]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of wxstd.pt.po to Portuguese | |
2 | # Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team | |
3 | # This file is distributed under wxWindows licence. | |
4 | # | |
5 | # Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007. | |
6 | # Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007. | |
7 | # Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007. | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: wxstd.pt\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n" | |
15 | "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" | |
16 | "Language: pt\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
22 | ||
23 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 | |
24 | msgid "" | |
25 | "\n" | |
26 | "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" | |
27 | msgstr "" | |
28 | "\n" | |
29 | "Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n" | |
30 | ||
31 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 | |
32 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 | |
33 | msgid " " | |
34 | msgstr " " | |
35 | ||
36 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 | |
37 | msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" | |
38 | msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n" | |
39 | ||
40 | #: ../src/common/prntbase.cpp:547 | |
41 | #, fuzzy, c-format | |
42 | msgid " (copy %d of %d)" | |
43 | msgstr "Página %d de %d" | |
44 | ||
45 | #: ../src/common/log.cpp:428 | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid " (error %ld: %s)" | |
48 | msgstr " (erro %ld: %s)" | |
49 | ||
50 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 | |
51 | #, fuzzy, c-format | |
52 | msgid " (in module \"%s\")" | |
53 | msgstr "módulo tiff: %s" | |
54 | ||
55 | #: ../src/common/docview.cpp:1615 | |
56 | msgid " - " | |
57 | msgstr " - " | |
58 | ||
59 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 | |
60 | msgid " Preview" | |
61 | msgstr " Antevisão" | |
62 | ||
63 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 | |
64 | msgid " bold" | |
65 | msgstr " destacado" | |
66 | ||
67 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 | |
68 | msgid " italic" | |
69 | msgstr " itálico" | |
70 | ||
71 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 | |
72 | msgid " light" | |
73 | msgstr " leve" | |
74 | ||
75 | #: ../src/common/paper.cpp:119 | |
76 | msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" | |
77 | msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol." | |
78 | ||
79 | #: ../src/common/paper.cpp:120 | |
80 | msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" | |
81 | msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol." | |
82 | ||
83 | #: ../src/common/paper.cpp:121 | |
84 | msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" | |
85 | msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol." | |
86 | ||
87 | #: ../src/common/paper.cpp:122 | |
88 | msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" | |
89 | msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol." | |
90 | ||
91 | #: ../src/common/paper.cpp:118 | |
92 | msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" | |
93 | msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol." | |
94 | ||
95 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 | |
96 | #, fuzzy, c-format | |
97 | msgid "%d of %lu" | |
98 | msgstr "%i de %i" | |
99 | ||
100 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "%i of %i" | |
103 | msgstr "%i de %i" | |
104 | ||
105 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%ld byte" | |
108 | msgid_plural "%ld bytes" | |
109 | msgstr[0] "%ld byte" | |
110 | msgstr[1] "%ld bytes" | |
111 | ||
112 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 | |
113 | #, fuzzy, c-format | |
114 | msgid "%lu of %lu" | |
115 | msgstr "%i de %i" | |
116 | ||
117 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%s (or %s)" | |
120 | msgstr "%s (ou %s)" | |
121 | ||
122 | #: ../src/generic/logg.cpp:231 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "%s Error" | |
125 | msgstr "%s Erro" | |
126 | ||
127 | #: ../src/generic/logg.cpp:243 | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "%s Information" | |
130 | msgstr "%s Informação" | |
131 | ||
132 | #: ../src/generic/logg.cpp:235 | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "%s Warning" | |
135 | msgstr "%s Aviso" | |
136 | ||
137 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" | |
140 | msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'" | |
141 | ||
142 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "%s files (%s)|%s" | |
145 | msgstr "%s ficheiros (%s)|%s" | |
146 | ||
147 | #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 | |
148 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 | |
149 | msgid "&About" | |
150 | msgstr "&Sobre" | |
151 | ||
152 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
153 | msgid "&Actual Size" | |
154 | msgstr "T&amanho Actual" | |
155 | ||
156 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 | |
157 | #, fuzzy | |
158 | msgid "&After a paragraph:" | |
159 | msgstr "Depois de um parágrafo:" | |
160 | ||
161 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 | |
162 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 | |
163 | msgid "&Alignment" | |
164 | msgstr "&Alinhamento" | |
165 | ||
166 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
167 | msgid "&Apply" | |
168 | msgstr "&Aplicar" | |
169 | ||
170 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 | |
171 | msgid "&Apply Style" | |
172 | msgstr "&Aplicar Estilo" | |
173 | ||
174 | #: ../src/msw/mdi.cpp:168 | |
175 | msgid "&Arrange Icons" | |
176 | msgstr "&Organizar Ícones" | |
177 | ||
178 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
179 | msgid "&Ascending" | |
180 | msgstr "" | |
181 | ||
182 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
183 | msgid "&Back" | |
184 | msgstr "&Retroceder" | |
185 | ||
186 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 | |
187 | msgid "&Based on:" | |
188 | msgstr "&Baseado em:" | |
189 | ||
190 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 | |
191 | #, fuzzy | |
192 | msgid "&Before a paragraph:" | |
193 | msgstr "Antes de um parágrafo:" | |
194 | ||
195 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 | |
196 | #, fuzzy | |
197 | msgid "&Bg colour:" | |
198 | msgstr "&Cor:" | |
199 | ||
200 | #: ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
201 | msgid "&Bold" | |
202 | msgstr "&Destacado" | |
203 | ||
204 | #: ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
205 | msgid "&Bottom" | |
206 | msgstr "" | |
207 | ||
208 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 | |
209 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 | |
210 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 | |
211 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 | |
212 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575 | |
213 | msgid "&Bottom:" | |
214 | msgstr "" | |
215 | ||
216 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464 | |
217 | #, fuzzy | |
218 | msgid "&Box" | |
219 | msgstr "&Destacado" | |
220 | ||
221 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 | |
222 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 | |
223 | msgid "&Bullet style:" | |
224 | msgstr "Estilo do &Marcador:" | |
225 | ||
226 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
227 | msgid "&CD-Rom" | |
228 | msgstr "" | |
229 | ||
230 | #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 | |
231 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 | |
232 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 | |
233 | msgid "&Cancel" | |
234 | msgstr "&Cancelar" | |
235 | ||
236 | #: ../src/msw/mdi.cpp:164 | |
237 | msgid "&Cascade" | |
238 | msgstr "&Cascata" | |
239 | ||
240 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 | |
241 | #, fuzzy | |
242 | msgid "&Cell" | |
243 | msgstr "&Cancelar" | |
244 | ||
245 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 | |
246 | msgid "&Character code:" | |
247 | msgstr "Código de &Caracter:" | |
248 | ||
249 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
250 | msgid "&Clear" | |
251 | msgstr "&Limpar" | |
252 | ||
253 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
254 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
255 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 | |
256 | msgid "&Close" | |
257 | msgstr "&Fechar" | |
258 | ||
259 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
260 | #, fuzzy | |
261 | msgid "&Color" | |
262 | msgstr "&Cor:" | |
263 | ||
264 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 | |
265 | msgid "&Colour:" | |
266 | msgstr "&Cor:" | |
267 | ||
268 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
269 | #, fuzzy | |
270 | msgid "&Convert" | |
271 | msgstr "Conteúdos" | |
272 | ||
273 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 | |
274 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 | |
275 | msgid "&Copy" | |
276 | msgstr "&Copiar" | |
277 | ||
278 | #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 | |
279 | #, fuzzy | |
280 | msgid "&Copy URL" | |
281 | msgstr "&Copiar" | |
282 | ||
283 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 | |
284 | #, fuzzy | |
285 | msgid "&Customize..." | |
286 | msgstr "tamanho da fonte" | |
287 | ||
288 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 | |
289 | msgid "&Debug report preview:" | |
290 | msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:" | |
291 | ||
292 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 | |
293 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 | |
294 | #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 | |
295 | msgid "&Delete" | |
296 | msgstr "&Apagar" | |
297 | ||
298 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 | |
299 | msgid "&Delete Style..." | |
300 | msgstr "&Apagar Estilo..." | |
301 | ||
302 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
303 | msgid "&Descending" | |
304 | msgstr "" | |
305 | ||
306 | #: ../src/generic/logg.cpp:692 | |
307 | msgid "&Details" | |
308 | msgstr "&Detalhes" | |
309 | ||
310 | #: ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
311 | msgid "&Down" | |
312 | msgstr "&Baixo" | |
313 | ||
314 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
315 | msgid "&Edit" | |
316 | msgstr "&Editar" | |
317 | ||
318 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 | |
319 | msgid "&Edit Style..." | |
320 | msgstr "&Editar Estilo..." | |
321 | ||
322 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
323 | msgid "&Execute" | |
324 | msgstr "" | |
325 | ||
326 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 | |
327 | msgid "&File" | |
328 | msgstr "&Ficheiro" | |
329 | ||
330 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 | |
331 | msgid "&Find" | |
332 | msgstr "&Procurar" | |
333 | ||
334 | #: ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
335 | msgid "&Finish" | |
336 | msgstr "&Terminar" | |
337 | ||
338 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
339 | #, fuzzy | |
340 | msgid "&First" | |
341 | msgstr "primeiro" | |
342 | ||
343 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 | |
344 | msgid "&Floating mode:" | |
345 | msgstr "" | |
346 | ||
347 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
348 | #, fuzzy | |
349 | msgid "&Floppy" | |
350 | msgstr "&Copiar" | |
351 | ||
352 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
353 | #, fuzzy | |
354 | msgid "&Font" | |
355 | msgstr "&Fonte:" | |
356 | ||
357 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 | |
358 | msgid "&Font family:" | |
359 | msgstr "Família de &fonte:" | |
360 | ||
361 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 | |
362 | msgid "&Font for Level..." | |
363 | msgstr "&Fonte para Nível..." | |
364 | ||
365 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 | |
366 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 | |
367 | msgid "&Font:" | |
368 | msgstr "&Fonte:" | |
369 | ||
370 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
371 | msgid "&Forward" | |
372 | msgstr "&Avançar" | |
373 | ||
374 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 | |
375 | msgid "&From:" | |
376 | msgstr "&De:" | |
377 | ||
378 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
379 | msgid "&Harddisk" | |
380 | msgstr "" | |
381 | ||
382 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 | |
383 | #, fuzzy | |
384 | msgid "&Height:" | |
385 | msgstr "&Peso:" | |
386 | ||
387 | #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311 | |
388 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 | |
389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 | |
390 | msgid "&Help" | |
391 | msgstr "&Ajuda" | |
392 | ||
393 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 | |
394 | #, fuzzy | |
395 | msgid "&Hide details" | |
396 | msgstr "&Detalhes" | |
397 | ||
398 | #: ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
399 | msgid "&Home" | |
400 | msgstr "&Início" | |
401 | ||
402 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 | |
403 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 | |
404 | msgid "&Indentation (tenths of a mm)" | |
405 | msgstr "&Indentação (décimos de mm)" | |
406 | ||
407 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 | |
408 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 | |
409 | msgid "&Indeterminate" | |
410 | msgstr "&Indeterminado" | |
411 | ||
412 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 | |
413 | msgid "&Index" | |
414 | msgstr "&Índice" | |
415 | ||
416 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
417 | #, fuzzy | |
418 | msgid "&Info" | |
419 | msgstr "&Desfazer" | |
420 | ||
421 | #: ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
422 | msgid "&Italic" | |
423 | msgstr "&Itálico" | |
424 | ||
425 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
426 | msgid "&Jump to" | |
427 | msgstr "" | |
428 | ||
429 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 | |
430 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 | |
431 | msgid "&Justified" | |
432 | msgstr "&Justificado" | |
433 | ||
434 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
435 | #, fuzzy | |
436 | msgid "&Last" | |
437 | msgstr "&Colar" | |
438 | ||
439 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 | |
440 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 | |
441 | msgid "&Left" | |
442 | msgstr "&Esquerda" | |
443 | ||
444 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 | |
445 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 | |
446 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 | |
447 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 | |
448 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 | |
449 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 | |
450 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491 | |
451 | msgid "&Left:" | |
452 | msgstr "&Esquerda:" | |
453 | ||
454 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 | |
455 | msgid "&List level:" | |
456 | msgstr "&Lista de nível:" | |
457 | ||
458 | #: ../src/generic/logg.cpp:521 | |
459 | msgid "&Log" | |
460 | msgstr "&Registo" | |
461 | ||
462 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 | |
463 | msgid "&Move" | |
464 | msgstr "&Mover" | |
465 | ||
466 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 | |
467 | msgid "&Move the object to:" | |
468 | msgstr "" | |
469 | ||
470 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
471 | #, fuzzy | |
472 | msgid "&Network" | |
473 | msgstr "&Novo" | |
474 | ||
475 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
476 | msgid "&New" | |
477 | msgstr "&Novo" | |
478 | ||
479 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101 | |
480 | #: ../src/msw/mdi.cpp:169 | |
481 | msgid "&Next" | |
482 | msgstr "&Próximo" | |
483 | ||
484 | #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 | |
485 | msgid "&Next >" | |
486 | msgstr "&Próximo >" | |
487 | ||
488 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 | |
489 | #, fuzzy | |
490 | msgid "&Next Paragraph" | |
491 | msgstr "Depois de um parágrafo:" | |
492 | ||
493 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 | |
494 | msgid "&Next Tip" | |
495 | msgstr "&Próxima Dica" | |
496 | ||
497 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 | |
498 | msgid "&Next style:" | |
499 | msgstr "&Próximo estilo:" | |
500 | ||
501 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
502 | msgid "&No" | |
503 | msgstr "&Não" | |
504 | ||
505 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 | |
506 | msgid "&Notes:" | |
507 | msgstr "&Notas:" | |
508 | ||
509 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 | |
510 | msgid "&Number:" | |
511 | msgstr "&Número:" | |
512 | ||
513 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 | |
514 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
515 | msgid "&OK" | |
516 | msgstr "&OK" | |
517 | ||
518 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
519 | #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 | |
520 | msgid "&Open..." | |
521 | msgstr "&Abrir..." | |
522 | ||
523 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 | |
524 | #, fuzzy | |
525 | msgid "&Outline level:" | |
526 | msgstr "&Lista de nível:" | |
527 | ||
528 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 | |
529 | msgid "&Page Break" | |
530 | msgstr "" | |
531 | ||
532 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 | |
533 | #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 | |
534 | msgid "&Paste" | |
535 | msgstr "&Colar" | |
536 | ||
537 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 | |
538 | msgid "&Picture" | |
539 | msgstr "" | |
540 | ||
541 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 | |
542 | msgid "&Point size:" | |
543 | msgstr "Tamanho do &ponto:" | |
544 | ||
545 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 | |
546 | msgid "&Position (tenths of a mm):" | |
547 | msgstr "&Posição (décimos de mm):" | |
548 | ||
549 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 | |
550 | #, fuzzy | |
551 | msgid "&Position mode:" | |
552 | msgstr "Pergunta" | |
553 | ||
554 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
555 | msgid "&Preferences" | |
556 | msgstr "&Preferências" | |
557 | ||
558 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102 | |
559 | #: ../src/msw/mdi.cpp:170 | |
560 | msgid "&Previous" | |
561 | msgstr "&Anterior" | |
562 | ||
563 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 | |
564 | #, fuzzy | |
565 | msgid "&Previous Paragraph" | |
566 | msgstr "Página anterior" | |
567 | ||
568 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
569 | msgid "&Print..." | |
570 | msgstr "&Imprimir..." | |
571 | ||
572 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 | |
573 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
574 | msgid "&Properties" | |
575 | msgstr "&Propriedades" | |
576 | ||
577 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
578 | msgid "&Quit" | |
579 | msgstr "&Desistir" | |
580 | ||
581 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 | |
582 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 | |
583 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 | |
584 | msgid "&Redo" | |
585 | msgstr "&Refazer" | |
586 | ||
587 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 | |
588 | msgid "&Redo " | |
589 | msgstr "&Refazer " | |
590 | ||
591 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 | |
592 | msgid "&Rename Style..." | |
593 | msgstr "&Renomear Estilo..." | |
594 | ||
595 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 | |
596 | msgid "&Replace" | |
597 | msgstr "&Substituir" | |
598 | ||
599 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 | |
600 | msgid "&Restart numbering" | |
601 | msgstr "&Recomeçar numeração" | |
602 | ||
603 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 | |
604 | msgid "&Restore" | |
605 | msgstr "&Restaurar" | |
606 | ||
607 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 | |
608 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 | |
609 | msgid "&Right" | |
610 | msgstr "Di&reita" | |
611 | ||
612 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 | |
613 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 | |
614 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 | |
615 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 | |
616 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 | |
617 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 | |
618 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 | |
619 | msgid "&Right:" | |
620 | msgstr "Di&reita:" | |
621 | ||
622 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 | |
623 | msgid "&Save" | |
624 | msgstr "&Guardar" | |
625 | ||
626 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
627 | #, fuzzy | |
628 | msgid "&Save as" | |
629 | msgstr "Gravar Como" | |
630 | ||
631 | #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 | |
632 | #, fuzzy | |
633 | msgid "&See details" | |
634 | msgstr "&Detalhes" | |
635 | ||
636 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 | |
637 | msgid "&Show tips at startup" | |
638 | msgstr "&Mostrar dicas no inicio" | |
639 | ||
640 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 | |
641 | msgid "&Size" | |
642 | msgstr "&Tamanho" | |
643 | ||
644 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 | |
645 | msgid "&Size:" | |
646 | msgstr "&Tamanho:" | |
647 | ||
648 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 | |
649 | #, fuzzy | |
650 | msgid "&Skip" | |
651 | msgstr "Saltar" | |
652 | ||
653 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 | |
654 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 | |
655 | msgid "&Spacing (tenths of a mm)" | |
656 | msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)" | |
657 | ||
658 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
659 | msgid "&Spell Check" | |
660 | msgstr "" | |
661 | ||
662 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
663 | msgid "&Stop" | |
664 | msgstr "&Parar" | |
665 | ||
666 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
667 | msgid "&Strikethrough" | |
668 | msgstr "" | |
669 | ||
670 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 | |
671 | msgid "&Style:" | |
672 | msgstr "E&stilo:" | |
673 | ||
674 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 | |
675 | msgid "&Styles:" | |
676 | msgstr "E&stilos:" | |
677 | ||
678 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 | |
679 | msgid "&Subset:" | |
680 | msgstr "&Subconjunto:" | |
681 | ||
682 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 | |
683 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 | |
684 | msgid "&Symbol:" | |
685 | msgstr "&Símbolo:" | |
686 | ||
687 | #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558 | |
688 | #, fuzzy | |
689 | msgid "&Table" | |
690 | msgstr "Tabs" | |
691 | ||
692 | #: ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
693 | #, fuzzy | |
694 | msgid "&Top" | |
695 | msgstr "&Copiar" | |
696 | ||
697 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 | |
698 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 | |
699 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 | |
700 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 | |
701 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 | |
702 | #, fuzzy | |
703 | msgid "&Top:" | |
704 | msgstr "Para:" | |
705 | ||
706 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
707 | msgid "&Underline" | |
708 | msgstr "S&ublinhado" | |
709 | ||
710 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 | |
711 | msgid "&Underlining:" | |
712 | msgstr "S&ublinhar:" | |
713 | ||
714 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 | |
715 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 | |
716 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 | |
717 | msgid "&Undo" | |
718 | msgstr "&Desfazer" | |
719 | ||
720 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 | |
721 | msgid "&Undo " | |
722 | msgstr "&Desfazer " | |
723 | ||
724 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
725 | msgid "&Unindent" | |
726 | msgstr "&Desindentar" | |
727 | ||
728 | #: ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
729 | msgid "&Up" | |
730 | msgstr "&Cima" | |
731 | ||
732 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 | |
733 | #, fuzzy | |
734 | msgid "&Vertical alignment:" | |
735 | msgstr "&Alinhamento de Marcador:" | |
736 | ||
737 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 | |
738 | #, fuzzy | |
739 | msgid "&View..." | |
740 | msgstr "&Abrir..." | |
741 | ||
742 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 | |
743 | msgid "&Weight:" | |
744 | msgstr "&Peso:" | |
745 | ||
746 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 | |
747 | #, fuzzy | |
748 | msgid "&Width:" | |
749 | msgstr "&Peso:" | |
750 | ||
751 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319 | |
752 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295 | |
753 | #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 | |
754 | #: ../src/msw/mdi.cpp:70 | |
755 | msgid "&Window" | |
756 | msgstr "&Janela" | |
757 | ||
758 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 | |
759 | msgid "&Yes" | |
760 | msgstr "&Sim" | |
761 | ||
762 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 | |
763 | msgid "'" | |
764 | msgstr "" | |
765 | ||
766 | #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "'%s' has extra '..', ignored." | |
769 | msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado." | |
770 | ||
771 | #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 | |
772 | #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "'%s' is invalid" | |
775 | msgstr "'%s' é inválido" | |
776 | ||
777 | #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." | |
780 | msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'." | |
781 | ||
782 | #: ../src/common/translation.cpp:930 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "'%s' is not a valid message catalog." | |
785 | msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." | |
786 | ||
787 | #: ../src/common/textbuf.cpp:240 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "'%s' is probably a binary buffer." | |
790 | msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário." | |
791 | ||
792 | #: ../src/common/valtext.cpp:248 | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "'%s' should be numeric." | |
795 | msgstr "'%s' deve ser numérico." | |
796 | ||
797 | #: ../src/common/valtext.cpp:240 | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "'%s' should only contain ASCII characters." | |
800 | msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII." | |
801 | ||
802 | #: ../src/common/valtext.cpp:242 | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." | |
805 | msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos." | |
806 | ||
807 | #: ../src/common/valtext.cpp:244 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." | |
810 | msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos." | |
811 | ||
812 | #: ../src/common/valtext.cpp:246 | |
813 | #, fuzzy, c-format | |
814 | msgid "'%s' should only contain digits." | |
815 | msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII." | |
816 | ||
817 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 | |
818 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 | |
819 | msgid "(*)" | |
820 | msgstr "(*)" | |
821 | ||
822 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 | |
823 | msgid "(Help)" | |
824 | msgstr "(Ajuda)" | |
825 | ||
826 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 | |
827 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 | |
828 | msgid "(None)" | |
829 | msgstr "(Nenhum)" | |
830 | ||
831 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 | |
832 | msgid "(Normal text)" | |
833 | msgstr "(Texto normal)" | |
834 | ||
835 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120 | |
836 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 | |
837 | msgid "(bookmarks)" | |
838 | msgstr "(marcadores)" | |
839 | ||
840 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 | |
841 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 | |
842 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 | |
843 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 | |
844 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 | |
845 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 | |
846 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828 | |
847 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 | |
848 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326 | |
849 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 | |
850 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 | |
851 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 | |
852 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 | |
853 | msgid "(none)" | |
854 | msgstr "(nenhum)" | |
855 | ||
856 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 | |
857 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 | |
858 | msgid "*" | |
859 | msgstr "*" | |
860 | ||
861 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 | |
862 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 | |
863 | msgid "*)" | |
864 | msgstr "*)" | |
865 | ||
866 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 | |
867 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 | |
868 | msgid "+" | |
869 | msgstr "+" | |
870 | ||
871 | #: ../src/msw/utils.cpp:1324 | |
872 | msgid ", 64-bit edition" | |
873 | msgstr "" | |
874 | ||
875 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 | |
876 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 | |
877 | msgid "-" | |
878 | msgstr "-" | |
879 | ||
880 | #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 | |
881 | msgid "..." | |
882 | msgstr "" | |
883 | ||
884 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 | |
885 | msgid "1" | |
886 | msgstr "" | |
887 | ||
888 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 | |
889 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 | |
890 | #, fuzzy | |
891 | msgid "1.1" | |
892 | msgstr "1.5" | |
893 | ||
894 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 | |
895 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 | |
896 | #, fuzzy | |
897 | msgid "1.2" | |
898 | msgstr "1.5" | |
899 | ||
900 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 | |
901 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 | |
902 | #, fuzzy | |
903 | msgid "1.3" | |
904 | msgstr "1.5" | |
905 | ||
906 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 | |
907 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 | |
908 | #, fuzzy | |
909 | msgid "1.4" | |
910 | msgstr "1.5" | |
911 | ||
912 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 | |
913 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 | |
914 | msgid "1.5" | |
915 | msgstr "1.5" | |
916 | ||
917 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 | |
918 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 | |
919 | #, fuzzy | |
920 | msgid "1.6" | |
921 | msgstr "1.5" | |
922 | ||
923 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 | |
924 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 | |
925 | #, fuzzy | |
926 | msgid "1.7" | |
927 | msgstr "1.5" | |
928 | ||
929 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 | |
930 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 | |
931 | #, fuzzy | |
932 | msgid "1.8" | |
933 | msgstr "1.5" | |
934 | ||
935 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 | |
936 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 | |
937 | #, fuzzy | |
938 | msgid "1.9" | |
939 | msgstr "1.5" | |
940 | ||
941 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 | |
942 | msgid "10" | |
943 | msgstr "" | |
944 | ||
945 | #: ../src/common/paper.cpp:142 | |
946 | msgid "10 x 11 in" | |
947 | msgstr "10 x 11 pol." | |
948 | ||
949 | #: ../src/common/paper.cpp:115 | |
950 | msgid "10 x 14 in" | |
951 | msgstr "10 x 14 pol." | |
952 | ||
953 | #: ../src/common/paper.cpp:116 | |
954 | msgid "11 x 17 in" | |
955 | msgstr "11 x 17 pol." | |
956 | ||
957 | #: ../src/common/paper.cpp:186 | |
958 | msgid "12 x 11 in" | |
959 | msgstr "12 x 11 pol." | |
960 | ||
961 | #: ../src/common/paper.cpp:143 | |
962 | msgid "15 x 11 in" | |
963 | msgstr "15 x 11 pol." | |
964 | ||
965 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 | |
966 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 | |
967 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 | |
968 | msgid "2" | |
969 | msgstr "2" | |
970 | ||
971 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 | |
972 | msgid "3" | |
973 | msgstr "" | |
974 | ||
975 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 | |
976 | msgid "4" | |
977 | msgstr "" | |
978 | ||
979 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 | |
980 | msgid "5" | |
981 | msgstr "" | |
982 | ||
983 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 | |
984 | msgid "6" | |
985 | msgstr "" | |
986 | ||
987 | #: ../src/common/paper.cpp:134 | |
988 | msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" | |
989 | msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol." | |
990 | ||
991 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 | |
992 | msgid "7" | |
993 | msgstr "" | |
994 | ||
995 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 | |
996 | msgid "8" | |
997 | msgstr "" | |
998 | ||
999 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 | |
1000 | msgid "9" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | ||
1003 | #: ../src/common/paper.cpp:141 | |
1004 | msgid "9 x 11 in" | |
1005 | msgstr "9 x 11 pol." | |
1006 | ||
1007 | #: ../src/html/htmprint.cpp:432 | |
1008 | msgid ": file does not exist!" | |
1009 | msgstr ": ficheiro inexistente!" | |
1010 | ||
1011 | #: ../src/common/fontmap.cpp:200 | |
1012 | msgid ": unknown charset" | |
1013 | msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" | |
1014 | ||
1015 | #: ../src/common/fontmap.cpp:414 | |
1016 | msgid ": unknown encoding" | |
1017 | msgstr ": codificação desconhecida" | |
1018 | ||
1019 | #: ../src/generic/wizard.cpp:438 | |
1020 | msgid "< &Back" | |
1021 | msgstr "< &Atrás" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 | |
1024 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 | |
1025 | msgid "<Any Decorative>" | |
1026 | msgstr "<Qualquer Decorative>" | |
1027 | ||
1028 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 | |
1029 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 | |
1030 | msgid "<Any Modern>" | |
1031 | msgstr "<Qualquer Modern>" | |
1032 | ||
1033 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 | |
1034 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 | |
1035 | msgid "<Any Roman>" | |
1036 | msgstr "<Qualquer Roman>" | |
1037 | ||
1038 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 | |
1039 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 | |
1040 | msgid "<Any Script>" | |
1041 | msgstr "<Qualquer Script>" | |
1042 | ||
1043 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 | |
1044 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 | |
1045 | msgid "<Any Swiss>" | |
1046 | msgstr "<Qualquer Swiss>" | |
1047 | ||
1048 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 | |
1049 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 | |
1050 | msgid "<Any Teletype>" | |
1051 | msgstr "<Qualquer Teletype>" | |
1052 | ||
1053 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 | |
1054 | msgid "<Any>" | |
1055 | msgstr "<Qualquer>" | |
1056 | ||
1057 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 | |
1058 | msgid "<DIR>" | |
1059 | msgstr "<DIR>" | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 | |
1062 | msgid "<DRIVE>" | |
1063 | msgstr "<UNIDADE>" | |
1064 | ||
1065 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 | |
1066 | msgid "<LINK>" | |
1067 | msgstr "<LINK>" | |
1068 | ||
1069 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 | |
1070 | msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" | |
1071 | msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>" | |
1072 | ||
1073 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 | |
1074 | msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" | |
1075 | msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>" | |
1076 | ||
1077 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 | |
1078 | msgid "<b>Bold face.</b> " | |
1079 | msgstr "<b>Face destacado.</b> " | |
1080 | ||
1081 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 | |
1082 | msgid "<i>Italic face.</i> " | |
1083 | msgstr "<i>Face itálico.</i> " | |
1084 | ||
1085 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 | |
1086 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 | |
1087 | msgid ">" | |
1088 | msgstr ">" | |
1089 | ||
1090 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 | |
1091 | msgid "A debug report has been generated in the directory\n" | |
1092 | msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n" | |
1093 | ||
1094 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 | |
1095 | #, fuzzy | |
1096 | msgid "A debug report has been generated. It can be found in" | |
1097 | msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/common/xtixml.cpp:419 | |
1100 | msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" | |
1101 | msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 | |
1104 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 | |
1105 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 | |
1106 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 | |
1107 | msgid "A standard bullet name." | |
1108 | msgstr "Um nome standard para o marcador." | |
1109 | ||
1110 | #: ../src/common/paper.cpp:219 | |
1111 | #, fuzzy | |
1112 | msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" | |
1113 | msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" | |
1114 | ||
1115 | #: ../src/common/paper.cpp:220 | |
1116 | #, fuzzy | |
1117 | msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" | |
1118 | msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" | |
1119 | ||
1120 | #: ../src/common/paper.cpp:161 | |
1121 | msgid "A2 420 x 594 mm" | |
1122 | msgstr "A2 420 x 594 mm" | |
1123 | ||
1124 | #: ../src/common/paper.cpp:158 | |
1125 | msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1126 | msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" | |
1127 | ||
1128 | #: ../src/common/paper.cpp:163 | |
1129 | msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" | |
1130 | msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm" | |
1131 | ||
1132 | #: ../src/common/paper.cpp:172 | |
1133 | msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" | |
1134 | msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm" | |
1135 | ||
1136 | #: ../src/common/paper.cpp:162 | |
1137 | msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" | |
1138 | msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm" | |
1139 | ||
1140 | #: ../src/common/paper.cpp:108 | |
1141 | msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" | |
1142 | msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" | |
1143 | ||
1144 | #: ../src/common/paper.cpp:148 | |
1145 | msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" | |
1146 | msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol." | |
1147 | ||
1148 | #: ../src/common/paper.cpp:155 | |
1149 | msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" | |
1150 | msgstr "A4+ 210 x 330 mm" | |
1151 | ||
1152 | #: ../src/common/paper.cpp:173 | |
1153 | msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" | |
1154 | msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm" | |
1155 | ||
1156 | #: ../src/common/paper.cpp:150 | |
1157 | msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" | |
1158 | msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm" | |
1159 | ||
1160 | #: ../src/common/paper.cpp:99 | |
1161 | msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" | |
1162 | msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" | |
1163 | ||
1164 | #: ../src/common/paper.cpp:109 | |
1165 | msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" | |
1166 | msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm" | |
1167 | ||
1168 | #: ../src/common/paper.cpp:159 | |
1169 | msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1170 | msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" | |
1171 | ||
1172 | #: ../src/common/paper.cpp:174 | |
1173 | msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" | |
1174 | msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm" | |
1175 | ||
1176 | #: ../src/common/paper.cpp:156 | |
1177 | msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" | |
1178 | msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm" | |
1179 | ||
1180 | #: ../src/common/paper.cpp:110 | |
1181 | msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" | |
1182 | msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm" | |
1183 | ||
1184 | #: ../src/common/paper.cpp:166 | |
1185 | msgid "A6 105 x 148 mm" | |
1186 | msgstr "A6 105 x 148 mm" | |
1187 | ||
1188 | #: ../src/common/paper.cpp:179 | |
1189 | msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" | |
1190 | msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm" | |
1191 | ||
1192 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 | |
1193 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 | |
1194 | msgid "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1195 | msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" | |
1196 | ||
1197 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 | |
1198 | msgid "ADD" | |
1199 | msgstr "ADICIONAR" | |
1200 | ||
1201 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 | |
1202 | msgid "ASCII" | |
1203 | msgstr "ASCII" | |
1204 | ||
1205 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 | |
1206 | #, fuzzy | |
1207 | msgid "About" | |
1208 | msgstr "&Sobre" | |
1209 | ||
1210 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 | |
1211 | #, fuzzy, c-format | |
1212 | msgid "About %s" | |
1213 | msgstr "Sobre " | |
1214 | ||
1215 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 | |
1216 | msgid "Absolute" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | ||
1219 | #: ../src/common/stockitem.cpp:208 | |
1220 | #, fuzzy | |
1221 | msgid "Actual Size" | |
1222 | msgstr "T&amanho Actual" | |
1223 | ||
1224 | #: ../src/common/stockitem.cpp:141 | |
1225 | msgid "Add" | |
1226 | msgstr "Adicionar" | |
1227 | ||
1228 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 | |
1229 | msgid "Add current page to bookmarks" | |
1230 | msgstr "Adicionar página actual aos marcadores" | |
1231 | ||
1232 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 | |
1233 | msgid "Add to custom colours" | |
1234 | msgstr "Adicionar às cores personalizadas" | |
1235 | ||
1236 | #: ../include/wx/xtiprop.h:260 | |
1237 | msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" | |
1238 | msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico" | |
1239 | ||
1240 | #: ../include/wx/xtiprop.h:198 | |
1241 | msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" | |
1242 | msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido" | |
1243 | ||
1244 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "Adding book %s" | |
1247 | msgstr "A adicionar livro %s" | |
1248 | ||
1249 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 | |
1250 | msgid "Adding flavor TEXT failed" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | ||
1253 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 | |
1254 | msgid "Adding flavor utxt failed" | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | ||
1257 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 | |
1258 | msgid "After a paragraph:" | |
1259 | msgstr "Depois de um parágrafo:" | |
1260 | ||
1261 | #: ../src/common/stockitem.cpp:173 | |
1262 | msgid "Align Left" | |
1263 | msgstr "Alinhar à Esquerda" | |
1264 | ||
1265 | #: ../src/common/stockitem.cpp:174 | |
1266 | msgid "Align Right" | |
1267 | msgstr "Alinhar à Direita" | |
1268 | ||
1269 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 | |
1270 | #, fuzzy | |
1271 | msgid "Alignment" | |
1272 | msgstr "&Alinhamento" | |
1273 | ||
1274 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 | |
1275 | msgid "All" | |
1276 | msgstr "Todos" | |
1277 | ||
1278 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "All files (%s)|%s" | |
