang thư mục cha"
3553
3554#: ../src/common/prntbase.cpp:1112
3555msgid "Goto Page"
3556msgstr "Nhảy tới Trang"
3557
3558#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3559msgid "Graphics art by "
3560msgstr "Đồ họa bởi "
3561
3562#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3563msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3564msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3565
3566#: ../src/common/zstream.cpp:142
3567#: ../src/common/zstream.cpp:302
3568msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3569msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib"
3570
3571#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3572msgid "HELP"
3573msgstr "TRỢ GIÚP"
3574
3575#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3576msgid "HOME"
3577msgstr "HOME"
3578
3579#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3580msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3581msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|"
3582
3583#: ../src/html/htmlwin.cpp:656
3584#, c-format
3585msgid "HTML anchor %s does not exist."
3586msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại."
3587
3588#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3589msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3590msgstr "Tệp tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3591
3592#: ../src/html/htmprint.cpp:508
3593msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3594msgstr "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và nó không thể tiếp tục được nữa!"
3595
3596#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3597msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3598msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3599
3600#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3601#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3602msgid "Help"
3603msgstr "Trợ giúp"
3604
3605#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3606msgid "Help Browser Options"
3607msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp"
3608
3609#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3610#: ../src/generic/helpext.cpp:461
3611msgid "Help Index"
3612msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp"
3613
3614#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3615msgid "Help Printing"
3616msgstr "Trợ Giúp In Ấn"
3617
3618#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3619msgid "Help Topics"
3620msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..."
3621
3622#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3623msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3624msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|"
3625
3626#: ../src/generic/helpext.cpp:273
3627#, c-format
3628msgid "Help directory \"%s\" not found."
3629msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"."
3630
3631#: ../src/generic/helpext.cpp:281
3632#, c-format
3633msgid "Help file \"%s\" not found."
3634msgstr "Tệp tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
3635
3636#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3637#, c-format
3638msgid "Help: %s"
3639msgstr "Trợ giúp: %s"
3640
3641#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3642msgid "Hide this notification message."
3643msgstr "Tắt phần thông báo."
3644
3645#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3646msgid "Home"
3647msgstr "Thư mục Home"
3648
3649#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
3650msgid "Home directory"
3651msgstr "Thư mục Home"
3652
3653#: ../include/wx/filefn.h:191
3654msgid "I64"
3655msgstr "I64"
3656
3657#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3658msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3659msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB."
3660
3661#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
3662#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
3663#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
3664#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
3665#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
3666#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
3667#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
3668msgid "ICO: Error writing the image file!"
3669msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tệp tin ảnh!"
3670
3671#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
3672msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3673msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng."
3674
3675#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
3676msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3677msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng."
3678
3679#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
3680msgid "ICO: Invalid icon index."
3681msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ."
3682
3683#: ../src/common/imagiff.cpp:766
3684msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3685msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
3686
3687#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3688msgid "IFF: error in IFF image format."
3689msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF."
3690
3691#: ../src/common/imagiff.cpp:753
3692msgid "IFF: not enough memory."
3693msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ."
3694
3695#: ../src/common/imagiff.cpp:756
3696msgid "IFF: unknown error!!!"
3697msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!"
3698
3699#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3700msgid "INS"
3701msgstr "INS"
3702
3703#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3704msgid "INSERT"
3705msgstr "CHÈN"
3706
3707#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3708msgid "ISO-2022-JP"
3709msgstr "ISO-2022-JP"
3710
3711#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
3712msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3713msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
3714
3715#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3716msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3717msgstr "Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi tên hơn."
3718
3719#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3720msgid ""
3721"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3722"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3723msgstr ""
3724"Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n"
3725"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:"
3726
3727#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3728msgid ""
3729"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3730"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3731"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3732msgstr ""
3733"Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút \"Hủy bỏ\" ,\n"
3734"nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, do đó\n"
3735"nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n"
3736
3737#: ../src/msw/registry.cpp:1336
3738#, c-format
3739msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3740msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."
3741
3742#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3743msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3744msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3745
3746#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3747#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3748msgid "Illegal directory name."
3749msgstr "Tên thư mục không hợp lệ."
3750
3751#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3752msgid "Illegal file specification."
3753msgstr "Chi tiết tệp tin không hợp lệ."
3754
3755#: ../src/common/image.cpp:1979
3756msgid "Image and mask have different sizes."
3757msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước."
3758
3759#: ../src/common/image.cpp:2340
3760#: ../src/common/image.cpp:2414
3761#, c-format
3762msgid "Image file is not of type %ld."
3763msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %ld."
3764
3765#: ../src/common/image.cpp:2437
3766#, c-format
3767msgid "Image file is not of type %s."
3768msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %s."
3769
3770#: ../src/msw/textctrl.cpp:466
3771msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3772msgstr "Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll"
3773
3774#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3775msgid "Impossible to get child process input"
3776msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con"
3777
3778#: ../src/common/filefn.cpp:1086
3779#, c-format
3780msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3781msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tệp tin '%s'"
3782
3783#: ../src/common/filefn.cpp:1100
3784#, c-format
3785msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3786msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tệp tin '%s'"
3787
3788#: ../src/common/filefn.cpp:1154
3789#, c-format
3790msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3791msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tệp tin '%s'"
3792
3793#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
3794#, c-format
3795msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
3796msgstr "Frame của ảnh GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng"
3797
3798#: ../src/common/stockitem.cpp:154
3799msgid "Indent"
3800msgstr "Thụt lề"
3801
3802#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3803msgid "Indents && Spacing"
3804msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng"
3805
3806#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
3807msgid "Index"
3808msgstr "Chỉ mục"
3809
3810#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
3811msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3812msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
3813
3814#: ../src/common/init.cpp:262
3815msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3816msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ."
3817
3818#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
3819msgid "Insert"
3820msgstr "Chèn"
3821
3822#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
3823#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
3824msgid "Insert Image"
3825msgstr "Chèn Ảnh"
3826
3827#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
3828#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
3829#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
3830#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
3831#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
3832msgid "Insert Text"
3833msgstr "Chèn Chữ"
3834
3835#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3836msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3837msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ"
3838
3839#: ../src/gtk/app.cpp:411
3840#, c-format
3841msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3842msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\""
3843
3844#: ../src/common/imagtiff.cpp:284
3845msgid "Invalid TIFF image index."
3846msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ."
3847
3848#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
3849#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
3850msgid "Invalid data view item"
3851msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ"
3852
3853#: ../src/common/appcmn.cpp:247
3854#, c-format
3855msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3856msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ."
3857
3858#: ../src/x11/app.cpp:122
3859#, c-format
3860msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3861msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"
3862
3863#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3864#, c-format
3865msgid "Invalid lock file '%s'."
3866msgstr "Tệp tin khóa '%s' không hợp lệ."
3867
3868#: ../src/common/translation.cpp:949
3869msgid "Invalid message catalog."
3870msgstr "Catalog không hợp lệ."
3871
3872#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3873#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3874msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3875msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo"
3876
3877#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3878msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3879msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo"
3880
3881#: ../src/common/regex.cpp:314
3882#, c-format
3883msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3884msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s"
3885
3886#: ../src/common/docview.cpp:1944
3887msgid "It has been removed from the most recently used files list."
3888msgstr "Nó đã bị gỡ bỏ từ người dùng gần đây nhất."
3889
3890#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3891#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
3892#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
3893#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
3894#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
3895msgid "Italic"
3896msgstr "Nghiêng"
3897
3898#: ../src/common/paper.cpp:132
3899msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3900msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3901
3902#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
3903msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3904msgstr "JPEG: Không thể tải - tệp tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
3905
3906#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
3907msgid "JPEG: Couldn't save image."
3908msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh."
3909
3910#: ../src/common/paper.cpp:165
3911msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3912msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3913
3914#: ../src/common/paper.cpp:169
3915msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3916msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
3917
3918#: ../src/common/paper.cpp:182
3919msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3920msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3921
3922#: ../src/common/paper.cpp:170
3923msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3924msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
3925
3926#: ../src/common/paper.cpp:183
3927msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3928msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3929
3930#: ../src/common/paper.cpp:167
3931msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3932msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
3933
3934#: ../src/common/paper.cpp:180
3935msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3936msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3937
3938#: ../src/common/paper.cpp:168
3939msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3940msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
3941
3942#: ../src/common/paper.cpp:181
3943msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3944msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3945
3946#: ../src/common/paper.cpp:187
3947msgid "Japanese Envelope You #4"
3948msgstr "Japanese Envelope You #4"
3949
3950#: ../src/common/paper.cpp:188
3951msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3952msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3953
3954#: ../src/common/paper.cpp:140
3955msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3956msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm"
3957
3958#: ../src/common/paper.cpp:177
3959msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3960msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm"
3961
3962#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3963msgid "Justified"
3964msgstr "Xắp xếp chữ"
3965
3966#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3967#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3968#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3969#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3970msgid "Justify text left and right."
3971msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải."
3972
3973#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
3974msgid "KOI8-R"
3975msgstr "KOI8-R"
3976
3977#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
3978msgid "KOI8-U"
3979msgstr "KOI8-U"
3980
3981#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3982#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3983msgid "KP_"
3984msgstr "KP_"
3985
3986#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3987msgid "KP_ADD"
3988msgstr "KP_ADD"
3989
3990#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3991msgid "KP_BEGIN"
3992msgstr "KP_BEGIN"
3993
3994#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3995msgid "KP_DECIMAL"
3996msgstr "KP_DECIMAL"
3997
3998#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3999msgid "KP_DELETE"
4000msgstr "KP_DELETE"
4001
4002#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4003msgid "KP_DIVIDE"
4004msgstr "KP_DIVIDE"
4005
4006#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4007msgid "KP_DOWN"
4008msgstr "KP_DOWN"
4009
4010#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4011msgid "KP_END"
4012msgstr "KP_END"
4013
4014#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4015msgid "KP_ENTER"
4016msgstr "KP_ENTER"
4017
4018#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4019msgid "KP_EQUAL"
4020msgstr "KP_EQUAL"
4021
4022#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4023msgid "KP_HOME"
4024msgstr "KP_HOME"
4025
4026#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4027msgid "KP_INSERT"
4028msgstr "KP_INSERT"
4029
4030#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4031msgid "KP_LEFT"
4032msgstr "KP_LEFT"
4033
4034#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4035msgid "KP_MULTIPLY"
4036msgstr "KP_MULTIPLY"
4037
4038#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4039msgid "KP_NEXT"
4040msgstr "KP_NEXT"
4041
4042#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4043msgid "KP_PAGEDOWN"
4044msgstr "KP_PAGEDOWN"
4045
4046#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4047msgid "KP_PAGEUP"
4048msgstr "KP_PAGEUP"
4049
4050#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4051msgid "KP_PRIOR"
4052msgstr "KP_PRIOR"
4053
4054#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4055msgid "KP_RIGHT"
4056msgstr "KP_RIGHT"
4057
4058#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4059msgid "KP_SEPARATOR"
4060msgstr "KP_SEPARATOR"
4061
4062#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
4063msgid "KP_SPACE"
4064msgstr "KP_SPACE"
4065
4066#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4067msgid "KP_SUBTRACT"
4068msgstr "KP_SUBTRACT"
4069
4070#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4071msgid "KP_TAB"
4072msgstr "KP_TAB"
4073
4074#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4075msgid "KP_UP"
4076msgstr "KP_UP"
4077
4078#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
4079msgid "L&ine spacing:"
4080msgstr "Khoảng cách &dòng:"
4081
4082#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4083msgid "LEFT"
4084msgstr "LEFT"
4085
4086#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4087#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4088msgid "Landscape"
4089msgstr "Nằm ngang"
4090
4091#: ../src/common/paper.cpp:105
4092msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4093msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4094
4095#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4096#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4097#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4098#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
4099#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4100#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4101msgid "Left"
4102msgstr "Trái"
4103
4104#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4105#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4106msgid "Left (&first line):"
4107msgstr "&Bên trái (dòng đầu):"
4108
4109#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4110msgid "Left margin (mm):"
4111msgstr "Lề trái (mm):"
4112
4113#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4114#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4115#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4116#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4117msgid "Left-align text."
