]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
Added flags to SetStyle with specific object
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# Traditional Chinese Messages for wxWidgets
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4#
5# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
6# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005.
7# cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-09-10 14:19+0800\n"
14"Last-Translator: cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
15"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Language: en_US\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
23#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
24msgid ""
25"\n"
26"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27msgstr ""
28"\n"
29"請將此報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
30
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
33msgid " "
34msgstr " "
35
36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38msgstr " 謝謝您,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
39
40#: ../src/common/log.cpp:428
41#, c-format
42msgid " (error %ld: %s)"
43msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
44
45#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46#, c-format
47msgid " (in module \"%s\")"
48msgstr " (於模組 \"%s\")"
49
50#: ../src/common/docview.cpp:1605
51msgid " - "
52msgstr " - "
53
54#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
55msgid " Preview"
56msgstr "預覽"
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59msgid " bold"
60msgstr " 粗體"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63msgid " italic"
64msgstr " 斜體"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67msgid " light"
68msgstr " 細體"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:119
71msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:120
75msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:121
79msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:122
83msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:118
87msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
89
90#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91#, c-format
92msgid "%d of %lu"
93msgstr "%d / %lu"
94
95#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
96#, c-format
97msgid "%i of %i"
98msgstr "%i / %i"
99
100#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101#, c-format
102msgid "%ld byte"
103msgid_plural "%ld bytes"
104msgstr[0] "%ld 位元組"
105
106#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107#, c-format
108msgid "%lu of %lu"
109msgstr "%lu / %lu"
110
111#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112#, c-format
113msgid "%s (or %s)"
114msgstr "%s (或 %s)"
115
116#: ../src/generic/logg.cpp:235
117#, c-format
118msgid "%s Error"
119msgstr "%s 錯誤"
120
121#: ../src/generic/logg.cpp:247
122#, c-format
123msgid "%s Information"
124msgstr "%s 資訊"
125
126#: ../src/generic/logg.cpp:239
127#, c-format
128msgid "%s Warning"
129msgstr "%s 警告"
130
131#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132#, c-format
133msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
135
136#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137#, c-format
138msgid "%s files (%s)|%s"
139msgstr "%s 檔 (%s)|%s"
140
141#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143msgid "&About"
144msgstr "關於(&A)"
145
146#: ../src/common/stockitem.cpp:208
147msgid "&Actual Size"
148msgstr "實際大小(&A)"
149
150#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151msgid "&After a paragraph:"
152msgstr "段落之後(&A):"
153
154#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156msgid "&Alignment"
157msgstr "對齊(&A)"
158
159#: ../src/common/stockitem.cpp:142
160msgid "&Apply"
161msgstr "套用(&A)"
162
163#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
164msgid "&Apply Style"
165msgstr "套用樣式(&A)"
166
167#: ../src/msw/mdi.cpp:168
168msgid "&Arrange Icons"
169msgstr "排列圖示(&A)"
170
171#: ../src/common/stockitem.cpp:196
172msgid "&Ascending"
173msgstr "遞增(&A)"
174
175#: ../src/common/stockitem.cpp:143
176msgid "&Back"
177msgstr "向後(&B)"
178
179#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180msgid "&Based on:"
181msgstr "基於(&B):"
182
183#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184msgid "&Before a paragraph:"
185msgstr "段落之前(&B):"
186
187#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188msgid "&Bg colour:"
189msgstr "背景顏色(&B):"
190
191#: ../src/common/stockitem.cpp:144
192msgid "&Bold"
193msgstr "粗體(&B)"
194
195#: ../src/common/stockitem.cpp:145
196msgid "&Bottom"
197msgstr "底端(&B)"
198
199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203msgid "&Bottom:"
204msgstr "底端(&B):"
205
206#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
207msgid "&Box"
208msgstr "文字方塊(&B)"
209
210#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212msgid "&Bullet style:"
213msgstr "項目符號樣式(&B):"
214
215#: ../src/common/stockitem.cpp:147
216msgid "&CD-Rom"
217msgstr "CD 光碟(&C)"
218
219#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
221#: ../src/common/stockitem.cpp:146
222msgid "&Cancel"
223msgstr "取消(&C)"
224
225#: ../src/msw/mdi.cpp:164
226msgid "&Cascade"
227msgstr "梯狀排列(&C)"
228
229#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
230msgid "&Cell"
231msgstr "儲存格(&C)"
232
233#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234msgid "&Character code:"
235msgstr "字元碼(&C):"
236
237#: ../src/common/stockitem.cpp:148
238msgid "&Clear"
239msgstr "清除(&C)"
240
241#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
242#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
243#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
244msgid "&Close"
245msgstr "關閉(&C)"
246
247#: ../src/common/stockitem.cpp:194
248msgid "&Color"
249msgstr "顏色(&C)"
250
251#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252msgid "&Colour:"
253msgstr "顏色(&C):"
254
255#: ../src/common/stockitem.cpp:150
256msgid "&Convert"
257msgstr "轉換(&C)"
258
259#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
261msgid "&Copy"
262msgstr "複製(&C)"
263
264#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265msgid "&Copy URL"
266msgstr "複製 URL(&C)"
267
268#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
269msgid "&Customize..."
270msgstr "自訂(&C)..."
271
272#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273msgid "&Debug report preview:"
274msgstr "除錯報告預覽(&D):"
275
276#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
278#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
279msgid "&Delete"
280msgstr "刪除(&D)"
281
282#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
283msgid "&Delete Style..."
284msgstr "刪除樣式(&D)..."
285
286#: ../src/common/stockitem.cpp:197
287msgid "&Descending"
288msgstr "遞減(&D)"
289
290#: ../src/generic/logg.cpp:696
291msgid "&Details"
292msgstr "細節(&D)"
293
294#: ../src/common/stockitem.cpp:154
295msgid "&Down"
296msgstr "向下(&D)"
297
298#: ../src/common/stockitem.cpp:155
299msgid "&Edit"
300msgstr "編輯(&E)"
301
302#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
303msgid "&Edit Style..."
304msgstr "編輯樣式(&E)..."
305
306#: ../src/common/stockitem.cpp:156
307msgid "&Execute"
308msgstr "執行(&E)"
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311msgid "&File"
312msgstr "檔案(&F)"
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:159
315msgid "&Find"
316msgstr "尋找(&F)"
317
318#: ../src/generic/wizard.cpp:626
319msgid "&Finish"
320msgstr "完成(&F)"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:160
323msgid "&First"
324msgstr "最前(&F)"
325
326#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
327msgid "&Floating mode:"
328msgstr "浮動模式(&F):"
329
330#: ../src/common/stockitem.cpp:161
331msgid "&Floppy"
332msgstr "軟碟(&F)"
333
334#: ../src/common/stockitem.cpp:195
335msgid "&Font"
336msgstr "字型(&F)"
337
338#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
339msgid "&Font family:"
340msgstr "字族(&F):"
341
342#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
343msgid "&Font for Level..."
344msgstr "層級字型(&F)..."
345
346#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
347#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
348msgid "&Font:"
349msgstr "字型(&F):"
350
351#: ../src/common/stockitem.cpp:162
352msgid "&Forward"
353msgstr "向前(&F)"
354
355#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
356msgid "&From:"
357msgstr "從(&F):"
358
359#: ../src/common/stockitem.cpp:163
360msgid "&Harddisk"
361msgstr "硬碟(&H)"
362
363#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
364msgid "&Height:"
365msgstr "高度(&H):"
366
367#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
368#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
369#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
370msgid "&Help"
371msgstr "說明(&H)"
372
373#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
374msgid "&Hide details"
375msgstr "隱藏細節(&H)"
376
377#: ../src/common/stockitem.cpp:165
378msgid "&Home"
379msgstr "首頁(&H)"
380
381#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
382#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
383msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
384msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
385
386#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
388msgid "&Indeterminate"
389msgstr "尚未設定(&I)"
390
391#: ../src/common/stockitem.cpp:167
392msgid "&Index"
393msgstr "索引(&I)"
394
395#: ../src/common/stockitem.cpp:168
396msgid "&Info"
397msgstr "資訊(&I)"
398
399#: ../src/common/stockitem.cpp:169
400msgid "&Italic"
401msgstr "斜體(&I)"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:170
404msgid "&Jump to"
405msgstr "跳至(&J)"
406
407#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
409msgid "&Justified"
410msgstr "分散對齊(&J)"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:175
413msgid "&Last"
414msgstr "最後(&L)"
415
416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
418msgid "&Left"
419msgstr "左(&L)"
420
421#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
422#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
423#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
424#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
426#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
427msgid "&Left:"
428msgstr "左(&L):"
429
430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
431msgid "&List level:"
432msgstr "清單層級(&L):"
433
434#: ../src/generic/logg.cpp:525
435msgid "&Log"
436msgstr "日誌(&L)"
437
438#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
439msgid "&Move"
440msgstr "移動(&M)"
441
442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
443msgid "&Move the object to:"
444msgstr "移動物件至(&M):"
445
446#: ../src/common/stockitem.cpp:176
447msgid "&Network"
448msgstr "網路(&N)"
449
450#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
451msgid "&New"
452msgstr "新增(&N)"
453
454#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
455#: ../src/msw/mdi.cpp:169
456msgid "&Next"
457msgstr "下一個(&N)"
458
459#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
460msgid "&Next >"
461msgstr "下一步(&N) >"
462
463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
464msgid "&Next Paragraph"
465msgstr "下個段落(&N)"
466
467#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
468msgid "&Next Tip"
469msgstr "下一技巧(&N)"
470
471#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
472msgid "&Next style:"
473msgstr "下一個樣式(&N):"
474
475#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
476msgid "&No"
477msgstr "否(&N)"
478
479#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
480msgid "&Notes:"
481msgstr "注意(&N):"
482
483#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
484msgid "&Number:"
485msgstr "編號(&N):"
486
487#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
488#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
489msgid "&OK"
490msgstr "確認(&O)"
491
492#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
493#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
494msgid "&Open..."
495msgstr "開啟(&O)..."
496
497#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
498msgid "&Outline level:"
499msgstr "大綱層級(&O):"
500
501#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
502msgid "&Page Break"
503msgstr "換頁符號(&P)"
504
505#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
506#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
507msgid "&Paste"
508msgstr "貼上(&P)"
509
510#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
511msgid "&Picture"
512msgstr "圖片(&P)"
513
514#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
515msgid "&Point size:"
516msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
517
518#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
519msgid "&Position (tenths of a mm):"
520msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
521
522#: ../src/common/stockitem.cpp:182
523msgid "&Preferences"
524msgstr "偏好設定(&P)"
525
526#: ../src/common/stockitem.cpp:183
527msgid "&Preview..."
528msgstr "預覽(&P)..."
529
530#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
531#: ../src/msw/mdi.cpp:170
532msgid "&Previous"
533msgstr "前一個(&P)"
534
535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
536msgid "&Previous Paragraph"
537msgstr "上個段落(&P)"
538
539#: ../src/common/stockitem.cpp:184
540msgid "&Print..."
541msgstr "列印(&P)..."
542
543#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
544#: ../src/common/stockitem.cpp:185
545msgid "&Properties"
546msgstr "屬性(&P)"
547
548#: ../src/common/stockitem.cpp:157
549msgid "&Quit"
550msgstr "離開(&Q)"
551
552#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
553#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
554#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
555msgid "&Redo"
556msgstr "重做(&R)"
557
558#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
559msgid "&Redo "
560msgstr "重做(&R) "
561
562#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
563msgid "&Rename Style..."
564msgstr "重新命名樣式(&R)..."
565
566#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
567msgid "&Replace"
568msgstr "取代(&R)"
569
570#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
571msgid "&Restart numbering"
572msgstr "重新編號(&R)"
573
574#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
575msgid "&Restore"
576msgstr "回存(&R)"
577
578#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
579#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
580msgid "&Right"
581msgstr "右(&R)"
582
583#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
584#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
585#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
586#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
587#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
588#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
589msgid "&Right:"
590msgstr "右(&R):"
591
592#: ../src/common/stockitem.cpp:191
593msgid "&Save"
594msgstr "儲存(&S)"
595
596#: ../src/common/stockitem.cpp:192
597msgid "&Save as"
598msgstr "另存為(&S)"
599
600#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
601msgid "&See details"
602msgstr "看細節(&S)"
603
604#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
605msgid "&Show tips at startup"
606msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
607
608#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
609msgid "&Size"
610msgstr "大小(&S)"
611
612#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
613msgid "&Size:"
614msgstr "大小(&S):"
615
616#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
617msgid "&Skip"
618msgstr "略過(&S)"
619
620#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
621#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
622msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
623msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
624
625#: ../src/common/stockitem.cpp:198
626msgid "&Spell Check"
627msgstr "拼字檢查(&S)"
628
629#: ../src/common/stockitem.cpp:199
630msgid "&Stop"
631msgstr "停止(&S)"
632
633#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
634msgid "&Strikethrough"
635msgstr "刪除線(&S)"
636
637#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
638msgid "&Style:"
639msgstr "樣式(&S):"
640
641#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
642msgid "&Styles:"
643msgstr "樣式(&S):"
644
645#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
646msgid "&Subset:"
647msgstr "子集合(&S):"
648
649#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
650#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
651msgid "&Symbol:"
652msgstr "符號(&S):"
653
654#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
655msgid "&Table"
656msgstr "表格(&T) "
657
658#: ../src/common/stockitem.cpp:201
659msgid "&Top"
660msgstr "頂端(&T)"
661
662#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
663#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
664#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
665#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
666msgid "&Top:"
667msgstr "頂端(&T):"
668
669#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
670msgid "&Underline"
671msgstr "底線(&U)"
672
673#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
674msgid "&Underlining:"
675msgstr "底線(&U):"
676
677#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
678#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
679#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
680msgid "&Undo"
681msgstr "回復(&U)"
682
683#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
684msgid "&Undo "
685msgstr "回復(&U)"
686
687#: ../src/common/stockitem.cpp:205
688msgid "&Unindent"
689msgstr "取消縮排(&U)"
690
691#: ../src/common/stockitem.cpp:206
692msgid "&Up"
693msgstr "向上(&U)"
694
695#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
696msgid "&Vertical alignment:"
697msgstr "垂直對齊(&V):"
698
699#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
700msgid "&View..."
701msgstr "檢視(&V)..."
702
703#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
704msgid "&Weight:"
705msgstr "字體粗細(&W):"
706
707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
708msgid "&Width:"
709msgstr "寬度(&W):"
710
711#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
712#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
713#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
714#: ../src/msw/mdi.cpp:70
715msgid "&Window"
716msgstr "視窗(&W)"
717
718#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
719msgid "&Yes"
720msgstr "是(&Y)"
721
722#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
723msgid "'"
724msgstr "'"
725
726#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
727#, c-format
728msgid "'%s' has extra '..', ignored."
729msgstr "'%s' 含額外的 '..',忽略之。"
730
731#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
732#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
733#, c-format
734msgid "'%s' is invalid"
735msgstr "'%s' 無效"
736
737#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
738#, c-format
739msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
740msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
741
742#: ../src/common/translation.cpp:930
743#, c-format
744msgid "'%s' is not a valid message catalog."
745msgstr "'%s' 不是有效的訊息編目檔。"
746
747#: ../src/common/textbuf.cpp:245
748#, c-format
749msgid "'%s' is probably a binary buffer."
750msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
751
752#: ../src/common/valtext.cpp:248
753#, c-format
754msgid "'%s' should be numeric."
755msgstr "'%s' 應為數值。"
756
757#: ../src/common/valtext.cpp:240
758#, c-format
759msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
760msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
761
762#: ../src/common/valtext.cpp:242
763#, c-format
764msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
765msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
766
767#: ../src/common/valtext.cpp:244
768#, c-format
769msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
770msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
771
772#: ../src/common/valtext.cpp:246
773#, c-format
774msgid "'%s' should only contain digits."
775msgstr "'%s' 應只含有數字。"
776
777#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
778#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
779msgid "(*)"
780msgstr "(*)"
781
782#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
783msgid "(Help)"
784msgstr "(說明)"
785
786#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
787#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
788msgid "(None)"
789msgstr "(無)"
790
791#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
792msgid "(Normal text)"
793msgstr "(正常字型)"
794
795#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
796#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
797msgid "(bookmarks)"
798msgstr "(書籤)"
799
800#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
801#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
802#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
803#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
804#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
805#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
806#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
807#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
808#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
809#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
810#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
811#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
812#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
813msgid "(none)"
814msgstr "(無)"
815
816#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
817#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
818msgid "*"
819msgstr "*"
820
821#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
822#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
823msgid "*)"
824msgstr "*)"
825
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
827#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
828msgid "+"
829msgstr "+"
830
831#: ../src/msw/utils.cpp:1332
832msgid ", 64-bit edition"
833msgstr ",64 位元版"
834
835#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
836#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
837msgid "-"
838msgstr "-"
839
840#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
841msgid "..."
842msgstr "..."
843
844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
845msgid "1"
846msgstr "1"
847
848#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
850msgid "1.1"
851msgstr "1.1"
852
853#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
855msgid "1.2"
856msgstr "1.2"
857
858#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
860msgid "1.3"
861msgstr "1.3"
862
863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
865msgid "1.4"
866msgstr "1.4"
867
868#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
869#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
870msgid "1.5"
871msgstr "1.5"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
875msgid "1.6"
876msgstr "1.6"
877
878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
880msgid "1.7"
881msgstr "1.7"
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
884#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
885msgid "1.8"
886msgstr "1.8"
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
890msgid "1.9"
891msgstr "1.9"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
894msgid "10"
895msgstr "10"
896
897#: ../src/common/paper.cpp:142
898msgid "10 x 11 in"
899msgstr "10 x 11 英吋"
900
901#: ../src/common/paper.cpp:115
902msgid "10 x 14 in"
903msgstr "10 x 14 英吋"
904
905#: ../src/common/paper.cpp:116
906msgid "11 x 17 in"
907msgstr "11 x 17 英吋"
908
909#: ../src/common/paper.cpp:186
910msgid "12 x 11 in"
911msgstr "12 x 11 英吋"
912
913#: ../src/common/paper.cpp:143
914msgid "15 x 11 in"
915msgstr "15 x 11 英吋"
916
917#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
918#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
919#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
920msgid "2"
921msgstr "2"
922
923#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
924msgid "3"
925msgstr "3"
926
927#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
928msgid "4"
929msgstr "4"
930
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
932msgid "5"
933msgstr "5"
934
935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
936msgid "6"
937msgstr "6"
938
939#: ../src/common/paper.cpp:134
940msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
941msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
942
943#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
944msgid "7"
945msgstr "7"
946
947#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
948msgid "8"
949msgstr "8"
950
951#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
952msgid "9"
953msgstr "9"
954
955#: ../src/common/paper.cpp:141
956msgid "9 x 11 in"
957msgstr "9 x 11 英吋"
958
959#: ../src/html/htmprint.cpp:432
960msgid ": file does not exist!"
961msgstr ": 檔案不存在!"
962
963#: ../src/common/fontmap.cpp:198
964msgid ": unknown charset"
965msgstr ": 未知的字元集"
966
967#: ../src/common/fontmap.cpp:412
968msgid ": unknown encoding"
969msgstr ": 未知的編碼"
970
971#: ../src/generic/wizard.cpp:437
972msgid "< &Back"
973msgstr "<上一步(&B)"
974
975#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
977msgid "<Any Decorative>"
978msgstr "<任意的 Decorative>"
979
980#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
982msgid "<Any Modern>"
983msgstr "<任意的 Modern>"
984
985#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
986#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
987msgid "<Any Roman>"
988msgstr "<任意的 Roman>"
989
990#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
991#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
992msgid "<Any Script>"
993msgstr "<任意的 Script>"
994
995#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
997msgid "<Any Swiss>"
998msgstr "<任意 Swiss>"
999
1000#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1002msgid "<Any Teletype>"
1003msgstr "<任意的 Teletype>"
1004
1005#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1006msgid "<Any>"
1007msgstr "<任意的>"
1008
1009#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1010msgid "<DIR>"
1011msgstr "<目錄>"
1012
1013#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1014msgid "<DRIVE>"
1015msgstr "<磁碟機>"
1016
1017#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1018msgid "<LINK>"
1019msgstr "<連結>"
1020
1021#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1022msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1023msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1024
1025#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1026msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1027msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
1028
1029#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1030msgid "<b>Bold face.</b> "
1031msgstr "<b>粗體。</b> "
1032
1033#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1034msgid "<i>Italic face.</i> "
1035msgstr "<i>斜體。</i> "
1036
1037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1039msgid ">"
1040msgstr ">"
1041
1042#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1043msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1044msgstr "產生了一份除錯報告,位於目錄\n"
1045
1046#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1047msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1048msgstr "產生了一份除錯報告,位於"
1049
1050#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1051msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1052msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1053
1054#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1055#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1056#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1057#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1058msgid "A standard bullet name."