1281 | msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s" | |
1282 | ||
1283 | #: ../include/wx/defs.h:2774 | |
1284 | msgid "All files (*)|*" | |
1285 | msgstr "Todos os ficheiros (*)|*" | |
1286 | ||
1287 | #: ../include/wx/defs.h:2771 | |
1288 | msgid "All files (*.*)|*.*" | |
1289 | msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041 | |
1292 | msgid "All styles" | |
1293 | msgstr "Todos os estilos" | |
1294 | ||
1295 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 | |
1296 | msgid "Alphabetic Mode" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 | |
1300 | msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" | |
1301 | msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo" | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/unix/dialup.cpp:355 | |
1304 | msgid "Already dialling ISP." | |
1305 | msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP." | |
1306 | ||
1307 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 | |
1308 | #, fuzzy | |
1309 | msgid "Alt+" | |
1310 | msgstr "Alt-" | |
1311 | ||
1312 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 | |
1313 | #, fuzzy | |
1314 | msgid "And includes the following files:\n" | |
1315 | msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n" | |
1316 | ||
1317 | #: ../src/generic/animateg.cpp:163 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "Animation file is not of type %ld." | |
1320 | msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld." | |
1321 | ||
1322 | #: ../src/generic/logg.cpp:1038 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | "Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?" | |
1327 | ||
1328 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
1329 | #, fuzzy | |
1330 | msgid "Application" | |
1331 | msgstr "Selecção" | |
1332 | ||
1333 | #: ../src/common/stockitem.cpp:142 | |
1334 | #, fuzzy | |
1335 | msgid "Apply" | |
1336 | msgstr "&Aplicar" | |
1337 | ||
1338 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 | |
1339 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 | |
1340 | msgid "Arabic" | |
1341 | msgstr "Árabe" | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 | |
1344 | msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | |
1345 | msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 | |
1348 | #, fuzzy, c-format | |
1349 | msgid "Argument %u not found." | |
1350 | msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." | |
1351 | ||
1352 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 | |
1353 | msgid "Artists" | |
1354 | msgstr "" | |
1355 | ||
1356 | #: ../src/common/stockitem.cpp:196 | |
1357 | #, fuzzy | |
1358 | msgid "Ascending" | |
1359 | msgstr "a ler" | |
1360 | ||
1361 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 | |
1362 | msgid "Attributes" | |
1363 | msgstr "Atributos" | |
1364 | ||
1365 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 | |
1366 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 | |
1367 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 | |
1368 | msgid "Available fonts." | |
1369 | msgstr "Fontes disponíveis." | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/common/paper.cpp:139 | |
1372 | msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1373 | msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" | |
1374 | ||
1375 | #: ../src/common/paper.cpp:175 | |
1376 | msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" | |
1377 | msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm" | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/common/paper.cpp:129 | |
1380 | msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" | |
1381 | msgstr "Envelope B4, 250x353 mm" | |
1382 | ||
1383 | #: ../src/common/paper.cpp:111 | |
1384 | msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" | |
1385 | msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" | |
1386 | ||
1387 | #: ../src/common/paper.cpp:160 | |
1388 | msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1389 | msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" | |
1390 | ||
1391 | #: ../src/common/paper.cpp:176 | |
1392 | msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" | |
1393 | msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm" | |
1394 | ||
1395 | #: ../src/common/paper.cpp:157 | |
1396 | msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" | |
1397 | msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm" | |
1398 | ||
1399 | #: ../src/common/paper.cpp:130 | |
1400 | msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" | |
1401 | msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" | |
1402 | ||
1403 | #: ../src/common/paper.cpp:112 | |
1404 | msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" | |
1405 | msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/common/paper.cpp:184 | |
1408 | msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1409 | msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/common/paper.cpp:185 | |
1412 | msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" | |
1413 | msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/common/paper.cpp:131 | |
1416 | msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" | |
1417 | msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 | |
1420 | msgid "BACK" | |
1421 | msgstr "RETROCEDER" | |
1422 | ||
1423 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 | |
1424 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 | |
1425 | msgid "BMP: Couldn't allocate memory." | |
1426 | msgstr "BMP: Impossível alocar memória." | |
1427 | ||
1428 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 | |
1429 | msgid "BMP: Couldn't save invalid image." | |
1430 | msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida." | |
1431 | ||
1432 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 | |
1433 | msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." | |
1434 | msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB." | |
1435 | ||
1436 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 | |
1437 | msgid "BMP: Couldn't write data." | |
1438 | msgstr "BMP: Impossível escrever data." | |
1439 | ||
1440 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 | |
1441 | msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." | |
1442 | msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)." | |
1443 | ||
1444 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 | |
1445 | msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." | |
1446 | msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)." | |
1447 | ||
1448 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 | |
1449 | msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." | |
1450 | msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette." | |
1451 | ||
1452 | #: ../src/common/stockitem.cpp:143 | |
1453 | #, fuzzy | |
1454 | msgid "Back" | |
1455 | msgstr "&Retroceder" | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 | |
1458 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 | |
1459 | #, fuzzy | |
1460 | msgid "Background" | |
1461 | msgstr "Cor de fundo" | |
1462 | ||
1463 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 | |
1464 | #, fuzzy | |
1465 | msgid "Background &colour:" | |
1466 | msgstr "Cor de fundo" | |
1467 | ||
1468 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 | |
1469 | msgid "Background colour" | |
1470 | msgstr "Cor de fundo" | |
1471 | ||
1472 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 | |
1473 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | |
1474 | msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" | |
1475 | ||
1476 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 | |
1477 | msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" | |
1478 | msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" | |
1479 | ||
1480 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 | |
1481 | msgid "Before a paragraph:" | |
1482 | msgstr "Antes de um parágrafo:" | |
1483 | ||
1484 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 | |
1485 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 | |
1486 | msgid "Bitmap" | |
1487 | msgstr "Bitmap" | |
1488 | ||
1489 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 | |
1490 | msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 | |
1494 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 | |
1495 | msgid "Bold" | |
1496 | msgstr "Destacado" | |
1497 | ||
1498 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 | |
1499 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 | |
1500 | #, fuzzy | |
1501 | msgid "Border" | |
1502 | msgstr "Moderno" | |
1503 | ||
1504 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 | |
1505 | #, fuzzy | |
1506 | msgid "Borders" | |
1507 | msgstr "Moderno" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145 | |
1510 | msgid "Bottom" | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 | |
1514 | msgid "Bottom margin (mm):" | |
1515 | msgstr "Margem de rodapé (mm):" | |
1516 | ||
1517 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 | |
1518 | #, fuzzy | |
1519 | msgid "Box Properties" | |
1520 | msgstr "&Propriedades" | |
1521 | ||
1522 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 | |
1523 | #, fuzzy | |
1524 | msgid "Box styles" | |
1525 | msgstr "Todos os estilos" | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 | |
1528 | msgid "Browse" | |
1529 | msgstr "" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 | |
1532 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 | |
1533 | msgid "Bullet &Alignment:" | |
1534 | msgstr "&Alinhamento de Marcador:" | |
1535 | ||
1536 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 | |
1537 | msgid "Bullet style" | |
1538 | msgstr "Estilo de marcador" | |
1539 | ||
1540 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 | |
1541 | msgid "Bullets" | |
1542 | msgstr "Marcadores" | |
1543 | ||
1544 | #: ../src/common/paper.cpp:100 | |
1545 | msgid "C sheet, 17 x 22 in" | |
1546 | msgstr "Folha C, 17 x 22 pol." | |
1547 | ||
1548 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
1549 | msgid "C&lear" | |
1550 | msgstr "&Limpar" | |
1551 | ||
1552 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 | |
1553 | msgid "C&olour:" | |
1554 | msgstr "C&or:" | |
1555 | ||
1556 | #: ../src/common/paper.cpp:125 | |
1557 | msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" | |
1558 | msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" | |
1559 | ||
1560 | #: ../src/common/paper.cpp:126 | |
1561 | msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" | |
1562 | msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" | |
1563 | ||
1564 | #: ../src/common/paper.cpp:124 | |
1565 | msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" | |
1566 | msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" | |
1567 | ||
1568 | #: ../src/common/paper.cpp:127 | |
1569 | msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" | |
1570 | msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" | |
1571 | ||
1572 | #: ../src/common/paper.cpp:128 | |
1573 | msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" | |
1574 | msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" | |
1575 | ||
1576 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 | |
1577 | msgid "CANCEL" | |
1578 | msgstr "CANCELAR" | |
1579 | ||
1580 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 | |
1581 | msgid "CAPITAL" | |
1582 | msgstr "MAIÚSCULA" | |
1583 | ||
1584 | #: ../src/common/stockitem.cpp:147 | |
1585 | msgid "CD-Rom" | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | ||
1588 | #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 | |
1589 | msgid "CHM handler currently supports only local files!" | |
1590 | msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!" | |
1591 | ||
1592 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 | |
1593 | msgid "CLEAR" | |
1594 | msgstr "LIMPAR" | |
1595 | ||
1596 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 | |
1597 | msgid "COMMAND" | |
1598 | msgstr "COMANDO" | |
1599 | ||
1600 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 | |
1601 | msgid "Ca&pitals" | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | ||
1604 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 | |
1605 | msgid "Can't &Undo " | |
1606 | msgstr "Não é possível &Desfazer " | |
1607 | ||
1608 | #: ../src/common/image.cpp:2579 | |
1609 | msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | ||
1612 | #: ../src/msw/registry.cpp:506 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Can't close registry key '%s'" | |
1615 | msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'" | |
1616 | ||
1617 | #: ../src/msw/registry.cpp:584 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "Can't copy values of unsupported type %d." | |
1620 | msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado." | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/msw/registry.cpp:487 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "Can't create registry key '%s'" | |
1625 | msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'" | |
1626 | ||
1627 | #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 | |
1628 | msgid "Can't create thread" | |
1629 | msgstr "Não é possível criar a thread" | |
1630 | ||
1631 | #: ../src/msw/window.cpp:3780 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "Can't create window of class %s" | |
1634 | msgstr "Não é possível criar janela da classe %s" | |
1635 | ||
1636 | #: ../src/msw/registry.cpp:777 | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "Can't delete key '%s'" | |
1639 | msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'" | |
1640 | ||
1641 | #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Can't delete the INI file '%s'" | |
1644 | msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'" | |
1645 | ||
1646 | #: ../src/msw/registry.cpp:805 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" | |
1649 | msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'" | |
1650 | ||
1651 | #: ../src/msw/registry.cpp:1162 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" | |
1654 | msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'" | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/msw/registry.cpp:1117 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Can't enumerate values of key '%s'" | |
1659 | msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'" | |
1660 | ||
1661 | #: ../src/msw/registry.cpp:1380 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Can't export value of unsupported type %d." | |
1664 | msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado." | |
1665 | ||
1666 | #: ../src/common/ffile.cpp:235 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Can't find current position in file '%s'" | |
1669 | msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'" | |
1670 | ||
1671 | #: ../src/msw/registry.cpp:417 | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "Can't get info about registry key '%s'" | |
1674 | msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'" | |
1675 | ||
1676 | #: ../src/common/zstream.cpp:347 | |
1677 | msgid "Can't initialize zlib deflate stream." | |
1678 | msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream." | |
1679 | ||
1680 | #: ../src/common/zstream.cpp:186 | |
1681 | msgid "Can't initialize zlib inflate stream." | |
1682 | msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream." | |
1683 | ||
1684 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." | |
1687 | msgstr "" | |
1688 | ||
1689 | #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | ||
1694 | #: ../src/msw/registry.cpp:453 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Can't open registry key '%s'" | |
1697 | msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'" | |
1698 | ||
1699 | #: ../src/common/zstream.cpp:253 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Can't read from inflate stream: %s" | |
1702 | msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s" | |
1703 | ||
1704 | #: ../src/common/zstream.cpp:245 | |
1705 | msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | "Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente." | |
1708 | ||
1709 | #: ../src/msw/registry.cpp:1049 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "Can't read value of '%s'" | |
1712 | msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'" | |
1713 | ||
1714 | #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 | |
1715 | #: ../src/msw/registry.cpp:972 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "Can't read value of key '%s'" | |
1718 | msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'" | |
1719 | ||
1720 | #: ../src/common/image.cpp:2376 | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." | |
1723 | msgstr "" | |
1724 | "Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida." | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 | |
1727 | msgid "Can't save log contents to file." | |
1728 | msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro." | |
1729 | ||
1730 | #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 | |
1731 | msgid "Can't set thread priority" | |
1732 | msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread" | |
1733 | ||
1734 | #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 | |
1735 | #: ../src/msw/registry.cpp:1066 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "Can't set value of '%s'" | |
1738 | msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'" | |
1739 | ||
1740 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 | |
1741 | #, fuzzy | |
1742 | msgid "Can't write to child process's stdin" | |
1743 | msgstr "Falha no encerramento do processo %d" | |
1744 | ||
1745 | #: ../src/common/zstream.cpp:428 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "Can't write to deflate stream: %s" | |
1748 | msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s" | |
1749 | ||
1750 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 | |
1751 | #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 | |
1752 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 | |
1753 | #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
1754 | msgid "Cancel" | |
1755 | msgstr "Cancelar" | |
1756 | ||
1757 | #: ../src/os2/thread.cpp:117 | |
1758 | msgid "Cannot create mutex." | |
1759 | msgstr "Não foi possível criar o mutex." | |
1760 | ||
1761 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 | |
1762 | msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." | |
1763 | msgstr "" | |
1764 | ||
1765 | #: ../src/common/filefn.cpp:1330 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "Cannot enumerate files '%s'" | |
1768 | msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'" | |
1769 | ||
1770 | #: ../src/msw/dir.cpp:211 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" | |
1773 | msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'" | |
1774 | ||
1775 | #: ../src/msw/dialup.cpp:543 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "Cannot find active dialup connection: %s" | |
1778 | msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s" | |
1779 | ||
1780 | #: ../src/msw/dialup.cpp:849 | |
1781 | msgid "Cannot find the location of address book file" | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | "Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços" | |
1784 | ||
1785 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 | |
1786 | #, fuzzy, c-format | |
1787 | msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" | |
1788 | msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s" | |
1789 | ||
1790 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 | |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." | |
1793 | msgstr "" | |
1794 | "Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento " | |
1795 | "%d." | |
1796 | ||
1797 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 | |
1798 | msgid "Cannot get the hostname" | |
1799 | msgstr "Não foi possível obter o nome de computador" | |
1800 | ||
1801 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 | |
1802 | msgid "Cannot get the official hostname" | |
1803 | msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial" | |
1804 | ||
1805 | #: ../src/msw/dialup.cpp:950 | |
1806 | msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." | |
1807 | msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa." | |
1808 | ||
1809 | #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 | |
1810 | msgid "Cannot initialize OLE" | |
1811 | msgstr "Não foi possível inicializar o OLE" | |
1812 | ||
1813 | #: ../src/common/socket.cpp:844 | |
1814 | #, fuzzy | |
1815 | msgid "Cannot initialize sockets" | |
1816 | msgstr "Não foi possível inicializar o OLE" | |
1817 | ||
1818 | #: ../src/msw/volume.cpp:620 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Cannot load icon from '%s'." | |
1821 | msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'." | |
1822 | ||
1823 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 | |
1824 | #, fuzzy, c-format | |
1825 | msgid "Cannot load resources from '%s'." | |
1826 | msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." | |
1827 | ||
1828 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "Cannot load resources from file '%s'." | |
1831 | msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." | |
1832 | ||
1833 | #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Cannot open HTML document: %s" | |
1836 | msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s" | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/html/helpdata.cpp:651 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Cannot open HTML help book: %s" | |
1841 | msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s" | |
1842 | ||
1843 | #: ../src/html/helpdata.cpp:298 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Cannot open contents file: %s" | |
1846 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s" | |
1847 | ||
1848 | #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 | |
1849 | msgid "Cannot open file for PostScript printing!" | |
1850 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!" | |
1851 | ||
1852 | #: ../src/html/helpdata.cpp:312 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Cannot open index file: %s" | |
1855 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s" | |
1856 | ||
1857 | #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 | |
1858 | #, fuzzy, c-format | |
1859 | msgid "Cannot open resources file '%s'." | |
1860 | msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 | |
1863 | msgid "Cannot print empty page." | |
1864 | msgstr "Não foi possível imprimir página vazia." | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/msw/volume.cpp:508 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "Cannot read typename from '%s'!" | |
1869 | msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!" | |
1870 | ||
1871 | #: ../src/os2/thread.cpp:528 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Cannot resume thread %lu" | |
1874 | msgstr "Não é possível retomar a thread %lu" | |
1875 | ||
1876 | #: ../src/msw/thread.cpp:922 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Cannot resume thread %x" | |
1879 | msgstr "Não é possível retomar a thread %x" | |
1880 | ||
1881 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 | |
1882 | msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." | |
1883 | msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento." | |
1884 | ||
1885 | #: ../src/common/intl.cpp:545 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." | |
1888 | msgstr "" | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 | |
1891 | msgid "Cannot start thread: error writing TLS." | |
1892 | msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS." | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/os2/thread.cpp:514 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Cannot suspend thread %lu" | |
1897 | msgstr "Não é possível suspender a thread %lu" | |
1898 | ||
1899 | #: ../src/msw/thread.cpp:907 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "Cannot suspend thread %x" | |
1902 | msgstr "Não é possível suspender a thread %x" | |
1903 | ||
1904 | #: ../src/msw/thread.cpp:830 | |
1905 | msgid "Cannot wait for thread termination" | |
1906 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread" | |
1907 | ||
1908 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 | |
1909 | msgid "Case sensitive" | |
1910 | msgstr "Sensível à capitulação" | |
1911 | ||
1912 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 | |
1913 | msgid "Categorized Mode" | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | ||
1916 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 | |
1917 | #, fuzzy | |
1918 | msgid "Cell Properties" | |
1919 | msgstr "&Propriedades" | |
1920 | ||
1921 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 | |
1922 | msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | |
1923 | msgstr "Céltico (ISO-8859-14)" | |
1924 | ||
1925 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 | |
1926 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 | |
1927 | msgid "Cen&tred" | |
1928 | msgstr "Cen&trado" | |
1929 | ||
1930 | #: ../src/common/stockitem.cpp:171 | |
1931 | msgid "Centered" | |
1932 | msgstr "Centrado" | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 | |
1935 | msgid "Central European (ISO-8859-2)" | |
1936 | msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 | |
1939 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 | |
1940 | msgid "Centre" | |
1941 | msgstr "Centro" | |
1942 | ||
1943 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 | |
1944 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 | |
1945 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 | |
1946 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 | |
1947 | msgid "Centre text." | |
1948 | msgstr "Centrar texto." | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 | |
1951 | #, fuzzy | |
1952 | msgid "Centred" | |
1953 | msgstr "Cen&trado" | |
1954 | ||
1955 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 | |
1956 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 | |
1957 | msgid "Ch&oose..." | |
1958 | msgstr "Esc&olher..." | |
1959 | ||
1960 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 | |
1961 | msgid "Change List Style" | |
1962 | msgstr "Alterar Lista de Estilos" | |
1963 | ||
1964 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 | |
1965 | #, fuzzy | |
1966 | msgid "Change Object Style" | |
1967 | msgstr "Alterar Lista de Estilos" | |
1968 | ||
1969 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 | |
1970 | #, fuzzy | |
1971 | msgid "Change Properties" | |
1972 | msgstr "&Propriedades" | |
1973 | ||
1974 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 | |
1975 | msgid "Change Style" | |
1976 | msgstr "Alterar Estilo" | |
1977 | ||
1978 | #: ../src/common/fileconf.cpp:373 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" | |
1981 | msgstr "" | |
1982 | ||
1983 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 | |
1984 | msgid "Character styles" | |
1985 | msgstr "Estilos de Caracteres" | |
1986 | ||
1987 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 | |
1988 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 | |
1989 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 | |
1990 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 | |
1991 | msgid "Check to add a period after the bullet." | |
1992 | msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador." | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 | |
1995 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 | |
1996 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 | |
1997 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 | |
1998 | msgid "Check to add a right parenthesis." | |
1999 | msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita." | |
2000 | ||
2001 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 | |
2002 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 | |
2003 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 | |
2004 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 | |
2005 | msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." | |
2006 | msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis." | |
2007 | ||
2008 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 | |
2009 | msgid "Check to make the font bold." | |
2010 | msgstr "Marque para tornar a letra destacada." | |
2011 | ||
2012 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 | |
2013 | msgid "Check to make the font italic." | |
2014 | msgstr "Marque para tornar a letra itálica." | |
2015 | ||
2016 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 | |
2017 | msgid "Check to make the font underlined." | |
2018 | msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada." | |
2019 | ||
2020 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 | |
2021 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 | |
2022 | msgid "Check to restart numbering." | |
2023 | msgstr "Marque para reiniciar a numeração." | |
2024 | ||
2025 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 | |
2026 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 | |
2027 | #, fuzzy | |
2028 | msgid "Check to show a line through the text." | |
2029 | msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador." | |
2030 | ||
2031 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 | |
2032 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 | |
2033 | #, fuzzy | |
2034 | msgid "Check to show the text in capitals." | |
2035 | msgstr "Marque para tornar a letra itálica." | |
2036 | ||
2037 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 | |
2038 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 | |
2039 | #, fuzzy | |
2040 | msgid "Check to show the text in subscript." | |
2041 | msgstr "Clique para alterar a cor do texto." | |
2042 | ||
2043 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 | |
2044 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 | |
2045 | #, fuzzy | |
2046 | msgid "Check to show the text in superscript." | |
2047 | msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis." | |
2048 | ||
2049 | #: ../src/msw/dialup.cpp:785 | |
2050 | msgid "Choose ISP to dial" | |
2051 | msgstr "Escolha o ISP para marcar" | |
2052 | ||
2053 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 | |
2054 | #, fuzzy | |
2055 | msgid "Choose a directory:" | |
2056 | msgstr "Criar directório" | |
2057 | ||
2058 | #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 | |
2059 | #, fuzzy | |
2060 | msgid "Choose a file" | |
2061 | msgstr "Escolher fonte" | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62 | |
2064 | msgid "Choose colour" | |
2065 | msgstr "Escolher cor" | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 | |
2068 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 | |
2069 | msgid "Choose font" | |
2070 | msgstr "Escolher fonte" | |
2071 | ||
2072 | #: ../src/common/module.cpp:75 | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." | |
2075 | msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"." | |
2076 | ||
2077 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98 | |
2078 | msgid "Cl&ose" | |
2079 | msgstr "F&echar" | |
2080 | ||
2081 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 | |
2082 | #, fuzzy | |
2083 | msgid "Class not registered." | |
2084 | msgstr "Não é possível criar a thread" | |
2085 | ||
2086 | #: ../src/common/stockitem.cpp:148 | |
2087 | #, fuzzy | |
2088 | msgid "Clear" | |
2089 | msgstr "&Limpar" | |
2090 | ||
2091 | #: ../src/generic/logg.cpp:518 | |
2092 | msgid "Clear the log contents" | |
2093 | msgstr "Limpar o conteúdo do registo" | |
2094 | ||
2095 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 | |
2096 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 | |
2097 | msgid "Click to apply the selected style." | |
2098 | msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado." | |
2099 | ||
2100 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 | |
2101 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 | |
2102 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 | |
2103 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 | |
2104 | msgid "Click to browse for a symbol." | |
2105 | msgstr "Clique para procurar por um simbolo." | |
2106 | ||
2107 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 | |
2108 | msgid "Click to cancel changes to the font." | |
2109 | msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte." | |
2110 | ||
2111 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 | |
2112 | msgid "Click to cancel the font selection." | |
2113 | msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte." | |
2114 | ||
2115 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 | |
2116 | msgid "Click to change the font colour." | |
2117 | msgstr "Clique para alterar a cor da fonte." | |
2118 | ||
2119 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 | |
2120 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 | |
2121 | #, fuzzy | |
2122 | msgid "Click to change the text background colour." | |
2123 | msgstr "Clique para alterar a cor do texto." | |
2124 | ||
2125 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 | |
2126 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 | |
2127 | msgid "Click to change the text colour." | |
2128 | msgstr "Clique para alterar a cor do texto." | |
2129 | ||
2130 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 | |
2131 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 | |
2132 | msgid "Click to choose the font for this level." | |
2133 | msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível." | |
2134 | ||
2135 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 | |
2136 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 | |
2137 | msgid "Click to close this window." | |
2138 | msgstr "Clique para fechar esta janela." | |
2139 | ||
2140 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 | |
2141 | msgid "Click to confirm changes to the font." | |
2142 | msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte." | |
2143 | ||
2144 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 | |
2145 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 | |
2146 | msgid "Click to confirm the font selection." | |
2147 | msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte." | |
2148 | ||
2149 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 | |
2150 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 | |
2151 | #, fuzzy | |
2152 | msgid "Click to create a new box style." | |
2153 | msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos." | |
2154 | ||
2155 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 | |
2156 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 | |
2157 | msgid "Click to create a new character style." | |
2158 | msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter." | |
2159 | ||
2160 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 | |
2161 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 | |
2162 | msgid "Click to create a new list style." | |
2163 | msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos." | |
2164 | ||
2165 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 | |
2166 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 | |
2167 | msgid "Click to create a new paragraph style." | |
2168 | msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo." | |
2169 | ||
2170 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 | |
2171 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 | |
2172 | msgid "Click to create a new tab position." | |
2173 | msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação." | |
2174 | ||
2175 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 | |
2176 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 | |
2177 | msgid "Click to delete all tab positions." | |
2178 | msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação." | |
2179 | ||
2180 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 | |
2181 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 | |
2182 | msgid "Click to delete the selected style." | |
2183 | msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado." | |
2184 | ||
2185 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 | |
2186 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 | |
2187 | msgid "Click to delete the selected tab position." | |
2188 | msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada." | |
2189 | ||
2190 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 | |
2191 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 | |
2192 | msgid "Click to edit the selected style." | |
2193 | msgstr "Clique para editar estilo seleccionado." | |
2194 | ||
2195 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 | |
2196 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 | |
2197 | msgid "Click to rename the selected style." | |
2198 | msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado." | |
2199 | ||
2200 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 | |
2201 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 | |
2202 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 | |
2203 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 | |
2204 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 | |
2205 | msgid "Close" | |
2206 | msgstr "Fechar" | |
2207 | ||
2208 | #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99 | |
2209 | msgid "Close All" | |
2210 | msgstr "Fechar Tudo" | |
2211 | ||
2212 | #: ../src/common/stockitem.cpp:267 | |
2213 | msgid "Close current document" | |
2214 | msgstr "Fechar documento actual" | |
2215 | ||
2216 | #: ../src/generic/logg.cpp:520 | |
2217 | msgid "Close this window" | |
2218 | msgstr "Fechar esta janela" | |
2219 | ||
2220 | #: ../src/common/stockitem.cpp:194 | |
2221 | #, fuzzy | |
2222 | msgid "Color" | |
2223 | msgstr "Cor:" | |
2224 | ||
2225 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722 | |
2226 | #, fuzzy | |
2227 | msgid "Colour" | |
2228 | msgstr "Cor:" | |
2229 | ||
2230 | #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 | |
2231 | #, fuzzy, c-format | |
2232 | msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." | |
2233 | msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" | |
2234 | ||
2235 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 | |
2236 | msgid "Colour:" | |
2237 | msgstr "Cor:" | |
2238 | ||
2239 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 | |
2240 | #, fuzzy | |
2241 | msgid "Column could not be added." | |
2242 | msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." | |
2243 | ||
2244 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 | |
2245 | msgid "Column description could not be initialized." | |
2246 | msgstr "" | |
2247 | ||
2248 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 | |
2249 | #, fuzzy | |
2250 | msgid "Column index not found." | |
2251 | msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." | |
2252 | ||
2253 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 | |
2254 | msgid "Column width could not be determined" | |
2255 | msgstr "" | |
2256 | ||
2257 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 | |
2258 | msgid "Column width could not be set." | |
2259 | msgstr "" | |
2260 | ||
2261 | #: ../src/common/init.cpp:185 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "" | |
2264 | "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " | |
2265 | "ignored." | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | ||
2268 | #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 | |
2269 | #, fuzzy, c-format | |
2270 | msgid "Common dialog failed with error code %0lx." | |
2271 | msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" | |
2272 | ||
2273 | #: ../src/gtk/window.cpp:4228 | |
2274 | msgid "" | |
2275 | "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " | |
2276 | "Manager." | |
2277 | msgstr "" | |
2278 | ||
2279 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 | |
2280 | msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" | |
2281 | msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" | |
2282 | ||
2283 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 | |
2284 | msgid "Computer" | |
2285 | msgstr "Computador" | |
2286 | ||
2287 | #: ../src/common/fileconf.cpp:966 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Config entry name cannot start with '%c'." | |
2290 | msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'." | |
2291 | ||
2292 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 | |
2293 | msgid "Confirm" | |
2294 | msgstr "Confirmar" | |
2295 | ||
2296 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 | |
2297 | msgid "Confirm registry update" | |
2298 | msgstr "Confirmar actualização de registo" | |
2299 | ||
2300 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 | |
2301 | msgid "Connecting..." | |
2302 | msgstr "A ligar..." | |
2303 | ||
2304 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:483 | |
2305 | msgid "Contents" | |
2306 | msgstr "Conteúdos" | |
2307 | ||
2308 | #: ../src/common/strconv.cpp:2263 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." | |
2311 | msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona." | |
2312 | ||
2313 | #: ../src/common/stockitem.cpp:150 | |
2314 | #, fuzzy | |
2315 | msgid "Convert" | |
2316 | msgstr "Conteúdos" | |
2317 | ||
2318 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" | |
2321 | msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" | |
2322 | ||
2323 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 | |
2324 | msgid "Copies:" | |
2325 | msgstr "Cópias:" | |
2326 | ||
2327 | #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 | |
2328 | #, fuzzy | |
2329 | msgid "Copy" | |
2330 | msgstr "&Copiar" | |
2331 | ||
2332 | #: ../src/common/stockitem.cpp:259 | |
2333 | msgid "Copy selection" | |
2334 | msgstr "Copiar selecção" | |
2335 | ||
2336 | #: ../src/html/chm.cpp:721 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Could not create temporary file '%s'" | |
2339 | msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" | |
2340 | ||
2341 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 | |
2342 | #, fuzzy | |
2343 | msgid "Could not determine column index." | |
2344 | msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." | |
2345 | ||
2346 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 | |
2347 | msgid "Could not determine column's position" | |
2348 | msgstr "" | |
2349 | ||
2350 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 | |
2351 | #, fuzzy | |
2352 | msgid "Could not determine number of columns." | |
2353 | msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s." | |
2354 | ||
2355 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 | |
2356 | #, fuzzy | |
2357 | msgid "Could not determine number of items" | |
2358 | msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s." | |
2359 | ||
2360 | #: ../src/html/chm.cpp:274 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Could not extract %s into %s: %s" | |
2363 | msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s" | |
2364 | ||
2365 | #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 | |
2366 | msgid "Could not find tab for id" | |
2367 | msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id" | |
2368 | ||
2369 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 | |
2370 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 | |
2371 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 | |
2372 | #, fuzzy | |
2373 | msgid "Could not get header description." | |
2374 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2375 | ||
2376 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 | |
2377 | #, fuzzy | |
2378 | msgid "Could not get items." | |
2379 | msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." | |
2380 | ||
2381 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 | |
2382 | #, fuzzy | |
2383 | msgid "Could not get property flags." | |
2384 | msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" | |
2385 | ||
2386 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 | |
2387 | #, fuzzy | |
2388 | msgid "Could not get selected items." | |
2389 | msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." | |
2390 | ||
2391 | #: ../src/html/chm.cpp:445 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Could not locate file '%s'." | |
2394 | msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." | |
2395 | ||
2396 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 | |
2397 | #, fuzzy | |
2398 | msgid "Could not remove column." | |
2399 | msgstr "Não foi possível criar um cursor." | |
