]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
Changes needed to help builder.py be more generic and working well with other modules
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# Traditional Chinese Messages for wxWidgets.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004.
5# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013.
6# cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxstd 2.9.4\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n"
14"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
15"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22msgid ""
23"\n"
24"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25msgstr ""
26"\n"
27"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
28
29#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
37
38#: ../src/common/log.cpp:428
39#, c-format
40msgid " (error %ld: %s)"
41msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
42
43#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44#, c-format
45msgid " (in module \"%s\")"
46msgstr "(在模組中:\"%s\")"
47
48#: ../src/common/docview.cpp:1605
49msgid " - "
50msgstr " - "
51
52#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
53msgid " Preview"
54msgstr "預覽"
55
56#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57msgid " bold"
58msgstr "粗體"
59
60#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61msgid " italic"
62msgstr "斜體"
63
64#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65msgid " light"
66msgstr "細體"
67
68#: ../src/common/paper.cpp:119
69msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
71
72#: ../src/common/paper.cpp:120
73msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
75
76#: ../src/common/paper.cpp:121
77msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
79
80#: ../src/common/paper.cpp:122
81msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
83
84#: ../src/common/paper.cpp:118
85msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
87
88#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89#, c-format
90msgid "%d of %lu"
91msgstr "%d / %lu"
92
93#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
94#, c-format
95msgid "%i of %i"
96msgstr "%i / %i"
97
98#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99#, c-format
100msgid "%ld byte"
101msgid_plural "%ld bytes"
102msgstr[0] "%ld 位元組"
103
104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105#, c-format
106msgid "%lu of %lu"
107msgstr "%lu / %lu"
108
109#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110#, c-format
111msgid "%s (or %s)"
112msgstr "%s (或 %s)"
113
114#: ../src/generic/logg.cpp:235
115#, c-format
116msgid "%s Error"
117msgstr "%s 錯誤"
118
119#: ../src/generic/logg.cpp:247
120#, c-format
121msgid "%s Information"
122msgstr "%s 資訊"
123
124#: ../src/generic/logg.cpp:239
125#, c-format
126msgid "%s Warning"
127msgstr "%s 警告"
128
129#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130#, c-format
131msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
133
134#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135#, c-format
136msgid "%s files (%s)|%s"
137msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
138
139#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141msgid "&About"
142msgstr "關於(&A)"
143
144#: ../src/common/stockitem.cpp:208
145msgid "&Actual Size"
146msgstr "實際大小(&A)"
147
148#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149msgid "&After a paragraph:"
150msgstr "段落之後(&A):"
151
152#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154msgid "&Alignment"
155msgstr "對齊(&A)"
156
157#: ../src/common/stockitem.cpp:142
158msgid "&Apply"
159msgstr "套用(&A)"
160
161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
162msgid "&Apply Style"
163msgstr "套用樣式(&A)"
164
165#: ../src/msw/mdi.cpp:168
166msgid "&Arrange Icons"
167msgstr "排列圖示(&A)"
168
169#: ../src/common/stockitem.cpp:196
170msgid "&Ascending"
171msgstr "遞增(&A)"
172
173#: ../src/common/stockitem.cpp:143
174msgid "&Back"
175msgstr "回傳(&B)"
176
177#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178msgid "&Based on:"
179msgstr "基於(&B):"
180
181#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182msgid "&Before a paragraph:"
183msgstr "段落之前(&B):"
184
185#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186msgid "&Bg colour:"
187msgstr "背景顏色(&B):"
188
189#: ../src/common/stockitem.cpp:144
190msgid "&Bold"
191msgstr "粗體(&B)"
192
193#: ../src/common/stockitem.cpp:145
194msgid "&Bottom"
195msgstr "底端(&B)"
196
197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201msgid "&Bottom:"
202msgstr "底端(&B):"
203
204#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
205msgid "&Box"
206msgstr "文字方塊(&B)"
207
208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210msgid "&Bullet style:"
211msgstr "項目符號樣式(&B):"
212
213#: ../src/common/stockitem.cpp:147
214msgid "&CD-Rom"
215msgstr "唯讀光碟(&C)"
216
217#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
219#: ../src/common/stockitem.cpp:146
220msgid "&Cancel"
221msgstr "取消(&C)"
222
223#: ../src/msw/mdi.cpp:164
224msgid "&Cascade"
225msgstr "層疊排列(&C)"
226
227#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
228msgid "&Cell"
229msgstr "儲存格(&C)"
230
231#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
232msgid "&Character code:"
233msgstr "字元碼(&C):"
234
235#: ../src/common/stockitem.cpp:148
236msgid "&Clear"
237msgstr "清除(&C)"
238
239#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
240#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
241#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
242msgid "&Close"
243msgstr "關閉(&C)"
244
245#: ../src/common/stockitem.cpp:194
246msgid "&Color"
247msgstr "顏色(&C):"
248
249#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
250msgid "&Colour:"
251msgstr "顏色(&C):"
252
253#: ../src/common/stockitem.cpp:150
254msgid "&Convert"
255msgstr "轉換(&C)"
256
257#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
258#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
259msgid "&Copy"
260msgstr "複製(&C)"
261
262#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
263msgid "&Copy URL"
264msgstr "複製網址(&C)"
265
266#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
267msgid "&Customize..."
268msgstr "自訂(&C)..."
269
270#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
271msgid "&Debug report preview:"
272msgstr "除錯報告預覽(&D): "
273
274#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
275#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
276#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
277msgid "&Delete"
278msgstr "刪除(&D)"
279
280#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
281msgid "&Delete Style..."
282msgstr "刪除樣式(&D)"
283
284#: ../src/common/stockitem.cpp:197
285msgid "&Descending"
286msgstr "遞減(&D)"
287
288#: ../src/generic/logg.cpp:696
289msgid "&Details"
290msgstr "細節(&D)"
291
292#: ../src/common/stockitem.cpp:154
293msgid "&Down"
294msgstr "向下(&D)"
295
296#: ../src/common/stockitem.cpp:155
297msgid "&Edit"
298msgstr "編輯(&E)"
299
300#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
301msgid "&Edit Style..."
302msgstr "編輯樣式(&E)…"
303
304#: ../src/common/stockitem.cpp:156
305msgid "&Execute"
306msgstr "執行(&E)"
307
308#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
309msgid "&File"
310msgstr "檔案(&F)"
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:159
313msgid "&Find"
314msgstr "尋找(&F)"
315
316#: ../src/generic/wizard.cpp:626
317msgid "&Finish"
318msgstr "完成(&F)"
319
320#: ../src/common/stockitem.cpp:160
321msgid "&First"
322msgstr "第一(&F)"
323
324#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
325msgid "&Floating mode:"
326msgstr "浮動模式(&F):"
327
328#: ../src/common/stockitem.cpp:161
329msgid "&Floppy"
330msgstr "軟碟(&F)"
331
332#: ../src/common/stockitem.cpp:195
333msgid "&Font"
334msgstr "字型(&F)"
335
336#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
337msgid "&Font family:"
338msgstr "字族(&F):"
339
340#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
341msgid "&Font for Level..."
342msgstr "層級字型(&F)..."
343
344#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
345#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
346msgid "&Font:"
347msgstr "字型(&F):"
348
349#: ../src/common/stockitem.cpp:162
350msgid "&Forward"
351msgstr "向前(&F)"
352
353#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
354msgid "&From:"
355msgstr "從(&F):"
356
357#: ../src/common/stockitem.cpp:163
358msgid "&Harddisk"
359msgstr "硬碟(&H)"
360
361#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
362msgid "&Height:"
363msgstr "高度(&H):"
364
365#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
366#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
367#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
368msgid "&Help"
369msgstr "求助(&H)"
370
371#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
372msgid "&Hide details"
373msgstr "隱藏細節(&H)"
374
375#: ../src/common/stockitem.cpp:165
376msgid "&Home"
377msgstr "首頁(&H)"
378
379#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
380#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
381msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
382msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
383
384#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
385#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
386msgid "&Indeterminate"
387msgstr "尚未設定(&I)"
388
389#: ../src/common/stockitem.cpp:167
390msgid "&Index"
391msgstr "索引(&I)"
392
393#: ../src/common/stockitem.cpp:168
394msgid "&Info"
395msgstr "資訊(&I)"
396
397#: ../src/common/stockitem.cpp:169
398msgid "&Italic"
399msgstr "斜體(&I)"
400
401#: ../src/common/stockitem.cpp:170
402msgid "&Jump to"
403msgstr "跳至(&J)"
404
405#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
406#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
407msgid "&Justified"
408msgstr "分散對齊(&J)"
409
410#: ../src/common/stockitem.cpp:175
411msgid "&Last"
412msgstr "最後(&L)"
413
414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
416msgid "&Left"
417msgstr "左側(&L)"
418
419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
420#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
421#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
422#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
423#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
424#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
425msgid "&Left:"
426msgstr "左側(&L):"
427
428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
429msgid "&List level:"
430msgstr "清單層級(&L):"
431
432#: ../src/generic/logg.cpp:525
433msgid "&Log"
434msgstr "日誌(&L)"
435
436#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
437msgid "&Move"
438msgstr "移動(&M)"
439
440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
441msgid "&Move the object to:"
442msgstr "移動物件至(&M):"
443
444#: ../src/common/stockitem.cpp:176
445msgid "&Network"
446msgstr "網路(&N)"
447
448#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
449msgid "&New"
450msgstr "新增(&N)"
451
452#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
453#: ../src/msw/mdi.cpp:169
454msgid "&Next"
455msgstr "下一個(&N)"
456
457#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
458msgid "&Next >"
459msgstr "下一個(&N) 》"
460
461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
462msgid "&Next Paragraph"
463msgstr "下個段落(&N)"
464
465#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
466msgid "&Next Tip"
467msgstr "下一祕訣(&N)"
468
469#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
470msgid "&Next style:"
471msgstr "下一樣式(&N):"
472
473#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
474msgid "&No"
475msgstr "否(&N)"
476
477#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
478msgid "&Notes:"
479msgstr "注意(&N):"
480
481#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
482msgid "&Number:"
483msgstr "編號(&N):"
484
485#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
486#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
487msgid "&OK"
488msgstr "確認(&O)"
489
490#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
491#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
492msgid "&Open..."
493msgstr "開啟(&O)…"
494
495#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
496msgid "&Outline level:"
497msgstr "大綱層級(&O):"
498
499#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
500msgid "&Page Break"
501msgstr "換頁符號(&P)"
502
503#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
504#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
505msgid "&Paste"
506msgstr "貼上(&P)"
507
508#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
509msgid "&Picture"
510msgstr "圖片(&P)"
511
512#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
513msgid "&Point size:"
514msgstr "字點大小(&P):"
515
516#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
517msgid "&Position (tenths of a mm):"
518msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
519
520#: ../src/common/stockitem.cpp:182
521msgid "&Preferences"
522msgstr "偏好設定(&P)"
523
524#: ../src/common/stockitem.cpp:183
525msgid "&Preview..."
526msgstr "預覽(&P)..."
527
528#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
529#: ../src/msw/mdi.cpp:170
530msgid "&Previous"
531msgstr "前一個(&P)"
532
533#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
534msgid "&Previous Paragraph"
535msgstr "上個段落(&P)"
536
537#: ../src/common/stockitem.cpp:184
538msgid "&Print..."
539msgstr "列印(&P)…"
540
541#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
542#: ../src/common/stockitem.cpp:185
543msgid "&Properties"
544msgstr "性質(&P)"
545
546#: ../src/common/stockitem.cpp:157
547msgid "&Quit"
548msgstr "離開(&Q)"
549
550#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
551#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
552#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
553msgid "&Redo"
554msgstr "重做(&R)"
555
556#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
557msgid "&Redo "
558msgstr "重做(&R)"
559
560#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
561msgid "&Rename Style..."
562msgstr "重新命名樣式(&R)..."
563
564#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
565msgid "&Replace"
566msgstr "置換(&R)"
567
568#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
569msgid "&Restart numbering"
570msgstr "重新編號(&R)"
571
572#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
573msgid "&Restore"
574msgstr "回存(&R)"
575
576#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
577#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
578msgid "&Right"
579msgstr "右側(&R)"
580
581#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
582#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
583#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
584#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
585#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
586#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
587msgid "&Right:"
588msgstr "右側(&R):"
589
590#: ../src/common/stockitem.cpp:191
591msgid "&Save"
592msgstr "儲存(&S)"
593
594#: ../src/common/stockitem.cpp:192
595msgid "&Save as"
596msgstr "另存為(&S)"
597
598#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
599msgid "&See details"
600msgstr "看細節(&S)"
601
602#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
603msgid "&Show tips at startup"
604msgstr "啟動時顯示小祕訣(&S)"
605
606#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
607msgid "&Size"
608msgstr "大小(&S)"
609
610#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
611msgid "&Size:"
612msgstr "大小(&S):"
613
614#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
615msgid "&Skip"
616msgstr "略過(&S)"
617
618#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
619#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
620msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
621msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
622
623#: ../src/common/stockitem.cpp:198
624msgid "&Spell Check"
625msgstr "拼字檢查(&S)"
626
627#: ../src/common/stockitem.cpp:199
628msgid "&Stop"
629msgstr "停止(&S)"
630
631#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
632msgid "&Strikethrough"
633msgstr "刪除線(&S)"
634
635#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
636msgid "&Style:"
637msgstr "樣式(&S):"
638
639#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
640msgid "&Styles:"
641msgstr "樣式(&S):"
642
643#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
644msgid "&Subset:"
645msgstr "子集合(&S):"
646
647#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
648#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
649msgid "&Symbol:"
650msgstr "樣式(&S):"
651
652#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
653msgid "&Table"
654msgstr "表格(&T) "
655
656#: ../src/common/stockitem.cpp:201
657msgid "&Top"
658msgstr "頂端(&T)"
659
660#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
661#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
662#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
663#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
664msgid "&Top:"
665msgstr "頂端(&T):"
666
667#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
668msgid "&Underline"
669msgstr "底線(&U)"
670
671#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
672msgid "&Underlining:"
673msgstr "加底線(&U):"
674
675#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
676#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
677#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
678msgid "&Undo"
679msgstr "回復(&U)"
680
681#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
682msgid "&Undo "
683msgstr "回復(&U)"
684
685#: ../src/common/stockitem.cpp:205
686msgid "&Unindent"
687msgstr "取消縮排(&U)"
688
689#: ../src/common/stockitem.cpp:206
690msgid "&Up"
691msgstr "向上(&U)"
692
693#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
694msgid "&Vertical alignment:"
695msgstr "垂直對齊(&V):"
696
697#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
698msgid "&View..."
699msgstr "檢視(&V)…"
700
701#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
702msgid "&Weight:"
703msgstr "粗細(&W):"
704
705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
706msgid "&Width:"
707msgstr "寬度(&W):"
708
709#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
710#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
711#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
712#: ../src/msw/mdi.cpp:70
713msgid "&Window"
714msgstr "視窗(&W)"
715
716#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
717msgid "&Yes"
718msgstr "是(&Y)"
719
720#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
721msgid "'"
722msgstr "'"
723
724#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
725#, c-format
726msgid "'%s' has extra '..', ignored."
727msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。"
728
729#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
730#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
731#, c-format
732msgid "'%s' is invalid"
733msgstr "'%s' 是無效的"
734
735#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
736#, c-format
737msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
738msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
739
740#: ../src/common/translation.cpp:930
741#, c-format
742msgid "'%s' is not a valid message catalog."
743msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
744
745#: ../src/common/textbuf.cpp:245
746#, c-format
747msgid "'%s' is probably a binary buffer."
748msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
749
750#: ../src/common/valtext.cpp:248
751#, c-format
752msgid "'%s' should be numeric."
753msgstr "'%s' 應該是數值。"
754
755#: ../src/common/valtext.cpp:240
756#, c-format
757msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
758msgstr "'%s' 應該只含有 ASCII 字元。"
759
760#: ../src/common/valtext.cpp:242
761#, c-format
762msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
763msgstr "'%s' 應該只含有字母字元。"
764
765#: ../src/common/valtext.cpp:244
766#, c-format
767msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
768msgstr "'%s' 應該只含有字母或數字字元。"
769
770#: ../src/common/valtext.cpp:246
771#, c-format
772msgid "'%s' should only contain digits."
773msgstr "'%s' 應該只含數字字元。"
774
775#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
776#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
777msgid "(*)"
778msgstr "(*)"
779
780#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
781msgid "(Help)"
782msgstr "(說明)"
783
784#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
785#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
786msgid "(None)"
787msgstr "(無)"
788
789#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
790msgid "(Normal text)"
791msgstr "(正常文字)"
792
793#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
794#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
795msgid "(bookmarks)"
796msgstr "(書籤)"
797
798#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
799#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
800#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
801#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
802#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
803#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
804#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
805#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
806#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
807#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
808#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
809#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
810#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
811msgid "(none)"
812msgstr "(無)"
813
814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
815#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
816msgid "*"
817msgstr "*"
818
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
820#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
821msgid "*)"
822msgstr "*)"
823
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
825#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
826msgid "+"
827msgstr "+"
828
829#: ../src/msw/utils.cpp:1332
830msgid ", 64-bit edition"
831msgstr ",64 位元版"
832
833#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
834#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
835msgid "-"
836msgstr "-"
837
838#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
839msgid "..."
840msgstr "..."
841
842#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
843msgid "1"
844msgstr "1"
845
846#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
847#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
848msgid "1.1"
849msgstr "1.1"
850
851#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
852#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
853msgid "1.2"
854msgstr "1.2"
855
856#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
858msgid "1.3"
859msgstr "1.3"
860
861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
863msgid "1.4"
864msgstr "1.4"
865
866#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
867#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
868msgid "1.5"
869msgstr "1.5"
870
871#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
873msgid "1.6"
874msgstr "1.6"
875
876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
877#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
878msgid "1.7"
879msgstr "1.7"
880
881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
883msgid "1.8"
884msgstr "1.8"
885
886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
888msgid "1.9"
889msgstr "1.9"
890
891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
892msgid "10"
893msgstr "10"
894
895#: ../src/common/paper.cpp:142
896msgid "10 x 11 in"
897msgstr "10 x 11 英吋"
898
899#: ../src/common/paper.cpp:115
900msgid "10 x 14 in"
901msgstr "10 x 14 英吋"
902
903#: ../src/common/paper.cpp:116
904msgid "11 x 17 in"
905msgstr "11 x 17 英吋"
906
907#: ../src/common/paper.cpp:186
908msgid "12 x 11 in"
909msgstr "12 x 11 英吋"
910
911#: ../src/common/paper.cpp:143
912msgid "15 x 11 in"
913msgstr "15 x 11 英吋"
914
915#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
918msgid "2"
919msgstr "2"
920
921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
922msgid "3"
923msgstr "3"
924
925#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
926msgid "4"
927msgstr "4"
928
929#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
930msgid "5"
931msgstr "5"
932
933#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
934msgid "6"
935msgstr "6"
936
937#: ../src/common/paper.cpp:134
938msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
939msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
940
941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
942msgid "7"
943msgstr "7"
944
945#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
946msgid "8"
947msgstr "8"
948
949#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
950msgid "9"
951msgstr "9"
952
953#: ../src/common/paper.cpp:141
954msgid "9 x 11 in"
955msgstr "9 x 11 英吋"
956
957#: ../src/html/htmprint.cpp:432
958msgid ": file does not exist!"
959msgstr ": 檔案不存在!"
