]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/pt.po
remove ancient SetModal(), it was deprecated long ago and is not present in wxMSW...
[wxWidgets.git] / locale / pt.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of wxstd.pt.po to Portuguese
2# Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team
3# This file is distributed under wxWindows licence.
4#
5# Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
6# Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
7# Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxstd.pt\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n"
14"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
16"Language: pt\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
24msgid ""
25"\n"
26"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27msgstr ""
28"\n"
29"Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n"
30
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
33msgid " "
34msgstr " "
35
36#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n"
39
40#: ../src/common/prntbase.cpp:547
41#, fuzzy, c-format
42msgid " (copy %d of %d)"
43msgstr "Página %d de %d"
44
45#: ../src/common/log.cpp:428
46#, c-format
47msgid " (error %ld: %s)"
48msgstr " (erro %ld: %s)"
49
50#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51#, fuzzy, c-format
52msgid " (in module \"%s\")"
53msgstr "módulo tiff: %s"
54
55#: ../src/common/docview.cpp:1615
56msgid " - "
57msgstr " - "
58
59#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60msgid " Preview"
61msgstr " Antevisão"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64msgid " bold"
65msgstr " destacado"
66
67#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68msgid " italic"
69msgstr " itálico"
70
71#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72msgid " light"
73msgstr " leve"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:119
76msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
78
79#: ../src/common/paper.cpp:120
80msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
82
83#: ../src/common/paper.cpp:121
84msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
86
87#: ../src/common/paper.cpp:122
88msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
90
91#: ../src/common/paper.cpp:118
92msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
94
95#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
96#, fuzzy, c-format
97msgid "%d of %lu"
98msgstr "%i de %i"
99
100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
101#, c-format
102msgid "%i of %i"
103msgstr "%i de %i"
104
105#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
106#, c-format
107msgid "%ld byte"
108msgid_plural "%ld bytes"
109msgstr[0] "%ld byte"
110msgstr[1] "%ld bytes"
111
112#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
113#, fuzzy, c-format
114msgid "%lu of %lu"
115msgstr "%i de %i"
116
117#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118#, c-format
119msgid "%s (or %s)"
120msgstr "%s (ou %s)"
121
122#: ../src/generic/logg.cpp:231
123#, c-format
124msgid "%s Error"
125msgstr "%s Erro"
126
127#: ../src/generic/logg.cpp:243
128#, c-format
129msgid "%s Information"
130msgstr "%s Informação"
131
132#: ../src/generic/logg.cpp:235
133#, c-format
134msgid "%s Warning"
135msgstr "%s Aviso"
136
137#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138#, c-format
139msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
141
142#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143#, c-format
144msgid "%s files (%s)|%s"
145msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
146
147#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149msgid "&About"
150msgstr "&Sobre"
151
152#: ../src/common/stockitem.cpp:208
153msgid "&Actual Size"
154msgstr "T&amanho Actual"
155
156#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
157#, fuzzy
158msgid "&After a paragraph:"
159msgstr "Depois de um parágrafo:"
160
161#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
162#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163msgid "&Alignment"
164msgstr "&Alinhamento"
165
166#: ../src/common/stockitem.cpp:142
167msgid "&Apply"
168msgstr "&Aplicar"
169
170#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
171msgid "&Apply Style"
172msgstr "&Aplicar Estilo"
173
174#: ../src/msw/mdi.cpp:168
175msgid "&Arrange Icons"
176msgstr "&Organizar Ícones"
177
178#: ../src/common/stockitem.cpp:196
179msgid "&Ascending"
180msgstr ""
181
182#: ../src/common/stockitem.cpp:143
183msgid "&Back"
184msgstr "&Retroceder"
185
186#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
187msgid "&Based on:"
188msgstr "&Baseado em:"
189
190#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
191#, fuzzy
192msgid "&Before a paragraph:"
193msgstr "Antes de um parágrafo:"
194
195#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
196#, fuzzy
197msgid "&Bg colour:"
198msgstr "&Cor:"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:144
201msgid "&Bold"
202msgstr "&Destacado"
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:145
205msgid "&Bottom"
206msgstr ""
207
208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
213msgid "&Bottom:"
214msgstr ""
215
216#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
217#, fuzzy
218msgid "&Box"
219msgstr "&Destacado"
220
221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223msgid "&Bullet style:"
224msgstr "Estilo do &Marcador:"
225
226#: ../src/common/stockitem.cpp:147
227msgid "&CD-Rom"
228msgstr ""
229
230#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
232#: ../src/common/stockitem.cpp:146
233msgid "&Cancel"
234msgstr "&Cancelar"
235
236#: ../src/msw/mdi.cpp:164
237msgid "&Cascade"
238msgstr "&Cascata"
239
240#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
241#, fuzzy
242msgid "&Cell"
243msgstr "&Cancelar"
244
245#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
246msgid "&Character code:"
247msgstr "Código de &Caracter:"
248
249#: ../src/common/stockitem.cpp:148
250msgid "&Clear"
251msgstr "&Limpar"
252
253#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
254#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
255#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
256msgid "&Close"
257msgstr "&Fechar"
258
259#: ../src/common/stockitem.cpp:194
260#, fuzzy
261msgid "&Color"
262msgstr "&Cor:"
263
264#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
265msgid "&Colour:"
266msgstr "&Cor:"
267
268#: ../src/common/stockitem.cpp:150
269#, fuzzy
270msgid "&Convert"
271msgstr "Conteúdos"
272
273#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
274#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
275msgid "&Copy"
276msgstr "&Copiar"
277
278#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
279#, fuzzy
280msgid "&Copy URL"
281msgstr "&Copiar"
282
283#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
284#, fuzzy
285msgid "&Customize..."
286msgstr "tamanho da fonte"
287
288#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
289msgid "&Debug report preview:"
290msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:"
291
292#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
293#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
294#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
295msgid "&Delete"
296msgstr "&Apagar"
297
298#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
299msgid "&Delete Style..."
300msgstr "&Apagar Estilo..."
301
302#: ../src/common/stockitem.cpp:197
303msgid "&Descending"
304msgstr ""
305
306#: ../src/generic/logg.cpp:692
307msgid "&Details"
308msgstr "&Detalhes"
309
310#: ../src/common/stockitem.cpp:154
311msgid "&Down"
312msgstr "&Baixo"
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:155
315msgid "&Edit"
316msgstr "&Editar"
317
318#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
319msgid "&Edit Style..."
320msgstr "&Editar Estilo..."
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:156
323msgid "&Execute"
324msgstr ""
325
326#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
327msgid "&File"
328msgstr "&Ficheiro"
329
330#: ../src/common/stockitem.cpp:159
331msgid "&Find"
332msgstr "&Procurar"
333
334#: ../src/generic/wizard.cpp:627
335msgid "&Finish"
336msgstr "&Terminar"
337
338#: ../src/common/stockitem.cpp:160
339#, fuzzy
340msgid "&First"
341msgstr "primeiro"
342
343#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
344msgid "&Floating mode:"
345msgstr ""
346
347#: ../src/common/stockitem.cpp:161
348#, fuzzy
349msgid "&Floppy"
350msgstr "&Copiar"
351
352#: ../src/common/stockitem.cpp:195
353#, fuzzy
354msgid "&Font"
355msgstr "&Fonte:"
356
357#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
358msgid "&Font family:"
359msgstr "Família de &fonte:"
360
361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
362msgid "&Font for Level..."
363msgstr "&Fonte para Nível..."
364
365#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
366#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
367msgid "&Font:"
368msgstr "&Fonte:"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:162
371msgid "&Forward"
372msgstr "&Avançar"
373
374#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
375msgid "&From:"
376msgstr "&De:"
377
378#: ../src/common/stockitem.cpp:163
379msgid "&Harddisk"
380msgstr ""
381
382#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
383#, fuzzy
384msgid "&Height:"
385msgstr "&Peso:"
386
387#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
388#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
389#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
390msgid "&Help"
391msgstr "&Ajuda"
392
393#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
394#, fuzzy
395msgid "&Hide details"
396msgstr "&Detalhes"
397
398#: ../src/common/stockitem.cpp:165
399msgid "&Home"
400msgstr "&Início"
401
402#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
403#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
404msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
405msgstr "&Indentação (décimos de mm)"
406
407#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
409msgid "&Indeterminate"
410msgstr "&Indeterminado"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:167
413msgid "&Index"
414msgstr "&Índice"
415
416#: ../src/common/stockitem.cpp:168
417#, fuzzy
418msgid "&Info"
419msgstr "&Desfazer"
420
421#: ../src/common/stockitem.cpp:169
422msgid "&Italic"
423msgstr "&Itálico"
424
425#: ../src/common/stockitem.cpp:170
426msgid "&Jump to"
427msgstr ""
428
429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
430#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
431msgid "&Justified"
432msgstr "&Justificado"
433
434#: ../src/common/stockitem.cpp:175
435#, fuzzy
436msgid "&Last"
437msgstr "&Colar"
438
439#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
441msgid "&Left"
442msgstr "&Esquerda"
443
444#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
445#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
446#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
448#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
449#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
451msgid "&Left:"
452msgstr "&Esquerda:"
453
454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
455msgid "&List level:"
456msgstr "&Lista de nível:"
457
458#: ../src/generic/logg.cpp:521
459msgid "&Log"
460msgstr "&Registo"
461
462#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
463msgid "&Move"
464msgstr "&Mover"
465
466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
467msgid "&Move the object to:"
468msgstr ""
469
470#: ../src/common/stockitem.cpp:176
471#, fuzzy
472msgid "&Network"
473msgstr "&Novo"
474
475#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
476msgid "&New"
477msgstr "&Novo"
478
479#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
480#: ../src/msw/mdi.cpp:169
481msgid "&Next"
482msgstr "&Próximo"
483
484#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
485msgid "&Next >"
486msgstr "&Próximo >"
487
488#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
489#, fuzzy
490msgid "&Next Paragraph"
491msgstr "Depois de um parágrafo:"
492
493#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
494msgid "&Next Tip"
495msgstr "&Próxima Dica"
496
497#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
498msgid "&Next style:"
499msgstr "&Próximo estilo:"
500
501#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
502msgid "&No"
503msgstr "&Não"
504
505#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
506msgid "&Notes:"
507msgstr "&Notas:"
508
509#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
510msgid "&Number:"
511msgstr "&Número:"
512
513#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
514#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
515msgid "&OK"
516msgstr "&OK"
517
518#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
519#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
520msgid "&Open..."
521msgstr "&Abrir..."
522
523#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
524#, fuzzy
525msgid "&Outline level:"
526msgstr "&Lista de nível:"
527
528#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
529msgid "&Page Break"
530msgstr ""
531
532#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
533#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
534msgid "&Paste"
535msgstr "&Colar"
536
537#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
538msgid "&Picture"
539msgstr ""
540
541#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
542msgid "&Point size:"
543msgstr "Tamanho do &ponto:"
544
545#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
546msgid "&Position (tenths of a mm):"
547msgstr "&Posição (décimos de mm):"
548
549#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
550#, fuzzy
551msgid "&Position mode:"
552msgstr "Pergunta"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:182
555msgid "&Preferences"
556msgstr "&Preferências"
557
558#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
559#: ../src/msw/mdi.cpp:170
560msgid "&Previous"
561msgstr "&Anterior"
562
563#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
564#, fuzzy
565msgid "&Previous Paragraph"
566msgstr "Página anterior"
567
568#: ../src/common/stockitem.cpp:184
569msgid "&Print..."
570msgstr "&Imprimir..."
571
572#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
573#: ../src/common/stockitem.cpp:185
574msgid "&Properties"
575msgstr "&Propriedades"
576
577#: ../src/common/stockitem.cpp:157
578msgid "&Quit"
579msgstr "&Desistir"
580
581#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
582#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
583#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
584msgid "&Redo"
585msgstr "&Refazer"
586
587#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
588msgid "&Redo "
589msgstr "&Refazer "
590
591#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
592msgid "&Rename Style..."
593msgstr "&Renomear Estilo..."
594
595#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
596msgid "&Replace"
597msgstr "&Substituir"
598
599#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
600msgid "&Restart numbering"
601msgstr "&Recomeçar numeração"
602
603#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
604msgid "&Restore"
605msgstr "&Restaurar"
606
607#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
608#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
609msgid "&Right"
610msgstr "Di&reita"
611
612#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
613#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
614#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
615#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
616#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
617#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
619msgid "&Right:"
620msgstr "Di&reita:"
621
622#: ../src/common/stockitem.cpp:191
623msgid "&Save"
624msgstr "&Guardar"
625
626#: ../src/common/stockitem.cpp:192
627#, fuzzy
628msgid "&Save as"
629msgstr "Gravar Como"
630
631#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
632#, fuzzy
633msgid "&See details"
634msgstr "&Detalhes"
635
636#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
637msgid "&Show tips at startup"
638msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
639
640#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
641msgid "&Size"
642msgstr "&Tamanho"
643
644#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
645msgid "&Size:"
646msgstr "&Tamanho:"
647
648#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
649#, fuzzy
650msgid "&Skip"
651msgstr "Saltar"
652
653#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
654#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
655msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
656msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
657
658#: ../src/common/stockitem.cpp:198
659msgid "&Spell Check"
660msgstr ""
661
662#: ../src/common/stockitem.cpp:199
663msgid "&Stop"
664msgstr "&Parar"
665
666#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
667msgid "&Strikethrough"
668msgstr ""
669
670#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
671msgid "&Style:"
672msgstr "E&stilo:"
673
674#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
675msgid "&Styles:"
676msgstr "E&stilos:"
677
678#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
679msgid "&Subset:"
680msgstr "&Subconjunto:"
681
682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
683#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
684msgid "&Symbol:"
685msgstr "&Símbolo:"
686
687#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
688#, fuzzy
689msgid "&Table"
690msgstr "Tabs"
691
692#: ../src/common/stockitem.cpp:201
693#, fuzzy
694msgid "&Top"
695msgstr "&Copiar"
696
697#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
698#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
699#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
700#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
702#, fuzzy
703msgid "&Top:"
704msgstr "Para:"
705
706#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
707msgid "&Underline"
708msgstr "S&ublinhado"
709
710#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
711msgid "&Underlining:"
712msgstr "S&ublinhar:"
713
714#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
715#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
716#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
717msgid "&Undo"
718msgstr "&Desfazer"
719
720#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
721msgid "&Undo "
722msgstr "&Desfazer "
723
724#: ../src/common/stockitem.cpp:205
725msgid "&Unindent"
726msgstr "&Desindentar"
727
728#: ../src/common/stockitem.cpp:206
729msgid "&Up"
730msgstr "&Cima"
731
732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
733#, fuzzy
734msgid "&Vertical alignment:"
735msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
736
737#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
738#, fuzzy
739msgid "&View..."
740msgstr "&Abrir..."
741
742#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
743msgid "&Weight:"
744msgstr "&Peso:"
745
746#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
747#, fuzzy
748msgid "&Width:"
749msgstr "&Peso:"
750
751#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
752#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
753#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
754#: ../src/msw/mdi.cpp:70
755msgid "&Window"
756msgstr "&Janela"
757
758#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
759msgid "&Yes"
760msgstr "&Sim"
761
762#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
763msgid "'"
764msgstr ""
765
766#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
767#, c-format
768msgid "'%s' has extra '..', ignored."
769msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado."
770
771#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
772#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
773#, c-format
774msgid "'%s' is invalid"
775msgstr "'%s' é inválido"
776
777#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
778#, c-format
779msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
780msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'."
781
782#: ../src/common/translation.cpp:930
783#, c-format
784msgid "'%s' is not a valid message catalog."
785msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
786
787#: ../src/common/textbuf.cpp:240
788#, c-format
789msgid "'%s' is probably a binary buffer."
790msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário."
791
792#: ../src/common/valtext.cpp:248
793#, c-format
794msgid "'%s' should be numeric."
795msgstr "'%s' deve ser numérico."
796
797#: ../src/common/valtext.cpp:240
798#, c-format
799msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
800msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
801
802#: ../src/common/valtext.cpp:242
803#, c-format
804msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
805msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos."
806
807#: ../src/common/valtext.cpp:244
808#, c-format
809msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
810msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos."
811
812#: ../src/common/valtext.cpp:246
813#, fuzzy, c-format
814msgid "'%s' should only contain digits."
815msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
816
817#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
818#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
819msgid "(*)"
820msgstr "(*)"
821
822#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
823msgid "(Help)"
824msgstr "(Ajuda)"
825
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
827#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
828msgid "(None)"
829msgstr "(Nenhum)"
830
831#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
832msgid "(Normal text)"
833msgstr "(Texto normal)"
834
835#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
836#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
837msgid "(bookmarks)"
838msgstr "(marcadores)"
839
840#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
842#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
846#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
847#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
848#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
849#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
851#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
852#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
853msgid "(none)"
854msgstr "(nenhum)"
855
856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
857#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
858msgid "*"
859msgstr "*"
860
861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
862#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
863msgid "*)"
864msgstr "*)"
865
866#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
867#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
868msgid "+"
869msgstr "+"
870
871#: ../src/msw/utils.cpp:1324
872msgid ", 64-bit edition"
873msgstr ""
874
875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
876#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
877msgid "-"
878msgstr "-"
879
880#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
881msgid "..."
882msgstr ""
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
885msgid "1"
886msgstr ""
887
888#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
889#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
890#, fuzzy
891msgid "1.1"
892msgstr "1.5"
893
894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896#, fuzzy
897msgid "1.2"
898msgstr "1.5"
899
900#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
902#, fuzzy
903msgid "1.3"
904msgstr "1.5"
905
906#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
908#, fuzzy
909msgid "1.4"
910msgstr "1.5"
911
912#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
914msgid "1.5"
915msgstr "1.5"
916
917#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
919#, fuzzy
920msgid "1.6"
921msgstr "1.5"
922
923#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
925#, fuzzy
926msgid "1.7"
927msgstr "1.5"
928
929#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
931#, fuzzy
932msgid "1.8"
933msgstr "1.5"
934
935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
937#, fuzzy
938msgid "1.9"
939msgstr "1.5"
940
941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
942msgid "10"
943msgstr ""
944
945#: ../src/common/paper.cpp:142
946msgid "10 x 11 in"
947msgstr "10 x 11 pol."
948
949#: ../src/common/paper.cpp:115
950msgid "10 x 14 in"
951msgstr "10 x 14 pol."
952
953#: ../src/common/paper.cpp:116
954msgid "11 x 17 in"
955msgstr "11 x 17 pol."
956
957#: ../src/common/paper.cpp:186
958msgid "12 x 11 in"
959msgstr "12 x 11 pol."
960
961#: ../src/common/paper.cpp:143
962msgid "15 x 11 in"
963msgstr "15 x 11 pol."
964
965#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
966#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
967#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
968msgid "2"
969msgstr "2"
970
971#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
972msgid "3"
973msgstr ""
974
975#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
976msgid "4"
977msgstr ""
978
979#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
980msgid "5"
981msgstr ""
982
983#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
984msgid "6"
985msgstr ""
986
987#: ../src/common/paper.cpp:134
988msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
989msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
990
991#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
992msgid "7"
993msgstr ""
994
995#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
996msgid "8"
997msgstr ""
998
999#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1000msgid "9"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../src/common/paper.cpp:141
1004msgid "9 x 11 in"
1005msgstr "9 x 11 pol."
1006
1007#: ../src/html/htmprint.cpp:432
1008msgid ": file does not exist!"
1009msgstr ": ficheiro inexistente!"
1010
1011#: ../src/common/fontmap.cpp:200
1012msgid ": unknown charset"
1013msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
1014
1015#: ../src/common/fontmap.cpp:414
1016msgid ": unknown encoding"
1017msgstr ": codificação desconhecida"
1018
1019#: ../src/generic/wizard.cpp:438
1020msgid "< &Back"
1021msgstr "< &Atrás"
1022
1023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1025msgid "<Any Decorative>"
1026msgstr "<Qualquer Decorative>"
1027
1028#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1030msgid "<Any Modern>"
1031msgstr "<Qualquer Modern>"
1032
1033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1034#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1035msgid "<Any Roman>"
1036msgstr "<Qualquer Roman>"
1037
1038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1039#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1040msgid "<Any Script>"
1041msgstr "<Qualquer Script>"
1042
1043#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1045msgid "<Any Swiss>"
1046msgstr "<Qualquer Swiss>"
1047
1048#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1049#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1050msgid "<Any Teletype>"
1051msgstr "<Qualquer Teletype>"
1052
1053#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1054msgid "<Any>"
1055msgstr "<Qualquer>"
1056
1057#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1058msgid "<DIR>"
1059msgstr "<DIR>"
1060
1061#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1062msgid "<DRIVE>"
1063msgstr "<UNIDADE>"
1064
1065#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1066msgid "<LINK>"
1067msgstr "<LINK>"
1068
1069#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1070msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1071msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>"
1072
1073#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1074msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1075msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
1076
1077#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1078msgid "<b>Bold face.</b> "
1079msgstr "<b>Face destacado.</b> "
1080
1081#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1082msgid "<i>Italic face.</i> "
1083msgstr "<i>Face itálico.</i> "
1084
1085#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1086#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1087msgid ">"
1088msgstr ">"
1089
1090#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1091msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1092msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1093
1094#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1095#, fuzzy
1096msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1097msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
1098
1099#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1100msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1101msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'"
1102
1103#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1104#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1105#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1106#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1107msgid "A standard bullet name."
1108msgstr "Um nome standard para o marcador."
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:219
1111#, fuzzy
1112msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1113msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:220
1116#, fuzzy
1117msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1118msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:161
1121msgid "A2 420 x 594 mm"
1122msgstr "A2 420 x 594 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:158
1125msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1126msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:163
1129msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1130msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:172
1133msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1134msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:162
1137msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm"
1139
1140#: ../src/common/paper.cpp:108
1141msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
1143
1144#: ../src/common/paper.cpp:148
1145msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1146msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol."
