]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/sl.po
blind PCH-less build fixes: add missing headers
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.x\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2008-11-16 09:45+0100\n"
7"Last-Translator: Martin Srebotnjak <milrs@filmsi.net>\n"
8"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
27#: ../src/palmos/utils.cpp:265
28msgid " "
29msgstr " "
30
31#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
32msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n"
34
35# common/log.cpp:242
36#: ../src/common/log.cpp:411
37#, c-format
38msgid " (error %ld: %s)"
39msgstr "(napaka %ld: %s)"
40
41# common/docview.cpp:1206
42#: ../src/common/docview.cpp:1464
43msgid " - "
44msgstr " - "
45
46# html/htmprint.cpp:490
47#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
48#: ../src/html/htmprint.cpp:579
49msgid " Preview"
50msgstr "Predogled"
51
52# generic/fontdlgg.cpp:217
53#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
54msgid " bold"
55msgstr "krepko"
56
57# generic/fontdlgg.cpp:213
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
59msgid " italic"
60msgstr "ležeče"
61
62# generic/fontdlgg.cpp:216
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
64msgid " light"
65msgstr " rahla"
66
67#: ../src/common/paper.cpp:119
68msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
70
71#: ../src/common/paper.cpp:120
72msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
74
75#: ../src/common/paper.cpp:121
76msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
78
79#: ../src/common/paper.cpp:122
80msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
82
83#: ../src/common/paper.cpp:118
84msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
86
87#: ../src/common/filename.cpp:2368
88#, c-format
89msgid "%.*f GB"
90msgstr "%.*f GB"
91
92#: ../src/common/filename.cpp:2366
93#, c-format
94msgid "%.*f MB"
95msgstr "%.*f MB"
96
97#: ../src/common/filename.cpp:2370
98#, c-format
99msgid "%.*f TB"
100msgstr "%.*f TB"
101
102#: ../src/common/filename.cpp:2364
103#, c-format
104msgid "%.*f kB"
105msgstr "%.*f kB"
106
107# html/helpfrm.cpp:718
108# html/helpfrm.cpp:719
109# html/helpfrm.cpp:1277
110# html/helpfrm.cpp:1304
111#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
112#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
113#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
114#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
115#, c-format
116msgid "%i of %i"
117msgstr "%i od %i"
118
119# generic/filedlgg.cpp:328
120#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
121#, c-format
122msgid "%ld byte"
123msgid_plural "%ld bytes"
124msgstr[0] "%ld bajtov"
125msgstr[1] "%ld bajtov"
126msgstr[2] "%ld bajtov"
127msgstr[3] "%ld bajtov"
128
129#: ../src/gtk/print.cpp:677
130#, c-format
131msgid "%s"
132msgstr "%s"
133
134# common/cmdline.cpp:735
135#: ../src/common/cmdline.cpp:922
136#, c-format
137msgid "%s (or %s)"
138msgstr "%s (ali %s)"
139
140#: ../src/common/filename.cpp:2362
141#, c-format
142msgid "%s B"
143msgstr "%s B"
144
145# generic/logg.cpp:243
146#: ../src/generic/logg.cpp:285
147#, c-format
148msgid "%s Error"
149msgstr "Napaka %s"
150
151# generic/logg.cpp:251
152#: ../src/generic/logg.cpp:293
153#, c-format
154msgid "%s Information"
155msgstr "Informacija %s"
156
157# generic/logg.cpp:247
158#: ../src/generic/logg.cpp:289
159#, c-format
160msgid "%s Warning"
161msgstr "Opozorilo %s"
162
163#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
164#, c-format
165msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
166msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
167
168# generic/filedlgg.cpp:825
169#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
170#, c-format
171msgid "%s files (%s)|%s"
172msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
173
174#: ../src/common/msgout.cpp:209
175#, c-format
176msgid "%s message"
177msgstr "sporočilo %s"
178
179#: ../src/common/stockitem.cpp:110
180#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
181#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
182msgid "&About..."
183msgstr "&O programu ..."
184
185#: ../src/common/stockitem.cpp:160
186msgid "&Actual Size"
187msgstr "&Dejanska velikost"
188
189#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
190msgid "&After a paragraph:"
191msgstr "&Za odstavkom:"
192
193#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
194#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
195msgid "&Alignment"
196msgstr "&Poravnava"
197
198#: ../src/common/stockitem.cpp:112
199msgid "&Apply"
200msgstr "&Uporabi"
201
202#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
203msgid "&Apply Style"
204msgstr "&Uporabi slog"
205
206# msw/mdi.cpp:187
207#: ../src/msw/mdi.cpp:171
208msgid "&Arrange Icons"
209msgstr "&Uredi ikone"
210
211# generic/helpwxht.cpp:157
212#: ../src/common/stockitem.cpp:124
213msgid "&Back"
214msgstr "&Nazaj"
215
216#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
217msgid "&Based on:"
218msgstr "&Temelji na:"
219
220#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
221msgid "&Before a paragraph:"
222msgstr "&Pred odstavkom:"
223
224# generic/fontdlgg.cpp:217
225#: ../src/common/stockitem.cpp:113
226msgid "&Bold"
227msgstr "&Krepko"
228
229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
230#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
231msgid "&Bullet style:"
232msgstr "Slog &oznak:"
233
234# common/dlgcmn.cpp:148
235# common/prntbase.cpp:109
236# generic/dcpsg.cpp:2271
237# generic/dirdlgg.cpp:425
238# generic/filedlgg.cpp:916
239# generic/fontdlgg.cpp:257
240# generic/prntdlgg.cpp:468
241# generic/progdlgg.cpp:179
242# generic/proplist.cpp:523
243# generic/wizard.cpp:192
244# html/helpfrm.cpp:910
245#: ../src/common/stockitem.cpp:114
246#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
247#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
248#: ../src/generic/wizard.cpp:458
249#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
250msgid "&Cancel"
251msgstr "&Prekliči"
252
253# msw/mdi.cpp:183
254#: ../src/msw/mdi.cpp:167
255msgid "&Cascade"
256msgstr "&Kaskadno"
257
258#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
259msgid "&Character code:"
260msgstr "&Koda znaka:"
261
262# generic/logg.cpp:475
263#: ../src/common/stockitem.cpp:115
264msgid "&Clear"
265msgstr "&Počisti"
266
267# generic/logg.cpp:477
268# generic/tipdlg.cpp:170
269#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
270#: ../src/common/stockitem.cpp:116
271#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
272#: ../src/generic/logg.cpp:539
273msgid "&Close"
274msgstr "&Zapri"
275
276#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
277msgid "&Colour:"
278msgstr "&Barva:"
279
280#: ../src/common/stockitem.cpp:117
281#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
282#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
283#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
284msgid "&Copy"
285msgstr "&Kopiraj"
286
287#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
288msgid "&Copy URL"
289msgstr "&Kopiraj URL"
290
291#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
292msgid "&Debug report preview:"
293msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
294
295#: ../src/common/stockitem.cpp:119
296#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
297#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
298#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
299#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
300msgid "&Delete"
301msgstr "&Izbriši"
302
303#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
304msgid "&Delete Style..."
305msgstr "&Izbriši slog ..."
306
307#: ../src/generic/logg.cpp:750
308msgid "&Details"
309msgstr "&Podrobnosti"
310
311# html/htmlwin.cpp:216
312#: ../src/common/stockitem.cpp:125
313msgid "&Down"
314msgstr "&Dol"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:120
317msgid "&Edit"
318msgstr "&Uredi"
319
320#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
321msgid "&Edit Style..."
322msgstr "&Uredi slog ..."
323
324# generic/filedlgg.cpp:534
325#: ../src/common/stockitem.cpp:122
326#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
327msgid "&File"
328msgstr "&Datoteka"
329
330# html/helpfrm.cpp:340
331#: ../src/common/stockitem.cpp:121
332msgid "&Find"
333msgstr "&Najdi"
334
335# generic/wizard.cpp:284
336#: ../src/generic/wizard.cpp:660
337msgid "&Finish"
338msgstr "&Dokončaj"
339
340# html/helpfrm.cpp:899
341#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
342msgid "&Font family:"
343msgstr "&Družina pisave:"
344
345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
346msgid "&Font for Level..."
347msgstr "&Pisava za raven ..."
348
349# html/helpfrm.cpp:899
350#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
351#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
352msgid "&Font:"
353msgstr "&Pisava:"
354
355# common/dlgcmn.cpp:132
356# generic/helpwxht.cpp:158
357#: ../src/common/stockitem.cpp:126
358msgid "&Forward"
359msgstr "&Naprej"
360
361# generic/prntdlgg.cpp:187
362#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
363msgid "&From:"
364msgstr "&Od:"
365
366#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
367msgid "&Goto..."
368msgstr "&Pojdi na ..."
369
370# common/dlgcmn.cpp:144
371# generic/proplist.cpp:528
372# html/helpfrm.cpp:208
373# msw/mdi.cpp:1283
374#: ../src/common/stockitem.cpp:128
375#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
376#: ../src/generic/wizard.cpp:454
377#: ../src/generic/wizard.cpp:461
378#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
379msgid "&Help"
380msgstr "&Pomoč"
381
382# generic/dirdlgg.cpp:212
383#: ../src/common/stockitem.cpp:129
384msgid "&Home"
385msgstr "&Domov"
386
387#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
388#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
389msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
391
392# generic/fontdlgg.cpp:242
393#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
394#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
395msgid "&Indeterminate"
396msgstr "&Nedoločeno"
397
398# html/helpfrm.cpp:372
399#: ../src/common/stockitem.cpp:131
400msgid "&Index"
401msgstr "&Kazalo"
402
403# generic/fontdlgg.cpp:213
404#: ../src/common/stockitem.cpp:132
405msgid "&Italic"
406msgstr "&Ležeče"
407
408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
409#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
410msgid "&Justified"
411msgstr "&Poravnano"
412
413#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
414#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
415msgid "&Left"
416msgstr "&Levo"
417
418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
420msgid "&Left:"
421msgstr "&Levo:"
422
423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
424msgid "&List level:"
425msgstr "&Raven seznama:"
426
427# generic/logg.cpp:478
428#: ../src/generic/logg.cpp:540
429msgid "&Log"
430msgstr "&Dnevnik"
431
432#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
433msgid "&Move"
434msgstr "&Premakni"
435
436# msw/mdi.cpp:188
437#: ../src/common/stockitem.cpp:137
438#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
439msgid "&New"
440msgstr "&Nov"
441
442# msw/mdi.cpp:188
443#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
444#: ../src/generic/mdig.cpp:118
445#: ../src/msw/mdi.cpp:172
446msgid "&Next"
447msgstr "&Naslednji"
448
449# generic/wizard.cpp:189
450# generic/wizard.cpp:286
451#: ../src/generic/wizard.cpp:457
452#: ../src/generic/wizard.cpp:658
453msgid "&Next >"
454msgstr "&Naslednji >"
455
456# generic/tipdlg.cpp:175
457#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
458msgid "&Next Tip"
459msgstr "N&aslednji namig"
460
461# generic/wizard.cpp:189
462# generic/wizard.cpp:286
463#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
464msgid "&Next style:"
465msgstr "&Naslednji slog:"
466
467# common/dlgcmn.cpp:111
468# common/dlgcmn.cpp:121
469#: ../src/common/stockitem.cpp:138
470msgid "&No"
471msgstr "&Ne"
472
473#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
474msgid "&Notes:"
475msgstr "&Opombe:"
476
477#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
478msgid "&Number:"
479msgstr "&Številka:"
480
481# common/dlgcmn.cpp:127
482# generic/dcpsg.cpp:2270
483# generic/dirdlgg.cpp:423
484# generic/filedlgg.cpp:907
485# generic/fontdlgg.cpp:256
486# generic/logg.cpp:733
487# generic/prntdlgg.cpp:467
488# generic/proplist.cpp:511
489# html/helpfrm.cpp:909
490#: ../src/common/stockitem.cpp:139
491#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
492#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
493#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
494msgid "&OK"
495msgstr "&V redu"
496
497# generic/logg.cpp:473
498# generic/logg.cpp:774
499#: ../src/common/stockitem.cpp:140
500#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
501msgid "&Open..."
502msgstr "&Odpri ..."
503
504#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
505msgid "&Outline level:"
506msgstr "&Raven orisa:"
507
508# common/cmdline.cpp:912
509#: ../src/common/stockitem.cpp:141
510#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
511#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
512#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
513msgid "&Paste"
514msgstr "&Prilepi"
515
516# html/helpfrm.cpp:899
517#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
518msgid "&Point size:"
519msgstr "&Velikost pisave:"
520
521#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
522msgid "&Position (tenths of a mm):"
523msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
524
525#: ../src/common/stockitem.cpp:142
526msgid "&Preferences"
527msgstr "&Možnosti"
528
529# html/helpfrm.cpp:512
530#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
531#: ../src/generic/mdig.cpp:119
532#: ../src/msw/mdi.cpp:173
533msgid "&Previous"
534msgstr "&Prejšnji"
535
536# common/prntbase.cpp:366
537#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
538#: ../src/common/stockitem.cpp:143
539msgid "&Print..."
540msgstr "&Natisni ..."
541
542# html/helpfrm.cpp:512
543#: ../src/common/stockitem.cpp:145
544msgid "&Properties"
545msgstr "&Lastnosti"
546
547#: ../src/common/stockitem.cpp:146
548msgid "&Quit"
549msgstr "&Izhod"
550
551# common/docview.cpp:1945
552# common/docview.cpp:1956
553#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
554#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
555#: ../src/common/stockitem.cpp:147
556#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
557#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
558#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
559msgid "&Redo"
560msgstr "&Ponovi"
561
562# common/docview.cpp:1939
563# common/docview.cpp:1966
564#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
565#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
566msgid "&Redo "
567msgstr "&Ponovi "
568
569#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
570msgid "&Rename Style..."
571msgstr "&Preimenuj slog ..."
572
573#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
574msgid "&Replace"
575msgstr "&Zamenjaj"
576
577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
578msgid "&Restart numbering"
579msgstr "&Znova oštevilči"
580
581# common/docview.cpp:1945
582# common/docview.cpp:1956
583#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
584msgid "&Restore"
585msgstr "&Obnovi"
586
587# generic/fontdlgg.cpp:216
588#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
589#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
590msgid "&Right"
591msgstr "&Desno"
592
593# generic/fontdlgg.cpp:216
594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
595#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
596msgid "&Right:"
597msgstr "&Desno:"
598
599# generic/logg.cpp:473
600# generic/logg.cpp:774
601#: ../src/common/stockitem.cpp:151
602msgid "&Save"
603msgstr "&Shrani"
604
605# generic/logg.cpp:473
606# generic/logg.cpp:774
607#: ../src/generic/logg.cpp:535
608msgid "&Save..."
609msgstr "&Shrani ..."
610
611# generic/tipdlg.cpp:172
612#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
613msgid "&Show tips at startup"
614msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
615
616# generic/filedlgg.cpp:534
617#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
618msgid "&Size"
619msgstr "&Velikost"
620
621# generic/filedlgg.cpp:534
622#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
623msgid "&Size:"
624msgstr "&Velikost:"
625
626#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
627msgid "&Skip"
628msgstr "Pres&koči"
629
630#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
631#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
632msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
634
635# common/dlgcmn.cpp:138
636#: ../src/common/stockitem.cpp:154
637msgid "&Stop"
638msgstr "&Ustavi"
639
640#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
641msgid "&Strikethrough"
642msgstr "Pre&črtano"
643
644#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
645#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
646msgid "&Style:"
647msgstr "&Slog:"
648
649#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
650msgid "&Styles:"
651msgstr "&Slogi:"
652
653#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
654msgid "&Subset:"
655msgstr "&Podmnožica:"
656
657#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
658#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
659msgid "&Symbol:"
660msgstr "&Simbol:"
661
662# generic/fontdlgg.cpp:242
663#: ../src/common/stockitem.cpp:156
664#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
665msgid "&Underline"
666msgstr "&Podčrtaj"
667
668# generic/fontdlgg.cpp:242
669#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
670msgid "&Underlining:"
671msgstr "&Podčrtovanje:"
672
673# common/docview.cpp:1951
674#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
675#: ../src/common/stockitem.cpp:157
676#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
677#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
678#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
679msgid "&Undo"
680msgstr "&Razveljavi"
681
682# common/docview.cpp:1926
683#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
684msgid "&Undo "
685msgstr "&Razveljavi"
686
687#: ../src/common/stockitem.cpp:158
688msgid "&Unindent"
689msgstr "&Nezamaknjeno"
690
691#: ../src/common/stockitem.cpp:127
692msgid "&Up"
693msgstr "&Gor"
694
695# generic/fontdlgg.cpp:216
696#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
697msgid "&Weight:"
698msgstr "&Debelina:"
699
700# msw/mdi.cpp:1287
701# msw/mdi.cpp:1294
702# msw/window.cpp:2286
703#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
704#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
705#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
706#: ../src/generic/mdig.cpp:298
707#: ../src/generic/mdig.cpp:314
708#: ../src/generic/mdig.cpp:318
709#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
710#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
711#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
712msgid "&Window"
713msgstr "&Okno"
714
715# common/dlgcmn.cpp:109
716# common/dlgcmn.cpp:116
717#: ../src/common/stockitem.cpp:159
718msgid "&Yes"
719msgstr "&Da"
720
721# common/config.cpp:396
722# msw/regconf.cpp:264
723#: ../src/common/config.cpp:482
724#: ../src/msw/regconf.cpp:259
725#, c-format
726msgid "'%s' has extra '..', ignored."
727msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
728
729# common/valtext.cpp:140
730#: ../src/common/valtext.cpp:147
731#: ../src/common/valtext.cpp:177
732#: ../src/common/valtext.cpp:183
733#, c-format
734msgid "'%s' is invalid"
735msgstr "'%s' je neveljaven"
736
737# common/cmdline.cpp:657
738#: ../src/common/cmdline.cpp:820
739#: ../src/common/cmdline.cpp:838
740#, c-format
741msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
742msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
743
744# common/intl.cpp:412
745#: ../src/common/intl.cpp:1283
746#, c-format
747msgid "'%s' is not a valid message catalog."
748msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
749
750#: ../src/common/textbuf.cpp:245
751#, c-format
752msgid "'%s' is probably a binary buffer."
753msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
754
755# common/valtext.cpp:178
756#: ../src/common/valtext.cpp:172
757#, c-format
758msgid "'%s' should be numeric."
759msgstr "'%s' sme biti le število."
760
761# common/valtext.cpp:160
762#: ../src/common/valtext.cpp:154
763#, c-format
764msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
765msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
766
767# common/valtext.cpp:166
768#: ../src/common/valtext.cpp:160
769#, c-format
770msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
771msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
772
773# common/valtext.cpp:172
774#: ../src/common/valtext.cpp:166
775#, c-format
776msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
777msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
778
779#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
780#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
781msgid "(*)"
782msgstr "(*)"
783
784# html/helpfrm.cpp:679
785#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
786#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
787msgid "(Help)"
788msgstr "(Pomoč)"
789
790#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
791#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
792msgid "(None)"
793msgstr "(brez)"
794
795# html/helpfrm.cpp:881
796#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
797msgid "(Normal text)"
798msgstr "(navadno besedilo)"
799
800# html/helpfrm.cpp:276
801# html/helpfrm.cpp:783
802# html/helpfrm.cpp:1330
803#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
804#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
805#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
806msgid "(bookmarks)"
807msgstr "(zaznamki)"
808
809# html/helpdata.cpp:644
810#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
811msgid "(none)"
812msgstr "(brez)"
813
814#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
815#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
816msgid "*"
817msgstr "*"
818
819#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
820#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
821msgid "*)"
822msgstr "*)"
823
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
825#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
826msgid "+"
827msgstr "+"
828
829#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
830#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
831msgid "-"
832msgstr "-"
833
834#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
835msgid "1"
836msgstr "1"
837
838#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
839#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
840msgid "1.5"
841msgstr "1,5"
842
843#: ../src/common/paper.cpp:142
844msgid "10 x 11 in"
845msgstr "10 x 11 in."
846
847#: ../src/common/paper.cpp:115
848msgid "10 x 14 in"
849msgstr "10 x 14 in."
850
851#: ../src/common/paper.cpp:116
852msgid "11 x 17 in"
853msgstr "11 x 17 in."
854
855#: ../src/common/paper.cpp:186
856msgid "12 x 11 in"
857msgstr "12 x 11 in."
858
859#: ../src/common/paper.cpp:143
860msgid "15 x 11 in"
861msgstr "15 x 11 in."
862
863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
865#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
866msgid "2"
867msgstr "2"
868
869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
870msgid "3"
871msgstr "3"
872
873#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
874msgid "4"
875msgstr "4"
876
877#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
878msgid "5"
879msgstr "5"
880
881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
882msgid "6"
883msgstr "6"
884
885#: ../src/common/paper.cpp:134
886msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
887msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
890msgid "7"
891msgstr "7"
892
893#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
894msgid "8"
895msgstr "8"
896
897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
898msgid "9"
899msgstr "9"
900
901#: ../src/common/paper.cpp:141
902msgid "9 x 11 in"
903msgstr "9 x 11 in."
904
905# html/htmprint.cpp:272
906#: ../src/html/htmprint.cpp:303
907msgid ": file does not exist!"
908msgstr ": datoteka ne obstaja!"
909
910# common/fontmap.cpp:507
911#: ../src/common/fontmap.cpp:197
912msgid ": unknown charset"
913msgstr ": neznan nabor znakov"
914
915# common/fontmap.cpp:712
916#: ../src/common/fontmap.cpp:411
917msgid ": unknown encoding"
918msgstr ": neznano kodiranje"
919
920# generic/wizard.cpp:186
921#: ../src/generic/wizard.cpp:463
922msgid "< &Back"
923msgstr "< &Nazaj"
924
925#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
926msgid "<<"
927msgstr "<<"
928
929# generic/fontdlgg.cpp:207
930#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
931#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
932#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
933msgid "<Any Decorative>"
934msgstr "<katera koli okrasna>"
935
936# generic/fontdlgg.cpp:208
937#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
938#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
939#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
940msgid "<Any Modern>"
941msgstr "<katera koli sodobna>"
942
943# generic/fontdlgg.cpp:206
944#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
945#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
946#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
947msgid "<Any Roman>"
948msgstr "<katera koi serifna>"
949
950# generic/fontdlgg.cpp:209
951#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
952#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
953#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
954msgid "<Any Script>"
955msgstr "<katera koli pisana>"
956
957# generic/fontdlgg.cpp:210
958#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
959#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
960#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
961msgid "<Any Swiss>"
962msgstr "<katera koli neserifna>"
963
964# generic/fontdlgg.cpp:211
965#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
966#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
967#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
968msgid "<Any Teletype>"
969msgstr "<katera koli strojna>"
970
971#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
972msgid "<Any>"
973msgstr "<katerikoli>"
974
975# generic/filedlgg.cpp:356
976#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
977#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
978msgid "<DIR>"
979msgstr "<MAPA>"
980
981# generic/filedlgg.cpp:356
982#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
983#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
984msgid "<DRIVE>"
985msgstr "<POGON>"
986
987# generic/filedlgg.cpp:357
988#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
989#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
990msgid "<LINK>"
991msgstr "<POVEZAVA>"
992
993#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
994msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
995msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
996
997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
998msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
999msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1000
1001#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1002msgid "<b>Bold face.</b> "
1003msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1004
1005#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1006msgid "<i>Italic face.</i> "
1007msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1008
1009#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
1010#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1011msgid ">"
1012msgstr ">"
1013
1014#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
1015msgid ">>"
1016msgstr ">>"
1017
1018#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
1019msgid ">>|"
1020msgstr ">>|"
1021
1022#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
1023msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1024msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1025
1026#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
1027msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1028msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1029
1030#: ../src/common/xtixml.cpp:406
1031msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1032msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1033
1034#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
1035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1036#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
1037#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1038msgid "A standard bullet name."