4118msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ."
4119
4120#: ../src/common/paper.cpp:146
4121msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4122msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4123
4124#: ../src/common/paper.cpp:98
4125msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4126msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4127
4128#: ../src/common/paper.cpp:145
4129msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4130msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4131
4132#: ../src/common/paper.cpp:151
4133msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4134msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4135
4136#: ../src/common/paper.cpp:154
4137msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4138msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4139
4140#: ../src/common/paper.cpp:171
4141msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4142msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4143
4144#: ../src/common/paper.cpp:103
4145msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4146msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4147
4148#: ../src/common/paper.cpp:149
4149msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4150msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4151
4152#: ../src/common/paper.cpp:97
4153msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4154msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4155
4156#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4157msgid "License"
4158msgstr "Giấy phép"
4159
4160#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4161msgid "Light"
4162msgstr "Ánh sáng"
4163
4164#: ../src/generic/helpext.cpp:300
4165#, c-format
4166msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4167msgstr "Dòng %lu của tệp tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."
4168
4169#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4170msgid "Line spacing:"
4171msgstr "Khoảng cách dòng:"
4172
4173#: ../src/html/chm.cpp:837
4174msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4175msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn."
4176
4177#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4178msgid "List Style"
4179msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng"
4180
4181#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
4182msgid "List styles"
4183msgstr "Danh sách kiểu dáng"
4184
4185#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
4186#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
4187msgid "Lists font sizes in points."
4188msgstr "Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một inch)."
4189
4190#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
4191#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
4192msgid "Lists the available fonts."
4193msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có."
4194
4195#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
4196#, c-format
4197msgid "Load %s file"
4198msgstr "Tải %s tập tin"
4199
4200#: ../src/html/htmlwin.cpp:572
4201msgid "Loading : "
4202msgstr "Đang tải :"
4203
4204#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4205#, c-format
4206msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4207msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng."
4208
4209#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4210#, c-format
4211msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4212msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng."
4213
4214#: ../src/generic/logg.cpp:590
4215#, c-format
4216msgid "Log saved to the file '%s'."
4217msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'."
4218
4219#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4220#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4221msgid "Lower case letters"
4222msgstr "Chữ thường"
4223
4224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4225#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
4226msgid "Lower case roman numerals"
4227msgstr "Chữ số La Mã thường"
4228
4229#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4230#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4231msgid "MDI child"
4232msgstr "cửa sổ MDI con"
4233
4234#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4235msgid "MENU"
4236msgstr "TRÌNH ĐƠN"
4237
4238#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4239msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4240msgstr "Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
4241
4242#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
4243msgid "Ma&ximize"
4244msgstr "Tối đ&a"
4245
4246#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4247msgid "MacArabic"
4248msgstr "Arabic"
4249
4250#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4251msgid "MacArmenian"
4252msgstr "MacArmenian"
4253
4254#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4255msgid "MacBengali"
4256msgstr "MacBengali"
4257
4258#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4259msgid "MacBurmese"
4260msgstr "MacBurmese"
4261
4262#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4263msgid "MacCeltic"
4264msgstr "MacCeltic"
4265
4266#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4267msgid "MacCentralEurRoman"
4268msgstr "MacCentralEurRoman"
4269
4270#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4271msgid "MacChineseSimp"
4272msgstr "MacChineseSimp"
4273
4274#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4275msgid "MacChineseTrad"
4276msgstr "MacChineseTrad"
4277
4278#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4279msgid "MacCroatian"
4280msgstr "MacCroatian"
4281
4282#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4283msgid "MacCyrillic"
4284msgstr "MacCyrillic"
4285
4286#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4287msgid "MacDevanagari"
4288msgstr "MacDevanagari"
4289
4290#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4291msgid "MacDingbats"
4292msgstr "MacDingbats"
4293
4294#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4295msgid "MacEthiopic"
4296msgstr "MacEthiopic"
4297
4298#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4299msgid "MacExtArabic"
4300msgstr "MacExtArabic"
4301
4302#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4303msgid "MacGaelic"
4304msgstr "MacGaelic"
4305
4306#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4307msgid "MacGeorgian"
4308msgstr "MacGeorgian"
4309
4310#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4311msgid "MacGreek"
4312msgstr "MacGreek"
4313
4314#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4315msgid "MacGujarati"
4316msgstr "MacGujarati"
4317
4318#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4319msgid "MacGurmukhi"
4320msgstr "MacGurmukhi"
4321
4322#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4323msgid "MacHebrew"
4324msgstr "MacHebrew"
4325
4326#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4327msgid "MacIcelandic"
4328msgstr "MacIcelandic"
4329
4330#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4331msgid "MacJapanese"
4332msgstr "MacJapanese"
4333
4334#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4335msgid "MacKannada"
4336msgstr "MacKannada"
4337
4338#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4339msgid "MacKeyboardGlyphs"
4340msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4341
4342#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4343msgid "MacKhmer"
4344msgstr "MacKhmer"
4345
4346#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4347msgid "MacKorean"
4348msgstr "MacKorean"
4349
4350#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4351msgid "MacLaotian"
4352msgstr "MacLaotian"
4353
4354#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4355msgid "MacMalayalam"
4356msgstr "MacMalayalam"
4357
4358#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4359msgid "MacMongolian"
4360msgstr "MacMongolian"
4361
4362#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4363msgid "MacOriya"
4364msgstr "MacOriya"
4365
4366#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4367msgid "MacRoman"
4368msgstr "MacRoman"
4369
4370#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4371msgid "MacRomanian"
4372msgstr "MacRomanian"
4373
4374#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4375msgid "MacSinhalese"
4376msgstr "MacSinhalese"
4377
4378#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4379msgid "MacSymbol"
4380msgstr "MacSymbol"
4381
4382#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4383msgid "MacTamil"
4384msgstr "MacTamil"
4385
4386#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4387msgid "MacTelugu"
4388msgstr "MacTelugu"
4389
4390#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4391msgid "MacThai"
4392msgstr "MacThai"
4393
4394#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4395msgid "MacTibetan"
4396msgstr "MacTibetan"
4397
4398#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4399msgid "MacTurkish"
4400msgstr "MacTurkish"
4401
4402#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4403msgid "MacVietnamese"
4404msgstr "MacVietnamese"
4405
4406#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
4407msgid "Make a selection:"
4408msgstr "Làm với vùng chọn:"
4409
4410#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4411msgid "Match case"
4412msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
4413
4414#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4415#, c-format
4416msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4417msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tệp tin '%s' rồi!"
4418
4419#: ../src/msw/frame.cpp:425
4420msgid "Menu"
4421msgstr "Trình đơn"
4422
4423#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4424msgid "Metal theme"
4425msgstr "Chủ đề giống kim loại"
4426
4427#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4428msgid "Mi&nimize"
4429msgstr "&Nhỏ nhất"
4430
4431#: ../src/mgl/app.cpp:114
4432#, c-format
4433msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4434msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng."
4435
4436#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
4437msgid "Model pointer not initialized."
4438msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."
4439
4440#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4441msgid "Modern"
4442msgstr "Hiện đại"
4443
4444#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4445msgid "Modified"
4446msgstr "Đã chỉnh sửa"
4447
4448#: ../src/common/module.cpp:134
4449#, c-format
4450msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4451msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi"
4452
4453#: ../src/common/paper.cpp:133
4454msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4455msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4456
4457#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4458msgid "Move down"
4459msgstr "Di chuyển xuống"
4460
4461#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4462msgid "Move up"
4463msgstr "Di chuyển lên"
4464
4465#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4466msgid "NUM_LOCK"
4467msgstr "NUM_LOCK"
4468
4469#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4470msgid "Name"
4471msgstr "Tên"
4472
4473#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4474msgid "New &Character Style..."
4475msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..."
4476
4477#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4478msgid "New &List Style..."
4479msgstr "&List Style mới..."
4480
4481#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4482msgid "New &Paragraph Style..."
4483msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..."
4484
4485#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4486#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4487#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4488#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4489#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
4490#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
4491#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
4492#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
4493msgid "New Style"
4494msgstr "Kiểu dáng Mới"
4495
4496#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4497msgid "New directory"
4498msgstr "Thư mục mới"
4499
4500#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4501msgid "New item"
4502msgstr "Mục tin mới"
4503
4504#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4505#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4506#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4507#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4508msgid "NewName"
4509msgstr "TênMới"
4510
4511#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4512msgid "Next"
4513msgstr "Tiếp theo"
4514
4515#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4516msgid "Next page"
4517msgstr "Trang tiếp theo"
4518
4519#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4520msgid "No"
4521msgstr "Không"
4522
4523#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4524#, c-format
4525msgid "No animation handler for type %ld defined."
4526msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa."
4527
4528#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4529#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4530#, c-format
4531msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4532msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4533
4534#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
4535msgid "No column existing."
4536msgstr "Chưa có cột nào tồn tại."
4537
4538#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
4539msgid "No column for the specified column existing."
4540msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra."
4541
4542#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
4543msgid "No column for the specified column position existing."
4544msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
4545
4546#: ../src/common/utilscmn.cpp:985
4547msgid "No default application configured for HTML files."
4548msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tệp tin HTML."
4549
4550#: ../src/generic/helpext.cpp:451
4551msgid "No entries found."
4552msgstr "Không tìm thấy đề mục nào."
4553
4554#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4555#, c-format
4556msgid ""
4557"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4558"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4559"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4560msgstr ""
4561"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4562"nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n"
4563"Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái khác)?"
4564
4565#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4566#, c-format
4567msgid ""
4568"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4569"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4570"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4571msgstr ""
4572"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n"
4573"Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n"
4574"(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?"
4575
4576#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4577msgid "No handler found for animation type."
4578msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình."
4579
4580#: ../src/common/image.cpp:2322
4581#: ../src/common/image.cpp:2399
4582msgid "No handler found for image type."
4583msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này."
4584
4585#: ../src/common/image.cpp:2461
4586#, c-format
4587msgid "No image handler for type %d defined."
4588msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
4589
4590#: ../src/common/image.cpp:2330
4591#: ../src/common/image.cpp:2408
4592#, c-format
4593msgid "No image handler for type %ld defined."
4594msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa."
4595
4596#: ../src/common/image.cpp:2431
4597#: ../src/common/image.cpp:2475
4598#, c-format
4599msgid "No image handler for type %s defined."
4600msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa."
4601
4602#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4603msgid "No matching page found yet"
4604msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp"
4605
4606#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
4607msgid "No model associated with control."
4608msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này."
4609
4610#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
4611#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
4612msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4613msgstr "Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ liệu tùy chỉnh."