1147
1148#: ../src/common/paper.cpp:155
1149msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1150msgstr "A4+ 210 x 330 mm"
1151
1152#: ../src/common/paper.cpp:173
1153msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1154msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm"
1155
1156#: ../src/common/paper.cpp:150
1157msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1158msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm"
1159
1160#: ../src/common/paper.cpp:99
1161msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1162msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
1163
1164#: ../src/common/paper.cpp:109
1165msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1166msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm"
1167
1168#: ../src/common/paper.cpp:159
1169msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1170msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1171
1172#: ../src/common/paper.cpp:174
1173msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1174msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm"
1175
1176#: ../src/common/paper.cpp:156
1177msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1178msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm"
1179
1180#: ../src/common/paper.cpp:110
1181msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1182msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm"
1183
1184#: ../src/common/paper.cpp:166
1185msgid "A6 105 x 148 mm"
1186msgstr "A6 105 x 148 mm"
1187
1188#: ../src/common/paper.cpp:179
1189msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1190msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm"
1191
1192#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1193#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1194msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1195msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1196
1197#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1198msgid "ADD"
1199msgstr "ADICIONAR"
1200
1201#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1202msgid "ASCII"
1203msgstr "ASCII"
1204
1205#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1206#, fuzzy
1207msgid "About"
1208msgstr "&Sobre"
1209
1210#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "About %s"
1213msgstr "Sobre "
1214
1215#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1216msgid "Absolute"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1220#, fuzzy
1221msgid "Actual Size"
1222msgstr "T&amanho Actual"
1223
1224#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1225msgid "Add"
1226msgstr "Adicionar"
1227
1228#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1229msgid "Add current page to bookmarks"
1230msgstr "Adicionar página actual aos marcadores"
1231
1232#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1233msgid "Add to custom colours"
1234msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
1235
1236#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1237msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1238msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
1239
1240#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1241msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1242msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
1243
1244#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1245#, c-format
1246msgid "Adding book %s"
1247msgstr "A adicionar livro %s"
1248
1249#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1250msgid "Adding flavor TEXT failed"
1251msgstr ""
1252
1253#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1254msgid "Adding flavor utxt failed"
1255msgstr ""
1256
1257#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1258msgid "After a paragraph:"
1259msgstr "Depois de um parágrafo:"
1260
1261#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1262msgid "Align Left"
1263msgstr "Alinhar à Esquerda"
1264
1265#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1266msgid "Align Right"
1267msgstr "Alinhar à Direita"
1268
1269#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1270#, fuzzy
1271msgid "Alignment"
1272msgstr "&Alinhamento"
1273
1274#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1275msgid "All"
1276msgstr "Todos"
1277
1278#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1279#, c-format
1280msgid "All files (%s)|%s"
1281msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s"
1282
1283#: ../include/wx/defs.h:2774
1284msgid "All files (*)|*"
1285msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
1286
1287#: ../include/wx/defs.h:2771
1288msgid "All files (*.*)|*.*"
1289msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
1290
1291#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1292msgid "All styles"
1293msgstr "Todos os estilos"
1294
1295#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1296msgid "Alphabetic Mode"
1297msgstr ""
1298
1299#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1300msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1301msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo"
1302
1303#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1304msgid "Already dialling ISP."
1305msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP."
1306
1307#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1308#, fuzzy
1309msgid "Alt+"
1310msgstr "Alt-"
1311
1312#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1313#, fuzzy
1314msgid "And includes the following files:\n"
1315msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
1316
1317#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1318#, c-format
1319msgid "Animation file is not of type %ld."
1320msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld."
1321
1322#: ../src/generic/logg.cpp:1038
1323#, c-format
1324msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1325msgstr ""
1326"Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
1327
1328#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1329#, fuzzy
1330msgid "Application"
1331msgstr "Selecção"
1332
1333#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1334#, fuzzy
1335msgid "Apply"
1336msgstr "&Aplicar"
1337
1338#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1339#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1340msgid "Arabic"
1341msgstr "Árabe"
1342
1343#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1344msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1345msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1346
1347#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "Argument %u not found."
1350msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
1351
1352#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1353msgid "Artists"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1357#, fuzzy
1358msgid "Ascending"
1359msgstr "a ler"
1360
1361#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1362msgid "Attributes"
1363msgstr "Atributos"
1364
1365#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1366#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1367#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1368msgid "Available fonts."
1369msgstr "Fontes disponíveis."
1370
1371#: ../src/common/paper.cpp:139
1372msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1373msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1374
1375#: ../src/common/paper.cpp:175
1376msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1377msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm"
1378
1379#: ../src/common/paper.cpp:129
1380msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1381msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
1382
1383#: ../src/common/paper.cpp:111
1384msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1385msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1386
1387#: ../src/common/paper.cpp:160
1388msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1389msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1390
1391#: ../src/common/paper.cpp:176
1392msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1393msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm"
1394
1395#: ../src/common/paper.cpp:157
1396msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1397msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
1398
1399#: ../src/common/paper.cpp:130
1400msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1401msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1402
1403#: ../src/common/paper.cpp:112
1404msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1405msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter"
1406
1407#: ../src/common/paper.cpp:184
1408msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1409msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1410
1411#: ../src/common/paper.cpp:185
1412msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1413msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
1414
1415#: ../src/common/paper.cpp:131
1416msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1417msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1418
1419#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1420msgid "BACK"
1421msgstr "RETROCEDER"
1422
1423#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1424#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1425msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1426msgstr "BMP: Impossível alocar memória."
1427
1428#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1429msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1430msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida."
1431
1432#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1433msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1434msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB."
1435
1436#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1437msgid "BMP: Couldn't write data."
1438msgstr "BMP: Impossível escrever data."
1439
1440#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1441msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1442msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)."
1443
1444#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1445msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1446msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)."
1447
1448#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1449msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1450msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette."
1451
1452#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1453#, fuzzy
1454msgid "Back"
1455msgstr "&Retroceder"
1456
1457#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1458#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1459#, fuzzy
1460msgid "Background"
1461msgstr "Cor de fundo"
1462
1463#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1464#, fuzzy
1465msgid "Background &colour:"
1466msgstr "Cor de fundo"
1467
1468#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1469msgid "Background colour"
1470msgstr "Cor de fundo"
1471
1472#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1473msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1474msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1475
1476#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1477msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1478msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1479
1480#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1481msgid "Before a paragraph:"
1482msgstr "Antes de um parágrafo:"
1483
1484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1485#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1486msgid "Bitmap"
1487msgstr "Bitmap"
1488
1489#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1490msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1491msgstr ""
1492
1493#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1494#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1495msgid "Bold"
1496msgstr "Destacado"
1497
1498#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1499#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1500#, fuzzy
1501msgid "Border"
1502msgstr "Moderno"
1503
1504#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1505#, fuzzy
1506msgid "Borders"
1507msgstr "Moderno"
1508
1509#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1510msgid "Bottom"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1514msgid "Bottom margin (mm):"
1515msgstr "Margem de rodapé (mm):"
1516
1517#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1518#, fuzzy
1519msgid "Box Properties"
1520msgstr "&Propriedades"
1521
1522#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1523#, fuzzy
1524msgid "Box styles"
1525msgstr "Todos os estilos"
1526
1527#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1528msgid "Browse"
1529msgstr ""
1530
1531#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1532#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1533msgid "Bullet &Alignment:"
1534msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
1535
1536#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1537msgid "Bullet style"
1538msgstr "Estilo de marcador"
1539
1540#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1541msgid "Bullets"
1542msgstr "Marcadores"
1543
1544#: ../src/common/paper.cpp:100
1545msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1546msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
1547
1548#: ../src/generic/logg.cpp:518
1549msgid "C&lear"
1550msgstr "&Limpar"
1551
1552#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1553msgid "C&olour:"
1554msgstr "C&or:"
1555
1556#: ../src/common/paper.cpp:125
1557msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1558msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1559
1560#: ../src/common/paper.cpp:126
1561msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1562msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1563
1564#: ../src/common/paper.cpp:124
1565msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1566msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1567
1568#: ../src/common/paper.cpp:127
1569msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1570msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1571
1572#: ../src/common/paper.cpp:128
1573msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1574msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1575
1576#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1577msgid "CANCEL"
1578msgstr "CANCELAR"
1579
1580#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1581msgid "CAPITAL"
1582msgstr "MAIÚSCULA"
1583
1584#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1585msgid "CD-Rom"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1589msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1590msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!"
1591
1592#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1593msgid "CLEAR"
1594msgstr "LIMPAR"
1595
1596#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1597msgid "COMMAND"
1598msgstr "COMANDO"
1599
1600#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1601msgid "Ca&pitals"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1605msgid "Can't &Undo "
1606msgstr "Não é possível &Desfazer "
1607
1608#: ../src/common/image.cpp:2579
1609msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1610msgstr ""
1611
1612#: ../src/msw/registry.cpp:506
1613#, c-format
1614msgid "Can't close registry key '%s'"
1615msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'"
1616
1617#: ../src/msw/registry.cpp:584
1618#, c-format
1619msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1620msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado."
1621
1622#: ../src/msw/registry.cpp:487
1623#, c-format
1624msgid "Can't create registry key '%s'"
1625msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'"
1626
1627#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1628msgid "Can't create thread"
1629msgstr "Não é possível criar a thread"
1630
1631#: ../src/msw/window.cpp:3780
1632#, c-format
1633msgid "Can't create window of class %s"
1634msgstr "Não é possível criar janela da classe %s"
1635
1636#: ../src/msw/registry.cpp:777
1637#, c-format
1638msgid "Can't delete key '%s'"
1639msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'"
1640
1641#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1642#, c-format
1643msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1644msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'"
1645
1646#: ../src/msw/registry.cpp:805
1647#, c-format
1648msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1649msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'"
1650
1651#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1652#, c-format
1653msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1654msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
1655
1656#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1657#, c-format
1658msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1659msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'"
1660
1661#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1662#, c-format
1663msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1664msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado."
1665
1666#: ../src/common/ffile.cpp:235
1667#, c-format
1668msgid "Can't find current position in file '%s'"
1669msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'"
1670
1671#: ../src/msw/registry.cpp:417
1672#, c-format
1673msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1674msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'"
1675
1676#: ../src/common/zstream.cpp:347
1677msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1678msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
1679
1680#: ../src/common/zstream.cpp:186
1681msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1682msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream."
1683
1684#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1685#, c-format
1686msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1687msgstr ""
1688
1689#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1690#, c-format
1691msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1692msgstr ""
1693
1694#: ../src/msw/registry.cpp:453
1695#, c-format
1696msgid "Can't open registry key '%s'"
1697msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'"
1698
1699#: ../src/common/zstream.cpp:253
1700#, c-format
1701msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1702msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s"
1703
1704#: ../src/common/zstream.cpp:245
1705msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1706msgstr ""
1707"Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
1708
1709#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1710#, c-format
1711msgid "Can't read value of '%s'"
1712msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'"
1713
1714#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1715#: ../src/msw/registry.cpp:972
1716#, c-format
1717msgid "Can't read value of key '%s'"
1718msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'"
1719
1720#: ../src/common/image.cpp:2376
1721#, c-format
1722msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1723msgstr ""
1724"Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
1725
1726#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1727msgid "Can't save log contents to file."
1728msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro."
1729
1730#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1731msgid "Can't set thread priority"
1732msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread"
1733
1734#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1735#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1736#, c-format
1737msgid "Can't set value of '%s'"
1738msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'"
1739
1740#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1741#, fuzzy
1742msgid "Can't write to child process's stdin"
1743msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
1744
1745#: ../src/common/zstream.cpp:428
1746#, c-format
1747msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1748msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s"
1749
1750#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1751#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1752#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1753#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1754msgid "Cancel"
1755msgstr "Cancelar"
1756
1757#: ../src/os2/thread.cpp:117
1758msgid "Cannot create mutex."
1759msgstr "Não foi possível criar o mutex."
1760
1761#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1762msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1763msgstr ""
1764
1765#: ../src/common/filefn.cpp:1330
1766#, c-format
1767msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1768msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'"
1769
1770#: ../src/msw/dir.cpp:211
1771#, c-format
1772msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1773msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'"
1774
1775#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1776#, c-format
1777msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1778msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1779
1780#: ../src/msw/dialup.cpp:849
1781msgid "Cannot find the location of address book file"
1782msgstr ""
1783"Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
1784
1785#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1786#, fuzzy, c-format
1787msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1788msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
1789
1790#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1791#, c-format
1792msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1793msgstr ""
1794"Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento "
1795"%d."
1796
1797#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1798msgid "Cannot get the hostname"
1799msgstr "Não foi possível obter o nome de computador"
1800
1801#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1802msgid "Cannot get the official hostname"
1803msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial"
1804
1805#: ../src/msw/dialup.cpp:950
1806msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1807msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
1808
1809#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1810msgid "Cannot initialize OLE"
1811msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1812
1813#: ../src/common/socket.cpp:844
1814#, fuzzy
1815msgid "Cannot initialize sockets"
1816msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
1817
1818#: ../src/msw/volume.cpp:620
1819#, c-format
1820msgid "Cannot load icon from '%s'."
1821msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'."
1822
1823#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1824#, fuzzy, c-format
1825msgid "Cannot load resources from '%s'."
1826msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1827
1828#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1829#, c-format
1830msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1831msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1832
1833#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1834#, c-format
1835msgid "Cannot open HTML document: %s"
1836msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s"
1837
1838#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1839#, c-format
1840msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1841msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s"
1842
1843#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1844#, c-format
1845msgid "Cannot open contents file: %s"
1846msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s"
1847
1848#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1849msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1850msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!"
1851
1852#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1853#, c-format
1854msgid "Cannot open index file: %s"
1855msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s"
1856
1857#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1858#, fuzzy, c-format
1859msgid "Cannot open resources file '%s'."
1860msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
1861
1862#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1863msgid "Cannot print empty page."
1864msgstr "Não foi possível imprimir página vazia."
1865
1866#: ../src/msw/volume.cpp:508
1867#, c-format
1868msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1869msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!"
1870
1871#: ../src/os2/thread.cpp:528
1872#, c-format
1873msgid "Cannot resume thread %lu"
1874msgstr "Não é possível retomar a thread %lu"
1875
1876#: ../src/msw/thread.cpp:922
1877#, c-format
1878msgid "Cannot resume thread %x"
1879msgstr "Não é possível retomar a thread %x"
1880
1881#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1882msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1883msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento."
1884
1885#: ../src/common/intl.cpp:545
1886#, c-format
1887msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1891msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1892msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS."
1893
1894#: ../src/os2/thread.cpp:514
1895#, c-format
1896msgid "Cannot suspend thread %lu"
1897msgstr "Não é possível suspender a thread %lu"
1898
1899#: ../src/msw/thread.cpp:907
1900#, c-format
1901msgid "Cannot suspend thread %x"
1902msgstr "Não é possível suspender a thread %x"
1903
1904#: ../src/msw/thread.cpp:830
1905msgid "Cannot wait for thread termination"
1906msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
1907
1908#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1909msgid "Case sensitive"
1910msgstr "Sensível à capitulação"
1911
1912#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1913msgid "Categorized Mode"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1917#, fuzzy
1918msgid "Cell Properties"
1919msgstr "&Propriedades"
1920
1921#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1922msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1923msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
1924
1925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1927msgid "Cen&tred"
1928msgstr "Cen&trado"
1929
1930#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1931msgid "Centered"
1932msgstr "Centrado"
1933
1934#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1935msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1936msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1937
1938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1939#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1940msgid "Centre"
1941msgstr "Centro"
1942
1943#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1944#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1947msgid "Centre text."
1948msgstr "Centrar texto."
1949
1950#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1951#, fuzzy
1952msgid "Centred"
1953msgstr "Cen&trado"
1954
1955#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1956#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1957msgid "Ch&oose..."
1958msgstr "Esc&olher..."
1959
1960#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1961msgid "Change List Style"
1962msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1963
1964#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1965#, fuzzy
1966msgid "Change Object Style"
1967msgstr "Alterar Lista de Estilos"
1968
1969#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1970#, fuzzy
1971msgid "Change Properties"
1972msgstr "&Propriedades"
1973
1974#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1975msgid "Change Style"
1976msgstr "Alterar Estilo"
1977
1978#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1979#, c-format
1980msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1984msgid "Character styles"
1985msgstr "Estilos de Caracteres"
1986
1987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1989#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1990#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1991msgid "Check to add a period after the bullet."
1992msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
1993
1994#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1995#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1996#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1997#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1998msgid "Check to add a right parenthesis."
1999msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita."
2000
2001#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2002#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2003#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2004#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2005msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2006msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
2007
2008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2009msgid "Check to make the font bold."
2010msgstr "Marque para tornar a letra destacada."
2011
2012#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2013msgid "Check to make the font italic."
2014msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2015
2016#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2017msgid "Check to make the font underlined."
2018msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada."
2019
2020#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2021#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2022msgid "Check to restart numbering."
2023msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
2024
2025#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2027#, fuzzy
2028msgid "Check to show a line through the text."
2029msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
2030
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2033#, fuzzy
2034msgid "Check to show the text in capitals."
2035msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
2036
2037#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2038#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2039#, fuzzy
2040msgid "Check to show the text in subscript."
2041msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2042
2043#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2044#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2045#, fuzzy
2046msgid "Check to show the text in superscript."
2047msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
2048
2049#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2050msgid "Choose ISP to dial"
2051msgstr "Escolha o ISP para marcar"
2052
2053#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2054#, fuzzy
2055msgid "Choose a directory:"
2056msgstr "Criar directório"
2057
2058#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2059#, fuzzy
2060msgid "Choose a file"
2061msgstr "Escolher fonte"
2062
2063#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2064msgid "Choose colour"
2065msgstr "Escolher cor"
2066
2067#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2068#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2069msgid "Choose font"
2070msgstr "Escolher fonte"
2071
2072#: ../src/common/module.cpp:75
2073#, c-format
2074msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2075msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"."
2076
2077#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2078msgid "Cl&ose"
2079msgstr "F&echar"
2080
2081#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2082#, fuzzy
2083msgid "Class not registered."
2084msgstr "Não é possível criar a thread"
2085
2086#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2087#, fuzzy
2088msgid "Clear"
2089msgstr "&Limpar"
2090
2091#: ../src/generic/logg.cpp:518
2092msgid "Clear the log contents"
2093msgstr "Limpar o conteúdo do registo"
2094
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2097msgid "Click to apply the selected style."
2098msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado."
2099
2100#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2101#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2102#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2103#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2104msgid "Click to browse for a symbol."
2105msgstr "Clique para procurar por um simbolo."
2106
2107#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2108msgid "Click to cancel changes to the font."
2109msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte."
2110
2111#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2112msgid "Click to cancel the font selection."
2113msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte."
2114
2115#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2116msgid "Click to change the font colour."
2117msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
2118
2119#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2121#, fuzzy
2122msgid "Click to change the text background colour."
2123msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2124
2125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2126#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2127msgid "Click to change the text colour."
2128msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
2129
2130#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2131#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2132msgid "Click to choose the font for this level."
2133msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
2134
2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2137msgid "Click to close this window."
2138msgstr "Clique para fechar esta janela."
2139
2140#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2141msgid "Click to confirm changes to the font."
2142msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte."
2143
2144#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2145#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2146msgid "Click to confirm the font selection."
2147msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte."
2148
2149#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2150#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2151#, fuzzy
2152msgid "Click to create a new box style."
2153msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2154
2155#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2156#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2157msgid "Click to create a new character style."
2158msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter."
2159
2160#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2162msgid "Click to create a new list style."
2163msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
2164
2165#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2166#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2167msgid "Click to create a new paragraph style."
2168msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
2169
2170#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2171#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2172msgid "Click to create a new tab position."
2173msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação."
2174
2175#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2176#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2177msgid "Click to delete all tab positions."
2178msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação."
2179
2180#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2181#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2182msgid "Click to delete the selected style."
2183msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
2184
2185#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2186#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2187msgid "Click to delete the selected tab position."
2188msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada."
2189
2190#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2191#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2192msgid "Click to edit the selected style."
2193msgstr "Clique para editar estilo seleccionado."
2194
2195#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2196#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2197msgid "Click to rename the selected style."
2198msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado."
2199
2200#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2201#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2202#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2203#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2204#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2205msgid "Close"
2206msgstr "Fechar"
2207
2208#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2209msgid "Close All"
2210msgstr "Fechar Tudo"
2211
2212#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2213msgid "Close current document"
2214msgstr "Fechar documento actual"
2215
2216#: ../src/generic/logg.cpp:520
2217msgid "Close this window"
2218msgstr "Fechar esta janela"
2219
2220#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2221#, fuzzy
2222msgid "Color"
2223msgstr "Cor:"
2224
2225#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2226#, fuzzy
2227msgid "Colour"
2228msgstr "Cor:"
2229
2230#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2231#, fuzzy, c-format
2232msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2233msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2234
2235#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2236msgid "Colour:"
2237msgstr "Cor:"
2238
2239#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2240#, fuzzy
2241msgid "Column could not be added."
2242msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
2243
2244#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2245msgid "Column description could not be initialized."
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2249#, fuzzy
2250msgid "Column index not found."
2251msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
2252
2253#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2254msgid "Column width could not be determined"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2258msgid "Column width could not be set."
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/common/init.cpp:185
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2265"ignored."
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2271msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
2272
2273#: ../src/gtk/window.cpp:4228
2274msgid ""
2275"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2276"Manager."
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2280msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2281msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2282
2283#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2284msgid "Computer"
2285msgstr "Computador"
2286
2287#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2288#, c-format
2289msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2290msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'."
2291
2292#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2293msgid "Confirm"
2294msgstr "Confirmar"
2295
2296#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2297msgid "Confirm registry update"
2298msgstr "Confirmar actualização de registo"
2299
2300#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2301msgid "Connecting..."
2302msgstr "A ligar..."
2303
2304#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2305msgid "Contents"
2306msgstr "Conteúdos"
2307
2308#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2309#, c-format
2310msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2311msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona."
2312
2313#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2314#, fuzzy
2315msgid "Convert"
2316msgstr "Conteúdos"
2317
2318#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2319#, c-format
2320msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2321msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
2322
2323#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2324msgid "Copies:"
2325msgstr "Cópias:"
2326
2327#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2328#, fuzzy
2329msgid "Copy"
2330msgstr "&Copiar"
2331
2332#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2333msgid "Copy selection"
2334msgstr "Copiar selecção"
2335
2336#: ../src/html/chm.cpp:721
2337#, c-format
2338msgid "Could not create temporary file '%s'"
2339msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2340
2341#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2342#, fuzzy
2343msgid "Could not determine column index."
