]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi) | |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. | |
4 | # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: wxstd-hi\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-09-16 12:56+0530\n" | |
12 | "Last-Translator: \n" | |
13 | "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.3\n" | |
18 | ||
19 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "\t%s: %s\n" | |
22 | msgstr "\t%s: %s\n" | |
23 | ||
24 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
25 | msgid "" | |
26 | "\n" | |
27 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
28 | msgstr "" | |
29 | "\n" | |
30 | "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n" | |
31 | ||
32 | #: ../src/palmos/utils.cpp:206 | |
33 | msgid " " | |
34 | msgstr " " | |
35 | ||
36 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 | |
37 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
38 | msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n" | |
39 | ||
40 | #: ../src/common/log.cpp:321 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid " (error %ld: %s)" | |
43 | msgstr "(त्रुटि %ld: %s)" | |
44 | ||
45 | #: ../src/common/docview.cpp:1419 | |
46 | msgid " - " | |
47 | msgstr " - " | |
48 | ||
49 | #: ../src/html/htmprint.cpp:570 | |
50 | msgid " Preview" | |
51 | msgstr " पूर्वालोकन" | |
52 | ||
53 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
54 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
55 | msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच" | |
56 | ||
57 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
58 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
59 | msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच" | |
60 | ||
61 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
62 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
63 | msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच" | |
64 | ||
65 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
66 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
67 | msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच" | |
68 | ||
69 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
70 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
71 | msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच" | |
72 | ||
73 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 | |
74 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 | |
75 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 | |
76 | #, c-format | |
77 | msgid "#define %s must be an integer." | |
78 | msgstr "" | |
79 | ||
80 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 | |
81 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044 | |
82 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 | |
83 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "%i of %i" | |
86 | msgstr "%i का %i" | |
87 | ||
88 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "%ld bytes" | |
91 | msgstr "%ld बाइट्स" | |
92 | ||
93 | #: ../src/common/cmdline.cpp:851 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "%s (or %s)" | |
96 | msgstr "%s (या %s)" | |
97 | ||
98 | #: ../src/generic/logg.cpp:261 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "%s Error" | |
101 | msgstr "%s त्रुटि" | |
102 | ||
103 | #: ../src/generic/logg.cpp:269 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "%s Information" | |
106 | msgstr "%s सूचना" | |
107 | ||
108 | #: ../src/generic/logg.cpp:265 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%s Warning" | |
111 | msgstr "%s चेतावनी" | |
112 | ||
113 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 | |
114 | #, fuzzy, c-format | |
115 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
116 | msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s" | |
117 | ||
118 | #: ../src/common/msgout.cpp:229 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%s message" | |
121 | msgstr "%s संदेश" | |
122 | ||
123 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
126 | msgstr "" | |
127 | ||
128 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid "%s not an icon resource specification." | |
131 | msgstr "" | |
132 | ||
133 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 | |
134 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 | |
135 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
138 | msgstr "" | |
139 | ||
140 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 | |
141 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 | |
142 | msgid "&About..." | |
143 | msgstr "के बारे में (&A)..." | |
144 | ||
145 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
146 | msgid "&Actual Size" | |
147 | msgstr "वास्तविक आकार (&A)" | |
148 | ||
149 | #: ../src/common/stockitem.cpp:108 | |
150 | msgid "&Apply" | |
151 | msgstr "लागु करें (&A)" | |
152 | ||
153 | #: ../src/msw/mdi.cpp:187 | |
154 | msgid "&Arrange Icons" | |
155 | msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)" | |
156 | ||
157 | #: ../src/common/stockitem.cpp:118 | |
158 | #, fuzzy | |
159 | msgid "&Back" | |
160 | msgstr "< पीछे (&B)" | |
161 | ||
162 | #: ../src/common/stockitem.cpp:109 | |
163 | #, fuzzy | |
164 | msgid "&Bold" | |
165 | msgstr "गहरा" | |
166 | ||
167 | #: ../src/common/stockitem.cpp:110 | |
168 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 | |
169 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 | |
170 | #: ../src/generic/wizard.cpp:422 | |
171 | msgid "&Cancel" | |
172 | msgstr "निरस्त करें (&C)" | |
173 | ||
174 | #: ../src/msw/mdi.cpp:183 | |
175 | msgid "&Cascade" | |
176 | msgstr "कास्केड करें (&C)" | |
177 | ||
178 | #: ../src/common/stockitem.cpp:111 | |
179 | #, fuzzy | |
180 | msgid "&Clear" | |
181 | msgstr "साफ़ करें (&l)" | |
182 | ||
183 | #: ../src/common/prntbase.cpp:875 | |
184 | #: ../src/common/stockitem.cpp:112 | |
185 | #: ../src/generic/logg.cpp:509 | |
186 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:354 | |
187 | msgid "&Close" | |
188 | msgstr "बन्द करे (&C)" | |
189 | ||
190 | #: ../src/common/stockitem.cpp:113 | |
191 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 | |
192 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 | |
193 | msgid "&Copy" | |
194 | msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" | |
195 | ||
196 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 | |
197 | msgid "&Debug report preview:" | |
198 | msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):" | |
199 | ||
200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:115 | |
201 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 | |
202 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 | |
203 | msgid "&Delete" | |
204 | msgstr "मिटाएँं (&D)" | |
205 | ||
206 | #: ../src/generic/logg.cpp:717 | |
207 | msgid "&Details" | |
208 | msgstr "विवरण (&D)" | |
209 | ||
210 | #: ../src/common/stockitem.cpp:119 | |
211 | #, fuzzy | |
212 | msgid "&Down" | |
213 | msgstr "नीचे" | |
214 | ||
215 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 | |
216 | #, fuzzy | |
217 | msgid "&File" | |
218 | msgstr "फ़ाइल" | |
219 | ||
220 | #: ../src/common/stockitem.cpp:116 | |
221 | msgid "&Find" | |
222 | msgstr "खोजें (&F)" | |
223 | ||
224 | #: ../src/generic/wizard.cpp:634 | |
225 | msgid "&Finish" | |
226 | msgstr "समाप्त करें (&F)" | |
227 | ||
228 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 | |
229 | msgid "&Font family:" | |
230 | msgstr "फ़ॉन्ट वंश:" | |
231 | ||
232 | #: ../src/common/stockitem.cpp:120 | |
233 | #, fuzzy | |
234 | msgid "&Forward" | |
235 | msgstr "आगे" | |
236 | ||
237 | #: ../src/common/prntbase.cpp:910 | |
238 | msgid "&Goto..." | |
239 | msgstr "जाएँ (&G)..." | |
240 | ||
241 | #: ../src/common/stockitem.cpp:122 | |
242 | #: ../src/generic/wizard.cpp:418 | |
243 | #: ../src/generic/wizard.cpp:425 | |
244 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:362 | |
245 | msgid "&Help" | |
246 | msgstr "सहायता (&H)" | |
247 | ||
248 | #: ../src/common/stockitem.cpp:123 | |
249 | #, fuzzy | |
250 | msgid "&Home" | |
251 | msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)" | |
252 | ||
253 | #: ../src/common/stockitem.cpp:125 | |
254 | msgid "&Index" | |
255 | msgstr "अनुक्रमणिका (&I)" | |
256 | ||
257 | #: ../src/common/stockitem.cpp:126 | |
258 | msgid "&Italic" | |
259 | msgstr "तिरछा" | |
260 | ||
261 | #: ../src/generic/logg.cpp:510 | |
262 | msgid "&Log" | |
263 | msgstr "लॉग (&L)" | |
264 | ||
265 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 | |
266 | msgid "&Move" | |
267 | msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)" | |
268 | ||
269 | #: ../src/common/stockitem.cpp:131 | |
270 | msgid "&New" | |
271 | msgstr "नया (&N)" | |
272 | ||
273 | #: ../src/generic/mdig.cpp:118 | |
274 | #: ../src/msw/mdi.cpp:188 | |
275 | msgid "&Next" | |
276 | msgstr "अगला (&N)" | |
277 | ||
278 | #: ../src/generic/wizard.cpp:421 | |
279 | #: ../src/generic/wizard.cpp:636 | |
280 | msgid "&Next >" | |
281 | msgstr "अगला (&N) >" | |
282 | ||
283 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 | |
284 | msgid "&Next Tip" | |
285 | msgstr "अगला संकेत (&N)" | |
286 | ||
287 | #: ../src/common/stockitem.cpp:132 | |
288 | #, fuzzy | |
289 | msgid "&No" | |
290 | msgstr "नहीं" | |
291 | ||
292 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 | |
293 | msgid "&Notes:" | |
294 | msgstr "टिप्पणी (&N)" | |
295 | ||
296 | #: ../src/common/stockitem.cpp:133 | |
297 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 | |
298 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 | |
299 | #, fuzzy | |
300 | msgid "&OK" | |
301 | msgstr "ठीक" | |
302 | ||
303 | #: ../src/common/stockitem.cpp:134 | |
304 | #, fuzzy | |
305 | msgid "&Open" | |
306 | msgstr "खोलें (&O)..." | |
307 | ||
308 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 | |
309 | msgid "&Open..." | |
310 | msgstr "खोलें (&O)..." | |
311 | ||
312 | #: ../src/common/stockitem.cpp:135 | |
313 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 | |
314 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 | |
315 | msgid "&Paste" | |
316 | msgstr "चिपकाएँ (&P)" | |
317 | ||
318 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
319 | #, fuzzy | |
320 | msgid "&Point size:" | |
321 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" | |
322 | ||
323 | #: ../src/common/stockitem.cpp:136 | |
324 | msgid "&Preferences" | |
325 | msgstr "प्राथमिकता (&P)" | |
326 | ||
327 | #: ../src/generic/mdig.cpp:119 | |
328 | #: ../src/msw/mdi.cpp:189 | |
329 | msgid "&Previous" | |
330 | msgstr "पिछला (&P)" | |
331 | ||
332 | #: ../src/common/stockitem.cpp:137 | |
333 | #, fuzzy | |
334 | msgid "&Print" | |
335 | msgstr "मुद्रण" | |
336 | ||
337 | #: ../src/common/prntbase.cpp:880 | |
338 | msgid "&Print..." | |
339 | msgstr "मुद्रण (&P)..." | |
340 | ||
341 | #: ../src/common/stockitem.cpp:139 | |
342 | #, fuzzy | |
343 | msgid "&Properties" | |
344 | msgstr "पिछला (&P)" | |
345 | ||
346 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
347 | msgid "&Quit" | |
348 | msgstr "छोड़ दे (&Q)" | |
349 | ||
350 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 | |
351 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:299 | |
352 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
353 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 | |
354 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 | |
355 | msgid "&Redo" | |
356 | msgstr "पुनःकरें (&R)" | |
357 | ||
358 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 | |
359 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 | |
360 | msgid "&Redo " | |
361 | msgstr "पुनःकरें (&R)" | |
362 | ||
363 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 | |
364 | msgid "&Replace" | |
365 | msgstr "बदलें (&R)" | |
366 | ||
367 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 | |
368 | msgid "&Restore" | |
369 | msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)" | |
370 | ||
371 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
372 | #, fuzzy | |
373 | msgid "&Save" | |
374 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" | |
375 | ||
376 | #: ../src/generic/logg.cpp:505 | |
377 | msgid "&Save..." | |
378 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" | |
379 | ||
380 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 | |
381 | msgid "&Show tips at startup" | |
382 | msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)" | |
383 | ||
384 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 | |
385 | msgid "&Size" | |
386 | msgstr "आकार (&S)" | |
387 | ||
388 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
389 | msgid "&Stop" | |
390 | msgstr "रोक दें (&S)" | |
391 | ||
392 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 | |
393 | msgid "&Style:" | |
394 | msgstr "शैली: (&S)" | |
395 | ||
396 | #: ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
397 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 | |
398 | #, fuzzy | |
399 | msgid "&Underline" | |
400 | msgstr "रेखांकित" | |
401 | ||
402 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 | |
403 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
404 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 | |
405 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060 | |
406 | msgid "&Undo" | |
407 | msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" | |
408 | ||
409 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 | |
410 | msgid "&Undo " | |
411 | msgstr "पहिले जैसा करें (&U) " | |
412 | ||
413 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 | |
414 | #, fuzzy | |
415 | msgid "&Unindent" | |
416 | msgstr "उन्नीसवाँ" | |
417 | ||
418 | #: ../src/common/stockitem.cpp:121 | |
419 | #, fuzzy | |
420 | msgid "&Up" | |
421 | msgstr "ऊपर" | |
422 | ||
423 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 | |
424 | msgid "&Weight:" | |
425 | msgstr "भार (&W):" | |
426 | ||
427 | #: ../src/generic/mdig.cpp:298 | |
428 | #: ../src/generic/mdig.cpp:314 | |
429 | #: ../src/generic/mdig.cpp:318 | |
430 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1410 | |
431 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1417 | |
432 | #: ../src/msw/mdi.cpp:1447 | |
433 | msgid "&Window" | |
434 | msgstr "खिड़की (&W)" | |
435 | ||
436 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 | |
437 | #, fuzzy | |
438 | msgid "&Yes" | |
439 | msgstr "हाँ" | |
440 | ||
441 | #: ../src/common/config.cpp:433 | |
442 | #: ../src/msw/regconf.cpp:258 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
445 | msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।" | |
446 | ||
447 | #: ../src/common/valtext.cpp:132 | |
448 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
449 | #: ../src/common/valtext.cpp:168 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "'%s' is invalid" | |
452 | msgstr "'%s' अवैध है" | |
453 | ||
454 | #: ../src/common/cmdline.cpp:769 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
457 | msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।" | |
458 | ||
459 | #: ../src/common/intl.cpp:1147 | |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
462 | msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" | |
463 | ||
464 | #: ../src/common/textbuf.cpp:246 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
467 | msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।" | |
468 | ||
469 | #: ../src/common/valtext.cpp:157 | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "'%s' should be numeric." | |
472 | msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।" | |
473 | ||
474 | #: ../src/common/valtext.cpp:139 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
477 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" | |
478 | ||
479 | #: ../src/common/valtext.cpp:145 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
482 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" | |
483 | ||
484 | #: ../src/common/valtext.cpp:151 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
487 | msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" | |
488 | ||
489 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 | |
490 | msgid "(Help)" | |
491 | msgstr "(सहायता)" | |
492 | ||
493 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 | |
494 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114 | |
495 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 | |
496 | msgid "(bookmarks)" | |
497 | msgstr "(बुकमार्क)" | |
498 | ||
499 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:559 | |
500 | msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
501 | msgstr "*** एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें\n" | |
502 | ||
503 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:562 | |
504 | msgid "*** And includes the following files:\n" | |
505 | msgstr "" | |
506 | ||
507 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
510 | msgstr "" | |
511 | ||
512 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 | |
513 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 | |
514 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 | |
515 | msgid "" | |
516 | ", expected static, #include or #define\n" | |
517 | "while parsing resource." | |
518 | msgstr "" | |
519 | ||
520 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 | |
521 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740 | |
522 | msgid "." | |
523 | msgstr "." | |
524 | ||
525 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 | |
526 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 | |
527 | msgid ".." | |
528 | msgstr ".." | |
529 | ||
530 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
531 | #, fuzzy | |
532 | msgid "10 x 11 in" | |
533 | msgstr "१० x १४ इंच" | |
534 | ||
535 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
536 | msgid "10 x 14 in" | |
537 | msgstr "१० x १४ इंच" | |
538 | ||
539 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
540 | msgid "11 x 17 in" | |
541 | msgstr "११ x १७ इंच" | |
542 | ||
543 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
544 | #, fuzzy | |
545 | msgid "12 x 11 in" | |
546 | msgstr "१० x १४ इंच" | |
547 | ||
548 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
549 | #, fuzzy | |
550 | msgid "15 x 11 in" | |
551 | msgstr "१० x १४ इंच" | |
552 | ||
553 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
554 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
555 | msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच" | |
556 | ||
557 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
558 | #, fuzzy | |
559 | msgid "9 x 11 in" | |
560 | msgstr "११ x १७ इंच" | |
561 | ||
562 | #: ../src/html/htmprint.cpp:309 | |
563 | msgid ": file does not exist!" | |
564 | msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! " | |
565 | ||
566 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
567 | msgid ": unknown charset" | |
568 | msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय" | |
569 | ||
570 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
571 | msgid ": unknown encoding" | |
572 | msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग" | |
573 | ||
574 | #: ../src/generic/wizard.cpp:427 | |
575 | msgid "< &Back" | |
576 | msgstr "< पीछे (&B)" | |
577 | ||
578 | #: ../src/common/prntbase.cpp:892 | |
579 | msgid "<<" | |
580 | msgstr "<<" | |
581 | ||
582 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 | |
583 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282 | |
584 | msgid "<DIR>" | |
585 | msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>" | |
586 | ||
587 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 | |
588 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286 | |
589 | msgid "<DRIVE>" | |
590 | msgstr "<ड्राइव>" | |
591 | ||
592 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 | |
593 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284 | |
594 | msgid "<LINK>" | |
595 | msgstr "<कड़ी>" | |
596 | ||
597 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 | |
598 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
599 | msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>" | |
600 | ||
601 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 | |
602 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
603 | msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>" | |
604 | ||
605 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 | |
606 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
607 | msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> " | |
608 | ||
609 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 | |
610 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
611 | msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> " | |
612 | ||
613 | #: ../src/common/prntbase.cpp:898 | |
614 | msgid ">>" | |
615 | msgstr ">>" | |
616 | ||
617 | #: ../src/common/prntbase.cpp:904 | |
618 | msgid ">>|" | |
619 | msgstr ">>।" | |
620 | ||
621 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 | |
622 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
623 | msgstr "" | |
624 | ||
625 | #: ../src/common/xtixml.cpp:409 | |
626 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
627 | msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए" | |
628 | ||
629 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
630 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
631 | msgstr "" | |
632 | ||
633 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
634 | #, fuzzy | |
635 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
636 | msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" | |
637 | ||
638 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
639 | #, fuzzy | |
640 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
641 | msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" | |
642 | ||
643 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
644 | #, fuzzy | |
645 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
646 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
647 | ||
648 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
649 | #, fuzzy | |
650 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
651 | msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" | |
652 | ||
653 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
654 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
655 | msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" | |
656 | ||
657 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
658 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
659 | msgstr "" | |
660 | ||
661 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
662 | #, fuzzy | |
663 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
664 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
665 | ||
666 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
667 | #, fuzzy | |
668 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
669 | msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" | |
670 | ||
671 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
672 | #, fuzzy | |
673 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
674 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
675 | ||
676 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
677 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
678 | msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
679 | ||
680 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
681 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
682 | msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" | |
683 | ||
684 | #: ../src/common/paper.cpp:164 | |
685 | #, fuzzy | |
686 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
687 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" | |
688 | ||
689 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
690 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
691 | msgstr "" | |
692 | ||
693 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
694 | #, fuzzy | |
695 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
696 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" | |
697 | ||
698 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
699 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
700 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" | |
701 | ||
702 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
703 | #, fuzzy | |
704 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
705 | msgstr "१० x १४ इंच" | |
706 | ||
707 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
708 | #, fuzzy | |
709 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
710 | msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" | |
711 | ||
712 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 | |
713 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
714 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
715 | ||
716 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 | |
717 | msgid "ASCII" | |
718 | msgstr "आस्की (ASCII)" | |
719 | ||
720 | #: ../src/common/stockitem.cpp:107 | |
721 | msgid "Add" | |
722 | msgstr "जोड़ें" | |
723 | ||
724 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 | |
725 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
726 | msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें" | |
727 | ||
728 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 | |
729 | msgid "Add to custom colours" | |
730 | msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें" | |
731 | ||
732 | #: ../include/wx/xti.h:902 | |
733 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
734 | msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया" | |