2400 | ||
2401 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 | |
2402 | #, fuzzy | |
2403 | msgid "Could not retrieve number of items" | |
2404 | msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" | |
2405 | ||
2406 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 | |
2407 | #, fuzzy | |
2408 | msgid "Could not set alignment." | |
2409 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2410 | ||
2411 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 | |
2412 | #, fuzzy | |
2413 | msgid "Could not set column width." | |
2414 | msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." | |
2415 | ||
2416 | #: ../src/common/filefn.cpp:1565 | |
2417 | #, fuzzy | |
2418 | msgid "Could not set current working directory" | |
2419 | msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho" | |
2420 | ||
2421 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 | |
2422 | #, fuzzy | |
2423 | msgid "Could not set header description." | |
2424 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2425 | ||
2426 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 | |
2427 | #, fuzzy | |
2428 | msgid "Could not set icon." | |
2429 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2430 | ||
2431 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 | |
2432 | #, fuzzy | |
2433 | msgid "Could not set maximum width." | |
2434 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2435 | ||
2436 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 | |
2437 | #, fuzzy | |
2438 | msgid "Could not set minimum width." | |
2439 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2440 | ||
2441 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 | |
2442 | #, fuzzy | |
2443 | msgid "Could not set property flags." | |
2444 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2445 | ||
2446 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 | |
2447 | msgid "Could not start document preview." | |
2448 | msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." | |
2449 | ||
2450 | #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204 | |
2451 | #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 | |
2452 | msgid "Could not start printing." | |
2453 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2454 | ||
2455 | #: ../src/common/wincmn.cpp:2024 | |
2456 | msgid "Could not transfer data to window" | |
2457 | msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela" | |
2458 | ||
2459 | #: ../src/os2/thread.cpp:161 | |
2460 | msgid "Couldn't acquire a mutex lock" | |
2461 | msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex" | |
2462 | ||
2463 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 | |
2464 | #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 | |
2465 | #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 | |
2466 | msgid "Couldn't add an image to the image list." | |
2467 | msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens." | |
2468 | ||
2469 | #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 | |
2470 | msgid "Couldn't create a timer" | |
2471 | msgstr "Não foi possível criar um temporizador" | |
2472 | ||
2473 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 | |
2474 | msgid "Couldn't create the overlay window" | |
2475 | msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição" | |
2476 | ||
2477 | #: ../src/common/translation.cpp:1853 | |
2478 | #, fuzzy | |
2479 | msgid "Couldn't enumerate translations" | |
2480 | msgstr "Não foi possível terminar a thread" | |
2481 | ||
2482 | #: ../src/common/dynlib.cpp:157 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" | |
2485 | msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica" | |
2486 | ||
2487 | #: ../src/gtk/print.cpp:2027 | |
2488 | msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | ||
2491 | #: ../src/msw/thread.cpp:948 | |
2492 | msgid "Couldn't get the current thread pointer" | |
2493 | msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread" | |
2494 | ||
2495 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 | |
2496 | msgid "Couldn't init the context on the overlay window" | |
2497 | msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição" | |
2498 | ||
2499 | #: ../src/common/imaggif.cpp:264 | |
2500 | #, fuzzy | |
2501 | msgid "Couldn't initialize GIF hash table." | |
2502 | msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream." | |
2503 | ||
2504 | #: ../src/common/imagpng.cpp:658 | |
2505 | msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." | |
2506 | msgstr "" | |
2507 | "Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória " | |
2508 | "insuficiente." | |
2509 | ||
2510 | #: ../src/unix/sound.cpp:471 | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "Couldn't load sound data from '%s'." | |
2513 | msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'." | |
2514 | ||
2515 | #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 | |
2516 | #, fuzzy | |
2517 | msgid "Couldn't obtain folder name" | |
2518 | msgstr "Não foi possível criar um temporizador" | |
2519 | ||
2520 | #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Couldn't open audio: %s" | |
2523 | msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s" | |
2524 | ||
2525 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." | |
2528 | msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'." | |
2529 | ||
2530 | #: ../src/os2/thread.cpp:178 | |
2531 | msgid "Couldn't release a mutex" | |
2532 | msgstr "Não foi possível libertar a mutex" | |
2533 | ||
2534 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | "Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d." | |
2539 | ||
2540 | #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 | |
2541 | #: ../src/common/imagpng.cpp:768 | |
2542 | msgid "Couldn't save PNG image." | |
2543 | msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG." | |
2544 | ||
2545 | #: ../src/msw/thread.cpp:715 | |
2546 | msgid "Couldn't terminate thread" | |
2547 | msgstr "Não foi possível terminar a thread" | |
2548 | ||
2549 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 | |
2550 | #, fuzzy, c-format | |
2551 | msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" | |
2552 | msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados" | |
2553 | ||
2554 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 | |
2555 | msgid "Create directory" | |
2556 | msgstr "Criar directório" | |
2557 | ||
2558 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 | |
2559 | msgid "Create new directory" | |
2560 | msgstr "Criar novo directório" | |
2561 | ||
2562 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 | |
2563 | #, fuzzy | |
2564 | msgid "Ctrl+" | |
2565 | msgstr "Ctrl-" | |
2566 | ||
2567 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 | |
2568 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 | |
2569 | msgid "Cu&t" | |
2570 | msgstr "Cor&tar" | |
2571 | ||
2572 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 | |
2573 | msgid "Current directory:" | |
2574 | msgstr "Directório actual:" | |
2575 | ||
2576 | #: ../src/gtk/print.cpp:764 | |
2577 | #, fuzzy | |
2578 | msgid "Custom size" | |
2579 | msgstr "tamanho da fonte" | |
2580 | ||
2581 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 | |
2582 | #, fuzzy | |
2583 | msgid "Customize Columns" | |
2584 | msgstr "tamanho da fonte" | |
2585 | ||
2586 | #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 | |
2587 | #, fuzzy | |
2588 | msgid "Cut" | |
2589 | msgstr "Cor&tar" | |
2590 | ||
2591 | #: ../src/common/stockitem.cpp:260 | |
2592 | msgid "Cut selection" | |
2593 | msgstr "Cortar selecção" | |
2594 | ||
2595 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 | |
2596 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
2597 | msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" | |
2598 | ||
2599 | #: ../src/common/paper.cpp:101 | |
2600 | msgid "D sheet, 22 x 34 in" | |
2601 | msgstr "Folha D, 22 x 34 pol." | |
2602 | ||
2603 | #: ../src/msw/dde.cpp:709 | |
2604 | msgid "DDE poke request failed" | |
2605 | msgstr "Falhou o pedido de poke DDE" | |
2606 | ||
2607 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 | |
2608 | msgid "DECIMAL" | |
2609 | msgstr "DÉCIMAL" | |
2610 | ||
2611 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 | |
2612 | msgid "DEL" | |
2613 | msgstr "APAGAR" | |
2614 | ||
2615 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 | |
2616 | msgid "DELETE" | |
2617 | msgstr "APAGAR" | |
2618 | ||
2619 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 | |
2620 | msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." | |
2621 | msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth." | |
2622 | ||
2623 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 | |
2624 | msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." | |
2625 | msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro." | |
2626 | ||
2627 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 | |
2628 | msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." | |
2629 | msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro." | |
2630 | ||
2631 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 | |
2632 | msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." | |
2633 | msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro." | |
2634 | ||
2635 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 | |
2636 | msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." | |
2637 | msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro." | |
2638 | ||
2639 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 | |
2640 | msgid "DIVIDE" | |
2641 | msgstr "DIVIDIR" | |
2642 | ||
2643 | #: ../src/common/paper.cpp:123 | |
2644 | msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" | |
2645 | msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" | |
2646 | ||
2647 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 | |
2648 | msgid "DOWN" | |
2649 | msgstr "BAIXO" | |
2650 | ||
2651 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 | |
2652 | msgid "Dashed" | |
2653 | msgstr "" | |
2654 | ||
2655 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 | |
2656 | msgid "Data object has invalid data format" | |
2657 | msgstr "" | |
2658 | ||
2659 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 | |
2660 | msgid "Date renderer cannot render value; value type: " | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | ||
2663 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Debug report \"%s\"" | |
2666 | msgstr "Relatório de depuração \"%s\"" | |
2667 | ||
2668 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 | |
2669 | msgid "Debug report couldn't be created." | |
2670 | msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado." | |
2671 | ||
2672 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 | |
2673 | msgid "Debug report generation has failed." | |
2674 | msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração." | |
2675 | ||
2676 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 | |
2677 | msgid "Decorative" | |
2678 | msgstr "Decorative" | |
2679 | ||
2680 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 | |
2681 | msgid "Default encoding" | |
2682 | msgstr "Codificação pré-definida" | |
2683 | ||
2684 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 | |
2685 | #, fuzzy | |
2686 | msgid "Default font" | |
2687 | msgstr "Impressora pré-definida" | |
2688 | ||
2689 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 | |
2690 | msgid "Default printer" | |
2691 | msgstr "Impressora pré-definida" | |
2692 | ||
2693 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153 | |
2694 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 | |
2695 | msgid "Delete" | |
2696 | msgstr "Apagar" | |
2697 | ||
2698 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 | |
2699 | msgid "Delete A&ll" | |
2700 | msgstr "Apagar T&udo" | |
2701 | ||
2702 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 | |
2703 | msgid "Delete Style" | |
2704 | msgstr "Apagar Estilo" | |
2705 | ||
2706 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 | |
2707 | msgid "Delete Text" | |
2708 | msgstr "Apagar Texto" | |
2709 | ||
2710 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 | |
2711 | msgid "Delete item" | |
2712 | msgstr "Apagar Item" | |
2713 | ||
2714 | #: ../src/common/stockitem.cpp:261 | |
2715 | msgid "Delete selection" | |
2716 | msgstr "Apagar selecção" | |
2717 | ||
2718 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Delete style %s?" | |
2721 | msgstr "Apagar estilo %s?" | |
2722 | ||
2723 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Deleted stale lock file '%s'." | |
2726 | msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'." | |
2727 | ||
2728 | #: ../src/common/module.cpp:125 | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." | |
2731 | msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." | |
2732 | ||
2733 | #: ../src/common/stockitem.cpp:197 | |
2734 | #, fuzzy | |
2735 | msgid "Descending" | |
2736 | msgstr "Codificação pré-definida" | |
2737 | ||
2738 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 | |
2739 | msgid "Desktop" | |
2740 | msgstr "Ambiente de Trabalho" | |
2741 | ||
2742 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 | |
2743 | msgid "Developed by " | |
2744 | msgstr "Desenvolvido por " | |
2745 | ||
2746 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 | |
2747 | #, fuzzy | |
2748 | msgid "Developers" | |
2749 | msgstr "Desenvolvido por " | |
2750 | ||
2751 | #: ../src/msw/dialup.cpp:394 | |
2752 | msgid "" | |
2753 | "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " | |
2754 | "not installed on this machine. Please install it." | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | "Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço " | |
2757 | "de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor " | |
2758 | "Instale-o." | |
2759 | ||
2760 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 | |
2761 | msgid "Did you know..." | |
2762 | msgstr "Sabia que..." | |
2763 | ||
2764 | #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 | |
2765 | #, fuzzy, c-format | |
2766 | msgid "DirectFB error %d occurred." | |
2767 | msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB." | |
2768 | ||
2769 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 | |
2770 | msgid "Directories" | |
2771 | msgstr "Directórios" | |
2772 | ||
2773 | #: ../src/common/filefn.cpp:1245 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Directory '%s' couldn't be created" | |
2776 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
2777 | ||
2778 | #: ../src/common/filefn.cpp:1265 | |
2779 | #, fuzzy, c-format | |
2780 | msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" | |
2781 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
2782 | ||
2783 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 | |
2784 | msgid "Directory does not exist" | |
2785 | msgstr "O directório não existe" | |
2786 | ||
2787 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 | |
2788 | msgid "Directory doesn't exist." | |
2789 | msgstr "O directório não existe." | |
2790 | ||
2791 | #: ../src/common/docview.cpp:458 | |
2792 | msgid "Discard changes and reload the last saved version?" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | ||
2795 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 | |
2796 | msgid "" | |
2797 | "Display all index items that contain given substring. Search is case " | |
2798 | "insensitive." | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | "Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa " | |
2801 | "é insensível à capitulação." | |
2802 | ||
2803 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:693 | |
2804 | msgid "Display options dialog" | |
2805 | msgstr "Caixa de diálogo do ecrã" | |
2806 | ||
2807 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 | |
2808 | msgid "Displays help as you browse the books on the left." | |
2809 | msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda." | |
2810 | ||
2811 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 | |
2812 | msgid "" | |
2813 | "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" | |
2814 | "\" ?\n" | |
2815 | "Current value is \n" | |
2816 | "%s, \n" | |
2817 | "New value is \n" | |
2818 | "%s %1" | |
2819 | msgstr "" | |
2820 | "Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s" | |
2821 | "\" ?\n" | |
2822 | "O valor actual é \n" | |
2823 | "%s, \n" | |
2824 | "O novo valor é \n" | |
2825 | "%s %1" | |
2826 | ||
2827 | #: ../src/common/docview.cpp:534 | |
2828 | #, fuzzy, c-format | |
2829 | msgid "Do you want to save changes to %s?" | |
2830 | msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?" | |
2831 | ||
2832 | #: ../src/common/prntbase.cpp:526 | |
2833 | #, fuzzy | |
2834 | msgid "Document:" | |
2835 | msgstr "Documentado por " | |
2836 | ||
2837 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 | |
2838 | msgid "Documentation by " | |
2839 | msgstr "Documentado por " | |
2840 | ||
2841 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 | |
2842 | #, fuzzy | |
2843 | msgid "Documentation writers" | |
2844 | msgstr "Documentado por " | |
2845 | ||
2846 | #: ../src/common/sizer.cpp:2657 | |
2847 | msgid "Don't Save" | |
2848 | msgstr "Não Gravar" | |
2849 | ||
2850 | #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 | |
2851 | msgid "Done" | |
2852 | msgstr "Feito" | |
2853 | ||
2854 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 | |
2855 | msgid "Done." | |
2856 | msgstr "Feito." | |
2857 | ||
2858 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 | |
2859 | #, fuzzy | |
2860 | msgid "Dotted" | |
2861 | msgstr "Feito" | |
2862 | ||
2863 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 | |
2864 | #, fuzzy | |
2865 | msgid "Double" | |
2866 | msgstr "Feito" | |
2867 | ||
2868 | #: ../src/common/paper.cpp:178 | |
2869 | msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" | |
2870 | msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm" | |
2871 | ||
2872 | #: ../src/common/xtixml.cpp:274 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Doubly used id : %d" | |
2875 | msgstr "Id usado duplamente : %d" | |
2876 | ||
2877 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 | |
2878 | msgid "Down" | |
2879 | msgstr "Baixo" | |
2880 | ||
2881 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 | |
2882 | msgid "Drag" | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | ||
2885 | #: ../src/common/paper.cpp:102 | |
2886 | msgid "E sheet, 34 x 44 in" | |
2887 | msgstr "Folha E, 34 x 44 pol." | |
2888 | ||
2889 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 | |
2890 | msgid "END" | |
2891 | msgstr "END" | |
2892 | ||
2893 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 | |
2894 | msgid "ENTER" | |
2895 | msgstr "ENTER" | |
2896 | ||
2897 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 | |
2898 | #, fuzzy | |
2899 | msgid "EOF while reading from inotify descriptor" | |
2900 | msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d" | |
2901 | ||
2902 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 | |
2903 | msgid "ESC" | |
2904 | msgstr "ESC" | |
2905 | ||
2906 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 | |
2907 | msgid "ESCAPE" | |
2908 | msgstr "ESCAPE" | |
2909 | ||
2910 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 | |
2911 | msgid "EXECUTE" | |
2912 | msgstr "EXECUTAR" | |
2913 | ||
2914 | #: ../src/common/stockitem.cpp:155 | |
2915 | #, fuzzy | |
2916 | msgid "Edit" | |
2917 | msgstr "&Editar" | |
2918 | ||
2919 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 | |
2920 | msgid "Edit item" | |
2921 | msgstr "Editar item" | |
2922 | ||
2923 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 | |
2924 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 | |
2925 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 | |
2926 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 | |
2927 | msgid "Enable the height value." | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | ||
2930 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 | |
2931 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 | |
2932 | #, fuzzy | |
2933 | msgid "Enable the maximum width value." | |
2934 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2935 | ||
2936 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 | |
2937 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 | |
2938 | msgid "Enable the minimum height value." | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | ||
2941 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 | |
2942 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 | |
2943 | #, fuzzy | |
2944 | msgid "Enable the minimum width value." | |
2945 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2946 | ||
2947 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 | |
2948 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 | |
2949 | msgid "Enable the width value." | |
2950 | msgstr "" | |
2951 | ||
2952 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 | |
2953 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 | |
2954 | #, fuzzy | |
2955 | msgid "Enable vertical alignment." | |
2956 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
2957 | ||
2958 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 | |
2959 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 | |
2960 | #, fuzzy | |
2961 | msgid "Enables a background colour." | |
2962 | msgstr "Cor de fundo" | |
2963 | ||
2964 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 | |
2965 | #, fuzzy | |
2966 | msgid "Enter a box style name" | |
2967 | msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" | |
2968 | ||
2969 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 | |
2970 | msgid "Enter a character style name" | |
2971 | msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter" | |
2972 | ||
2973 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 | |
2974 | msgid "Enter a list style name" | |
2975 | msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" | |
2976 | ||
2977 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
2978 | #, fuzzy | |
2979 | msgid "Enter a new style name" | |
2980 | msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" | |
2981 | ||
2982 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 | |
2983 | msgid "Enter a paragraph style name" | |
2984 | msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo" | |
2985 | ||
2986 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "Enter command to open file \"%s\":" | |
2989 | msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":" | |
2990 | ||
2991 | #: ../src/generic/helpext.cpp:464 | |
2992 | msgid "Entries found" | |
2993 | msgstr "Entradas encontradas" | |
2994 | ||
2995 | #: ../src/common/paper.cpp:144 | |
2996 | msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" | |
2997 | msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm" | |
2998 | ||
2999 | #: ../src/common/config.cpp:474 | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "" | |
3002 | "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." | |
3003 | msgstr "" | |
3004 | "Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'." | |
3005 | ||
3006 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 | |
3007 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
3008 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
3009 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
3010 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 | |
3011 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
3012 | msgid "Error" | |
3013 | msgstr "Erro" | |
3014 | ||
3015 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 | |
3016 | #, fuzzy | |
3017 | msgid "Error closing epoll descriptor" | |
3018 | msgstr "Erro ao criar directório" | |
3019 | ||
3020 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 | |
3021 | #, fuzzy | |
3022 | msgid "Error closing kqueue instance" | |
3023 | msgstr "Erro ao criar directório" | |
3024 | ||
3025 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 | |
3026 | msgid "Error creating directory" | |
3027 | msgstr "Erro ao criar directório" | |
3028 | ||
3029 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 | |
3030 | msgid "Error in reading image DIB." | |
3031 | msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem." | |
3032 | ||
3033 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "Error in resource: %s" | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | ||
3038 | #: ../src/common/fileconf.cpp:454 | |
3039 | msgid "Error reading config options." | |
3040 | msgstr "Erro ao ler opções de configuração." | |
3041 | ||
3042 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 | |
3043 | msgid "Error saving user configuration data." | |
3044 | msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador." | |
3045 | ||
3046 | #: ../src/gtk/print.cpp:678 | |
3047 | #, fuzzy | |
3048 | msgid "Error while printing: " | |
3049 | msgstr "Erro durante a espera de um semáforo" | |
3050 | ||
3051 | #: ../src/common/log.cpp:226 | |
3052 | msgid "Error: " | |
3053 | msgstr "Erro: " | |
3054 | ||
3055 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 | |
3056 | msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3057 | msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" | |
3058 | ||
3059 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441 | |
3060 | msgid "Event queue overflowed" | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | ||
3063 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 | |
3064 | #, fuzzy | |
3065 | msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" | |
3066 | msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||" | |
3067 | ||
3068 | #: ../src/common/stockitem.cpp:156 | |
3069 | msgid "Execute" | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | ||
3072 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "Execution of command '%s' failed" | |
3075 | msgstr "Falhou a execução do comando '%s'" | |
3076 | ||
3077 | #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" | |
3080 | msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" | |
3081 | ||
3082 | #: ../src/common/paper.cpp:107 | |
3083 | msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" | |
3084 | msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol." | |
3085 | ||
3086 | #: ../src/msw/registry.cpp:1231 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "" | |
3089 | "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." | |
3090 | msgstr "" | |
3091 | "Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser " | |
3092 | "sobreposto." | |
3093 | ||
3094 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 | |
3095 | msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" | |
3096 | msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)" | |
3097 | ||
3098 | #: ../src/html/chm.cpp:728 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." | |
3101 | msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'." | |
3102 | ||
3103 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 | |
3104 | msgid "F" | |
3105 | msgstr "F" | |
3106 | ||
3107 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 | |
3108 | #, fuzzy | |
3109 | msgid "Face Name" | |
3110 | msgstr "NovoNome" | |
3111 | ||
3112 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 | |
3113 | msgid "Failed to access lock file." | |
3114 | msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio." | |
3115 | ||
3116 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 | |
3117 | #, fuzzy, c-format | |
3118 | msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" | |
3119 | msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d" | |
3120 | ||
3121 | #: ../src/msw/dib.cpp:549 | |
3122 | #, fuzzy, c-format | |
3123 | msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." | |
3124 | msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap." | |
3125 | ||
3126 | #: ../src/common/glcmn.cpp:88 | |
3127 | #, fuzzy | |
3128 | msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" | |
3129 | msgstr "Falha de criação de cursor." | |
3130 | ||
3131 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 | |
3132 | msgid "Failed to change video mode" | |
3133 | msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo" | |
3134 | ||
3135 | #: ../src/common/image.cpp:3036 | |
3136 | #, fuzzy, c-format | |
3137 | msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." | |
3138 | msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." | |
3139 | ||
3140 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" | |
3143 | msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\"" | |
3144 | ||
3145 | #: ../src/common/filename.cpp:209 | |
3146 | msgid "Failed to close file handle" | |
3147 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
3148 | ||
3149 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "Failed to close lock file '%s'" | |
3152 | msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3153 | ||
3154 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 | |
3155 | msgid "Failed to close the clipboard." | |
3156 | msgstr "Falha ao fechar a área de transferência." | |
3157 | ||
3158 | #: ../src/x11/utils.cpp:204 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Failed to close the display \"%s\"" | |
3161 | msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\"" | |
3162 | ||
3163 | #: ../src/msw/dialup.cpp:819 | |
3164 | msgid "Failed to connect: missing username/password." | |
3165 | msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe." | |
3166 | ||
3167 | #: ../src/msw/dialup.cpp:765 | |
3168 | msgid "Failed to connect: no ISP to dial." | |
3169 | msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar." | |
3170 | ||
3171 | #: ../src/common/textfile.cpp:201 | |
3172 | #, fuzzy, c-format | |
3173 | msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." | |
3174 | msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode." | |
3175 | ||
3176 | #: ../src/generic/logg.cpp:980 | |
3177 | #, fuzzy | |
3178 | msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." | |
3179 | msgstr "Falha na abertura da área de transferência." | |
3180 | ||
3181 | #: ../src/msw/registry.cpp:692 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "Failed to copy registry value '%s'" | |
3184 | msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'" | |
3185 | ||
3186 | #: ../src/msw/registry.cpp:701 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." | |
3189 | msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'." | |
3190 | ||
3191 | #: ../src/common/filefn.cpp:1053 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" | |
3194 | msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'" | |
3195 | ||
3196 | #: ../src/msw/registry.cpp:679 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." | |
3199 | msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'." | |
3200 | ||
3201 | #: ../src/msw/dde.cpp:1074 | |
3202 | msgid "Failed to create DDE string" | |
3203 | msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE" | |
3204 | ||
3205 | #: ../src/msw/mdi.cpp:579 | |
3206 | msgid "Failed to create MDI parent frame." | |
3207 | msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora." | |
3208 | ||
3209 | #: ../src/common/filename.cpp:1019 | |
3210 | msgid "Failed to create a temporary file name" | |
3211 | msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário" | |
3212 | ||
3213 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269 | |
3214 | msgid "Failed to create an anonymous pipe" | |
3215 | msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo" | |
3216 | ||
3217 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 | |
3218 | #, fuzzy, c-format | |
3219 | msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" | |
3220 | msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" | |
3221 | ||
3222 | #: ../src/msw/dde.cpp:443 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" | |
3225 | msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'" | |
3226 | ||
3227 | #: ../src/msw/cursor.cpp:213 | |
3228 | msgid "Failed to create cursor." | |
3229 | msgstr "Falha de criação de cursor." | |
3230 | ||
3231 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Failed to create directory \"%s\"" | |
3234 | msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" | |
3235 | ||
3236 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "Failed to create directory '%s'\n" | |
3240 | "(Do you have the required permissions?)" | |
3241 | msgstr "" | |
3242 | "Falha ao criar o directório '%s'\n" | |
3243 | "(Tem as permissões necessárias?)" | |
3244 | ||
3245 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 | |
3246 | #, fuzzy | |
3247 | msgid "Failed to create epoll descriptor" | |
3248 | msgstr "Falha de criação de cursor." | |
3249 | ||
3250 | #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." | |
3253 | msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'." | |
3254 | ||
3255 | #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | "Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)" | |
3260 | ||
3261 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 | |
3262 | #, fuzzy | |
3263 | msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." | |
3264 | msgstr "Falha de criação de barra de estado." | |
3265 | ||
3266 | #: ../src/html/winpars.cpp:737 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" | |
3269 | msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s" | |
3270 | ||
3271 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 | |
3272 | msgid "Failed to empty the clipboard." | |
3273 | msgstr "Falha a limpar a área de transferência." | |
3274 | ||
3275 | #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 | |
3276 | msgid "Failed to enumerate video modes" | |
3277 | msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo" | |
3278 | ||
3279 | #: ../src/msw/dde.cpp:728 | |
3280 | msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" | |
3281 | msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE" | |
3282 | ||
3283 | #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 | |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "Failed to establish dialup connection: %s" | |
3286 | msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s" | |
3287 | ||
3288 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542 | |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "Failed to execute '%s'\n" | |
3291 | msgstr "Falha ao executar '%s'\n" | |
3292 | ||
3293 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 | |
3294 | msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." | |
3295 | msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH." | |
3296 | ||
3297 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500 | |
3298 | #, fuzzy, c-format | |
3299 | msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" | |
3300 | msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"." | |
3301 | ||
3302 | #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 | |
3303 | #, c-format | |
3304 | msgid "Failed to find match for regular expression: %s" | |
3305 | msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s" | |
3306 | ||
3307 | #: ../src/msw/dialup.cpp:717 | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Failed to get ISP names: %s" | |
3310 | msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s" | |
3311 | ||
3312 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 | |
3313 | #, fuzzy, c-format | |
3314 | msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" | |
3315 | msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" | |
3316 | ||
3317 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 | |
3318 | msgid "Failed to get data from the clipboard" | |
3319 | msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência" | |
3320 | ||
3321 | #: ../src/common/time.cpp:250 | |
3322 | msgid "Failed to get the local system time" | |
3323 | msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema" | |
3324 | ||
3325 | #: ../src/common/filefn.cpp:1449 | |
3326 | msgid "Failed to get the working directory" | |
3327 | msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho" | |
3328 | ||
3329 | #: ../src/univ/theme.cpp:114 | |
3330 | msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." | |
3331 | msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados." | |
3332 | ||
3333 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 | |
3334 | msgid "Failed to initialize MS HTML Help." | |
3335 | msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML." | |
3336 | ||
3337 | #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 | |
3338 | msgid "Failed to initialize OpenGL" | |
3339 | msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL" | |
3340 | ||
3341 | #: ../src/msw/dialup.cpp:880 | |
3342 | #, fuzzy, c-format | |
3343 | msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" | |
3344 | msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s " | |
3345 | ||
3346 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 | |
3347 | msgid "Failed to insert text in the control." | |
3348 | msgstr "Falha de inserção de texto no controlo." | |
3349 | ||
3350 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" | |
3353 | msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3354 | ||
3355 | #: ../src/unix/appunix.cpp:90 | |
3356 | #, fuzzy | |
3357 | msgid "Failed to install signal handler" | |
3358 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
3359 | ||
3360 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 | |
3361 | msgid "" | |
3362 | "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " | |
3363 | "program" | |
3364 | msgstr "" | |
3365 | "Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de " | |
3366 | "memória - por favor reinicie o programa" | |
3367 | ||
3368 | #: ../src/msw/utils.cpp:745 | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Failed to kill process %d" | |
3371 | msgstr "Falha no encerramento do processo %d" | |
3372 | ||
3373 | #: ../src/common/image.cpp:2261 | |
3374 | #, fuzzy, c-format | |
3375 | msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." | |
3376 | msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." | |
3377 | ||
3378 | #: ../src/common/image.cpp:2270 | |
3379 | #, fuzzy, c-format | |
3380 | msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." | |
3381 | msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." | |
3382 | ||
3383 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 | |
3384 | #, fuzzy, c-format | |
3385 | msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." | |
3386 | msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." | |
3387 | ||
3388 | #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 | |
3389 | #, fuzzy, c-format | |
3390 | msgid "Failed to load image %d from stream." | |
3391 | msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." | |
3392 | ||
3393 | #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 | |
3394 | #, fuzzy, c-format | |
3395 | msgid "Failed to load image from file \"%s\"." | |
3396 | msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." | |
3397 | ||
3398 | #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." | |
3401 | msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." | |
3402 | ||
3403 | #: ../src/msw/volume.cpp:328 | |
3404 | msgid "Failed to load mpr.dll." | |
3405 | msgstr "Falha na abertura do mpr.dll." | |
3406 | ||
3407 | #: ../src/msw/utils.cpp:1120 | |
3408 | #, fuzzy, c-format | |
3409 | msgid "Failed to load resource \"%s\"." | |
3410 | msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." | |
3411 | ||
3412 | #: ../src/common/dynlib.cpp:105 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Failed to load shared library '%s'" | |
3415 | msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'" | |
3416 | ||
3417 | #: ../src/msw/utils.cpp:1127 | |
3418 | #, fuzzy, c-format | |
3419 | msgid "Failed to lock resource \"%s\"." | |
3420 | msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3421 | ||
3422 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Failed to lock the lock file '%s'" | |
3425 | msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3426 | ||
3427 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | ||
3432 | #: ../src/common/filename.cpp:2573 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "Failed to modify file times for '%s'" | |
3435 | msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'" | |
3436 | ||
3437 | #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 | |
3438 | msgid "Failed to monitor I/O channels" | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | ||
3441 | #: ../src/common/filename.cpp:192 | |
3442 | #, fuzzy, c-format | |
3443 | msgid "Failed to open '%s' for reading" | |
3444 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3445 | ||
3446 | #: ../src/common/filename.cpp:197 | |
3447 | #, fuzzy, c-format | |
3448 | msgid "Failed to open '%s' for writing" | |
3449 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3450 | ||
3451 | #: ../src/html/chm.cpp:142 | |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "Failed to open CHM archive '%s'." | |
3454 | msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'." | |
3455 | ||
3456 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137 | |
3457 | #, fuzzy, c-format | |
3458 | msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." | |
3459 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3460 | ||
3461 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 | |
3462 | #, fuzzy, c-format | |
3463 | msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." | |
3464 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3465 | ||
3466 | #: ../src/x11/utils.cpp:223 | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Failed to open display \"%s\"." | |
3469 | msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"." | |
3470 | ||
3471 | #: ../src/common/filename.cpp:1054 | |
3472 | msgid "Failed to open temporary file." | |
3473 | msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário." | |
3474 | ||
3475 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 | |
3476 | msgid "Failed to open the clipboard." | |
3477 | msgstr "Falha na abertura da área de transferência." | |
3478 | ||
3479 | #: ../src/common/translation.cpp:1014 | |
3480 | #, fuzzy, c-format | |
3481 | msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" | |
3482 | msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'" | |
3483 | ||
3484 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 | |
3485 | #, fuzzy, c-format | |
3486 | msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." | |
3487 | msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"." | |
3488 | ||
3489 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 | |
3490 | msgid "Failed to put data on the clipboard" | |
3491 | msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência" | |
3492 | ||
3493 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 | |
3494 | msgid "Failed to read PID from lock file." | |
3495 | msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." | |
3496 | ||
3497 | #: ../src/common/fileconf.cpp:465 | |
3498 | #, fuzzy | |
3499 | msgid "Failed to read config options." | |
3500 | msgstr "Erro ao ler opções de configuração." | |
3501 | ||
3502 | #: ../src/common/docview.cpp:681 | |
3503 | #, fuzzy, c-format | |
3504 | msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." | |
3505 | msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." | |
3506 | ||
3507 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 | |
3508 | #, fuzzy | |
3509 | msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" | |
3510 | msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." | |
3511 | ||
3512 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 | |
3513 | #, fuzzy | |
3514 | msgid "Failed to read from wake-up pipe" | |
3515 | msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." | |
3516 | ||
3517 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588 | |
3518 | msgid "Failed to redirect child process input/output" | |
3519 | msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída" | |
3520 | ||
3521 | #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731 | |
3522 | msgid "Failed to redirect the child process IO" | |
3523 | msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES" | |
3524 | ||
3525 | #: ../src/msw/dde.cpp:294 | |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Failed to register DDE server '%s'" | |
3528 | msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'" | |
3529 | ||
3530 | #: ../src/common/fontmap.cpp:246 | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." | |