2344msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2345
2346#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2347msgid "Could not determine column's position"
2348msgstr ""
2349
2350#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2351#, fuzzy
2352msgid "Could not determine number of columns."
2353msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2354
2355#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2356#, fuzzy
2357msgid "Could not determine number of items"
2358msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
2359
2360#: ../src/html/chm.cpp:274
2361#, c-format
2362msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2363msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
2364
2365#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2366msgid "Could not find tab for id"
2367msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id"
2368
2369#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2370#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2371#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2372#, fuzzy
2373msgid "Could not get header description."
2374msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2375
2376#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2377#, fuzzy
2378msgid "Could not get items."
2379msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2380
2381#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2382#, fuzzy
2383msgid "Could not get property flags."
2384msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2385
2386#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2387#, fuzzy
2388msgid "Could not get selected items."
2389msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2390
2391#: ../src/html/chm.cpp:445
2392#, c-format
2393msgid "Could not locate file '%s'."
2394msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
2395
2396#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2397#, fuzzy
2398msgid "Could not remove column."
2399msgstr "Não foi possível criar um cursor."
2400
2401#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2402#, fuzzy
2403msgid "Could not retrieve number of items"
2404msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
2405
2406#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2407#, fuzzy
2408msgid "Could not set alignment."
2409msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2410
2411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2412#, fuzzy
2413msgid "Could not set column width."
2414msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2415
2416#: ../src/common/filefn.cpp:1565
2417#, fuzzy
2418msgid "Could not set current working directory"
2419msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
2420
2421#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2422#, fuzzy
2423msgid "Could not set header description."
2424msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2425
2426#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2427#, fuzzy
2428msgid "Could not set icon."
2429msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2430
2431#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2432#, fuzzy
2433msgid "Could not set maximum width."
2434msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2435
2436#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2437#, fuzzy
2438msgid "Could not set minimum width."
2439msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2440
2441#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2442#, fuzzy
2443msgid "Could not set property flags."
2444msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2445
2446#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2447msgid "Could not start document preview."
2448msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
2449
2450#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2451#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2452msgid "Could not start printing."
2453msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2454
2455#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2456msgid "Could not transfer data to window"
2457msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
2458
2459#: ../src/os2/thread.cpp:161
2460msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2461msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex"
2462
2463#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2464#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2465#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2466msgid "Couldn't add an image to the image list."
2467msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
2468
2469#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2470msgid "Couldn't create a timer"
2471msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2472
2473#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2474msgid "Couldn't create the overlay window"
2475msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição"
2476
2477#: ../src/common/translation.cpp:1853
2478#, fuzzy
2479msgid "Couldn't enumerate translations"
2480msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2481
2482#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2483#, c-format
2484msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2485msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica"
2486
2487#: ../src/gtk/print.cpp:2027
2488msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2489msgstr ""
2490
2491#: ../src/msw/thread.cpp:948
2492msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2493msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread"
2494
2495#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2496msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2497msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição"
2498
2499#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2500#, fuzzy
2501msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2502msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
2503
2504#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2505msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2506msgstr ""
2507"Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória "
2508"insuficiente."
2509
2510#: ../src/unix/sound.cpp:471
2511#, c-format
2512msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2513msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'."
2514
2515#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2516#, fuzzy
2517msgid "Couldn't obtain folder name"
2518msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
2519
2520#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2521#, c-format
2522msgid "Couldn't open audio: %s"
2523msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
2524
2525#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2526#, c-format
2527msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2528msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'."
2529
2530#: ../src/os2/thread.cpp:178
2531msgid "Couldn't release a mutex"
2532msgstr "Não foi possível libertar a mutex"
2533
2534#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2535#, c-format
2536msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2537msgstr ""
2538"Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
2539
2540#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2541#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2542msgid "Couldn't save PNG image."
2543msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG."
2544
2545#: ../src/msw/thread.cpp:715
2546msgid "Couldn't terminate thread"
2547msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2548
2549#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2552msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
2553
2554#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2555msgid "Create directory"
2556msgstr "Criar directório"
2557
2558#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2559msgid "Create new directory"
2560msgstr "Criar novo directório"
2561
2562#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2563#, fuzzy
2564msgid "Ctrl+"
2565msgstr "Ctrl-"
2566
2567#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2568#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2569msgid "Cu&t"
2570msgstr "Cor&tar"
2571
2572#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2573msgid "Current directory:"
2574msgstr "Directório actual:"
2575
2576#: ../src/gtk/print.cpp:764
2577#, fuzzy
2578msgid "Custom size"
2579msgstr "tamanho da fonte"
2580
2581#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2582#, fuzzy
2583msgid "Customize Columns"
2584msgstr "tamanho da fonte"
2585
2586#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2587#, fuzzy
2588msgid "Cut"
2589msgstr "Cor&tar"
2590
2591#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2592msgid "Cut selection"
2593msgstr "Cortar selecção"
2594
2595#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2596msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2597msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2598
2599#: ../src/common/paper.cpp:101
2600msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2601msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
2602
2603#: ../src/msw/dde.cpp:709
2604msgid "DDE poke request failed"
2605msgstr "Falhou o pedido de poke DDE"
2606
2607#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2608msgid "DECIMAL"
2609msgstr "DÉCIMAL"
2610
2611#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2612msgid "DEL"
2613msgstr "APAGAR"
2614
2615#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2616msgid "DELETE"
2617msgstr "APAGAR"
2618
2619#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2620msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2621msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth."
2622
2623#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2624msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2625msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2626
2627#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2628msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2629msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
2630
2631#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2632msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2633msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro."
2634
2635#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2636msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2637msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro."
2638
2639#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2640msgid "DIVIDE"
2641msgstr "DIVIDIR"
2642
2643#: ../src/common/paper.cpp:123
2644msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2645msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2646
2647#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2648msgid "DOWN"
2649msgstr "BAIXO"
2650
2651#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2652msgid "Dashed"
2653msgstr ""
2654
2655#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2656msgid "Data object has invalid data format"
2657msgstr ""
2658
2659#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2660msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2661msgstr ""
2662
2663#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2664#, c-format
2665msgid "Debug report \"%s\""
2666msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
2667
2668#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2669msgid "Debug report couldn't be created."
2670msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado."
2671
2672#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2673msgid "Debug report generation has failed."
2674msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração."
2675
2676#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2677msgid "Decorative"
2678msgstr "Decorative"
2679
2680#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2681msgid "Default encoding"
2682msgstr "Codificação pré-definida"
2683
2684#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2685#, fuzzy
2686msgid "Default font"
2687msgstr "Impressora pré-definida"
2688
2689#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2690msgid "Default printer"
2691msgstr "Impressora pré-definida"
2692
2693#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2694#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2695msgid "Delete"
2696msgstr "Apagar"
2697
2698#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2699msgid "Delete A&ll"
2700msgstr "Apagar T&udo"
2701
2702#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2703msgid "Delete Style"
2704msgstr "Apagar Estilo"
2705
2706#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2707msgid "Delete Text"
2708msgstr "Apagar Texto"
2709
2710#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2711msgid "Delete item"
2712msgstr "Apagar Item"
2713
2714#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2715msgid "Delete selection"
2716msgstr "Apagar selecção"
2717
2718#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2719#, c-format
2720msgid "Delete style %s?"
2721msgstr "Apagar estilo %s?"
2722
2723#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2724#, c-format
2725msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2726msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'."
2727
2728#: ../src/common/module.cpp:125
2729#, c-format
2730msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2731msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
2732
2733#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2734#, fuzzy
2735msgid "Descending"
2736msgstr "Codificação pré-definida"
2737
2738#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2739msgid "Desktop"
2740msgstr "Ambiente de Trabalho"
2741
2742#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2743msgid "Developed by "
2744msgstr "Desenvolvido por "
2745
2746#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2747#, fuzzy
2748msgid "Developers"
2749msgstr "Desenvolvido por "
2750
2751#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2752msgid ""
2753"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2754"not installed on this machine. Please install it."
2755msgstr ""
2756"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço "
2757"de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor "
2758"Instale-o."
2759
2760#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2761msgid "Did you know..."
2762msgstr "Sabia que..."
2763
2764#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "DirectFB error %d occurred."
2767msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB."
2768
2769#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2770msgid "Directories"
2771msgstr "Directórios"
2772
2773#: ../src/common/filefn.cpp:1245
2774#, c-format
2775msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2776msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2777
2778#: ../src/common/filefn.cpp:1265
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2781msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
2782
2783#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2784msgid "Directory does not exist"
2785msgstr "O directório não existe"
2786
2787#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2788msgid "Directory doesn't exist."
2789msgstr "O directório não existe."
2790
2791#: ../src/common/docview.cpp:458
2792msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2793msgstr ""
2794
2795#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2796msgid ""
2797"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2798"insensitive."
2799msgstr ""
2800"Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa "
2801"é insensível à capitulação."
2802
2803#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2804msgid "Display options dialog"
2805msgstr "Caixa de diálogo do ecrã"
2806
2807#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2808msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2809msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda."
2810
2811#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2812msgid ""
2813"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2814"\" ?\n"
2815"Current value is \n"
2816"%s, \n"
2817"New value is \n"
2818"%s %1"
2819msgstr ""
2820"Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s"
2821"\" ?\n"
2822"O valor actual é \n"
2823"%s, \n"
2824"O novo valor é \n"
2825"%s %1"
2826
2827#: ../src/common/docview.cpp:534
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "Do you want to save changes to %s?"
2830msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?"
2831
2832#: ../src/common/prntbase.cpp:526
2833#, fuzzy
2834msgid "Document:"
2835msgstr "Documentado por "
2836
2837#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2838msgid "Documentation by "
2839msgstr "Documentado por "
2840
2841#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2842#, fuzzy
2843msgid "Documentation writers"
2844msgstr "Documentado por "
2845
2846#: ../src/common/sizer.cpp:2657
2847msgid "Don't Save"
2848msgstr "Não Gravar"
2849
2850#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2851msgid "Done"
2852msgstr "Feito"
2853
2854#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2855msgid "Done."
2856msgstr "Feito."
2857
2858#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2859#, fuzzy
2860msgid "Dotted"
2861msgstr "Feito"
2862
2863#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2864#, fuzzy
2865msgid "Double"
2866msgstr "Feito"
2867
2868#: ../src/common/paper.cpp:178
2869msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2870msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm"
2871
2872#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2873#, c-format
2874msgid "Doubly used id : %d"
2875msgstr "Id usado duplamente : %d"
2876
2877#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2878msgid "Down"
2879msgstr "Baixo"
2880
2881#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2882msgid "Drag"
2883msgstr ""
2884
2885#: ../src/common/paper.cpp:102
2886msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2887msgstr "Folha E, 34 x 44 pol."
2888
2889#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2890msgid "END"
2891msgstr "END"
2892
2893#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2894msgid "ENTER"
2895msgstr "ENTER"
2896
2897#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2898#, fuzzy
2899msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2900msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
2901
2902#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2903msgid "ESC"
2904msgstr "ESC"
2905
2906#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2907msgid "ESCAPE"
2908msgstr "ESCAPE"
2909
2910#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2911msgid "EXECUTE"
2912msgstr "EXECUTAR"
2913
2914#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2915#, fuzzy
2916msgid "Edit"
2917msgstr "&Editar"
2918
2919#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2920msgid "Edit item"
2921msgstr "Editar item"
2922
2923#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2924#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2925#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2926#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2927msgid "Enable the height value."
2928msgstr ""
2929
2930#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2931#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2932#, fuzzy
2933msgid "Enable the maximum width value."
2934msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2935
2936#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2937#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2938msgid "Enable the minimum height value."
2939msgstr ""
2940
2941#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2942#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2943#, fuzzy
2944msgid "Enable the minimum width value."
2945msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2946
2947#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2948#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2949msgid "Enable the width value."
2950msgstr ""
2951
2952#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2953#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2954#, fuzzy
2955msgid "Enable vertical alignment."
2956msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
2957
2958#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2959#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2960#, fuzzy
2961msgid "Enables a background colour."
2962msgstr "Cor de fundo"
2963
2964#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2965#, fuzzy
2966msgid "Enter a box style name"
2967msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2968
2969#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2970msgid "Enter a character style name"
2971msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter"
2972
2973#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2974msgid "Enter a list style name"
2975msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2976
2977#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2978#, fuzzy
2979msgid "Enter a new style name"
2980msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
2981
2982#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2983msgid "Enter a paragraph style name"
2984msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
2985
2986#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2987#, c-format
2988msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2989msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
2990
2991#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2992msgid "Entries found"
2993msgstr "Entradas encontradas"
2994
2995#: ../src/common/paper.cpp:144
2996msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2997msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
2998
2999#: ../src/common/config.cpp:474
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3003msgstr ""
3004"Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
3005
3006#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3007#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3008#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3009#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3010#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3011#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3012msgid "Error"
3013msgstr "Erro"
3014
3015#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3016#, fuzzy
3017msgid "Error closing epoll descriptor"
3018msgstr "Erro ao criar directório"
3019
3020#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3021#, fuzzy
3022msgid "Error closing kqueue instance"
3023msgstr "Erro ao criar directório"
3024
3025#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3026msgid "Error creating directory"
3027msgstr "Erro ao criar directório"
3028
3029#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3030msgid "Error in reading image DIB."
3031msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem."
3032
3033#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3034#, c-format
3035msgid "Error in resource: %s"
3036msgstr ""
3037
3038#: ../src/common/fileconf.cpp:454
3039msgid "Error reading config options."
3040msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3041
3042#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3043msgid "Error saving user configuration data."
3044msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador."
3045
3046#: ../src/gtk/print.cpp:678
3047#, fuzzy
3048msgid "Error while printing: "
3049msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
3050
3051#: ../src/common/log.cpp:226
3052msgid "Error: "
3053msgstr "Erro: "
3054
3055#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3056msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3057msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3058
3059#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3060msgid "Event queue overflowed"
3061msgstr ""
3062
3063#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3064#, fuzzy
3065msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3066msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
3067
3068#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3069msgid "Execute"
3070msgstr ""
3071
3072#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3073#, c-format
3074msgid "Execution of command '%s' failed"
3075msgstr "Falhou a execução do comando '%s'"
3076
3077#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3078#, c-format
3079msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3080msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3081
3082#: ../src/common/paper.cpp:107
3083msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3084msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
3085
3086#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3090msgstr ""
3091"Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser "
3092"sobreposto."
3093
3094#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3095msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3096msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
3097
3098#: ../src/html/chm.cpp:728
3099#, c-format
3100msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3101msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'."
3102
3103#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3104msgid "F"
3105msgstr "F"
3106
3107#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3108#, fuzzy
3109msgid "Face Name"
3110msgstr "NovoNome"
3111
3112#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3113msgid "Failed to access lock file."
3114msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio."
3115
3116#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3117#, fuzzy, c-format
3118msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3119msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
3120
3121#: ../src/msw/dib.cpp:549
3122#, fuzzy, c-format
3123msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3124msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap."
3125
3126#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3127#, fuzzy
3128msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3129msgstr "Falha de criação de cursor."
3130
3131#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3132msgid "Failed to change video mode"
3133msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
3134
3135#: ../src/common/image.cpp:3036
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3138msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3139
3140#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3141#, c-format
3142msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3143msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\""
3144
3145#: ../src/common/filename.cpp:209
3146msgid "Failed to close file handle"
3147msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3148
3149#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3150#, c-format
3151msgid "Failed to close lock file '%s'"
3152msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
3153
3154#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3155msgid "Failed to close the clipboard."
3156msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
3157
3158#: ../src/x11/utils.cpp:204
3159#, c-format
3160msgid "Failed to close the display \"%s\""
3161msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\""
3162
3163#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3164msgid "Failed to connect: missing username/password."
3165msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe."
3166
3167#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3168msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3169msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar."
3170
3171#: ../src/common/textfile.cpp:201
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3174msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode."
3175
3176#: ../src/generic/logg.cpp:980
3177#, fuzzy
3178msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3179msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3180
3181#: ../src/msw/registry.cpp:692
3182#, c-format
3183msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3184msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'"
3185
3186#: ../src/msw/registry.cpp:701
3187#, c-format
3188msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3189msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'."
3190
3191#: ../src/common/filefn.cpp:1053
3192#, c-format
3193msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3194msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'"
3195
3196#: ../src/msw/registry.cpp:679
3197#, c-format
3198msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3199msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'."
3200
3201#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3202msgid "Failed to create DDE string"
3203msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE"
3204
3205#: ../src/msw/mdi.cpp:579
3206msgid "Failed to create MDI parent frame."
3207msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora."
3208
3209#: ../src/common/filename.cpp:1019
3210msgid "Failed to create a temporary file name"
3211msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário"
3212
3213#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3214msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3215msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo"
3216
3217#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3220msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3221
3222#: ../src/msw/dde.cpp:443
3223#, c-format
3224msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3225msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'"
3226
3227#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3228msgid "Failed to create cursor."
3229msgstr "Falha de criação de cursor."
3230
3231#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3232#, c-format
3233msgid "Failed to create directory \"%s\""
3234msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3235
3236#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"Failed to create directory '%s'\n"
3240"(Do you have the required permissions?)"
3241msgstr ""
3242"Falha ao criar o directório '%s'\n"
3243"(Tem as permissões necessárias?)"
3244
3245#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3246#, fuzzy
3247msgid "Failed to create epoll descriptor"
3248msgstr "Falha de criação de cursor."
3249
3250#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3251#, c-format
3252msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3253msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'."
3254
3255#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3256#, c-format
3257msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3258msgstr ""
3259"Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
3260
3261#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3262#, fuzzy
3263msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3264msgstr "Falha de criação de barra de estado."
3265
3266#: ../src/html/winpars.cpp:737
3267#, c-format
3268msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3269msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s"
3270
3271#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3272msgid "Failed to empty the clipboard."
3273msgstr "Falha a limpar a área de transferência."
3274
3275#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3276msgid "Failed to enumerate video modes"
3277msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo"
3278
3279#: ../src/msw/dde.cpp:728
3280msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3281msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE"
3282
3283#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3284#, c-format
3285msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3286msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s"
3287
3288#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3289#, c-format
3290msgid "Failed to execute '%s'\n"
3291msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
3292
3293#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3294msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3295msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH."
3296
3297#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3298#, fuzzy, c-format
3299msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3300msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3301
3302#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3303#, c-format
3304msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3305msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s"
3306
3307#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3308#, c-format
3309msgid "Failed to get ISP names: %s"
3310msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s"
3311
3312#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3313#, fuzzy, c-format
3314msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3315msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
3316
3317#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3318msgid "Failed to get data from the clipboard"
3319msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência"
3320
3321#: ../src/common/time.cpp:250
3322msgid "Failed to get the local system time"
3323msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema"
3324
3325#: ../src/common/filefn.cpp:1449
3326msgid "Failed to get the working directory"
3327msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
3328
3329#: ../src/univ/theme.cpp:114
3330msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3331msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados."
3332
3333#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3334msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3335msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML."
3336
3337#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3338msgid "Failed to initialize OpenGL"
3339msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
3340
3341#: ../src/msw/dialup.cpp:880
3342#, fuzzy, c-format
3343msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3344msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3345
3346#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3347msgid "Failed to insert text in the control."
3348msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
3349
3350#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3351#, c-format
3352msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3353msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'"
3354
3355#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3356#, fuzzy
3357msgid "Failed to install signal handler"
3358msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
3359
3360#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3361msgid ""
3362"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3363"program"
3364msgstr ""
3365"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de "
3366"memória - por favor reinicie o programa"
3367
3368#: ../src/msw/utils.cpp:745
3369#, c-format
3370msgid "Failed to kill process %d"
3371msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
3372
3373#: ../src/common/image.cpp:2261
3374#, fuzzy, c-format
3375msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3376msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3377
3378#: ../src/common/image.cpp:2270
3379#, fuzzy, c-format
3380msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3381msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3382
3383#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3384#, fuzzy, c-format
3385msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3386msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3387
3388#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3389#, fuzzy, c-format
3390msgid "Failed to load image %d from stream."
3391msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3392
3393#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3394#, fuzzy, c-format
3395msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3396msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
3397
3398#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3399#, c-format
3400msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3401msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3402
3403#: ../src/msw/volume.cpp:328
3404msgid "Failed to load mpr.dll."
3405msgstr "Falha na abertura do mpr.dll."
3406
3407#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3410msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3411
3412#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3413#, c-format
3414msgid "Failed to load shared library '%s'"
3415msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'"
3416
3417#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3418#, fuzzy, c-format
3419msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3420msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3421
3422#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3423#, c-format
3424msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3425msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
3426
3427#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3428#, c-format
3429msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3430msgstr ""
3431
3432#: ../src/common/filename.cpp:2573
3433#, c-format
3434msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3435msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'"
3436
3437#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3438msgid "Failed to monitor I/O channels"
3439msgstr ""
3440
3441#: ../src/common/filename.cpp:192
3442#, fuzzy, c-format
3443msgid "Failed to open '%s' for reading"
3444msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3445
3446#: ../src/common/filename.cpp:197
3447#, fuzzy, c-format
3448msgid "Failed to open '%s' for writing"
3449msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3450
3451#: ../src/html/chm.cpp:142
3452#, c-format
3453msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3454msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
3455
3456#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3457#, fuzzy, c-format
3458msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3459msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3460
3461#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3462#, fuzzy, c-format
3463msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3464msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3465
3466#: ../src/x11/utils.cpp:223
3467#, c-format
3468msgid "Failed to open display \"%s\"."
3469msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3470
3471#: ../src/common/filename.cpp:1054
3472msgid "Failed to open temporary file."
3473msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
3474
3475#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3476msgid "Failed to open the clipboard."
3477msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
3478
3479#: ../src/common/translation.cpp:1014
3480#, fuzzy, c-format
3481msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3482msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'"
3483
3484#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3485#, fuzzy, c-format
3486msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3487msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
3488
3489#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3490msgid "Failed to put data on the clipboard"
3491msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
3492
3493#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3494msgid "Failed to read PID from lock file."
3495msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3496
3497#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3498#, fuzzy
3499msgid "Failed to read config options."