960
961#: ../src/common/fontmap.cpp:198
962msgid ": unknown charset"
963msgstr ": 不明的字集"
964
965#: ../src/common/fontmap.cpp:412
966msgid ": unknown encoding"
967msgstr ": 不明的編碼"
968
969#: ../src/generic/wizard.cpp:437
970msgid "< &Back"
971msgstr "《 返回(&B)"
972
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
975msgid "<Any Decorative>"
976msgstr "<任何修飾字體>"
977
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
980msgid "<Any Modern>"
981msgstr "<任何現代字體>"
982
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
985msgid "<Any Roman>"
986msgstr "<任何羅馬字體>"
987
988#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
990msgid "<Any Script>"
991msgstr "<任何手寫字體>"
992
993#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
995msgid "<Any Swiss>"
996msgstr "<任何瑞士字體>"
997
998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1000msgid "<Any Teletype>"
1001msgstr "<任何打字字體>"
1002
1003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1004msgid "<Any>"
1005msgstr "<任何字體>"
1006
1007#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1008msgid "<DIR>"
1009msgstr "<目錄>"
1010
1011#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1012msgid "<DRIVE>"
1013msgstr "<磁碟機>"
1014
1015#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1016msgid "<LINK>"
1017msgstr "<連結>"
1018
1019#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1020msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1021msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1022
1023#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1024msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1025msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>"
1026
1027#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1028msgid "<b>Bold face.</b> "
1029msgstr "<b>粗體。</b> "
1030
1031#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1032msgid "<i>Italic face.</i> "
1033msgstr "<i>斜體。</i> "
1034
1035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1036#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1037msgid ">"
1038msgstr ">"
1039
1040#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1041msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1042msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
1043
1044#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1045msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1046msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄"
1047
1048#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1049msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1050msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1051
1052#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1053#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1054#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1055#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1056msgid "A standard bullet name."
1057msgstr "標準的項目符號名稱。"
1058
1059#: ../src/common/paper.cpp:219
1060msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1061msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1062
1063#: ../src/common/paper.cpp:220
1064msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1065msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1066
1067#: ../src/common/paper.cpp:161
1068msgid "A2 420 x 594 mm"
1069msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:158
1072msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1073msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:163
1076msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1077msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:172
1080msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1081msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:162
1084msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1085msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:108
1088msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1089msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:148
1092msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1093msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:155
1096msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1097msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:173
1100msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1101msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:150
1104msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1105msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:99
1108msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1109msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:109
1112msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1113msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:159
1116msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1117msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1118
1119#: ../src/common/paper.cpp:174
1120msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1121msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1122
1123#: ../src/common/paper.cpp:156
1124msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1125msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1126
1127#: ../src/common/paper.cpp:110
1128msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1129msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1130
1131#: ../src/common/paper.cpp:166
1132msgid "A6 105 x 148 mm"
1133msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1134
1135#: ../src/common/paper.cpp:179
1136msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1137msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1138
1139#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1140#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1141msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1142msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1143
1144#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1145msgid "ADD"
1146msgstr "ADD"
1147
1148#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1149msgid "ASCII"
1150msgstr "ASCII"
1151
1152#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1153msgid "About"
1154msgstr "關於"
1155
1156#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1157#, c-format
1158msgid "About %s"
1159msgstr "關於 %s"
1160
1161#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1162msgid "Actual Size"
1163msgstr "實際大小`"
1164
1165#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1166msgid "Add"
1167msgstr "加入"
1168
1169#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1170msgid "Add current page to bookmarks"
1171msgstr "把目前頁面加到書籤中"
1172
1173#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1174msgid "Add to custom colours"
1175msgstr "加到自訂顏色中"
1176
1177#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1178msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1179msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1180
1181#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1182msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1183msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1184
1185#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1186#, c-format
1187msgid "Adding book %s"
1188msgstr "正在加入卷輯 %s"
1189
1190#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1191msgid "Adding flavor TEXT failed"
1192msgstr "加入風格 TEXT 失敗"
1193
1194#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1195msgid "Adding flavor utxt failed"
1196msgstr "加入風格 utxt 失敗"
1197
1198#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1199msgid "After a paragraph:"
1200msgstr "段落之後:"
1201
1202#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203msgid "Align Left"
1204msgstr "靠左對齊"
1205
1206#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1207msgid "Align Right"
1208msgstr "靠右對齊"
1209
1210#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1211msgid "Alignment"
1212msgstr "對齊"
1213
1214#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1215msgid "All"
1216msgstr "所有"
1217
1218#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1219#, c-format
1220msgid "All files (%s)|%s"
1221msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1222
1223#: ../include/wx/defs.h:2769
1224msgid "All files (*)|*"
1225msgstr "所有檔案 (*)|*"
1226
1227#: ../include/wx/defs.h:2766
1228msgid "All files (*.*)|*.*"
1229msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1230
1231#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1232msgid "All styles"
1233msgstr "所有樣式"
1234
1235#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1236msgid "Alphabetic Mode"
1237msgstr "字母順序模式"
1238
1239#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1240msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1241msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1242
1243#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1244msgid "Already dialling ISP."
1245msgstr "已經撥接 ISP。"
1246
1247#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1248msgid "Alt+"
1249msgstr "Alt+"
1250
1251#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1252msgid "And includes the following files:\n"
1253msgstr "且包含以下檔案:\n"
1254
1255#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1256#, c-format
1257msgid "Animation file is not of type %ld."
1258msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。"
1259
1260#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1261#, c-format
1262msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1263msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1264
1265#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1266msgid "Application"
1267msgstr "應用程式"
1268
1269#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1270msgid "Apply"
1271msgstr "套用"
1272
1273#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1274#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1275msgid "Arabic"
1276msgstr "阿拉伯數字"
1277
1278#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1279msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1280msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1281
1282#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1283#, c-format
1284msgid "Argument %u not found."
1285msgstr "找不到參數 '%u'。"
1286
1287#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1288msgid "Artists"
1289msgstr "美術設計者"
1290
1291#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1292msgid "Ascending"
1293msgstr "遞增"
1294
1295#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1296msgid "Attributes"
1297msgstr "屬性"
1298
1299#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1300#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1301#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1302msgid "Available fonts."
1303msgstr "可用的字型。"
1304
1305#: ../src/common/paper.cpp:139
1306msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1307msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1308
1309#: ../src/common/paper.cpp:175
1310msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1311msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1312
1313#: ../src/common/paper.cpp:129
1314msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1315msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1316
1317#: ../src/common/paper.cpp:111
1318msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1319msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1320
1321#: ../src/common/paper.cpp:160
1322msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1323msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1324
1325#: ../src/common/paper.cpp:176
1326msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1327msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1328
1329#: ../src/common/paper.cpp:157
1330msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1331msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1332
1333#: ../src/common/paper.cpp:130
1334msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1335msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1336
1337#: ../src/common/paper.cpp:112
1338msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1339msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1340
1341#: ../src/common/paper.cpp:184
1342msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1343msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1344
1345#: ../src/common/paper.cpp:185
1346msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1347msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1348
1349#: ../src/common/paper.cpp:131
1350msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1351msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1352
1353#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1354msgid "BACK"
1355msgstr "BACK"
1356
1357#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1358#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1359msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1360msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1361
1362#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1363msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1364msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
1365
1366#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1367msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1368msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1369
1370#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1371msgid "BMP: Couldn't write data."
1372msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1373
1374#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1375msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1376msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1377
1378#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1379msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1380msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1381
1382#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1383msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1384msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1385
1386#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1387msgid "Back"
1388msgstr "向後"
1389
1390#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1391#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1392msgid "Background"
1393msgstr "背景"
1394
1395#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1396msgid "Background &colour:"
1397msgstr "背景顏色(&C)"
1398
1399#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1400msgid "Background colour"
1401msgstr "背景顏色"
1402
1403#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1404msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1405msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1406
1407#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1408msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1409msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
1410
1411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1412msgid "Before a paragraph:"
1413msgstr "段落之前:"
1414
1415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1416#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1417msgid "Bitmap"
1418msgstr "點陣圖"
1419
1420#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1421msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1422msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1423
1424#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1425#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1426msgid "Bold"
1427msgstr "粗體"
1428
1429#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1430#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1431msgid "Border"
1432msgstr "邊框"
1433
1434#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1435msgid "Borders"
1436msgstr "邊框"
1437
1438#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1439msgid "Bottom"
1440msgstr "底端"
1441
1442#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1443msgid "Bottom margin (mm):"
1444msgstr "底邊距(公釐):"
1445
1446#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1447msgid "Box Properties"
1448msgstr "文字方塊性質"
1449
1450#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1451msgid "Box styles"
1452msgstr "文字方塊樣式"
1453
1454#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1455msgid "Browse"
1456msgstr "瀏覽"
1457
1458#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1459#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1460msgid "Bullet &Alignment:"
1461msgstr "項目符號對齊(&A):"
1462
1463#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1464msgid "Bullet style"
1465msgstr "項目符號樣式"
1466
1467#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1468msgid "Bullets"
1469msgstr "項目符號"
1470
1471#: ../src/common/paper.cpp:100
1472msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1473msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1474
1475#: ../src/generic/logg.cpp:522
1476msgid "C&lear"
1477msgstr "清除(&L)"
1478
1479#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1480msgid "C&olour:"
1481msgstr "顏色(&O):"
1482
1483#: ../src/common/paper.cpp:125
1484msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1485msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1486
1487#: ../src/common/paper.cpp:126
1488msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1489msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1490
1491#: ../src/common/paper.cpp:124
1492msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1493msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1494
1495#: ../src/common/paper.cpp:127
1496msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1497msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1498
1499#: ../src/common/paper.cpp:128
1500msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1501msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
1502
1503#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1504msgid "CANCEL"
1505msgstr "CANCEL"
1506
1507#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1508msgid "CAPITAL"
1509msgstr "CAPITAL"
1510
1511#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1512msgid "CD-Rom"
1513msgstr "CD 光碟"
1514
1515#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1516msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1517msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
1518
1519#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1520msgid "CLEAR"
1521msgstr "CLEAR"
1522
1523#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1524msgid "COMMAND"
1525msgstr "COMMAND"
1526
1527#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1528msgid "Ca&pitals"
1529msgstr "大寫(&P)"
1530
1531#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1532msgid "Can't &Undo "
1533msgstr "無法回復(&U)"
1534
1535#: ../src/common/image.cpp:2487
1536msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1537msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。"
1538
1539#: ../src/msw/registry.cpp:506
1540#, c-format
1541msgid "Can't close registry key '%s'"
1542msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1543
1544#: ../src/msw/registry.cpp:584
1545#, c-format
1546msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1547msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1548
1549#: ../src/msw/registry.cpp:487
1550#, c-format
1551msgid "Can't create registry key '%s'"
1552msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1553
1554#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1555msgid "Can't create thread"
1556msgstr "無法建立執行緒"
1557
1558#: ../src/msw/window.cpp:3772
1559#, c-format
1560msgid "Can't create window of class %s"
1561msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1562
1563#: ../src/msw/registry.cpp:777
1564#, c-format
1565msgid "Can't delete key '%s'"
1566msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1567
1568#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1569#, c-format
1570msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1571msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1572
1573#: ../src/msw/registry.cpp:805
1574#, c-format
1575msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1576msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1577
1578#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1579#, c-format
1580msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1581msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1582
1583#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1584#, c-format
1585msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1586msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1587
1588#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1589#, c-format
1590msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1591msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1592
1593#: ../src/common/ffile.cpp:235
1594#, c-format
1595msgid "Can't find current position in file '%s'"
1596msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1597
1598#: ../src/msw/registry.cpp:417
1599#, c-format
1600msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1601msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1602
1603#: ../src/common/zstream.cpp:339
1604msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1605msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1606
1607#: ../src/common/zstream.cpp:178
1608msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1609msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1610
1611#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1612#, c-format
1613msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1614msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。"
1615
1616#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1617#, c-format
1618msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1619msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
1620
1621#: ../src/msw/registry.cpp:453
1622#, c-format
1623msgid "Can't open registry key '%s'"
1624msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1625
1626#: ../src/common/zstream.cpp:245
1627#, c-format
1628msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1629msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1630
1631#: ../src/common/zstream.cpp:237
1632msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1633msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。"
1634
1635#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1636#, c-format
1637msgid "Can't read value of '%s'"
1638msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1639
1640#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1641#: ../src/msw/registry.cpp:972
1642#, c-format
1643msgid "Can't read value of key '%s'"
1644msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1645
1646#: ../src/common/image.cpp:2284
1647#, c-format
1648msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1649msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:不明的附檔名。"
1650
1651#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1652msgid "Can't save log contents to file."
1653msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1654
1655#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1656msgid "Can't set thread priority"
1657msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1658
1659#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1660#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1661#, c-format
1662msgid "Can't set value of '%s'"
1663msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1664
1665#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1666msgid "Can't write to child process's stdin"
1667msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1668
1669#: ../src/common/zstream.cpp:420
1670#, c-format
1671msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1672msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1673
1674#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1675#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1676#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1677#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1678msgid "Cancel"
1679msgstr "取消"
1680
1681#: ../src/os2/thread.cpp:117
1682msgid "Cannot create mutex."
1683msgstr "無法建立 mutex。"
1684
1685#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1686msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1687msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1688
1689#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1690#, c-format
1691msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1692msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1693
1694#: ../src/msw/dir.cpp:211
1695#, c-format
1696msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1697msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1698
1699#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1700#, c-format
1701msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1702msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1703
1704#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1705msgid "Cannot find the location of address book file"
1706msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1707
1708#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1709#, c-format
1710msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1711msgstr "無法提取「%s」的作用中實體"
1712
1713#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1714#, c-format
1715msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1716msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1717
1718#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1719msgid "Cannot get the hostname"
1720msgstr "無法取得主機名稱。"
1721
1722#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1723msgid "Cannot get the official hostname"
1724msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1725
1726#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1727msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1728msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1729
1730#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1731msgid "Cannot initialize OLE"
1732msgstr "無法初始化 OLE"
1733
1734#: ../src/common/socket.cpp:844
1735msgid "Cannot initialize sockets"
1736msgstr "無法初始化通訊端"
1737
1738#: ../src/msw/volume.cpp:619
1739#, c-format
1740msgid "Cannot load icon from '%s'."
1741msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1742
1743#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1744#, c-format
1745msgid "Cannot load resources from '%s'."
1746msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1747
1748#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1749#, c-format
1750msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1751msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1752
1753#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1754#, c-format
1755msgid "Cannot open HTML document: %s"
1756msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1757
1758#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1759#, c-format
1760msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1761msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1762
1763#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1764#, c-format
1765msgid "Cannot open contents file: %s"
1766msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1767
1768#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1769msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1770msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1771
1772#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1773#, c-format
1774msgid "Cannot open index file: %s"
1775msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1776
1777#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1778#, c-format
1779msgid "Cannot open resources file '%s'."
1780msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1781
1782#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1783msgid "Cannot print empty page."
1784msgstr "無法列印空頁面。"
1785
1786#: ../src/msw/volume.cpp:508
1787#, c-format
1788msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1789msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1790
1791#: ../src/os2/thread.cpp:528
1792#, c-format
1793msgid "Cannot resume thread %lu"
1794msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1795
1796#: ../src/msw/thread.cpp:922
1797#, c-format
1798msgid "Cannot resume thread %x"
1799msgstr "無法恢復執行緒 %x"
1800
1801#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1802msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1803msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1804
1805#: ../src/common/intl.cpp:545
1806#, c-format
1807msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1808msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1809
1810#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1811msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1812msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1813
1814#: ../src/os2/thread.cpp:514
1815#, c-format
1816msgid "Cannot suspend thread %lu"
1817msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1818
1819#: ../src/msw/thread.cpp:907
1820#, c-format
1821msgid "Cannot suspend thread %x"
1822msgstr "無法暫停執行緒 %x"
1823
1824#: ../src/msw/thread.cpp:830
1825msgid "Cannot wait for thread termination"
1826msgstr "無法等候執行緒終結"
1827
1828#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1829msgid "Case sensitive"
1830msgstr "區分大小寫"
1831
1832#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1833msgid "Categorized Mode"
1834msgstr "已分類模式"
1835
1836#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1837msgid "Cell Properties"
1838msgstr "儲存格性質"
1839
1840#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1841msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1842msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1843
1844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1846msgid "Cen&tred"
1847msgstr "置中對齊(&T)"
1848
1849#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1850msgid "Centered"
1851msgstr "置中對齊"
1852
1853#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1854msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1855msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1856
1857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1858#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1859msgid "Centre"
1860msgstr "置中對齊"
1861
1862#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1863#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1866msgid "Centre text."
1867msgstr "置中對齊文字。"
1868
1869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1870msgid "Centred"
1871msgstr "中間"
1872
1873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1874#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1875msgid "Ch&oose..."
1876msgstr "選擇(&O)…"
1877
1878#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1879msgid "Change List Style"
1880msgstr "變更清單樣式"
1881
1882#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1883msgid "Change Object Style"
1884msgstr "變更物件樣式"
1885
1886#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1887msgid "Change Properties"
1888msgstr "變更性質"
1889
1890#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1891msgid "Change Style"
1892msgstr "變更樣式"
1893
1894#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1895#, c-format
1896msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1897msgstr "為了避免覆寫已存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1898
1899#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1900msgid "Character styles"
1901msgstr "字元樣式"
1902
1903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1904#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1905#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1906#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1907msgid "Check to add a period after the bullet."
1908msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1909
1910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1913#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1914msgid "Check to add a right parenthesis."
1915msgstr "勾選以加上右括號。"
1916
1917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1921msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1922msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1923
1924#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1925msgid "Check to make the font bold."
1926msgstr "勾選以設定為粗體。"
1927
1928#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1929msgid "Check to make the font italic."
1930msgstr "勾選以設定為斜體。"
1931
1932#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1933msgid "Check to make the font underlined."
1934msgstr "勾選以將字加底線。"
1935
1936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1937#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1938msgid "Check to restart numbering."
1939msgstr "勾選以重新編號。"
1940
1941#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1942#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1943msgid "Check to show a line through the text."
1944msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1945
1946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1947#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1948msgid "Check to show the text in capitals."
1949msgstr "勾選以將字變成大寫。"
1950
1951#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1952#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1953msgid "Check to show the text in subscript."
1954msgstr "勾選以將字下標。"
1955
1956#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1957#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1958msgid "Check to show the text in superscript."
1959msgstr "勾選以將字上標。"
1960
1961#: ../src/msw/dialup.cpp:785
1962msgid "Choose ISP to dial"
1963msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1964
1965#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1966msgid "Choose a directory:"
1967msgstr "選擇目錄"
1968
1969#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1970msgid "Choose a file"
1971msgstr "選擇檔案"
1972
1973#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1974msgid "Choose colour"
1975msgstr "選擇顏色"
1976
1977#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1978#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1979msgid "Choose font"
1980msgstr "選擇字型"
1981
1982#: ../src/common/module.cpp:75
1983#, c-format
1984msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1985msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。"
1986
1987#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
1988msgid "Cl&ose"
1989msgstr "關閉(&O)"
1990
1991#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
1992msgid "Class not registered."
1993msgstr "類別未註冊。"
1994
1995#: ../src/common/stockitem.cpp:148
1996msgid "Clear"
1997msgstr "清除"
1998
1999#: ../src/generic/logg.cpp:522
2000msgid "Clear the log contents"
2001msgstr "清除日誌內容"
2002
2003#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2004#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2005msgid "Click to apply the selected style."
2006msgstr "點擊以套用所選樣式。"
2007
2008#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2009#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2010#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2011#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2012msgid "Click to browse for a symbol."
2013msgstr "點擊以瀏覽該符號。"
2014
2015#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2016msgid "Click to cancel changes to the font."
2017msgstr "點擊取消字型變更。"
2018
2019#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2020msgid "Click to cancel the font selection."
2021msgstr "點擊取消字型選擇。"
2022
2023#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2024msgid "Click to change the font colour."
2025msgstr "點擊變更字型顏色。"
2026
2027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2028#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2029msgid "Click to change the text background colour."
2030msgstr "點擊取消字型選擇。"
2031
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2034msgid "Click to change the text colour."
2035msgstr "點擊以變更文字顏色。"
2036
2037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2038#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2039msgid "Click to choose the font for this level."
2040msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2041
2042#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2043#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2044msgid "Click to close this window."