735 | ||
736 | #: ../include/wx/xti.h:849 | |
737 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
738 | msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया" | |
739 | ||
740 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "Adding book %s" | |
743 | msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है" | |
744 | ||
745 | #: ../src/common/stockitem.cpp:129 | |
746 | msgid "Align Left" | |
747 | msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें" | |
748 | ||
749 | #: ../src/common/stockitem.cpp:130 | |
750 | msgid "Align Right" | |
751 | msgstr "दाये पंक्तिबद्ध करें" | |
752 | ||
753 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 | |
754 | msgid "All" | |
755 | msgstr "सभी" | |
756 | ||
757 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 | |
758 | #, fuzzy, c-format | |
759 | msgid "All files (%s)|%s" | |
760 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" | |
761 | ||
762 | #: ../include/wx/defs.h:2302 | |
763 | msgid "All files (*)|*" | |
764 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" | |
765 | ||
766 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 | |
767 | msgid "All files (*.*)|*" | |
768 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*" | |
769 | ||
770 | #: ../include/wx/defs.h:2299 | |
771 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
772 | msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" | |
773 | ||
774 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 | |
775 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
776 | msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है" | |
777 | ||
778 | #: ../src/unix/dialup.cpp:362 | |
779 | msgid "Already dialling ISP." | |
780 | msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।" | |
781 | ||
782 | #: ../src/generic/logg.cpp:1163 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
785 | msgstr "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?" | |
786 | ||
787 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 | |
788 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
789 | msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)" | |
790 | ||
791 | #: ../src/html/chm.cpp:564 | |
792 | msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
793 | msgstr "" | |
794 | ||
795 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 | |
796 | msgid "Attributes" | |
797 | msgstr "विशेषतायें" | |
798 | ||
799 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
800 | #, fuzzy | |
801 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
802 | msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" | |
803 | ||
804 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
805 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
806 | msgstr "" | |
807 | ||
808 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
809 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
810 | msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर" | |
811 | ||
812 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
813 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
814 | msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" | |
815 | ||
816 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
817 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
818 | msgstr "" | |
819 | ||
820 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
821 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
822 | msgstr "" | |
823 | ||
824 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
825 | #, fuzzy | |
826 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
827 | msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" | |
828 | ||
829 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
830 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
831 | msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर" | |
832 | ||
833 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
834 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
835 | msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" | |
836 | ||
837 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
838 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
839 | msgstr "" | |
840 | ||
841 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
842 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
843 | msgstr "" | |
844 | ||
845 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
846 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
847 | msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" | |
848 | ||
849 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 | |
850 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:493 | |
851 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
852 | msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।" | |
853 | ||
854 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 | |
855 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
856 | msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
857 | ||
858 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 | |
859 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
860 | msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।" | |
861 | ||
862 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 | |
863 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
864 | msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।" | |
865 | ||
866 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 | |
867 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
868 | msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" | |
869 | ||
870 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 | |
871 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
872 | msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" | |
873 | ||
874 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 | |
875 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
876 | msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।" | |
877 | ||
878 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 | |
879 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
880 | msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)" | |
881 | ||
882 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 | |
883 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
884 | msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)" | |
885 | ||
886 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 | |
887 | #, fuzzy, c-format | |
888 | msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
889 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" | |
890 | ||
891 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 | |
892 | msgid "Bold" | |
893 | msgstr "गहरा" | |
894 | ||
895 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 | |
896 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
897 | msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):" | |
898 | ||
899 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
900 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
901 | msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच" | |
902 | ||
903 | #: ../src/generic/logg.cpp:507 | |
904 | msgid "C&lear" | |
905 | msgstr "साफ़ करें (&l)" | |
906 | ||
907 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 | |
908 | msgid "C&olour:" | |
909 | msgstr "रंग (&o):" | |
910 | ||
911 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
912 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
913 | msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" | |
914 | ||
915 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
916 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
917 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" | |
918 | ||
919 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
920 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
921 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" | |
922 | ||
923 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
924 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
925 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" | |
926 | ||
927 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
928 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
929 | msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर" | |
930 | ||
931 | #: ../src/html/chm.cpp:797 | |
932 | #: ../src/html/chm.cpp:856 | |
933 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
934 | msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!" | |
935 | ||
936 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
937 | msgid "Can not create mutex." | |
938 | msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।" | |
939 | ||
940 | #: ../src/common/filefn.cpp:1297 | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "Can not enumerate files '%s'" | |
943 | msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
944 | ||
945 | #: ../src/msw/dir.cpp:205 | |
946 | #: ../src/unix/dir.cpp:232 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" | |
949 | msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
950 | ||
951 | #: ../src/os2/thread.cpp:519 | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "Can not resume thread %lu" | |
954 | msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" | |
955 | ||
956 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 | |
957 | #: ../src/msw/thread.cpp:827 | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "Can not resume thread %x" | |
960 | msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" | |
961 | ||
962 | #: ../src/msw/thread.cpp:498 | |
963 | msgid "Can not start thread: error writing TLS." | |
964 | msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि" | |
965 | ||
966 | #: ../src/os2/thread.cpp:505 | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "Can not suspend thread %lu" | |
969 | msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" | |
970 | ||
971 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 | |
972 | #: ../src/msw/thread.cpp:812 | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "Can not suspend thread %x" | |
975 | msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" | |
976 | ||
977 | #: ../src/msw/thread.cpp:725 | |
978 | msgid "Can not wait for thread termination" | |
979 | msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" | |
980 | ||
981 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
982 | msgid "Can't &Undo " | |
983 | msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)" | |
984 | ||
985 | #: ../src/common/image.cpp:1939 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
988 | msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" | |
989 | ||
990 | #: ../src/msw/registry.cpp:442 | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
993 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है" | |
994 | ||
995 | #: ../src/msw/registry.cpp:518 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
998 | msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" | |
999 | ||
1000 | #: ../src/msw/registry.cpp:423 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1003 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 | |
1006 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 | |
1007 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 | |
1008 | #: ../src/msw/thread.cpp:594 | |
1009 | #: ../src/os2/thread.cpp:486 | |
1010 | msgid "Can't create thread" | |
1011 | msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
1012 | ||
1013 | #: ../src/msw/window.cpp:3130 | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1016 | msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
1017 | ||
1018 | #: ../src/msw/registry.cpp:694 | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1021 | msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 | |
1024 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1027 | msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" | |
1028 | ||
1029 | #: ../src/msw/registry.cpp:722 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1032 | msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है" | |
1033 | ||
1034 | #: ../src/msw/registry.cpp:1071 | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1037 | msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
1038 | ||
1039 | #: ../src/msw/registry.cpp:1026 | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1042 | msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है" | |
1043 | ||
1044 | #: ../src/msw/registry.cpp:1288 | |
1045 | #, fuzzy, c-format | |
1046 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1047 | msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" | |
1048 | ||
1049 | #: ../src/common/ffile.cpp:238 | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1052 | msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है" | |
1053 | ||
1054 | #: ../src/msw/registry.cpp:351 | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1057 | msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है" | |
1058 | ||
1059 | #: ../src/common/zstream.cpp:237 | |
1060 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1061 | msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
1062 | ||
1063 | #: ../src/common/zstream.cpp:99 | |
1064 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1065 | msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
1066 | ||
1067 | #: ../src/common/image.cpp:1367 | |
1068 | #: ../src/common/image.cpp:1387 | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
1071 | msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" | |
1072 | ||
1073 | #: ../src/msw/registry.cpp:387 | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1076 | msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है" | |
1077 | ||
1078 | #: ../src/common/zstream.cpp:166 | |
1079 | #, fuzzy, c-format | |
1080 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1081 | msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 | |
1084 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1085 | msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।" | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/msw/registry.cpp:960 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1090 | msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" | |
1091 | ||
1092 | #: ../src/msw/registry.cpp:795 | |
1093 | #: ../src/msw/registry.cpp:825 | |
1094 | #: ../src/msw/registry.cpp:885 | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1097 | msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/image.cpp:1409 | |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1102 | msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।" | |
1103 | ||
1104 | #: ../src/generic/logg.cpp:569 | |
1105 | #: ../src/generic/logg.cpp:1020 | |
1106 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1107 | msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। " | |
1108 | ||
1109 | #: ../src/msw/thread.cpp:550 | |
1110 | #: ../src/os2/thread.cpp:469 | |
1111 | msgid "Can't set thread priority" | |
1112 | msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है" | |
1113 | ||
1114 | #: ../src/msw/registry.cpp:812 | |
1115 | #: ../src/msw/registry.cpp:854 | |
1116 | #: ../src/msw/registry.cpp:975 | |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1119 | msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है" | |
1120 | ||
1121 | #: ../src/common/zstream.cpp:316 | |
1122 | #, fuzzy, c-format | |
1123 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1124 | msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n" | |
1125 | ||
1126 | #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 | |
1127 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 | |
1128 | #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 | |
1129 | #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 | |
1130 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 | |
1131 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
1132 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 | |
1133 | msgid "Cancel" | |
1134 | msgstr "निरस्त" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 | |
1137 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 | |
1138 | msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
1139 | msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।" | |
1140 | ||
1141 | #: ../src/common/strconv.cpp:2665 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
1144 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!" | |
1145 | ||
1146 | #: ../src/msw/dialup.cpp:546 | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1149 | msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s" | |
1150 | ||
1151 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
1154 | msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।" | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 | |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "Cannot find font node '%s'." | |
1159 | msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।" | |
1160 | ||
1161 | #: ../src/msw/dialup.cpp:851 | |
1162 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1163 | msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका" | |
1164 | ||
1165 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1168 | msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका" | |
1169 | ||
1170 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 | |
1171 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1172 | msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
1173 | ||
1174 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 | |
1175 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1176 | msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
1177 | ||
1178 | #: ../src/msw/dialup.cpp:945 | |
1179 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1180 | msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।" | |
1181 | ||
1182 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 | |
1183 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1184 | msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/mgl/app.cpp:286 | |
1187 | msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
1188 | msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/mgl/window.cpp:546 | |
1191 | msgid "Cannot initialize display." | |
1192 | msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
1193 | ||
1194 | #: ../src/msw/volume.cpp:601 | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1197 | msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।" | |
1198 | ||
1199 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1202 | msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" | |
1203 | ||
1204 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1207 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" | |
1208 | ||
1209 | #: ../src/html/helpdata.cpp:672 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1212 | msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/generic/helpext.cpp:123 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "Cannot open URL '%s'" | |
1217 | msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका" | |
1218 | ||
1219 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1222 | msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s" | |
1223 | ||
1224 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "Cannot open file '%s'." | |
1227 | msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" | |
1228 | ||
1229 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 | |
1230 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1231 | msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!" | |
1232 | ||
1233 | #: ../src/html/helpdata.cpp:326 | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1236 | msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/common/intl.cpp:1203 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" | |
1241 | msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'" | |
1242 | ||
1243 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
1246 | msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" | |
1247 | ||
1248 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
1251 | msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 | |
1254 | msgid "Cannot print empty page." | |
1255 | msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।" | |
1256 | ||
1257 | #: ../src/msw/volume.cpp:160 | |
1258 | #: ../src/msw/volume.cpp:491 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1261 | msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!" | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 | |
1264 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1265 | msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।" | |
1266 | ||
1267 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 | |
1268 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
1269 | msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि" | |
1270 | ||
1271 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 | |
1272 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 | |
1273 | #, fuzzy | |
1274 | msgid "Cannot wait for thread termination." | |
1275 | msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" | |
1276 | ||
1277 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 | |
1278 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 | |
1279 | #, fuzzy | |
1280 | msgid "Cant create the thread event queue" | |
1281 | msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 | |
1284 | msgid "Case sensitive" | |
1285 | msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी" | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 | |
1288 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1289 | msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/common/stockitem.cpp:127 | |
1292 | msgid "Centered" | |
1293 | msgstr "केन्द्रित करें" | |
1294 | ||
1295 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 | |
1296 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1297 | msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)" | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
1300 | msgid "Choose ISP to dial" | |
1301 | msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें" | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 | |
1304 | #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45 | |
1305 | #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 | |
1306 | msgid "Choose colour" | |
1307 | msgstr "रंग का चयन करें" | |
1308 | ||
1309 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 | |
1310 | msgid "Choose font" | |
1311 | msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" | |
1312 | ||
1313 | #: ../src/generic/mdig.cpp:115 | |
1314 | msgid "Cl&ose" | |
1315 | msgstr "समाप्त करें (&o)" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/generic/logg.cpp:507 | |
1318 | msgid "Clear the log contents" | |
1319 | msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें" | |
1320 | ||
1321 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 | |
1322 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 | |
1323 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | ||
1326 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 | |
1327 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
1328 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 | |
1329 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 | |
1330 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 | |
1334 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 | |
1335 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 | |
1336 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 | |
1337 | msgid "Close" | |
1338 | msgstr "समाप्त" | |
1339 | ||
1340 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 | |
1341 | msgid "Close\tAlt-F4" | |
1342 | msgstr "समाप्त\tAlt-F4" | |
1343 | ||
1344 | #: ../src/generic/mdig.cpp:116 | |
1345 | msgid "Close All" | |
1346 | msgstr "सभी समाप्त" | |
1347 | ||
1348 | #: ../src/generic/logg.cpp:509 | |
1349 | msgid "Close this window" | |
1350 | msgstr "इस खिड़की को बन्द करें" | |
1351 | ||
1352 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 | |
1353 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
1354 | msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|" | |
1355 | ||
1356 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 | |
1357 | msgid "Computer" | |
1358 | msgstr "कम्प्यूटर" | |
1359 | ||
1360 | #: ../src/common/fileconf.cpp:962 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
1363 | msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।" | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 | |
1366 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 | |
1367 | msgid "Confirm" | |
1368 | msgstr "संपुष्टी दें" | |
1369 | ||
1370 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:678 | |
1371 | msgid "Confirm registry update" | |
1372 | msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें" | |
1373 | ||
1374 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:386 | |
1375 | msgid "Connecting..." | |
1376 | msgstr "जुड़ा जा रहा है..." | |
1377 | ||
1378 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:476 | |
1379 | msgid "Contents" | |
1380 | msgstr "विषय-वस्तु" | |
1381 | ||
1382 | #: ../src/common/strconv.cpp:1416 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
1385 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।" | |
1386 | ||
1387 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:824 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
1390 | msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\"" | |
1391 | ||