1059msgstr "標準的項目符號名稱。"
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:219
1062msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1063msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:220
1066msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1067msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:161
1070msgid "A2 420 x 594 mm"
1071msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:158
1074msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1075msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:163
1078msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1079msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:172
1082msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1083msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:162
1086msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1087msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:108
1090msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1091msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:148
1094msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1095msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:155
1098msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1099msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:173
1102msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1103msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:150
1106msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1107msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:99
1110msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1111msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:109
1114msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1115msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:159
1118msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1119msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:174
1122msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1123msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:156
1126msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1127msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:110
1130msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1131msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:166
1134msgid "A6 105 x 148 mm"
1135msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:179
1138msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1139msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1140
1141#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1142#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1143msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1144msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1145
1146#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1147msgid "ADD"
1148msgstr "ADD"
1149
1150#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1151msgid "ASCII"
1152msgstr "ASCII"
1153
1154#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1155msgid "About"
1156msgstr "關於"
1157
1158#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1159#, c-format
1160msgid "About %s"
1161msgstr "關於 %s"
1162
1163#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1164msgid "Actual Size"
1165msgstr "實際大小`"
1166
1167#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1168msgid "Add"
1169msgstr "加入"
1170
1171#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1172msgid "Add current page to bookmarks"
1173msgstr "把目前頁面加到書籤中"
1174
1175#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1176msgid "Add to custom colours"
1177msgstr "加到自訂顏色中"
1178
1179#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1180msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1181msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1182
1183#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1184msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1185msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1186
1187#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1188#, c-format
1189msgid "Adding book %s"
1190msgstr "正在加入卷輯 %s"
1191
1192#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1193msgid "Adding flavor TEXT failed"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1197msgid "Adding flavor utxt failed"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1201msgid "After a paragraph:"
1202msgstr "段落之後:"
1203
1204#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1205msgid "Align Left"
1206msgstr "靠左對齊"
1207
1208#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1209msgid "Align Right"
1210msgstr "靠右對齊"
1211
1212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1213msgid "Alignment"
1214msgstr "對齊"
1215
1216#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1217msgid "All"
1218msgstr "所有"
1219
1220#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1221#, c-format
1222msgid "All files (%s)|%s"
1223msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1224
1225#: ../include/wx/defs.h:2769
1226msgid "All files (*)|*"
1227msgstr "所有檔案 (*)|*"
1228
1229#: ../include/wx/defs.h:2766
1230msgid "All files (*.*)|*.*"
1231msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1232
1233#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1234msgid "All styles"
1235msgstr "所有樣式"
1236
1237#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1238msgid "Alphabetic Mode"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1242msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1243msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1244
1245#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1246msgid "Already dialling ISP."
1247msgstr "已經撥接 ISP。"
1248
1249#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1250msgid "Alt+"
1251msgstr "Alt+"
1252
1253#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1254msgid "And includes the following files:\n"
1255msgstr "且包含以下檔案:\n"
1256
1257#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1258#, c-format
1259msgid "Animation file is not of type %ld."
1260msgstr "動畫檔不是型態 %ld。"
1261
1262#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1263#, c-format
1264msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1265msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1266
1267#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1268#, fuzzy
1269msgid "Application"
1270msgstr "選取項目"
1271
1272#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1273msgid "Apply"
1274msgstr "套用"
1275
1276#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1277#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1278msgid "Arabic"
1279msgstr "阿拉伯數字"
1280
1281#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1282msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1283msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1284
1285#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1286#, c-format
1287msgid "Argument %u not found."
1288msgstr "找不到參數 '%u'。"
1289
1290#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1291msgid "Artists"
1292msgstr "美術設計者"
1293
1294#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1295msgid "Ascending"
1296msgstr "遞增"
1297
1298#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1299msgid "Attributes"
1300msgstr "屬性"
1301
1302#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1303#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1304#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1305msgid "Available fonts."
1306msgstr "可用的字型。"
1307
1308#: ../src/common/paper.cpp:139
1309msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1310msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1311
1312#: ../src/common/paper.cpp:175
1313msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1314msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1315
1316#: ../src/common/paper.cpp:129
1317msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1318msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1319
1320#: ../src/common/paper.cpp:111
1321msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1322msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1323
1324#: ../src/common/paper.cpp:160
1325msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1326msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1327
1328#: ../src/common/paper.cpp:176
1329msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1330msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1331
1332#: ../src/common/paper.cpp:157
1333msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1334msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1335
1336#: ../src/common/paper.cpp:130
1337msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1338msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:112
1341msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1342msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1343
1344#: ../src/common/paper.cpp:184
1345msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1346msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1347
1348#: ../src/common/paper.cpp:185
1349msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1350msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1351
1352#: ../src/common/paper.cpp:131
1353msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1354msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1355
1356#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1357msgid "BACK"
1358msgstr "BACK"
1359
1360#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1361#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1362msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1363msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1364
1365#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1366msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1367msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
1368
1369#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1370msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1371msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1372
1373#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1374msgid "BMP: Couldn't write data."
1375msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1376
1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1378msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1379msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1380
1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1382msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1383msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1384
1385#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1386msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1387msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1388
1389#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1390msgid "Back"
1391msgstr "向後"
1392
1393#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1394#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1395msgid "Background"
1396msgstr "背景"
1397
1398#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1399msgid "Background &colour:"
1400msgstr "背景顏色(&C)"
1401
1402#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1403msgid "Background colour"
1404msgstr "背景顏色"
1405
1406#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1407msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1408msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1409
1410#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1411msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1412msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
1413
1414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1415msgid "Before a paragraph:"
1416msgstr "段落之前:"
1417
1418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1419#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1420msgid "Bitmap"
1421msgstr "點陣圖"
1422
1423#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1424msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1425msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1426
1427#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1428#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1429msgid "Bold"
1430msgstr "粗體"
1431
1432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1433#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1434msgid "Border"
1435msgstr "邊框"
1436
1437#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1438msgid "Borders"
1439msgstr "邊框"
1440
1441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1442msgid "Bottom"
1443msgstr "底端"
1444
1445#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1446msgid "Bottom margin (mm):"
1447msgstr "下外邊距 (公釐):"
1448
1449#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1450msgid "Box Properties"
1451msgstr "文字方塊屬性"
1452
1453#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1454msgid "Box styles"
1455msgstr "文字方塊樣式"
1456
1457#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1458msgid "Browse"
1459msgstr "瀏覽"
1460
1461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1462#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1463msgid "Bullet &Alignment:"
1464msgstr "項目符號對齊(&A):"
1465
1466#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1467msgid "Bullet style"
1468msgstr "項目符號樣式"
1469
1470#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1471msgid "Bullets"
1472msgstr "項目符號"
1473
1474#: ../src/common/paper.cpp:100
1475msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1476msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1477
1478#: ../src/generic/logg.cpp:522
1479msgid "C&lear"
1480msgstr "清除(&L)"
1481
1482#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1483msgid "C&olour:"
1484msgstr "顏色(&O):"
1485
1486#: ../src/common/paper.cpp:125
1487msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1488msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1489
1490#: ../src/common/paper.cpp:126
1491msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1492msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1493
1494#: ../src/common/paper.cpp:124
1495msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1496msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1497
1498#: ../src/common/paper.cpp:127
1499msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1500msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1501
1502#: ../src/common/paper.cpp:128
1503msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1504msgstr "C65 信封,114 x 229 公釐"
1505
1506#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1507msgid "CANCEL"
1508msgstr "CANCEL"
1509
1510#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1511msgid "CAPITAL"
1512msgstr "CAPITAL"
1513
1514#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1515msgid "CD-Rom"
1516msgstr "CD 光碟"
1517
1518#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1519msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1520msgstr "CHM 處理函式目前只支援本機檔案!"
1521
1522#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1523msgid "CLEAR"
1524msgstr "CLEAR"
1525
1526#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1527msgid "COMMAND"
1528msgstr "COMMAND"
1529
1530#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1531msgid "Ca&pitals"
1532msgstr "大寫(&P)"
1533
1534#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1535msgid "Can't &Undo "
1536msgstr "無法回復(&U)"
1537
1538#: ../src/common/image.cpp:2487
1539msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1540msgstr ""
1541
1542#: ../src/msw/registry.cpp:506
1543#, c-format
1544msgid "Can't close registry key '%s'"
1545msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1546
1547#: ../src/msw/registry.cpp:584
1548#, c-format
1549msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1550msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1551
1552#: ../src/msw/registry.cpp:487
1553#, c-format
1554msgid "Can't create registry key '%s'"
1555msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1556
1557#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1558msgid "Can't create thread"
1559msgstr "無法建立執行緒"
1560
1561#: ../src/msw/window.cpp:3772
1562#, c-format
1563msgid "Can't create window of class %s"
1564msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1565
1566#: ../src/msw/registry.cpp:777
1567#, c-format
1568msgid "Can't delete key '%s'"
1569msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1570
1571#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1572#, c-format
1573msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1574msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1575
1576#: ../src/msw/registry.cpp:805
1577#, c-format
1578msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1579msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1580
1581#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1582#, c-format
1583msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1584msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1585
1586#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1587#, c-format
1588msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1589msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1590
1591#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1592#, c-format
1593msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1594msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1595
1596#: ../src/common/ffile.cpp:235
1597#, c-format
1598msgid "Can't find current position in file '%s'"
1599msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1600
1601#: ../src/msw/registry.cpp:417
1602#, c-format
1603msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1604msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1605
1606#: ../src/common/zstream.cpp:339
1607msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1608msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1609
1610#: ../src/common/zstream.cpp:178
1611msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1612msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1613
1614#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1615#, c-format
1616msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1617msgstr ""
1618
1619#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1620#, c-format
1621msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1622msgstr ""
1623
1624#: ../src/msw/registry.cpp:453
1625#, c-format
1626msgid "Can't open registry key '%s'"
1627msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1628
1629#: ../src/common/zstream.cpp:245
1630#, c-format
1631msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1632msgstr "無法讀取解壓資料流: %s"
1633
1634#: ../src/common/zstream.cpp:237
1635msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1636msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
1637
1638#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1639#, c-format
1640msgid "Can't read value of '%s'"
1641msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1642
1643#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1644#: ../src/msw/registry.cpp:972
1645#, c-format
1646msgid "Can't read value of key '%s'"
1647msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1648
1649#: ../src/common/image.cpp:2284
1650#, c-format
1651msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1652msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1653
1654#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1655msgid "Can't save log contents to file."
1656msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1657
1658#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1659msgid "Can't set thread priority"
1660msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1661
1662#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1663#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1664#, c-format
1665msgid "Can't set value of '%s'"
1666msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1667
1668#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1669msgid "Can't write to child process's stdin"
1670msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1671
1672#: ../src/common/zstream.cpp:420
1673#, c-format
1674msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1675msgstr "無法寫入壓縮資料流: %s"
1676
1677#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1678#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1679#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1680#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1681msgid "Cancel"
1682msgstr "取消"
1683
1684#: ../src/os2/thread.cpp:117
1685msgid "Cannot create mutex."
1686msgstr "無法建立 mutex。"
1687
1688#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1689msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1690msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1691
1692#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1693#, c-format
1694msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1695msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1696
1697#: ../src/msw/dir.cpp:211
1698#, c-format
1699msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1700msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1701
1702#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1703#, c-format
1704msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1705msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1706
1707#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1708msgid "Cannot find the location of address book file"
1709msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1710
1711#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1712#, fuzzy, c-format
1713msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1714msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1715
1716#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1717#, c-format
1718msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1719msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1720
1721#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1722msgid "Cannot get the hostname"
1723msgstr "無法取得主機名稱。"
1724
1725#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1726msgid "Cannot get the official hostname"
1727msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1728
1729#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1730msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1731msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1732
1733#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1734msgid "Cannot initialize OLE"
1735msgstr "無法初始化 OLE"
1736
1737#: ../src/common/socket.cpp:844
1738msgid "Cannot initialize sockets"
1739msgstr "無法初始化 socket"
1740
1741#: ../src/msw/volume.cpp:619
1742#, c-format
1743msgid "Cannot load icon from '%s'."
1744msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1745
1746#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1747#, c-format
1748msgid "Cannot load resources from '%s'."
1749msgstr "無法從 '%s' 中載入資源。"
1750
1751#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1752#, c-format
1753msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1754msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1755
1756#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1757#, c-format
1758msgid "Cannot open HTML document: %s"
1759msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1760
1761#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1762#, c-format
1763msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1764msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1765
1766#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1767#, c-format
1768msgid "Cannot open contents file: %s"
1769msgstr "無法開啟目錄檔案:%s"
1770
1771#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1772msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1773msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1774
1775#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1776#, c-format
1777msgid "Cannot open index file: %s"
1778msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1779
1780#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1781#, c-format
1782msgid "Cannot open resources file '%s'."
1783msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1784
1785#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1786msgid "Cannot print empty page."
1787msgstr "無法列印空頁面。"
1788
1789#: ../src/msw/volume.cpp:508
1790#, c-format
1791msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1792msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1793
1794#: ../src/os2/thread.cpp:528
1795#, c-format
1796msgid "Cannot resume thread %lu"
1797msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1798
1799#: ../src/msw/thread.cpp:922
1800#, c-format
1801msgid "Cannot resume thread %x"
1802msgstr "無法恢復執行緒 %x"
1803
1804#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1805msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1806msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1807
1808#: ../src/common/intl.cpp:545
1809#, c-format
1810msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1811msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1812
1813#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1814msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1815msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1816
1817#: ../src/os2/thread.cpp:514
1818#, c-format
1819msgid "Cannot suspend thread %lu"
1820msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1821
1822#: ../src/msw/thread.cpp:907
1823#, c-format
1824msgid "Cannot suspend thread %x"
1825msgstr "無法暫停執行緒 %x"
1826
1827#: ../src/msw/thread.cpp:830
1828msgid "Cannot wait for thread termination"
1829msgstr "無法等候執行緒終結"
1830
1831#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1832msgid "Case sensitive"
1833msgstr "區分大小寫"
1834
1835#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1836msgid "Categorized Mode"
1837msgstr ""
1838
1839#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1840msgid "Cell Properties"
1841msgstr "儲存格屬性"
1842
1843#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1844msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1845msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1846
1847#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1849msgid "Cen&tred"
1850msgstr "置中對齊(&T)"
1851
1852#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1853msgid "Centered"
1854msgstr "置中對齊"
1855
1856#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1857msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1858msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1859
1860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1861#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1862msgid "Centre"
1863msgstr "置中對齊"
1864
1865#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1868#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1869msgid "Centre text."
1870msgstr "置中文字。 "
1871
1872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1873msgid "Centred"
1874msgstr "中間"
1875
1876#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1877#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1878msgid "Ch&oose..."
1879msgstr "選擇(&O)..."
1880
1881#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1882msgid "Change List Style"
1883msgstr "變更清單樣式"
1884
1885#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1886msgid "Change Object Style"
1887msgstr "變更物件樣式"
1888
1889#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1890#, fuzzy
1891msgid "Change Properties"
1892msgstr "儲存格屬性"
1893
1894#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1895msgid "Change Style"
1896msgstr "變更樣式"
1897
1898#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1899#, c-format
1900msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1901msgstr "為了避免覆寫以存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1902
1903#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1904msgid "Character styles"
1905msgstr "字元樣式"
1906
1907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1909#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1910#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1911msgid "Check to add a period after the bullet."
1912msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1913
1914#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1916#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1917#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1918msgid "Check to add a right parenthesis."
1919msgstr "勾選以加上右括號。"
1920
1921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1923#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1924#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1925msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1926msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1927
1928#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1929msgid "Check to make the font bold."
1930msgstr "勾選以設定為粗體。"
1931
1932#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1933msgid "Check to make the font italic."
1934msgstr "勾選以設定為斜體。"
1935
1936#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1937msgid "Check to make the font underlined."
1938msgstr "勾選以將字加底線。"
1939
1940#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1942msgid "Check to restart numbering."
1943msgstr "勾選以重新編號。"
1944
1945#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1947msgid "Check to show a line through the text."
1948msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1949
1950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1952msgid "Check to show the text in capitals."
1953msgstr "勾選以將字變成大寫。"
1954
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1957msgid "Check to show the text in subscript."
1958msgstr "勾選以將字下標。"
1959
1960#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1961#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1962msgid "Check to show the text in superscript."
1963msgstr "勾選以將字上標。"
1964
1965#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1966msgid "Choose ISP to dial"
1967msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1968
1969#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1970msgid "Choose a directory:"
1971msgstr "選擇目錄:"
1972
1973#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1974msgid "Choose a file"
1975msgstr "選擇檔案"
1976
1977#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1978msgid "Choose colour"
1979msgstr "選擇顏色"
1980
1981#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1982#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1983msgid "Choose font"
1984msgstr "選擇字型"
1985
1986#: ../src/common/module.cpp:75
1987#, c-format
1988msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
1992msgid "Cl&ose"
1993msgstr "關閉(&O)"
1994
1995#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
1996msgid "Class not registered."
1997msgstr "類別未註冊。"
1998
1999#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2000msgid "Clear"
2001msgstr "清除"
2002
2003#: ../src/generic/logg.cpp:522
2004msgid "Clear the log contents"
2005msgstr "清除日誌內容"
2006
2007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2008#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2009msgid "Click to apply the selected style."
2010msgstr "點擊以套用所選樣式。"
2011
2012#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2013#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2014#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2015#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2016msgid "Click to browse for a symbol."
2017msgstr "點擊以瀏覽該符號。"
2018
2019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2020msgid "Click to cancel changes to the font."
2021msgstr "點擊以取消字型變更。"
2022
2023#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2024msgid "Click to cancel the font selection."
2025msgstr "點擊以取消字型選擇。"
2026
2027#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2028msgid "Click to change the font colour."
2029msgstr "點擊以變更字型顏色。"
2030
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2033msgid "Click to change the text background colour."
2034msgstr "點擊以變更文字背景顏色。"
2035
2036#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2038msgid "Click to change the text colour."
2039msgstr "點擊以變更文字顏色。"
2040
2041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2043msgid "Click to choose the font for this level."
2044msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2045
2046#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2047#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2048msgid "Click to close this window."
2049msgstr "點擊以關閉此視窗。"
2050
2051#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2052msgid "Click to confirm changes to the font."
2053msgstr "點擊以確認字型變更。"
2054
2055#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2056#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2057msgid "Click to confirm the font selection."
2058msgstr "點擊以確認字型選擇。"
2059
2060#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2062#, fuzzy
2063msgid "Click to create a new box style."
2064msgstr "點擊以新增清單樣式。"
2065
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2068msgid "Click to create a new character style."
2069msgstr "點擊以新增字元樣式。"
2070
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2073msgid "Click to create a new list style."
2074msgstr "點擊以新增清單樣式。"
2075
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2077#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2078msgid "Click to create a new paragraph style."
2079msgstr "點擊以新增段落樣式。"
2080
2081#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2082#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2083msgid "Click to create a new tab position."
2084msgstr "點擊以建立新的定位點。"
2085
2086#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2087#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2088msgid "Click to delete all tab positions."
2089msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2090
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2093msgid "Click to delete the selected style."
2094msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
2095
2096#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2097#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2098msgid "Click to delete the selected tab position."
2099msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2100
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2103msgid "Click to edit the selected style."
2104msgstr "點擊以編輯所選樣式。"
2105
2106#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2107#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2108msgid "Click to rename the selected style."
2109msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2110
2111#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2112#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2113#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2114#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2115#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2116msgid "Close"
2117msgstr "關閉"
2118
2119#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2120msgid "Close All"
2121msgstr "全部關閉"
2122
2123#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2124msgid "Close current document"
2125msgstr "關閉當前的文件"
2126
2127#: ../src/generic/logg.cpp:524
2128msgid "Close this window"
2129msgstr "關閉視窗"
2130
2131#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2132msgid "Color"
2133msgstr "顏色"
2134
2135#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2136msgid "Colour"
2137msgstr "顏色"
2138
2139#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2140#, c-format
2141msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142msgstr "顏色選擇對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2143
2144#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2145msgid "Colour:"
2146msgstr "顏色:"
2147
2148#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2149msgid "Column could not be added."
2150msgstr "無法加入欄位。"
2151
2152#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2153msgid "Column description could not be initialized."
2154msgstr "無法初始化欄位描述"
2155
2156#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2157msgid "Column index not found."
2158msgstr "找不到欄位索引。"
2159
2160#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2161msgid "Column width could not be determined"
2162msgstr "無法決定欄位寬度"
2163
2164#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2165msgid "Column width could not be set."
2166msgstr "無法設定欄位寬度。"
2167
2168#: ../src/common/init.cpp:185
2169#, c-format
2170msgid ""
2171"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2172"ignored."
2173msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2174
2175#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2176#, c-format
2177msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2178msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2179
2180#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2181msgid ""
2182"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2183"Manager."
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2187msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2188msgstr "壓縮的 HTML 說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2189
2190#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2191msgid "Computer"
2192msgstr "我的電腦"
2193
2194#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2195#, c-format
2196msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2197msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2198
2199#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2200msgid "Confirm"
2201msgstr "確認"
2202
2203#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2204msgid "Confirm registry update"
2205msgstr "確認登錄變更"
2206
2207#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2208msgid "Connecting..."
2209msgstr "連線中..."