2045msgstr "點擊關閉視窗"
2046
2047#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2048msgid "Click to confirm changes to the font."
2049msgstr "點擊以確認字型變更。"
2050
2051#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2052#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2053msgid "Click to confirm the font selection."
2054msgstr "點擊確認字型選擇。"
2055
2056#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2057#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2058msgid "Click to create a new box style."
2059msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。"
2060
2061#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2062#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2063msgid "Click to create a new character style."
2064msgstr "點擊以新增字元樣式。"
2065
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2068msgid "Click to create a new list style."
2069msgstr "點擊以新增清單樣式。"
2070
2071#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2073msgid "Click to create a new paragraph style."
2074msgstr "點擊以新增段落樣式。"
2075
2076#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2077#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2078msgid "Click to create a new tab position."
2079msgstr "點擊以新增定位點。"
2080
2081#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2082#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2083msgid "Click to delete all tab positions."
2084msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2085
2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2088msgid "Click to delete the selected style."
2089msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
2090
2091#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2092#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2093msgid "Click to delete the selected tab position."
2094msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2095
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2098msgid "Click to edit the selected style."
2099msgstr "點擊以編輯所選樣式。"
2100
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2103msgid "Click to rename the selected style."
2104msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2105
2106#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2107#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2108#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2109#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2110#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2111msgid "Close"
2112msgstr "關閉"
2113
2114#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2115msgid "Close All"
2116msgstr "全部關閉"
2117
2118#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2119msgid "Close current document"
2120msgstr "關閉當前的文件"
2121
2122#: ../src/generic/logg.cpp:524
2123msgid "Close this window"
2124msgstr "關閉視窗"
2125
2126#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2127msgid "Color"
2128msgstr "顏色"
2129
2130#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2131msgid "Colour"
2132msgstr "顏色"
2133
2134#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2135#, c-format
2136msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2137msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。"
2138
2139#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2140msgid "Colour:"
2141msgstr "顏色:"
2142
2143#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2144msgid "Column could not be added."
2145msgstr "無法加入欄位。"
2146
2147#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2148msgid "Column description could not be initialized."
2149msgstr "無法初始化欄位描述"
2150
2151#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2152msgid "Column index not found."
2153msgstr "找不到欄位索引。"
2154
2155#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2156msgid "Column width could not be determined"
2157msgstr "無法決定欄位寬度"
2158
2159#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2160msgid "Column width could not be set."
2161msgstr "無法設定欄位寬度。"
2162
2163#: ../src/common/init.cpp:185
2164#, c-format
2165msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2166msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2167
2168#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2169#, c-format
2170msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2171msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2172
2173#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2174msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2175msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。"
2176
2177#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2178msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2179msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2180
2181#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2182msgid "Computer"
2183msgstr "我的電腦"
2184
2185#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2186#, c-format
2187msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2188msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2189
2190#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2191msgid "Confirm"
2192msgstr "確認"
2193
2194#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2195msgid "Confirm registry update"
2196msgstr "確認登錄變更"
2197
2198#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2199msgid "Connecting..."
2200msgstr "連線中…"
2201
2202#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2203msgid "Contents"
2204msgstr "目錄"
2205
2206#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2207#, c-format
2208msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2209msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2210
2211#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2212msgid "Convert"
2213msgstr "轉換"
2214
2215#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2216#, c-format
2217msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2218msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2219
2220#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2221msgid "Copies:"
2222msgstr "份數:"
2223
2224#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2225msgid "Copy"
2226msgstr "複製"
2227
2228#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2229msgid "Copy selection"
2230msgstr "複製選取項目"
2231
2232#: ../src/html/chm.cpp:721
2233#, c-format
2234msgid "Could not create temporary file '%s'"
2235msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2236
2237#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2238msgid "Could not determine column index."
2239msgstr "無法決定欄位索引。"
2240
2241#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2242msgid "Could not determine column's position"
2243msgstr "無法決定欄位位置"
2244
2245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2246msgid "Could not determine number of columns."
2247msgstr "無法決定欄位數量。"
2248
2249#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2250msgid "Could not determine number of items"
2251msgstr "無法決定項目數量。"
2252
2253#: ../src/html/chm.cpp:274
2254#, c-format
2255msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2256msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2257
2258#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2259msgid "Could not find tab for id"
2260msgstr "找不到識別碼標籤"
2261
2262#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2263#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2264#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2265msgid "Could not get header description."
2266msgstr "無法取得標頭資訊。"
2267
2268#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2269msgid "Could not get items."
2270msgstr "無法取得項目。"
2271
2272#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2273msgid "Could not get property flags."
2274msgstr "'"
2275
2276#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2277msgid "Could not get selected items."
2278msgstr "無法取得所選項目。"
2279
2280#: ../src/html/chm.cpp:445
2281#, c-format
2282msgid "Could not locate file '%s'."
2283msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2284
2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2286msgid "Could not remove column."
2287msgstr "無法移除欄位。"
2288
2289#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2290msgid "Could not retrieve number of items"
2291msgstr "'"
2292
2293#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2294msgid "Could not set alignment."
2295msgstr "無法設定對齊。"
2296
2297#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2298msgid "Could not set column width."
2299msgstr "無法設定欄位寬度。"
2300
2301#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2302msgid "Could not set current working directory"
2303msgstr "無法設定目前工作目錄"
2304
2305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2306msgid "Could not set header description."
2307msgstr "無法設定標頭資訊。"
2308
2309#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2310msgid "Could not set icon."
2311msgstr "無法設定圖示。"
2312
2313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2314msgid "Could not set maximum width."
2315msgstr "無法設定最大寬度。"
2316
2317#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2318msgid "Could not set minimum width."
2319msgstr "無法設定最小寬度。"
2320
2321#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2322msgid "Could not set property flags."
2323msgstr "無法設定性質旗標。"
2324
2325#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2326msgid "Could not start document preview."
2327msgstr "無法啟動文件預覽。"
2328
2329#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2330#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2331msgid "Could not start printing."
2332msgstr "無法啟動列印。"
2333
2334#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2335msgid "Could not transfer data to window"
2336msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2337
2338#: ../src/os2/thread.cpp:161
2339msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2340msgstr "無法鎖定 mutex。"
2341
2342#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2343#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2344#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2345msgid "Couldn't add an image to the image list."
2346msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
2347
2348#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2349msgid "Couldn't create a timer"
2350msgstr "無法建立計時器。"
2351
2352#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2353msgid "Couldn't create the overlay window"
2354msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2355
2356#: ../src/common/translation.cpp:1853
2357msgid "Couldn't enumerate translations"
2358msgstr "無法列舉翻譯"
2359
2360#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2361#, c-format
2362msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2363msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2364
2365#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2366msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2367msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2368
2369#: ../src/msw/thread.cpp:948
2370msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2371msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2372
2373#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2374msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2375msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2376
2377#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2378msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2379msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2380
2381#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2382msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2383msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案損壞或是沒有足夠記憶體。"
2384
2385#: ../src/unix/sound.cpp:471
2386#, c-format
2387msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2388msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2389
2390#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2391#, c-format
2392msgid "Couldn't open audio: %s"
2393msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2394
2395#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2396#, c-format
2397msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2398msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2399
2400#: ../src/os2/thread.cpp:178
2401msgid "Couldn't release a mutex"
2402msgstr "無法釋放 mutex。"
2403
2404#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2405#, c-format
2406msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2407msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2408
2409#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2410#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2411msgid "Couldn't save PNG image."
2412msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
2413
2414#: ../src/msw/thread.cpp:715
2415msgid "Couldn't terminate thread"
2416msgstr "無法終止執行緒。"
2417
2418#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2419#, c-format
2420msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2421msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2422
2423#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2424msgid "Create directory"
2425msgstr "建立目錄"
2426
2427#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2428msgid "Create new directory"
2429msgstr "建立新目錄"
2430
2431#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2432msgid "Ctrl+"
2433msgstr "Ctrl+"
2434
2435#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2436#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2437msgid "Cu&t"
2438msgstr "剪下(&T)"
2439
2440#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2441msgid "Current directory:"
2442msgstr "目前目錄:"
2443
2444#: ../src/gtk/print.cpp:755
2445msgid "Custom size"
2446msgstr "自訂大小"
2447
2448#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2449msgid "Customize Columns"
2450msgstr "自訂欄位"
2451
2452#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2453msgid "Cut"
2454msgstr "剪下"
2455
2456#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2457msgid "Cut selection"
2458msgstr "剪下選取項目"
2459
2460#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2461msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2462msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2463
2464#: ../src/common/paper.cpp:101
2465msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2466msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2467
2468#: ../src/msw/dde.cpp:709
2469msgid "DDE poke request failed"
2470msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2471
2472#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2473msgid "DECIMAL"
2474msgstr "DECIMAL"
2475
2476#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2477msgid "DEL"
2478msgstr "DEL"
2479
2480#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2481msgid "DELETE"
2482msgstr "DELETE"
2483
2484#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2485msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2486msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2487
2488#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2489msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2490msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
2491
2492#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2493msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2494msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
2495
2496#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2497msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2498msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。"
2499
2500#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2501msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2502msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。"
2503
2504#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2505msgid "DIVIDE"
2506msgstr "DIVIDE"
2507
2508#: ../src/common/paper.cpp:123
2509msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2510msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2511
2512#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2513msgid "DOWN"
2514msgstr "DOWN"
2515
2516#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2517msgid "Dashed"
2518msgstr "虛線"
2519
2520#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2521msgid "Data object has invalid data format"
2522msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2523
2524#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2525msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2526msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2527
2528#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2529#, c-format
2530msgid "Debug report \"%s\""
2531msgstr "除錯報告 \"%s\""
2532
2533#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2534msgid "Debug report couldn't be created."
2535msgstr "無法建立除錯報告。"
2536
2537#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2538msgid "Debug report generation has failed."
2539msgstr "無法產生除錯報告。"
2540
2541#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2542msgid "Decorative"
2543msgstr "修飾"
2544
2545#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2546msgid "Default encoding"
2547msgstr "預設的編碼"
2548
2549#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2550msgid "Default font"
2551msgstr "預設字型"
2552
2553#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2554msgid "Default printer"
2555msgstr "預設的印表機"
2556
2557#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2558#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2559msgid "Delete"
2560msgstr "刪除"
2561
2562#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2563msgid "Delete A&ll"
2564msgstr "刪除全部(&L)"
2565
2566#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2567msgid "Delete Style"
2568msgstr "刪除樣式"
2569
2570#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2571#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2572msgid "Delete Text"
2573msgstr "刪除文字"
2574
2575#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2576msgid "Delete item"
2577msgstr "刪除項目"
2578
2579#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2580msgid "Delete selection"
2581msgstr "刪除選取項目"
2582
2583#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2584#, c-format
2585msgid "Delete style %s?"
2586msgstr "刪除樣式 %s?"
2587
2588#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2589#, c-format
2590msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2591msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2592
2593#: ../src/common/module.cpp:125
2594#, c-format
2595# "相依性「%s」的模組「%s」不存在。"
2596msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2597msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。"
2598
2599#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2600msgid "Descending"
2601msgstr "遞減"
2602
2603#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2604msgid "Desktop"
2605msgstr "桌面"
2606
2607#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2608msgid "Developed by "
2609msgstr "開發由 "
2610
2611#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2612msgid "Developers"
2613msgstr "開發者"
2614
2615#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2616msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2617msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2618
2619#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2620msgid "Did you know..."
2621msgstr "您知道嗎…"
2622
2623#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2624#, c-format
2625msgid "DirectFB error %d occured."
2626msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2627
2628#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2629msgid "Directories"
2630msgstr "目錄"
2631
2632#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2633#, c-format
2634msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2635msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2636
2637#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2638#, c-format
2639msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2640msgstr "目錄 '%s' 無法刪除"
2641
2642#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2643msgid "Directory does not exist"
2644msgstr "目錄不存在"
2645
2646#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2647msgid "Directory doesn't exist."
2648msgstr "目錄不存在。"
2649
2650#: ../src/common/docview.cpp:457
2651msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2652msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?"
2653
2654#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2655msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2656msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2657
2658#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2659msgid "Display options dialog"
2660msgstr "顯示選項對話方塊"
2661
2662#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2663msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2664msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。"
2665
2666#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2667msgid ""
2668"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2669"Current value is \n"
2670"%s, \n"
2671"New value is \n"
2672"%s %1"
2673msgstr ""
2674"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2675"目前的值是\n"
2676"%s,\n"
2677"新的值是\n"
2678"%s %1"
2679
2680#: ../src/common/docview.cpp:533
2681#, c-format
2682msgid "Do you want to save changes to %s?"
2683msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?"
2684
2685#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2686msgid "Documentation by "
2687msgstr "文件撰寫由 "
2688
2689#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2690msgid "Documentation writers"
2691msgstr "文件撰寫者"
2692
2693#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2694msgid "Don't Save"
2695msgstr "不儲存"
2696
2697#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2698msgid "Done"
2699msgstr "完成"
2700
2701#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2702msgid "Done."
2703msgstr "完成。"
2704
2705#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2706msgid "Dotted"
2707msgstr "點線"
2708
2709#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2710msgid "Double"
2711msgstr "雙線"
2712
2713#: ../src/common/paper.cpp:178
2714msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2715msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2716
2717#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2718#, c-format
2719msgid "Doubly used id : %d"
2720msgstr "id 重複:%d"
2721
2722#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2723msgid "Down"
2724msgstr "下"
2725
2726#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2727msgid "Drag"
2728msgstr "拖曳"
2729
2730#: ../src/common/paper.cpp:102
2731msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2732msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2733
2734#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2735msgid "END"
2736msgstr "END"
2737
2738#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2739msgid "ENTER"
2740msgstr "ENTER"
2741
2742#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2743msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2744msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2745
2746#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2747msgid "ESC"
2748msgstr "ESC"
2749
2750#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2751msgid "ESCAPE"
2752msgstr "ESCAPE"
2753
2754#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2755msgid "EXECUTE"
2756msgstr "EXECUTE"
2757
2758#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2759msgid "Edit"
2760msgstr "編輯"
2761
2762#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2763msgid "Edit item"
2764msgstr "編輯項目"
2765
2766#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2767#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2768#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2769#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2770msgid "Enable the height value."
2771msgstr "啟用高度值。"
2772
2773#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2774#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2775msgid "Enable the maximum width value."
2776msgstr "啟用最大寬度值。"
2777
2778#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2779#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2780msgid "Enable the minimum height value."
2781msgstr "啟用最小高度值。"
2782
2783#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2784#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2785msgid "Enable the minimum width value."
2786msgstr "啟用最小寬度值。"
2787
2788#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2789#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2790msgid "Enable the width value."
2791msgstr "啟用寬度值。"
2792
2793#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2795msgid "Enable vertical alignment."
2796msgstr "啟用垂直對齊。"
2797
2798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2800msgid "Enable vertical offset."
2801msgstr "啟用垂直位置。"
2802
2803#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2804#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2805msgid "Enables a background colour."
2806msgstr "啟用背景顏色。"
2807
2808#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2809msgid "Enter a box style name"
2810msgstr "輸入文字方塊樣式名稱"
2811
2812#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2813msgid "Enter a character style name"
2814msgstr "輸入字元樣式名稱"
2815
2816#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2817msgid "Enter a list style name"
2818msgstr "輸入清單樣式名稱"
2819
2820#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2821msgid "Enter a new style name"
2822msgstr "輸入新的樣式名稱"
2823
2824#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2825msgid "Enter a paragraph style name"
2826msgstr "輸入段落樣式名稱"
2827
2828#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2829#, c-format
2830msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2831msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2832
2833#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2834msgid "Entries found"
2835msgstr "找到的項目"
2836
2837#: ../src/common/paper.cpp:144
2838msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2839msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2840
2841#: ../src/common/config.cpp:474
2842#, c-format
2843msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2844msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2845
2846#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2847#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2848#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2849#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2850#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2851#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2852msgid "Error"
2853msgstr "錯誤"
2854
2855#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2856msgid "Error closing epoll descriptor"
2857msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2858
2859#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2860msgid "Error closing kqueue instance"
2861msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤"
2862
2863#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2864msgid "Error creating directory"
2865msgstr "建立目錄錯誤"
2866
2867#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2868msgid "Error in reading image DIB."
2869msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
2870
2871#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2872#, c-format
2873msgid "Error in resource: %s"
2874msgstr "資源錯誤: %s"
2875
2876#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2877msgid "Error reading config options."
2878msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2879
2880#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2881msgid "Error saving user configuration data."
2882msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2883
2884#: ../src/gtk/print.cpp:669
2885msgid "Error while printing: "
2886msgstr "列印時發生錯誤: "
2887
2888#: ../src/common/log.cpp:226
2889msgid "Error: "
2890msgstr "錯誤︰"
2891
2892#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2893msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2894msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2895
2896#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2897msgid "Event queue overflowed"
2898msgstr "事件佇列溢位"
2899
2900#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2901msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2902msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|"
2903
2904#: ../src/common/stockitem.cpp:156
2905msgid "Execute"
2906msgstr "執行"
2907
2908#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2909#, c-format
2910msgid "Execution of command '%s' failed"
2911msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2912
2913#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2914#, c-format
2915msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2916msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2917
2918#: ../src/common/paper.cpp:107
2919msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2920msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2921
2922#: ../src/msw/registry.cpp:1231
2923#, c-format
2924msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2925msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2926
2927#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2928msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2929msgstr "延伸的 Unix 日語頁碼 (EUC-JP)"
2930
2931#: ../src/html/chm.cpp:728
2932#, c-format
2933msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2934msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2935
2936#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
2937msgid "F"
2938msgstr "F"
2939
2940#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2941msgid "Face Name"
2942msgstr "字體名稱"
2943
2944#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2945msgid "Failed to access lock file."
2946msgstr "無法存取鎖定檔。"
2947
2948#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2949#, c-format
2950msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2951msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2952
2953#: ../src/msw/dib.cpp:551
2954#, c-format
2955msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2956msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。"
2957
2958#: ../src/common/glcmn.cpp:88
2959msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2960msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
2961
2962#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2963msgid "Failed to change video mode"
2964msgstr "變更顯示模式失敗"
2965
2966#: ../src/common/image.cpp:2943
2967#, c-format
2968msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2969msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
2970
2971#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2972#, c-format
2973msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2974msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
2975
2976#: ../src/common/filename.cpp:222
2977msgid "Failed to close file handle"
2978msgstr "無法關閉檔案"
2979
2980#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2981#, c-format
2982msgid "Failed to close lock file '%s'"
2983msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
2984
2985#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2986msgid "Failed to close the clipboard."
2987msgstr "無法關閉剪貼簿。"
2988
2989#: ../src/x11/utils.cpp:207
2990#, c-format
2991msgid "Failed to close the display \"%s\""
2992msgstr "關閉顯示「%s」時失敗"
2993
2994#: ../src/msw/dialup.cpp:819
2995msgid "Failed to connect: missing username/password."
2996msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
2997
2998#: ../src/msw/dialup.cpp:765
2999msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3000msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3001
3002#: ../src/common/textfile.cpp:201
3003#, c-format
3004msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3005msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3006
3007#: ../src/generic/logg.cpp:978
3008msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3009msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3010
3011#: ../src/msw/registry.cpp:692
3012#, c-format
3013msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3014msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3015
3016#: ../src/msw/registry.cpp:701
3017#, c-format
3018msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3019msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3020
3021#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3022#, c-format
3023msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3024msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3025
3026#: ../src/msw/registry.cpp:679
3027#, c-format
3028msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3029msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3030
3031#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3032msgid "Failed to create DDE string"
3033msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3034
3035#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3036msgid "Failed to create MDI parent frame."
