]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/zh_TW.po
wxMSW: return correct value from wxMessageDialog::GetReturnCode().
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# Traditional Chinese Messages for wxWidgets.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004.
5# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013.
6# cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wxstd 2.9.4\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n"
14"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
15"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
23msgid ""
24"\n"
25"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26msgstr ""
27"\n"
28"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
29
30#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
31#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
32msgid " "
33msgstr " "
34
35#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
36msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
38
39#: ../src/common/prntbase.cpp:546
40#, fuzzy, c-format
41msgid " (copy %d of %d)"
42msgstr "%d / %d 頁"
43
44#: ../src/common/log.cpp:427
45#, c-format
46msgid " (error %ld: %s)"
47msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
48
49#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
50#, c-format
51msgid " (in module \"%s\")"
52msgstr "(在模組中:\"%s\")"
53
54#: ../src/common/docview.cpp:1625
55msgid " - "
56msgstr " - "
57
58#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
59msgid " Preview"
60msgstr "預覽"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
63msgid " bold"
64msgstr "粗體"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
67msgid " italic"
68msgstr "斜體"
69
70#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
71msgid " light"
72msgstr "細體"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:118
75msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:119
79msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:120
83msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:121
87msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
89
90#: ../src/common/paper.cpp:117
91msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
93
94#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95#, c-format
96msgid "%d of %lu"
97msgstr "%d / %lu"
98
99#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100#, c-format
101msgid "%i of %i"
102msgstr "%i / %i"
103
104#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
105#, c-format
106msgid "%ld byte"
107msgid_plural "%ld bytes"
108msgstr[0] "%ld 位元組"
109
110#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111#, c-format
112msgid "%lu of %lu"
113msgstr "%lu / %lu"
114
115#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116#, c-format
117msgid "%s (or %s)"
118msgstr "%s (或 %s)"
119
120#: ../src/generic/logg.cpp:230
121#, c-format
122msgid "%s Error"
123msgstr "%s 錯誤"
124
125#: ../src/generic/logg.cpp:242
126#, c-format
127msgid "%s Information"
128msgstr "%s 資訊"
129
130#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
131#, fuzzy, c-format
132msgid "%s Preferences"
133msgstr "偏好設定"
134
135#: ../src/generic/logg.cpp:234
136#, c-format
137msgid "%s Warning"
138msgstr "%s 警告"
139
140#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
141#, c-format
142msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
144
145#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
146#, c-format
147msgid "%s files (%s)|%s"
148msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
149
150#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152msgid "&About"
153msgstr "關於(&A)"
154
155#: ../src/common/stockitem.cpp:207
156msgid "&Actual Size"
157msgstr "實際大小(&A)"
158
159#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160msgid "&After a paragraph:"
161msgstr "段落之後(&A):"
162
163#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165msgid "&Alignment"
166msgstr "對齊(&A)"
167
168#: ../src/common/stockitem.cpp:141
169msgid "&Apply"
170msgstr "套用(&A)"
171
172#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173msgid "&Apply Style"
174msgstr "套用樣式(&A)"
175
176#: ../src/msw/mdi.cpp:175
177msgid "&Arrange Icons"
178msgstr "排列圖示(&A)"
179
180#: ../src/common/stockitem.cpp:195
181msgid "&Ascending"
182msgstr "遞增(&A)"
183
184#: ../src/common/stockitem.cpp:142
185msgid "&Back"
186msgstr "回傳(&B)"
187
188#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189msgid "&Based on:"
190msgstr "基於(&B):"
191
192#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193msgid "&Before a paragraph:"
194msgstr "段落之前(&B):"
195
196#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197msgid "&Bg colour:"
198msgstr "背景顏色(&B):"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:143
201msgid "&Bold"
202msgstr "粗體(&B)"
203
204#: ../src/common/stockitem.cpp:144
205msgid "&Bottom"
206msgstr "底端(&B)"
207
208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214msgid "&Bottom:"
215msgstr "底端(&B):"
216
217#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
218msgid "&Box"
219msgstr "文字方塊(&B)"
220
221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223msgid "&Bullet style:"
224msgstr "項目符號樣式(&B):"
225
226#: ../src/common/stockitem.cpp:146
227msgid "&CD-Rom"
228msgstr "唯讀光碟(&C)"
229
230#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232#: ../src/common/stockitem.cpp:145
233msgid "&Cancel"
234msgstr "取消(&C)"
235
236#: ../src/msw/mdi.cpp:171
237msgid "&Cascade"
238msgstr "層疊排列(&C)"
239
240#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
241msgid "&Cell"
242msgstr "儲存格(&C)"
243
244#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245msgid "&Character code:"
246msgstr "字元碼(&C):"
247
248#: ../src/common/stockitem.cpp:147
249msgid "&Clear"
250msgstr "清除(&C)"
251
252#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255msgid "&Close"
256msgstr "關閉(&C)"
257
258#: ../src/common/stockitem.cpp:193
259msgid "&Color"
260msgstr "顏色(&C):"
261
262#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
263msgid "&Colour:"
264msgstr "顏色(&C):"
265
266#: ../src/common/stockitem.cpp:149
267msgid "&Convert"
268msgstr "轉換(&C)"
269
270#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
272msgid "&Copy"
273msgstr "複製(&C)"
274
275#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
276msgid "&Copy URL"
277msgstr "複製網址(&C)"
278
279#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280msgid "&Customize..."
281msgstr "自訂(&C)..."
282
283#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284msgid "&Debug report preview:"
285msgstr "除錯報告預覽(&D): "
286
287#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
290msgid "&Delete"
291msgstr "刪除(&D)"
292
293#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294msgid "&Delete Style..."
295msgstr "刪除樣式(&D)"
296
297#: ../src/common/stockitem.cpp:196
298msgid "&Descending"
299msgstr "遞減(&D)"
300
301#: ../src/generic/logg.cpp:688
302msgid "&Details"
303msgstr "細節(&D)"
304
305#: ../src/common/stockitem.cpp:153
306msgid "&Down"
307msgstr "向下(&D)"
308
309#: ../src/common/stockitem.cpp:154
310msgid "&Edit"
311msgstr "編輯(&E)"
312
313#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314msgid "&Edit Style..."
315msgstr "編輯樣式(&E)…"
316
317#: ../src/common/stockitem.cpp:155
318msgid "&Execute"
319msgstr "執行(&E)"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
322msgid "&File"
323msgstr "檔案(&F)"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:158
326msgid "&Find"
327msgstr "尋找(&F)"
328
329#: ../src/generic/wizard.cpp:626
330msgid "&Finish"
331msgstr "完成(&F)"
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:159
334msgid "&First"
335msgstr "第一(&F)"
336
337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338msgid "&Floating mode:"
339msgstr "浮動模式(&F):"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:160
342msgid "&Floppy"
343msgstr "軟碟(&F)"
344
345#: ../src/common/stockitem.cpp:194
346msgid "&Font"
347msgstr "字型(&F)"
348
349#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350msgid "&Font family:"
351msgstr "字族(&F):"
352
353#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354msgid "&Font for Level..."
355msgstr "層級字型(&F)..."
356
357#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
359msgid "&Font:"
360msgstr "字型(&F):"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:161
363msgid "&Forward"
364msgstr "向前(&F)"
365
366#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
367msgid "&From:"
368msgstr "從(&F):"
369
370#: ../src/common/stockitem.cpp:162
371msgid "&Harddisk"
372msgstr "硬碟(&H)"
373
374#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
376msgid "&Height:"
377msgstr "高度(&H):"
378
379#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
382msgid "&Help"
383msgstr "求助(&H)"
384
385#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386msgid "&Hide details"
387msgstr "隱藏細節(&H)"
388
389#: ../src/common/stockitem.cpp:164
390msgid "&Home"
391msgstr "首頁(&H)"
392
393#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
397
398#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400msgid "&Indeterminate"
401msgstr "尚未設定(&I)"
402
403#: ../src/common/stockitem.cpp:166
404msgid "&Index"
405msgstr "索引(&I)"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:167
408msgid "&Info"
409msgstr "資訊(&I)"
410
411#: ../src/common/stockitem.cpp:168
412msgid "&Italic"
413msgstr "斜體(&I)"
414
415#: ../src/common/stockitem.cpp:169
416msgid "&Jump to"
417msgstr "跳至(&J)"
418
419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
421msgid "&Justified"
422msgstr "分散對齊(&J)"
423
424#: ../src/common/stockitem.cpp:174
425msgid "&Last"
426msgstr "最後(&L)"
427
428#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
430msgid "&Left"
431msgstr "左側(&L)"
432
433#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
441msgid "&Left:"
442msgstr "左側(&L):"
443
444#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
445msgid "&List level:"
446msgstr "清單層級(&L):"
447
448#: ../src/generic/logg.cpp:523
449msgid "&Log"
450msgstr "日誌(&L)"
451
452#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
453msgid "&Move"
454msgstr "移動(&M)"
455
456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457msgid "&Move the object to:"
458msgstr "移動物件至(&M):"
459
460#: ../src/common/stockitem.cpp:175
461msgid "&Network"
462msgstr "網路(&N)"
463
464#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
465msgid "&New"
466msgstr "新增(&N)"
467
468#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469#: ../src/msw/mdi.cpp:176
470msgid "&Next"
471msgstr "下一個(&N)"
472
473#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
474msgid "&Next >"
475msgstr "下一個(&N) 》"
476
477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478msgid "&Next Paragraph"
479msgstr "下個段落(&N)"
480
481#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
482msgid "&Next Tip"
483msgstr "下一祕訣(&N)"
484
485#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
486msgid "&Next style:"
487msgstr "下一樣式(&N):"
488
489#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490msgid "&No"
491msgstr "否(&N)"
492
493#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
494msgid "&Notes:"
495msgstr "注意(&N):"
496
497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
498msgid "&Number:"
499msgstr "編號(&N):"
500
501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
503msgid "&OK"
504msgstr "確認(&O)"
505
506#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
508msgid "&Open..."
509msgstr "開啟(&O)…"
510
511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512msgid "&Outline level:"
513msgstr "大綱層級(&O):"
514
515#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
516msgid "&Page Break"
517msgstr "換頁符號(&P)"
518
519#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
521msgid "&Paste"
522msgstr "貼上(&P)"
523
524#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
525msgid "&Picture"
526msgstr "圖片(&P)"
527
528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
529msgid "&Point size:"
530msgstr "字點大小(&P):"
531
532#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533msgid "&Position (tenths of a mm):"
534msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
535
536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537#, fuzzy
538msgid "&Position mode:"
539msgstr "浮動模式(&F):"
540
541#: ../src/common/stockitem.cpp:181
542msgid "&Preferences"
543msgstr "偏好設定(&P)"
544
545#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
546#: ../src/msw/mdi.cpp:177
547msgid "&Previous"
548msgstr "前一個(&P)"
549
550#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551msgid "&Previous Paragraph"
552msgstr "上個段落(&P)"
553
554#: ../src/common/stockitem.cpp:183
555msgid "&Print..."
556msgstr "列印(&P)…"
557
558#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
559#: ../src/common/stockitem.cpp:184
560msgid "&Properties"
561msgstr "性質(&P)"
562
563#: ../src/common/stockitem.cpp:156
564msgid "&Quit"
565msgstr "離開(&Q)"
566
567#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
568#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
569#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
570msgid "&Redo"
571msgstr "重做(&R)"
572
573#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
574msgid "&Redo "
575msgstr "重做(&R)"
576
577#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
578msgid "&Rename Style..."
579msgstr "重新命名樣式(&R)..."
580
581#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582msgid "&Replace"
583msgstr "置換(&R)"
584
585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
586msgid "&Restart numbering"
587msgstr "重新編號(&R)"
588
589#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590msgid "&Restore"
591msgstr "回存(&R)"
592
593#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
594#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595msgid "&Right"
596msgstr "右側(&R)"
597
598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
599#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
602#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606msgid "&Right:"
607msgstr "右側(&R):"
608
609#: ../src/common/stockitem.cpp:190
610msgid "&Save"
611msgstr "儲存(&S)"
612
613#: ../src/common/stockitem.cpp:191
614msgid "&Save as"
615msgstr "另存為(&S)"
616
617#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
618msgid "&See details"
619msgstr "看細節(&S)"
620
621#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
622msgid "&Show tips at startup"
623msgstr "啟動時顯示小祕訣(&S)"
624
625#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626msgid "&Size"
627msgstr "大小(&S)"
628
629#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630msgid "&Size:"
631msgstr "大小(&S):"
632
633#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
634msgid "&Skip"
635msgstr "略過(&S)"
636
637#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
638#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
639msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
641
642#: ../src/common/stockitem.cpp:197
643msgid "&Spell Check"
644msgstr "拼字檢查(&S)"
645
646#: ../src/common/stockitem.cpp:198
647msgid "&Stop"
648msgstr "停止(&S)"
649
650#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
651msgid "&Strikethrough"
652msgstr "刪除線(&S)"
653
654#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655msgid "&Style:"
656msgstr "樣式(&S):"
657
658#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659msgid "&Styles:"
660msgstr "樣式(&S):"
661
662#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
663msgid "&Subset:"
664msgstr "子集合(&S):"
665
666#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
667#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668msgid "&Symbol:"
669msgstr "樣式(&S):"
670
671#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
672msgid "&Table"
673msgstr "表格(&T) "
674
675#: ../src/common/stockitem.cpp:200
676msgid "&Top"
677msgstr "頂端(&T)"
678
679#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685msgid "&Top:"
686msgstr "頂端(&T):"
687
688#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689msgid "&Underline"
690msgstr "底線(&U)"
691
692#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
693msgid "&Underlining:"
694msgstr "加底線(&U):"
695
696#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
697#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
698#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699msgid "&Undo"
700msgstr "回復(&U)"
701
702#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703msgid "&Undo "
704msgstr "回復(&U)"
705
706#: ../src/common/stockitem.cpp:204
707msgid "&Unindent"
708msgstr "取消縮排(&U)"
709
710#: ../src/common/stockitem.cpp:205
711msgid "&Up"
712msgstr "向上(&U)"
713
714#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715msgid "&Vertical alignment:"
716msgstr "垂直對齊(&V):"
717
718#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719msgid "&View..."
720msgstr "檢視(&V)…"
721
722#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723msgid "&Weight:"
724msgstr "粗細(&W):"
725
726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728msgid "&Width:"
729msgstr "寬度(&W):"
730
731#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
732#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
733#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
734#: ../src/msw/mdi.cpp:77
735msgid "&Window"
736msgstr "視窗(&W)"
737
738#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739msgid "&Yes"
740msgstr "是(&Y)"
741
742#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
743#, c-format
744msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。"
746
747#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
748#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
749#, c-format
750msgid "'%s' is invalid"
751msgstr "'%s' 是無效的"
752
753#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
754#, c-format
755msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
757
758#: ../src/common/translation.cpp:1086
759#, c-format
760msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
762
763#: ../src/common/textbuf.cpp:239
764#, c-format
765msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
767
768#: ../src/common/valtext.cpp:247
769#, c-format
770msgid "'%s' should be numeric."
771msgstr "'%s' 應該是數值。"
772
773#: ../src/common/valtext.cpp:239
774#, c-format
775msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776msgstr "'%s' 應該只含有 ASCII 字元。"
777
778#: ../src/common/valtext.cpp:241
779#, c-format
780msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781msgstr "'%s' 應該只含有字母字元。"
782
783#: ../src/common/valtext.cpp:243
784#, c-format
785msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786msgstr "'%s' 應該只含有字母或數字字元。"
787
788#: ../src/common/valtext.cpp:245
789#, c-format
790msgid "'%s' should only contain digits."
791msgstr "'%s' 應該只含數字字元。"
792
793#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
794#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795msgid "(*)"
796msgstr "(*)"
797
798#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799msgid "(Help)"
800msgstr "(說明)"
801
802#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
803#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804msgid "(None)"
805msgstr "(無)"
806
807#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
808msgid "(Normal text)"
809msgstr "(正常文字)"
810
811#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
812#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813msgid "(bookmarks)"
814msgstr "(書籤)"
815
816#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
817#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
818#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
819#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
821#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
822#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
823#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
824#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
826#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
827#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828msgid "(none)"
829msgstr "(無)"
830
831#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
832#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833msgid "*"
834msgstr "*"
835
836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
837#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838msgid "*)"
839msgstr "*)"
840
841#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
842#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843msgid "+"
844msgstr "+"
845
846#: ../src/msw/utils.cpp:1324
847msgid ", 64-bit edition"
848msgstr ",64 位元版"
849
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852msgid "-"
853msgstr "-"
854
855#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856msgid "..."
857msgstr "..."
858
859#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861msgid "1.1"
862msgstr "1.1"
863
864#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866msgid "1.2"
867msgstr "1.2"
868
869#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871msgid "1.3"
872msgstr "1.3"
873
874#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876msgid "1.4"
877msgstr "1.4"
878
879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881msgid "1.5"
882msgstr "1.5"
883
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
885#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886msgid "1.6"
887msgstr "1.6"
888
889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891msgid "1.7"
892msgstr "1.7"
893
894#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896msgid "1.8"
897msgstr "1.8"
898
899#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901msgid "1.9"
902msgstr "1.9"
903
904#: ../src/common/paper.cpp:141
905msgid "10 x 11 in"
906msgstr "10 x 11 英吋"
907
908#: ../src/common/paper.cpp:114
909msgid "10 x 14 in"
910msgstr "10 x 14 英吋"
911
912#: ../src/common/paper.cpp:115
913msgid "11 x 17 in"
914msgstr "11 x 17 英吋"
915
916#: ../src/common/paper.cpp:185
917msgid "12 x 11 in"
918msgstr "12 x 11 英吋"
919
920#: ../src/common/paper.cpp:142
921msgid "15 x 11 in"
922msgstr "15 x 11 英吋"
923
924#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926msgid "2"
927msgstr "2"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:133
930msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:140
934msgid "9 x 11 in"
935msgstr "9 x 11 英吋"
936
937#: ../src/html/htmprint.cpp:431
938msgid ": file does not exist!"
939msgstr ": 檔案不存在!"
940
941#: ../src/common/fontmap.cpp:199
942msgid ": unknown charset"
943msgstr ": 不明的字集"
944
945#: ../src/common/fontmap.cpp:413
946msgid ": unknown encoding"
947msgstr ": 不明的編碼"
948
949#: ../src/generic/wizard.cpp:437
950msgid "< &Back"
951msgstr "《 返回(&B)"
952
953#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
954#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
955msgid "<Any Decorative>"
956msgstr "<任何修飾字體>"
957
958#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
959#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960msgid "<Any Modern>"
961msgstr "<任何現代字體>"
962
963#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
964#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965msgid "<Any Roman>"
966msgstr "<任何羅馬字體>"
967
968#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
969#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970msgid "<Any Script>"
971msgstr "<任何手寫字體>"
972
973#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975msgid "<Any Swiss>"
976msgstr "<任何瑞士字體>"
977
978#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
980msgid "<Any Teletype>"
981msgstr "<任何打字字體>"
982
983#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984msgid "<Any>"
985msgstr "<任何字體>"
986
987#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
988msgid "<DIR>"
989msgstr "<目錄>"
990
991#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992msgid "<DRIVE>"
993msgstr "<磁碟機>"
994
995#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996msgid "<LINK>"
997msgstr "<連結>"
998
999#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1002
1003#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>"
1006
1007#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008msgid "<b>Bold face.</b> "
1009msgstr "<b>粗體。</b> "
1010
1011#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012msgid "<i>Italic face.</i> "
1013msgstr "<i>斜體。</i> "
1014
1015#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1016#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017msgid ">"
1018msgstr ">"
1019
1020#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1021msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
1023
1024#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1025msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄"
1027
1028#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1029msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1031
1032#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1033#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1034#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1035#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1036msgid "A standard bullet name."