4614
4615#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
4616msgid "No renderer specified for column."
4617msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."
4618
4619#: ../src/unix/sound.cpp:82
4620msgid "No sound"
4621msgstr "Không có âm thanh"
4622
4623#: ../src/common/image.cpp:1987
4624#: ../src/common/image.cpp:2028
4625msgid "No unused colour in image being masked."
4626msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này."
4627
4628#: ../src/common/image.cpp:2937
4629msgid "No unused colour in image."
4630msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."
4631
4632#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4633#, c-format
4634msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4635msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tệp tin \"%s\"."
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4638msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4639msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4640
4641#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4642#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4643#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4644#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4645#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4646msgid "Normal"
4647msgstr "Bình thường"
4648
4649#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4650msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4651msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. "
4652
4653#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4654msgid "Normal font:"
4655msgstr "Phông chữ thường:"
4656
4657#: ../src/propgrid/props.cpp:791
4658#, c-format
4659msgid "Not %s"
4660msgstr "Không %s"
4661
4662#: ../include/wx/filename.h:552
4663#: ../include/wx/filename.h:557
4664msgid "Not available"
4665msgstr "Không sẵn sàng"
4666
4667#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
4668msgid "Not underlined"
4669msgstr "Không gạch chân"
4670
4671#: ../src/common/paper.cpp:117
4672msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4673msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
4674
4675#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4676msgid "Notice"
4677msgstr "Chú ý"
4678
4679#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4680msgid "Number of columns could not be determined."
4681msgstr "Số cột không thể định rõ."
4682
4683#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4684#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4685msgid "Numbered outline"
4686msgstr "Số đường bao"
4687
4688#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4689#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
4690#: ../src/msw/dialog.cpp:178
4691#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4692msgid "OK"
4693msgstr "Đồng ý"
4694
4695#: ../src/common/xtixml.cpp:260
4696msgid "Objects must have an id attribute"
4697msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id"
4698
4699#: ../src/common/docview.cpp:1631
4700#: ../src/common/docview.cpp:1673
4701msgid "Open File"
4702msgstr "Mở tập tin"
4703
4704#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
4705#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
4706msgid "Open HTML document"
4707msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML"
4708
4709#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
4710#, c-format
4711msgid "Open file \"%s\""
4712msgstr "Mở tệp tin \"%s\""
4713
4714#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4715#, c-format
4716msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4717msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)"
4718
4719#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
4720#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4721#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
4722#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
4723msgid "Operation not permitted."
4724msgstr "Thao tác không được phép."
4725
4726#: ../src/common/cmdline.cpp:829
4727#, c-format
4728msgid "Option '%s' requires a value."
4729msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị."
4730
4731#: ../src/common/cmdline.cpp:912
4732#, c-format
4733msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4734msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng."
4735
4736#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4737#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4738msgid "Options"
4739msgstr "Tùy chọn"
4740
4741#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
4742#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
4743msgid "Orientation"
4744msgstr "Hướng"
4745
4746#: ../src/common/windowid.cpp:215
4747msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4748msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng."
4749
4750#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
4751#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
4752msgid "Owner not initialized."
4753msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo."
4754
4755#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4756msgid "PAGEDOWN"
4757msgstr "PAGEDOWN"
4758
4759#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4760msgid "PAGEUP"
4761msgstr "PAGEUP"
4762
4763#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4764msgid "PAUSE"
4765msgstr "PAUSE"
4766
4767#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4768#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
4769msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4770msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ"
4771
4772#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4773msgid "PCX: image format unsupported"
4774msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh"
4775
4776#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4777msgid "PCX: invalid image"
4778msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ"
4779
4780#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
4781msgid "PCX: this is not a PCX file."
4782msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
4783
4784#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
4785#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
4786msgid "PCX: unknown error !!!"
4787msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!"
4788
4789#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
4790msgid "PCX: version number too low"
4791msgstr "PCX: phiên bản quá thấp"
4792
4793#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4794msgid "PGDN"
4795msgstr "PGDN"
4796
4797#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4798msgid "PGUP"
4799msgstr "PGUP"
4800
4801#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
4802msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4803msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ."
4804
4805#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
4806msgid "PNM: File format is not recognized."
4807msgstr "PNM: Định dạng tệp tin không được thừa nhận."
4808
4809#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
4810#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
4811#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
4812msgid "PNM: File seems truncated."
4813msgstr "PNM: Tệp tin dường như đã bị cắt xén."
4814
4815#: ../src/common/paper.cpp:189
4816msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4817msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4818
4819#: ../src/common/paper.cpp:202
4820msgid "PRC 16K Rotated"
4821msgstr "PRC 16K Rotated"
4822
4823#: ../src/common/paper.cpp:190
4824msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4825msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4826
4827#: ../src/common/paper.cpp:203
4828msgid "PRC 32K Rotated"
4829msgstr "PRC 32K Rotated"
4830
4831#: ../src/common/paper.cpp:191
4832msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4833msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4834
4835#: ../src/common/paper.cpp:204
4836msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4837msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
4838
4839#: ../src/common/paper.cpp:192
4840msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4841msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4842
4843#: ../src/common/paper.cpp:205
4844msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4845msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4846
4847#: ../src/common/paper.cpp:201
4848msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4849msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4850
4851#: ../src/common/paper.cpp:214
4852msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4853msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4854
4855#: ../src/common/paper.cpp:193
4856msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4857msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4858
4859#: ../src/common/paper.cpp:206
4860msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4861msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4862
4863#: ../src/common/paper.cpp:194
4864msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4865msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4866
4867#: ../src/common/paper.cpp:207
4868msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4869msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4870
4871#: ../src/common/paper.cpp:195
4872msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4873msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4874
4875#: ../src/common/paper.cpp:208
4876msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4877msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4878
4879#: ../src/common/paper.cpp:196
4880msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4881msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4882
4883#: ../src/common/paper.cpp:209
4884msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4885msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4886
4887#: ../src/common/paper.cpp:197
4888msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4889msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4890
4891#: ../src/common/paper.cpp:210
4892msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4893msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4894
4895#: ../src/common/paper.cpp:198
4896msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4897msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4898
4899#: ../src/common/paper.cpp:211
4900msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4901msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4902
4903#: ../src/common/paper.cpp:199
4904msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4905msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4906
4907#: ../src/common/paper.cpp:212
4908msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4909msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4910
4911#: ../src/common/paper.cpp:200
4912msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4913msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4914
4915#: ../src/common/paper.cpp:213
4916msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4917msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4918
4919#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4920msgid "PRINT"
4921msgstr "IN"
4922
4923#: ../src/common/prntbase.cpp:1617
4924#, c-format
4925msgid "Page %d"
4926msgstr "Trang %d"
4927
4928#: ../src/common/prntbase.cpp:1615
4929#, c-format
4930msgid "Page %d of %d"
4931msgstr "Trang %d của %d"
4932
4933#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
4934msgid "Page Setup"
4935msgstr "Thiết lập trang"
4936
4937#: ../src/common/prntbase.cpp:465
4938#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4939msgid "Page setup"
4940msgstr "Thiết lập trang"
4941
4942#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4943msgid "Pages"
4944msgstr "Trang"
4945
4946#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
4947#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4948#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
4949msgid "Paper Size"
4950msgstr "Cỡ giấy"
4951
4952#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
4953#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
4954#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
4955msgid "Paper size"
4956msgstr "Cỡ giấy"
4957
4958#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
4959msgid "Paragraph styles"
4960msgstr "Kiểu đoạn văn"
4961
4962#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
4963msgid "Passed item is invalid."
4964msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ."
4965
4966#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4967msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4968msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject"
4969
4970#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4971msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4972msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName"
4973
4974#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4975msgid "Passing an unknown object to GetObject"
4976msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject"
4977
4978#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4979msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4980msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject"
4981
4982#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
4983#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
4984msgid "Paste"
4985msgstr "Dán"
4986
4987#: ../src/common/stockitem.cpp:264
4988msgid "Paste selection"
4989msgstr "Dán vùng chọn"
4990
4991#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4992#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
4993msgid "Peri&od"
4994msgstr "Dấu chấ&m"
4995
4996#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4997msgid "Permissions"
4998msgstr "Các quyền"
4999
5000#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5001msgid "Pipe creation failed"
5002msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi"
5003
5004#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5005msgid "Please choose a valid font."
5006msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ."
5007
5008#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5009msgid "Please choose an existing file."
5010msgstr "Xin hãy chọn một tệp tin đã tồn tại."
5011
5012#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5013msgid "Please choose the page to display:"
5014msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:"
5015
5016#: ../src/msw/dialup.cpp:793
5017msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5018msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới"
5019
5020#: ../src/msw/listctrl.cpp:443
5021#, c-format
5022msgid ""
5023"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5024"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5025"or this program won't operate correctly."
5026msgstr ""
5027"Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n"
5028"(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n"
5029"nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng."
5030
5031#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5032msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5033msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:"
5034
5035#: ../src/common/prntbase.cpp:327
5036msgid "Please wait while printing\n"
5037msgstr "Xin hãy đợi khi đang in\n"
5038
5039#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5040msgid "Point Size"
5041msgstr "&Kích thước Phông chữ:"
5042
5043#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
5044#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
5045#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
5046#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
5047#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5048#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5049#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
5050#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
5051#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
5052#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
5053#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
5054msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5055msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác."
5056
5057#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
5058msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
5059msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL."
5060
5061#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
5062#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
5063#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
5064#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
5065#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
5066#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
5067#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
5068#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
5069#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
5070msgid "Pointer to model not set correctly."
5071msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác."
5072
5073#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
5074#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
5075msgid "Pointer to native control must not be NULL."
5076msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL."
5077
5078#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5079#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5080msgid "Portrait"
5081msgstr "Thẳng đứng"
5082
5083#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5084msgid "PostScript file"
5085msgstr "tệp tin PostScript"
5086
5087#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
5088#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5089#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5090msgid "Preview:"
5091msgstr "Xem trước:"
5092
5093#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5094msgid "Previous page"
5095msgstr "Trang trước"
5096
5097#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5098#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5099#: ../src/common/prntbase.cpp:407
5100#: ../src/gtk/print.cpp:573
5101#: ../src/gtk/print.cpp:586
5102#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5103#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5104msgid "Print"
5105msgstr "In"
5106
5107#: ../include/wx/prntbase.h:379
5108#: ../src/common/docview.cpp:1146
5109msgid "Print Preview"
5110msgstr "Mô Phỏng Bản In"
5111
5112#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
5113#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5114#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5115msgid "Print Preview Failure"
5116msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"
5117
5118#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5119msgid "Print Range"
5120msgstr "Vùng cần in"
5121
5122#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5123msgid "Print Setup"
5124msgstr "Cài Đặt In"
5125
5126#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5127msgid "Print in colour"
5128msgstr "In màu"
5129
5130#: ../src/common/stockitem.cpp:171
5131msgid "Print previe&w"
5132msgstr "&Mô phỏng bản in"
5133
5134#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5135msgid "Print preview"
5136msgstr "Mô phỏng bản in"
5137
5138#: ../src/common/docview.cpp:1140
5139msgid "Print preview creation failed."
5140msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi."