3533 | msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'." | |
3534 | ||
3535 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" | |
3538 | msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\"" | |
3539 | ||
3540 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Failed to remove lock file '%s'" | |
3543 | msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3544 | ||
3545 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 | |
3546 | #, c-format | |
3547 | msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." | |
3548 | msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'." | |
3549 | ||
3550 | #: ../src/msw/registry.cpp:529 | |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." | |
3553 | msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'." | |
3554 | ||
3555 | #: ../src/common/filefn.cpp:1163 | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "" | |
3558 | "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " | |
3559 | "exists." | |
3560 | msgstr "" | |
3561 | "Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino " | |
3562 | "já existe." | |
3563 | ||
3564 | #: ../src/msw/registry.cpp:634 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." | |
3567 | msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'." | |
3568 | ||
3569 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 | |
3570 | msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." | |
3571 | msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência." | |
3572 | ||
3573 | #: ../src/common/filename.cpp:2669 | |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" | |
3576 | msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'" | |
3577 | ||
3578 | #: ../src/msw/dialup.cpp:488 | |
3579 | msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" | |
3580 | msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS" | |
3581 | ||
3582 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 | |
3583 | msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" | |
3584 | msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência" | |
3585 | ||
3586 | #: ../src/common/docview.cpp:652 | |
3587 | #, fuzzy, c-format | |
3588 | msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." | |
3589 | msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." | |
3590 | ||
3591 | #: ../src/msw/dib.cpp:327 | |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." | |
3594 | msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." | |
3595 | ||
3596 | #: ../src/msw/dde.cpp:769 | |
3597 | msgid "Failed to send DDE advise notification" | |
3598 | msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE" | |
3599 | ||
3600 | #: ../src/common/ftp.cpp:405 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." | |
3603 | msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s." | |
3604 | ||
3605 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 | |
3606 | msgid "Failed to set clipboard data." | |
3607 | msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência." | |
3608 | ||
3609 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" | |
3612 | msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3613 | ||
3614 | #: ../src/common/file.cpp:549 | |
3615 | msgid "Failed to set temporary file permissions" | |
3616 | msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário" | |
3617 | ||
3618 | #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 | |
3619 | msgid "Failed to set text in the text control." | |
3620 | msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto." | |
3621 | ||
3622 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 | |
3623 | #, fuzzy, c-format | |
3624 | msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" | |
3625 | msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d." | |
3626 | ||
3627 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 | |
3628 | #, c-format | |
3629 | msgid "Failed to set thread priority %d." | |
3630 | msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d." | |
3631 | ||
3632 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709 | |
3633 | msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." | |
3634 | msgstr "" | |
3635 | ||
3636 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" | |
3639 | msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!" | |
3640 | ||
3641 | #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 | |
3642 | msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" | |
3643 | msgstr "" | |
3644 | ||
3645 | #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 | |
3646 | msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" | |
3647 | msgstr "" | |
3648 | ||
3649 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530 | |
3650 | msgid "Failed to terminate a thread." | |
3651 | msgstr "Falha ao matar a thread." | |
3652 | ||
3653 | #: ../src/msw/dde.cpp:747 | |
3654 | msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" | |
3655 | msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE" | |
3656 | ||
3657 | #: ../src/msw/dialup.cpp:960 | |
3658 | #, c-format | |
3659 | msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" | |
3660 | msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s " | |
3661 | ||
3662 | #: ../src/common/filename.cpp:2588 | |
3663 | #, c-format | |
3664 | msgid "Failed to touch the file '%s'" | |
3665 | msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'" | |
3666 | ||
3667 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 | |
3668 | #, c-format | |
3669 | msgid "Failed to unlock lock file '%s'" | |
3670 | msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3671 | ||
3672 | #: ../src/msw/dde.cpp:315 | |
3673 | #, c-format | |
3674 | msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" | |
3675 | msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'" | |
3676 | ||
3677 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 | |
3678 | #, fuzzy, c-format | |
3679 | msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" | |
3680 | msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência." | |
3681 | ||
3682 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 | |
3683 | msgid "Failed to update user configuration file." | |
3684 | msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador." | |
3685 | ||
3686 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 | |
3687 | #, c-format | |
3688 | msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." | |
3689 | msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)." | |
3690 | ||
3691 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 | |
3692 | #, c-format | |
3693 | msgid "Failed to write to lock file '%s'" | |
3694 | msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'" | |
3695 | ||
3696 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 | |
3697 | #, fuzzy | |
3698 | msgid "False" | |
3699 | msgstr "Ficheiro" | |
3700 | ||
3701 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 | |
3702 | #, fuzzy | |
3703 | msgid "Family" | |
3704 | msgstr "Família de &fonte:" | |
3705 | ||
3706 | #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 | |
3707 | msgid "File" | |
3708 | msgstr "Ficheiro" | |
3709 | ||
3710 | #: ../src/common/docview.cpp:669 | |
3711 | #, fuzzy, c-format | |
3712 | msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." | |
3713 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3714 | ||
3715 | #: ../src/common/docview.cpp:646 | |
3716 | #, fuzzy, c-format | |
3717 | msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." | |
3718 | msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" | |
3719 | ||
3720 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 | |
3721 | #, c-format | |
3722 | msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" | |
3723 | msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?" | |
3724 | ||
3725 | #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 | |
3726 | #, c-format | |
3727 | msgid "" | |
3728 | "File '%s' already exists.\n" | |
3729 | "Do you want to replace it?" | |
3730 | msgstr "" | |
3731 | "O ficheiro '%s' já existe.\n" | |
3732 | "Deseja substituí-lo?" | |
3733 | ||
3734 | #: ../src/common/filefn.cpp:1201 | |
3735 | #, fuzzy, c-format | |
3736 | msgid "File '%s' couldn't be removed" | |
3737 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
3738 | ||
3739 | #: ../src/common/filefn.cpp:1182 | |
3740 | #, fuzzy, c-format | |
3741 | msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" | |
3742 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
3743 | ||
3744 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920 | |
3745 | msgid "File couldn't be loaded." | |
3746 | msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." | |
3747 | ||
3748 | #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 | |
3749 | #, fuzzy, c-format | |
3750 | msgid "File dialog failed with error code %0lx." | |
3751 | msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" | |
3752 | ||
3753 | #: ../src/common/docview.cpp:1762 | |
3754 | msgid "File error" | |
3755 | msgstr "Erro de ficheiro" | |
3756 | ||
3757 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 | |
3758 | msgid "File name exists already." | |
3759 | msgstr "Nome de ficheiro já existe." | |
3760 | ||
3761 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 | |
3762 | msgid "File system containing watched object was unmounted" | |
3763 | msgstr "" | |
3764 | ||
3765 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
3766 | msgid "Files" | |
3767 | msgstr "Ficheiros" | |
3768 | ||
3769 | #: ../src/common/filefn.cpp:1753 | |
3770 | #, c-format | |
3771 | msgid "Files (%s)" | |
3772 | msgstr "Ficheiros (%s)" | |
3773 | ||
3774 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:216 | |
3775 | msgid "Filter" | |
3776 | msgstr "Filtro" | |
3777 | ||
3778 | #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501 | |
3779 | msgid "Find" | |
3780 | msgstr "Procurar" | |
3781 | ||
3782 | #: ../src/common/stockitem.cpp:160 | |
3783 | #, fuzzy | |
3784 | msgid "First" | |
3785 | msgstr "primeiro" | |
3786 | ||
3787 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 | |
3788 | #, fuzzy | |
3789 | msgid "First page" | |
3790 | msgstr "Página seguinte" | |
3791 | ||
3792 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 | |
3793 | #, fuzzy | |
3794 | msgid "Fixed" | |
3795 | msgstr "Fonte Fixa:" | |
3796 | ||
3797 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 | |
3798 | msgid "Fixed font:" | |
3799 | msgstr "Fonte Fixa:" | |
3800 | ||
3801 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 | |
3802 | msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " | |
3803 | msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> " | |
3804 | ||
3805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 | |
3806 | #, fuzzy | |
3807 | msgid "Floating" | |
3808 | msgstr "A formatar" | |
3809 | ||
3810 | #: ../src/common/stockitem.cpp:161 | |
3811 | #, fuzzy | |
3812 | msgid "Floppy" | |
3813 | msgstr "&Copiar" | |
3814 | ||
3815 | #: ../src/common/paper.cpp:113 | |
3816 | msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" | |
3817 | msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol." | |
3818 | ||
3819 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 | |
3820 | #: ../src/common/stockitem.cpp:195 | |
3821 | msgid "Font" | |
3822 | msgstr "Fonte" | |
3823 | ||
3824 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 | |
3825 | msgid "Font &weight:" | |
3826 | msgstr "&Peso da fonte:" | |
3827 | ||
3828 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 | |
3829 | msgid "Font size:" | |
3830 | msgstr "Tamanho da Fonte:" | |
3831 | ||
3832 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 | |
3833 | msgid "Font st&yle:" | |
3834 | msgstr "Est&ilo da fonte:" | |
3835 | ||
3836 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 | |
3837 | msgid "Font:" | |
3838 | msgstr "Fonte:" | |
3839 | ||
3840 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 | |
3841 | #, c-format | |
3842 | msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." | |
3843 | msgstr "" | |
3844 | ||
3845 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 | |
3846 | msgid "Fork failed" | |
3847 | msgstr "Falha no fork" | |
3848 | ||
3849 | #: ../src/common/stockitem.cpp:162 | |
3850 | #, fuzzy | |
3851 | msgid "Forward" | |
3852 | msgstr "&Avançar" | |
3853 | ||
3854 | #: ../src/common/xtixml.cpp:236 | |
3855 | msgid "Forward hrefs are not supported" | |
3856 | msgstr "hrefs avançados não são suportados" | |
3857 | ||
3858 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:889 | |
3859 | #, c-format | |
3860 | msgid "Found %i matches" | |
3861 | msgstr "Foram encontradas %i correspondências" | |
3862 | ||
3863 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 | |
3864 | msgid "From:" | |
3865 | msgstr "De:" | |
3866 | ||
3867 | #: ../src/common/imaggif.cpp:161 | |
3868 | msgid "GIF: Invalid gif index." | |
3869 | msgstr "GIF: Índice gif inválido." | |
3870 | ||
3871 | #: ../src/common/imaggif.cpp:151 | |
3872 | msgid "GIF: data stream seems to be truncated." | |
3873 | msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada." | |
3874 | ||
3875 | #: ../src/common/imaggif.cpp:135 | |
3876 | msgid "GIF: error in GIF image format." | |
3877 | msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF." | |
3878 | ||
3879 | #: ../src/common/imaggif.cpp:138 | |
3880 | msgid "GIF: not enough memory." | |
3881 | msgstr "GIF: sem memória suficiente." | |
3882 | ||
3883 | #: ../src/common/imaggif.cpp:141 | |
3884 | msgid "GIF: unknown error!!!" | |
3885 | msgstr "GIF: erro desconhecido!!!" | |
3886 | ||
3887 | #: ../src/gtk/window.cpp:4210 | |
3888 | msgid "" | |
3889 | "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " | |
3890 | "please install GTK+ 2.12 or later." | |
3891 | msgstr "" | |
3892 | ||
3893 | #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 | |
3894 | msgid "GTK+ theme" | |
3895 | msgstr "Tema GTK+" | |
3896 | ||
3897 | #: ../src/common/prntbase.cpp:244 | |
3898 | msgid "Generic PostScript" | |
3899 | msgstr "PostScript Genérico" | |
3900 | ||
3901 | #: ../src/common/paper.cpp:137 | |
3902 | msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" | |
3903 | msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol." | |
3904 | ||
3905 | #: ../src/common/paper.cpp:136 | |
3906 | msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" | |
3907 | msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol." | |
3908 | ||
3909 | #: ../include/wx/xtiprop.h:189 | |
3910 | msgid "GetProperty called w/o valid getter" | |
3911 | msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido" | |
3912 | ||
3913 | #: ../include/wx/xtiprop.h:267 | |
3914 | msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" | |
3915 | msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico" | |
3916 | ||
3917 | #: ../include/wx/xtiprop.h:207 | |
3918 | msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" | |
3919 | msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido" | |
3920 | ||
3921 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 | |
3922 | msgid "Go back" | |
3923 | msgstr "Ir para trás" | |
3924 | ||
3925 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 | |
3926 | msgid "Go forward" | |
3927 | msgstr "Ir para a frente" | |
3928 | ||
3929 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 | |
3930 | msgid "Go one level up in document hierarchy" | |
3931 | msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento" | |
3932 | ||
3933 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 | |
3934 | msgid "Go to home directory" | |
3935 | msgstr "ir para o directório inicial" | |
3936 | ||
3937 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 | |
3938 | msgid "Go to parent directory" | |
3939 | msgstr "Ir para o directório superior" | |
3940 | ||
3941 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 | |
3942 | msgid "Graphics art by " | |
3943 | msgstr "Arte gráfica por " | |
3944 | ||
3945 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 | |
3946 | msgid "Greek (ISO-8859-7)" | |
3947 | msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)" | |
3948 | ||
3949 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 | |
3950 | msgid "Groove" | |
3951 | msgstr "" | |
3952 | ||
3953 | #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 | |
3954 | msgid "Gzip not supported by this version of zlib" | |
3955 | msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib" | |
3956 | ||
3957 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 | |
3958 | msgid "HELP" | |
3959 | msgstr "AJUDA" | |
3960 | ||
3961 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 | |
3962 | msgid "HOME" | |
3963 | msgstr "HOME" | |
3964 | ||
3965 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553 | |
3966 | msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" | |
3967 | msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|" | |
3968 | ||
3969 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 | |
3970 | #, c-format | |
3971 | msgid "HTML anchor %s does not exist." | |
3972 | msgstr "Âncora HTML %s não existe." | |
3973 | ||
3974 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 | |
3975 | msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3976 | msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" | |
3977 | ||
3978 | #: ../src/common/stockitem.cpp:163 | |
3979 | msgid "Harddisk" | |
3980 | msgstr "" | |
3981 | ||
3982 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 | |
3983 | msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" | |
3984 | msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)" | |
3985 | ||
3986 | #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 | |
3987 | #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 | |
3988 | msgid "Help" | |
3989 | msgstr "Ajuda" | |
3990 | ||
3991 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 | |
3992 | msgid "Help Browser Options" | |
3993 | msgstr "Opções do Navegador de Ajuda" | |
3994 | ||
3995 | #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 | |
3996 | msgid "Help Index" | |
3997 | msgstr "Índice de Ajuda" | |
3998 | ||
3999 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 | |
4000 | msgid "Help Printing" | |
4001 | msgstr "Ajuda de Impressão" | |
4002 | ||
4003 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 | |
4004 | msgid "Help Topics" | |
4005 | msgstr "Tópicos de Ajuda" | |
4006 | ||
4007 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 | |
4008 | msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" | |
4009 | msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|" | |
4010 | ||
4011 | #: ../src/generic/helpext.cpp:272 | |
4012 | #, c-format | |
4013 | msgid "Help directory \"%s\" not found." | |
4014 | msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado." | |
4015 | ||
4016 | #: ../src/generic/helpext.cpp:280 | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid "Help file \"%s\" not found." | |
4019 | msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." | |
4020 | ||
4021 | #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 | |
4022 | #, c-format | |
4023 | msgid "Help: %s" | |
4024 | msgstr "Ajuda: %s" | |
4025 | ||
4026 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 | |
4027 | #, fuzzy, c-format | |
4028 | msgid "Hide %s" | |
4029 | msgstr "Ajuda: %s" | |
4030 | ||
4031 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 | |
4032 | msgid "Hide Others" | |
4033 | msgstr "" | |
4034 | ||
4035 | #: ../src/generic/infobar.cpp:139 | |
4036 | msgid "Hide this notification message." | |
4037 | msgstr "" | |
4038 | ||
4039 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 | |
4040 | msgid "Home" | |
4041 | msgstr "Pasta Pessoal" | |
4042 | ||
4043 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 | |
4044 | msgid "Home directory" | |
4045 | msgstr "Directório pessoal" | |
4046 | ||
4047 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 | |
4048 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 | |
4049 | msgid "How the object will float relative to the text." | |
4050 | msgstr "" | |
4051 | ||
4052 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 | |
4053 | msgid "ICO: Error in reading mask DIB." | |
4054 | msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB." | |
4055 | ||
4056 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 | |
4057 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 | |
4058 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 | |
4059 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 | |
4060 | msgid "ICO: Error writing the image file!" | |
4061 | msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!" | |
4062 | ||
4063 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 | |
4064 | msgid "ICO: Image too tall for an icon." | |
4065 | msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone." | |
4066 | ||
4067 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 | |
4068 | msgid "ICO: Image too wide for an icon." | |
4069 | msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone." | |
4070 | ||
4071 | #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 | |
4072 | msgid "ICO: Invalid icon index." | |
4073 | msgstr "ICO: Índice inválido de ícone." | |
4074 | ||
4075 | #: ../src/common/imagiff.cpp:760 | |
4076 | msgid "IFF: data stream seems to be truncated." | |
4077 | msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada." | |
4078 | ||
4079 | #: ../src/common/imagiff.cpp:744 | |
4080 | msgid "IFF: error in IFF image format." | |
4081 | msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF." | |
4082 | ||
4083 | #: ../src/common/imagiff.cpp:747 | |
4084 | msgid "IFF: not enough memory." | |
4085 | msgstr "IFF: sem memória suficiente." | |
4086 | ||
4087 | #: ../src/common/imagiff.cpp:750 | |
4088 | msgid "IFF: unknown error!!!" | |
4089 | msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" | |
4090 | ||
4091 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 | |
4092 | msgid "INS" | |
4093 | msgstr "INS" | |
4094 | ||
4095 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 | |
4096 | msgid "INSERT" | |
4097 | msgstr "INSERIR" | |
4098 | ||
4099 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 | |
4100 | msgid "ISO-2022-JP" | |
4101 | msgstr "" | |
4102 | ||
4103 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 | |
4104 | msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " | |
4105 | msgstr "" | |
4106 | ||
4107 | #: ../src/html/htmprint.cpp:283 | |
4108 | msgid "" | |
4109 | "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " | |
4110 | "narrow." | |
4111 | msgstr "" | |
4112 | ||
4113 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 | |
4114 | msgid "" | |
4115 | "If you have any additional information pertaining to this bug\n" | |
4116 | "report, please enter it here and it will be joined to it:" | |
4117 | msgstr "" | |
4118 | "Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n" | |
4119 | "por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:" | |
4120 | ||
4121 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 | |
4122 | msgid "" | |
4123 | "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " | |
4124 | "\"Cancel\" button,\n" | |
4125 | "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" | |
4126 | "at all possible please do continue with the report generation.\n" | |
4127 | msgstr "" | |
4128 | "Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão " | |
4129 | "\"Cancelar\",\n" | |
4130 | "mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n" | |
4131 | "por favor continue com a geração do relatório .\n" | |
4132 | ||
4133 | #: ../src/msw/registry.cpp:1396 | |
4134 | #, c-format | |
4135 | msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." | |
4136 | msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"." | |
4137 | ||
4138 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 | |
4139 | msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" | |
4140 | msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource" | |
4141 | ||
4142 | #: ../src/common/xti.cpp:514 | |
4143 | msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" | |
4144 | msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject" | |
4145 | ||
4146 | #: ../src/common/xti.cpp:502 | |
4147 | msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" | |
4148 | msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create" | |
4149 | ||
4150 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 | |
4151 | msgid "Illegal directory name." | |
4152 | msgstr "Nome do directório ilegal." | |
4153 | ||
4154 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 | |
4155 | msgid "Illegal file specification." | |
4156 | msgstr "Especificação de ficheiro ilegal." | |
4157 | ||
4158 | #: ../src/common/image.cpp:2054 | |
4159 | msgid "Image and mask have different sizes." | |
4160 | msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes." | |
4161 | ||
4162 | #: ../src/common/image.cpp:2502 | |
4163 | #, fuzzy, c-format | |
4164 | msgid "Image file is not of type %d." | |
4165 | msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld." | |
4166 | ||
4167 | #: ../src/common/image.cpp:2632 | |
4168 | #, fuzzy, c-format | |
4169 | msgid "Image is not of type %s." | |
4170 | msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s." | |
4171 | ||
4172 | #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 | |
4173 | msgid "" | |
4174 | "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " | |
4175 | "Please reinstall riched32.dll" | |
4176 | msgstr "" | |
4177 | "Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um " | |
4178 | "controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll" | |
4179 | ||
4180 | #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 | |
4181 | msgid "Impossible to get child process input" | |
4182 | msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho" | |
4183 | ||
4184 | #: ../src/common/filefn.cpp:1069 | |
4185 | #, c-format | |
4186 | msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" | |
4187 | msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'" | |
4188 | ||
4189 | #: ../src/common/filefn.cpp:1083 | |
4190 | #, c-format | |
4191 | msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" | |
4192 | msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'" | |
4193 | ||
4194 | #: ../src/common/filefn.cpp:1137 | |
4195 | #, c-format | |
4196 | msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" | |
4197 | msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'" | |
4198 | ||
4199 | #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 | |
4200 | #, c-format | |
4201 | msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" | |
4202 | msgstr "" | |
4203 | ||
4204 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 | |
4205 | msgid "Incorrect number of arguments." | |
4206 | msgstr "" | |
4207 | ||
4208 | #: ../src/common/stockitem.cpp:166 | |
4209 | msgid "Indent" | |
4210 | msgstr "Indentar" | |
4211 | ||
4212 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 | |
4213 | msgid "Indents && Spacing" | |
4214 | msgstr "Indentações e Espaçamentos" | |
4215 | ||
4216 | #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526 | |
4217 | msgid "Index" | |
4218 | msgstr "Índice" | |
4219 | ||
4220 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 | |
4221 | msgid "Indian (ISO-8859-12)" | |
4222 | msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" | |
4223 | ||
4224 | #: ../src/common/stockitem.cpp:168 | |
4225 | msgid "Info" | |
4226 | msgstr "" | |
4227 | ||
4228 | #: ../src/common/init.cpp:273 | |
4229 | msgid "Initialization failed in post init, aborting." | |
4230 | msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper." | |
4231 | ||
4232 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 | |
4233 | msgid "Insert" | |
4234 | msgstr "Inserir" | |
4235 | ||
4236 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 | |
4237 | #, fuzzy | |
4238 | msgid "Insert Field" | |
4239 | msgstr "Inserir Texto" | |
4240 | ||
4241 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 | |
4242 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 | |
4243 | msgid "Insert Image" | |
4244 | msgstr "Inserir Imagem" | |
4245 | ||
4246 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 | |
4247 | #, fuzzy | |
4248 | msgid "Insert Object" | |
4249 | msgstr "Inserir Texto" | |
4250 | ||
4251 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 | |
4252 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 | |
4253 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 | |
4254 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 | |
4255 | msgid "Insert Text" | |
4256 | msgstr "Inserir Texto" | |
4257 | ||
4258 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 | |
4259 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 | |
4260 | #, fuzzy | |
4261 | msgid "Inserts a page break before the paragraph." | |
4262 | msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." | |
4263 | ||
4264 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 | |
4265 | #, fuzzy | |
4266 | msgid "Inset" | |
4267 | msgstr "Inserir" | |
4268 | ||
4269 | #: ../src/gtk/app.cpp:432 | |
4270 | #, c-format | |
4271 | msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" | |
4272 | msgstr "" | |
4273 | ||
4274 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 | |
4275 | msgid "Invalid TIFF image index." | |
4276 | msgstr "Índice inválido para imagem TIFF." | |
4277 | ||
4278 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 | |
4279 | msgid "Invalid data view item" | |
4280 | msgstr "" | |
4281 | ||
4282 | #: ../src/common/appcmn.cpp:246 | |
4283 | #, c-format | |
4284 | msgid "Invalid display mode specification '%s'." | |
4285 | msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'." | |
4286 | ||
4287 | #: ../src/x11/app.cpp:122 | |
4288 | #, c-format | |
4289 | msgid "Invalid geometry specification '%s'" | |
4290 | msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'" | |
4291 | ||
4292 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 | |
4293 | #, c-format | |
4294 | msgid "Invalid lock file '%s'." | |
4295 | msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'." | |
4296 | ||
4297 | #: ../src/common/translation.cpp:955 | |
4298 | #, fuzzy | |
4299 | msgid "Invalid message catalog." | |
4300 | msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." | |
4301 | ||
4302 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 | |
4303 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" | |
4304 | msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo" | |
4305 | ||
4306 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 | |
4307 | msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" | |
4308 | msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo" | |
4309 | ||
4310 | #: ../src/common/regex.cpp:314 | |
4311 | #, c-format | |
4312 | msgid "Invalid regular expression '%s': %s" | |
4313 | msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s" | |
4314 | ||
4315 | #: ../src/common/config.cpp:227 | |
4316 | #, c-format | |
4317 | msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." | |
4318 | msgstr "" | |
4319 | ||
4320 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 | |
4321 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 | |
4322 | msgid "Italic" | |
4323 | msgstr "Itálico" | |
4324 | ||
4325 | #: ../src/common/paper.cpp:132 | |
4326 | msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" | |
4327 | msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm" | |
4328 | ||
4329 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 | |
4330 | msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." | |
4331 | msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto." | |
4332 | ||
4333 | #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 | |
4334 | msgid "JPEG: Couldn't save image." | |
4335 | msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem." | |
4336 | ||
4337 | #: ../src/common/paper.cpp:165 | |
4338 | msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" | |
4339 | msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm" | |
4340 | ||
4341 | #: ../src/common/paper.cpp:169 | |
4342 | msgid "Japanese Envelope Chou #3" | |
4343 | msgstr "Envelope Japonês Chou #3" | |
4344 | ||
4345 | #: ../src/common/paper.cpp:182 | |
4346 | msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" | |
4347 | msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado" | |
4348 | ||
4349 | #: ../src/common/paper.cpp:170 | |
4350 | msgid "Japanese Envelope Chou #4" | |
4351 | msgstr "Envelope Japonês Chou #4" | |
4352 | ||
4353 | #: ../src/common/paper.cpp:183 | |
4354 | msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" | |
4355 | msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado" | |
4356 | ||
4357 | #: ../src/common/paper.cpp:167 | |
4358 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2" | |
4359 | msgstr "Envelope Japonês Kaku #2" | |
4360 | ||
4361 | #: ../src/common/paper.cpp:180 | |
4362 | msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" | |
4363 | msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado" | |
4364 | ||
4365 | #: ../src/common/paper.cpp:168 | |
4366 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3" | |
4367 | msgstr "Envelope Japonês Kaku #3" | |
4368 | ||
4369 | #: ../src/common/paper.cpp:181 | |
4370 | msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" | |
4371 | msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado" | |
4372 | ||
4373 | #: ../src/common/paper.cpp:187 | |
4374 | msgid "Japanese Envelope You #4" | |
4375 | msgstr "Envelope Japonês You #4" | |
4376 | ||
4377 | #: ../src/common/paper.cpp:188 | |
4378 | msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" | |
4379 | msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado" | |
4380 | ||
4381 | #: ../src/common/paper.cpp:140 | |
4382 | msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" | |
4383 | msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm" | |
4384 | ||
4385 | #: ../src/common/paper.cpp:177 | |
4386 | msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" | |
4387 | msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm" | |
4388 | ||
4389 | #: ../src/common/stockitem.cpp:170 | |
4390 | msgid "Jump to" | |
4391 | msgstr "" | |
4392 | ||
4393 | #: ../src/common/stockitem.cpp:172 | |
4394 | msgid "Justified" | |
4395 | msgstr "Justificado" | |
4396 | ||
4397 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 | |
4398 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 | |
4399 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 | |
4400 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 | |
4401 | msgid "Justify text left and right." | |
4402 | msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita." | |
4403 | ||
4404 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 | |
4405 | msgid "KOI8-R" | |
4406 | msgstr "KOI8-R" | |
4407 | ||
4408 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 | |
4409 | msgid "KOI8-U" | |
4410 | msgstr "KOI8-U" | |
4411 | ||
4412 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 | |
4413 | msgid "KP_" | |
4414 | msgstr "KP_" | |
4415 | ||
4416 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 | |
4417 | msgid "KP_ADD" | |
4418 | msgstr "KP_ADD" | |
4419 | ||
4420 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 | |
4421 | msgid "KP_BEGIN" | |
4422 | msgstr "KP_BEGIN" | |
4423 | ||
4424 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 | |
4425 | msgid "KP_DECIMAL" | |
4426 | msgstr "KP_DECIMAL" | |
4427 | ||
4428 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 | |
4429 | msgid "KP_DELETE" | |
4430 | msgstr "KP_DELETE" | |
4431 | ||
4432 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 | |
4433 | msgid "KP_DIVIDE" | |
4434 | msgstr "KP_DIVIDE" | |
4435 | ||
4436 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 | |
4437 | msgid "KP_DOWN" | |
4438 | msgstr "KP_DOWN" | |
4439 | ||
4440 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 | |
4441 | msgid "KP_END" | |
4442 | msgstr "KP_END" | |
4443 | ||
4444 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 | |
4445 | msgid "KP_ENTER" | |
4446 | msgstr "KP_ENTER" | |
4447 | ||
4448 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 | |
4449 | msgid "KP_EQUAL" | |
4450 | msgstr "KP_EQUAL" | |
4451 | ||
4452 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 | |
4453 | msgid "KP_HOME" | |
4454 | msgstr "KP_HOME" | |
4455 | ||
4456 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 | |
4457 | msgid "KP_INSERT" | |
4458 | msgstr "KP_INSERT" | |
4459 | ||
4460 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 | |
4461 | msgid "KP_LEFT" | |
4462 | msgstr "KP_LEFT" | |
4463 | ||
4464 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 | |
4465 | msgid "KP_MULTIPLY" | |
4466 | msgstr "KP_MULTIPLY" | |
4467 | ||
4468 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 | |
4469 | msgid "KP_NEXT" | |
4470 | msgstr "KP_NEXT" | |
4471 | ||
4472 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 | |
4473 | msgid "KP_PAGEDOWN" | |
4474 | msgstr "KP_PAGEDOWN" | |
4475 | ||
4476 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 | |
4477 | msgid "KP_PAGEUP" | |
4478 | msgstr "KP_PAGEUP" | |
4479 | ||
4480 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 | |
4481 | msgid "KP_PRIOR" | |
4482 | msgstr "KP_PRIOR" | |
4483 | ||
4484 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 | |
4485 | msgid "KP_RIGHT" | |
4486 | msgstr "KP_RIGHT" | |
4487 | ||
4488 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 | |
4489 | msgid "KP_SEPARATOR" | |
4490 | msgstr "KP_SEPARATOR" | |
4491 | ||
4492 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 | |
4493 | msgid "KP_SPACE" | |
4494 | msgstr "KP_SPACE" | |
4495 | ||
4496 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 | |
4497 | msgid "KP_SUBTRACT" | |
4498 | msgstr "KP_SUBTRACT" | |
4499 | ||
4500 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 | |
4501 | msgid "KP_TAB" | |
4502 | msgstr "KP_TAB" | |
4503 | ||
4504 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 | |
4505 | msgid "KP_UP" | |
4506 | msgstr "KP_UP" | |
4507 | ||
4508 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 | |
4509 | #, fuzzy | |
4510 | msgid "L&ine spacing:" | |
4511 | msgstr "Espaçamento de linhas:" | |
4512 | ||
4513 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 | |
4514 | msgid "LEFT" | |
4515 | msgstr "ESQUERDA" | |
4516 | ||
4517 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 | |
4518 | msgid "Landscape" | |
4519 | msgstr "Paisagem" | |
4520 | ||
4521 | #: ../src/common/stockitem.cpp:175 | |
4522 | #, fuzzy | |
4523 | msgid "Last" | |
4524 | msgstr "Colar" | |
4525 | ||
4526 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 | |
4527 | #, fuzzy | |
4528 | msgid "Last page" | |
4529 | msgstr "Página seguinte" | |
4530 | ||
4531 | #: ../src/common/log.cpp:312 | |
4532 | #, c-format | |
4533 | msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" | |
4534 | msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" | |
4535 | msgstr[0] "" | |
4536 | msgstr[1] "" | |
4537 | ||
4538 | #: ../src/common/paper.cpp:105 | |
4539 | msgid "Ledger, 17 x 11 in" | |
4540 | msgstr "Agenda, 17 x 11 pol." | |
4541 | ||
4542 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 | |
4543 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 | |
4544 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 | |
4545 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 | |
4546 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 | |
4547 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 | |
4548 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 | |
4549 | msgid "Left" | |
4550 | msgstr "Esquerda" | |
4551 | ||
4552 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 | |
4553 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 | |
4554 | msgid "Left (&first line):" | |
4555 | msgstr "Esquerda (&primeira linha):" | |
4556 | ||
4557 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 | |
4558 | msgid "Left margin (mm):" | |
4559 | msgstr "Margem esquerda (mm):" | |
4560 | ||
4561 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 | |
4562 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 | |
4563 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 | |
4564 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 | |
4565 | msgid "Left-align text." | |
4566 | msgstr "Alinhar texto à esquerda." | |
4567 | ||
4568 | #: ../src/common/paper.cpp:146 | |
4569 | msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" | |
4570 | msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol." | |
4571 | ||
4572 | #: ../src/common/paper.cpp:98 | |
4573 | msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" | |
4574 | msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol." | |
4575 | ||
4576 | #: ../src/common/paper.cpp:145 | |
4577 | msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" | |
4578 | msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol." | |
4579 | ||
4580 | #: ../src/common/paper.cpp:151 | |
4581 | msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" | |
4582 | msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol." | |
4583 | ||
4584 | #: ../src/common/paper.cpp:154 | |
4585 | msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" | |
4586 | msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol." | |
4587 | ||
4588 | #: ../src/common/paper.cpp:171 | |
4589 | msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" | |
4590 | msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol." | |
4591 | ||
4592 | #: ../src/common/paper.cpp:103 | |
4593 | msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" | |
4594 | msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol." | |
4595 | ||
4596 | #: ../src/common/paper.cpp:149 | |
4597 | msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" | |
4598 | msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol." | |
4599 | ||
4600 | #: ../src/common/paper.cpp:97 | |
4601 | msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" | |
4602 | msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol." | |
4603 | ||
4604 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 | |
4605 | msgid "License" | |
4606 | msgstr "" | |
4607 | ||
4608 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 | |
4609 | msgid "Light" | |
4610 | msgstr "Leve" | |
4611 | ||
4612 | #: ../src/generic/helpext.cpp:299 | |
4613 | #, c-format | |
4614 | msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." | |
4615 | msgstr "" | |
4616 | "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado." | |
4617 | ||
4618 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 | |
4619 | msgid "Line spacing:" | |
4620 | msgstr "Espaçamento de linhas:" | |
4621 | ||
4622 | #: ../src/html/chm.cpp:841 | |
4623 | msgid "Link contained '//', converted to absolute link." | |
4624 | msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto." | |
4625 | ||
4626 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 | |
4627 | msgid "List Style" | |
4628 | msgstr "Estilo da Lista" | |
4629 | ||
4630 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 | |
4631 | msgid "List styles" | |
4632 | msgstr "Estilos da lista" | |
4633 | ||
4634 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 | |
4635 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 | |
4636 | msgid "Lists font sizes in points." | |
4637 | msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos." | |
4638 | ||
4639 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 | |
4640 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 | |
4641 | msgid "Lists the available fonts." | |
4642 | msgstr "Lista as fontes disponíveis." | |
4643 | ||
4644 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 | |
4645 | #, c-format | |
4646 | msgid "Load %s file" | |
4647 | msgstr "Abrir %s ficheiros" | |
4648 | ||
4649 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 | |
4650 | msgid "Loading : " | |
4651 | msgstr "A Abrir : " | |
4652 | ||
4653 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 | |
4654 | #, c-format | |
4655 | msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." | |
4656 | msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto." | |
4657 | ||
4658 | #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 | |
4659 | #, c-format | |
4660 | msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." | |
4661 | msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas." | |
4662 | ||
4663 | #: ../src/generic/logg.cpp:582 | |
4664 | #, c-format | |
4665 | msgid "Log saved to the file '%s'." | |