3500msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
3501
3502#: ../src/common/docview.cpp:681
3503#, fuzzy, c-format
3504msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3505msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
3506
3507#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3508#, fuzzy
3509msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3510msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3511
3512#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3513#, fuzzy
3514msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3515msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
3516
3517#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3518msgid "Failed to redirect child process input/output"
3519msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída"
3520
3521#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3522msgid "Failed to redirect the child process IO"
3523msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES"
3524
3525#: ../src/msw/dde.cpp:294
3526#, c-format
3527msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3528msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'"
3529
3530#: ../src/common/fontmap.cpp:246
3531#, c-format
3532msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3533msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'."
3534
3535#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3536#, c-format
3537msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3538msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\""
3539
3540#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3541#, c-format
3542msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3543msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'"
3544
3545#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3546#, c-format
3547msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3548msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'."
3549
3550#: ../src/msw/registry.cpp:529
3551#, c-format
3552msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3553msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'."
3554
3555#: ../src/common/filefn.cpp:1163
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3559"exists."
3560msgstr ""
3561"Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino "
3562"já existe."
3563
3564#: ../src/msw/registry.cpp:634
3565#, c-format
3566msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3567msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
3568
3569#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3570msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3571msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3572
3573#: ../src/common/filename.cpp:2669
3574#, c-format
3575msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3576msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'"
3577
3578#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3579msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3580msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS"
3581
3582#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3583msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3584msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência"
3585
3586#: ../src/common/docview.cpp:652
3587#, fuzzy, c-format
3588msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3589msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3590
3591#: ../src/msw/dib.cpp:327
3592#, c-format
3593msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3594msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
3595
3596#: ../src/msw/dde.cpp:769
3597msgid "Failed to send DDE advise notification"
3598msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE"
3599
3600#: ../src/common/ftp.cpp:405
3601#, c-format
3602msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3603msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s."
3604
3605#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3606msgid "Failed to set clipboard data."
3607msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
3608
3609#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3610#, c-format
3611msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3612msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'"
3613
3614#: ../src/common/file.cpp:549
3615msgid "Failed to set temporary file permissions"
3616msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário"
3617
3618#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3619msgid "Failed to set text in the text control."
3620msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto."
3621
3622#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3623#, fuzzy, c-format
3624msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3625msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3626
3627#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3628#, c-format
3629msgid "Failed to set thread priority %d."
3630msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
3631
3632#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3633msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3634msgstr ""
3635
3636#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3637#, c-format
3638msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3639msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!"
3640
3641#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3642msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3643msgstr ""
3644
3645#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3646msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3647msgstr ""
3648
3649#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3650msgid "Failed to terminate a thread."
3651msgstr "Falha ao matar a thread."
3652
3653#: ../src/msw/dde.cpp:747
3654msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3655msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE"
3656
3657#: ../src/msw/dialup.cpp:960
3658#, c-format
3659msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3660msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
3661
3662#: ../src/common/filename.cpp:2588
3663#, c-format
3664msgid "Failed to touch the file '%s'"
3665msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
3666
3667#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3668#, c-format
3669msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3670msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'"
3671
3672#: ../src/msw/dde.cpp:315
3673#, c-format
3674msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3675msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'"
3676
3677#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3678#, fuzzy, c-format
3679msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3680msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
3681
3682#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3683msgid "Failed to update user configuration file."
3684msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador."
3685
3686#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3687#, c-format
3688msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3689msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)."
3690
3691#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3692#, c-format
3693msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3694msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'"
3695
3696#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3697#, fuzzy
3698msgid "False"
3699msgstr "Ficheiro"
3700
3701#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3702#, fuzzy
3703msgid "Family"
3704msgstr "Família de &fonte:"
3705
3706#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3707msgid "File"
3708msgstr "Ficheiro"
3709
3710#: ../src/common/docview.cpp:669
3711#, fuzzy, c-format
3712msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3713msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3714
3715#: ../src/common/docview.cpp:646
3716#, fuzzy, c-format
3717msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3718msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
3719
3720#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3721#, c-format
3722msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3723msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?"
3724
3725#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3726#, c-format
3727msgid ""
3728"File '%s' already exists.\n"
3729"Do you want to replace it?"
3730msgstr ""
3731"O ficheiro '%s' já existe.\n"
3732"Deseja substituí-lo?"
3733
3734#: ../src/common/filefn.cpp:1201
3735#, fuzzy, c-format
3736msgid "File '%s' couldn't be removed"
3737msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3738
3739#: ../src/common/filefn.cpp:1182
3740#, fuzzy, c-format
3741msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3742msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
3743
3744#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3745msgid "File couldn't be loaded."
3746msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
3747
3748#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3749#, fuzzy, c-format
3750msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3751msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
3752
3753#: ../src/common/docview.cpp:1762
3754msgid "File error"
3755msgstr "Erro de ficheiro"
3756
3757#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3758msgid "File name exists already."
3759msgstr "Nome de ficheiro já existe."
3760
3761#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3762msgid "File system containing watched object was unmounted"
3763msgstr ""
3764
3765#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3766msgid "Files"
3767msgstr "Ficheiros"
3768
3769#: ../src/common/filefn.cpp:1753
3770#, c-format
3771msgid "Files (%s)"
3772msgstr "Ficheiros (%s)"
3773
3774#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3775msgid "Filter"
3776msgstr "Filtro"
3777
3778#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3779msgid "Find"
3780msgstr "Procurar"
3781
3782#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3783#, fuzzy
3784msgid "First"
3785msgstr "primeiro"
3786
3787#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3788#, fuzzy
3789msgid "First page"
3790msgstr "Página seguinte"
3791
3792#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3793#, fuzzy
3794msgid "Fixed"
3795msgstr "Fonte Fixa:"
3796
3797#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3798msgid "Fixed font:"
3799msgstr "Fonte Fixa:"
3800
3801#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3802msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3803msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
3804
3805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3806#, fuzzy
3807msgid "Floating"
3808msgstr "A formatar"
3809
3810#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3811#, fuzzy
3812msgid "Floppy"
3813msgstr "&Copiar"
3814
3815#: ../src/common/paper.cpp:113
3816msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3817msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
3818
3819#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3820#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3821msgid "Font"
3822msgstr "Fonte"
3823
3824#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3825msgid "Font &weight:"
3826msgstr "&Peso da fonte:"
3827
3828#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3829msgid "Font size:"
3830msgstr "Tamanho da Fonte:"
3831
3832#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3833msgid "Font st&yle:"
3834msgstr "Est&ilo da fonte:"
3835
3836#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3837msgid "Font:"
3838msgstr "Fonte:"
3839
3840#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3841#, c-format
3842msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3843msgstr ""
3844
3845#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3846msgid "Fork failed"
3847msgstr "Falha no fork"
3848
3849#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3850#, fuzzy
3851msgid "Forward"
3852msgstr "&Avançar"
3853
3854#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3855msgid "Forward hrefs are not supported"
3856msgstr "hrefs avançados não são suportados"
3857
3858#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3859#, c-format
3860msgid "Found %i matches"
3861msgstr "Foram encontradas %i correspondências"
3862
3863#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3864msgid "From:"
3865msgstr "De:"
3866
3867#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3868msgid "GIF: Invalid gif index."
3869msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3870
3871#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3872msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3873msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada."
3874
3875#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3876msgid "GIF: error in GIF image format."
3877msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF."
3878
3879#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3880msgid "GIF: not enough memory."
3881msgstr "GIF: sem memória suficiente."
3882
3883#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3884msgid "GIF: unknown error!!!"
3885msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3886
3887#: ../src/gtk/window.cpp:4210
3888msgid ""
3889"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3890"please install GTK+ 2.12 or later."
3891msgstr ""
3892
3893#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3894msgid "GTK+ theme"
3895msgstr "Tema GTK+"
3896
3897#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3898msgid "Generic PostScript"
3899msgstr "PostScript Genérico"
3900
3901#: ../src/common/paper.cpp:137
3902msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3903msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
3904
3905#: ../src/common/paper.cpp:136
3906msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3907msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
3908
3909#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3910msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3911msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
3912
3913#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3914msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3915msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
3916
3917#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3918msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3919msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
3920
3921#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3922msgid "Go back"
3923msgstr "Ir para trás"
3924
3925#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3926msgid "Go forward"
3927msgstr "Ir para a frente"
3928
3929#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3930msgid "Go one level up in document hierarchy"
3931msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
3932
3933#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3934msgid "Go to home directory"
3935msgstr "ir para o directório inicial"
3936
3937#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3938msgid "Go to parent directory"
3939msgstr "Ir para o directório superior"
3940
3941#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3942msgid "Graphics art by "
3943msgstr "Arte gráfica por "
3944
3945#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3946msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3947msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)"
3948
3949#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3950msgid "Groove"
3951msgstr ""
3952
3953#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3954msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3955msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib"
3956
3957#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3958msgid "HELP"
3959msgstr "AJUDA"
3960
3961#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3962msgid "HOME"
3963msgstr "HOME"
3964
3965#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3966msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3967msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|"
3968
3969#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3970#, c-format
3971msgid "HTML anchor %s does not exist."
3972msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3973
3974#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3975msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3976msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3977
3978#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3979msgid "Harddisk"
3980msgstr ""
3981
3982#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3983msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3984msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3985
3986#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3987#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3988msgid "Help"
3989msgstr "Ajuda"
3990
3991#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3992msgid "Help Browser Options"
3993msgstr "Opções do Navegador de Ajuda"
3994
3995#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3996msgid "Help Index"
3997msgstr "Índice de Ajuda"
3998
3999#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4000msgid "Help Printing"
4001msgstr "Ajuda de Impressão"
4002
4003#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4004msgid "Help Topics"
4005msgstr "Tópicos de Ajuda"
4006
4007#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4008msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4009msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|"
4010
4011#: ../src/generic/helpext.cpp:272
4012#, c-format
4013msgid "Help directory \"%s\" not found."
4014msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
4015
4016#: ../src/generic/helpext.cpp:280
4017#, c-format
4018msgid "Help file \"%s\" not found."
4019msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
4020
4021#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4022#, c-format
4023msgid "Help: %s"
4024msgstr "Ajuda: %s"
4025
4026#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4027#, fuzzy, c-format
4028msgid "Hide %s"
4029msgstr "Ajuda: %s"
4030
4031#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4032msgid "Hide Others"
4033msgstr ""
4034
4035#: ../src/generic/infobar.cpp:139
4036msgid "Hide this notification message."
4037msgstr ""
4038
4039#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4040msgid "Home"
4041msgstr "Pasta Pessoal"
4042
4043#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4044msgid "Home directory"
4045msgstr "Directório pessoal"
4046
4047#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4049msgid "How the object will float relative to the text."
4050msgstr ""
4051
4052#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4053msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4054msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB."
4055
4056#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4057#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4058#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4059#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4060msgid "ICO: Error writing the image file!"
4061msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
4062
4063#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4064msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4065msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
4066
4067#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4068msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4069msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
4070
4071#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4072msgid "ICO: Invalid icon index."
4073msgstr "ICO: Índice inválido de ícone."
4074
4075#: ../src/common/imagiff.cpp:760
4076msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4077msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada."
4078
4079#: ../src/common/imagiff.cpp:744
4080msgid "IFF: error in IFF image format."
4081msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF."
4082
4083#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4084msgid "IFF: not enough memory."
4085msgstr "IFF: sem memória suficiente."
4086
4087#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4088msgid "IFF: unknown error!!!"
4089msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
4090
4091#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4092msgid "INS"
4093msgstr "INS"
4094
4095#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4096msgid "INSERT"
4097msgstr "INSERIR"
4098
4099#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4100msgid "ISO-2022-JP"
4101msgstr ""
4102
4103#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4104msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4105msgstr ""
4106
4107#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4108msgid ""
4109"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4110"narrow."
4111msgstr ""
4112
4113#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4114msgid ""
4115"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4116"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4117msgstr ""
4118"Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n"
4119"por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:"
4120
4121#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4122msgid ""
4123"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4124"\"Cancel\" button,\n"
4125"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4126"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4127msgstr ""
4128"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão "
4129"\"Cancelar\",\n"
4130"mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
4131"por favor continue com a geração do relatório .\n"
4132
4133#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4134#, c-format
4135msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4136msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"."
4137
4138#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4139msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4140msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
4141
4142#: ../src/common/xti.cpp:514
4143msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4144msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject"
4145
4146#: ../src/common/xti.cpp:502
4147msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4148msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create"
4149
4150#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4151msgid "Illegal directory name."
4152msgstr "Nome do directório ilegal."
4153
4154#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4155msgid "Illegal file specification."
4156msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
4157
4158#: ../src/common/image.cpp:2054
4159msgid "Image and mask have different sizes."
4160msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes."
4161
4162#: ../src/common/image.cpp:2502
4163#, fuzzy, c-format
4164msgid "Image file is not of type %d."
4165msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld."
4166
4167#: ../src/common/image.cpp:2632
4168#, fuzzy, c-format
4169msgid "Image is not of type %s."
4170msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s."
4171
4172#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4173msgid ""
4174"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4175"Please reinstall riched32.dll"
4176msgstr ""
4177"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um "
4178"controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll"
4179
4180#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4181msgid "Impossible to get child process input"
4182msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho"
4183
4184#: ../src/common/filefn.cpp:1069
4185#, c-format
4186msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4187msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
4188
4189#: ../src/common/filefn.cpp:1083
4190#, c-format
4191msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4192msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'"
4193
4194#: ../src/common/filefn.cpp:1137
4195#, c-format
4196msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4197msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'"
4198
4199#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4200#, c-format
4201msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4202msgstr ""
4203
4204#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4205msgid "Incorrect number of arguments."
4206msgstr ""
4207
4208#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4209msgid "Indent"
4210msgstr "Indentar"
4211
4212#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4213msgid "Indents && Spacing"
4214msgstr "Indentações e Espaçamentos"
4215
4216#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4217msgid "Index"
4218msgstr "Índice"
4219
4220#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4221msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4222msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4223
4224#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4225msgid "Info"
4226msgstr ""
4227
4228#: ../src/common/init.cpp:273
4229msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4230msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper."
4231
4232#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4233msgid "Insert"
4234msgstr "Inserir"
4235
4236#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4237#, fuzzy
4238msgid "Insert Field"
4239msgstr "Inserir Texto"
4240
4241#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4242#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4243msgid "Insert Image"
4244msgstr "Inserir Imagem"
4245
4246#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4247#, fuzzy
4248msgid "Insert Object"
4249msgstr "Inserir Texto"
4250
4251#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4252#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4253#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4254#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4255msgid "Insert Text"
4256msgstr "Inserir Texto"
4257
4258#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4259#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4260#, fuzzy
4261msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4262msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
4263
4264#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4265#, fuzzy
4266msgid "Inset"
4267msgstr "Inserir"
4268
4269#: ../src/gtk/app.cpp:432
4270#, c-format
4271msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4272msgstr ""
4273
4274#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4275msgid "Invalid TIFF image index."
4276msgstr "Índice inválido para imagem TIFF."
4277
4278#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4279msgid "Invalid data view item"
4280msgstr ""
4281
4282#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4283#, c-format
4284msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4285msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'."
4286
4287#: ../src/x11/app.cpp:122
4288#, c-format
4289msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4290msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'"
4291
4292#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4293#, c-format
4294msgid "Invalid lock file '%s'."
4295msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
4296
4297#: ../src/common/translation.cpp:955
4298#, fuzzy
4299msgid "Invalid message catalog."
4300msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
4301
4302#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4303msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4304msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo"
4305
4306#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4307msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4308msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo"
4309
4310#: ../src/common/regex.cpp:314
4311#, c-format
4312msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4313msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s"
4314
4315#: ../src/common/config.cpp:227
4316#, c-format
4317msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4318msgstr ""
4319
4320#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4321#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4322msgid "Italic"
4323msgstr "Itálico"
4324
4325#: ../src/common/paper.cpp:132
4326msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4327msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm"
4328
4329#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4330msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4331msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto."
4332
4333#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4334msgid "JPEG: Couldn't save image."
4335msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem."
4336
4337#: ../src/common/paper.cpp:165
4338msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4339msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
4340
4341#: ../src/common/paper.cpp:169
4342msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4343msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
4344
4345#: ../src/common/paper.cpp:182
4346msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4347msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado"
4348
4349#: ../src/common/paper.cpp:170
4350msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4351msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
4352
4353#: ../src/common/paper.cpp:183
4354msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4355msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado"
4356
4357#: ../src/common/paper.cpp:167
4358msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4359msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
4360
4361#: ../src/common/paper.cpp:180
4362msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4363msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado"
4364
4365#: ../src/common/paper.cpp:168
4366msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4367msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
4368
4369#: ../src/common/paper.cpp:181
4370msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4371msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado"
4372
4373#: ../src/common/paper.cpp:187
4374msgid "Japanese Envelope You #4"
4375msgstr "Envelope Japonês You #4"
4376
4377#: ../src/common/paper.cpp:188
4378msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4379msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado"
4380
4381#: ../src/common/paper.cpp:140
4382msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4383msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm"
4384
4385#: ../src/common/paper.cpp:177
4386msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4387msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm"
4388
4389#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4390msgid "Jump to"
4391msgstr ""
4392
4393#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4394msgid "Justified"
4395msgstr "Justificado"
4396
4397#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4398#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4400#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4401msgid "Justify text left and right."
4402msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita."
4403
4404#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4405msgid "KOI8-R"
4406msgstr "KOI8-R"
4407
4408#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4409msgid "KOI8-U"
4410msgstr "KOI8-U"
4411
4412#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4413msgid "KP_"
4414msgstr "KP_"
4415
4416#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4417msgid "KP_ADD"
4418msgstr "KP_ADD"
4419
4420#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4421msgid "KP_BEGIN"
4422msgstr "KP_BEGIN"
4423
4424#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4425msgid "KP_DECIMAL"
4426msgstr "KP_DECIMAL"
4427
4428#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4429msgid "KP_DELETE"
4430msgstr "KP_DELETE"
4431
4432#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4433msgid "KP_DIVIDE"
4434msgstr "KP_DIVIDE"
4435
4436#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4437msgid "KP_DOWN"
4438msgstr "KP_DOWN"
4439
4440#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4441msgid "KP_END"
4442msgstr "KP_END"
4443
4444#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4445msgid "KP_ENTER"
4446msgstr "KP_ENTER"
4447
4448#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4449msgid "KP_EQUAL"
4450msgstr "KP_EQUAL"
4451
4452#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4453msgid "KP_HOME"
4454msgstr "KP_HOME"
4455
4456#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4457msgid "KP_INSERT"
4458msgstr "KP_INSERT"
4459
4460#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4461msgid "KP_LEFT"
4462msgstr "KP_LEFT"
4463
4464#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4465msgid "KP_MULTIPLY"
4466msgstr "KP_MULTIPLY"
4467
4468#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4469msgid "KP_NEXT"
4470msgstr "KP_NEXT"
4471
4472#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4473msgid "KP_PAGEDOWN"
4474msgstr "KP_PAGEDOWN"
4475
4476#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4477msgid "KP_PAGEUP"
4478msgstr "KP_PAGEUP"
4479
4480#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4481msgid "KP_PRIOR"
4482msgstr "KP_PRIOR"
4483
4484#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4485msgid "KP_RIGHT"
4486msgstr "KP_RIGHT"
4487
4488#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4489msgid "KP_SEPARATOR"
4490msgstr "KP_SEPARATOR"
4491
4492#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4493msgid "KP_SPACE"
4494msgstr "KP_SPACE"
4495
4496#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4497msgid "KP_SUBTRACT"
4498msgstr "KP_SUBTRACT"
4499
4500#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4501msgid "KP_TAB"
4502msgstr "KP_TAB"
4503
4504#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4505msgid "KP_UP"
4506msgstr "KP_UP"
4507
4508#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4509#, fuzzy
4510msgid "L&ine spacing:"
4511msgstr "Espaçamento de linhas:"
4512
4513#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4514msgid "LEFT"
4515msgstr "ESQUERDA"
4516
4517#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4518msgid "Landscape"
4519msgstr "Paisagem"
4520
4521#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4522#, fuzzy
4523msgid "Last"
4524msgstr "Colar"
4525
4526#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4527#, fuzzy
4528msgid "Last page"
4529msgstr "Página seguinte"
4530
4531#: ../src/common/log.cpp:312
4532#, c-format
4533msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4534msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4535msgstr[0] ""
4536msgstr[1] ""
4537
4538#: ../src/common/paper.cpp:105
4539msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4540msgstr "Agenda, 17 x 11 pol."
4541
4542#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4543#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4544#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4545#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4546#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4547#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4548#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4549msgid "Left"
4550msgstr "Esquerda"
4551
4552#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4553#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4554msgid "Left (&first line):"
4555msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
4556
4557#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4558msgid "Left margin (mm):"
4559msgstr "Margem esquerda (mm):"
4560
4561#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4562#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4563#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4564#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4565msgid "Left-align text."
4566msgstr "Alinhar texto à esquerda."
4567
4568#: ../src/common/paper.cpp:146
4569msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4570msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol."
4571
4572#: ../src/common/paper.cpp:98
4573msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4574msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
4575
4576#: ../src/common/paper.cpp:145
4577msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4578msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol."
4579
4580#: ../src/common/paper.cpp:151
4581msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4582msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
4583
4584#: ../src/common/paper.cpp:154
4585msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4586msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol."
4587
4588#: ../src/common/paper.cpp:171
4589msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4590msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol."
4591
4592#: ../src/common/paper.cpp:103
4593msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4594msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
4595
4596#: ../src/common/paper.cpp:149
4597msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4598msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
4599
4600#: ../src/common/paper.cpp:97
4601msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4602msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol."
4603
4604#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4605msgid "License"
4606msgstr ""
4607
4608#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4609msgid "Light"
4610msgstr "Leve"
4611
4612#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4613#, c-format
4614msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4615msgstr ""
4616"A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
4617
4618#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4619msgid "Line spacing:"
4620msgstr "Espaçamento de linhas:"
4621
4622#: ../src/html/chm.cpp:841
4623msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4624msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto."