5141
5142#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5143msgid "Print spooling"
5144msgstr "In vào bộ nhớ"
5145
5146#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5147msgid "Print this page"
5148msgstr "In ra trang này"
5149
5150#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5151msgid "Print to File"
5152msgstr "In ra Tệp Tin"
5153
5154#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5155msgid "Printer"
5156msgstr "Máy in"
5157
5158#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5159msgid "Printer command:"
5160msgstr "Lệnh in:"
5161
5162#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5163msgid "Printer options"
5164msgstr "Tùy chọn về máy in"
5165
5166#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5167msgid "Printer options:"
5168msgstr "Tùy chọn về máy in:"
5169
5170#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5171msgid "Printer..."
5172msgstr "Máy in..."
5173
5174#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5175msgid "Printer:"
5176msgstr "Máy in:"
5177
5178#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5179msgid "Printing"
5180msgstr "In ấn"
5181
5182#: ../src/common/prntbase.cpp:324
5183#: ../src/common/prntbase.cpp:546
5184msgid "Printing "
5185msgstr "Đang in "
5186
5187#: ../src/common/prntbase.cpp:341
5188msgid "Printing Error"
5189msgstr "Lỗi In"
5190
5191#: ../src/generic/printps.cpp:202
5192#, c-format
5193msgid "Printing page %d..."
5194msgstr "Đang in trang %d..."
5195
5196#: ../src/generic/printps.cpp:162
5197msgid "Printing..."
5198msgstr "Đang in..."
5199
5200#: ../include/wx/docview.h:932
5201#: ../include/wx/prntbase.h:247
5202msgid "Printout"
5203msgstr "Dữ liệu in"
5204
5205#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5206#, c-format
5207msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5208msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tệp tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
5209
5210#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
5211msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5212msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: "
5213
5214#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5215msgid "Property"
5216msgstr "Thuộc tính"
5217
5218#: ../src/common/paper.cpp:114
5219msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5220msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5221
5222#: ../src/generic/logg.cpp:1037
5223msgid "Question"
5224msgstr "Câu hỏi"
5225
5226#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5227msgid "Quit this program"
5228msgstr "Thoát khỏi chương trình này"
5229
5230#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
5231msgid "RETURN"
5232msgstr "RETURN"
5233
5234#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5235msgid "RIGHT"
5236msgstr "RIGHT"
5237
5238#: ../src/common/ffile.cpp:114
5239#: ../src/common/ffile.cpp:133
5240#, c-format
5241msgid "Read error on file '%s'"
5242msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"
5243
5244#: ../src/common/prntbase.cpp:256
5245msgid "Ready"
5246msgstr "Sẵn sàng"
5247
5248#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
5249msgid "Redo"
5250msgstr "Redo"
5251
5252#: ../src/common/stockitem.cpp:266
5253msgid "Redo last action"
5254msgstr "Redo bước cuối cùng"
5255
5256#: ../src/common/stockitem.cpp:175
5257msgid "Refresh"
5258msgstr "Làm tươi lại"
5259
5260#: ../src/msw/registry.cpp:583
5261#, c-format
5262msgid "Registry key '%s' already exists."
5263msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5264
5265#: ../src/msw/registry.cpp:552
5266#, c-format
5267msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5268msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được."
5269
5270#: ../src/msw/registry.cpp:684
5271#, c-format
5272msgid ""
5273"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5274"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5275"operation aborted."
5276msgstr ""
5277"Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n"
5278"việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n"
5279"thao tác đã bị hủy bỏ."
5280
5281#: ../src/msw/registry.cpp:478
5282#, c-format
5283msgid "Registry value '%s' already exists."
5284msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
5285
5286#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5287#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
5288msgid "Regular"
5289msgstr "Thông thường"
5290
5291#: ../src/generic/helpext.cpp:464
5292msgid "Relevant entries:"
5293msgstr "Các đề mục tin hợp:"
5294
5295#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
5296msgid "Remaining time:"
5297msgstr "Thời gian còn lại:"
5298
5299#: ../src/common/stockitem.cpp:176
5300#: ../src/propgrid/props.cpp:2164
5301msgid "Remove"
5302msgstr "Gỡ bỏ"
5303
5304#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5305msgid "Remove current page from bookmarks"
5306msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu sách"
5307
5308#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5309#, c-format
5310msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5311msgstr "Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được nạp."
5312
5313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
5314msgid "Rendering failed."
5315msgstr "Rendering gặp lỗi."
5316
5317#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
5318msgid "Renumber List"
5319msgstr "Đánh số lại List"
5320
5321#: ../src/common/stockitem.cpp:177
5322msgid "Rep&lace"
5323msgstr "Tha&y thế"
5324
5325#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
5326msgid "Replace"
5327msgstr "Thay thế"
5328
5329#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5330msgid "Replace &all"
5331msgstr "Th&ay thế tất cả"
5332
5333#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5334msgid "Replace selection"
5335msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
5336
5337#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5338msgid "Replace with:"
5339msgstr "Thay thế bằng:"
5340
5341#: ../src/common/valtext.cpp:152
5342msgid "Required information entry is empty."
5343msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng."
5344
5345#: ../src/common/translation.cpp:1726
5346#, c-format
5347msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5348msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng."
5349
5350#: ../src/common/stockitem.cpp:178
5351msgid "Revert to Saved"
5352msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại"
5353
5354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5355#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
5356msgid "Right"
5357msgstr "Phải"
5358
5359#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5360msgid "Right margin (mm):"
5361msgstr "Lề phải (mm):"
5362
5363#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5364#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5365#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5366#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5367msgid "Right-align text."
5368msgstr "Canh lề chữ phải."
5369
5370#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5371msgid "Roman"
5372msgstr "Roman"
5373
5374#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5375#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
5376msgid "S&tandard bullet name:"
5377msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:"
5378
5379#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5380msgid "SCROLL_LOCK"
5381msgstr "SCROLL_LOCK"
5382
5383#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5384msgid "SELECT"
5385msgstr "SELECT"
5386
5387#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5388msgid "SEPARATOR"
5389msgstr "SEPARATOR"
5390
5391#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
5392msgid "SHIFT-JIS"
5393msgstr "SHIFT-JIS"
5394
5395#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5396msgid "SNAPSHOT"
5397msgstr "SNAPSHOT"
5398
5399#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5400msgid "SPACE"
5401msgstr "SPACE"
5402
5403#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5404#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5405msgid "SPECIAL"
5406msgstr "SPECIAL"
5407
5408#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5409msgid "SUBTRACT"
5410msgstr "SUBTRACT"
5411
5412#: ../src/common/sizer.cpp:2566
5413msgid "Save"
5414msgstr "Ghi lại"
5415
5416#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
5417#, c-format
5418msgid "Save %s file"
5419msgstr "Ghi lại %s tệp tin"
5420
5421#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5422msgid "Save &As..."
5423msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..."
5424
5425#: ../src/common/docview.cpp:315
5426msgid "Save As"
5427msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
5428
5429#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5430msgid "Save current document"
5431msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành"
5432
5433#: ../src/common/stockitem.cpp:270
5434msgid "Save current document with a different filename"
5435msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác"
5436
5437#: ../src/generic/logg.cpp:524
5438msgid "Save log contents to file"
5439msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"
5440
5441#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5442msgid "Script"
5443msgstr "Script"
5444
5445#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5446#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5447#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5448msgid "Search"
5449msgstr "Tìm kiếm"
5450
5451#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5452msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5453msgstr "Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của chữ bạn đã gõ ở trên"
5454
5455#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5456msgid "Search direction"
5457msgstr "Hướng tìm kiếm"
5458
5459#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5460msgid "Search for:"
5461msgstr "Tìm kiếm cho:"
5462
5463#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5464msgid "Search in all books"
5465msgstr "Tìm trong tất cả các sách"
5466
5467#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5468msgid "Searching..."
5469msgstr "Đang tìm kiếm..."
5470
5471#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
5472msgid "Sections"
5473msgstr "Vùng chọn"
5474
5475#: ../src/common/ffile.cpp:219
5476#, c-format
5477msgid "Seek error on file '%s'"
5478msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'"
5479
5480#: ../src/common/ffile.cpp:209
5481#, c-format
5482msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5483msgstr "Tìm kiếm trên tệp tin '%s' gặp lỗi (tệp tin có kích thước lớn không được hỗ trợ bởi stdio)"
5484
5485#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
5486#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
5487#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5488#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
5489msgid "Select &All"
5490msgstr "Chọn &Hết"
5491
5492#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
5493msgid "Select All"
5494msgstr "Chọn Hết"
5495
5496#: ../src/common/docview.cpp:1753
5497msgid "Select a document template"
5498msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời"
5499
5500#: ../src/common/docview.cpp:1827
5501msgid "Select a document view"
5502msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu"
5503
5504#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5505#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
5506msgid "Select regular or bold."
5507msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm."
5508
5509#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5510#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
5511msgid "Select regular or italic style."
5512msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng."
5513
5514#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
5515#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
5516msgid "Select underlining or no underlining."
5517msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới."
5518
5519#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5520msgid "Selection"
5521msgstr "Vùng chọn"
5522
5523#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5524#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5525msgid "Selects the list level to edit."
5526msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa."
5527
5528#: ../src/common/cmdline.cpp:848
5529#, c-format
5530msgid "Separator expected after the option '%s'."
5531msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'."
5532
5533#: ../src/common/filename.cpp:2461
5534msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5535msgstr "Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản hệ điều hành này"
5536
5537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5538msgid "Setup..."
5539msgstr "Cài đặt..."
5540
5541#: ../src/msw/dialup.cpp:567
5542msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5543msgstr "Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên."
5544
5545#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5546msgid "Shift+"
5547msgstr "Shift+"
5548
5549#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5550msgid "Show &hidden directories"
5551msgstr "&Hiện thư mục ẩn"
5552
5553#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5554msgid "Show &hidden files"
5555msgstr "&Hiện tệp tin ẩn"
5556
5557#: ../src/common/stockitem.cpp:259
5558msgid "Show about dialog"
5559msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm"
5560
5561#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5562msgid "Show all"
5563msgstr "Hiện tất"
5564
5565#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5566msgid "Show all items in index"
5567msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"
5568
5569#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5570msgid "Show hidden directories"
5571msgstr "Hiện thư mục ẩn"
5572
5573#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5574msgid "Show/hide navigation panel"
5575msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng"
5576
5577#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
5578#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
5579msgid "Shows a Unicode subset."
5580msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode."
5581
5582#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5583#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5584#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5585#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5586msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5587msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet."
5588
5589#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
5590#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
5591msgid "Shows a preview of the font settings."
5592msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ."
5593
5594#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
5595#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5596msgid "Shows a preview of the font."
5597msgstr "Xem thử phông chữ."
5598
5599#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
5600#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
5601msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5602msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."
5603
5604#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5605#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5606msgid "Shows the font preview."
5607msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ."
5608
5609#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5610msgid "Simple monochrome theme"
5611msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản"
5612
5613#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5614#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
5615#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
5616#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5617#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5618#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5619msgid "Single"
5620msgstr "Đơn"
5621
5622#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
5623msgid "Size"
5624msgstr "Kích thước"
5625
5626#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5627msgid "Size:"
5628msgstr "Kích thước:"
5629
5630#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
5631#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
5632msgid "Skip"
5633msgstr "Bỏ qua"
5634
5635#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5636msgid "Slant"
5637msgstr "Nghiêng"
5638
5639#: ../src/common/docview.cpp:1649
5640msgid "Sorry, could not open this file."
5641msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này."