1037msgstr "標準的項目符號名稱。"
1038
1039#: ../src/common/paper.cpp:218
1040msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1042
1043#: ../src/common/paper.cpp:219
1044msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1046
1047#: ../src/common/paper.cpp:160
1048msgid "A2 420 x 594 mm"
1049msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1050
1051#: ../src/common/paper.cpp:157
1052msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1054
1055#: ../src/common/paper.cpp:162
1056msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1058
1059#: ../src/common/paper.cpp:171
1060msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1062
1063#: ../src/common/paper.cpp:161
1064msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1066
1067#: ../src/common/paper.cpp:107
1068msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1070
1071#: ../src/common/paper.cpp:147
1072msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1074
1075#: ../src/common/paper.cpp:154
1076msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1078
1079#: ../src/common/paper.cpp:172
1080msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1082
1083#: ../src/common/paper.cpp:149
1084msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1086
1087#: ../src/common/paper.cpp:98
1088msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1090
1091#: ../src/common/paper.cpp:108
1092msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1094
1095#: ../src/common/paper.cpp:158
1096msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1098
1099#: ../src/common/paper.cpp:173
1100msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1102
1103#: ../src/common/paper.cpp:155
1104msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1106
1107#: ../src/common/paper.cpp:109
1108msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1110
1111#: ../src/common/paper.cpp:165
1112msgid "A6 105 x 148 mm"
1113msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1114
1115#: ../src/common/paper.cpp:178
1116msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1118
1119#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1120#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1121msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123
1124#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125msgid "ADD"
1126msgstr "ADD"
1127
1128#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129msgid "ASCII"
1130msgstr "ASCII"
1131
1132#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133msgid "About"
1134msgstr "關於"
1135
1136#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1137#, c-format
1138msgid "About %s"
1139msgstr "關於 %s"
1140
1141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142msgid "Absolute"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146msgid "Actual Size"
1147msgstr "實際大小`"
1148
1149#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150msgid "Add"
1151msgstr "加入"
1152
1153#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1154msgid "Add column"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158msgid "Add current page to bookmarks"
1159msgstr "把目前頁面加到書籤中"
1160
1161#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1162msgid "Add row"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166msgid "Add to custom colours"
1167msgstr "加到自訂顏色中"
1168
1169#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1172
1173#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1176
1177#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1178#, c-format
1179msgid "Adding book %s"
1180msgstr "正在加入卷輯 %s"
1181
1182#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1183msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184msgstr "加入風格 TEXT 失敗"
1185
1186#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1187msgid "Adding flavor utxt failed"
1188msgstr "加入風格 utxt 失敗"
1189
1190#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191msgid "Advanced"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1195msgid "After a paragraph:"
1196msgstr "段落之後:"
1197
1198#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1199msgid "Align Left"
1200msgstr "靠左對齊"
1201
1202#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203msgid "Align Right"
1204msgstr "靠右對齊"
1205
1206#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1207msgid "Alignment"
1208msgstr "對齊"
1209
1210#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1211msgid "All"
1212msgstr "所有"
1213
1214#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1215#, c-format
1216msgid "All files (%s)|%s"
1217msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1218
1219#: ../include/wx/defs.h:2884
1220msgid "All files (*)|*"
1221msgstr "所有檔案 (*)|*"
1222
1223#: ../include/wx/defs.h:2881
1224msgid "All files (*.*)|*.*"
1225msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1226
1227#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1228msgid "All styles"
1229msgstr "所有樣式"
1230
1231#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1232msgid "Alphabetic Mode"
1233msgstr "字母順序模式"
1234
1235#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1236msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1238
1239#: ../src/unix/dialup.cpp:354
1240msgid "Already dialling ISP."
1241msgstr "已經撥接 ISP。"
1242
1243#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244msgid "Alt+"
1245msgstr "Alt+"
1246
1247#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1248msgid "And includes the following files:\n"
1249msgstr "且包含以下檔案:\n"
1250
1251#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1252#, c-format
1253msgid "Animation file is not of type %ld."
1254msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。"
1255
1256#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1257#, c-format
1258msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1260
1261#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263msgid "Application"
1264msgstr "應用程式"
1265
1266#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267msgid "Apply"
1268msgstr "套用"
1269
1270#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272msgid "Arabic"
1273msgstr "阿拉伯數字"
1274
1275#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1278
1279#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280#, c-format
1281msgid "Argument %u not found."
1282msgstr "找不到參數 '%u'。"
1283
1284#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285msgid "Artists"
1286msgstr "美術設計者"
1287
1288#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289msgid "Ascending"
1290msgstr "遞增"
1291
1292#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293msgid "Attributes"
1294msgstr "屬性"
1295
1296#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299msgid "Available fonts."
1300msgstr "可用的字型。"
1301
1302#: ../src/common/paper.cpp:138
1303msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1305
1306#: ../src/common/paper.cpp:174
1307msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1309
1310#: ../src/common/paper.cpp:128
1311msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1313
1314#: ../src/common/paper.cpp:110
1315msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1317
1318#: ../src/common/paper.cpp:159
1319msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1321
1322#: ../src/common/paper.cpp:175
1323msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1325
1326#: ../src/common/paper.cpp:156
1327msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1329
1330#: ../src/common/paper.cpp:129
1331msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1333
1334#: ../src/common/paper.cpp:111
1335msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1337
1338#: ../src/common/paper.cpp:183
1339msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1341
1342#: ../src/common/paper.cpp:184
1343msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1345
1346#: ../src/common/paper.cpp:130
1347msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1349
1350#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351msgid "BACK"
1352msgstr "BACK"
1353
1354#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1358
1359#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
1362
1363#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1366
1367#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368msgid "BMP: Couldn't write data."
1369msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1370
1371#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1374
1375#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1378
1379#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1382
1383#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384msgid "Back"
1385msgstr "向後"
1386
1387#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389msgid "Background"
1390msgstr "背景"
1391
1392#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393msgid "Background &colour:"
1394msgstr "背景顏色(&C)"
1395
1396#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397msgid "Background colour"
1398msgstr "背景顏色"
1399
1400#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1403
1404#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
1407
1408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409msgid "Before a paragraph:"
1410msgstr "段落之前:"
1411
1412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414msgid "Bitmap"
1415msgstr "點陣圖"
1416
1417#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1420
1421#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1422#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1423msgid "Bold"
1424msgstr "粗體"
1425
1426#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428msgid "Border"
1429msgstr "邊框"
1430
1431#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1432msgid "Borders"
1433msgstr "邊框"
1434
1435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1436msgid "Bottom"
1437msgstr "底端"
1438
1439#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1440msgid "Bottom margin (mm):"
1441msgstr "底邊距(公釐):"
1442
1443#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1444msgid "Box Properties"
1445msgstr "文字方塊性質"
1446
1447#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1448msgid "Box styles"
1449msgstr "文字方塊樣式"
1450
1451#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1452msgid "Browse"
1453msgstr "瀏覽"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1457msgid "Bullet &Alignment:"
1458msgstr "項目符號對齊(&A):"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1461msgid "Bullet style"
1462msgstr "項目符號樣式"
1463
1464#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1465msgid "Bullets"
1466msgstr "項目符號"
1467
1468#: ../src/common/paper.cpp:99
1469msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1471
1472#: ../src/generic/logg.cpp:520
1473msgid "C&lear"
1474msgstr "清除(&L)"
1475
1476#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1477msgid "C&olour:"
1478msgstr "顏色(&O):"
1479
1480#: ../src/common/paper.cpp:124
1481msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1483
1484#: ../src/common/paper.cpp:125
1485msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1487
1488#: ../src/common/paper.cpp:123
1489msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1491
1492#: ../src/common/paper.cpp:126
1493msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1495
1496#: ../src/common/paper.cpp:127
1497msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
1499
1500#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1501msgid "CANCEL"
1502msgstr "CANCEL"
1503
1504#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1505msgid "CAPITAL"
1506msgstr "CAPITAL"
1507
1508#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1509msgid "CD-Rom"
1510msgstr "CD 光碟"
1511
1512#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1513msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
1515
1516#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517msgid "CLEAR"
1518msgstr "CLEAR"
1519
1520#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1521msgid "COMMAND"
1522msgstr "COMMAND"
1523
1524#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1525msgid "Ca&pitals"
1526msgstr "大寫(&P)"
1527
1528#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1529msgid "Can't &Undo "
1530msgstr "無法回復(&U)"
1531
1532#: ../src/common/image.cpp:2686
1533msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。"
1535
1536#: ../src/msw/registry.cpp:505
1537#, c-format
1538msgid "Can't close registry key '%s'"
1539msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1540
1541#: ../src/msw/registry.cpp:583
1542#, c-format
1543msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1545
1546#: ../src/msw/registry.cpp:486
1547#, c-format
1548msgid "Can't create registry key '%s'"
1549msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1550
1551#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1552msgid "Can't create thread"
1553msgstr "無法建立執行緒"
1554
1555#: ../src/msw/window.cpp:3783
1556#, c-format
1557msgid "Can't create window of class %s"
1558msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1559
1560#: ../src/msw/registry.cpp:776
1561#, c-format
1562msgid "Can't delete key '%s'"
1563msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1564
1565#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1566#, c-format
1567msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1569
1570#: ../src/msw/registry.cpp:804
1571#, c-format
1572msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1574
1575#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1576#, c-format
1577msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1579
1580#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1581#, c-format
1582msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1584
1585#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1586#, c-format
1587msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1589
1590#: ../src/common/ffile.cpp:236
1591#, c-format
1592msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1594
1595#: ../src/msw/registry.cpp:416
1596#, c-format
1597msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1598msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1599
1600#: ../src/common/zstream.cpp:346
1601msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1602msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1603
1604#: ../src/common/zstream.cpp:185
1605msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1606msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1607
1608#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1609#, c-format
1610msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1611msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。"
1612
1613#: ../src/msw/registry.cpp:452
1614#, c-format
1615msgid "Can't open registry key '%s'"
1616msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1617
1618#: ../src/common/zstream.cpp:252
1619#, c-format
1620msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1621msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1622
1623#: ../src/common/zstream.cpp:244
1624msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1625msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。"
1626
1627#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1628#, c-format
1629msgid "Can't read value of '%s'"
1630msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1631
1632#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1633#: ../src/msw/registry.cpp:971
1634#, c-format
1635msgid "Can't read value of key '%s'"
1636msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1637
1638#: ../src/common/image.cpp:2483
1639#, c-format
1640msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1641msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:不明的附檔名。"
1642
1643#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1644msgid "Can't save log contents to file."
1645msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1646
1647#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1648msgid "Can't set thread priority"
1649msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1650
1651#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1652#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1653#, c-format
1654msgid "Can't set value of '%s'"
1655msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1656
1657#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1658msgid "Can't write to child process's stdin"
1659msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1660
1661#: ../src/common/zstream.cpp:427
1662#, c-format
1663msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1664msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1665
1666#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1667#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1668#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1669#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1670msgid "Cancel"
1671msgstr "取消"
1672
1673#: ../src/os2/thread.cpp:116
1674msgid "Cannot create mutex."
1675msgstr "無法建立 mutex。"
1676
1677#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1678msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1679msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1680
1681#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1682#, c-format
1683msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1684msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1685
1686#: ../src/msw/dir.cpp:264
1687#, c-format
1688msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1689msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1690
1691#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1692#, c-format
1693msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1694msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1695
1696#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1697msgid "Cannot find the location of address book file"
1698msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1699
1700#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1701#, c-format
1702msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1703msgstr "無法提取「%s」的作用中實體"
1704
1705#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1706#, c-format
1707msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1708msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1709
1710#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1711msgid "Cannot get the hostname"
1712msgstr "無法取得主機名稱。"
1713
1714#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1715msgid "Cannot get the official hostname"
1716msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1717
1718#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1719msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1720msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1721
1722#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1723msgid "Cannot initialize OLE"
1724msgstr "無法初始化 OLE"
1725
1726#: ../src/common/socket.cpp:847
1727msgid "Cannot initialize sockets"
1728msgstr "無法初始化通訊端"
1729
1730#: ../src/msw/volume.cpp:620
1731#, c-format
1732msgid "Cannot load icon from '%s'."
1733msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1734
1735#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1736#, c-format
1737msgid "Cannot load resources from '%s'."
1738msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1739
1740#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1741#, c-format
1742msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1743msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1744
1745#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1746#, c-format
1747msgid "Cannot open HTML document: %s"
1748msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1749
1750#: ../src/html/helpdata.cpp:664
1751#, c-format
1752msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1753msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1754
1755#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1756#, c-format
1757msgid "Cannot open contents file: %s"
1758msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1759
1760#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1761msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1762msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1763
1764#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1765#, c-format
1766msgid "Cannot open index file: %s"
1767msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1768
1769#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1770#, c-format
1771msgid "Cannot open resources file '%s'."
1772msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1773
1774#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1775msgid "Cannot print empty page."
1776msgstr "無法列印空頁面。"
1777
1778#: ../src/msw/volume.cpp:507
1779#, c-format
1780msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1781msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1782
1783#: ../src/os2/thread.cpp:527
1784#, c-format
1785msgid "Cannot resume thread %lu"
1786msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1787
1788#: ../src/msw/thread.cpp:923
1789#, fuzzy, c-format
1790msgid "Cannot resume thread %lx"
1791msgstr "無法恢復執行緒 %x"
1792
1793#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1794msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1795msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1796
1797#: ../src/common/intl.cpp:542
1798#, c-format
1799msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1800msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1801
1802#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1803msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1804msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1805
1806#: ../src/os2/thread.cpp:513
1807#, c-format
1808msgid "Cannot suspend thread %lu"
1809msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1810
1811#: ../src/msw/thread.cpp:907
1812#, fuzzy, c-format
1813msgid "Cannot suspend thread %lx"
1814msgstr "無法暫停執行緒 %x"
1815
1816#: ../src/msw/thread.cpp:830
1817msgid "Cannot wait for thread termination"
1818msgstr "無法等候執行緒終結"
1819
1820#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1821msgid "Case sensitive"
1822msgstr "區分大小寫"
1823
1824#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1825msgid "Categorized Mode"
1826msgstr "已分類模式"
1827
1828#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1829msgid "Cell Properties"
1830msgstr "儲存格性質"
1831
1832#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1833msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1834msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1835
1836#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1837#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1838msgid "Cen&tred"
1839msgstr "置中對齊(&T)"
1840
1841#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1842msgid "Centered"
1843msgstr "置中對齊"
1844
1845#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1846msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1847msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1848
1849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1851msgid "Centre"
1852msgstr "置中對齊"
1853
1854#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1855#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1856#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1857#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1858msgid "Centre text."
1859msgstr "置中對齊文字。"
1860
1861#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1862msgid "Centred"
1863msgstr "中間"
1864
1865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1866#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1867msgid "Ch&oose..."
1868msgstr "選擇(&O)…"
1869
1870#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1871msgid "Change List Style"
1872msgstr "變更清單樣式"
1873
1874#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1875msgid "Change Object Style"
1876msgstr "變更物件樣式"
1877
1878#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1879msgid "Change Properties"
1880msgstr "變更性質"
1881
1882#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1883msgid "Change Style"
1884msgstr "變更樣式"
1885
1886#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1887#, c-format
1888msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1889msgstr "為了避免覆寫已存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1890
1891#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1892msgid "Character styles"
1893msgstr "字元樣式"
1894
1895#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1897#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1898#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1899msgid "Check to add a period after the bullet."
1900msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1901
1902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1904#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1905#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1906msgid "Check to add a right parenthesis."
1907msgstr "勾選以加上右括號。"
1908
1909#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1910#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1911#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1913msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1914msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1915
1916#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1917msgid "Check to make the font bold."
1918msgstr "勾選以設定為粗體。"
1919
1920#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1921msgid "Check to make the font italic."
1922msgstr "勾選以設定為斜體。"
1923
1924#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1925msgid "Check to make the font underlined."
1926msgstr "勾選以將字加底線。"
1927
1928#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1929#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1930msgid "Check to restart numbering."
1931msgstr "勾選以重新編號。"
1932
1933#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1934#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1935msgid "Check to show a line through the text."
1936msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1937
1938#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1939#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1940msgid "Check to show the text in capitals."
1941msgstr "勾選以將字變成大寫。"
1942
1943#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1944#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1945#, fuzzy
1946msgid "Check to show the text in small capitals."
1947msgstr "勾選以將字變成大寫。"
1948
1949#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1950#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1951msgid "Check to show the text in subscript."
1952msgstr "勾選以將字下標。"
1953
1954#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1955#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1956msgid "Check to show the text in superscript."
1957msgstr "勾選以將字上標。"
1958
1959#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1960msgid "Choose ISP to dial"
1961msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1962
1963#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1964msgid "Choose a directory:"
1965msgstr "選擇目錄"
1966
1967#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1968msgid "Choose a file"
1969msgstr "選擇檔案"
1970
1971#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1972msgid "Choose colour"
1973msgstr "選擇顏色"
1974
1975#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1976#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1977msgid "Choose font"
1978msgstr "選擇字型"
1979
1980#: ../src/common/module.cpp:74
1981#, c-format
1982msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1983msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。"
1984
1985#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1986msgid "Cl&ose"
1987msgstr "關閉(&O)"
1988
1989#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1990msgid "Class not registered."
1991msgstr "類別未註冊。"
1992
1993#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1994msgid "Clear"
1995msgstr "清除"
1996
1997#: ../src/generic/logg.cpp:520
1998msgid "Clear the log contents"
1999msgstr "清除日誌內容"
2000
2001#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2002#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2003msgid "Click to apply the selected style."
2004msgstr "點擊以套用所選樣式。"
2005
2006#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2007#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2008#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2009#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2010msgid "Click to browse for a symbol."
2011msgstr "點擊以瀏覽該符號。"
2012
2013#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2014msgid "Click to cancel changes to the font."
2015msgstr "點擊取消字型變更。"
2016
2017#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2018msgid "Click to cancel the font selection."
2019msgstr "點擊取消字型選擇。"
2020
2021#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2022msgid "Click to change the font colour."
2023msgstr "點擊變更字型顏色。"
2024
2025#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2026#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2027msgid "Click to change the text background colour."
2028msgstr "點擊取消字型選擇。"
2029
2030#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2031#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2032msgid "Click to change the text colour."
2033msgstr "點擊以變更文字顏色。"
2034
2035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2037msgid "Click to choose the font for this level."
2038msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2039
2040#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2041#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2042msgid "Click to close this window."
2043msgstr "點擊關閉視窗"
2044
2045#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2046msgid "Click to confirm changes to the font."
2047msgstr "點擊以確認字型變更。"
2048
2049#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2050#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2051msgid "Click to confirm the font selection."
2052msgstr "點擊確認字型選擇。"
2053
2054#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2055#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2056msgid "Click to create a new box style."
2057msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。"
2058
2059#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2060#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2061msgid "Click to create a new character style."
2062msgstr "點擊以新增字元樣式。"
2063
2064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2066msgid "Click to create a new list style."
2067msgstr "點擊以新增清單樣式。"
2068
2069#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2070#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2071msgid "Click to create a new paragraph style."
2072msgstr "點擊以新增段落樣式。"
2073
2074#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2075#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2076msgid "Click to create a new tab position."
2077msgstr "點擊以新增定位點。"
2078
2079#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2080#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2081msgid "Click to delete all tab positions."
2082msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2083
2084#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2085#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2086msgid "Click to delete the selected style."
2087msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
2088
2089#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2090#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2091msgid "Click to delete the selected tab position."
2092msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2093
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2096msgid "Click to edit the selected style."
2097msgstr "點擊以編輯所選樣式。"
2098
2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2101msgid "Click to rename the selected style."
2102msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2103
2104#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2105#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2106#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2107#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2108#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2109msgid "Close"
2110msgstr "關閉"
2111
2112#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2113msgid "Close All"
2114msgstr "全部關閉"
2115
2116#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2117msgid "Close current document"
2118msgstr "關閉當前的文件"
2119
2120#: ../src/generic/logg.cpp:522
2121msgid "Close this window"
2122msgstr "關閉視窗"
2123
2124#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2125msgid "Color"
2126msgstr "顏色"
2127
2128#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2129msgid "Colour"
2130msgstr "顏色"
2131
2132#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2133#, c-format
2134msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2135msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。"
2136
2137#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2138msgid "Colour:"
2139msgstr "顏色:"
2140
2141#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2142msgid "Column could not be added."
2143msgstr "無法加入欄位。"
2144
2145#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2146msgid "Column description could not be initialized."
2147msgstr "無法初始化欄位描述"
2148
2149#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2150msgid "Column index not found."
2151msgstr "找不到欄位索引。"
2152
2153#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2154msgid "Column width could not be determined"
2155msgstr "無法決定欄位寬度"
2156
2157#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2158msgid "Column width could not be set."
2159msgstr "無法設定欄位寬度。"
2160
2161#: ../src/common/init.cpp:188
2162#, c-format
2163msgid ""
2164"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2165"ignored."
2166msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2167
2168#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2169#, c-format
2170msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2171msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2172
2173#: ../src/gtk/window.cpp:4284
2174msgid ""
2175"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2176"Manager."