1392 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 | |
1393 | msgid "Copies:" | |
1394 | msgstr "प्रतिलिपियां:" | |
1395 | ||
1396 | #: ../src/html/chm.cpp:703 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
1399 | msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" | |
1400 | ||
1401 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
1404 | msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s" | |
1405 | ||
1406 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 | |
1407 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 | |
1408 | #, fuzzy, c-format | |
1409 | msgid "Could not find resource include file %s." | |
1410 | msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" | |
1411 | ||
1412 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 | |
1413 | msgid "Could not find tab for id" | |
1414 | msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका" | |
1415 | ||
1416 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
1417 | #, c-format | |
1418 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
1419 | msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" | |
1420 | ||
1421 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "" | |
1424 | "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1425 | " or provide #define (see manual for caveats)" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | ||
1428 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "" | |
1431 | "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
1432 | "or provide #define (see manual for caveats)" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | ||
1435 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1272 | |
1436 | msgid "Could not start document preview." | |
1437 | msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" | |
1438 | ||
1439 | #: ../src/generic/printps.cpp:185 | |
1440 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 | |
1441 | #: ../src/msw/printwin.cpp:235 | |
1442 | msgid "Could not start printing." | |
1443 | msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" | |
1444 | ||
1445 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1498 | |
1446 | msgid "Could not transfer data to window" | |
1447 | msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका" | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 | |
1450 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 | |
1451 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 | |
1452 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 | |
1453 | #, fuzzy | |
1454 | msgid "Could not unlock mutex" | |
1455 | msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/os2/thread.cpp:150 | |
1458 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
1459 | msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका" | |
1460 | ||
1461 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 | |
1462 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:206 | |
1463 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 | |
1464 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:176 | |
1465 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:188 | |
1466 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
1467 | msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।" | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/msw/timer.cpp:106 | |
1470 | #: ../src/os2/timer.cpp:155 | |
1471 | msgid "Couldn't create a timer" | |
1472 | msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" | |
1473 | ||
1474 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 | |
1475 | #: ../src/mgl/cursor.cpp:166 | |
1476 | msgid "Couldn't create cursor." | |
1477 | msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।" | |
1478 | ||
1479 | #: ../src/common/dynlib.cpp:199 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
1482 | msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका" | |
1483 | ||
1484 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 | |
1485 | #: ../src/msw/thread.cpp:853 | |
1486 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
1487 | msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" | |
1488 | ||
1489 | #: ../src/common/imagpng.cpp:596 | |
1490 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
1491 | msgstr "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति का अभाव है।" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/unix/sound.cpp:472 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
1496 | msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।" | |
1497 | ||
1498 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
1501 | msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s" | |
1502 | ||
1503 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
1506 | msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।" | |
1507 | ||
1508 | #: ../src/os2/thread.cpp:167 | |
1509 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
1510 | msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" | |
1511 | ||
1512 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:745 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
1515 | msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/common/imagpng.cpp:642 | |
1518 | #: ../src/common/imagpng.cpp:651 | |
1519 | #: ../src/common/imagpng.cpp:659 | |
1520 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
1521 | msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
1522 | ||
1523 | #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 | |
1524 | #: ../src/msw/thread.cpp:611 | |
1525 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
1526 | msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका" | |
1527 | ||
1528 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 | |
1529 | msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" | |
1530 | msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला" | |
1531 | ||
1532 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 | |
1533 | msgid "Create directory" | |
1534 | msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 | |
1537 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999 | |
1538 | msgid "Create new directory" | |
1539 | msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें" | |
1540 | ||
1541 | #: ../src/common/stockitem.cpp:114 | |
1542 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 | |
1543 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 | |
1544 | msgid "Cu&t" | |
1545 | msgstr "काटें (&t)" | |
1546 | ||
1547 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 | |
1548 | msgid "Current directory:" | |
1549 | msgstr "वर्तमान निर्देशिका:" | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 | |
1552 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
1553 | msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)" | |
1554 | ||
1555 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
1556 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
1557 | msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच" | |
1558 | ||
1559 | #: ../src/msw/dde.cpp:631 | |
1560 | msgid "DDE poke request failed" | |
1561 | msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा" | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 | |
1564 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
1565 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।" | |
1566 | ||
1567 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 | |
1568 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
1569 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।" | |
1570 | ||
1571 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 | |
1572 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
1573 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।" | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 | |
1576 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
1577 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।" | |
1578 | ||
1579 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 | |
1580 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
1581 | msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।" | |
1582 | ||
1583 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1584 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
1585 | msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
1590 | msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\"" | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 | |
1593 | #, fuzzy | |
1594 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
1595 | msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" | |
1596 | ||
1597 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:539 | |
1598 | msgid "Debug report generation has failed." | |
1599 | msgstr "" | |
1600 | ||
1601 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 | |
1602 | msgid "Decorative" | |
1603 | msgstr "साज-सजावट" | |
1604 | ||
1605 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 | |
1606 | msgid "Default encoding" | |
1607 | msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग" | |
1608 | ||
1609 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 | |
1610 | msgid "Default printer" | |
1611 | msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक" | |
1612 | ||
1613 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 | |
1614 | msgid "Delete item" | |
1615 | msgstr "आयट्म को हटाएँ" | |
1616 | ||
1617 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
1620 | msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।" | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 | |
1623 | msgid "Desktop" | |
1624 | msgstr "डेस्कटॉप" | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/msw/dialup.cpp:395 | |
1627 | msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." | |
1628 | msgstr "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।" | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 | |
1631 | msgid "Did you know..." | |
1632 | msgstr "क्या आप जानते है..." | |
1633 | ||
1634 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:225 | |
1635 | msgid "Directories" | |
1636 | msgstr "निर्देशिका" | |
1637 | ||
1638 | #: ../src/common/filefn.cpp:1177 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
1641 | msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" | |
1642 | ||
1643 | #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
1646 | msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!" | |
1647 | ||
1648 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 | |
1649 | msgid "Directory does not exist" | |
1650 | msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है" | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 | |
1653 | msgid "Directory doesn't exist." | |
1654 | msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।" | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:503 | |
1657 | msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." | |
1658 | msgstr "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।" | |
1659 | ||
1660 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:685 | |
1661 | msgid "Display options dialog" | |
1662 | msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ" | |
1663 | ||
1664 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:671 | |
1665 | msgid "" | |
1666 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" | |
1667 | "Current value is \n" | |
1668 | "%s, \n" | |
1669 | "New value is \n" | |
1670 | "%s %1" | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n" | |
1673 | "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n" | |
1674 | "%s, \n" | |
1675 | "नयी वैल्यू निम्न है \n" | |
1676 | "%s %1" | |
1677 | ||
1678 | #: ../src/common/docview.cpp:464 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "Do you want to save changes to document %s?" | |
1681 | msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?" | |
1682 | ||
1683 | #: ../src/common/sizer.cpp:1839 | |
1684 | msgid "Don't Save" | |
1685 | msgstr "सुरक्षित न करें" | |
1686 | ||
1687 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 | |
1688 | #: ../src/msw/frame.cpp:211 | |
1689 | msgid "Done" | |
1690 | msgstr "किया गया" | |
1691 | ||
1692 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 | |
1693 | msgid "Done." | |
1694 | msgstr "किया गया।" | |
1695 | ||
1696 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
1697 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
1698 | msgstr "" | |
1699 | ||
1700 | #: ../src/common/xtixml.cpp:271 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "Doubly used id : %d" | |
1703 | msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d" | |
1704 | ||
1705 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 | |
1706 | msgid "Down" | |
1707 | msgstr "नीचे" | |
1708 | ||
1709 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
1710 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
1711 | msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच" | |
1712 | ||
1713 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 | |
1714 | msgid "Edit item" | |
1715 | msgstr "आयट्म को संपादित करें" | |
1716 | ||
1717 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 | |
1718 | msgid "Elapsed time : " | |
1719 | msgstr "बीता हुआ समय : " | |
1720 | ||
1721 | #: ../src/common/prntbase.cpp:846 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "Enter a page number between %d and %d:" | |
1724 | msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 | |
1727 | #, fuzzy, c-format | |
1728 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
1729 | msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" | |
1730 | ||
1731 | #: ../src/generic/helpext.cpp:443 | |
1732 | msgid "Entries found" | |
1733 | msgstr "प्रविष्टियां मिली" | |
1734 | ||
1735 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
1736 | #, fuzzy | |
1737 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
1738 | msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" | |
1739 | ||
1740 | #: ../src/common/config.cpp:384 | |
1741 | #, fuzzy, c-format | |
1742 | msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
1743 | msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।" | |
1744 | ||
1745 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
1746 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 | |
1747 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 | |
1748 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 | |
1749 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 | |
1750 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 | |
1751 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 | |
1752 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 | |
1753 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 | |
1754 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 | |
1755 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 | |
1756 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 | |
1757 | msgid "Error" | |
1758 | msgstr "त्रुटि" | |
1759 | ||
1760 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 | |
1761 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 | |
1762 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 | |
1763 | msgid "Error " | |
1764 | msgstr "त्रुटि " | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 | |
1767 | msgid "Error creating directory" | |
1768 | msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" | |
1769 | ||
1770 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 | |
1771 | msgid "Error in reading image DIB ." | |
1772 | msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।" | |
1773 | ||
1774 | #: ../src/common/fileconf.cpp:504 | |
1775 | msgid "Error reading config options." | |
1776 | msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 | |
1779 | #, fuzzy | |
1780 | msgid "Error saving user configuration data." | |
1781 | msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" | |
1782 | ||
1783 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 | |
1784 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 | |
1785 | msgid "Error while waiting on semaphore" | |
1786 | msgstr "" | |
1787 | ||
1788 | #: ../src/common/log.cpp:476 | |
1789 | msgid "Error: " | |
1790 | msgstr "त्रुटि: " | |
1791 | ||
1792 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 | |
1793 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
1794 | msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)" | |
1795 | ||
1796 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 | |
1797 | msgid "Estimated time : " | |
1798 | msgstr "अनुमानित समय : " | |
1799 | ||
1800 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 | |
1801 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" | |
1802 | msgstr "" | |
1803 | ||
1804 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
1807 | msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा" | |
1808 | ||
1809 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
1812 | msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul" | |
1813 | ||
1814 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1815 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
1816 | msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच" | |
1817 | ||
1818 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 | |
1819 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 | |
1820 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 | |
1821 | msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
1822 | msgstr "" | |
1823 | ||
1824 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 | |
1825 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 | |
1826 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 | |
1827 | msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | ||
1830 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 | |
1831 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 | |
1832 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 | |
1833 | msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
1834 | msgstr "" | |
1835 | ||
1836 | #: ../src/msw/registry.cpp:1140 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
1839 | msgstr "" | |
1840 | ||
1841 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 | |
1842 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
1843 | msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट" | |
1844 | ||
1845 | #: ../src/html/chm.cpp:710 | |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
1848 | msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "Failed to %s dialup connection: %s" | |
1853 | msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s" | |
1854 | ||
1855 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 | |
1856 | msgid "Failed to access lock file." | |
1857 | msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।" | |
1858 | ||
1859 | #: ../src/msw/dib.cpp:563 | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." | |
1862 | msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।" | |
1863 | ||
1864 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 | |
1865 | msgid "Failed to change video mode" | |
1866 | msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल" | |
1867 | ||
1868 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 | |
1869 | #, fuzzy, c-format | |
1870 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
1871 | msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1872 | ||
1873 | #: ../src/common/filename.cpp:191 | |
1874 | msgid "Failed to close file handle" | |
1875 | msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" | |
1876 | ||
1877 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
1880 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल" | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 | |
1883 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
1884 | msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।" | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/msw/dialup.cpp:820 | |
1887 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
1888 | msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।" | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/msw/dialup.cpp:766 | |
1891 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
1892 | msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।" | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
1897 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/msw/registry.cpp:635 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
1902 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।" | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/common/filefn.cpp:1003 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
1907 | msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" | |
1908 | ||
1909 | #: ../src/msw/registry.cpp:613 | |
1910 | #, fuzzy, c-format | |
1911 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
1912 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/msw/dde.cpp:989 | |
1915 | msgid "Failed to create DDE string" | |
1916 | msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" | |
1917 | ||
1918 | #: ../src/msw/mdi.cpp:473 | |
1919 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
1920 | msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1921 | ||
1922 | #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 | |
1923 | msgid "Failed to create a status bar." | |
1924 | msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1925 | ||
1926 | #: ../src/common/filename.cpp:766 | |
1927 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
1928 | msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल" | |
1929 | ||
1930 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 | |
1931 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
1932 | msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल" | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/msw/dde.cpp:447 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
1937 | msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल" | |
1938 | ||
1939 | #: ../src/msw/cursor.cpp:218 | |
1940 | msgid "Failed to create cursor." | |
1941 | msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 | |
1944 | #, fuzzy, c-format | |
1945 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
1946 | msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1947 | ||
1948 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Failed to create directory %s/.gnome." | |
1951 | msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1952 | ||
1953 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Failed to create directory %s/mime-info." | |
1956 | msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "" | |
1961 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
1962 | "(Do you have the required permissions?)" | |
1963 | msgstr "" | |
1964 | "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n" | |
1965 | "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)" | |
1966 | ||
1967 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
1970 | msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" | |
1971 | ||
1972 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
1975 | msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)" | |
1976 | ||
1977 | #: ../src/html/winpars.cpp:549 | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
1980 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल" | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 | |
1983 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 | |
1984 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 | |
1985 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
1986 | msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।" | |
1987 | ||
1988 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 | |
1989 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
1990 | msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल" | |
1991 | ||
1992 | #: ../src/msw/dde.cpp:650 | |
1993 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
1994 | msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल" | |
1995 | ||
1996 | #: ../src/msw/dialup.cpp:658 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
1999 | msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s" | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 | |
2002 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
2005 | msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n" | |
2006 | ||
2007 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:666 | |
2008 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
2009 | msgstr "" | |
2010 | ||
2011 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "" | |
2014 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
2015 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
2016 | msgstr "" | |
2017 | ||
2018 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "" | |
2021 | "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
2022 | "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
2023 | msgstr "" | |
2024 | ||
2025 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "" | |
2028 | "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
2029 | "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
2030 | msgstr "" | |
2031 | ||
2032 | #: ../src/msw/dialup.cpp:718 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
2035 | msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 | |
2038 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 | |
2039 | msgid "Failed to get clipboard data." | |
2040 | msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।" | |
2041 | ||
2042 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 | |
