]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/it.po
The object size page now has full position attribute editing.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
... / ...
CommitLineData
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: $Id$\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-03-12 16:13+0100\n"
7"Last-Translator: bovirus <bovirus@live.it>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: it\n"
13"X-Poedit-Language: Italian\n"
14"X-Poedit-Country: ITALY\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
33
34#: ../src/common/log.cpp:428
35#, c-format
36msgid " (error %ld: %s)"
37msgstr " (errore %ld: %s)"
38
39#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40#, c-format
41msgid " (in module \"%s\")"
42msgstr " (nel modulo \"%s\")"
43
44#: ../src/common/docview.cpp:1605
45msgid " - "
46msgstr " - "
47
48#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
49#: ../src/html/htmprint.cpp:705
50msgid " Preview"
51msgstr " Anteprima"
52
53#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
54msgid " bold"
55msgstr " grassetto"
56
57#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
58msgid " italic"
59msgstr " corsivo"
60
61#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
62msgid " light"
63msgstr " leggero"
64
65#: ../src/common/paper.cpp:119
66msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
68
69#: ../src/common/paper.cpp:120
70msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
72
73#: ../src/common/paper.cpp:121
74msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
76
77#: ../src/common/paper.cpp:122
78msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
80
81#: ../src/common/paper.cpp:118
82msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
84
85#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
86#, c-format
87msgid "%d of %lu"
88msgstr "%d di %lu"
89
90#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
91#: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
92#, c-format
93msgid "%i of %i"
94msgstr "%i di %i"
95
96#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
97#, c-format
98msgid "%ld byte"
99msgid_plural "%ld bytes"
100msgstr[0] "%ld byte"
101msgstr[1] "%ld byte"
102
103#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
104#, c-format
105msgid "%lu of %lu"
106msgstr "%lu di %lu"
107
108#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
109#, c-format
110msgid "%s (or %s)"
111msgstr "%s (o %s)"
112
113#: ../src/generic/logg.cpp:235
114#, c-format
115msgid "%s Error"
116msgstr "%s errore"
117
118#: ../src/generic/logg.cpp:247
119#, c-format
120msgid "%s Information"
121msgstr "%s: informazione"
122
123#: ../src/generic/logg.cpp:239
124#, c-format
125msgid "%s Warning"
126msgstr "%s: avviso"
127
128#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129#, c-format
130msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
131msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
132
133#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134#, c-format
135msgid "%s files (%s)|%s"
136msgstr "%s file (%s)|%s"
137
138#: ../src/common/stockitem.cpp:140
139#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
140#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141msgid "&About"
142msgstr "Inform&azioni su"
143
144#: ../src/common/stockitem.cpp:208
145msgid "&Actual Size"
146msgstr "Dimensione &attuale"
147
148#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149msgid "&After a paragraph:"
150msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
151
152#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154msgid "&Alignment"
155msgstr "&Allineamento"
156
157#: ../src/common/stockitem.cpp:142
158msgid "&Apply"
159msgstr "&Applica"
160
161#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
162msgid "&Apply Style"
163msgstr "&Applica lo stile"
164
165#: ../src/msw/mdi.cpp:168
166msgid "&Arrange Icons"
167msgstr "&Disponi icone"
168
169#: ../src/common/stockitem.cpp:196
170msgid "&Ascending"
171msgstr "&Ascendente"
172
173#: ../src/common/stockitem.cpp:143
174msgid "&Back"
175msgstr "&Indietro"
176
177#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178msgid "&Based on:"
179msgstr "&Basato su:"
180
181#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182msgid "&Before a paragraph:"
183msgstr "&Prima di un paragrafo:"
184
185#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186msgid "&Bg colour:"
187msgstr "&Colore sfondo:"
188
189#: ../src/common/stockitem.cpp:144
190msgid "&Bold"
191msgstr "&Grassetto"
192
193#: ../src/common/stockitem.cpp:145
194msgid "&Bottom"
195msgstr "&Basso"
196
197#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201msgid "&Bottom:"
202msgstr "&Basso:"
203
204#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
205msgid "&Box"
206msgstr "&Riquadro"
207
208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210msgid "&Bullet style:"
211msgstr "Stile del &punto:"
212
213#: ../src/common/stockitem.cpp:147
214msgid "&CD-Rom"
215msgstr "&CD-Rom"
216
217#: ../src/generic/wizard.cpp:432
218#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
220#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
221#: ../src/common/stockitem.cpp:146
222msgid "&Cancel"
223msgstr "&Annulla"
224
225#: ../src/msw/mdi.cpp:164
226msgid "&Cascade"
227msgstr "&Sovrapponi finestre"
228
229#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
230msgid "&Cell"
231msgstr "&Cella"
232
233#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234msgid "&Character code:"
235msgstr "&Codice carattere:"
236
237#: ../src/common/stockitem.cpp:148
238msgid "&Clear"
239msgstr "&Pulisci"
240
241#: ../src/generic/logg.cpp:524
242#: ../src/common/stockitem.cpp:149
243#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
244#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
245#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
246msgid "&Close"
247msgstr "&Chiudi"
248
249#: ../src/common/stockitem.cpp:194
250msgid "&Color"
251msgstr "&Colore"
252
253#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254msgid "&Colour:"
255msgstr "&Colore:"
256
257#: ../src/common/stockitem.cpp:150
258msgid "&Convert"
259msgstr "&Converti"
260
261#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
262#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263#: ../src/common/stockitem.cpp:151
264#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
265msgid "&Copy"
266msgstr "&Copia"
267
268#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269msgid "&Copy URL"
270msgstr "&Copia URL"
271
272#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
273msgid "&Customize..."