2210
2211#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2212msgid "Contents"
2213msgstr "目錄"
2214
2215#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2216#, c-format
2217msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2218msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2219
2220#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2221msgid "Convert"
2222msgstr "轉換"
2223
2224#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2225#, c-format
2226msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2227msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2228
2229#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2230msgid "Copies:"
2231msgstr "份數:"
2232
2233#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2234msgid "Copy"
2235msgstr "複製"
2236
2237#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2238msgid "Copy selection"
2239msgstr "複製所選"
2240
2241#: ../src/html/chm.cpp:721
2242#, c-format
2243msgid "Could not create temporary file '%s'"
2244msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2245
2246#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2247msgid "Could not determine column index."
2248msgstr "無法決定欄位索引。"
2249
2250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2251msgid "Could not determine column's position"
2252msgstr "無法決定欄位位置"
2253
2254#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2255msgid "Could not determine number of columns."
2256msgstr "無法決定欄位數量。"
2257
2258#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2259msgid "Could not determine number of items"
2260msgstr "無法決定項目數量。"
2261
2262#: ../src/html/chm.cpp:274
2263#, c-format
2264msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2265msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2266
2267#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2268msgid "Could not find tab for id"
2269msgstr "找不到識別碼標籤"
2270
2271#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2272#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2273#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2274msgid "Could not get header description."
2275msgstr "無法取得標頭資訊。"
2276
2277#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2278msgid "Could not get items."
2279msgstr "無法取得項目。"
2280
2281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2282msgid "Could not get property flags."
2283msgstr "無法取得屬性旗標。"
2284
2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2286msgid "Could not get selected items."
2287msgstr "無法取得所選項目。"
2288
2289#: ../src/html/chm.cpp:445
2290#, c-format
2291msgid "Could not locate file '%s'."
2292msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2293
2294#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2295msgid "Could not remove column."
2296msgstr "無法移除欄位。"
2297
2298#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2299msgid "Could not retrieve number of items"
2300msgstr "無法取得項目數量"
2301
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2303msgid "Could not set alignment."
2304msgstr "無法設定對齊。"
2305
2306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2307msgid "Could not set column width."
2308msgstr "無法設定欄位寬度。"
2309
2310#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2311#, fuzzy
2312msgid "Could not set current working directory"
2313msgstr "無法取得工作目錄"
2314
2315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2316msgid "Could not set header description."
2317msgstr "無法設定標頭資訊。"
2318
2319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2320msgid "Could not set icon."
2321msgstr "無法設定圖示。"
2322
2323#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2324msgid "Could not set maximum width."
2325msgstr "無法設定最大寬度。"
2326
2327#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2328msgid "Could not set minimum width."
2329msgstr "無法設定最小寬度。"
2330
2331#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2332msgid "Could not set property flags."
2333msgstr "無法設定屬性旗標。"
2334
2335#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2336msgid "Could not start document preview."
2337msgstr "無法啟動文件預覽。"
2338
2339#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2340#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2341msgid "Could not start printing."
2342msgstr "無法開始列印。"
2343
2344#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2345msgid "Could not transfer data to window"
2346msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2347
2348#: ../src/os2/thread.cpp:161
2349msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2350msgstr "無法鎖定 mutex。"
2351
2352#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2353#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2354#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2355msgid "Couldn't add an image to the image list."
2356msgstr "無法把影像加到影像清單。"
2357
2358#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2359msgid "Couldn't create a timer"
2360msgstr "無法建立計時器。"
2361
2362#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2363msgid "Couldn't create the overlay window"
2364msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2365
2366#: ../src/common/translation.cpp:1853
2367msgid "Couldn't enumerate translations"
2368msgstr "無法列舉翻譯"
2369
2370#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2371#, c-format
2372msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2373msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2374
2375#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2376msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2377msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2378
2379#: ../src/msw/thread.cpp:948
2380msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2381msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2382
2383#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2384msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2385msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2386
2387#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2388msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2389msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2390
2391#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2392msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2393msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
2394
2395#: ../src/unix/sound.cpp:471
2396#, c-format
2397msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2398msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2399
2400#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2401#, c-format
2402msgid "Couldn't open audio: %s"
2403msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2404
2405#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2406#, c-format
2407msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2408msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2409
2410#: ../src/os2/thread.cpp:178
2411msgid "Couldn't release a mutex"
2412msgstr "無法釋放 mutex。"
2413
2414#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2415#, c-format
2416msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2417msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2418
2419#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2420#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2421msgid "Couldn't save PNG image."
2422msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
2423
2424#: ../src/msw/thread.cpp:715
2425msgid "Couldn't terminate thread"
2426msgstr "無法終止執行緒。"
2427
2428#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2429#, c-format
2430msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2431msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2432
2433#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2434msgid "Create directory"
2435msgstr "建立目錄"
2436
2437#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2438msgid "Create new directory"
2439msgstr "建立新目錄"
2440
2441#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2442msgid "Ctrl+"
2443msgstr "Ctrl+"
2444
2445#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2446#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2447msgid "Cu&t"
2448msgstr "剪下(&T)"
2449
2450#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2451msgid "Current directory:"
2452msgstr "目前目錄:"
2453
2454#: ../src/gtk/print.cpp:755
2455msgid "Custom size"
2456msgstr "自訂大小"
2457
2458#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2459msgid "Customize Columns"
2460msgstr "自訂欄位"
2461
2462#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2463msgid "Cut"
2464msgstr "剪下"
2465
2466#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2467msgid "Cut selection"
2468msgstr "剪下所選"
2469
2470#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2471msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2472msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2473
2474#: ../src/common/paper.cpp:101
2475msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2476msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2477
2478#: ../src/msw/dde.cpp:709
2479msgid "DDE poke request failed"
2480msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2481
2482#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2483msgid "DECIMAL"
2484msgstr "DECIMAL"
2485
2486#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2487msgid "DEL"
2488msgstr "DEL"
2489
2490#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2491msgid "DELETE"
2492msgstr "DELETE"
2493
2494#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2495msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2496msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2497
2498#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2499msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2500msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
2501
2502#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2503msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2504msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
2505
2506#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2507msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2508msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
2509
2510#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2511msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2512msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
2513
2514#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2515msgid "DIVIDE"
2516msgstr "DIVIDE"
2517
2518#: ../src/common/paper.cpp:123
2519msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2520msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2521
2522#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2523msgid "DOWN"
2524msgstr "DOWN"
2525
2526#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2527msgid "Dashed"
2528msgstr ""
2529
2530#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2531msgid "Data object has invalid data format"
2532msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2533
2534#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2535msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2536msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2537
2538#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2539#, c-format
2540msgid "Debug report \"%s\""
2541msgstr "除錯報告 \"%s\""
2542
2543#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2544msgid "Debug report couldn't be created."
2545msgstr "無法建立除錯報告。"
2546
2547#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2548msgid "Debug report generation has failed."
2549msgstr "除錯報告產生失敗。"
2550
2551#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2552msgid "Decorative"
2553msgstr "Decorative"
2554
2555#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2556msgid "Default encoding"
2557msgstr "預設的編碼"
2558
2559#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2560msgid "Default font"
2561msgstr "預設的字型"
2562
2563#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2564msgid "Default printer"
2565msgstr "預設的印表機"
2566
2567#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2568#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2569msgid "Delete"
2570msgstr "刪除"
2571
2572#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2573msgid "Delete A&ll"
2574msgstr "刪除全部(&L)"
2575
2576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2577msgid "Delete Style"
2578msgstr "刪除樣式"
2579
2580#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2581#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2582msgid "Delete Text"
2583msgstr "刪除文字"
2584
2585#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2586msgid "Delete item"
2587msgstr "刪除項目"
2588
2589#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2590msgid "Delete selection"
2591msgstr "刪除所選"
2592
2593#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2594#, c-format
2595msgid "Delete style %s?"
2596msgstr "刪除樣式 %s ?"
2597
2598#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2599#, c-format
2600msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2601msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2602
2603#: ../src/common/module.cpp:125
2604#, c-format
2605msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2606msgstr ""
2607
2608#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2609msgid "Descending"
2610msgstr "遞減"
2611
2612#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2613msgid "Desktop"
2614msgstr "桌面"
2615
2616#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2617msgid "Developed by "
2618msgstr "開發由 "
2619
2620#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2621msgid "Developers"
2622msgstr "開發者"
2623
2624#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2625msgid ""
2626"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2627"not installed on this machine. Please install it."
2628msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2629
2630#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2631msgid "Did you know..."
2632msgstr "您知道嗎..."
2633
2634#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2635#, c-format
2636msgid "DirectFB error %d occured."
2637msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2638
2639#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2640msgid "Directories"
2641msgstr "目錄"
2642
2643#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2644#, c-format
2645msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2646msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2647
2648#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2649#, c-format
2650msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2651msgstr "無法刪除目錄 '%s'"
2652
2653#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2654msgid "Directory does not exist"
2655msgstr "目錄不存在"
2656
2657#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2658msgid "Directory doesn't exist."
2659msgstr "目錄不存在。"
2660
2661#: ../src/common/docview.cpp:457
2662msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2663msgstr ""
2664
2665#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2666msgid ""
2667"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2668"insensitive."
2669msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2670
2671#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2672msgid "Display options dialog"
2673msgstr "顯示選項對話方塊"
2674
2675#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2676msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2677msgstr ""
2678
2679#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2680msgid ""
2681"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2682"\" ?\n"
2683"Current value is \n"
2684"%s, \n"
2685"New value is \n"
2686"%s %1"
2687msgstr ""
2688"您要改變用以 %s 附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2689"目前的值是\n"
2690"%s,\n"
2691"新的值是\n"
2692"%s %1"
2693
2694#: ../src/common/docview.cpp:533
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Do you want to save changes to %s?"
2697msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
2698
2699#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2700msgid "Documentation by "
2701msgstr "文件撰寫由 "
2702
2703#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2704msgid "Documentation writers"
2705msgstr "文件撰寫者"
2706
2707#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2708msgid "Don't Save"
2709msgstr "不儲存"
2710
2711#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2712msgid "Done"
2713msgstr "完成"
2714
2715#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2716msgid "Done."
2717msgstr "完成。"
2718
2719#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2720msgid "Dotted"
2721msgstr ""
2722
2723#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2724msgid "Double"
2725msgstr ""
2726
2727#: ../src/common/paper.cpp:178
2728msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2729msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2730
2731#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2732#, c-format
2733msgid "Doubly used id : %d"
2734msgstr "id 重複:%d"
2735
2736#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2737msgid "Down"
2738msgstr "下"
2739
2740#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2741msgid "Drag"
2742msgstr ""
2743
2744#: ../src/common/paper.cpp:102
2745msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2746msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2747
2748#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2749msgid "END"
2750msgstr "END"
2751
2752#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2753msgid "ENTER"
2754msgstr "ENTER"
2755
2756#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2757msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2758msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2759
2760#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2761msgid "ESC"
2762msgstr "ESC"
2763
2764#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2765msgid "ESCAPE"
2766msgstr "ESCAPE"
2767
2768#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2769msgid "EXECUTE"
2770msgstr "EXECUTE"
2771
2772#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2773msgid "Edit"
2774msgstr "編輯"
2775
2776#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2777msgid "Edit item"
2778msgstr "編輯項目"
2779
2780#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2781#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2782#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2783#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2784msgid "Enable the height value."
2785msgstr "啟用高度值。"
2786
2787#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2788#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2789#, fuzzy
2790msgid "Enable the maximum width value."
2791msgstr "啟用寬度值。"
2792
2793#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2795#, fuzzy
2796msgid "Enable the minimum height value."
2797msgstr "啟用高度值。"
2798
2799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2800#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2801#, fuzzy
2802msgid "Enable the minimum width value."
2803msgstr "啟用寬度值。"
2804
2805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2807msgid "Enable the width value."
2808msgstr "啟用寬度值。"
2809
2810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2812msgid "Enable vertical alignment."
2813msgstr "啟用垂直對齊。"
2814
2815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2817msgid "Enable vertical offset."
2818msgstr "啟用垂直位置。"
2819
2820#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2821#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2822msgid "Enables a background colour."
2823msgstr "啟用背景顏色。"
2824
2825#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2826#, fuzzy
2827msgid "Enter a box style name"
2828msgstr "輸入新的樣式名稱"
2829
2830#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2831msgid "Enter a character style name"
2832msgstr "輸入字元樣式名稱"
2833
2834#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2835msgid "Enter a list style name"
2836msgstr "輸入清單樣式名稱"
2837
2838#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2839msgid "Enter a new style name"
2840msgstr "輸入新的樣式名稱"
2841
2842#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2843msgid "Enter a paragraph style name"
2844msgstr "輸入段落樣式名稱"
2845
2846#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2847#, c-format
2848msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2849msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2850
2851#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2852msgid "Entries found"
2853msgstr "找到的項目"
2854
2855#: ../src/common/paper.cpp:144
2856msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2857msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2858
2859#: ../src/common/config.cpp:474
2860#, c-format
2861msgid ""
2862"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2863msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2864
2865#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2866#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2867#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2868#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2869#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2870#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2871msgid "Error"
2872msgstr "錯誤"
2873
2874#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2875msgid "Error closing epoll descriptor"
2876msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2877
2878#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2879#, fuzzy
2880msgid "Error closing kqueue instance"
2881msgstr "建立目錄錯誤"
2882
2883#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2884msgid "Error creating directory"
2885msgstr "建立目錄錯誤"
2886
2887#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2888msgid "Error in reading image DIB."
2889msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。 "
2890
2891#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2892#, c-format
2893msgid "Error in resource: %s"
2894msgstr "資源錯誤: %s"
2895
2896#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2897msgid "Error reading config options."
2898msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2899
2900#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2901msgid "Error saving user configuration data."
2902msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2903
2904#: ../src/gtk/print.cpp:669
2905msgid "Error while printing: "
2906msgstr "列印時發生錯誤: "
2907
2908#: ../src/common/log.cpp:226
2909msgid "Error: "
2910msgstr "錯誤︰"
2911
2912#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2913msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2914msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2915
2916#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2917msgid "Event queue overflowed"
2918msgstr "事件佇列溢位"
2919
2920#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2921#, fuzzy
2922msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2923msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2924
2925#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2926msgid "Execute"
2927msgstr "執行"
2928
2929#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2930#, c-format
2931msgid "Execution of command '%s' failed"
2932msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2933
2934#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2935#, c-format
2936msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2937msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2938
2939#: ../src/common/paper.cpp:107
2940msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2941msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2942
2943#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2947msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2948
2949#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2950msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2951msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
2952
2953#: ../src/html/chm.cpp:728
2954#, c-format
2955msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2956msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2957
2958#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
2959msgid "F"
2960msgstr "F"
2961
2962#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2963#, fuzzy
2964msgid "Face Name"
2965msgstr "新名稱"
2966
2967#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2968msgid "Failed to access lock file."
2969msgstr "無法存取鎖定檔。"
2970
2971#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2972#, c-format
2973msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2974msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2975
2976#: ../src/msw/dib.cpp:551
2977#, c-format
2978msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2979msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。 "
2980
2981#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2982msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2983msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
2984
2985#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2986msgid "Failed to change video mode"
2987msgstr "變更顯示模式失敗"
2988
2989#: ../src/common/image.cpp:2943
2990#, c-format
2991msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2992msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
2993
2994#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2995#, c-format
2996msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2997msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
2998
2999#: ../src/common/filename.cpp:222
3000msgid "Failed to close file handle"
3001msgstr "無法關閉檔案"
3002
3003#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3004#, c-format
3005msgid "Failed to close lock file '%s'"
3006msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
3007
3008#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3009msgid "Failed to close the clipboard."
3010msgstr "無法關閉剪貼簿。"
3011
3012#: ../src/x11/utils.cpp:207
3013#, fuzzy, c-format
3014msgid "Failed to close the display \"%s\""
3015msgstr "無法關閉剪貼簿。"
3016
3017#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3018msgid "Failed to connect: missing username/password."
3019msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
3020
3021#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3022msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3023msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3024
3025#: ../src/common/textfile.cpp:201
3026#, c-format
3027msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3028msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3029
3030#: ../src/generic/logg.cpp:978
3031msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3032msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3033
3034#: ../src/msw/registry.cpp:692
3035#, c-format
3036msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3037msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3038
3039#: ../src/msw/registry.cpp:701
3040#, c-format
3041msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3042msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3043
3044#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3045#, c-format
3046msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3047msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3048
3049#: ../src/msw/registry.cpp:679
3050#, c-format
3051msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3052msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3053
3054#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3055msgid "Failed to create DDE string"
3056msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3057
3058#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3059msgid "Failed to create MDI parent frame."
3060msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3061
3062#: ../src/common/filename.cpp:1032
3063msgid "Failed to create a temporary file name"
3064msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
3065
3066#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3067msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3068msgstr "無法建立匿名管道"
3069
3070#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3073msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3074
3075#: ../src/msw/dde.cpp:443
3076#, c-format
3077msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3078msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3079
3080#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3081msgid "Failed to create cursor."
3082msgstr "無法建立游標。"
3083
3084#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3085#, c-format
3086msgid "Failed to create directory \"%s\""
3087msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3088
3089#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Failed to create directory '%s'\n"
3093"(Do you have the required permissions?)"
3094msgstr ""
3095"無法建立目錄 '%s'\n"
3096"(您是否有足夠的權限?)"
3097
3098#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3099msgid "Failed to create epoll descriptor"
3100msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3101
3102#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3103#, c-format
3104msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3105msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3106
3107#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3108#, c-format
3109msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3110msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3111
3112#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3113#, fuzzy
3114msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3115msgstr "無法建立狀態列。"
3116
3117#: ../src/html/winpars.cpp:733
3118#, c-format
3119msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3120msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3121
3122#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3123msgid "Failed to empty the clipboard."
3124msgstr "無法清空剪貼簿。"
3125
3126#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3127msgid "Failed to enumerate video modes"
3128msgstr "無法列舉顯示模式"
3129
3130#: ../src/msw/dde.cpp:728
3131msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3132msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3133
3134#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3135#, c-format
3136msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3137msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3138
3139#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3140#, c-format
3141msgid "Failed to execute '%s'\n"
3142msgstr "無法執行 '%s'\n"
3143
3144#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3145msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3146msgstr "無法執行 curl ,請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
3147
3148#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3151msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3152
3153#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3156msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
3157
3158#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3159#, c-format
3160msgid "Failed to get ISP names: %s"
3161msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3162
3163#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3166msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3167
3168#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3169msgid "Failed to get data from the clipboard"
3170msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
3171
3172#: ../src/common/time.cpp:263
3173msgid "Failed to get the local system time"
3174msgstr "無法取得系統的當地時間"
3175
3176#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3177msgid "Failed to get the working directory"
3178msgstr "無法取得工作目錄"
3179
3180#: ../src/univ/theme.cpp:114
3181msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3182msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
3183
3184#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3185msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3186msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3187
3188#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3189msgid "Failed to initialize OpenGL"
3190msgstr "無法初始化 OpenGL"
3191
3192#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3193#, fuzzy, c-format
3194msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3195msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3196
3197#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3198msgid "Failed to insert text in the control."
3199msgstr "無法於控制項中插入文字"
3200
3201#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3202#, c-format
3203msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3204msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3205
3206#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3207msgid "Failed to install signal handler"
3208msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3209
3210#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3211msgid ""
3212"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3213"program"
3214msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3215
3216#: ../src/msw/utils.cpp:747
3217#, c-format
3218msgid "Failed to kill process %d"
3219msgstr "無法刪除程序 %d"
3220
3221#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3222#, c-format
3223msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3224msgstr "無法載入影像 %%d (自檔案 '%s')。"
3225
3226#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3227#, c-format
3228msgid "Failed to load image %d from stream."
3229msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
3230
3231#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3232#, c-format
3233msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3234msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3235
3236#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3237#, c-format
3238msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3239msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取元檔案失敗。"
3240
3241#: ../src/msw/volume.cpp:328
3242msgid "Failed to load mpr.dll."
3243msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3244
3245#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3246#, c-format
3247msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3248msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3249
3250#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3251#, c-format
3252msgid "Failed to load shared library '%s'"
3253msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3254
3255#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3256#, c-format
3257msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3258msgstr "鎖定資源 \"%s\" 失敗。"
3259
3260#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3261#, c-format
3262msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3263msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3264
3265#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3266#, c-format
3267msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3268msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3269
3270#: ../src/common/filename.cpp:2582
3271#, c-format
3272msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3273msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3274
3275#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3276msgid "Failed to monitor I/O channels"
3277msgstr ""
3278
3279#: ../src/common/filename.cpp:205
3280#, c-format
3281msgid "Failed to open '%s' for reading"
3282msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3283
3284#: ../src/common/filename.cpp:210
3285#, c-format
3286msgid "Failed to open '%s' for writing"
3287msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3288
3289#: ../src/html/chm.cpp:142
3290#, c-format
3291msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3292msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3293
3294#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3295#, c-format
3296msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3297msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3298
3299#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3300#, fuzzy, c-format
3301msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3302msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3303
3304#: ../src/x11/utils.cpp:226
3305#, fuzzy, c-format
3306msgid "Failed to open display \"%s\"."