2177msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。"
2178
2179#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2180msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2181msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2182
2183#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2184msgid "Computer"
2185msgstr "我的電腦"
2186
2187#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2188#, c-format
2189msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2190msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2191
2192#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2193msgid "Confirm"
2194msgstr "確認"
2195
2196#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2197msgid "Confirm registry update"
2198msgstr "確認登錄變更"
2199
2200#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2201msgid "Connecting..."
2202msgstr "連線中…"
2203
2204#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2205msgid "Contents"
2206msgstr "目錄"
2207
2208#: ../src/common/strconv.cpp:2261
2209#, c-format
2210msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2211msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2212
2213#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2214msgid "Convert"
2215msgstr "轉換"
2216
2217#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2218#, c-format
2219msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2220msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2221
2222#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2223msgid "Copies:"
2224msgstr "份數:"
2225
2226#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2227msgid "Copy"
2228msgstr "複製"
2229
2230#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2231msgid "Copy selection"
2232msgstr "複製選取項目"
2233
2234#: ../src/html/chm.cpp:718
2235#, c-format
2236msgid "Could not create temporary file '%s'"
2237msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2238
2239#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2240msgid "Could not determine column index."
2241msgstr "無法決定欄位索引。"
2242
2243#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2244msgid "Could not determine column's position"
2245msgstr "無法決定欄位位置"
2246
2247#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2248msgid "Could not determine number of columns."
2249msgstr "無法決定欄位數量。"
2250
2251#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2252msgid "Could not determine number of items"
2253msgstr "無法決定項目數量。"
2254
2255#: ../src/html/chm.cpp:273
2256#, c-format
2257msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2258msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2259
2260#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2261msgid "Could not find tab for id"
2262msgstr "找不到識別碼標籤"
2263
2264#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2265#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2266#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2267msgid "Could not get header description."
2268msgstr "無法取得標頭資訊。"
2269
2270#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2271msgid "Could not get items."
2272msgstr "無法取得項目。"
2273
2274#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2275msgid "Could not get property flags."
2276msgstr "'"
2277
2278#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2279msgid "Could not get selected items."
2280msgstr "無法取得所選項目。"
2281
2282#: ../src/html/chm.cpp:444
2283#, c-format
2284msgid "Could not locate file '%s'."
2285msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2286
2287#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2288msgid "Could not remove column."
2289msgstr "無法移除欄位。"
2290
2291#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2292msgid "Could not retrieve number of items"
2293msgstr "'"
2294
2295#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2296msgid "Could not set alignment."
2297msgstr "無法設定對齊。"
2298
2299#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2300msgid "Could not set column width."
2301msgstr "無法設定欄位寬度。"
2302
2303#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2304msgid "Could not set current working directory"
2305msgstr "無法設定目前工作目錄"
2306
2307#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2308msgid "Could not set header description."
2309msgstr "無法設定標頭資訊。"
2310
2311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2312msgid "Could not set icon."
2313msgstr "無法設定圖示。"
2314
2315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2316msgid "Could not set maximum width."
2317msgstr "無法設定最大寬度。"
2318
2319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2320msgid "Could not set minimum width."
2321msgstr "無法設定最小寬度。"
2322
2323#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2324msgid "Could not set property flags."
2325msgstr "無法設定性質旗標。"
2326
2327#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2328msgid "Could not start document preview."
2329msgstr "無法啟動文件預覽。"
2330
2331#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2332#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2333msgid "Could not start printing."
2334msgstr "無法啟動列印。"
2335
2336#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2337msgid "Could not transfer data to window"
2338msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2339
2340#: ../src/os2/thread.cpp:160
2341msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2342msgstr "無法鎖定 mutex。"
2343
2344#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2345#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2346#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2347msgid "Couldn't add an image to the image list."
2348msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
2349
2350#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2351msgid "Couldn't create a timer"
2352msgstr "無法建立計時器。"
2353
2354#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2355msgid "Couldn't create the overlay window"
2356msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2357
2358#: ../src/common/translation.cpp:2024
2359msgid "Couldn't enumerate translations"
2360msgstr "無法列舉翻譯"
2361
2362#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2363#, c-format
2364msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2365msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2366
2367#: ../src/gtk/print.cpp:2023
2368msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2369msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2370
2371#: ../src/msw/thread.cpp:950
2372msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2373msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2374
2375#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2376msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2377msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2378
2379#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2380msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2381msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2382
2383#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2384msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2385msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案損壞或是沒有足夠記憶體。"
2386
2387#: ../src/unix/sound.cpp:470
2388#, c-format
2389msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2390msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2391
2392#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2393#, fuzzy
2394msgid "Couldn't obtain folder name"
2395msgstr "無法建立計時器。"
2396
2397#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2398#, c-format
2399msgid "Couldn't open audio: %s"
2400msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2401
2402#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2405msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2406
2407#: ../src/os2/thread.cpp:177
2408msgid "Couldn't release a mutex"
2409msgstr "無法釋放 mutex。"
2410
2411#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2412#, c-format
2413msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2414msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2415
2416#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2417#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2418msgid "Couldn't save PNG image."
2419msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
2420
2421#: ../src/msw/thread.cpp:715
2422msgid "Couldn't terminate thread"
2423msgstr "無法終止執行緒。"
2424
2425#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2426#, c-format
2427msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2428msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2429
2430#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2431msgid "Create directory"
2432msgstr "建立目錄"
2433
2434#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2435msgid "Create new directory"
2436msgstr "建立新目錄"
2437
2438#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2439msgid "Ctrl+"
2440msgstr "Ctrl+"
2441
2442#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2443#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2444msgid "Cu&t"
2445msgstr "剪下(&T)"
2446
2447#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2448msgid "Current directory:"
2449msgstr "目前目錄:"
2450
2451#: ../src/gtk/print.cpp:768
2452msgid "Custom size"
2453msgstr "自訂大小"
2454
2455#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2456msgid "Customize Columns"
2457msgstr "自訂欄位"
2458
2459#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2460msgid "Cut"
2461msgstr "剪下"
2462
2463#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2464msgid "Cut selection"
2465msgstr "剪下選取項目"
2466
2467#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2468msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2469msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2470
2471#: ../src/common/paper.cpp:100
2472msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2473msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2474
2475#: ../src/msw/dde.cpp:708
2476msgid "DDE poke request failed"
2477msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2478
2479#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2480msgid "DECIMAL"
2481msgstr "DECIMAL"
2482
2483#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2484msgid "DEL"
2485msgstr "DEL"
2486
2487#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2488msgid "DELETE"
2489msgstr "DELETE"
2490
2491#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2492msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2493msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2494
2495#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2496msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2497msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
2498
2499#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2500msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2501msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
2502
2503#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2504msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2505msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。"
2506
2507#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2508msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2509msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。"
2510
2511#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2512msgid "DIVIDE"
2513msgstr "DIVIDE"
2514
2515#: ../src/common/paper.cpp:122
2516msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2517msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2518
2519#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2520msgid "DOWN"
2521msgstr "DOWN"
2522
2523#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2524msgid "Dashed"
2525msgstr "虛線"
2526
2527#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2528msgid "Data object has invalid data format"
2529msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2530
2531#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2532msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2533msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2534
2535#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2536#, c-format
2537msgid "Debug report \"%s\""
2538msgstr "除錯報告 \"%s\""
2539
2540#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2541msgid "Debug report couldn't be created."
2542msgstr "無法建立除錯報告。"
2543
2544#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2545msgid "Debug report generation has failed."
2546msgstr "無法產生除錯報告。"
2547
2548#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2549msgid "Decorative"
2550msgstr "修飾"
2551
2552#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2553msgid "Default encoding"
2554msgstr "預設的編碼"
2555
2556#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2557msgid "Default font"
2558msgstr "預設字型"
2559
2560#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2561msgid "Default printer"
2562msgstr "預設的印表機"
2563
2564#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2565#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2566msgid "Delete"
2567msgstr "刪除"
2568
2569#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2570msgid "Delete A&ll"
2571msgstr "刪除全部(&L)"
2572
2573#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2574msgid "Delete Style"
2575msgstr "刪除樣式"
2576
2577#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2578msgid "Delete Text"
2579msgstr "刪除文字"
2580
2581#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2582#, fuzzy
2583msgid "Delete column"
2584msgstr "刪除選取項目"
2585
2586#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2587msgid "Delete item"
2588msgstr "刪除項目"
2589
2590#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2591#, fuzzy
2592msgid "Delete row"
2593msgstr "刪除"
2594
2595#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2596msgid "Delete selection"
2597msgstr "刪除選取項目"
2598
2599#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2600#, c-format
2601msgid "Delete style %s?"
2602msgstr "刪除樣式 %s?"
2603
2604#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2605#, c-format
2606msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2607msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2608
2609# "相依性「%s」的模組「%s」不存在。"
2610#: ../src/common/module.cpp:124
2611#, c-format
2612msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2613msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。"
2614
2615#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2616msgid "Descending"
2617msgstr "遞減"
2618
2619#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2620msgid "Desktop"
2621msgstr "桌面"
2622
2623#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2624msgid "Developed by "
2625msgstr "開發由 "
2626
2627#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2628msgid "Developers"
2629msgstr "開發者"
2630
2631#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2632msgid ""
2633"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2634"not installed on this machine. Please install it."
2635msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2636
2637#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2638msgid "Did you know..."
2639msgstr "您知道嗎…"
2640
2641#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "DirectFB error %d occurred."
2644msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2645
2646#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2647msgid "Directories"
2648msgstr "目錄"
2649
2650#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2651#, c-format
2652msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2653msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2654
2655#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2656#, c-format
2657msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2658msgstr "目錄 '%s' 無法刪除"
2659
2660#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2661msgid "Directory does not exist"
2662msgstr "目錄不存在"
2663
2664#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2665msgid "Directory doesn't exist."
2666msgstr "目錄不存在。"
2667
2668#: ../src/common/docview.cpp:455
2669msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2670msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?"
2671
2672#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2673msgid ""
2674"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2675"insensitive."
2676msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2677
2678#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2679msgid "Display options dialog"
2680msgstr "顯示選項對話方塊"
2681
2682#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2683msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2684msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。"
2685
2686#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2687msgid ""
2688"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2689"\" ?\n"
2690"Current value is \n"
2691"%s, \n"
2692"New value is \n"
2693"%s %1"
2694msgstr ""
2695"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2696"目前的值是\n"
2697"%s,\n"
2698"新的值是\n"
2699"%s %1"
2700
2701#: ../src/common/docview.cpp:531
2702#, c-format
2703msgid "Do you want to save changes to %s?"
2704msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?"
2705
2706#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2707#, fuzzy
2708msgid "Document:"
2709msgstr "文件撰寫由 "
2710
2711#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2712msgid "Documentation by "
2713msgstr "文件撰寫由 "
2714
2715#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2716msgid "Documentation writers"
2717msgstr "文件撰寫者"
2718
2719#: ../src/common/sizer.cpp:2680
2720msgid "Don't Save"
2721msgstr "不儲存"
2722
2723#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2724msgid "Done"
2725msgstr "完成"
2726
2727#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2728msgid "Done."
2729msgstr "完成。"
2730
2731#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2732msgid "Dotted"
2733msgstr "點線"
2734
2735#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2736msgid "Double"
2737msgstr "雙線"
2738
2739#: ../src/common/paper.cpp:177
2740msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2741msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2742
2743#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2744#, c-format
2745msgid "Doubly used id : %d"
2746msgstr "id 重複:%d"
2747
2748#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2749msgid "Down"
2750msgstr "下"
2751
2752#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2753msgid "Drag"
2754msgstr "拖曳"
2755
2756#: ../src/common/paper.cpp:101
2757msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2758msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2759
2760#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2761msgid "END"
2762msgstr "END"
2763
2764#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2765msgid "ENTER"
2766msgstr "ENTER"
2767
2768#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2769msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2770msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2771
2772#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2773msgid "ESC"
2774msgstr "ESC"
2775
2776#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2777msgid "ESCAPE"
2778msgstr "ESCAPE"
2779
2780#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2781msgid "EXECUTE"
2782msgstr "EXECUTE"
2783
2784#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2785msgid "Edit"
2786msgstr "編輯"
2787
2788#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2789msgid "Edit item"
2790msgstr "編輯項目"
2791
2792#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2793msgid "Elapsed time:"
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2797#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2800msgid "Enable the height value."
2801msgstr "啟用高度值。"
2802
2803#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2804#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2805msgid "Enable the maximum width value."
2806msgstr "啟用最大寬度值。"
2807
2808#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2810msgid "Enable the minimum height value."
2811msgstr "啟用最小高度值。"
2812
2813#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2814#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2815msgid "Enable the minimum width value."
2816msgstr "啟用最小寬度值。"
2817
2818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2820msgid "Enable the width value."
2821msgstr "啟用寬度值。"
2822
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2825msgid "Enable vertical alignment."
2826msgstr "啟用垂直對齊。"
2827
2828#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2829#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2830msgid "Enables a background colour."
2831msgstr "啟用背景顏色。"
2832
2833#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2834msgid "Enter a box style name"
2835msgstr "輸入文字方塊樣式名稱"
2836
2837#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2838msgid "Enter a character style name"
2839msgstr "輸入字元樣式名稱"
2840
2841#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2842msgid "Enter a list style name"
2843msgstr "輸入清單樣式名稱"
2844
2845#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2846msgid "Enter a new style name"
2847msgstr "輸入新的樣式名稱"
2848
2849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2850msgid "Enter a paragraph style name"
2851msgstr "輸入段落樣式名稱"
2852
2853#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2854#, c-format
2855msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2856msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2857
2858#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2859msgid "Entries found"
2860msgstr "找到的項目"
2861
2862#: ../src/common/paper.cpp:143
2863msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2864msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2865
2866#: ../src/common/config.cpp:473
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2870msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2871
2872#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2873#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2874#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2875#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2876#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2877#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2878msgid "Error"
2879msgstr "錯誤"
2880
2881#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2882msgid "Error closing epoll descriptor"
2883msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2884
2885#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2886msgid "Error closing kqueue instance"
2887msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤"
2888
2889#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2890msgid "Error creating directory"
2891msgstr "建立目錄錯誤"
2892
2893#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2894msgid "Error in reading image DIB."
2895msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
2896
2897#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2898#, c-format
2899msgid "Error in resource: %s"
2900msgstr "資源錯誤: %s"
2901
2902#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2903msgid "Error reading config options."
2904msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2905
2906#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2907msgid "Error saving user configuration data."
2908msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2909
2910#: ../src/gtk/print.cpp:680
2911msgid "Error while printing: "
2912msgstr "列印時發生錯誤: "
2913
2914#: ../src/common/log.cpp:225
2915msgid "Error: "
2916msgstr "錯誤︰"
2917
2918#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2919msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2920msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2921
2922#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2923msgid "Estimated time:"
2924msgstr ""
2925
2926#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2927msgid "Event queue overflowed"
2928msgstr "事件佇列溢位"
2929
2930#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2931msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2932msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|"
2933
2934#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2935msgid "Execute"
2936msgstr "執行"
2937
2938#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2939#, c-format
2940msgid "Execution of command '%s' failed"
2941msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2942
2943#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2944#, c-format
2945msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2946msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2947
2948#: ../src/common/paper.cpp:106
2949msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2950msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2951
2952#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2953#, c-format
2954msgid ""
2955"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2956msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2957
2958#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2959msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2960msgstr "延伸的 Unix 日語頁碼 (EUC-JP)"
2961
2962#: ../src/html/chm.cpp:725
2963#, c-format
2964msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2965msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2966
2967#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2968msgid "F"
2969msgstr "F"
2970
2971#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2972msgid "Face Name"
2973msgstr "字體名稱"
2974
2975#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2976msgid "Failed to access lock file."
2977msgstr "無法存取鎖定檔。"
2978
2979#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2980#, c-format
2981msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2982msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2983
2984#: ../src/msw/dib.cpp:548
2985#, c-format
2986msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2987msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。"
2988
2989#: ../src/common/glcmn.cpp:87
2990msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2991msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
2992
2993#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
2994msgid "Failed to change video mode"
2995msgstr "變更顯示模式失敗"
2996
2997#: ../src/common/image.cpp:3139
2998#, c-format
2999msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3000msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
3001
3002#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3003#, c-format
3004msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3005msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
3006
3007#: ../src/common/filename.cpp:211
3008msgid "Failed to close file handle"
3009msgstr "無法關閉檔案"
3010
3011#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3012#, c-format
3013msgid "Failed to close lock file '%s'"
3014msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
3015
3016#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3017msgid "Failed to close the clipboard."
3018msgstr "無法關閉剪貼簿。"
3019
3020#: ../src/x11/utils.cpp:204
3021#, c-format
3022msgid "Failed to close the display \"%s\""
3023msgstr "關閉顯示「%s」時失敗"
3024
3025#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3026msgid "Failed to connect: missing username/password."
3027msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
3028
3029#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3030msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3031msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3032
3033#: ../src/common/textfile.cpp:200
3034#, c-format
3035msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3036msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3037
3038#: ../src/generic/logg.cpp:976
3039msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3040msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3041
3042#: ../src/msw/registry.cpp:691
3043#, c-format
3044msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3045msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3046
3047#: ../src/msw/registry.cpp:700
3048#, c-format
3049msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3050msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3051
3052#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3053#, c-format
3054msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3055msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3056
3057#: ../src/msw/registry.cpp:678
3058#, c-format
3059msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3060msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3061
3062#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3063msgid "Failed to create DDE string"
3064msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3065
3066#: ../src/msw/mdi.cpp:590
3067msgid "Failed to create MDI parent frame."
3068msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3069
3070#: ../src/common/filename.cpp:1080
3071msgid "Failed to create a temporary file name"
3072msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
3073
3074#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3075msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3076msgstr "無法建立匿名管道"
3077
3078#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3079#, c-format
3080msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3081msgstr "建立「%s」的實體時失敗"
3082
3083#: ../src/msw/dde.cpp:442
3084#, c-format
3085msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3086msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3087
3088#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3089msgid "Failed to create cursor."
3090msgstr "無法建立游標。"
3091
3092#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3093#, c-format
3094msgid "Failed to create directory \"%s\""
3095msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3096
3097#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"Failed to create directory '%s'\n"
3101"(Do you have the required permissions?)"
3102msgstr ""
3103"無法建立目錄 '%s'\n"
3104"(您是否有足夠的權限?)"
3105
3106#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3107msgid "Failed to create epoll descriptor"
3108msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3109
3110#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3111#, c-format
3112msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3113msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3114
3115#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3116#, c-format
3117msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3118msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3119
3120#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3121msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3122msgstr "建立事件迴圈所用的喚醒管線時失敗。"
3123
3124#: ../src/html/winpars.cpp:739
3125#, c-format
3126msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3127msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3128
3129#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3130msgid "Failed to empty the clipboard."
3131msgstr "無法清空剪貼簿。"
3132
3133#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3134msgid "Failed to enumerate video modes"
3135msgstr "無法列舉顯示模式"
3136
3137#: ../src/msw/dde.cpp:727
3138msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3139msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3140
3141#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3142#, c-format
3143msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3144msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3145
3146#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3147#, c-format
3148msgid "Failed to execute '%s'\n"
3149msgstr "無法執行 '%s'\n"
3150
3151#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3152msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3153msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。"
3154
3155#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3156#, c-format
3157msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3158msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗"
3159
3160#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3161#, c-format
3162msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3163msgstr "無法找到與正規運算式 '%s' 相符的字串"
3164
3165#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3166#, c-format
3167msgid "Failed to get ISP names: %s"
3168msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3169
3170#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3171#, c-format
3172msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3173msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗"
3174
3175#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3176msgid "Failed to get data from the clipboard"
3177msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
3178
3179#: ../src/common/time.cpp:249
3180msgid "Failed to get the local system time"
3181msgstr "無法取得系統的當地時間"
3182
3183#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3184msgid "Failed to get the working directory"
3185msgstr "無法取得工作目錄"
3186
3187#: ../src/univ/theme.cpp:113
3188msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3189msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。"
3190
3191#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3192msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3193msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3194
3195#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3196msgid "Failed to initialize OpenGL"
3197msgstr "無法初始化 OpenGL"
3198
3199#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3200#, c-format
3201msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3202msgstr "無法初始撥號連線:%s"
3203
3204#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3205msgid "Failed to insert text in the control."