274msgstr "&Personalizza..."
275
276#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277msgid "&Debug report preview:"
278msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
279
280#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
282#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283#: ../src/common/stockitem.cpp:153
284#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285msgid "&Delete"
286msgstr "&Elimina"
287
288#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
289msgid "&Delete Style..."
290msgstr "&Elimina lo stile..."
291
292#: ../src/common/stockitem.cpp:197
293msgid "&Descending"
294msgstr "&Discendente"
295
296#: ../src/generic/logg.cpp:696
297msgid "&Details"
298msgstr "&Dettagli"
299
300#: ../src/common/stockitem.cpp:154
301msgid "&Down"
302msgstr "&Giù"
303
304#: ../src/common/stockitem.cpp:155
305msgid "&Edit"
306msgstr "&Modifica"
307
308#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
309msgid "&Edit Style..."
310msgstr "&Modifica lo stile"
311
312#: ../src/common/stockitem.cpp:156
313msgid "&Execute"
314msgstr "&Esegui"
315
316#: ../src/common/stockitem.cpp:158
317#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
318msgid "&File"
319msgstr "&File"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:159
322msgid "&Find"
323msgstr "&Trova"
324
325#: ../src/generic/wizard.cpp:626
326msgid "&Finish"
327msgstr "&Fine"
328
329#: ../src/common/stockitem.cpp:160
330msgid "&First"
331msgstr "&Primo"
332
333#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
334msgid "&Floating mode:"
335msgstr "Modo &flottante:"
336
337#: ../src/common/stockitem.cpp:161
338msgid "&Floppy"
339msgstr "&Floppy"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:195
342msgid "&Font"
343msgstr "&Font"
344
345#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346msgid "&Font family:"
347msgstr "&Tipo carattere:"
348
349#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350msgid "&Font for Level..."
351msgstr "&Font per questo livello..."
352
353#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
354#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
355msgid "&Font:"
356msgstr "&Font:"
357
358#: ../src/common/stockitem.cpp:162
359msgid "&Forward"
360msgstr "&Avanti"
361
362#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
363msgid "&From:"
364msgstr "&Da:"
365
366#: ../src/common/stockitem.cpp:163
367msgid "&Harddisk"
368msgstr "&Disco fisso"
369
370#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
371msgid "&Height:"
372msgstr "&Altezza:"
373
374#: ../src/generic/wizard.cpp:435
375#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
376#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
377#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
378#: ../src/common/stockitem.cpp:164
379#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
380msgid "&Help"
381msgstr "&Aiuto"
382
383#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384msgid "&Hide details"
385msgstr "&Nascondi dettagli"
386
387#: ../src/common/stockitem.cpp:165
388msgid "&Home"
389msgstr "&Home"
390
391#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
392#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
393msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
395
396#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
397#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
398msgid "&Indeterminate"
399msgstr "&Indeterminato"
400
401#: ../src/common/stockitem.cpp:167
402msgid "&Index"
403msgstr "&Indice"
404
405#: ../src/common/stockitem.cpp:168
406msgid "&Info"
407msgstr "&Info"
408
409#: ../src/common/stockitem.cpp:169
410msgid "&Italic"
411msgstr "&Corsivo"
412
413#: ../src/common/stockitem.cpp:170
414msgid "&Jump to"
415msgstr "&Vai a"
416
417#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419msgid "&Justified"
420msgstr "&Giustificato"
421
422#: ../src/common/stockitem.cpp:175
423msgid "&Last"
424msgstr "&Ultimo"
425
426#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428msgid "&Left"
429msgstr "&Sinistra"
430
431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437msgid "&Left:"
438msgstr "&Sinistra:"
439
440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441msgid "&List level:"
442msgstr "&Livello elenco:"
443
444#: ../src/generic/logg.cpp:525
445msgid "&Log"
446msgstr "&Registro"
447
448#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
449msgid "&Move"
450msgstr "&Sposta"
451
452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
453msgid "&Move the object to:"
454msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
455
456#: ../src/common/stockitem.cpp:176
457msgid "&Network"
458msgstr "&Rete"
459
460#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
461#: ../src/common/stockitem.cpp:177
462msgid "&New"
463msgstr "&Nuovo"
464
465#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
466#: ../src/generic/mdig.cpp:101
467#: ../src/msw/mdi.cpp:169
468msgid "&Next"
469msgstr "&Successivo"
470
471#: ../src/generic/wizard.cpp:431
472#: ../src/generic/wizard.cpp:626
473msgid "&Next >"
474msgstr "&Successivo >"
475
476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
477msgid "&Next Paragraph"
478msgstr "&Prossimo paragrafo"
479
480#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
481msgid "&Next Tip"
482msgstr "&Prossimo suggerimento"
483
484#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
485msgid "&Next style:"
486msgstr "Stile &successivo:"
487
488#: ../src/common/stockitem.cpp:178
489#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490msgid "&No"
491msgstr "&No"
492
493#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494msgid "&Notes:"
495msgstr "&Note:"
496
497#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
498msgid "&Number:"
499msgstr "&Numero:"
500
501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
502#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
503#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
504#: ../src/common/stockitem.cpp:179
505msgid "&OK"
506msgstr "&OK"
507
508#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
509#: ../src/common/stockitem.cpp:180
510#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
511msgid "&Open..."