1039msgstr "Standardno ime oznake."
1040
1041#: ../src/common/paper.cpp:161
1042msgid "A2 420 x 594 mm"
1043msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1044
1045#: ../src/common/paper.cpp:158
1046msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1047msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1048
1049#: ../src/common/paper.cpp:163
1050msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1052
1053# generic/dcpsg.cpp:2547
1054#: ../src/common/paper.cpp:172
1055msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1056msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1057
1058# generic/dcpsg.cpp:2547
1059#: ../src/common/paper.cpp:162
1060msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1061msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1062
1063# generic/dcpsg.cpp:2547
1064#: ../src/common/paper.cpp:108
1065msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1066msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1067
1068#: ../src/common/paper.cpp:148
1069msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1070msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
1071
1072# generic/dcpsg.cpp:2547
1073#: ../src/common/paper.cpp:155
1074msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1076
1077# generic/dcpsg.cpp:2547
1078#: ../src/common/paper.cpp:173
1079msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1081
1082# generic/dcpsg.cpp:2547
1083#: ../src/common/paper.cpp:150
1084msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1086
1087# generic/dcpsg.cpp:2547
1088#: ../src/common/paper.cpp:99
1089msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1090msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1091
1092# generic/dcpsg.cpp:2547
1093#: ../src/common/paper.cpp:109
1094msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1095msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1096
1097# generic/dcpsg.cpp:2547
1098#: ../src/common/paper.cpp:159
1099msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1100msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1101
1102#: ../src/common/paper.cpp:174
1103msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1104msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1105
1106# generic/dcpsg.cpp:2547
1107#: ../src/common/paper.cpp:156
1108msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1109msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1110
1111# generic/dcpsg.cpp:2547
1112#: ../src/common/paper.cpp:110
1113msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1114msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:166
1117msgid "A6 105 x 148 mm"
1118msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1119
1120# generic/dcpsg.cpp:2547
1121#: ../src/common/paper.cpp:179
1122msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1123msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1124
1125# generic/fontdlgg.cpp:325
1126#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
1127#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1128#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
1129msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1130msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1131
1132#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1133msgid "ADD"
1134msgstr "DODAJ"
1135
1136#: ../src/common/ftp.cpp:382
1137#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
1138#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
1139#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1140msgid "ASCII"
1141msgstr "ASCII"
1142
1143#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1144msgid "About "
1145msgstr "O programu ..."
1146
1147#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1148#, c-format
1149msgid "About %s"
1150msgstr "O programu %s ..."
1151
1152#: ../src/common/stockitem.cpp:111
1153msgid "Add"
1154msgstr "Dodaj"
1155
1156# html/helpfrm.cpp:270
1157#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1158msgid "Add current page to bookmarks"
1159msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1160
1161# generic/colrdlgg.cpp:269
1162#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1163msgid "Add to custom colours"
1164msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1165
1166#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1167msgid "Added item is invalid."
1168msgstr "Dodani element ni veljaven."
1169
1170# html/helpctrl.cpp:83
1171#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1172#, c-format
1173msgid "Adding book %s"
1174msgstr "Dodajanje knjige %s"
1175
1176#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1177msgid "After a paragraph:"
1178msgstr "Za odstavkom:"
1179
1180#: ../src/common/stockitem.cpp:135
1181msgid "Align Left"
1182msgstr "Poravnaj levo"
1183
1184# generic/fontdlgg.cpp:216
1185#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1186msgid "Align Right"
1187msgstr "Poravnaj desno"
1188
1189# generic/prntdlgg.cpp:163
1190#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1191msgid "All"
1192msgstr "Vse"
1193
1194# generic/filedlgg.cpp:825
1195#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1196#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1197#, c-format
1198msgid "All files (%s)|%s"
1199msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1200
1201# generic/filedlgg.cpp:825
1202#: ../include/wx/defs.h:2582
1203msgid "All files (*)|*"
1204msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1205
1206# generic/filedlgg.cpp:825
1207#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1208msgid "All files (*.*)|*"
1209msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
1210
1211# generic/filedlgg.cpp:825
1212#: ../include/wx/defs.h:2579
1213msgid "All files (*.*)|*.*"
1214msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1215
1216#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1217msgid "All styles"
1218msgstr "Vsi slogi"
1219
1220#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1221msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1222msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1223
1224#: ../src/unix/dialup.cpp:356
1225msgid "Already dialling ISP."
1226msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1227
1228#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1229msgid "Alt-"
1230msgstr "Alt-"
1231
1232#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1233msgid "And includes the following files:\n"
1234msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1235
1236#: ../src/generic/animateg.cpp:164
1237#, c-format
1238msgid "Animation file is not of type %ld."
1239msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1240
1241# generic/logg.cpp:1021
1242#: ../src/generic/logg.cpp:1087
1243#, c-format
1244msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1245msgstr "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis datoteke)?"
1246
1247#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1248#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1249msgid "Arabic"
1250msgstr "arabsko"
1251
1252#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1253msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1254msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1255
1256#: ../src/html/chm.cpp:564
1257msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1258msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
1259
1260#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1261msgid "Artists"
1262msgstr "Oblikovalci"
1263
1264#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1265msgid "Attributes"
1266msgstr "Atributi"
1267
1268#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1269#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1270#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1271msgid "Available fonts."
1272msgstr "Pisave na voljo."
1273
1274# generic/dcpsg.cpp:2547
1275#: ../src/common/paper.cpp:139
1276msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1277msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1278
1279#: ../src/common/paper.cpp:175
1280msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1281msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1282
1283#: ../src/common/paper.cpp:129
1284msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1285msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1286
1287# generic/dcpsg.cpp:2547
1288#: ../src/common/paper.cpp:111
1289msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1290msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1291
1292#: ../src/common/paper.cpp:160
1293msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1294msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1295
1296#: ../src/common/paper.cpp:176
1297msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1298msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1299
1300# generic/dcpsg.cpp:2547
1301#: ../src/common/paper.cpp:157
1302msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1303msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1304
1305#: ../src/common/paper.cpp:130
1306msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1307msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1308
1309# generic/dcpsg.cpp:2547
1310#: ../src/common/paper.cpp:112
1311msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1312msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:184
1315msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1316msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:185
1319msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1320msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:131
1323msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1324msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1325
1326#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1327msgid "BACK"
1328msgstr "NAZAJ"
1329
1330#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1331msgid "BIG5"
1332msgstr "BIG5"
1333
1334# common/imagbmp.cpp:266
1335# common/imagbmp.cpp:278
1336#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1337#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1338msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1339msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1340
1341# common/imagbmp.cpp:62
1342#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1343msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1344msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1345
1346# common/imagbmp.cpp:154
1347#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1348msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1349msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1350
1351# common/imagbmp.cpp:154
1352#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1353msgid "BMP: Couldn't write data."
1354msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1355
1356# common/imagbmp.cpp:131
1357#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1358msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1359msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1360
1361# common/imagbmp.cpp:131
1362#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1363msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1364msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1365
1366#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1367msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1368msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1369
1370#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1371msgid "Background colour"
1372msgstr "Barva ozadja"
1373
1374#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1375msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1376msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1377
1378#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1379msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1380msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1381
1382#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1383msgid "Before a paragraph:"
1384msgstr "Pred odstavkom:"
1385
1386#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1387#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1388msgid "Bitmap"
1389msgstr "Bitna slika"
1390
1391#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1392msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1393msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1394
1395# generic/fontdlgg.cpp:217
1396#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1397#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1398#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1399#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1400#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1401msgid "Bold"
1402msgstr "Krepko"
1403
1404# generic/prntdlgg.cpp:662
1405#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1406msgid "Bottom margin (mm):"
1407msgstr "Spodnji rob (mm):"
1408
1409#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1410#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1411msgid "Browse"
1412msgstr "Prebrskaj"
1413
1414#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1415#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1416msgid "Bullet &Alignment:"
1417msgstr "Po&ravnava oznak:"
1418
1419#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1420msgid "Bullet style"
1421msgstr "Slog oznak"
1422
1423#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1424msgid "Bullets"
1425msgstr "Oznake"
1426
1427# generic/dcpsg.cpp:2547
1428#: ../src/common/paper.cpp:100
1429msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1430msgstr "C, 17 x 22 in"
1431
1432# generic/logg.cpp:475
1433#: ../src/generic/logg.cpp:537
1434msgid "C&lear"
1435msgstr "&Izprazni"
1436
1437#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1438msgid "C&olour:"
1439msgstr "&Barva:"
1440
1441#: ../src/common/paper.cpp:125
1442msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1443msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1444
1445#: ../src/common/paper.cpp:126
1446msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1447msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1448
1449#: ../src/common/paper.cpp:124
1450msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1451msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1452
1453#: ../src/common/paper.cpp:127
1454msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1455msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1456
1457#: ../src/common/paper.cpp:128
1458msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1459msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1460
1461#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1462msgid "CANCEL"
1463msgstr "PREKLIČI"
1464
1465#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1466msgid "CAPITAL"
1467msgstr "VELIKECRKE"
1468
1469#: ../src/html/chm.cpp:797
1470#: ../src/html/chm.cpp:854
1471msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1472msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1473
1474#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1475msgid "CLEAR"
1476msgstr "POČISTI"
1477
1478#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1479msgid "COMMAND"
1480msgstr "COMMAND"
1481
1482#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1483msgid "Ca&pitals"
1484msgstr "Ve&like začetnice"
1485
1486# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1487# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1488# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1489#
1490# msw/thread.cpp:519
1491#: ../src/os2/thread.cpp:117
1492msgid "Can not create mutex."
1493msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
1494
1495# common/filefn.cpp:1287
1496# msw/dir.cpp:294
1497#: ../src/common/filefn.cpp:1421
1498#, c-format
1499msgid "Can not enumerate files '%s'"
1500msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
1501
1502# common/filefn.cpp:1287
1503# msw/dir.cpp:294
1504#: ../src/unix/dir.cpp:228
1505#: ../src/msw/dir.cpp:204
1506#, c-format
1507msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1508msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
1509
1510# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1511# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1512# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1513#
1514# msw/thread.cpp:519
1515#: ../src/os2/thread.cpp:526
1516#, c-format
1517msgid "Can not resume thread %lu"
1518msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
1519
1520# msw/thread.cpp:552
1521#: ../src/msw/thread.cpp:873
1522#, c-format
1523msgid "Can not resume thread %x"
1524msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
1525
1526# msw/thread.cpp:433
1527#: ../src/msw/thread.cpp:526
1528msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1529msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
1530
1531#: ../src/os2/thread.cpp:512
1532#, c-format
1533msgid "Can not suspend thread %lu"
1534msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
1535
1536# msw/thread.cpp:537
1537#: ../src/msw/thread.cpp:858
1538#, c-format
1539msgid "Can not suspend thread %x"
1540msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
1541
1542# msw/thread.cpp:871
1543#: ../src/msw/thread.cpp:781
1544msgid "Can not wait for thread termination"
1545msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
1546
1547# common/docview.cpp:1928
1548#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1549msgid "Can't &Undo "
1550msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1551
1552# common/image.cpp:953
1553#: ../src/common/image.cpp:2648
1554#, c-format
1555msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1556msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja."
1557
1558# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1559# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1560# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1561#
1562# msw/registry.cpp:418
1563#: ../src/msw/registry.cpp:451
1564#, c-format
1565msgid "Can't close registry key '%s'"
1566msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1567
1568# msw/registry.cpp:490
1569#: ../src/msw/registry.cpp:529
1570#, c-format
1571msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1572msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1573
1574# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1575# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1576# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1577#
1578# msw/registry.cpp:399
1579#: ../src/msw/registry.cpp:432
1580#, c-format
1581msgid "Can't create registry key '%s'"
1582msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1583
1584# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1585# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1586# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1587#
1588# msw/thread.cpp:519
1589#: ../src/os2/thread.cpp:493
1590#: ../src/msw/thread.cpp:652
1591#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1592msgid "Can't create thread"
1593msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1594
1595# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1596# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1597# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1598#
1599# common/file.cpp:200
1600#: ../src/msw/window.cpp:3717
1601#, c-format
1602msgid "Can't create window of class %s"
1603msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1604
1605# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1606# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1607# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1608#
1609# msw/registry.cpp:658
1610#: ../src/msw/registry.cpp:705
1611#, c-format
1612msgid "Can't delete key '%s'"
1613msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1614
1615# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1616# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1617# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1618#
1619# msw/iniconf.cpp:476
1620#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1621#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1622#, c-format
1623msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1624msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1625
1626# msw/registry.cpp:683
1627#: ../src/msw/registry.cpp:733
1628#, c-format
1629msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1630msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1631
1632# msw/registry.cpp:1020
1633#: ../src/msw/registry.cpp:1090
1634#, c-format
1635msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1636msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1637
1638# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1639# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1640# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1641#
1642# msw/registry.cpp:975
1643#: ../src/msw/registry.cpp:1045
1644#, c-format
1645msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1646msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1647
1648# msw/registry.cpp:490
1649#: ../src/msw/registry.cpp:1308
1650#, c-format
1651msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1652msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1653
1654# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1655# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1656# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1657#
1658# common/ffile.cpp:234
1659#: ../src/common/ffile.cpp:247
1660#, c-format
1661msgid "Can't find current position in file '%s'"
1662msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1663
1664# msw/registry.cpp:348
1665#: ../src/msw/registry.cpp:360
1666#, c-format
1667msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1668msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1669
1670# html/helpfrm.cpp:1174
1671#: ../src/common/zstream.cpp:318
1672msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1673msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1674
1675# html/helpfrm.cpp:1174
1676#: ../src/common/zstream.cpp:169
1677msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1678msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1679
1680# common/image.cpp:653
1681# common/image.cpp:673
1682#: ../src/common/image.cpp:2029
1683#: ../src/common/image.cpp:2051
1684#, c-format
1685msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1686msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja"
1687
1688# msw/registry.cpp:374
1689#: ../src/msw/registry.cpp:396
1690#, c-format
1691msgid "Can't open registry key '%s'"
1692msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1693
1694# common/file.cpp:285
1695#: ../src/common/zstream.cpp:234
1696#, c-format
1697msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1698msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1699
1700#: ../src/common/zstream.cpp:227
1701msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1702msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1703
1704# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1705# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1706# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1707#
1708# msw/registry.cpp:899
1709#: ../src/msw/registry.cpp:977
1710#, c-format
1711msgid "Can't read value of '%s'"
1712msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1713
1714# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1715# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1716# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1717#
1718# msw/registry.cpp:774
1719# msw/registry.cpp:813
1720#: ../src/msw/registry.cpp:806
1721#: ../src/msw/registry.cpp:838
1722#: ../src/msw/registry.cpp:900
1723#, c-format
1724msgid "Can't read value of key '%s'"
1725msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1726
1727# common/image.cpp:653
1728# common/image.cpp:673
1729#: ../src/common/image.cpp:2072
1730#, c-format
1731msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1732msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1733
1734# generic/logg.cpp:535
1735# generic/logg.cpp:932
1736#: ../src/generic/logg.cpp:599
1737#: ../src/generic/logg.cpp:1049
1738msgid "Can't save log contents to file."
1739msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1740
1741# msw/thread.cpp:485
1742#: ../src/os2/thread.cpp:476
1743#: ../src/msw/thread.cpp:608
1744msgid "Can't set thread priority"
1745msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
1746
1747# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1748# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1749# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1750#
1751# msw/registry.cpp:799
1752# msw/registry.cpp:923
1753#: ../src/msw/registry.cpp:824
1754#: ../src/msw/registry.cpp:868
1755#: ../src/msw/registry.cpp:994
1756#, c-format
1757msgid "Can't set value of '%s'"
1758msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
1759
1760# common/file.cpp:304
1761#: ../src/common/zstream.cpp:402
1762#, c-format
1763msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1764msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
1765
1766# common/dlgcmn.cpp:148
1767# common/prntbase.cpp:109
1768# generic/dcpsg.cpp:2271
1769# generic/dirdlgg.cpp:425
1770# generic/filedlgg.cpp:916
1771# generic/fontdlgg.cpp:257
1772# generic/prntdlgg.cpp:468
1773# generic/progdlgg.cpp:179
1774# generic/proplist.cpp:523
1775# generic/wizard.cpp:192
1776# html/helpfrm.cpp:910
1777#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1778#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1779#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1780#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1781#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1782#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1783msgid "Cancel"
1784msgstr "Prekliči"
1785
1786#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1787#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1788msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1789msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1790
1791# common/fontmap.cpp:332
1792#: ../src/common/strconv.cpp:2975
1793#, c-format
1794msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1795msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1796
1797#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1798#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1799msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1800msgstr "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje število stolpcev."
1801
1802# msw/dialup.cpp:518
1803#: ../src/msw/dialup.cpp:545
1804#, c-format
1805msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1806msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
1807
1808#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1809#, c-format
1810msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1811msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika."
1812
1813# generic/helpext.cpp:96
1814#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1815#, c-format
1816msgid "Cannot find font node '%s'."
1817msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti."
1818
1819# msw/dialup.cpp:832
1820#: ../src/msw/dialup.cpp:856
1821msgid "Cannot find the location of address book file"
1822msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
1823
1824#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1825#, c-format
1826msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1827msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
1828
1829#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1830msgid "Cannot get the hostname"
1831msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
1832
1833#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1834msgid "Cannot get the official hostname"
1835msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
1836
1837# msw/dialup.cpp:925
1838#: ../src/msw/dialup.cpp:953
1839msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1840msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1841
1842# msw/app.cpp:252
1843#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1844msgid "Cannot initialize OLE"
1845msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
1846
1847# html/helpfrm.cpp:1174
1848#: ../src/mgl/app.cpp:279
1849msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1850msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!"
1851
1852# html/helpfrm.cpp:1174
1853#: ../src/mgl/window.cpp:547
1854msgid "Cannot initialize display."
1855msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
1856
1857# common/filefn.cpp:1287
1858# msw/dir.cpp:294
1859#: ../src/msw/volume.cpp:614
1860#, c-format
1861msgid "Cannot load icon from '%s'."
1862msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
1863
1864# common/ffile.cpp:101
1865#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1866#, c-format
1867msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1868msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
1869
1870# html/htmlfilt.cpp:146
1871#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1872#, c-format
1873msgid "Cannot open HTML document: %s"
1874msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
1875
1876# html/helpdata.cpp:657
1877#: ../src/html/helpdata.cpp:658
1878#, c-format
1879msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1880msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
1881
1882# html/helpdata.cpp:353
1883#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1884#, c-format
1885msgid "Cannot open contents file: %s"
1886msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
1887
1888# msw/dib.cpp:434
1889#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1890#, c-format
1891msgid "Cannot open file '%s'."
1892msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti."
1893
1894# generic/dcpsg.cpp:1584
1895#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1896msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1897msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
1898
1899# html/helpdata.cpp:368
1900#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1901#, c-format
1902msgid "Cannot open index file: %s"
1903msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
1904
1905# html/helpdata.cpp:353
1906#: ../src/common/intl.cpp:1337
1907#, c-format
1908msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1909msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
1910
1911# html/helpdata.cpp:353
1912#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1913#, c-format
1914msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1915msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti."
1916
1917# common/filefn.cpp:1287
1918# msw/dir.cpp:294
1919#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1920#, c-format
1921msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1922msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna."
1923
1924# html/helpfrm.cpp:1174
1925#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1926msgid "Cannot print empty page."
1927msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
1928
1929# html/helpdata.cpp:353
1930#: ../src/msw/volume.cpp:504
1931#, c-format
1932msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1933msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
1934
1935#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1936msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1937msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
1938
1939#: ../src/common/intl.cpp:1907
1940#, c-format
1941msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1942msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
1943
1944#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1945msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1946msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1947
1948# msw/thread.cpp:871
1949#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1950msgid "Cannot wait for thread termination."
1951msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
1952
1953# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1954# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1955# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1956#
1957# msw/thread.cpp:519
1958#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1959msgid "Cant create the thread event queue"
1960msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti"
1961
1962# html/helpfrm.cpp:398
1963#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1964msgid "Case sensitive"
1965msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
1966
1967#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1968msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1969msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1970
1971# generic/dirdlgg.cpp:217
1972#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1973#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1974msgid "Cen&tred"
1975msgstr "&Sredinsko"
1976
1977# generic/dirdlgg.cpp:217
1978#: ../src/common/stockitem.cpp:133
1979msgid "Centered"
1980msgstr "Poravnano na sredino"
1981
1982#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1983msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1984msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1985
1986# generic/dirdlgg.cpp:217
1987#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1988#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1989msgid "Centre"
1990msgstr "Sredinsko"
1991
1992# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1993# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1994# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1995#
1996# msw/thread.cpp:519
1997#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1998#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1999#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
2000#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
2001msgid "Centre text."
2002msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2003
2004#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
2005#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2006msgid "Ch&oose..."
2007msgstr "&Izberi ..."
2008
2009#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
2010msgid "Change List Style"
2011msgstr "Spremeni slog seznama"
2012
2013#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
2014msgid "Change Style"
2015msgstr "Spremeni slog"
2016
2017#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
2018msgid "Changed item is invalid."
2019msgstr "Spremenjeni element ni veljaven."
2020
2021#: ../src/common/fileconf.cpp:378
2022#, c-format
2023msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2024msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2025
2026#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
2027msgid "Character styles"
2028msgstr "Slogi znakov"
2029
2030#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
2031#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2032#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
2033#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2034msgid "Check to add a period after the bullet."
2035msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2036
2037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
2038#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2039#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
2040#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2041msgid "Check to add a right parenthesis."
2042msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2043
2044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
2045#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2046#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
2047#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2048msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2049msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2050
2051#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
2052#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
2053msgid "Check to make the font bold."
2054msgstr "Označite za krepko pisavo."
2055
2056#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
2057#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
2058msgid "Check to make the font italic."
2059msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2060
2061#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
2062#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
2063msgid "Check to make the font underlined."