4625
4626#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4627msgid "List Style"
4628msgstr "Estilo da Lista"
4629
4630#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4631msgid "List styles"
4632msgstr "Estilos da lista"
4633
4634#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4635#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4636msgid "Lists font sizes in points."
4637msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
4638
4639#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4640#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4641msgid "Lists the available fonts."
4642msgstr "Lista as fontes disponíveis."
4643
4644#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4645#, c-format
4646msgid "Load %s file"
4647msgstr "Abrir %s ficheiros"
4648
4649#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4650msgid "Loading : "
4651msgstr "A Abrir : "
4652
4653#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4654#, c-format
4655msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4656msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto."
4657
4658#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4659#, c-format
4660msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4661msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas."
4662
4663#: ../src/generic/logg.cpp:582
4664#, c-format
4665msgid "Log saved to the file '%s'."
4666msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'."
4667
4668#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4669#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4670msgid "Lower case letters"
4671msgstr "Letras minúsculas"
4672
4673#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4674#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4675msgid "Lower case roman numerals"
4676msgstr "Números romanos em minúsculas"
4677
4678#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4679msgid "MDI child"
4680msgstr "Fillho MDI"
4681
4682#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4683msgid "MENU"
4684msgstr "MENU"
4685
4686#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4687msgid ""
4688"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4689"not installed on this machine. Please install it."
4690msgstr ""
4691"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS "
4692"HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
4693
4694#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4695msgid "Ma&ximize"
4696msgstr "Ma&ximizar"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4699#, fuzzy
4700msgid "MacArabic"
4701msgstr "Árabe"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4704msgid "MacArmenian"
4705msgstr ""
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4708msgid "MacBengali"
4709msgstr ""
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4712msgid "MacBurmese"
4713msgstr ""
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4716msgid "MacCeltic"
4717msgstr ""
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4720msgid "MacCentralEurRoman"
4721msgstr ""
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4724msgid "MacChineseSimp"
4725msgstr ""
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4728msgid "MacChineseTrad"
4729msgstr ""
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4732msgid "MacCroatian"
4733msgstr ""
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4736msgid "MacCyrillic"
4737msgstr ""
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4740msgid "MacDevanagari"
4741msgstr ""
4742
4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4744msgid "MacDingbats"
4745msgstr ""
4746
4747#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4748msgid "MacEthiopic"
4749msgstr ""
4750
4751#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4752#, fuzzy
4753msgid "MacExtArabic"
4754msgstr "Árabe"
4755
4756#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4757msgid "MacGaelic"
4758msgstr ""
4759
4760#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4761msgid "MacGeorgian"
4762msgstr ""
4763
4764#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4765msgid "MacGreek"
4766msgstr ""
4767
4768#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4769msgid "MacGujarati"
4770msgstr ""
4771
4772#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4773msgid "MacGurmukhi"
4774msgstr ""
4775
4776#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4777msgid "MacHebrew"
4778msgstr ""
4779
4780#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4781msgid "MacIcelandic"
4782msgstr ""
4783
4784#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4785msgid "MacJapanese"
4786msgstr ""
4787
4788#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4789msgid "MacKannada"
4790msgstr ""
4791
4792#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4793msgid "MacKeyboardGlyphs"
4794msgstr ""
4795
4796#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4797msgid "MacKhmer"
4798msgstr ""
4799
4800#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4801msgid "MacKorean"
4802msgstr ""
4803
4804#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4805msgid "MacLaotian"
4806msgstr ""
4807
4808#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4809msgid "MacMalayalam"
4810msgstr ""
4811
4812#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4813msgid "MacMongolian"
4814msgstr ""
4815
4816#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4817msgid "MacOriya"
4818msgstr ""
4819
4820#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4821#, fuzzy
4822msgid "MacRoman"
4823msgstr "Roman"
4824
4825#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4826#, fuzzy
4827msgid "MacRomanian"
4828msgstr "Roman"
4829
4830#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4831#, fuzzy
4832msgid "MacSinhalese"
4833msgstr "Coincidir capitulação"
4834
4835#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4836#, fuzzy
4837msgid "MacSymbol"
4838msgstr "Symbol"
4839
4840#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4841msgid "MacTamil"
4842msgstr ""
4843
4844#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4845msgid "MacTelugu"
4846msgstr ""
4847
4848#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4849msgid "MacThai"
4850msgstr ""
4851
4852#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4853msgid "MacTibetan"
4854msgstr ""
4855
4856#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4857msgid "MacTurkish"
4858msgstr ""
4859
4860#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4861msgid "MacVietnamese"
4862msgstr ""
4863
4864#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4865#, fuzzy
4866msgid "Make a selection:"
4867msgstr "Colar selecção"
4868
4869#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4870#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4871msgid "Margins"
4872msgstr ""
4873
4874#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4875msgid "Match case"
4876msgstr "Coincidir capitulação"
4877
4878#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4879#, fuzzy
4880msgid "Max height:"
4881msgstr "&Peso:"
4882
4883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4884#, fuzzy
4885msgid "Max width:"
4886msgstr "Substituir por:"
4887
4888#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4889#, c-format
4890msgid "Media playback error: %s"
4891msgstr ""
4892
4893#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4894#, c-format
4895msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4896msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!"
4897
4898#: ../src/msw/frame.cpp:354
4899msgid "Menu"
4900msgstr "Menu"
4901
4902#: ../src/common/msgout.cpp:125
4903#, fuzzy
4904msgid "Message"
4905msgstr "%s mensagem"
4906
4907#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4908msgid "Metal theme"
4909msgstr "Tema Metal"
4910
4911#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4912msgid "Method or property not found."
4913msgstr ""
4914
4915#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4916msgid "Mi&nimize"
4917msgstr "Mi&nimizar"
4918
4919#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4920#, fuzzy
4921msgid "Min height:"
4922msgstr "&Peso da fonte:"
4923
4924#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4925msgid "Min width:"
4926msgstr ""
4927
4928#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4929msgid "Missing a required parameter."
4930msgstr ""
4931
4932#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4933msgid "Modern"
4934msgstr "Moderno"
4935
4936#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4937msgid "Modified"
4938msgstr "Modificado"
4939
4940#: ../src/common/module.cpp:134
4941#, c-format
4942msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4943msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\""
4944
4945#: ../src/common/paper.cpp:133
4946msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4947msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
4948
4949#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4950msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4951msgstr ""
4952
4953#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4954msgid "Move down"
4955msgstr "Mover para baixo"
4956
4957#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4958msgid "Move up"
4959msgstr "Mover para cima"
4960
4961#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4962#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4963#, fuzzy
4964msgid "Moves the object to the next paragraph."
4965msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
4966
4967#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4968#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4969#, fuzzy
4970msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4971msgstr "Voltar para página HTML anterior"
4972
4973#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4974msgid "Multiple Cell Properties"
4975msgstr ""
4976
4977#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4978msgid "NUM_LOCK"
4979msgstr "NUM_LOCK"
4980
4981#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4982msgid "Name"
4983msgstr "Nome"
4984
4985#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4986msgid "Network"
4987msgstr ""
4988
4989#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4990#, fuzzy
4991msgid "New"
4992msgstr "&Novo"
4993
4994#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4995#, fuzzy
4996msgid "New &Box Style..."
4997msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
4998
4999#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5000msgid "New &Character Style..."
5001msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
5002
5003#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5004msgid "New &List Style..."
5005msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
5006
5007#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5008msgid "New &Paragraph Style..."
5009msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..."
5010
5011#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5014#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5015#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5016#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5017#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5018#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5019#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5020#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5021msgid "New Style"
5022msgstr "Novo Estilo"
5023
5024#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5025msgid "New directory"
5026msgstr "Novo directório"
5027
5028#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5029msgid "New item"
5030msgstr "Novo item"
5031
5032#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5033#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5034msgid "NewName"
5035msgstr "NovoNome"
5036
5037#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5038msgid "Next"
5039msgstr "Seguinte"
5040
5041#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5042msgid "Next page"
5043msgstr "Página seguinte"
5044
5045#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5046msgid "No"
5047msgstr "Não"
5048
5049#: ../src/generic/animateg.cpp:151
5050#, c-format
5051msgid "No animation handler for type %ld defined."
5052msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld."
5053
5054#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5055#, fuzzy, c-format
5056msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5057msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5058
5059#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5060msgid "No column existing."
5061msgstr ""
5062
5063#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5064msgid "No column for the specified column existing."
5065msgstr ""
5066
5067#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5068msgid "No column for the specified column position existing."
5069msgstr ""
5070
5071#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5072msgid "No default application configured for HTML files."
5073msgstr ""
5074
5075#: ../src/generic/helpext.cpp:450
5076msgid "No entries found."
5077msgstr "Não foram encontradas entradas."
5078
5079#: ../src/common/fontmap.cpp:422
5080#, c-format
5081msgid ""
5082"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5083"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5084"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5085"one)?"
5086msgstr ""
5087"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5088"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
5089"Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?"
5090
5091#: ../src/common/fontmap.cpp:427
5092#, c-format
5093msgid ""
5094"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5095"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5096"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5097msgstr ""
5098"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
5099"Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
5100"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente "
5101"apresentado)?"
5102
5103#: ../src/generic/animateg.cpp:143
5104msgid "No handler found for animation type."
5105msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação."
5106
5107#: ../src/common/image.cpp:2484
5108msgid "No handler found for image type."
5109msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem."
5110
5111#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5112#: ../src/common/image.cpp:2656
5113#, c-format
5114msgid "No image handler for type %d defined."
5115msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
5116
5117#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5118#, c-format
5119msgid "No image handler for type %s defined."
5120msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido."
5121
5122#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5123msgid "No matching page found yet"
5124msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente"
5125
5126#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5127msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5128msgstr ""
5129
5130#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5131msgid "No renderer specified for column."
5132msgstr ""
5133
5134#: ../src/unix/sound.cpp:82
5135msgid "No sound"
5136msgstr "Sem som"
5137
5138#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5139msgid "No unused colour in image being masked."
5140msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada."
5141
5142#: ../src/common/image.cpp:3133
5143msgid "No unused colour in image."
5144msgstr "Sem cor usada na imagem."
5145
5146#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5147#, c-format
5148msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5149msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"."
5150
5151#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5155#, fuzzy
5156msgid "None"
5157msgstr "(Nenhum)"
5158
5159#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5160msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5161msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5162
5163#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5164msgid "Normal"
5165msgstr "Normal"
5166
5167#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5168msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5169msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. "
5170
5171#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5172msgid "Normal font:"
5173msgstr "Fonte normal:"
5174
5175#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5176#, fuzzy, c-format
5177msgid "Not %s"
5178msgstr "Sobre "
5179
5180#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5181#, fuzzy
5182msgid "Not available"
5183msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!"
5184
5185#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5186msgid "Not underlined"
5187msgstr "Não sublinhado"
5188
5189#: ../src/common/paper.cpp:117
5190msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5191msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
5192
5193#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5194#, fuzzy
5195msgid "Notice"
5196msgstr "&Notas:"
5197
5198#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5199#, fuzzy
5200msgid "Number of columns could not be determined."
5201msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
5202
5203#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5204#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5205msgid "Numbered outline"
5206msgstr "Contorno numerado"
5207
5208#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5209#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5210#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5211msgid "OK"
5212msgstr "OK"
5213
5214#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5215#, c-format
5216msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5217msgstr ""
5218
5219#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5220#, fuzzy
5221msgid "Object Properties"
5222msgstr "&Propriedades"
5223
5224#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5225msgid "Object implementation does not support named arguments."
5226msgstr ""
5227
5228#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5229msgid "Objects must have an id attribute"
5230msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
5231
5232#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5233msgid "Open File"
5234msgstr "Abrir Ficheiro"
5235
5236#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5237msgid "Open HTML document"
5238msgstr "Abrir documento HTML"
5239
5240#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5241#, c-format
5242msgid "Open file \"%s\""
5243msgstr "Abrir ficheiro \"%s\""
5244
5245#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5246#, fuzzy
5247msgid "Open..."
5248msgstr "&Abrir..."
5249
5250#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5251#, c-format
5252msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5253msgstr ""
5254
5255#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5256#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5257msgid "Operation not permitted."
5258msgstr "Operação não permitida."
5259
5260#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5261#, fuzzy, c-format
5262msgid "Option '%s' can't be negated"
5263msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
5264
5265#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5266#, c-format
5267msgid "Option '%s' requires a value."
5268msgstr "A opção '%s' requer um valor."
5269
5270#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5271#, c-format
5272msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5273msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
5274
5275#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5276msgid "Options"
5277msgstr "Opções"
5278
5279#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5280msgid "Orientation"
5281msgstr "Orientação"
5282
5283#: ../src/common/windowid.cpp:260
5284msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5285msgstr ""
5286
5287#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5288#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5289#, fuzzy
5290msgid "Outline"
5291msgstr "&Lista de nível:"
5292
5293#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5294msgid "Outset"
5295msgstr ""
5296
5297#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5298msgid "Overflow while coercing argument values."
5299msgstr ""
5300
5301#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5302msgid "PAGEDOWN"
5303msgstr "PAGEDOWN"
5304
5305#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5306msgid "PAGEUP"
5307msgstr "PAGEUP"
5308
5309#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5310msgid "PAUSE"
5311msgstr "PAUSE"
5312
5313#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5314msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5315msgstr "PCX: não é possível alocar memória"
5316
5317#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5318msgid "PCX: image format unsupported"
5319msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
5320
5321#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5322msgid "PCX: invalid image"
5323msgstr "PCX: imagem inválida"
5324
5325#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5326msgid "PCX: this is not a PCX file."
5327msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
5328
5329#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5330msgid "PCX: unknown error !!!"
5331msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
5332
5333#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5334msgid "PCX: version number too low"
5335msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
5336
5337#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5338msgid "PGDN"
5339msgstr "PGDN"
5340
5341#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5342msgid "PGUP"
5343msgstr "PGUP"
5344
5345#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5346msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5347msgstr "PNM: Não é possível alocar memória."
5348
5349#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5350msgid "PNM: File format is not recognized."
5351msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido."
5352
5353#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5354#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5355msgid "PNM: File seems truncated."
5356msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado."
5357
5358#: ../src/common/paper.cpp:189
5359msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5360msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5361
5362#: ../src/common/paper.cpp:202
5363msgid "PRC 16K Rotated"
5364msgstr "PRC 16K Rodado"
5365
5366#: ../src/common/paper.cpp:190
5367msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5368msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5369
5370#: ../src/common/paper.cpp:203
5371msgid "PRC 32K Rotated"
5372msgstr "PRC 32K Rodado"
5373
5374#: ../src/common/paper.cpp:191
5375msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5376msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5377
5378#: ../src/common/paper.cpp:204
5379msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5380msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
5381
5382#: ../src/common/paper.cpp:192
5383msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5384msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
5385
5386#: ../src/common/paper.cpp:205
5387msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5388msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm"
5389
5390#: ../src/common/paper.cpp:201
5391msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5392msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
5393
5394#: ../src/common/paper.cpp:214
5395msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5396msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm"
5397
5398#: ../src/common/paper.cpp:193
5399msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5400msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
5401
5402#: ../src/common/paper.cpp:206
5403msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5404msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm"
5405
5406#: ../src/common/paper.cpp:194
5407msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5408msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
5409
5410#: ../src/common/paper.cpp:207
5411msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5412msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm"
5413
5414#: ../src/common/paper.cpp:195
5415msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5416msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
5417
5418#: ../src/common/paper.cpp:208
5419msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5420msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm"
5421
5422#: ../src/common/paper.cpp:196
5423msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5424msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
5425
5426#: ../src/common/paper.cpp:209
5427msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5428msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm"
5429
5430#: ../src/common/paper.cpp:197
5431msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5432msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
5433
5434#: ../src/common/paper.cpp:210
5435msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5436msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm"
5437
5438#: ../src/common/paper.cpp:198
5439msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5440msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
5441
5442#: ../src/common/paper.cpp:211
5443msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5444msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm"
5445
5446#: ../src/common/paper.cpp:199
5447msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5448msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
5449
5450#: ../src/common/paper.cpp:212
5451msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5452msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm"
5453
5454#: ../src/common/paper.cpp:200
5455msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5456msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
5457
5458#: ../src/common/paper.cpp:213
5459msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5460msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm"
5461
5462#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5463msgid "PRINT"
5464msgstr "IMPRIMIR"
5465
5466#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5467#, fuzzy
5468msgid "Padding"
5469msgstr "a ler"
5470
5471#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5472#, c-format
5473msgid "Page %d"
5474msgstr "Página %d"
5475
5476#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5477#, c-format
5478msgid "Page %d of %d"
5479msgstr "Página %d de %d"
5480
5481#: ../src/gtk/print.cpp:779
5482msgid "Page Setup"
5483msgstr "Configuração de Página"
5484
5485#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5486#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5487msgid "Page setup"
5488msgstr "Configuração de página"
5489
5490#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5491msgid "Pages"
5492msgstr "Páginas"
5493
5494#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5495#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5496#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5497msgid "Paper size"
5498msgstr "Tamanho do papel"
5499
5500#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5501msgid "Paragraph styles"
5502msgstr "Estilos de parágrafo"
5503
5504#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5505msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5506msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject"
5507
5508#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5509#, fuzzy
5510msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5511msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
5512
5513#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5514#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5515msgid "Paste"
5516msgstr "Colar"
5517
5518#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5519msgid "Paste selection"
5520msgstr "Colar selecção"
5521
5522#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5523#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5524msgid "Peri&od"
5525msgstr "Perí&odo"
5526
5527#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5528msgid "Permissions"
5529msgstr "Permissões"
5530
5531#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5532#, fuzzy
5533msgid "Picture Properties"
5534msgstr "&Propriedades"
5535
5536#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5537msgid "Pipe creation failed"
5538msgstr "Falha na criação do pipe"
5539
5540#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5541msgid "Please choose a valid font."
5542msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
5543
5544#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5545msgid "Please choose an existing file."
5546msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
5547
5548#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5549msgid "Please choose the page to display:"
5550msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:"
5551
5552#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5553msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5554msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar"
5555
5556#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5557#, c-format
5558msgid ""
5559"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5560"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5561"or this program won't operate correctly."
5562msgstr ""
5563"Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
5564"(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n"
5565"ou este programa não operará correctamente."
5566
5567#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5568msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5569msgstr ""
5570
5571#: ../src/common/prntbase.cpp:522
5572#, fuzzy
5573msgid "Please wait while printing..."
5574msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n"
5575
5576#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5577#, fuzzy
5578msgid "Point Size"
5579msgstr "Tamanho do &ponto:"
5580
5581#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5582#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5583#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5584#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5585#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5586#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5587msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5588msgstr ""
5589
5590#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5591#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5592#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5593#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5594#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5595msgid "Pointer to model not set correctly."
5596msgstr ""
5597
5598#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5599msgid "Portrait"
5600msgstr "Retrato"
5601
5602#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5603#, fuzzy
5604msgid "Position"
5605msgstr "Pergunta"
5606
5607#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5608msgid "PostScript file"
5609msgstr "Ficheiro PostScript"
5610
5611#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5612#, fuzzy
5613msgid "Preferences"
5614msgstr "&Preferências"
5615
5616#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5617#, fuzzy
5618msgid "Preferences..."
5619msgstr "&Preferências"
5620
5621#: ../src/common/prntbase.cpp:530
5622msgid "Preparing"
5623msgstr ""
5624
5625#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5626#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5627msgid "Preview:"
5628msgstr "Antevisão:"
5629
5630#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5631msgid "Previous page"
5632msgstr "Página anterior"
5633
5634#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5635#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5636#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5637#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5638msgid "Print"
5639msgstr "Imprimir"
5640
5641#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5642msgid "Print Preview"
5643msgstr "Antevisão de Impressão"
5644
5645#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5646#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5647msgid "Print Preview Failure"
5648msgstr "Falha na Antevisão de Impressão"
5649
5650#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5651msgid "Print Range"
5652msgstr "Alcance da Impressão"
5653
5654#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5655msgid "Print Setup"
5656msgstr "Configuração da Impressão"
5657
5658#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5659msgid "Print in colour"
5660msgstr "Imprimir a cores"
5661
5662#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5663#, fuzzy
5664msgid "Print previe&w..."
5665msgstr "&Antevisão de Impressão"
5666
5667#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5668msgid "Print preview"
5669msgstr "Antevisão de impressão"
5670
5671#: ../src/common/docview.cpp:1241
5672#, fuzzy
5673msgid "Print preview creation failed."
5674msgstr "Falha na criação do pipe"
5675
5676#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5677#, fuzzy
5678msgid "Print preview..."
5679msgstr "Antevisão de impressão"
5680
5681#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5682msgid "Print spooling"
5683msgstr "Spool de impressão"
5684
5685#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5686msgid "Print this page"
5687msgstr "Imprimir esta página"
5688
5689#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5690msgid "Print to File"
5691msgstr "Imprimir para Ficheiro"
5692
5693#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5694#, fuzzy
5695msgid "Print..."
5696msgstr "&Imprimir..."
5697
5698#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5699msgid "Printer"
5700msgstr "Impressora"
5701
5702#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5703msgid "Printer command:"
5704msgstr "Comando de impressora:"
5705
5706#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5707msgid "Printer options"
5708msgstr "Opções de impressora"
5709
5710#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5711msgid "Printer options:"
5712msgstr "Opções de impressora:"
5713
5714#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5715msgid "Printer..."
5716msgstr "Impressora..."
5717
5718#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5719msgid "Printer:"
5720msgstr "Impressora:"
5721
5722#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5723#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5724#, fuzzy
5725msgid "Printing"
5726msgstr "A Imprimir "
5727
5728#: ../src/common/prntbase.cpp:587
5729msgid "Printing "
5730msgstr "A Imprimir "
5731
5732#: ../src/common/prntbase.cpp:331
5733msgid "Printing Error"
5734msgstr "Erro de Impressão"
5735
5736#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5737#, fuzzy, c-format
5738msgid "Printing page %d of %d"
5739msgstr "A imprimir página %d..."
5740
5741#: ../src/generic/printps.cpp:202
5742#, c-format
5743msgid "Printing page %d..."
5744msgstr "A imprimir página %d..."
5745
5746#: ../src/generic/printps.cpp:162
5747msgid "Printing..."
5748msgstr "A Imprimir..."