3037msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3038
3039#: ../src/common/filename.cpp:1032
3040msgid "Failed to create a temporary file name"
3041msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
3042
3043#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3044msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3045msgstr "無法建立匿名管道"
3046
3047#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3048#, c-format
3049msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3050msgstr "建立「%s」的實體時失敗"
3051
3052#: ../src/msw/dde.cpp:443
3053#, c-format
3054msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3055msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3056
3057#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3058msgid "Failed to create cursor."
3059msgstr "無法建立游標。"
3060
3061#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3062#, c-format
3063msgid "Failed to create directory \"%s\""
3064msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3065
3066#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Failed to create directory '%s'\n"
3070"(Do you have the required permissions?)"
3071msgstr ""
3072"無法建立目錄 '%s'\n"
3073"(您是否有足夠的權限?)"
3074
3075#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3076msgid "Failed to create epoll descriptor"
3077msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3078
3079#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3080#, c-format
3081msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3082msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3083
3084#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3085#, c-format
3086msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3087msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3088
3089#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3090msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3091msgstr "建立事件迴圈所用的喚醒管線時失敗。"
3092
3093#: ../src/html/winpars.cpp:733
3094#, c-format
3095msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3096msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3097
3098#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3099msgid "Failed to empty the clipboard."
3100msgstr "無法清空剪貼簿。"
3101
3102#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3103msgid "Failed to enumerate video modes"
3104msgstr "無法列舉顯示模式"
3105
3106#: ../src/msw/dde.cpp:728
3107msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3108msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3109
3110#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3111#, c-format
3112msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3113msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3114
3115#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3116#, c-format
3117msgid "Failed to execute '%s'\n"
3118msgstr "無法執行 '%s'\n"
3119
3120#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3121msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3122msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。"
3123
3124#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3125#, c-format
3126msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3127msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗"
3128
3129#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3130#, c-format
3131msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3132msgstr "無法找到與正規運算式 '%s' 相符的字串"
3133
3134#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3135#, c-format
3136msgid "Failed to get ISP names: %s"
3137msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3138
3139#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3140#, c-format
3141msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3142msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗"
3143
3144#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3145msgid "Failed to get data from the clipboard"
3146msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
3147
3148#: ../src/common/time.cpp:263
3149msgid "Failed to get the local system time"
3150msgstr "無法取得系統的當地時間"
3151
3152#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3153msgid "Failed to get the working directory"
3154msgstr "無法取得工作目錄"
3155
3156#: ../src/univ/theme.cpp:114
3157msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3158msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。"
3159
3160#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3161msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3162msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3163
3164#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3165msgid "Failed to initialize OpenGL"
3166msgstr "無法初始化 OpenGL"
3167
3168#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3169#, c-format
3170msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3171msgstr "無法初始撥號連線:%s"
3172
3173#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3174msgid "Failed to insert text in the control."
3175msgstr "無法於控制項中插入文字"
3176
3177#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3178#, c-format
3179msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3180msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3181
3182#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3183msgid "Failed to install signal handler"
3184msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3185
3186#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3187msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3188msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3189
3190#: ../src/msw/utils.cpp:747
3191#, c-format
3192msgid "Failed to kill process %d"
3193msgstr "無法刪除程序 %d"
3194
3195#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3196#, c-format
3197msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3198msgstr "無法載入圖像 %%d 自檔案 '%s' 。"
3199
3200#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3201#, c-format
3202msgid "Failed to load image %d from stream."
3203msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3204
3205#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3206#, c-format
3207msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3208msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3209
3210#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3211#, c-format
3212msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3213msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。"
3214
3215#: ../src/msw/volume.cpp:328
3216msgid "Failed to load mpr.dll."
3217msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3218
3219#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3220#, c-format
3221msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3222msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3223
3224#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3225#, c-format
3226msgid "Failed to load shared library '%s'"
3227msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3228
3229#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3230#, c-format
3231msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3232msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。"
3233
3234#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3235#, c-format
3236msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3237msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3238
3239#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3240#, c-format
3241msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3242msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3243
3244#: ../src/common/filename.cpp:2582
3245#, c-format
3246msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3247msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3248
3249#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3250msgid "Failed to monitor I/O channels"
3251msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗"
3252
3253#: ../src/common/filename.cpp:205
3254#, c-format
3255msgid "Failed to open '%s' for reading"
3256msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3257
3258#: ../src/common/filename.cpp:210
3259#, c-format
3260msgid "Failed to open '%s' for writing"
3261msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3262
3263#: ../src/html/chm.cpp:142
3264#, c-format
3265msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3266msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3267
3268#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3269#, c-format
3270msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3271msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3272
3273# c-format
3274#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3275#, c-format
3276msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3277msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\""
3278
3279#: ../src/x11/utils.cpp:226
3280#, c-format
3281msgid "Failed to open display \"%s\"."
3282msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
3283
3284#: ../src/common/filename.cpp:1067
3285msgid "Failed to open temporary file."
3286msgstr "無法開啟暫存檔。"
3287
3288#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3289msgid "Failed to open the clipboard."
3290msgstr "無法開啟剪貼簿。"
3291
3292#: ../src/common/translation.cpp:1014
3293#, c-format
3294msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3295msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
3296
3297#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3298msgid "Failed to put data on the clipboard"
3299msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3300
3301#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3302msgid "Failed to read PID from lock file."
3303msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3304
3305#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3306msgid "Failed to read config options."
3307msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
3308
3309#: ../src/common/docview.cpp:680
3310#, c-format
3311msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3312msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。"
3313
3314#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3315msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3316msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗"
3317
3318#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3319msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3320msgstr "從喚醒管線讀取時失敗"
3321
3322#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3323msgid "Failed to redirect child process input/output"
3324msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3325
3326#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3327msgid "Failed to redirect the child process IO"
3328msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3329
3330#: ../src/msw/dde.cpp:294
3331#, c-format
3332msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3333msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3334
3335#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3336#, c-format
3337msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3338msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3339
3340#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3341#, c-format
3342msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3343msgstr "無法刪除除錯報告檔案 \"%s\""
3344
3345#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3346#, c-format
3347msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3348msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3349
3350#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3351#, c-format
3352msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3353msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3354
3355#: ../src/msw/registry.cpp:529
3356#, c-format
3357msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3358msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3359
3360#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3361#, c-format
3362msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3363msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3364
3365#: ../src/msw/registry.cpp:634
3366#, c-format
3367msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3368msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3369
3370#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3371msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3372msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3373
3374#: ../src/common/filename.cpp:2676
3375#, c-format
3376msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3377msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3378
3379#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3380msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3381msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3382
3383#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3384msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3385msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3386
3387#: ../src/common/docview.cpp:651
3388#, c-format
3389msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3390msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3391
3392#: ../src/msw/dib.cpp:329
3393#, c-format
3394msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3395msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3396
3397#: ../src/msw/dde.cpp:769
3398msgid "Failed to send DDE advise notification"
3399msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3400
3401#: ../src/common/ftp.cpp:407
3402#, c-format
3403msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3404msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3405
3406#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3407msgid "Failed to set clipboard data."
3408msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
3409
3410#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3411#, c-format
3412msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3413msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3414
3415#: ../src/common/file.cpp:549
3416msgid "Failed to set temporary file permissions"
3417msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3418
3419#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3420msgid "Failed to set text in the text control."
3421msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3422
3423#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3424#, c-format
3425msgid "Failed to set thread priority %d."
3426msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3427
3428#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3429msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3430msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。"
3431
3432#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3433#, c-format
3434msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3435msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3436
3437#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3438msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3439msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗"
3440
3441#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3442msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3443msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗"
3444
3445#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3446msgid "Failed to terminate a thread."
3447msgstr "無法終止執行緒。"
3448
3449#: ../src/msw/dde.cpp:747
3450msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3451msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3452
3453#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3454#, c-format
3455msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3456msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3457
3458#: ../src/common/filename.cpp:2597
3459#, c-format
3460msgid "Failed to touch the file '%s'"
3461msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3462
3463#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3464#, c-format
3465msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3466msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3467
3468#: ../src/msw/dde.cpp:315
3469#, c-format
3470msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3471msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3472
3473#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3474#, c-format
3475msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3476msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3477
3478#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3479msgid "Failed to update user configuration file."
3480msgstr "無法更新使用者配置檔案。"
3481
3482#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3483#, c-format
3484msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3485msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3486
3487#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3488#, c-format
3489msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3490msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3491
3492#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3493msgid "False"
3494msgstr "假"
3495
3496#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3497msgid "Family"
3498msgstr "字族"
3499
3500#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3501msgid "File"
3502msgstr "檔案"
3503
3504#: ../src/common/docview.cpp:668
3505#, c-format
3506msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3507msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3508
3509#: ../src/common/docview.cpp:645
3510#, c-format
3511msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3512msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3513
3514#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3515#, c-format
3516msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3517msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3518
3519#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3520#, c-format
3521msgid ""
3522"File '%s' already exists.\n"
3523"Do you want to replace it?"
3524msgstr ""
3525"檔案 '%s' 已存在,\n"
3526"是否覆寫?"
3527
3528#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3529#, c-format
3530msgid "File '%s' couldn't be removed"
3531msgstr "無法移除檔案『%s』"
3532
3533#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3534#, c-format
3535msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3536msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』"
3537
3538#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3539msgid "File couldn't be loaded."
3540msgstr "檔案無法載入。"
3541
3542#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3543#, c-format
3544msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3545msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3546
3547#: ../src/common/docview.cpp:1752
3548msgid "File error"
3549msgstr "檔案錯誤"
3550
3551#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3552msgid "File name exists already."
3553msgstr "檔案名稱已存在。"
3554
3555#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3556msgid "File system containing watched object was unmounted"
3557msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
3558
3559#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3560msgid "Files"
3561msgstr "檔案"
3562
3563#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3564#, c-format
3565msgid "Files (%s)"
3566msgstr "檔案 (%s)"
3567
3568#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3569msgid "Filter"
3570msgstr "過濾器"
3571
3572#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3573msgid "Find"
3574msgstr "尋找"
3575
3576#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3577msgid "First"
3578msgstr "最前"
3579
3580#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3581msgid "First page"
3582msgstr "第一頁"
3583
3584#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3585msgid "Fixed font:"
3586msgstr "定寬字型︰"
3587
3588#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3589msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3590msgstr "定寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3591
3592#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3593msgid "Floating"
3594msgstr "浮動"
3595
3596#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3597msgid "Floppy"
3598msgstr "軟碟"
3599
3600#: ../src/common/paper.cpp:113
3601msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3602msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3603
3604#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3605#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3606msgid "Font"
3607msgstr "字型 "
3608
3609#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3610msgid "Font &weight:"
3611msgstr "字型粗細(&W):"
3612
3613#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3614msgid "Font size:"
3615msgstr "字型大小:"
3616
3617#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3618msgid "Font st&yle:"
3619msgstr "字型樣式(&Y):"
3620
3621#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3622msgid "Font:"
3623msgstr "字型:"
3624
3625#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3626#, c-format
3627msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3628msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3629
3630#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3631msgid "Fork failed"
3632msgstr "建立執行緒失敗"
3633
3634#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3635msgid "Forward"
3636msgstr "向前"
3637
3638#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3639msgid "Forward hrefs are not supported"
3640msgstr "不支援往前參照的超連結"
3641
3642#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3643#, c-format
3644msgid "Found %i matches"
3645msgstr "找到 %i 個符合項目"
3646
3647#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3648msgid "From:"
3649msgstr "從:"
3650
3651#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3652msgid "GIF: Invalid gif index."
3653msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。"
3654
3655#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3656msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3657msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3658
3659#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3660msgid "GIF: error in GIF image format."
3661msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
3662
3663#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3664msgid "GIF: not enough memory."
3665msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3666
3667#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3668msgid "GIF: unknown error!!!"
3669msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!"
3670
3671#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3672msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3673msgstr "安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。"
3674
3675#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3676msgid "GTK+ theme"
3677msgstr "GTK+ 布景主題"
3678
3679#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3680msgid "Generic PostScript"
3681msgstr "普通 PostScript"
3682
3683#: ../src/common/paper.cpp:137
3684msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3685msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3686
3687#: ../src/common/paper.cpp:136
3688msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3689msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3690
3691#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3692msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3693msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3694
3695#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3696msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3697msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3698
3699#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3700msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3701msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3702
3703#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3704msgid "Go back"
3705msgstr "退回"
3706
3707#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3708msgid "Go forward"
3709msgstr "向前"
3710
3711#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3712msgid "Go one level up in document hierarchy"
3713msgstr "到上一階文件層級"
3714
3715#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3716msgid "Go to home directory"
3717msgstr "進入使用者目錄"
3718
3719#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3720msgid "Go to parent directory"
3721msgstr "進入父目錄"
3722
3723#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3724msgid "Graphics art by "
3725msgstr "美術設計由 "
3726
3727#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3728msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3729msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3730
3731#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3732msgid "Groove"
3733msgstr "溝槽"
3734
3735#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3736msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3737msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3738
3739#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3740msgid "HELP"
3741msgstr "HELP"
3742
3743#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3744msgid "HOME"
3745msgstr "HOME"
3746
3747#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3748msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3749msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3750
3751#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3752#, c-format
3753msgid "HTML anchor %s does not exist."
3754msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。"
3755
3756#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3757msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3758msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3759
3760#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3761msgid "Harddisk"
3762msgstr "硬碟"
3763
3764#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3765msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3766msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3767
3768#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3769#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3770msgid "Help"
3771msgstr "說明"
3772
3773#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3774msgid "Help Browser Options"
3775msgstr "說明瀏覽器選項"
3776
3777#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3778msgid "Help Index"
3779msgstr "說明索引"
3780
3781#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3782msgid "Help Printing"
3783msgstr "說明列印"
3784
3785#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3786msgid "Help Topics"
3787msgstr "輔助主題"
3788
3789#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3790msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3791msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3792
3793#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3794#, c-format
3795msgid "Help directory \"%s\" not found."
3796msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3797
3798#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3799#, c-format
3800msgid "Help file \"%s\" not found."
3801msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。"
3802
3803#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3804#, c-format
3805msgid "Help: %s"
3806msgstr "說明:%s"
3807
3808#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3809#, c-format
3810msgid "Hide %s"
3811msgstr "隱藏 %s"
3812
3813#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3814msgid "Hide Others"
3815msgstr "隱藏其他"
3816
3817#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3818msgid "Hide this notification message."
3819msgstr "隱藏這個通知訊息"
3820
3821#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3822msgid "Home"
3823msgstr "家目錄"
3824
3825#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3826msgid "Home directory"
3827msgstr "家目錄"
3828
3829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3831msgid "How the object will float relative to the text."
3832msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3833
3834#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3835msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3836msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3837
3838#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3839#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3840#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3841#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3842msgid "ICO: Error writing the image file!"
3843msgstr "ICO: 寫入圖像檔時發生錯誤!"
3844
3845#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3846msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3847msgstr "ICO: 圖像太高。"
3848
3849#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3850msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3851msgstr "ICO: 圖像太寬。"
3852
3853#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3854msgid "ICO: Invalid icon index."
3855msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3856
3857#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3858msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3859msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3860
3861#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3862msgid "IFF: error in IFF image format."
3863msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
3864
3865#: ../src/common/imagiff.cpp:747
3866msgid "IFF: not enough memory."
3867msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3868
3869#: ../src/common/imagiff.cpp:750
3870msgid "IFF: unknown error!!!"
3871msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!"
3872
3873#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3874msgid "INS"
3875msgstr "INS"
3876
3877#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3878msgid "INSERT"
3879msgstr "INSERT"
3880
3881#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3882msgid "ISO-2022-JP"
3883msgstr "ISO-2022-JP"
3884
3885#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3886msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3887msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3888
3889#: ../src/html/htmprint.cpp:283
3890msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3891msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。"
3892
3893#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3894msgid ""
3895"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3896"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3897msgstr ""
3898"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3899"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3900
3901#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3902msgid ""
3903"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3904"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3905"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3906msgstr ""
3907"如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n"
3908"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3909"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3910
3911#: ../src/msw/registry.cpp:1396
3912#, c-format
3913msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3914msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3915
3916#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3917msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3918msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
3919
3920#: ../src/common/xti.cpp:514
3921msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3922msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3923
3924#: ../src/common/xti.cpp:502
3925msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3926msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
3927
3928#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3929msgid "Illegal directory name."
3930msgstr "不合法的目錄名稱。"
3931
3932#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3933msgid "Illegal file specification."
3934msgstr "不合規範的檔案描述。"
3935
3936#: ../src/common/image.cpp:2054
3937msgid "Image and mask have different sizes."
3938msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
3939
3940#: ../src/common/image.cpp:2410
3941#, c-format
3942msgid "Image file is not of type %d."
3943msgstr "影像檔不是型態 %d。"
3944
3945#: ../src/common/image.cpp:2540
3946#, c-format
3947msgid "Image is not of type %s."
3948msgstr "影像不是型態 %s。"
3949
3950#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
3951msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3952msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
3953
3954#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3955msgid "Impossible to get child process input"
3956msgstr "無法取得子程序的輸入"
3957
3958#: ../src/common/filefn.cpp:1071
3959#, c-format
3960msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3961msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
3962
3963#: ../src/common/filefn.cpp:1085
3964#, c-format
3965msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3966msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
3967
3968#: ../src/common/filefn.cpp:1139
3969#, c-format
3970msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3971msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限"
3972
3973#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
3974#, c-format
3975msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
3976msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u"
3977
3978#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
3979msgid "Incorrect number of arguments."
3980msgstr "參數的數量不正確。"
3981
3982#: ../src/common/stockitem.cpp:166
3983msgid "Indent"
3984msgstr "縮排"
3985
3986#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
3987msgid "Indents && Spacing"
3988msgstr "縮排與間距"
3989
3990#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
3991msgid "Index"
3992msgstr "索引"
3993
3994#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
3995msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3996msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
3997
3998#: ../src/common/stockitem.cpp:168
3999msgid "Info"
4000msgstr "資訊"
4001
4002#: ../src/common/init.cpp:261
4003msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4004msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略中。"
4005
4006#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4007msgid "Insert"
4008msgstr "插入"
4009
4010#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4011#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4012msgid "Insert Image"
4013msgstr "插入圖片"
4014
4015#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4016msgid "Insert Object"
4017msgstr "插入物件"
4018
4019#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4020#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4021#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4022#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4023msgid "Insert Text"
4024msgstr "插入文字"
4025
4026#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4027#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4028msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4029msgstr "在段落後插入換頁符號"
4030
4031#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4032msgid "Inset"
4033msgstr "內縮"
4034
4035#: ../src/gtk/app.cpp:428
4036#, c-format
4037msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4038msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4039
4040#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4041msgid "Invalid TIFF image index."
4042msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
4043
4044#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4045msgid "Invalid data view item"
4046msgstr "無效的資料檢視項目"
4047
4048#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4049#, c-format
4050msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4051msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4052
4053#: ../src/x11/app.cpp:122
4054#, c-format
4055msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4056msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4057
4058#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4059#, c-format
4060msgid "Invalid lock file '%s'."
4061msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4062
4063#: ../src/common/translation.cpp:955
4064msgid "Invalid message catalog."
4065msgstr "無效的訊息分類。"
4066
4067#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4068msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4069msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4070
4071#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4072msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4073msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4074
4075#: ../src/common/regex.cpp:314
4076#, c-format
4077msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4078msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4079
4080#: ../src/common/config.cpp:227
4081#, c-format
4082msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4083msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4084
4085#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4086#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4087msgid "Italic"
4088msgstr "斜體"
4089
4090#: ../src/common/paper.cpp:132
4091msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4092msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4093
4094#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4095msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4096msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4097
4098#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4099msgid "JPEG: Couldn't save image."