3307msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3308
3309#: ../src/common/filename.cpp:1067
3310msgid "Failed to open temporary file."
3311msgstr "無法開啟暫存檔。"
3312
3313#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3314msgid "Failed to open the clipboard."
3315msgstr "無法開啟剪貼簿。"
3316
3317#: ../src/common/translation.cpp:1014
3318#, c-format
3319msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3320msgstr "無法解析複數形:'%s'"
3321
3322#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3323msgid "Failed to put data on the clipboard"
3324msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3325
3326#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3327msgid "Failed to read PID from lock file."
3328msgstr "無法從鎖定檔中讀出程序識別碼(PID)。"
3329
3330#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3331msgid "Failed to read config options."
3332msgstr "讀取設定選項失敗。"
3333
3334#: ../src/common/docview.cpp:680
3335#, c-format
3336msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3337msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取文件失敗。"
3338
3339#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3340#, fuzzy
3341msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3342msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3343
3344#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3345#, fuzzy
3346msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3347msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3348
3349#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3350msgid "Failed to redirect child process input/output"
3351msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3352
3353#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3354msgid "Failed to redirect the child process IO"
3355msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3356
3357#: ../src/msw/dde.cpp:294
3358#, c-format
3359msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3360msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3361
3362#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3363#, c-format
3364msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3365msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3366
3367#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3368#, c-format
3369msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3370msgstr "無法移除除錯報告檔案 \"%s\""
3371
3372#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3373#, c-format
3374msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3375msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3376
3377#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3378#, c-format
3379msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3380msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3381
3382#: ../src/msw/registry.cpp:529
3383#, c-format
3384msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3385msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3386
3387#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3388#, c-format
3389msgid ""
3390"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3391"exists."
3392msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3393
3394#: ../src/msw/registry.cpp:634
3395#, c-format
3396msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3397msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3398
3399#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3400msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3401msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3402
3403#: ../src/common/filename.cpp:2676
3404#, c-format
3405msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3406msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3407
3408#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3409msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3410msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3411
3412#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3413msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3414msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3415
3416#: ../src/common/docview.cpp:651
3417#, c-format
3418msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3419msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3420
3421#: ../src/msw/dib.cpp:329
3422#, c-format
3423msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3424msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3425
3426#: ../src/msw/dde.cpp:769
3427msgid "Failed to send DDE advise notification"
3428msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3429
3430#: ../src/common/ftp.cpp:407
3431#, c-format
3432msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3433msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3434
3435#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3436msgid "Failed to set clipboard data."
3437msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
3438
3439#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3440#, c-format
3441msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3442msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3443
3444#: ../src/common/file.cpp:549
3445msgid "Failed to set temporary file permissions"
3446msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3447
3448#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3449msgid "Failed to set text in the text control."
3450msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3451
3452#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3453#, c-format
3454msgid "Failed to set thread priority %d."
3455msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
3456
3457#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3458msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3459msgstr ""
3460
3461#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3462#, c-format
3463msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3464msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3465
3466#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3467msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3468msgstr ""
3469
3470#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3471msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3472msgstr ""
3473
3474#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3475msgid "Failed to terminate a thread."
3476msgstr "無法終止執行緒。"
3477
3478#: ../src/msw/dde.cpp:747
3479msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3480msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3481
3482#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3483#, c-format
3484msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3485msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3486
3487#: ../src/common/filename.cpp:2597
3488#, c-format
3489msgid "Failed to touch the file '%s'"
3490msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3491
3492#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3493#, c-format
3494msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3495msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3496
3497#: ../src/msw/dde.cpp:315
3498#, c-format
3499msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3500msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3501
3502#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3503#, c-format
3504msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3505msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3506
3507#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3508msgid "Failed to update user configuration file."
3509msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
3510
3511#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3512#, c-format
3513msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3514msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3515
3516#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3517#, c-format
3518msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3519msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3520
3521#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3522msgid "False"
3523msgstr "False"
3524
3525#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3526#, fuzzy
3527msgid "Family"
3528msgstr "字族(&F):"
3529
3530#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3531msgid "File"
3532msgstr "檔案"
3533
3534#: ../src/common/docview.cpp:668
3535#, c-format
3536msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3537msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3538
3539#: ../src/common/docview.cpp:645
3540#, c-format
3541msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3542msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3543
3544#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3545#, c-format
3546msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3547msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3548
3549#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3550#, c-format
3551msgid ""
3552"File '%s' already exists.\n"
3553"Do you want to replace it?"
3554msgstr ""
3555"檔案 '%s' 已存在,\n"
3556"是否覆寫?"
3557
3558#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3559#, fuzzy, c-format
3560msgid "File '%s' couldn't be removed"
3561msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
3562
3563#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3564#, fuzzy, c-format
3565msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3566msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
3567
3568#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3569msgid "File couldn't be loaded."
3570msgstr "檔案無法載入。"
3571
3572#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3573#, c-format
3574msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3575msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3576
3577#: ../src/common/docview.cpp:1752
3578msgid "File error"
3579msgstr "檔案錯誤"
3580
3581#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3582msgid "File name exists already."
3583msgstr "檔案名稱已存在。"
3584
3585#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3586msgid "File system containing watched object was unmounted"
3587msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
3588
3589#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3590msgid "Files"
3591msgstr "檔案"
3592
3593#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3594#, c-format
3595msgid "Files (%s)"
3596msgstr "檔案 (%s)"
3597
3598#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3599msgid "Filter"
3600msgstr "過濾器"
3601
3602#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3603msgid "Find"
3604msgstr "尋找"
3605
3606#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3607msgid "First"
3608msgstr "最前"
3609
3610#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3611msgid "First page"
3612msgstr "第一頁"
3613
3614#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3615msgid "Fixed font:"
3616msgstr "固定字型︰"
3617
3618#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3619msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3620msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3621
3622#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3623msgid "Floating"
3624msgstr "浮動"
3625
3626#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3627msgid "Floppy"
3628msgstr "軟碟"
3629
3630#: ../src/common/paper.cpp:113
3631msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3632msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3633
3634#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3635#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3636msgid "Font"
3637msgstr "字型"
3638
3639#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3640msgid "Font &weight:"
3641msgstr "字體粗細(&W):"
3642
3643#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3644msgid "Font size:"
3645msgstr "字型大小:"
3646
3647#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3648msgid "Font st&yle:"
3649msgstr "字型樣式(&Y):"
3650
3651#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3652msgid "Font:"
3653msgstr "字型: "
3654
3655#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3656#, c-format
3657msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3658msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3659
3660#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3661msgid "Fork failed"
3662msgstr "建立執行緒失敗"
3663
3664#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3665msgid "Forward"
3666msgstr "向前"
3667
3668#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3669msgid "Forward hrefs are not supported"
3670msgstr "不支援往前參照的超連結"
3671
3672#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3673#, c-format
3674msgid "Found %i matches"
3675msgstr "找到 %i 個符合項目"
3676
3677#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3678msgid "From:"
3679msgstr "從:"
3680
3681#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3682msgid "GIF: Invalid gif index."
3683msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
3684
3685#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3686msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3687msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3688
3689#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3690msgid "GIF: error in GIF image format."
3691msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
3692
3693#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3694msgid "GIF: not enough memory."
3695msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3696
3697#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3698msgid "GIF: unknown error!!!"
3699msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
3700
3701#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3702msgid ""
3703"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3704"please install GTK+ 2.12 or later."
3705msgstr ""
3706
3707#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3708msgid "GTK+ theme"
3709msgstr "GTK+ 主題"
3710
3711#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3712msgid "Generic PostScript"
3713msgstr "普通PostScript"
3714
3715#: ../src/common/paper.cpp:137
3716msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3717msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3718
3719#: ../src/common/paper.cpp:136
3720msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3721msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3722
3723#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3724msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3725msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3726
3727#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3728msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3729msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3730
3731#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3732msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3733msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3734
3735#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3736msgid "Go back"
3737msgstr "退回"
3738
3739#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3740msgid "Go forward"
3741msgstr "向前"
3742
3743#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3744msgid "Go one level up in document hierarchy"
3745msgstr "到上一階文件層級"
3746
3747#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3748msgid "Go to home directory"
3749msgstr "進入使用者目錄"
3750
3751#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3752msgid "Go to parent directory"
3753msgstr "進入父目錄"
3754
3755#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3756msgid "Graphics art by "
3757msgstr "美術設計由 "
3758
3759#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3760msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3761msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3762
3763#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3764msgid "Groove"
3765msgstr ""
3766
3767#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3768msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3769msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3770
3771#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3772msgid "HELP"
3773msgstr "HELP"
3774
3775#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3776msgid "HOME"
3777msgstr "HOME"
3778
3779#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3780msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3781msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3782
3783#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3784#, c-format
3785msgid "HTML anchor %s does not exist."
3786msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
3787
3788#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3789msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3790msgstr "HTML 檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3791
3792#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3793msgid "Harddisk"
3794msgstr "硬碟"
3795
3796#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3797msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3798msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3799
3800#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3801#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3802msgid "Help"
3803msgstr "說明"
3804
3805#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3806msgid "Help Browser Options"
3807msgstr "說明瀏覽器選項"
3808
3809#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3810msgid "Help Index"
3811msgstr "說明索引"
3812
3813#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3814msgid "Help Printing"
3815msgstr "說明列印"
3816
3817#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3818msgid "Help Topics"
3819msgstr "輔助主題"
3820
3821#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3822msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3823msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3824
3825#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3826#, c-format
3827msgid "Help directory \"%s\" not found."
3828msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3829
3830#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3831#, c-format
3832msgid "Help file \"%s\" not found."
3833msgstr "找不到說明檔 \"%s\" 。"
3834
3835#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3836#, c-format
3837msgid "Help: %s"
3838msgstr "說明:%s"
3839
3840#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3841#, fuzzy, c-format
3842msgid "Hide %s"
3843msgstr "隱藏"
3844
3845#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3846msgid "Hide Others"
3847msgstr "隱藏其他"
3848
3849#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3850msgid "Hide this notification message."
3851msgstr "隱藏這個通知訊息"
3852
3853#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3854msgid "Home"
3855msgstr "Home"
3856
3857#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3858msgid "Home directory"
3859msgstr "Home目錄"
3860
3861#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3862#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3863msgid "How the object will float relative to the text."
3864msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3865
3866#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3867msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3868msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3869
3870#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3871#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3872#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3873#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3874msgid "ICO: Error writing the image file!"
3875msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
3876
3877#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3878msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3879msgstr "ICO: 影像太高。"
3880
3881#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3882msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3883msgstr "ICO: 影像太寬。"
3884
3885#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3886msgid "ICO: Invalid icon index."
3887msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3888
3889#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3890msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3891msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3892
3893#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3894msgid "IFF: error in IFF image format."
3895msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
3896
3897#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3898msgid "IFF: not enough memory."
3899msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3900
3901#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3902msgid "IFF: unknown error!!!"
3903msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
3904
3905#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3906msgid "INS"
3907msgstr "INS"
3908
3909#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3910msgid "INSERT"
3911msgstr "INSERT"
3912
3913#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3914msgid "ISO-2022-JP"
3915msgstr "ISO-2022-JP"
3916
3917#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3918msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3919msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3920
3921#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3922msgid ""
3923"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3924"narrow."
3925msgstr ""
3926
3927#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3928msgid ""
3929"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3930"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3931msgstr ""
3932"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3933"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3934
3935#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3936msgid ""
3937"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3938"\"Cancel\" button,\n"
3939"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3940"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3941msgstr ""
3942"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
3943"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3944"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3945
3946#: ../src/msw/registry.cpp:1396
3947#, c-format
3948msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3949msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3950
3951#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3952msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3953msgstr "做為事件來源,此物件類別 (非 wxEvtHandler) 不合法"
3954
3955#: ../src/common/xti.cpp:514
3956msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3957msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3958
3959#: ../src/common/xti.cpp:502
3960msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3961msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
3962
3963#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3964msgid "Illegal directory name."
3965msgstr "不合法的目錄名稱。"
3966
3967#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3968msgid "Illegal file specification."
3969msgstr "不合規範的檔案描述。"
3970
3971#: ../src/common/image.cpp:2054
3972msgid "Image and mask have different sizes."
3973msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
3974
3975#: ../src/common/image.cpp:2410
3976#, c-format
3977msgid "Image file is not of type %d."
3978msgstr "影像檔不是型態 %d。"
3979
3980#: ../src/common/image.cpp:2540
3981#, c-format
3982msgid "Image is not of type %s."
3983msgstr "影像不是型態 %s。"
3984
3985#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
3986msgid ""
3987"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3988"Please reinstall riched32.dll"
3989msgstr ""
3990"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
3991"riched32.dll"
3992
3993#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3994msgid "Impossible to get child process input"
3995msgstr "無法取得子程序的輸入"
3996
3997#: ../src/common/filefn.cpp:1071
3998#, c-format
3999msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4000msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
4001
4002#: ../src/common/filefn.cpp:1085
4003#, c-format
4004msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4005msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
4006
4007#: ../src/common/filefn.cpp:1139
4008#, c-format
4009msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4010msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
4011
4012#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4013#, c-format
4014msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4015msgstr ""
4016
4017#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4018msgid "Incorrect number of arguments."
4019msgstr "參數的數量不正確。"
4020
4021#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4022msgid "Indent"
4023msgstr "縮排"
4024
4025#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4026msgid "Indents && Spacing"
4027msgstr "縮排與間距"
4028
4029#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4030msgid "Index"
4031msgstr "索引"
4032
4033#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4034msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4035msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
4036
4037#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4038msgid "Info"
4039msgstr "資訊"
4040
4041#: ../src/common/init.cpp:261
4042msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4043msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
4044
4045#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4046msgid "Insert"
4047msgstr "插入"
4048
4049#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4050#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4051msgid "Insert Image"
4052msgstr "插入圖片"
4053
4054#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4055msgid "Insert Object"
4056msgstr "插入物件"
4057
4058#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4059#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4060#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4061#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4062msgid "Insert Text"
4063msgstr "插入文字"
4064
4065#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4066#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4067msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4068msgstr "在段落後插入換頁符號"
4069
4070#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4071#, fuzzy
4072msgid "Inset"
4073msgstr "縮排"
4074
4075#: ../src/gtk/app.cpp:428
4076#, c-format
4077msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4078msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4079
4080#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4081msgid "Invalid TIFF image index."
4082msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
4083
4084#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4085msgid "Invalid data view item"
4086msgstr ""
4087
4088#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4089#, c-format
4090msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4091msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4092
4093#: ../src/x11/app.cpp:122
4094#, c-format
4095msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4096msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4097
4098#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4099#, c-format
4100msgid "Invalid lock file '%s'."
4101msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4102
4103#: ../src/common/translation.cpp:955
4104msgid "Invalid message catalog."
4105msgstr "無效的訊息編目檔。"
4106
4107#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4108msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4109msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4110
4111#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4112msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4113msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4114
4115#: ../src/common/regex.cpp:314
4116#, c-format
4117msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4118msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4119
4120#: ../src/common/config.cpp:227
4121#, c-format
4122msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4123msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4124
4125#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4126#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4127msgid "Italic"
4128msgstr "斜體"
4129
4130#: ../src/common/paper.cpp:132
4131msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4132msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4133
4134#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4135msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4136msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4137
4138#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4139msgid "JPEG: Couldn't save image."
4140msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
4141
4142#: ../src/common/paper.cpp:165
4143msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4144msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4145
4146#: ../src/common/paper.cpp:169
4147msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4148msgstr "日式信封 Chou #3"
4149
4150#: ../src/common/paper.cpp:182
4151msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4152msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4153
4154#: ../src/common/paper.cpp:170
4155msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4156msgstr "日式信封 Chou #4"
4157
4158#: ../src/common/paper.cpp:183
4159msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4160msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4161
4162#: ../src/common/paper.cpp:167
4163msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4164msgstr "日式信封 Kaku #2"
4165
4166#: ../src/common/paper.cpp:180
4167msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4168msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4169
4170#: ../src/common/paper.cpp:168
4171msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4172msgstr "日式信封 Kaku #3"
4173
4174#: ../src/common/paper.cpp:181
4175msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4176msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4177
4178#: ../src/common/paper.cpp:187
4179msgid "Japanese Envelope You #4"
4180msgstr "日式信封 You #4"
4181
4182#: ../src/common/paper.cpp:188
4183msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4184msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4185
4186#: ../src/common/paper.cpp:140
4187msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4188msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4189
4190#: ../src/common/paper.cpp:177
4191msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4192msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4193
4194#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4195msgid "Jump to"
4196msgstr "跳至"
4197
4198#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4199msgid "Justified"
4200msgstr "分散對齊"
4201
4202#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4203#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4204#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4205#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4206msgid "Justify text left and right."
4207msgstr "文字左右對齊。"
4208
4209#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4210msgid "KOI8-R"
4211msgstr "KOI8-R"
4212
4213#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4214msgid "KOI8-U"
4215msgstr "KOI8-U"
4216
4217#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4218msgid "KP_"
4219msgstr "KP_"
4220
4221#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4222msgid "KP_ADD"
4223msgstr "KP_ADD"
4224
4225#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4226msgid "KP_BEGIN"
4227msgstr "KP_BEGIN"
4228
4229#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4230msgid "KP_DECIMAL"
4231msgstr "KP_DECIMAL"
4232
4233#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4234msgid "KP_DELETE"
4235msgstr "KP_DELETE"
4236
4237#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4238msgid "KP_DIVIDE"
4239msgstr "KP_DIVIDE"
4240
4241#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4242msgid "KP_DOWN"
4243msgstr "KP_DOWN"
4244
4245#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4246msgid "KP_END"
4247msgstr "KP_END"
4248
4249#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4250msgid "KP_ENTER"
4251msgstr "KP_ENTER"
4252
4253#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4254msgid "KP_EQUAL"
4255msgstr "KP_EQUAL"
4256
4257#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4258msgid "KP_HOME"
4259msgstr "KP_HOME"
4260
4261#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4262msgid "KP_INSERT"
4263msgstr "KP_INSERT"
4264
4265#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4266msgid "KP_LEFT"
4267msgstr "KP_LEFT"
4268
4269#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4270msgid "KP_MULTIPLY"
4271msgstr "KP_MULTIPLY"
4272
4273#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4274msgid "KP_NEXT"
4275msgstr "KP_NEXT"
4276
4277#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4278msgid "KP_PAGEDOWN"
4279msgstr "KP_PAGEDOWN"
4280
4281#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4282msgid "KP_PAGEUP"
4283msgstr "KP_PAGEUP"
4284
4285#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4286msgid "KP_PRIOR"
4287msgstr "KP_PRIOR"
4288
4289#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4290msgid "KP_RIGHT"
4291msgstr "KP_RIGHT"
4292
4293#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4294msgid "KP_SEPARATOR"
4295msgstr "KP_SEPARATOR"
4296
4297#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4298msgid "KP_SPACE"
4299msgstr "KP_SPACE"
4300
4301#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4302msgid "KP_SUBTRACT"
4303msgstr "KP_SUBTRACT"
4304
4305#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4306msgid "KP_TAB"
4307msgstr "KP_TAB"
4308
4309#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4310msgid "KP_UP"
4311msgstr "KP_UP"
4312
4313#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4314msgid "L&ine spacing:"
4315msgstr "行距(&I):"
4316
4317#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4318msgid "LEFT"
4319msgstr "LEFT"
4320
4321#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4322msgid "Landscape"
4323msgstr "橫向列印"
4324
4325#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4326msgid "Last"
4327msgstr "最後"
4328
4329#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4330msgid "Last page"
4331msgstr "最後一頁"
4332
4333#: ../src/common/log.cpp:312
4334#, c-format
4335msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4336msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4337msgstr[0] ""
4338
4339#: ../src/common/paper.cpp:105
4340msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4341msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4342
4343#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4344#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4346#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4347#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4348#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4349#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4350msgid "Left"
4351msgstr "左"
4352
4353#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4355msgid "Left (&first line):"
4356msgstr "左(第一行)(&F):"
4357
4358#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4359msgid "Left margin (mm):"
4360msgstr "左外邊距 (公釐):"
4361
4362#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4363#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4365#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4366msgid "Left-align text."
4367msgstr "文字向左對齊。"
4368
4369#: ../src/common/paper.cpp:146
4370msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4371msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4372
4373#: ../src/common/paper.cpp:98
4374msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4375msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4376
4377#: ../src/common/paper.cpp:145
4378msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4379msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4380
4381#: ../src/common/paper.cpp:151
4382msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4383msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4384
4385#: ../src/common/paper.cpp:154
4386msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4387msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4388
4389#: ../src/common/paper.cpp:171
4390msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4391msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4392
4393#: ../src/common/paper.cpp:103
4394msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4395msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4396
4397#: ../src/common/paper.cpp:149
4398msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4399msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4400
4401#: ../src/common/paper.cpp:97
4402msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4403msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4404
4405#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4406msgid "License"
4407msgstr "授權"
4408
4409#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4410msgid "Light"
4411msgstr "細體"
4412
4413#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4414#, c-format
4415msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4416msgstr ""
4417
4418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4419msgid "Line spacing:"
4420msgstr "行距:"
4421
4422#: ../src/html/chm.cpp:841
4423msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4424msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4425
4426#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4427msgid "List Style"
4428msgstr "清單樣式"
4429
4430#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4431msgid "List styles"
4432msgstr "清單樣式"
4433
4434#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4435#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4436msgid "Lists font sizes in points."