4666 | msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'." | |
4667 | ||
4668 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 | |
4669 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 | |
4670 | msgid "Lower case letters" | |
4671 | msgstr "Letras minúsculas" | |
4672 | ||
4673 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 | |
4674 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 | |
4675 | msgid "Lower case roman numerals" | |
4676 | msgstr "Números romanos em minúsculas" | |
4677 | ||
4678 | #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 | |
4679 | msgid "MDI child" | |
4680 | msgstr "Fillho MDI" | |
4681 | ||
4682 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 | |
4683 | msgid "MENU" | |
4684 | msgstr "MENU" | |
4685 | ||
4686 | #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 | |
4687 | msgid "" | |
4688 | "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " | |
4689 | "not installed on this machine. Please install it." | |
4690 | msgstr "" | |
4691 | "Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS " | |
4692 | "HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a." | |
4693 | ||
4694 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 | |
4695 | msgid "Ma&ximize" | |
4696 | msgstr "Ma&ximizar" | |
4697 | ||
4698 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 | |
4699 | #, fuzzy | |
4700 | msgid "MacArabic" | |
4701 | msgstr "Árabe" | |
4702 | ||
4703 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 | |
4704 | msgid "MacArmenian" | |
4705 | msgstr "" | |
4706 | ||
4707 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 | |
4708 | msgid "MacBengali" | |
4709 | msgstr "" | |
4710 | ||
4711 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 | |
4712 | msgid "MacBurmese" | |
4713 | msgstr "" | |
4714 | ||
4715 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 | |
4716 | msgid "MacCeltic" | |
4717 | msgstr "" | |
4718 | ||
4719 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 | |
4720 | msgid "MacCentralEurRoman" | |
4721 | msgstr "" | |
4722 | ||
4723 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 | |
4724 | msgid "MacChineseSimp" | |
4725 | msgstr "" | |
4726 | ||
4727 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 | |
4728 | msgid "MacChineseTrad" | |
4729 | msgstr "" | |
4730 | ||
4731 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 | |
4732 | msgid "MacCroatian" | |
4733 | msgstr "" | |
4734 | ||
4735 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 | |
4736 | msgid "MacCyrillic" | |
4737 | msgstr "" | |
4738 | ||
4739 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 | |
4740 | msgid "MacDevanagari" | |
4741 | msgstr "" | |
4742 | ||
4743 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 | |
4744 | msgid "MacDingbats" | |
4745 | msgstr "" | |
4746 | ||
4747 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 | |
4748 | msgid "MacEthiopic" | |
4749 | msgstr "" | |
4750 | ||
4751 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 | |
4752 | #, fuzzy | |
4753 | msgid "MacExtArabic" | |
4754 | msgstr "Árabe" | |
4755 | ||
4756 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 | |
4757 | msgid "MacGaelic" | |
4758 | msgstr "" | |
4759 | ||
4760 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 | |
4761 | msgid "MacGeorgian" | |
4762 | msgstr "" | |
4763 | ||
4764 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 | |
4765 | msgid "MacGreek" | |
4766 | msgstr "" | |
4767 | ||
4768 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 | |
4769 | msgid "MacGujarati" | |
4770 | msgstr "" | |
4771 | ||
4772 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 | |
4773 | msgid "MacGurmukhi" | |
4774 | msgstr "" | |
4775 | ||
4776 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 | |
4777 | msgid "MacHebrew" | |
4778 | msgstr "" | |
4779 | ||
4780 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 | |
4781 | msgid "MacIcelandic" | |
4782 | msgstr "" | |
4783 | ||
4784 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 | |
4785 | msgid "MacJapanese" | |
4786 | msgstr "" | |
4787 | ||
4788 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 | |
4789 | msgid "MacKannada" | |
4790 | msgstr "" | |
4791 | ||
4792 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 | |
4793 | msgid "MacKeyboardGlyphs" | |
4794 | msgstr "" | |
4795 | ||
4796 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 | |
4797 | msgid "MacKhmer" | |
4798 | msgstr "" | |
4799 | ||
4800 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 | |
4801 | msgid "MacKorean" | |
4802 | msgstr "" | |
4803 | ||
4804 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 | |
4805 | msgid "MacLaotian" | |
4806 | msgstr "" | |
4807 | ||
4808 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 | |
4809 | msgid "MacMalayalam" | |
4810 | msgstr "" | |
4811 | ||
4812 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 | |
4813 | msgid "MacMongolian" | |
4814 | msgstr "" | |
4815 | ||
4816 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 | |
4817 | msgid "MacOriya" | |
4818 | msgstr "" | |
4819 | ||
4820 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 | |
4821 | #, fuzzy | |
4822 | msgid "MacRoman" | |
4823 | msgstr "Roman" | |
4824 | ||
4825 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 | |
4826 | #, fuzzy | |
4827 | msgid "MacRomanian" | |
4828 | msgstr "Roman" | |
4829 | ||
4830 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 | |
4831 | #, fuzzy | |
4832 | msgid "MacSinhalese" | |
4833 | msgstr "Coincidir capitulação" | |
4834 | ||
4835 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 | |
4836 | #, fuzzy | |
4837 | msgid "MacSymbol" | |
4838 | msgstr "Symbol" | |
4839 | ||
4840 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 | |
4841 | msgid "MacTamil" | |
4842 | msgstr "" | |
4843 | ||
4844 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 | |
4845 | msgid "MacTelugu" | |
4846 | msgstr "" | |
4847 | ||
4848 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 | |
4849 | msgid "MacThai" | |
4850 | msgstr "" | |
4851 | ||
4852 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 | |
4853 | msgid "MacTibetan" | |
4854 | msgstr "" | |
4855 | ||
4856 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 | |
4857 | msgid "MacTurkish" | |
4858 | msgstr "" | |
4859 | ||
4860 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 | |
4861 | msgid "MacVietnamese" | |
4862 | msgstr "" | |
4863 | ||
4864 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 | |
4865 | #, fuzzy | |
4866 | msgid "Make a selection:" | |
4867 | msgstr "Colar selecção" | |
4868 | ||
4869 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 | |
4870 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 | |
4871 | msgid "Margins" | |
4872 | msgstr "" | |
4873 | ||
4874 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 | |
4875 | msgid "Match case" | |
4876 | msgstr "Coincidir capitulação" | |
4877 | ||
4878 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 | |
4879 | #, fuzzy | |
4880 | msgid "Max height:" | |
4881 | msgstr "&Peso:" | |
4882 | ||
4883 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 | |
4884 | #, fuzzy | |
4885 | msgid "Max width:" | |
4886 | msgstr "Substituir por:" | |
4887 | ||
4888 | #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 | |
4889 | #, c-format | |
4890 | msgid "Media playback error: %s" | |
4891 | msgstr "" | |
4892 | ||
4893 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 | |
4894 | #, c-format | |
4895 | msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" | |
4896 | msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!" | |
4897 | ||
4898 | #: ../src/msw/frame.cpp:354 | |
4899 | msgid "Menu" | |
4900 | msgstr "Menu" | |
4901 | ||
4902 | #: ../src/common/msgout.cpp:125 | |
4903 | #, fuzzy | |
4904 | msgid "Message" | |
4905 | msgstr "%s mensagem" | |
4906 | ||
4907 | #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 | |
4908 | msgid "Metal theme" | |
4909 | msgstr "Tema Metal" | |
4910 | ||
4911 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 | |
4912 | msgid "Method or property not found." | |
4913 | msgstr "" | |
4914 | ||
4915 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 | |
4916 | msgid "Mi&nimize" | |
4917 | msgstr "Mi&nimizar" | |
4918 | ||
4919 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 | |
4920 | #, fuzzy | |
4921 | msgid "Min height:" | |
4922 | msgstr "&Peso da fonte:" | |
4923 | ||
4924 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 | |
4925 | msgid "Min width:" | |
4926 | msgstr "" | |
4927 | ||
4928 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 | |
4929 | msgid "Missing a required parameter." | |
4930 | msgstr "" | |
4931 | ||
4932 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 | |
4933 | msgid "Modern" | |
4934 | msgstr "Moderno" | |
4935 | ||
4936 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 | |
4937 | msgid "Modified" | |
4938 | msgstr "Modificado" | |
4939 | ||
4940 | #: ../src/common/module.cpp:134 | |
4941 | #, c-format | |
4942 | msgid "Module \"%s\" initialization failed" | |
4943 | msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\"" | |
4944 | ||
4945 | #: ../src/common/paper.cpp:133 | |
4946 | msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" | |
4947 | msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol." | |
4948 | ||
4949 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 | |
4950 | msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." | |
4951 | msgstr "" | |
4952 | ||
4953 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 | |
4954 | msgid "Move down" | |
4955 | msgstr "Mover para baixo" | |
4956 | ||
4957 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 | |
4958 | msgid "Move up" | |
4959 | msgstr "Mover para cima" | |
4960 | ||
4961 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 | |
4962 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 | |
4963 | #, fuzzy | |
4964 | msgid "Moves the object to the next paragraph." | |
4965 | msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo." | |
4966 | ||
4967 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 | |
4968 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 | |
4969 | #, fuzzy | |
4970 | msgid "Moves the object to the previous paragraph." | |
4971 | msgstr "Voltar para página HTML anterior" | |
4972 | ||
4973 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 | |
4974 | msgid "Multiple Cell Properties" | |
4975 | msgstr "" | |
4976 | ||
4977 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 | |
4978 | msgid "NUM_LOCK" | |
4979 | msgstr "NUM_LOCK" | |
4980 | ||
4981 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 | |
4982 | msgid "Name" | |
4983 | msgstr "Nome" | |
4984 | ||
4985 | #: ../src/common/stockitem.cpp:176 | |
4986 | msgid "Network" | |
4987 | msgstr "" | |
4988 | ||
4989 | #: ../src/common/stockitem.cpp:177 | |
4990 | #, fuzzy | |
4991 | msgid "New" | |
4992 | msgstr "&Novo" | |
4993 | ||
4994 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 | |
4995 | #, fuzzy | |
4996 | msgid "New &Box Style..." | |
4997 | msgstr "Novo &Estilo de Lista..." | |
4998 | ||
4999 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 | |
5000 | msgid "New &Character Style..." | |
5001 | msgstr "Novo Estilo de &Caracter..." | |
5002 | ||
5003 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 | |
5004 | msgid "New &List Style..." | |
5005 | msgstr "Novo &Estilo de Lista..." | |
5006 | ||
5007 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 | |
5008 | msgid "New &Paragraph Style..." | |
5009 | msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..." | |
5010 | ||
5011 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 | |
5012 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
5013 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 | |
5014 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 | |
5015 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 | |
5016 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 | |
5017 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 | |
5018 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 | |
5019 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 | |
5020 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 | |
5021 | msgid "New Style" | |
5022 | msgstr "Novo Estilo" | |
5023 | ||
5024 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 | |
5025 | msgid "New directory" | |
5026 | msgstr "Novo directório" | |
5027 | ||
5028 | #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 | |
5029 | msgid "New item" | |
5030 | msgstr "Novo item" | |
5031 | ||
5032 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 | |
5033 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 | |
5034 | msgid "NewName" | |
5035 | msgstr "NovoNome" | |
5036 | ||
5037 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 | |
5038 | msgid "Next" | |
5039 | msgstr "Seguinte" | |
5040 | ||
5041 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679 | |
5042 | msgid "Next page" | |
5043 | msgstr "Página seguinte" | |
5044 | ||
5045 | #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
5046 | msgid "No" | |
5047 | msgstr "Não" | |
5048 | ||
5049 | #: ../src/generic/animateg.cpp:151 | |
5050 | #, c-format | |
5051 | msgid "No animation handler for type %ld defined." | |
5052 | msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld." | |
5053 | ||
5054 | #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 | |
5055 | #, fuzzy, c-format | |
5056 | msgid "No bitmap handler for type %d defined." | |
5057 | msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido." | |
5058 | ||
5059 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 | |
5060 | msgid "No column existing." | |
5061 | msgstr "" | |
5062 | ||
5063 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 | |
5064 | msgid "No column for the specified column existing." | |
5065 | msgstr "" | |
5066 | ||
5067 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 | |
5068 | msgid "No column for the specified column position existing." | |
5069 | msgstr "" | |
5070 | ||
5071 | #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 | |
5072 | msgid "No default application configured for HTML files." | |
5073 | msgstr "" | |
5074 | ||
5075 | #: ../src/generic/helpext.cpp:450 | |
5076 | msgid "No entries found." | |
5077 | msgstr "Não foram encontradas entradas." | |
5078 | ||
5079 | #: ../src/common/fontmap.cpp:422 | |
5080 | #, c-format | |
5081 | msgid "" | |
5082 | "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" | |
5083 | "but an alternative encoding '%s' is available.\n" | |
5084 | "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " | |
5085 | "one)?" | |
5086 | msgstr "" | |
5087 | "Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n" | |
5088 | "mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n" | |
5089 | "Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?" | |
5090 | ||
5091 | #: ../src/common/fontmap.cpp:427 | |
5092 | #, c-format | |
5093 | msgid "" | |
5094 | "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" | |
5095 | "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" | |
5096 | "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" | |
5097 | msgstr "" | |
5098 | "Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n" | |
5099 | "Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n" | |
5100 | "(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente " | |
5101 | "apresentado)?" | |
5102 | ||
5103 | #: ../src/generic/animateg.cpp:143 | |
5104 | msgid "No handler found for animation type." | |
5105 | msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação." | |
5106 | ||
5107 | #: ../src/common/image.cpp:2484 | |
5108 | msgid "No handler found for image type." | |
5109 | msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem." | |
5110 | ||
5111 | #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603 | |
5112 | #: ../src/common/image.cpp:2656 | |
5113 | #, c-format | |
5114 | msgid "No image handler for type %d defined." | |
5115 | msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido." | |
5116 | ||
5117 | #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670 | |
5118 | #, c-format | |
5119 | msgid "No image handler for type %s defined." | |
5120 | msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido." | |
5121 | ||
5122 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 | |
5123 | msgid "No matching page found yet" | |
5124 | msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente" | |
5125 | ||
5126 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 | |
5127 | msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." | |
5128 | msgstr "" | |
5129 | ||
5130 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 | |
5131 | msgid "No renderer specified for column." | |
5132 | msgstr "" | |
5133 | ||
5134 | #: ../src/unix/sound.cpp:82 | |
5135 | msgid "No sound" | |
5136 | msgstr "Sem som" | |
5137 | ||
5138 | #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 | |
5139 | msgid "No unused colour in image being masked." | |
5140 | msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada." | |
5141 | ||
5142 | #: ../src/common/image.cpp:3133 | |
5143 | msgid "No unused colour in image." | |
5144 | msgstr "Sem cor usada na imagem." | |
5145 | ||
5146 | #: ../src/generic/helpext.cpp:307 | |
5147 | #, c-format | |
5148 | msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." | |
5149 | msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"." | |
5150 | ||
5151 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 | |
5152 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 | |
5153 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 | |
5154 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 | |
5155 | #, fuzzy | |
5156 | msgid "None" | |
5157 | msgstr "(Nenhum)" | |
5158 | ||
5159 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 | |
5160 | msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | |
5161 | msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" | |
5162 | ||
5163 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 | |
5164 | msgid "Normal" | |
5165 | msgstr "Normal" | |
5166 | ||
5167 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 | |
5168 | msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " | |
5169 | msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. " | |
5170 | ||
5171 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 | |
5172 | msgid "Normal font:" | |
5173 | msgstr "Fonte normal:" | |
5174 | ||
5175 | #: ../src/propgrid/props.cpp:888 | |
5176 | #, fuzzy, c-format | |
5177 | msgid "Not %s" | |
5178 | msgstr "Sobre " | |
5179 | ||
5180 | #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 | |
5181 | #, fuzzy | |
5182 | msgid "Not available" | |
5183 | msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!" | |
5184 | ||
5185 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 | |
5186 | msgid "Not underlined" | |
5187 | msgstr "Não sublinhado" | |
5188 | ||
5189 | #: ../src/common/paper.cpp:117 | |
5190 | msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" | |
5191 | msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol." | |
5192 | ||
5193 | #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 | |
5194 | #, fuzzy | |
5195 | msgid "Notice" | |
5196 | msgstr "&Notas:" | |
5197 | ||
5198 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 | |
5199 | #, fuzzy | |
5200 | msgid "Number of columns could not be determined." | |
5201 | msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." | |
5202 | ||
5203 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 | |
5204 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 | |
5205 | msgid "Numbered outline" | |
5206 | msgstr "Contorno numerado" | |
5207 | ||
5208 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179 | |
5209 | #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 | |
5210 | #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 | |
5211 | msgid "OK" | |
5212 | msgstr "OK" | |
5213 | ||
5214 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 | |
5215 | #, c-format | |
5216 | msgid "OLE Automation error in %s: %s" | |
5217 | msgstr "" | |
5218 | ||
5219 | #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 | |
5220 | #, fuzzy | |
5221 | msgid "Object Properties" | |
5222 | msgstr "&Propriedades" | |
5223 | ||
5224 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 | |
5225 | msgid "Object implementation does not support named arguments." | |
5226 | msgstr "" | |
5227 | ||
5228 | #: ../src/common/xtixml.cpp:265 | |
5229 | msgid "Objects must have an id attribute" | |
5230 | msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id" | |
5231 | ||
5232 | #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788 | |
5233 | msgid "Open File" | |
5234 | msgstr "Abrir Ficheiro" | |
5235 | ||
5236 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558 | |
5237 | msgid "Open HTML document" | |
5238 | msgstr "Abrir documento HTML" | |
5239 | ||
5240 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 | |
5241 | #, c-format | |
5242 | msgid "Open file \"%s\"" | |
5243 | msgstr "Abrir ficheiro \"%s\"" | |
5244 | ||
5245 | #: ../src/common/stockitem.cpp:180 | |
5246 | #, fuzzy | |
5247 | msgid "Open..." | |
5248 | msgstr "&Abrir..." | |
5249 | ||
5250 | #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 | |
5251 | #, c-format | |
5252 | msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" | |
5253 | msgstr "" | |
5254 | ||
5255 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 | |
5256 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 | |
5257 | msgid "Operation not permitted." | |
5258 | msgstr "Operação não permitida." | |
5259 | ||
5260 | #: ../src/common/cmdline.cpp:728 | |
5261 | #, fuzzy, c-format | |
5262 | msgid "Option '%s' can't be negated" | |
5263 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
5264 | ||
5265 | #: ../src/common/cmdline.cpp:892 | |
5266 | #, c-format | |
5267 | msgid "Option '%s' requires a value." | |
5268 | msgstr "A opção '%s' requer um valor." | |
5269 | ||
5270 | #: ../src/common/cmdline.cpp:975 | |
5271 | #, c-format | |
5272 | msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." | |
5273 | msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." | |
5274 | ||
5275 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 | |
5276 | msgid "Options" | |
5277 | msgstr "Opções" | |
5278 | ||
5279 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 | |
5280 | msgid "Orientation" | |
5281 | msgstr "Orientação" | |
5282 | ||
5283 | #: ../src/common/windowid.cpp:260 | |
5284 | msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." | |
5285 | msgstr "" | |
5286 | ||
5287 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 | |
5288 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 | |
5289 | #, fuzzy | |
5290 | msgid "Outline" | |
5291 | msgstr "&Lista de nível:" | |
5292 | ||
5293 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 | |
5294 | msgid "Outset" | |
5295 | msgstr "" | |
5296 | ||
5297 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 | |
5298 | msgid "Overflow while coercing argument values." | |
5299 | msgstr "" | |
5300 | ||
5301 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 | |
5302 | msgid "PAGEDOWN" | |
5303 | msgstr "PAGEDOWN" | |
5304 | ||
5305 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 | |
5306 | msgid "PAGEUP" | |
5307 | msgstr "PAGEUP" | |
5308 | ||
5309 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 | |
5310 | msgid "PAUSE" | |
5311 | msgstr "PAUSE" | |
5312 | ||
5313 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 | |
5314 | msgid "PCX: couldn't allocate memory" | |
5315 | msgstr "PCX: não é possível alocar memória" | |
5316 | ||
5317 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 | |
5318 | msgid "PCX: image format unsupported" | |
5319 | msgstr "PCX: formato de imagem não suportado" | |
5320 | ||
5321 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 | |
5322 | msgid "PCX: invalid image" | |
5323 | msgstr "PCX: imagem inválida" | |
5324 | ||
5325 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 | |
5326 | msgid "PCX: this is not a PCX file." | |
5327 | msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX." | |
5328 | ||
5329 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 | |
5330 | msgid "PCX: unknown error !!!" | |
5331 | msgstr "PCX: erro desconhecido!!!" | |
5332 | ||
5333 | #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 | |
5334 | msgid "PCX: version number too low" | |
5335 | msgstr "PCX: número de versão muito baixo" | |
5336 | ||
5337 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 | |
5338 | msgid "PGDN" | |
5339 | msgstr "PGDN" | |
5340 | ||
5341 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 | |
5342 | msgid "PGUP" | |
5343 | msgstr "PGUP" | |
5344 | ||
5345 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 | |
5346 | msgid "PNM: Couldn't allocate memory." | |
5347 | msgstr "PNM: Não é possível alocar memória." | |
5348 | ||
5349 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 | |
5350 | msgid "PNM: File format is not recognized." | |
5351 | msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido." | |
5352 | ||
5353 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 | |
5354 | #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 | |
5355 | msgid "PNM: File seems truncated." | |
5356 | msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado." | |
5357 | ||
5358 | #: ../src/common/paper.cpp:189 | |
5359 | msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5360 | msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" | |
5361 | ||
5362 | #: ../src/common/paper.cpp:202 | |
5363 | msgid "PRC 16K Rotated" | |
5364 | msgstr "PRC 16K Rodado" | |
5365 | ||
5366 | #: ../src/common/paper.cpp:190 | |
5367 | msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5368 | msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" | |
5369 | ||
5370 | #: ../src/common/paper.cpp:203 | |
5371 | msgid "PRC 32K Rotated" | |
5372 | msgstr "PRC 32K Rodado" | |
5373 | ||
5374 | #: ../src/common/paper.cpp:191 | |
5375 | msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" | |
5376 | msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" | |
5377 | ||
5378 | #: ../src/common/paper.cpp:204 | |
5379 | msgid "PRC 32K(Big) Rotated" | |
5380 | msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado" | |
5381 | ||
5382 | #: ../src/common/paper.cpp:192 | |
5383 | msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" | |
5384 | msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm" | |
5385 | ||
5386 | #: ../src/common/paper.cpp:205 | |
5387 | msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" | |
5388 | msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm" | |
5389 | ||
5390 | #: ../src/common/paper.cpp:201 | |
5391 | msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" | |
5392 | msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm" | |
5393 | ||
5394 | #: ../src/common/paper.cpp:214 | |
5395 | msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" | |
5396 | msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm" | |
5397 | ||
5398 | #: ../src/common/paper.cpp:193 | |
5399 | msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" | |
5400 | msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm" | |
5401 | ||
5402 | #: ../src/common/paper.cpp:206 | |
5403 | msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" | |
5404 | msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm" | |
5405 | ||
5406 | #: ../src/common/paper.cpp:194 | |
5407 | msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" | |
5408 | msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm" | |
5409 | ||
5410 | #: ../src/common/paper.cpp:207 | |
5411 | msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" | |
5412 | msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm" | |
5413 | ||
5414 | #: ../src/common/paper.cpp:195 | |
5415 | msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" | |
5416 | msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm" | |
5417 | ||
5418 | #: ../src/common/paper.cpp:208 | |
5419 | msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" | |
5420 | msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm" | |
5421 | ||
5422 | #: ../src/common/paper.cpp:196 | |
5423 | msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" | |
5424 | msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm" | |
5425 | ||
5426 | #: ../src/common/paper.cpp:209 | |
5427 | msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" | |
5428 | msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm" | |
5429 | ||
5430 | #: ../src/common/paper.cpp:197 | |
5431 | msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" | |
5432 | msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm" | |
5433 | ||
5434 | #: ../src/common/paper.cpp:210 | |
5435 | msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" | |
5436 | msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm" | |
5437 | ||
5438 | #: ../src/common/paper.cpp:198 | |
5439 | msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" | |
5440 | msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm" | |
5441 | ||
5442 | #: ../src/common/paper.cpp:211 | |
5443 | msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" | |
5444 | msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm" | |
5445 | ||
5446 | #: ../src/common/paper.cpp:199 | |
5447 | msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" | |
5448 | msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm" | |
5449 | ||
5450 | #: ../src/common/paper.cpp:212 | |
5451 | msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" | |
5452 | msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm" | |
5453 | ||
5454 | #: ../src/common/paper.cpp:200 | |
5455 | msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" | |
5456 | msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm" | |
5457 | ||
5458 | #: ../src/common/paper.cpp:213 | |
5459 | msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" | |
5460 | msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm" | |
5461 | ||
5462 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 | |
5463 | msgid "PRINT" | |
5464 | msgstr "IMPRIMIR" | |
5465 | ||
5466 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 | |
5467 | #, fuzzy | |
5468 | msgid "Padding" | |
5469 | msgstr "a ler" | |
5470 | ||
5471 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 | |
5472 | #, c-format | |
5473 | msgid "Page %d" | |
5474 | msgstr "Página %d" | |
5475 | ||
5476 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 | |
5477 | #, c-format | |
5478 | msgid "Page %d of %d" | |
5479 | msgstr "Página %d de %d" | |
5480 | ||
5481 | #: ../src/gtk/print.cpp:779 | |
5482 | msgid "Page Setup" | |
5483 | msgstr "Configuração de Página" | |
5484 | ||
5485 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 | |
5486 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708 | |
5487 | msgid "Page setup" | |
5488 | msgstr "Configuração de página" | |
5489 | ||
5490 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 | |
5491 | msgid "Pages" | |
5492 | msgstr "Páginas" | |
5493 | ||
5494 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 | |
5495 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 | |
5496 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 | |
5497 | msgid "Paper size" | |
5498 | msgstr "Tamanho do papel" | |
5499 | ||
5500 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042 | |
5501 | msgid "Paragraph styles" | |
5502 | msgstr "Estilos de parágrafo" | |
5503 | ||
5504 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 | |
5505 | msgid "Passing a already registered object to SetObject" | |
5506 | msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject" | |
5507 | ||
5508 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 | |
5509 | #, fuzzy | |
5510 | msgid "Passing an unknown object to GetObject" | |
5511 | msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject" | |
5512 | ||
5513 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181 | |
5514 | #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 | |
5515 | msgid "Paste" | |
5516 | msgstr "Colar" | |
5517 | ||
5518 | #: ../src/common/stockitem.cpp:263 | |
5519 | msgid "Paste selection" | |
5520 | msgstr "Colar selecção" | |
5521 | ||
5522 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 | |
5523 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 | |
5524 | msgid "Peri&od" | |
5525 | msgstr "Perí&odo" | |
5526 | ||
5527 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 | |
5528 | msgid "Permissions" | |
5529 | msgstr "Permissões" | |
5530 | ||
5531 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 | |
5532 | #, fuzzy | |
5533 | msgid "Picture Properties" | |
5534 | msgstr "&Propriedades" | |
5535 | ||
5536 | #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 | |
5537 | msgid "Pipe creation failed" | |
5538 | msgstr "Falha na criação do pipe" | |
5539 | ||
5540 | #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 | |
5541 | msgid "Please choose a valid font." | |
5542 | msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." | |
5543 | ||
5544 | #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 | |
5545 | msgid "Please choose an existing file." | |
5546 | msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente." | |
5547 | ||
5548 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 | |
5549 | msgid "Please choose the page to display:" | |
5550 | msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:" | |
5551 | ||
5552 | #: ../src/msw/dialup.cpp:786 | |
5553 | msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" | |
5554 | msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar" | |
5555 | ||
5556 | #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 | |
5557 | #, c-format | |
5558 | msgid "" | |
5559 | "Please install a newer version of comctl32.dll\n" | |
5560 | "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" | |
5561 | "or this program won't operate correctly." | |
5562 | msgstr "" | |
5563 | "Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n" | |
5564 | "(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n" | |
5565 | "ou este programa não operará correctamente." | |
5566 | ||
5567 | #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 | |
5568 | msgid "Please select the columns to show and define their order:" | |
5569 | msgstr "" | |
5570 | ||
5571 | #: ../src/common/prntbase.cpp:522 | |
5572 | #, fuzzy | |
5573 | msgid "Please wait while printing..." | |
5574 | msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n" | |
5575 | ||
5576 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 | |
5577 | #, fuzzy | |
5578 | msgid "Point Size" | |
5579 | msgstr "Tamanho do &ponto:" | |
5580 | ||
5581 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 | |
5582 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 | |
5583 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 | |
5584 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 | |
5585 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 | |
5586 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 | |
5587 | msgid "Pointer to data view control not set correctly." | |
5588 | msgstr "" | |
5589 | ||
5590 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 | |
5591 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 | |
5592 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 | |
5593 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 | |
5594 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 | |
5595 | msgid "Pointer to model not set correctly." | |
5596 | msgstr "" | |
5597 | ||
5598 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 | |
5599 | msgid "Portrait" | |
5600 | msgstr "Retrato" | |
5601 | ||
5602 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 | |
5603 | #, fuzzy | |
5604 | msgid "Position" | |
5605 | msgstr "Pergunta" | |
5606 | ||
5607 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 | |
5608 | msgid "PostScript file" | |
5609 | msgstr "Ficheiro PostScript" | |
5610 | ||
5611 | #: ../src/common/stockitem.cpp:182 | |
5612 | #, fuzzy | |
5613 | msgid "Preferences" | |
5614 | msgstr "&Preferências" | |
5615 | ||
5616 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 | |
5617 | #, fuzzy | |
5618 | msgid "Preferences..." | |
5619 | msgstr "&Preferências" | |
5620 | ||
5621 | #: ../src/common/prntbase.cpp:530 | |
5622 | msgid "Preparing" | |
5623 | msgstr "" | |
5624 | ||
5625 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 | |
5626 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 | |
5627 | msgid "Preview:" | |
5628 | msgstr "Antevisão:" | |
5629 | ||
5630 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678 | |
5631 | msgid "Previous page" | |
5632 | msgstr "Página anterior" | |
5633 | ||
5634 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 | |
5635 | #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 | |
5636 | #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 | |
5637 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 | |
5638 | msgid "Print" | |
5639 | msgstr "Imprimir" | |
5640 | ||
5641 | #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247 | |
5642 | msgid "Print Preview" | |
5643 | msgstr "Antevisão de Impressão" | |
5644 | ||
5645 | #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 | |
5646 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
5647 | msgid "Print Preview Failure" | |
5648 | msgstr "Falha na Antevisão de Impressão" | |
5649 | ||
5650 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 | |
5651 | msgid "Print Range" | |
5652 | msgstr "Alcance da Impressão" | |
5653 | ||
5654 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 | |
5655 | msgid "Print Setup" | |
5656 | msgstr "Configuração da Impressão" | |
5657 | ||
5658 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 | |
5659 | msgid "Print in colour" | |
5660 | msgstr "Imprimir a cores" | |
5661 | ||
5662 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5663 | #, fuzzy | |
5664 | msgid "Print previe&w..." | |
5665 | msgstr "&Antevisão de Impressão" | |
5666 | ||
5667 | #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 | |
5668 | msgid "Print preview" | |
5669 | msgstr "Antevisão de impressão" | |
5670 | ||
5671 | #: ../src/common/docview.cpp:1241 | |
5672 | #, fuzzy | |
5673 | msgid "Print preview creation failed." | |
5674 | msgstr "Falha na criação do pipe" | |
5675 | ||
5676 | #: ../src/common/stockitem.cpp:183 | |
5677 | #, fuzzy | |
5678 | msgid "Print preview..." | |
5679 | msgstr "Antevisão de impressão" | |
5680 | ||
5681 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 | |
5682 | msgid "Print spooling" | |
5683 | msgstr "Spool de impressão" | |
5684 | ||
5685 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 | |
5686 | msgid "Print this page" | |
5687 | msgstr "Imprimir esta página" | |
5688 | ||
5689 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 | |
5690 | msgid "Print to File" | |
5691 | msgstr "Imprimir para Ficheiro" | |
5692 | ||
5693 | #: ../src/common/stockitem.cpp:184 | |
5694 | #, fuzzy | |
5695 | msgid "Print..." | |
5696 | msgstr "&Imprimir..." | |
5697 | ||
5698 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 | |
5699 | msgid "Printer" | |
5700 | msgstr "Impressora" | |
5701 | ||
5702 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 | |
5703 | msgid "Printer command:" | |
5704 | msgstr "Comando de impressora:" | |
5705 | ||
5706 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 | |
5707 | msgid "Printer options" | |
5708 | msgstr "Opções de impressora" | |
5709 | ||
5710 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 | |
5711 | msgid "Printer options:" | |
5712 | msgstr "Opções de impressora:" | |
5713 | ||
5714 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 | |
5715 | msgid "Printer..." | |
5716 | msgstr "Impressora..." | |
5717 | ||
5718 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 | |
5719 | msgid "Printer:" | |
5720 | msgstr "Impressora:" | |
5721 | ||
5722 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 | |
5723 | #: ../src/html/htmprint.cpp:278 | |
5724 | #, fuzzy | |
5725 | msgid "Printing" | |
5726 | msgstr "A Imprimir " | |
5727 | ||
5728 | #: ../src/common/prntbase.cpp:587 | |
5729 | msgid "Printing " | |
5730 | msgstr "A Imprimir " | |
5731 | ||
5732 | #: ../src/common/prntbase.cpp:331 | |
5733 | msgid "Printing Error" | |
5734 | msgstr "Erro de Impressão" | |
5735 | ||
5736 | #: ../src/common/prntbase.cpp:545 | |
5737 | #, fuzzy, c-format | |
5738 | msgid "Printing page %d of %d" | |
5739 | msgstr "A imprimir página %d..." | |
5740 | ||
5741 | #: ../src/generic/printps.cpp:202 | |
5742 | #, c-format | |
5743 | msgid "Printing page %d..." | |
5744 | msgstr "A imprimir página %d..." | |
5745 | ||
5746 | #: ../src/generic/printps.cpp:162 | |
5747 | msgid "Printing..." | |
5748 | msgstr "A Imprimir..." | |
5749 | ||
5750 | #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 | |
5751 | #: ../src/common/docview.cpp:2057 | |
5752 | #, fuzzy | |
5753 | msgid "Printout" | |
5754 | msgstr "Imprimir" | |
5755 | ||
5756 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 | |
5757 | #, c-format | |
5758 | msgid "" | |
5759 | "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." | |
5760 | msgstr "" | |
5761 | "O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no " | |
5762 | "directório \"%s\"." | |
5763 | ||
5764 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 | |
5765 | msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " | |
5766 | msgstr "" | |
5767 | ||
5768 | #: ../src/common/prntbase.cpp:529 | |
5769 | msgid "Progress:" | |
5770 | msgstr "" | |
5771 | ||
5772 | #: ../src/common/stockitem.cpp:185 | |
5773 | #, fuzzy | |
5774 | msgid "Properties" | |
5775 | msgstr "&Propriedades" | |
5776 | ||
5777 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 | |
5778 | #, fuzzy | |
5779 | msgid "Property" | |
5780 | msgstr "&Propriedades" | |
5781 | ||
5782 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 | |
5783 | #, fuzzy | |
5784 | msgid "Property Error" | |
5785 | msgstr "Erro de Impressão" | |
5786 | ||
5787 | #: ../src/common/paper.cpp:114 | |
5788 | msgid "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5789 | msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" | |
5790 | ||
5791 | #: ../src/generic/logg.cpp:1040 | |
5792 | msgid "Question" | |
5793 | msgstr "Pergunta" | |
5794 | ||
5795 | #: ../src/common/stockitem.cpp:157 | |
5796 | #, fuzzy | |
5797 | msgid "Quit" | |
5798 | msgstr "&Desistir" | |
5799 | ||
5800 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 | |
5801 | #, fuzzy, c-format | |
5802 | msgid "Quit %s" | |
5803 | msgstr "&Desistir" | |
5804 | ||
5805 | #: ../src/common/stockitem.cpp:264 | |
5806 | msgid "Quit this program" | |
5807 | msgstr "Terminar deste programa" | |
5808 | ||
5809 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 | |
5810 | msgid "RETURN" | |
5811 | msgstr "RETURN" | |
5812 | ||
5813 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 | |
5814 | msgid "RIGHT" | |
5815 | msgstr "DIREITO" | |
5816 | ||
5817 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 | |
5818 | #, fuzzy | |
5819 | msgid "RawCtrl+" | |
5820 | msgstr "Ctrl-" | |
5821 | ||
5822 | #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 | |
5823 | #, c-format | |
5824 | msgid "Read error on file '%s'" | |
5825 | msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'" | |
5826 | ||
5827 | #: ../src/common/prntbase.cpp:258 | |
5828 | msgid "Ready" | |
5829 | msgstr "Preparado" | |
5830 | ||
5831 | #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 | |
5832 | #, fuzzy | |
5833 | msgid "Redo" | |
5834 | msgstr "&Refazer" | |
5835 | ||
5836 | #: ../src/common/stockitem.cpp:265 | |
5837 | msgid "Redo last action" | |
5838 | msgstr "Refazer última acção" | |
5839 | ||
5840 | #: ../src/common/stockitem.cpp:187 | |
5841 | msgid "Refresh" | |
5842 | msgstr "Refrescar" | |
5843 | ||
5844 | #: ../src/msw/registry.cpp:626 | |
5845 | #, c-format | |
5846 | msgid "Registry key '%s' already exists." | |
5847 | msgstr "Chave de registo '%s' já existe." | |
5848 | ||
5849 | #: ../src/msw/registry.cpp:595 | |
5850 | #, c-format | |
5851 | msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." | |
5852 | msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la." | |
5853 | ||
5854 | #: ../src/msw/registry.cpp:727 | |
5855 | #, c-format | |
5856 | msgid "" | |
5857 | "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" | |
5858 | "deleting it will leave your system in unusable state:\n" | |
5859 | "operation aborted." | |