4100msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
4101
4102#: ../src/common/paper.cpp:165
4103msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4104msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4105
4106#: ../src/common/paper.cpp:169
4107msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4108msgstr "日式信封 Chou #3"
4109
4110#: ../src/common/paper.cpp:182
4111msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4112msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4113
4114#: ../src/common/paper.cpp:170
4115msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4116msgstr "日式信封 Chou #4"
4117
4118#: ../src/common/paper.cpp:183
4119msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4120msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4121
4122#: ../src/common/paper.cpp:167
4123msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4124msgstr "日式信封 Kaku #2"
4125
4126#: ../src/common/paper.cpp:180
4127msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4128msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4129
4130#: ../src/common/paper.cpp:168
4131msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4132msgstr "日式信封 Kaku #3"
4133
4134#: ../src/common/paper.cpp:181
4135msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4136msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4137
4138#: ../src/common/paper.cpp:187
4139msgid "Japanese Envelope You #4"
4140msgstr "日式信封 You #4"
4141
4142#: ../src/common/paper.cpp:188
4143msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4144msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4145
4146#: ../src/common/paper.cpp:140
4147msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4148msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4149
4150#: ../src/common/paper.cpp:177
4151msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4152msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4153
4154#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4155msgid "Jump to"
4156msgstr "跳至"
4157
4158#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4159msgid "Justified"
4160msgstr "分散對齊"
4161
4162#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4163#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4165#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4166msgid "Justify text left and right."
4167msgstr "文字左右對齊。"
4168
4169#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4170msgid "KOI8-R"
4171msgstr "KOI8-R"
4172
4173#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4174msgid "KOI8-U"
4175msgstr "KOI8-U"
4176
4177#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4178msgid "KP_"
4179msgstr "KP_"
4180
4181#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4182msgid "KP_ADD"
4183msgstr "KP_ADD"
4184
4185#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4186msgid "KP_BEGIN"
4187msgstr "KP_BEGIN"
4188
4189#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4190msgid "KP_DECIMAL"
4191msgstr "KP_DECIMAL"
4192
4193#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4194msgid "KP_DELETE"
4195msgstr "KP_DELETE"
4196
4197#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4198msgid "KP_DIVIDE"
4199msgstr "KP_DIVIDE"
4200
4201#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4202msgid "KP_DOWN"
4203msgstr "KP_DOWN"
4204
4205#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4206msgid "KP_END"
4207msgstr "KP_END"
4208
4209#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4210msgid "KP_ENTER"
4211msgstr "KP_ENTER"
4212
4213#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4214msgid "KP_EQUAL"
4215msgstr "KP_EQUAL"
4216
4217#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4218msgid "KP_HOME"
4219msgstr "KP_HOME"
4220
4221#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4222msgid "KP_INSERT"
4223msgstr "KP_INSERT"
4224
4225#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4226msgid "KP_LEFT"
4227msgstr "KP_LEFT"
4228
4229#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4230msgid "KP_MULTIPLY"
4231msgstr "KP_MULTIPLY"
4232
4233#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4234msgid "KP_NEXT"
4235msgstr "KP_NEXT"
4236
4237#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4238msgid "KP_PAGEDOWN"
4239msgstr "KP_PAGEDOWN"
4240
4241#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4242msgid "KP_PAGEUP"
4243msgstr "KP_PAGEUP"
4244
4245#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4246msgid "KP_PRIOR"
4247msgstr "KP_PRIOR"
4248
4249#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4250msgid "KP_RIGHT"
4251msgstr "KP_RIGHT"
4252
4253#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4254msgid "KP_SEPARATOR"
4255msgstr "KP_SEPARATOR"
4256
4257#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4258msgid "KP_SPACE"
4259msgstr "KP_SPACE"
4260
4261#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4262msgid "KP_SUBTRACT"
4263msgstr "KP_SUBTRACT"
4264
4265#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4266msgid "KP_TAB"
4267msgstr "KP_TAB"
4268
4269#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4270msgid "KP_UP"
4271msgstr "KP_UP"
4272
4273#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4274msgid "L&ine spacing:"
4275msgstr "列距(&I):"
4276
4277#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4278msgid "LEFT"
4279msgstr "LEFT"
4280
4281#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4282msgid "Landscape"
4283msgstr "橫向列印"
4284
4285#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4286msgid "Last"
4287msgstr "最後"
4288
4289#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4290msgid "Last page"
4291msgstr "最後一頁"
4292
4293#: ../src/common/log.cpp:312
4294#, c-format
4295msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4296msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4297msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出"
4298
4299#: ../src/common/paper.cpp:105
4300msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4301msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4302
4303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4304#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4305#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4307#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4308#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4309#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4310msgid "Left"
4311msgstr "左"
4312
4313#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4314#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4315msgid "Left (&first line):"
4316msgstr "左(第一列)(&F):"
4317
4318#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4319msgid "Left margin (mm):"
4320msgstr "左邊距(公釐):"
4321
4322#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4323#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4324#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4325#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4326msgid "Left-align text."
4327msgstr "文字向左對齊。"
4328
4329#: ../src/common/paper.cpp:146
4330msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4331msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4332
4333#: ../src/common/paper.cpp:98
4334msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4335msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4336
4337#: ../src/common/paper.cpp:145
4338msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4339msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4340
4341#: ../src/common/paper.cpp:151
4342msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4343msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4344
4345#: ../src/common/paper.cpp:154
4346msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4347msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4348
4349#: ../src/common/paper.cpp:171
4350msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4351msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4352
4353#: ../src/common/paper.cpp:103
4354msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4355msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4356
4357#: ../src/common/paper.cpp:149
4358msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4359msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4360
4361#: ../src/common/paper.cpp:97
4362msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4363msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4364
4365#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4366msgid "License"
4367msgstr "授權"
4368
4369#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4370msgid "Light"
4371msgstr "細體"
4372
4373#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4374#, c-format
4375msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4376msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。"
4377
4378#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4379msgid "Line spacing:"
4380msgstr "列距:"
4381
4382#: ../src/html/chm.cpp:841
4383msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4384msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4385
4386#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4387msgid "List Style"
4388msgstr "清單樣式"
4389
4390#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4391msgid "List styles"
4392msgstr "清單樣式"
4393
4394#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4395#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4396msgid "Lists font sizes in points."
4397msgstr "清單字型大小。"
4398
4399#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4400#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4401msgid "Lists the available fonts."
4402msgstr "列出可用字型。"
4403
4404#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4405#, c-format
4406msgid "Load %s file"
4407msgstr "載入檔案 %s "
4408
4409#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4410msgid "Loading : "
4411msgstr "載入中:"
4412
4413#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4414#, c-format
4415msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4416msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4417
4418#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4419#, c-format
4420msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4421msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4422
4423#: ../src/generic/logg.cpp:586
4424#, c-format
4425msgid "Log saved to the file '%s'."
4426msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4427
4428#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4429#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4430msgid "Lower case letters"
4431msgstr "小寫字母"
4432
4433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4434#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4435msgid "Lower case roman numerals"
4436msgstr "小寫羅馬數字"
4437
4438#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4439msgid "MDI child"
4440msgstr "MDI 子視窗"
4441
4442#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4443msgid "MENU"
4444msgstr "MENU"
4445
4446#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4447msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4448msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4449
4450#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4451msgid "Ma&ximize"
4452msgstr "最大化(&X)"
4453
4454#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4455msgid "MacArabic"
4456msgstr "MacArabic"
4457
4458#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4459msgid "MacArmenian"
4460msgstr "MacArmenian"
4461
4462#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4463msgid "MacBengali"
4464msgstr "MacBengali"
4465
4466#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4467msgid "MacBurmese"
4468msgstr "MacBurmese"
4469
4470#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4471msgid "MacCeltic"
4472msgstr "MacCeltic"
4473
4474#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4475msgid "MacCentralEurRoman"
4476msgstr "MacCentralEurRoman"
4477
4478#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4479msgid "MacChineseSimp"
4480msgstr "Mac 簡化字漢語"
4481
4482#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4483msgid "MacChineseTrad"
4484msgstr "Mac 傳統字漢語"
4485
4486#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4487msgid "MacCroatian"
4488msgstr "MacCroatian"
4489
4490#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4491msgid "MacCyrillic"
4492msgstr "MacCyrillic"
4493
4494#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4495msgid "MacDevanagari"
4496msgstr "MacDevanagari"
4497
4498#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4499msgid "MacDingbats"
4500msgstr "MacDingbats"
4501
4502#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4503msgid "MacEthiopic"
4504msgstr "MacEthiopic"
4505
4506#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4507msgid "MacExtArabic"
4508msgstr "MacExtArabic"
4509
4510#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4511msgid "MacGaelic"
4512msgstr "MacGaelic"
4513
4514#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4515msgid "MacGeorgian"
4516msgstr "MacGeorgian"
4517
4518#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4519msgid "MacGreek"
4520msgstr "MacGreek"
4521
4522#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4523msgid "MacGujarati"
4524msgstr "MacGujarati"
4525
4526#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4527msgid "MacGurmukhi"
4528msgstr "MacGurmukhi"
4529
4530#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4531msgid "MacHebrew"
4532msgstr "MacHebrew"
4533
4534#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4535msgid "MacIcelandic"
4536msgstr "MacIcelandic"
4537
4538#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4539msgid "MacJapanese"
4540msgstr "MacJapanese"
4541
4542#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4543msgid "MacKannada"
4544msgstr "MacKannada"
4545
4546#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4547msgid "MacKeyboardGlyphs"
4548msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4549
4550#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4551msgid "MacKhmer"
4552msgstr "MacKhmer"
4553
4554#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4555msgid "MacKorean"
4556msgstr "MacKorean"
4557
4558#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4559msgid "MacLaotian"
4560msgstr "MacLaotian"
4561
4562#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4563msgid "MacMalayalam"
4564msgstr "MacMalayalam"
4565
4566#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4567msgid "MacMongolian"
4568msgstr "MacMongolian"
4569
4570#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4571msgid "MacOriya"
4572msgstr "MacOriya"
4573
4574#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4575msgid "MacRoman"
4576msgstr "MacRoman"
4577
4578#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4579msgid "MacRomanian"
4580msgstr "MacRomanian"
4581
4582#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4583msgid "MacSinhalese"
4584msgstr "MacSinhalese"
4585
4586#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4587msgid "MacSymbol"
4588msgstr "MacSymbol"
4589
4590#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4591msgid "MacTamil"
4592msgstr "MacTamil"
4593
4594#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4595msgid "MacTelugu"
4596msgstr "MacTelugu"
4597
4598#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4599msgid "MacThai"
4600msgstr "MacThai"
4601
4602#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4603msgid "MacTibetan"
4604msgstr "MacTibetan"
4605
4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4607msgid "MacTurkish"
4608msgstr "MacTurkish"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4611msgid "MacVietnamese"
4612msgstr "MacVietnamese"
4613
4614#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4615msgid "Make a selection:"
4616msgstr "選取項目:"
4617
4618#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4619#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4620msgid "Margins"
4621msgstr "外邊距"
4622
4623#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4624msgid "Match case"
4625msgstr "區分大小寫"
4626
4627#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4628msgid "Max height:"
4629msgstr "最大高度:"
4630
4631#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4632msgid "Max width:"
4633msgstr "最大寬度:"
4634
4635#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4636#, c-format
4637msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4638msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4639
4640#: ../src/msw/frame.cpp:354
4641msgid "Menu"
4642msgstr "選單"
4643
4644#: ../src/common/msgout.cpp:125
4645msgid "Message"
4646msgstr "訊息"
4647
4648#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4649msgid "Metal theme"
4650msgstr "金屬布景主題"
4651
4652#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4653msgid "Method or property not found."
4654msgstr "找不到方法或性質。"
4655
4656#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4657msgid "Mi&nimize"
4658msgstr "最小化(&N)"
4659
4660#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4661msgid "Min height:"
4662msgstr "最小高度:"
4663
4664#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4665msgid "Min width:"
4666msgstr "最小寬度:"
4667
4668#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4669msgid "Missing a required parameter."
4670msgstr "缺少所需的參數。"
4671
4672#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4673msgid "Modern"
4674msgstr "現代"
4675
4676#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4677msgid "Modified"
4678msgstr "修改日期"
4679
4680#: ../src/common/module.cpp:134
4681#, c-format
4682msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4683msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4684
4685#: ../src/common/paper.cpp:133
4686msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4687msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4688
4689#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4690msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4691msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。"
4692
4693#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4694msgid "Move down"
4695msgstr "下移"
4696
4697#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4698msgid "Move up"
4699msgstr "上移"
4700
4701#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4702#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4703msgid "Moves the object to the next paragraph."
4704msgstr "將物件移至下個段落。"
4705
4706#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4708msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4709msgstr "將物件移至上個段落。"
4710
4711#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4712msgid "Multiple Cell Properties"
4713msgstr "儲存格性質(多個)"
4714
4715#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4716msgid "NUM_LOCK"
4717msgstr "NUM_LOCK"
4718
4719#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4720msgid "Name"
4721msgstr "名稱"
4722
4723#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4724msgid "Network"
4725msgstr "網路"
4726
4727#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4728msgid "New"
4729msgstr "新增"
4730
4731#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4732msgid "New &Box Style..."
4733msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…"
4734
4735#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4736msgid "New &Character Style..."
4737msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4738
4739#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4740msgid "New &List Style..."
4741msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4742
4743#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4744msgid "New &Paragraph Style..."
4745msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4746
4747#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4748#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4749#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4750#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4751#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4752#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4753#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4754#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4755#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4756#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4757msgid "New Style"
4758msgstr "新增樣式"
4759
4760#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4761msgid "New directory"
4762msgstr "新目錄"
4763
4764#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4765msgid "New item"
4766msgstr "新增項目"
4767
4768#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4769#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4770msgid "NewName"
4771msgstr "新名稱"
4772
4773#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4774msgid "Next"
4775msgstr "下一個"
4776
4777#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4778msgid "Next page"
4779msgstr "下一頁"
4780
4781#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4782msgid "No"
4783msgstr "否"
4784
4785#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4786#, c-format
4787msgid "No animation handler for type %ld defined."
4788msgstr "沒有定義類型 %ld 的動畫處理常式。"
4789
4790#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4791#, c-format
4792msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4793msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理常式。"
4794
4795#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4796msgid "No column existing."
4797msgstr "不存在任何欄位。"
4798
4799#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4800msgid "No column for the specified column existing."
4801msgstr "不存在指定的欄位。"
4802
4803#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4804msgid "No column for the specified column position existing."
4805msgstr "不存在指定的欄位位置。"
4806
4807#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4808msgid "No default application configured for HTML files."
4809msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
4810
4811#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4812msgid "No entries found."
4813msgstr "找不到任何項目。"
4814
4815#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4816#, c-format
4817msgid ""
4818"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4819"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4820"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4821msgstr ""
4822"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4823"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4824"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4825
4826#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4827#, c-format
4828msgid ""
4829"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4830"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4831"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4832msgstr ""
4833"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4834"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
4835"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4836
4837#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4838msgid "No handler found for animation type."
4839msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。"
4840
4841#: ../src/common/image.cpp:2392
4842msgid "No handler found for image type."
4843msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
4844
4845#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4846#: ../src/common/image.cpp:2564
4847#, c-format
4848msgid "No image handler for type %d defined."
4849msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
4850
4851#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4852#, c-format
4853msgid "No image handler for type %s defined."
4854msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
4855
4856#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4857msgid "No matching page found yet"
4858msgstr "尚未找到符合的頁面"
4859
4860#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4861msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4862msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4863
4864#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4865msgid "No renderer specified for column."
4866msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4867
4868#: ../src/unix/sound.cpp:82
4869msgid "No sound"
4870msgstr "沒有聲音"
4871
4872#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4873msgid "No unused colour in image being masked."
4874msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4875
4876#: ../src/common/image.cpp:3040
4877msgid "No unused colour in image."
4878msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4879
4880#: ../src/generic/helpext.cpp:307
4881#, c-format
4882msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4883msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。"
4884
4885#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4887#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4888#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4889msgid "None"
4890msgstr "無"
4891
4892#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4893msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4894msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4895
4896#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4897msgid "Normal"
4898msgstr "正常"
4899
4900#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
4901msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4902msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 "
4903
4904#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4905msgid "Normal font:"
4906msgstr "正常字型:"
4907
4908#: ../src/propgrid/props.cpp:888
4909#, c-format
4910msgid "Not %s"
4911msgstr "非 %s"
4912
4913#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
4914msgid "Not available"
4915msgstr "無法使用"
4916
4917#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4918msgid "Not underlined"
4919msgstr "未加底線"
4920
4921#: ../src/common/paper.cpp:117
4922msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4923msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
4924
4925#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4926msgid "Notice"
4927msgstr "注意"
4928
4929#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4930msgid "Number of columns could not be determined."
4931msgstr "無法決定欄位數量。"
4932
4933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4934#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
4935msgid "Numbered outline"
4936msgstr "大綱編號"
4937
4938#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
4939#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
4940#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4941msgid "OK"
4942msgstr "確認"
4943
4944#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
4945#, c-format
4946msgid "OLE Automation error in %s: %s"
4947msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s"
4948
4949#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
4950msgid "Object Properties"
4951msgstr "物件性質"
4952
4953#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
4954msgid "Object implementation does not support named arguments."
4955msgstr "物件實作不支援具名參數。"
4956
4957#: ../src/common/xtixml.cpp:265
4958msgid "Objects must have an id attribute"
4959msgstr "物件必須有 id 屬性"
4960
4961#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
4962msgid "Open File"
4963msgstr "開啟檔案"
4964
4965#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
4966msgid "Open HTML document"
4967msgstr "開啟 HTML 文件"
4968
4969#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
4970#, c-format
4971msgid "Open file \"%s\""
4972msgstr "開啟檔案 \"%s\""
4973
4974#: ../src/common/stockitem.cpp:180
4975msgid "Open..."
4976msgstr "開啟..."
4977
4978#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4979#, c-format
4980msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4981msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
4982
4983#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4984#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
4985msgid "Operation not permitted."
4986msgstr "不容許的操作。"
4987
4988#: ../src/common/cmdline.cpp:728
4989#, c-format
4990msgid "Option '%s' can't be negated"
4991msgstr "選項『%s』無法被打消"
4992
4993#: ../src/common/cmdline.cpp:892
4994#, c-format
4995msgid "Option '%s' requires a value."
4996msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
4997
4998#: ../src/common/cmdline.cpp:975
4999#, c-format
5000msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5001msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5002
5003#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5004msgid "Options"
5005msgstr "選項"
5006
5007#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5008msgid "Orientation"
5009msgstr "方位"
5010
5011#: ../src/common/windowid.cpp:260
5012msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5013msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5014
5015#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5016#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5017msgid "Outline"
5018msgstr "輪廓"
5019
5020#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5021msgid "Outset"
5022msgstr "外貼"
5023
5024#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5025msgid "Overflow while coercing argument values."
5026msgstr "強制變更引數值時發生溢位。"
5027
5028#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5029msgid "PAGEDOWN"
5030msgstr "PAGEDOWN"
5031
5032#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5033msgid "PAGEUP"
5034msgstr "PAGEUP"
5035
5036#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5037msgid "PAUSE"
5038msgstr "PAUSE"
5039
5040#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5041msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5042msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5043
5044#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5045msgid "PCX: image format unsupported"
5046msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
5047
5048#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5049msgid "PCX: invalid image"
5050msgstr "PCX: 無效的圖像"
5051
5052#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5053msgid "PCX: this is not a PCX file."
5054msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5055
5056#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5057msgid "PCX: unknown error !!!"
5058msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!"
5059
5060#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5061msgid "PCX: version number too low"
5062msgstr "PCX: 版本編號太低"
5063
5064#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5065msgid "PGDN"
5066msgstr "PGDN"
5067
5068#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5069msgid "PGUP"
5070msgstr "PGUP"
5071
5072#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5073msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5074msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5075
5076#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5077msgid "PNM: File format is not recognized."