4437msgstr "清單字型大小。"
4438
4439#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4440#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4441msgid "Lists the available fonts."
4442msgstr "列出可用字型。"
4443
4444#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4445#, c-format
4446msgid "Load %s file"
4447msgstr "載入檔案 %s "
4448
4449#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4450msgid "Loading : "
4451msgstr "載入中:"
4452
4453#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4454#, c-format
4455msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4456msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4457
4458#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4459#, c-format
4460msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4461msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4462
4463#: ../src/generic/logg.cpp:586
4464#, c-format
4465msgid "Log saved to the file '%s'."
4466msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4467
4468#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4469#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4470msgid "Lower case letters"
4471msgstr "小寫字母"
4472
4473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4474#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4475msgid "Lower case roman numerals"
4476msgstr "小寫羅馬數字"
4477
4478#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4479msgid "MDI child"
4480msgstr "MDI 子視窗"
4481
4482#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4483msgid "MENU"
4484msgstr "MENU"
4485
4486#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4487msgid ""
4488"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4489"not installed on this machine. Please install it."
4490msgstr ""
4491"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4492
4493#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4494msgid "Ma&ximize"
4495msgstr "最大化(&X)"
4496
4497#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4498msgid "MacArabic"
4499msgstr "MacArabic"
4500
4501#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4502msgid "MacArmenian"
4503msgstr "MacArmenian"
4504
4505#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4506msgid "MacBengali"
4507msgstr "MacBengali"
4508
4509#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4510msgid "MacBurmese"
4511msgstr "MacBurmese"
4512
4513#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4514msgid "MacCeltic"
4515msgstr "MacCeltic"
4516
4517#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4518msgid "MacCentralEurRoman"
4519msgstr "MacCentralEurRoman"
4520
4521#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4522msgid "MacChineseSimp"
4523msgstr "MacChineseSimp"
4524
4525#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4526msgid "MacChineseTrad"
4527msgstr "MacChineseTrad"
4528
4529#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4530msgid "MacCroatian"
4531msgstr "MacCroatian"
4532
4533#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4534msgid "MacCyrillic"
4535msgstr "MacCyrillic"
4536
4537#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4538msgid "MacDevanagari"
4539msgstr "MacDevanagari"
4540
4541#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4542msgid "MacDingbats"
4543msgstr "MacDingbats"
4544
4545#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4546msgid "MacEthiopic"
4547msgstr "MacEthiopic"
4548
4549#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4550msgid "MacExtArabic"
4551msgstr "MacExtArabic"
4552
4553#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4554msgid "MacGaelic"
4555msgstr "MacGaelic"
4556
4557#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4558msgid "MacGeorgian"
4559msgstr "MacGeorgian"
4560
4561#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4562msgid "MacGreek"
4563msgstr "MacGreek"
4564
4565#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4566msgid "MacGujarati"
4567msgstr "MacGujarati"
4568
4569#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4570msgid "MacGurmukhi"
4571msgstr "MacGurmukhi"
4572
4573#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4574msgid "MacHebrew"
4575msgstr "MacHebrew"
4576
4577#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4578msgid "MacIcelandic"
4579msgstr "MacIcelandic"
4580
4581#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4582msgid "MacJapanese"
4583msgstr "MacJapanese"
4584
4585#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4586msgid "MacKannada"
4587msgstr "MacKannada"
4588
4589#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4590msgid "MacKeyboardGlyphs"
4591msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4592
4593#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4594msgid "MacKhmer"
4595msgstr "MacKhmer"
4596
4597#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4598msgid "MacKorean"
4599msgstr "MacKorean"
4600
4601#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4602msgid "MacLaotian"
4603msgstr "MacLaotian"
4604
4605#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4606msgid "MacMalayalam"
4607msgstr "MacMalayalam"
4608
4609#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4610msgid "MacMongolian"
4611msgstr "MacMongolian"
4612
4613#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4614msgid "MacOriya"
4615msgstr "MacOriya"
4616
4617#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4618msgid "MacRoman"
4619msgstr "MacRoman"
4620
4621#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4622msgid "MacRomanian"
4623msgstr "MacRomanian"
4624
4625#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4626msgid "MacSinhalese"
4627msgstr "MacSinhalese"
4628
4629#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4630msgid "MacSymbol"
4631msgstr "MacSymbol"
4632
4633#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4634msgid "MacTamil"
4635msgstr "MacTamil"
4636
4637#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4638msgid "MacTelugu"
4639msgstr "MacTelugu"
4640
4641#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4642msgid "MacThai"
4643msgstr "MacThai"
4644
4645#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4646msgid "MacTibetan"
4647msgstr "MacTibetan"
4648
4649#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4650msgid "MacTurkish"
4651msgstr "MacTurkish"
4652
4653#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4654msgid "MacVietnamese"
4655msgstr "MacVietnamese"
4656
4657#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4658#, fuzzy
4659msgid "Make a selection:"
4660msgstr "選取項目"
4661
4662#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4663#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4664msgid "Margins"
4665msgstr "外邊距"
4666
4667#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4668msgid "Match case"
4669msgstr "區分大小寫"
4670
4671#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4672#, fuzzy
4673msgid "Max height:"
4674msgstr "高度(&H):"
4675
4676#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4677#, fuzzy
4678msgid "Max width:"
4679msgstr "置換:"
4680
4681#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4682#, c-format
4683msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4684msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4685
4686#: ../src/msw/frame.cpp:354
4687msgid "Menu"
4688msgstr "選單"
4689
4690#: ../src/common/msgout.cpp:125
4691msgid "Message"
4692msgstr "訊息"
4693
4694#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4695msgid "Metal theme"
4696msgstr "金屬主題"
4697
4698#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4699msgid "Method or property not found."
4700msgstr "找不到方法或屬性。"
4701
4702#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4703msgid "Mi&nimize"
4704msgstr "最小化(&N)"
4705
4706#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4707#, fuzzy
4708msgid "Min height:"
4709msgstr "字體粗細(&W):"
4710
4711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4712msgid "Min width:"
4713msgstr ""
4714
4715#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4716msgid "Missing a required parameter."
4717msgstr "缺少所需的參數。"
4718
4719#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4720msgid "Modern"
4721msgstr "Modern"
4722
4723#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4724msgid "Modified"
4725msgstr "修改日期"
4726
4727#: ../src/common/module.cpp:134
4728#, c-format
4729msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4730msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4731
4732#: ../src/common/paper.cpp:133
4733msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4734msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4735
4736#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4737msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4738msgstr ""
4739
4740#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4741msgid "Move down"
4742msgstr "下移"
4743
4744#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4745msgid "Move up"
4746msgstr "上移"
4747
4748#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4749#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4750msgid "Moves the object to the next paragraph."
4751msgstr "將物件移至下個段落。"
4752
4753#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4754#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4755msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4756msgstr "將物件移至上個段落。"
4757
4758#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4759msgid "Multiple Cell Properties"
4760msgstr "儲存格屬性(多個)"
4761
4762#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4763msgid "NUM_LOCK"
4764msgstr "NUM_LOCK"
4765
4766#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4767msgid "Name"
4768msgstr "名稱"
4769
4770#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4771msgid "Network"
4772msgstr "網路"
4773
4774#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4775msgid "New"
4776msgstr "新增"
4777
4778#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4779#, fuzzy
4780msgid "New &Box Style..."
4781msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4782
4783#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4784msgid "New &Character Style..."
4785msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4786
4787#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4788msgid "New &List Style..."
4789msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4790
4791#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4792msgid "New &Paragraph Style..."
4793msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4794
4795#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4796#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4797#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4798#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4799#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4800#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4801#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4802#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4803#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4804#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4805msgid "New Style"
4806msgstr "新增樣式"
4807
4808#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4809msgid "New directory"
4810msgstr "新目錄"
4811
4812#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4813msgid "New item"
4814msgstr "新增項目"
4815
4816#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4817#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4818msgid "NewName"
4819msgstr "新名稱"
4820
4821#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4822msgid "Next"
4823msgstr "下一個"
4824
4825#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4826msgid "Next page"
4827msgstr "下一頁"
4828
4829#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4830msgid "No"
4831msgstr "否"
4832
4833#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4834#, c-format
4835msgid "No animation handler for type %ld defined."
4836msgstr "沒有定義類型 %ld 的影像處理函式。"
4837
4838#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4839#, c-format
4840msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4841msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理函式。"
4842
4843#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4844msgid "No column existing."
4845msgstr "沒有存在任何欄位。"
4846
4847#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4848msgid "No column for the specified column existing."
4849msgstr ""
4850
4851#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4852msgid "No column for the specified column position existing."
4853msgstr ""
4854
4855#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4856msgid "No default application configured for HTML files."
4857msgstr ""
4858
4859#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4860msgid "No entries found."
4861msgstr "找不到任何項目。"
4862
4863#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4864#, c-format
4865msgid ""
4866"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4867"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4868"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4869"one)?"
4870msgstr ""
4871"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4872"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4873"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4874
4875#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4876#, c-format
4877msgid ""
4878"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4879"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4880"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4881msgstr ""
4882"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4883"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
4884"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4885
4886#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4887msgid "No handler found for animation type."
4888msgstr "沒有找到影像處理函式。"
4889
4890#: ../src/common/image.cpp:2392
4891msgid "No handler found for image type."
4892msgstr "沒有找到影像類型處理函式。"
4893
4894#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4895#: ../src/common/image.cpp:2564
4896#, c-format
4897msgid "No image handler for type %d defined."
4898msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理函式。"
4899
4900#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4901#, c-format
4902msgid "No image handler for type %s defined."
4903msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理函式。"
4904
4905#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4906msgid "No matching page found yet"
4907msgstr "尚未找到符合的頁面"
4908
4909#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4910msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4911msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4912
4913#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4914msgid "No renderer specified for column."
4915msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4916
4917#: ../src/unix/sound.cpp:82
4918msgid "No sound"
4919msgstr "沒有聲音"
4920
4921#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4922msgid "No unused colour in image being masked."
4923msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4924
4925#: ../src/common/image.cpp:3040
4926msgid "No unused colour in image."
4927msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4928
4929#: ../src/generic/helpext.cpp:307
4930#, c-format
4931msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4932msgstr ""
4933
4934#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4935#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4936#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4937#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4938msgid "None"
4939msgstr "無"
4940
4941#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4942msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4943msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4944
4945#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4946msgid "Normal"
4947msgstr "正常"
4948
4949#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
4950msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4951msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
4952
4953#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4954msgid "Normal font:"
4955msgstr "正常字型:"
4956
4957#: ../src/propgrid/props.cpp:888
4958#, c-format
4959msgid "Not %s"
4960msgstr "非 %s"
4961
4962#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
4963msgid "Not available"
4964msgstr "無法使用"
4965
4966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4967msgid "Not underlined"
4968msgstr "未加底線"
4969
4970#: ../src/common/paper.cpp:117
4971msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4972msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
4973
4974#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4975msgid "Notice"
4976msgstr "注意"
4977
4978#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4979msgid "Number of columns could not be determined."
4980msgstr "無法決定欄位數量。"
4981
4982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4983#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
4984msgid "Numbered outline"
4985msgstr "大綱編號"
4986
4987#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
4988#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
4989#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4990msgid "OK"
4991msgstr "確認"
4992
4993#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
4994#, c-format
4995msgid "OLE Automation error in %s: %s"
4996msgstr ""
4997
4998#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
4999msgid "Object Properties"
5000msgstr "物件屬性"
5001
5002#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5003msgid "Object implementation does not support named arguments."
5004msgstr "物件實作不支援具名參數。"
5005
5006#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5007msgid "Objects must have an id attribute"
5008msgstr "物件必須有 id 屬性"
5009
5010#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5011msgid "Open File"
5012msgstr "開啟檔案"
5013
5014#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5015msgid "Open HTML document"
5016msgstr "開啟 HTML 文件"
5017
5018#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5019#, c-format
5020msgid "Open file \"%s\""
5021msgstr "開啟檔案 \"%s\""
5022
5023#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5024msgid "Open..."
5025msgstr "開啟..."
5026
5027#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5028#, c-format
5029msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5030msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
5031
5032#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5033#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5034msgid "Operation not permitted."
5035msgstr "不容許的操作。"
5036
5037#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5038#, fuzzy, c-format
5039msgid "Option '%s' can't be negated"
5040msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
5041
5042#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5043#, c-format
5044msgid "Option '%s' requires a value."
5045msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
5046
5047#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5048#, c-format
5049msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5050msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5051
5052#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5053msgid "Options"
5054msgstr "選項"
5055
5056#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5057msgid "Orientation"
5058msgstr "方位"
5059
5060#: ../src/common/windowid.cpp:260
5061msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5062msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5063
5064#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5065#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5066msgid "Outline"
5067msgstr "輪廓"
5068
5069#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5070msgid "Outset"
5071msgstr ""
5072
5073#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5074msgid "Overflow while coercing argument values."
5075msgstr ""
5076
5077#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5078msgid "PAGEDOWN"
5079msgstr "PAGEDOWN"
5080
5081#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5082msgid "PAGEUP"
5083msgstr "PAGEUP"
5084
5085#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5086msgid "PAUSE"
5087msgstr "PAUSE"
5088
5089#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5090msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5091msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5092
5093#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5094msgid "PCX: image format unsupported"
5095msgstr "PCX: 影像格式不支援"
5096
5097#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5098msgid "PCX: invalid image"
5099msgstr "PCX: 無效的影像"
5100
5101#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5102msgid "PCX: this is not a PCX file."
5103msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5104
5105#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5106msgid "PCX: unknown error !!!"
5107msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
5108
5109#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5110msgid "PCX: version number too low"
5111msgstr "PCX: 版本編號太低"
5112
5113#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5114msgid "PGDN"
5115msgstr "PGDN"
5116
5117#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5118msgid "PGUP"
5119msgstr "PGUP"
5120
5121#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5122msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5123msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5124
5125#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5126msgid "PNM: File format is not recognized."
5127msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5128
5129#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5130#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5131msgid "PNM: File seems truncated."
5132msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5133
5134#: ../src/common/paper.cpp:189
5135msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5136msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5137
5138#: ../src/common/paper.cpp:202
5139msgid "PRC 16K Rotated"
5140msgstr "中式 16開 轉向"
5141
5142#: ../src/common/paper.cpp:190
5143msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5144msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5145
5146#: ../src/common/paper.cpp:203
5147msgid "PRC 32K Rotated"
5148msgstr "中式 32開 轉向"
5149
5150#: ../src/common/paper.cpp:191
5151msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5152msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5153
5154#: ../src/common/paper.cpp:204
5155msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5156msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5157
5158#: ../src/common/paper.cpp:192
5159msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5160msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5161
5162#: ../src/common/paper.cpp:205
5163msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5164msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5165
5166#: ../src/common/paper.cpp:201
5167msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5168msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5169
5170#: ../src/common/paper.cpp:214
5171msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5172msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5173
5174#: ../src/common/paper.cpp:193
5175msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5176msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5177
5178#: ../src/common/paper.cpp:206
5179msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5180msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5181
5182#: ../src/common/paper.cpp:194
5183msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5184msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5185
5186#: ../src/common/paper.cpp:207
5187msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5188msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5189
5190#: ../src/common/paper.cpp:195
5191msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5192msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5193
5194#: ../src/common/paper.cpp:208
5195msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5196msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5197
5198#: ../src/common/paper.cpp:196
5199msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5200msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5201
5202#: ../src/common/paper.cpp:209
5203msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5204msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5205
5206#: ../src/common/paper.cpp:197
5207msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5208msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5209
5210#: ../src/common/paper.cpp:210
5211msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5212msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5213
5214#: ../src/common/paper.cpp:198
5215msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5216msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5217
5218#: ../src/common/paper.cpp:211
5219msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5220msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5221
5222#: ../src/common/paper.cpp:199
5223msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5224msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5225
5226#: ../src/common/paper.cpp:212
5227msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5228msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5229
5230#: ../src/common/paper.cpp:200
5231msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5232msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5233
5234#: ../src/common/paper.cpp:213
5235msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5236msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5237
5238#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5239msgid "PRINT"
5240msgstr "PRINT"
5241
5242#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5243msgid "Padding"
5244msgstr "內邊距"
5245
5246#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5247#, c-format
5248msgid "Page %d"
5249msgstr "第 %d 頁"
5250
5251#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5252#, c-format
5253msgid "Page %d of %d"
5254msgstr "%d / %d 頁"
5255
5256#: ../src/gtk/print.cpp:770
5257msgid "Page Setup"
5258msgstr "頁面設定"
5259
5260#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5261#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5262msgid "Page setup"
5263msgstr "頁面設定"
5264
5265#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5266msgid "Pages"
5267msgstr "頁"
5268
5269#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5270#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5271#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5272msgid "Paper size"
5273msgstr "紙張大小"
5274
5275#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5276msgid "Paragraph styles"
5277msgstr "段落樣式"
5278
5279#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5280msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5281msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5282
5283#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5284msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5285msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
5286
5287#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5288#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5289msgid "Paste"
5290msgstr "貼上"
5291
5292#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5293msgid "Paste selection"
5294msgstr "貼上所選"
5295
5296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5298msgid "Peri&od"
5299msgstr ""
5300
5301#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5302msgid "Permissions"
5303msgstr "權限"
5304
5305#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5306msgid "Picture Properties"
5307msgstr "圖片屬性"
5308
5309#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5310msgid "Pipe creation failed"
5311msgstr "無法建立管道"
5312
5313#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5314msgid "Please choose a valid font."
5315msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5316
5317#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5318msgid "Please choose an existing file."
5319msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5320
5321#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5322msgid "Please choose the page to display:"
5323msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
5324
5325#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5326msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5327msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5328
5329#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5330#, c-format
5331msgid ""
5332"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5333"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5334"or this program won't operate correctly."
5335msgstr ""
5336"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5337"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5338"否則此程式將無法正常運作。"
5339
5340#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5341msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5342msgstr ""
5343
5344#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5345msgid "Please wait while printing\n"
5346msgstr "列印中,請稍待\n"
5347
5348#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5349#, fuzzy
5350msgid "Point Size"
5351msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
5352
5353#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5354#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5355#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5357#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5358#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5359msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5360msgstr ""
5361
5362#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5363#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5364#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5365#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5366#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5367msgid "Pointer to model not set correctly."
5368msgstr ""
5369
5370#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5371msgid "Portrait"
5372msgstr "直向列印"
5373
5374#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5375#, fuzzy
5376msgid "Position"
5377msgstr "問題"
5378
5379#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5380msgid "PostScript file"
5381msgstr "PostScript 文件"
5382
5383#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5384msgid "Preferences"
5385msgstr "偏好設定"
5386
5387#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5388msgid "Preferences..."
5389msgstr "偏好設定..."
5390
5391#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5392msgid "Preview..."
5393msgstr "預覽..."
5394
5395#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5396#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5397msgid "Preview:"
5398msgstr "預覽:"
5399
5400#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5401msgid "Previous page"
5402msgstr "前一頁"
5403
5404#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5405#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5406#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5407#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5408msgid "Print"
5409msgstr "列印"
5410
5411#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5412msgid "Print Preview"
5413msgstr "預覽列印"
5414
5415#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5416#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5417msgid "Print Preview Failure"
5418msgstr "預覽列印失敗"
5419
5420#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5421msgid "Print Range"
5422msgstr "列印範圍"
5423
5424#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5425msgid "Print Setup"
5426msgstr "列印設定"
5427
5428#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5429msgid "Print in colour"
5430msgstr "彩色列印"
5431
5432#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5433msgid "Print preview"
5434msgstr "預覽列印"
5435
5436#: ../src/common/docview.cpp:1238
5437msgid "Print preview creation failed."
5438msgstr "建立預覽列印失敗。"
5439
5440#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5441msgid "Print spooling"
5442msgstr "列印佇列中"
5443
5444#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5445msgid "Print this page"
5446msgstr "列印本頁"
5447
5448#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5449msgid "Print to File"
5450msgstr "列印到檔案"
5451
5452#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5453msgid "Print..."
5454msgstr "列印..."
5455
5456#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5457msgid "Printer"
5458msgstr "印表機"
5459
5460#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5461msgid "Printer command:"
5462msgstr "印表機指令:"
5463
5464#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5465msgid "Printer options"
5466msgstr "印表機選項"
5467
5468#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5469msgid "Printer options:"
5470msgstr "印表機選項:"
5471
5472#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5473msgid "Printer..."
5474msgstr "印表機..."