5860 | msgstr "" | |
5861 | "A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n" | |
5862 | "apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n" | |
5863 | "operação interrompida." | |
5864 | ||
5865 | #: ../src/msw/registry.cpp:521 | |
5866 | #, c-format | |
5867 | msgid "Registry value '%s' already exists." | |
5868 | msgstr "Valor de registo '%s' já existe." | |
5869 | ||
5870 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 | |
5871 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327 | |
5872 | msgid "Regular" | |
5873 | msgstr "Regular" | |
5874 | ||
5875 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 | |
5876 | #, fuzzy | |
5877 | msgid "Relative" | |
5878 | msgstr "Decorative" | |
5879 | ||
5880 | #: ../src/generic/helpext.cpp:463 | |
5881 | msgid "Relevant entries:" | |
5882 | msgstr "Entradas relevantes:" | |
5883 | ||
5884 | #: ../src/common/stockitem.cpp:188 | |
5885 | msgid "Remove" | |
5886 | msgstr "Remover" | |
5887 | ||
5888 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 | |
5889 | #, fuzzy | |
5890 | msgid "Remove Bullet" | |
5891 | msgstr "Remover" | |
5892 | ||
5893 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:441 | |
5894 | msgid "Remove current page from bookmarks" | |
5895 | msgstr "Remover página actual dos marcadores" | |
5896 | ||
5897 | #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 | |
5898 | #, c-format | |
5899 | msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." | |
5900 | msgstr "" | |
5901 | "Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser " | |
5902 | "carregado." | |
5903 | ||
5904 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 | |
5905 | #, fuzzy | |
5906 | msgid "Rendering failed." | |
5907 | msgstr "Falha na criação do temporizador." | |
5908 | ||
5909 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 | |
5910 | msgid "Renumber List" | |
5911 | msgstr "Renumerar Lista" | |
5912 | ||
5913 | #: ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5914 | msgid "Rep&lace" | |
5915 | msgstr "Su&bstituir" | |
5916 | ||
5917 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 | |
5918 | msgid "Replace" | |
5919 | msgstr "Substituir" | |
5920 | ||
5921 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 | |
5922 | msgid "Replace &all" | |
5923 | msgstr "Substituir &todos" | |
5924 | ||
5925 | #: ../src/common/stockitem.cpp:262 | |
5926 | msgid "Replace selection" | |
5927 | msgstr "Substituir selecção" | |
5928 | ||
5929 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 | |
5930 | msgid "Replace with:" | |
5931 | msgstr "Substituir por:" | |
5932 | ||
5933 | #: ../src/common/valtext.cpp:162 | |
5934 | msgid "Required information entry is empty." | |
5935 | msgstr "" | |
5936 | ||
5937 | #: ../src/common/translation.cpp:1804 | |
5938 | #, fuzzy, c-format | |
5939 | msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." | |
5940 | msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." | |
5941 | ||
5942 | #: ../src/common/stockitem.cpp:190 | |
5943 | msgid "Revert to Saved" | |
5944 | msgstr "Reverter para o Gravado" | |
5945 | ||
5946 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 | |
5947 | #, fuzzy | |
5948 | msgid "Ridge" | |
5949 | msgstr "Direita" | |
5950 | ||
5951 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 | |
5952 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 | |
5953 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 | |
5954 | msgid "Right" | |
5955 | msgstr "Direita" | |
5956 | ||
5957 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 | |
5958 | msgid "Right margin (mm):" | |
5959 | msgstr "Margem direita (mm):" | |
5960 | ||
5961 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 | |
5962 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 | |
5963 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 | |
5964 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 | |
5965 | msgid "Right-align text." | |
5966 | msgstr "Alinhar texto à direita." | |
5967 | ||
5968 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 | |
5969 | msgid "Roman" | |
5970 | msgstr "Roman" | |
5971 | ||
5972 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 | |
5973 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 | |
5974 | msgid "S&tandard bullet name:" | |
5975 | msgstr "Nome de Marcador S&tandard:" | |
5976 | ||
5977 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 | |
5978 | msgid "SCROLL_LOCK" | |
5979 | msgstr "SCROLL_LOCK" | |
5980 | ||
5981 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 | |
5982 | msgid "SELECT" | |
5983 | msgstr "SELECT" | |
5984 | ||
5985 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 | |
5986 | msgid "SEPARATOR" | |
5987 | msgstr "SEPARADOR" | |
5988 | ||
5989 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 | |
5990 | msgid "SNAPSHOT" | |
5991 | msgstr "SNAPSHOT" | |
5992 | ||
5993 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 | |
5994 | msgid "SPACE" | |
5995 | msgstr "SPACE" | |
5996 | ||
5997 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 | |
5998 | msgid "SPECIAL" | |
5999 | msgstr "SPECIAL" | |
6000 | ||
6001 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 | |
6002 | msgid "SUBTRACT" | |
6003 | msgstr "SUBTRAIR" | |
6004 | ||
6005 | #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655 | |
6006 | msgid "Save" | |
6007 | msgstr "Gravar" | |
6008 | ||
6009 | #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 | |
6010 | #, c-format | |
6011 | msgid "Save %s file" | |
6012 | msgstr "Gravar %s ficheiro" | |
6013 | ||
6014 | #: ../src/generic/logg.cpp:516 | |
6015 | msgid "Save &As..." | |
6016 | msgstr "Gravar &Como..." | |
6017 | ||
6018 | #: ../src/common/docview.cpp:363 | |
6019 | msgid "Save As" | |
6020 | msgstr "Gravar Como" | |
6021 | ||
6022 | #: ../src/common/stockitem.cpp:192 | |
6023 | #, fuzzy | |
6024 | msgid "Save as" | |
6025 | msgstr "Gravar Como" | |
6026 | ||
6027 | #: ../src/common/stockitem.cpp:268 | |
6028 | msgid "Save current document" | |
6029 | msgstr "Gravar documento actual" | |
6030 | ||
6031 | #: ../src/common/stockitem.cpp:269 | |
6032 | msgid "Save current document with a different filename" | |
6033 | msgstr "Gravar documento actual com nome diferente" | |
6034 | ||
6035 | #: ../src/generic/logg.cpp:516 | |
6036 | msgid "Save log contents to file" | |
6037 | msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro" | |
6038 | ||
6039 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 | |
6040 | msgid "Script" | |
6041 | msgstr "Script" | |
6042 | ||
6043 | #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549 | |
6044 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:564 | |
6045 | msgid "Search" | |
6046 | msgstr "Procurar" | |
6047 | ||
6048 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:551 | |
6049 | #, fuzzy | |
6050 | msgid "" | |
6051 | "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " | |
6052 | "above" | |
6053 | msgstr "" | |
6054 | "Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto " | |
6055 | "digitado acima" | |
6056 | ||
6057 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 | |
6058 | msgid "Search direction" | |
6059 | msgstr "Direcção de procura" | |
6060 | ||
6061 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 | |
6062 | msgid "Search for:" | |
6063 | msgstr "Procurar por:" | |
6064 | ||
6065 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 | |
6066 | msgid "Search in all books" | |
6067 | msgstr "Procurar em todos os livros" | |
6068 | ||
6069 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 | |
6070 | msgid "Searching..." | |
6071 | msgstr "A Procurar..." | |
6072 | ||
6073 | #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 | |
6074 | msgid "Sections" | |
6075 | msgstr "Secções" | |
6076 | ||
6077 | #: ../src/common/ffile.cpp:219 | |
6078 | #, c-format | |
6079 | msgid "Seek error on file '%s'" | |
6080 | msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'" | |
6081 | ||
6082 | #: ../src/common/ffile.cpp:209 | |
6083 | #, c-format | |
6084 | msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" | |
6085 | msgstr "" | |
6086 | "Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo " | |
6087 | "stdio)" | |
6088 | ||
6089 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 | |
6090 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 | |
6091 | msgid "Select &All" | |
6092 | msgstr "Seleccion&ar Todos" | |
6093 | ||
6094 | #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 | |
6095 | #, fuzzy | |
6096 | msgid "Select All" | |
6097 | msgstr "Seleccion&ar Todos" | |
6098 | ||
6099 | #: ../src/common/docview.cpp:1868 | |
6100 | msgid "Select a document template" | |
6101 | msgstr "Seleccionar um modelo de documento" | |
6102 | ||
6103 | #: ../src/common/docview.cpp:1942 | |
6104 | msgid "Select a document view" | |
6105 | msgstr "Seleccionar uma vista de documento" | |
6106 | ||
6107 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 | |
6108 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 | |
6109 | msgid "Select regular or bold." | |
6110 | msgstr "Seleccionar normal ou destacado." | |
6111 | ||
6112 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 | |
6113 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 | |
6114 | msgid "Select regular or italic style." | |
6115 | msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico." | |
6116 | ||
6117 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 | |
6118 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 | |
6119 | msgid "Select underlining or no underlining." | |
6120 | msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado." | |
6121 | ||
6122 | #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 | |
6123 | msgid "Selection" | |
6124 | msgstr "Selecção" | |
6125 | ||
6126 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 | |
6127 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 | |
6128 | msgid "Selects the list level to edit." | |
6129 | msgstr "Selecciona o nível de lista a editar." | |
6130 | ||
6131 | #: ../src/common/cmdline.cpp:911 | |
6132 | #, c-format | |
6133 | msgid "Separator expected after the option '%s'." | |
6134 | msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'." | |
6135 | ||
6136 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 | |
6137 | #, fuzzy | |
6138 | msgid "Set Cell Style" | |
6139 | msgstr "Apagar Estilo" | |
6140 | ||
6141 | #: ../include/wx/xtiprop.h:180 | |
6142 | msgid "SetProperty called w/o valid setter" | |
6143 | msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido" | |
6144 | ||
6145 | #: ../src/common/filename.cpp:2524 | |
6146 | msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" | |
6147 | msgstr "" | |
6148 | ||
6149 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 | |
6150 | msgid "Setup..." | |
6151 | msgstr "Configurar..." | |
6152 | ||
6153 | #: ../src/msw/dialup.cpp:564 | |
6154 | msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." | |
6155 | msgstr "" | |
6156 | "Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma " | |
6157 | "aleatoriamente." | |
6158 | ||
6159 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 | |
6160 | #, fuzzy | |
6161 | msgid "Shift+" | |
6162 | msgstr "Shift-" | |
6163 | ||
6164 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 | |
6165 | msgid "Show &hidden directories" | |
6166 | msgstr "Mostrar directórios e&scondidos" | |
6167 | ||
6168 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 | |
6169 | msgid "Show &hidden files" | |
6170 | msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos" | |
6171 | ||
6172 | #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 | |
6173 | #, fuzzy | |
6174 | msgid "Show All" | |
6175 | msgstr "Mostrar tudo" | |
6176 | ||
6177 | #: ../src/common/stockitem.cpp:258 | |
6178 | msgid "Show about dialog" | |
6179 | msgstr "Mostrar diálogo sobre" | |
6180 | ||
6181 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 | |
6182 | msgid "Show all" | |
6183 | msgstr "Mostrar tudo" | |
6184 | ||
6185 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:514 | |
6186 | msgid "Show all items in index" | |
6187 | msgstr "Mostrar todos os items no índice" | |
6188 | ||
6189 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 | |
6190 | msgid "Show hidden directories" | |
6191 | msgstr "Mostrar directórios escondidos" | |
6192 | ||
6193 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 | |
6194 | msgid "Show/hide navigation panel" | |
6195 | msgstr "Mostra/esconde painel de navegação" | |
6196 | ||
6197 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 | |
6198 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 | |
6199 | msgid "Shows a Unicode subset." | |
6200 | msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode." | |
6201 | ||
6202 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 | |
6203 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 | |
6204 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 | |
6205 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 | |
6206 | msgid "Shows a preview of the bullet settings." | |
6207 | msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador." | |
6208 | ||
6209 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 | |
6210 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 | |
6211 | msgid "Shows a preview of the font settings." | |
6212 | msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte." | |
6213 | ||
6214 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 | |
6215 | msgid "Shows a preview of the font." | |
6216 | msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte." | |
6217 | ||
6218 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 | |
6219 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 | |
6220 | msgid "Shows a preview of the paragraph settings." | |
6221 | msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo." | |
6222 | ||
6223 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 | |
6224 | msgid "Shows the font preview." | |
6225 | msgstr "Mostra a antevisão da fonte." | |
6226 | ||
6227 | #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 | |
6228 | msgid "Simple monochrome theme" | |
6229 | msgstr "Tema monocromático simples" | |
6230 | ||
6231 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 | |
6232 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 | |
6233 | msgid "Single" | |
6234 | msgstr "Único" | |
6235 | ||
6236 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 | |
6237 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 | |
6238 | msgid "Size" | |
6239 | msgstr "Tamanho" | |
6240 | ||
6241 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 | |
6242 | msgid "Size:" | |
6243 | msgstr "Tamanho:" | |
6244 | ||
6245 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 | |
6246 | #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 | |
6247 | msgid "Skip" | |
6248 | msgstr "Saltar" | |
6249 | ||
6250 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 | |
6251 | msgid "Slant" | |
6252 | msgstr "Inclinação" | |
6253 | ||
6254 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 | |
6255 | #, fuzzy | |
6256 | msgid "Solid" | |
6257 | msgstr "Destacado" | |
6258 | ||
6259 | #: ../src/common/docview.cpp:1764 | |
6260 | msgid "Sorry, could not open this file." | |
6261 | msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro." | |
6262 | ||
6263 | #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 | |
6264 | msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." | |
6265 | msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão." | |
6266 | ||
6267 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 | |
6268 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 | |
6269 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 | |
6270 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 | |
6271 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 | |
6272 | msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." | |
6273 | msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro." | |
6274 | ||
6275 | #: ../src/common/docview.cpp:1787 | |
6276 | msgid "Sorry, the format for this file is unknown." | |
6277 | msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido." | |
6278 | ||
6279 | #: ../src/unix/sound.cpp:493 | |
6280 | msgid "Sound data are in unsupported format." | |
6281 | msgstr "Dados de som estão num formato não suportado." | |
6282 | ||
6283 | #: ../src/unix/sound.cpp:478 | |
6284 | #, c-format | |
6285 | msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." | |
6286 | msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado." | |
6287 | ||
6288 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 | |
6289 | msgid "Spacing" | |
6290 | msgstr "Espaçamento" | |
6291 | ||
6292 | #: ../src/common/stockitem.cpp:198 | |
6293 | msgid "Spell Check" | |
6294 | msgstr "" | |
6295 | ||
6296 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 | |
6297 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 | |
6298 | msgid "Standard" | |
6299 | msgstr "Standard" | |
6300 | ||
6301 | #: ../src/common/paper.cpp:106 | |
6302 | msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" | |
6303 | msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol." | |
6304 | ||
6305 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 | |
6306 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 | |
6307 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 | |
6308 | #, fuzzy | |
6309 | msgid "Static" | |
6310 | msgstr "Estado:" | |
6311 | ||
6312 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 | |
6313 | msgid "Status:" | |
6314 | msgstr "Estado:" | |
6315 | ||
6316 | #: ../src/common/stockitem.cpp:199 | |
6317 | #, fuzzy | |
6318 | msgid "Stop" | |
6319 | msgstr "&Parar" | |
6320 | ||
6321 | #: ../src/common/stockitem.cpp:200 | |
6322 | msgid "Strikethrough" | |
6323 | msgstr "" | |
6324 | ||
6325 | #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 | |
6326 | #, c-format | |
6327 | msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" | |
6328 | msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s" | |
6329 | ||
6330 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 | |
6331 | msgid "Style" | |
6332 | msgstr "Estilo" | |
6333 | ||
6334 | #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 | |
6335 | msgid "Style Organiser" | |
6336 | msgstr "Organizador de Estilos" | |
6337 | ||
6338 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 | |
6339 | msgid "Style:" | |
6340 | msgstr "Estilo:" | |
6341 | ||
6342 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 | |
6343 | #, fuzzy | |
6344 | msgid "Subscrip&t" | |
6345 | msgstr "Script" | |
6346 | ||
6347 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 | |
6348 | #, fuzzy | |
6349 | msgid "Supe&rscript" | |
6350 | msgstr "Script" | |
6351 | ||
6352 | #: ../src/common/paper.cpp:152 | |
6353 | msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6354 | msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" | |
6355 | ||
6356 | #: ../src/common/paper.cpp:153 | |
6357 | msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6358 | msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" | |
6359 | ||
6360 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 | |
6361 | msgid "Swiss" | |
6362 | msgstr "Suíço" | |
6363 | ||
6364 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 | |
6365 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 | |
6366 | msgid "Symbol" | |
6367 | msgstr "Symbol" | |
6368 | ||
6369 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 | |
6370 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 | |
6371 | msgid "Symbol &font:" | |
6372 | msgstr "&Fonte Symbol:" | |
6373 | ||
6374 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 | |
6375 | msgid "TAB" | |
6376 | msgstr "TAB" | |
6377 | ||
6378 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 | |
6379 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 | |
6380 | msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." | |
6381 | msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória." | |
6382 | ||
6383 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 | |
6384 | msgid "TIFF: Error loading image." | |
6385 | msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem." | |
6386 | ||
6387 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 | |
6388 | msgid "TIFF: Error reading image." | |
6389 | msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." | |
6390 | ||
6391 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 | |
6392 | msgid "TIFF: Error saving image." | |
6393 | msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." | |
6394 | ||
6395 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 | |
6396 | msgid "TIFF: Error writing image." | |
6397 | msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem." | |
6398 | ||
6399 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 | |
6400 | msgid "TIFF: Image size is abnormally big." | |
6401 | msgstr "" | |
6402 | ||
6403 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938 | |
6404 | #, fuzzy | |
6405 | msgid "Table Properties" | |
6406 | msgstr "&Propriedades" | |
6407 | ||
6408 | #: ../src/common/paper.cpp:147 | |
6409 | msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" | |
6410 | msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol." | |
6411 | ||
6412 | #: ../src/common/paper.cpp:104 | |
6413 | msgid "Tabloid, 11 x 17 in" | |
6414 | msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol." | |
6415 | ||
6416 | #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 | |
6417 | msgid "Tabs" | |
6418 | msgstr "Tabs" | |
6419 | ||
6420 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 | |
6421 | msgid "Teletype" | |
6422 | msgstr "Teletype" | |
6423 | ||
6424 | #: ../src/common/docview.cpp:1869 | |
6425 | msgid "Templates" | |
6426 | msgstr "Modelos" | |
6427 | ||
6428 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 | |
6429 | msgid "Text renderer cannot render value; value type: " | |
6430 | msgstr "" | |
6431 | ||
6432 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 | |
6433 | msgid "Thai (ISO-8859-11)" | |
6434 | msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" | |
6435 | ||
6436 | #: ../src/common/ftp.cpp:621 | |
6437 | msgid "The FTP server doesn't support passive mode." | |
6438 | msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo." | |
6439 | ||
6440 | #: ../src/common/ftp.cpp:607 | |
6441 | msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." | |
6442 | msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT." | |
6443 | ||
6444 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 | |
6445 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 | |
6446 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 | |
6447 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 | |
6448 | msgid "The available bullet styles." | |
6449 | msgstr "Os estilos de marcador disponíveis." | |
6450 | ||
6451 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 | |
6452 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 | |
6453 | msgid "The available styles." | |
6454 | msgstr "Os estilos disponíveis." | |
6455 | ||
6456 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 | |
6457 | #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 | |
6458 | #, fuzzy | |
6459 | msgid "The background colour." | |
6460 | msgstr "Cor de fundo" | |
6461 | ||
6462 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 | |
6463 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 | |
6464 | #, fuzzy | |
6465 | msgid "The bottom margin size." | |
6466 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6467 | ||
6468 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 | |
6469 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 | |
6470 | #, fuzzy | |
6471 | msgid "The bottom padding size." | |
6472 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6473 | ||
6474 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577 | |
6475 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 | |
6476 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 | |
6477 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 | |
6478 | #, fuzzy | |
6479 | msgid "The bottom position." | |
6480 | msgstr "A posição de tabulação." | |
6481 | ||
6482 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 | |
6483 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 | |
6484 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 | |
6485 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 | |
6486 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 | |
6487 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 | |
6488 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 | |
6489 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 | |
6490 | msgid "The bullet character." | |
6491 | msgstr "O caracter do marcador." | |
6492 | ||
6493 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 | |
6494 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 | |
6495 | msgid "The character code." | |
6496 | msgstr "Código do caracter." | |
6497 | ||
6498 | #: ../src/common/fontmap.cpp:204 | |
6499 | #, c-format | |
6500 | msgid "" | |
6501 | "The charset '%s' is unknown. You may select\n" | |
6502 | "another charset to replace it with or choose\n" | |
6503 | "[Cancel] if it cannot be replaced" | |
6504 | msgstr "" | |
6505 | "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n" | |
6506 | "outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n" | |
6507 | "[Cancelar] se não puder ser trocado" | |
6508 | ||
6509 | #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177 | |
6510 | #, c-format | |
6511 | msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." | |
6512 | msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe." | |
6513 | ||
6514 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 | |
6515 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 | |
6516 | msgid "The default style for the next paragraph." | |
6517 | msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo." | |
6518 | ||
6519 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 | |
6520 | #, c-format | |
6521 | msgid "" | |
6522 | "The directory '%s' does not exist\n" | |
6523 | "Create it now?" | |
6524 | msgstr "" | |
6525 | "O directório '%s' não existe\n" | |
6526 | "Prtende criá-lo agora?" | |
6527 | ||
6528 | #: ../src/html/htmprint.cpp:272 | |
6529 | #, c-format | |
6530 | msgid "" | |
6531 | "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " | |
6532 | "truncated if printed.\n" | |
6533 | "\n" | |
6534 | "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" | |
6535 | msgstr "" | |
6536 | ||
6537 | #: ../src/common/docview.cpp:1181 | |
6538 | #, c-format | |
6539 | msgid "" | |
6540 | "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" | |
6541 | "It has been removed from the most recently used files list." | |
6542 | msgstr "" | |
6543 | "O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n" | |
6544 | "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente." | |
6545 | ||
6546 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 | |
6547 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 | |
6548 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 | |
6549 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 | |
6550 | msgid "The first line indent." | |
6551 | msgstr "A indentação da primeira linha." | |
6552 | ||
6553 | #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478 | |
6554 | msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" | |
6555 | msgstr "" | |
6556 | ||
6557 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 | |
6558 | msgid "The font colour." | |
6559 | msgstr "A cor da fonte." | |
6560 | ||
6561 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 | |
6562 | msgid "The font family." | |
6563 | msgstr "A família da fonte." | |
6564 | ||
6565 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 | |
6566 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 | |
6567 | msgid "The font from which to take the symbol." | |
6568 | msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo." | |
6569 | ||
6570 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 | |
6571 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 | |
6572 | msgid "The font point size." | |
6573 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6574 | ||
6575 | #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 | |
6576 | msgid "The font size in points." | |
6577 | msgstr "O tamanho da fonte em pontos." | |
6578 | ||
6579 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 | |
6580 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 | |
6581 | #, fuzzy | |
6582 | msgid "The font size units, points or pixels." | |
6583 | msgstr "O tamanho da fonte em pontos." | |
6584 | ||
6585 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 | |
6586 | msgid "The font style." | |
6587 | msgstr "O estilo da fonte." | |
6588 | ||
6589 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 | |
6590 | msgid "The font weight." | |
6591 | msgstr "O peso da fonte." | |
6592 | ||
6593 | #: ../src/common/docview.cpp:1449 | |
6594 | #, fuzzy, c-format | |
6595 | msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." | |
6596 | msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" | |
6597 | ||
6598 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 | |
6599 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 | |
6600 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 | |
6601 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 | |
6602 | msgid "The left indent." | |
6603 | msgstr "A indentação à esquerda." | |
6604 | ||
6605 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 | |
6606 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 | |
6607 | #, fuzzy | |
6608 | msgid "The left margin size." | |
6609 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6610 | ||
6611 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 | |
6612 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 | |
6613 | #, fuzzy | |
6614 | msgid "The left padding size." | |
6615 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6616 | ||
6617 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 | |
6618 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 | |
6619 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 | |
6620 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 | |
6621 | #, fuzzy | |
6622 | msgid "The left position." | |
6623 | msgstr "A posição de tabulação." | |
6624 | ||
6625 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 | |
6626 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 | |
6627 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 | |
6628 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 | |
6629 | msgid "The line spacing." | |
6630 | msgstr "O espaçamento de linha." | |
6631 | ||
6632 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 | |
6633 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 | |
6634 | msgid "The list item number." | |
6635 | msgstr "O número de item da lista." | |
6636 | ||
6637 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 | |
6638 | msgid "The locale ID is unknown." | |
6639 | msgstr "" | |
6640 | ||
6641 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 | |
6642 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 | |
6643 | #, fuzzy | |
6644 | msgid "The object height." | |
6645 | msgstr "O peso da fonte." | |
6646 | ||
6647 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 | |
6648 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 | |
6649 | #, fuzzy | |
6650 | msgid "The object maximum height." | |
6651 | msgstr "O peso da fonte." | |
6652 | ||
6653 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 | |
6654 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 | |
6655 | #, fuzzy | |
6656 | msgid "The object maximum width." | |
6657 | msgstr "O peso da fonte." | |
6658 | ||
6659 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 | |
6660 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 | |
6661 | #, fuzzy | |
6662 | msgid "The object minimum height." | |
6663 | msgstr "O peso da fonte." | |
6664 | ||
6665 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 | |
6666 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 | |
6667 | #, fuzzy | |
6668 | msgid "The object minimum width." | |
6669 | msgstr "O peso da fonte." | |
6670 | ||
6671 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 | |
6672 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 | |
6673 | #, fuzzy | |
6674 | msgid "The object width." | |
6675 | msgstr "O peso da fonte." | |
6676 | ||
6677 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 | |
6678 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 | |
6679 | #, fuzzy | |
6680 | msgid "The outline level." | |
6681 | msgstr "A antevisão do estilo." | |
6682 | ||
6683 | #: ../src/common/log.cpp:284 | |
6684 | #, fuzzy, c-format | |
6685 | msgid "The previous message repeated %lu time." | |
6686 | msgid_plural "The previous message repeated %lu times." | |
6687 | msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." | |
6688 | msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes." | |
6689 | ||
6690 | #: ../src/common/log.cpp:277 | |
6691 | #, fuzzy | |
6692 | msgid "The previous message repeated once." | |
6693 | msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez." | |
6694 | ||
6695 | #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116 | |
6696 | msgid "The print dialog returned an error." | |
6697 | msgstr "" | |
6698 | ||
6699 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 | |
6700 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 | |
6701 | msgid "The range to show." | |
6702 | msgstr "O alcance a mostrar." | |
6703 | ||
6704 | #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 | |
6705 | msgid "" | |
6706 | "The report contains the files listed below. If any of these files contain " | |
6707 | "private information,\n" | |
6708 | "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" | |
6709 | msgstr "" | |
6710 | "O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém " | |
6711 | "informação privada,\n" | |
6712 | "por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n" | |
6713 | ||
6714 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 | |
6715 | #, c-format | |
6716 | msgid "The required parameter '%s' was not specified." | |
6717 | msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado." | |
6718 | ||
6719 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 | |
6720 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 | |
6721 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 | |
6722 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 | |
6723 | msgid "The right indent." | |
6724 | msgstr "A indentação à direita." | |
6725 | ||
6726 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 | |
6727 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 | |
6728 | #, fuzzy | |
6729 | msgid "The right margin size." | |
6730 | msgstr "A indentação à direita." | |
6731 | ||
6732 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 | |
6733 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 | |
6734 | #, fuzzy | |
6735 | msgid "The right padding size." | |
6736 | msgstr "A indentação à direita." | |
6737 | ||
6738 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 | |
6739 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 | |
6740 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 | |
6741 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 | |
6742 | #, fuzzy | |
6743 | msgid "The right position." | |
6744 | msgstr "A posição de tabulação." | |
6745 | ||
6746 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 | |
6747 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 | |
6748 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 | |
6749 | msgid "The spacing after the paragraph." | |
6750 | msgstr "O espaçamento depois do parágrafo." | |
6751 | ||
6752 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 | |
6753 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 | |
6754 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 | |
6755 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 | |
6756 | msgid "The spacing before the paragraph." | |
6757 | msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." | |
6758 | ||
6759 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 | |
6760 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 | |
6761 | msgid "The style name." | |
6762 | msgstr "O nome do estilo." | |
6763 | ||
6764 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 | |
6765 | #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 | |
6766 | msgid "The style on which this style is based." | |
6767 | msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado." | |
6768 | ||
6769 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 | |
6770 | #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 | |
6771 | msgid "The style preview." | |
6772 | msgstr "A antevisão do estilo." | |
6773 | ||
6774 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 | |
6775 | msgid "The system cannot find the file specified." | |
6776 | msgstr "" | |
6777 | ||
6778 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 | |
6779 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 | |
6780 | msgid "The tab position." | |
6781 | msgstr "A posição de tabulação." | |
6782 | ||
6783 | #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 | |
6784 | msgid "The tab positions." | |
6785 | msgstr "As posições de tabulação." | |
6786 | ||
6787 | #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681 | |
6788 | msgid "The text couldn't be saved." | |
6789 | msgstr "O texto não pode ser gravado." | |
6790 | ||
6791 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 | |
6792 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 | |
6793 | #, fuzzy | |
6794 | msgid "The top margin size." | |
6795 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6796 | ||
6797 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 | |
6798 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 | |
6799 | #, fuzzy | |
6800 | msgid "The top padding size." | |
6801 | msgstr "O tamanho do ponto da fonte." | |
6802 | ||
6803 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 | |
6804 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 | |
6805 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 | |
6806 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 | |
6807 | #, fuzzy | |
6808 | msgid "The top position." | |
6809 | msgstr "A posição de tabulação." | |
6810 | ||
6811 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 | |
6812 | #, c-format | |
6813 | msgid "The value for the option '%s' must be specified." | |
6814 | msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado." | |
6815 | ||
6816 | #: ../src/msw/dialup.cpp:453 | |
6817 | #, fuzzy, c-format | |
6818 | msgid "" | |
6819 | "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " | |
6820 | "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." | |
6821 | msgstr "" | |
6822 | "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é " | |
6823 | "demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias " | |
6824 | "estão em falta: %s)." | |
6825 | ||
6826 | #: ../src/gtk/print.cpp:961 | |
6827 | msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." | |
6828 | msgstr "" | |
6829 | ||
6830 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 | |
6831 | msgid "There is no column or renderer for the specified column index." | |
6832 | msgstr "" | |
6833 | ||
6834 | #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 | |
6835 | msgid "" | |
6836 | "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." | |
6837 | msgstr "" | |
6838 | "Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de " | |
6839 | "definir uma impressora pré-definida." | |
6840 | ||
6841 | #: ../src/html/htmprint.cpp:256 | |
6842 | msgid "" | |
6843 | "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " | |
6844 | "when it is printed." | |
6845 | msgstr "" | |
6846 | ||
6847 | #: ../src/common/image.cpp:2609 | |
6848 | #, fuzzy, c-format | |
6849 | msgid "This is not a %s." | |
6850 | msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX." | |
6851 | ||
6852 | #: ../src/common/wincmn.cpp:1633 | |
6853 | msgid "This platform does not support background transparency." | |
6854 | msgstr "" | |
6855 | ||
6856 | #: ../src/gtk/window.cpp:4239 | |
6857 | msgid "" | |
6858 | "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " | |
6859 | "with GTK+ 2.12 or newer." | |
6860 | msgstr "" | |
6861 | ||
6862 | #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 | |
6863 | #, fuzzy | |
6864 | msgid "" | |
6865 | "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " | |
6866 | "comctl32.dll" | |
6867 | msgstr "" | |
6868 | "Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize " | |
6869 | "a versão do comctl32.dll" | |
6870 | ||
6871 | #: ../src/msw/thread.cpp:1290 | |
6872 | msgid "" | |
6873 | "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " | |
6874 | "storage" | |
6875 | msgstr "" | |
6876 | "Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o " | |
6877 | "valor no armazenamento local da thread" | |
6878 | ||
6879 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719 | |
6880 | msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" | |
6881 | msgstr "" | |
6882 | "Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da " | |
6883 | "thread" | |
6884 | ||
6885 | #: ../src/msw/thread.cpp:1278 | |
6886 | msgid "" | |
6887 | "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " | |
6888 | "local storage" | |
6889 | msgstr "" | |
6890 | "Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no " | |
6891 | "armazenamento local da thread" | |
6892 | ||
6893 | #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 | |
6894 | msgid "Thread priority setting is ignored." | |
6895 | msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada." | |
6896 | ||
6897 | #: ../src/msw/mdi.cpp:165 | |
6898 | msgid "Tile &Horizontally" | |
6899 | msgstr "Dispor &Horizontalmente" | |
6900 | ||
6901 | #: ../src/msw/mdi.cpp:166 | |
6902 | msgid "Tile &Vertically" | |
6903 | msgstr "Dispor &Verticalmente" | |
6904 | ||
6905 | #: ../src/common/ftp.cpp:203 | |
6906 | msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." | |
6907 | msgstr "" | |
6908 | "Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo " | |
6909 | "passivo." | |
6910 | ||
6911 | #: ../src/os2/timer.cpp:100 | |
6912 | msgid "Timer creation failed." | |
6913 | msgstr "Falha na criação do temporizador." | |
6914 | ||
6915 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 | |
6916 | msgid "Tip of the Day" | |
6917 | msgstr "Dica do Dia" | |
6918 | ||
6919 | #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 | |
6920 | msgid "Tips not available, sorry!" | |
6921 | msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!" | |
6922 | ||
6923 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 | |
6924 | msgid "To:" | |
6925 | msgstr "Para:" | |
6926 | ||
6927 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 | |
6928 | msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " | |
6929 | msgstr "" | |
6930 | ||
6931 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 | |
6932 | msgid "Too many EndStyle calls!" | |
6933 | msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!" | |
6934 | ||
6935 | #: ../src/common/imagpng.cpp:287 | |
6936 | msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." | |
6937 | msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada." | |
6938 | ||
6939 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262 | |
6940 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 | |
6941 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201 | |
6942 | #, fuzzy | |
6943 | msgid "Top" | |
6944 | msgstr "Para:" | |
6945 | ||
6946 | #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 | |
6947 | msgid "Top margin (mm):" | |
6948 | msgstr "Margem de topo (mm):" | |
6949 | ||
6950 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 | |
6951 | msgid "Translations by " | |
6952 | msgstr "Traduções por " | |
6953 | ||
6954 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 | |
6955 | #, fuzzy | |
6956 | msgid "Translators" | |
6957 | msgstr "Traduções por " | |
6958 | ||
6959 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 | |
6960 | msgid "True" | |
6961 | msgstr "" | |
6962 | ||
6963 | #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 | |
6964 | #, c-format | |
6965 | msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" | |
6966 | msgstr "" | |
6967 | "A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!" | |