512msgstr "&Apri..."
513
514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
515msgid "&Outline level:"
516msgstr "&Livello contorno:"
517
518#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519msgid "&Page Break"
520msgstr "Interruzione di &pagina"
521
522#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
523#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
524#: ../src/common/stockitem.cpp:181
525#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
526msgid "&Paste"
527msgstr "Incoll&a"
528
529#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
530msgid "&Picture"
531msgstr "&Immagine"
532
533#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534msgid "&Point size:"
535msgstr "Dimensione &punto:"
536
537#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538msgid "&Position (tenths of a mm):"
539msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
540
541#: ../src/common/stockitem.cpp:182
542msgid "&Preferences"
543msgstr "&Preferenze"
544
545#: ../src/common/stockitem.cpp:183
546msgid "&Preview..."
547msgstr "&Anteprima..."
548
549#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
550#: ../src/generic/mdig.cpp:102
551#: ../src/msw/mdi.cpp:170
552msgid "&Previous"
553msgstr "&Precedente"
554
555#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
556msgid "&Previous Paragraph"
557msgstr "&Paragrafo precedente"
558
559#: ../src/common/stockitem.cpp:184
560msgid "&Print..."
561msgstr "&Stampa..."
562
563#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
564#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
565#: ../src/common/stockitem.cpp:185
566msgid "&Properties"
567msgstr "&Proprietà"
568
569#: ../src/common/stockitem.cpp:157
570msgid "&Quit"
571msgstr "&Esci"
572
573#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
574#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
575#: ../src/common/stockitem.cpp:186
576#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
577#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
578#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
579msgid "&Redo"
580msgstr "&Ripeti"
581
582#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
583#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
584msgid "&Redo "
585msgstr "&Ripeti "
586
587#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
588msgid "&Rename Style..."
589msgstr "&Rinomina lo stile..."
590
591#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
592msgid "&Replace"
593msgstr "&Sostituisci"
594
595#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
596msgid "&Restart numbering"
597msgstr "&Ricomincia la numerazione"
598
599#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
600msgid "&Restore"
601msgstr "&Ripristina"
602
603#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
604#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
605msgid "&Right"
606msgstr "&Destra"
607
608#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
609#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
610#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
611#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
612#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
613#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
614msgid "&Right:"
615msgstr "&Destra:"
616
617#: ../src/common/stockitem.cpp:191
618msgid "&Save"
619msgstr "&Salva"
620
621#: ../src/common/stockitem.cpp:192
622msgid "&Save as"
623msgstr "&Salva come"
624
625#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
626msgid "&See details"
627msgstr "&Visualizza dettagli"
628
629#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
630msgid "&Show tips at startup"
631msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
632
633#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
634msgid "&Size"
635msgstr "Dimen&sione"
636
637#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
638msgid "&Size:"
639msgstr "Dimen&sione:"
640
641#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
642msgid "&Skip"
643msgstr "&Salta"
644
645#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
646#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
647msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
648msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
649
650#: ../src/common/stockitem.cpp:198
651msgid "&Spell Check"
652msgstr "&Controllo ortografia"
653
654#: ../src/common/stockitem.cpp:199
655msgid "&Stop"
656msgstr "&Stop"
657
658#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
659#: ../src/common/stockitem.cpp:200
660msgid "&Strikethrough"
661msgstr "&Barrato"
662
663#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
664#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
665msgid "&Style:"
666msgstr "&Stile:"
667
668#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
669msgid "&Styles:"
670msgstr "&Stili:"
671
672#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
673msgid "&Subset:"
674msgstr "&Sottoinsieme:"
675
676#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
677#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
678msgid "&Symbol:"
679msgstr "&Simbolo:"
680
681#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
682msgid "&Table"
683msgstr "&Tabella"
684
685#: ../src/common/stockitem.cpp:201
686msgid "&Top"
687msgstr "Al&to"
688
689#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
690#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
691#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
692#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
693msgid "&Top:"
694msgstr "Al&to:"
695
696#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
697#: ../src/common/stockitem.cpp:203
698msgid "&Underline"
699msgstr "&Sottolinea"
700
701#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
702msgid "&Underlining:"
703msgstr "&Sottolineatura:"
704
705#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
706#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
707#: ../src/common/stockitem.cpp:204
708#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
709#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
710msgid "&Undo"
711msgstr "&Annulla"
712
713#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
714msgid "&Undo "
715msgstr "&Annulla "
716
717#: ../src/common/stockitem.cpp:205
718msgid "&Unindent"
719msgstr "&Rimuovi indentazione"
720
721#: ../src/common/stockitem.cpp:206
722msgid "&Up"
723msgstr "&Su"
724
725#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
726msgid "&Vertical alignment:"
727msgstr "Allineamento &verticale:"
728
729#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
730msgid "&View..."