2043 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
2044 | msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल" | |
2045 | ||
2046 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:233 | |
2047 | msgid "Failed to get the local system time" | |
2048 | msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल" | |
2049 | ||
2050 | #: ../src/common/filefn.cpp:1430 | |
2051 | msgid "Failed to get the working directory" | |
2052 | msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" | |
2053 | ||
2054 | #: ../src/univ/theme.cpp:122 | |
2055 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
2056 | msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।" | |
2057 | ||
2058 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 | |
2059 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
2060 | msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" | |
2061 | ||
2062 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 | |
2063 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
2064 | msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" | |
2065 | ||
2066 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 | |
2067 | #, fuzzy, c-format | |
2068 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
2069 | msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" | |
2070 | ||
2071 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 | |
2072 | msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" | |
2073 | msgstr "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को पुनः आरम्भ करें" | |
2074 | ||
2075 | #: ../src/msw/utils.cpp:703 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "Failed to kill process %d" | |
2078 | msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल" | |
2079 | ||
2080 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "Failed to load image %d from file '%s'." | |
2083 | msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" | |
2084 | ||
2085 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 | |
2086 | #, fuzzy, c-format | |
2087 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
2088 | msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" | |
2089 | ||
2090 | #: ../src/msw/volume.cpp:312 | |
2091 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
2092 | msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।" | |
2093 | ||
2094 | #: ../src/common/dynlib.cpp:133 | |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
2097 | msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल" | |
2098 | ||
2099 | #: ../src/common/dynlib.cpp:115 | |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
2102 | msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'" | |
2103 | ||
2104 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
2107 | msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" | |
2108 | ||
2109 | #: ../src/common/regex.cpp:300 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" | |
2112 | msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s" | |
2113 | ||
2114 | #: ../src/common/filename.cpp:1918 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
2117 | msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल" | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/common/filename.cpp:179 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "Failed to open '%s' for %s" | |
2122 | msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" | |
2123 | ||
2124 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
2127 | msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।" | |
2128 | ||
2129 | #: ../src/common/filename.cpp:788 | |
2130 | msgid "Failed to open temporary file." | |
2131 | msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।" | |
2132 | ||
2133 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 | |
2134 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
2135 | msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।" | |
2136 | ||
2137 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 | |
2138 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
2139 | msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल" | |
2140 | ||
2141 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 | |
2142 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
2143 | msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" | |
2144 | ||
2145 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 | |
2146 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
2147 | msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 | |
2150 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
2151 | msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" | |
2152 | ||
2153 | #: ../src/msw/dde.cpp:297 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
2156 | msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल" | |
2157 | ||
2158 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 | |
2159 | #, fuzzy | |
2160 | msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
2161 | msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" | |
2162 | ||
2163 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
2166 | msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।" | |
2167 | ||
2168 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 | |
2169 | #, fuzzy, c-format | |
2170 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
2171 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" | |
2172 | ||
2173 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
2176 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" | |
2177 | ||
2178 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
2181 | msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।" | |
2182 | ||
2183 | #: ../src/msw/registry.cpp:464 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
2186 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" | |
2187 | ||
2188 | #: ../src/msw/registry.cpp:568 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
2191 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" | |
2192 | ||
2193 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 | |
2194 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
2195 | msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।" | |
2196 | ||
2197 | #: ../src/common/filename.cpp:2011 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
2200 | msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" | |
2201 | ||
2202 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
2203 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
2204 | msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" | |
2205 | ||
2206 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 | |
2207 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
2208 | msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" | |
2209 | ||
2210 | #: ../src/msw/dib.cpp:341 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
2213 | msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" | |
2214 | ||
2215 | #: ../src/msw/dde.cpp:695 | |
2216 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
2217 | msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल" | |
2218 | ||
2219 | #: ../src/common/ftp.cpp:384 | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
2222 | msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।" | |
2223 | ||
2224 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 | |
2225 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
2226 | msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।" | |
2227 | ||
2228 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 | |
2229 | #, fuzzy, c-format | |
2230 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
2231 | msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" | |
2232 | ||
2233 | #: ../src/common/file.cpp:523 | |
2234 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
2235 | msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल" | |
2236 | ||
2237 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 | |
2238 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
2241 | msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।" | |
2242 | ||
2243 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
2246 | msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!" | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 | |
2249 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 | |
2250 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 | |
2251 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
2252 | msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।" | |
2253 | ||
2254 | #: ../src/msw/dde.cpp:669 | |
2255 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
2256 | msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल" | |
2257 | ||
2258 | #: ../src/msw/dialup.cpp:955 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
2261 | msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s" | |
2262 | ||
2263 | #: ../src/common/filename.cpp:1933 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
2266 | msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल" | |
2267 | ||
2268 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
2271 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल" | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/msw/dde.cpp:318 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
2276 | msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल" | |
2277 | ||
2278 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1023 | |
2279 | #, fuzzy | |
2280 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
2281 | msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:679 | |
2284 | #, fuzzy, c-format | |
2285 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
2286 | msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)" | |
2287 | ||
2288 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
2291 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल" | |
2292 | ||
2293 | #: ../src/generic/logg.cpp:394 | |
2294 | msgid "Fatal error" | |
2295 | msgstr "घातक त्रुटि" | |
2296 | ||
2297 | #: ../src/common/log.cpp:465 | |
2298 | msgid "Fatal error: " | |
2299 | msgstr "घातक त्रुटि: " | |
2300 | ||
2301 | #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 | |
2302 | #, fuzzy | |
2303 | msgid "File" | |
2304 | msgstr "फ़ाइल" | |
2305 | ||
2306 | #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "File %s does not exist." | |
2309 | msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" | |
2310 | ||
2311 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 | |
2312 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64 | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
2315 | msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?" | |
2316 | ||
2317 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "" | |
2320 | "File '%s' already exists.\n" | |
2321 | "Do you want to replace it?" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n" | |
2324 | "क्या आप इसे बदलना चाहते है?" | |
2325 | ||
2326 | #: ../src/common/textcmn.cpp:215 | |
2327 | msgid "File couldn't be loaded." | |
2328 | msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" | |
2329 | ||
2330 | #: ../src/common/docview.cpp:571 | |
2331 | #: ../src/common/docview.cpp:1596 | |
2332 | msgid "File error" | |
2333 | msgstr "फ़ाइल त्रुटि" | |
2334 | ||
2335 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 | |
2336 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 | |
2337 | msgid "File name exists already." | |
2338 | msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।" | |
2339 | ||
2340 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 | |
2341 | msgid "Files" | |
2342 | msgstr "फ़ाइलें" | |
2343 | ||
2344 | #: ../src/common/filefn.cpp:1746 | |
2345 | #, fuzzy, c-format | |
2346 | msgid "Files (%s)" | |
2347 | msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s" | |
2348 | ||
2349 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:224 | |
2350 | msgid "Filter" | |
2351 | msgstr "फ़िल्टर" | |
2352 | ||
2353 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:491 | |
2354 | msgid "Find" | |
2355 | msgstr "खोज" | |
2356 | ||
2357 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 | |
2358 | msgid "Fixed font:" | |
2359 | msgstr "नियत फ़ॉन्ट:" | |
2360 | ||
2361 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 | |
2362 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
2363 | msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> " | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
2366 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
2367 | msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच" | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 | |
2370 | msgid "Font size:" | |
2371 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" | |
2372 | ||
2373 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 | |
2374 | msgid "Fork failed" | |
2375 | msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा" | |
2376 | ||
2377 | #: ../src/common/xtixml.cpp:235 | |
2378 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
2379 | msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है" | |
2380 | ||
2381 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 | |
2382 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 | |
2383 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 | |
2384 | msgid "Found " | |
2385 | msgstr "मिली" | |
2386 | ||
2387 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:886 | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "Found %i matches" | |
2390 | msgstr "%i मेल मिलें" | |
2391 | ||
2392 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 | |
2393 | msgid "From:" | |
2394 | msgstr "प्रेषणकर्ता:" | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/common/imaggif.cpp:100 | |
2397 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
2398 | msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।" | |
2399 | ||
2400 | #: ../src/common/imaggif.cpp:75 | |
2401 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
2402 | msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।" | |
2403 | ||
2404 | #: ../src/common/imaggif.cpp:59 | |
2405 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
2406 | msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" | |
2407 | ||
2408 | #: ../src/common/imaggif.cpp:62 | |
2409 | msgid "GIF: not enough memory." | |
2410 | msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध" | |
2411 | ||
2412 | #: ../src/common/imaggif.cpp:65 | |
2413 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
2414 | msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 | |
2417 | msgid "GTK+ theme" | |
2418 | msgstr "जीटीके+ थीम" | |
2419 | ||
2420 | #: ../src/common/prntbase.cpp:228 | |
2421 | #, fuzzy | |
2422 | msgid "Generic PostScript" | |
2423 | msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल" | |
2424 | ||
2425 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
2426 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
2427 | msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच" | |
2428 | ||
2429 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
2430 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
2431 | msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच" | |
2432 | ||
2433 | #: ../include/wx/xti.h:845 | |
2434 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
2435 | msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया" | |
2436 | ||
2437 | #: ../include/wx/xti.h:906 | |
2438 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
2439 | msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया" | |
2440 | ||
2441 | #: ../include/wx/xti.h:853 | |
2442 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
2443 | msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया" | |
2444 | ||
2445 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:651 | |
2446 | msgid "Go back" | |
2447 | msgstr "पीछे जाएँ" | |
2448 | ||
2449 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:654 | |
2450 | msgid "Go forward" | |
2451 | msgstr "आगे जाएँ" | |
2452 | ||
2453 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:659 | |
2454 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
2455 | msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ" | |
2456 | ||
2457 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 | |
2458 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 | |
2459 | msgid "Go to home directory" | |
2460 | msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ" | |
2461 | ||
2462 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 | |
2463 | msgid "Go to parent directory" | |
2464 | msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ" | |
2465 | ||
2466 | #: ../src/common/prntbase.cpp:851 | |
2467 | msgid "Goto Page" | |
2468 | msgstr "पृष्ट पर जाएँ" | |
2469 | ||
2470 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 | |
2471 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
2472 | msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)" | |
2473 | ||
2474 | #: ../src/common/zstream.cpp:72 | |
2475 | #: ../src/common/zstream.cpp:209 | |
2476 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | ||
2479 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 | |
2480 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
2481 | msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|" | |
2482 | ||
2483 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:498 | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
2486 | msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।" | |
2487 | ||
2488 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 | |
2489 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
2490 | msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
2491 | ||
2492 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 | |
2493 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
2494 | msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)" | |
2495 | ||
2496 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 | |
2497 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 | |
2498 | msgid "Help" | |
2499 | msgstr "सहायता" | |
2500 | ||
2501 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 | |
2502 | msgid "Help Browser Options" | |
2503 | msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प" | |
2504 | ||
2505 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
2506 | #: ../src/generic/helpext.cpp:443 | |
2507 | msgid "Help Index" | |
2508 | msgstr "सहायता इंडेक्स" | |
2509 | ||
2510 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 | |
2511 | msgid "Help Printing" | |
2512 | msgstr "सहायता मुद्रण" | |
2513 | ||
2514 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:814 | |
2515 | msgid "Help Topics" | |
2516 | msgstr "सहायता विषयवस्तु" | |
2517 | ||
2518 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 | |
2519 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
2520 | msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|" | |
2521 | ||
2522 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "Help: %s" | |
2525 | msgstr "सहायता: %s" | |
2526 | ||
2527 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 | |
2528 | msgid "Home" | |
2529 | msgstr "गृह" | |
2530 | ||
2531 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 | |
2532 | msgid "Home directory" | |
2533 | msgstr "गृह निर्देशिका" | |
2534 | ||
2535 | #: ../include/wx/filefn.h:145 | |
2536 | msgid "I64" | |
2537 | msgstr "I64" | |
2538 | ||
2539 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 | |
2540 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
2541 | msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।" | |
2542 | ||
2543 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 | |
2544 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 | |
2545 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 | |
2546 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 | |
2547 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 | |
2548 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 | |
2549 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 | |
2550 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
2551 | msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!" | |
2552 | ||
2553 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2554 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
2555 | msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।" | |
2556 | ||
2557 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 | |
2558 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
2559 | msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।" | |
2560 | ||
2561 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 | |
2562 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
2563 | msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।" | |
2564 | ||
2565 | #: ../src/common/imagiff.cpp:771 | |
2566 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
2567 | msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।" | |
2568 | ||
2569 | #: ../src/common/imagiff.cpp:755 | |
2570 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
2571 | msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" | |
2572 | ||
2573 | #: ../src/common/imagiff.cpp:758 | |
2574 | msgid "IFF: not enough memory." | |
2575 | msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।" | |
2576 | ||
2577 | #: ../src/common/imagiff.cpp:761 | |
2578 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
2579 | msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" | |
2580 | ||
2581 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 | |
2582 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 | |
2583 | #, fuzzy, c-format | |
2584 | msgid "Icon resource specification %s not found." | |
2585 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" | |
2586 | ||
2587 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 | |
2588 | msgid "" | |
2589 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
2590 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | ||
2593 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 | |
2594 | msgid "" | |
2595 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" | |
2596 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
2597 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
2598 | msgstr "" | |
2599 | ||
2600 | #: ../src/msw/registry.cpp:1304 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | ||
2605 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 | |
2606 | msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | ||
2609 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 | |
2610 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
2611 | msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)" | |
2612 | ||
2613 | #: ../include/wx/xti.h:1650 | |
2614 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
2615 | msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" | |
2616 | ||
2617 | #: ../include/wx/xti.h:1723 | |
2618 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
2619 | msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" | |
2620 | ||
2621 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 | |
2622 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 | |
2623 | msgid "Illegal directory name." | |
2624 | msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।" | |
2625 | ||
2626 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 | |
2627 | msgid "Illegal file specification." | |
2628 | msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता" | |
2629 | ||
2630 | #: ../src/common/image.cpp:1192 | |
2631 | #, fuzzy | |
2632 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
2633 | msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है" | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/common/image.cpp:1523 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Image file is not of type %d." | |
2638 | msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।" | |
2639 | ||
2640 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:361 | |
2641 | msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" | |
2642 | msgstr "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें" | |
2643 | ||
2644 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 | |
2645 | msgid "Impossible to get child process input" | |
2646 | msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव" | |
2647 | ||
2648 | #: ../src/common/filefn.cpp:1022 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
2651 | msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव" | |
2652 | ||
2653 | #: ../src/common/filefn.cpp:1036 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
2656 | msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव" | |
2657 | ||
2658 | #: ../src/common/filefn.cpp:1080 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
2661 | msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/common/stockitem.cpp:124 | |
2664 | msgid "Indent" | |
2665 | msgstr "जगह छोड़ कर लिखें" | |
2666 | ||
2667 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:516 | |
2668 | msgid "Index" | |
2669 | msgstr "इंडेक्स" | |
2670 | ||
2671 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 | |
2672 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
2673 | msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)" | |
2674 | ||
2675 | #: ../src/common/init.cpp:232 | |
2676 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | ||
2679 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 | |
2680 | msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