2064msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2065
2066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
2067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2068msgid "Check to restart numbering."
2069msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2070
2071#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
2072#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
2073msgid "Check to show a line through the text."
2074msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2075
2076#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
2077#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
2078msgid "Check to show the text in capitals."
2079msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2080
2081#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
2082#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
2083msgid "Check to show the text in subscript."
2084msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2085
2086#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
2087#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2088msgid "Check to show the text in superscript."
2089msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2090
2091# msw/dialup.cpp:767
2092#: ../src/msw/dialup.cpp:791
2093msgid "Choose ISP to dial"
2094msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2095
2096#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
2097#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
2098#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2099msgid "Choose colour"
2100msgstr "Izberite barvo"
2101
2102#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2103#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2104msgid "Choose font"
2105msgstr "Izberite pisavo"
2106
2107#: ../src/common/module.cpp:75
2108#, c-format
2109msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2110msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2111
2112# common/prntbase.cpp:359
2113# generic/progdlgg.cpp:307
2114# generic/proplist.cpp:518
2115#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2116#: ../src/generic/mdig.cpp:115
2117msgid "Cl&ose"
2118msgstr "&Zapri "
2119
2120# generic/logg.cpp:475
2121#: ../src/generic/logg.cpp:537
2122msgid "Clear the log contents"
2123msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2124
2125#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2127msgid "Click to apply the selected style."
2128msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2129
2130#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
2131#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2132#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
2133#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2134msgid "Click to browse for a symbol."
2135msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2136
2137#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
2138#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
2139msgid "Click to cancel changes to the font."
2140msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2141
2142#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
2143#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
2144msgid "Click to cancel the font selection."
2145msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2146
2147# generic/logg.cpp:477
2148#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2149#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2150msgid "Click to cancel this window."
2151msgstr "Kliknite za preklic tega okna."
2152
2153#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
2154#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
2155msgid "Click to change the font colour."
2156msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2157
2158#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
2159#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
2160msgid "Click to change the text colour."
2161msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2162
2163#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
2164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2165msgid "Click to choose the font for this level."
2166msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2167
2168# generic/logg.cpp:477
2169#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2170#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2171msgid "Click to close this window."
2172msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2173
2174#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
2175#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
2176msgid "Click to confirm changes to the font."
2177msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2178
2179#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2180#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
2181#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2182#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
2183msgid "Click to confirm the font selection."
2184msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2185
2186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
2187#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
2188msgid "Click to confirm your selection."
2189msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire."
2190
2191#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
2192#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
2193msgid "Click to create a new character style."
2194msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2195
2196#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2197#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2198msgid "Click to create a new list style."
2199msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2200
2201#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
2202#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2203msgid "Click to create a new paragraph style."
2204msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2205
2206#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2207#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2208msgid "Click to create a new tab position."
2209msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2210
2211#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2212#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2213msgid "Click to delete all tab positions."
2214msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2215
2216#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2217#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2218msgid "Click to delete the selected style."
2219msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2220
2221#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2222#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2223msgid "Click to delete the selected tab position."
2224msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2225
2226#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2227#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2228msgid "Click to edit the selected style."
2229msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2230
2231#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2232#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2233msgid "Click to rename the selected style."
2234msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2235
2236# common/prntbase.cpp:359
2237# generic/progdlgg.cpp:307
2238# generic/proplist.cpp:518
2239#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2240#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
2241#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2242#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
2243#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
2244#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
2245msgid "Close"
2246msgstr "Zapri "
2247
2248#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2249msgid "Close\tAlt-F4"
2250msgstr "Zapri\tAlt-F4"
2251
2252# common/prntbase.cpp:359
2253# generic/progdlgg.cpp:307
2254# generic/proplist.cpp:518
2255#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2256#: ../src/generic/mdig.cpp:116
2257msgid "Close All"
2258msgstr "Zapri vse"
2259
2260#: ../src/common/stockitem.cpp:211
2261msgid "Close current document"
2262msgstr "Zapri trenutni dokument"
2263
2264# generic/logg.cpp:477
2265#: ../src/generic/logg.cpp:539
2266msgid "Close this window"
2267msgstr "Zapri to okno"
2268
2269#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
2270msgid "Colour"
2271msgstr "Barva"
2272
2273#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
2274#, c-format
2275msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2276msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2277
2278#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
2279msgid "Colour:"
2280msgstr "Barva:"
2281
2282# common/textcmn.cpp:94
2283#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
2284#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
2285msgid "Column could not be added."
2286msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2287
2288#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
2289#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
2290msgid "Column description could not be initialized."
2291msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2292
2293#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
2294#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
2295msgid "Column does not have a renderer."
2296msgstr "Stolpec nima upodobitelja."
2297
2298# common/intl.cpp:374
2299#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
2300#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
2301msgid "Column index not found."
2302msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2303
2304#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
2305#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
2306msgid "Column pointer must not be NULL."
2307msgstr "Kazalec stolpca mora biti NULL."
2308
2309#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
2310msgid "Column width could not be determined"
2311msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2312
2313#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
2314#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2315msgid "Column width could not be set."
2316msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2317
2318#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
2319#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2320msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2321msgstr "Model stolpca nima ekvivalenta v povezanem modelu."
2322
2323#: ../src/common/init.cpp:189
2324#, c-format
2325msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2326msgstr "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2327
2328#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2329msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2330msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2331
2332# generic/dirdlgg.cpp:210
2333#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2334msgid "Computer"
2335msgstr "Računalnik"
2336
2337# common/fileconf.cpp:760
2338#: ../src/common/fileconf.cpp:959
2339#, c-format
2340msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2341msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2342
2343# generic/filedlgg.cpp:1077
2344#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2345msgid "Confirm"
2346msgstr "Potrdi"
2347
2348#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2349msgid "Confirm registry update"
2350msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2351
2352# html/htmlwin.cpp:166
2353#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2354msgid "Connecting..."
2355msgstr "Povezovanje poteka ..."
2356
2357# generic/helpwxht.cpp:159
2358# html/helpfrm.cpp:303
2359# html/helpfrm.cpp:312
2360#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2361#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2362msgid "Contents"
2363msgstr "Vsebina"
2364
2365#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2366msgid "Control is wrongly initialized."
2367msgstr "Kontrolnik je napačno inicializiran."
2368
2369#: ../src/common/strconv.cpp:2003
2370#, c-format
2371msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2372msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2373
2374# generic/dirdlgg.cpp:550
2375#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2376#, c-format
2377msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2378msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2379
2380# generic/prntdlgg.cpp:196
2381#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2382msgid "Copies:"
2383msgstr "Št. kopij"
2384
2385#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2386msgid "Copy"
2387msgstr "Kopiraj"
2388
2389# generic/dirdlgg.cpp:191
2390#: ../src/common/stockitem.cpp:203
2391msgid "Copy selection"
2392msgstr "Kopiraj izbor"
2393
2394#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2395#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2396msgid "Could not add column to internal structures."
2397msgstr "Stolpca ni mogoče dodati notranjim strukturam."
2398
2399# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2400# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2401# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2402#
2403# common/file.cpp:580
2404# common/file.cpp:583
2405#: ../src/html/chm.cpp:703
2406#, c-format
2407msgid "Could not create temporary file '%s'"
2408msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2409
2410# common/prntbase.cpp:711
2411#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2412#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2413msgid "Could not determine column index."
2414msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2415
2416#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2417msgid "Could not determine column's position"
2418msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2419
2420# msw/dib.cpp:434
2421#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2422msgid "Could not determine number of items"
2423msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2424
2425#: ../src/html/chm.cpp:274
2426#, c-format
2427msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2428msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2429
2430# generic/tabg.cpp:1042
2431#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2432msgid "Could not find tab for id"
2433msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2434
2435# generic/printps.cpp:209
2436# msw/printwin.cpp:252
2437#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2438#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2439#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2440#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2441#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2442msgid "Could not get header description."
2443msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2444
2445# msw/dib.cpp:434
2446#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2447#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2448msgid "Could not get items."
2449msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2450
2451# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2452# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2453# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2454#
2455# common/file.cpp:580
2456# common/file.cpp:583
2457#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2458#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2459msgid "Could not get property flags."
2460msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2461
2462# msw/dib.cpp:434
2463#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2464msgid "Could not get selected items."
2465msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2466
2467# msw/dib.cpp:434
2468#: ../src/html/chm.cpp:445
2469#, c-format
2470msgid "Could not locate file '%s'."
2471msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2472
2473# common/imagbmp.cpp:266
2474# common/imagbmp.cpp:278
2475#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2476msgid "Could not remove column."
2477msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2478
2479# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2480# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2481# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2482#
2483# common/file.cpp:580
2484# common/file.cpp:583
2485#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2486msgid "Could not retrieve number of items"
2487msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2488
2489# generic/printps.cpp:209
2490# msw/printwin.cpp:252
2491#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2492msgid "Could not set alignment."
2493msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2494
2495# common/prntbase.cpp:711
2496#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2497msgid "Could not set column width."
2498msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2499
2500# generic/printps.cpp:209
2501# msw/printwin.cpp:252
2502#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2503msgid "Could not set header description."
2504msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2505
2506# generic/printps.cpp:209
2507# msw/printwin.cpp:252
2508#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2509msgid "Could not set icon."
2510msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2511
2512# generic/printps.cpp:209
2513# msw/printwin.cpp:252
2514#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2515msgid "Could not set maximum width."
2516msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2517
2518# generic/printps.cpp:209
2519# msw/printwin.cpp:252
2520#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2521msgid "Could not set minimum width."
2522msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2523
2524# generic/printps.cpp:209
2525# msw/printwin.cpp:252
2526#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2527#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2528msgid "Could not set property flags."
2529msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2530
2531# common/prntbase.cpp:711
2532#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2533msgid "Could not start document preview."
2534msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2535
2536# generic/printps.cpp:209
2537# msw/printwin.cpp:252
2538#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2539#: ../src/gtk/print.cpp:1042
2540#: ../src/generic/printps.cpp:181
2541#: ../src/msw/printwin.cpp:233
2542msgid "Could not start printing."
2543msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2544
2545# common/wincmn.cpp:784
2546#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2547msgid "Could not transfer data to window"
2548msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2549
2550# common/imagbmp.cpp:266
2551# common/imagbmp.cpp:278
2552#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2553#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2554msgid "Could not unlock mutex"
2555msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti."
2556
2557# common/imagbmp.cpp:266
2558# common/imagbmp.cpp:278
2559#: ../src/os2/thread.cpp:159
2560msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2561msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2562
2563# msw/dragimag.cpp:142
2564# msw/dragimag.cpp:179
2565# msw/imaglist.cpp:152
2566# msw/imaglist.cpp:174
2567# msw/imaglist.cpp:187
2568#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2569#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2570#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2571#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2572#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2573msgid "Couldn't add an image to the image list."
2574msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2575
2576# msw/timer.cpp:96
2577#: ../src/os2/timer.cpp:114
2578#: ../src/msw/timer.cpp:83
2579msgid "Couldn't create a timer"
2580msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2581
2582# common/imagbmp.cpp:266
2583# common/imagbmp.cpp:278
2584#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2585#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2586msgid "Couldn't create cursor."
2587msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
2588
2589# msw/timer.cpp:96
2590#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2591msgid "Couldn't create the overlay window"
2592msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2593
2594# common/dynlib.cpp:309
2595#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2596#, c-format
2597msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2598msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2599
2600#: ../src/gtk/print.cpp:2055
2601msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2602msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2603
2604# msw/thread.cpp:578
2605#: ../src/msw/thread.cpp:899
2606msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2607msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2608
2609# msw/thread.cpp:578
2610#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2611msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2612msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2613
2614# common/imagpng.cpp:251
2615#: ../src/common/imagpng.cpp:615
2616msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2617msgstr "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
2618
2619# common/filefn.cpp:1287
2620# msw/dir.cpp:294
2621#: ../src/unix/sound.cpp:471
2622#, c-format
2623msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2624msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2625
2626# msw/dib.cpp:434
2627#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2628#, c-format
2629msgid "Couldn't open audio: %s"
2630msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2631
2632# msw/ole/dataobj.cpp:151
2633#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2634#, c-format
2635msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2636msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2637
2638# common/imagbmp.cpp:266
2639# common/imagbmp.cpp:278
2640#: ../src/os2/thread.cpp:176
2641msgid "Couldn't release a mutex"
2642msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2643
2644# msw/listctrl.cpp:616
2645#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2646#, c-format
2647msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2648msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2649
2650# common/imagbmp.cpp:62
2651#: ../src/common/imagpng.cpp:664
2652#: ../src/common/imagpng.cpp:673
2653#: ../src/common/imagpng.cpp:681
2654msgid "Couldn't save PNG image."
2655msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2656
2657# msw/thread.cpp:958
2658#: ../src/msw/thread.cpp:669
2659msgid "Couldn't terminate thread"
2660msgstr "Niti ni mogoče končati."
2661
2662#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2663msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2664msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2665
2666# generic/dirdlgg.cpp:572
2667#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2668msgid "Create directory"
2669msgstr "Ustvari mapo"
2670
2671# generic/filedlgg.cpp:883
2672#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2673#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2674msgid "Create new directory"
2675msgstr "Ustvari novo mapo"
2676
2677# common/utilscmn.cpp:464
2678#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2679msgid "Ctrl-"
2680msgstr "Ctrl-"
2681
2682#: ../src/common/stockitem.cpp:118
2683#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2684#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2685#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2686msgid "Cu&t"
2687msgstr "&Izreži"
2688
2689# generic/filedlgg.cpp:890
2690#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2691msgid "Current directory:"
2692msgstr "Trenutna mapa:"
2693
2694# html/helpfrm.cpp:899
2695#: ../src/gtk/print.cpp:756
2696msgid "Custom size"
2697msgstr "Velikost po meri"
2698
2699#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2700msgid "Cut"
2701msgstr "Izreži"
2702
2703# generic/dirdlgg.cpp:191
2704#: ../src/common/stockitem.cpp:204
2705msgid "Cut selection"
2706msgstr "Prilepi izbor"
2707
2708#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2709msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2710msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
2711
2712# generic/dcpsg.cpp:2547
2713#: ../src/common/paper.cpp:101
2714msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2715msgstr "D, 22 x 34 in"
2716
2717# msw/dde.cpp:597
2718#: ../src/msw/dde.cpp:706
2719msgid "DDE poke request failed"
2720msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2721
2722#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2723msgid "DECIMAL"
2724msgstr "DECIMALNO"
2725
2726#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2727msgid "DEL"
2728msgstr "DEL"
2729
2730#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2731msgid "DELETE"
2732msgstr "DELETE"
2733
2734# common/imagbmp.cpp:257
2735#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2736msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2737msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2738
2739# common/imagbmp.cpp:220
2740#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2741msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2742msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2743
2744# common/imagbmp.cpp:214
2745#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2746msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2747msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2748
2749# common/imagbmp.cpp:234
2750#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2751msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2752msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2753
2754# common/imagbmp.cpp:243
2755#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2756msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2757msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
2758
2759# generic/filedlgg.cpp:356
2760#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2761msgid "DIVIDE"
2762msgstr "DELJENO"
2763
2764#: ../src/common/paper.cpp:123
2765msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2766msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
2767
2768#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2769msgid "DOWN"
2770msgstr "DOL"
2771
2772#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2773msgid "Data view control is not correctly initialized"
2774msgstr "Pogled podatkov ni pravilno inicializiran"
2775
2776#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2777msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2778msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
2779
2780#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2781#, c-format
2782msgid "Debug report \"%s\""
2783msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
2784
2785# common/filefn.cpp:1086
2786#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2787msgid "Debug report couldn't be created."
2788msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
2789
2790#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2791msgid "Debug report generation has failed."
2792msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
2793
2794# generic/fontdlgg.cpp:207
2795#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2796msgid "Decorative"
2797msgstr "Okrasno"
2798
2799#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2800msgid "Default encoding"
2801msgstr "Privzeto kodiranje"
2802
2803#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2804msgid "Default font"
2805msgstr "Privzeta pisava"
2806
2807#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2808msgid "Default printer"
2809msgstr "Privzeti tiskalnik"
2810
2811#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2812#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2813msgid "Delete"
2814msgstr "Izbriši"
2815
2816# common/docview.cpp:1371
2817# common/docview.cpp:1422
2818#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2819msgid "Delete A&ll"
2820msgstr "Izbriši &vse"
2821
2822#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2823msgid "Delete Style"
2824msgstr "Izbriši slog"
2825
2826#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2827#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2828msgid "Delete Text"
2829msgstr "Izbriši besedilo"
2830
2831#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2832msgid "Delete item"
2833msgstr "Izbriši element"
2834
2835# generic/dirdlgg.cpp:191
2836#: ../src/common/stockitem.cpp:205
2837msgid "Delete selection"
2838msgstr "Izbriši izbor"
2839
2840#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2841#, c-format
2842msgid "Delete style %s?"
2843msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
2844
2845# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2846# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2847# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2848#
2849# msw/iniconf.cpp:476
2850#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2851#, c-format
2852msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2853msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
2854
2855#: ../src/common/module.cpp:125
2856#, c-format
2857msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2858msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
2859
2860#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2861msgid "Desktop"
2862msgstr "Namizje"
2863
2864#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2865msgid "Developed by "
2866msgstr "Razvijalci"
2867
2868#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2869msgid "Developers"
2870msgstr "Razvijalci"
2871
2872# msw/dialup.cpp:354
2873#: ../src/msw/dialup.cpp:396
2874msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2875msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
2876
2877# generic/tipdlg.cpp:177
2878#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2879msgid "Did you know..."
2880msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
2881
2882#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2883#, c-format
2884msgid "DirectFB error %d occured."
2885msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
2886
2887# generic/fontdlgg.cpp:207
2888#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2889msgid "Directories"
2890msgstr "Mape"
2891
2892# common/filefn.cpp:1086
2893#: ../src/common/filefn.cpp:1290
2894#, c-format
2895msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2896msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
2897
2898# generic/dirdlgg.cpp:539
2899#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2900#, c-format
2901msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2902msgstr "Mapa '%s' ne obstaja!"
2903
2904# generic/dirdlgg.cpp:539
2905#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2906msgid "Directory does not exist"
2907msgstr "Mapa ne obstaja"
2908
2909# generic/dirdlgg.cpp:539
2910#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2911msgid "Directory doesn't exist."
2912msgstr "Mapa ne obstaja."
2913
2914# html/helpfrm.cpp:366
2915#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2916msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2917msgstr "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje glede na velikost črk."
2918
2919# html/helpfrm.cpp:535
2920#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2921msgid "Display options dialog"
2922msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
2923
2924#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2925msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2926msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
2927
2928#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2929msgid ""
2930"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2931"Current value is \n"
2932"%s, \n"
2933"New value is \n"
2934"%s %1"
2935msgstr ""
2936"Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
2937"Trenutna vrednost je \n"
2938"%s, \n"
2939"Nova vrednost je \n"
2940"%s %1"
2941
2942# common/docview.cpp:440
2943#: ../src/common/docview.cpp:481
2944#, c-format
2945msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2946msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
2947
2948#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2949msgid "Documentation by "
2950msgstr "Avtor dokumentacije "
2951
2952#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2953msgid "Documentation writers"
2954msgstr "Avtorji dokumentacije "
2955
2956#: ../src/common/sizer.cpp:2428
2957msgid "Don't Save"
2958msgstr "Ne shrani"
2959
2960# html/htmlwin.cpp:216
2961#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2962#: ../src/msw/frame.cpp:195
2963msgid "Done"
2964msgstr "Končano"
2965
2966# generic/progdlgg.cpp:313
2967#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2968msgid "Done."
2969msgstr "Končano."
2970
2971#: ../src/common/paper.cpp:178
2972msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2973msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
2974
2975#: ../src/common/xtixml.cpp:268
2976#, c-format
2977msgid "Doubly used id : %d"
2978msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
2979
2980# html/htmlwin.cpp:216
2981#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2982msgid "Down"
2983msgstr "Dol"
2984
2985#: ../src/common/paper.cpp:102
2986msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2987msgstr "E, 34 x 44 in"
2988
2989#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2990msgid "END"
2991msgstr "END"
2992
2993#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2994msgid "ENTER"
2995msgstr "ENTER"
2996
2997#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2998msgid "ESC"
2999msgstr "ESC"
3000
3001#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
3002msgid "ESCAPE"
3003msgstr "ESCAPE"
3004
3005#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
3006msgid "EXECUTE"
3007msgstr "IZVRŠI"
3008
3009#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
3010msgid "Edit item"
3011msgstr "Uredi element"
3012
3013# generic/progdlgg.cpp:153
3014#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
3015msgid "Elapsed time:"
3016msgstr "Pretečeni čas:"
3017
3018#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
3019msgid "Enter a character style name"
3020msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3021
3022#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
3023msgid "Enter a list style name"
3024msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3025
3026#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
3027msgid "Enter a new style name"
3028msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3029
3030#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
3031#, c-format
3032msgid "Enter a page number between %d and %d:"
3033msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:"
3034
3035#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
3036msgid "Enter a paragraph style name"
3037msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3038
3039# common/ffile.cpp:85
3040# common/file.cpp:243
3041#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
3042#, c-format
3043msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3044msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3045
3046# generic/helphtml.cpp:320
3047#: ../src/generic/helpext.cpp:465
3048msgid "Entries found"
3049msgstr "Najdeni vnosi"
3050
3051#: ../src/common/paper.cpp:144
3052msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3053msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3054
3055# common/config.cpp:349
3056#: ../src/common/config.cpp:433
3057#, c-format
3058msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3059msgstr "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3060
3061# generic/dirdlgg.cpp:268
3062# generic/dirdlgg.cpp:286
3063# generic/dirdlgg.cpp:297
3064# generic/dirdlgg.cpp:605
3065# generic/filedlgg.cpp:625
3066# generic/filedlgg.cpp:717
3067# generic/filedlgg.cpp:731
3068# generic/filedlgg.cpp:744
3069# generic/filedlgg.cpp:1043
3070# generic/filedlgg.cpp:1092
3071# generic/helpxlp.cpp:241
3072#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
3073#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3074#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
3075#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3076#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3077#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
3078#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
3079#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
3080#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3081#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3082#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3083#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
3084msgid "Error"
3085msgstr "Napaka"
3086
3087# generic/dirdlgg.cpp:552
3088#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
3089msgid "Error closing epoll descriptor"
3090msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3091
3092# generic/dirdlgg.cpp:552
3093#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3094msgid "Error creating directory"
3095msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3096
3097#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
3098msgid "Error in reading image DIB."
3099msgstr "Error in reading image DIB."
3100
3101# generic/dirdlgg.cpp:552
3102#: ../src/common/fileconf.cpp:459
3103msgid "Error reading config options."
3104msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3105
3106# generic/dirdlgg.cpp:552
3107#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
3108msgid "Error saving user configuration data."