731msgstr "&Vedi..."
732
733#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
734msgid "&Weight:"
735msgstr "&Peso:"
736
737#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
738msgid "&Width:"
739msgstr "&Larghezza:"
740
741#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
742#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
743#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
744#: ../src/generic/mdig.cpp:295
745#: ../src/generic/mdig.cpp:311
746#: ../src/generic/mdig.cpp:315
747#: ../src/msw/mdi.cpp:70
748msgid "&Window"
749msgstr "&Finestra"
750
751#: ../src/common/stockitem.cpp:207
752#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
753msgid "&Yes"
754msgstr "&Si"
755
756#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
757msgid "'"
758msgstr "'"
759
760#: ../src/common/config.cpp:524
761#: ../src/msw/regconf.cpp:259
762#, c-format
763msgid "'%s' has extra '..', ignored."
764msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
765
766#: ../src/common/valtext.cpp:250
767#: ../src/common/valtext.cpp:252
768#: ../src/common/valtext.cpp:254
769#: ../src/common/valtext.cpp:256
770#, c-format
771msgid "'%s' is invalid"
772msgstr "'%s' non è valido"
773
774#: ../src/common/cmdline.cpp:941
775#: ../src/common/cmdline.cpp:959
776#, c-format
777msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
778msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
779
780#: ../src/common/translation.cpp:930
781#, c-format
782msgid "'%s' is not a valid message catalog."
783msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
784
785#: ../src/common/textbuf.cpp:245
786#, c-format
787msgid "'%s' is probably a binary buffer."
788msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
789
790#: ../src/common/valtext.cpp:248
791#, c-format
792msgid "'%s' should be numeric."
793msgstr "'%s' deve essere numerico."
794
795#: ../src/common/valtext.cpp:240
796#, c-format
797msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
798msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
799
800#: ../src/common/valtext.cpp:242
801#, c-format
802msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
803msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
804
805#: ../src/common/valtext.cpp:244
806#, c-format
807msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
808msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
809
810#: ../src/common/valtext.cpp:246
811#, c-format
812msgid "'%s' should only contain digits."
813msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
814
815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
816#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
817msgid "(*)"
818msgstr "(*)"
819
820#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
821msgid "(Help)"
822msgstr "(Aiuto)"
823
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
825#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
826msgid "(None)"
827msgstr "(Nessuno)"
828
829#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
830msgid "(Normal text)"
831msgstr "(Testo normale)"
832
833#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
834#: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
835#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
836msgid "(bookmarks)"
837msgstr "(segnalibri)"
838
839#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
840#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
842#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
845#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
846#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
847#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
848#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
850#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
851#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
852msgid "(none)"
853msgstr "(nessuno)"
854
855#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
856#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
857msgid "*"
858msgstr "*"
859
860#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
861#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
862msgid "*)"
863msgstr "*)"
864
865#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
866#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
867msgid "+"
868msgstr "+"
869
870#: ../src/msw/utils.cpp:1332
871msgid ", 64-bit edition"
872msgstr ", versione 64-bit"
873
874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
875#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
876msgid "-"
877msgstr "-"
878
879#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
880msgid "..."
881msgstr "..."
882
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
884msgid "1"
885msgstr "1"
886
887#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
888#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
889msgid "1.1"
890msgstr "1.1"
891
892#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
893#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
894msgid "1.2"
895msgstr "1.2"
896
897#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
898#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
899msgid "1.3"
900msgstr "1.3"
901
902#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
903#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
904msgid "1.4"
905msgstr "1.4"
906
907#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
909msgid "1.5"
910msgstr "1.5"
911
912#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
913#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
914msgid "1.6"
915msgstr "1.6"
916
917#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
919msgid "1.7"
920msgstr "1.7"
921
922#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
924msgid "1.8"
925msgstr "1.8"
926
927#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
928#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
929msgid "1.9"
930msgstr "1.9"
931
932#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
933msgid "10"
934msgstr "10"
935
936#: ../src/common/paper.cpp:142
937msgid "10 x 11 in"
938msgstr "10 x 11 pollici"
939
940#: ../src/common/paper.cpp:115
941msgid "10 x 14 in"
942msgstr "10 x 14 pollici"
943
944#: ../src/common/paper.cpp:116
945msgid "11 x 17 in"
946msgstr "11 x 17 pollici"
947
948#: ../src/common/paper.cpp:186
949msgid "12 x 11 in"
950msgstr "12 x 11 pollici"
951
952#: ../src/common/paper.cpp:143
953msgid "15 x 11 in"
954msgstr "15 x 11 pollici"
955
956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
957#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
958#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
959msgid "2"
960msgstr "2"
961
962#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
963msgid "3"
964msgstr "3"
965
966#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
967msgid "4"
968msgstr "4"
969
970#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
971msgid "5"
972msgstr "5"
973
974#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
975msgid "6"
976msgstr "6"
977
978#: ../src/common/paper.cpp:134
979msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
980msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
981
982#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
983msgid "7"
984msgstr "7"
985
986#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
987msgid "8"
988msgstr "8"
989
990#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
991msgid "9"
992msgstr "9"
993
994#: ../src/common/paper.cpp:141
995msgid "9 x 11 in"
996msgstr "9 x 11 pollici"
997
998#: ../src/html/htmprint.cpp:432
999msgid ": file does not exist!"