2681 | msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo" | |
2682 | ||
2683 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:227 | |
2684 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
2685 | msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।" | |
2686 | ||
2687 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
2690 | msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।" | |
2691 | ||
2692 | #: ../src/common/appcmn.cpp:249 | |
2693 | #, fuzzy, c-format | |
2694 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
2695 | msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" | |
2696 | ||
2697 | #: ../src/x11/app.cpp:128 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
2700 | msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" | |
2701 | ||
2702 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
2705 | msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" | |
2706 | ||
2707 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 | |
2708 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:380 | |
2709 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
2710 | msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" | |
2711 | ||
2712 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 | |
2713 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
2714 | msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" | |
2715 | ||
2716 | #: ../src/common/regex.cpp:210 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
2719 | msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s" | |
2720 | ||
2721 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 | |
2722 | msgid "Italic" | |
2723 | msgstr "इटैलिक" | |
2724 | ||
2725 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
2726 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
2727 | msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर" | |
2728 | ||
2729 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 | |
2730 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
2731 | msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।" | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 | |
2734 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
2735 | msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
2736 | ||
2737 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
2738 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | ||
2741 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
2742 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | ||
2745 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
2746 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
2747 | msgstr "" | |
2748 | ||
2749 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
2750 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | ||
2753 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
2754 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | ||
2757 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
2758 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
2759 | msgstr "" | |
2760 | ||
2761 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
2762 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | ||
2765 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
2766 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
2770 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
2771 | msgstr "" | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
2774 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | ||
2777 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
2778 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | ||
2781 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
2782 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
2783 | msgstr "" | |
2784 | ||
2785 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
2786 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | ||
2789 | #: ../src/common/stockitem.cpp:128 | |
2790 | msgid "Justified" | |
2791 | msgstr "" | |
2792 | ||
2793 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 | |
2794 | msgid "KOI8-R" | |
2795 | msgstr "केओआई८-आर" | |
2796 | ||
2797 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 | |
2798 | #, fuzzy | |
2799 | msgid "KOI8-U" | |
2800 | msgstr "केओआई८-आर" | |
2801 | ||
2802 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 | |
2803 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 | |
2804 | msgid "Landscape" | |
2805 | msgstr "लैडस्केप" | |
2806 | ||
2807 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
2808 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
2809 | msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच" | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 | |
2812 | msgid "Left margin (mm):" | |
2813 | msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" | |
2814 | ||
2815 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
2816 | #, fuzzy | |
2817 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
2818 | msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" | |
2819 | ||
2820 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
2821 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
2822 | msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" | |
2823 | ||
2824 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
2825 | #, fuzzy | |
2826 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
2827 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" | |
2828 | ||
2829 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
2830 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | ||
2833 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
2834 | #, fuzzy | |
2835 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
2836 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" | |
2837 | ||
2838 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
2839 | #, fuzzy | |
2840 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
2841 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" | |
2842 | ||
2843 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
2844 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
2845 | msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच" | |
2846 | ||
2847 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
2848 | #, fuzzy | |
2849 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
2850 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" | |
2851 | ||
2852 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2853 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
2854 | msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" | |
2855 | ||
2856 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 | |
2857 | msgid "Light" | |
2858 | msgstr "हल्का" | |
2859 | ||
2860 | #: ../src/html/chm.cpp:820 | |
2861 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
2862 | msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।" | |
2863 | ||
2864 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Load %s file" | |
2867 | msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें" | |
2868 | ||
2869 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:416 | |
2870 | msgid "Loading : " | |
2871 | msgstr "लोड किया जा रहा है : " | |
2872 | ||
2873 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 | |
2874 | #, fuzzy, c-format | |
2875 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
2876 | msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" | |
2877 | ||
2878 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
2881 | msgstr "" | |
2882 | ||
2883 | #: ../src/generic/logg.cpp:572 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
2886 | msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।" | |
2887 | ||
2888 | #: ../include/wx/xti.h:501 | |
2889 | #: ../include/wx/xti.h:505 | |
2890 | msgid "Long Conversions not supported" | |
2891 | msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है" | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:465 | |
2894 | msgid "MDI child" | |
2895 | msgstr "एमडीआई चाइल्ड" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 | |
2898 | msgid "MP Thread Support is not available on this System" | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | ||
2901 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 | |
2902 | msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." | |
2903 | msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।" | |
2904 | ||
2905 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 | |
2906 | msgid "Ma&ximize" | |
2907 | msgstr "बड़ा करें (&x)" | |
2908 | ||
2909 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." | |
2912 | msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 | |
2915 | msgid "Match case" | |
2916 | msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें" | |
2917 | ||
2918 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
2921 | msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!" | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/msw/frame.cpp:374 | |
2924 | msgid "Menu" | |
2925 | msgstr "विकल्प सूची" | |
2926 | ||
2927 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 | |
2928 | msgid "Metal theme" | |
2929 | msgstr "मेटल थीम" | |
2930 | ||
2931 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 | |
2932 | msgid "Mi&nimize" | |
2933 | msgstr "छोटा करें (&n)" | |
2934 | ||
2935 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." | |
2938 | msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।" | |
2939 | ||
2940 | #: ../src/mgl/app.cpp:165 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
2943 | msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।" | |
2944 | ||
2945 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 | |
2946 | msgid "Modern" | |
2947 | msgstr "आधुनिक" | |
2948 | ||
2949 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 | |
2950 | msgid "Modified" | |
2951 | msgstr "परिवर्तित" | |
2952 | ||
2953 | #: ../src/common/module.cpp:77 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/common/paper.cpp:138 | |
2959 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
2960 | msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच" | |
2961 | ||
2962 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 | |
2963 | msgid "Move down" | |
2964 | msgstr "नीचे लाएँ" | |
2965 | ||
2966 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 | |
2967 | msgid "Move up" | |
2968 | msgstr "ऊपर लाएँ" | |
2969 | ||
2970 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 | |
2971 | msgid "Name" | |
2972 | msgstr "नाम" | |
2973 | ||
2974 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 | |
2975 | msgid "New directory" | |
2976 | msgstr "नयी निर्देशिका" | |
2977 | ||
2978 | #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 | |
2979 | msgid "New item" | |
2980 | msgstr "नया आयट्म" | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 | |
2983 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 | |
2984 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 | |
2985 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617 | |
2986 | msgid "NewName" | |
2987 | msgstr "नयानाम" | |
2988 | ||
2989 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 | |
2990 | #, fuzzy | |
2991 | msgid "Next" | |
2992 | msgstr "अगला (&N)" | |
2993 | ||
2994 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:665 | |
2995 | msgid "Next page" | |
2996 | msgstr "अगला पृष्ट" | |
2997 | ||
2998 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 | |
2999 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 | |
3000 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 | |
3001 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 | |
3002 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
3003 | msgid "No" | |
3004 | msgstr "नहीं" | |
3005 | ||
3006 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 | |
3007 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 | |
3008 | msgid "No XBM facility available!" | |
3009 | msgstr "" | |
3010 | ||
3011 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 | |
3012 | msgid "No XPM icon facility available!" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | ||
3015 | #: ../src/generic/helpext.cpp:437 | |
3016 | msgid "No entries found." | |
3017 | msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।" | |
3018 | ||
3019 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "" | |
3022 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
3023 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
3024 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" | |
3027 | "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n" | |
3028 | "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?" | |
3029 | ||
3030 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "" | |
3033 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
3034 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
3035 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" | |
3038 | "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n" | |
3039 | "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?" | |
3040 | ||
3041 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
3044 | msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!" | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/common/image.cpp:1505 | |
3047 | #: ../src/common/image.cpp:1548 | |
3048 | msgid "No handler found for image type." | |
3049 | msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" | |
3050 | ||
3051 | #: ../src/common/image.cpp:1513 | |
3052 | #: ../src/common/image.cpp:1556 | |
3053 | #: ../src/common/image.cpp:1589 | |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
3056 | msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" | |
3057 | ||
3058 | #: ../src/common/image.cpp:1574 | |
3059 | #: ../src/common/image.cpp:1604 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
3062 | msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" | |
3063 | ||
3064 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:869 | |
3065 | msgid "No matching page found yet" | |
3066 | msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला" | |
3067 | ||
3068 | #: ../src/unix/sound.cpp:89 | |
3069 | msgid "No sound" | |
3070 | msgstr "कोई ध्वनि नहीं" | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/common/image.cpp:1200 | |
3073 | #: ../src/common/image.cpp:1239 | |
3074 | #, fuzzy | |
3075 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
3076 | msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया" | |
3077 | ||
3078 | #: ../src/common/image.cpp:1997 | |
3079 | #, fuzzy | |
3080 | msgid "No unused colour in image." | |
3081 | msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया" | |
3082 | ||
3083 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 | |
3084 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
3085 | msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)" | |
3086 | ||
3087 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 | |
3088 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 | |
3089 | msgid "Normal" | |
3090 | msgstr "सामान्य" | |
3091 | ||
3092 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 | |
3093 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
3094 | msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। " | |
3095 | ||
3096 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 | |
3097 | msgid "Normal font:" | |
3098 | msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: " | |
3099 | ||
3100 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
3101 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
3102 | msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच" | |
3103 | ||
3104 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 | |
3105 | #: ../src/msw/dialog.cpp:194 | |
3106 | #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 | |
3107 | msgid "OK" | |
3108 | msgstr "ठीक" | |
3109 | ||
3110 | #: ../src/common/xtixml.cpp:263 | |
3111 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
3112 | msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए" | |
3113 | ||
3114 | #: ../src/common/docview.cpp:1269 | |
3115 | #: ../src/common/docview.cpp:1619 | |
3116 | msgid "Open File" | |
3117 | msgstr "फ़ाइल खोलें" | |
3118 | ||
3119 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 | |
3120 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579 | |
3121 | msgid "Open HTML document" | |
3122 | msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें" | |
3123 | ||
3124 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 | |
3125 | #, fuzzy, c-format | |
3126 | msgid "Open file \"%s\"" | |
3127 | msgstr "फ़ाइल खोलें" | |
3128 | ||
3129 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 | |
3130 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 | |
3131 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 | |
3132 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 | |
3133 | msgid "Operation not permitted." | |
3134 | msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।" | |
3135 | ||
3136 | #: ../src/common/cmdline.cpp:702 | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
3139 | msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।" | |
3140 | ||
3141 | #: ../src/common/cmdline.cpp:722 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
3144 | msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।" | |
3145 | ||
3146 | #: ../src/common/cmdline.cpp:784 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
3149 | msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।" | |
3150 | ||
3151 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 | |
3152 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 | |
3153 | msgid "Options" | |
3154 | msgstr "विकल्प" | |
3155 | ||
3156 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 | |
3157 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 | |
3158 | msgid "Orientation" | |
3159 | msgstr "अभिविन्यास" | |
3160 | ||
3161 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 | |
3162 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:485 | |
3163 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
3164 | msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका" | |
3165 | ||
3166 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 | |
3167 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
3168 | msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है" | |
3169 | ||
3170 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 | |
3171 | msgid "PCX: invalid image" | |
3172 | msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति" | |
3173 | ||
3174 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 | |
3175 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
3176 | msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।" | |
3177 | ||
3178 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 | |
3179 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:486 | |
3180 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
3181 | msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!" | |
3182 | ||
3183 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 | |
3184 | msgid "PCX: version number too low" | |
3185 | msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है" | |
3186 | ||
3187 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
3188 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
3189 | msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।" | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:76 | |
3192 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
3193 | msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।" | |
3194 | ||
3195 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 | |
3196 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:125 | |
3197 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:142 | |
3198 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
3199 | msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।" | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
3202 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | ||
3205 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
3206 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
3207 | msgstr "" | |
3208 | ||
3209 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
3210 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
3211 | msgstr "" | |
3212 | ||
3213 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
3214 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | ||
3217 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
3218 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | ||
3221 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
3222 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
3223 | msgstr "" | |
3224 | ||
3225 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
3226 | #, fuzzy | |
3227 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
3228 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" | |
3229 | ||
3230 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
3231 | #, fuzzy | |
3232 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
3233 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" | |
3234 | ||
3235 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
3236 | #, fuzzy | |
3237 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
3238 | msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" | |
3239 | ||
3240 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
3241 | #, fuzzy | |
3242 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
3243 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" | |
3244 | ||
3245 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
3246 | #, fuzzy | |
3247 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
3248 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" | |
3249 | ||
3250 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
3251 | #, fuzzy | |
3252 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
3253 | msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" | |
3254 | ||
3255 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
3256 | #, fuzzy | |
3257 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
3258 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" | |
3259 | ||
3260 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
3261 | #, fuzzy | |
3262 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
3263 | msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" | |
3264 | ||
3265 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
3266 | #, fuzzy | |
3267 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
3268 | msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" | |
3269 | ||
3270 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
3271 | #, fuzzy | |
3272 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
3273 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
3276 | #, fuzzy | |
3277 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
3278 | msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" | |
3279 | ||
3280 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
3281 | #, fuzzy | |
3282 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
3283 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" | |
3284 | ||
3285 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
3286 | #, fuzzy | |
3287 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
3288 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" | |
3289 | ||
3290 | #: ../src/common/paper.cpp:215 | |
3291 | #, fuzzy | |
3292 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
3293 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" | |
3294 | ||
3295 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
3296 | #, fuzzy | |
3297 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
3298 | msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर" | |
3299 | ||
3300 | #: ../src/common/paper.cpp:216 | |
3301 | #, fuzzy | |
3302 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
3303 | msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" | |
3304 | ||
3305 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
3306 | #, fuzzy | |
3307 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
3308 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" | |
3309 | ||
3310 | #: ../src/common/paper.cpp:217 | |
3311 | #, fuzzy | |
3312 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
3313 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" | |
3314 | ||
3315 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
3316 | #, fuzzy | |
3317 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
3318 | msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" | |
3319 | ||
3320 | #: ../src/common/paper.cpp:218 | |
3321 | #, fuzzy | |
3322 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
3323 | msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" | |
3324 | ||
3325 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1294 | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "Page %d" | |
3328 | msgstr "पृष्ट %d" | |
3329 | ||
3330 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1292 | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "Page %d of %d" | |
3333 | msgstr "पृष्ट %d / %d" | |
3334 | ||
3335 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 | |
3336 | msgid "Page Setup" | |
3337 | msgstr "पॄष्ट स्थापना" | |
3338 | ||
3339 | #: ../src/common/prntbase.cpp:451 | |
3340 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 | |
3341 | #, fuzzy | |
3342 | msgid "Page setup" | |
3343 | msgstr "पॄष्ट स्थापना" | |
3344 | ||
3345 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