3206msgstr "無法於控制項中插入文字"
3207
3208#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3209#, c-format
3210msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3211msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3212
3213#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3214msgid "Failed to install signal handler"
3215msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3216
3217#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3218msgid ""
3219"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3220"program"
3221msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3222
3223#: ../src/msw/utils.cpp:745
3224#, c-format
3225msgid "Failed to kill process %d"
3226msgstr "無法刪除程序 %d"
3227
3228#: ../src/common/image.cpp:2365
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3231msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3232
3233#: ../src/common/image.cpp:2374
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3236msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3237
3238#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3239#, c-format
3240msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3241msgstr "無法載入圖像 %%d 自檔案 '%s' 。"
3242
3243#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3244#, c-format
3245msgid "Failed to load image %d from stream."
3246msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3247
3248#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3249#, c-format
3250msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3251msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3252
3253#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3254#, c-format
3255msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3256msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。"
3257
3258#: ../src/msw/volume.cpp:327
3259msgid "Failed to load mpr.dll."
3260msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3261
3262#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3263#, c-format
3264msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3265msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3266
3267#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3268#, c-format
3269msgid "Failed to load shared library '%s'"
3270msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3271
3272#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3273#, c-format
3274msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3275msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。"
3276
3277#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3278#, c-format
3279msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3280msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3281
3282#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3283#, c-format
3284msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3285msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3286
3287#: ../src/common/filename.cpp:2681
3288#, c-format
3289msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3290msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3291
3292#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3293msgid "Failed to monitor I/O channels"
3294msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗"
3295
3296#: ../src/common/filename.cpp:194
3297#, c-format
3298msgid "Failed to open '%s' for reading"
3299msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3300
3301#: ../src/common/filename.cpp:199
3302#, c-format
3303msgid "Failed to open '%s' for writing"
3304msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3305
3306#: ../src/html/chm.cpp:141
3307#, c-format
3308msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3309msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3310
3311#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3312#, c-format
3313msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3314msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3315
3316# c-format
3317#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3318#, c-format
3319msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3320msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\""
3321
3322#: ../src/x11/utils.cpp:223
3323#, c-format
3324msgid "Failed to open display \"%s\"."
3325msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
3326
3327#: ../src/common/filename.cpp:1115
3328msgid "Failed to open temporary file."
3329msgstr "無法開啟暫存檔。"
3330
3331#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3332msgid "Failed to open the clipboard."
3333msgstr "無法開啟剪貼簿。"
3334
3335#: ../src/common/translation.cpp:1170
3336#, c-format
3337msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3338msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
3339
3340#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3341#, fuzzy, c-format
3342msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3343msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
3344
3345#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3346msgid "Failed to put data on the clipboard"
3347msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3348
3349#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3350msgid "Failed to read PID from lock file."
3351msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3352
3353#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3354msgid "Failed to read config options."
3355msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
3356
3357#: ../src/common/docview.cpp:678
3358#, c-format
3359msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3360msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。"
3361
3362#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3363msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3364msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗"
3365
3366#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3367msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3368msgstr "從喚醒管線讀取時失敗"
3369
3370#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3371msgid "Failed to redirect child process input/output"
3372msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3373
3374#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3375msgid "Failed to redirect the child process IO"
3376msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3377
3378#: ../src/msw/dde.cpp:293
3379#, c-format
3380msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3381msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3382
3383#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3384#, c-format
3385msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3386msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3387
3388#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3389#, c-format
3390msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3391msgstr "無法刪除除錯報告檔案 \"%s\""
3392
3393#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3394#, c-format
3395msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3396msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3397
3398#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3399#, c-format
3400msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3401msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3402
3403#: ../src/msw/registry.cpp:528
3404#, c-format
3405msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3406msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3407
3408#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3409#, c-format
3410msgid ""
3411"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3412"exists."
3413msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3414
3415#: ../src/msw/registry.cpp:633
3416#, c-format
3417msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3418msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3419
3420#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3421msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3422msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3423
3424#: ../src/common/filename.cpp:2777
3425#, c-format
3426msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3427msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3428
3429#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3430msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3431msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3432
3433#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3434msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3435msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3436
3437#: ../src/common/docview.cpp:649
3438#, c-format
3439msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3440msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3441
3442#: ../src/msw/dib.cpp:326
3443#, c-format
3444msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3445msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3446
3447#: ../src/msw/dde.cpp:768
3448msgid "Failed to send DDE advise notification"
3449msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3450
3451#: ../src/common/ftp.cpp:404
3452#, c-format
3453msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3454msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3455
3456#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3457msgid "Failed to set clipboard data."
3458msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
3459
3460#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3461#, c-format
3462msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3463msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3464
3465#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3466#, fuzzy
3467msgid "Failed to set process priority"
3468msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3469
3470#: ../src/common/file.cpp:576
3471msgid "Failed to set temporary file permissions"
3472msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3473
3474#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3475msgid "Failed to set text in the text control."
3476msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3477
3478#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3481msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3482
3483#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3484#, c-format
3485msgid "Failed to set thread priority %d."
3486msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3487
3488#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3489msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3490msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。"
3491
3492#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3493#, c-format
3494msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3495msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3496
3497#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3498msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3499msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗"
3500
3501#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3502msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3503msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗"
3504
3505#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3506msgid "Failed to terminate a thread."
3507msgstr "無法終止執行緒。"
3508
3509#: ../src/msw/dde.cpp:746
3510msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3511msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3512
3513#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3514#, c-format
3515msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3516msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3517
3518#: ../src/common/filename.cpp:2696
3519#, c-format
3520msgid "Failed to touch the file '%s'"
3521msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3522
3523#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3524#, c-format
3525msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3526msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3527
3528#: ../src/msw/dde.cpp:314
3529#, c-format
3530msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3531msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3532
3533#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3534#, c-format
3535msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3536msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3537
3538#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3539msgid "Failed to update user configuration file."
3540msgstr "無法更新使用者配置檔案。"
3541
3542#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3543#, c-format
3544msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3545msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3546
3547#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3548#, c-format
3549msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3550msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3551
3552#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3553msgid "False"
3554msgstr "假"
3555
3556#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3557msgid "Family"
3558msgstr "字族"
3559
3560#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3561msgid "File"
3562msgstr "檔案"
3563
3564#: ../src/common/docview.cpp:666
3565#, c-format
3566msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3567msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3568
3569#: ../src/common/docview.cpp:643
3570#, c-format
3571msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3572msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3573
3574#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3575#, c-format
3576msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3577msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3578
3579#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"File '%s' already exists.\n"
3583"Do you want to replace it?"
3584msgstr ""
3585"檔案 '%s' 已存在,\n"
3586"是否覆寫?"
3587
3588#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3589#, c-format
3590msgid "File '%s' couldn't be removed"
3591msgstr "無法移除檔案『%s』"
3592
3593#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3594#, c-format
3595msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3596msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』"
3597
3598#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3599msgid "File couldn't be loaded."
3600msgstr "檔案無法載入。"
3601
3602#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3603#, c-format
3604msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3605msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3606
3607#: ../src/common/docview.cpp:1772
3608msgid "File error"
3609msgstr "檔案錯誤"
3610
3611#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3612msgid "File name exists already."
3613msgstr "檔案名稱已存在。"
3614
3615#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3616msgid "Files"
3617msgstr "檔案"
3618
3619#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3620#, c-format
3621msgid "Files (%s)"
3622msgstr "檔案 (%s)"
3623
3624#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3625msgid "Filter"
3626msgstr "過濾器"
3627
3628#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3629msgid "Find"
3630msgstr "尋找"
3631
3632#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3633msgid "First"
3634msgstr "最前"
3635
3636#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3637msgid "First page"
3638msgstr "第一頁"
3639
3640#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3641#, fuzzy
3642msgid "Fixed"
3643msgstr "定寬字型︰"
3644
3645#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3646msgid "Fixed font:"
3647msgstr "定寬字型︰"
3648
3649#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3650msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3651msgstr "定寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3652
3653#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3654msgid "Floating"
3655msgstr "浮動"
3656
3657#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3658msgid "Floppy"
3659msgstr "軟碟"
3660
3661#: ../src/common/paper.cpp:112
3662msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3663msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3664
3665#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3666#: ../src/common/stockitem.cpp:194
3667msgid "Font"
3668msgstr "字型 "
3669
3670#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3671msgid "Font &weight:"
3672msgstr "字型粗細(&W):"
3673
3674#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3675msgid "Font size:"
3676msgstr "字型大小:"
3677
3678#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3679msgid "Font st&yle:"
3680msgstr "字型樣式(&Y):"
3681
3682#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3683msgid "Font:"
3684msgstr "字型:"
3685
3686#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3687#, c-format
3688msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3689msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3690
3691#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3692msgid "Fork failed"
3693msgstr "建立執行緒失敗"
3694
3695#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3696msgid "Forward"
3697msgstr "向前"
3698
3699#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3700msgid "Forward hrefs are not supported"
3701msgstr "不支援往前參照的超連結"
3702
3703#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3704#, c-format
3705msgid "Found %i matches"
3706msgstr "找到 %i 個符合項目"
3707
3708#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3709msgid "From:"
3710msgstr "從:"
3711
3712#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3713msgid "GIF: Invalid gif index."
3714msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。"
3715
3716#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3717msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3718msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3719
3720#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3721msgid "GIF: error in GIF image format."
3722msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
3723
3724#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3725msgid "GIF: not enough memory."
3726msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3727
3728#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3729msgid "GIF: unknown error!!!"
3730msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!"
3731
3732#: ../src/gtk/window.cpp:4266
3733msgid ""
3734"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3735"please install GTK+ 2.12 or later."
3736msgstr ""
3737"安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。"
3738
3739#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3740msgid "GTK+ theme"
3741msgstr "GTK+ 布景主題"
3742
3743#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3744msgid "General"
3745msgstr ""
3746
3747#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3748msgid "Generic PostScript"
3749msgstr "普通 PostScript"
3750
3751#: ../src/common/paper.cpp:136
3752msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3753msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3754
3755#: ../src/common/paper.cpp:135
3756msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3757msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3758
3759#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3760msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3761msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3762
3763#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3764msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3765msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3766
3767#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3768msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3769msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3770
3771#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3772msgid "Go back"
3773msgstr "退回"
3774
3775#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3776msgid "Go forward"
3777msgstr "向前"
3778
3779#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3780msgid "Go one level up in document hierarchy"
3781msgstr "到上一階文件層級"
3782
3783#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3784msgid "Go to home directory"
3785msgstr "進入使用者目錄"
3786
3787#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3788msgid "Go to parent directory"
3789msgstr "進入父目錄"
3790
3791#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3792msgid "Graphics art by "
3793msgstr "美術設計由 "
3794
3795#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3796msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3797msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3798
3799#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3800msgid "Groove"
3801msgstr "溝槽"
3802
3803#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3804msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3805msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3806
3807#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3808msgid "HELP"
3809msgstr "HELP"
3810
3811#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3812msgid "HOME"
3813msgstr "HOME"
3814
3815#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3816msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3817msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3818
3819#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3820#, c-format
3821msgid "HTML anchor %s does not exist."
3822msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。"
3823
3824#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3825msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3826msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3827
3828#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3829msgid "Harddisk"
3830msgstr "硬碟"
3831
3832#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3833msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3834msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3835
3836#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3837#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3838#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3839msgid "Help"
3840msgstr "說明"
3841
3842#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3843msgid "Help Browser Options"
3844msgstr "說明瀏覽器選項"
3845
3846#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3847msgid "Help Index"
3848msgstr "說明索引"
3849
3850#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3851msgid "Help Printing"
3852msgstr "說明列印"
3853
3854#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3855msgid "Help Topics"
3856msgstr "輔助主題"
3857
3858#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3859msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3860msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3861
3862#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3863#, c-format
3864msgid "Help directory \"%s\" not found."
3865msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3866
3867#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3868#, c-format
3869msgid "Help file \"%s\" not found."
3870msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。"
3871
3872#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3873#, c-format
3874msgid "Help: %s"
3875msgstr "說明:%s"
3876
3877#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3878#, c-format
3879msgid "Hide %s"
3880msgstr "隱藏 %s"
3881
3882#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3883msgid "Hide Others"
3884msgstr "隱藏其他"
3885
3886#: ../src/generic/infobar.cpp:85
3887msgid "Hide this notification message."
3888msgstr "隱藏這個通知訊息"
3889
3890#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3891msgid "Home"
3892msgstr "家目錄"
3893
3894#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3895msgid "Home directory"
3896msgstr "家目錄"
3897
3898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3899#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3900msgid "How the object will float relative to the text."
3901msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3902
3903#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3904msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3905msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3906
3907#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3908#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3909#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3910#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3911msgid "ICO: Error writing the image file!"
3912msgstr "ICO: 寫入圖像檔時發生錯誤!"
3913
3914#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3915msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3916msgstr "ICO: 圖像太高。"
3917
3918#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3919msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3920msgstr "ICO: 圖像太寬。"
3921
3922#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3923msgid "ICO: Invalid icon index."
3924msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3925
3926#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3927msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3928msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3929
3930#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3931msgid "IFF: error in IFF image format."
3932msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
3933
3934#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3935msgid "IFF: not enough memory."
3936msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3937
3938#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3939msgid "IFF: unknown error!!!"
3940msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!"
3941
3942#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3943msgid "INS"
3944msgstr "INS"
3945
3946#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3947msgid "INSERT"
3948msgstr "INSERT"
3949
3950#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3951msgid "ISO-2022-JP"
3952msgstr "ISO-2022-JP"
3953
3954#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3955msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3956msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3957
3958#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3959msgid ""
3960"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3961"narrow."
3962msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。"
3963
3964#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3965msgid ""
3966"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3967"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3968msgstr ""
3969"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3970"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3971
3972#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3973msgid ""
3974"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3975"\"Cancel\" button,\n"
3976"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3977"at all possible please do continue with the report generation.\n"
3978msgstr ""
3979"如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n"
3980"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3981"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3982
3983#: ../src/msw/registry.cpp:1395
3984#, c-format
3985msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3986msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3987
3988#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3989msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3990msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
3991
3992#: ../src/common/xti.cpp:513
3993msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3994msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3995
3996#: ../src/common/xti.cpp:501
3997msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3998msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
3999
4000#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4001msgid "Illegal directory name."
4002msgstr "不合法的目錄名稱。"
4003
4004#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4005msgid "Illegal file specification."
4006msgstr "不合規範的檔案描述。"
4007
4008#: ../src/common/image.cpp:2158
4009msgid "Image and mask have different sizes."
4010msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
4011
4012#: ../src/common/image.cpp:2609
4013#, c-format
4014msgid "Image file is not of type %d."
4015msgstr "影像檔不是型態 %d。"
4016
4017#: ../src/common/image.cpp:2739
4018#, c-format
4019msgid "Image is not of type %s."
4020msgstr "影像不是型態 %s。"
4021
4022#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4023msgid ""
4024"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4025"Please reinstall riched32.dll"
4026msgstr ""
4027"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
4028"riched32.dll"
4029
4030#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4031msgid "Impossible to get child process input"
4032msgstr "無法取得子程序的輸入"
4033
4034#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4035#, c-format
4036msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4037msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
4038
4039#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4040#, c-format
4041msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4042msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
4043
4044#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4045#, c-format
4046msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4047msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限"
4048
4049#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4050#, c-format
4051msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4052msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u"
4053
4054#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4055msgid "Incorrect number of arguments."
4056msgstr "參數的數量不正確。"
4057
4058#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4059msgid "Indent"
4060msgstr "縮排"
4061
4062#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4063msgid "Indents && Spacing"
4064msgstr "縮排與間距"
4065
4066#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4067msgid "Index"
4068msgstr "索引"
4069
4070#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4071msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4072msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
4073
4074#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4075msgid "Info"
4076msgstr "資訊"
4077
4078#: ../src/common/init.cpp:276
4079msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4080msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略中。"
4081
4082#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4083msgid "Insert"
4084msgstr "插入"
4085
4086#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4087#, fuzzy
4088msgid "Insert Field"
4089msgstr "插入文字"
4090
4091#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4092#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4093msgid "Insert Image"
4094msgstr "插入圖片"
4095
4096#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4097msgid "Insert Object"
4098msgstr "插入物件"
4099
4100#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4101#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4102#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4103#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4104msgid "Insert Text"
4105msgstr "插入文字"
4106
4107#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4108#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4109msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4110msgstr "在段落後插入換頁符號"
4111
4112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4113msgid "Inset"
4114msgstr "內縮"
4115
4116#: ../src/gtk/app.cpp:429
4117#, c-format
4118msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4119msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4120
4121#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4122msgid "Invalid TIFF image index."
4123msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
4124
4125#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4126msgid "Invalid data view item"
4127msgstr "無效的資料檢視項目"
4128
4129#: ../src/common/appcmn.cpp:245
4130#, c-format
4131msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4132msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4133
4134#: ../src/x11/app.cpp:121
4135#, c-format
4136msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4137msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4138
4139#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4140#, c-format
4141msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4142msgstr ""
4143
4144#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4145#, c-format
4146msgid "Invalid lock file '%s'."
4147msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4148
4149#: ../src/common/translation.cpp:1111
4150msgid "Invalid message catalog."
4151msgstr "無效的訊息分類。"
4152
4153#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4154msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4155msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4156
4157#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4158msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4159msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4160
4161#: ../src/common/regex.cpp:313
4162#, c-format
4163msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4164msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4165
4166#: ../src/common/config.cpp:226
4167#, c-format
4168msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4169msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4170
4171#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4172#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4173msgid "Italic"
4174msgstr "斜體"
4175
4176#: ../src/common/paper.cpp:131
4177msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4178msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4179
4180#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4181msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4182msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4183
4184#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4185msgid "JPEG: Couldn't save image."
4186msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
4187
4188#: ../src/common/paper.cpp:164
4189msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4190msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4191
4192#: ../src/common/paper.cpp:168
4193msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4194msgstr "日式信封 Chou #3"
4195
4196#: ../src/common/paper.cpp:181
4197msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4198msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4199
4200#: ../src/common/paper.cpp:169
4201msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4202msgstr "日式信封 Chou #4"
4203
4204#: ../src/common/paper.cpp:182
4205msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4206msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4207
4208#: ../src/common/paper.cpp:166
4209msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4210msgstr "日式信封 Kaku #2"
4211
4212#: ../src/common/paper.cpp:179
4213msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4214msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4215
4216#: ../src/common/paper.cpp:167
4217msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4218msgstr "日式信封 Kaku #3"
4219
4220#: ../src/common/paper.cpp:180
4221msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4222msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4223
4224#: ../src/common/paper.cpp:186
4225msgid "Japanese Envelope You #4"
4226msgstr "日式信封 You #4"
4227
4228#: ../src/common/paper.cpp:187
4229msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4230msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4231
4232#: ../src/common/paper.cpp:139
4233msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4234msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4235
4236#: ../src/common/paper.cpp:176
4237msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4238msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4239
4240#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4241msgid "Jump to"
4242msgstr "跳至"
4243
4244#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4245msgid "Justified"
4246msgstr "分散對齊"
4247
4248#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4249#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4250#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4251#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4252msgid "Justify text left and right."