1000msgstr ": file non esiste!"
1001
1002#: ../src/common/fontmap.cpp:198
1003msgid ": unknown charset"
1004msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
1005
1006#: ../src/common/fontmap.cpp:412
1007msgid ": unknown encoding"
1008msgstr ": codifica sconosciuta"
1009
1010#: ../src/generic/wizard.cpp:437
1011msgid "< &Back"
1012msgstr "< &Indietro"
1013
1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1015#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1016#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1017msgid "<Any Decorative>"
1018msgstr "<Qualunque Decorativo>"
1019
1020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1021#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1022#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1023msgid "<Any Modern>"
1024msgstr "<Qualunque Modern>"
1025
1026#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1027#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1028#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1029msgid "<Any Roman>"
1030msgstr "<Qualunque Roman>"
1031
1032#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1033#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1034#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1035msgid "<Any Script>"
1036msgstr "<Qualunque Script>"
1037
1038#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1039#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1040#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1041msgid "<Any Swiss>"
1042msgstr "<Qualunque Svizzero>"
1043
1044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1045#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1046#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1047msgid "<Any Teletype>"
1048msgstr "<Qualunque Teletype>"
1049
1050#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1051msgid "<Any>"
1052msgstr "<Qualunque>"
1053
1054#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1055#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1056msgid "<DIR>"
1057msgstr "<DIR>"
1058
1059#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1060#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1061msgid "<DRIVE>"
1062msgstr "<DRIVE>"
1063
1064#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1065#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1066msgid "<LINK>"
1067msgstr "<LINK>"
1068
1069#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1070msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1071msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1072
1073#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1074msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1075msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1076
1077#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1078msgid "<b>Bold face.</b> "
1079msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1080
1081#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1082msgid "<i>Italic face.</i> "
1083msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1084
1085#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1086#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1087msgid ">"
1088msgstr ">"
1089
1090#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1091msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1092msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1093
1094#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1095msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1096msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1097
1098#: ../src/common/xtixml.cpp:419
1099msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1100msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1101
1102#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1103#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1104#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1105#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1106msgid "A standard bullet name."
1107msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:219
1110msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1111msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:220
1114msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1115msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:161
1118msgid "A2 420 x 594 mm"
1119msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:158
1122msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:163
1126msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1127msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:172
1130msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1131msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:162
1134msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1135msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:108
1138msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1139msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1140
1141#: ../src/common/paper.cpp:148
1142msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1143msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1144
1145#: ../src/common/paper.cpp:155
1146msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1147msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1148
1149#: ../src/common/paper.cpp:173
1150msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1151msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1152
1153#: ../src/common/paper.cpp:150
1154msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1155msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1156
1157#: ../src/common/paper.cpp:99
1158msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1159msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1160
1161#: ../src/common/paper.cpp:109
1162msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1163msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1164
1165#: ../src/common/paper.cpp:159
1166msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1168
1169#: ../src/common/paper.cpp:174
1170msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1171msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1172
1173#: ../src/common/paper.cpp:156
1174msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1175msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1176
1177#: ../src/common/paper.cpp:110
1178msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1179msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1180
1181#: ../src/common/paper.cpp:166
1182msgid "A6 105 x 148 mm"
1183msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1184
1185#: ../src/common/paper.cpp:179
1186msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1187msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1188
1189#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1190#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1191#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1192msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1193msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1194
1195#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1196msgid "ADD"
1197msgstr "AGGIUNGI"
1198
1199#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1200#: ../src/common/ftp.cpp:408
1201msgid "ASCII"
1202msgstr "ASCII"
1203
1204#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1205#: ../src/common/stockitem.cpp:140
1206msgid "About"
1207msgstr "Informazioni su"
1208
1209#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1210#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1211#, c-format
1212msgid "About %s"
1213msgstr "Informazioni su %s"
1214
1215#: ../src/common/stockitem.cpp:208
1216msgid "Actual Size"
1217msgstr "Dimensione attuale"
1218
1219#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1220msgid "Add"
1221msgstr "Aggiungi"
1222
1223#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1224msgid "Add current page to bookmarks"
1225msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1226
1227#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1228msgid "Add to custom colours"
1229msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1230
1231#: ../include/wx/xtiprop.h:260
1232msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1233msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1234
1235#: ../include/wx/xtiprop.h:198
1236msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1237msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1238
1239#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1240#, c-format
1241msgid "Adding book %s"
1242msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1243
1244#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1245msgid "Adding flavor TEXT failed"
1246msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1247
1248#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1249msgid "Adding flavor utxt failed"
1250msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1251
1252#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1253msgid "After a paragraph:"
1254msgstr "Dopo un paragrafo:"
1255
1256#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1257msgid "Align Left"
1258msgstr "Allinea a destra"
1259
1260#: ../src/common/stockitem.cpp:174
1261msgid "Align Right"
1262msgstr "Allinea a destra"
1263
1264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1265msgid "Alignment"
1266msgstr "Allineamento"
1267
1268#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1269msgid "All"
1270msgstr "Tutto"
1271
1272#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1273#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1274#, c-format
1275msgid "All files (%s)|%s"
1276msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1277
1278#: ../include/wx/defs.h:2769
1279msgid "All files (*)|*"
1280msgstr "Tutti i file (*)|*"
1281
1282#: ../include/wx/defs.h:2766
1283msgid "All files (*.*)|*.*"
1284msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1285
1286#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1287msgid "All styles"
1288msgstr "Tutti gli stili"
1289
1290#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1291msgid "Alphabetic Mode"
1292msgstr "Modo alfabetico"
1293
1294#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1295msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1296msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1297
1298#: ../src/unix/dialup.cpp:355
1299msgid "Already dialling ISP."