5642
5643#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5644#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5645msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5646msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử."
5647
5648#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5649#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5650#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
5651#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
5652msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5653msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác."
5654
5655#: ../src/common/docview.cpp:1672
5656msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5657msgstr "Rất tiếc, định dạng tệp tin này không hiểu."
5658
5659#: ../src/unix/sound.cpp:493
5660msgid "Sound data are in unsupported format."
5661msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ."
5662
5663#: ../src/unix/sound.cpp:478
5664#, c-format
5665msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5666msgstr "Có vẻ như tệp tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."
5667
5668#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5669msgid "Spacing"
5670msgstr "Khoảng cách"
5671
5672#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5673#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5674msgid "Standard"
5675msgstr "Tiêu chuẩn"
5676
5677#: ../src/common/paper.cpp:106
5678msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5679msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5680
5681#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5682msgid "Status:"
5683msgstr "Tình trạng:"
5684
5685#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5686msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5687msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ"
5688
5689#: ../src/msw/colour.cpp:35
5690#, c-format
5691msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5692msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s"
5693
5694#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5695#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
5696msgid "Style"
5697msgstr "Kiểu dáng"
5698
5699#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5700msgid "Style Organiser"
5701msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức"
5702
5703#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
5704msgid "Style:"
5705msgstr "Kiểu dáng"
5706
5707#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
5708msgid "Subscrip&t"
5709msgstr "Chỉ số dưới &dòng"
5710
5711#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5712msgid "Supe&rscript"
5713msgstr "Chỉ số t&rên dòng"
5714
5715#: ../src/common/paper.cpp:152
5716msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5717msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5718
5719#: ../src/common/paper.cpp:153
5720msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5721msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5722
5723#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5724msgid "Swiss"
5725msgstr "Swiss"
5726
5727#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5728#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5729msgid "Symbol"
5730msgstr "Ký hiệu đặc biệt"
5731
5732#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5733#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5734msgid "Symbol &font:"
5735msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:"
5736
5737#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5738msgid "TAB"
5739msgstr "TAB"
5740
5741#: ../src/common/imagtiff.cpp:327
5742#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
5743#: ../src/common/imagtiff.cpp:548
5744msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5745msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ."
5746
5747#: ../src/common/imagtiff.cpp:274
5748msgid "TIFF: Error loading image."
5749msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh."
5750
5751#: ../src/common/imagtiff.cpp:356
5752msgid "TIFF: Error reading image."
5753msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh."
5754
5755#: ../src/common/imagtiff.cpp:466
5756msgid "TIFF: Error saving image."
5757msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
5758
5759#: ../src/common/imagtiff.cpp:596
5760msgid "TIFF: Error writing image."
5761msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
5762
5763#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
5764msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
5765msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn."
5766
5767#: ../src/common/paper.cpp:147
5768msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5769msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5770
5771#: ../src/common/paper.cpp:104
5772msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5773msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
5774
5775#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5776msgid "Tabs"
5777msgstr "Tabs"
5778
5779#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5780msgid "Teletype"
5781msgstr "Dạng Teletype"
5782
5783#: ../src/common/docview.cpp:1754
5784msgid "Templates"
5785msgstr "Biểu mẫu"
5786
5787#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
5788msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5789msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
5790
5791#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
5792msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5793msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5794
5795#: ../src/common/ftp.cpp:620
5796msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5797msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực."
5798
5799#: ../src/common/ftp.cpp:606
5800msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5801msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT."
5802
5803#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5804#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5805#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
5806#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
5807msgid "The available bullet styles."
5808msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có."
5809
5810#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5811#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5812msgid "The available styles."
5813msgstr "Các kiểu dáng sẵn có."
5814
5815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5816#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5817#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5818#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5819#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5820#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5821#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5822#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5823msgid "The bullet character."
5824msgstr "Ký tự dùng với bullet."
5825
5826#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
5827#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
5828msgid "The character code."
5829msgstr "Mã ký tự."
5830
5831#: ../src/common/fontmap.cpp:201
5832#, c-format
5833msgid ""
5834"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5835"another charset to replace it with or choose\n"
5836"[Cancel] if it cannot be replaced"
5837msgstr ""
5838"Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n"
5839"bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n"
5840"[Hủy] nếu nó không thể thay thế được"
5841
5842#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5843#, c-format
5844msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5845msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại."
5846
5847#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
5848msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
5849msgstr "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm vào đã có rồi"
5850
5851#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
5852msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
5853msgstr "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm vào đã có rồi"
5854
5855#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5856#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5857msgid "The default style for the next paragraph."
5858msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo."
5859
5860#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5861#, c-format
5862msgid ""
5863"The directory '%s' does not exist\n"
5864"Create it now?"
5865msgstr ""
5866"Thư mục '%s' chưa tồn tại\n"
5867"Có tạo bây giờ không?"
5868
5869#: ../src/html/htmprint.cpp:272
5870#, c-format
5871msgid ""
5872"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
5873"\n"
5874"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
5875msgstr ""
5876"Tài liệu \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt cụt đi khi nếu được in.\n"
5877"\n"
5878"Bạn có thực sự muốn in nó không?"
5879
5880#: ../src/common/docview.cpp:1929
5881#, c-format
5882msgid "The file '%s' couldn't be opened."
5883msgstr "Tệp tin '%s' không thể mở."
5884
5885#: ../src/common/docview.cpp:1933
5886#, c-format
5887msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
5888msgstr "Tệp tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở."
5889
5890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5894msgid "The first line indent."
5895msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên."
5896
5897#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
5898msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5899msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n"
5900
5901#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5902#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5903msgid "The font colour."
5904msgstr "Màu phông chữ."
5905
5906#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5907#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5908msgid "The font family."
5909msgstr "Họ phông chữ."
5910
5911#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
5912#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
5913msgid "The font from which to take the symbol."
5914msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."
5915
5916#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5917#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5918#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5919#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5920msgid "The font point size."
5921msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
5922
5923#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
5924#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
5925msgid "The font size in points."
5926msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
5927
5928#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5929#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5930msgid "The font style."
5931msgstr "Kiểu phông chữ."
5932
5933#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5934#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5935msgid "The font weight."
5936msgstr "Độ đậm phông chữ."
5937
5938#: ../src/common/docview.cpp:1335
5939#, c-format
5940msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
5941msgstr "Định dạng của tệp tin '%s' không phân tách đúng định dạng."
5942
5943#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5944#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5947msgid "The left indent."
5948msgstr "Thụt lề trái."
5949
5950#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5951#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5952#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5953#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5954msgid "The line spacing."
5955msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng."
5956
5957#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5958#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5959msgid "The list item number."
5960msgstr "Số mẩu tin của danh sách."
5961
5962#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5963#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5964msgid "The outline level."
5965msgstr "Mức đường bao."
5966
5967#: ../src/common/filename.cpp:1441
5968#, c-format
5969msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5970msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"
5971
5972#: ../src/common/log.cpp:219
5973#, c-format
5974msgid "The previous message repeated once."
5975msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5976msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp một lần."
5977msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp %lu lần."
5978
5979#: ../src/gtk/print.cpp:863
5980#: ../src/gtk/print.cpp:1048
5981msgid "The print dialog returned an error."
5982msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi."
5983
5984#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
5985#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5986msgid "The range to show."
5987msgstr "Chọn vùng cần hiện."
5988
5989#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
5990msgid ""
5991"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5992"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5993msgstr ""
5994"Bản báo cáo này chứa danh sách tệp tin bên dưới. Nếu bất kỳ tệp tin nào chứa thông tin cá nhân,\n"
5995"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"
5996
5997#: ../src/common/cmdline.cpp:1013
5998#, c-format
5999msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6000msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ."
6001
6002#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
6003#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
6004#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
6005#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
6006msgid "The right indent."
6007msgstr "Thụt lề phải."
6008
6009#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6010#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
6011#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6012msgid "The spacing after the paragraph."
6013msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn."
6014
6015#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6016#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
6017#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
6018#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6019msgid "The spacing before the paragraph."
6020msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
6021
6022#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6023#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6024msgid "The style name."
6025msgstr "Tên kiểu dáng."
6026
6027#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6028#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6029msgid "The style on which this style is based."
6030msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở."
6031
6032#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6033#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6034msgid "The style preview."
6035msgstr "Xem thử kiểu dáng."
6036
6037#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6038#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6039msgid "The tab position."
6040msgstr "Vị trí tab."
6041
6042#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6043msgid "The tab positions."
6044msgstr "Vị trí tab."
6045
6046#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
6047msgid "The text couldn't be saved."
6048msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại."
6049
6050#: ../src/common/cmdline.cpp:991
6051#, c-format
6052msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6053msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ."
6054
6055#: ../src/msw/dialup.cpp:456
6056#, c-format
6057msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6058msgstr "Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)."
6059
6060#: ../src/gtk/print.cpp:893
6061msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6062msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng."
6063
6064#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
6065msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6066msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn."
6067
6068#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
6069#: ../src/html/htmprint.cpp:743
6070msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6071msgstr "Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in mặc định."
6072
6073#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6074msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6075msgstr "Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi khi được in."
6076
6077#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6078msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6079msgstr "Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới của comctl32.dll"
6080
6081#: ../src/msw/thread.cpp:1264
6082msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6083msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu trữ nội bộ tuyến trình"
6084
6085#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
6086msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6087msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình"
6088
6089#: ../src/msw/thread.cpp:1252
6090msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6091msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần lưu trữ nội bộ tuyến trình"
6092
6093#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
6094msgid "Thread priority setting is ignored."
6095msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua."
6096
6097#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6098msgid "Tile &Horizontally"
6099msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang"
6100
6101#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6102msgid "Tile &Vertically"
6103msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng"
6104
6105#: ../src/common/ftp.cpp:201
6106msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6107msgstr "Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động."
6108
6109#: ../src/os2/timer.cpp:100
6110msgid "Timer creation failed."
6111msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi."
6112
6113#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6114msgid "Tip of the Day"
6115msgstr "Mẹo Nhỏ"
6116
6117#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6118msgid "Tips not available, sorry!"
6119msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!"
6120
6121#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
6122msgid "To be deleted item is invalid."
6123msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ."
6124
6125#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6126msgid "To:"
6127msgstr "Đến:"
6128
6129#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
6130msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6131msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
6132
6133#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
6134msgid "Too many EndStyle calls!"
6135msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"
6136
6137#: ../src/common/imagpng.cpp:288
6138msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6139msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe."
6140
6141#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6142msgid "Top margin (mm):"
6143msgstr "Để lề trên (mm):"
6144
6145#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6146msgid "Translations by "
6147msgstr "Dịch bởi "
6148
6149#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6150msgid "Translators"
6151msgstr "Người dịch"
6152
6153#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6154msgid "True"
6155msgstr "Đúng"
6156
6157#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6158#, c-format
6159msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6160msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tệp tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
6161
6162#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6163msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6164msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"
6165
6166#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6167msgid "Type"
6168msgstr "Kiểu"
6169
6170#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
6171#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
6172msgid "Type a font name."
6173msgstr "Gõ một tên phông chữ."
6174
6175#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
6176#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6177msgid "Type a size in points."
6178msgstr "Kích thước phông chữ theo points."