4253msgstr "文字左右對齊。"
4254
4255#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4256msgid "KOI8-R"
4257msgstr "KOI8-R"
4258
4259#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4260msgid "KOI8-U"
4261msgstr "KOI8-U"
4262
4263#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4264msgid "KP_"
4265msgstr "KP_"
4266
4267#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4268msgid "KP_ADD"
4269msgstr "KP_ADD"
4270
4271#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4272msgid "KP_BEGIN"
4273msgstr "KP_BEGIN"
4274
4275#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4276msgid "KP_DECIMAL"
4277msgstr "KP_DECIMAL"
4278
4279#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4280msgid "KP_DELETE"
4281msgstr "KP_DELETE"
4282
4283#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4284msgid "KP_DIVIDE"
4285msgstr "KP_DIVIDE"
4286
4287#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4288msgid "KP_DOWN"
4289msgstr "KP_DOWN"
4290
4291#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4292msgid "KP_END"
4293msgstr "KP_END"
4294
4295#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4296msgid "KP_ENTER"
4297msgstr "KP_ENTER"
4298
4299#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4300msgid "KP_EQUAL"
4301msgstr "KP_EQUAL"
4302
4303#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4304msgid "KP_HOME"
4305msgstr "KP_HOME"
4306
4307#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4308msgid "KP_INSERT"
4309msgstr "KP_INSERT"
4310
4311#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4312msgid "KP_LEFT"
4313msgstr "KP_LEFT"
4314
4315#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4316msgid "KP_MULTIPLY"
4317msgstr "KP_MULTIPLY"
4318
4319#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4320msgid "KP_NEXT"
4321msgstr "KP_NEXT"
4322
4323#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4324msgid "KP_PAGEDOWN"
4325msgstr "KP_PAGEDOWN"
4326
4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4328msgid "KP_PAGEUP"
4329msgstr "KP_PAGEUP"
4330
4331#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4332msgid "KP_PRIOR"
4333msgstr "KP_PRIOR"
4334
4335#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4336msgid "KP_RIGHT"
4337msgstr "KP_RIGHT"
4338
4339#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4340msgid "KP_SEPARATOR"
4341msgstr "KP_SEPARATOR"
4342
4343#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4344msgid "KP_SPACE"
4345msgstr "KP_SPACE"
4346
4347#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4348msgid "KP_SUBTRACT"
4349msgstr "KP_SUBTRACT"
4350
4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4352msgid "KP_TAB"
4353msgstr "KP_TAB"
4354
4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4356msgid "KP_UP"
4357msgstr "KP_UP"
4358
4359#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4360msgid "L&ine spacing:"
4361msgstr "列距(&I):"
4362
4363#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4364msgid "LEFT"
4365msgstr "LEFT"
4366
4367#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4368msgid "Landscape"
4369msgstr "橫向列印"
4370
4371#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4372msgid "Last"
4373msgstr "最後"
4374
4375#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4376msgid "Last page"
4377msgstr "最後一頁"
4378
4379#: ../src/common/log.cpp:311
4380#, c-format
4381msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4382msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4383msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出"
4384
4385#: ../src/common/paper.cpp:104
4386msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4387msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4388
4389#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4390#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4391#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4392#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4393#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4394#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4395#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4396msgid "Left"
4397msgstr "左"
4398
4399#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4400#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4401msgid "Left (&first line):"
4402msgstr "左(第一列)(&F):"
4403
4404#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4405msgid "Left margin (mm):"
4406msgstr "左邊距(公釐):"
4407
4408#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4409#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4412msgid "Left-align text."
4413msgstr "文字向左對齊。"
4414
4415#: ../src/common/paper.cpp:145
4416msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4417msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4418
4419#: ../src/common/paper.cpp:97
4420msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4421msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4422
4423#: ../src/common/paper.cpp:144
4424msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4425msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4426
4427#: ../src/common/paper.cpp:150
4428msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4429msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4430
4431#: ../src/common/paper.cpp:153
4432msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4433msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4434
4435#: ../src/common/paper.cpp:170
4436msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4437msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4438
4439#: ../src/common/paper.cpp:102
4440msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4441msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4442
4443#: ../src/common/paper.cpp:148
4444msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4445msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4446
4447#: ../src/common/paper.cpp:96
4448msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4449msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4450
4451#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4452msgid "License"
4453msgstr "授權"
4454
4455#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4456msgid "Light"
4457msgstr "細體"
4458
4459#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4460#, c-format
4461msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4462msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。"
4463
4464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4465msgid "Line spacing:"
4466msgstr "列距:"
4467
4468#: ../src/html/chm.cpp:838
4469msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4470msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4471
4472#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4473msgid "List Style"
4474msgstr "清單樣式"
4475
4476#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4477msgid "List styles"
4478msgstr "清單樣式"
4479
4480#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4481#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4482msgid "Lists font sizes in points."
4483msgstr "清單字型大小。"
4484
4485#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4486#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4487msgid "Lists the available fonts."
4488msgstr "列出可用字型。"
4489
4490#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4491#, c-format
4492msgid "Load %s file"
4493msgstr "載入檔案 %s "
4494
4495#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4496msgid "Loading : "
4497msgstr "載入中:"
4498
4499#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4500#, c-format
4501msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4502msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4503
4504#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4505#, c-format
4506msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4507msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4508
4509#: ../src/generic/logg.cpp:582
4510#, c-format
4511msgid "Log saved to the file '%s'."
4512msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4513
4514#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4515#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4516msgid "Lower case letters"
4517msgstr "小寫字母"
4518
4519#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4520#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4521msgid "Lower case roman numerals"
4522msgstr "小寫羅馬數字"
4523
4524#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4525msgid "MDI child"
4526msgstr "MDI 子視窗"
4527
4528#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4529msgid "MENU"
4530msgstr "MENU"
4531
4532#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4533msgid ""
4534"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4535"not installed on this machine. Please install it."
4536msgstr ""
4537"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4538
4539#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4540msgid "Ma&ximize"
4541msgstr "最大化(&X)"
4542
4543#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4544msgid "MacArabic"
4545msgstr "MacArabic"
4546
4547#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4548msgid "MacArmenian"
4549msgstr "MacArmenian"
4550
4551#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4552msgid "MacBengali"
4553msgstr "MacBengali"
4554
4555#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4556msgid "MacBurmese"
4557msgstr "MacBurmese"
4558
4559#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4560msgid "MacCeltic"
4561msgstr "MacCeltic"
4562
4563#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4564msgid "MacCentralEurRoman"
4565msgstr "MacCentralEurRoman"
4566
4567#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4568msgid "MacChineseSimp"
4569msgstr "Mac 簡化字漢語"
4570
4571#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4572msgid "MacChineseTrad"
4573msgstr "Mac 傳統字漢語"
4574
4575#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4576msgid "MacCroatian"
4577msgstr "MacCroatian"
4578
4579#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4580msgid "MacCyrillic"
4581msgstr "MacCyrillic"
4582
4583#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4584msgid "MacDevanagari"
4585msgstr "MacDevanagari"
4586
4587#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4588msgid "MacDingbats"
4589msgstr "MacDingbats"
4590
4591#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4592msgid "MacEthiopic"
4593msgstr "MacEthiopic"
4594
4595#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4596msgid "MacExtArabic"
4597msgstr "MacExtArabic"
4598
4599#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4600msgid "MacGaelic"
4601msgstr "MacGaelic"
4602
4603#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4604msgid "MacGeorgian"
4605msgstr "MacGeorgian"
4606
4607#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4608msgid "MacGreek"
4609msgstr "MacGreek"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4612msgid "MacGujarati"
4613msgstr "MacGujarati"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4616msgid "MacGurmukhi"
4617msgstr "MacGurmukhi"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4620msgid "MacHebrew"
4621msgstr "MacHebrew"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4624msgid "MacIcelandic"
4625msgstr "MacIcelandic"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4628msgid "MacJapanese"
4629msgstr "MacJapanese"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4632msgid "MacKannada"
4633msgstr "MacKannada"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4636msgid "MacKeyboardGlyphs"
4637msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4640msgid "MacKhmer"
4641msgstr "MacKhmer"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4644msgid "MacKorean"
4645msgstr "MacKorean"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4648msgid "MacLaotian"
4649msgstr "MacLaotian"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4652msgid "MacMalayalam"
4653msgstr "MacMalayalam"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4656msgid "MacMongolian"
4657msgstr "MacMongolian"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4660msgid "MacOriya"
4661msgstr "MacOriya"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4664msgid "MacRoman"
4665msgstr "MacRoman"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4668msgid "MacRomanian"
4669msgstr "MacRomanian"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4672msgid "MacSinhalese"
4673msgstr "MacSinhalese"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4676msgid "MacSymbol"
4677msgstr "MacSymbol"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4680msgid "MacTamil"
4681msgstr "MacTamil"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4684msgid "MacTelugu"
4685msgstr "MacTelugu"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4688msgid "MacThai"
4689msgstr "MacThai"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4692msgid "MacTibetan"
4693msgstr "MacTibetan"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4696msgid "MacTurkish"
4697msgstr "MacTurkish"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4700msgid "MacVietnamese"
4701msgstr "MacVietnamese"
4702
4703#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4704msgid "Make a selection:"
4705msgstr "選取項目:"
4706
4707#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4708#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4709msgid "Margins"
4710msgstr "外邊距"
4711
4712#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4713msgid "Match case"
4714msgstr "區分大小寫"
4715
4716#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4717msgid "Max height:"
4718msgstr "最大高度:"
4719
4720#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4721msgid "Max width:"
4722msgstr "最大寬度:"
4723
4724#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4725#, c-format
4726msgid "Media playback error: %s"
4727msgstr ""
4728
4729#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4730#, c-format
4731msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4732msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4733
4734#: ../src/msw/frame.cpp:347
4735msgid "Menu"
4736msgstr "選單"
4737
4738#: ../src/common/msgout.cpp:124
4739msgid "Message"
4740msgstr "訊息"
4741
4742#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4743msgid "Metal theme"
4744msgstr "金屬布景主題"
4745
4746#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4747msgid "Method or property not found."
4748msgstr "找不到方法或性質。"
4749
4750#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4751msgid "Mi&nimize"
4752msgstr "最小化(&N)"
4753
4754#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4755msgid "Min height:"
4756msgstr "最小高度:"
4757
4758#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4759msgid "Min width:"
4760msgstr "最小寬度:"
4761
4762#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4763msgid "Missing a required parameter."
4764msgstr "缺少所需的參數。"
4765
4766#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4767msgid "Modern"
4768msgstr "現代"
4769
4770#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4771msgid "Modified"
4772msgstr "修改日期"
4773
4774#: ../src/common/module.cpp:133
4775#, c-format
4776msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4777msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4778
4779#: ../src/common/paper.cpp:132
4780msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4781msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4782
4783#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4784msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4785msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。"
4786
4787#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4788msgid "Move down"
4789msgstr "下移"
4790
4791#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4792msgid "Move up"
4793msgstr "上移"
4794
4795#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4796#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4797msgid "Moves the object to the next paragraph."
4798msgstr "將物件移至下個段落。"
4799
4800#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4801#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4802msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4803msgstr "將物件移至上個段落。"
4804
4805#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4806msgid "Multiple Cell Properties"
4807msgstr "儲存格性質(多個)"
4808
4809#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4810msgid "NUM_LOCK"
4811msgstr "NUM_LOCK"
4812
4813#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4814msgid "Name"
4815msgstr "名稱"
4816
4817#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4818msgid "Network"
4819msgstr "網路"
4820
4821#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4822msgid "New"
4823msgstr "新增"
4824
4825#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4826msgid "New &Box Style..."
4827msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…"
4828
4829#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4830msgid "New &Character Style..."
4831msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4832
4833#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4834msgid "New &List Style..."
4835msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4836
4837#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4838msgid "New &Paragraph Style..."
4839msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4840
4841#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4842#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4843#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4844#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4845#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4846#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4849#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4850#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4851msgid "New Style"
4852msgstr "新增樣式"
4853
4854#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4855msgid "New directory"
4856msgstr "新目錄"
4857
4858#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4859msgid "New item"
4860msgstr "新增項目"
4861
4862#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4863#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4864msgid "NewName"
4865msgstr "新名稱"
4866
4867#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4868msgid "Next"
4869msgstr "下一個"
4870
4871#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4872msgid "Next page"
4873msgstr "下一頁"
4874
4875#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4876#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4877msgid "No"
4878msgstr "否"
4879
4880#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4881#, c-format
4882msgid "No animation handler for type %ld defined."
4883msgstr "沒有定義類型 %ld 的動畫處理常式。"
4884
4885#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4886#, c-format
4887msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4888msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理常式。"
4889
4890#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4891msgid "No column existing."
4892msgstr "不存在任何欄位。"
4893
4894#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4895msgid "No column for the specified column existing."
4896msgstr "不存在指定的欄位。"
4897
4898#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4899msgid "No column for the specified column position existing."
4900msgstr "不存在指定的欄位位置。"
4901
4902#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4903msgid "No default application configured for HTML files."
4904msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
4905
4906#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4907msgid "No entries found."
4908msgstr "找不到任何項目。"
4909
4910#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4911#, c-format
4912msgid ""
4913"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4914"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4915"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4916"one)?"
4917msgstr ""
4918"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4919"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4920"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4921
4922#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4923#, c-format
4924msgid ""
4925"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4926"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4927"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4928msgstr ""
4929"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4930"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
4931"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4932
4933#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4934msgid "No handler found for animation type."
4935msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。"
4936
4937#: ../src/common/image.cpp:2591
4938msgid "No handler found for image type."
4939msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
4940
4941#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4942#: ../src/common/image.cpp:2763
4943#, c-format
4944msgid "No image handler for type %d defined."
4945msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
4946
4947#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4948#, c-format
4949msgid "No image handler for type %s defined."
4950msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
4951
4952#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4953msgid "No matching page found yet"
4954msgstr "尚未找到符合的頁面"
4955
4956#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4957msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4958msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4959
4960#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4961msgid "No renderer specified for column."
4962msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4963
4964#: ../src/unix/sound.cpp:81
4965msgid "No sound"
4966msgstr "沒有聲音"
4967
4968#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4969msgid "No unused colour in image being masked."
4970msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4971
4972#: ../src/common/image.cpp:3236
4973msgid "No unused colour in image."
4974msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4975
4976#: ../src/generic/helpext.cpp:306
4977#, c-format
4978msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4979msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。"
4980
4981#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4982#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4983#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4984msgid "None"
4985msgstr "無"
4986
4987#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4988msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4989msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4990
4991#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
4992msgid "Normal"
4993msgstr "正常"
4994
4995#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
4996msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4997msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 "
4998
4999#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5000msgid "Normal font:"
5001msgstr "正常字型:"
5002
5003#: ../src/propgrid/props.cpp:887
5004#, c-format
5005msgid "Not %s"
5006msgstr "非 %s"
5007
5008#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5009msgid "Not available"
5010msgstr "無法使用"
5011
5012#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5013msgid "Not underlined"
5014msgstr "未加底線"
5015
5016#: ../src/common/paper.cpp:116
5017msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5018msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
5019
5020#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5021msgid "Notice"
5022msgstr "注意"
5023
5024#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5025msgid "Number of columns could not be determined."
5026msgstr "無法決定欄位數量。"
5027
5028#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5029#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5030msgid "Numbered outline"
5031msgstr "大綱編號"
5032
5033#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5034#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5035#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5036#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5037msgid "OK"
5038msgstr "確認"
5039
5040#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5041#, c-format
5042msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5043msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s"
5044
5045#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5046msgid "Object Properties"
5047msgstr "物件性質"
5048
5049#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5050msgid "Object implementation does not support named arguments."
5051msgstr "物件實作不支援具名參數。"
5052
5053#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5054msgid "Objects must have an id attribute"
5055msgstr "物件必須有 id 屬性"
5056
5057#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5058msgid "Open File"
5059msgstr "開啟檔案"
5060
5061#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5062msgid "Open HTML document"
5063msgstr "開啟 HTML 文件"
5064
5065#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5066#, c-format
5067msgid "Open file \"%s\""
5068msgstr "開啟檔案 \"%s\""
5069
5070#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5071msgid "Open..."
5072msgstr "開啟..."
5073
5074#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5075#, c-format
5076msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5077msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
5078
5079#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5080#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5081msgid "Operation not permitted."
5082msgstr "不容許的操作。"
5083
5084#: ../src/common/cmdline.cpp:735
5085#, c-format
5086msgid "Option '%s' can't be negated"
5087msgstr "選項『%s』無法被打消"
5088
5089#: ../src/common/cmdline.cpp:899
5090#, c-format
5091msgid "Option '%s' requires a value."
5092msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
5093
5094#: ../src/common/cmdline.cpp:982
5095#, c-format
5096msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5097msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5098
5099#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5100msgid "Options"
5101msgstr "選項"
5102
5103#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5104msgid "Orientation"
5105msgstr "方位"
5106
5107#: ../src/common/windowid.cpp:259
5108msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5109msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5110
5111#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5112#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5113msgid "Outline"
5114msgstr "輪廓"
5115
5116#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5117msgid "Outset"
5118msgstr "外貼"
5119
5120#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5121msgid "Overflow while coercing argument values."
5122msgstr "強制變更引數值時發生溢位。"
5123
5124#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5125msgid "PAGEDOWN"
5126msgstr "PAGEDOWN"
5127
5128#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5129msgid "PAGEUP"
5130msgstr "PAGEUP"
5131
5132#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5133msgid "PAUSE"
5134msgstr "PAUSE"
5135
5136#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5137msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5138msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5139
5140#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5141msgid "PCX: image format unsupported"
5142msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
5143
5144#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5145msgid "PCX: invalid image"
5146msgstr "PCX: 無效的圖像"
5147
5148#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5149msgid "PCX: this is not a PCX file."
5150msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5151
5152#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5153msgid "PCX: unknown error !!!"
5154msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!"
5155
5156#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5157msgid "PCX: version number too low"
5158msgstr "PCX: 版本編號太低"
5159
5160#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5161msgid "PGDN"
5162msgstr "PGDN"
5163
5164#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5165msgid "PGUP"
5166msgstr "PGUP"
5167
5168#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5169msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5170msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5171
5172#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5173msgid "PNM: File format is not recognized."
5174msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5175
5176#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5177#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5178msgid "PNM: File seems truncated."
5179msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5180
5181#: ../src/common/paper.cpp:188
5182msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5183msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5184
5185#: ../src/common/paper.cpp:201
5186msgid "PRC 16K Rotated"
5187msgstr "中式 16開 轉向"
5188
5189#: ../src/common/paper.cpp:189
5190msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5191msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5192
5193#: ../src/common/paper.cpp:202
5194msgid "PRC 32K Rotated"
5195msgstr "中式 32開 轉向"
5196
5197#: ../src/common/paper.cpp:190
5198msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5199msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5200
5201#: ../src/common/paper.cpp:203
5202msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5203msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5204
5205#: ../src/common/paper.cpp:191
5206msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5207msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5208
5209#: ../src/common/paper.cpp:204
5210msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5211msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5212
5213#: ../src/common/paper.cpp:200
5214msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5215msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5216
5217#: ../src/common/paper.cpp:213
5218msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5219msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5220
5221#: ../src/common/paper.cpp:192
5222msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5223msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5224
5225#: ../src/common/paper.cpp:205
5226msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5227msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5228
5229#: ../src/common/paper.cpp:193
5230msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5231msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5232
5233#: ../src/common/paper.cpp:206
5234msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5235msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5236
5237#: ../src/common/paper.cpp:194
5238msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5239msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5240
5241#: ../src/common/paper.cpp:207
5242msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5243msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5244
5245#: ../src/common/paper.cpp:195
5246msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5247msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5248
5249#: ../src/common/paper.cpp:208
5250msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5251msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5252
5253#: ../src/common/paper.cpp:196
5254msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5255msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5256
5257#: ../src/common/paper.cpp:209
5258msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5259msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5260
5261#: ../src/common/paper.cpp:197
5262msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5263msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5264
5265#: ../src/common/paper.cpp:210
5266msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5267msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5268
5269#: ../src/common/paper.cpp:198
5270msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5271msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5272
5273#: ../src/common/paper.cpp:211
5274msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5275msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5276
5277#: ../src/common/paper.cpp:199
5278msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5279msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5280
5281#: ../src/common/paper.cpp:212
5282msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5283msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5284
5285#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5286msgid "PRINT"
5287msgstr "PRINT"
5288
5289#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5290msgid "Padding"
5291msgstr "內邊距"
5292
5293#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5294#, c-format
5295msgid "Page %d"
5296msgstr "第 %d 頁"
5297
5298#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5299#, c-format
5300msgid "Page %d of %d"
5301msgstr "%d / %d 頁"
5302
5303#: ../src/gtk/print.cpp:783
5304msgid "Page Setup"
5305msgstr "頁面設定"
5306
5307#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5308#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5309msgid "Page setup"
5310msgstr "頁面設定"
5311
5312#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5313msgid "Pages"
5314msgstr "頁"
5315
5316#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5317#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5318#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5319msgid "Paper size"
5320msgstr "紙張大小"
5321
5322#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5323msgid "Paragraph styles"
5324msgstr "段落樣式"
5325
5326#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5327msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5328msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5329
5330#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5331#, fuzzy
5332msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5333msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject"
5334
5335#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5336#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5337msgid "Paste"
5338msgstr "貼上"
5339
5340#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5341msgid "Paste selection"
5342msgstr "貼上選取項目"
5343
5344#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5345#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5346msgid "Peri&od"
5347msgstr "週期(&O)"
5348
5349#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5350msgid "Permissions"
5351msgstr "允許"
5352
5353#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5354msgid "Picture Properties"
5355msgstr "圖片性質"
5356
5357#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5358msgid "Pipe creation failed"
5359msgstr "無法建立管道"
5360
5361#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5362msgid "Please choose a valid font."