5749
5750#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5751#: ../src/common/docview.cpp:2057
5752#, fuzzy
5753msgid "Printout"
5754msgstr "Imprimir"
5755
5756#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5757#, c-format
5758msgid ""
5759"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5760msgstr ""
5761"O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no "
5762"directório \"%s\"."
5763
5764#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5765msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5766msgstr ""
5767
5768#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5769msgid "Progress:"
5770msgstr ""
5771
5772#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5773#, fuzzy
5774msgid "Properties"
5775msgstr "&Propriedades"
5776
5777#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5778#, fuzzy
5779msgid "Property"
5780msgstr "&Propriedades"
5781
5782#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5783#, fuzzy
5784msgid "Property Error"
5785msgstr "Erro de Impressão"
5786
5787#: ../src/common/paper.cpp:114
5788msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5789msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5790
5791#: ../src/generic/logg.cpp:1040
5792msgid "Question"
5793msgstr "Pergunta"
5794
5795#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5796#, fuzzy
5797msgid "Quit"
5798msgstr "&Desistir"
5799
5800#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5801#, fuzzy, c-format
5802msgid "Quit %s"
5803msgstr "&Desistir"
5804
5805#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5806msgid "Quit this program"
5807msgstr "Terminar deste programa"
5808
5809#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5810msgid "RETURN"
5811msgstr "RETURN"
5812
5813#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5814msgid "RIGHT"
5815msgstr "DIREITO"
5816
5817#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5818#, fuzzy
5819msgid "RawCtrl+"
5820msgstr "Ctrl-"
5821
5822#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5823#, c-format
5824msgid "Read error on file '%s'"
5825msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'"
5826
5827#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5828msgid "Ready"
5829msgstr "Preparado"
5830
5831#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5832#, fuzzy
5833msgid "Redo"
5834msgstr "&Refazer"
5835
5836#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5837msgid "Redo last action"
5838msgstr "Refazer última acção"
5839
5840#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5841msgid "Refresh"
5842msgstr "Refrescar"
5843
5844#: ../src/msw/registry.cpp:626
5845#, c-format
5846msgid "Registry key '%s' already exists."
5847msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
5848
5849#: ../src/msw/registry.cpp:595
5850#, c-format
5851msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5852msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
5853
5854#: ../src/msw/registry.cpp:727
5855#, c-format
5856msgid ""
5857"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5858"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5859"operation aborted."
5860msgstr ""
5861"A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
5862"apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n"
5863"operação interrompida."
5864
5865#: ../src/msw/registry.cpp:521
5866#, c-format
5867msgid "Registry value '%s' already exists."
5868msgstr "Valor de registo '%s' já existe."
5869
5870#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5871#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5872msgid "Regular"
5873msgstr "Regular"
5874
5875#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5876#, fuzzy
5877msgid "Relative"
5878msgstr "Decorative"
5879
5880#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5881msgid "Relevant entries:"
5882msgstr "Entradas relevantes:"
5883
5884#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5885msgid "Remove"
5886msgstr "Remover"
5887
5888#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5889#, fuzzy
5890msgid "Remove Bullet"
5891msgstr "Remover"
5892
5893#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5894msgid "Remove current page from bookmarks"
5895msgstr "Remover página actual dos marcadores"
5896
5897#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5898#, c-format
5899msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5900msgstr ""
5901"Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser "
5902"carregado."
5903
5904#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5905#, fuzzy
5906msgid "Rendering failed."
5907msgstr "Falha na criação do temporizador."
5908
5909#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5910msgid "Renumber List"
5911msgstr "Renumerar Lista"
5912
5913#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5914msgid "Rep&lace"
5915msgstr "Su&bstituir"
5916
5917#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5918msgid "Replace"
5919msgstr "Substituir"
5920
5921#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5922msgid "Replace &all"
5923msgstr "Substituir &todos"
5924
5925#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5926msgid "Replace selection"
5927msgstr "Substituir selecção"
5928
5929#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5930msgid "Replace with:"
5931msgstr "Substituir por:"
5932
5933#: ../src/common/valtext.cpp:162
5934msgid "Required information entry is empty."
5935msgstr ""
5936
5937#: ../src/common/translation.cpp:1804
5938#, fuzzy, c-format
5939msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5940msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
5941
5942#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5943msgid "Revert to Saved"
5944msgstr "Reverter para o Gravado"
5945
5946#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5947#, fuzzy
5948msgid "Ridge"
5949msgstr "Direita"
5950
5951#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5952#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5953#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5954msgid "Right"
5955msgstr "Direita"
5956
5957#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5958msgid "Right margin (mm):"
5959msgstr "Margem direita (mm):"
5960
5961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5962#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5963#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5964#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5965msgid "Right-align text."
5966msgstr "Alinhar texto à direita."
5967
5968#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5969msgid "Roman"
5970msgstr "Roman"
5971
5972#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5973#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5974msgid "S&tandard bullet name:"
5975msgstr "Nome de Marcador S&tandard:"
5976
5977#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5978msgid "SCROLL_LOCK"
5979msgstr "SCROLL_LOCK"
5980
5981#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5982msgid "SELECT"
5983msgstr "SELECT"
5984
5985#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5986msgid "SEPARATOR"
5987msgstr "SEPARADOR"
5988
5989#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5990msgid "SNAPSHOT"
5991msgstr "SNAPSHOT"
5992
5993#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5994msgid "SPACE"
5995msgstr "SPACE"
5996
5997#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5998msgid "SPECIAL"
5999msgstr "SPECIAL"
6000
6001#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6002msgid "SUBTRACT"
6003msgstr "SUBTRAIR"
6004
6005#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6006msgid "Save"
6007msgstr "Gravar"
6008
6009#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6010#, c-format
6011msgid "Save %s file"
6012msgstr "Gravar %s ficheiro"
6013
6014#: ../src/generic/logg.cpp:516
6015msgid "Save &As..."
6016msgstr "Gravar &Como..."
6017
6018#: ../src/common/docview.cpp:363
6019msgid "Save As"
6020msgstr "Gravar Como"
6021
6022#: ../src/common/stockitem.cpp:192
6023#, fuzzy
6024msgid "Save as"
6025msgstr "Gravar Como"
6026
6027#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6028msgid "Save current document"
6029msgstr "Gravar documento actual"
6030
6031#: ../src/common/stockitem.cpp:269
6032msgid "Save current document with a different filename"
6033msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
6034
6035#: ../src/generic/logg.cpp:516
6036msgid "Save log contents to file"
6037msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro"
6038
6039#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6040msgid "Script"
6041msgstr "Script"
6042
6043#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6044#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6045msgid "Search"
6046msgstr "Procurar"
6047
6048#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6049#, fuzzy
6050msgid ""
6051"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6052"above"
6053msgstr ""
6054"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto "
6055"digitado acima"
6056
6057#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6058msgid "Search direction"
6059msgstr "Direcção de procura"
6060
6061#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6062msgid "Search for:"
6063msgstr "Procurar por:"
6064
6065#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6066msgid "Search in all books"
6067msgstr "Procurar em todos os livros"
6068
6069#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6070msgid "Searching..."
6071msgstr "A Procurar..."
6072
6073#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6074msgid "Sections"
6075msgstr "Secções"
6076
6077#: ../src/common/ffile.cpp:219
6078#, c-format
6079msgid "Seek error on file '%s'"
6080msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'"
6081
6082#: ../src/common/ffile.cpp:209
6083#, c-format
6084msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6085msgstr ""
6086"Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo "
6087"stdio)"
6088
6089#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6090#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6091msgid "Select &All"
6092msgstr "Seleccion&ar Todos"
6093
6094#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6095#, fuzzy
6096msgid "Select All"
6097msgstr "Seleccion&ar Todos"
6098
6099#: ../src/common/docview.cpp:1868
6100msgid "Select a document template"
6101msgstr "Seleccionar um modelo de documento"
6102
6103#: ../src/common/docview.cpp:1942
6104msgid "Select a document view"
6105msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
6106
6107#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6108#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6109msgid "Select regular or bold."
6110msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
6111
6112#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6114msgid "Select regular or italic style."
6115msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico."
6116
6117#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6118#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6119msgid "Select underlining or no underlining."
6120msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado."
6121
6122#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6123msgid "Selection"
6124msgstr "Selecção"
6125
6126#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6127#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6128msgid "Selects the list level to edit."
6129msgstr "Selecciona o nível de lista a editar."
6130
6131#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6132#, c-format
6133msgid "Separator expected after the option '%s'."
6134msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'."
6135
6136#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6137#, fuzzy
6138msgid "Set Cell Style"
6139msgstr "Apagar Estilo"
6140
6141#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6142msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6143msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido"
6144
6145#: ../src/common/filename.cpp:2524
6146msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6147msgstr ""
6148
6149#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6150msgid "Setup..."
6151msgstr "Configurar..."
6152
6153#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6154msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6155msgstr ""
6156"Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma "
6157"aleatoriamente."
6158
6159#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6160#, fuzzy
6161msgid "Shift+"
6162msgstr "Shift-"
6163
6164#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6165msgid "Show &hidden directories"
6166msgstr "Mostrar directórios e&scondidos"
6167
6168#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6169msgid "Show &hidden files"
6170msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
6171
6172#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6173#, fuzzy
6174msgid "Show All"
6175msgstr "Mostrar tudo"
6176
6177#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6178msgid "Show about dialog"
6179msgstr "Mostrar diálogo sobre"
6180
6181#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6182msgid "Show all"
6183msgstr "Mostrar tudo"
6184
6185#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6186msgid "Show all items in index"
6187msgstr "Mostrar todos os items no índice"
6188
6189#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6190msgid "Show hidden directories"
6191msgstr "Mostrar directórios escondidos"
6192
6193#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6194msgid "Show/hide navigation panel"
6195msgstr "Mostra/esconde painel de navegação"
6196
6197#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6198#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6199msgid "Shows a Unicode subset."
6200msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode."
6201
6202#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6203#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6204#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6205#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6206msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6207msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador."
6208
6209#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6210#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6211msgid "Shows a preview of the font settings."
6212msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte."
6213
6214#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6215msgid "Shows a preview of the font."
6216msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte."
6217
6218#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6219#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6220msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6221msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo."
6222
6223#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6224msgid "Shows the font preview."
6225msgstr "Mostra a antevisão da fonte."
6226
6227#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6228msgid "Simple monochrome theme"
6229msgstr "Tema monocromático simples"
6230
6231#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6232#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6233msgid "Single"
6234msgstr "Único"
6235
6236#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6237#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6238msgid "Size"
6239msgstr "Tamanho"
6240
6241#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6242msgid "Size:"
6243msgstr "Tamanho:"
6244
6245#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6246#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6247msgid "Skip"
6248msgstr "Saltar"
6249
6250#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6251msgid "Slant"
6252msgstr "Inclinação"
6253
6254#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6255#, fuzzy
6256msgid "Solid"
6257msgstr "Destacado"
6258
6259#: ../src/common/docview.cpp:1764
6260msgid "Sorry, could not open this file."
6261msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro."
6262
6263#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6264msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6265msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão."
6266
6267#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6268#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6269#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6270#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6271#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6272msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6273msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro."
6274
6275#: ../src/common/docview.cpp:1787
6276msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6277msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido."
6278
6279#: ../src/unix/sound.cpp:493
6280msgid "Sound data are in unsupported format."
6281msgstr "Dados de som estão num formato não suportado."
6282
6283#: ../src/unix/sound.cpp:478
6284#, c-format
6285msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6286msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado."
6287
6288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6289msgid "Spacing"
6290msgstr "Espaçamento"
6291
6292#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6293msgid "Spell Check"
6294msgstr ""
6295
6296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6298msgid "Standard"
6299msgstr "Standard"
6300
6301#: ../src/common/paper.cpp:106
6302msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6303msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
6304
6305#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6306#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6307#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6308#, fuzzy
6309msgid "Static"
6310msgstr "Estado:"
6311
6312#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6313msgid "Status:"
6314msgstr "Estado:"
6315
6316#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6317#, fuzzy
6318msgid "Stop"
6319msgstr "&Parar"
6320
6321#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6322msgid "Strikethrough"
6323msgstr ""
6324
6325#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6326#, c-format
6327msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6328msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s"
6329
6330#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6331msgid "Style"
6332msgstr "Estilo"
6333
6334#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6335msgid "Style Organiser"
6336msgstr "Organizador de Estilos"
6337
6338#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6339msgid "Style:"
6340msgstr "Estilo:"
6341
6342#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6343#, fuzzy
6344msgid "Subscrip&t"
6345msgstr "Script"
6346
6347#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6348#, fuzzy
6349msgid "Supe&rscript"
6350msgstr "Script"
6351
6352#: ../src/common/paper.cpp:152
6353msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6354msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6355
6356#: ../src/common/paper.cpp:153
6357msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6358msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6359
6360#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6361msgid "Swiss"
6362msgstr "Suíço"
6363
6364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6365#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6366msgid "Symbol"
6367msgstr "Symbol"
6368
6369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6370#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6371msgid "Symbol &font:"
6372msgstr "&Fonte Symbol:"
6373
6374#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6375msgid "TAB"
6376msgstr "TAB"
6377
6378#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6379#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6380msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6381msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória."
6382
6383#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6384msgid "TIFF: Error loading image."
6385msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem."
6386
6387#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6388msgid "TIFF: Error reading image."
6389msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
6390
6391#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6392msgid "TIFF: Error saving image."
6393msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
6394
6395#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6396msgid "TIFF: Error writing image."
6397msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem."
6398
6399#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6400msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6401msgstr ""
6402
6403#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6404#, fuzzy
6405msgid "Table Properties"
6406msgstr "&Propriedades"
6407
6408#: ../src/common/paper.cpp:147
6409msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6410msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol."
6411
6412#: ../src/common/paper.cpp:104
6413msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6414msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol."
6415
6416#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6417msgid "Tabs"
6418msgstr "Tabs"
6419
6420#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6421msgid "Teletype"
6422msgstr "Teletype"
6423
6424#: ../src/common/docview.cpp:1869
6425msgid "Templates"
6426msgstr "Modelos"
6427
6428#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6429msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6430msgstr ""
6431
6432#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6433msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6434msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
6435
6436#: ../src/common/ftp.cpp:621
6437msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6438msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
6439
6440#: ../src/common/ftp.cpp:607
6441msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6442msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT."
6443
6444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6445#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6446#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6447#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6448msgid "The available bullet styles."
6449msgstr "Os estilos de marcador disponíveis."
6450
6451#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6452#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6453msgid "The available styles."
6454msgstr "Os estilos disponíveis."
6455
6456#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6457#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6458#, fuzzy
6459msgid "The background colour."
6460msgstr "Cor de fundo"
6461
6462#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6463#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6464#, fuzzy
6465msgid "The bottom margin size."
6466msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6467
6468#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6469#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6470#, fuzzy
6471msgid "The bottom padding size."
6472msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6473
6474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6478#, fuzzy
6479msgid "The bottom position."
6480msgstr "A posição de tabulação."
6481
6482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6483#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6484#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6486#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6488#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6489#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6490msgid "The bullet character."
6491msgstr "O caracter do marcador."
6492
6493#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6494#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6495msgid "The character code."
6496msgstr "Código do caracter."
6497
6498#: ../src/common/fontmap.cpp:204
6499#, c-format
6500msgid ""
6501"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6502"another charset to replace it with or choose\n"
6503"[Cancel] if it cannot be replaced"
6504msgstr ""
6505"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
6506"outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n"
6507"[Cancelar] se não puder ser trocado"
6508
6509#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6510#, c-format
6511msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6512msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
6513
6514#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6515#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6516msgid "The default style for the next paragraph."
6517msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
6518
6519#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6520#, c-format
6521msgid ""
6522"The directory '%s' does not exist\n"
6523"Create it now?"
6524msgstr ""
6525"O directório '%s' não existe\n"
6526"Prtende criá-lo agora?"
6527
6528#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6529#, c-format
6530msgid ""
6531"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6532"truncated if printed.\n"
6533"\n"
6534"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6535msgstr ""
6536
6537#: ../src/common/docview.cpp:1181
6538#, c-format
6539msgid ""
6540"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6541"It has been removed from the most recently used files list."
6542msgstr ""
6543"O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
6544"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
6545
6546#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6547#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6548#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6549#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6550msgid "The first line indent."
6551msgstr "A indentação da primeira linha."
6552
6553#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6554msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6555msgstr ""
6556
6557#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6558msgid "The font colour."
6559msgstr "A cor da fonte."
6560
6561#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6562msgid "The font family."
6563msgstr "A família da fonte."
6564
6565#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6566#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6567msgid "The font from which to take the symbol."
6568msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo."
6569
6570#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6571#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6572msgid "The font point size."
6573msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6574
6575#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6576msgid "The font size in points."
6577msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6578
6579#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6580#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6581#, fuzzy
6582msgid "The font size units, points or pixels."
6583msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
6584
6585#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6586msgid "The font style."
6587msgstr "O estilo da fonte."
6588
6589#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6590msgid "The font weight."
6591msgstr "O peso da fonte."
6592
6593#: ../src/common/docview.cpp:1449
6594#, fuzzy, c-format
6595msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6596msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
6597
6598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6599#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6600#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6601#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6602msgid "The left indent."
6603msgstr "A indentação à esquerda."
6604
6605#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6606#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6607#, fuzzy
6608msgid "The left margin size."
6609msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6610
6611#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6612#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6613#, fuzzy
6614msgid "The left padding size."
6615msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6616
6617#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6618#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6619#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6620#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6621#, fuzzy
6622msgid "The left position."
6623msgstr "A posição de tabulação."
6624
6625#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6626#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6627#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6628#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6629msgid "The line spacing."
6630msgstr "O espaçamento de linha."
6631
6632#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6633#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6634msgid "The list item number."
6635msgstr "O número de item da lista."
6636
6637#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6638msgid "The locale ID is unknown."
6639msgstr ""
6640
6641#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6642#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6643#, fuzzy
6644msgid "The object height."
6645msgstr "O peso da fonte."
6646
6647#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6648#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6649#, fuzzy
6650msgid "The object maximum height."
6651msgstr "O peso da fonte."
6652
6653#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6654#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6655#, fuzzy
6656msgid "The object maximum width."
6657msgstr "O peso da fonte."
6658
6659#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6660#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6661#, fuzzy
6662msgid "The object minimum height."
6663msgstr "O peso da fonte."
6664
6665#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6666#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6667#, fuzzy
6668msgid "The object minimum width."
6669msgstr "O peso da fonte."
6670
6671#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6672#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6673#, fuzzy
6674msgid "The object width."
6675msgstr "O peso da fonte."
6676
6677#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6678#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6679#, fuzzy
6680msgid "The outline level."
6681msgstr "A antevisão do estilo."
6682
6683#: ../src/common/log.cpp:284
6684#, fuzzy, c-format
6685msgid "The previous message repeated %lu time."
6686msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6687msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
6688msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
6689
6690#: ../src/common/log.cpp:277
6691#, fuzzy
6692msgid "The previous message repeated once."
6693msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
6694
6695#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6696msgid "The print dialog returned an error."
6697msgstr ""
6698
6699#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6700#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6701msgid "The range to show."
6702msgstr "O alcance a mostrar."
6703
6704#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6705msgid ""
6706"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6707"private information,\n"
6708"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6709msgstr ""
6710"O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém "
6711"informação privada,\n"
6712"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
6713
6714#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6715#, c-format
6716msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6717msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
6718
6719#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6720#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6721#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6722#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6723msgid "The right indent."
6724msgstr "A indentação à direita."
6725
6726#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6727#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6728#, fuzzy
6729msgid "The right margin size."
6730msgstr "A indentação à direita."
6731
6732#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6733#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6734#, fuzzy
6735msgid "The right padding size."
6736msgstr "A indentação à direita."
6737
6738#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6739#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6740#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6741#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6742#, fuzzy
6743msgid "The right position."
6744msgstr "A posição de tabulação."
6745
6746#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6747#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6748#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6749msgid "The spacing after the paragraph."
6750msgstr "O espaçamento depois do parágrafo."
6751
6752#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6753#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6754#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6755#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6756msgid "The spacing before the paragraph."
6757msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
6758
6759#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6760#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6761msgid "The style name."
6762msgstr "O nome do estilo."
6763
6764#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6765#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6766msgid "The style on which this style is based."
6767msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado."
6768
6769#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6770#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6771msgid "The style preview."
6772msgstr "A antevisão do estilo."
6773
6774#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6775msgid "The system cannot find the file specified."
6776msgstr ""
6777
6778#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6779#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6780msgid "The tab position."
6781msgstr "A posição de tabulação."
6782
6783#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6784msgid "The tab positions."
6785msgstr "As posições de tabulação."
6786
6787#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6788msgid "The text couldn't be saved."
6789msgstr "O texto não pode ser gravado."
6790
6791#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6792#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6793#, fuzzy
6794msgid "The top margin size."
6795msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6796
6797#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6798#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6799#, fuzzy
6800msgid "The top padding size."
6801msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
6802
6803#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6804#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6807#, fuzzy
6808msgid "The top position."
6809msgstr "A posição de tabulação."
6810
6811#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6812#, c-format
6813msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6814msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado."
6815
6816#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6817#, fuzzy, c-format
6818msgid ""
6819"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6820"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6821msgstr ""
6822"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
6823"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias "
6824"estão em falta: %s)."
6825
6826#: ../src/gtk/print.cpp:961
6827msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6828msgstr ""
6829
6830#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6831msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6832msgstr ""
6833
6834#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6835msgid ""
6836"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6837msgstr ""
6838"Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de "
6839"definir uma impressora pré-definida."
6840
6841#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6842msgid ""
6843"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6844"when it is printed."
6845msgstr ""
6846
6847#: ../src/common/image.cpp:2609
6848#, fuzzy, c-format
6849msgid "This is not a %s."
6850msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
6851
6852#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6853msgid "This platform does not support background transparency."
6854msgstr ""
6855
6856#: ../src/gtk/window.cpp:4239
6857msgid ""
6858"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6859"with GTK+ 2.12 or newer."