5078msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5079
5080#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5081#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5082msgid "PNM: File seems truncated."
5083msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5084
5085#: ../src/common/paper.cpp:189
5086msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5087msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5088
5089#: ../src/common/paper.cpp:202
5090msgid "PRC 16K Rotated"
5091msgstr "中式 16開 轉向"
5092
5093#: ../src/common/paper.cpp:190
5094msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5095msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5096
5097#: ../src/common/paper.cpp:203
5098msgid "PRC 32K Rotated"
5099msgstr "中式 32開 轉向"
5100
5101#: ../src/common/paper.cpp:191
5102msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5103msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5104
5105#: ../src/common/paper.cpp:204
5106msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5107msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5108
5109#: ../src/common/paper.cpp:192
5110msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5111msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5112
5113#: ../src/common/paper.cpp:205
5114msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5115msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5116
5117#: ../src/common/paper.cpp:201
5118msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5119msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5120
5121#: ../src/common/paper.cpp:214
5122msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5123msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5124
5125#: ../src/common/paper.cpp:193
5126msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5127msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5128
5129#: ../src/common/paper.cpp:206
5130msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5131msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5132
5133#: ../src/common/paper.cpp:194
5134msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5135msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5136
5137#: ../src/common/paper.cpp:207
5138msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5139msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5140
5141#: ../src/common/paper.cpp:195
5142msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5143msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5144
5145#: ../src/common/paper.cpp:208
5146msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5147msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5148
5149#: ../src/common/paper.cpp:196
5150msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5151msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5152
5153#: ../src/common/paper.cpp:209
5154msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5155msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5156
5157#: ../src/common/paper.cpp:197
5158msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5159msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5160
5161#: ../src/common/paper.cpp:210
5162msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5163msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5164
5165#: ../src/common/paper.cpp:198
5166msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5167msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5168
5169#: ../src/common/paper.cpp:211
5170msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5171msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5172
5173#: ../src/common/paper.cpp:199
5174msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5175msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5176
5177#: ../src/common/paper.cpp:212
5178msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5179msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5180
5181#: ../src/common/paper.cpp:200
5182msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5183msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5184
5185#: ../src/common/paper.cpp:213
5186msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5187msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5188
5189#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5190msgid "PRINT"
5191msgstr "PRINT"
5192
5193#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5194msgid "Padding"
5195msgstr "內邊距"
5196
5197#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5198#, c-format
5199msgid "Page %d"
5200msgstr "第 %d 頁"
5201
5202#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5203#, c-format
5204msgid "Page %d of %d"
5205msgstr "%d / %d 頁"
5206
5207#: ../src/gtk/print.cpp:770
5208msgid "Page Setup"
5209msgstr "頁面設定"
5210
5211#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5212#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5213msgid "Page setup"
5214msgstr "頁面設定"
5215
5216#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5217msgid "Pages"
5218msgstr "頁"
5219
5220#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5221#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5222#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5223msgid "Paper size"
5224msgstr "紙張大小"
5225
5226#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5227msgid "Paragraph styles"
5228msgstr "段落樣式"
5229
5230#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5231msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5232msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5233
5234#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5235msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5236msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject"
5237
5238#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5239#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5240msgid "Paste"
5241msgstr "貼上"
5242
5243#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5244msgid "Paste selection"
5245msgstr "貼上選取項目"
5246
5247#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5248#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5249msgid "Peri&od"
5250msgstr "週期(&O)"
5251
5252#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5253msgid "Permissions"
5254msgstr "允許"
5255
5256#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5257msgid "Picture Properties"
5258msgstr "圖片性質"
5259
5260#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5261msgid "Pipe creation failed"
5262msgstr "無法建立管道"
5263
5264#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5265msgid "Please choose a valid font."
5266msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5267
5268#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5269msgid "Please choose an existing file."
5270msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5271
5272#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5273msgid "Please choose the page to display:"
5274msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
5275
5276#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5277msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5278msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5279
5280#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5281#, c-format
5282msgid ""
5283"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5284"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5285"or this program won't operate correctly."
5286msgstr ""
5287"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5288"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5289"否則此程式將無法正常運作。"
5290
5291#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5292msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5293msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:"
5294
5295#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5296msgid "Please wait while printing\n"
5297msgstr "列印中,請稍待\n"
5298
5299#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5300msgid "Point Size"
5301msgstr "字點大小"
5302
5303#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5305#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5306#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5307#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5308#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5309msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5310msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。"
5311
5312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5313#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5314#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5316#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5317msgid "Pointer to model not set correctly."
5318msgstr "未正確設定式樣的指標。"
5319
5320#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5321msgid "Portrait"
5322msgstr "直向列印"
5323
5324#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5325msgid "Position"
5326msgstr "位置"
5327
5328#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5329msgid "PostScript file"
5330msgstr "PostScript 文件"
5331
5332#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5333msgid "Preferences"
5334msgstr "偏好設定"
5335
5336#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5337msgid "Preferences..."
5338msgstr "偏好設定..."
5339
5340#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5341msgid "Preview..."
5342msgstr "預覽..."
5343
5344#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5345#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5346msgid "Preview:"
5347msgstr "預覽︰"
5348
5349#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5350msgid "Previous page"
5351msgstr "前一頁"
5352
5353#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5354#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5355#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5356#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5357msgid "Print"
5358msgstr "列印"
5359
5360#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5361msgid "Print Preview"
5362msgstr "預覽列印"
5363
5364#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5365#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5366msgid "Print Preview Failure"
5367msgstr "預覽列印失敗"
5368
5369#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5370msgid "Print Range"
5371msgstr "列印範圍"
5372
5373#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5374msgid "Print Setup"
5375msgstr "列印設定"
5376
5377#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5378msgid "Print in colour"
5379msgstr "彩色列印"
5380
5381#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5382msgid "Print preview"
5383msgstr "預覽列印"
5384
5385#: ../src/common/docview.cpp:1238
5386msgid "Print preview creation failed."
5387msgstr "建立預覽列印失敗。"
5388
5389#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5390msgid "Print spooling"
5391msgstr "列印佇列中"
5392
5393#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5394msgid "Print this page"
5395msgstr "列印本頁"
5396
5397#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5398msgid "Print to File"
5399msgstr "列印到檔案"
5400
5401#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5402msgid "Print..."
5403msgstr "列印..."
5404
5405#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5406msgid "Printer"
5407msgstr "印表機"
5408
5409#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5410msgid "Printer command:"
5411msgstr "印表機指令:"
5412
5413#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5414msgid "Printer options"
5415msgstr "印表機選項"
5416
5417#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5418msgid "Printer options:"
5419msgstr "印表機選項:"
5420
5421#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5422msgid "Printer..."
5423msgstr "印表機…"
5424
5425#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5426msgid "Printer:"
5427msgstr "印表機:"
5428
5429#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5430msgid "Printing"
5431msgstr "列印"
5432
5433#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5434msgid "Printing "
5435msgstr "正在列印 "
5436
5437#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5438msgid "Printing Error"
5439msgstr "列印時發生錯誤"
5440
5441#: ../src/generic/printps.cpp:202
5442#, c-format
5443msgid "Printing page %d..."
5444msgstr "正在列印第 %d 頁…"
5445
5446#: ../src/generic/printps.cpp:162
5447msgid "Printing..."
5448msgstr "列印中…"
5449
5450#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5451#: ../src/common/docview.cpp:2047
5452msgid "Printout"
5453msgstr "列印"
5454
5455#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5456#, c-format
5457msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5458msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5459
5460#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5461msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5462msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5463
5464#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5465msgid "Properties"
5466msgstr "性質"
5467
5468#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5469msgid "Property"
5470msgstr "性質"
5471
5472#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5473msgid "Property Error"
5474msgstr "性質錯誤"
5475
5476#: ../src/common/paper.cpp:114
5477msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5478msgstr "四開,215 x 275 mm"
5479
5480#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5481msgid "Question"
5482msgstr "問題"
5483
5484#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5485msgid "Quit"
5486msgstr "離開"
5487
5488#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5489#, c-format
5490msgid "Quit %s"
5491msgstr "離開 %s"
5492
5493#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5494msgid "Quit this program"
5495msgstr "離開這個程式"
5496
5497#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5498msgid "RETURN"
5499msgstr "RETURN"
5500
5501#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5502msgid "RIGHT"
5503msgstr "RIGHT"
5504
5505#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5506msgid "RawCtrl+"
5507msgstr "RawCtrl+"
5508
5509#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5510#, c-format
5511msgid "Read error on file '%s'"
5512msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5513
5514#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5515msgid "Ready"
5516msgstr "就緒"
5517
5518#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5519msgid "Redo"
5520msgstr "重做"
5521
5522#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5523msgid "Redo last action"
5524msgstr "重做最後一個動作"
5525
5526#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5527msgid "Refresh"
5528msgstr "重新整理"
5529
5530#: ../src/msw/registry.cpp:626
5531#, c-format
5532msgid "Registry key '%s' already exists."
5533msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5534
5535#: ../src/msw/registry.cpp:595
5536#, c-format
5537msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5538msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5539
5540#: ../src/msw/registry.cpp:727
5541#, c-format
5542msgid ""
5543"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5544"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5545"operation aborted."
5546msgstr ""
5547"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5548"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5549"操作中斷。"
5550
5551#: ../src/msw/registry.cpp:521
5552#, c-format
5553msgid "Registry value '%s' already exists."
5554msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5555
5556#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5557#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5558msgid "Regular"
5559msgstr "一般"
5560
5561#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5562msgid "Relevant entries:"
5563msgstr "相關項目:"
5564
5565#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5566msgid "Remove"
5567msgstr "移除"
5568
5569#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5570msgid "Remove current page from bookmarks"
5571msgstr "從書籤中移除目前頁面"
5572
5573#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5574#, c-format
5575msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5576msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5577
5578#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5579msgid "Rendering failed."
5580msgstr "潤算失敗。"
5581
5582#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5583msgid "Renumber List"
5584msgstr "重新編號清單"
5585
5586#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5587msgid "Rep&lace"
5588msgstr "替換(&L)"
5589
5590#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5591msgid "Replace"
5592msgstr "置換"
5593
5594#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5595msgid "Replace &all"
5596msgstr "置換所有(&A)"
5597
5598#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5599msgid "Replace selection"
5600msgstr "置換選擇項目"
5601
5602#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5603msgid "Replace with:"
5604msgstr "置換:"
5605
5606#: ../src/common/valtext.cpp:162
5607msgid "Required information entry is empty."
5608msgstr "所需的資訊項目空白。"
5609
5610#: ../src/common/translation.cpp:1804
5611#, c-format
5612msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5613msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。"
5614
5615#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5616msgid "Revert to Saved"
5617msgstr "還原為上次儲存的檔案"
5618
5619#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5620msgid "Ridge"
5621msgstr "背脊"
5622
5623#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5624#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5625#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5626msgid "Right"
5627msgstr "右側"
5628
5629#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5630msgid "Right margin (mm):"
5631msgstr "右邊距(公釐):"
5632
5633#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5634#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5635#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5636#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5637msgid "Right-align text."
5638msgstr "文字向右對齊。"
5639
5640#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5641msgid "Roman"
5642msgstr "羅馬"
5643
5644#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5645#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5646msgid "S&tandard bullet name:"
5647msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5648
5649#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5650msgid "SCROLL_LOCK"
5651msgstr "SCROLL_LOCK"
5652
5653#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5654msgid "SELECT"
5655msgstr "SELECT"
5656
5657#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5658msgid "SEPARATOR"
5659msgstr "SEPARATOR"
5660
5661#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5662msgid "SNAPSHOT"
5663msgstr "SNAPSHOT"
5664
5665#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5666msgid "SPACE"
5667msgstr "SPACE"
5668
5669#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5670msgid "SPECIAL"
5671msgstr "SPECIAL"
5672
5673#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5674msgid "SUBTRACT"
5675msgstr "SUBTRACT"
5676
5677#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5678msgid "Save"
5679msgstr "儲存"
5680
5681#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5682#, c-format
5683msgid "Save %s file"
5684msgstr "儲存檔案 %s "
5685
5686#: ../src/generic/logg.cpp:520
5687msgid "Save &As..."
5688msgstr "另存為(&A)…"
5689
5690#: ../src/common/docview.cpp:362
5691msgid "Save As"
5692msgstr "另存為"
5693
5694#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5695msgid "Save as"
5696msgstr "另存為 "
5697
5698#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5699msgid "Save current document"
5700msgstr "儲存目前文件"
5701
5702#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5703msgid "Save current document with a different filename"
5704msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5705
5706#: ../src/generic/logg.cpp:520
5707msgid "Save log contents to file"
5708msgstr "將日誌內容存到檔案中"
5709
5710#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5711msgid "Script"
5712msgstr "手寫"
5713
5714#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5715#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5716msgid "Search"
5717msgstr "搜尋"
5718
5719#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5720msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5721msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方"
5722
5723#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5724msgid "Search direction"
5725msgstr "搜尋方向"
5726
5727#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5728msgid "Search for:"
5729msgstr "搜尋:"
5730
5731#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5732msgid "Search in all books"
5733msgstr "搜尋所有的書籍"
5734
5735#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5736msgid "Searching..."
5737msgstr "搜尋中…"
5738
5739#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5740msgid "Sections"
5741msgstr "段落"
5742
5743#: ../src/common/ffile.cpp:219
5744#, c-format
5745msgid "Seek error on file '%s'"
5746msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5747
5748#: ../src/common/ffile.cpp:209
5749#, c-format
5750msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5751msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5752
5753#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5754#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5755msgid "Select &All"
5756msgstr "選擇全部(&A)"
5757
5758#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5759msgid "Select All"
5760msgstr "選擇全部"
5761
5762#: ../src/common/docview.cpp:1858
5763msgid "Select a document template"
5764msgstr "選擇文件範本"
5765
5766#: ../src/common/docview.cpp:1932
5767msgid "Select a document view"
5768msgstr "選擇文件檢視"
5769
5770#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5771#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5772msgid "Select regular or bold."
5773msgstr "選擇是否粗體。"
5774
5775#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5776#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5777msgid "Select regular or italic style."
5778msgstr "選擇是否斜體。"
5779
5780#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5781#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5782msgid "Select underlining or no underlining."
5783msgstr "選擇是否加底線。"
5784
5785#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5786msgid "Selection"
5787msgstr "選取項目"
5788
5789#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5790#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5791msgid "Selects the list level to edit."
5792msgstr "選取並編輯該清單層級"
5793
5794#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5795#, c-format
5796msgid "Separator expected after the option '%s'."
5797msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5798
5799#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5800msgid "Set Cell Style"
5801msgstr "設定儲存格樣式"
5802
5803#: ../include/wx/xtiprop.h:180
5804msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5805msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5806
5807#: ../src/common/filename.cpp:2533
5808msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5809msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5810
5811#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5812msgid "Setup..."
5813msgstr "設定…"
5814
5815#: ../src/msw/dialup.cpp:564
5816msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5817msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5818
5819#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5820msgid "Shift+"
5821msgstr "Shift+"
5822
5823#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5824msgid "Show &hidden directories"
5825msgstr "顯示隱藏目錄(&H)"
5826
5827#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5828msgid "Show &hidden files"
5829msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
5830
5831#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5832msgid "Show All"
5833msgstr "顯示所有 "
5834
5835#: ../src/common/stockitem.cpp:258
5836msgid "Show about dialog"
5837msgstr "顯示關於對話方塊"
5838
5839#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5840msgid "Show all"
5841msgstr "顯示所有"
5842
5843#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5844msgid "Show all items in index"
5845msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5846
5847#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5848msgid "Show hidden directories"
5849msgstr "顯示隱藏目錄"
5850
5851#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5852msgid "Show/hide navigation panel"
5853msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
5854
5855#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5856#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5857msgid "Shows a Unicode subset."
5858msgstr "顯示 Unicode 子集。"
5859
5860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5862#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5863#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5864msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5865msgstr "預覽項目符號設定。"
5866
5867#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5868#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5869msgid "Shows a preview of the font settings."
5870msgstr "顯示字型設定預覽。"
5871
5872#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5873msgid "Shows a preview of the font."
5874msgstr "預覽字型。"
5875
5876#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5878msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5879msgstr "預覽段落設定。"
5880
5881#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5882msgid "Shows the font preview."
5883msgstr "顯示字型預覽。"
5884
5885#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5886msgid "Simple monochrome theme"
5887msgstr "簡單的單色布景主題"
5888
5889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5891msgid "Single"
5892msgstr "單一"
5893
5894#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
5895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
5896msgid "Size"
5897msgstr "大小"
5898
5899#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
5900msgid "Size:"
5901msgstr "大小:"
5902
5903#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
5904#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
5905msgid "Skip"
5906msgstr "略過"
5907
5908#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5909msgid "Slant"
5910msgstr "傾斜"
5911
5912#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5913msgid "Solid"
5914msgstr "單色"
5915
5916#: ../src/common/docview.cpp:1754
5917msgid "Sorry, could not open this file."
5918msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
5919
5920#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5921msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5922msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
5923
5924#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5925#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5926#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5927#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5928#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5929msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5930msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
5931
5932#: ../src/common/docview.cpp:1777
5933msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5934msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。"
5935
5936#: ../src/unix/sound.cpp:493
5937msgid "Sound data are in unsupported format."
5938msgstr "音效資料格式不支援。"
5939
5940#: ../src/unix/sound.cpp:478
5941#, c-format
5942msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5943msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
5944
5945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5946msgid "Spacing"
5947msgstr "間距"
5948
5949#: ../src/common/stockitem.cpp:198
5950msgid "Spell Check"
5951msgstr "拼字檢查"
5952
5953#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
5954#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
5955msgid "Standard"
5956msgstr "標準"
5957
5958#: ../src/common/paper.cpp:106
5959msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5960msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
5961
5962#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5963msgid "Status:"
5964msgstr "狀態:"
5965
5966#: ../src/common/stockitem.cpp:199
5967msgid "Stop"
5968msgstr "停止"
5969
5970#: ../src/common/stockitem.cpp:200
5971msgid "Strikethrough"
5972msgstr "刪除線"
5973
5974#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
5975#, c-format
5976msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5977msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
5978
5979#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
5980msgid "Style"
5981msgstr "樣式"
5982
5983#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
5984msgid "Style Organiser"
5985msgstr "樣式組織器"
5986
5987#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
5988msgid "Style:"
5989msgstr "樣式:"
5990
5991#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5992msgid "Subscrip&t"
5993msgstr "下標(&T)"
5994
5995#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5996msgid "Supe&rscript"
5997msgstr "下標"
5998
5999#: ../src/common/paper.cpp:152
6000msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6001msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
6002
6003#: ../src/common/paper.cpp:153
6004msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6005msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6006
6007#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6008msgid "Swiss"
6009msgstr "瑞士"
6010
6011#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6012#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6013msgid "Symbol"
6014msgstr "符號"
6015
6016#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6017#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6018msgid "Symbol &font:"
6019msgstr "符號字型(&F):"
6020
6021#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6022msgid "TAB"
6023msgstr "TAB"
6024
6025#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6026#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6027msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6028msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
6029
6030#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6031msgid "TIFF: Error loading image."
6032msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
6033
6034#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6035msgid "TIFF: Error reading image."
6036msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
6037
6038#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6039msgid "TIFF: Error saving image."
6040msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
6041
6042#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6043msgid "TIFF: Error writing image."
6044msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
6045
6046#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6047msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6048msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6049
6050#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6051msgid "Table Properties"
6052msgstr "表格性質"
6053
6054#: ../src/common/paper.cpp:147
6055msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6056msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6057
6058#: ../src/common/paper.cpp:104
6059msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6060msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6061
6062#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6063msgid "Tabs"
6064msgstr "定位點"
6065
6066#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6067msgid "Teletype"
6068msgstr "電傳打字機"
6069
6070#: ../src/common/docview.cpp:1859
6071msgid "Templates"
6072msgstr "範本"
6073
6074#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6075msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6076msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6077
6078#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6079msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6080msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6081
6082#: ../src/common/ftp.cpp:623
6083msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6084msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6085
6086#: ../src/common/ftp.cpp:609
6087msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6088msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6089
6090#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6091#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6092#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6093#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6094msgid "The available bullet styles."