5363msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5364
5365#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5366msgid "Please choose an existing file."
5367msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5368
5369#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5370msgid "Please choose the page to display:"
5371msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
5372
5373#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5374msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5375msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5376
5377#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5378#, c-format
5379msgid ""
5380"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5381"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5382"or this program won't operate correctly."
5383msgstr ""
5384"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5385"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5386"否則此程式將無法正常運作。"
5387
5388#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5389msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5390msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:"
5391
5392#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5393#, fuzzy
5394msgid "Please wait while printing..."
5395msgstr "列印中,請稍待\n"
5396
5397#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5398msgid "Point Size"
5399msgstr "字點大小"
5400
5401#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5402#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5403#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5404#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5405#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5406#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5407msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5408msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。"
5409
5410#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5412#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5413#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5414#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5415msgid "Pointer to model not set correctly."
5416msgstr "未正確設定式樣的指標。"
5417
5418#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5419msgid "Portrait"
5420msgstr "直向列印"
5421
5422#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5423msgid "Position"
5424msgstr "位置"
5425
5426#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5427msgid "PostScript file"
5428msgstr "PostScript 文件"
5429
5430#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5431msgid "Preferences"
5432msgstr "偏好設定"
5433
5434#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5435msgid "Preferences..."
5436msgstr "偏好設定..."
5437
5438#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5439msgid "Preparing"
5440msgstr ""
5441
5442#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5443#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5444msgid "Preview:"
5445msgstr "預覽︰"
5446
5447#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5448msgid "Previous page"
5449msgstr "前一頁"
5450
5451#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5452#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5453#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5454#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5455msgid "Print"
5456msgstr "列印"
5457
5458#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5459msgid "Print Preview"
5460msgstr "預覽列印"
5461
5462#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5463#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5464msgid "Print Preview Failure"
5465msgstr "預覽列印失敗"
5466
5467#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5468msgid "Print Range"
5469msgstr "列印範圍"
5470
5471#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5472msgid "Print Setup"
5473msgstr "列印設定"
5474
5475#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5476msgid "Print in colour"
5477msgstr "彩色列印"
5478
5479#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5480#, fuzzy
5481msgid "Print previe&w..."
5482msgstr "預覽列印"
5483
5484#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5485msgid "Print preview"
5486msgstr "預覽列印"
5487
5488#: ../src/common/docview.cpp:1244
5489msgid "Print preview creation failed."
5490msgstr "建立預覽列印失敗。"
5491
5492#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5493#, fuzzy
5494msgid "Print preview..."
5495msgstr "預覽列印"
5496
5497#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5498msgid "Print spooling"
5499msgstr "列印佇列中"
5500
5501#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5502msgid "Print this page"
5503msgstr "列印本頁"
5504
5505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5506msgid "Print to File"
5507msgstr "列印到檔案"
5508
5509#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5510msgid "Print..."
5511msgstr "列印..."
5512
5513#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5514msgid "Printer"
5515msgstr "印表機"
5516
5517#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5518msgid "Printer command:"
5519msgstr "印表機指令:"
5520
5521#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5522msgid "Printer options"
5523msgstr "印表機選項"
5524
5525#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5526msgid "Printer options:"
5527msgstr "印表機選項:"
5528
5529#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5530msgid "Printer..."
5531msgstr "印表機…"
5532
5533#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5534msgid "Printer:"
5535msgstr "印表機:"
5536
5537#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5538#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5539msgid "Printing"
5540msgstr "列印"
5541
5542#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5543msgid "Printing "
5544msgstr "正在列印 "
5545
5546#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5547msgid "Printing Error"
5548msgstr "列印時發生錯誤"
5549
5550#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5551#, fuzzy, c-format
5552msgid "Printing page %d of %d"
5553msgstr "正在列印第 %d 頁…"
5554
5555#: ../src/generic/printps.cpp:201
5556#, c-format
5557msgid "Printing page %d..."
5558msgstr "正在列印第 %d 頁…"
5559
5560#: ../src/generic/printps.cpp:161
5561msgid "Printing..."
5562msgstr "列印中…"
5563
5564#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5565#: ../src/common/docview.cpp:2125
5566msgid "Printout"
5567msgstr "列印"
5568
5569#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5570#, c-format
5571msgid ""
5572"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5573msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5574
5575#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5576msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5577msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5578
5579#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5580msgid "Progress:"
5581msgstr ""
5582
5583#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5584msgid "Properties"
5585msgstr "性質"
5586
5587#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5588msgid "Property"
5589msgstr "性質"
5590
5591#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5592msgid "Property Error"
5593msgstr "性質錯誤"
5594
5595#: ../src/common/paper.cpp:113
5596msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5597msgstr "四開,215 x 275 mm"
5598
5599#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5600msgid "Question"
5601msgstr "問題"
5602
5603#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5604msgid "Quit"
5605msgstr "離開"
5606
5607#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5608#, c-format
5609msgid "Quit %s"
5610msgstr "離開 %s"
5611
5612#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5613msgid "Quit this program"
5614msgstr "離開這個程式"
5615
5616#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5617msgid "RETURN"
5618msgstr "RETURN"
5619
5620#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5621msgid "RIGHT"
5622msgstr "RIGHT"
5623
5624#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5625msgid "RawCtrl+"
5626msgstr "RawCtrl+"
5627
5628#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5629#, c-format
5630msgid "Read error on file '%s'"
5631msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5632
5633#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5634msgid "Ready"
5635msgstr "就緒"
5636
5637#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5638msgid "Redo"
5639msgstr "重做"
5640
5641#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5642msgid "Redo last action"
5643msgstr "重做最後一個動作"
5644
5645#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5646msgid "Refresh"
5647msgstr "重新整理"
5648
5649#: ../src/msw/registry.cpp:625
5650#, c-format
5651msgid "Registry key '%s' already exists."
5652msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5653
5654#: ../src/msw/registry.cpp:594
5655#, c-format
5656msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5657msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5658
5659#: ../src/msw/registry.cpp:726
5660#, c-format
5661msgid ""
5662"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5663"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5664"operation aborted."
5665msgstr ""
5666"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5667"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5668"操作中斷。"
5669
5670#: ../src/msw/registry.cpp:520
5671#, c-format
5672msgid "Registry value '%s' already exists."
5673msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5674
5675#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5676#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5677msgid "Regular"
5678msgstr "一般"
5679
5680#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5681#, fuzzy
5682msgid "Relative"
5683msgstr "修飾"
5684
5685#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5686msgid "Relevant entries:"
5687msgstr "相關項目:"
5688
5689#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5690msgid "Remaining time:"
5691msgstr ""
5692
5693#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5694msgid "Remove"
5695msgstr "移除"
5696
5697#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5698#, fuzzy
5699msgid "Remove Bullet"
5700msgstr "移除"
5701
5702#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5703msgid "Remove current page from bookmarks"
5704msgstr "從書籤中移除目前頁面"
5705
5706#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5707#, c-format
5708msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5709msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5710
5711#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5712msgid "Rendering failed."
5713msgstr "潤算失敗。"
5714
5715#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5716msgid "Renumber List"
5717msgstr "重新編號清單"
5718
5719#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5720msgid "Rep&lace"
5721msgstr "替換(&L)"
5722
5723#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5724msgid "Replace"
5725msgstr "置換"
5726
5727#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5728msgid "Replace &all"
5729msgstr "置換所有(&A)"
5730
5731#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5732msgid "Replace selection"
5733msgstr "置換選擇項目"
5734
5735#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5736msgid "Replace with:"
5737msgstr "置換:"
5738
5739#: ../src/common/valtext.cpp:161
5740msgid "Required information entry is empty."
5741msgstr "所需的資訊項目空白。"
5742
5743#: ../src/common/translation.cpp:1975
5744#, c-format
5745msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5746msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。"
5747
5748#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5749msgid "Revert to Saved"
5750msgstr "還原為上次儲存的檔案"
5751
5752#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5753msgid "Ridge"
5754msgstr "背脊"
5755
5756#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5757#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5758#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5759msgid "Right"
5760msgstr "右側"
5761
5762#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5763msgid "Right margin (mm):"
5764msgstr "右邊距(公釐):"
5765
5766#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5767#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5768#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5769#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5770msgid "Right-align text."
5771msgstr "文字向右對齊。"
5772
5773#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5774msgid "Roman"
5775msgstr "羅馬"
5776
5777#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5778#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5779msgid "S&tandard bullet name:"
5780msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5781
5782#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5783msgid "SCROLL_LOCK"
5784msgstr "SCROLL_LOCK"
5785
5786#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5787msgid "SELECT"
5788msgstr "SELECT"
5789
5790#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5791msgid "SEPARATOR"
5792msgstr "SEPARATOR"
5793
5794#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5795msgid "SNAPSHOT"
5796msgstr "SNAPSHOT"
5797
5798#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5799msgid "SPACE"
5800msgstr "SPACE"
5801
5802#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5803msgid "SPECIAL"
5804msgstr "SPECIAL"
5805
5806#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5807msgid "SUBTRACT"
5808msgstr "SUBTRACT"
5809
5810#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5811msgid "Save"
5812msgstr "儲存"
5813
5814#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5815#, c-format
5816msgid "Save %s file"
5817msgstr "儲存檔案 %s "
5818
5819#: ../src/generic/logg.cpp:518
5820msgid "Save &As..."
5821msgstr "另存為(&A)…"
5822
5823#: ../src/common/docview.cpp:360
5824msgid "Save As"
5825msgstr "另存為"
5826
5827#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5828msgid "Save as"
5829msgstr "另存為 "
5830
5831#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5832msgid "Save current document"
5833msgstr "儲存目前文件"
5834
5835#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5836msgid "Save current document with a different filename"
5837msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5838
5839#: ../src/generic/logg.cpp:518
5840msgid "Save log contents to file"
5841msgstr "將日誌內容存到檔案中"
5842
5843#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5844msgid "Script"
5845msgstr "手寫"
5846
5847#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5848#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5849msgid "Search"
5850msgstr "搜尋"
5851
5852#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5853msgid ""
5854"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5855"above"
5856msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方"
5857
5858#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5859msgid "Search direction"
5860msgstr "搜尋方向"
5861
5862#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5863msgid "Search for:"
5864msgstr "搜尋:"
5865
5866#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5867msgid "Search in all books"
5868msgstr "搜尋所有的書籍"
5869
5870#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5871msgid "Searching..."
5872msgstr "搜尋中…"
5873
5874#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5875msgid "Sections"
5876msgstr "段落"
5877
5878#: ../src/common/ffile.cpp:220
5879#, c-format
5880msgid "Seek error on file '%s'"
5881msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5882
5883#: ../src/common/ffile.cpp:210
5884#, c-format
5885msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5886msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5887
5888#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5889#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5890msgid "Select &All"
5891msgstr "選擇全部(&A)"
5892
5893#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5894msgid "Select All"
5895msgstr "選擇全部"
5896
5897#: ../src/common/docview.cpp:1878
5898msgid "Select a document template"
5899msgstr "選擇文件範本"
5900
5901#: ../src/common/docview.cpp:1952
5902msgid "Select a document view"
5903msgstr "選擇文件檢視"
5904
5905#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5906#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5907msgid "Select regular or bold."
5908msgstr "選擇是否粗體。"
5909
5910#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5911#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5912msgid "Select regular or italic style."
5913msgstr "選擇是否斜體。"
5914
5915#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5916#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5917msgid "Select underlining or no underlining."
5918msgstr "選擇是否加底線。"
5919
5920#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5921msgid "Selection"
5922msgstr "選取項目"
5923
5924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5926msgid "Selects the list level to edit."
5927msgstr "選取並編輯該清單層級"
5928
5929#: ../src/common/cmdline.cpp:918
5930#, c-format
5931msgid "Separator expected after the option '%s'."
5932msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5933
5934#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5935msgid "Set Cell Style"
5936msgstr "設定儲存格樣式"
5937
5938#: ../include/wx/xtiprop.h:179
5939msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5940msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5941
5942#: ../src/common/filename.cpp:2632
5943msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5944msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5945
5946#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5947msgid "Setup..."
5948msgstr "設定…"
5949
5950#: ../src/msw/dialup.cpp:563
5951msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5952msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5953
5954#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5955msgid "Shift+"
5956msgstr "Shift+"
5957
5958#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5959msgid "Show &hidden directories"
5960msgstr "顯示隱藏目錄(&H)"
5961
5962#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5963msgid "Show &hidden files"
5964msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
5965
5966#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5967msgid "Show All"
5968msgstr "顯示所有 "
5969
5970#: ../src/common/stockitem.cpp:257
5971msgid "Show about dialog"
5972msgstr "顯示關於對話方塊"
5973
5974#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5975msgid "Show all"
5976msgstr "顯示所有"
5977
5978#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5979msgid "Show all items in index"
5980msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5981
5982#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5983msgid "Show hidden directories"
5984msgstr "顯示隱藏目錄"
5985
5986#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5987msgid "Show/hide navigation panel"
5988msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
5989
5990#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5991#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5992msgid "Shows a Unicode subset."
5993msgstr "顯示 Unicode 子集。"
5994
5995#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
5996#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5997#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5998#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
5999msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6000msgstr "預覽項目符號設定。"
6001
6002#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6003#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6004msgid "Shows a preview of the font settings."
6005msgstr "顯示字型設定預覽。"
6006
6007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6008msgid "Shows a preview of the font."
6009msgstr "預覽字型。"
6010
6011#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6012#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6013msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6014msgstr "預覽段落設定。"
6015
6016#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6017msgid "Shows the font preview."
6018msgstr "顯示字型預覽。"
6019
6020#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6021msgid "Simple monochrome theme"
6022msgstr "簡單的單色布景主題"
6023
6024#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6025#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6026msgid "Single"
6027msgstr "單一"
6028
6029#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6030#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6031msgid "Size"
6032msgstr "大小"
6033
6034#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6035msgid "Size:"
6036msgstr "大小:"
6037
6038#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6039#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6040msgid "Skip"
6041msgstr "略過"
6042
6043#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6044msgid "Slant"
6045msgstr "傾斜"
6046
6047#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6048#, fuzzy
6049msgid "Small C&apitals"
6050msgstr "大寫(&P)"
6051
6052#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6053msgid "Solid"
6054msgstr "單色"
6055
6056#: ../src/common/docview.cpp:1774
6057msgid "Sorry, could not open this file."
6058msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
6059
6060#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6061msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6062msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
6063
6064#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6065#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6066#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6067#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6068#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6069msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6070msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
6071
6072#: ../src/common/docview.cpp:1797
6073msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6074msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。"
6075
6076#: ../src/unix/sound.cpp:492
6077msgid "Sound data are in unsupported format."
6078msgstr "音效資料格式不支援。"
6079
6080#: ../src/unix/sound.cpp:477
6081#, c-format
6082msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6083msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
6084
6085#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6086msgid "Spacing"
6087msgstr "間距"
6088
6089#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6090msgid "Spell Check"
6091msgstr "拼字檢查"
6092
6093#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6094#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6095msgid "Standard"
6096msgstr "標準"
6097
6098#: ../src/common/paper.cpp:105
6099msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6100msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
6101
6102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6104#, fuzzy
6105msgid "Static"
6106msgstr "狀態:"
6107
6108#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6109msgid "Status:"
6110msgstr "狀態:"
6111
6112#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6113msgid "Stop"
6114msgstr "停止"
6115
6116#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6117msgid "Strikethrough"
6118msgstr "刪除線"
6119
6120#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6121#, c-format
6122msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6123msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
6124
6125#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6126msgid "Style"
6127msgstr "樣式"
6128
6129#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6130msgid "Style Organiser"
6131msgstr "樣式組織器"
6132
6133#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6134msgid "Style:"
6135msgstr "樣式:"
6136
6137#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6138msgid "Subscrip&t"
6139msgstr "下標(&T)"
6140
6141#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6142msgid "Supe&rscript"
6143msgstr "下標"
6144
6145#: ../src/common/paper.cpp:151
6146msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6147msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
6148
6149#: ../src/common/paper.cpp:152
6150msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6151msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6152
6153#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6154msgid "Swiss"
6155msgstr "瑞士"
6156
6157#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6158#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6159msgid "Symbol"
6160msgstr "符號"
6161
6162#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6163#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6164msgid "Symbol &font:"
6165msgstr "符號字型(&F):"
6166
6167#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6168#, fuzzy
6169msgid "Symbols"
6170msgstr "符號"
6171
6172#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6173msgid "TAB"
6174msgstr "TAB"
6175
6176#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6177#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6178msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6179msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
6180
6181#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6182msgid "TIFF: Error loading image."
6183msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
6184
6185#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6186msgid "TIFF: Error reading image."
6187msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
6188
6189#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6190msgid "TIFF: Error saving image."
6191msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
6192
6193#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6194msgid "TIFF: Error writing image."
6195msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
6196
6197#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6198msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6199msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6200
6201#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6202msgid "Table Properties"
6203msgstr "表格性質"
6204
6205#: ../src/common/paper.cpp:146
6206msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6207msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6208
6209#: ../src/common/paper.cpp:103
6210msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6211msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6212
6213#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6214msgid "Tabs"
6215msgstr "定位點"
6216
6217#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6218msgid "Teletype"
6219msgstr "電傳打字機"
6220
6221#: ../src/common/docview.cpp:1879
6222msgid "Templates"
6223msgstr "範本"
6224
6225#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6226msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6227msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6228
6229#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6230msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6231msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6232
6233#: ../src/common/ftp.cpp:620
6234msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6235msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6236
6237#: ../src/common/ftp.cpp:606
6238msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6239msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6240
6241#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6242#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6243#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6244#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6245msgid "The available bullet styles."
6246msgstr "可用的項目符號樣式。"
6247
6248#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6249#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6250msgid "The available styles."
6251msgstr "可用的樣式。"
6252
6253#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6254#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6255msgid "The background colour."
6256msgstr "背景顏色。"
6257
6258#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6259#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6260msgid "The bottom margin size."
6261msgstr "下外邊距大小。"
6262
6263#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6264#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6265msgid "The bottom padding size."
6266msgstr "下內邊距。"
6267
6268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6269#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6270#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6271#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6272#, fuzzy
6273msgid "The bottom position."
6274msgstr "跳格位置。"
6275
6276#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6277#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6278#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6279#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6280#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6281#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6282#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6283#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6284msgid "The bullet character."
6285msgstr "項目符號字元。"
6286
6287#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6288#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6289msgid "The character code."
6290msgstr "字元碼。"
6291
6292#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6293#, c-format
6294msgid ""
6295"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6296"another charset to replace it with or choose\n"
6297"[Cancel] if it cannot be replaced"
6298msgstr ""
6299"不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6300"如果無法替換,則選擇[取消]"
6301
6302#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6303#, c-format
6304msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6305msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6306
6307#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6308#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6309msgid "The default style for the next paragraph."
6310msgstr "下個段落的預設樣式。"
6311
6312#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6313#, c-format
6314msgid ""
6315"The directory '%s' does not exist\n"
6316"Create it now?"
6317msgstr ""
6318"目錄 '%s' 不存在\n"
6319"現在建立?"
6320
6321#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6322#, c-format
6323msgid ""
6324"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6325"truncated if printed.\n"
6326"\n"
6327"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6328msgstr ""
6329"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
6330"\n"
6331"無論如何您都要列印此份文件?"
6332
6333#: ../src/common/docview.cpp:1184
6334#, c-format
6335msgid ""
6336"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6337"It has been removed from the most recently used files list."
6338msgstr ""
6339"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6340"已從最近使用的檔案紀錄清單中除名。"
6341
6342#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6343#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6344#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6345#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6346msgid "The first line indent."