3109msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3110
3111#: ../src/gtk/print.cpp:677
3112msgid "Error while printing: "
3113msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3114
3115#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
3116msgid "Error while waiting on semaphore"
3117msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
3118
3119# common/log.cpp:362
3120#: ../src/common/log.cpp:709
3121msgid "Error: "
3122msgstr "Napaka:"
3123
3124#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3125msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3126msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3127
3128# generic/progdlgg.cpp:160
3129#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
3130msgid "Estimated time:"
3131msgstr "Pričakovan čas:"
3132
3133#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
3134msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3135msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
3136
3137# msw/utilsexc.cpp:585
3138#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
3139#, c-format
3140msgid "Execution of command '%s' failed"
3141msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3142
3143#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3144#, c-format
3145msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3146msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3147
3148#: ../src/common/paper.cpp:107
3149msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3150msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3151
3152#: ../src/msw/registry.cpp:1159
3153#, c-format
3154msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3155msgstr "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3156
3157#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
3158msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3159msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3160
3161#: ../src/html/chm.cpp:710
3162#, c-format
3163msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3164msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3165
3166#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
3167#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
3168msgid "F"
3169msgstr "F"
3170
3171#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3172msgid "Failed to access lock file."
3173msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3174
3175# common/file.cpp:304
3176#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
3177#, c-format
3178msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3179msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3180
3181# common/imagbmp.cpp:266
3182# common/imagbmp.cpp:278
3183#: ../src/common/glcmn.cpp:82
3184msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3185msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3186
3187#: ../src/msw/dib.cpp:567
3188#, c-format
3189msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
3190msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
3191
3192# common/ffile.cpp:182
3193#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
3194msgid "Failed to change video mode"
3195msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3196
3197# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3198# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3199# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3200#
3201# msw/registry.cpp:399
3202#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3203#, c-format
3204msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3205msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3206
3207# common/ffile.cpp:182
3208#: ../src/common/filename.cpp:196
3209msgid "Failed to close file handle"
3210msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3211
3212# common/ffile.cpp:182
3213#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3214#, c-format
3215msgid "Failed to close lock file '%s'"
3216msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3217
3218# msw/clipbrd.cpp:122
3219#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
3220msgid "Failed to close the clipboard."
3221msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3222
3223# msw/clipbrd.cpp:122
3224#: ../src/x11/utils.cpp:207
3225#, c-format
3226msgid "Failed to close the display \"%s\""
3227msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3228
3229# msw/dialup.cpp:860
3230#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
3231#, c-format
3232msgid "Failed to connect to session manager: %s"
3233msgstr "Povezava z upraviteljem seje ni uspela: %s"
3234
3235# msw/dialup.cpp:801
3236#: ../src/msw/dialup.cpp:825
3237msgid "Failed to connect: missing username/password."
3238msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3239
3240# msw/dialup.cpp:747
3241#: ../src/msw/dialup.cpp:771
3242msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3243msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3244
3245# common/ffile.cpp:182
3246#: ../src/common/textfile.cpp:177
3247#, c-format
3248msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3249msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3250
3251# msw/registry.cpp:594
3252#: ../src/msw/registry.cpp:637
3253#, c-format
3254msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3255msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3256
3257# msw/registry.cpp:603
3258#: ../src/msw/registry.cpp:646
3259#, c-format
3260msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3261msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3262
3263# common/ffile.cpp:182
3264#: ../src/common/filefn.cpp:1095
3265#, c-format
3266msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3267msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3268
3269# common/ffile.cpp:182
3270#: ../src/msw/registry.cpp:624
3271#, c-format
3272msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3273msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3274
3275# msw/dde.cpp:934
3276#: ../src/msw/dde.cpp:1071
3277msgid "Failed to create DDE string"
3278msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3279
3280# msw/mdi.cpp:428
3281#: ../src/msw/mdi.cpp:470
3282msgid "Failed to create MDI parent frame."
3283msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3284
3285# msw/statbr95.cpp:149
3286#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
3287msgid "Failed to create a status bar."
3288msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
3289
3290# generic/dirdlgg.cpp:550
3291#: ../src/common/filename.cpp:859
3292msgid "Failed to create a temporary file name"
3293msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3294
3295# generic/dirdlgg.cpp:550
3296#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
3297msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3298msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3299
3300# msw/dde.cpp:401
3301#: ../src/msw/dde.cpp:444
3302#, c-format
3303msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3304msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3305
3306# common/imagbmp.cpp:266
3307# common/imagbmp.cpp:278
3308#: ../src/msw/cursor.cpp:214
3309msgid "Failed to create cursor."
3310msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3311
3312# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3313# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3314# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3315#
3316# msw/registry.cpp:399
3317#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3318#, c-format
3319msgid "Failed to create directory \"%s\""
3320msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3321
3322# generic/dirdlgg.cpp:551
3323#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3324#, c-format
3325msgid ""
3326"Failed to create directory '%s'\n"
3327"(Do you have the required permissions?)"
3328msgstr ""
3329"Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3330"(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3331
3332# common/imagbmp.cpp:266
3333# common/imagbmp.cpp:278
3334#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
3335msgid "Failed to create epoll descriptor"
3336msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3337
3338# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3339# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3340# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3341#
3342# msw/registry.cpp:399
3343#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
3344#, c-format
3345msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3346msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3347
3348#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3349#, c-format
3350msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3351msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno (koda napake %d)"
3352
3353# msw/statbr95.cpp:149
3354#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
3355msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3356msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3357
3358# html/winpars.cpp:364
3359#: ../src/html/winpars.cpp:704
3360#, c-format
3361msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3362msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3363
3364# msw/clipbrd.cpp:134
3365#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
3366msgid "Failed to empty the clipboard."
3367msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3368
3369# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3370# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3371# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3372#
3373# msw/registry.cpp:399
3374#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
3375msgid "Failed to enumerate video modes"
3376msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3377
3378# msw/dde.cpp:616
3379#: ../src/msw/dde.cpp:725
3380msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3381msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3382
3383# msw/dialup.cpp:639
3384#: ../src/msw/dialup.cpp:657
3385#: ../src/msw/dialup.cpp:889
3386#, c-format
3387msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3388msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3389
3390# common/ffile.cpp:182
3391#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
3392#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
3393#, c-format
3394msgid "Failed to execute '%s'\n"
3395msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3396
3397#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
3398msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3399msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3400
3401#: ../src/common/regex.cpp:433
3402#: ../src/common/regex.cpp:481
3403#, c-format
3404msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3405msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3406
3407# msw/dialup.cpp:699
3408#: ../src/msw/dialup.cpp:723
3409#, c-format
3410msgid "Failed to get ISP names: %s"
3411msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3412
3413# msw/clipbrd.cpp:623
3414#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
3415msgid "Failed to get data from the clipboard"
3416msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3417
3418# common/timercmn.cpp:196
3419#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
3420msgid "Failed to get the local system time"
3421msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3422
3423# generic/dirdlgg.cpp:550
3424#: ../src/common/filefn.cpp:1544
3425msgid "Failed to get the working directory"
3426msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3427
3428#: ../src/univ/theme.cpp:114
3429msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3430msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3431
3432#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3433msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3434msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran."
3435
3436#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
3437msgid "Failed to initialize OpenGL"
3438msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3439
3440# msw/dialup.cpp:933
3441#: ../src/msw/dialup.cpp:886
3442#, c-format
3443msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3444msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3445
3446# generic/dirdlgg.cpp:550
3447#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
3448msgid "Failed to insert text in the control."
3449msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3450
3451# common/ffile.cpp:182
3452#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3453#, c-format
3454msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3455msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3456
3457# common/ffile.cpp:182
3458#: ../src/unix/appunix.cpp:89
3459msgid "Failed to install signal handler"
3460msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3461
3462#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
3463msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3464msgstr "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, ponovno zaženite program"
3465
3466#: ../src/msw/utils.cpp:735
3467#, c-format
3468msgid "Failed to kill process %d"
3469msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3470
3471# common/ffile.cpp:182
3472#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
3473#, c-format
3474msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
3475msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3476
3477# common/ffile.cpp:182
3478#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3479#, c-format
3480msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3481msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3482
3483# generic/dirdlgg.cpp:550
3484#: ../src/msw/volume.cpp:324
3485msgid "Failed to load mpr.dll."
3486msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3487
3488# common/dynlib.cpp:239
3489#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3490#, c-format
3491msgid "Failed to load shared library '%s'"
3492msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3493
3494# common/ffile.cpp:182
3495#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3496#, c-format
3497msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3498msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3499
3500#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3501#, c-format
3502msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3503msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
3504
3505# common/ffile.cpp:182
3506#: ../src/common/filename.cpp:2206
3507#, c-format
3508msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3509msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3510
3511#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3512msgid "Failed to monitor I/O channels"
3513msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
3514
3515# generic/dirdlgg.cpp:550
3516#: ../src/common/filename.cpp:182
3517#, c-format
3518msgid "Failed to open '%s' for reading"
3519msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
3520
3521# generic/dirdlgg.cpp:550
3522#: ../src/common/filename.cpp:185
3523#, c-format
3524msgid "Failed to open '%s' for writing"
3525msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
3526
3527# generic/dirdlgg.cpp:550
3528#: ../src/html/chm.cpp:142
3529#, c-format
3530msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3531msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3532
3533# generic/dirdlgg.cpp:550
3534#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3535#, c-format
3536msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3537msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
3538
3539# generic/dirdlgg.cpp:550
3540#: ../src/x11/utils.cpp:226
3541#, c-format
3542msgid "Failed to open display \"%s\"."
3543msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3544
3545# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3546# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3547# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3548#
3549# common/file.cpp:580
3550# common/file.cpp:583
3551#: ../src/common/filename.cpp:894
3552msgid "Failed to open temporary file."
3553msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
3554
3555# msw/clipbrd.cpp:102
3556#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3557msgid "Failed to open the clipboard."
3558msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3559
3560# msw/clipbrd.cpp:539
3561#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3562msgid "Failed to put data on the clipboard"
3563msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
3564
3565#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3566msgid "Failed to read PID from lock file."
3567msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
3568
3569# generic/dirdlgg.cpp:552
3570#: ../src/common/fileconf.cpp:470
3571msgid "Failed to read config options."
3572msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3573
3574#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3575msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3576msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
3577
3578#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3579msgid "Failed to redirect child process input/output"
3580msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
3581
3582# generic/dirdlgg.cpp:550
3583#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3584msgid "Failed to redirect the child process IO"
3585msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
3586
3587# msw/dde.cpp:285
3588#: ../src/msw/dde.cpp:294
3589#, c-format
3590msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3591msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
3592
3593# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3594# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3595# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3596#
3597# msw/registry.cpp:399
3598#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3599msgid "Failed to register OpenGL window class."
3600msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL"
3601
3602# common/fontmap.cpp:552
3603#: ../src/common/fontmap.cpp:243
3604#, c-format
3605msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3606msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
3607
3608# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3609# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3610# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3611#
3612# common/file.cpp:552
3613# common/file.cpp:562
3614#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3615#, c-format
3616msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3617msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
3618
3619# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3620# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3621# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3622#
3623# common/file.cpp:552
3624# common/file.cpp:562
3625#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3626#, c-format
3627msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3628msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
3629
3630# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3631# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3632# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3633#
3634# common/file.cpp:580
3635# common/file.cpp:583
3636#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3637#, c-format
3638msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3639msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3640
3641# msw/registry.cpp:440
3642#: ../src/msw/registry.cpp:474
3643#, c-format
3644msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3645msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
3646
3647#: ../src/common/filefn.cpp:1208
3648#, c-format
3649msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3650msgstr "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
3651
3652# msw/registry.cpp:540
3653#: ../src/msw/registry.cpp:579
3654#, c-format
3655msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3656msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
3657
3658# msw/clipbrd.cpp:428
3659#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3660msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3661msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
3662
3663# generic/dirdlgg.cpp:550
3664#: ../src/common/filename.cpp:2300
3665#, c-format
3666msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3667msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
3668
3669# msw/dialup.cpp:463
3670#: ../src/msw/dialup.cpp:490
3671msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3672msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
3673
3674# msw/clipbrd.cpp:652
3675#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3676msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3677msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
3678
3679# common/ffile.cpp:182
3680#: ../src/msw/dib.cpp:345
3681#, c-format
3682msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3683msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
3684
3685# msw/dde.cpp:661
3686#: ../src/msw/dde.cpp:766
3687msgid "Failed to send DDE advise notification"
3688msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
3689
3690# generic/dirdlgg.cpp:550
3691#: ../src/common/ftp.cpp:381
3692#, c-format
3693msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3694msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
3695
3696# msw/clipbrd.cpp:300
3697#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3698msgid "Failed to set clipboard data."
3699msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
3700
3701# common/ffile.cpp:182
3702#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3703#, c-format
3704msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3705msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
3706
3707# common/ffile.cpp:182
3708#: ../src/common/file.cpp:509
3709msgid "Failed to set temporary file permissions"
3710msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
3711
3712# generic/dirdlgg.cpp:550
3713#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3714msgid "Failed to set text in the text control."
3715msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
3716
3717# generic/dirdlgg.cpp:550
3718#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3719#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3720#, c-format
3721msgid "Failed to set thread priority %d."
3722msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
3723
3724# common/fs_mem.cpp:167
3725#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3726#, c-format
3727msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3728msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
3729
3730#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3731msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3732msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
3733
3734# generic/dirdlgg.cpp:550
3735#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3736#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3737msgid "Failed to terminate a thread."
3738msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
3739
3740# msw/dde.cpp:635
3741#: ../src/msw/dde.cpp:744
3742msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3743msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3744
3745# msw/dialup.cpp:933
3746#: ../src/msw/dialup.cpp:963
3747#, c-format
3748msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3749msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
3750
3751# common/ffile.cpp:182
3752#: ../src/common/filename.cpp:2221
3753#, c-format
3754msgid "Failed to touch the file '%s'"
3755msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
3756
3757# common/ffile.cpp:182
3758#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3759#, c-format
3760msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3761msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
3762
3763# msw/dde.cpp:301
3764#: ../src/msw/dde.cpp:315
3765#, c-format
3766msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3767msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
3768
3769# msw/clipbrd.cpp:428
3770#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3771#, c-format
3772msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3773msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
3774
3775# common/fileconf.cpp:800
3776#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3777msgid "Failed to update user configuration file."
3778msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
3779
3780#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3781#, c-format
3782msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3783msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
3784
3785# common/ffile.cpp:182
3786#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3787#, c-format
3788msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3789msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
3790
3791# generic/logg.cpp:371
3792#: ../src/generic/logg.cpp:424
3793msgid "Fatal error"
3794msgstr "Usodna napaka"
3795
3796# common/log.cpp:355
3797#: ../src/common/log.cpp:698
3798msgid "Fatal error: "
3799msgstr "Usodna napaka:"
3800
3801# generic/filedlgg.cpp:534
3802#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3803msgid "File"
3804msgstr "Datoteka"
3805
3806# html/htmprint.cpp:272
3807#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3808#, c-format
3809msgid "File %s does not exist."
3810msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
3811
3812# generic/filedlgg.cpp:1074
3813#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3814#, c-format
3815msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3816msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
3817
3818# generic/filedlgg.cpp:1074
3819#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3820#, c-format
3821msgid ""
3822"File '%s' already exists.\n"
3823"Do you want to replace it?"
3824msgstr ""
3825"Datoteka '%s' že obstaja.\n"
3826"Jo želite prepisati?"
3827
3828# common/textcmn.cpp:94
3829#: ../src/common/textcmn.cpp:724
3830#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3831msgid "File couldn't be loaded."
3832msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
3833
3834# common/docview.cpp:296
3835# common/docview.cpp:332
3836# common/docview.cpp:1388
3837#: ../src/common/docview.cpp:587
3838#: ../src/common/docview.cpp:1641
3839msgid "File error"
3840msgstr "Datotečna napaka"
3841
3842# generic/dirdlgg.cpp:286
3843# generic/filedlgg.cpp:731
3844#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3845#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3846msgid "File name exists already."
3847msgstr "Ime datoteke že obstaja."
3848
3849# generic/filedlgg.cpp:534
3850#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3851msgid "Files"
3852msgstr "Datoteke"
3853
3854# generic/filedlgg.cpp:825
3855#: ../src/common/filefn.cpp:1835
3856#, c-format
3857msgid "Files (%s)"
3858msgstr "Datoteke (%s)"
3859
3860# generic/filedlgg.cpp:534
3861#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3862msgid "Filter"
3863msgstr "Končnica"
3864
3865# html/helpfrm.cpp:340
3866#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3867msgid "Find"
3868msgstr "Poišči"
3869
3870# html/helpfrm.cpp:889
3871#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3872msgid "Fixed font:"
3873msgstr "Nespremenljiva pisava:"
3874
3875#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3876msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3877msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
3878
3879#: ../src/common/paper.cpp:113
3880msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3881msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3882
3883#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3884#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3885msgid "Font"
3886msgstr "Pisava"
3887
3888#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3889msgid "Font &weight:"
3890msgstr "&Odebeljenost pisave:"
3891
3892# html/helpfrm.cpp:899
3893#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3894msgid "Font size:"
3895msgstr "Velikost pisave"
3896
3897# html/helpfrm.cpp:899
3898#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3899msgid "Font st&yle:"
3900msgstr "Slo&g pisave:"
3901
3902# html/helpfrm.cpp:899
3903#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3904msgid "Font:"
3905msgstr "Pisava:"
3906
3907#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3908#, c-format
3909msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3910msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
3911
3912#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3913msgid "Fork failed"
3914msgstr "Razcepitev ni uspela"
3915
3916#: ../src/common/xtixml.cpp:232
3917msgid "Forward hrefs are not supported"
3918msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
3919
3920# html/helpfrm.cpp:637
3921#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3922#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3923#, c-format
3924msgid "Found %i matches"
3925msgstr "Najdenih %i ujemanj"
3926
3927# generic/prntdlgg.cpp:187
3928#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3929msgid "From:"
3930msgstr "Od:"
3931
3932#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3933msgid "GB-2312"
3934msgstr "GB-2312"
3935
3936#: ../src/common/imaggif.cpp:80
3937msgid "GIF: Invalid gif index."
3938msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
3939
3940# common/imaggif.cpp:74
3941#: ../src/common/imaggif.cpp:70
3942msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3943msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
3944
3945# common/imaggif.cpp:58
3946#: ../src/common/imaggif.cpp:54
3947msgid "GIF: error in GIF image format."
3948msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
3949
3950# common/imaggif.cpp:61
3951#: ../src/common/imaggif.cpp:57
3952msgid "GIF: not enough memory."
3953msgstr "GIF: premalo spomina."
3954
3955# common/imaggif.cpp:64
3956#: ../src/common/imaggif.cpp:60
3957msgid "GIF: unknown error!!!"
3958msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
3959
3960#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3961msgid "GTK+ theme"
3962msgstr "Tema GTK+"
3963
3964# generic/prntdlgg.cpp:272
3965#: ../src/common/prntbase.cpp:242
3966msgid "Generic PostScript"
3967msgstr "Splošni PostScript"
3968
3969#: ../src/common/paper.cpp:137
3970msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3971msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3972
3973#: ../src/common/paper.cpp:136
3974msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3975msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3976
3977# html/helpfrm.cpp:501
3978#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3979msgid "Go back"
3980msgstr "Pojdi nazaj"
3981
3982#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3983msgid "Go back to the previous HTML page"
3984msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML"
3985
3986# html/helpfrm.cpp:504
3987#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3988msgid "Go forward"
3989msgstr "Pojdi naprej"
3990
3991#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3992msgid "Go forward to the next HTML page"
3993msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML"
3994
3995# html/helpfrm.cpp:509
3996#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3997msgid "Go one level up in document hierarchy"
3998msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
3999
4000# generic/filedlgg.cpp:875
4001#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4002#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
4003msgid "Go to home directory"
4004msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4005
4006# generic/filedlgg.cpp:869
4007#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
4008msgid "Go to parent directory"
4009msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4010
4011#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
4012msgid "Goto Page"
4013msgstr "Pojdi na stran"
4014
4015#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4016msgid "Graphics art by "
4017msgstr "Avtor grafik "
4018
4019#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
4020msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4021msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4022
4023#: ../src/common/zstream.cpp:142
4024#: ../src/common/zstream.cpp:290
4025msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4026msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4027
4028#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
4029msgid "HELP"
4030msgstr "POMOČ"
4031
4032#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
4033msgid "HOME"
4034msgstr "HOME"
4035
4036#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4037msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4038msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4039
4040# html/htmlwin.cpp:251
4041#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
4042#, c-format
4043msgid "HTML anchor %s does not exist."
4044msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4045
4046#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4047msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4048msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4049
4050#: ../src/html/htmprint.cpp:379
4051msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
4052msgstr "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!"
4053
4054#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4055msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4056msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4057
4058# common/dlgcmn.cpp:144
4059# generic/proplist.cpp:528
4060# html/helpfrm.cpp:208
4061# msw/mdi.cpp:1283
4062#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
4063#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
4064msgid "Help"
4065msgstr "Pomoč"
4066
4067# generic/helpwxht.cpp:251
4068# html/helpctrl.cpp:38
4069#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
4070#, c-format
4071msgid "Help : %s"
4072msgstr "Pomoč: %s"
4073
4074# html/helpfrm.cpp:872
4075#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
4076msgid "Help Browser Options"
4077msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4078
4079# generic/helphtml.cpp:319
4080# generic/helphtml.cpp:320
4081#: ../src/generic/helpext.cpp:460
4082#: ../src/generic/helpext.cpp:461
4083msgid "Help Index"
4084msgstr "Indeks pomoči"
4085
4086# html/helpfrm.cpp:1172
4087#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
4088msgid "Help Printing"
4089msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4090
4091# generic/helpwxht.cpp:251
4092# html/helpctrl.cpp:38
4093#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
4094msgid "Help Topics"
4095msgstr "Teme pomoči"
4096
4097#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4098msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4099msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4100
4101#: ../src/generic/helpext.cpp:273
4102#, c-format
4103msgid "Help directory \"%s\" not found."
4104msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4105
4106# common/intl.cpp:374
4107#: ../src/generic/helpext.cpp:281
4108#, c-format
4109msgid "Help file \"%s\" not found."
4110msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4111
4112# generic/helpwxht.cpp:251
4113# html/helpctrl.cpp:38
4114#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
4115#, c-format
4116msgid "Help: %s"
4117msgstr "Pomoč: %s"
4118
4119# generic/dirdlgg.cpp:212
4120#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
4121msgid "Home"
4122msgstr "Domov"
4123
4124# generic/dirdlgg.cpp:536
4125#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
4126msgid "Home directory"
4127msgstr "Domača mapa"
4128
4129#: ../include/wx/filefn.h:146
4130msgid "I64"
4131msgstr "I64"
4132
4133#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
4134msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4135msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4136
4137#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
4138#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
4139#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
4140#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
4141#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4142#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
4143#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
4144msgid "ICO: Error writing the image file!"