6179
6180#: ../src/common/xtixml.cpp:348
6181#: ../src/common/xtixml.cpp:495
6182#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6183msgid "Type must have enum - long conversion"
6184msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi"
6185
6186#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6187#, c-format
6188msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6189msgstr "Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu \"%s\", KHÔNG PHẢI \"%s\"."
6190
6191#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6192msgid "UP"
6193msgstr "UP"
6194
6195#: ../src/common/paper.cpp:135
6196msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6197msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6198
6199#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
6200msgid "US-ASCII"
6201msgstr "US-ASCII"
6202
6203#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
6204msgid "Unable to add inotify watch"
6205msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify"
6206
6207#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
6208msgid "Unable to add kqueue watch"
6209msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue"
6210
6211#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
6212msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6213msgstr "Không thể kết giao"
6214
6215#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
6216msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6217msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra"
6218
6219#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
6220msgid "Unable to close inotify instance"
6221msgstr "Không thể đóng inotify"
6222
6223#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6224#, c-format
6225msgid "Unable to close path '%s'"
6226msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'"
6227
6228#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6229#, c-format
6230msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6231msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'"
6232
6233#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
6234msgid "Unable to create I/O completion port"
6235msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra"
6236
6237#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6238msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6239msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được"
6240
6241#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6242msgid "Unable to create inotify instance"
6243msgstr "Không thể tạo inotify được"
6244
6245#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6246msgid "Unable to create kqueue instance"
6247msgstr "Không thể tạo kqueue được"
6248
6249#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
6250msgid "Unable to dequeue completion packet"
6251msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi"
6252
6253#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
6254msgid "Unable to get events from kqueue"
6255msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue"
6256
6257#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
6258msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6259msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được"
6260
6261#: ../src/gtk/app.cpp:421
6262msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6263msgstr "Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?"
6264
6265#: ../src/gtk/app.cpp:272
6266msgid "Unable to initialize Hildon program"
6267msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon"
6268
6269#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6270#, c-format
6271msgid "Unable to open path '%s'"
6272msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'"
6273
6274#: ../src/html/htmlwin.cpp:558
6275#, c-format
6276msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6277msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"
6278
6279#: ../src/unix/sound.cpp:369
6280msgid "Unable to play sound asynchronously."
6281msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ."
6282
6283#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
6284msgid "Unable to post completion status"
6285msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái"
6286
6287#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
6288msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6289msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify"
6290
6291#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
6292msgid "Unable to remove inotify watch"
6293msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify"
6294
6295#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
6296msgid "Unable to remove kqueue watch"
6297msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue"
6298
6299#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
6300#, c-format
6301msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6302msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'"
6303
6304#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6305msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6306msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP"
6307
6308#: ../src/common/stockitem.cpp:190
6309msgid "Undelete"
6310msgstr "Không thể xóa"
6311
6312#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
6313#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
6314#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
6315#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6316#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6317msgid "Underlined"
6318msgstr "Gạch dưới"
6319
6320#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
6321msgid "Undo"
6322msgstr "Undo"
6323
6324#: ../src/common/stockitem.cpp:267
6325msgid "Undo last action"
6326msgstr "Undo thao tác cuối cùng"
6327
6328#: ../src/common/cmdline.cpp:796
6329#, c-format
6330msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6331msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'."
6332
6333#: ../src/common/cmdline.cpp:954
6334#, c-format
6335msgid "Unexpected parameter '%s'"
6336msgstr "Tham số không mong đợi '%s'"
6337
6338#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
6339msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6340msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra"
6341
6342#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6343msgid "Ungraceful worker thread termination"
6344msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn"
6345
6346#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
6347#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
6348#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
6349msgid "Unicode"
6350msgstr "Unicode"
6351
6352#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6353#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6354msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6355msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6356
6357#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6358msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6359msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6360
6361#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6362msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6363msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6364
6365#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6366#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6367msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6368msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6369
6370#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6371msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6372msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6373
6374#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6375msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6376msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6377
6378#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6379msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6380msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6381
6382#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
6383msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6384msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6385
6386#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
6387msgid "Unknown"
6388msgstr "Không hiểu"
6389
6390#: ../src/msw/dde.cpp:1175
6391#, c-format
6392msgid "Unknown DDE error %08x"
6393msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x"
6394
6395#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6396msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6397msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo"
6398
6399#: ../src/common/xtixml.cpp:321
6400#, c-format
6401msgid "Unknown Property %s"
6402msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s"
6403
6404#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
6405#, c-format
6406msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6407msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
6408
6409#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
6410msgid "Unknown data format"
6411msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
6412
6413#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6414msgid "Unknown dynamic library error"
6415msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động"
6416
6417#: ../src/common/fmapbase.cpp:802
6418#, c-format
6419msgid "Unknown encoding (%d)"
6420msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)"
6421
6422#: ../src/common/cmdline.cpp:697
6423#, c-format
6424msgid "Unknown long option '%s'"
6425msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'"
6426
6427#: ../src/common/cmdline.cpp:707
6428#: ../src/common/cmdline.cpp:729
6429#, c-format
6430msgid "Unknown option '%s'"
6431msgstr "Không biết tùy chọn %s"
6432
6433#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6434#, c-format
6435msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6436msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s."
6437
6438#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
6439#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
6440#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
6441msgid "Unnamed command"
6442msgstr "Câu lệnh vô danh"
6443
6444#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
6445msgid "Unspecified"
6446msgstr "Chưa định danh"
6447
6448#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
6449#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
6450msgid "Unsupported clipboard format."
6451msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ."
6452
6453#: ../src/common/appcmn.cpp:230
6454#, c-format
6455msgid "Unsupported theme '%s'."
6456msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ."
6457
6458#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6459#: ../src/propgrid/props.cpp:2167
6460msgid "Up"
6461msgstr "Lên"
6462
6463#: ../src/propgrid/props.cpp:2161
6464msgid "Update"
6465msgstr "Cập nhật"
6466
6467#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6468#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6469msgid "Upper case letters"
6470msgstr "Chuyển thành chữ hoa"
6471
6472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6473#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
6474msgid "Upper case roman numerals"
6475msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa"
6476
6477#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
6478#, c-format
6479msgid "Usage: %s"
6480msgstr "Cách sử dụng: %s"
6481
6482#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6483#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6486msgid "Use the current alignment setting."
6487msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành."
6488
6489#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
6490#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
6491msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6492msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại"
6493
6494#: ../src/common/valtext.cpp:165
6495msgid "Validation conflict"
6496msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột"
6497
6498#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
6499msgid "Value"
6500msgstr "Giá trị"
6501
6502#: ../src/propgrid/props.cpp:685
6503#, c-format
6504msgid "Value must be %f or higher"
6505msgstr "Giá trị phải là %f hay lớn hơn"
6506
6507#: ../src/propgrid/props.cpp:702
6508#, c-format
6509msgid "Value must be %f or less"
6510msgstr "Giá trị phải là %f hay nhỏ hơn"
6511
6512#: ../src/propgrid/props.cpp:292
6513#: ../src/propgrid/props.cpp:308
6514#, c-format
6515msgid "Value must be %lld or higher"
6516msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn"
6517
6518#: ../src/propgrid/props.cpp:493
6519#, c-format
6520msgid "Value must be %llu or higher"
6521msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
6522
6523#: ../src/propgrid/props.cpp:505
6524#, c-format
6525msgid "Value must be %llu or less"
6526msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
6527
6528#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
6529msgid "Version "
6530msgstr "Phiên bản "
6531
6532#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6533msgid "View files as a detailed view"
6534msgstr "Hiển thị tệp tin dạng chi tiết"
6535
6536#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6537msgid "View files as a list view"
6538msgstr "Hiển thị tệp tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
6539
6540#: ../src/common/docview.cpp:1828
6541msgid "Views"
6542msgstr "Trình bày"
6543
6544#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6545msgid "WINDOWS_LEFT"
6546msgstr "WINDOWS_LEFT"
6547
6548#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6549msgid "WINDOWS_MENU"
6550msgstr "WINDOWS_MENU"
6551
6552#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6553msgid "WINDOWS_RIGHT"
6554msgstr "WINDOWS_RIGHT"
6555
6556#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
6557#, c-format
6558msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6559msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
6560
6561#: ../src/html/htmprint.cpp:509
6562msgid "Warning"
6563msgstr "Cảnh báo"
6564
6565#: ../src/common/log.cpp:408
6566msgid "Warning: "
6567msgstr "Cảnh báo: "
6568
6569#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
6570msgid "Weight"
6571msgstr "Độ rộng"
6572
6573#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6574msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6575msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
6576
6577#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
6578msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6579msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6580
6581#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6582#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6583msgid "Whether the font is underlined."
6584msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không."
6585
6586#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6587msgid "Whole word"
6588msgstr "Tất cả các từ"
6589
6590#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
6591msgid "Whole words only"
6592msgstr "Toàn bộ các từ"
6593
6594#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
6595msgid "Win32 theme"
6596msgstr "kiểu Win32"
6597
6598#: ../src/msw/utils.cpp:1202
6599msgid "Win32s on Windows 3.1"
6600msgstr "Win32s trên Windows 3.1"
6601
6602#: ../src/msw/utils.cpp:1252
6603#, c-format
6604msgid "Windows 2000 (build %lu"
6605msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6606
6607#: ../src/msw/utils.cpp:1216
6608msgid "Windows 95"
6609msgstr "Windows 95"
6610
6611#: ../src/msw/utils.cpp:1212
6612msgid "Windows 95 OSR2"
6613msgstr "Windows 95 OSR2"
6614
6615#: ../src/msw/utils.cpp:1227
6616msgid "Windows 98"
6617msgstr "Windows 98"
6618
6619#: ../src/msw/utils.cpp:1223
6620msgid "Windows 98 SE"
6621msgstr "Windows 98 SE"
6622
6623#: ../src/msw/utils.cpp:1234
6624#, c-format
6625msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6626msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6627
6628#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
6629msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6630msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"
6631
6632#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
6633msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6634msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
6635
6636#: ../src/msw/utils.cpp:1196
6637#, c-format
6638msgid "Windows CE (%d.%d)"
6639msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6640
6641#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
6642msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6643msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
6644
6645#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
6646msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6647msgstr "Windows Trung Quốc Hiện Đại (CP 936)"
6648
6649#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
6650msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6651msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)"
6652
6653#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
6654msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6655msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6656
6657#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
6658msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6659msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"
6660
6661#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
6662msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6663msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
6664
6665#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
6666msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6667msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932)"
6668
6669#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
6670msgid "Windows Korean (CP 949)"
6671msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)"
6672
6673#: ../src/msw/utils.cpp:1231
6674msgid "Windows ME"
6675msgstr "Windows ME"
6676
6677#: ../src/msw/utils.cpp:1286
6678#, c-format
6679msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6680msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6681
6682#: ../src/msw/utils.cpp:1262
6683#, c-format
6684msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6685msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6686
6687#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
6688msgid "Windows Thai (CP 874)"
6689msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)"
6690
6691#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
6692msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6693msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"
6694
6695#: ../src/msw/utils.cpp:1278
6696#, c-format
6697msgid "Windows Vista (build %lu"
6698msgstr "Windows Vista (build %lu"
6699
6700#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
6701msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6702msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)"
6703
6704#: ../src/msw/utils.cpp:1269
6705#, c-format
6706msgid "Windows XP (build %lu"
6707msgstr "Windows XP (build %lu"
6708
6709#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6710msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6711msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6712
6713#: ../src/common/ffile.cpp:147
6714#, c-format
6715msgid "Write error on file '%s'"
6716msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'"
6717
6718#: ../src/xml/xml.cpp:745
6719#, c-format
6720msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6721msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d"
6722
6723#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
6724msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6725msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!"