6347msgstr "首列縮排。"
6348
6349#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6350msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6351msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6352
6353#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6354msgid "The font colour."
6355msgstr "字型顏色。"
6356
6357#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6358msgid "The font family."
6359msgstr "字型。"
6360
6361#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6362#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6363msgid "The font from which to take the symbol."
6364msgstr "符號使用該字型。"
6365
6366#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6367#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6368msgid "The font point size."
6369msgstr "字點大小。"
6370
6371#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6372msgid "The font size in points."
6373msgstr "字型大小以點計。"
6374
6375#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6376#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6377#, fuzzy
6378msgid "The font size units, points or pixels."
6379msgstr "字型大小以點計。"
6380
6381#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6382msgid "The font style."
6383msgstr "字型樣式。"
6384
6385#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6386msgid "The font weight."
6387msgstr "字型粗細。"
6388
6389#: ../src/common/docview.cpp:1465
6390#, c-format
6391msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6392msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6393
6394#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6395#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6396#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6398msgid "The left indent."
6399msgstr "左側縮排。"
6400
6401#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6402#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6403msgid "The left margin size."
6404msgstr "左外邊距大小。"
6405
6406#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6407#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6408msgid "The left padding size."
6409msgstr "左內邊距。"
6410
6411#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6412#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6413#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6414#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6415#, fuzzy
6416msgid "The left position."
6417msgstr "跳格位置。"
6418
6419#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6420#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6421#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6422#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6423msgid "The line spacing."
6424msgstr "列距。"
6425
6426#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6427#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6428msgid "The list item number."
6429msgstr "清單項目編號。"
6430
6431#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6432msgid "The locale ID is unknown."
6433msgstr "區域 ID 未知。"
6434
6435#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6436#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6437msgid "The object height."
6438msgstr "物件高度。"
6439
6440#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6442msgid "The object maximum height."
6443msgstr "物件最大高度。"
6444
6445#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6446#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6447msgid "The object maximum width."
6448msgstr "物件最大寬度。"
6449
6450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6452#, fuzzy
6453msgid "The object minimum height."
6454msgstr "物件最小高度。"
6455
6456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6458msgid "The object minimum width."
6459msgstr "物件最小寬度。"
6460
6461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6463msgid "The object width."
6464msgstr "物件寬度。"
6465
6466#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6467#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6468msgid "The outline level."
6469msgstr "大綱層級。"
6470
6471#: ../src/common/log.cpp:283
6472#, c-format
6473msgid "The previous message repeated %lu time."
6474msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6475msgstr[0] "前一個訊息重複了 %lu 次。"
6476
6477#: ../src/common/log.cpp:276
6478msgid "The previous message repeated once."
6479msgstr "前一個訊息重複了一次。"
6480
6481#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6482msgid "The print dialog returned an error."
6483msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6484
6485#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6486#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6487msgid "The range to show."
6488msgstr "顯示的範圍。"
6489
6490#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6491msgid ""
6492"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6493"private information,\n"
6494"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6495msgstr ""
6496"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6497"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6498
6499#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6500#, c-format
6501msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6502msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6503
6504#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6505#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6506#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6507#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6508msgid "The right indent."
6509msgstr "右側縮排。"
6510
6511#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6512#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6513msgid "The right margin size."
6514msgstr "右外邊距大小。"
6515
6516#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6517#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6518msgid "The right padding size."
6519msgstr "右內邊距。"
6520
6521#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6522#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6523#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6524#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6525#, fuzzy
6526msgid "The right position."
6527msgstr "跳格位置。"
6528
6529#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6530#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6531#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6532msgid "The spacing after the paragraph."
6533msgstr "段落之後的間距"
6534
6535#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6536#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6537#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6538#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6539msgid "The spacing before the paragraph."
6540msgstr "段落之前的間距"
6541
6542#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6543#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6544msgid "The style name."
6545msgstr "樣式名稱。"
6546
6547#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6548#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6549msgid "The style on which this style is based."
6550msgstr "此樣式的基底樣式。"
6551
6552#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6553#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6554msgid "The style preview."
6555msgstr "樣式預覽。"
6556
6557#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6558msgid "The system cannot find the file specified."
6559msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6560
6561#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6562#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6563msgid "The tab position."
6564msgstr "跳格位置。"
6565
6566#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6567msgid "The tab positions."
6568msgstr "跳格位置。"
6569
6570#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6571msgid "The text couldn't be saved."
6572msgstr "文字無法儲存。"
6573
6574#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6575#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6576msgid "The top margin size."
6577msgstr "上外邊距大小。"
6578
6579#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6580#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6581msgid "The top padding size."
6582msgstr "上內邊距。"
6583
6584#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6585#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6586#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6587#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6588#, fuzzy
6589msgid "The top position."
6590msgstr "跳格位置。"
6591
6592#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6593#, c-format
6594msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6595msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6596
6597#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6598#, c-format
6599msgid ""
6600"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6601"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6602msgstr ""
6603"於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:"
6604"%s)。"
6605
6606#: ../src/gtk/print.cpp:968
6607msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6608msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6609
6610#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6611msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6612msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6613
6614#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6615msgid ""
6616"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6617msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6618
6619#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6620msgid ""
6621"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6622"when it is printed."
6623msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6624
6625#: ../src/common/image.cpp:2716
6626#, c-format
6627msgid "This is not a %s."
6628msgstr "這不是 %s。"
6629
6630#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6631msgid "This platform does not support background transparency."
6632msgstr "這個平臺不支援透明背景。"
6633
6634#: ../src/gtk/window.cpp:4295
6635msgid ""
6636"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6637"with GTK+ 2.12 or newer."
6638msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。"
6639
6640#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6641msgid ""
6642"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6643"comctl32.dll"
6644msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本"
6645
6646#: ../src/msw/thread.cpp:1300
6647msgid ""
6648"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6649"storage"
6650msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區"
6651
6652#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6653msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6654msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6655
6656#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6657msgid ""
6658"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6659"local storage"
6660msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6661
6662#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6663msgid "Thread priority setting is ignored."
6664msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6665
6666#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6667msgid "Tile &Horizontally"
6668msgstr "水平排列(&H)"
6669
6670#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6671msgid "Tile &Vertically"
6672msgstr "垂直排列(&V)"
6673
6674#: ../src/common/ftp.cpp:202
6675msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6676msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。"
6677
6678#: ../src/os2/timer.cpp:99
6679msgid "Timer creation failed."
6680msgstr "計時器建立失敗。"
6681
6682#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6683msgid "Tip of the Day"
6684msgstr "每日小祕訣"
6685
6686#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6687msgid "Tips not available, sorry!"
6688msgstr "對不起,無法取得小祕訣!"
6689
6690#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6691msgid "To:"
6692msgstr "到:"
6693
6694#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6695msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6696msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6697
6698#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6699msgid "Too many EndStyle calls!"
6700msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6701
6702#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6703msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6704msgstr "太多顏色在 PNG 中,圖像可能有點模糊。"
6705
6706#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6708msgid "Top"
6709msgstr "頂端"
6710
6711#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6712msgid "Top margin (mm):"
6713msgstr "頂邊距(公釐):"
6714
6715#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6716msgid "Translations by "
6717msgstr "翻譯由 "
6718
6719#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6720msgid "Translators"
6721msgstr "翻譯者"
6722
6723#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6724msgid "True"
6725msgstr "True"
6726
6727#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6728#, c-format
6729msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6730msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6731
6732#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6733msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6734msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6735
6736#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6737msgid "Type"
6738msgstr "類型"
6739
6740#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6741#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6742msgid "Type a font name."
6743msgstr "輸入字型名稱。"
6744
6745#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6746#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6747msgid "Type a size in points."
6748msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6749
6750#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6751#, c-format
6752msgid "Type mismatch in argument %u."
6753msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6754
6755#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6756#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6757msgid "Type must have enum - long conversion"
6758msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6759
6760#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6761#, c-format
6762msgid ""
6763"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6764"\"%s\"."
6765msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。"
6766
6767#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6768msgid "UP"
6769msgstr "UP"
6770
6771#: ../src/common/paper.cpp:134
6772msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6773msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6774
6775#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6776msgid "US-ASCII"
6777msgstr "US-ASCII"
6778
6779#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6780msgid "Unable to add inotify watch"
6781msgstr "無法加入 inotify 監看"
6782
6783#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6784msgid "Unable to add kqueue watch"
6785msgstr "無法加入 kqueue 監看"
6786
6787#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6788msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6789msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯"
6790
6791#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6792msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6793msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄"
6794
6795#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6796msgid "Unable to close inotify instance"
6797msgstr "無法關閉 inotify 實體"
6798
6799#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6800#, c-format
6801msgid "Unable to close path '%s'"
6802msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6803
6804#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6805#, c-format
6806msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6807msgstr "無法關閉『%s』的控柄"
6808
6809#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6810msgid "Unable to create I/O completion port"
6811msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠"
6812
6813#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6814msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6815msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒"
6816
6817#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6818msgid "Unable to create inotify instance"
6819msgstr "無法建立 inotify 實體"
6820
6821#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6822msgid "Unable to create kqueue instance"
6823msgstr "無法建立 kqueue 實體"
6824
6825#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6826msgid "Unable to dequeue completion packet"
6827msgstr "無法移出佇列完成封包"
6828
6829#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6830msgid "Unable to get events from kqueue"
6831msgstr "無法從 kqueue 提取事件"
6832
6833#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6834msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6835msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)"
6836
6837#: ../src/gtk/app.cpp:439
6838msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6839msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6840
6841#: ../src/gtk/app.cpp:276
6842msgid "Unable to initialize Hildon program"
6843msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6844
6845#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6846#, c-format
6847msgid "Unable to open path '%s'"
6848msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6849
6850#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6851#, c-format
6852msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6853msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6854
6855#: ../src/unix/sound.cpp:368
6856msgid "Unable to play sound asynchronously."
6857msgstr "無法非同步播放音效。"
6858
6859#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6860msgid "Unable to post completion status"
6861msgstr "無法貼上完成狀態"
6862
6863#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6864msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6865msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6866
6867#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6868msgid "Unable to remove inotify watch"
6869msgstr "無法移除 inotify watch"
6870
6871#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6872msgid "Unable to remove kqueue watch"
6873msgstr "無法移除 kqueue watch"
6874
6875#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6876#, c-format
6877msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6878msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6879
6880#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6881msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6882msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6883
6884#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6885msgid "Undelete"
6886msgstr "取消刪除"
6887
6888#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6889msgid "Underline"
6890msgstr "底線"
6891
6892#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6893#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6894msgid "Underlined"
6895msgstr "加底線"
6896
6897#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6898msgid "Undo"
6899msgstr "回復"
6900
6901#: ../src/common/stockitem.cpp:265
6902msgid "Undo last action"
6903msgstr "回復最後一個動作"
6904
6905#: ../src/common/cmdline.cpp:864
6906#, c-format
6907msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6908msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6909
6910#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6911#, c-format
6912msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6913msgstr ""
6914
6915#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6916#, c-format
6917msgid "Unexpected parameter '%s'"
6918msgstr "意外參數 '%s'"
6919
6920#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6921msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6922msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立"
6923
6924#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6925msgid "Ungraceful worker thread termination"
6926msgstr "不優美的背景工作執行緒終止"
6927
6928#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6929#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6930#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6931msgid "Unicode"
6932msgstr "萬國碼"
6933
6934#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6935msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6936msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)"
6937
6938#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6939msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6940msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)"
6941
6942#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6943msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6944msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)"
6945
6946#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6947msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6948msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)"
6949
6950#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6951msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6952msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)"
6953
6954#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6955msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6956msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)"
6957
6958#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6959msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6960msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)"
6961
6962#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6963msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6964msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)"
6965
6966#: ../src/common/stockitem.cpp:204
6967msgid "Unindent"
6968msgstr "取消縮排"
6969
6970#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6971#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6972msgid "Units for the bottom border width."
6973msgstr "下邊框單位。"
6974
6975#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6976#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6977msgid "Units for the bottom margin."
6978msgstr "下外邊距單位。"
6979
6980#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6981#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6982msgid "Units for the bottom outline width."
6983msgstr "下輪廓單位。"
6984
6985#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6986#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6987msgid "Units for the bottom padding."
6988msgstr "下內邊距單位。"
6989
6990#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6991#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6992#, fuzzy
6993msgid "Units for the bottom position."
6994msgstr "下內邊距單位。"
6995
6996#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6997#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6998msgid "Units for the left border width."
6999msgstr "左邊框單位"
7000
7001#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7002#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7003msgid "Units for the left margin."
7004msgstr "左外邊距單位。"
7005
7006#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7007#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7008msgid "Units for the left outline width."
7009msgstr "左輪廓單位。"
7010
7011#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7012#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7013msgid "Units for the left padding."
7014msgstr "左內邊距單位。"
7015
7016#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7017#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7018#, fuzzy
7019msgid "Units for the left position."
7020msgstr "左內邊距單位。"
7021
7022#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7023#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7024msgid "Units for the maximum object height."
7025msgstr "最大物件高度的單位。"
7026
7027#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7028#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7029msgid "Units for the maximum object width."
7030msgstr "最大物件寬度的單位。"
7031
7032#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7033#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7034msgid "Units for the minimum object height."
7035msgstr "最小物件高度的單位。"
7036
7037#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7038#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7039msgid "Units for the minimum object width."
7040msgstr "最小物件寬度的單位。"
7041
7042#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7044msgid "Units for the object height."
7045msgstr "物件高度單位。"
7046
7047#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7049msgid "Units for the object width."
7050msgstr "物件寬度單位。"
7051
7052#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7053#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7054msgid "Units for the right border width."
7055msgstr "右邊框單位"
7056
7057#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7058#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7059msgid "Units for the right margin."
7060msgstr "右外邊距單位。"
7061
7062#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7063#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7064msgid "Units for the right outline width."
7065msgstr "右輪廓單位。"
7066
7067#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7068#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7069msgid "Units for the right padding."
7070msgstr "右內邊距單位。"
7071
7072#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7073#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7074#, fuzzy
7075msgid "Units for the right position."
7076msgstr "右內邊距單位。"
7077
7078#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7079#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7080msgid "Units for the top border width."
7081msgstr "上邊框單位"
7082
7083#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7084#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7085msgid "Units for the top margin."
7086msgstr "上外邊距單位。"
7087
7088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7090msgid "Units for the top outline width."
7091msgstr "上輪廓單位。"
7092
7093#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7094#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7095msgid "Units for the top padding."
7096msgstr "上內邊距單位。"
7097
7098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7099#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7100#, fuzzy
7101msgid "Units for the top position."
7102msgstr "上內邊距單位。"
7103
7104#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7105msgid "Unknown"
7106msgstr "不明的"
7107
7108#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7109#, c-format
7110msgid "Unknown DDE error %08x"
7111msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x"
7112
7113#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7114msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7115msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件"
7116
7117#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7118#, c-format
7119msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7120msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
7121
7122#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7123#, c-format
7124msgid "Unknown Property %s"
7125msgstr "不明的性質 %s"
7126
7127#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7128#, c-format
7129msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7130msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
7131
7132#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7133msgid "Unknown data format"
7134msgstr "不明的資料格式"
7135
7136#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7137msgid "Unknown dynamic library error"
7138msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
7139
7140#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7141#, c-format
7142msgid "Unknown encoding (%d)"
7143msgstr "不明的編碼 (%d)"
7144
7145#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7146#, c-format
7147msgid "Unknown error %08x"
7148msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
7149
7150#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7151msgid "Unknown exception"
7152msgstr "未知的例外"
7153
7154#: ../src/common/image.cpp:2701
7155msgid "Unknown image data format."
7156msgstr "未知的影像資料格式。"
7157
7158#: ../src/common/cmdline.cpp:749
7159#, c-format
7160msgid "Unknown long option '%s'"
7161msgstr "不明的長選項 '%s'"
7162
7163#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7164msgid "Unknown name or named argument."
7165msgstr "不明的名稱或具名引數。"
7166
7167#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7168#, c-format
7169msgid "Unknown option '%s'"
7170msgstr "不明的選項 '%s'"
7171
7172#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7173#, c-format
7174msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7175msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
7176
7177#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7178#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7179msgid "Unnamed command"
7180msgstr "未命名的指令"
7181
7182#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7183msgid "Unspecified"
7184msgstr "未指定"
7185
7186#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7187msgid "Unsupported clipboard format."
7188msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
7189
7190#: ../src/common/appcmn.cpp:228
7191#, c-format
7192msgid "Unsupported theme '%s'."
7193msgstr "不支援的布景主題 '%s'。"
7194
7195#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7196msgid "Up"
7197msgstr "上"
7198
7199#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7200#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7201msgid "Upper case letters"
7202msgstr "大寫字母"
7203
7204#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7205#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7206msgid "Upper case roman numerals"
7207msgstr "大寫羅馬數字"
7208
7209#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7210#, c-format
7211msgid "Usage: %s"
7212msgstr "使用方式:%s"
7213
7214#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7215#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7216#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7218msgid "Use the current alignment setting."
7219msgstr "使用當前的對齊設定。"
7220
7221#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7222msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7223msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標"
7224
7225#: ../src/common/valtext.cpp:174
7226msgid "Validation conflict"
7227msgstr "驗證衝突"
7228
7229#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7230msgid "Value"
7231msgstr "值"
7232
7233#: ../src/propgrid/props.cpp:384
7234#, c-format
7235msgid "Value must be %s or higher."
7236msgstr "值必須大於或等於 %s。"
7237
7238#: ../src/propgrid/props.cpp:411
7239#, c-format
7240msgid "Value must be %s or less."
7241msgstr "值必須小於或等於 %s。"
7242
7243#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7244#, c-format
7245msgid "Value must be between %s and %s."
7246msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
7247
7248#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7249msgid "Version "
7250msgstr "版本"
7251
7252#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7254msgid "Vertical alignment."
7255msgstr "垂直對齊。"
7256
7257#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7258msgid "View files as a detailed view"
7259msgstr "按詳細資料檢視檔案"
7260
7261#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7262msgid "View files as a list view"
7263msgstr "按清單檢視檔案"
7264
7265#: ../src/common/docview.cpp:1953
7266msgid "Views"
7267msgstr "檢視"
7268
7269#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7270msgid "WINDOWS_LEFT"
7271msgstr "WINDOWS_LEFT"
7272
7273#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7274msgid "WINDOWS_MENU"
7275msgstr "WINDOWS_MENU"
7276
7277#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7278msgid "WINDOWS_RIGHT"
7279msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7280
7281#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7282#, c-format
7283msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7284msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7285
7286#: ../src/common/log.cpp:229
7287msgid "Warning: "
7288msgstr "警告:"
7289
7290#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7291msgid "Weight"
7292msgstr "粗細"
7293
7294#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7295msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7296msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7297
7298#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7299msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7300msgstr "西歐語系附歐元 (ISO-8859-15)"
7301
7302#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7303msgid "Whether the font is underlined."