4145msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4146
4147#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
4148msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4149msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4150
4151#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
4152msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4153msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4154
4155#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
4156msgid "ICO: Invalid icon index."
4157msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4158
4159#: ../src/common/imagiff.cpp:758
4160msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4161msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4162
4163#: ../src/common/imagiff.cpp:742
4164msgid "IFF: error in IFF image format."
4165msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4166
4167#: ../src/common/imagiff.cpp:745
4168msgid "IFF: not enough memory."
4169msgstr "IFF: premalo spomina."
4170
4171# generic/progdlgg.cpp:241
4172#: ../src/common/imagiff.cpp:748
4173msgid "IFF: unknown error!!!"
4174msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4175
4176#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
4177msgid "INS"
4178msgstr "INS"
4179
4180#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4181msgid "INSERT"
4182msgstr "INSERT"
4183
4184#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4185msgid "ISO-2022-JP"
4186msgstr "ISO-2022-JP"
4187
4188#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
4189msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4190msgstr "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4191
4192#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
4193msgid ""
4194"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4195"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4196msgstr ""
4197"Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4198"razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4199
4200#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
4201msgid ""
4202"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4203"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4204"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4205msgstr ""
4206"Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4207"vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4208"le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4209
4210#: ../src/msw/registry.cpp:1324
4211#, c-format
4212msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4213msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4214
4215#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
4216msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4217msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4218
4219# generic/dirdlgg.cpp:268
4220# generic/filedlgg.cpp:717
4221#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
4222#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
4223msgid "Illegal directory name."
4224msgstr "Neveljavno ime mape."
4225
4226# generic/filedlgg.cpp:1043
4227#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
4228msgid "Illegal file specification."
4229msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4230
4231#: ../src/common/image.cpp:1841
4232msgid "Image and mask have different sizes."
4233msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4234
4235#: ../src/common/image.cpp:2195
4236#: ../src/common/image.cpp:2240
4237#, c-format
4238msgid "Image file is not of type %ld."
4239msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld."
4240
4241#: ../src/common/image.cpp:2264
4242#, c-format
4243msgid "Image file is not of type %s."
4244msgstr "Datoteka slike ni vrste %s."
4245
4246# msw/textctrl.cpp:219
4247#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
4248msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4249msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno namestite riched32.dll"
4250
4251#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
4252msgid "Impossible to get child process input"
4253msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4254
4255#: ../src/common/filefn.cpp:1114
4256#, c-format
4257msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4258msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4259
4260# common/ffile.cpp:182
4261#: ../src/common/filefn.cpp:1128
4262#, c-format
4263msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4264msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4265
4266#: ../src/common/filefn.cpp:1182
4267#, c-format
4268msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4269msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4270
4271# html/helpfrm.cpp:372
4272#: ../src/common/stockitem.cpp:130
4273msgid "Indent"
4274msgstr "Zamaknjeno"
4275
4276#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
4277msgid "Indents && Spacing"
4278msgstr "Zamiki && razmiki"
4279
4280# html/helpfrm.cpp:372
4281#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
4282#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
4283msgid "Index"
4284msgstr "Indeks"
4285
4286#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
4287msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4288msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4289
4290#: ../src/common/init.cpp:248
4291msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4292msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4293
4294# html/helpfrm.cpp:372
4295#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
4296msgid "Insert"
4297msgstr "Vstavi"
4298
4299#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
4300#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
4301msgid "Insert Image"
4302msgstr "Vstavi sliko"
4303
4304#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
4305#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
4306#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
4307#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
4308#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
4309msgid "Insert Text"
4310msgstr "Vstavi besedilo"
4311
4312#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
4313msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
4314msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
4315
4316#: ../src/gtk/app.cpp:484
4317#, c-format
4318msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4319msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4320
4321# common/imagtiff.cpp:171
4322#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
4323msgid "Invalid TIFF image index."
4324msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4325
4326#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
4327#, c-format
4328msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
4329msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
4330
4331#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
4332msgid "Invalid data view item"
4333msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
4334
4335# generic/filedlgg.cpp:1043
4336#: ../src/common/appcmn.cpp:254
4337#, c-format
4338msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4339msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4340
4341# generic/filedlgg.cpp:1043
4342#: ../src/x11/app.cpp:124
4343#, c-format
4344msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4345msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4346
4347# common/ffile.cpp:101
4348#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4349#, c-format
4350msgid "Invalid lock file '%s'."
4351msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4352
4353#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
4354#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
4355msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4356msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4357
4358#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
4359msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4360msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4361
4362#: ../src/common/regex.cpp:312
4363#, c-format
4364msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4365msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4366
4367# generic/fontdlgg.cpp:213
4368#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
4369#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
4370#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
4371#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
4372#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
4373msgid "Italic"
4374msgstr "Kurzivno"
4375
4376#: ../src/common/paper.cpp:132
4377msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4378msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4379
4380# common/imagjpeg.cpp:202
4381#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
4382msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4383msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4384
4385# common/imagjpeg.cpp:315
4386#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
4387msgid "JPEG: Couldn't save image."
4388msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4389
4390#: ../src/common/paper.cpp:165
4391msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4392msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4393
4394#: ../src/common/paper.cpp:169
4395msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4396msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4397
4398#: ../src/common/paper.cpp:182
4399msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4400msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4401
4402#: ../src/common/paper.cpp:170
4403msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4404msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4405
4406#: ../src/common/paper.cpp:183
4407msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4408msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
4409
4410#: ../src/common/paper.cpp:167
4411msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4412msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
4413
4414#: ../src/common/paper.cpp:180
4415msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4416msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
4417
4418#: ../src/common/paper.cpp:168
4419msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4420msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
4421
4422#: ../src/common/paper.cpp:181
4423msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4424msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
4425
4426#: ../src/common/paper.cpp:187
4427msgid "Japanese Envelope You #4"
4428msgstr "japonska kuverta Ju #4"
4429
4430#: ../src/common/paper.cpp:188
4431msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4432msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
4433
4434#: ../src/common/paper.cpp:140
4435msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4436msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
4437
4438#: ../src/common/paper.cpp:177
4439msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4440msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
4441
4442#: ../src/common/stockitem.cpp:134
4443msgid "Justified"
4444msgstr "Poravnano"
4445
4446#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
4447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4448#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
4449#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
4450msgid "Justify text left and right."
4451msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
4452
4453#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4454msgid "KOI8-R"
4455msgstr "KOI8-R"
4456
4457#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4458msgid "KOI8-U"
4459msgstr "KOI8-U"
4460
4461#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
4462#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
4463msgid "KP_"
4464msgstr "KP_"
4465
4466#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4467msgid "KP_ADD"
4468msgstr "KP_DODAJ"
4469
4470#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4471msgid "KP_BEGIN"
4472msgstr "KP_ZAČNI"
4473
4474#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4475msgid "KP_DECIMAL"
4476msgstr "KP_DECIMALNO"
4477
4478#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4479msgid "KP_DELETE"
4480msgstr "KP_DELETE"
4481
4482#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4483msgid "KP_DIVIDE"
4484msgstr "KP_DELJENO"
4485
4486#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4487msgid "KP_DOWN"
4488msgstr "KP_DOL"
4489
4490#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4491msgid "KP_END"
4492msgstr "KP_END"
4493
4494#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4495msgid "KP_ENTER"
4496msgstr "KP_ENTER"
4497
4498#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4499msgid "KP_EQUAL"
4500msgstr "KP_JEENAKO"
4501
4502#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4503msgid "KP_HOME"
4504msgstr "KP_HOME"
4505
4506#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4507msgid "KP_INSERT"
4508msgstr "KP_INSERT"
4509
4510#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4511msgid "KP_LEFT"
4512msgstr "KP_LEVO"
4513
4514#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4515msgid "KP_MULTIPLY"
4516msgstr "KP_KRAT"
4517
4518#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4519msgid "KP_NEXT"
4520msgstr "KP_NASLEDNJI"
4521
4522#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4523msgid "KP_PAGEDOWN"
4524msgstr "KP_PAGEDOWN"
4525
4526#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4527msgid "KP_PAGEUP"
4528msgstr "KP_PAGEUP"
4529
4530#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4531msgid "KP_PRIOR"
4532msgstr "KP_PREJŠNJI"
4533
4534#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4535msgid "KP_RIGHT"
4536msgstr "KP_DESNO"
4537
4538#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4539msgid "KP_SEPARATOR"
4540msgstr "KP_LOČILO"
4541
4542#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
4543msgid "KP_SPACE"
4544msgstr "KP_PRESLEDNICA"
4545
4546#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4547msgid "KP_SUBTRACT"
4548msgstr "KP_MINUS"
4549
4550#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4551msgid "KP_TAB"
4552msgstr "KP_TAB"
4553
4554#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4555msgid "KP_UP"
4556msgstr "KP_GOR"
4557
4558#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
4559msgid "L&ine spacing:"
4560msgstr "&Razmik med vrsticami:"
4561
4562#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4563msgid "LEFT"
4564msgstr "LEVO"
4565
4566# generic/dcpsg.cpp:2262
4567# generic/prntdlgg.cpp:441
4568# generic/prntdlgg.cpp:637
4569#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
4570#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4571msgid "Landscape"
4572msgstr "Pokrajina"
4573
4574#: ../src/common/paper.cpp:105
4575msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4576msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4577
4578#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4579#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4580#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4581#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4582#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4583#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
4584msgid "Left"
4585msgstr "Levo"
4586
4587#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4588#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4589msgid "Left (&first line):"
4590msgstr "Levo (&prva vrstica):"
4591
4592# generic/prntdlgg.cpp:649
4593#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4594msgid "Left margin (mm):"
4595msgstr "Levi rob"
4596
4597#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4598#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4599#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4600#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4601msgid "Left-align text."
4602msgstr "Levo poravnano besedilo."
4603
4604#: ../src/common/paper.cpp:146
4605msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4606msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
4607
4608#: ../src/common/paper.cpp:98
4609msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4610msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4611
4612#: ../src/common/paper.cpp:145
4613msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4614msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
4615
4616#: ../src/common/paper.cpp:151
4617msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4618msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in."
4619
4620#: ../src/common/paper.cpp:154
4621msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4622msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
4623
4624#: ../src/common/paper.cpp:171
4625msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4626msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
4627
4628#: ../src/common/paper.cpp:103
4629msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4630msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4631
4632#: ../src/common/paper.cpp:149
4633msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4634msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in."
4635
4636#: ../src/common/paper.cpp:97
4637msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4638msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4639
4640#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4641msgid "License"
4642msgstr "Licenca"
4643
4644# generic/fontdlgg.cpp:216
4645#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4646msgid "Light"
4647msgstr "Svetlo"
4648
4649#: ../src/generic/helpext.cpp:300
4650#, c-format
4651msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4652msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
4653
4654#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4655msgid "Line spacing:"
4656msgstr "Razmik med vrsticami:"
4657
4658#: ../src/html/chm.cpp:820
4659msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4660msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
4661
4662#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4663msgid "List Style"
4664msgstr "Slog seznama"
4665
4666#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4667msgid "List styles"
4668msgstr "Slogi seznama"
4669
4670#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4671#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4672msgid "Lists font sizes in points."
4673msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
4674
4675# generic/tipdlg.cpp:138
4676#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4677#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4678msgid "Lists the available fonts."
4679msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
4680
4681# generic/filedlgg.cpp:1270
4682# msw/filedlg.cpp:483
4683#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4684#, c-format
4685msgid "Load %s file"
4686msgstr "Naloži datoteko %s"
4687
4688# html/htmlwin.cpp:187
4689#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4690msgid "Loading : "
4691msgstr "Nalaganje: "
4692
4693#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4694#, c-format
4695msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4696msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
4697
4698#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4699#, c-format
4700msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4701msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
4702
4703# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4704# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4705# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4706#
4707# generic/logg.cpp:538
4708#: ../src/generic/logg.cpp:602
4709#, c-format
4710msgid "Log saved to the file '%s'."
4711msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
4712
4713#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4714#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4715msgid "Lower case letters"
4716msgstr "Male črke"
4717
4718#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4719#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4720msgid "Lower case roman numerals"
4721msgstr "Majhne rimske številke"
4722
4723#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4724#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4725msgid "MDI child"
4726msgstr "Otrok MDI"
4727
4728#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4729msgid "MENU"
4730msgstr "MENI"
4731
4732#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4733msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4734msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
4735
4736#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4737msgid "Ma&ximize"
4738msgstr "Po&večaj"
4739
4740#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4741msgid "Match case"
4742msgstr "Ujemanje velikosti črk"
4743
4744# common/fs_mem.cpp:144
4745#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4746#, c-format
4747msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4748msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
4749
4750#: ../src/msw/frame.cpp:415
4751msgid "Menu"
4752msgstr "Meni"
4753
4754#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4755msgid "Metal theme"
4756msgstr "Metalna tema"
4757
4758#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4759msgid "Mi&nimize"
4760msgstr "Po&manjšaj"
4761
4762#: ../src/mgl/app.cpp:163
4763#, c-format
4764msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4765msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo."
4766
4767# html/helpfrm.cpp:1174
4768#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4769msgid "Model pointer not initialized."
4770msgstr "Kazaelc modela ni inicializiran."
4771
4772# generic/fontdlgg.cpp:208
4773#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4774msgid "Modern"
4775msgstr "Sodobno"
4776
4777#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4778msgid "Modified"
4779msgstr "Spremenjeno"
4780
4781#: ../src/common/module.cpp:134
4782#, c-format
4783msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4784msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
4785
4786#: ../src/common/paper.cpp:133
4787msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4788msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4789
4790#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4791msgid "Move down"
4792msgstr "Premakni navzdol"
4793
4794#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4795msgid "Move up"
4796msgstr "Premakni navzgor"
4797
4798#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4799msgid "NUM_LOCK"
4800msgstr "NUM_LOCK"
4801
4802# generic/filedlgg.cpp:533
4803#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4804msgid "Name"
4805msgstr "Ime"
4806
4807#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4808msgid "New &Character Style..."
4809msgstr "Nov &znakovni slog ..."
4810
4811#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4812msgid "New &List Style..."
4813msgstr "Nov &seznamski slog ..."
4814
4815#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4816msgid "New &Paragraph Style..."
4817msgstr "Nov slog &odstavka ..."
4818
4819#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4820#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4821#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4822#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4823#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4824#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4825#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4826#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4827msgid "New Style"
4828msgstr "Nov slog"
4829
4830# generic/dirdlgg.cpp:536
4831#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4832msgid "New directory"
4833msgstr "Nova mapa"
4834
4835#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4836msgid "New item"
4837msgstr "Nov element"
4838
4839# generic/filedlgg.cpp:610
4840#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4841#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4842#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4843#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4844msgid "NewName"
4845msgstr "NovoIme"
4846
4847# msw/mdi.cpp:188
4848#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4849msgid "Next"
4850msgstr "Naslednji"
4851
4852# html/helpfrm.cpp:515
4853#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4854msgid "Next page"
4855msgstr "Naslednja stran"
4856
4857# common/dlgcmn.cpp:111
4858# common/dlgcmn.cpp:121
4859#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4860#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4861msgid "No"
4862msgstr "Ne"
4863
4864# common/image.cpp:766
4865# common/image.cpp:800
4866#: ../src/generic/animateg.cpp:152
4867#, c-format
4868msgid "No animation handler for type %ld defined."
4869msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
4870
4871# common/image.cpp:766
4872# common/image.cpp:800
4873#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4874#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4875#, c-format
4876msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4877msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
4878
4879#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4880msgid "No column existing."
4881msgstr "Stolpec ne obstaja."
4882
4883#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4884msgid "No column for the specified column index existing."
4885msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
4886
4887#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4888msgid "No column for the specified column position existing."
4889msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
4890
4891#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4892msgid "No default application configured for HTML files."
4893msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
4894
4895# generic/helphtml.cpp:314
4896#: ../src/generic/helpext.cpp:451
4897msgid "No entries found."
4898msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
4899
4900# common/fontmap.cpp:716
4901#: ../src/common/fontmap.cpp:419
4902#, c-format
4903msgid ""
4904"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4905"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4906"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4907msgstr ""
4908"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
4909"na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
4910"Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
4911
4912# common/fontmap.cpp:716
4913#: ../src/common/fontmap.cpp:424
4914#, c-format
4915msgid ""
4916"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4917"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4918"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4919msgstr ""
4920"Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
4921"Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
4922"(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
4923
4924#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4925#, c-format
4926msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4927msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!"
4928
4929# common/image.cpp:758
4930#: ../src/generic/animateg.cpp:144
4931msgid "No handler found for animation type."
4932msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
4933
4934# common/image.cpp:758
4935#: ../src/common/image.cpp:2177
4936#: ../src/common/image.cpp:2224
4937msgid "No handler found for image type."
4938msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
4939
4940# common/image.cpp:766
4941# common/image.cpp:800
4942#: ../src/common/image.cpp:2278
4943#, c-format
4944msgid "No image handler for type %d defined."
4945msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
4946
4947# common/image.cpp:766
4948# common/image.cpp:800
4949#: ../src/common/image.cpp:2185
4950#: ../src/common/image.cpp:2233
4951#, c-format
4952msgid "No image handler for type %ld defined."
4953msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik."
4954
4955# common/image.cpp:784
4956# common/image.cpp:816
4957#: ../src/common/image.cpp:2257
4958#: ../src/common/image.cpp:2293
4959#, c-format
4960msgid "No image handler for type %s defined."
4961msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
4962
4963# html/helpfrm.cpp:628
4964#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4965#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4966#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4967msgid "No matching page found yet"
4968msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
4969
4970#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4971#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4972msgid "No model associated with control."
4973msgstr "S kontrolnikom ni povezan noben model."
4974
4975#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4976#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4977msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4978msgstr "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za podatkovni stolpec po meri."
4979
4980#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4981msgid "No renderer specified for column."
4982msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
4983
4984# generic/helphtml.cpp:314
4985#: ../src/unix/sound.cpp:82
4986msgid "No sound"
4987msgstr "Brez zvoka"
4988
4989#: ../src/common/image.cpp:1849
4990#: ../src/common/image.cpp:1890
4991msgid "No unused colour in image being masked."
4992msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
4993
4994#: ../src/common/image.cpp:2742
4995msgid "No unused colour in image."
4996msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
4997
4998#: ../src/generic/helpext.cpp:308
4999#, c-format
5000msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5001msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5002
5003#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
5004msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5005msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5006
5007# generic/fontdlgg.cpp:212
5008# generic/fontdlgg.cpp:215
5009#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
5010#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
5011#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
5012#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
5013#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
5014msgid "Normal"
5015msgstr "Običajno"
5016
5017#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5018msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5019msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5020
5021# html/helpfrm.cpp:881
5022#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
5023msgid "Normal font:"
5024msgstr "Običajna pisava:"
5025
5026# generic/fontdlgg.cpp:242
5027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
5028msgid "Not underlined"
5029msgstr "Nepodčrtano"
5030
5031#: ../src/common/paper.cpp:117
5032msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5033msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5034
5035#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
5036msgid "Notice"
5037msgstr "Obvestilo"
5038
5039#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5040#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5041msgid "Numbered outline"
5042msgstr "Oštevilčen oris"
5043
5044# common/dlgcmn.cpp:127
5045# generic/dcpsg.cpp:2270
5046# generic/dirdlgg.cpp:423
5047# generic/filedlgg.cpp:907
5048# generic/fontdlgg.cpp:256
5049# generic/logg.cpp:733
5050# generic/prntdlgg.cpp:467
5051# generic/proplist.cpp:511
5052# html/helpfrm.cpp:909
5053#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
5054#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5055#: ../src/msw/dialog.cpp:180
5056#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
5057msgid "OK"
5058msgstr "V redu"
5059
5060#: ../src/common/xtixml.cpp:260
5061msgid "Objects must have an id attribute"
5062msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
5063
5064#: ../src/common/docview.cpp:1298
5065#: ../src/common/docview.cpp:1624
5066#: ../src/common/docview.cpp:1664
5067msgid "Open File"
5068msgstr "Odpri Datoteko"
5069
5070# html/helpfrm.cpp:523
5071# html/helpfrm.cpp:1183
5072#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
5073#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5074msgid "Open HTML document"
5075msgstr "Odpri dokument HTML"
5076
5077#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
5078#, c-format
5079msgid "Open file \"%s\""
5080msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
5081
5082#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
5083#, c-format
5084msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5085msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
5086
5087# generic/dirdlgg.cpp:297
5088# generic/dirdlgg.cpp:605
5089# generic/filedlgg.cpp:625
5090# generic/filedlgg.cpp:744
5091#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
5092#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
5093#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5094#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
5095msgid "Operation not permitted."
5096msgstr "Operacija ni dovoljena."
5097
5098# common/cmdline.cpp:610
5099#: ../src/common/cmdline.cpp:771
5100#, c-format
5101msgid "Option '%s' requires a value."
5102msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
5103
5104# common/cmdline.cpp:671
5105#: ../src/common/cmdline.cpp:854
5106#, c-format
5107msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5108msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
5109
5110# generic/prntdlgg.cpp:447
5111#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5112#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5113msgid "Options"
5114msgstr "Možnosti"
5115
5116# generic/prntdlgg.cpp:443
5117# generic/prntdlgg.cpp:638
5118#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
5119#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5120msgid "Orientation"
5121msgstr "Orientacija"
5122
5123#: ../src/common/windowid.cpp:215
5124msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5125msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa."
5126
5127# html/helpfrm.cpp:1174
5128#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
5129msgid "Owner not initialized."
5130msgstr "Lastnik ni inicializiran."
5131
5132#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5133msgid "PAGEDOWN"
5134msgstr "PAGEDOWN"
5135
5136#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5137msgid "PAGEUP"
5138msgstr "PAGEUP"
5139
5140#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
5141msgid "PAUSE"
5142msgstr "PREMOR"
5143
5144# common/imagpcx.cpp:448
5145# common/imagpcx.cpp:471
5146#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5147#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5148msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5149msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati."
5150
5151# common/imagpcx.cpp:447
5152#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
5153msgid "PCX: image format unsupported"
5154msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
5155
5156# common/imagpcx.cpp:470
5157#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
5158msgid "PCX: invalid image"
5159msgstr "PCX: neveljavna slika"
5160
5161# common/imagpcx.cpp:434
5162#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5163msgid "PCX: this is not a PCX file."
5164msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
5165
5166# common/imagpcx.cpp:450
5167# common/imagpcx.cpp:472
5168#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5169#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5170msgid "PCX: unknown error !!!"
5171msgstr "PCX: neznana napaka!"