3346 | msgid "Pages" | |
3347 | msgstr "अनेक पृष्ट" | |
3348 | ||
3349 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 | |
3350 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 | |
3351 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 | |
3352 | msgid "Paper Size" | |
3353 | msgstr "पृष्ट आकार" | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 | |
3356 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 | |
3357 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 | |
3358 | msgid "Paper size" | |
3359 | msgstr "पृष्ट आकार" | |
3360 | ||
3361 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
3362 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
3363 | msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" | |
3364 | ||
3365 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 | |
3366 | msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
3367 | msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" | |
3368 | ||
3369 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 | |
3370 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:656 | |
3371 | msgid "Passing an unkown object to GetObject" | |
3372 | msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" | |
3373 | ||
3374 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 | |
3375 | msgid "Permissions" | |
3376 | msgstr "अनुमतियां" | |
3377 | ||
3378 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
3379 | msgid "Pipe creation failed" | |
3380 | msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा" | |
3381 | ||
3382 | #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 | |
3383 | msgid "Please choose a valid font." | |
3384 | msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।" | |
3385 | ||
3386 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 | |
3387 | msgid "Please choose an existing file." | |
3388 | msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।" | |
3389 | ||
3390 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:813 | |
3391 | #, fuzzy | |
3392 | msgid "Please choose the page to display:" | |
3393 | msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।" | |
3394 | ||
3395 | #: ../src/msw/dialup.cpp:787 | |
3396 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
3397 | msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है" | |
3398 | ||
3399 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:444 | |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "" | |
3402 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
3403 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
3404 | "or this program won't operate correctly." | |
3405 | msgstr "" | |
3406 | "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n" | |
3407 | "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n" | |
3408 | "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।" | |
3409 | ||
3410 | #: ../src/common/prntbase.cpp:313 | |
3411 | msgid "Please wait while printing\n" | |
3412 | msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n" | |
3413 | ||
3414 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 | |
3415 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 | |
3416 | msgid "Portrait" | |
3417 | msgstr "पोर्ट्रेट" | |
3418 | ||
3419 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 | |
3420 | msgid "PostScript file" | |
3421 | msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल" | |
3422 | ||
3423 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 | |
3424 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235 | |
3425 | msgid "Preview:" | |
3426 | msgstr "पूर्वालोकन:" | |
3427 | ||
3428 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 | |
3429 | msgid "Previous page" | |
3430 | msgstr "पिछला पॄष्ट" | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/common/prntbase.cpp:393 | |
3433 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 | |
3434 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 | |
3435 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 | |
3436 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 | |
3437 | msgid "Print" | |
3438 | msgstr "मुद्रण" | |
3439 | ||
3440 | #: ../src/common/docview.cpp:1032 | |
3441 | msgid "Print Preview" | |
3442 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" | |
3443 | ||
3444 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 | |
3445 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1272 | |
3446 | msgid "Print Preview Failure" | |
3447 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता" | |
3448 | ||
3449 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 | |
3450 | msgid "Print Range" | |
3451 | msgstr "मुद्रण सीमा" | |
3452 | ||
3453 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 | |
3454 | msgid "Print Setup" | |
3455 | msgstr "मुद्रण स्थापना" | |
3456 | ||
3457 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 | |
3458 | msgid "Print in colour" | |
3459 | msgstr "मुद्रण रंगों में" | |
3460 | ||
3461 | #: ../src/common/stockitem.cpp:138 | |
3462 | msgid "Print previe&w" | |
3463 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)" | |
3464 | ||
3465 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 | |
3466 | #, fuzzy | |
3467 | msgid "Print preview" | |
3468 | msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" | |
3469 | ||
3470 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 | |
3471 | msgid "Print spooling" | |
3472 | msgstr "मुद्रण स्पूलिंग" | |
3473 | ||
3474 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:679 | |
3475 | msgid "Print this page" | |
3476 | msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें" | |
3477 | ||
3478 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 | |
3479 | msgid "Print to File" | |
3480 | msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें" | |
3481 | ||
3482 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 | |
3483 | #, fuzzy | |
3484 | msgid "Printer" | |
3485 | msgstr "मुद्रण" | |
3486 | ||
3487 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 | |
3488 | msgid "Printer command:" | |
3489 | msgstr "प्रिंटर निर्देश:" | |
3490 | ||
3491 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 | |
3492 | msgid "Printer options" | |
3493 | msgstr "प्रिंटर के विकल्प" | |
3494 | ||
3495 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 | |
3496 | msgid "Printer options:" | |
3497 | msgstr "प्रिंटर के विकल्प:" | |
3498 | ||
3499 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 | |
3500 | msgid "Printer..." | |
3501 | msgstr "प्रिंटर..." | |
3502 | ||
3503 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 | |
3504 | #, fuzzy | |
3505 | msgid "Printer:" | |
3506 | msgstr "प्रिंटर..." | |
3507 | ||
3508 | #: ../src/common/prntbase.cpp:310 | |
3509 | #: ../src/common/prntbase.cpp:531 | |
3510 | msgid "Printing " | |
3511 | msgstr "मुद्रण हो रहा है " | |
3512 | ||
3513 | #: ../src/common/prntbase.cpp:327 | |
3514 | msgid "Printing Error" | |
3515 | msgstr "मुद्रण त्रुटि" | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/generic/printps.cpp:208 | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "Printing page %d..." | |
3520 | msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..." | |
3521 | ||
3522 | #: ../src/generic/printps.cpp:168 | |
3523 | msgid "Printing..." | |
3524 | msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..." | |
3525 | ||
3526 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:546 | |
3527 | #, c-format | |
3528 | msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
3529 | msgstr "" | |
3530 | ||
3531 | #: ../src/common/log.cpp:466 | |
3532 | msgid "Program aborted." | |
3533 | msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।" | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
3536 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
3537 | msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर" | |
3538 | ||
3539 | #: ../src/generic/logg.cpp:1165 | |
3540 | msgid "Question" | |
3541 | msgstr "प्रश्न" | |
3542 | ||
3543 | #: ../src/common/ffile.cpp:125 | |
3544 | #: ../src/common/ffile.cpp:144 | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "Read error on file '%s'" | |
3547 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि" | |
3548 | ||
3549 | #: ../src/common/prntbase.cpp:242 | |
3550 | msgid "Ready" | |
3551 | msgstr "तैयार" | |
3552 | ||
3553 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 | |
3554 | #, c-format | |
3555 | msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
3556 | msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!" | |
3557 | ||
3558 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
3559 | msgid "Refresh" | |
3560 | msgstr "ताज़ा करें" | |
3561 | ||
3562 | #: ../src/msw/registry.cpp:560 | |
3563 | #, c-format | |
3564 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
3565 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।" | |
3566 | ||
3567 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
3570 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।" | |
3571 | ||
3572 | #: ../src/msw/registry.cpp:661 | |
3573 | #, c-format | |
3574 | msgid "" | |
3575 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
3576 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
3577 | "operation aborted." | |
3578 | msgstr "" | |
3579 | "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n" | |
3580 | "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n" | |
3581 | "संक्रिया को निरस्त किया गया।" | |
3582 | ||
3583 | #: ../src/msw/registry.cpp:456 | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
3586 | msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।" | |
3587 | ||
3588 | #: ../src/generic/helpext.cpp:442 | |
3589 | msgid "Relevant entries:" | |
3590 | msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:" | |
3591 | ||
3592 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 | |
3593 | msgid "Remaining time : " | |
3594 | msgstr "शेष समय : " | |
3595 | ||
3596 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
3597 | msgid "Remove" | |
3598 | msgstr "निकाल दें" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 | |
3601 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
3602 | msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ" | |
3603 | ||
3604 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
3607 | msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।" | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/common/stockitem.cpp:117 | |
3610 | #, fuzzy | |
3611 | msgid "Rep&lace" | |
3612 | msgstr "बदलें (&R)" | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 | |
3615 | msgid "Replace &all" | |
3616 | msgstr "सभी को बदलें (&a)" | |
3617 | ||
3618 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 | |
3619 | msgid "Replace with:" | |
3620 | msgstr "से बदलें:" | |
3621 | ||
3622 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 | |
3623 | msgid "Resource files must have same version number!" | |
3624 | msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!" | |
3625 | ||
3626 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
3627 | msgid "Revert to Saved" | |
3628 | msgstr "संरक्षित पर लौटे" | |
3629 | ||
3630 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 | |
3631 | msgid "Right margin (mm):" | |
3632 | msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" | |
3633 | ||
3634 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 | |
3635 | msgid "Roman" | |
3636 | msgstr "रोमन" | |
3637 | ||
3638 | #: ../src/common/sizer.cpp:1838 | |
3639 | #, fuzzy | |
3640 | msgid "Save" | |
3641 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" | |
3642 | ||
3643 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 | |
3644 | #, c-format | |
3645 | msgid "Save %s file" | |
3646 | msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें" | |
3647 | ||
3648 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
3649 | #, fuzzy | |
3650 | msgid "Save &As..." | |
3651 | msgstr "सुरक्षित करें (&S)" | |
3652 | ||
3653 | #: ../src/common/docview.cpp:305 | |
3654 | msgid "Save as" | |
3655 | msgstr "जैसा सुरक्षित करें" | |
3656 | ||
3657 | #: ../src/generic/logg.cpp:505 | |
3658 | msgid "Save log contents to file" | |
3659 | msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें" | |
3660 | ||
3661 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 | |
3662 | msgid "Script" | |
3663 | msgstr "लिपि" | |
3664 | ||
3665 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 | |
3666 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:551 | |
3667 | msgid "Search" | |
3668 | msgstr "खोजें" | |
3669 | ||
3670 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:538 | |
3671 | msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" | |
3672 | msgstr "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया हो खोजें " | |
3673 | ||
3674 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 | |
3675 | msgid "Search direction" | |
3676 | msgstr "खोज की दिशा" | |
3677 | ||
3678 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 | |
3679 | msgid "Search for:" | |
3680 | msgstr "के लिए खोज: " | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 | |
3683 | msgid "Search in all books" | |
3684 | msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें" | |
3685 | ||
3686 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:868 | |
3687 | msgid "Searching..." | |
3688 | msgstr "खोजा जा रहा है..." | |
3689 | ||
3690 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 | |
3691 | msgid "Sections" | |
3692 | msgstr "विभाग" | |
3693 | ||
3694 | #: ../src/common/ffile.cpp:222 | |
3695 | #, c-format | |
3696 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
3697 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि" | |
3698 | ||
3699 | #: ../src/common/ffile.cpp:212 | |
3700 | #, c-format | |
3701 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
3702 | msgstr "" | |
3703 | ||
3704 | #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 | |
3705 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068 | |
3706 | msgid "Select &All" | |
3707 | msgstr "सभी का चयन (&A)" | |
3708 | ||
3709 | #: ../src/common/docview.cpp:1699 | |
3710 | msgid "Select a document template" | |
3711 | msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें" | |
3712 | ||
3713 | #: ../src/common/docview.cpp:1776 | |
3714 | msgid "Select a document view" | |
3715 | msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें" | |
3716 | ||
3717 | #: ../src/common/docview.cpp:1579 | |
3718 | msgid "Select a file" | |
3719 | msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें" | |
3720 | ||
3721 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 | |
3722 | msgid "Selection" | |
3723 | msgstr "चयन" | |
3724 | ||
3725 | #: ../src/common/cmdline.cpp:739 | |
3726 | #, c-format | |
3727 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
3728 | msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।" | |
3729 | ||
3730 | #: ../include/wx/xti.h:841 | |
3731 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
3732 | msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया" | |
3733 | ||
3734 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 | |
3735 | msgid "Setup..." | |
3736 | msgstr "स्थापना..." | |
3737 | ||
3738 | #: ../src/msw/dialup.cpp:567 | |
3739 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
3740 | msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।" | |
3741 | ||
3742 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 | |
3743 | msgid "Show all" | |
3744 | msgstr "सभी को दिखाएँ" | |
3745 | ||
3746 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:504 | |
3747 | msgid "Show all items in index" | |
3748 | msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ" | |
3749 | ||
3750 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 | |
3751 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 | |
3752 | msgid "Show hidden directories" | |
3753 | msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ" | |
3754 | ||
3755 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 | |
3756 | msgid "Show hidden files" | |
3757 | msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ" | |
3758 | ||
3759 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:646 | |
3760 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
3761 | msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ" | |
3762 | ||
3763 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 | |
3764 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 | |
3765 | msgid "Shows the font preview." | |
3766 | msgstr "" | |
3767 | ||
3768 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 | |
3769 | msgid "Size" | |
3770 | msgstr "आकार" | |
3771 | ||
3772 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 | |
3773 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240 | |
3774 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 | |
3775 | msgid "Skip" | |
3776 | msgstr "छोड़ दे" | |
3777 | ||
3778 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 | |
3779 | msgid "Slant" | |
3780 | msgstr "स्लॉट" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/common/docview.cpp:581 | |
3783 | msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
3784 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।" | |
3785 | ||
3786 | #: ../src/common/docview.cpp:617 | |
3787 | #: ../src/common/docview.cpp:1598 | |
3788 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
3789 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।" | |
3790 | ||
3791 | #: ../src/common/docview.cpp:588 | |
3792 | msgid "Sorry, could not save this file." | |
3793 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" | |
3794 | ||
3795 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 | |
3796 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
3797 | msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।" | |
3798 | ||
3799 | #: ../src/common/docview.cpp:1028 | |
3800 | msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
3801 | msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।" | |
3802 | ||
3803 | #: ../src/common/docview.cpp:1268 | |
3804 | #: ../src/common/docview.cpp:1618 | |
3805 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
3806 | msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।" | |
3807 | ||
3808 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
3809 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
3810 | msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।" | |
3811 | ||
3812 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
3813 | #, c-format | |
3814 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
3815 | msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" | |
3816 | ||
3817 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
3818 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
3819 | msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच" | |
3820 | ||
3821 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 | |
3822 | #, fuzzy | |
3823 | msgid "Status:" | |
3824 | msgstr "अवस्था:" | |
3825 | ||
3826 | #: ../src/generic/logg.cpp:622 | |
3827 | msgid "Status: " | |
3828 | msgstr "अवस्था:" | |
3829 | ||
3830 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 | |
3831 | msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
3832 | msgstr "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है" | |
3833 | ||
3834 | #: ../src/msw/colour.cpp:38 | |
3835 | #: ../src/palmos/colour.cpp:38 | |
3836 | #, c-format | |
3837 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
3838 | msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s" | |
3839 | ||
3840 | #: ../include/wx/xti.h:428 | |
3841 | #: ../include/wx/xti.h:432 | |
3842 | msgid "String conversions not supported" | |
3843 | msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है" | |
3844 | ||
3845 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 | |
3846 | #, c-format | |
3847 | msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
3848 | msgstr "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!" | |
3849 | ||
3850 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
3851 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
3852 | msgstr "" | |
3853 | ||
3854 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
3855 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
3856 | msgstr "" | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 | |
3859 | msgid "Swiss" | |
3860 | msgstr "स्वीस" | |
3861 | ||
3862 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:165 | |
3863 | msgid "TIFF library error." | |
3864 | msgstr "" | |
3865 | ||
3866 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:149 | |
3867 | msgid "TIFF library warning." | |
3868 | msgstr "" | |
3869 | ||
3870 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 | |
3871 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:259 | |
3872 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:399 | |
3873 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
3874 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।" | |
3875 | ||
3876 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:219 | |
3877 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
3878 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।" | |
3879 | ||
3880 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:270 | |
3881 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
3882 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।" | |
3883 | ||
3884 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:347 | |
3885 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
3886 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।" | |
3887 | ||
3888 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:445 | |
3889 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
3890 | msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।" | |
3891 | ||
3892 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
3893 | #, fuzzy | |
3894 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
3895 | msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
3898 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
3899 | msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 | |
3902 | msgid "Teletype" | |
3903 | msgstr "टेलीटाइप" | |
3904 | ||
3905 | #: ../src/common/docview.cpp:1700 | |
3906 | msgid "Templates" | |
3907 | msgstr "टेम्पलेट्स" | |
3908 | ||
3909 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 | |
3910 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
3911 | msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)" | |
3912 | ||
3913 | #: ../src/common/ftp.cpp:708 | |
3914 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
3915 | msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" | |
3916 | ||
3917 | #: ../src/common/ftp.cpp:696 | |
3918 | #, fuzzy | |
3919 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
3920 | msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" | |
3921 | ||
3922 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
3923 | #, c-format | |
3924 | msgid "" | |
3925 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
3926 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
3927 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
3928 | msgstr "" | |
3929 | "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n" | |
3930 | "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n" | |
3931 | "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 | |
3934 | #, c-format | |
3935 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
3936 | msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।" | |
3937 | ||
3938 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 | |
3939 | #, c-format | |
3940 | msgid "" | |
3941 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
3942 | "Create it now?" | |
3943 | msgstr "" | |
3944 | "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n" | |
3945 | "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?" | |
3946 | ||
3947 | #: ../src/common/docview.cpp:1949 | |
3948 | #, c-format | |
3949 | msgid "" | |
3950 | "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
3951 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
3952 | msgstr "" | |
3953 | "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n" | |
3954 | "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" | |
3955 | ||
3956 | #: ../src/common/docview.cpp:1959 | |
3957 | #, c-format | |
3958 | msgid "" | |
3959 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
3960 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
3961 | msgstr "" | |
3962 | "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n" | |
3963 | "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 | |
3966 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 | |
3967 | msgid "The font colour." | |
3968 | msgstr "" | |
3969 | ||
3970 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 | |
3971 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 | |
3972 | msgid "The font family." | |
3973 | msgstr "" | |
3974 | ||
3975 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
3976 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 | |
3977 | #, fuzzy | |
3978 | msgid "The font point size." | |
3979 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार" | |
3980 | ||
3981 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 | |
3982 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 | |
3983 | msgid "The font style." | |
3984 | msgstr "" | |
3985 | ||
3986 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 | |
3987 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 | |