5475
5476#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5477msgid "Printer:"
5478msgstr "印表機:"
5479
5480#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5481msgid "Printing"
5482msgstr "列印中 "
5483
5484#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5485msgid "Printing "
5486msgstr "列印中"
5487
5488#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5489msgid "Printing Error"
5490msgstr "列印時發生錯誤"
5491
5492#: ../src/generic/printps.cpp:202
5493#, c-format
5494msgid "Printing page %d..."
5495msgstr "正在列印第 %d 頁..."
5496
5497#: ../src/generic/printps.cpp:162
5498msgid "Printing..."
5499msgstr "列印中..."
5500
5501#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5502#: ../src/common/docview.cpp:2047
5503#, fuzzy
5504msgid "Printout"
5505msgstr "列印"
5506
5507#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5508#, c-format
5509msgid ""
5510"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5511msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5512
5513#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5514msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5515msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5516
5517#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5518msgid "Properties"
5519msgstr "屬性"
5520
5521#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5522msgid "Property"
5523msgstr "屬性"
5524
5525#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5526msgid "Property Error"
5527msgstr "屬性錯誤"
5528
5529#: ../src/common/paper.cpp:114
5530msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5531msgstr "四開,215 x 275 mm"
5532
5533#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5534msgid "Question"
5535msgstr "問題"
5536
5537#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5538msgid "Quit"
5539msgstr "離開"
5540
5541#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5542#, fuzzy, c-format
5543msgid "Quit %s"
5544msgstr "離開"
5545
5546#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5547msgid "Quit this program"
5548msgstr "離開此程式"
5549
5550#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5551msgid "RETURN"
5552msgstr "RETURN"
5553
5554#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5555msgid "RIGHT"
5556msgstr "RIGHT"
5557
5558#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5559#, fuzzy
5560msgid "RawCtrl+"
5561msgstr "Ctrl+"
5562
5563#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5564#, c-format
5565msgid "Read error on file '%s'"
5566msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5567
5568#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5569msgid "Ready"
5570msgstr "就緒"
5571
5572#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5573msgid "Redo"
5574msgstr "重做"
5575
5576#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5577msgid "Redo last action"
5578msgstr "重做最後一個動作"
5579
5580#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5581msgid "Refresh"
5582msgstr "重新整理"
5583
5584#: ../src/msw/registry.cpp:626
5585#, c-format
5586msgid "Registry key '%s' already exists."
5587msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5588
5589#: ../src/msw/registry.cpp:595
5590#, c-format
5591msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5592msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5593
5594#: ../src/msw/registry.cpp:727
5595#, c-format
5596msgid ""
5597"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5598"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5599"operation aborted."
5600msgstr ""
5601"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5602"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5603"操作中斷。"
5604
5605#: ../src/msw/registry.cpp:521
5606#, c-format
5607msgid "Registry value '%s' already exists."
5608msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5609
5610#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5611#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5612msgid "Regular"
5613msgstr "一般"
5614
5615#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5616msgid "Relevant entries:"
5617msgstr "相關項目:"
5618
5619#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5620msgid "Remove"
5621msgstr "移除"
5622
5623#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5624msgid "Remove current page from bookmarks"
5625msgstr "從書籤中移除目前頁面"
5626
5627#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5628#, c-format
5629msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5630msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5631
5632#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5633msgid "Rendering failed."
5634msgstr "渲染失敗。"
5635
5636#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5637msgid "Renumber List"
5638msgstr "重新編號清單"
5639
5640#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5641msgid "Rep&lace"
5642msgstr "取代(&L)"
5643
5644#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5645msgid "Replace"
5646msgstr "取代"
5647
5648#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5649msgid "Replace &all"
5650msgstr "取代所有(&A)"
5651
5652#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5653msgid "Replace selection"
5654msgstr "取代所選"
5655
5656#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5657msgid "Replace with:"
5658msgstr "置換:"
5659
5660#: ../src/common/valtext.cpp:162
5661msgid "Required information entry is empty."
5662msgstr "所需的資訊項目空白。"
5663
5664#: ../src/common/translation.cpp:1804
5665#, c-format
5666msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5667msgstr "資源'%s' 不是有效的訊息編目。"
5668
5669#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5670msgid "Revert to Saved"
5671msgstr "還原為上次儲存的檔案"
5672
5673#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5674msgid "Ridge"
5675msgstr ""
5676
5677#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5678#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5679#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5680msgid "Right"
5681msgstr "右"
5682
5683#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5684msgid "Right margin (mm):"
5685msgstr "右外邊距 (公釐):"
5686
5687#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5688#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5689#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5690#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5691msgid "Right-align text."
5692msgstr "文字向右對齊。"
5693
5694#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5695msgid "Roman"
5696msgstr "Roman"
5697
5698#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5699#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5700msgid "S&tandard bullet name:"
5701msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5702
5703#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5704msgid "SCROLL_LOCK"
5705msgstr "SCROLL_LOCK"
5706
5707#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5708msgid "SELECT"
5709msgstr "SELECT"
5710
5711#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5712msgid "SEPARATOR"
5713msgstr "SEPARATOR"
5714
5715#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5716msgid "SNAPSHOT"
5717msgstr "SNAPSHOT"
5718
5719#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5720msgid "SPACE"
5721msgstr "SPACE"
5722
5723#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5724msgid "SPECIAL"
5725msgstr "SPECIAL"
5726
5727#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5728msgid "SUBTRACT"
5729msgstr "SUBTRACT"
5730
5731#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5732msgid "Save"
5733msgstr "儲存"
5734
5735#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5736#, c-format
5737msgid "Save %s file"
5738msgstr "儲存檔案 %s "
5739
5740#: ../src/generic/logg.cpp:520
5741msgid "Save &As..."
5742msgstr "另存為(&A)..."
5743
5744#: ../src/common/docview.cpp:362
5745msgid "Save As"
5746msgstr "另存為"
5747
5748#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5749msgid "Save as"
5750msgstr "另存為 "
5751
5752#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5753msgid "Save current document"
5754msgstr "儲存當前文件"
5755
5756#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5757msgid "Save current document with a different filename"
5758msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5759
5760#: ../src/generic/logg.cpp:520
5761msgid "Save log contents to file"
5762msgstr "將日誌內容存到檔案中"
5763
5764#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5765msgid "Script"
5766msgstr "Script"
5767
5768#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5769#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5770msgid "Search"
5771msgstr "搜尋"
5772
5773#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5774msgid ""
5775"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5776"above"
5777msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入的文字 所有出現過的地方"
5778
5779#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5780msgid "Search direction"
5781msgstr "搜尋方向"
5782
5783#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5784msgid "Search for:"
5785msgstr "搜尋:"
5786
5787#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5788msgid "Search in all books"
5789msgstr "搜尋所有的書籍"
5790
5791#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5792msgid "Searching..."
5793msgstr "搜尋中..."
5794
5795#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5796msgid "Sections"
5797msgstr "段落"
5798
5799#: ../src/common/ffile.cpp:219
5800#, c-format
5801msgid "Seek error on file '%s'"
5802msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5803
5804#: ../src/common/ffile.cpp:209
5805#, c-format
5806msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5807msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5808
5809#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5810#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5811msgid "Select &All"
5812msgstr "選擇全部(&A)"
5813
5814#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5815msgid "Select All"
5816msgstr "選擇全部"
5817
5818#: ../src/common/docview.cpp:1858
5819msgid "Select a document template"
5820msgstr "選擇文件範本"
5821
5822#: ../src/common/docview.cpp:1932
5823msgid "Select a document view"
5824msgstr "選擇文件視界"
5825
5826#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5827#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5828msgid "Select regular or bold."
5829msgstr "選擇是否粗體。"
5830
5831#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5832#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5833msgid "Select regular or italic style."
5834msgstr "選擇是否斜體。"
5835
5836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5838msgid "Select underlining or no underlining."
5839msgstr "選擇是否加底線。"
5840
5841#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5842msgid "Selection"
5843msgstr "選取項目"
5844
5845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5847msgid "Selects the list level to edit."
5848msgstr "選取並編輯該清單層級"
5849
5850#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5851#, c-format
5852msgid "Separator expected after the option '%s'."
5853msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5854
5855#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5856msgid "Set Cell Style"
5857msgstr "設定儲存格樣式"
5858
5859#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5860msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5861msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5862
5863#: ../src/common/filename.cpp:2533
5864msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5865msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5866
5867#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5868msgid "Setup..."
5869msgstr "設定..."
5870
5871#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5872msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5873msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5874
5875#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5876msgid "Shift+"
5877msgstr "Shift+"
5878
5879#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5880msgid "Show &hidden directories"
5881msgstr "顯示隱藏目錄(&H)"
5882
5883#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5884msgid "Show &hidden files"
5885msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
5886
5887#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5888msgid "Show All"
5889msgstr "顯示所有 "
5890
5891#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5892msgid "Show about dialog"
5893msgstr "顯示關於對話方塊"
5894
5895#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5896msgid "Show all"
5897msgstr "顯示所有"
5898
5899#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5900msgid "Show all items in index"
5901msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5902
5903#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5904msgid "Show hidden directories"
5905msgstr "顯示隱藏目錄"
5906
5907#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5908msgid "Show/hide navigation panel"
5909msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
5910
5911#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5912#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5913msgid "Shows a Unicode subset."
5914msgstr "顯示 Unicode 子集。"
5915
5916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5918#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5920msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5921msgstr "預覽項目符號設定。"
5922
5923#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5924#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5925msgid "Shows a preview of the font settings."
5926msgstr "預覽字型設定。"
5927
5928#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5929msgid "Shows a preview of the font."
5930msgstr "預覽字型。"
5931
5932#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5933#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5934msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5935msgstr "預覽段落設定。"
5936
5937#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5938msgid "Shows the font preview."
5939msgstr "顯示字型預覽。"
5940
5941#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5942msgid "Simple monochrome theme"
5943msgstr ""
5944
5945#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5947msgid "Single"
5948msgstr ""
5949
5950#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
5951#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
5952msgid "Size"
5953msgstr "大小"
5954
5955#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
5956msgid "Size:"
5957msgstr "大小:"
5958
5959#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
5960#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
5961msgid "Skip"
5962msgstr "略過"
5963
5964#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5965msgid "Slant"
5966msgstr "傾斜"
5967
5968#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5969msgid "Solid"
5970msgstr ""
5971
5972#: ../src/common/docview.cpp:1754
5973msgid "Sorry, could not open this file."
5974msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
5975
5976#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5977msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5978msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
5979
5980#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5981#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5982#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5983#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5984#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5985msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5986msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
5987
5988#: ../src/common/docview.cpp:1777
5989msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5990msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
5991
5992#: ../src/unix/sound.cpp:493
5993msgid "Sound data are in unsupported format."
5994msgstr "音效資料格式不支援。"
5995
5996#: ../src/unix/sound.cpp:478
5997#, c-format
5998msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5999msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
6000
6001#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6002msgid "Spacing"
6003msgstr "間距"
6004
6005#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6006msgid "Spell Check"
6007msgstr "拼字檢查"
6008
6009#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6010#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6011msgid "Standard"
6012msgstr "標準"
6013
6014#: ../src/common/paper.cpp:106
6015msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6016msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
6017
6018#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6019msgid "Status:"
6020msgstr "狀態:"
6021
6022#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6023msgid "Stop"
6024msgstr "停止"
6025
6026#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6027msgid "Strikethrough"
6028msgstr "刪除線"
6029
6030#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6031#, c-format
6032msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6033msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
6034
6035#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6036msgid "Style"
6037msgstr "樣式"
6038
6039#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6040msgid "Style Organiser"
6041msgstr "樣式組織器"
6042
6043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6044msgid "Style:"
6045msgstr "樣式:"
6046
6047#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6048msgid "Subscrip&t"
6049msgstr "下標(&T)"
6050
6051#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6052msgid "Supe&rscript"
6053msgstr "上標(&R)"
6054
6055#: ../src/common/paper.cpp:152
6056msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6057msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
6058
6059#: ../src/common/paper.cpp:153
6060msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6061msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6062
6063#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6064msgid "Swiss"
6065msgstr "Swiss"
6066
6067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6068#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6069msgid "Symbol"
6070msgstr "符號"
6071
6072#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6073#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6074msgid "Symbol &font:"
6075msgstr "符號字型(&F):"
6076
6077#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6078msgid "TAB"
6079msgstr "TAB"
6080
6081#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6082#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6083msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6084msgstr "TIFF:無法配置記憶體。"
6085
6086#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6087msgid "TIFF: Error loading image."
6088msgstr "TIFF:載入影像錯誤。"
6089
6090#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6091msgid "TIFF: Error reading image."
6092msgstr "TIFF:讀取影像錯誤。"
6093
6094#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6095msgid "TIFF: Error saving image."
6096msgstr "TIFF:儲存影像錯誤。"
6097
6098#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6099msgid "TIFF: Error writing image."
6100msgstr "TIFF:寫入影像錯誤。"
6101
6102#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6103msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6104msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6105
6106#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6107msgid "Table Properties"
6108msgstr "表格屬性"
6109
6110#: ../src/common/paper.cpp:147
6111msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6112msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6113
6114#: ../src/common/paper.cpp:104
6115msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6116msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6117
6118#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6119msgid "Tabs"
6120msgstr "定位點"
6121
6122#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6123msgid "Teletype"
6124msgstr "Teletype"
6125
6126#: ../src/common/docview.cpp:1859
6127msgid "Templates"
6128msgstr "範本"
6129
6130#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6131msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6132msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6133
6134#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6135msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6136msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6137
6138#: ../src/common/ftp.cpp:623
6139msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6140msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6141
6142#: ../src/common/ftp.cpp:609
6143msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6144msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6145
6146#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6147#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6148#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6149#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6150msgid "The available bullet styles."
6151msgstr "可用的項目符號樣式。"
6152
6153#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6154#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6155msgid "The available styles."
6156msgstr "可用的樣式。"
6157
6158#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6159#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6160msgid "The background colour."
6161msgstr "背景顏色。"
6162
6163#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6164#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6165msgid "The bottom margin size."
6166msgstr "下外邊距大小。"
6167
6168#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6169#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6170msgid "The bottom padding size."
6171msgstr "下內邊距。"
6172
6173#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6174#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6175#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6176#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6177#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6178#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6179#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6180#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6181msgid "The bullet character."
6182msgstr "項目符號字元。"
6183
6184#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6185#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6186msgid "The character code."
6187msgstr "字元碼。"
6188
6189#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6190#, c-format
6191msgid ""
6192"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6193"another charset to replace it with or choose\n"
6194"[Cancel] if it cannot be replaced"
6195msgstr ""
6196"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6197"如果無法替換,則選擇[取消]"
6198
6199#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6200#, c-format
6201msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6202msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6203
6204#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6205#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6206msgid "The default style for the next paragraph."
6207msgstr "下個段落的預設樣式。"
6208
6209#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6210#, c-format
6211msgid ""
6212"The directory '%s' does not exist\n"
6213"Create it now?"
6214msgstr ""
6215"目錄 '%s' 不存在\n"
6216"現在建立?"
6217
6218#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6219#, c-format
6220msgid ""
6221"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6222"truncated if printed.\n"
6223"\n"
6224"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6225msgstr ""
6226"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
6227"\n"
6228"無論如何您都要列印此份文件?"
6229
6230#: ../src/common/docview.cpp:1178
6231#, c-format
6232msgid ""
6233"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6234"It has been removed from the most recently used files list."
6235msgstr ""
6236"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6237"已從最近使用的檔案紀錄清單中除名。"
6238
6239#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6240#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6241#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6242#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6243msgid "The first line indent."
6244msgstr "首行縮排。"
6245
6246#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6247msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6248msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6249
6250#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6251msgid "The font colour."
6252msgstr "字型顏色。"
6253
6254#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6255msgid "The font family."
6256msgstr "字型。"
6257
6258#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6259#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6260msgid "The font from which to take the symbol."
6261msgstr "符號使用該字型。"
6262
6263#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6264#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6265msgid "The font point size."
6266msgstr "字點大小。"
6267
6268#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6269msgid "The font size in points."
6270msgstr "字型大小,單位為點數。"
6271
6272#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6273msgid "The font style."
6274msgstr "字型風格。"
6275
6276#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6277msgid "The font weight."
6278msgstr "字體粗細。"
6279
6280#: ../src/common/docview.cpp:1439
6281#, c-format
6282msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6283msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6284
6285#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6286#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6287#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6289msgid "The left indent."
6290msgstr "左側縮排。"
6291
6292#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6293#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6294msgid "The left margin size."
6295msgstr "左外邊距大小。"
6296
6297#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6298#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6299msgid "The left padding size."
6300msgstr "左內邊距。"
6301
6302#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6303#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6304#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6305#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6306msgid "The line spacing."
6307msgstr "行距。"
6308
6309#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6310#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6311msgid "The list item number."
6312msgstr "清單項目編號。"
6313
6314#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6315msgid "The locale ID is unknown."
6316msgstr "區域 ID 未知。"
6317
6318#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6319#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6320msgid "The object height."
6321msgstr "物件高度。"
6322
6323#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6324#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6325#, fuzzy
6326msgid "The object maximum height."
6327msgstr "物件高度。"
6328
6329#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6330#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6331#, fuzzy
6332msgid "The object maximum width."
6333msgstr "物件寬度。"
6334
6335#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6336#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6337#, fuzzy
6338msgid "The object minimum width."
6339msgstr "物件寬度。"
6340
6341#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6342#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6343#, fuzzy
6344msgid "The object minmum height."
6345msgstr "物件高度。"
6346
6347#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6348#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6349msgid "The object width."
6350msgstr "物件寬度。"
6351
6352#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6353#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6354msgid "The outline level."
6355msgstr "大綱層級。"
6356
6357#: ../src/common/log.cpp:284
6358#, fuzzy, c-format
6359msgid "The previous message repeated %lu time."
6360msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6361msgstr[0] "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6362
6363#: ../src/common/log.cpp:277
6364#, fuzzy
6365msgid "The previous message repeated once."
6366msgstr "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6367
6368#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6369msgid "The print dialog returned an error."
6370msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6371
6372#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6373#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6374msgid "The range to show."
6375msgstr "顯示的範圍。"
6376
6377#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6378msgid ""
6379"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6380"private information,\n"
6381"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6382msgstr ""
6383"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6384"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6385
6386#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6387#, c-format
6388msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6389msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6390
6391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6392#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6395msgid "The right indent."
6396msgstr "右側縮排。"
6397
6398#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6400msgid "The right margin size."
6401msgstr "右外邊距大小。"
6402
6403#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6404#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6405msgid "The right padding size."
6406msgstr "右內邊距。"
6407
6408#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6409#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6411msgid "The spacing after the paragraph."
6412msgstr "段落之後的間距"
6413
6414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6415#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6418msgid "The spacing before the paragraph."
6419msgstr "段落之前的間距"
6420
6421#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6422#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6423msgid "The style name."
6424msgstr "樣式名稱。"
6425
6426#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6427#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6428msgid "The style on which this style is based."
6429msgstr "此樣式的基底樣式。"
6430
6431#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6432#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6433msgid "The style preview."
6434msgstr "預覽該樣式。"
6435
6436#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6437msgid "The system cannot find the file specified."
6438msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6439
6440#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6441#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6442msgid "The tab position."
6443msgstr "定位點。"
6444
6445#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6446msgid "The tab positions."
6447msgstr "定位點。"
6448
6449#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6450msgid "The text couldn't be saved."
6451msgstr "文字無法儲存。"
6452
6453#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6454#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6455msgid "The top margin size."
6456msgstr "上外邊距大小。"
6457
6458#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6459#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6460msgid "The top padding size."
6461msgstr "上內邊距。"
6462
6463#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6464#, c-format
6465msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6466msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6467
6468#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6469#, c-format
6470msgid ""
6471"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6472"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6473msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新 (缺少必要的函式: %s)。"
6474
6475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6477msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6478msgstr "相對於段落的垂直距離。"
6479
6480#: ../src/gtk/print.cpp:950
6481msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6482msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6483
6484#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6485msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6486msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6487
6488#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6489msgid ""
6490"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6491msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6492
6493#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6494msgid ""
6495"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6496"when it is printed."
6497msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6498
6499#: ../src/common/image.cpp:2517
6500#, c-format
6501msgid "This is not a %s."
6502msgstr "這不是 %s。"
6503
6504#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6505msgid "This platform does not support background transparency."
6506msgstr ""
6507
6508#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6509msgid ""
6510"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6511"with GTK+ 2.12 or newer."
6512msgstr ""
6513
6514#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6515msgid ""
6516"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6517"comctl32.dll"
6518msgstr "此系統不支援日期控制,請升級您的 comctl32.dll。"
6519
6520#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6521msgid ""
6522"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6523"storage"
6524msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
6525
6526#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6527msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6528msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6529
6530#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6531msgid ""
6532"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6533"local storage"
6534msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6535
6536#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6537msgid "Thread priority setting is ignored."
6538msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6539
6540#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6541msgid "Tile &Horizontally"
6542msgstr "水平鋪列(&H)"
6543
6544#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6545msgid "Tile &Vertically"
6546msgstr "垂直鋪列(&V)"
6547
6548#: ../src/common/ftp.cpp:205
6549msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6550msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
6551
6552#: ../src/os2/timer.cpp:100
6553msgid "Timer creation failed."