5172
5173# common/imagpcx.cpp:449
5174#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5175msgid "PCX: version number too low"
5176msgstr "PCX: številka različice prenizka"
5177
5178#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5179msgid "PGDN"
5180msgstr "PGDN"
5181
5182#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5183msgid "PGUP"
5184msgstr "PGUP"
5185
5186# common/imagpnm.cpp:96
5187#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
5188msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5189msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
5190
5191# common/imagpnm.cpp:80
5192#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
5193msgid "PNM: File format is not recognized."
5194msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
5195
5196# common/imagpnm.cpp:112
5197#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
5198#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
5199#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
5200msgid "PNM: File seems truncated."
5201msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
5202
5203#: ../src/common/paper.cpp:189
5204msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5205msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
5206
5207#: ../src/common/paper.cpp:202
5208msgid "PRC 16K Rotated"
5209msgstr "PRC 16K, rotirano"
5210
5211#: ../src/common/paper.cpp:190
5212msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5213msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
5214
5215#: ../src/common/paper.cpp:203
5216msgid "PRC 32K Rotated"
5217msgstr "PRC 32K totirano"
5218
5219#: ../src/common/paper.cpp:191
5220msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5221msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
5222
5223#: ../src/common/paper.cpp:204
5224msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5225msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
5226
5227#: ../src/common/paper.cpp:192
5228msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5229msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
5230
5231#: ../src/common/paper.cpp:205
5232msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5233msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
5234
5235#: ../src/common/paper.cpp:201
5236msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5237msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
5238
5239#: ../src/common/paper.cpp:214
5240msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5241msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
5242
5243#: ../src/common/paper.cpp:193
5244msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5245msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
5246
5247#: ../src/common/paper.cpp:206
5248msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5249msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
5250
5251#: ../src/common/paper.cpp:194
5252msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5253msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
5254
5255#: ../src/common/paper.cpp:207
5256msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5257msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
5258
5259#: ../src/common/paper.cpp:195
5260msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5261msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
5262
5263#: ../src/common/paper.cpp:208
5264msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5265msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
5266
5267#: ../src/common/paper.cpp:196
5268msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5269msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
5270
5271#: ../src/common/paper.cpp:209
5272msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5273msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
5274
5275#: ../src/common/paper.cpp:197
5276msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5277msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
5278
5279#: ../src/common/paper.cpp:210
5280msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5281msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
5282
5283#: ../src/common/paper.cpp:198
5284msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5285msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
5286
5287#: ../src/common/paper.cpp:211
5288msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5289msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
5290
5291#: ../src/common/paper.cpp:199
5292msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5293msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
5294
5295#: ../src/common/paper.cpp:212
5296msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5297msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
5298
5299#: ../src/common/paper.cpp:200
5300msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5301msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
5302
5303#: ../src/common/paper.cpp:213
5304msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5305msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
5306
5307#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5308msgid "PRINT"
5309msgstr "PRINT"
5310
5311# common/prntbase.cpp:731
5312#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
5313#, c-format
5314msgid "Page %d"
5315msgstr "Stran %d"
5316
5317# common/prntbase.cpp:729
5318#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
5319#, c-format
5320msgid "Page %d of %d"
5321msgstr "Stran %d od %d"
5322
5323# generic/prntdlgg.cpp:604
5324#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
5325msgid "Page Setup"
5326msgstr "Nastavitev strani"
5327
5328# generic/prntdlgg.cpp:604
5329#: ../src/common/prntbase.cpp:465
5330#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5331msgid "Page setup"
5332msgstr "Nastavitev strani"
5333
5334# generic/prntdlgg.cpp:164
5335#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5336msgid "Pages"
5337msgstr "Strani"
5338
5339# generic/prntdlgg.cpp:555
5340# generic/prntdlgg.cpp:626
5341# generic/prntdlgg.cpp:808
5342#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5343#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5344#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5345msgid "Paper Size"
5346msgstr "Velikost papirja"
5347
5348# generic/prntdlgg.cpp:433
5349# generic/prntdlgg.cpp:615
5350# generic/prntdlgg.cpp:804
5351#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
5352#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
5353#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5354msgid "Paper size"
5355msgstr "Velikost papirja"
5356
5357#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
5358msgid "Paragraph styles"
5359msgstr "Slogi odstavka"
5360
5361# common/valtext.cpp:140
5362#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
5363msgid "Passed item is invalid."
5364msgstr "Podani element je neveljaven."
5365
5366#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
5367msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5368msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
5369
5370#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
5371msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
5372msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName"
5373
5374#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
5375#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
5376msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5377msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
5378
5379# common/cmdline.cpp:912
5380#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
5381#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
5382msgid "Paste"
5383msgstr "Prilepi"
5384
5385# generic/dirdlgg.cpp:191
5386#: ../src/common/stockitem.cpp:207
5387msgid "Paste selection"
5388msgstr "Prilepi izbor"
5389
5390#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
5391#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
5392msgid "Peri&od"
5393msgstr "Pi&ka"
5394
5395# generic/filedlgg.cpp:537
5396#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
5397msgid "Permissions"
5398msgstr "Dovoljenja"
5399
5400#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5401msgid "Pipe creation failed"
5402msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
5403
5404# generic/filedlgg.cpp:1092
5405#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5406msgid "Please choose a valid font."
5407msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
5408
5409# generic/filedlgg.cpp:1092
5410#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
5411msgid "Please choose an existing file."
5412msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
5413
5414# generic/filedlgg.cpp:1092
5415#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
5416msgid "Please choose the page to display:"
5417msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
5418
5419# msw/dialup.cpp:768
5420#: ../src/msw/dialup.cpp:792
5421msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5422msgstr "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
5423
5424#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
5425#, c-format
5426msgid ""
5427"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5428"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5429"or this program won't operate correctly."
5430msgstr ""
5431"Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
5432"(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
5433"ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
5434
5435#: ../src/common/prntbase.cpp:327
5436msgid "Please wait while printing\n"
5437msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje\n"
5438
5439#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
5440#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
5441#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
5442#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
5443#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
5444#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
5445#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
5446#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
5447msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5448msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
5449
5450#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
5451#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
5452#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
5453#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
5454#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
5455msgid "Pointer to model not set correctly."
5456msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
5457
5458# generic/dcpsg.cpp:2261
5459# generic/prntdlgg.cpp:440
5460# generic/prntdlgg.cpp:636
5461#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
5462#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5463msgid "Portrait"
5464msgstr "Portet"
5465
5466# generic/prntdlgg.cpp:272
5467#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
5468msgid "PostScript file"
5469msgstr "PostScript datoteka"
5470
5471#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
5472msgid "Preparing help window..."
5473msgstr "Priprava okna pomoči ..."
5474
5475# html/helpfrm.cpp:903
5476#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
5477#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
5478#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
5479msgid "Preview:"
5480msgstr "Predogled:"
5481
5482# html/helpfrm.cpp:512
5483#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5484msgid "Previous page"
5485msgstr "Prejšnja stran"
5486
5487# generic/prntdlgg.cpp:113
5488# generic/prntdlgg.cpp:127
5489#: ../src/common/prntbase.cpp:407
5490#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5491#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5492#: ../src/gtk/print.cpp:598
5493#: ../src/gtk/print.cpp:611
5494#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5495#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5496msgid "Print"
5497msgstr "Tiskanje"
5498
5499# common/docview.cpp:897
5500#: ../src/common/docview.cpp:1061
5501msgid "Print Preview"
5502msgstr "Predogled tiskanja"
5503
5504# common/prntbase.cpp:687
5505# common/prntbase.cpp:711
5506#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5507#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
5508msgid "Print Preview Failure"
5509msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
5510
5511# generic/prntdlgg.cpp:172
5512#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5513msgid "Print Range"
5514msgstr "Obseg tiskanja"
5515
5516# generic/prntdlgg.cpp:408
5517# generic/prntdlgg.cpp:415
5518#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5519msgid "Print Setup"
5520msgstr "Nastavitev tiskanja"
5521
5522# generic/prntdlgg.cpp:455
5523#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5524msgid "Print in colour"
5525msgstr "Bravno tiskanje"
5526
5527# common/docview.cpp:897
5528#: ../src/common/stockitem.cpp:144
5529msgid "Print previe&w"
5530msgstr "&Predogled tiskanja"
5531
5532# common/docview.cpp:897
5533#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
5534msgid "Print preview"
5535msgstr "Predogled tiskanja"
5536
5537# generic/prntdlgg.cpp:457
5538#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5539msgid "Print spooling"
5540msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
5541
5542# html/helpfrm.cpp:529
5543#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5544msgid "Print this page"
5545msgstr "Natisni to stran"
5546
5547# generic/dcpsg.cpp:2265
5548# generic/prntdlgg.cpp:150
5549#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5550msgid "Print to File"
5551msgstr "Pošli v datoteko"
5552
5553# generic/prntdlgg.cpp:113
5554# generic/prntdlgg.cpp:127
5555#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5556msgid "Printer"
5557msgstr "Tiskalnik"
5558
5559# generic/prntdlgg.cpp:459
5560#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5561msgid "Printer command:"
5562msgstr "Ukaz tiskalniku:"
5563
5564# generic/prntdlgg.cpp:149
5565#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5566msgid "Printer options"
5567msgstr "Možnosti tiskalnika"
5568
5569# generic/prntdlgg.cpp:463
5570#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5571msgid "Printer options:"
5572msgstr "Možnosti tiskalnika:"
5573
5574# generic/prntdlgg.cpp:682
5575#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5576msgid "Printer..."
5577msgstr "Tiskalnik ..."
5578
5579# generic/prntdlgg.cpp:682
5580#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5581msgid "Printer:"
5582msgstr "Tiskalnik:"
5583
5584# common/prntbase.cpp:106
5585# common/prntbase.cpp:148
5586#: ../src/common/prntbase.cpp:324
5587#: ../src/common/prntbase.cpp:545
5588msgid "Printing "
5589msgstr "Tiskanje poteka"
5590
5591# common/prntbase.cpp:120
5592#: ../src/common/prntbase.cpp:341
5593msgid "Printing Error"
5594msgstr "Napaka pri tiskanju"
5595
5596# generic/printps.cpp:232
5597#: ../src/generic/printps.cpp:204
5598#, c-format
5599msgid "Printing page %d..."
5600msgstr "Tiskanje strani %d ..."
5601
5602# generic/printps.cpp:192
5603#: ../src/generic/printps.cpp:164
5604msgid "Printing..."
5605msgstr "Tiskanje ..."
5606
5607#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
5608#, c-format
5609msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5610msgstr "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s\"."
5611
5612# common/log.cpp:356
5613#: ../src/common/log.cpp:699
5614msgid "Program aborted."
5615msgstr "Program ustavljen."
5616
5617#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
5618msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5619msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
5620
5621# generic/dcpsg.cpp:2547
5622#: ../src/common/paper.cpp:114
5623msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5624msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5625
5626# generic/logg.cpp:1023
5627#: ../src/generic/logg.cpp:1089
5628msgid "Question"
5629msgstr "Vprašanje"
5630
5631# html/helpfrm.cpp:529
5632#: ../src/common/stockitem.cpp:208
5633msgid "Quit this program"
5634msgstr "Zapri ta program"
5635
5636#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
5637msgid "RETURN"
5638msgstr "RETURN"
5639
5640#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5641msgid "RIGHT"
5642msgstr "DESNO"
5643
5644# common/ffile.cpp:133
5645# common/ffile.cpp:154
5646#: ../src/common/ffile.cpp:126
5647#: ../src/common/ffile.cpp:145
5648#, c-format
5649msgid "Read error on file '%s'"
5650msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
5651
5652#: ../src/common/prntbase.cpp:256
5653msgid "Ready"
5654msgstr "Pripravljen"
5655
5656# common/docview.cpp:1945
5657# common/docview.cpp:1956
5658#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
5659msgid "Redo"
5660msgstr "Ponovi"
5661
5662#: ../src/common/stockitem.cpp:209
5663msgid "Redo last action"
5664msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
5665
5666#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
5667#, c-format
5668msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
5669msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!"
5670
5671#: ../src/common/stockitem.cpp:148
5672msgid "Refresh"
5673msgstr "Osveži"
5674
5675# msw/registry.cpp:532
5676#: ../src/msw/registry.cpp:571
5677#, c-format
5678msgid "Registry key '%s' already exists."
5679msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
5680
5681# msw/registry.cpp:501
5682#: ../src/msw/registry.cpp:540
5683#, c-format
5684msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5685msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
5686
5687# msw/registry.cpp:628
5688#: ../src/msw/registry.cpp:672
5689#, c-format
5690msgid ""
5691"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5692"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5693"operation aborted."
5694msgstr ""
5695"Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
5696"z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
5697"operacija prekinjena."
5698
5699# msw/registry.cpp:432
5700#: ../src/msw/registry.cpp:466
5701#, c-format
5702msgid "Registry value '%s' already exists."
5703msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
5704
5705#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5706#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
5707msgid "Regular"
5708msgstr "Navadno"
5709
5710# generic/helphtml.cpp:319
5711#: ../src/generic/helpext.cpp:464
5712msgid "Relevant entries:"
5713msgstr "Ustrezni naslovi:"
5714
5715# generic/progdlgg.cpp:167
5716#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
5717msgid "Remaining time:"
5718msgstr "Preostali čas:"
5719
5720#: ../src/common/stockitem.cpp:149
5721msgid "Remove"
5722msgstr "Odstrani"
5723
5724# html/helpfrm.cpp:269
5725#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
5726msgid "Remove current page from bookmarks"
5727msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
5728
5729#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5730#, c-format
5731msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5732msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče naložiti."
5733
5734#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
5735msgid "Rendering failed."
5736msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
5737
5738#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
5739msgid "Renumber List"
5740msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
5741
5742# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5743# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5744# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5745#
5746# msw/filedlg.cpp:445
5747#: ../src/common/stockitem.cpp:123
5748msgid "Rep&lace"
5749msgstr "&Zamenjaj"
5750
5751#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
5752msgid "Replace"
5753msgstr "Zamenjaj"
5754
5755# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5756# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5757# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5758#
5759# msw/filedlg.cpp:445
5760#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5761msgid "Replace &all"
5762msgstr "Zamenjaj &vse"
5763
5764# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5765# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5766# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5767#
5768# msw/filedlg.cpp:445
5769#: ../src/common/stockitem.cpp:206
5770msgid "Replace selection"
5771msgstr "Zamenjaj izbor"
5772
5773#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5774msgid "Replace with:"
5775msgstr "Zamenjaj z:"
5776
5777#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5778msgid "Resource files must have same version number!"
5779msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!"
5780
5781#: ../src/common/stockitem.cpp:150
5782msgid "Revert to Saved"
5783msgstr "Povrni v shranjeno"
5784
5785# generic/fontdlgg.cpp:216
5786#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5787#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5788msgid "Right"
5789msgstr "Desno"
5790
5791# generic/prntdlgg.cpp:661
5792#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5793msgid "Right margin (mm):"
5794msgstr "Desni rob (mm):"
5795
5796#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5797#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5798#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5799#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5800msgid "Right-align text."
5801msgstr "Desno poravnaj besedilo."
5802
5803# generic/fontdlgg.cpp:206
5804#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5805msgid "Roman"
5806msgstr "serifna"
5807
5808#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5809#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5810msgid "S&tandard bullet name:"
5811msgstr "&Navadno ime oznake:"
5812
5813#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5814msgid "SCROLL_LOCK"
5815msgstr "SCROLL_LOCK"
5816
5817#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5818msgid "SELECT"
5819msgstr "IZBERI"
5820
5821#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5822msgid "SEPARATOR"
5823msgstr "LOČILO"
5824
5825#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5826msgid "SHIFT-JIS"
5827msgstr "SHIFT-JIS"
5828
5829#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5830msgid "SNAPSHOT"
5831msgstr "SNAPSHOT"
5832
5833#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5834msgid "SPACE"
5835msgstr "PRESLEDNICA"
5836
5837#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5838#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5839msgid "SPECIAL"
5840msgstr "POSEBNO"
5841
5842#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5843msgid "SUBTRACT"
5844msgstr "MINUS"
5845
5846# generic/logg.cpp:473
5847# generic/logg.cpp:774
5848#: ../src/common/sizer.cpp:2426
5849msgid "Save"
5850msgstr "Shrani"
5851
5852# generic/filedlgg.cpp:1286
5853# msw/filedlg.cpp:484
5854#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5855#, c-format
5856msgid "Save %s file"
5857msgstr "Shrani datoteko %s"
5858
5859# generic/logg.cpp:473
5860# generic/logg.cpp:774
5861#: ../src/common/stockitem.cpp:152
5862msgid "Save &As..."
5863msgstr "&Shrani kot ..."
5864
5865# common/docview.cpp:249
5866#: ../src/common/docview.cpp:305
5867msgid "Save As"
5868msgstr "Shrani Kot"
5869
5870# common/docview.cpp:1494
5871#: ../src/common/stockitem.cpp:212
5872msgid "Save current document"
5873msgstr "Shrani trenutni dokument"
5874
5875#: ../src/common/stockitem.cpp:213
5876msgid "Save current document with a different filename"
5877msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
5878
5879# generic/logg.cpp:473
5880#: ../src/generic/logg.cpp:535
5881msgid "Save log contents to file"
5882msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
5883
5884# generic/fontdlgg.cpp:209
5885#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5886msgid "Script"
5887msgstr "Skript"
5888
5889# generic/helpwxht.cpp:161
5890# html/helpfrm.cpp:414
5891# html/helpfrm.cpp:434
5892#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5893#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5894#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5895#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5896msgid "Search"
5897msgstr "Iskanje"
5898
5899# html/helpfrm.cpp:416
5900#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5901msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5902msgstr "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
5903
5904# generic/dirdlgg.cpp:572
5905#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5906msgid "Search direction"
5907msgstr "Smer iskanja"
5908
5909# generic/helpwxht.cpp:161
5910# html/helpfrm.cpp:414
5911# html/helpfrm.cpp:434
5912#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5913msgid "Search for:"
5914msgstr "Najdi:"
5915
5916# html/helpfrm.cpp:735
5917#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5918msgid "Search in all books"
5919msgstr "Išči v vseh knjigah"
5920
5921# generic/helpwxht.cpp:161
5922# html/helpfrm.cpp:414
5923# html/helpfrm.cpp:434
5924#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5925msgid "Search!"
5926msgstr "Poišči!"
5927
5928# html/helpfrm.cpp:628
5929#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5930#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5931#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5932msgid "Searching..."
5933msgstr "Iskanje v teku ..."
5934
5935# generic/dirdlgg.cpp:191
5936#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5937msgid "Sections"
5938msgstr "Razdelki"
5939
5940# common/ffile.cpp:221
5941#: ../src/common/ffile.cpp:231
5942#, c-format
5943msgid "Seek error on file '%s'"
5944msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
5945
5946#: ../src/common/ffile.cpp:221
5947#, c-format
5948msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5949msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
5950
5951# common/docview.cpp:1371
5952# common/docview.cpp:1422
5953#: ../src/common/stockitem.cpp:153
5954#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5955#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5956#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5957msgid "Select &All"
5958msgstr "Izberi &vse"
5959
5960# common/docview.cpp:1371
5961# common/docview.cpp:1422
5962#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5963msgid "Select All"
5964msgstr "Izberi vse"
5965
5966# common/docview.cpp:1469
5967#: ../src/common/docview.cpp:1744
5968msgid "Select a document template"
5969msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
5970
5971# common/docview.cpp:1494
5972#: ../src/common/docview.cpp:1821
5973msgid "Select a document view"
5974msgstr "Izberi pogled dokumenta"
5975
5976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5978msgid "Select regular or bold."
5979msgstr "Izberite navadno ali krepko."
5980
5981#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5982#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5983msgid "Select regular or italic style."
5984msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
5985
5986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5988msgid "Select underlining or no underlining."
5989msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
5990
5991# generic/dirdlgg.cpp:191
5992#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5993msgid "Selection"
5994msgstr "Izbira"
5995
5996#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5997#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5998msgid "Selects the list level to edit."
5999msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
6000
6001# common/cmdline.cpp:627
6002#: ../src/common/cmdline.cpp:790
6003#, c-format
6004msgid "Separator expected after the option '%s'."
6005msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo."
6006
6007# generic/prntdlgg.cpp:155
6008#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6009msgid "Setup..."
6010msgstr "Nastavitve ..."
6011
6012# msw/dialup.cpp:539
6013#: ../src/msw/dialup.cpp:566
6014msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6015msgstr "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
6016
6017# common/utilscmn.cpp:468
6018#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
6019msgid "Shift-"
6020msgstr "Shift-"
6021
6022# generic/filedlgg.cpp:913
6023#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6024msgid "Show &hidden directories"
6025msgstr "Pokaži skrite &mape"
6026
6027# generic/filedlgg.cpp:913
6028#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
6029msgid "Show &hidden files"
6030msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
6031
6032#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6033msgid "Show about dialog"
6034msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
6035
6036# html/helpfrm.cpp:331
6037#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
6038msgid "Show all"
6039msgstr "Pokaži vse"
6040
6041# html/helpfrm.cpp:365
6042#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
6043msgid "Show all items in index"
6044msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
6045
6046# generic/filedlgg.cpp:913
6047#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6048msgid "Show hidden directories"
6049msgstr "Pokaži skrite mape"
6050
6051# html/helpfrm.cpp:496
6052#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
6053#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
6054msgid "Show/hide navigation panel"
6055msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
6056
6057#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
6058#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
6059msgid "Shows a Unicode subset."
6060msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
6061
6062#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6063#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
6064#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
6065#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6066msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6067msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
6068
6069#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
6070#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
6071msgid "Shows a preview of the font settings."
6072msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
6073
6074#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
6075#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
6076msgid "Shows a preview of the font."
6077msgstr "Pokaže predogled pisave."
6078
6079#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
6080#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
6081msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6082msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
6083
6084#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6085#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
6086msgid "Shows the font preview."
6087msgstr "Prikaže predogled pisave."
6088
6089#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
6090msgid "Simple monochrome theme"
6091msgstr "Enostavna enobarvna tema"
6092
6093#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
6094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6095#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6096#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
6097#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
6098#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
6099msgid "Single"
6100msgstr "Posamično"
6101
6102# generic/filedlgg.cpp:534
6103#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
6104msgid "Size"
6105msgstr "Velikost"
6106
6107# generic/filedlgg.cpp:534
6108#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
6109msgid "Size:"
6110msgstr "Velikost:"
6111
6112#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
6113#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
6114msgid "Skip"
6115msgstr "Preskoči"
6116
6117# generic/fontdlgg.cpp:214
6118#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
6119msgid "Slant"
6120msgstr "Levo kurzivno"
6121
6122# common/docview.cpp:306
6123#: ../src/common/docview.cpp:597
6124msgid "Sorry, could not open this file for saving."
6125msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje."