3988 | msgid "The font weight." | |
3989 | msgstr "" | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/common/filename.cpp:966 | |
3992 | #, c-format | |
3993 | msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
3994 | msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!" | |
3995 | ||
3996 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 | |
3997 | msgid "" | |
3998 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" | |
3999 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
4000 | msgstr "" | |
4001 | ||
4002 | #: ../src/common/cmdline.cpp:883 | |
4003 | #, c-format | |
4004 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
4005 | msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।" | |
4006 | ||
4007 | #: ../src/common/textcmn.cpp:246 | |
4008 | msgid "The text couldn't be saved." | |
4009 | msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।" | |
4010 | ||
4011 | #: ../src/common/cmdline.cpp:862 | |
4012 | #, c-format | |
4013 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
4014 | msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।" | |
4015 | ||
4016 | #: ../src/msw/dialup.cpp:455 | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
4019 | msgstr "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।" | |
4020 | ||
4021 | #: ../src/html/htmprint.cpp:601 | |
4022 | msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
4023 | msgstr "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की आवश्यकता है।" | |
4024 | ||
4025 | #: ../src/msw/datectrl.cpp:109 | |
4026 | msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" | |
4027 | msgstr "" | |
4028 | ||
4029 | #: ../src/msw/thread.cpp:1206 | |
4030 | msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" | |
4031 | msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका " | |
4032 | ||
4033 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 | |
4034 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
4035 | msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका" | |
4036 | ||
4037 | #: ../src/msw/thread.cpp:1194 | |
4038 | msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" | |
4039 | msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव" | |
4040 | ||
4041 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 | |
4042 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
4043 | msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
4044 | ||
4045 | #: ../src/msw/mdi.cpp:184 | |
4046 | msgid "Tile &Horizontally" | |
4047 | msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)" | |
4048 | ||
4049 | #: ../src/msw/mdi.cpp:185 | |
4050 | msgid "Tile &Vertically" | |
4051 | msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)" | |
4052 | ||
4053 | #: ../src/common/ftp.cpp:635 | |
4054 | #, fuzzy | |
4055 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
4056 | msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" | |
4057 | ||
4058 | #: ../src/msw/timer.cpp:116 | |
4059 | #: ../src/os2/timer.cpp:141 | |
4060 | msgid "Timer creation failed." | |
4061 | msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।" | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 | |
4064 | msgid "Tip of the Day" | |
4065 | msgstr "आज का संकेत" | |
4066 | ||
4067 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 | |
4068 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
4069 | msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!" | |
4070 | ||
4071 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 | |
4072 | msgid "To:" | |
4073 | msgstr "प्राप्तकर्ता:" | |
4074 | ||
4075 | #: ../src/common/imagpng.cpp:292 | |
4076 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
4077 | msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।" | |
4078 | ||
4079 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 | |
4080 | msgid "Top margin (mm):" | |
4081 | msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):" | |
4082 | ||
4083 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 | |
4084 | #, c-format | |
4085 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
4086 | msgstr "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!" | |
4087 | ||
4088 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 | |
4089 | #: ../src/common/sckaddr.cpp:250 | |
4090 | msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
4091 | msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ" | |
4092 | ||
4093 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 | |
4094 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
4095 | msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)" | |
4096 | ||
4097 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 | |
4098 | msgid "Type" | |
4099 | msgstr "प्रकार" | |
4100 | ||
4101 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 | |
4102 | #: ../src/common/xtixml.cpp:351 | |
4103 | #: ../src/common/xtixml.cpp:498 | |
4104 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
4105 | msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए" | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4108 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
4109 | msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच" | |
4110 | ||
4111 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:403 | |
4112 | #, c-format | |
4113 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
4114 | msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s" | |
4115 | ||
4116 | #: ../src/unix/sound.cpp:376 | |
4117 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
4118 | msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।" | |
4119 | ||
4120 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
4121 | msgid "Undelete" | |
4122 | msgstr "अविलोप" | |
4123 | ||
4124 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 | |
4125 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 | |
4126 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 | |
4127 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 | |
4128 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 | |
4129 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 | |
4130 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 | |
4131 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 | |
4132 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 | |
4133 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 | |
4134 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 | |
4135 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 | |
4136 | msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
4137 | msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय" | |
4138 | ||
4139 | #: ../src/common/cmdline.cpp:826 | |
4140 | #, c-format | |
4141 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
4142 | msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'" | |
4143 | ||
4144 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 | |
4145 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
4146 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)" | |
4147 | ||
4148 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 | |
4149 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
4150 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)" | |
4151 | ||
4152 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 | |
4153 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
4154 | msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)" | |
4155 | ||
4156 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 | |
4157 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
4158 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)" | |
4159 | ||
4160 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 | |
4161 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
4162 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)" | |
4163 | ||
4164 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 | |
4165 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
4166 | msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)" | |
4167 | ||
4168 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 | |
4169 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
4170 | msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)" | |
4171 | ||
4172 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 | |
4173 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
4174 | msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)" | |
4175 | ||
4176 | #: ../src/msw/dde.cpp:1093 | |
4177 | #, c-format | |
4178 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
4179 | msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x" | |
4180 | ||
4181 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 | |
4182 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
4183 | msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया" | |
4184 | ||
4185 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:275 | |
4186 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
4187 | msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष" | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 | |
4190 | #, c-format | |
4191 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
4192 | msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)" | |
4193 | ||
4194 | #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 | |
4195 | #, c-format | |
4196 | msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." | |
4197 | msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।" | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/common/cmdline.cpp:599 | |
4200 | #, c-format | |
4201 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
4202 | msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'" | |
4203 | ||
4204 | #: ../src/common/cmdline.cpp:608 | |
4205 | #: ../src/common/cmdline.cpp:629 | |
4206 | #, c-format | |
4207 | msgid "Unknown option '%s'" | |
4208 | msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" | |
4209 | ||
4210 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 | |
4211 | msgid "Unknown style flag " | |
4212 | msgstr "अज्ञात शैली ध्वज " | |
4213 | ||
4214 | #: ../src/common/xtixml.cpp:324 | |
4215 | #, c-format | |
4216 | msgid "Unkown Property %s" | |
4217 | msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s" | |
4218 | ||
4219 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:163 | |
4220 | #, c-format | |
4221 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
4222 | msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।" | |
4223 | ||
4224 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 | |
4225 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 | |
4226 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 | |
4227 | msgid "Unnamed command" | |
4228 | msgstr "बेनाम निर्देश" | |
4229 | ||
4230 | #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 | |
4231 | #, c-format | |
4232 | msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
4233 | msgstr "" | |
4234 | ||
4235 | #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 | |
4236 | #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 | |
4237 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 | |
4238 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 | |
4239 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
4240 | msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।" | |
4241 | ||
4242 | #: ../src/common/appcmn.cpp:232 | |
4243 | #, c-format | |
4244 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
4245 | msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।" | |
4246 | ||
4247 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 | |
4248 | msgid "Up" | |
4249 | msgstr "ऊपर" | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/common/cmdline.cpp:954 | |
4252 | #, c-format | |
4253 | msgid "Usage: %s" | |
4254 | msgstr "उपयोगिता: %s" | |
4255 | ||
4256 | #: ../src/common/valtext.cpp:181 | |
4257 | msgid "Validation conflict" | |
4258 | msgstr "सत्यापन टकराव" | |
4259 | ||
4260 | #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 | |
4261 | msgid "Video Output" | |
4262 | msgstr "विडियो आउटपुट" | |
4263 | ||
4264 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 | |
4265 | msgid "View files as a detailed view" | |
4266 | msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें" | |
4267 | ||
4268 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 | |
4269 | msgid "View files as a list view" | |
4270 | msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें" | |
4271 | ||
4272 | #: ../src/common/docview.cpp:1777 | |
4273 | msgid "Views" | |
4274 | msgstr "अवलोकन" | |
4275 | ||
4276 | #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 | |
4277 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" | |
4278 | msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही" | |
4279 | ||
4280 | #: ../src/common/docview.cpp:461 | |
4281 | msgid "Warning" | |
4282 | msgstr "चेतावनी" | |
4283 | ||
4284 | #: ../src/common/log.cpp:480 | |
4285 | msgid "Warning: " | |
4286 | msgstr "चेतावनी: " | |
4287 | ||
4288 | #: ../src/html/htmlpars.cpp:391 | |
4289 | msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
4290 | msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।" | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 | |
4293 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
4294 | msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)" | |
4295 | ||
4296 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 | |
4297 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
4298 | msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)" | |
4299 | ||
4300 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 | |
4301 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 | |
4302 | msgid "Whether the font is underlined." | |
4303 | msgstr "" | |
4304 | ||
4305 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 | |
4306 | msgid "Whole word" | |
4307 | msgstr "पूर्ण शब्द" | |
4308 | ||
4309 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 | |
4310 | msgid "Whole words only" | |
4311 | msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द " | |
4312 | ||
4313 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 | |
4314 | msgid "Win32 theme" | |
4315 | msgstr "विन३२ थीम" | |
4316 | ||
4317 | #: ../src/msw/utils.cpp:1063 | |
4318 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
4319 | msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस" | |
4320 | ||
4321 | #: ../src/msw/utils.cpp:1112 | |
4322 | #, c-format | |
4323 | msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
4324 | msgstr "" | |
4325 | ||
4326 | #: ../src/msw/utils.cpp:1077 | |
4327 | msgid "Windows 95" | |
4328 | msgstr "विण्डो 95" | |
4329 | ||
4330 | #: ../src/msw/utils.cpp:1073 | |
4331 | #, fuzzy | |
4332 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
4333 | msgstr "विण्डो 9%c" | |
4334 | ||
4335 | #: ../src/msw/utils.cpp:1088 | |
4336 | msgid "Windows 98" | |
4337 | msgstr "विण्डो 98" | |
4338 | ||
4339 | #: ../src/msw/utils.cpp:1084 | |
4340 | msgid "Windows 98 SE" | |
4341 | msgstr "विण्डो 98 एस ई" | |
4342 | ||
4343 | #: ../src/msw/utils.cpp:1095 | |
4344 | #, c-format | |
4345 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
4346 | msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)" | |
4347 | ||
4348 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 | |
4349 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
4350 | msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)" | |
4351 | ||
4352 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 | |
4353 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
4354 | msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)" | |
4355 | ||
4356 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 | |
4357 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
4358 | msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)" | |
4359 | ||
4360 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 | |
4361 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" | |
4362 | msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)" | |
4363 | ||
4364 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 | |
4365 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" | |
4366 | msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)" | |
4367 | ||
4368 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 | |
4369 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
4370 | msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)" | |
4371 | ||
4372 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 | |
4373 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
4374 | msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)" | |
4375 | ||
4376 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 | |
4377 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
4378 | msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)" | |
4379 | ||
4380 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 | |
4381 | msgid "Windows Japanese (CP 932)" | |
4382 | msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)" | |
4383 | ||
4384 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 | |
4385 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
4386 | msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)" | |
4387 | ||
4388 | #: ../src/msw/utils.cpp:1092 | |
4389 | msgid "Windows ME" | |
4390 | msgstr "विण्डो एम ई" | |
4391 | ||
4392 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
4393 | #, c-format | |
4394 | msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
4395 | msgstr "" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
4398 | #, c-format | |
4399 | msgid "Windows Server 2003 (build %lu" | |
4400 | msgstr "" | |
4401 | ||
4402 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 | |
4403 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
4404 | msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)" | |
4405 | ||
4406 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 | |
4407 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
4408 | msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)" | |
4409 | ||
4410 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 | |
4411 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
4412 | msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)" | |
4413 | ||
4414 | #: ../src/msw/utils.cpp:1116 | |
4415 | #, c-format | |
4416 | msgid "Windows XP (build %lu" | |
4417 | msgstr "" | |
4418 | ||
4419 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 | |
4420 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
4421 | msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)" | |
4422 | ||
4423 | #: ../src/common/ffile.cpp:158 | |
4424 | #, c-format | |
4425 | msgid "Write error on file '%s'" | |
4426 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि" | |
4427 | ||
4428 | #: ../src/xml/xml.cpp:562 | |
4429 | #, c-format | |
4430 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
4431 | msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर" | |
4432 | ||
4433 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 | |
4434 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
4435 | msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!" | |
4436 | ||
4437 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 | |
4438 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 | |
4439 | #, c-format | |
4440 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" | |
4441 | msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!" | |
4442 | ||
4443 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 | |
4444 | #, c-format | |
4445 | msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
4446 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 | |
4449 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 | |
4450 | #, c-format | |
4451 | msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
4452 | msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" | |
4453 | ||
4454 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 | |
4455 | #, c-format | |
4456 | msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." | |
4457 | msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।" | |
4458 | ||
4459 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 | |
4460 | #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 | |
4461 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 | |
4462 | #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 | |
4463 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 | |
4464 | msgid "Yes" | |
4465 | msgstr "हाँ" | |
4466 | ||
4467 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 | |
4468 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
4469 | msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।" | |
4470 | ||
4471 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
4472 | msgid "Zoom &In" | |
4473 | msgstr "बड़ा करें (&I)" | |
4474 | ||
4475 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
4476 | msgid "Zoom &Out" | |
4477 | msgstr "छोटा करें (&O)" | |
4478 | ||
4479 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
4480 | msgid "Zoom to &Fit" | |
4481 | msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)" | |
4482 | ||
4483 | #: ../src/common/docview.cpp:2133 | |
4484 | msgid "[EMPTY]" | |
4485 | msgstr "[रिक्त]" | |
4486 | ||
4487 | #: ../src/msw/dde.cpp:1060 | |
4488 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
4489 | msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।" | |
4490 | ||
4491 | #: ../src/msw/dde.cpp:1048 | |
4492 | msgid "" | |
4493 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" | |
4494 | "or an invalid instance identifier\n" | |
4495 | "was passed to a DDEML function." | |
4496 | msgstr "" | |
4497 | "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n" | |
4498 | "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।" | |
4499 | ||
4500 | #: ../src/msw/dde.cpp:1066 | |
4501 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
4502 | msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/msw/dde.cpp:1063 | |
4505 | msgid "a memory allocation failed." | |
4506 | msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/msw/dde.cpp:1057 | |
4509 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
4510 | msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।" | |
4511 | ||
4512 | #: ../src/msw/dde.cpp:1039 | |
4513 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
4514 | msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
4515 | ||
4516 | #: ../src/msw/dde.cpp:1045 | |
4517 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
4518 | msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
4519 | ||
4520 | #: ../src/msw/dde.cpp:1054 | |
4521 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
4522 | msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
4523 | ||
4524 | #: ../src/msw/dde.cpp:1072 | |
4525 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
4526 | msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
4527 | ||
4528 | #: ../src/msw/dde.cpp:1087 | |
4529 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
4530 | msgstr "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" | |
4531 | ||
4532 | #: ../src/msw/dde.cpp:1081 | |
4533 | msgid "" | |
4534 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
4535 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
4536 | "terminated before completing a transaction." | |
4537 | msgstr "" | |
4538 | "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n" | |
4539 | "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n" | |
4540 | "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।" | |
4541 | ||
4542 | #: ../src/msw/dde.cpp:1069 | |
4543 | msgid "a transaction failed." | |
4544 | msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।" | |
4545 | ||
4546 | #: ../src/common/menucmn.cpp:114 | |
4547 | msgid "alt" | |
4548 | msgstr "alt" | |
4549 | ||
4550 | #: ../src/msw/dde.cpp:1051 | |
4551 | msgid "" | |
4552 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
4553 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
4554 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
4555 | "attempted to perform server transactions." | |
4556 | msgstr "" | |
4557 | "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n" | |
4558 | "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n" | |
4559 | "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n" | |
4560 | "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।" | |
4561 | ||
4562 | #: ../src/msw/dde.cpp:1075 | |
4563 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
4564 | msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। " | |
4565 | ||
4566 | #: ../src/msw/dde.cpp:1084 | |
4567 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
4568 | msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।" | |
4569 | ||
4570 | #: ../src/msw/dde.cpp:1090 | |
4571 | msgid "" | |
4572 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
4573 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
4574 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
4575 | msgstr "" | |
4576 | "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n" | |
4577 | "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n" | |
4578 | "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।" | |
4579 | ||
4580 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 | |
4581 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
4582 | msgstr "" | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 | |
4585 | #, c-format | |