6726
6727#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
6728#, c-format
6729msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6730msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d"
6731
6732#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
6733msgid "XPM: incorrect header format!"
6734msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!"
6735
6736#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
6737#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
6738#, c-format
6739msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6740msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!"
6741
6742#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
6743msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6744msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!"
6745
6746#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
6747#, c-format
6748msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6749msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!"
6750
6751#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6752msgid "Yes"
6753msgstr "Đồng ý"
6754
6755#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
6756msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6757msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo"
6758
6759#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
6760#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6761msgid "You cannot Init an overlay twice"
6762msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"
6763
6764#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6765msgid "You cannot add a new directory to this section."
6766msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này."
6767
6768#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6769msgid "Zoom &In"
6770msgstr "Phóng T&o"
6771
6772#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6773msgid "Zoom &Out"
6774msgstr "Th&u Nhỏ"
6775
6776#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6777msgid "Zoom to &Fit"
6778msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
6779
6780#: ../src/msw/dde.cpp:1142
6781msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6782msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài."
6783
6784#: ../src/msw/dde.cpp:1130
6785msgid ""
6786"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6787"or an invalid instance identifier\n"
6788"was passed to a DDEML function."
6789msgstr ""
6790"hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n"
6791"hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n"
6792"đã được chuyển qua hàm DDEML."
6793
6794#: ../src/msw/dde.cpp:1148
6795msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6796msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi."
6797
6798#: ../src/msw/dde.cpp:1145
6799msgid "a memory allocation failed."
6800msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi."
6801
6802#: ../src/msw/dde.cpp:1139
6803msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6804msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML."
6805
6806#: ../src/msw/dde.cpp:1121
6807msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6808msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
6809
6810#: ../src/msw/dde.cpp:1127
6811msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6812msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
6813
6814#: ../src/msw/dde.cpp:1136
6815msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6816msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
6817
6818#: ../src/msw/dde.cpp:1154
6819msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6820msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
6821
6822#: ../src/msw/dde.cpp:1169
6823msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6824msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu."
6825
6826#: ../src/msw/dde.cpp:1163
6827msgid ""
6828"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6829"that was terminated by the client, or the server\n"
6830"terminated before completing a transaction."
6831msgstr ""
6832"chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n"
6833"với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n"
6834"chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác."
6835
6836#: ../src/msw/dde.cpp:1151
6837msgid "a transaction failed."
6838msgstr "một chuyển tác bị lỗi."
6839
6840#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6841msgid "alt"
6842msgstr "alt"
6843
6844#: ../src/msw/dde.cpp:1133
6845msgid ""
6846"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6847"attempted to perform a DDE transaction,\n"
6848"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6849"attempted to perform server transactions."
6850msgstr ""
6851"một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n"
6852"cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n"
6853"hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n"
6854"cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ."
6855
6856#: ../src/msw/dde.cpp:1157
6857msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6858msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi."
6859
6860#: ../src/msw/dde.cpp:1166
6861msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6862msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML."
6863
6864#: ../src/msw/dde.cpp:1172
6865msgid ""
6866"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6867"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6868"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6869msgstr ""
6870"một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n"
6871"Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6872"bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ."
6873
6874#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
6875msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6876msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tệp tin zip"
6877
6878#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
6879#, c-format
6880msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6881msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
6882
6883#: ../src/html/chm.cpp:330
6884msgid "bad arguments to library function"
6885msgstr "tham số sai tới hàm thư viện"
6886
6887#: ../src/html/chm.cpp:342
6888msgid "bad signature"
6889msgstr "chữ ký sai"
6890
6891#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
6892msgid "bad zipfile offset to entry"
6893msgstr "đoạn offset tệp tin zipfile hỏng được ghi vào"
6894
6895#: ../src/common/ftp.cpp:405
6896msgid "binary"
6897msgstr "nhị phân"
6898
6899#: ../src/common/fontcmn.cpp:848
6900msgid "bold"
6901msgstr "đậm"
6902
6903#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
6904msgid "buffer is too small for Windows directory."
6905msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows."
6906
6907#: ../src/common/ffile.cpp:80
6908#, c-format
6909msgid "can't close file '%s'"
6910msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"
6911
6912#: ../src/common/file.cpp:261
6913#, c-format
6914msgid "can't close file descriptor %d"
6915msgstr "không thể đóng phần mô tả tệp tin %d"
6916
6917#: ../src/common/file.cpp:560
6918#, c-format
6919msgid "can't commit changes to file '%s'"
6920msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tệp tin '%s'"
6921
6922#: ../src/common/file.cpp:195
6923#, c-format
6924msgid "can't create file '%s'"
6925msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
6926
6927#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
6928#, c-format
6929msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6930msgstr "không thể xóa tệp tin cấu hình '%s' của người dùng"
6931
6932#: ../src/common/file.cpp:463
6933#, c-format
6934msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6935msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tệp tin nằm trên phần mô tả %d"
6936
6937#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
6938#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
6939#, c-format
6940msgid "can't execute '%s'"
6941msgstr "không thể thực hiện '%s'"
6942
6943#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
6944msgid "can't find central directory in zip"
6945msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip"
6946
6947#: ../src/common/file.cpp:433
6948#, c-format
6949msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6950msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tệp tin trên phần mô tả tệp tin %d"
6951
6952#: ../src/msw/utils.cpp:373
6953msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6954msgstr "không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành."
6955
6956#: ../src/common/file.cpp:334
6957#, c-format
6958msgid "can't flush file descriptor %d"
6959msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tệp tin %d"
6960
6961#: ../src/common/file.cpp:390
6962#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6963#, c-format
6964msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6965msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tệp tin %d"
6966
6967#: ../src/common/fontmap.cpp:323
6968msgid "can't load any font, aborting"
6969msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ"
6970
6971#: ../src/common/file.cpp:247
6972#: ../src/common/ffile.cpp:64
6973#, c-format
6974msgid "can't open file '%s'"
6975msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
6976
6977#: ../src/common/fileconf.cpp:352
6978#, c-format
6979msgid "can't open global configuration file '%s'."
6980msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'."
6981
6982#: ../src/common/fileconf.cpp:368
6983#, c-format
6984msgid "can't open user configuration file '%s'."
6985msgstr "không thể mở tệp tin '%s' cấu hình của người dùng."
6986
6987#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
6988msgid "can't open user configuration file."
6989msgstr "không thể mở tệp tin cấu hình của người dùng."
6990
6991#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6992msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6993msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream"
6994
6995#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6996msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6997msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream"
6998
6999#: ../src/common/file.cpp:285
7000#, c-format
7001msgid "can't read from file descriptor %d"
7002msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tệp tin %d"
7003
7004#: ../src/common/file.cpp:555
7005#, c-format
7006msgid "can't remove file '%s'"
7007msgstr "không thể gỡ bỏ tệp tin '%s'"
7008
7009#: ../src/common/file.cpp:572
7010#, c-format
7011msgid "can't remove temporary file '%s'"
7012msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'"
7013
7014#: ../src/common/file.cpp:376
7015#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7016#, c-format
7017msgid "can't seek on file descriptor %d"
7018msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tệp tin %d"
7019
7020#: ../src/common/textfile.cpp:300
7021#, c-format
7022msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7023msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."
7024
7025#: ../src/common/file.cpp:301
7026#, c-format
7027msgid "can't write to file descriptor %d"
7028msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tệp tin %d"
7029
7030#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7031msgid "can't write user configuration file."
7032msgstr "không thể ghi tệp tin cấu hình của người dùng."
7033
7034#: ../src/html/chm.cpp:346
7035msgid "checksum error"
7036msgstr "tổng kiểm tra sai"
7037
7038#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7039msgid "checksum failure reading tar header block"
7040msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại"
7041
7042#: ../src/html/chm.cpp:348
7043msgid "compression error"
7044msgstr "lỗi nén"
7045
7046#: ../src/common/regex.cpp:240
7047msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7048msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi"
7049
7050#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
7051msgid "ctrl"
7052msgstr "ctrl"
7053
7054#: ../src/common/cmdline.cpp:1250
7055msgid "date"
7056msgstr "ngày tháng"
7057
7058#: ../src/html/chm.cpp:350
7059msgid "decompression error"
7060msgstr "lỗi giải nén"
7061
7062#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
7063#: ../src/common/fmapbase.cpp:812
7064msgid "default"
7065msgstr "mặc định"
7066
7067#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7068msgid "delegate has no type info"
7069msgstr "delegate không có thông tin kiểu"
7070
7071#: ../src/common/cmdline.cpp:1246
7072msgid "double"
7073msgstr "đôi"
7074
7075#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7076msgid "dump of the process state (binary)"
7077msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)"
7078
7079#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7080msgid "eighteenth"
7081msgstr "thứ mười tám"
7082
7083#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7084msgid "eighth"
7085msgstr "thứ tám"
7086
7087#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
7088msgid "eleventh"
7089msgstr "thứ mười một"
7090
7091#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7092#, c-format
7093msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7094msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"
7095
7096#: ../src/html/chm.cpp:344
7097msgid "error in data format"
7098msgstr "lỗi định dạng dữ liệu"
7099
7100#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7101#, c-format
7102msgid "error opening '%s'"
7103msgstr "lỗi khi mở '%s'"
7104
7105#: ../src/html/chm.cpp:332
7106msgid "error opening file"
7107msgstr "lỗi khi mở tập tin"
7108
7109#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7110msgid "error reading zip central directory"
7111msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip"
7112
7113#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7114msgid "error reading zip local header"
7115msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip"
7116
7117#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7118#, c-format
7119msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7120msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng"
7121
7122#: ../src/common/ffile.cpp:169
7123#, c-format
7124msgid "failed to flush the file '%s'"
7125msgstr "làm phẳng tệp tin '%s' gặp lỗi"
7126
7127#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7128msgid "fifteenth"
7129msgstr "thứ mười lăm"
7130
7131#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7132msgid "fifth"
7133msgstr "thứ năm"
7134
7135#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7136#, c-format
7137msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7138msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
7139
7140#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7141#, c-format
7142msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7143msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
7144
7145#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7146#, c-format
7147msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7148msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
7149
7150#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7151#, c-format
7152msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7153msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
7154
7155#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7156#, c-format
7157msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7158msgstr "tệp tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
7159
7160#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
7161msgid "files"
7162msgstr "tệp tin"
7163
7164#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
7165msgid "first"
7166msgstr "đầu tiên"
7167
7168#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7169msgid "font size"
7170msgstr "cỡ phông chữ"
7171
7172#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
7173msgid "fourteenth"
7174msgstr "thứ mười bốn"
7175
7176#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
7177msgid "fourth"
7178msgstr "thứ tư"
7179
7180#: ../src/common/appbase.cpp:680
7181msgid "generate verbose log messages"
7182msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ"
7183
7184#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
7185#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
7186#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
7187msgid "image"
7188msgstr "hình ảnh"
7189
7190#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7191msgid "incomplete header block in tar"
7192msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"
7193
7194#: ../src/common/xtixml.cpp:476
7195msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7196msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm"
7197
7198#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7199msgid "incorrect size given for tar entry"
7200msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ"
7201
7202#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7203msgid "invalid data in extended tar header"
7204msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ"
7205
7206#: ../src/generic/logg.cpp:1051
7207msgid "invalid message box return value"
7208msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ"
7209
7210#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7211msgid "invalid zip file"
7212msgstr "tập tin zip không hợp lệ"
7213
7214#: ../src/common/fontcmn.cpp:853
7215msgid "italic"
7216msgstr "nghiêng"
7217
7218#: ../src/common/fontcmn.cpp:843
7219msgid "light"
7220msgstr "ánh sáng"
7221
7222#: ../src/common/intl.cpp:297
7223#, c-format
7224msgid "locale '%s' cannot be set."