6860msgstr ""
6861
6862#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6863#, fuzzy
6864msgid ""
6865"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6866"comctl32.dll"
6867msgstr ""
6868"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize "
6869"a versão do comctl32.dll"
6870
6871#: ../src/msw/thread.cpp:1290
6872msgid ""
6873"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6874"storage"
6875msgstr ""
6876"Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o "
6877"valor no armazenamento local da thread"
6878
6879#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6880msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6881msgstr ""
6882"Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da "
6883"thread"
6884
6885#: ../src/msw/thread.cpp:1278
6886msgid ""
6887"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6888"local storage"
6889msgstr ""
6890"Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no "
6891"armazenamento local da thread"
6892
6893#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6894msgid "Thread priority setting is ignored."
6895msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada."
6896
6897#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6898msgid "Tile &Horizontally"
6899msgstr "Dispor &Horizontalmente"
6900
6901#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6902msgid "Tile &Vertically"
6903msgstr "Dispor &Verticalmente"
6904
6905#: ../src/common/ftp.cpp:203
6906msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6907msgstr ""
6908"Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo "
6909"passivo."
6910
6911#: ../src/os2/timer.cpp:100
6912msgid "Timer creation failed."
6913msgstr "Falha na criação do temporizador."
6914
6915#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6916msgid "Tip of the Day"
6917msgstr "Dica do Dia"
6918
6919#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6920msgid "Tips not available, sorry!"
6921msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!"
6922
6923#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6924msgid "To:"
6925msgstr "Para:"
6926
6927#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6928msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6929msgstr ""
6930
6931#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6932msgid "Too many EndStyle calls!"
6933msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
6934
6935#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6936msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6937msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada."
6938
6939#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6940#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6941#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6942#, fuzzy
6943msgid "Top"
6944msgstr "Para:"
6945
6946#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6947msgid "Top margin (mm):"
6948msgstr "Margem de topo (mm):"
6949
6950#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6951msgid "Translations by "
6952msgstr "Traduções por "
6953
6954#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6955#, fuzzy
6956msgid "Translators"
6957msgstr "Traduções por "
6958
6959#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6960msgid "True"
6961msgstr ""
6962
6963#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6964#, c-format
6965msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6966msgstr ""
6967"A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
6968
6969#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6970msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6971msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6972
6973#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6974msgid "Type"
6975msgstr "Tipo"
6976
6977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6979msgid "Type a font name."
6980msgstr "Escreva o nome da fonte."
6981
6982#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6983#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6984msgid "Type a size in points."
6985msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
6986
6987#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6988#, c-format
6989msgid "Type mismatch in argument %u."
6990msgstr ""
6991
6992#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6993#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6994msgid "Type must have enum - long conversion"
6995msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long"
6996
6997#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6998#, c-format
6999msgid ""
7000"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7001"\"%s\"."
7002msgstr ""
7003
7004#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7005msgid "UP"
7006msgstr "CIMA"
7007
7008#: ../src/common/paper.cpp:135
7009msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7010msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol."
7011
7012#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7013msgid "US-ASCII"
7014msgstr "US-ASCII"
7015
7016#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7017msgid "Unable to add inotify watch"
7018msgstr ""
7019
7020#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7021msgid "Unable to add kqueue watch"
7022msgstr ""
7023
7024#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7025msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7026msgstr ""
7027
7028#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7029#, fuzzy
7030msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7031msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7032
7033#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7034#, fuzzy
7035msgid "Unable to close inotify instance"
7036msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7037
7038#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7039#, fuzzy, c-format
7040msgid "Unable to close path '%s'"
7041msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
7042
7043#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7044#, fuzzy, c-format
7045msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7046msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
7047
7048#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7049#, fuzzy
7050msgid "Unable to create I/O completion port"
7051msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7052
7053#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7054#, fuzzy
7055msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7056msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7057
7058#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7059#, fuzzy
7060msgid "Unable to create inotify instance"
7061msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7062
7063#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7064#, fuzzy
7065msgid "Unable to create kqueue instance"
7066msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
7067
7068#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7069msgid "Unable to dequeue completion packet"
7070msgstr ""
7071
7072#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7073msgid "Unable to get events from kqueue"
7074msgstr ""
7075
7076#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7077msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7078msgstr ""
7079
7080#: ../src/gtk/app.cpp:442
7081msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7082msgstr ""
7083
7084#: ../src/gtk/app.cpp:275
7085#, fuzzy
7086msgid "Unable to initialize Hildon program"
7087msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
7088
7089#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7090#, fuzzy, c-format
7091msgid "Unable to open path '%s'"
7092msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
7093
7094#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7095#, c-format
7096msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7097msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
7098
7099#: ../src/unix/sound.cpp:369
7100msgid "Unable to play sound asynchronously."
7101msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente."
7102
7103#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7104msgid "Unable to post completion status"
7105msgstr ""
7106
7107#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7108#, fuzzy
7109msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7110msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
7111
7112#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7113msgid "Unable to remove inotify watch"
7114msgstr ""
7115
7116#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7117msgid "Unable to remove kqueue watch"
7118msgstr ""
7119
7120#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7121#, fuzzy, c-format
7122msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7123msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
7124
7125#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7126msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7127msgstr ""
7128
7129#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7130msgid "Undelete"
7131msgstr "Recuperar"
7132
7133#: ../src/common/stockitem.cpp:203
7134#, fuzzy
7135msgid "Underline"
7136msgstr "S&ublinhado"
7137
7138#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7139#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7140msgid "Underlined"
7141msgstr "Sublinhado"
7142
7143#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7144#, fuzzy
7145msgid "Undo"
7146msgstr "&Desfazer"
7147
7148#: ../src/common/stockitem.cpp:266
7149msgid "Undo last action"
7150msgstr "Desfazer última acção"
7151
7152#: ../src/common/cmdline.cpp:857
7153#, c-format
7154msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7155msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'."
7156
7157#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7158#, c-format
7159msgid "Unexpected parameter '%s'"
7160msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
7161
7162#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7163msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7164msgstr ""
7165
7166#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7167#, fuzzy
7168msgid "Ungraceful worker thread termination"
7169msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
7170
7171#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7172#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7173#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7174msgid "Unicode"
7175msgstr "Unicode"
7176
7177#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7178msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7179msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7180
7181#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7182msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7183msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7184
7185#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7186msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7187msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7188
7189#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7190msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7191msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7192
7193#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7194msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7195msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7196
7197#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7198msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7199msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7200
7201#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7202msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7203msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7204
7205#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7206msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7207msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7208
7209#: ../src/common/stockitem.cpp:205
7210#, fuzzy
7211msgid "Unindent"
7212msgstr "&Desindentar"
7213
7214#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7215#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7216msgid "Units for the bottom border width."
7217msgstr ""
7218
7219#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7220#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7221msgid "Units for the bottom margin."
7222msgstr ""
7223
7224#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7225#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7226msgid "Units for the bottom outline width."
7227msgstr ""
7228
7229#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7230#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7231msgid "Units for the bottom padding."
7232msgstr ""
7233
7234#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7235#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7236#, fuzzy
7237msgid "Units for the bottom position."
7238msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7239
7240#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7241#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7242msgid "Units for the left border width."
7243msgstr ""
7244
7245#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7246#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7247msgid "Units for the left margin."
7248msgstr ""
7249
7250#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7251#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7252msgid "Units for the left outline width."
7253msgstr ""
7254
7255#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7256#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7257msgid "Units for the left padding."
7258msgstr ""
7259
7260#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7261#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7262#, fuzzy
7263msgid "Units for the left position."
7264msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7265
7266#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7267#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7268#, fuzzy
7269msgid "Units for the maximum object height."
7270msgstr "O peso da fonte."
7271
7272#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7274#, fuzzy
7275msgid "Units for the maximum object width."
7276msgstr "O peso da fonte."
7277
7278#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7279#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7280#, fuzzy
7281msgid "Units for the minimum object height."
7282msgstr "O peso da fonte."
7283
7284#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7285#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7286#, fuzzy
7287msgid "Units for the minimum object width."
7288msgstr "O peso da fonte."
7289
7290#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7291#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7292msgid "Units for the object height."
7293msgstr ""
7294
7295#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7296#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7297msgid "Units for the object width."
7298msgstr ""
7299
7300#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7301#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7302msgid "Units for the right border width."
7303msgstr ""
7304
7305#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7306#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7307msgid "Units for the right margin."
7308msgstr ""
7309
7310#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7311#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7312msgid "Units for the right outline width."
7313msgstr ""
7314
7315#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7316#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7317msgid "Units for the right padding."
7318msgstr ""
7319
7320#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7321#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7322#, fuzzy
7323msgid "Units for the right position."
7324msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7325
7326#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7327#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7328msgid "Units for the top border width."
7329msgstr ""
7330
7331#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7332#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7333#, fuzzy
7334msgid "Units for the top margin."
7335msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7336
7337#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7338#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7339msgid "Units for the top outline width."
7340msgstr ""
7341
7342#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7343#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7344msgid "Units for the top padding."
7345msgstr ""
7346
7347#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7348#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7349#, fuzzy
7350msgid "Units for the top position."
7351msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
7352
7353#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7354msgid "Unknown"
7355msgstr "Desconhecido"
7356
7357#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7358#, c-format
7359msgid "Unknown DDE error %08x"
7360msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7361
7362#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7363msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7364msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
7365
7366#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7367#, fuzzy, c-format
7368msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7369msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7370
7371#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7372#, fuzzy, c-format
7373msgid "Unknown Property %s"
7374msgstr "Propriedade desconhecida %s"
7375
7376#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7377#, c-format
7378msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7379msgstr ""
7380
7381#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7382#, fuzzy
7383msgid "Unknown data format"
7384msgstr "erro no formato do dado"
7385
7386#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7387msgid "Unknown dynamic library error"
7388msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica"
7389
7390#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7391#, c-format
7392msgid "Unknown encoding (%d)"
7393msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
7394
7395#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7396#, fuzzy, c-format
7397msgid "Unknown error %08x"
7398msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
7399
7400#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7401#, fuzzy
7402msgid "Unknown exception"
7403msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7404
7405#: ../src/common/image.cpp:2594
7406#, fuzzy
7407msgid "Unknown image data format."
7408msgstr "erro no formato do dado"
7409
7410#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7411#, c-format
7412msgid "Unknown long option '%s'"
7413msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
7414
7415#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7416msgid "Unknown name or named argument."
7417msgstr ""
7418
7419#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7420#, c-format
7421msgid "Unknown option '%s'"
7422msgstr "Opção desconhecida '%s'"
7423
7424#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7425#, c-format
7426msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7427msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s."
7428
7429#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7430#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7431msgid "Unnamed command"
7432msgstr "Comando não nomeado"
7433
7434#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7435#, fuzzy
7436msgid "Unspecified"
7437msgstr "Justificado"
7438
7439#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7440msgid "Unsupported clipboard format."
7441msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
7442
7443#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7444#, c-format
7445msgid "Unsupported theme '%s'."
7446msgstr "Tema não suportado '%s'."
7447
7448#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7449msgid "Up"
7450msgstr "Cima"
7451
7452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7453#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7454msgid "Upper case letters"
7455msgstr "Letras maiúsculas"
7456
7457#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7459msgid "Upper case roman numerals"
7460msgstr "Números romanos em maiúsculas"
7461
7462#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7463#, c-format
7464msgid "Usage: %s"
7465msgstr "Utilização: %s"
7466
7467#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7468#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7471msgid "Use the current alignment setting."
7472msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento."
7473
7474#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7475msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7476msgstr ""
7477
7478#: ../src/common/valtext.cpp:175
7479msgid "Validation conflict"
7480msgstr "Conflito de validação"
7481
7482#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7483msgid "Value"
7484msgstr ""
7485
7486#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7487#, c-format
7488msgid "Value must be %s or higher."
7489msgstr ""
7490
7491#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7492#, c-format
7493msgid "Value must be %s or less."
7494msgstr ""
7495
7496#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7497#, fuzzy, c-format
7498msgid "Value must be between %s and %s."
7499msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:"
7500
7501#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7502#, fuzzy
7503msgid "Version "
7504msgstr " Versão "
7505
7506#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7507#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7508#, fuzzy
7509msgid "Vertical alignment."
7510msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
7511
7512#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7513msgid "View files as a detailed view"
7514msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada"
7515
7516#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7517msgid "View files as a list view"
7518msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista"
7519
7520#: ../src/common/docview.cpp:1943
7521msgid "Views"
7522msgstr "Vistas"
7523
7524#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7525msgid "WINDOWS_LEFT"
7526msgstr "WINDOWS_LEFT"
7527
7528#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7529msgid "WINDOWS_MENU"
7530msgstr "WINDOWS_MENU"
7531
7532#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7533msgid "WINDOWS_RIGHT"
7534msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7535
7536#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7537#, fuzzy, c-format
7538msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7539msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso"
7540
7541#: ../src/common/log.cpp:230
7542msgid "Warning: "
7543msgstr "Aviso: "
7544
7545#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7546#, fuzzy
7547msgid "Weight"
7548msgstr "&Peso:"
7549
7550#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7551msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7552msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)"
7553
7554#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7555msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7556msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
7557
7558#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7559msgid "Whether the font is underlined."
7560msgstr "Se a fonte está sublinhada."
7561
7562#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7563msgid "Whole word"
7564msgstr "Palavra completa"
7565
7566#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7567msgid "Whole words only"
7568msgstr "Apenas palavras completas"
7569
7570#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7571msgid "Win32 theme"
7572msgstr "Tema Win32"
7573
7574#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7575msgid "Win32s on Windows 3.1"
7576msgstr "Win32s em Windows 3.1"
7577
7578#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7579#, fuzzy
7580msgid "Windows 2000"
7581msgstr "Windows 95"
7582
7583#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7584#, fuzzy
7585msgid "Windows 7"
7586msgstr "Windows 95"
7587
7588#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7589msgid "Windows 95"
7590msgstr "Windows 95"
7591
7592#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7593msgid "Windows 95 OSR2"
7594msgstr "Windows 95 OSR2"
7595
7596#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7597msgid "Windows 98"
7598msgstr "Windows 98"
7599
7600#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7601msgid "Windows 98 SE"
7602msgstr "Windows 98 SE"
7603
7604#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7605#, c-format
7606msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7607msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7608
7609#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7610msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7611msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7612
7613#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7614msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7615msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)"
7616
7617#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7618#, c-format
7619msgid "Windows CE (%d.%d)"
7620msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7621
7622#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7623msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7624msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)"
7625
7626#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7627#, fuzzy
7628msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7629msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)"
7630
7631#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7632#, fuzzy
7633msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7634msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)"
7635
7636#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7637msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7638msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7639
7640#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7641msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7642msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7643
7644#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7645msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7646msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)"
7647
7648#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7649#, fuzzy
7650msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7651msgstr "Japonês de Windows (CP 932)"
7652
7653#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7654#, fuzzy
7655msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7656msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
7657
7658#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7659msgid "Windows Korean (CP 949)"
7660msgstr "Coreano de Windows (CP 949)"
7661
7662#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7663msgid "Windows ME"
7664msgstr "Windows ME"
7665
7666#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7667#, fuzzy, c-format
7668msgid "Windows NT %lu.%lu"
7669msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7670
7671#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7672#, fuzzy
7673msgid "Windows Server 2003"
7674msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7675
7676#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7677#, fuzzy
7678msgid "Windows Server 2008"
7679msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7680
7681#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7682#, fuzzy
7683msgid "Windows Server 2008 R2"
7684msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7685
7686#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7687msgid "Windows Thai (CP 874)"
7688msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)"
7689
7690#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7691msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7692msgstr "Turco de Windows (CP 1254)"
7693
7694#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7695#, fuzzy
7696msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7697msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
7698
7699#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7700#, fuzzy
7701msgid "Windows Vista"
7702msgstr "Windows 95"
7703
7704#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7705msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7706msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)"
7707
7708#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7709#, fuzzy
7710msgid "Windows XP"
7711msgstr "Windows 95"
7712
7713#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7714msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7715msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7716
7717#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7718#, fuzzy
7719msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7720msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
7721
7722#: ../src/common/ffile.cpp:147
7723#, c-format
7724msgid "Write error on file '%s'"
7725msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'"
7726
7727#: ../src/xml/xml.cpp:837
7728#, c-format
7729msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7730msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
7731
7732#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7733msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7734msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!"
7735
7736#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7737#, c-format
7738msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7739msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d"
7740
7741#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7742msgid "XPM: incorrect header format!"
7743msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7744
7745#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7746#, c-format
7747msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7748msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!"
7749
7750#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7751#, fuzzy
7752msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7753msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
7754
7755#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7756#, c-format
7757msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7758msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!"
7759
7760#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7761msgid "Yes"
7762msgstr "Sim"
7763
7764#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7765msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7766msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada"
7767
7768#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7769msgid "You cannot Init an overlay twice"
7770msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes"
7771
7772#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7773msgid "You cannot add a new directory to this section."
7774msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção."
7775
7776#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7777msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7778msgstr ""
7779
7780#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7781msgid "Zoom &In"
7782msgstr "Ampl&iar"
7783
7784#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7785msgid "Zoom &Out"
7786msgstr "Red&uzir"
7787
7788#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7789#, fuzzy
7790msgid "Zoom In"
7791msgstr "Ampl&iar"
7792
7793#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7794#, fuzzy
7795msgid "Zoom Out"
7796msgstr "Red&uzir"
7797
7798#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7799msgid "Zoom to &Fit"
7800msgstr "Ampliar para &Caber"
7801
7802#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7803#, fuzzy
7804msgid "Zoom to Fit"
7805msgstr "Ampliar para &Caber"
7806
7807#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7808msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7809msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
7810
7811#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7812msgid ""
7813"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7814"function,\n"
7815"or an invalid instance identifier\n"
7816"was passed to a DDEML function."
7817msgstr ""
7818"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n"
7819"ou um identificador inválido instância\n"
7820"foi passado a uma função DDEML."
7821
7822#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7823msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7824msgstr ""
7825"a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
7826
7827#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7828msgid "a memory allocation failed."
7829msgstr "falhou uma alocação de memória."
7830
7831#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7832msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7833msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML."
7834
7835#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7836msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7837msgstr ""
7838"um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
7839
7840#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7841msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7842msgstr ""
7843"um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
7844
7845#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7846msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7847msgstr ""
7848"um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
7849
7850#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7851msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7852msgstr ""
7853"um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
7854
7855#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7856msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7857msgstr ""
7858"um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
7859
7860#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7861msgid ""
7862"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7863"that was terminated by the client, or the server\n"
7864"terminated before completing a transaction."
7865msgstr ""
7866"foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n"
7867"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
7868"terminou antes do fim da transacção."
7869
7870#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7871msgid "a transaction failed."
7872msgstr "falhou uma transacção."
7873
7874#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7875msgid "alt"
7876msgstr "alt"
7877
7878#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7879msgid ""
7880"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7881"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7882"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7883"attempted to perform server transactions."
7884msgstr ""
7885"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
7886"tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
7887"ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
7888"tentado realizar transacções de servidor."
7889
7890#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7891msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7892msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. "
7893
7894#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7895msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7896msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
7897
7898#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7899msgid ""
7900"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7901"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7902"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7903msgstr ""
7904"um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n"
7905"Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7906"o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
7907
7908#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7909msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7910msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado"
7911
7912#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7913#, c-format
7914msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7915msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada."
7916
7917#: ../src/html/chm.cpp:330
7918msgid "bad arguments to library function"
7919msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria"
7920
7921#: ../src/html/chm.cpp:342
7922msgid "bad signature"
7923msgstr "má assinatura"
7924
7925#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7926msgid "bad zipfile offset to entry"
7927msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip"
7928
7929#: ../src/common/ftp.cpp:406
7930msgid "binary"
7931msgstr "binário"
7932
7933#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7934msgid "bold"
7935msgstr "destacado"
7936
7937#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7938msgid "buffer is too small for Windows directory."
7939msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows."
7940
7941#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7942#, fuzzy, c-format
7943msgid "build %lu"
7944msgstr "Windows XP (build %lu"
7945
7946#: ../src/common/ffile.cpp:80
7947#, c-format
7948msgid "can't close file '%s'"
7949msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'"
7950
7951#: ../src/common/file.cpp:279
7952#, c-format
7953msgid "can't close file descriptor %d"
7954msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
7955
7956#: ../src/common/file.cpp:577
7957#, c-format
7958msgid "can't commit changes to file '%s'"
7959msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'"
7960
7961#: ../src/common/file.cpp:213
7962#, c-format
7963msgid "can't create file '%s'"
7964msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'"
7965
7966#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7967#, c-format
7968msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7969msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
7970
7971#: ../src/common/file.cpp:480
7972#, c-format
7973msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7974msgstr ""
7975"impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
7976
7977#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7978#, c-format
7979msgid "can't execute '%s'"
7980msgstr "impossível executar '%s'"
7981
7982#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7983msgid "can't find central directory in zip"
7984msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip"
7985
7986#: ../src/common/file.cpp:450
7987#, c-format
7988msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7989msgstr ""
7990"Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do "
7991"ficheiro %d"
7992
7993#: ../src/msw/utils.cpp:374
7994msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7995msgstr ""
7996"Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o "
7997"directório actual."
7998
7999#: ../src/common/file.cpp:351
8000#, c-format
8001msgid "can't flush file descriptor %d"
8002msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d"
8003
8004#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8005#, c-format
8006msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8007msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d"
8008
8009#: ../src/common/fontmap.cpp:326
8010msgid "can't load any font, aborting"
8011msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar"
8012
8013#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8014#, c-format
8015msgid "can't open file '%s'"
8016msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
8017
8018#: ../src/common/fileconf.cpp:352
8019#, c-format
8020msgid "can't open global configuration file '%s'."
8021msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração."
8022
8023#: ../src/common/fileconf.cpp:368
8024#, c-format
8025msgid "can't open user configuration file '%s'."
8026msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador."
8027
8028#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8029msgid "can't open user configuration file."
8030msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador."
8031
8032#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8033msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8034msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'"
8035
8036#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8037msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8038msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'"
8039
8040#: ../src/common/file.cpp:303
8041#, c-format
8042msgid "can't read from file descriptor %d"
8043msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
8044
8045#: ../src/common/file.cpp:572
8046#, c-format
8047msgid "can't remove file '%s'"
8048msgstr "impossível remover ficheiro '%s'"
8049
8050#: ../src/common/file.cpp:589
8051#, c-format
8052msgid "can't remove temporary file '%s'"
8053msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
8054
8055#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8056#, c-format
8057msgid "can't seek on file descriptor %d"
8058msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d"
8059
8060#: ../src/common/textfile.cpp:300
8061#, c-format
8062msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8063msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco."