4586 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
4587 | msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। " | |
4588 | ||
4589 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
4590 | msgid "bad arguments to library function" | |
4591 | msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट" | |
4592 | ||
4593 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
4594 | msgid "bad signature" | |
4595 | msgstr "खराब हस्ताक्षर" | |
4596 | ||
4597 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 | |
4598 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
4599 | msgstr "" | |
4600 | ||
4601 | #: ../src/common/ftp.cpp:385 | |
4602 | msgid "binary" | |
4603 | msgstr "बायनरी" | |
4604 | ||
4605 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:646 | |
4606 | msgid "bold" | |
4607 | msgstr "गहरा" | |
4608 | ||
4609 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:570 | |
4610 | msgid "bold " | |
4611 | msgstr "गहरा " | |
4612 | ||
4613 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:451 | |
4614 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
4615 | msgstr "" | |
4616 | ||
4617 | #: ../src/common/ffile.cpp:91 | |
4618 | #, c-format | |
4619 | msgid "can't close file '%s'" | |
4620 | msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है" | |
4621 | ||
4622 | #: ../src/common/file.cpp:286 | |
4623 | #, c-format | |
4624 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
4625 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है" | |
4626 | ||
4627 | #: ../src/common/file.cpp:551 | |
4628 | #, c-format | |
4629 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
4630 | msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है" | |
4631 | ||
4632 | #: ../src/common/file.cpp:217 | |
4633 | #, c-format | |
4634 | msgid "can't create file '%s'" | |
4635 | msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है" | |
4636 | ||
4637 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1159 | |
4638 | #, c-format | |
4639 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
4640 | msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है" | |
4641 | ||
4642 | #: ../src/common/file.cpp:457 | |
4643 | #, c-format | |
4644 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
4645 | msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है" | |
4646 | ||
4647 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 | |
4648 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 | |
4649 | #, fuzzy, c-format | |
4650 | msgid "can't execute '%s'" | |
4651 | msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n" | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 | |
4654 | #, fuzzy | |
4655 | msgid "can't find central directory in zip" | |
4656 | msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है" | |
4657 | ||
4658 | #: ../src/common/file.cpp:427 | |
4659 | #, c-format | |
4660 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
4661 | msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है" | |
4662 | ||
4663 | #: ../src/msw/utils.cpp:380 | |
4664 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
4665 | msgstr "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।" | |
4666 | ||
4667 | #: ../src/common/file.cpp:341 | |
4668 | #, c-format | |
4669 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
4670 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है" | |
4671 | ||
4672 | #: ../src/common/file.cpp:399 | |
4673 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 | |
4674 | #, c-format | |
4675 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
4676 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
4679 | msgid "can't load any font, aborting" | |
4680 | msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/common/ffile.cpp:75 | |
4683 | #: ../src/common/file.cpp:271 | |
4684 | #, c-format | |
4685 | msgid "can't open file '%s'" | |
4686 | msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" | |
4687 | ||
4688 | #: ../src/common/fileconf.cpp:404 | |
4689 | #, c-format | |
4690 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
4691 | msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" | |
4692 | ||
4693 | #: ../src/common/fileconf.cpp:419 | |
4694 | #, c-format | |
4695 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
4696 | msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1005 | |
4699 | msgid "can't open user configuration file." | |
4700 | msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" | |
4701 | ||
4702 | #: ../src/common/dynlib.cpp:253 | |
4703 | msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" | |
4704 | msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है" | |
4705 | ||
4706 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:436 | |
4707 | #, fuzzy | |
4708 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
4709 | msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
4710 | ||
4711 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:461 | |
4712 | #, fuzzy | |
4713 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
4714 | msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" | |
4715 | ||
4716 | #: ../src/common/file.cpp:310 | |
4717 | #, c-format | |
4718 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
4719 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" | |
4720 | ||
4721 | #: ../src/common/file.cpp:546 | |
4722 | #, c-format | |
4723 | msgid "can't remove file '%s'" | |
4724 | msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" | |
4725 | ||
4726 | #: ../src/common/file.cpp:562 | |
4727 | #, c-format | |
4728 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
4729 | msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" | |
4730 | ||
4731 | #: ../src/common/file.cpp:385 | |
4732 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 | |
4733 | #, c-format | |
4734 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
4735 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" | |
4736 | ||
4737 | #: ../src/common/textfile.cpp:196 | |
4738 | #, c-format | |
4739 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
4740 | msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।" | |
4741 | ||
4742 | #: ../src/common/file.cpp:326 | |
4743 | #, c-format | |
4744 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
4745 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1016 | |
4748 | msgid "can't write user configuration file." | |
4749 | msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।" | |
4750 | ||
4751 | #: ../src/common/intl.cpp:1110 | |
4752 | #, c-format | |
4753 | msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
4754 | msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
4757 | msgid "checksum error" | |
4758 | msgstr "चेकसम त्रुटि" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
4761 | msgid "compression error" | |
4762 | msgstr "संकुचन त्रुटि" | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/common/regex.cpp:141 | |
4765 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
4766 | msgstr "" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/common/menucmn.cpp:112 | |
4769 | msgid "ctrl" | |
4770 | msgstr "ctrl" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1094 | |
4773 | msgid "date" | |
4774 | msgstr "तिथि" | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
4777 | msgid "decompression error" | |
4778 | msgstr "फ़ैलाव त्रुटि" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 | |
4781 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:737 | |
4782 | msgid "default" | |
4783 | msgstr "डिफ़ाल्ट" | |
4784 | ||
4785 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 | |
4786 | msgid "delegate has no type info" | |
4787 | msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है" | |
4788 | ||
4789 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:524 | |
4790 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
4791 | msgstr "" | |
4792 | ||
4793 | #: ../src/common/datetime.cpp:3882 | |
4794 | msgid "eighteenth" | |
4795 | msgstr "अठारहवाँ" | |
4796 | ||
4797 | #: ../src/common/datetime.cpp:3872 | |
4798 | msgid "eighth" | |
4799 | msgstr "आठवाँ" | |
4800 | ||
4801 | #: ../src/common/datetime.cpp:3875 | |
4802 | msgid "eleventh" | |
4803 | msgstr "ग्यारहवाँ" | |
4804 | ||
4805 | #: ../src/common/strconv.cpp:2671 | |
4806 | #, c-format | |
4807 | msgid "encoding %s" | |
4808 | msgstr "एन्कोडिंग %s" | |
4809 | ||
4810 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 | |
4811 | #, c-format | |
4812 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
4813 | msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है" | |
4814 | ||
4815 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
4816 | msgid "error in data format" | |
4817 | msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" | |
4818 | ||
4819 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 | |
4820 | #, fuzzy, c-format | |
4821 | msgid "error opening '%s'" | |
4822 | msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" | |
4823 | ||
4824 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
4825 | msgid "error opening file" | |
4826 | msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" | |
4827 | ||
4828 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 | |
4829 | #, fuzzy | |
4830 | msgid "error reading zip central directory" | |
4831 | msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" | |
4832 | ||
4833 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 | |
4834 | msgid "error reading zip local header" | |
4835 | msgstr "" | |
4836 | ||
4837 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 | |
4838 | #, c-format | |
4839 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
4840 | msgstr "" | |
4841 | ||
4842 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
4843 | msgid "establish" | |
4844 | msgstr "स्थापित" | |
4845 | ||
4846 | #: ../src/common/ffile.cpp:172 | |
4847 | #, c-format | |
4848 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
4849 | msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता" | |
4850 | ||
4851 | #: ../src/common/datetime.cpp:3879 | |
4852 | msgid "fifteenth" | |
4853 | msgstr "पन्द्रहवाँ" | |
4854 | ||
4855 | #: ../src/common/datetime.cpp:3869 | |
4856 | msgid "fifth" | |
4857 | msgstr "पाँचवाँ" | |
4858 | ||
4859 | #: ../src/common/fileconf.cpp:664 | |
4860 | #, c-format | |
4861 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
4862 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
4863 | ||
4864 | #: ../src/common/fileconf.cpp:693 | |
4865 | #, c-format | |
4866 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
4867 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।" | |
4868 | ||
4869 | #: ../src/common/fileconf.cpp:716 | |
4870 | #, c-format | |
4871 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
4872 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।" | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/common/fileconf.cpp:706 | |
4875 | #, c-format | |
4876 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
4877 | msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।" | |
4878 | ||
4879 | #: ../src/common/fileconf.cpp:628 | |
4880 | #, c-format | |
4881 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
4882 | msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।" | |
4883 | ||
4884 | #: ../src/common/datetime.cpp:3865 | |
4885 | msgid "first" | |
4886 | msgstr "प्रथम" | |
4887 | ||
4888 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 | |
4889 | msgid "font size" | |
4890 | msgstr "फ़ॉन्ट आकार" | |
4891 | ||
4892 | #: ../src/common/datetime.cpp:3878 | |
4893 | msgid "fourteenth" | |
4894 | msgstr "चौदहवाँ" | |
4895 | ||
4896 | #: ../src/common/datetime.cpp:3868 | |
4897 | msgid "fourth" | |
4898 | msgstr "चौथा" | |
4899 | ||
4900 | #: ../src/common/appbase.cpp:367 | |
4901 | msgid "generate verbose log messages" | |
4902 | msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें" | |
4903 | ||
4904 | #: ../src/common/xtixml.cpp:479 | |
4905 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
4906 | msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट" | |
4907 | ||
4908 | #: ../src/msw/dialup.cpp:881 | |
4909 | msgid "initiate" | |
4910 | msgstr "शुरू करें" | |
4911 | ||
4912 | #: ../src/common/file.cpp:459 | |
4913 | msgid "invalid eof() return value." | |
4914 | msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।" | |
4915 | ||
4916 | #: ../src/generic/logg.cpp:1179 | |
4917 | msgid "invalid message box return value" | |
4918 | msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू" | |
4919 | ||
4920 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 | |
4921 | #, fuzzy | |
4922 | msgid "invalid zip file" | |
4923 | msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" | |
4924 | ||
4925 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 | |
4926 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:650 | |
4927 | msgid "italic" | |
4928 | msgstr "तिरछा" | |
4929 | ||
4930 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:642 | |
4931 | msgid "light" | |
4932 | msgstr "हल्का" | |
4933 | ||
4934 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:566 | |
4935 | msgid "light " | |
4936 | msgstr "हल्का " | |
4937 | ||
4938 | #: ../src/common/intl.cpp:1456 | |
4939 | #, c-format | |
4940 | msgid "locale '%s' can not be set." | |
4941 | msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।" | |
4942 | ||
4943 | #: ../src/common/intl.cpp:1103 | |
4944 | #, c-format | |
4945 | msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
4946 | msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।" | |
4947 | ||
4948 | #: ../src/common/datetime.cpp:4029 | |
4949 | msgid "midnight" | |
4950 | msgstr "अर्धरात्रि" | |
4951 | ||
4952 | #: ../src/common/datetime.cpp:3883 | |
4953 | msgid "nineteenth" | |
4954 | msgstr "उन्नीसवाँ" | |
4955 | ||
4956 | #: ../src/common/datetime.cpp:3873 | |
4957 | msgid "ninth" | |
4958 | msgstr "नौवाँ" | |
4959 | ||
4960 | #: ../src/msw/dde.cpp:1035 | |
4961 | msgid "no DDE error." | |
4962 | msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।" | |
4963 | ||
4964 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
4965 | msgid "no error" | |
4966 | msgstr "कोई त्रुटि नहीं" | |
4967 | ||
4968 | #: ../src/html/helpdata.cpp:662 | |
4969 | msgid "noname" | |
4970 | msgstr "कोईनामनहीं" | |
4971 | ||
4972 | #: ../src/common/datetime.cpp:4028 | |
4973 | msgid "noon" | |
4974 | msgstr "दोपहर" | |
4975 | ||
4976 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1090 | |
4977 | msgid "num" | |
4978 | msgstr "num" | |
4979 | ||
4980 | #: ../src/common/xtixml.cpp:258 | |
4981 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
4982 | msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है" | |
4983 | ||
4984 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
4985 | msgid "out of memory" | |
4986 | msgstr "स्मॄति समाप्त" | |
4987 | ||
4988 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:500 | |
4989 | msgid "process context description" | |
4990 | msgstr "" | |
4991 | ||
4992 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
4993 | msgid "read error" | |
4994 | msgstr "पठन त्रुटि" | |
4995 | ||
4996 | #: ../src/common/filename.cpp:181 | |
4997 | msgid "reading" | |
4998 | msgstr "पढ़ा जा रहा है" | |
4999 | ||
5000 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 | |
5001 | #, fuzzy, c-format | |
5002 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
5003 | msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी" | |
5004 | ||
5005 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 | |
5006 | #, fuzzy, c-format | |
5007 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
5008 | msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई" | |
5009 | ||
5010 | #: ../src/msw/dde.cpp:1078 | |
5011 | msgid "reentrancy problem." | |
5012 | msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।" | |
5013 | ||
5014 | #: ../src/common/datetime.cpp:3866 | |
5015 | msgid "second" | |
5016 | msgstr "सेकन्ड" | |
5017 | ||
5018 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
5019 | msgid "seek error" | |
5020 | msgstr "खोज त्रुटि" | |
5021 | ||
5022 | #: ../src/common/datetime.cpp:3881 | |
5023 | msgid "seventeenth" | |
5024 | msgstr "सत्रहवाँ" | |
5025 | ||
5026 | #: ../src/common/datetime.cpp:3871 | |
5027 | msgid "seventh" | |
5028 | msgstr "सातवाँ" | |
5029 | ||
5030 | #: ../src/common/menucmn.cpp:116 | |
5031 | msgid "shift" | |
5032 | msgstr "shift" | |
5033 | ||
5034 | #: ../src/common/appbase.cpp:357 | |
5035 | msgid "show this help message" | |
5036 | msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ" | |
5037 | ||
5038 | #: ../src/common/datetime.cpp:3880 | |
5039 | msgid "sixteenth" | |
5040 | msgstr "सोलहवाँ" | |
5041 | ||
5042 | #: ../src/common/datetime.cpp:3870 | |
5043 | msgid "sixth" | |
5044 | msgstr "छठवाँ" | |
5045 | ||
5046 | #: ../src/common/appcmn.cpp:203 | |
5047 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
5048 | msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)" | |
5049 | ||
5050 | #: ../src/common/appcmn.cpp:189 | |
5051 | msgid "specify the theme to use" | |
5052 | msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें" | |
5053 | ||
5054 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 | |
5055 | #, fuzzy | |
5056 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
5057 | msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज" | |
5058 | ||
5059 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1086 | |
5060 | msgid "str" | |
5061 | msgstr "str" | |
5062 | ||
5063 | #: ../src/common/datetime.cpp:3874 | |
5064 | msgid "tenth" | |
5065 | msgstr "दसवाँ" | |
5066 | ||
5067 | #: ../src/msw/dde.cpp:1042 | |
5068 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
5069 | msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।" | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/common/datetime.cpp:3867 | |
5072 | msgid "third" | |
5073 | msgstr "तीसरा" | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/common/datetime.cpp:3877 | |
5076 | msgid "thirteenth" | |
5077 | msgstr "तेरहवाँ" | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 | |
5080 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:161 | |
5081 | #, c-format | |
5082 | msgid "tiff module: %s" | |
5083 | msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s" | |
5084 | ||
5085 | #: ../src/common/datetime.cpp:3694 | |
5086 | msgid "today" | |
5087 | msgstr "आज" | |
5088 | ||
5089 | #: ../src/common/datetime.cpp:3696 | |
5090 | msgid "tomorrow" | |
5091 | msgstr "कल" | |
5092 | ||
5093 | #: ../src/common/datetime.cpp:3876 | |
5094 | msgid "twelfth" | |
5095 | msgstr "बारहवाँ" | |
5096 | ||
5097 | #: ../src/common/datetime.cpp:3884 | |
5098 | msgid "twentieth" | |
5099 | msgstr "बीसवाँ" | |
5100 | ||
5101 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:638 | |
5102 | msgid "underlined" | |
5103 | msgstr "रेखांकित" | |
5104 | ||
5105 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:553 | |
5106 | msgid "underlined " | |
5107 | msgstr "रेखांकित " | |
5108 | ||
5109 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1960 | |
5110 | #, c-format | |
5111 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
5112 | msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |" | |
5113 | ||
5114 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 | |
5115 | msgid "unknown" | |
5116 | msgstr "अज्ञात" | |
5117 | ||
5118 | #: ../src/common/xtixml.cpp:252 | |
5119 | #, c-format | |
5120 | msgid "unknown class %s" | |
5121 | msgstr "अज्ञात वर्ग %s" | |
5122 | ||
5123 | #: ../src/common/regex.cpp:163 | |
5124 | #: ../src/html/chm.cpp:352 | |
5125 | msgid "unknown error" | |
5126 | msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
5127 | ||
5128 | #: ../src/msw/dialup.cpp:494 | |
5129 | #, c-format | |
5130 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
5131 | msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।" | |
5132 | ||
5133 | #: ../src/common/textbuf.cpp:230 | |
5134 | msgid "unknown line terminator" | |
5135 | msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर" | |
5136 | ||
5137 | #: ../src/common/file.cpp:367 | |
5138 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 | |
5139 | msgid "unknown seek origin" | |
5140 | msgstr "अज्ञात खोज मूल" | |
5141 | ||
5142 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:719 | |
5143 | #, c-format | |
5144 | msgid "unknown-%d" | |
5145 | msgstr "अज्ञात-%d" | |
5146 | ||
5147 | #: ../src/common/docview.cpp:430 | |
5148 | msgid "unnamed" | |
5149 | msgstr "बिनानामदियाहुआ" | |
5150 | ||
5151 | #: ../src/common/docview.cpp:1401 | |
5152 | #, c-format | |
5153 | msgid "unnamed%d" | |
5154 | msgstr "बिनानामदियाहुआ %d" | |
5155 | ||
5156 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 | |
5157 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030 | |
5158 | #, fuzzy | |
5159 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
5160 | msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि" | |
5161 | ||
5162 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 | |
5163 | #, fuzzy | |
5164 | msgid "unsupported zip archive" | |
5165 | msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज" | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/common/intl.cpp:1115 | |
5168 | #, c-format | |
5169 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
5170 | msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।" | |
5171 | ||
5172 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
5173 | msgid "write error" | |
5174 | msgstr "लेखन त्रुटि" | |
5175 | ||
5176 | #: ../src/common/filename.cpp:181 | |
5177 | msgid "writing" | |
5178 | msgstr "लिखा जा रहा है" | |
5179 | ||
5180 | #: ../src/common/stopwatch.cpp:291 | |
5181 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
5182 | msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।" | |
5183 | ||
5184 | #: ../src/common/socket.cpp:415 | |
5185 | #: ../src/common/socket.cpp:469 | |
5186 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 | |
5187 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 | |
5188 | msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
5189 | msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।" | |
5190 | ||
5191 | #: ../src/common/socket.cpp:966 | |
5192 | #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 | |
5193 | msgid "wxSocket: unknown event!." | |
5194 | msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!" | |
5195 | ||
5196 | #: ../src/motif/app.cpp:214 | |
5197 | #, c-format | |
5198 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
5199 | msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" | |
5200 | ||
5201 | #: ../src/x11/app.cpp:176 | |
5202 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
5203 | msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" | |
5204 | ||
5205 | #: ../src/common/datetime.cpp:3695 | |
5206 | msgid "yesterday" | |
5207 | msgstr "बीताहुआकल" | |
5208 | ||
5209 | #: ../src/common/zstream.cpp:165 | |
5210 | #: ../src/common/zstream.cpp:315 | |
5211 | #, c-format | |
5212 | msgid "zlib error %d" | |
5213 | msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d" | |
5214 | ||
5215 | #: ../src/common/prntbase.cpp:886 | |
5216 | msgid "|<<" | |
5217 | msgstr "।<<" | |
5218 | ||
5219 | #, fuzzy | |
5220 | #~ msgid "" | |
5221 | #~ "Failed to get stack backtrace:\n" | |
5222 | #~ "%s" | |
5223 | #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" | |
5224 | #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." | |
5225 | #~ msgstr "" | |
5226 | #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" | |
5227 | #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." | |
5228 | #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" | |
5229 | ||
5230 | #, fuzzy | |
5231 | #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." | |
5232 | #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" | |
5233 | #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" | |
5234 | #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका" | |
5235 | #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" | |
5236 | #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!" | |
5237 | ||
5238 | #, fuzzy | |
5239 | #~ msgid "" | |
5240 | #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." | |
5241 | #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" | |
5242 | #~ msgid "More..." | |
5243 | #~ msgstr "और अधिक..." | |
5244 | #~ msgid "Setup" | |
5245 | #~ msgstr "स्थापना" | |
5246 | #~ msgid "/#SYSTEM" | |
5247 | #~ msgstr "/#SYSTEM" | |
5248 | #~ msgid "Backward" | |
5249 | #~ msgstr "पीछे की ओर" | |
5250 | #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " | |
5251 | #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं " | |
5252 | #~ msgid "" | |
5253 | #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." | |
5254 | #~ msgstr "" | |
5255 | #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll " | |
5256 | #~ "संसाधित है।" | |
5257 | #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" | |
5258 | #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है" | |
5259 | #~ msgid "Failed to get the UTC system time." | |
5260 | #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।" | |
5261 | #~ msgid "gmtime() failed" | |
5262 | #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा" | |
5263 | #~ msgid "mktime() failed" | |
5264 | #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा" | |
5265 | #~ msgid "Invalid display mode । '%s'." | |
5266 | #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।" | |
5267 |