6126
6127# common/docview.cpp:342
6128# common/docview.cpp:354
6129# common/docview.cpp:1390
6130#: ../src/common/docview.cpp:633
6131#: ../src/common/docview.cpp:1643
6132msgid "Sorry, could not open this file."
6133msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
6134
6135# common/docview.cpp:313
6136#: ../src/common/docview.cpp:604
6137msgid "Sorry, could not save this file."
6138msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti."
6139
6140# common/prntbase.cpp:687
6141#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
6142msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6143msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
6144
6145#: ../src/common/docview.cpp:1057
6146msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
6147msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik."
6148
6149#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
6150#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
6151#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
6152#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
6153msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6154msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
6155
6156# common/docview.cpp:342
6157# common/docview.cpp:354
6158# common/docview.cpp:1390
6159#: ../src/common/docview.cpp:1297
6160#: ../src/common/docview.cpp:1663
6161msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6162msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
6163
6164#: ../src/unix/sound.cpp:493
6165msgid "Sound data are in unsupported format."
6166msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
6167
6168#: ../src/unix/sound.cpp:478
6169#, c-format
6170msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6171msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
6172
6173# html/helpfrm.cpp:628
6174#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
6175msgid "Spacing"
6176msgstr "Razmik"
6177
6178#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
6179#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
6180msgid "Standard"
6181msgstr "Navadno"
6182
6183#: ../src/common/paper.cpp:106
6184msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6185msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6186
6187# generic/logg.cpp:598
6188#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6189msgid "Status:"
6190msgstr "Stanje:"
6191
6192# generic/logg.cpp:598
6193#: ../src/generic/logg.cpp:652
6194msgid "Status: "
6195msgstr "Stanje:"
6196
6197#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
6198msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
6199msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti."
6200
6201#: ../src/msw/colour.cpp:35
6202#, c-format
6203msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6204msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
6205
6206#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
6207msgid "Style"
6208msgstr "Slog"
6209
6210#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
6211msgid "Style Organiser"
6212msgstr "Organizator slogov"
6213
6214#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
6215msgid "Style:"
6216msgstr "Slog:"
6217
6218#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
6219#, c-format
6220msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
6221msgstr "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
6222
6223# generic/fontdlgg.cpp:209
6224#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6225msgid "Subscrip&t"
6226msgstr "Po&dpisano"
6227
6228# generic/fontdlgg.cpp:209
6229#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
6230msgid "Supe&rscript"
6231msgstr "&Nadpisano"
6232
6233#: ../src/common/paper.cpp:152
6234msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6235msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
6236
6237#: ../src/common/paper.cpp:153
6238msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6239msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6240
6241# generic/fontdlgg.cpp:210
6242#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6243msgid "Swiss"
6244msgstr "neserifna"
6245
6246#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6247#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
6248msgid "Symbol"
6249msgstr "Simbol"
6250
6251# html/helpfrm.cpp:881
6252#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
6253#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
6254msgid "Symbol &font:"
6255msgstr "P&isava posebnih znakov:"
6256
6257#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
6258msgid "Symbols"
6259msgstr "Simboli"
6260
6261#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6262msgid "TAB"
6263msgstr "TAB"
6264
6265#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
6266msgid "TIFF library error."
6267msgstr "Napaka knjižnice TIFF."
6268
6269#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
6270msgid "TIFF library warning."
6271msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF."
6272
6273# common/imagtiff.cpp:192
6274# common/imagtiff.cpp:203
6275# common/imagtiff.cpp:314
6276#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6277#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
6278#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
6279msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6280msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
6281
6282# common/imagtiff.cpp:163
6283#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
6284msgid "TIFF: Error loading image."
6285msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
6286
6287# common/imagtiff.cpp:214
6288#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
6289msgid "TIFF: Error reading image."
6290msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
6291
6292# common/imagtiff.cpp:291
6293#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
6294msgid "TIFF: Error saving image."
6295msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
6296
6297# common/imagtiff.cpp:338
6298#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
6299msgid "TIFF: Error writing image."
6300msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
6301
6302#: ../src/common/paper.cpp:147
6303msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6304msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
6305
6306#: ../src/common/paper.cpp:104
6307msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6308msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
6309
6310#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
6311msgid "Tabs"
6312msgstr "Tabulatorji"
6313
6314# generic/fontdlgg.cpp:211
6315#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
6316msgid "Teletype"
6317msgstr "strojna"
6318
6319# common/docview.cpp:1469
6320#: ../src/common/docview.cpp:1745
6321msgid "Templates"
6322msgstr "Šablone"
6323
6324#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
6325msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6326msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6327
6328#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
6329msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6330msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
6331
6332#: ../src/common/ftp.cpp:706
6333msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6334msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
6335
6336#: ../src/common/ftp.cpp:694
6337msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6338msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
6339
6340#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
6341#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6342#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
6343#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6344msgid "The available bullet styles."
6345msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
6346
6347#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
6348#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
6349msgid "The available styles."
6350msgstr "Slogi na voljo."
6351
6352#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
6353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
6355#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6356#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6357#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6358#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
6359#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6360msgid "The bullet character."
6361msgstr "Znak za oznake."
6362
6363#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
6364#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
6365msgid "The character code."
6366msgstr "Koda znaka."
6367
6368# common/fontmap.cpp:511
6369#: ../src/common/fontmap.cpp:201
6370#, c-format
6371msgid ""
6372"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6373"another charset to replace it with or choose\n"
6374"[Cancel] if it cannot be replaced"
6375msgstr ""
6376"Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
6377"drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
6378"[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
6379
6380# msw/ole/dataobj.cpp:169
6381#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6382#, c-format
6383msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6384msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
6385
6386#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
6387#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6388msgid "The default style for the next paragraph."
6389msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
6390
6391# generic/dirdlgg.cpp:538
6392#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6393#, c-format
6394msgid ""
6395"The directory '%s' does not exist\n"
6396"Create it now?"
6397msgstr ""
6398"Mapa '%s' ne obstaja.\n"
6399"Jo želite ustvariti?"
6400
6401# common/docview.cpp:1676
6402#: ../src/common/docview.cpp:2012
6403#, c-format
6404msgid ""
6405"The file '%s' couldn't be opened.\n"
6406"It has been removed from the most recently used files list."
6407msgstr ""
6408"Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n"
6409"Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
6410
6411# common/docview.cpp:1676
6412#: ../src/common/docview.cpp:2022
6413#, c-format
6414msgid ""
6415"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6416"It has been removed from the most recently used files list."
6417msgstr ""
6418"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
6419"Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
6420
6421# html/helpfrm.cpp:899
6422#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
6424#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
6425#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
6426msgid "The first line indent."
6427msgstr "Zamik prve vrstice."
6428
6429#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
6430msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6431msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
6432
6433#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6434#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
6435msgid "The font colour."
6436msgstr "Barva pisave."
6437
6438#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6439#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
6440msgid "The font family."
6441msgstr "Družina pisave."
6442
6443#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
6444#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
6445msgid "The font from which to take the symbol."
6446msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
6447
6448# html/helpfrm.cpp:899
6449#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6450#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
6451#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6452#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
6453msgid "The font point size."
6454msgstr "Velikost pisave."
6455
6456# html/helpfrm.cpp:899
6457#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
6458#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
6459msgid "The font size in points."
6460msgstr "Velikost pisave v točkah."
6461
6462#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6463#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
6464msgid "The font style."
6465msgstr "Slog pisave."
6466
6467#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6468#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
6469msgid "The font weight."
6470msgstr "Odebeljenost pisave."
6471
6472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6474#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6475#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6476msgid "The left indent."
6477msgstr "Levi zamik."
6478
6479#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6480#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
6481#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
6482#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
6483msgid "The line spacing."
6484msgstr "Razmik med vrsticami."
6485
6486#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
6487#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6488msgid "The list item number."
6489msgstr "Številka elementa seznama."
6490
6491#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6492#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6493msgid "The outline level."
6494msgstr "Raven orisa."
6495
6496#: ../src/common/filename.cpp:1254
6497#, c-format
6498msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
6499msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!"
6500
6501#: ../src/common/log.cpp:501
6502#, c-format
6503msgid "The previous message repeated once."
6504msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6505msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6506msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6507msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6508msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6509
6510#: ../src/gtk/print.cpp:891
6511#: ../src/gtk/print.cpp:1079
6512msgid "The print dialog returned an error."
6513msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
6514
6515#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
6516#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6517msgid "The range to show."
6518msgstr "Prikazano območje."
6519
6520#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
6521msgid ""
6522"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6523"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6524msgstr ""
6525"Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n"
6526"jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
6527
6528# common/cmdline.cpp:761
6529#: ../src/common/cmdline.cpp:955
6530#, c-format
6531msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6532msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
6533
6534#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
6535#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
6536#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
6537#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
6538msgid "The right indent."
6539msgstr "Desni odmik."
6540
6541#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
6542#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6543#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6544msgid "The spacing after the paragraph."
6545msgstr "Razmik pod odstavkom."
6546
6547#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
6548#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6549#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6550#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
6551msgid "The spacing before the paragraph."
6552msgstr "Razmik nad odstavkom."
6553
6554#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6555#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6556msgid "The style name."
6557msgstr "Ime sloga."
6558
6559#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6560#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6561msgid "The style on which this style is based."
6562msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
6563
6564#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6565#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6566msgid "The style preview."
6567msgstr "Predogled sloga."
6568
6569# html/helpfrm.cpp:899
6570#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6571#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6572msgid "The tab position."
6573msgstr "Položaj tabulatorja."
6574
6575# html/helpfrm.cpp:899
6576#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6577msgid "The tab positions."
6578msgstr "Položaji tabulatorjev."
6579
6580# common/textcmn.cpp:121
6581#: ../src/common/textcmn.cpp:760
6582#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
6583msgid "The text couldn't be saved."
6584msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
6585
6586# common/cmdline.cpp:740
6587#: ../src/common/cmdline.cpp:933
6588#, c-format
6589msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6590msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
6591
6592#: ../src/msw/dialup.cpp:455
6593#, c-format
6594msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6595msgstr "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
6596
6597#: ../src/gtk/print.cpp:921
6598msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6599msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
6600
6601#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
6602msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6603msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
6604
6605#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
6606#: ../src/html/htmprint.cpp:610
6607msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6608msgstr "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
6609
6610#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6611msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6612msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo različico comctl32.dll"
6613
6614# msw/thread.cpp:1083
6615#: ../src/msw/thread.cpp:1247
6616msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
6617msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni shrambi niti"
6618
6619#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
6620msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6621msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
6622
6623# msw/thread.cpp:1071
6624#: ../src/msw/thread.cpp:1235
6625msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6626msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni shrambi niti"
6627
6628#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
6629msgid "Thread priority setting is ignored."
6630msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
6631
6632# msw/mdi.cpp:184
6633#: ../src/msw/mdi.cpp:168
6634msgid "Tile &Horizontally"
6635msgstr "Razporedi &vodoravno"
6636
6637# msw/mdi.cpp:185
6638#: ../src/msw/mdi.cpp:169
6639msgid "Tile &Vertically"
6640msgstr "Razporedi &navpično"
6641
6642#: ../src/common/ftp.cpp:633
6643msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6644msgstr "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite pasiven način."
6645
6646#: ../src/os2/timer.cpp:100
6647#: ../src/msw/timer.cpp:93
6648msgid "Timer creation failed."
6649msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
6650
6651# generic/tipdlg.cpp:162
6652#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
6653msgid "Tip of the Day"
6654msgstr "Namig dneva"
6655
6656# generic/tipdlg.cpp:138
6657#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
6658msgid "Tips not available, sorry!"
6659msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
6660
6661# generic/prntdlgg.cpp:191
6662#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
6663msgid "To:"
6664msgstr "Za:"
6665
6666#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
6667msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6668msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6669
6670#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
6671msgid "Too many EndStyle calls!"
6672msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
6673
6674#: ../src/common/imagpng.cpp:288
6675msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6676msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
6677
6678# generic/prntdlgg.cpp:650
6679#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6680msgid "Top margin (mm):"
6681msgstr "Zgornji rob (mm):"
6682
6683#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6684msgid "Translations by "
6685msgstr "Prevajalci"
6686
6687#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
6688msgid "Translators"
6689msgstr "Prevajalci"
6690
6691# common/fs_mem.cpp:202
6692#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
6693#, c-format
6694msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6695msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
6696
6697# common/sckaddr.cpp:107
6698#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
6699#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
6700msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
6701msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje"
6702
6703#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
6704msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6705msgstr "turško (ISO-8859-9)"
6706
6707#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
6708msgid "Type"
6709msgstr "Vrsta"
6710
6711#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
6712#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
6713msgid "Type a font name."
6714msgstr "Vpišite ime pisave."
6715
6716#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
6717#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6718msgid "Type a size in points."
6719msgstr "Vnesite velikost v točkah."
6720
6721#: ../src/common/xtixml.cpp:348
6722#: ../src/common/xtixml.cpp:495
6723#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6724msgid "Type must have enum - long conversion"
6725msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
6726
6727#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6728msgid "UP"
6729msgstr "GOR"
6730
6731#: ../src/common/paper.cpp:135
6732msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6733msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6734
6735#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
6736msgid "US-ASCII"
6737msgstr "US-ASCII"
6738
6739#: ../src/gtk/app.cpp:494
6740msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6741msgstr "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
6742
6743#: ../src/gtk/app.cpp:330
6744msgid "Unable to initialize Hildon program"
6745msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
6746
6747# html/htmlwin.cpp:175
6748#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
6749#, c-format
6750msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6751msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
6752
6753#: ../src/unix/sound.cpp:369
6754msgid "Unable to play sound asynchronously."
6755msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
6756
6757# generic/fontdlgg.cpp:242
6758#: ../src/common/stockitem.cpp:155
6759msgid "Undelete"
6760msgstr "Razveljavi brisanje"
6761
6762# generic/fontdlgg.cpp:242
6763#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6764#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
6765#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
6766#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
6767msgid "Underlined"
6768msgstr "Podčrtano"
6769
6770# common/docview.cpp:1951
6771#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
6772msgid "Undo"
6773msgstr "Razveljavi"
6774
6775#: ../src/common/stockitem.cpp:210
6776msgid "Undo last action"
6777msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
6778
6779# common/cmdline.cpp:712
6780#: ../src/common/cmdline.cpp:738
6781#, c-format
6782msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6783msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
6784
6785# common/cmdline.cpp:712
6786#: ../src/common/cmdline.cpp:896
6787#, c-format
6788msgid "Unexpected parameter '%s'"
6789msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
6790
6791#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
6792msgid "Unicode"
6793msgstr "Unicode"
6794
6795#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
6796#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
6797msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6798msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
6799
6800#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6801msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6802msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
6803
6804#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6805msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6806msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
6807
6808#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
6809#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
6810msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6811msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
6812
6813#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6814msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6815msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
6816
6817#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6818msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6819msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
6820
6821#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
6822msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6823msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
6824
6825#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
6826msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6827msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
6828
6829# generic/progdlgg.cpp:241
6830#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6831msgid "Unknown"
6832msgstr "neznan"
6833
6834# msw/dde.cpp:1030
6835#: ../src/msw/dde.cpp:1175
6836#, c-format
6837msgid "Unknown DDE error %08x"
6838msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
6839
6840#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6841msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6842msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
6843
6844# common/cmdline.cpp:518
6845#: ../src/common/xtixml.cpp:321
6846#, c-format
6847msgid "Unknown Property %s"
6848msgstr "Neznana lastnost %s"
6849
6850#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6851#, c-format
6852msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6853msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
6854
6855#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6856msgid "Unknown dynamic library error"
6857msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
6858
6859# common/fontmap.cpp:332
6860#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6861#, c-format
6862msgid "Unknown encoding (%d)"
6863msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
6864
6865# common/cmdline.cpp:496
6866#: ../src/common/cmdline.cpp:643
6867#, c-format
6868msgid "Unknown long option '%s'"
6869msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
6870
6871# common/cmdline.cpp:518
6872#: ../src/common/cmdline.cpp:653
6873#: ../src/common/cmdline.cpp:675
6874#, c-format
6875msgid "Unknown option '%s'"
6876msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
6877
6878#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6879msgid "Unknown style flag "
6880msgstr "Neznana zastavica sloga"
6881
6882# common/mimecmn.cpp:161
6883#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6884#, c-format
6885msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6886msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
6887
6888# common/docview.cpp:1923
6889# common/docview.cpp:1938
6890# common/docview.cpp:1965
6891#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
6892#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
6893#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6894msgid "Unnamed command"
6895msgstr "Neimenovan ukaz"
6896
6897# msw/clipbrd.cpp:268
6898# msw/clipbrd.cpp:369
6899#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6900#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6901msgid "Unsupported clipboard format."
6902msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
6903
6904#: ../src/common/appcmn.cpp:237
6905#, c-format
6906msgid "Unsupported theme '%s'."
6907msgstr "Nepodprta tema '%s'."
6908
6909#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6910msgid "Up"
6911msgstr "Navzgor"
6912
6913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6914#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6915msgid "Upper case letters"
6916msgstr "Velike začetnice"
6917
6918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6919#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6920msgid "Upper case roman numerals"
6921msgstr "Velike rimske številke"
6922
6923# common/cmdline.cpp:797
6924#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6925#, c-format
6926msgid "Usage: %s"
6927msgstr "Uporaba: %s"
6928
6929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6932#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6933msgid "Use the current alignment setting."
6934msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
6935
6936#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
6937#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6938msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6939msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
6940
6941# common/valtext.cpp:188
6942#: ../src/common/valtext.cpp:196
6943msgid "Validation conflict"
6944msgstr "Konflikt pri preverjanju"
6945
6946#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6947#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6948#, c-format
6949msgid "Version %s"
6950msgstr "Različica %s"
6951
6952# generic/filedlgg.cpp:861
6953#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6954msgid "View files as a detailed view"
6955msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
6956
6957# generic/filedlgg.cpp:855
6958#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6959msgid "View files as a list view"
6960msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
6961
6962# common/docview.cpp:1494
6963#: ../src/common/docview.cpp:1822
6964msgid "Views"
6965msgstr "Pogledi"
6966
6967#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6968msgid "WINDOWS_LEFT"
6969msgstr "WINDOWS_LEVO"
6970
6971#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6972msgid "WINDOWS_MENU"
6973msgstr "WINDOWS_MENI"
6974
6975#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6976msgid "WINDOWS_RIGHT"
6977msgstr "WINDOWS_DESNO"
6978
6979#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6980#, c-format
6981msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6982msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
6983
6984# common/docview.cpp:437
6985# common/resource.cpp:121
6986#: ../src/common/docview.cpp:478
6987#: ../src/html/htmprint.cpp:380
6988msgid "Warning"
6989msgstr "Opozorilo"
6990
6991# common/log.cpp:366
6992#: ../src/common/log.cpp:713
6993msgid "Warning: "
6994msgstr "Opozorilo:"
6995
6996#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6997msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6998msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
6999
7000#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
7001msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7002msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
7003
7004#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7005#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
7006msgid "Whether the font is underlined."
7007msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
7008
7009# html/helpfrm.cpp:406
7010#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7011msgid "Whole word"
7012msgstr "Cela beseda"
7013
7014# html/helpfrm.cpp:406
7015#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
7016msgid "Whole words only"
7017msgstr "Samo cele besede"
7018
7019#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
7020msgid "Win32 theme"
7021msgstr "Tema Win32"
7022
7023# msw/utils.cpp:545
7024#: ../src/msw/utils.cpp:1090
7025msgid "Win32s on Windows 3.1"
7026msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7027
7028#: ../src/msw/utils.cpp:1139
7029#, c-format
7030msgid "Windows 2000 (build %lu"
7031msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
7032
7033# msw/utils.cpp:549
7034#: ../src/msw/utils.cpp:1104
7035msgid "Windows 95"
7036msgstr "Windows 95"
7037
7038# msw/utils.cpp:549
7039#: ../src/msw/utils.cpp:1100
7040msgid "Windows 95 OSR2"
7041msgstr "Windows 95 OSR2"
7042
7043# msw/utils.cpp:549
7044#: ../src/msw/utils.cpp:1115
7045msgid "Windows 98"
7046msgstr "Windows 98"
7047
7048# msw/utils.cpp:549
7049#: ../src/msw/utils.cpp:1111
7050msgid "Windows 98 SE"
7051msgstr "Windows 98 SE"
7052
7053# msw/utils.cpp:549
7054#: ../src/msw/utils.cpp:1122
7055#, c-format
7056msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7057msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7058
7059#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
7060msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7061msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
7062
7063#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
7064msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7065msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
7066
7067# msw/utils.cpp:549
7068#: ../src/msw/utils.cpp:1084
7069#, c-format
7070msgid "Windows CE (%d.%d)"
7071msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7072
7073#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
7074msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7075msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
7076
7077#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
7078msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
7079msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
7080
7081#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
7082msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
7083msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
7084
7085#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
7086msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7087msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
7088
7089#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
7090msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7091msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
7092
7093#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
7094msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7095msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
7096
7097#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
7098msgid "Windows Japanese (CP 932)"
7099msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
7100
7101#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
7102msgid "Windows Korean (CP 949)"
7103msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
7104
7105# msw/utils.cpp:549
7106#: ../src/msw/utils.cpp:1119
7107msgid "Windows ME"
7108msgstr "Windows ME"
7109
7110#: ../src/msw/utils.cpp:1154
7111#, c-format
7112msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7113msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
7114
7115#: ../src/msw/utils.cpp:1147
7116#, c-format
7117msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
7118msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
7119
7120#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
7121msgid "Windows Thai (CP 874)"
7122msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
7123
7124#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
7125msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7126msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
7127
7128#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
7129msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7130msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
7131
7132#: ../src/msw/utils.cpp:1143
7133#, c-format
7134msgid "Windows XP (build %lu"
7135msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
7136
7137#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
7138msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7139msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7140
7141# common/ffile.cpp:168
7142#: ../src/common/ffile.cpp:159
7143#, c-format
7144msgid "Write error on file '%s'"
7145msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
7146
7147#: ../src/xml/xml.cpp:733
7148#, c-format
7149msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7150msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
7151
7152#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
7153msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7154msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
7155
7156#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
7157#, c-format
7158msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7159msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
7160
7161#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
7162msgid "XPM: incorrect header format!"
7163msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
7164
7165#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
7166#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
7167#, c-format
7168msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7169msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
7170
7171#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
7172msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7173msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
7174
7175#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
7176#, c-format
7177msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7178msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
7179
7180#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
7181#, c-format
7182msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
7183msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!"
7184
7185#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
7186#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
7187#, c-format
7188msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
7189msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije."
7190
7191#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
7192#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
7193#, c-format
7194msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
7195msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike."