6554msgstr "計時器建立失敗。"
6555
6556#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6557msgid "Tip of the Day"
6558msgstr "每日小秘訣"
6559
6560#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6561msgid "Tips not available, sorry!"
6562msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
6563
6564#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6565msgid "To:"
6566msgstr "到:"
6567
6568#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6569msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6570msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6571
6572#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6573msgid "Too many EndStyle calls!"
6574msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6575
6576#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6577msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6578msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能會有點模糊。"
6579
6580#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6581#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6582#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6583msgid "Top"
6584msgstr "頂端"
6585
6586#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6587msgid "Top margin (mm):"
6588msgstr "上外邊距 (公釐):"
6589
6590#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6591msgid "Translations by "
6592msgstr "翻譯由 "
6593
6594#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6595msgid "Translators"
6596msgstr "翻譯者"
6597
6598#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6599msgid "True"
6600msgstr "True"
6601
6602#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6603#, c-format
6604msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6605msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6606
6607#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6608msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6609msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6610
6611#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6612msgid "Type"
6613msgstr "類型"
6614
6615#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6616#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6617msgid "Type a font name."
6618msgstr "輸入字型名稱。"
6619
6620#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6621#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6622msgid "Type a size in points."
6623msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6624
6625#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6626#, c-format
6627msgid "Type mismatch in argument %u."
6628msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6629
6630#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6631#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6632msgid "Type must have enum - long conversion"
6633msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6634
6635#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6636#, c-format
6637msgid ""
6638"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6639"\"%s\"."
6640msgstr ""
6641
6642#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6643msgid "UP"
6644msgstr "UP"
6645
6646#: ../src/common/paper.cpp:135
6647msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6648msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6649
6650#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6651msgid "US-ASCII"
6652msgstr "US-ASCII"
6653
6654#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6655msgid "Unable to add inotify watch"
6656msgstr ""
6657
6658#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6659msgid "Unable to add kqueue watch"
6660msgstr ""
6661
6662#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6663msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6664msgstr ""
6665
6666#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6667#, fuzzy
6668msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6669msgstr "無法關閉檔案"
6670
6671#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6672#, fuzzy
6673msgid "Unable to close inotify instance"
6674msgstr "無法關閉檔案"
6675
6676#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6677#, c-format
6678msgid "Unable to close path '%s'"
6679msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6680
6681#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6682#, fuzzy, c-format
6683msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6684msgstr "無法關閉檔案"
6685
6686#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6687#, fuzzy
6688msgid "Unable to create I/O completion port"
6689msgstr "無法建立游標。"
6690
6691#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6692#, fuzzy
6693msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6694msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
6695
6696#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6697#, fuzzy
6698msgid "Unable to create inotify instance"
6699msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6700
6701#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6702#, fuzzy
6703msgid "Unable to create kqueue instance"
6704msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6705
6706#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6707msgid "Unable to dequeue completion packet"
6708msgstr ""
6709
6710#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6711msgid "Unable to get events from kqueue"
6712msgstr ""
6713
6714#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6715msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6716msgstr ""
6717
6718#: ../src/gtk/app.cpp:438
6719msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6720msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6721
6722#: ../src/gtk/app.cpp:273
6723msgid "Unable to initialize Hildon program"
6724msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6725
6726#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6727#, c-format
6728msgid "Unable to open path '%s'"
6729msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6730
6731#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6732#, c-format
6733msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6734msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6735
6736#: ../src/unix/sound.cpp:369
6737msgid "Unable to play sound asynchronously."
6738msgstr "無法非同步播放音效。"
6739
6740#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6741msgid "Unable to post completion status"
6742msgstr "無法貼上完成狀態"
6743
6744#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6745msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6746msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6747
6748#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6749msgid "Unable to remove inotify watch"
6750msgstr "無法移除 inotify watch"
6751
6752#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6753msgid "Unable to remove kqueue watch"
6754msgstr "無法移除 kqueue watch"
6755
6756#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6757#, c-format
6758msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6759msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6760
6761#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6762msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6763msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6764
6765#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6766msgid "Undelete"
6767msgstr "取消刪除"
6768
6769#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6770msgid "Underline"
6771msgstr "底線"
6772
6773#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6774#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6775msgid "Underlined"
6776msgstr "底線"
6777
6778#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6779msgid "Undo"
6780msgstr "回復"
6781
6782#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6783msgid "Undo last action"
6784msgstr "回復最後一個動作"
6785
6786#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6787#, c-format
6788msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6789msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6790
6791#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6792#, c-format
6793msgid "Unexpected parameter '%s'"
6794msgstr "意外參數 '%s'"
6795
6796#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6797msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6798msgstr ""
6799
6800#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6801#, fuzzy
6802msgid "Ungraceful worker thread termination"
6803msgstr "無法等候執行緒終結"
6804
6805#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6806#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6807#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6808msgid "Unicode"
6809msgstr "Unicode"
6810
6811#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6812msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6813msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6814
6815#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6816msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6817msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6818
6819#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6820msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6821msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6822
6823#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6824msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6825msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6826
6827#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6828msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6829msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6830
6831#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6832msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6833msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6834
6835#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6836msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6837msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6838
6839#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6840msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6841msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6842
6843#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6844msgid "Unindent"
6845msgstr "取消縮排"
6846
6847#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6848#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6849msgid "Units for the bottom border width."
6850msgstr "下邊框單位。"
6851
6852#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6853#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6854msgid "Units for the bottom margin."
6855msgstr "下外邊距單位。"
6856
6857#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6858#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6859msgid "Units for the bottom outline width."
6860msgstr "下輪廓單位。"
6861
6862#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6863#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6864msgid "Units for the bottom padding."
6865msgstr "下內邊距單位。"
6866
6867#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6868#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6869msgid "Units for the left border width."
6870msgstr "左邊框單位"
6871
6872#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6873#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6874msgid "Units for the left margin."
6875msgstr "左外邊距單位。"
6876
6877#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6878#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6879msgid "Units for the left outline width."
6880msgstr "左輪廓單位。"
6881
6882#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6883#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6884msgid "Units for the left padding."
6885msgstr "左內邊距單位。"
6886
6887#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6888#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6889#, fuzzy
6890msgid "Units for the maximum object height."
6891msgstr "物件高度單位。"
6892
6893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6895#, fuzzy
6896msgid "Units for the maximum object width."
6897msgstr "物件寬度單位。"
6898
6899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6901#, fuzzy
6902msgid "Units for the minimum object height."
6903msgstr "物件高度單位。"
6904
6905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6906#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6907#, fuzzy
6908msgid "Units for the minimum object width."
6909msgstr "物件寬度單位。"
6910
6911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
6912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6913msgid "Units for the object height."
6914msgstr "物件高度單位。"
6915
6916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
6917#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6918msgid "Units for the object offset."
6919msgstr "物件位置單位。"
6920
6921#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6922#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6923msgid "Units for the object width."
6924msgstr "物件寬度單位。"
6925
6926#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6927#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6928msgid "Units for the right border width."
6929msgstr "右邊框單位"
6930
6931#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6932#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6933msgid "Units for the right margin."
6934msgstr "右外邊距單位。"
6935
6936#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6937#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6938msgid "Units for the right outline width."
6939msgstr "右輪廓單位。"
6940
6941#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6942#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6943msgid "Units for the right padding."
6944msgstr "右內邊距單位。"
6945
6946#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6947#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6948msgid "Units for the top border width."
6949msgstr "上邊框單位"
6950
6951#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6952#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6953msgid "Units for the top margin."
6954msgstr "上外邊距單位。"
6955
6956#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6957#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6958msgid "Units for the top outline width."
6959msgstr "上輪廓單位。"
6960
6961#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6962#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6963msgid "Units for the top padding."
6964msgstr "上內邊距單位。"
6965
6966#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
6967msgid "Unknown"
6968msgstr "未知的"
6969
6970#: ../src/msw/dde.cpp:1178
6971#, c-format
6972msgid "Unknown DDE error %08x"
6973msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
6974
6975#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6976msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6977msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
6978
6979#: ../src/common/imagpng.cpp:615
6980#, c-format
6981msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6982msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
6983
6984#: ../src/common/xtixml.cpp:328
6985#, c-format
6986msgid "Unknown Property %s"
6987msgstr "未知的屬性 %s "
6988
6989#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
6990#, c-format
6991msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6992msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
6993
6994#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
6995msgid "Unknown data format"
6996msgstr "未知的資料格式。"
6997
6998#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6999msgid "Unknown dynamic library error"
7000msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
7001
7002#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7003#, c-format
7004msgid "Unknown encoding (%d)"
7005msgstr "未知的編碼 (%d)"
7006
7007#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7008#, c-format
7009msgid "Unknown error %08x"
7010msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
7011
7012#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7013msgid "Unknown exception"
7014msgstr "未知的例外"
7015
7016#: ../src/common/image.cpp:2502
7017msgid "Unknown image data format."
7018msgstr "未知的影像資料格式。"
7019
7020#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7021#, c-format
7022msgid "Unknown long option '%s'"
7023msgstr "未知的長選項 '%s'"
7024
7025#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7026msgid "Unknown name or named argument."
7027msgstr ""
7028
7029#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7030#, c-format
7031msgid "Unknown option '%s'"
7032msgstr "未知的選項 '%s'"
7033
7034#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7035#, c-format
7036msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7037msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
7038
7039#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7040#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7041msgid "Unnamed command"
7042msgstr "未命名的指令"
7043
7044#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7045msgid "Unspecified"
7046msgstr "未指定"
7047
7048#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7049msgid "Unsupported clipboard format."
7050msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
7051
7052#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7053#, c-format
7054msgid "Unsupported theme '%s'."
7055msgstr "不支援的主題 '%s'。"
7056
7057#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7058msgid "Up"
7059msgstr "上"
7060
7061#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7062#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7063msgid "Upper case letters"
7064msgstr "大寫字母"
7065
7066#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7067#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7068msgid "Upper case roman numerals"
7069msgstr "大寫羅馬數字"
7070
7071#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7072#, c-format
7073msgid "Usage: %s"
7074msgstr "使用方式:%s"
7075
7076#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7077#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7078#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7079#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7080msgid "Use the current alignment setting."
7081msgstr "使用當前的對齊設定。"
7082
7083#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7084msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7085msgstr ""
7086
7087#: ../src/common/valtext.cpp:175
7088msgid "Validation conflict"
7089msgstr "驗證衝突"
7090
7091#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7092msgid "Value"
7093msgstr "值"
7094
7095#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7096#, c-format
7097msgid "Value must be %s or higher."
7098msgstr "值必須大於等於 %s。"
7099
7100#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7101#, c-format
7102msgid "Value must be %s or less."
7103msgstr "值必須小於等於 %s。"
7104
7105#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7106#, c-format
7107msgid "Value must be between %s and %s."
7108msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
7109
7110#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7111msgid "Version "
7112msgstr "版本 "
7113
7114#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7115msgid "Vertical &Offset:"
7116msgstr "垂直位置(&O):"
7117
7118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7119#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7120msgid "Vertical alignment."
7121msgstr "垂直對齊。"
7122
7123#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7124msgid "View files as a detailed view"
7125msgstr "按詳細資料檢視檔案"
7126
7127#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7128msgid "View files as a list view"
7129msgstr "按清單檢視檔案"
7130
7131#: ../src/common/docview.cpp:1933
7132msgid "Views"
7133msgstr "視界"
7134
7135#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7136msgid "WINDOWS_LEFT"
7137msgstr "WINDOWS_LEFT"
7138
7139#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7140msgid "WINDOWS_MENU"
7141msgstr "WINDOWS_MENU"
7142
7143#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7144msgid "WINDOWS_RIGHT"
7145msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7146
7147#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7148#, c-format
7149msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7150msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7151
7152#: ../src/common/log.cpp:230
7153msgid "Warning: "
7154msgstr "警告:"
7155
7156#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7157#, fuzzy
7158msgid "Weight"
7159msgstr "字型粗細(&W)"
7160
7161#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7162msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7163msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7164
7165#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7166msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7167msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
7168
7169#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7170msgid "Whether the font is underlined."
7171msgstr "字型是否加底線。"
7172
7173#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7174msgid "Whole word"
7175msgstr "完整的字"
7176
7177#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7178msgid "Whole words only"
7179msgstr "只限完整的字"
7180
7181#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7182msgid "Win32 theme"
7183msgstr "Win32 主題"
7184
7185#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7186msgid "Win32s on Windows 3.1"
7187msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
7188
7189#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7190msgid "Windows 2000"
7191msgstr "Windows 2000"
7192
7193#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7194msgid "Windows 7"
7195msgstr "Windows 7"
7196
7197#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7198msgid "Windows 95"
7199msgstr "Windows 95"
7200
7201#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7202msgid "Windows 95 OSR2"
7203msgstr "Windows 95 OSR2"
7204
7205#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7206msgid "Windows 98"
7207msgstr "Windows 98"
7208
7209#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7210msgid "Windows 98 SE"
7211msgstr "Windows 98 SE"
7212
7213#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7214#, c-format
7215msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7216msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7217
7218#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7219msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7220msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
7221
7222#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7223msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7224msgstr "Windows 波羅的海文 (CP 1257)"
7225
7226#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7227#, c-format
7228msgid "Windows CE (%d.%d)"
7229msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7230
7231#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7232msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7233msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7234
7235#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7236msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7237msgstr "Windows 中文(簡體) (CP 936) 或 GB-2312"
7238
7239#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7240msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7241msgstr "Windows 中文(繁體) (CP 950) 或 Big-5"
7242
7243#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7244msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7245msgstr "Windows 斯拉夫文 (CP 1251)"
7246
7247#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7248msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7249msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
7250
7251#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7252msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7253msgstr "Windows 希伯來文 (CP 1255)"
7254
7255#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7256msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7257msgstr "Windows 日文 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7258
7259#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7260msgid "Windows Korean (CP 949)"
7261msgstr "Windows 韓文 (CP 949)"
7262
7263#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7264msgid "Windows ME"
7265msgstr "Windows ME"
7266
7267#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7268#, c-format
7269msgid "Windows NT %lu.%lu"
7270msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7271
7272#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7273msgid "Windows Server 2003"
7274msgstr "Windows Server 2003"
7275
7276#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7277msgid "Windows Server 2008"
7278msgstr "Windows Server 2008"
7279
7280#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7281msgid "Windows Server 2008 R2"
7282msgstr "Windows Server 2008 R2"
7283
7284#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7285msgid "Windows Thai (CP 874)"
7286msgstr "Windows 泰文 (CP 874)"
7287
7288#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7289msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7290msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)"
7291
7292#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7293msgid "Windows Vista"
7294msgstr "Windows Vista"
7295
7296#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7297msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7298msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7299
7300#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7301msgid "Windows XP"
7302msgstr "Windows XP"
7303
7304#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7305msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7306msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7307
7308#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7309msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7310msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫文 (CP 1251)"
7311
7312#: ../src/common/ffile.cpp:147
7313#, c-format
7314msgid "Write error on file '%s'"
7315msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7316
7317#: ../src/xml/xml.cpp:837
7318#, c-format
7319msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7320msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7321
7322#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7323msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7324msgstr "XPM:異常的像素資料!"
7325
7326#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7327#, c-format
7328msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7329msgstr "XPM:在第 %d 行有不正確的顏色描述"
7330
7331#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7332msgid "XPM: incorrect header format!"
7333msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7334
7335#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7336#, c-format
7337msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7338msgstr "XPM:異常的顏色定義 '%s',於第 %d 行。"
7339
7340#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7341msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7342msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7343
7344#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7345#, c-format
7346msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7347msgstr "XPM:影像資料於第 %d 行被截斷!"
7348
7349#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7350msgid "Yes"
7351msgstr "是"
7352
7353#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7354msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7355msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7356
7357#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7358msgid "You cannot Init an overlay twice"
7359msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7360
7361#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7362msgid "You cannot add a new directory to this section."
7363msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7364
7365#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7366msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7367msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7368
7369#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7370msgid "Zoom &In"
7371msgstr "放大(&I)"
7372
7373#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7374msgid "Zoom &Out"
7375msgstr "縮小(&O)"
7376
7377#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7378msgid "Zoom In"
7379msgstr "放大"
7380
7381#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7382msgid "Zoom Out"
7383msgstr "縮小"
7384
7385#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7386msgid "Zoom to &Fit"
7387msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7388
7389#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7390msgid "Zoom to Fit"
7391msgstr "縮放以適應視窗"
7392
7393#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7394msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7395msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7396
7397#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7398msgid ""
7399"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7400"function,\n"
7401"or an invalid instance identifier\n"
7402"was passed to a DDEML function."
7403msgstr ""
7404"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7405"或傳給 DDEML 函式的是\n"
7406"一個無效的實體物件識別。"
7407
7408#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7409msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7410msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
7411
7412#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7413msgid "a memory allocation failed."
7414msgstr "記憶體配置失敗。"
7415
7416#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7417msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7418msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7419
7420#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7421msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7422msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
7423
7424#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7425msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7426msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
7427
7428#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7429msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7430msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
7431
7432#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7433msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7434msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
7435
7436#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7437msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7438msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
7439
7440#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7441msgid ""
7442"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7443"that was terminated by the client, or the server\n"
7444"terminated before completing a transaction."
7445msgstr ""
7446"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
7447"被用戶端終止,或伺服器\n"
7448"在完成交涉前終止。"
7449
7450#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7451msgid "a transaction failed."
7452msgstr "協同活動失敗。"
7453
7454#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7455msgid "alt"
7456msgstr "alt"
7457
7458#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7459msgid ""
7460"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7461"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7462"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7463"attempted to perform server transactions."
7464msgstr ""
7465"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7466"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
7467"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7468"試圖執行伺服器的協同活動。"
7469
7470#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7471msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7472msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
7473
7474#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7475msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7476msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7477
7478#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7479msgid ""
7480"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7481"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7482"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7483msgstr ""
7484"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
7485"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7486"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
7487
7488#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7489msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7490msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
7491
7492#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7493#, c-format
7494msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7495msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7496
7497#: ../src/html/chm.cpp:330
7498msgid "bad arguments to library function"
7499msgstr "傳入錯誤的引數至函式庫中的函式"
7500
7501#: ../src/html/chm.cpp:342
7502msgid "bad signature"
7503msgstr "錯誤的簽名"
7504
7505#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7506msgid "bad zipfile offset to entry"
7507msgstr "zip 檔案中到項目的偏移值錯誤"
7508
7509#: ../src/common/ftp.cpp:408
7510msgid "binary"
7511msgstr "二進位"
7512
7513#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7514msgid "bold"
7515msgstr "粗體"
7516
7517#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7518msgid "buffer is too small for Windows directory."
7519msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7520
7521#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7522#, c-format
7523msgid "build %lu"
7524msgstr "組建 %lu"
7525
7526#: ../src/common/ffile.cpp:80
7527#, c-format
7528msgid "can't close file '%s'"
7529msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7530
7531#: ../src/common/file.cpp:279
7532#, c-format
7533msgid "can't close file descriptor %d"
7534msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7535
7536#: ../src/common/file.cpp:577
7537#, c-format
7538msgid "can't commit changes to file '%s'"
7539msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7540
7541#: ../src/common/file.cpp:213
7542#, c-format
7543msgid "can't create file '%s'"
7544msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7545
7546#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7547#, c-format
7548msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7549msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7550
7551#: ../src/common/file.cpp:480
7552#, c-format
7553msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7554msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7555
7556#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7557#, c-format
7558msgid "can't execute '%s'"
7559msgstr "無法執行 '%s'"
7560
7561#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7562msgid "can't find central directory in zip"
7563msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7564
7565#: ../src/common/file.cpp:450
7566#, c-format
7567msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7568msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7569
7570#: ../src/msw/utils.cpp:376
7571msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7572msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7573
7574#: ../src/common/file.cpp:351
7575#, c-format
7576msgid "can't flush file descriptor %d"
7577msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7578
7579#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7580#, c-format
7581msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7582msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7583
7584#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7585msgid "can't load any font, aborting"
7586msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7587
7588#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7589#, c-format
7590msgid "can't open file '%s'"
7591msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7592
7593#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7594#, c-format
7595msgid "can't open global configuration file '%s'."
7596msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7597
7598#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7599#, c-format
7600msgid "can't open user configuration file '%s'."
7601msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7602
7603#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7604msgid "can't open user configuration file."
7605msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7606
7607#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7608msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7609msgstr "不能重新初始化 zlib 壓縮資料流"
7610
7611#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7612msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7613msgstr "不能重新初始化 zlib 解壓資料流"
7614
7615#: ../src/common/file.cpp:303
7616#, c-format
7617msgid "can't read from file descriptor %d"
7618msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7619
7620#: ../src/common/file.cpp:572
7621#, c-format
7622msgid "can't remove file '%s'"
7623msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7624
7625#: ../src/common/file.cpp:589
7626#, c-format
7627msgid "can't remove temporary file '%s'"
7628msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7629
7630#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7631#, c-format
7632msgid "can't seek on file descriptor %d"
7633msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7634
7635#: ../src/common/textfile.cpp:300
7636#, c-format
7637msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7638msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7639
7640#: ../src/common/file.cpp:319
7641#, c-format
7642msgid "can't write to file descriptor %d"
7643msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7644
7645#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7646msgid "can't write user configuration file."