6968 | ||
6969 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 | |
6970 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | |
6971 | msgstr "Turco (ISO-8859-9)" | |
6972 | ||
6973 | #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 | |
6974 | msgid "Type" | |
6975 | msgstr "Tipo" | |
6976 | ||
6977 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 | |
6978 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 | |
6979 | msgid "Type a font name." | |
6980 | msgstr "Escreva o nome da fonte." | |
6981 | ||
6982 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 | |
6983 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 | |
6984 | msgid "Type a size in points." | |
6985 | msgstr "Escreva um tamanho em pontos." | |
6986 | ||
6987 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 | |
6988 | #, c-format | |
6989 | msgid "Type mismatch in argument %u." | |
6990 | msgstr "" | |
6991 | ||
6992 | #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 | |
6993 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 | |
6994 | msgid "Type must have enum - long conversion" | |
6995 | msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long" | |
6996 | ||
6997 | #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 | |
6998 | #, c-format | |
6999 | msgid "" | |
7000 | "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " | |
7001 | "\"%s\"." | |
7002 | msgstr "" | |
7003 | ||
7004 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 | |
7005 | msgid "UP" | |
7006 | msgstr "CIMA" | |
7007 | ||
7008 | #: ../src/common/paper.cpp:135 | |
7009 | msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" | |
7010 | msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol." | |
7011 | ||
7012 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 | |
7013 | msgid "US-ASCII" | |
7014 | msgstr "US-ASCII" | |
7015 | ||
7016 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 | |
7017 | msgid "Unable to add inotify watch" | |
7018 | msgstr "" | |
7019 | ||
7020 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 | |
7021 | msgid "Unable to add kqueue watch" | |
7022 | msgstr "" | |
7023 | ||
7024 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 | |
7025 | msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" | |
7026 | msgstr "" | |
7027 | ||
7028 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 | |
7029 | #, fuzzy | |
7030 | msgid "Unable to close I/O completion port handle" | |
7031 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
7032 | ||
7033 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 | |
7034 | #, fuzzy | |
7035 | msgid "Unable to close inotify instance" | |
7036 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
7037 | ||
7038 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 | |
7039 | #, fuzzy, c-format | |
7040 | msgid "Unable to close path '%s'" | |
7041 | msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'" | |
7042 | ||
7043 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 | |
7044 | #, fuzzy, c-format | |
7045 | msgid "Unable to close the handle for '%s'" | |
7046 | msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" | |
7047 | ||
7048 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 | |
7049 | #, fuzzy | |
7050 | msgid "Unable to create I/O completion port" | |
7051 | msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" | |
7052 | ||
7053 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 | |
7054 | #, fuzzy | |
7055 | msgid "Unable to create IOCP worker thread" | |
7056 | msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" | |
7057 | ||
7058 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 | |
7059 | #, fuzzy | |
7060 | msgid "Unable to create inotify instance" | |
7061 | msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" | |
7062 | ||
7063 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 | |
7064 | #, fuzzy | |
7065 | msgid "Unable to create kqueue instance" | |
7066 | msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" | |
7067 | ||
7068 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 | |
7069 | msgid "Unable to dequeue completion packet" | |
7070 | msgstr "" | |
7071 | ||
7072 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 | |
7073 | msgid "Unable to get events from kqueue" | |
7074 | msgstr "" | |
7075 | ||
7076 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 | |
7077 | msgid "Unable to handle native drag&drop data" | |
7078 | msgstr "" | |
7079 | ||
7080 | #: ../src/gtk/app.cpp:442 | |
7081 | msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" | |
7082 | msgstr "" | |
7083 | ||
7084 | #: ../src/gtk/app.cpp:275 | |
7085 | #, fuzzy | |
7086 | msgid "Unable to initialize Hildon program" | |
7087 | msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL" | |
7088 | ||
7089 | #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 | |
7090 | #, fuzzy, c-format | |
7091 | msgid "Unable to open path '%s'" | |
7092 | msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'." | |
7093 | ||
7094 | #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 | |
7095 | #, c-format | |
7096 | msgid "Unable to open requested HTML document: %s" | |
7097 | msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s" | |
7098 | ||
7099 | #: ../src/unix/sound.cpp:369 | |
7100 | msgid "Unable to play sound asynchronously." | |
7101 | msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente." | |
7102 | ||
7103 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 | |
7104 | msgid "Unable to post completion status" | |
7105 | msgstr "" | |
7106 | ||
7107 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353 | |
7108 | #, fuzzy | |
7109 | msgid "Unable to read from inotify descriptor" | |
7110 | msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d" | |
7111 | ||
7112 | #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 | |
7113 | msgid "Unable to remove inotify watch" | |
7114 | msgstr "" | |
7115 | ||
7116 | #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 | |
7117 | msgid "Unable to remove kqueue watch" | |
7118 | msgstr "" | |
7119 | ||
7120 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 | |
7121 | #, fuzzy, c-format | |
7122 | msgid "Unable to set up watch for '%s'" | |
7123 | msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'" | |
7124 | ||
7125 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 | |
7126 | msgid "Unable to start IOCP worker thread" | |
7127 | msgstr "" | |
7128 | ||
7129 | #: ../src/common/stockitem.cpp:202 | |
7130 | msgid "Undelete" | |
7131 | msgstr "Recuperar" | |
7132 | ||
7133 | #: ../src/common/stockitem.cpp:203 | |
7134 | #, fuzzy | |
7135 | msgid "Underline" | |
7136 | msgstr "S&ublinhado" | |
7137 | ||
7138 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 | |
7139 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 | |
7140 | msgid "Underlined" | |
7141 | msgstr "Sublinhado" | |
7142 | ||
7143 | #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 | |
7144 | #, fuzzy | |
7145 | msgid "Undo" | |
7146 | msgstr "&Desfazer" | |
7147 | ||
7148 | #: ../src/common/stockitem.cpp:266 | |
7149 | msgid "Undo last action" | |
7150 | msgstr "Desfazer última acção" | |
7151 | ||
7152 | #: ../src/common/cmdline.cpp:857 | |
7153 | #, c-format | |
7154 | msgid "Unexpected characters following option '%s'." | |
7155 | msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'." | |
7156 | ||
7157 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 | |
7158 | #, c-format | |
7159 | msgid "Unexpected parameter '%s'" | |
7160 | msgstr "Parâmetro inesperado '%s'" | |
7161 | ||
7162 | #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 | |
7163 | msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" | |
7164 | msgstr "" | |
7165 | ||
7166 | #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 | |
7167 | #, fuzzy | |
7168 | msgid "Ungraceful worker thread termination" | |
7169 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread" | |
7170 | ||
7171 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 | |
7172 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 | |
7173 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 | |
7174 | msgid "Unicode" | |
7175 | msgstr "Unicode" | |
7176 | ||
7177 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 | |
7178 | msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7179 | msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" | |
7180 | ||
7181 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 | |
7182 | msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7183 | msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" | |
7184 | ||
7185 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 | |
7186 | msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7187 | msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" | |
7188 | ||
7189 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 | |
7190 | msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7191 | msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" | |
7192 | ||
7193 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 | |
7194 | msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7195 | msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" | |
7196 | ||
7197 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 | |
7198 | msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7199 | msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" | |
7200 | ||
7201 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 | |
7202 | msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7203 | msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" | |
7204 | ||
7205 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 | |
7206 | msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7207 | msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" | |
7208 | ||
7209 | #: ../src/common/stockitem.cpp:205 | |
7210 | #, fuzzy | |
7211 | msgid "Unindent" | |
7212 | msgstr "&Desindentar" | |
7213 | ||
7214 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 | |
7215 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 | |
7216 | msgid "Units for the bottom border width." | |
7217 | msgstr "" | |
7218 | ||
7219 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 | |
7220 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 | |
7221 | msgid "Units for the bottom margin." | |
7222 | msgstr "" | |
7223 | ||
7224 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 | |
7225 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 | |
7226 | msgid "Units for the bottom outline width." | |
7227 | msgstr "" | |
7228 | ||
7229 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 | |
7230 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 | |
7231 | msgid "Units for the bottom padding." | |
7232 | msgstr "" | |
7233 | ||
7234 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 | |
7235 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 | |
7236 | #, fuzzy | |
7237 | msgid "Units for the bottom position." | |
7238 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." | |
7239 | ||
7240 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 | |
7241 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 | |
7242 | msgid "Units for the left border width." | |
7243 | msgstr "" | |
7244 | ||
7245 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 | |
7246 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 | |
7247 | msgid "Units for the left margin." | |
7248 | msgstr "" | |
7249 | ||
7250 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 | |
7251 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 | |
7252 | msgid "Units for the left outline width." | |
7253 | msgstr "" | |
7254 | ||
7255 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 | |
7256 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 | |
7257 | msgid "Units for the left padding." | |
7258 | msgstr "" | |
7259 | ||
7260 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 | |
7261 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 | |
7262 | #, fuzzy | |
7263 | msgid "Units for the left position." | |
7264 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." | |
7265 | ||
7266 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 | |
7267 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 | |
7268 | #, fuzzy | |
7269 | msgid "Units for the maximum object height." | |
7270 | msgstr "O peso da fonte." | |
7271 | ||
7272 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 | |
7273 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 | |
7274 | #, fuzzy | |
7275 | msgid "Units for the maximum object width." | |
7276 | msgstr "O peso da fonte." | |
7277 | ||
7278 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 | |
7279 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 | |
7280 | #, fuzzy | |
7281 | msgid "Units for the minimum object height." | |
7282 | msgstr "O peso da fonte." | |
7283 | ||
7284 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 | |
7285 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 | |
7286 | #, fuzzy | |
7287 | msgid "Units for the minimum object width." | |
7288 | msgstr "O peso da fonte." | |
7289 | ||
7290 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 | |
7291 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 | |
7292 | msgid "Units for the object height." | |
7293 | msgstr "" | |
7294 | ||
7295 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 | |
7296 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 | |
7297 | msgid "Units for the object width." | |
7298 | msgstr "" | |
7299 | ||
7300 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 | |
7301 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 | |
7302 | msgid "Units for the right border width." | |
7303 | msgstr "" | |
7304 | ||
7305 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 | |
7306 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 | |
7307 | msgid "Units for the right margin." | |
7308 | msgstr "" | |
7309 | ||
7310 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 | |
7311 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 | |
7312 | msgid "Units for the right outline width." | |
7313 | msgstr "" | |
7314 | ||
7315 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 | |
7316 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 | |
7317 | msgid "Units for the right padding." | |
7318 | msgstr "" | |
7319 | ||
7320 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 | |
7321 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 | |
7322 | #, fuzzy | |
7323 | msgid "Units for the right position." | |
7324 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." | |
7325 | ||
7326 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 | |
7327 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 | |
7328 | msgid "Units for the top border width." | |
7329 | msgstr "" | |
7330 | ||
7331 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 | |
7332 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 | |
7333 | #, fuzzy | |
7334 | msgid "Units for the top margin." | |
7335 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." | |
7336 | ||
7337 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 | |
7338 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 | |
7339 | msgid "Units for the top outline width." | |
7340 | msgstr "" | |
7341 | ||
7342 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 | |
7343 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 | |
7344 | msgid "Units for the top padding." | |
7345 | msgstr "" | |
7346 | ||
7347 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 | |
7348 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 | |
7349 | #, fuzzy | |
7350 | msgid "Units for the top position." | |
7351 | msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." | |
7352 | ||
7353 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 | |
7354 | msgid "Unknown" | |
7355 | msgstr "Desconhecido" | |
7356 | ||
7357 | #: ../src/msw/dde.cpp:1178 | |
7358 | #, c-format | |
7359 | msgid "Unknown DDE error %08x" | |
7360 | msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" | |
7361 | ||
7362 | #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 | |
7363 | msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" | |
7364 | msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo" | |
7365 | ||
7366 | #: ../src/common/imagpng.cpp:615 | |
7367 | #, fuzzy, c-format | |
7368 | msgid "Unknown PNG resolution unit %d" | |
7369 | msgstr "Opção desconhecida '%s'" | |
7370 | ||
7371 | #: ../src/common/xtixml.cpp:328 | |
7372 | #, fuzzy, c-format | |
7373 | msgid "Unknown Property %s" | |
7374 | msgstr "Propriedade desconhecida %s" | |
7375 | ||
7376 | #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 | |
7377 | #, c-format | |
7378 | msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" | |
7379 | msgstr "" | |
7380 | ||
7381 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 | |
7382 | #, fuzzy | |
7383 | msgid "Unknown data format" | |
7384 | msgstr "erro no formato do dado" | |
7385 | ||
7386 | #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 | |
7387 | msgid "Unknown dynamic library error" | |
7388 | msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica" | |
7389 | ||
7390 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 | |
7391 | #, c-format | |
7392 | msgid "Unknown encoding (%d)" | |
7393 | msgstr "Codificação desconhecida (%d)" | |
7394 | ||
7395 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 | |
7396 | #, fuzzy, c-format | |
7397 | msgid "Unknown error %08x" | |
7398 | msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" | |
7399 | ||
7400 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 | |
7401 | #, fuzzy | |
7402 | msgid "Unknown exception" | |
7403 | msgstr "Opção desconhecida '%s'" | |
7404 | ||
7405 | #: ../src/common/image.cpp:2594 | |
7406 | #, fuzzy | |
7407 | msgid "Unknown image data format." | |
7408 | msgstr "erro no formato do dado" | |
7409 | ||
7410 | #: ../src/common/cmdline.cpp:742 | |
7411 | #, c-format | |
7412 | msgid "Unknown long option '%s'" | |
7413 | msgstr "Opção longa desconhecida '%s'" | |
7414 | ||
7415 | #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615 | |
7416 | msgid "Unknown name or named argument." | |
7417 | msgstr "" | |
7418 | ||
7419 | #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 | |
7420 | #, c-format | |
7421 | msgid "Unknown option '%s'" | |
7422 | msgstr "Opção desconhecida '%s'" | |
7423 | ||
7424 | #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 | |
7425 | #, c-format | |
7426 | msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." | |
7427 | msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s." | |
7428 | ||
7429 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 | |
7430 | #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 | |
7431 | msgid "Unnamed command" | |
7432 | msgstr "Comando não nomeado" | |
7433 | ||
7434 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 | |
7435 | #, fuzzy | |
7436 | msgid "Unspecified" | |
7437 | msgstr "Justificado" | |
7438 | ||
7439 | #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 | |
7440 | msgid "Unsupported clipboard format." | |
7441 | msgstr "Formato da área de transferência não suportado." | |
7442 | ||
7443 | #: ../src/common/appcmn.cpp:229 | |
7444 | #, c-format | |
7445 | msgid "Unsupported theme '%s'." | |
7446 | msgstr "Tema não suportado '%s'." | |
7447 | ||
7448 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 | |
7449 | msgid "Up" | |
7450 | msgstr "Cima" | |
7451 | ||
7452 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 | |
7453 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 | |
7454 | msgid "Upper case letters" | |
7455 | msgstr "Letras maiúsculas" | |
7456 | ||
7457 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 | |
7458 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 | |
7459 | msgid "Upper case roman numerals" | |
7460 | msgstr "Números romanos em maiúsculas" | |
7461 | ||
7462 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 | |
7463 | #, c-format | |
7464 | msgid "Usage: %s" | |
7465 | msgstr "Utilização: %s" | |
7466 | ||
7467 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 | |
7468 | #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 | |
7469 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 | |
7470 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 | |
7471 | msgid "Use the current alignment setting." | |
7472 | msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento." | |
7473 | ||
7474 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 | |
7475 | msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" | |
7476 | msgstr "" | |
7477 | ||
7478 | #: ../src/common/valtext.cpp:175 | |
7479 | msgid "Validation conflict" | |
7480 | msgstr "Conflito de validação" | |
7481 | ||
7482 | #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 | |
7483 | msgid "Value" | |
7484 | msgstr "" | |
7485 | ||
7486 | #: ../src/propgrid/props.cpp:385 | |
7487 | #, c-format | |
7488 | msgid "Value must be %s or higher." | |
7489 | msgstr "" | |
7490 | ||
7491 | #: ../src/propgrid/props.cpp:412 | |
7492 | #, c-format | |
7493 | msgid "Value must be %s or less." | |
7494 | msgstr "" | |
7495 | ||
7496 | #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 | |
7497 | #, fuzzy, c-format | |
7498 | msgid "Value must be between %s and %s." | |
7499 | msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:" | |
7500 | ||
7501 | #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 | |
7502 | #, fuzzy | |
7503 | msgid "Version " | |
7504 | msgstr " Versão " | |
7505 | ||
7506 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267 | |
7507 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269 | |
7508 | #, fuzzy | |
7509 | msgid "Vertical alignment." | |
7510 | msgstr "Não foi possível inicia a impressão." | |
7511 | ||
7512 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 | |
7513 | msgid "View files as a detailed view" | |
7514 | msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada" | |
7515 | ||
7516 | #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 | |
7517 | msgid "View files as a list view" | |
7518 | msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista" | |
7519 | ||
7520 | #: ../src/common/docview.cpp:1943 | |
7521 | msgid "Views" | |
7522 | msgstr "Vistas" | |
7523 | ||
7524 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 | |
7525 | msgid "WINDOWS_LEFT" | |
7526 | msgstr "WINDOWS_LEFT" | |
7527 | ||
7528 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 | |
7529 | msgid "WINDOWS_MENU" | |
7530 | msgstr "WINDOWS_MENU" | |
7531 | ||
7532 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 | |
7533 | msgid "WINDOWS_RIGHT" | |
7534 | msgstr "WINDOWS_RIGHT" | |
7535 | ||
7536 | #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 | |
7537 | #, fuzzy, c-format | |
7538 | msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" | |
7539 | msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso" | |
7540 | ||
7541 | #: ../src/common/log.cpp:230 | |
7542 | msgid "Warning: " | |
7543 | msgstr "Aviso: " | |
7544 | ||
7545 | #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 | |
7546 | #, fuzzy | |
7547 | msgid "Weight" | |
7548 | msgstr "&Peso:" | |
7549 | ||
7550 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 | |
7551 | msgid "Western European (ISO-8859-1)" | |
7552 | msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)" | |
7553 | ||
7554 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 | |
7555 | msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" | |
7556 | msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" | |
7557 | ||
7558 | #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 | |
7559 | msgid "Whether the font is underlined." | |
7560 | msgstr "Se a fonte está sublinhada." | |
7561 | ||
7562 | #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 | |
7563 | msgid "Whole word" | |
7564 | msgstr "Palavra completa" | |
7565 | ||
7566 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 | |
7567 | msgid "Whole words only" | |
7568 | msgstr "Apenas palavras completas" | |
7569 | ||
7570 | #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 | |
7571 | msgid "Win32 theme" | |
7572 | msgstr "Tema Win32" | |
7573 | ||
7574 | #: ../src/msw/utils.cpp:1220 | |
7575 | msgid "Win32s on Windows 3.1" | |
7576 | msgstr "Win32s em Windows 3.1" | |
7577 | ||
7578 | #: ../src/msw/utils.cpp:1270 | |
7579 | #, fuzzy | |
7580 | msgid "Windows 2000" | |
7581 | msgstr "Windows 95" | |
7582 | ||
7583 | #: ../src/msw/utils.cpp:1302 | |
7584 | #, fuzzy | |
7585 | msgid "Windows 7" | |
7586 | msgstr "Windows 95" | |
7587 | ||
7588 | #: ../src/msw/utils.cpp:1234 | |
7589 | msgid "Windows 95" | |
7590 | msgstr "Windows 95" | |
7591 | ||
7592 | #: ../src/msw/utils.cpp:1230 | |
7593 | msgid "Windows 95 OSR2" | |
7594 | msgstr "Windows 95 OSR2" | |
7595 | ||
7596 | #: ../src/msw/utils.cpp:1245 | |
7597 | msgid "Windows 98" | |
7598 | msgstr "Windows 98" | |
7599 | ||
7600 | #: ../src/msw/utils.cpp:1241 | |
7601 | msgid "Windows 98 SE" | |
7602 | msgstr "Windows 98 SE" | |
7603 | ||
7604 | #: ../src/msw/utils.cpp:1252 | |
7605 | #, c-format | |
7606 | msgid "Windows 9x (%d.%d)" | |
7607 | msgstr "Windows 9x (%d.%d)" | |
7608 | ||
7609 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 | |
7610 | msgid "Windows Arabic (CP 1256)" | |
7611 | msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)" | |
7612 | ||
7613 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 | |
7614 | msgid "Windows Baltic (CP 1257)" | |
7615 | msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)" | |
7616 | ||
7617 | #: ../src/msw/utils.cpp:1214 | |
7618 | #, c-format | |
7619 | msgid "Windows CE (%d.%d)" | |
7620 | msgstr "Windows CE (%d.%d)" | |
7621 | ||
7622 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 | |
7623 | msgid "Windows Central European (CP 1250)" | |
7624 | msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)" | |
7625 | ||
7626 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 | |
7627 | #, fuzzy | |
7628 | msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" | |
7629 | msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)" | |
7630 | ||
7631 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 | |
7632 | #, fuzzy | |
7633 | msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" | |
7634 | msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)" | |
7635 | ||
7636 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 | |
7637 | msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" | |
7638 | msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)" | |
7639 | ||
7640 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 | |
7641 | msgid "Windows Greek (CP 1253)" | |
7642 | msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)" | |
7643 | ||
7644 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 | |
7645 | msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" | |
7646 | msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)" | |
7647 | ||
7648 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 | |
7649 | #, fuzzy | |
7650 | msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" | |
7651 | msgstr "Japonês de Windows (CP 932)" | |
7652 | ||
7653 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 | |
7654 | #, fuzzy | |
7655 | msgid "Windows Johab (CP 1361)" | |
7656 | msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)" | |
7657 | ||
7658 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 | |
7659 | msgid "Windows Korean (CP 949)" | |
7660 | msgstr "Coreano de Windows (CP 949)" | |
7661 | ||
7662 | #: ../src/msw/utils.cpp:1249 | |
7663 | msgid "Windows ME" | |
7664 | msgstr "Windows ME" | |
7665 | ||
7666 | #: ../src/msw/utils.cpp:1310 | |
7667 | #, fuzzy, c-format | |
7668 | msgid "Windows NT %lu.%lu" | |
7669 | msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" | |
7670 | ||
7671 | #: ../src/msw/utils.cpp:1279 | |
7672 | #, fuzzy | |
7673 | msgid "Windows Server 2003" | |
7674 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7675 | ||
7676 | #: ../src/msw/utils.cpp:1295 | |
7677 | #, fuzzy | |
7678 | msgid "Windows Server 2008" | |
7679 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7680 | ||
7681 | #: ../src/msw/utils.cpp:1301 | |
7682 | #, fuzzy | |
7683 | msgid "Windows Server 2008 R2" | |
7684 | msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" | |
7685 | ||
7686 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 | |
7687 | msgid "Windows Thai (CP 874)" | |
7688 | msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)" | |
7689 | ||
7690 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 | |
7691 | msgid "Windows Turkish (CP 1254)" | |
7692 | msgstr "Turco de Windows (CP 1254)" | |
7693 | ||
7694 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 | |
7695 | #, fuzzy | |
7696 | msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" | |
7697 | msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)" | |
7698 | ||
7699 | #: ../src/msw/utils.cpp:1296 | |
7700 | #, fuzzy | |
7701 | msgid "Windows Vista" | |
7702 | msgstr "Windows 95" | |
7703 | ||
7704 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 | |
7705 | msgid "Windows Western European (CP 1252)" | |
7706 | msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)" | |
7707 | ||
7708 | #: ../src/msw/utils.cpp:1285 | |
7709 | #, fuzzy | |
7710 | msgid "Windows XP" | |
7711 | msgstr "Windows 95" | |
7712 | ||
7713 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 | |
7714 | msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7715 | msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" | |
7716 | ||
7717 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 | |
7718 | #, fuzzy | |
7719 | msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" | |
7720 | msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)" | |
7721 | ||
7722 | #: ../src/common/ffile.cpp:147 | |
7723 | #, c-format | |
7724 | msgid "Write error on file '%s'" | |
7725 | msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'" | |
7726 | ||
7727 | #: ../src/xml/xml.cpp:837 | |
7728 | #, c-format | |
7729 | msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" | |
7730 | msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d" | |
7731 | ||
7732 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 | |
7733 | msgid "XPM: Malformed pixel data!" | |
7734 | msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!" | |
7735 | ||
7736 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 | |
7737 | #, c-format | |
7738 | msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" | |
7739 | msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d" | |
7740 | ||
7741 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 | |
7742 | msgid "XPM: incorrect header format!" | |
7743 | msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!" | |
7744 | ||
7745 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 | |
7746 | #, c-format | |
7747 | msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" | |
7748 | msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!" | |
7749 | ||
7750 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 | |
7751 | #, fuzzy | |
7752 | msgid "XPM: no colors left to use for mask!" | |
7753 | msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!" | |
7754 | ||
7755 | #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 | |
7756 | #, c-format | |
7757 | msgid "XPM: truncated image data at line %d!" | |
7758 | msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!" | |
7759 | ||
7760 | #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 | |
7761 | msgid "Yes" | |
7762 | msgstr "Sim" | |
7763 | ||
7764 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 | |
7765 | msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" | |
7766 | msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada" | |
7767 | ||
7768 | #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 | |
7769 | msgid "You cannot Init an overlay twice" | |
7770 | msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes" | |
7771 | ||
7772 | #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 | |
7773 | msgid "You cannot add a new directory to this section." | |
7774 | msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção." | |
7775 | ||
7776 | #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 | |
7777 | msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." | |
7778 | msgstr "" | |
7779 | ||
7780 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 | |
7781 | msgid "Zoom &In" | |
7782 | msgstr "Ampl&iar" | |
7783 | ||
7784 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 | |
7785 | msgid "Zoom &Out" | |
7786 | msgstr "Red&uzir" | |
7787 | ||
7788 | #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 | |
7789 | #, fuzzy | |
7790 | msgid "Zoom In" | |
7791 | msgstr "Ampl&iar" | |
7792 | ||
7793 | #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 | |
7794 | #, fuzzy | |
7795 | msgid "Zoom Out" | |
7796 | msgstr "Red&uzir" | |
7797 | ||
7798 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7799 | msgid "Zoom to &Fit" | |
7800 | msgstr "Ampliar para &Caber" | |
7801 | ||
7802 | #: ../src/common/stockitem.cpp:209 | |
7803 | #, fuzzy | |
7804 | msgid "Zoom to Fit" | |
7805 | msgstr "Ampliar para &Caber" | |
7806 | ||
7807 | #: ../src/msw/dde.cpp:1145 | |
7808 | msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." | |
7809 | msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada." | |
7810 | ||
7811 | #: ../src/msw/dde.cpp:1133 | |
7812 | msgid "" | |
7813 | "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " | |
7814 | "function,\n" | |
7815 | "or an invalid instance identifier\n" | |
7816 | "was passed to a DDEML function." | |
7817 | msgstr "" | |
7818 | "uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n" | |
7819 | "ou um identificador inválido instância\n" | |
7820 | "foi passado a uma função DDEML." | |
7821 | ||
7822 | #: ../src/msw/dde.cpp:1151 | |
7823 | msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." | |
7824 | msgstr "" | |
7825 | "a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." | |
7826 | ||
7827 | #: ../src/msw/dde.cpp:1148 | |
7828 | msgid "a memory allocation failed." | |
7829 | msgstr "falhou uma alocação de memória." | |
7830 | ||
7831 | #: ../src/msw/dde.cpp:1142 | |
7832 | msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." | |
7833 | msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML." | |
7834 | ||
7835 | #: ../src/msw/dde.cpp:1124 | |
7836 | msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." | |
7837 | msgstr "" | |
7838 | "um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite." | |
7839 | ||
7840 | #: ../src/msw/dde.cpp:1130 | |
7841 | msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." | |
7842 | msgstr "" | |
7843 | "um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite." | |
7844 | ||
7845 | #: ../src/msw/dde.cpp:1139 | |
7846 | msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." | |
7847 | msgstr "" | |
7848 | "um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite." | |
7849 | ||
7850 | #: ../src/msw/dde.cpp:1157 | |
7851 | msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." | |
7852 | msgstr "" | |
7853 | "um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite." | |
7854 | ||
7855 | #: ../src/msw/dde.cpp:1172 | |
7856 | msgid "a request to end an advise transaction has timed out." | |
7857 | msgstr "" | |
7858 | "um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite." | |
7859 | ||
7860 | #: ../src/msw/dde.cpp:1166 | |
7861 | msgid "" | |
7862 | "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" | |
7863 | "that was terminated by the client, or the server\n" | |
7864 | "terminated before completing a transaction." | |
7865 | msgstr "" | |
7866 | "foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n" | |
7867 | "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" | |
7868 | "terminou antes do fim da transacção." | |
7869 | ||
7870 | #: ../src/msw/dde.cpp:1154 | |
7871 | msgid "a transaction failed." | |
7872 | msgstr "falhou uma transacção." | |
7873 | ||
7874 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 | |
7875 | msgid "alt" | |
7876 | msgstr "alt" | |
7877 | ||
7878 | #: ../src/msw/dde.cpp:1136 | |
7879 | msgid "" | |
7880 | "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" | |
7881 | "attempted to perform a DDE transaction,\n" | |
7882 | "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" | |
7883 | "attempted to perform server transactions." | |
7884 | msgstr "" | |
7885 | "uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n" | |
7886 | "tentado efectuar uma transacção DDE,\n" | |
7887 | "ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n" | |
7888 | "tentado realizar transacções de servidor." | |
7889 | ||
7890 | #: ../src/msw/dde.cpp:1160 | |
7891 | msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " | |
7892 | msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. " | |
7893 | ||
7894 | #: ../src/msw/dde.cpp:1169 | |
7895 | msgid "an internal error has occurred in the DDEML." | |
7896 | msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML." | |
7897 | ||
7898 | #: ../src/msw/dde.cpp:1175 | |
7899 | msgid "" | |
7900 | "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" | |
7901 | "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" | |
7902 | "the transaction identifier for that callback is no longer valid." | |
7903 | msgstr "" | |
7904 | "um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n" | |
7905 | "Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n" | |
7906 | "o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido." | |
7907 | ||
7908 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 | |
7909 | msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" | |
7910 | msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado" | |
7911 | ||
7912 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 | |
7913 | #, c-format | |
7914 | msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." | |
7915 | msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada." | |
7916 | ||
7917 | #: ../src/html/chm.cpp:330 | |
7918 | msgid "bad arguments to library function" | |
7919 | msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria" | |
7920 | ||
7921 | #: ../src/html/chm.cpp:342 | |
7922 | msgid "bad signature" | |
7923 | msgstr "má assinatura" | |
7924 | ||
7925 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 | |
7926 | msgid "bad zipfile offset to entry" | |
7927 | msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip" | |
7928 | ||
7929 | #: ../src/common/ftp.cpp:406 | |
7930 | msgid "binary" | |
7931 | msgstr "binário" | |
7932 | ||
7933 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 | |
7934 | msgid "bold" | |
7935 | msgstr "destacado" | |
7936 | ||
7937 | #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 | |
7938 | msgid "buffer is too small for Windows directory." | |
7939 | msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows." | |
7940 | ||
7941 | #: ../src/msw/utils.cpp:1316 | |
7942 | #, fuzzy, c-format | |
7943 | msgid "build %lu" | |
7944 | msgstr "Windows XP (build %lu" | |
7945 | ||
7946 | #: ../src/common/ffile.cpp:80 | |
7947 | #, c-format | |
7948 | msgid "can't close file '%s'" | |
7949 | msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'" | |
7950 | ||
7951 | #: ../src/common/file.cpp:279 | |
7952 | #, c-format | |
7953 | msgid "can't close file descriptor %d" | |
7954 | msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d" | |
7955 | ||
7956 | #: ../src/common/file.cpp:577 | |
7957 | #, c-format | |
7958 | msgid "can't commit changes to file '%s'" | |
7959 | msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'" | |
7960 | ||
7961 | #: ../src/common/file.cpp:213 | |
7962 | #, c-format | |
7963 | msgid "can't create file '%s'" | |
7964 | msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'" | |
7965 | ||
7966 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 | |
7967 | #, c-format | |
7968 | msgid "can't delete user configuration file '%s'" | |
7969 | msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'" | |
7970 | ||
7971 | #: ../src/common/file.cpp:480 | |
7972 | #, c-format | |
7973 | msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" | |
7974 | msgstr "" | |
7975 | "impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d" | |
7976 | ||
7977 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 | |
7978 | #, c-format | |
7979 | msgid "can't execute '%s'" | |
7980 | msgstr "impossível executar '%s'" | |
7981 | ||
7982 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 | |
7983 | msgid "can't find central directory in zip" | |
7984 | msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip" | |
7985 | ||
7986 | #: ../src/common/file.cpp:450 | |
7987 | #, c-format | |
7988 | msgid "can't find length of file on file descriptor %d" | |
7989 | msgstr "" | |
7990 | "Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do " | |
7991 | "ficheiro %d" | |
7992 | ||
7993 | #: ../src/msw/utils.cpp:374 | |
7994 | msgid "can't find user's HOME, using current directory." | |
7995 | msgstr "" | |
7996 | "Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o " | |
7997 | "directório actual." | |
7998 | ||
7999 | #: ../src/common/file.cpp:351 | |
8000 | #, c-format | |
8001 | msgid "can't flush file descriptor %d" | |
8002 | msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d" | |
8003 | ||
8004 | #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 | |
8005 | #, c-format | |
8006 | msgid "can't get seek position on file descriptor %d" | |
8007 | msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d" | |
8008 | ||
8009 | #: ../src/common/fontmap.cpp:326 | |
8010 | msgid "can't load any font, aborting" | |
8011 | msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar" | |
8012 | ||
8013 | #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 | |
8014 | #, c-format | |
8015 | msgid "can't open file '%s'" | |
8016 | msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'" | |
8017 | ||
8018 | #: ../src/common/fileconf.cpp:352 | |
8019 | #, c-format | |
8020 | msgid "can't open global configuration file '%s'." | |
8021 | msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração." | |
8022 | ||
8023 | #: ../src/common/fileconf.cpp:368 | |
8024 | #, c-format | |
8025 | msgid "can't open user configuration file '%s'." | |
8026 | msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador." | |
8027 | ||
8028 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 | |
8029 | msgid "can't open user configuration file." | |
8030 | msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador." | |
8031 | ||
8032 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 | |
8033 | msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" | |
8034 | msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'" | |
8035 | ||
8036 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 | |
8037 | msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" | |
8038 | msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'" | |
8039 | ||
8040 | #: ../src/common/file.cpp:303 | |
8041 | #, c-format | |
8042 | msgid "can't read from file descriptor %d" | |
8043 | msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d" | |
8044 | ||
8045 | #: ../src/common/file.cpp:572 | |
8046 | #, c-format | |
8047 | msgid "can't remove file '%s'" | |
8048 | msgstr "impossível remover ficheiro '%s'" | |
8049 | ||
8050 | #: ../src/common/file.cpp:589 | |
8051 | #, c-format | |
8052 | msgid "can't remove temporary file '%s'" | |
8053 | msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'" | |
8054 | ||
8055 | #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 | |
8056 | #, c-format | |
8057 | msgid "can't seek on file descriptor %d" | |
8058 | msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d" | |
8059 | ||
8060 | #: ../src/common/textfile.cpp:300 | |
8061 | #, c-format | |
8062 | msgid "can't write buffer '%s' to disk." | |
8063 | msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco." | |
8064 | ||
8065 | #: ../src/common/file.cpp:319 | |
8066 | #, c-format | |
8067 | msgid "can't write to file descriptor %d" | |
8068 | msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d" | |
8069 | ||
8070 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 | |
8071 | msgid "can't write user configuration file." | |
8072 | msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador." | |
8073 | ||
8074 | #: ../src/html/chm.cpp:346 | |
8075 | msgid "checksum error" | |
8076 | msgstr "erro de checksum" | |
8077 | ||
8078 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 | |