1300msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1301
1302#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1303#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1304msgid "Alt+"
1305msgstr "Alt+"
1306
1307#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1308msgid "And includes the following files:\n"
1309msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1310
1311#: ../src/generic/animateg.cpp:163
1312#, c-format
1313msgid "Animation file is not of type %ld."
1314msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1315
1316#: ../src/generic/logg.cpp:1036
1317#, c-format
1318msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1319msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1320
1321#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1322#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1323msgid "Application"
1324msgstr "Applicazione"
1325
1326#: ../src/common/stockitem.cpp:142
1327msgid "Apply"
1328msgstr "Applica"
1329
1330#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1331#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1332msgid "Arabic"
1333msgstr "Numeri arabi"
1334
1335#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1336msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1337msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1338
1339#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1340#, c-format
1341msgid "Argument %u not found."
1342msgstr "Argomento %u non trovato."
1343
1344#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1345msgid "Artists"
1346msgstr "Artisti"
1347
1348#: ../src/common/stockitem.cpp:196
1349msgid "Ascending"
1350msgstr "Ascendente"
1351
1352#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1353msgid "Attributes"
1354msgstr "Attributi"
1355
1356#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1357#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1358#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1359msgid "Available fonts."
1360msgstr "Font disponibili."
1361
1362#: ../src/common/paper.cpp:139
1363msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1364msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1365
1366#: ../src/common/paper.cpp:175
1367msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1368msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1369
1370#: ../src/common/paper.cpp:129
1371msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1372msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1373
1374#: ../src/common/paper.cpp:111
1375msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1376msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1377
1378#: ../src/common/paper.cpp:160
1379msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1380msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1381
1382#: ../src/common/paper.cpp:176
1383msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1384msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1385
1386#: ../src/common/paper.cpp:157
1387msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1388msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1389
1390#: ../src/common/paper.cpp:130
1391msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1392msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1393
1394#: ../src/common/paper.cpp:112
1395msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1396msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1397
1398#: ../src/common/paper.cpp:184
1399msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1400msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401
1402#: ../src/common/paper.cpp:185
1403msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1404msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1405
1406#: ../src/common/paper.cpp:131
1407msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1408msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1409
1410#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1411msgid "BACK"
1412msgstr "INDIETRO"
1413
1414#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1415#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1416#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1417msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1418msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1419
1420#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1421msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1422msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1423
1424#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1425msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1426msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1427
1428#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1429msgid "BMP: Couldn't write data."
1430msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1431
1432#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1433msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1434msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1435
1436#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1437msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1438msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1439
1440#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1441msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1442msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1443
1444#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1445msgid "Back"
1446msgstr "Indietro"
1447
1448#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1449#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1450msgid "Background"
1451msgstr "Sfondo"
1452
1453#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1454msgid "Background &colour:"
1455msgstr "Colore di &sfondo:"
1456
1457#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1458msgid "Background colour"
1459msgstr "Colore di sfondo"
1460
1461#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1462msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1463msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1464
1465#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1466msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1467msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1468
1469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1470msgid "Before a paragraph:"
1471msgstr "Prima di un paragrafo:"
1472
1473#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1474#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1475msgid "Bitmap"
1476msgstr "Immagine"
1477
1478#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1479msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1480msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1481
1482#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1483#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1484#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1485#: ../src/common/stockitem.cpp:144
1486msgid "Bold"
1487msgstr "Grassetto"
1488
1489#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1490#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1491msgid "Border"
1492msgstr "Bordo"
1493
1494#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1495msgid "Borders"
1496msgstr "Bordi"
1497
1498#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1499#: ../src/common/stockitem.cpp:145
1500msgid "Bottom"
1501msgstr "Basso"
1502
1503#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1504msgid "Bottom margin (mm):"
1505msgstr "Margine inferiore (mm):"
1506
1507#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1508msgid "Box Properties"
1509msgstr "Proprietà riquadro"
1510
1511#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1512msgid "Box styles"
1513msgstr "Stile riquadro"
1514
1515#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1516#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1517msgid "Browse"
1518msgstr "Sfoglia"
1519