6095msgstr "可用的項目符號樣式。"
6096
6097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6098#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6099msgid "The available styles."
6100msgstr "可用的樣式。"
6101
6102#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6103#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6104msgid "The background colour."
6105msgstr "背景顏色。"
6106
6107#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6108#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6109msgid "The bottom margin size."
6110msgstr "下外邊距大小。"
6111
6112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6114msgid "The bottom padding size."
6115msgstr "下內邊距。"
6116
6117#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6118#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6119#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6120#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6121#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6122#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6123#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6124#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6125msgid "The bullet character."
6126msgstr "項目符號字元。"
6127
6128#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6129#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6130msgid "The character code."
6131msgstr "字元碼。"
6132
6133#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6134#, c-format
6135msgid ""
6136"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6137"another charset to replace it with or choose\n"
6138"[Cancel] if it cannot be replaced"
6139msgstr ""
6140"不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6141"如果無法替換,則選擇[取消]"
6142
6143#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6144#, c-format
6145msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6146msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6147
6148#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6149#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6150msgid "The default style for the next paragraph."
6151msgstr "下個段落的預設樣式。"
6152
6153#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6154#, c-format
6155msgid ""
6156"The directory '%s' does not exist\n"
6157"Create it now?"
6158msgstr ""
6159"目錄 '%s' 不存在\n"
6160"現在建立?"
6161
6162#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6163#, c-format
6164msgid ""
6165"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n\n"
6166"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6167msgstr ""
6168"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n\n"
6169"無論如何您都要列印此份文件?"
6170
6171#: ../src/common/docview.cpp:1178
6172#, c-format
6173msgid ""
6174"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6175"It has been removed from the most recently used files list."
6176msgstr ""
6177"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6178"已從最近使用的檔案紀錄清單中除名。"
6179
6180#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6181#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6182#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6183#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6184msgid "The first line indent."
6185msgstr "首列縮排。"
6186
6187#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6188msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6189msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6190
6191#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6192msgid "The font colour."
6193msgstr "字型顏色。"
6194
6195#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6196msgid "The font family."
6197msgstr "字型。"
6198
6199#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6200#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6201msgid "The font from which to take the symbol."
6202msgstr "符號使用該字型。"
6203
6204#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6205#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6206msgid "The font point size."
6207msgstr "字點大小。"
6208
6209#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6210msgid "The font size in points."
6211msgstr "字型大小以點計。"
6212
6213#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6214msgid "The font style."
6215msgstr "字型樣式。"
6216
6217#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6218msgid "The font weight."
6219msgstr "字型粗細。"
6220
6221#: ../src/common/docview.cpp:1439
6222#, c-format
6223msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6224msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6225
6226#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6227#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6228#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6230msgid "The left indent."
6231msgstr "左側縮排。"
6232
6233#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6234#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6235msgid "The left margin size."
6236msgstr "左外邊距大小。"
6237
6238#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6239#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6240msgid "The left padding size."
6241msgstr "左內邊距。"
6242
6243#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6244#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6245#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6246#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6247msgid "The line spacing."
6248msgstr "列距。"
6249
6250#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6251#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6252msgid "The list item number."
6253msgstr "清單項目編號。"
6254
6255#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6256msgid "The locale ID is unknown."
6257msgstr "區域 ID 未知。"
6258
6259#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6260#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6261msgid "The object height."
6262msgstr "物件高度。"
6263
6264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6265#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6266msgid "The object maximum height."
6267msgstr "物件最大高度。"
6268
6269#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6270#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6271msgid "The object maximum width."
6272msgstr "物件最大寬度。"
6273
6274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6275#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6276msgid "The object minimum width."
6277msgstr "物件最小寬度。"
6278
6279#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6280#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6281msgid "The object minmum height."
6282msgstr "物件最小高度。"
6283
6284#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6285#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6286msgid "The object width."
6287msgstr "物件寬度。"
6288
6289#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6290#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6291msgid "The outline level."
6292msgstr "大綱層級。"
6293
6294#: ../src/common/log.cpp:284
6295#, c-format
6296msgid "The previous message repeated %lu time."
6297msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6298msgstr[0] "前一個訊息重複了 %lu 次。"
6299
6300#: ../src/common/log.cpp:277
6301msgid "The previous message repeated once."
6302msgstr "前一個訊息重複了一次。"
6303
6304#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6305msgid "The print dialog returned an error."
6306msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6307
6308#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6309#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6310msgid "The range to show."
6311msgstr "顯示的範圍。"
6312
6313#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6314msgid ""
6315"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6316"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6317msgstr ""
6318"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6319"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6320
6321#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6322#, c-format
6323msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6324msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6325
6326#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6327#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6328#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6329#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6330msgid "The right indent."
6331msgstr "右側縮排。"
6332
6333#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6334#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6335msgid "The right margin size."
6336msgstr "右外邊距大小。"
6337
6338#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6339#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6340msgid "The right padding size."
6341msgstr "右內邊距。"
6342
6343#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6344#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6346msgid "The spacing after the paragraph."
6347msgstr "段落之後的間距"
6348
6349#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6350#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6351#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6352#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6353msgid "The spacing before the paragraph."
6354msgstr "段落之前的間距"
6355
6356#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6357#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6358msgid "The style name."
6359msgstr "樣式名稱。"
6360
6361#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6362#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6363msgid "The style on which this style is based."
6364msgstr "此樣式的基底樣式。"
6365
6366#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6367#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6368msgid "The style preview."
6369msgstr "樣式預覽。"
6370
6371#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6372msgid "The system cannot find the file specified."
6373msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6374
6375#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6376#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6377msgid "The tab position."
6378msgstr "跳格位置。"
6379
6380#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6381msgid "The tab positions."
6382msgstr "跳格位置。"
6383
6384#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6385msgid "The text couldn't be saved."
6386msgstr "文字無法儲存。"
6387
6388#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6389#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6390msgid "The top margin size."
6391msgstr "上外邊距大小。"
6392
6393#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6394#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6395msgid "The top padding size."
6396msgstr "上內邊距。"
6397
6398#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6399#, c-format
6400msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6401msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6402
6403#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6404#, c-format
6405msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6406msgstr "於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:%s)。"
6407
6408#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6409#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6410msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6411msgstr "相對於段落的垂直距離。"
6412
6413#: ../src/gtk/print.cpp:950
6414msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6415msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6416
6417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6418msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6419msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6420
6421#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6422msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6423msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6424
6425#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6426msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6427msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6428
6429#: ../src/common/image.cpp:2517
6430#, c-format
6431msgid "This is not a %s."
6432msgstr "這不是 %s。"
6433
6434#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6435msgid "This platform does not support background transparency."
6436msgstr "這個平臺不支援透明背景。"
6437
6438#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6439msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6440msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。"
6441
6442#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6443msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6444msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本"
6445
6446#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6447msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6448msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區"
6449
6450#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6451msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6452msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6453
6454#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6455msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6456msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6457
6458#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6459msgid "Thread priority setting is ignored."
6460msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6461
6462#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6463msgid "Tile &Horizontally"
6464msgstr "水平排列(&H)"
6465
6466#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6467msgid "Tile &Vertically"
6468msgstr "垂直排列(&V)"
6469
6470#: ../src/common/ftp.cpp:205
6471msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6472msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。"
6473
6474#: ../src/os2/timer.cpp:100
6475msgid "Timer creation failed."
6476msgstr "計時器建立失敗。"
6477
6478#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6479msgid "Tip of the Day"
6480msgstr "每日小祕訣"
6481
6482#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6483msgid "Tips not available, sorry!"
6484msgstr "對不起,無法取得小祕訣!"
6485
6486#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6487msgid "To:"
6488msgstr "到:"
6489
6490#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6491msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6492msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6493
6494#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6495msgid "Too many EndStyle calls!"
6496msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6497
6498#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6499msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6500msgstr "太多顏色在 PNG 中,圖像可能有點模糊。"
6501
6502#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6503#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6504#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6505msgid "Top"
6506msgstr "頂端"
6507
6508#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6509msgid "Top margin (mm):"
6510msgstr "頂邊距(公釐):"
6511
6512#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6513msgid "Translations by "
6514msgstr "翻譯由 "
6515
6516#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6517msgid "Translators"
6518msgstr "翻譯者"
6519
6520#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6521msgid "True"
6522msgstr "True"
6523
6524#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6525#, c-format
6526msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6527msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6528
6529#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6530msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6531msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6532
6533#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6534msgid "Type"
6535msgstr "類型"
6536
6537#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6538#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6539msgid "Type a font name."
6540msgstr "輸入字型名稱。"
6541
6542#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6543#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6544msgid "Type a size in points."
6545msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6546
6547#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6548#, c-format
6549msgid "Type mismatch in argument %u."
6550msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6551
6552#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6553#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6554msgid "Type must have enum - long conversion"
6555msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6556
6557#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6558#, c-format
6559msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6560msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。"
6561
6562#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6563msgid "UP"
6564msgstr "UP"
6565
6566#: ../src/common/paper.cpp:135
6567msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6568msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6569
6570#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6571msgid "US-ASCII"
6572msgstr "US-ASCII"
6573
6574#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6575msgid "Unable to add inotify watch"
6576msgstr "無法加入 inotify 監看"
6577
6578#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6579msgid "Unable to add kqueue watch"
6580msgstr "無法加入 kqueue 監看"
6581
6582#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6583msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6584msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯"
6585
6586#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6587msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6588msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄"
6589
6590#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6591msgid "Unable to close inotify instance"
6592msgstr "無法關閉 inotify 實體"
6593
6594#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6595#, c-format
6596msgid "Unable to close path '%s'"
6597msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6598
6599#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6600#, c-format
6601msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6602msgstr "無法關閉『%s』的控柄"
6603
6604#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6605msgid "Unable to create I/O completion port"
6606msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠"
6607
6608#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6609msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6610msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒"
6611
6612#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6613msgid "Unable to create inotify instance"
6614msgstr "無法建立 inotify 實體"
6615
6616#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6617msgid "Unable to create kqueue instance"
6618msgstr "無法建立 kqueue 實體"
6619
6620#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6621msgid "Unable to dequeue completion packet"
6622msgstr "無法移出佇列完成封包"
6623
6624#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6625msgid "Unable to get events from kqueue"
6626msgstr "無法從 kqueue 提取事件"
6627
6628#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6629msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6630msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)"
6631
6632#: ../src/gtk/app.cpp:438
6633msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6634msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6635
6636#: ../src/gtk/app.cpp:273
6637msgid "Unable to initialize Hildon program"
6638msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6639
6640#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6641#, c-format
6642msgid "Unable to open path '%s'"
6643msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6644
6645#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6646#, c-format
6647msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6648msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6649
6650#: ../src/unix/sound.cpp:369
6651msgid "Unable to play sound asynchronously."
6652msgstr "無法非同步播放音效。"
6653
6654#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6655msgid "Unable to post completion status"
6656msgstr "無法貼上完成狀態"
6657
6658#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6659msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6660msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6661
6662#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6663msgid "Unable to remove inotify watch"
6664msgstr "無法移除 inotify watch"
6665
6666#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6667msgid "Unable to remove kqueue watch"
6668msgstr "無法移除 kqueue watch"
6669
6670#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6671#, c-format
6672msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6673msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6674
6675#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6676msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6677msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6678
6679#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6680msgid "Undelete"
6681msgstr "取消刪除"
6682
6683#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6684msgid "Underline"
6685msgstr "底線"
6686
6687#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6688#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6689msgid "Underlined"
6690msgstr "加底線"
6691
6692#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6693msgid "Undo"
6694msgstr "回復"
6695
6696#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6697msgid "Undo last action"
6698msgstr "回復最後一個動作"
6699
6700#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6701#, c-format
6702msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6703msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6704
6705#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6706#, c-format
6707msgid "Unexpected parameter '%s'"
6708msgstr "意外參數 '%s'"
6709
6710#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6711msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6712msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立"
6713
6714#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6715msgid "Ungraceful worker thread termination"
6716msgstr "不優美的背景工作執行緒終止"
6717
6718#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6719#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6720#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6721msgid "Unicode"
6722msgstr "萬國碼"
6723
6724#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6725msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6726msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)"
6727
6728#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6729msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6730msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)"
6731
6732#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6733msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6734msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)"
6735
6736#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6737msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6738msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)"
6739
6740#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6741msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6742msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)"
6743
6744#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6745msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6746msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)"
6747
6748#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6749msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6750msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)"
6751
6752#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6753msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6754msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)"
6755
6756#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6757msgid "Unindent"
6758msgstr "取消縮排"
6759
6760#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6761#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6762msgid "Units for the bottom border width."
6763msgstr "下邊框單位。"
6764
6765#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6766#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6767msgid "Units for the bottom margin."
6768msgstr "下外邊距單位。"
6769
6770#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6771#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6772msgid "Units for the bottom outline width."
6773msgstr "下輪廓單位。"
6774
6775#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6776#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6777msgid "Units for the bottom padding."
6778msgstr "下內邊距單位。"
6779
6780#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6781#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6782msgid "Units for the left border width."
6783msgstr "左邊框單位"
6784
6785#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6786#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6787msgid "Units for the left margin."
6788msgstr "左外邊距單位。"
6789
6790#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6791#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6792msgid "Units for the left outline width."
6793msgstr "左輪廓單位。"
6794
6795#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6796#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6797msgid "Units for the left padding."
6798msgstr "左內邊距單位。"
6799
6800#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6801#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6802msgid "Units for the maximum object height."
6803msgstr "最大物件高度的單位。"
6804
6805#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6806#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6807msgid "Units for the maximum object width."
6808msgstr "最大物件寬度的單位。"
6809
6810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6812msgid "Units for the minimum object height."
6813msgstr "最小物件高度的單位。"
6814
6815#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6817msgid "Units for the minimum object width."
6818msgstr "最小物件寬度的單位。"
6819
6820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
6821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6822msgid "Units for the object height."
6823msgstr "物件高度單位。"
6824
6825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
6826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6827msgid "Units for the object offset."
6828msgstr "物件位置單位。"
6829
6830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6832msgid "Units for the object width."
6833msgstr "物件寬度單位。"
6834
6835#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6836#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6837msgid "Units for the right border width."
6838msgstr "右邊框單位"
6839
6840#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6841#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6842msgid "Units for the right margin."
6843msgstr "右外邊距單位。"
6844
6845#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6846#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6847msgid "Units for the right outline width."
6848msgstr "右輪廓單位。"
6849
6850#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6851#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6852msgid "Units for the right padding."
6853msgstr "右內邊距單位。"
6854
6855#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6857msgid "Units for the top border width."
6858msgstr "上邊框單位"
6859
6860#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6861#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6862msgid "Units for the top margin."
6863msgstr "上外邊距單位。"
6864
6865#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6866#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6867msgid "Units for the top outline width."
6868msgstr "上輪廓單位。"
6869
6870#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6871#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6872msgid "Units for the top padding."
6873msgstr "上內邊距單位。"
6874
6875#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
6876msgid "Unknown"
6877msgstr "不明的"
6878
6879#: ../src/msw/dde.cpp:1178
6880#, c-format
6881msgid "Unknown DDE error %08x"
6882msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x"
6883
6884#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6885msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6886msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件"
6887
6888#: ../src/common/imagpng.cpp:615
6889#, c-format
6890msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6891msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
6892
6893#: ../src/common/xtixml.cpp:328
6894#, c-format
6895msgid "Unknown Property %s"
6896msgstr "不明的性質 %s"
6897
6898#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
6899#, c-format
6900msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6901msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
6902
6903#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
6904msgid "Unknown data format"
6905msgstr "不明的資料格式"
6906
6907#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6908msgid "Unknown dynamic library error"
6909msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
6910
6911#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
6912#, c-format
6913msgid "Unknown encoding (%d)"
6914msgstr "不明的編碼 (%d)"
6915
6916#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
6917#, c-format
6918msgid "Unknown error %08x"
6919msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
6920
6921#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
6922msgid "Unknown exception"
6923msgstr "未知的例外"
6924
6925#: ../src/common/image.cpp:2502
6926msgid "Unknown image data format."
6927msgstr "未知的影像資料格式。"
6928
6929#: ../src/common/cmdline.cpp:742
6930#, c-format
6931msgid "Unknown long option '%s'"
6932msgstr "不明的長選項 '%s'"
6933
6934#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
6935msgid "Unknown name or named argument."
6936msgstr "不明的名稱或具名引數。"
6937
6938#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
6939#, c-format
6940msgid "Unknown option '%s'"
6941msgstr "不明的選項 '%s'"
6942
6943#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
6944#, c-format
6945msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6946msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
6947
6948#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
6949#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
6950msgid "Unnamed command"
6951msgstr "未命名的指令"
6952
6953#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
6954msgid "Unspecified"
6955msgstr "未指定"
6956
6957#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
6958msgid "Unsupported clipboard format."
6959msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
6960
6961#: ../src/common/appcmn.cpp:229
6962#, c-format
6963msgid "Unsupported theme '%s'."
6964msgstr "不支援的布景主題 '%s'。"
6965
6966#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
6967msgid "Up"
6968msgstr "上"
6969
6970#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
6971#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
6972msgid "Upper case letters"
6973msgstr "大寫字母"
6974
6975#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
6976#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
6977msgid "Upper case roman numerals"
6978msgstr "大寫羅馬數字"
6979
6980#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
6981#, c-format
6982msgid "Usage: %s"
6983msgstr "使用方式:%s"
6984
6985#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
6986#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
6987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
6989msgid "Use the current alignment setting."
6990msgstr "使用當前的對齊設定。"
6991
6992#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
6993msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6994msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標"
6995
6996#: ../src/common/valtext.cpp:175
6997msgid "Validation conflict"
6998msgstr "驗證衝突"
6999
7000#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7001msgid "Value"
7002msgstr "值"
7003
7004#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7005#, c-format
7006msgid "Value must be %s or higher."
7007msgstr "值必須大於或等於 %s。"
7008
7009#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7010#, c-format
7011msgid "Value must be %s or less."
7012msgstr "值必須小於或等於 %s。"
7013
7014#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7015#, c-format
7016msgid "Value must be between %s and %s."
7017msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
7018
7019#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7020msgid "Version "
7021msgstr "版本"
7022
7023#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7024msgid "Vertical &Offset:"
7025msgstr "垂直位置(&O):"
7026
7027#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7028#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7029msgid "Vertical alignment."
7030msgstr "垂直對齊。"
7031
7032#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7033msgid "View files as a detailed view"
7034msgstr "按詳細資料檢視檔案"
7035
7036#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7037msgid "View files as a list view"
7038msgstr "按清單檢視檔案"
7039
7040#: ../src/common/docview.cpp:1933
7041msgid "Views"
7042msgstr "檢視"
7043
7044#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7045msgid "WINDOWS_LEFT"
7046msgstr "WINDOWS_LEFT"
7047
7048#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7049msgid "WINDOWS_MENU"
7050msgstr "WINDOWS_MENU"
7051
7052#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7053msgid "WINDOWS_RIGHT"
7054msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7055
7056#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7057#, c-format
7058msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7059msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7060
7061#: ../src/common/log.cpp:230
7062msgid "Warning: "
7063msgstr "警告:"
7064
7065#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7066msgid "Weight"
7067msgstr "粗細"
7068
7069#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7070msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7071msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7072
7073#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7074msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7075msgstr "西歐語系附歐元 (ISO-8859-15)"
7076
7077#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7078msgid "Whether the font is underlined."