7304msgstr "字型是否加底線。"
7305
7306#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7307msgid "Whole word"
7308msgstr "完整的字"
7309
7310#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7311msgid "Whole words only"
7312msgstr "只限完整的字"
7313
7314#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7315msgid "Win32 theme"
7316msgstr "Win32 布景主題"
7317
7318#: ../src/msw/utils.cpp:1220
7319msgid "Win32s on Windows 3.1"
7320msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7321
7322#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7323msgid "Windows 2000"
7324msgstr "Windows 2000"
7325
7326#: ../src/msw/utils.cpp:1302
7327msgid "Windows 7"
7328msgstr "Windows 7"
7329
7330#: ../src/msw/utils.cpp:1234
7331msgid "Windows 95"
7332msgstr "Windows 95"
7333
7334#: ../src/msw/utils.cpp:1230
7335msgid "Windows 95 OSR2"
7336msgstr "Windows 95 OSR2"
7337
7338#: ../src/msw/utils.cpp:1245
7339msgid "Windows 98"
7340msgstr "Windows 98"
7341
7342#: ../src/msw/utils.cpp:1241
7343msgid "Windows 98 SE"
7344msgstr "Windows 98 SE"
7345
7346#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7347#, c-format
7348msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7349msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7350
7351#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7352msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7353msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
7354
7355#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7356msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7357msgstr "Windows 波羅的海語 (CP 1257)"
7358
7359#: ../src/msw/utils.cpp:1214
7360#, c-format
7361msgid "Windows CE (%d.%d)"
7362msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7363
7364#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7365msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7366msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7367
7368#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7369msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7370msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312"
7371
7372#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7373msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7374msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5"
7375
7376#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7377msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7378msgstr "Windows 斯拉夫語 (CP 1251)"
7379
7380#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7381msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7382msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
7383
7384#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7385msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7386msgstr "Windows 希伯來語 (CP 1255)"
7387
7388#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7389msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7390msgstr "Windows 日語 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7391
7392#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7393#, fuzzy
7394msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7395msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
7396
7397#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7398msgid "Windows Korean (CP 949)"
7399msgstr "Windows 韓語 (CP 949)"
7400
7401#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7402msgid "Windows ME"
7403msgstr "Windows ME"
7404
7405#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7406#, c-format
7407msgid "Windows NT %lu.%lu"
7408msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7409
7410#: ../src/msw/utils.cpp:1279
7411msgid "Windows Server 2003"
7412msgstr "Windows Server 2003"
7413
7414#: ../src/msw/utils.cpp:1295
7415msgid "Windows Server 2008"
7416msgstr "Windows Server 2008"
7417
7418#: ../src/msw/utils.cpp:1301
7419msgid "Windows Server 2008 R2"
7420msgstr "Windows Server 2008 R2"
7421
7422#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7423msgid "Windows Thai (CP 874)"
7424msgstr "Windows 泰語 (CP 874)"
7425
7426#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7427msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7428msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)"
7429
7430#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7431#, fuzzy
7432msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7433msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
7434
7435#: ../src/msw/utils.cpp:1296
7436msgid "Windows Vista"
7437msgstr "Windows Vista"
7438
7439#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7440msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7441msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7442
7443#: ../src/msw/utils.cpp:1285
7444msgid "Windows XP"
7445msgstr "Windows XP"
7446
7447#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7448msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7449msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)"
7450
7451#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7452msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7453msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語 (CP 1251)"
7454
7455#: ../src/common/ffile.cpp:148
7456#, c-format
7457msgid "Write error on file '%s'"
7458msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7459
7460#: ../src/xml/xml.cpp:844
7461#, c-format
7462msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7463msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7464
7465#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7466msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7467msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
7468
7469#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7470#, c-format
7471msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7472msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!"
7473
7474#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7475msgid "XPM: incorrect header format!"
7476msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7477
7478#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7479#, c-format
7480msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7481msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!"
7482
7483#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7484msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7485msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7486
7487#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7488#, c-format
7489msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7490msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!"
7491
7492#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7493#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7494msgid "Yes"
7495msgstr "是"
7496
7497#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7498msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7499msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7500
7501#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7502msgid "You cannot Init an overlay twice"
7503msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7504
7505#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7506msgid "You cannot add a new directory to this section."
7507msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7508
7509#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7510msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7511msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7512
7513#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7514msgid "Zoom &In"
7515msgstr "放大(&I)"
7516
7517#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7518msgid "Zoom &Out"
7519msgstr "縮小(&O)"
7520
7521#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7522msgid "Zoom In"
7523msgstr "放大"
7524
7525#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7526msgid "Zoom Out"
7527msgstr "縮小"
7528
7529#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7530msgid "Zoom to &Fit"
7531msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7532
7533#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7534msgid "Zoom to Fit"
7535msgstr "縮放以適應視窗"
7536
7537#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7538msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7539msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7540
7541#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7542msgid ""
7543"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7544"function,\n"
7545"or an invalid instance identifier\n"
7546"was passed to a DDEML function."
7547msgstr ""
7548"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7549"或傳給 DDEML 函式的是\n"
7550"一個無效的實體物件識別。"
7551
7552#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7553msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7554msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。"
7555
7556#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7557msgid "a memory allocation failed."
7558msgstr "記憶體配置失敗。"
7559
7560#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7561msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7562msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7563
7564#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7565msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7566msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。"
7567
7568#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7569msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7570msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。"
7571
7572#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7573msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7574msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
7575
7576#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7577msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7578msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
7579
7580#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7581msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7582msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。"
7583
7584#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7585msgid ""
7586"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7587"that was terminated by the client, or the server\n"
7588"terminated before completing a transaction."
7589msgstr ""
7590"啟動伺服器端交涉的對話\n"
7591"被用戶端終止,或伺服器\n"
7592"在完成交涉前終止。"
7593
7594#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7595msgid "a transaction failed."
7596msgstr "交涉失敗。"
7597
7598#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7599msgid "alt"
7600msgstr "alt"
7601
7602#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7603msgid ""
7604"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7605"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7606"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7607"attempted to perform server transactions."
7608msgstr ""
7609"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7610"試圖執行「動態資料交換」交涉,\n"
7611"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7612"試圖執行伺服器的交涉。"
7613
7614#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7615msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7616msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。"
7617
7618#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7619msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7620msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7621
7622#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7623msgid ""
7624"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7625"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7626"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7627msgstr ""
7628"傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n"
7629"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7630"該回調函式的交涉識別就不再有效。"
7631
7632#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7633msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7634msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合"
7635
7636#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7637#, c-format
7638msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7639msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7640
7641#: ../src/html/chm.cpp:329
7642msgid "bad arguments to library function"
7643msgstr "含式傳入錯誤的引數"
7644
7645#: ../src/html/chm.cpp:341
7646msgid "bad signature"
7647msgstr "錯誤的簽名"
7648
7649#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7650msgid "bad zipfile offset to entry"
7651msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
7652
7653#: ../src/common/ftp.cpp:405
7654msgid "binary"
7655msgstr "二進位"
7656
7657#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7658msgid "bold"
7659msgstr "粗體"
7660
7661#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7662msgid "buffer is too small for Windows directory."
7663msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7664
7665#: ../src/msw/utils.cpp:1316
7666#, c-format
7667msgid "build %lu"
7668msgstr "組建 %lu"
7669
7670#: ../src/common/ffile.cpp:79
7671#, c-format
7672msgid "can't close file '%s'"
7673msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7674
7675#: ../src/common/file.cpp:278
7676#, c-format
7677msgid "can't close file descriptor %d"
7678msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7679
7680#: ../src/common/file.cpp:604
7681#, c-format
7682msgid "can't commit changes to file '%s'"
7683msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7684
7685#: ../src/common/file.cpp:212
7686#, c-format
7687msgid "can't create file '%s'"
7688msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7689
7690#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7691#, c-format
7692msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7693msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7694
7695#: ../src/common/file.cpp:511
7696#, c-format
7697msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7698msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7699
7700#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7701#, c-format
7702msgid "can't execute '%s'"
7703msgstr "無法執行 '%s'"
7704
7705#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7706msgid "can't find central directory in zip"
7707msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7708
7709#: ../src/common/file.cpp:481
7710#, c-format
7711msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7712msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7713
7714#: ../src/msw/utils.cpp:373
7715msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7716msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7717
7718#: ../src/common/file.cpp:382
7719#, c-format
7720msgid "can't flush file descriptor %d"
7721msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7722
7723#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7724#, c-format
7725msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7726msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7727
7728#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7729msgid "can't load any font, aborting"
7730msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7731
7732#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7733#, c-format
7734msgid "can't open file '%s'"
7735msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7736
7737#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7738#, c-format
7739msgid "can't open global configuration file '%s'."
7740msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7741
7742#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7743#, c-format
7744msgid "can't open user configuration file '%s'."
7745msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7746
7747#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7748msgid "can't open user configuration file."
7749msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7750
7751#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7752msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7753msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流"
7754
7755#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7756msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7757msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流"
7758
7759#: ../src/common/file.cpp:334
7760#, c-format
7761msgid "can't read from file descriptor %d"
7762msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7763
7764#: ../src/common/file.cpp:599
7765#, c-format
7766msgid "can't remove file '%s'"
7767msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7768
7769#: ../src/common/file.cpp:616
7770#, c-format
7771msgid "can't remove temporary file '%s'"
7772msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7773
7774#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7775#, c-format
7776msgid "can't seek on file descriptor %d"
7777msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7778
7779#: ../src/common/textfile.cpp:299
7780#, c-format
7781msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7782msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7783
7784#: ../src/common/file.cpp:350
7785#, c-format
7786msgid "can't write to file descriptor %d"
7787msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7788
7789#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7790msgid "can't write user configuration file."
7791msgstr "無法寫入使用者組態檔案。"
7792
7793#: ../src/html/chm.cpp:345
7794msgid "checksum error"
7795msgstr "總和檢查碼錯誤"
7796
7797#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7798msgid "checksum failure reading tar header block"
7799msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7800
7801#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7802#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7803#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7804#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7805#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7806#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7807#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7808#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7809#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7810#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7811#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7812#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7813#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7814#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7815#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7816#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7821#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7822#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7825#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7827msgid "cm"
7828msgstr "公分"
7829
7830#: ../src/html/chm.cpp:347
7831msgid "compression error"
7832msgstr "壓縮失敗"
7833
7834#: ../src/common/regex.cpp:239
7835msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7836msgstr "無法轉換成八位元編碼"
7837
7838#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7839msgid "ctrl"
7840msgstr "ctrl"
7841
7842#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7843msgid "date"
7844msgstr "日期"
7845
7846#: ../src/html/chm.cpp:349
7847msgid "decompression error"
7848msgstr "解壓縮失敗"
7849
7850#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7851msgid "default"
7852msgstr "預設值"
7853
7854#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7855msgid "double"
7856msgstr "雙倍"
7857
7858#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7859msgid "dump of the process state (binary)"
7860msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7861
7862#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7863msgid "eighteenth"
7864msgstr "第十八"
7865
7866#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7867msgid "eighth"
7868msgstr "第八"
7869
7870#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7871msgid "eleventh"
7872msgstr "第十一"
7873
7874#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7875#, c-format
7876msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7877msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7878
7879#: ../src/html/chm.cpp:343
7880msgid "error in data format"
7881msgstr "資料格式錯誤。"
7882
7883#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7884#, c-format
7885msgid "error opening '%s'"
7886msgstr "開啟 '%s' 失敗"
7887
7888#: ../src/html/chm.cpp:331
7889msgid "error opening file"
7890msgstr "檔案開啟失敗"
7891
7892#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7893msgid "error reading zip central directory"
7894msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7895
7896#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7897msgid "error reading zip local header"
7898msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
7899
7900#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7901#, c-format
7902msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7903msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
7904
7905#: ../src/common/ffile.cpp:170
7906#, c-format
7907msgid "failed to flush the file '%s'"
7908msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7909
7910#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7911msgid "fifteenth"
7912msgstr "第十五"
7913
7914#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7915msgid "fifth"
7916msgstr "第五"
7917
7918#: ../src/common/fileconf.cpp:610
7919#, c-format
7920msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7921msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7922
7923#: ../src/common/fileconf.cpp:639
7924#, c-format
7925msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7926msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7927
7928#: ../src/common/fileconf.cpp:662
7929#, c-format
7930msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7931msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7932
7933#: ../src/common/fileconf.cpp:652
7934#, c-format
7935msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7936msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7937
7938#: ../src/common/fileconf.cpp:574
7939#, c-format
7940msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7941msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7942
7943#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7944msgid "files"
7945msgstr "檔案"
7946
7947#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7948msgid "first"
7949msgstr "第一"
7950
7951#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7952msgid "font size"
7953msgstr "字型大小"
7954
7955#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7956msgid "fourteenth"
7957msgstr "第十四"
7958
7959#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7960msgid "fourth"
7961msgstr "第四"
7962
7963#: ../src/common/appbase.cpp:695
7964msgid "generate verbose log messages"
7965msgstr "產生冗長的記錄訊息"
7966
7967#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7968#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7969msgid "image"
7970msgstr "圖像"
7971
7972#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7973msgid "incomplete header block in tar"
7974msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7975
7976#: ../src/common/xtixml.cpp:489
7977msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7978msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
7979
7980#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7981msgid "incorrect size given for tar entry"
7982msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7983
7984#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7985msgid "invalid data in extended tar header"
7986msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7987
7988#: ../src/generic/logg.cpp:1050
7989msgid "invalid message box return value"
7990msgstr "訊息框傳回無效的值"
7991
7992#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
7993msgid "invalid zip file"
7994msgstr "無效的 zip 檔案"
7995
7996#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
7997msgid "italic"
7998msgstr "斜體"
7999
8000#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8001msgid "light"
8002msgstr "細體"
8003
8004#: ../src/common/intl.cpp:293
8005#, c-format
8006msgid "locale '%s' cannot be set."
8007msgstr "無法設定語區為 '%s'。"
8008
8009#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8010msgid "midnight"
8011msgstr "午夜"
8012
8013#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8014msgid "nineteenth"
8015msgstr "第十九"
8016
8017#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8018msgid "ninth"
8019msgstr "第九"
8020
8021#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8022msgid "no DDE error."
8023msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
8024
8025#: ../src/html/chm.cpp:327
8026msgid "no error"
8027msgstr "沒有任何錯誤"
8028
8029#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8030#, c-format
8031msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8032msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
8033
8034#: ../src/html/helpdata.cpp:654
8035msgid "noname"
8036msgstr "未命名"
8037
8038#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8039msgid "noon"
8040msgstr "中午"
8041
8042#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8043msgid "normal"
8044msgstr "正常"
8045
8046#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8047msgid "not implemented"
8048msgstr "尚未實作"
8049
8050#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8051msgid "num"
8052msgstr "數字"
8053
8054#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8055msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8056msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
8057
8058#: ../src/html/chm.cpp:339
8059msgid "out of memory"
8060msgstr "記憶體不足"
8061
8062#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8065#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8066#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8067#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8068#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8069#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8070#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8072msgid "percent"
8073msgstr "百分比"
8074
8075#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8076msgid "process context description"
8077msgstr "程序上下文描述"
8078
8079#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8080#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8081msgid "pt"
8082msgstr ""
8083
8084#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8085#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8090#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8109#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8119#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8120#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8121#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8122#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8123#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8128#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8129#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8132#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8155#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8156#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8157#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8158#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8159#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8160#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8161#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8162#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8163msgid "px"
8164msgstr "像素"
8165
8166#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8167msgid "rawctrl"
8168msgstr "rawctrl"
8169
8170#: ../src/html/chm.cpp:333
8171msgid "read error"
8172msgstr "讀取失敗"
8173
8174#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8175#, c-format
8176msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8177msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
8178
8179#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8180#, c-format
8181msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8182msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
8183
8184#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8185msgid "reentrancy problem."
8186msgstr "重複進入問題。"
8187
8188#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8189msgid "second"
8190msgstr "第二"
8191
8192#: ../src/html/chm.cpp:337
8193msgid "seek error"
8194msgstr "搜尋失敗"
8195
8196#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8197msgid "seventeenth"
8198msgstr "第十七"
8199
8200#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8201msgid "seventh"
8202msgstr "第七"
8203
8204#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8205msgid "shift"
8206msgstr "shift"
8207
8208#: ../src/common/appbase.cpp:685
8209msgid "show this help message"
8210msgstr "顯示這個說明訊息"
8211
8212#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8213msgid "sixteenth"
8214msgstr "第十六"
8215
8216#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8217msgid "sixth"
8218msgstr "第六"
8219
8220#: ../src/common/appcmn.cpp:206
8221msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8222msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
8223
8224#: ../src/common/appcmn.cpp:192
8225msgid "specify the theme to use"
8226msgstr "設定布景主題"
8227
8228#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8229msgid "standard/circle"
8230msgstr "標準/圓形"
8231
8232#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8233msgid "standard/circle-outline"
8234msgstr "標準/圓框"
8235
8236#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8237msgid "standard/diamond"
8238msgstr "標準/菱形"
8239
8240#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8241msgid "standard/square"
8242msgstr "標準/方形"
8243
8244#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8245msgid "standard/triangle"
8246msgstr "標準/三角形"
8247
8248#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8249msgid "stored file length not in Zip header"
8250msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊"
8251
8252#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8253msgid "str"
8254msgstr "字串"
8255
8256#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8257msgid "strikethrough"
8258msgstr "刪除線"
8259
8260#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8261#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8262msgid "tar entry not open"
8263msgstr "tar 項目未開啟"
8264
8265#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8266msgid "tenth"
8267msgstr "第十"
8268
8269#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8270msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8271msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
8272
8273#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8274msgid "third"
8275msgstr "第三"
8276
8277#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8278msgid "thirteenth"
8279msgstr "第十三"
8280
8281#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8282msgid "today"
8283msgstr "今天"
8284
8285#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8286msgid "tomorrow"
8287msgstr "明天"
8288
8289#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8290#, c-format
8291msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8292msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
8293
8294#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8295msgid "translator-credits"
8296msgstr ""
8297"PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
8298"張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
8299"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
8300
8301#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8302msgid "twelfth"
8303msgstr "第十二"
8304
8305#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8306msgid "twentieth"
8307msgstr "第二十"
8308
8309#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8310msgid "underlined"
8311msgstr "加底線"
8312
8313#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8314#, c-format
8315msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8316msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8317
8318#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8319msgid "unexpected end of file"
8320msgstr "意外的檔案結尾"
8321
8322#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8323#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8324msgid "unknown"
8325msgstr "不明的"
8326
8327#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8328#, c-format
8329msgid "unknown class %s"
8330msgstr "不明的類別 %s"
8331
8332#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8333msgid "unknown error"
8334msgstr "不明的錯誤"
8335
8336#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8337#, c-format
8338msgid "unknown error (error code %08x)."
8339msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
8340
8341#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8342msgid "unknown seek origin"
8343msgstr "不明的搜尋基準點"
8344
8345#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8346#, c-format
8347msgid "unknown-%d"
8348msgstr "不明-%d"
8349
8350#: ../src/common/docview.cpp:507
8351msgid "unnamed"
8352msgstr "未命名"
8353
8354#: ../src/common/docview.cpp:1607
8355#, c-format
8356msgid "unnamed%d"
8357msgstr "未命名-%d"
8358
8359#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8360msgid "unsupported Zip compression method"
8361msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8362
8363#: ../src/common/translation.cpp:1892
8364#, c-format
8365msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8366msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
8367
8368#: ../src/html/chm.cpp:335
8369msgid "write error"
8370msgstr "寫入失敗"
8371
8372#: ../src/common/time.cpp:318
8373msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8374msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8375
8376#: ../src/gtk/print.cpp:996
8377msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8378msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage。"
8379
8380#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8381msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8382msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8383
8384#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8385msgid "wxWidget's control not initialized."
8386msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8387
8388#: ../src/motif/app.cpp:245
8389#, c-format
8390msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8391msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8392
8393#: ../src/x11/app.cpp:164
8394msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8395msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8396
8397#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8398msgid "xxxx"
8399msgstr "xxxx"
8400
8401#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8402msgid "yesterday"
8403msgstr "昨天"
8404
8405#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8406#, c-format
8407msgid "zlib error %d"
8408msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8409
8410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8411#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8412msgid "~"
8413msgstr "~"
8414
8415#~ msgid "'"
8416#~ msgstr "'"
8417
8418#~ msgid "&Preview..."
8419#~ msgstr "預覽(&P)..."
8420
8421#~ msgid "1"
8422#~ msgstr "1"
8423
8424#~ msgid "10"
8425#~ msgstr "10"
8426
8427#~ msgid "3"
8428#~ msgstr "3"
8429
8430#~ msgid "4"
8431#~ msgstr "4"
8432
8433#~ msgid "5"
8434#~ msgstr "5"
8435
8436#~ msgid "6"
8437#~ msgstr "6"
8438
8439#~ msgid "7"
8440#~ msgstr "7"
8441
8442#~ msgid "8"
8443#~ msgstr "8"
8444
8445#~ msgid "9"
8446#~ msgstr "9"
8447
8448#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8449#~ msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
8450
8451#~ msgid "Enable vertical offset."
8452#~ msgstr "啟用垂直位置。"
8453
8454#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8455#~ msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
8456
8457#~ msgid "Preview..."
8458#~ msgstr "預覽..."
8459
8460#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8461#~ msgstr "相對於段落的垂直距離。"
8462
8463#~ msgid "Units for the object offset."
8464#~ msgstr "物件位置單位。"
8465
8466#~ msgid "Vertical &Offset:"
8467#~ msgstr "垂直位置(&O):"