8079 | msgid "checksum failure reading tar header block" | |
8080 | msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar" | |
8081 | ||
8082 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 | |
8083 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 | |
8084 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 | |
8085 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 | |
8086 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 | |
8087 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 | |
8088 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 | |
8089 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 | |
8090 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 | |
8091 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 | |
8092 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 | |
8093 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 | |
8094 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 | |
8095 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 | |
8096 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 | |
8097 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 | |
8098 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308 | |
8099 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 | |
8100 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362 | |
8101 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389 | |
8102 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 | |
8103 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443 | |
8104 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510 | |
8105 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 | |
8106 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 | |
8107 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 | |
8108 | msgid "cm" | |
8109 | msgstr "" | |
8110 | ||
8111 | #: ../src/html/chm.cpp:348 | |
8112 | msgid "compression error" | |
8113 | msgstr "erro de compressão" | |
8114 | ||
8115 | #: ../src/common/regex.cpp:240 | |
8116 | msgid "conversion to 8-bit encoding failed" | |
8117 | msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits" | |
8118 | ||
8119 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 | |
8120 | msgid "ctrl" | |
8121 | msgstr "ctrl" | |
8122 | ||
8123 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 | |
8124 | msgid "date" | |
8125 | msgstr "data" | |
8126 | ||
8127 | #: ../src/html/chm.cpp:350 | |
8128 | msgid "decompression error" | |
8129 | msgstr "erro de descompressão" | |
8130 | ||
8131 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821 | |
8132 | msgid "default" | |
8133 | msgstr "pré-definição" | |
8134 | ||
8135 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 | |
8136 | msgid "double" | |
8137 | msgstr "" | |
8138 | ||
8139 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 | |
8140 | msgid "dump of the process state (binary)" | |
8141 | msgstr "dump do estado do processo (binário)" | |
8142 | ||
8143 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 | |
8144 | msgid "eighteenth" | |
8145 | msgstr "décimo oitavo" | |
8146 | ||
8147 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 | |
8148 | msgid "eighth" | |
8149 | msgstr "oitavo" | |
8150 | ||
8151 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 | |
8152 | msgid "eleventh" | |
8153 | msgstr "décimo primeiro" | |
8154 | ||
8155 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 | |
8156 | #, c-format | |
8157 | msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" | |
8158 | msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'" | |
8159 | ||
8160 | #: ../src/html/chm.cpp:344 | |
8161 | msgid "error in data format" | |
8162 | msgstr "erro no formato do dado" | |
8163 | ||
8164 | #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 | |
8165 | #, c-format | |
8166 | msgid "error opening '%s'" | |
8167 | msgstr "erro ao abrir '%s'" | |
8168 | ||
8169 | #: ../src/html/chm.cpp:332 | |
8170 | msgid "error opening file" | |
8171 | msgstr "erro ao abrir ficheiro" | |
8172 | ||
8173 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 | |
8174 | msgid "error reading zip central directory" | |
8175 | msgstr "erro a ler directório central de zip" | |
8176 | ||
8177 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 | |
8178 | msgid "error reading zip local header" | |
8179 | msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip" | |
8180 | ||
8181 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 | |
8182 | #, c-format | |
8183 | msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" | |
8184 | msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc" | |
8185 | ||
8186 | #: ../src/common/ffile.cpp:169 | |
8187 | #, c-format | |
8188 | msgid "failed to flush the file '%s'" | |
8189 | msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'" | |
8190 | ||
8191 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 | |
8192 | msgid "fifteenth" | |
8193 | msgstr "décimo quinto" | |
8194 | ||
8195 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 | |
8196 | msgid "fifth" | |
8197 | msgstr "quinto" | |
8198 | ||
8199 | #: ../src/common/fileconf.cpp:611 | |
8200 | #, c-format | |
8201 | msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." | |
8202 | msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo." | |
8203 | ||
8204 | #: ../src/common/fileconf.cpp:640 | |
8205 | #, c-format | |
8206 | msgid "file '%s', line %d: '=' expected." | |
8207 | msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado." | |
8208 | ||
8209 | #: ../src/common/fileconf.cpp:663 | |
8210 | #, c-format | |
8211 | msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." | |
8212 | msgstr "" | |
8213 | "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d." | |
8214 | ||
8215 | #: ../src/common/fileconf.cpp:653 | |
8216 | #, c-format | |
8217 | msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." | |
8218 | msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado." | |
8219 | ||
8220 | #: ../src/common/fileconf.cpp:575 | |
8221 | #, c-format | |
8222 | msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." | |
8223 | msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d." | |
8224 | ||
8225 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 | |
8226 | msgid "files" | |
8227 | msgstr "ficheiros" | |
8228 | ||
8229 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 | |
8230 | msgid "first" | |
8231 | msgstr "primeiro" | |
8232 | ||
8233 | #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 | |
8234 | msgid "font size" | |
8235 | msgstr "tamanho da fonte" | |
8236 | ||
8237 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 | |
8238 | msgid "fourteenth" | |
8239 | msgstr "décimo quarto" | |
8240 | ||
8241 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 | |
8242 | msgid "fourth" | |
8243 | msgstr "quarto" | |
8244 | ||
8245 | #: ../src/common/appbase.cpp:679 | |
8246 | msgid "generate verbose log messages" | |
8247 | msgstr "gerar mensagens de registo verbosas" | |
8248 | ||
8249 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 | |
8250 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 | |
8251 | msgid "image" | |
8252 | msgstr "imagem" | |
8253 | ||
8254 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 | |
8255 | msgid "incomplete header block in tar" | |
8256 | msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar" | |
8257 | ||
8258 | #: ../src/common/xtixml.cpp:490 | |
8259 | msgid "incorrect event handler string, missing dot" | |
8260 | msgstr "" | |
8261 | "cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto" | |
8262 | ||
8263 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 | |
8264 | msgid "incorrect size given for tar entry" | |
8265 | msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar" | |
8266 | ||
8267 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 | |
8268 | msgid "invalid data in extended tar header" | |
8269 | msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido" | |
8270 | ||
8271 | #: ../src/generic/logg.cpp:1054 | |
8272 | msgid "invalid message box return value" | |
8273 | msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido" | |
8274 | ||
8275 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 | |
8276 | msgid "invalid zip file" | |
8277 | msgstr "ficheiro zip inválido" | |
8278 | ||
8279 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 | |
8280 | msgid "italic" | |
8281 | msgstr "itálico" | |
8282 | ||
8283 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 | |
8284 | msgid "light" | |
8285 | msgstr "leve" | |
8286 | ||
8287 | #: ../src/common/intl.cpp:296 | |
8288 | #, c-format | |
8289 | msgid "locale '%s' cannot be set." | |
8290 | msgstr "localização '%s' não pode ser definida." | |
8291 | ||
8292 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 | |
8293 | msgid "midnight" | |
8294 | msgstr "meia noite" | |
8295 | ||
8296 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 | |
8297 | msgid "nineteenth" | |
8298 | msgstr "décimo nono" | |
8299 | ||
8300 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 | |
8301 | msgid "ninth" | |
8302 | msgstr "nono" | |
8303 | ||
8304 | #: ../src/msw/dde.cpp:1120 | |
8305 | msgid "no DDE error." | |
8306 | msgstr "sem erro DDE." | |
8307 | ||
8308 | #: ../src/html/chm.cpp:328 | |
8309 | msgid "no error" | |
8310 | msgstr "sem erro" | |
8311 | ||
8312 | #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 | |
8313 | #, c-format | |
8314 | msgid "no fonts found in %s, using builtin font" | |
8315 | msgstr "" | |
8316 | ||
8317 | #: ../src/html/helpdata.cpp:641 | |
8318 | msgid "noname" | |
8319 | msgstr "sem nome" | |
8320 | ||
8321 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 | |
8322 | msgid "noon" | |
8323 | msgstr "meio-dia" | |
8324 | ||
8325 | #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767 | |
8326 | #, fuzzy | |
8327 | msgid "normal" | |
8328 | msgstr "Normal" | |
8329 | ||
8330 | #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336 | |
8331 | msgid "not implemented" | |
8332 | msgstr "" | |
8333 | ||
8334 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 | |
8335 | msgid "num" | |
8336 | msgstr "num" | |
8337 | ||
8338 | #: ../src/common/xtixml.cpp:260 | |
8339 | msgid "objects cannot have XML Text Nodes" | |
8340 | msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML" | |
8341 | ||
8342 | #: ../src/html/chm.cpp:340 | |
8343 | msgid "out of memory" | |
8344 | msgstr "memória esgotada" | |
8345 | ||
8346 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 | |
8347 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 | |
8348 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 | |
8349 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 | |
8350 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 | |
8351 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 | |
8352 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 | |
8353 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 | |
8354 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 | |
8355 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 | |
8356 | msgid "percent" | |
8357 | msgstr "" | |
8358 | ||
8359 | #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 | |
8360 | msgid "process context description" | |
8361 | msgstr "descrição de contexto do processo" | |
8362 | ||
8363 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 | |
8364 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 | |
8365 | msgid "pt" | |
8366 | msgstr "" | |
8367 | ||
8368 | #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 | |
8369 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 | |
8370 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 | |
8371 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 | |
8372 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 | |
8373 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 | |
8374 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 | |
8375 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 | |
8376 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 | |
8377 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 | |
8378 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 | |
8379 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 | |
8380 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 | |
8381 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 | |
8382 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 | |
8383 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 | |
8384 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 | |
8385 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 | |
8386 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 | |
8387 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 | |
8388 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 | |
8389 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 | |
8390 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 | |
8391 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 | |
8392 | #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 | |
8393 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 | |
8394 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 | |
8395 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 | |
8396 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 | |
8397 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 | |
8398 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 | |
8399 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 | |
8400 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 | |
8401 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 | |
8402 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 | |
8403 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 | |
8404 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 | |
8405 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 | |
8406 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 | |
8407 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 | |
8408 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 | |
8409 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 | |
8410 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 | |
8411 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 | |
8412 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 | |
8413 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 | |
8414 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 | |
8415 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 | |
8416 | #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 | |
8417 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307 | |
8418 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310 | |
8419 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 | |
8420 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 | |
8421 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 | |
8422 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 | |
8423 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361 | |
8424 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364 | |
8425 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 | |
8426 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388 | |
8427 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391 | |
8428 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 | |
8429 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415 | |
8430 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 | |
8431 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 | |
8432 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442 | |
8433 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445 | |
8434 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 | |
8435 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509 | |
8436 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512 | |
8437 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 | |
8438 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537 | |
8439 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540 | |
8440 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541 | |
8441 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565 | |
8442 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 | |
8443 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 | |
8444 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 | |
8445 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 | |
8446 | #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597 | |
8447 | msgid "px" | |
8448 | msgstr "" | |
8449 | ||
8450 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 | |
8451 | #, fuzzy | |
8452 | msgid "rawctrl" | |
8453 | msgstr "ctrl" | |
8454 | ||
8455 | #: ../src/html/chm.cpp:334 | |
8456 | msgid "read error" | |
8457 | msgstr "erro de leitura" | |
8458 | ||
8459 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 | |
8460 | #, c-format | |
8461 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" | |
8462 | msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc" | |
8463 | ||
8464 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 | |
8465 | #, c-format | |
8466 | msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" | |
8467 | msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento" | |
8468 | ||
8469 | #: ../src/msw/dde.cpp:1163 | |
8470 | msgid "reentrancy problem." | |
8471 | msgstr "problema recursivo." | |
8472 | ||
8473 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 | |
8474 | msgid "second" | |
8475 | msgstr "segundo" | |
8476 | ||
8477 | #: ../src/html/chm.cpp:338 | |
8478 | msgid "seek error" | |
8479 | msgstr "erro de pesquisa" | |
8480 | ||
8481 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 | |
8482 | msgid "seventeenth" | |
8483 | msgstr "décimo sétimo" | |
8484 | ||
8485 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 | |
8486 | msgid "seventh" | |
8487 | msgstr "sétimo" | |
8488 | ||
8489 | #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 | |
8490 | msgid "shift" | |
8491 | msgstr "deslocar" | |
8492 | ||
8493 | #: ../src/common/appbase.cpp:669 | |
8494 | msgid "show this help message" | |
8495 | msgstr "mostra esta mensagem de ajuda" | |
8496 | ||
8497 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 | |
8498 | msgid "sixteenth" | |
8499 | msgstr "décimo sexto" | |
8500 | ||
8501 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 | |
8502 | msgid "sixth" | |
8503 | msgstr "sexto" | |
8504 | ||
8505 | #: ../src/common/appcmn.cpp:207 | |
8506 | msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" | |
8507 | msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)" | |
8508 | ||
8509 | #: ../src/common/appcmn.cpp:193 | |
8510 | msgid "specify the theme to use" | |
8511 | msgstr "especifica o tema a utilizar" | |
8512 | ||
8513 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388 | |
8514 | #, fuzzy | |
8515 | msgid "standard/circle" | |
8516 | msgstr "Standard" | |
8517 | ||
8518 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 | |
8519 | msgid "standard/circle-outline" | |
8520 | msgstr "" | |
8521 | ||
8522 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 | |
8523 | msgid "standard/diamond" | |
8524 | msgstr "" | |
8525 | ||
8526 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390 | |
8527 | #, fuzzy | |
8528 | msgid "standard/square" | |
8529 | msgstr "Standard" | |
8530 | ||
8531 | #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392 | |
8532 | msgid "standard/triangle" | |
8533 | msgstr "" | |
8534 | ||
8535 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 | |
8536 | msgid "stored file length not in Zip header" | |
8537 | msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip" | |
8538 | ||
8539 | #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 | |
8540 | msgid "str" | |
8541 | msgstr "str" | |
8542 | ||
8543 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 | |
8544 | msgid "strikethrough" | |
8545 | msgstr "" | |
8546 | ||
8547 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 | |
8548 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 | |
8549 | msgid "tar entry not open" | |
8550 | msgstr "entrada tar não aberta" | |
8551 | ||
8552 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 | |
8553 | msgid "tenth" | |
8554 | msgstr "décimo" | |
8555 | ||
8556 | #: ../src/msw/dde.cpp:1127 | |
8557 | msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." | |
8558 | msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY." | |
8559 | ||
8560 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 | |
8561 | msgid "third" | |
8562 | msgstr "terceiro" | |
8563 | ||
8564 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 | |
8565 | msgid "thirteenth" | |
8566 | msgstr "décimo terceiro" | |
8567 | ||
8568 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 | |
8569 | msgid "today" | |
8570 | msgstr "hoje" | |
8571 | ||
8572 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 | |
8573 | msgid "tomorrow" | |
8574 | msgstr "amanhã" | |
8575 | ||
8576 | #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 | |
8577 | #, c-format | |
8578 | msgid "trailing backslash ignored in '%s'" | |
8579 | msgstr "" | |
8580 | ||
8581 | #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 | |
8582 | msgid "translator-credits" | |
8583 | msgstr "créditos dos tradutores" | |
8584 | ||
8585 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 | |
8586 | msgid "twelfth" | |
8587 | msgstr "décimo segundo" | |
8588 | ||
8589 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 | |
8590 | msgid "twentieth" | |
8591 | msgstr "vigésimo" | |
8592 | ||
8593 | #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 | |
8594 | msgid "underlined" | |
8595 | msgstr "sublinhado" | |
8596 | ||
8597 | #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 | |
8598 | #, c-format | |
8599 | msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." | |
8600 | msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'." | |
8601 | ||
8602 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 | |
8603 | msgid "unexpected end of file" | |
8604 | msgstr "fim de ficheiro inesperado" | |
8605 | ||
8606 | #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 | |
8607 | #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 | |
8608 | msgid "unknown" | |
8609 | msgstr "desconhecido" | |
8610 | ||
8611 | #: ../src/common/xtixml.cpp:254 | |
8612 | #, c-format | |
8613 | msgid "unknown class %s" | |
8614 | msgstr "classe %s desconhecida" | |
8615 | ||
8616 | #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 | |
8617 | msgid "unknown error" | |
8618 | msgstr "erro desconhecido" | |
8619 | ||
8620 | #: ../src/msw/dialup.cpp:491 | |
8621 | #, c-format | |
8622 | msgid "unknown error (error code %08x)." | |
8623 | msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)." | |
8624 | ||
8625 | #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 | |
8626 | msgid "unknown seek origin" | |
8627 | msgstr "origem de pesquisa desconhecida" | |
8628 | ||
8629 | #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 | |
8630 | #, c-format | |
8631 | msgid "unknown-%d" | |
8632 | msgstr "desconhecido %d" | |
8633 | ||
8634 | #: ../src/common/docview.cpp:510 | |
8635 | msgid "unnamed" | |
8636 | msgstr "sem nome" | |
8637 | ||
8638 | #: ../src/common/docview.cpp:1597 | |
8639 | #, c-format | |
8640 | msgid "unnamed%d" | |
8641 | msgstr "sem nome%d" | |
8642 | ||
8643 | #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 | |
8644 | msgid "unsupported Zip compression method" | |
8645 | msgstr "método de compressão Zip não suportado" | |
8646 | ||
8647 | #: ../src/common/translation.cpp:1724 | |
8648 | #, c-format | |
8649 | msgid "using catalog '%s' from '%s'." | |
8650 | msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'." | |
8651 | ||
8652 | #: ../src/html/chm.cpp:336 | |
8653 | msgid "write error" | |
8654 | msgstr "erro de escrita" | |
8655 | ||
8656 | #: ../src/common/time.cpp:319 | |
8657 | msgid "wxGetTimeOfDay failed." | |
8658 | msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay." | |
8659 | ||
8660 | #: ../src/gtk/print.cpp:989 | |
8661 | msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." | |
8662 | msgstr "" | |
8663 | ||
8664 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 | |
8665 | msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" | |
8666 | msgstr "" | |
8667 | ||
8668 | #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 | |
8669 | #, fuzzy | |
8670 | msgid "wxWidget's control not initialized." | |
8671 | msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." | |
8672 | ||
8673 | #: ../src/motif/app.cpp:246 | |
8674 | #, c-format | |
8675 | msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." | |
8676 | msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair." | |
8677 | ||
8678 | #: ../src/x11/app.cpp:165 | |
8679 | msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." | |
8680 | msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair." | |
8681 | ||
8682 | #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 | |
8683 | msgid "xxxx" | |
8684 | msgstr "xxxx" | |
8685 | ||
8686 | #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 | |
8687 | msgid "yesterday" | |
8688 | msgstr "ontem" | |
8689 | ||
8690 | #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 | |
8691 | #, c-format | |
8692 | msgid "zlib error %d" | |
8693 | msgstr "erro zlib %d" | |
8694 | ||
8695 | #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 | |
8696 | #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 | |
8697 | msgid "~" | |
8698 | msgstr "~" | |
8699 | ||
8700 | #, fuzzy | |
8701 | #~ msgid "&Preview..." | |
8702 | #~ msgstr " Antevisão" | |
8703 | ||
8704 | #, fuzzy | |
8705 | #~ msgid "Preview..." | |
8706 | #~ msgstr " Antevisão" | |
8707 | ||
8708 | #, fuzzy | |
8709 | #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." | |
8710 | #~ msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo." | |
8711 | ||
8712 | #~ msgid "&Save..." | |
8713 | #~ msgstr "&Guardar..." | |
8714 | ||
8715 | #~ msgid "About " | |
8716 | #~ msgstr "Sobre " | |
8717 | ||
8718 | #~ msgid "All files (*.*)|*" | |
8719 | #~ msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*" | |
8720 | ||
8721 | #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" | |
8722 | #~ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!" | |
8723 | ||
8724 | #~ msgid "Cannot initialize display." | |
8725 | #~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." | |
8726 | ||
8727 | #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" | |
8728 | #~ msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS" | |
8729 | ||
8730 | #~ msgid "Close\tAlt-F4" | |
8731 | #~ msgstr "Fechar\tAlt+F4" | |
8732 | ||
8733 | #~ msgid "Couldn't create cursor." | |
8734 | #~ msgstr "Não foi possível criar um cursor." | |
8735 | ||
8736 | #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" | |
8737 | #~ msgstr "O directório '%s' não existe!" | |
8738 | ||
8739 | #~ msgid "File %s does not exist." | |
8740 | #~ msgstr "Ficheiro %s não existe." | |
8741 | ||
8742 | #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." | |
8743 | #~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." | |
8744 | ||
8745 | #~ msgid "Paper Size" | |
8746 | #~ msgstr "Tamanho do Papel" | |
8747 | ||
8748 | #~ msgid "%.*f GB" | |
8749 | #~ msgstr "%.*f GB" | |
8750 | ||
8751 | #~ msgid "%.*f MB" | |
8752 | #~ msgstr "%.*f MB" | |
8753 | ||
8754 | #~ msgid "%.*f TB" | |
8755 | #~ msgstr "%.*f TB" | |
8756 | ||
8757 | #~ msgid "%.*f kB" | |
8758 | #~ msgstr "%.*f kB" | |
8759 | ||
8760 | #, fuzzy | |
8761 | #~ msgid "%s" | |
8762 | #~ msgstr "%s B" | |
8763 | ||
8764 | #~ msgid "%s B" | |
8765 | #~ msgstr "%s B" | |
8766 | ||
8767 | #~ msgid "&Goto..." | |
8768 | #~ msgstr "&Ir para..." | |
8769 | ||
8770 | #~ msgid "<<" | |
8771 | #~ msgstr "<<" | |
8772 | ||
8773 | #~ msgid ">>" | |
8774 | #~ msgstr ">>" | |
8775 | ||
8776 | #~ msgid ">>|" | |
8777 | #~ msgstr ">>|" | |
8778 | ||
8779 | #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" | |
8780 | #~ msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM" | |
8781 | ||
8782 | #~ msgid "BIG5" | |
8783 | #~ msgstr "BIG5" | |
8784 | ||
8785 | #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." | |
8786 | #~ msgstr "" | |
8787 | #~ "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro " | |
8788 | #~ "não existe." | |
8789 | ||
8790 | #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." | |
8791 | #~ msgstr "" | |
8792 | #~ "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe." | |
8793 | ||
8794 | #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." | |
8795 | #~ msgstr "" | |
8796 | #~ "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido." | |
8797 | ||
8798 | #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" | |
8799 | #~ msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!" | |
8800 | ||
8801 | #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." | |
8802 | #~ msgstr "" | |
8803 | #~ "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'." | |
8804 | ||
8805 | #~ msgid "Cannot find font node '%s'." | |
8806 | #~ msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'." | |
8807 | ||
8808 | #~ msgid "Cannot open file '%s'." | |
8809 | #~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'." | |
8810 | ||
8811 | #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." | |
8812 | #~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'." | |
8813 | ||
8814 | #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." | |
8815 | #~ msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'." | |
8816 | ||
8817 | #~ msgid "Cant create the thread event queue" | |
8818 | #~ msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread" | |
8819 | ||
8820 | #~ msgid "Click to cancel this window." | |
8821 | #~ msgstr "Clique para cancelar esta janela." | |
8822 | ||
8823 | #~ msgid "Click to confirm your selection." | |
8824 | #~ msgstr "Clique para confirmar a sua selecção." | |
8825 | ||
8826 | #~ msgid "Could not unlock mutex" | |
8827 | #~ msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex" | |
8828 | ||
8829 | #, fuzzy | |
8830 | #~ msgid "Elapsed time:" | |
8831 | #~ msgstr "Tempo passado : " | |
8832 | ||
8833 | #~ msgid "Error while waiting on semaphore" | |
8834 | #~ msgstr "Erro durante a espera de um semáforo" | |
8835 | ||
8836 | #, fuzzy | |
8837 | #~ msgid "Estimated time:" | |
8838 | #~ msgstr "Tempo estimado : " | |
8839 | ||
8840 | #, fuzzy | |
8841 | #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" | |
8842 | #~ msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s" | |
8843 | ||
8844 | #~ msgid "Failed to create a status bar." | |
8845 | #~ msgstr "Falha de criação de barra de estado." | |
8846 | ||
8847 | #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." | |
8848 | #~ msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL." | |
8849 | ||
8850 | #~ msgid "Fatal error" | |
8851 | #~ msgstr "Erro Fatal" | |
8852 | ||
8853 | #~ msgid "Fatal error: " | |
8854 | #~ msgstr "Erro Fatal: " | |
8855 | ||
8856 | #~ msgid "GB-2312" | |
8857 | #~ msgstr "GB-2312" | |
8858 | ||
8859 | #~ msgid "Go forward to the next HTML page" | |
8860 | #~ msgstr "Ir para a página HTML seguinte" | |
8861 | ||
8862 | #~ msgid "Goto Page" | |
8863 | #~ msgstr "Ir para a Página" | |
8864 | ||
8865 | #, fuzzy | |
8866 | #~ msgid "" | |
8867 | #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " | |
8868 | #~ "of pages and it can't continue any longer!" | |
8869 | #~ msgstr "" | |
8870 | #~ "O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido " | |
8871 | #~ "de páginas e pode continuar ainda mais!" | |
8872 | ||
8873 | #~ msgid "Help : %s" | |
8874 | #~ msgstr "Ajuda : %s" | |
8875 | ||
8876 | #~ msgid "I64" | |
8877 | #~ msgstr "I64" | |
8878 | ||
8879 | #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" | |
8880 | #~ msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal" | |
8881 | ||
8882 | #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." | |
8883 | #~ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root." | |
8884 | ||
8885 | #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" | |
8886 | #~ msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!" | |
8887 | ||
8888 | #~ msgid "No image handler for type %ld defined." | |
8889 | #~ msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido." | |
8890 | ||
8891 | #, fuzzy | |
8892 | #~ msgid "Owner not initialized." | |
8893 | #~ msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." | |
8894 | ||
8895 | #, fuzzy | |
8896 | #~ msgid "Passed item is invalid." | |
8897 | #~ msgstr "'%s' é inválido" | |
8898 | ||
8899 | #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" | |
8900 | #~ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName" | |
8901 | ||
8902 | #~ msgid "Preparing help window..." | |
8903 | #~ msgstr "A preparar janela de ajuda..." | |
8904 | ||
8905 | #~ msgid "Program aborted." | |
8906 | #~ msgstr "Programa interrompido." | |
8907 | ||
8908 | #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" | |
8909 | #~ msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!" | |
8910 | ||
8911 | #, fuzzy | |
8912 | #~ msgid "Remaining time:" | |
8913 | #~ msgstr "Tempo restante : " | |
8914 | ||
8915 | #~ msgid "Resource files must have same version number!" | |
8916 | #~ msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!" | |
8917 | ||
8918 | #~ msgid "SHIFT-JIS" | |
8919 | #~ msgstr "SHIFT-JIS" | |
8920 | ||
8921 | #~ msgid "Search!" | |
8922 | #~ msgstr "Procurar!" | |
8923 | ||
8924 | #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." | |
8925 | #~ msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita." | |
8926 | ||
8927 | #~ msgid "Sorry, could not save this file." | |
8928 | #~ msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro." | |
8929 | ||
8930 | #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." | |
8931 | #~ msgstr "" | |
8932 | #~ "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada." | |
8933 | ||
8934 | #~ msgid "Status: " | |
8935 | #~ msgstr "Estado: " | |
8936 | ||
8937 | #~ msgid "" | |
8938 | #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" | |
8939 | #~ msgstr "" | |
8940 | #~ "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda " | |
8941 | #~ "suportado" | |
8942 | ||
8943 | #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" | |
8944 | #~ msgstr "" | |
8945 | #~ "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é " | |
8946 | #~ "criada!" | |
8947 | ||
8948 | #~ msgid "Symbols" | |
8949 | #~ msgstr "Símbolos" | |
8950 | ||
8951 | #~ msgid "TIFF library error." | |
8952 | #~ msgstr "Erro de livraria TIFF." | |
8953 | ||
8954 | #~ msgid "TIFF library warning." | |
8955 | #~ msgstr "Aviso de livraria TIFF." | |
8956 | ||
8957 | #~ msgid "" | |
8958 | #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" | |
8959 | #~ "It has been removed from the most recently used files list." | |
8960 | #~ msgstr "" | |
8961 | #~ "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n" | |
8962 | #~ "Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente." | |
8963 | ||
8964 | #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" | |
8965 | #~ msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!" | |
8966 | ||
8967 | #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" | |
8968 | #~ msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir" | |
8969 | ||
8970 | #~ msgid "Unknown style flag " | |
8971 | #~ msgstr "Bandeira de estilo desconhecida " | |
8972 | ||
8973 | #~ msgid "Warning" | |
8974 | #~ msgstr "Aviso" | |
8975 | ||
8976 | #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" | |
8977 | #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" | |
8978 | ||
8979 | #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" | |
8980 | #~ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!" | |
8981 | ||
8982 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." | |
8983 | #~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'." | |
8984 | ||
8985 | #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." | |
8986 | #~ msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'." | |
8987 | ||
8988 | #, fuzzy | |
8989 | #~ msgid "" | |
8990 | #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." | |
8991 | #~ msgstr "" | |
8992 | #~ "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'." | |
8993 | ||
8994 | #~ msgid "[EMPTY]" | |
8995 | #~ msgstr "[VAZIO]" | |
8996 | ||
8997 | #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." | |
8998 | #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado." | |
8999 | ||
9000 | #~ msgid "delegate has no type info" | |
9001 | #~ msgstr "delegado não tem informação de tipo" | |
9002 | ||
9003 | #~ msgid "encoding %i" | |
9004 | #~ msgstr "a codificar %i" | |
9005 | ||
9006 | #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." | |
9007 | #~ msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'." | |
9008 | ||
9009 | #~ msgid "wxRichTextFontPage" | |
9010 | #~ msgstr "wxRichTextFontPage" | |
9011 | ||
9012 | #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" | |
9013 | #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!" | |
9014 | ||
9015 | #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." | |
9016 | #~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg." | |
9017 | ||
9018 | #~ msgid "wxSocket: unknown event!." | |
9019 | #~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!." | |
9020 | ||
9021 | #~ msgid "|<<" | |
9022 | #~ msgstr "|<<" | |
9023 | ||
9024 | #~ msgid "\t%s: %s\n" | |
9025 | #~ msgstr "\t%s: %s\n" | |
9026 | ||
9027 | #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" | |
9028 | #~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter" | |
9029 | ||
9030 | #~ msgid "#define %s must be an integer." | |
9031 | #~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro." | |
9032 | ||
9033 | #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." | |
9034 | #~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap." | |
9035 | ||
9036 | #~ msgid "%s not an icon resource specification." | |
9037 | #~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone." | |
9038 | ||
9039 | #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." | |
9040 | #~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado." | |
9041 | ||
9042 | #~ msgid "&Open" | |
9043 | #~ msgstr "&Abrir" | |
9044 | ||
9045 | #~ msgid "&Print" | |
9046 | #~ msgstr "&Imprimir" | |
9047 | ||
9048 | #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" | |
9049 | #~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n" | |
9050 | ||
9051 | #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" | |
9052 | #~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n" | |
9053 | ||
9054 | #~ msgid "" | |
9055 | #~ ", expected static, #include or #define\n" | |
9056 | #~ "while parsing resource." | |
9057 | #~ msgstr "" | |
9058 | #~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n" | |
9059 | #~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso." | |
9060 | ||
9061 | #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." | |
9062 | #~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada." | |
9063 | ||
9064 | #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." | |
9065 | #~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo." | |
9066 | ||
9067 | #~ msgid "" | |
9068 | #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " | |
9069 | #~ "instead\n" | |
9070 | #~ " or provide #define (see manual for caveats)" | |
9071 | #~ msgstr "" | |
9072 | #~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro " | |
9073 | #~ "(não zero)\n" | |
9074 | #~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" | |
9075 | ||
9076 | #~ msgid "" | |
9077 | #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" | |
9078 | #~ "or provide #define (see manual for caveats)" | |
9079 | #~ msgstr "" | |
9080 | #~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n" | |
9081 | #~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" | |
9082 | ||
9083 | #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" | |
9084 | #~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição" | |
9085 | ||
9086 | #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." | |
9087 | #~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso." | |
9088 | ||
9089 | #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." | |
9090 | #~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso." | |
9091 | ||
9092 | #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." | |
9093 | #~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso." | |
9094 | ||
9095 | #~ msgid "" | |
9096 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9097 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9098 | #~ msgstr "" | |
9099 | #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" | |
9100 | #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" | |
9101 | ||
9102 | #~ msgid "" | |
9103 | #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" | |
9104 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" | |
9105 | #~ msgstr "" | |
9106 | #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" | |
9107 | #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?" | |
9108 | ||
9109 | #~ msgid "" | |
9110 | #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" | |
9111 | #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" | |
9112 | #~ msgstr "" | |
9113 | #~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" | |
9114 | #~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" | |
9115 | ||
9116 | #~ msgid "Failed to get clipboard data." | |
9117 | #~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência." | |
9118 | ||
9119 | #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" | |
9120 | #~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'" | |
9121 | ||
9122 | #~ msgid "Found " | |
9123 | #~ msgstr "Encontrado " | |
9124 | ||
9125 | #~ msgid "Icon resource specification %s not found." | |
9126 | #~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado." | |
9127 | ||
9128 | #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." | |
9129 | #~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado." | |
9130 | ||
9131 | #~ msgid "Inserts the chosen symbol." | |
9132 | #~ msgstr "Insere o símbolo escolhido." | |
9133 | ||
9134 | #~ msgid "Long Conversions not supported" | |
9135 | #~ msgstr "Conversões longas não suportadas" | |
9136 | ||
9137 | #~ msgid "No XPM icon facility available!" | |
9138 | #~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!" | |
9139 | ||
9140 | #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." | |
9141 | #~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado." | |
9142 | ||
9143 | #~ msgid "Select all" | |
9144 | #~ msgstr "Seleccionar todos" | |
9145 | ||
9146 | #~ msgid "" | |
9147 | #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " | |
9148 | #~ "wxGTK" | |
9149 | #~ msgstr "" | |
9150 | #~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, " | |
9151 | #~ "wxMac e wxGTK" | |
9152 | ||
9153 | #~ msgid "String conversions not supported" | |
9154 | #~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres" | |
9155 | ||
9156 | #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." | |
9157 | #~ msgstr "" | |
9158 | #~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o " | |
9159 | #~ "recurso." | |
9160 | ||
9161 | #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." | |
9162 | #~ msgstr "" | |
9163 | #~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso." | |
9164 | ||
9165 | #~ msgid "Video Output" | |
9166 | #~ msgstr "Saída de Vídeo" | |
9167 | ||
9168 | #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." | |
9169 | #~ msgstr "" | |
9170 | #~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha " | |
9171 | #~ "vazia." | |
9172 | ||
9173 | #~ msgid "establish" | |
9174 | #~ msgstr "estabelecer" | |
9175 | ||
9176 | #~ msgid "initiate" | |
9177 | #~ msgstr "iniciar" | |
9178 | ||
9179 | #~ msgid "invalid eof() return value." | |
9180 | #~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()." | |
9181 | ||
9182 | #~ msgid "unknown line terminator" | |
9183 | #~ msgstr "terminador de linha desconhecido" | |
9184 | ||
9185 | #~ msgid "writing" | |
9186 | #~ msgstr "a escrever" | |
9187 | ||
9188 | #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" | |
9189 | #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" | |
9190 | ||
9191 | #~ msgid "wxRichTextListStylePage" | |
9192 | #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" | |
9193 | ||
9194 | #~ msgid "wxRichTextStylePage" | |
9195 | #~ msgstr "wxRichTextStylePage" |