7079msgstr "字型是否加底線。"
7080
7081#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7082msgid "Whole word"
7083msgstr "完整的字"
7084
7085#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7086msgid "Whole words only"
7087msgstr "只限完整的字"
7088
7089#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7090msgid "Win32 theme"
7091msgstr "Win32 布景主題"
7092
7093#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7094msgid "Win32s on Windows 3.1"
7095msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7096
7097#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7098msgid "Windows 2000"
7099msgstr "Windows 2000"
7100
7101#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7102msgid "Windows 7"
7103msgstr "Windows 7"
7104
7105#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7106msgid "Windows 95"
7107msgstr "Windows 95"
7108
7109#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7110msgid "Windows 95 OSR2"
7111msgstr "Windows 95 OSR2"
7112
7113#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7114msgid "Windows 98"
7115msgstr "Windows 98"
7116
7117#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7118msgid "Windows 98 SE"
7119msgstr "Windows 98 SE"
7120
7121#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7122#, c-format
7123msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7124msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7125
7126#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7127msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7128msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
7129
7130#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7131msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7132msgstr "Windows 波羅的海語 (CP 1257)"
7133
7134#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7135#, c-format
7136msgid "Windows CE (%d.%d)"
7137msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7138
7139#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7140msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7141msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7142
7143#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7144msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7145msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312"
7146
7147#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7148msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7149msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5"
7150
7151#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7152msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7153msgstr "Windows 斯拉夫語 (CP 1251)"
7154
7155#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7156msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7157msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
7158
7159#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7160msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7161msgstr "Windows 希伯來語 (CP 1255)"
7162
7163#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7164msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7165msgstr "Windows 日語 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7166
7167#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7168msgid "Windows Korean (CP 949)"
7169msgstr "Windows 韓語 (CP 949)"
7170
7171#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7172msgid "Windows ME"
7173msgstr "Windows ME"
7174
7175#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7176#, c-format
7177msgid "Windows NT %lu.%lu"
7178msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7179
7180#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7181msgid "Windows Server 2003"
7182msgstr "Windows Server 2003"
7183
7184#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7185msgid "Windows Server 2008"
7186msgstr "Windows Server 2008"
7187
7188#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7189msgid "Windows Server 2008 R2"
7190msgstr "Windows Server 2008 R2"
7191
7192#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7193msgid "Windows Thai (CP 874)"
7194msgstr "Windows 泰語 (CP 874)"
7195
7196#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7197msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7198msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)"
7199
7200#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7201msgid "Windows Vista"
7202msgstr "Windows Vista"
7203
7204#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7205msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7206msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7207
7208#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7209msgid "Windows XP"
7210msgstr "Windows XP"
7211
7212#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7213msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7214msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)"
7215
7216#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7217msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7218msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語 (CP 1251)"
7219
7220#: ../src/common/ffile.cpp:147
7221#, c-format
7222msgid "Write error on file '%s'"
7223msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7224
7225#: ../src/xml/xml.cpp:837
7226#, c-format
7227msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7228msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7229
7230#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7231msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7232msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
7233
7234#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7235#, c-format
7236msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7237msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!"
7238
7239#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7240msgid "XPM: incorrect header format!"
7241msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7242
7243#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7244#, c-format
7245msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7246msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!"
7247
7248#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7249msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7250msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7251
7252#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7253#, c-format
7254msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7255msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!"
7256
7257#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7258msgid "Yes"
7259msgstr "是"
7260
7261#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7262msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7263msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7264
7265#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7266msgid "You cannot Init an overlay twice"
7267msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7268
7269#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7270msgid "You cannot add a new directory to this section."
7271msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7272
7273#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7274msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7275msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7276
7277#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7278msgid "Zoom &In"
7279msgstr "放大(&I)"
7280
7281#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7282msgid "Zoom &Out"
7283msgstr "縮小(&O)"
7284
7285#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7286msgid "Zoom In"
7287msgstr "放大"
7288
7289#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7290msgid "Zoom Out"
7291msgstr "縮小"
7292
7293#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7294msgid "Zoom to &Fit"
7295msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7296
7297#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7298msgid "Zoom to Fit"
7299msgstr "縮放以適應視窗"
7300
7301#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7302msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7303msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7304
7305#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7306msgid ""
7307"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7308"or an invalid instance identifier\n"
7309"was passed to a DDEML function."
7310msgstr ""
7311"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7312"或傳給 DDEML 函式的是\n"
7313"一個無效的實體物件識別。"
7314
7315#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7316msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7317msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。"
7318
7319#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7320msgid "a memory allocation failed."
7321msgstr "記憶體配置失敗。"
7322
7323#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7324msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7325msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7326
7327#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7328msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7329msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。"
7330
7331#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7332msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7333msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。"
7334
7335#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7336msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7337msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
7338
7339#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7340msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7341msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
7342
7343#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7344msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7345msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。"
7346
7347#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7348msgid ""
7349"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7350"that was terminated by the client, or the server\n"
7351"terminated before completing a transaction."
7352msgstr ""
7353"啟動伺服器端交涉的對話\n"
7354"被用戶端終止,或伺服器\n"
7355"在完成交涉前終止。"
7356
7357#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7358msgid "a transaction failed."
7359msgstr "交涉失敗。"
7360
7361#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7362msgid "alt"
7363msgstr "alt"
7364
7365#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7366msgid ""
7367"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7368"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7369"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7370"attempted to perform server transactions."
7371msgstr ""
7372"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7373"試圖執行「動態資料交換」交涉,\n"
7374"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7375"試圖執行伺服器的交涉。"
7376
7377#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7378msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7379msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。"
7380
7381#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7382msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7383msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7384
7385#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7386msgid ""
7387"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7388"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7389"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7390msgstr ""
7391"傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n"
7392"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7393"該回調函式的交涉識別就不再有效。"
7394
7395#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7396msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7397msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合"
7398
7399#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7400#, c-format
7401msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7402msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7403
7404#: ../src/html/chm.cpp:330
7405msgid "bad arguments to library function"
7406msgstr "含式傳入錯誤的引數"
7407
7408#: ../src/html/chm.cpp:342
7409msgid "bad signature"
7410msgstr "錯誤的簽名"
7411
7412#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7413msgid "bad zipfile offset to entry"
7414msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
7415
7416#: ../src/common/ftp.cpp:408
7417msgid "binary"
7418msgstr "二進位"
7419
7420#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7421msgid "bold"
7422msgstr "粗體"
7423
7424#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7425msgid "buffer is too small for Windows directory."
7426msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7427
7428#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7429#, c-format
7430msgid "build %lu"
7431msgstr "組建 %lu"
7432
7433#: ../src/common/ffile.cpp:80
7434#, c-format
7435msgid "can't close file '%s'"
7436msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7437
7438#: ../src/common/file.cpp:279
7439#, c-format
7440msgid "can't close file descriptor %d"
7441msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7442
7443#: ../src/common/file.cpp:577
7444#, c-format
7445msgid "can't commit changes to file '%s'"
7446msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7447
7448#: ../src/common/file.cpp:213
7449#, c-format
7450msgid "can't create file '%s'"
7451msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7452
7453#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7454#, c-format
7455msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7456msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7457
7458#: ../src/common/file.cpp:480
7459#, c-format
7460msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7461msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7462
7463#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7464#, c-format
7465msgid "can't execute '%s'"
7466msgstr "無法執行 '%s'"
7467
7468#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7469msgid "can't find central directory in zip"
7470msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7471
7472#: ../src/common/file.cpp:450
7473#, c-format
7474msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7475msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7476
7477#: ../src/msw/utils.cpp:376
7478msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7479msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7480
7481#: ../src/common/file.cpp:351
7482#, c-format
7483msgid "can't flush file descriptor %d"
7484msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7485
7486#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7487#, c-format
7488msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7489msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7490
7491#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7492msgid "can't load any font, aborting"
7493msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7494
7495#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7496#, c-format
7497msgid "can't open file '%s'"
7498msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7499
7500#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7501#, c-format
7502msgid "can't open global configuration file '%s'."
7503msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7504
7505#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7506#, c-format
7507msgid "can't open user configuration file '%s'."
7508msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7509
7510#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7511msgid "can't open user configuration file."
7512msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7513
7514#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7515msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7516msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流"
7517
7518#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7519msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7520msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流"
7521
7522#: ../src/common/file.cpp:303
7523#, c-format
7524msgid "can't read from file descriptor %d"
7525msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7526
7527#: ../src/common/file.cpp:572
7528#, c-format
7529msgid "can't remove file '%s'"
7530msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7531
7532#: ../src/common/file.cpp:589
7533#, c-format
7534msgid "can't remove temporary file '%s'"
7535msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7536
7537#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7538#, c-format
7539msgid "can't seek on file descriptor %d"
7540msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7541
7542#: ../src/common/textfile.cpp:300
7543#, c-format
7544msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7545msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7546
7547#: ../src/common/file.cpp:319
7548#, c-format
7549msgid "can't write to file descriptor %d"
7550msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7551
7552#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7553msgid "can't write user configuration file."
7554msgstr "無法寫入使用者組態檔案。"
7555
7556#: ../src/html/chm.cpp:346
7557msgid "checksum error"
7558msgstr "總和檢查碼錯誤"
7559
7560#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7561msgid "checksum failure reading tar header block"
7562msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7563
7564#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7565#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7566#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7567#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7568#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7569#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7570#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7571#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7572#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7573#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7574#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7575#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7576#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7577#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7578#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7579#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7580#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7581#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7582#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7583#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7584#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7585#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7586#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7587msgid "cm"
7588msgstr "公分"
7589
7590#: ../src/html/chm.cpp:348
7591msgid "compression error"
7592msgstr "壓縮失敗"
7593
7594#: ../src/common/regex.cpp:240
7595msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7596msgstr "無法轉換成八位元編碼"
7597
7598#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7599msgid "ctrl"
7600msgstr "ctrl"
7601
7602#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7603msgid "date"
7604msgstr "日期"
7605
7606#: ../src/html/chm.cpp:350
7607msgid "decompression error"
7608msgstr "解壓縮失敗"
7609
7610#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7611msgid "default"
7612msgstr "預設值"
7613
7614#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7615msgid "double"
7616msgstr "雙倍"
7617
7618#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7619msgid "dump of the process state (binary)"
7620msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7621
7622#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7623msgid "eighteenth"
7624msgstr "第十八"
7625
7626#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7627msgid "eighth"
7628msgstr "第八"
7629
7630#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7631msgid "eleventh"
7632msgstr "第十一"
7633
7634#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7635#, c-format
7636msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7637msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7638
7639#: ../src/html/chm.cpp:344
7640msgid "error in data format"
7641msgstr "資料格式錯誤。"
7642
7643#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7644#, c-format
7645msgid "error opening '%s'"
7646msgstr "開啟 '%s' 失敗"
7647
7648#: ../src/html/chm.cpp:332
7649msgid "error opening file"
7650msgstr "檔案開啟失敗"
7651
7652#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7653msgid "error reading zip central directory"
7654msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7655
7656#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7657msgid "error reading zip local header"
7658msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
7659
7660#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7661#, c-format
7662msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7663msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
7664
7665#: ../src/common/ffile.cpp:169
7666#, c-format
7667msgid "failed to flush the file '%s'"
7668msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7669
7670#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7671msgid "fifteenth"
7672msgstr "第十五"
7673
7674#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7675msgid "fifth"
7676msgstr "第五"
7677
7678#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7679#, c-format
7680msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7681msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7682
7683#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7684#, c-format
7685msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7686msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7687
7688#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7689#, c-format
7690msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7691msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7692
7693#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7694#, c-format
7695msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7696msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7697
7698#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7699#, c-format
7700msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7701msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7702
7703#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7704msgid "files"
7705msgstr "檔案"
7706
7707#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7708msgid "first"
7709msgstr "第一"
7710
7711#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7712msgid "font size"
7713msgstr "字型大小"
7714
7715#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7716msgid "fourteenth"
7717msgstr "第十四"
7718
7719#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7720msgid "fourth"
7721msgstr "第四"
7722
7723#: ../src/common/appbase.cpp:679
7724msgid "generate verbose log messages"
7725msgstr "產生冗長的記錄訊息"
7726
7727#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7728#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7729msgid "image"
7730msgstr "圖像"
7731
7732#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7733msgid "incomplete header block in tar"
7734msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7735
7736#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7737msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7738msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
7739
7740#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7741msgid "incorrect size given for tar entry"
7742msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7743
7744#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7745msgid "invalid data in extended tar header"
7746msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7747
7748#: ../src/generic/logg.cpp:1052
7749msgid "invalid message box return value"
7750msgstr "訊息框傳回無效的值"
7751
7752#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7753msgid "invalid zip file"
7754msgstr "無效的 zip 檔案"
7755
7756#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7757msgid "italic"
7758msgstr "斜體"
7759
7760#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7761msgid "light"
7762msgstr "細體"
7763
7764#: ../src/common/intl.cpp:296
7765#, c-format
7766msgid "locale '%s' cannot be set."
7767msgstr "無法設定語區為 '%s'。"
7768
7769#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7770msgid "midnight"
7771msgstr "午夜"
7772
7773#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7774msgid "nineteenth"
7775msgstr "第十九"
7776
7777#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7778msgid "ninth"
7779msgstr "第九"
7780
7781#: ../src/msw/dde.cpp:1120
7782msgid "no DDE error."
7783msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
7784
7785#: ../src/html/chm.cpp:328
7786msgid "no error"
7787msgstr "沒有任何錯誤"
7788
7789#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7790#, c-format
7791msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7792msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
7793
7794#: ../src/html/helpdata.cpp:641
7795msgid "noname"
7796msgstr "未命名"
7797
7798#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7799msgid "noon"
7800msgstr "中午"
7801
7802#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7803msgid "normal"
7804msgstr "正常"
7805
7806#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
7807msgid "not implemented"
7808msgstr "尚未實作"
7809
7810#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7811msgid "num"
7812msgstr "數字"
7813
7814#: ../src/common/xtixml.cpp:260
7815msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7816msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
7817
7818#: ../src/html/chm.cpp:340
7819msgid "out of memory"
7820msgstr "記憶體不足"
7821
7822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
7824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7828msgid "percent"
7829msgstr "百分比"
7830
7831#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7832msgid "process context description"
7833msgstr "程序上下文描述"
7834
7835#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7836#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7837#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7838#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7839#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7840#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7841#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7842#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7843#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7844#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7845#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7846#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7847#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7848#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7849#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7850#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7851#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7852#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7853#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7854#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7855#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7856#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7857#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7858#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7859#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7860#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7861#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7862#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7863#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7864#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7865#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7866#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7867#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7868#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7869#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7870#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7871#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7872#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7873#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7874#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7875#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7876#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7877#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7878#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7879#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7880#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7881#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7882#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7883#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7884#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
7887#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
7888#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
7889#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
7890#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
7891#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
7892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
7893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7894#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
7896#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
7897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
7898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
7899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
7900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
7901#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
7902#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
7903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
7904msgid "px"
7905msgstr "像素"
7906
7907#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
7908msgid "rawctrl"
7909msgstr "rawctrl"
7910
7911#: ../src/html/chm.cpp:334
7912msgid "read error"
7913msgstr "讀取失敗"
7914
7915#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7916#, c-format
7917msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7918msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
7919
7920#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7921#, c-format
7922msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7923msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
7924
7925#: ../src/msw/dde.cpp:1163
7926msgid "reentrancy problem."
7927msgstr "重複進入問題。"
7928
7929#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
7930msgid "second"
7931msgstr "第二"
7932
7933#: ../src/html/chm.cpp:338
7934msgid "seek error"
7935msgstr "搜尋失敗"
7936
7937#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
7938msgid "seventeenth"
7939msgstr "第十七"
7940
7941#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
7942msgid "seventh"
7943msgstr "第七"
7944
7945#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
7946msgid "shift"
7947msgstr "shift"
7948
7949#: ../src/common/appbase.cpp:669
7950msgid "show this help message"
7951msgstr "顯示這個說明訊息"
7952
7953#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
7954msgid "sixteenth"
7955msgstr "第十六"
7956
7957#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
7958msgid "sixth"
7959msgstr "第六"
7960
7961#: ../src/common/appcmn.cpp:207
7962msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7963msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
7964
7965#: ../src/common/appcmn.cpp:193
7966msgid "specify the theme to use"
7967msgstr "設定布景主題"
7968
7969#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
7970msgid "standard/circle"
7971msgstr "標準/圓形"
7972
7973#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
7974msgid "standard/circle-outline"
7975msgstr "標準/圓框"
7976
7977#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
7978msgid "standard/diamond"
7979msgstr "標準/菱形"
7980
7981#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
7982msgid "standard/square"
7983msgstr "標準/方形"
7984
7985#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
7986msgid "standard/triangle"
7987msgstr "標準/三角形"
7988
7989#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
7990msgid "stored file length not in Zip header"
7991msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊"
7992
7993#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
7994msgid "str"
7995msgstr "字串"
7996
7997#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
7998msgid "strikethrough"
7999msgstr "刪除線"
8000
8001#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8002#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8003msgid "tar entry not open"
8004msgstr "tar 項目未開啟"
8005
8006#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8007msgid "tenth"
8008msgstr "第十"
8009
8010#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8011msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8012msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
8013
8014#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8015msgid "third"
8016msgstr "第三"
8017
8018#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8019msgid "thirteenth"
8020msgstr "第十三"
8021
8022#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8023msgid "today"
8024msgstr "今天"
8025
8026#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8027msgid "tomorrow"
8028msgstr "明天"
8029
8030#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8031#, c-format
8032msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8033msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
8034
8035#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8036msgid "translator-credits"
8037msgstr ""
8038"PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
8039"張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
8040"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
8041
8042#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8043msgid "twelfth"
8044msgstr "第十二"
8045
8046#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8047msgid "twentieth"
8048msgstr "第二十"
8049
8050#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8051msgid "underlined"
8052msgstr "加底線"
8053
8054#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8055#, c-format
8056msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8057msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8058
8059#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8060msgid "unexpected end of file"
8061msgstr "意外的檔案結尾"
8062
8063#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8064#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8065msgid "unknown"
8066msgstr "不明的"
8067
8068#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8069#, c-format
8070msgid "unknown class %s"
8071msgstr "不明的類別 %s"
8072
8073#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8074msgid "unknown error"
8075msgstr "不明的錯誤"
8076
8077#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8078#, c-format
8079msgid "unknown error (error code %08x)."
8080msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
8081
8082#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8083msgid "unknown seek origin"
8084msgstr "不明的搜尋基準點"
8085
8086#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8087#, c-format
8088msgid "unknown-%d"
8089msgstr "不明-%d"
8090
8091#: ../src/common/docview.cpp:509
8092msgid "unnamed"
8093msgstr "未命名"
8094
8095#: ../src/common/docview.cpp:1587
8096#, c-format
8097msgid "unnamed%d"
8098msgstr "未命名-%d"
8099
8100#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8101msgid "unsupported Zip compression method"
8102msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8103
8104#: ../src/common/translation.cpp:1724
8105#, c-format
8106msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8107msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
8108
8109#: ../src/html/chm.cpp:336
8110msgid "write error"
8111msgstr "寫入失敗"
8112
8113#: ../src/common/time.cpp:331
8114msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8115msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8116
8117#: ../src/gtk/print.cpp:978
8118msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8119msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage。"
8120
8121#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8122msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8123msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8124
8125#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8126msgid "wxWidget's control not initialized."
8127msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8128
8129#: ../src/motif/app.cpp:246
8130#, c-format
8131msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8132msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8133
8134#: ../src/x11/app.cpp:165
8135msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8136msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8137
8138#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8139msgid "xxxx"
8140msgstr "xxxx"
8141
8142#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8143msgid "yesterday"
8144msgstr "昨天"
8145
8146#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8147#, c-format
8148msgid "zlib error %d"
8149msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8150
8151#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8152#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8153msgid "~"
8154msgstr "~"