7196
7197#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
7198#, c-format
7199msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
7200msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
7201
7202# common/dlgcmn.cpp:109
7203# common/dlgcmn.cpp:116
7204#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7205#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
7206msgid "Yes"
7207msgstr "Da"
7208
7209# generic/dirdlgg.cpp:571
7210#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
7211msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7212msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
7213
7214#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7215#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
7216msgid "You cannot Init an overlay twice"
7217msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
7218
7219# generic/dirdlgg.cpp:571
7220#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7221msgid "You cannot add a new directory to this section."
7222msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
7223
7224#: ../src/common/stockitem.cpp:162
7225msgid "Zoom &In"
7226msgstr "Pove&čaj"
7227
7228#: ../src/common/stockitem.cpp:163
7229msgid "Zoom &Out"
7230msgstr "Po&manjšaj"
7231
7232#: ../src/common/stockitem.cpp:161
7233msgid "Zoom to &Fit"
7234msgstr "Prilagodi &pogledu"
7235
7236# common/docview.cpp:2034
7237#: ../src/common/docview.cpp:2174
7238msgid "[EMPTY]"
7239msgstr "[PRAZEN]"
7240
7241# msw/dde.cpp:997
7242#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7243msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7244msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja"
7245
7246# msw/dde.cpp:985
7247#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7248msgid ""
7249"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7250"or an invalid instance identifier\n"
7251"was passed to a DDEML function."
7252msgstr ""
7253"Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
7254"ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
7255"neveljaven določitelj instance."
7256
7257# msw/dde.cpp:1003
7258#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7259msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7260msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
7261
7262# msw/dde.cpp:1000
7263#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7264msgid "a memory allocation failed."
7265msgstr "alokacija spomina ni uspela."
7266
7267# msw/dde.cpp:994
7268#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7269msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7270msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
7271
7272# msw/dde.cpp:976
7273#: ../src/msw/dde.cpp:1121
7274msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7275msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
7276
7277# msw/dde.cpp:982
7278#: ../src/msw/dde.cpp:1127
7279msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7280msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
7281
7282# msw/dde.cpp:991
7283#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7284msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7285msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
7286
7287# msw/dde.cpp:1009
7288#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7289msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7290msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
7291
7292# msw/dde.cpp:1024
7293#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7294msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7295msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
7296
7297# msw/dde.cpp:1018
7298#: ../src/msw/dde.cpp:1163
7299msgid ""
7300"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7301"that was terminated by the client, or the server\n"
7302"terminated before completing a transaction."
7303msgstr ""
7304"poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
7305"še pred dokončanjem transakcije\n"
7306"prekinil odjemalec ali strežnik."
7307
7308# msw/dde.cpp:1006
7309#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7310msgid "a transaction failed."
7311msgstr "transakcija ni uspela"
7312
7313# common/utilscmn.cpp:466
7314#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
7315msgid "alt"
7316msgstr "ALT"
7317
7318# msw/dde.cpp:988
7319#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7320msgid ""
7321"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7322"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7323"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7324"attempted to perform server transactions."
7325msgstr ""
7326"aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
7327"poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
7328"ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
7329"poskusila izvesti strežniške transakcije."
7330
7331# msw/dde.cpp:1012
7332#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7333msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7334msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
7335
7336# msw/dde.cpp:1021
7337#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7338msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7339msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
7340
7341# msw/dde.cpp:1027
7342#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7343msgid ""
7344"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7345"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7346"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7347msgstr ""
7348"Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
7349"Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7350"identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
7351
7352#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7353msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7354msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
7355
7356# common/fileconf.cpp:1450
7357#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
7358#, c-format
7359msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7360msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
7361
7362#: ../src/html/chm.cpp:330
7363msgid "bad arguments to library function"
7364msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
7365
7366#: ../src/html/chm.cpp:342
7367msgid "bad signature"
7368msgstr "neuporaben podpis"
7369
7370#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
7371msgid "bad zipfile offset to entry"
7372msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
7373
7374#: ../src/common/ftp.cpp:382
7375msgid "binary"
7376msgstr "binarno"
7377
7378# generic/fontdlgg.cpp:217
7379#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
7380msgid "bold"
7381msgstr "krepko"
7382
7383#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
7384msgid "buffer is too small for Windows directory."
7385msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
7386
7387# common/ffile.cpp:101
7388#: ../src/common/ffile.cpp:92
7389#, c-format
7390msgid "can't close file '%s'"
7391msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
7392
7393# common/file.cpp:257
7394#: ../src/common/file.cpp:261
7395#, c-format
7396msgid "can't close file descriptor %d"
7397msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
7398
7399# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7400# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7401# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7402#
7403# common/file.cpp:557
7404# common/file.cpp:567
7405#: ../src/common/file.cpp:537
7406#, c-format
7407msgid "can't commit changes to file '%s'"
7408msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
7409
7410# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7411# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7412# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7413#
7414# common/file.cpp:200
7415#: ../src/common/file.cpp:195
7416#, c-format
7417msgid "can't create file '%s'"
7418msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
7419
7420# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7421# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7422# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7423#
7424# common/fileconf.cpp:920
7425#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
7426#, c-format
7427msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7428msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
7429
7430# common/file.cpp:438
7431#: ../src/common/file.cpp:443
7432#, c-format
7433msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7434msgstr "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
7435
7436# common/ffile.cpp:182
7437#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
7438#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
7439#, c-format
7440msgid "can't execute '%s'"
7441msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
7442
7443# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7444# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7445# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7446#
7447# common/ffile.cpp:234
7448#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
7449msgid "can't find central directory in zip"
7450msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
7451
7452# common/file.cpp:404
7453#: ../src/common/file.cpp:413
7454#, c-format
7455msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7456msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
7457
7458# msw/utils.cpp:376
7459#: ../src/msw/utils.cpp:393
7460msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7461msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
7462
7463# common/file.cpp:319
7464#: ../src/common/file.cpp:329
7465#, c-format
7466msgid "can't flush file descriptor %d"
7467msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
7468
7469# common/file.cpp:373
7470#: ../src/common/file.cpp:385
7471#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7472#, c-format
7473msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7474msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
7475
7476# common/fontmap.cpp:646
7477#: ../src/common/fontmap.cpp:323
7478msgid "can't load any font, aborting"
7479msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
7480
7481# common/ffile.cpp:85
7482# common/file.cpp:243
7483#: ../src/common/file.cpp:247
7484#: ../src/common/ffile.cpp:76
7485#, c-format
7486msgid "can't open file '%s'"
7487msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
7488
7489# common/fileconf.cpp:319
7490#: ../src/common/fileconf.cpp:357
7491#, c-format
7492msgid "can't open global configuration file '%s'."
7493msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
7494
7495# common/fileconf.cpp:331
7496#: ../src/common/fileconf.cpp:373
7497#, c-format
7498msgid "can't open user configuration file '%s'."
7499msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
7500
7501# common/fileconf.cpp:800
7502#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
7503msgid "can't open user configuration file."
7504msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
7505
7506# html/helpfrm.cpp:1174
7507#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7508msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7509msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
7510
7511# html/helpfrm.cpp:1174
7512#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7513msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7514msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
7515
7516# common/file.cpp:285
7517#: ../src/common/file.cpp:285
7518#, c-format
7519msgid "can't read from file descriptor %d"
7520msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
7521
7522# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7523# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7524# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7525#
7526# common/file.cpp:552
7527# common/file.cpp:562
7528#: ../src/common/file.cpp:532
7529#, c-format
7530msgid "can't remove file '%s'"
7531msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
7532
7533# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7534# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7535# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7536#
7537# common/file.cpp:580
7538# common/file.cpp:583
7539#: ../src/common/file.cpp:548
7540#, c-format
7541msgid "can't remove temporary file '%s'"
7542msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
7543
7544# common/file.cpp:359
7545#: ../src/common/file.cpp:371
7546#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7547#, c-format
7548msgid "can't seek on file descriptor %d"
7549msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
7550
7551# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7552# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7553# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7554#
7555# common/textfile.cpp:359
7556#: ../src/common/textfile.cpp:275
7557#, c-format
7558msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7559msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
7560
7561# common/file.cpp:304
7562#: ../src/common/file.cpp:301
7563#, c-format
7564msgid "can't write to file descriptor %d"
7565msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
7566
7567# common/fileconf.cpp:807
7568#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
7569msgid "can't write user configuration file."
7570msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
7571
7572# common/intl.cpp:374
7573#: ../src/common/intl.cpp:1226
7574#, c-format
7575msgid "catalog file for domain '%s' not found."
7576msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti."
7577
7578#: ../src/html/chm.cpp:346
7579msgid "checksum error"
7580msgstr "napaka kontrolne vsote"
7581
7582#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
7583msgid "checksum failure reading tar header block"
7584msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
7585
7586#: ../src/html/chm.cpp:348
7587msgid "compression error"
7588msgstr "napaka pri stiskanju"
7589
7590#: ../src/common/regex.cpp:240
7591msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7592msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
7593
7594# common/utilscmn.cpp:464
7595#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
7596msgid "ctrl"
7597msgstr "CTRL"
7598
7599# common/cmdline.cpp:912
7600#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
7601msgid "date"
7602msgstr "datum"
7603
7604#: ../src/html/chm.cpp:350
7605msgid "decompression error"
7606msgstr "napaka pri razširjanju"
7607
7608#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
7609msgid "default"
7610msgstr "privzeto"
7611
7612#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7613msgid "delegate has no type info"
7614msgstr "delegat nima informacije o tipu"
7615
7616#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
7617msgid "double"
7618msgstr "dvojno"
7619
7620#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
7621msgid "dump of the process state (binary)"
7622msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
7623
7624#: ../src/common/datetime.cpp:4009
7625msgid "eighteenth"
7626msgstr "osemnajsti"
7627
7628# generic/fontdlgg.cpp:216
7629#: ../src/common/datetime.cpp:3999
7630msgid "eighth"
7631msgstr "osmi"
7632
7633#: ../src/common/datetime.cpp:4002
7634msgid "eleventh"
7635msgstr "enajsti"
7636
7637# common/fontmap.cpp:332
7638#: ../src/common/strconv.cpp:2981
7639#, c-format
7640msgid "encoding %i"
7641msgstr "kodiranje %i"
7642
7643# common/fileconf.cpp:1437
7644#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
7645#, c-format
7646msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7647msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
7648
7649#: ../src/html/chm.cpp:344
7650msgid "error in data format"
7651msgstr "napaka v zapisu podatkov"
7652
7653# common/ffile.cpp:133
7654# common/ffile.cpp:154
7655#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
7656#, c-format
7657msgid "error opening '%s'"
7658msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
7659
7660# common/ffile.cpp:133
7661# common/ffile.cpp:154
7662#: ../src/html/chm.cpp:332
7663msgid "error opening file"
7664msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
7665
7666# generic/dirdlgg.cpp:552
7667#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
7668msgid "error reading zip central directory"
7669msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
7670
7671#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
7672msgid "error reading zip local header"
7673msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
7674
7675#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
7676#, c-format
7677msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7678msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
7679
7680# common/ffile.cpp:182
7681#: ../src/common/ffile.cpp:181
7682#, c-format
7683msgid "failed to flush the file '%s'"
7684msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
7685
7686#: ../src/common/datetime.cpp:4006
7687msgid "fifteenth"
7688msgstr "petnajsti"
7689
7690#: ../src/common/datetime.cpp:3996
7691msgid "fifth"
7692msgstr "peti"
7693
7694# common/fileconf.cpp:481
7695#: ../src/common/fileconf.cpp:613
7696#, c-format
7697msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7698msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
7699
7700# common/fileconf.cpp:510
7701#: ../src/common/fileconf.cpp:642
7702#, c-format
7703msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7704msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
7705
7706# common/fileconf.cpp:536
7707#: ../src/common/fileconf.cpp:665
7708#, c-format
7709msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7710msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
7711
7712# common/fileconf.cpp:526
7713#: ../src/common/fileconf.cpp:655
7714#, c-format
7715msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7716msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
7717
7718# common/fileconf.cpp:449
7719#: ../src/common/fileconf.cpp:577
7720#, c-format
7721msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7722msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
7723
7724# generic/filedlgg.cpp:534
7725#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
7726msgid "files"
7727msgstr "datotek"
7728
7729#: ../src/common/datetime.cpp:3992
7730msgid "first"
7731msgstr "prvi"
7732
7733# html/helpfrm.cpp:899
7734#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7735msgid "font size"
7736msgstr "velikost pisave"
7737
7738#: ../src/common/datetime.cpp:4005
7739msgid "fourteenth"
7740msgstr "štirinajsti"
7741
7742#: ../src/common/datetime.cpp:3995
7743msgid "fourth"
7744msgstr "četrti"
7745
7746#: ../src/common/appbase.cpp:491
7747msgid "generate verbose log messages"
7748msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
7749
7750#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
7751#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
7752#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
7753msgid "image"
7754msgstr "slika"
7755
7756#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7757msgid "incomplete header block in tar"
7758msgstr "nepopolni blok glave v tar"
7759
7760#: ../src/common/xtixml.cpp:476
7761msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7762msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
7763
7764#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
7765msgid "incorrect size given for tar entry"
7766msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
7767
7768#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
7769msgid "invalid data in extended tar header"
7770msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
7771
7772# generic/logg.cpp:1037
7773#: ../src/generic/logg.cpp:1103
7774msgid "invalid message box return value"
7775msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
7776
7777# common/ffile.cpp:101
7778#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
7779msgid "invalid zip file"
7780msgstr "neveljavna datoteka zip"
7781
7782# generic/fontdlgg.cpp:213
7783#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
7784msgid "italic"
7785msgstr "ležeče"
7786
7787# generic/fontdlgg.cpp:216
7788#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
7789msgid "light"
7790msgstr "svetlo"
7791
7792# common/intl.cpp:575
7793#: ../src/common/intl.cpp:1645
7794#, c-format
7795msgid "locale '%s' can not be set."
7796msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
7797
7798# common/intl.cpp:369
7799#: ../src/common/intl.cpp:1210
7800#, c-format
7801msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7802msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
7803
7804#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
7805#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
7806msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
7807msgstr "m_peer ni ali pa je nepravilno inicializiran"
7808
7809# generic/fontdlgg.cpp:216
7810#: ../src/common/datetime.cpp:4164
7811msgid "midnight"
7812msgstr "opolnoči"
7813
7814#: ../src/common/datetime.cpp:4010
7815msgid "nineteenth"
7816msgstr "devetnajsti"
7817
7818# generic/prntdlgg.cpp:113
7819# generic/prntdlgg.cpp:127
7820#: ../src/common/datetime.cpp:4000
7821msgid "ninth"
7822msgstr "deveti"
7823
7824# msw/dde.cpp:972
7825#: ../src/msw/dde.cpp:1117
7826msgid "no DDE error."
7827msgstr "ni napake DDE."
7828
7829# generic/progdlgg.cpp:241
7830#: ../src/html/chm.cpp:328
7831msgid "no error"
7832msgstr "brez napake"
7833
7834#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
7835#, c-format
7836msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7837msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
7838
7839# html/helpdata.cpp:644
7840#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
7841#: ../src/html/helpdata.cpp:648
7842msgid "noname"
7843msgstr "neimanovana"
7844
7845# html/helpdata.cpp:644
7846#: ../src/common/datetime.cpp:4163
7847msgid "noon"
7848msgstr "opoldne"
7849
7850#: ../src/gtk/print.cpp:1165
7851#: ../src/gtk/print.cpp:1269
7852msgid "not implemented"
7853msgstr "ni implementirano"
7854
7855# common/cmdline.cpp:911
7856#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
7857msgid "num"
7858msgstr "št"
7859
7860#: ../src/common/xtixml.cpp:255
7861msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7862msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
7863
7864#: ../src/html/chm.cpp:340
7865msgid "out of memory"
7866msgstr "premalo spomina"
7867
7868#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
7869msgid "process context description"
7870msgstr "opis konteksta procesa"
7871
7872# common/docview.cpp:296
7873# common/docview.cpp:332
7874# common/docview.cpp:1388
7875#: ../src/html/chm.cpp:334
7876msgid "read error"
7877msgstr "napaka pri branju"
7878
7879#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7880#, c-format
7881msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7882msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
7883
7884#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
7885#, c-format
7886msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7887msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
7888
7889# msw/dde.cpp:1015
7890#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7891msgid "reentrancy problem."
7892msgstr "napaka ponovnega vstopa."
7893
7894#: ../src/common/datetime.cpp:3993
7895msgid "second"
7896msgstr "drugi"
7897
7898# common/docview.cpp:296
7899# common/docview.cpp:332
7900# common/docview.cpp:1388
7901#: ../src/html/chm.cpp:338
7902msgid "seek error"
7903msgstr "napaka pri iskanju"
7904
7905#: ../src/common/datetime.cpp:4008
7906msgid "seventeenth"
7907msgstr "sedemnajsti"
7908
7909#: ../src/common/datetime.cpp:3998
7910msgid "seventh"
7911msgstr "sedmi"
7912
7913# common/utilscmn.cpp:468
7914#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7915msgid "shift"
7916msgstr "SHIFT"
7917
7918#: ../src/common/appbase.cpp:481
7919msgid "show this help message"
7920msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
7921
7922#: ../src/common/datetime.cpp:4007
7923msgid "sixteenth"
7924msgstr "šestnajsti"
7925
7926#: ../src/common/datetime.cpp:3997
7927msgid "sixth"
7928msgstr "šesti"
7929
7930#: ../src/common/appcmn.cpp:215
7931msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7932msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
7933
7934#: ../src/common/appcmn.cpp:201
7935msgid "specify the theme to use"
7936msgstr "določi temo za uporabo"
7937
7938#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
7939msgid "stored file length not in Zip header"
7940msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
7941
7942# common/cmdline.cpp:910
7943#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
7944msgid "str"
7945msgstr "str"
7946
7947#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
7948#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
7949#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
7950#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
7951msgid "tar entry not open"
7952msgstr "vnos tar ni odprt"
7953
7954# generic/helpwxht.cpp:159
7955# html/helpfrm.cpp:303
7956# html/helpfrm.cpp:312
7957#: ../src/common/datetime.cpp:4001
7958msgid "tenth"
7959msgstr "deseti"
7960
7961# msw/dde.cpp:979
7962#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7963msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7964msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
7965
7966#: ../src/common/datetime.cpp:3994
7967msgid "third"
7968msgstr "tretji"
7969
7970#: ../src/common/datetime.cpp:4004
7971msgid "thirteenth"
7972msgstr "trinajsti"
7973
7974#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
7975#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
7976#, c-format
7977msgid "tiff module: %s"
7978msgstr "modul tiff: %s"
7979
7980#: ../src/common/datetime.cpp:3813
7981msgid "today"
7982msgstr "danes"
7983
7984#: ../src/common/datetime.cpp:3815
7985msgid "tomorrow"
7986msgstr "jutri"
7987
7988#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7989#, c-format
7990msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7991msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
7992
7993#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7994msgid "translator-credits"
7995msgstr "Zasluge prevajalcev"
7996
7997#: ../src/common/datetime.cpp:4003
7998msgid "twelfth"
7999msgstr "dvanajsti"
8000
8001#: ../src/common/datetime.cpp:4011
8002msgid "twentieth"
8003msgstr "dvajseti"
8004
8005# generic/fontdlgg.cpp:242
8006#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
8007#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
8008msgid "underlined"
8009msgstr "podčrtano"
8010
8011# common/fileconf.cpp:1557
8012#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
8013#, c-format
8014msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8015msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
8016
8017#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
8018msgid "unexpected end of file"
8019msgstr "nepričakovan konec datoteke"
8020
8021# generic/progdlgg.cpp:241
8022#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8023#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8024#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8025#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
8026msgid "unknown"
8027msgstr "nepoznan"
8028
8029# common/fontmap.cpp:507
8030#: ../src/common/xtixml.cpp:249
8031#, c-format
8032msgid "unknown class %s"
8033msgstr "neznani razred %s"
8034
8035# generic/progdlgg.cpp:241
8036#: ../src/common/regex.cpp:262
8037#: ../src/html/chm.cpp:352
8038msgid "unknown error"
8039msgstr "neznana napaka"
8040
8041# msw/dialup.cpp:466
8042#: ../src/msw/dialup.cpp:493
8043#, c-format
8044msgid "unknown error (error code %08x)."
8045msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
8046
8047# common/file.cpp:342
8048#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8049msgid "unknown seek origin"
8050msgstr "nepoznana smer iskanja"
8051
8052# common/fontmap.cpp:354
8053#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
8054#, c-format
8055msgid "unknown-%d"
8056msgstr "nepoznan-%d"
8057
8058# common/docview.cpp:406
8059#: ../src/common/docview.cpp:450
8060msgid "unnamed"
8061msgstr "neimenovana"
8062
8063# common/docview.cpp:1188
8064#: ../src/common/docview.cpp:1446
8065#, c-format
8066msgid "unnamed%d"
8067msgstr "neimenovana%d"
8068
8069#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
8070#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
8071msgid "unsupported Zip compression method"
8072msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
8073
8074# common/intl.cpp:379
8075#: ../src/common/intl.cpp:1232
8076#, c-format
8077msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8078msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
8079
8080# common/docview.cpp:296
8081# common/docview.cpp:332
8082# common/docview.cpp:1388
8083#: ../src/html/chm.cpp:336
8084msgid "write error"
8085msgstr "napaka pri pisanju"
8086
8087# common/timercmn.cpp:267
8088#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
8089msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8090msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
8091
8092#: ../src/gtk/print.cpp:952
8093msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8094msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
8095
8096#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
8097msgid "wxRichTextFontPage"
8098msgstr "wxRichTextFontPage"
8099
8100#: ../src/html/search.cpp:49
8101msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8102msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!"
8103
8104# common/socket.cpp:347
8105# common/socket.cpp:401
8106#: ../src/common/socket.cpp:432
8107#: ../src/common/socket.cpp:486
8108msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8109msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
8110
8111# common/socket.cpp:921
8112#: ../src/common/socket.cpp:1013
8113msgid "wxSocket: unknown event!."
8114msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
8115
8116#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
8117msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8118msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
8119
8120# common/docview.cpp:306
8121#: ../src/motif/app.cpp:248
8122#, c-format
8123msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8124msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
8125
8126# common/docview.cpp:306
8127#: ../src/x11/app.cpp:167
8128msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8129msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
8130
8131#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
8132msgid "xxxx"
8133msgstr "xxxx"
8134
8135#: ../src/common/datetime.cpp:3814
8136msgid "yesterday"
8137msgstr "včeraj"
8138
8139# common/log.cpp:242
8140#: ../src/common/zstream.cpp:233
8141#: ../src/common/zstream.cpp:401
8142#, c-format
8143msgid "zlib error %d"
8144msgstr "napaka zlib %d"
8145
8146#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
8147msgid "|<<"
8148msgstr "|<<"
8149
8150#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
8151#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
8152msgid "~"
8153msgstr "~"
8154
8155#~ msgid "\t%s: %s\n"
8156#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8157