8064
8065#: ../src/common/file.cpp:319
8066#, c-format
8067msgid "can't write to file descriptor %d"
8068msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
8069
8070#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8071msgid "can't write user configuration file."
8072msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador."
8073
8074#: ../src/html/chm.cpp:346
8075msgid "checksum error"
8076msgstr "erro de checksum"
8077
8078#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8079msgid "checksum failure reading tar header block"
8080msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
8081
8082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8083#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8084#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8090#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8091#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8092#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8093#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8094#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8095#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8096#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8097#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8101#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8104#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8106#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8108msgid "cm"
8109msgstr ""
8110
8111#: ../src/html/chm.cpp:348
8112msgid "compression error"
8113msgstr "erro de compressão"
8114
8115#: ../src/common/regex.cpp:240
8116msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8117msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits"
8118
8119#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8120msgid "ctrl"
8121msgstr "ctrl"
8122
8123#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8124msgid "date"
8125msgstr "data"
8126
8127#: ../src/html/chm.cpp:350
8128msgid "decompression error"
8129msgstr "erro de descompressão"
8130
8131#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8132msgid "default"
8133msgstr "pré-definição"
8134
8135#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8136msgid "double"
8137msgstr ""
8138
8139#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8140msgid "dump of the process state (binary)"
8141msgstr "dump do estado do processo (binário)"
8142
8143#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8144msgid "eighteenth"
8145msgstr "décimo oitavo"
8146
8147#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8148msgid "eighth"
8149msgstr "oitavo"
8150
8151#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8152msgid "eleventh"
8153msgstr "décimo primeiro"
8154
8155#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8156#, c-format
8157msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8158msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'"
8159
8160#: ../src/html/chm.cpp:344
8161msgid "error in data format"
8162msgstr "erro no formato do dado"
8163
8164#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8165#, c-format
8166msgid "error opening '%s'"
8167msgstr "erro ao abrir '%s'"
8168
8169#: ../src/html/chm.cpp:332
8170msgid "error opening file"
8171msgstr "erro ao abrir ficheiro"
8172
8173#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8174msgid "error reading zip central directory"
8175msgstr "erro a ler directório central de zip"
8176
8177#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8178msgid "error reading zip local header"
8179msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip"
8180
8181#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8182#, c-format
8183msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8184msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc"
8185
8186#: ../src/common/ffile.cpp:169
8187#, c-format
8188msgid "failed to flush the file '%s'"
8189msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'"
8190
8191#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8192msgid "fifteenth"
8193msgstr "décimo quinto"
8194
8195#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8196msgid "fifth"
8197msgstr "quinto"
8198
8199#: ../src/common/fileconf.cpp:611
8200#, c-format
8201msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8202msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo."
8203
8204#: ../src/common/fileconf.cpp:640
8205#, c-format
8206msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8207msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
8208
8209#: ../src/common/fileconf.cpp:663
8210#, c-format
8211msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8212msgstr ""
8213"ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
8214
8215#: ../src/common/fileconf.cpp:653
8216#, c-format
8217msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8218msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado."
8219
8220#: ../src/common/fileconf.cpp:575
8221#, c-format
8222msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8223msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d."
8224
8225#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8226msgid "files"
8227msgstr "ficheiros"
8228
8229#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8230msgid "first"
8231msgstr "primeiro"
8232
8233#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8234msgid "font size"
8235msgstr "tamanho da fonte"
8236
8237#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8238msgid "fourteenth"
8239msgstr "décimo quarto"
8240
8241#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8242msgid "fourth"
8243msgstr "quarto"
8244
8245#: ../src/common/appbase.cpp:679
8246msgid "generate verbose log messages"
8247msgstr "gerar mensagens de registo verbosas"
8248
8249#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8250#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8251msgid "image"
8252msgstr "imagem"
8253
8254#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8255msgid "incomplete header block in tar"
8256msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
8257
8258#: ../src/common/xtixml.cpp:490
8259msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8260msgstr ""
8261"cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
8262
8263#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8264msgid "incorrect size given for tar entry"
8265msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar"
8266
8267#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8268msgid "invalid data in extended tar header"
8269msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
8270
8271#: ../src/generic/logg.cpp:1054
8272msgid "invalid message box return value"
8273msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido"
8274
8275#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8276msgid "invalid zip file"
8277msgstr "ficheiro zip inválido"
8278
8279#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8280msgid "italic"
8281msgstr "itálico"
8282
8283#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8284msgid "light"
8285msgstr "leve"
8286
8287#: ../src/common/intl.cpp:296
8288#, c-format
8289msgid "locale '%s' cannot be set."
8290msgstr "localização '%s' não pode ser definida."
8291
8292#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8293msgid "midnight"
8294msgstr "meia noite"
8295
8296#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8297msgid "nineteenth"
8298msgstr "décimo nono"
8299
8300#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8301msgid "ninth"
8302msgstr "nono"
8303
8304#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8305msgid "no DDE error."
8306msgstr "sem erro DDE."
8307
8308#: ../src/html/chm.cpp:328
8309msgid "no error"
8310msgstr "sem erro"
8311
8312#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8313#, c-format
8314msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8315msgstr ""
8316
8317#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8318msgid "noname"
8319msgstr "sem nome"
8320
8321#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8322msgid "noon"
8323msgstr "meio-dia"
8324
8325#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8326#, fuzzy
8327msgid "normal"
8328msgstr "Normal"
8329
8330#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8331msgid "not implemented"
8332msgstr ""
8333
8334#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8335msgid "num"
8336msgstr "num"
8337
8338#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8339msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8340msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
8341
8342#: ../src/html/chm.cpp:340
8343msgid "out of memory"
8344msgstr "memória esgotada"
8345
8346#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8347#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8348#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8349#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8350#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8351#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8352#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8353#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8354#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8355#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8356msgid "percent"
8357msgstr ""
8358
8359#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8360msgid "process context description"
8361msgstr "descrição de contexto do processo"
8362
8363#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8364#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8365msgid "pt"
8366msgstr ""
8367
8368#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8370#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8371#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8372#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8373#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8374#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8375#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8376#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8377#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8378#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8379#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8380#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8381#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8382#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8383#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8384#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8385#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8386#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8387#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8388#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8389#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8390#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8391#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8392#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8393#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8394#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8395#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8396#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8397#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8398#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8399#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8400#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8401#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8402#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8403#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8404#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8405#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8406#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8407#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8408#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8409#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8410#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8411#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8412#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8413#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8414#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8415#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8416#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8417#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8418#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8419#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8420#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8421#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8422#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8423#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8424#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8425#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8426#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8427#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8428#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8429#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8430#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8431#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8432#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8433#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8434#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8437#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8443#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8444#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8447msgid "px"
8448msgstr ""
8449
8450#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8451#, fuzzy
8452msgid "rawctrl"
8453msgstr "ctrl"
8454
8455#: ../src/html/chm.cpp:334
8456msgid "read error"
8457msgstr "erro de leitura"
8458
8459#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8460#, c-format
8461msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8462msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc"
8463
8464#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8465#, c-format
8466msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8467msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
8468
8469#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8470msgid "reentrancy problem."
8471msgstr "problema recursivo."
8472
8473#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8474msgid "second"
8475msgstr "segundo"
8476
8477#: ../src/html/chm.cpp:338
8478msgid "seek error"
8479msgstr "erro de pesquisa"
8480
8481#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8482msgid "seventeenth"
8483msgstr "décimo sétimo"
8484
8485#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8486msgid "seventh"
8487msgstr "sétimo"
8488
8489#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8490msgid "shift"
8491msgstr "deslocar"
8492
8493#: ../src/common/appbase.cpp:669
8494msgid "show this help message"
8495msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
8496
8497#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8498msgid "sixteenth"
8499msgstr "décimo sexto"
8500
8501#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8502msgid "sixth"
8503msgstr "sexto"
8504
8505#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8506msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8507msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)"
8508
8509#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8510msgid "specify the theme to use"
8511msgstr "especifica o tema a utilizar"
8512
8513#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8514#, fuzzy
8515msgid "standard/circle"
8516msgstr "Standard"
8517
8518#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8519msgid "standard/circle-outline"
8520msgstr ""
8521
8522#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8523msgid "standard/diamond"
8524msgstr ""
8525
8526#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8527#, fuzzy
8528msgid "standard/square"
8529msgstr "Standard"
8530
8531#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8532msgid "standard/triangle"
8533msgstr ""
8534
8535#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8536msgid "stored file length not in Zip header"
8537msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip"
8538
8539#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8540msgid "str"
8541msgstr "str"
8542
8543#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8544msgid "strikethrough"
8545msgstr ""
8546
8547#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8548#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8549msgid "tar entry not open"
8550msgstr "entrada tar não aberta"
8551
8552#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8553msgid "tenth"
8554msgstr "décimo"
8555
8556#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8557msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8558msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY."
8559
8560#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8561msgid "third"
8562msgstr "terceiro"
8563
8564#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8565msgid "thirteenth"
8566msgstr "décimo terceiro"
8567
8568#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8569msgid "today"
8570msgstr "hoje"
8571
8572#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8573msgid "tomorrow"
8574msgstr "amanhã"
8575
8576#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8577#, c-format
8578msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8579msgstr ""
8580
8581#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8582msgid "translator-credits"
8583msgstr "créditos dos tradutores"
8584
8585#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8586msgid "twelfth"
8587msgstr "décimo segundo"
8588
8589#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8590msgid "twentieth"
8591msgstr "vigésimo"
8592
8593#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8594msgid "underlined"
8595msgstr "sublinhado"
8596
8597#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8598#, c-format
8599msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8600msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'."
8601
8602#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8603msgid "unexpected end of file"
8604msgstr "fim de ficheiro inesperado"
8605
8606#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8607#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8608msgid "unknown"
8609msgstr "desconhecido"
8610
8611#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8612#, c-format
8613msgid "unknown class %s"
8614msgstr "classe %s desconhecida"
8615
8616#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8617msgid "unknown error"
8618msgstr "erro desconhecido"
8619
8620#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8621#, c-format
8622msgid "unknown error (error code %08x)."
8623msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)."
8624
8625#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8626msgid "unknown seek origin"
8627msgstr "origem de pesquisa desconhecida"
8628
8629#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8630#, c-format
8631msgid "unknown-%d"
8632msgstr "desconhecido %d"
8633
8634#: ../src/common/docview.cpp:510
8635msgid "unnamed"
8636msgstr "sem nome"
8637
8638#: ../src/common/docview.cpp:1597
8639#, c-format
8640msgid "unnamed%d"
8641msgstr "sem nome%d"
8642
8643#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8644msgid "unsupported Zip compression method"
8645msgstr "método de compressão Zip não suportado"
8646
8647#: ../src/common/translation.cpp:1724
8648#, c-format
8649msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8650msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'."
8651
8652#: ../src/html/chm.cpp:336
8653msgid "write error"
8654msgstr "erro de escrita"
8655
8656#: ../src/common/time.cpp:319
8657msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8658msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay."
8659
8660#: ../src/gtk/print.cpp:989
8661msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8662msgstr ""
8663
8664#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8665msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8666msgstr ""
8667
8668#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8669#, fuzzy
8670msgid "wxWidget's control not initialized."
8671msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8672
8673#: ../src/motif/app.cpp:246
8674#, c-format
8675msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8676msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair."
8677
8678#: ../src/x11/app.cpp:165
8679msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8680msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair."
8681
8682#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8683msgid "xxxx"
8684msgstr "xxxx"
8685
8686#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8687msgid "yesterday"
8688msgstr "ontem"
8689
8690#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8691#, c-format
8692msgid "zlib error %d"
8693msgstr "erro zlib %d"
8694
8695#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8696#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8697msgid "~"
8698msgstr "~"
8699
8700#, fuzzy
8701#~ msgid "&Preview..."
8702#~ msgstr " Antevisão"
8703
8704#, fuzzy
8705#~ msgid "Preview..."
8706#~ msgstr " Antevisão"
8707
8708#, fuzzy
8709#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8710#~ msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
8711
8712#~ msgid "&Save..."
8713#~ msgstr "&Guardar..."
8714
8715#~ msgid "About "
8716#~ msgstr "Sobre "
8717
8718#~ msgid "All files (*.*)|*"
8719#~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*"
8720
8721#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8722#~ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
8723
8724#~ msgid "Cannot initialize display."
8725#~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8726
8727#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8728#~ msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS"
8729
8730#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8731#~ msgstr "Fechar\tAlt+F4"
8732
8733#~ msgid "Couldn't create cursor."
8734#~ msgstr "Não foi possível criar um cursor."
8735
8736#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8737#~ msgstr "O directório '%s' não existe!"
8738
8739#~ msgid "File %s does not exist."
8740#~ msgstr "Ficheiro %s não existe."
8741
8742#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8743#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
8744
8745#~ msgid "Paper Size"
8746#~ msgstr "Tamanho do Papel"
8747
8748#~ msgid "%.*f GB"
8749#~ msgstr "%.*f GB"
8750
8751#~ msgid "%.*f MB"
8752#~ msgstr "%.*f MB"
8753
8754#~ msgid "%.*f TB"
8755#~ msgstr "%.*f TB"
8756
8757#~ msgid "%.*f kB"
8758#~ msgstr "%.*f kB"
8759
8760#, fuzzy
8761#~ msgid "%s"
8762#~ msgstr "%s B"
8763
8764#~ msgid "%s B"
8765#~ msgstr "%s B"
8766
8767#~ msgid "&Goto..."
8768#~ msgstr "&Ir para..."
8769
8770#~ msgid "<<"
8771#~ msgstr "<<"
8772
8773#~ msgid ">>"
8774#~ msgstr ">>"
8775
8776#~ msgid ">>|"
8777#~ msgstr ">>|"
8778
8779#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8780#~ msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM"
8781
8782#~ msgid "BIG5"
8783#~ msgstr "BIG5"
8784
8785#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8786#~ msgstr ""
8787#~ "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro "
8788#~ "não existe."
8789
8790#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8791#~ msgstr ""
8792#~ "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
8793
8794#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8795#~ msgstr ""
8796#~ "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido."
8797
8798#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8799#~ msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!"
8800
8801#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8802#~ msgstr ""
8803#~ "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
8804
8805#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8806#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'."
8807
8808#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8809#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'."
8810
8811#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8812#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'."
8813
8814#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8815#~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'."
8816
8817#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8818#~ msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread"
8819
8820#~ msgid "Click to cancel this window."
8821#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
8822
8823#~ msgid "Click to confirm your selection."
8824#~ msgstr "Clique para confirmar a sua selecção."
8825
8826#~ msgid "Could not unlock mutex"
8827#~ msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex"
8828
8829#, fuzzy
8830#~ msgid "Elapsed time:"
8831#~ msgstr "Tempo passado : "
8832
8833#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8834#~ msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
8835
8836#, fuzzy
8837#~ msgid "Estimated time:"
8838#~ msgstr "Tempo estimado : "
8839
8840#, fuzzy
8841#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8842#~ msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
8843
8844#~ msgid "Failed to create a status bar."
8845#~ msgstr "Falha de criação de barra de estado."
8846
8847#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8848#~ msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL."
8849
8850#~ msgid "Fatal error"
8851#~ msgstr "Erro Fatal"
8852
8853#~ msgid "Fatal error: "
8854#~ msgstr "Erro Fatal: "
8855
8856#~ msgid "GB-2312"
8857#~ msgstr "GB-2312"
8858
8859#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8860#~ msgstr "Ir para a página HTML seguinte"
8861
8862#~ msgid "Goto Page"
8863#~ msgstr "Ir para a Página"
8864
8865#, fuzzy
8866#~ msgid ""
8867#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8868#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8869#~ msgstr ""
8870#~ "O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido "
8871#~ "de páginas e pode continuar ainda mais!"
8872
8873#~ msgid "Help : %s"
8874#~ msgstr "Ajuda : %s"
8875
8876#~ msgid "I64"
8877#~ msgstr "I64"
8878
8879#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8880#~ msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8881
8882#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8883#~ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
8884
8885#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8886#~ msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!"
8887
8888#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8889#~ msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido."
8890
8891#, fuzzy
8892#~ msgid "Owner not initialized."
8893#~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
8894
8895#, fuzzy
8896#~ msgid "Passed item is invalid."
8897#~ msgstr "'%s' é inválido"
8898
8899#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8900#~ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName"
8901
8902#~ msgid "Preparing help window..."
8903#~ msgstr "A preparar janela de ajuda..."
8904
8905#~ msgid "Program aborted."
8906#~ msgstr "Programa interrompido."
8907
8908#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8909#~ msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
8910
8911#, fuzzy
8912#~ msgid "Remaining time:"
8913#~ msgstr "Tempo restante : "
8914
8915#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8916#~ msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!"
8917
8918#~ msgid "SHIFT-JIS"
8919#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8920
8921#~ msgid "Search!"
8922#~ msgstr "Procurar!"
8923
8924#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8925#~ msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita."
8926
8927#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8928#~ msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
8929
8930#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8931#~ msgstr ""
8932#~ "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
8933
8934#~ msgid "Status: "
8935#~ msgstr "Estado: "
8936
8937#~ msgid ""
8938#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8939#~ msgstr ""
8940#~ "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda "
8941#~ "suportado"
8942
8943#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8944#~ msgstr ""
8945#~ "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é "
8946#~ "criada!"
8947
8948#~ msgid "Symbols"
8949#~ msgstr "Símbolos"
8950
8951#~ msgid "TIFF library error."
8952#~ msgstr "Erro de livraria TIFF."
8953
8954#~ msgid "TIFF library warning."
8955#~ msgstr "Aviso de livraria TIFF."
8956
8957#~ msgid ""
8958#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8959#~ "It has been removed from the most recently used files list."
8960#~ msgstr ""
8961#~ "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
8962#~ "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
8963
8964#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8965#~ msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!"
8966
8967#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8968#~ msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir"
8969
8970#~ msgid "Unknown style flag "
8971#~ msgstr "Bandeira de estilo desconhecida "
8972
8973#~ msgid "Warning"
8974#~ msgstr "Aviso"
8975
8976#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8977#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8978
8979#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8980#~ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
8981
8982#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8983#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'."
8984
8985#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8986#~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'."
8987
8988#, fuzzy
8989#~ msgid ""
8990#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8991#~ msgstr ""
8992#~ "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
8993
8994#~ msgid "[EMPTY]"
8995#~ msgstr "[VAZIO]"
8996
8997#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8998#~ msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado."
8999
9000#~ msgid "delegate has no type info"
9001#~ msgstr "delegado não tem informação de tipo"
9002
9003#~ msgid "encoding %i"
9004#~ msgstr "a codificar %i"
9005
9006#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9007#~ msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'."
9008
9009#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9010#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9011
9012#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9013#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!"
9014
9015#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9016#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
9017
9018#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9019#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
9020
9021#~ msgid "|<<"
9022#~ msgstr "|<<"
9023
9024#~ msgid "\t%s: %s\n"
9025#~ msgstr "\t%s: %s\n"
9026
9027#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9028#~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
9029
9030#~ msgid "#define %s must be an integer."
9031#~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
9032
9033#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9034#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
9035
9036#~ msgid "%s not an icon resource specification."
9037#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
9038
9039#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9040#~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
9041
9042#~ msgid "&Open"
9043#~ msgstr "&Abrir"
9044
9045#~ msgid "&Print"
9046#~ msgstr "&Imprimir"
9047
9048#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9049#~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
9050
9051#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9052#~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
9053
9054#~ msgid ""
9055#~ ", expected static, #include or #define\n"
9056#~ "while parsing resource."
9057#~ msgstr ""
9058#~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n"
9059#~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
9060
9061#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9062#~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
9063
9064#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9065#~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
9066
9067#~ msgid ""
9068#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9069#~ "instead\n"
9070#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9071#~ msgstr ""
9072#~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro "
9073#~ "(não zero)\n"
9074#~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9075
9076#~ msgid ""
9077#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9078#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9079#~ msgstr ""
9080#~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
9081#~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
9082
9083#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9084#~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
9085
9086#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9087#~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
9088
9089#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9090#~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
9091
9092#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9093#~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
9094
9095#~ msgid ""
9096#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9097#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9098#~ msgstr ""
9099#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9100#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9101
9102#~ msgid ""
9103#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9104#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9105#~ msgstr ""
9106#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9107#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
9108
9109#~ msgid ""
9110#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9111#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9112#~ msgstr ""
9113#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
9114#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9115
9116#~ msgid "Failed to get clipboard data."
9117#~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
9118
9119#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9120#~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
9121
9122#~ msgid "Found "
9123#~ msgstr "Encontrado "
9124
9125#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9126#~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado."
9127
9128#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9129#~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
9130
9131#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9132#~ msgstr "Insere o símbolo escolhido."
9133
9134#~ msgid "Long Conversions not supported"
9135#~ msgstr "Conversões longas não suportadas"
9136
9137#~ msgid "No XPM icon facility available!"
9138#~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!"
9139
9140#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9141#~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
9142
9143#~ msgid "Select all"
9144#~ msgstr "Seleccionar todos"
9145
9146#~ msgid ""
9147#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9148#~ "wxGTK"
9149#~ msgstr ""
9150#~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, "
9151#~ "wxMac e wxGTK"
9152
9153#~ msgid "String conversions not supported"
9154#~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres"
9155
9156#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9157#~ msgstr ""
9158#~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o "
9159#~ "recurso."
9160
9161#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9162#~ msgstr ""
9163#~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
9164
9165#~ msgid "Video Output"
9166#~ msgstr "Saída de Vídeo"
9167
9168#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9169#~ msgstr ""
9170#~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha "
9171#~ "vazia."
9172
9173#~ msgid "establish"
9174#~ msgstr "estabelecer"
9175
9176#~ msgid "initiate"
9177#~ msgstr "iniciar"
9178
9179#~ msgid "invalid eof() return value."
9180#~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()."
9181
9182#~ msgid "unknown line terminator"
9183#~ msgstr "terminador de linha desconhecido"
9184
9185#~ msgid "writing"
9186#~ msgstr "a escrever"
9187
9188#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9189#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9190
9191#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9192#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9193
9194#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9195#~ msgstr "wxRichTextStylePage"