1520#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1521#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1522msgid "Bullet &Alignment:"
1523msgstr "Puntatura e allineamento"
1524
1525#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1526msgid "Bullet style"
1527msgstr "Stile del punto"
1528
1529#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1530msgid "Bullets"
1531msgstr "Puntatura"
1532
1533#: ../src/common/paper.cpp:100
1534msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1535msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1536
1537#: ../src/generic/logg.cpp:522
1538msgid "C&lear"
1539msgstr "C&ancella"
1540
1541#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1542msgid "C&olour:"
1543msgstr "C&olore:"
1544
1545#: ../src/common/paper.cpp:125
1546msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1547msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1548
1549#: ../src/common/paper.cpp:126
1550msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1551msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1552
1553#: ../src/common/paper.cpp:124
1554msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1555msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1556
1557#: ../src/common/paper.cpp:127
1558msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1559msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1560
1561#: ../src/common/paper.cpp:128
1562msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1563msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1564
1565#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1566msgid "CANCEL"
1567msgstr "ANNULLA"
1568
1569#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1570msgid "CAPITAL"
1571msgstr "MAIUSCOLO"
1572
1573#: ../src/common/stockitem.cpp:147
1574msgid "CD-Rom"
1575msgstr "CD-Rom"
1576
1577#: ../src/html/chm.cpp:818
1578#: ../src/html/chm.cpp:877
1579msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1580msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1581
1582#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1583msgid "CLEAR"
1584msgstr "AZZERA"
1585
1586#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1587msgid "COMMAND"
1588msgstr "COMANDO"
1589
1590#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1591msgid "Ca&pitals"
1592msgstr "&Maiuscole"
1593
1594#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1595msgid "Can't &Undo "
1596msgstr "&Annulla impossibile "
1597
1598#: ../src/common/image.cpp:2487
1599msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1600msgstr "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1601
1602#: ../src/msw/registry.cpp:506
1603#, c-format
1604msgid "Can't close registry key '%s'"
1605msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1606
1607#: ../src/msw/registry.cpp:584
1608#, c-format
1609msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1610msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1611
1612#: ../src/msw/registry.cpp:487
1613#, c-format
1614msgid "Can't create registry key '%s'"
1615msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1616
1617#: ../src/msw/thread.cpp:696
1618#: ../src/os2/thread.cpp:495
1619msgid "Can't create thread"
1620msgstr "Impossibile creare il thread"
1621
1622#: ../src/msw/window.cpp:3772
1623#, c-format
1624msgid "Can't create window of class %s"
1625msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1626
1627#: ../src/msw/registry.cpp:777
1628#, c-format
1629msgid "Can't delete key '%s'"
1630msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1631
1632#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1633#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1634#, c-format
1635msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1636msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1637
1638#: ../src/msw/registry.cpp:805
1639#, c-format
1640msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1641msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1642
1643#: ../src/msw/registry.cpp:1162
1644#, c-format
1645msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1646msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1647
1648#: ../src/msw/registry.cpp:1117
1649#, c-format
1650msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1651msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1652
1653#: ../src/msw/registry.cpp:1380
1654#, c-format
1655msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1656msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1657
1658#: ../src/common/ffile.cpp:235
1659#, c-format
1660msgid "Can't find current position in file '%s'"
1661msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1662
1663#: ../src/msw/registry.cpp:417
1664#, c-format
1665msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1666msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1667
1668#: ../src/common/zstream.cpp:339
1669msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1670msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1671
1672#: ../src/common/zstream.cpp:178
1673msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1675
1676#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1677#, c-format
1678msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1679msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1680
1681#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1682#, c-format
1683msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1684msgstr "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
1685
1686#: ../src/msw/registry.cpp:453
1687#, c-format
1688msgid "Can't open registry key '%s'"
1689msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1690
1691#: ../src/common/zstream.cpp:245
1692#, c-format
1693msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1694msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1695
1696#: ../src/common/zstream.cpp:237
1697msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1698msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1699
1700#: ../src/msw/registry.cpp:1049
1701#, c-format
1702msgid "Can't read value of '%s'"
1703msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1704
1705#: ../src/msw/registry.cpp:878
1706#: ../src/msw/registry.cpp:910
1707#: ../src/msw/registry.cpp:972
1708#, c-format
1709msgid "Can't read value of key '%s'"
1710msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1711
1712#: ../src/common/image.cpp:2284
1713#, c-format
1714msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1715msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1716
1717#: ../src/generic/logg.cpp:583
1718#: ../src/generic/logg.cpp:998
1719msgid "Can't save log contents to file."
1720msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1721
1722#: ../src/msw/thread.cpp:652
1723#: ../src/os2/thread.cpp:478
1724msgid "Can't set thread priority"
1725msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1726
1727#: ../src/msw/registry.cpp:896
1728#: ../src/msw/registry.cpp:940
1729#: ../src/msw/registry.cpp:1066
1730#, c-format
1731msgid "Can't set value of '%s'"
1732msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1733
1734#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1735msgid "Can't write to child process's stdin"
1736msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1737
1738#: ../src/common/zstream.cpp:420
1739#, c-format
1740msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1741msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1742
1743#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1744#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1745#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1746#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1747#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1748#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1749#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1750msgid "Cancel"
1751msgstr "Annulla"
1752
1753#: ../src/os2/thread.cpp:117
1754msgid "Cannot create mutex."