7225msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được."
7226
7227#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7228msgid "midnight"
7229msgstr "nửa đêm"
7230
7231#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7232msgid "nineteenth"
7233msgstr "thứ mười chín"
7234
7235#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7236msgid "ninth"
7237msgstr "thứ chín"
7238
7239#: ../src/msw/dde.cpp:1117
7240msgid "no DDE error."
7241msgstr "không có lỗi DDE."
7242
7243#: ../src/html/chm.cpp:328
7244msgid "no error"
7245msgstr "không lỗi"
7246
7247#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7248#, c-format
7249msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7250msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn"
7251
7252#: ../src/html/helpdata.cpp:642
7253msgid "noname"
7254msgstr "không tên"
7255
7256#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7257msgid "noon"
7258msgstr "buổi trưa"
7259
7260#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
7261msgid "normal"
7262msgstr "thông thường"
7263
7264#: ../src/gtk/print.cpp:1158
7265#: ../src/gtk/print.cpp:1263
7266msgid "not implemented"
7267msgstr "chưa thi hành đầy đủ."
7268
7269#: ../src/common/cmdline.cpp:1242
7270msgid "num"
7271msgstr "num"
7272
7273#: ../src/common/xtixml.cpp:255
7274msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7275msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes"
7276
7277#: ../src/html/chm.cpp:340
7278msgid "out of memory"
7279msgstr "hết bộ nhớ"
7280
7281#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
7282msgid "process context description"
7283msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"
7284
7285#: ../src/html/chm.cpp:334
7286msgid "read error"
7287msgstr "lỗi đọc"
7288
7289#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7290#, c-format
7291msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7292msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng"
7293
7294#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7295#, c-format
7296msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7297msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"
7298
7299#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7300msgid "reentrancy problem."
7301msgstr "trục trặc reentrancy."
7302
7303#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7304msgid "second"
7305msgstr "giây"
7306
7307#: ../src/html/chm.cpp:338
7308msgid "seek error"
7309msgstr "lỗi đặt vị trí"
7310
7311#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
7312msgid "seventeenth"
7313msgstr "thứ mười bảy"
7314
7315#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
7316msgid "seventh"
7317msgstr "thứ bảy"
7318
7319#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7320msgid "shift"
7321msgstr "shift"
7322
7323#: ../src/common/appbase.cpp:670
7324msgid "show this help message"
7325msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này"
7326
7327#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7328msgid "sixteenth"
7329msgstr "thứ mười sáu"
7330
7331#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7332msgid "sixth"
7333msgstr "thứ sáu"
7334
7335#: ../src/common/appcmn.cpp:208
7336msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7337msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)"
7338
7339#: ../src/common/appcmn.cpp:194
7340msgid "specify the theme to use"
7341msgstr "định rõ theme cần dùng"
7342
7343#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
7344msgid "standard/circle"
7345msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn"
7346
7347#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
7348msgid "standard/diamond"
7349msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi"
7350
7351#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
7352msgid "standard/square"
7353msgstr "Tiêu chuẩn/vuông"
7354
7355#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
7356msgid "standard/triangle"
7357msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật"
7358
7359#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
7360msgid "stored file length not in Zip header"
7361msgstr "phần lưu giữ độ dài tệp tin không ở trong phần đầu của Zip"
7362
7363#: ../src/common/cmdline.cpp:1238
7364msgid "str"
7365msgstr "str"
7366
7367#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
7368#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
7369#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
7370#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
7371msgid "tar entry not open"
7372msgstr "mục tin tar không mở được"
7373
7374#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7375msgid "tenth"
7376msgstr "thứ mười"
7377
7378#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7379msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7380msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt."
7381
7382#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7383msgid "third"
7384msgstr "thứ ba"
7385
7386#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
7387msgid "thirteenth"
7388msgstr "thứ mười ba"
7389
7390#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
7391msgid "today"
7392msgstr "hôm nay"
7393
7394#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
7395msgid "tomorrow"
7396msgstr "ngày mai"
7397
7398#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
7399#, c-format
7400msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7401msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'"
7402
7403#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
7404msgid "translator-credits"
7405msgstr "người dịch-chứng chỉ"
7406
7407#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7408msgid "twelfth"
7409msgstr "thứ mười hai"
7410
7411#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7412msgid "twentieth"
7413msgstr "thứ hai mươi"
7414
7415#: ../src/common/fontcmn.cpp:668
7416#: ../src/common/fontcmn.cpp:839
7417msgid "underlined"
7418msgstr "gạch chân"
7419
7420#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
7421#, c-format
7422msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7423msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ."
7424
7425#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
7426msgid "unexpected end of file"
7427msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
7428
7429#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
7430#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
7431#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
7432#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
7433msgid "unknown"
7434msgstr "không rõ"
7435
7436#: ../src/common/xtixml.cpp:249
7437#, c-format
7438msgid "unknown class %s"
7439msgstr "chưa biết lớp %s"
7440
7441#: ../src/common/regex.cpp:262
7442#: ../src/html/chm.cpp:352
7443msgid "unknown error"
7444msgstr "lỗi lạ"
7445
7446#: ../src/msw/dialup.cpp:494
7447#, c-format
7448msgid "unknown error (error code %08x)."
7449msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."
7450
7451#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7452msgid "unknown seek origin"
7453msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc"
7454
7455#: ../src/common/fmapbase.cpp:826
7456#, c-format
7457msgid "unknown-%d"
7458msgstr "không hiểu-%d"
7459
7460#: ../src/common/docview.cpp:459
7461msgid "unnamed"
7462msgstr "không tên"
7463
7464#: ../src/common/docview.cpp:1482
7465#, c-format
7466msgid "unnamed%d"
7467msgstr "Không tên%d"
7468
7469#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
7470#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
7471msgid "unsupported Zip compression method"
7472msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip"
7473
7474#: ../src/common/translation.cpp:1691
7475#, c-format
7476msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7477msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."
7478
7479#: ../src/html/chm.cpp:336
7480msgid "write error"
7481msgstr "lỗi ghi tệp tin"
7482
7483#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
7484msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7485msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi."
7486
7487#: ../src/gtk/print.cpp:921
7488msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7489msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng."
7490
7491#: ../src/html/search.cpp:49
7492msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7493msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!"
7494
7495#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
7496msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7497msgstr "Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu"
7498
7499#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
7500msgid "wxWidget's control not initialized."
7501msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo."
7502
7503#: ../src/motif/app.cpp:246
7504#, c-format
7505msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7506msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra."
7507
7508#: ../src/x11/app.cpp:165
7509msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7510msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra."
7511
7512#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
7513msgid "xxxx"
7514msgstr "xxxx"
7515
7516#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
7517msgid "yesterday"
7518msgstr "hôm qua"
7519
7520#: ../src/common/zstream.cpp:235
7521#: ../src/common/zstream.cpp:413
7522#, c-format
7523msgid "zlib error %d"
7524msgstr "lỗi zlib %d"
7525
7526#: ../src/common/prntbase.cpp:1158
7527msgid "|<<"
7528msgstr "|<<"
7529
7530#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7531#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
7532msgid "~"
7533msgstr "~"
7534
7535#~ msgid "%.*f GB"
7536#~ msgstr "%.*f GB"
7537
7538#~ msgid "%.*f MB"
7539#~ msgstr "%.*f MB"
7540
7541#~ msgid "%.*f TB"
7542#~ msgstr "%.*f TB"
7543
7544#~ msgid "%.*f kB"
7545#~ msgstr "%.*f kB"
7546
7547#~ msgid "%s B"
7548#~ msgstr "%s B"
7549
7550#~ msgid "%s message"
7551#~ msgstr "%s thông điệp"
7552
7553#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
7554#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tệp tin hệ thống #SYSTEM"
7555
7556#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
7557#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
7558
7559#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
7560#~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"
7561
7562#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
7563#~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."
7564
7565#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
7566#~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."
7567
7568#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
7569#~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."
7570
7571#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
7572#~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."
7573
7574#~ msgid "Cannot wait for thread termination."
7575#~ msgstr "Không thể chờ tuyến trình kết thúc."
7576
7577#~ msgid "Cant create the thread event queue"
7578#~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"
7579
7580#~ msgid "Control is wrongly initialized."
7581#~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."
7582
7583#~ msgid "Could not unlock mutex"
7584#~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"
7585
7586#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
7587#~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."
7588
7589#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
7590#~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"
7591
7592#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
7593#~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"
7594
7595#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
7596#~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."
7597
7598#~ msgid "Fatal error"
7599#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
7600
7601#~ msgid "Fatal error: "
7602#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: "
7603
7604#~ msgid "Go back to the previous HTML page"
7605#~ msgstr "Quay lại trang HTML liền trước"
7606
7607#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
7608#~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"
7609
7610#~ msgid "Help : %s"
7611#~ msgstr "Trợ giúp : %s"
7612
7613#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
7614#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."
7615
7616#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
7617#~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"
7618
7619#~ msgid "Preparing help window..."
7620#~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."
7621
7622#~ msgid "Program aborted."
7623#~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."
7624
7625#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
7626#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
7627
7628#~ msgid "Resource files must have same version number!"
7629#~ msgstr "Tệp tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
7630
7631#~ msgid "Search!"
7632#~ msgstr "Tìm kiếm!"
7633
7634#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
7635#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tệp tin này để ghi."
7636
7637#~ msgid "Sorry, could not save this file."
7638#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tệp tin này."
7639
7640#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
7641#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
7642
7643#~ msgid "Status: "
7644#~ msgstr "Tình trạng: "
7645
7646#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
7647#~ msgstr ""
7648#~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"
7649
7650#~ msgid "Symbols"
7651#~ msgstr "Ký tự đặc biệt"
7652
7653#~ msgid "TIFF library error."
7654#~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."
7655
7656#~ msgid "TIFF library warning."
7657#~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."
7658
7659#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
7660#~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"
7661
7662#~ msgid "Unknown style flag "
7663#~ msgstr "Không rõ kiểu cờ "
7664
7665#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
7666#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"
7667
7668#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
7669#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."
7670
7671#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
7672#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."
7673
7674#~ msgid ""
7675#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
7676#~ msgstr ""
7677#~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."
7678
7679#~ msgid "[EMPTY]"
7680#~ msgstr "[EMPTY]"
7681
7682#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
7683#~ msgstr "tệp tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
7684
7685#~ msgid "encoding %i"
7686#~ msgstr "bộ mã %i"
7687
7688#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7689#~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."
7690
7691#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
7692#~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"
7693
7694#~ msgid "wxRichTextFontPage"
7695#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
7696
7697#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7698#~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."
7699
7700#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
7701#~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."