7647msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
7648
7649#: ../src/html/chm.cpp:346
7650msgid "checksum error"
7651msgstr "檢查碼錯誤"
7652
7653#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7654msgid "checksum failure reading tar header block"
7655msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7656
7657#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7658#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7659#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7660#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7661#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7662#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7663#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7664#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7665#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7666#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7667#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7668#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7669#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7670#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7671#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7672#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7673#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7674#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7675#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7676#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7677#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7679#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7680msgid "cm"
7681msgstr "公分"
7682
7683#: ../src/html/chm.cpp:348
7684msgid "compression error"
7685msgstr "壓縮失敗"
7686
7687#: ../src/common/regex.cpp:240
7688msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7689msgstr "無法轉換成八位元編碼"
7690
7691#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7692msgid "ctrl"
7693msgstr "ctrl"
7694
7695#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7696msgid "date"
7697msgstr "日期"
7698
7699#: ../src/html/chm.cpp:350
7700msgid "decompression error"
7701msgstr "解壓縮失敗"
7702
7703#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7704msgid "default"
7705msgstr "預設值"
7706
7707#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7708msgid "double"
7709msgstr ""
7710
7711#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7712msgid "dump of the process state (binary)"
7713msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7714
7715#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7716msgid "eighteenth"
7717msgstr "第十八"
7718
7719#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7720msgid "eighth"
7721msgstr "第八"
7722
7723#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7724msgid "eleventh"
7725msgstr "第十一"
7726
7727#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7728#, c-format
7729msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7730msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7731
7732#: ../src/html/chm.cpp:344
7733msgid "error in data format"
7734msgstr "資料格式錯誤。"
7735
7736#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7737#, c-format
7738msgid "error opening '%s'"
7739msgstr "開啟 '%s' 失敗"
7740
7741#: ../src/html/chm.cpp:332
7742msgid "error opening file"
7743msgstr "檔案開啟失敗"
7744
7745#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7746msgid "error reading zip central directory"
7747msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7748
7749#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7750msgid "error reading zip local header"
7751msgstr "讀取 zip 本地標頭時發生錯誤"
7752
7753#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7754#, c-format
7755msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7756msgstr "寫入 zip 項目 '%s' 時發生錯誤:不良的 crc 或長度"
7757
7758#: ../src/common/ffile.cpp:169
7759#, c-format
7760msgid "failed to flush the file '%s'"
7761msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7762
7763#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7764msgid "fifteenth"
7765msgstr "第十五"
7766
7767#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7768msgid "fifth"
7769msgstr "第五"
7770
7771#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7772#, c-format
7773msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7774msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7775
7776#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7777#, c-format
7778msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7779msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7780
7781#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7782#, c-format
7783msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7784msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7785
7786#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7787#, c-format
7788msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7789msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7790
7791#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7792#, c-format
7793msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7794msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7795
7796#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7797msgid "files"
7798msgstr "檔案"
7799
7800#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7801msgid "first"
7802msgstr "第一"
7803
7804#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7805msgid "font size"
7806msgstr "字型大小"
7807
7808#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7809msgid "fourteenth"
7810msgstr "第十四"
7811
7812#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7813msgid "fourth"
7814msgstr "第四"
7815
7816#: ../src/common/appbase.cpp:679
7817msgid "generate verbose log messages"
7818msgstr "產生冗長的記錄訊息"
7819
7820#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7821#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7822msgid "image"
7823msgstr "圖片"
7824
7825#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7826msgid "incomplete header block in tar"
7827msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7828
7829#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7830msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7831msgstr "不正確的事件處理函式字串,缺少半形句點"
7832
7833#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7834msgid "incorrect size given for tar entry"
7835msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7836
7837#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7838msgid "invalid data in extended tar header"
7839msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7840
7841#: ../src/generic/logg.cpp:1052
7842msgid "invalid message box return value"
7843msgstr "訊息盒傳回無效的值"
7844
7845#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7846msgid "invalid zip file"
7847msgstr "無效的 zip 檔案"
7848
7849#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7850msgid "italic"
7851msgstr "斜體"
7852
7853#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7854msgid "light"
7855msgstr "細體"
7856
7857#: ../src/common/intl.cpp:296
7858#, c-format
7859msgid "locale '%s' cannot be set."
7860msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
7861
7862#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7863msgid "midnight"
7864msgstr "午夜"
7865
7866#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7867msgid "nineteenth"
7868msgstr "第十九"
7869
7870#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7871msgid "ninth"
7872msgstr "第九"
7873
7874#: ../src/msw/dde.cpp:1120
7875msgid "no DDE error."
7876msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
7877
7878#: ../src/html/chm.cpp:328
7879msgid "no error"
7880msgstr "沒有任何錯誤"
7881
7882#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7883#, c-format
7884msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7885msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
7886
7887#: ../src/html/helpdata.cpp:641
7888msgid "noname"
7889msgstr "未命名"
7890
7891#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7892msgid "noon"
7893msgstr "中午"
7894
7895#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7896msgid "normal"
7897msgstr "一般"
7898
7899#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
7900msgid "not implemented"
7901msgstr "尚未實作"
7902
7903#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7904msgid "num"
7905msgstr "數字"
7906
7907#: ../src/common/xtixml.cpp:260
7908msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7909msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
7910
7911#: ../src/html/chm.cpp:340
7912msgid "out of memory"
7913msgstr "記憶體不足。"
7914
7915#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7916#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
7917#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7918#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7919#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7920#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7921msgid "percent"
7922msgstr "百分比"
7923
7924#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7925msgid "process context description"
7926msgstr "程序上下文描述"
7927
7928#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7929#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7930#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7931#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7932#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7933#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7934#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7935#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7936#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7937#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7938#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7939#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7940#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7941#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7942#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7943#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7944#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7945#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7946#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7947#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7948#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7949#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7950#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7951#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7952#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7953#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7954#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7955#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7956#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7957#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7958#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7959#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7960#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7961#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7962#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7963#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7964#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7965#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7966#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7967#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7968#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7969#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7970#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7971#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7972#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7973#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7974#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7975#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7976#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7977#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7978#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7979#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
7980#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
7981#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
7982#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
7983#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
7984#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
7985#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
7986#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7987#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7988#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
7989#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
7990#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
7991#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
7992#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
7993#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
7994#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
7995#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
7996#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
7997msgid "px"
7998msgstr "像素"
7999
8000#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8001#, fuzzy
8002msgid "rawctrl"
8003msgstr "ctrl"
8004
8005#: ../src/html/chm.cpp:334
8006msgid "read error"
8007msgstr "讀取失敗"
8008
8009#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8010#, c-format
8011msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8012msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的 crc"
8013
8014#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8015#, c-format
8016msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8017msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的長度"
8018
8019#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8020msgid "reentrancy problem."
8021msgstr "重複進入問題。"
8022
8023#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8024msgid "second"
8025msgstr "第二"
8026
8027#: ../src/html/chm.cpp:338
8028msgid "seek error"
8029msgstr "搜尋失敗"
8030
8031#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8032msgid "seventeenth"
8033msgstr "第十七"
8034
8035#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8036msgid "seventh"
8037msgstr "第七"
8038
8039#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8040msgid "shift"
8041msgstr "shift"
8042
8043#: ../src/common/appbase.cpp:669
8044msgid "show this help message"
8045msgstr "顯示這個說明訊息"
8046
8047#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8048msgid "sixteenth"
8049msgstr "第十六"
8050
8051#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8052msgid "sixth"
8053msgstr "第六"
8054
8055#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8056msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8057msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
8058
8059#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8060msgid "specify the theme to use"
8061msgstr "設定主題"
8062
8063#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8064msgid "standard/circle"
8065msgstr "標準/圓形"
8066
8067#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8068msgid "standard/circle-outline"
8069msgstr "標準/圓框"
8070
8071#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8072msgid "standard/diamond"
8073msgstr "標準/菱形"
8074
8075#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8076msgid "standard/square"
8077msgstr "標準/方形"
8078
8079#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8080msgid "standard/triangle"
8081msgstr "標準/三角形"
8082
8083#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8084msgid "stored file length not in Zip header"
8085msgstr "Zip 標頭沒有已存檔案的長度資訊"
8086
8087#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8088msgid "str"
8089msgstr "字串"
8090
8091#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8092#, fuzzy
8093msgid "strikethrough"
8094msgstr "刪除線"
8095
8096#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8097#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8098msgid "tar entry not open"
8099msgstr "tar 項目未開啟"
8100
8101#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8102msgid "tenth"
8103msgstr "第十"
8104
8105#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8106msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8107msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
8108
8109#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8110msgid "third"
8111msgstr "第三"
8112
8113#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8114msgid "thirteenth"
8115msgstr "第十三"
8116
8117#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8118msgid "today"
8119msgstr "今天"
8120
8121#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8122msgid "tomorrow"
8123msgstr "明天"
8124
8125#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8126#, c-format
8127msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8128msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
8129
8130#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8131msgid "translator-credits"
8132msgstr "翻譯群"
8133
8134#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8135msgid "twelfth"
8136msgstr "第十二"
8137
8138#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8139msgid "twentieth"
8140msgstr "第二十"
8141
8142#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8143msgid "underlined"
8144msgstr "加底線"
8145
8146#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8147#, c-format
8148msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8149msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8150
8151#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8152msgid "unexpected end of file"
8153msgstr "遇到意外的檔案結尾"
8154
8155#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8156#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8157msgid "unknown"
8158msgstr "未知的"
8159
8160#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8161#, c-format
8162msgid "unknown class %s"
8163msgstr "未知的類別 %s"
8164
8165#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8166msgid "unknown error"
8167msgstr "未知的錯誤"
8168
8169#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8170#, c-format
8171msgid "unknown error (error code %08x)."
8172msgstr "未知的錯誤 (錯誤碼 %08x) 。"
8173
8174#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8175msgid "unknown seek origin"
8176msgstr "未知的搜尋基準點"
8177
8178#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8179#, c-format
8180msgid "unknown-%d"
8181msgstr "未知-%d"
8182
8183#: ../src/common/docview.cpp:509
8184msgid "unnamed"
8185msgstr "未命名"
8186
8187#: ../src/common/docview.cpp:1587
8188#, c-format
8189msgid "unnamed%d"
8190msgstr "未命名-%d"
8191
8192#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8193msgid "unsupported Zip compression method"
8194msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8195
8196#: ../src/common/translation.cpp:1724
8197#, c-format
8198msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8199msgstr "使用編目檔 '%s' — '%s'。"
8200
8201#: ../src/html/chm.cpp:336
8202msgid "write error"
8203msgstr "寫入錯誤"
8204
8205#: ../src/common/time.cpp:331
8206msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8207msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8208
8209#: ../src/gtk/print.cpp:978
8210msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8211msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage."
8212
8213#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8214msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8215msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8216
8217#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8218msgid "wxWidget's control not initialized."
8219msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8220
8221#: ../src/motif/app.cpp:246
8222#, c-format
8223msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8224msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8225
8226#: ../src/x11/app.cpp:165
8227msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8228msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8229
8230#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8231msgid "xxxx"
8232msgstr "xxxx"
8233
8234#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8235msgid "yesterday"
8236msgstr "昨天"
8237
8238#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8239#, c-format
8240msgid "zlib error %d"
8241msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8242
8243#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8244#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8245msgid "~"
8246msgstr "~"
8247
8248#~ msgid "&Save..."
8249#~ msgstr "儲存(&S)..."
8250
8251#~ msgid "About "
8252#~ msgstr "關於 "
8253
8254#~ msgid "All files (*.*)|*"
8255#~ msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
8256
8257#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8258#~ msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
8259
8260#~ msgid "Cannot initialize display."
8261#~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
8262
8263#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8264#~ msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
8265
8266#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8267#~ msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
8268
8269#~ msgid "Couldn't create cursor."
8270#~ msgstr "無法建立游標。"
8271
8272#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8273#~ msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
8274
8275#~ msgid "File %s does not exist."
8276#~ msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
8277
8278#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8279#~ msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
8280
8281#~ msgid "Paper Size"
8282#~ msgstr "紙張大小"
8283
8284#~ msgid "%.*f GB"
8285#~ msgstr "%.*f 十億位元組"
8286
8287#~ msgid "%.*f MB"
8288#~ msgstr "%.*f 百萬位元組"
8289
8290#~ msgid "%.*f TB"
8291#~ msgstr "%.*f 兆位元組"
8292
8293#~ msgid "%.*f kB"
8294#~ msgstr "%.*f 千位元組"
8295
8296#~ msgid "%s"
8297#~ msgstr "%s"
8298
8299#~ msgid "%s B"
8300#~ msgstr "%s 位元組"
8301
8302#~ msgid "&Goto..."
8303#~ msgstr "移到(&G)..."
8304
8305#~ msgid "<<"
8306#~ msgstr "<<"
8307
8308#~ msgid ">>"
8309#~ msgstr ">>"
8310
8311#~ msgid ">>|"
8312#~ msgstr ">>|"
8313
8314#~ msgid "Added item is invalid."
8315#~ msgstr "所加入的項目無效。 "
8316
8317#~ msgid "Alt-"
8318#~ msgstr "Alt-"
8319
8320#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8321#~ msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
8322
8323#~ msgid "BIG5"
8324#~ msgstr "BIG5"
8325
8326#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8327#~ msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
8328
8329#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8330#~ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
8331
8332#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8333#~ msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
8334
8335#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8336#~ msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
8337
8338#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8339#~ msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
8340
8341#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8342#~ msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
8343
8344#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8345#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
8346
8347#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8348#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
8349
8350#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8351#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
8352
8353#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8354#~ msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
8355
8356#~ msgid "Click to cancel this window."
8357#~ msgstr "點擊以取消此視窗。"
8358
8359#~ msgid "Click to confirm your selection."
8360#~ msgstr "點擊以確認您的選擇。"
8361
8362#~ msgid "Could not unlock mutex"
8363#~ msgstr "無法解鎖 mutex。"
8364
8365#~ msgid "Elapsed time:"
8366#~ msgstr "歷經時間:"
8367
8368#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8369#~ msgstr "等待 semaphore 時發生錯誤"
8370
8371#~ msgid "Estimated time:"
8372#~ msgstr "估計時間:"
8373
8374#, fuzzy
8375#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8376#~ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
8377
8378#~ msgid "Failed to create a status bar."
8379#~ msgstr "無法建立狀態列。"
8380
8381#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8382#~ msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
8383
8384#~ msgid "Fatal error"
8385#~ msgstr "致命的錯誤"
8386
8387#~ msgid "Fatal error: "
8388#~ msgstr "致命的錯誤︰"
8389
8390#~ msgid "GB-2312"
8391#~ msgstr "GB-2312"
8392
8393#~ msgid "Goto Page"
8394#~ msgstr "前進頁面"
8395
8396#, fuzzy
8397#~ msgid "Help : %s"
8398#~ msgstr "說明:%s"
8399
8400#~ msgid "I64"
8401#~ msgstr "I64"
8402
8403#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8404#~ msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
8405
8406#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8407#~ msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
8408
8409#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8410#~ msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
8411
8412#, fuzzy
8413#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8414#~ msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
8415
8416#, fuzzy
8417#~ msgid "Owner not initialized."
8418#~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
8419
8420#, fuzzy
8421#~ msgid "Passed item is invalid."
8422#~ msgstr "'%s' 是無效的"
8423
8424#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8425#~ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
8426
8427#~ msgid "Print previe&w"
8428#~ msgstr "預覽列印(&W)"
8429
8430#~ msgid "Program aborted."
8431#~ msgstr "程式異常終止。"
8432
8433#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8434#~ msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
8435
8436#~ msgid "Remaining time:"
8437#~ msgstr "剩餘時間:"
8438
8439#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8440#~ msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
8441
8442#~ msgid "SHIFT-JIS"
8443#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8444
8445#~ msgid "Search!"
8446#~ msgstr "搜尋!"
8447
8448#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8449#~ msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
8450
8451#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8452#~ msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
8453
8454#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8455#~ msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
8456
8457#~ msgid "Status: "
8458#~ msgstr "狀態︰"
8459
8460#~ msgid ""
8461#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8462#~ msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
8463
8464#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8465#~ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
8466
8467#~ msgid "TIFF library error."
8468#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
8469
8470#~ msgid "TIFF library warning."
8471#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
8472
8473#~ msgid ""
8474#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8475#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8476#~ msgstr ""
8477#~ "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
8478#~ "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
8479
8480#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8481#~ msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
8482
8483#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8484#~ msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
8485
8486#~ msgid "Unknown style flag "
8487#~ msgstr "未知的樣式旗標"
8488
8489#~ msgid "Warning"
8490#~ msgstr "警告"
8491
8492#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8493#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8494
8495#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8496#~ msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
8497
8498#, fuzzy
8499#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8500#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8501
8502#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8503#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8504
8505#, fuzzy
8506#~ msgid ""
8507#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8508#~ msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
8509
8510#~ msgid "[EMPTY]"
8511#~ msgstr "[空]"
8512
8513#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8514#~ msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
8515
8516#~ msgid "delegate has no type info"
8517#~ msgstr "delegate 沒有類型資訊"
8518
8519#~ msgid "encoding %i"
8520#~ msgstr "編碼 %i"
8521
8522#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8523#~ msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
8524
8525#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8526#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8527
8528#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8529#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
8530
8531#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8532#~ msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
8533
8534#~ msgid "|<<"
8535#~ msgstr "|<<"
8536
8537#~ msgid "\t%s: %s\n"
8538#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8539
8540#, fuzzy
8541#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8542#~ msgstr "無法建立計時器。"
8543
8544#~ msgid "#define %s must be an integer."
8545#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
8546
8547#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8548#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
8549
8550#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8551#~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
8552
8553#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8554#~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
8555
8556#~ msgid "&Open"
8557#~ msgstr "開啟(&O)"
8558
8559#~ msgid "&Print"
8560#~ msgstr "列印(&P)"
8561
8562#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8563#~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
8564
8565#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8566#~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8567
8568#~ msgid ""
8569#~ ", expected static, #include or #define\n"
8570#~ "while parsing resource."
8571#~ msgstr ""
8572#~ ", 在對資源進行語法分析時\n"
8573#~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
8574
8575#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8576#~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
8577
8578#~ msgid ""
8579#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8580#~ "instead\n"
8581#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8582#~ msgstr ""
8583#~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8584#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8585
8586#~ msgid ""
8587#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8588#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8589#~ msgstr ""
8590#~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8591#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8592
8593#, fuzzy
8594#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8595#~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
8596
8597#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8598#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
8599
8600#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8601#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
8602
8603#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8604#~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
8605
8606#~ msgid ""
8607#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8608#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8609#~ msgstr ""
8610#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8611#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8612
8613#~ msgid ""
8614#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8615#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8616#~ msgstr ""
8617#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8618#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
8619
8620#~ msgid ""
8621#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8622#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8623#~ msgstr ""
8624#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
8625#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8626
8627#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8628#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
8629
8630#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8631#~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
8632
8633#~ msgid "Found "
8634#~ msgstr "找到 "
8635
8636#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8637#~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
8638
8639#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8640#~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
8641
8642#~ msgid "Long Conversions not supported"
8643#~ msgstr "不支援長轉換"
8644
8645#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8646#~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
8647
8648#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8649#~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
8650
8651#, fuzzy
8652#~ msgid "Select all"
8653#~ msgstr "選擇全部(&A)"
8654
8655#~ msgid "String conversions not supported"
8656#~ msgstr "不支援字串轉換"
8657
8658#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8659#~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
8660
8661#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8662#~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
8663
8664#~ msgid "Video Output"
8665#~ msgstr "影像輸出"
8666
8667#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8668#~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
8669
8670#~ msgid "establish"
8671#~ msgstr "建立"
8672
8673#~ msgid "initiate"
8674#~ msgstr "初始化"
8675
8676#~ msgid "invalid eof() return value."
8677#~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
8678
8679#~ msgid "unknown line terminator"
8680#~ msgstr "未知的斷列字元"
8681
8682#~ msgid "writing"
8683#~ msgstr "寫入中"
8684
8685#~ msgid "."
8686#~ msgstr "."
8687
8688#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8689#~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
8690
8691#~ msgid "Error "
8692#~ msgstr "錯誤"
8693
8694#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8695#~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
8696
8697#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8698#~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
8699
8700#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8701#~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
8702
8703#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8704#~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
8705
8706#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8707#~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
8708
8709#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8710#~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
8711
8712#~ msgid "bold "
8713#~ msgstr "粗體"
8714
8715#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8716#~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
8717
8718#~ msgid "light "
8719#~ msgstr "細體"
8720
8721#~ msgid "underlined "
8722#~ msgstr "加底線 "
8723
8724#~ msgid "unsupported zip archive"
8725#~ msgstr "不支援的zip存檔"
8726
8727#~ msgid ""
8728#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8729#~ "%s"
8730#~ msgstr ""
8731#~ "不能獲取堆疊的回溯路徑:\n"
8732#~ " %s"