1755msgstr "Impossibile creare mutex."
1756
1757#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1758msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1759msgstr "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. colonne."
1760
1761#: ../src/common/filefn.cpp:1333
1762#, c-format
1763msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1764msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1765
1766#: ../src/msw/dir.cpp:211
1767#, c-format
1768msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1769msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1770
1771#: ../src/msw/dialup.cpp:543
1772#, c-format
1773msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1774msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1775
1776#: ../src/msw/dialup.cpp:850
1777msgid "Cannot find the location of address book file"
1778msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1779
1780#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1781#, c-format
1782msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1783msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1784
1785#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1786#, c-format
1787msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1788msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1789
1790#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1791msgid "Cannot get the hostname"
1792msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1793
1794#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1795msgid "Cannot get the official hostname"
1796msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1797
1798#: ../src/msw/dialup.cpp:951
1799msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1800msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1801
1802#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1803msgid "Cannot initialize OLE"
1804msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1805
1806#: ../src/common/socket.cpp:844
1807msgid "Cannot initialize sockets"
1808msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1809
1810#: ../src/msw/volume.cpp:619
1811#, c-format
1812msgid "Cannot load icon from '%s'."
1813msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1814
1815#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1816#, c-format
1817msgid "Cannot load resources from '%s'."
1818msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1819
1820#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1821#, c-format
1822msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1823msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1824
1825#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1826#, c-format
1827msgid "Cannot open HTML document: %s"
1828msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1829
1830#: ../src/html/helpdata.cpp:651
1831#, c-format
1832msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1833msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1834
1835#: ../src/html/helpdata.cpp:298
1836#, c-format
1837msgid "Cannot open contents file: %s"
1838msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1839
1840#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1841msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1842msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1843
1844#: ../src/html/helpdata.cpp:312
1845#, c-format
1846msgid "Cannot open index file: %s"
1847msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1848
1849#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1850#, c-format
1851msgid "Cannot open resources file '%s'."
1852msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1853
1854#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1855msgid "Cannot print empty page."
1856msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1857
1858#: ../src/msw/volume.cpp:508
1859#, c-format
1860msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1861msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1862
1863#: ../src/os2/thread.cpp:528
1864#, c-format
1865msgid "Cannot resume thread %lu"
1866msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1867
1868#: ../src/msw/thread.cpp:922
1869#, c-format
1870msgid "Cannot resume thread %x"
1871msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1872
1873#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1874msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1875msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1876
1877#: ../src/common/intl.cpp:545
1878#, c-format
1879msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1880msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1881
1882#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1883#: ../src/msw/thread.cpp:570
1884msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1885msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1886
1887#: ../src/os2/thread.cpp:514
1888#, c-format
1889msgid "Cannot suspend thread %lu"
1890msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1891
1892#: ../src/msw/thread.cpp:907
1893#, c-format
1894msgid "Cannot suspend thread %x"
1895msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1896
1897#: ../src/msw/thread.cpp:830
1898msgid "Cannot wait for thread termination"
1899msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1900
1901#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1902msgid "Case sensitive"
1903msgstr "Maiuscole/minuscole"
1904
1905#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1906msgid "Categorized Mode"
1907msgstr "Modo categorizzato"
1908
1909#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1910msgid "Cell Properties"
1911msgstr "Proprietà cella"
1912
1913#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1914msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1915msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1916
1917#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1918#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1919msgid "Cen&tred"
1920msgstr "Cen&trato"
1921
1922#: ../src/common/stockitem.cpp:171
1923msgid "Centered"
1924msgstr "Centrato"
1925
1926#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1927msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1928msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1929
1930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1931#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1932msgid "Centre"
1933msgstr "Centro"
1934
1935#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1937#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1938#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1939msgid "Centre text."
1940msgstr "Centra il testo."
1941
1942#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1943msgid "Centred"
1944msgstr "Centrato"
1945
1946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1947#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1948msgid "Ch&oose..."
1949msgstr "&Scegli..."
1950
1951#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1952msgid "Change List Style"
1953msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1954
1955#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1956msgid "Change Object Style"
1957msgstr "Modifica stile oggetto"
1958
1959#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1960msgid "Change Properties"
1961msgstr "Modifica proprietà"
1962
1963#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1964msgid "Change Style"
1965msgstr "Modifica lo stile"
1966
1967#: ../src/common/fileconf.cpp:373
1968#, c-format
1969msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1970msgstr "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file \"%s\""
1971
1972#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1973msgid "Character styles"
1974msgstr "Stili di carattere"
1975
1976#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1977#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1978#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1979#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1980msgid "Check to add a period after the bullet."
1981msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1982
1983#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1984#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1985#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1986#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1987msgid "Check to add a right parenthesis."
1988msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1989
1990#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1991#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1992#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1993#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1994msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1995msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1996
1997#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
1998#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1999msgid "Check to make the font bold."
2000msgstr "Click per rendere il font grassetto"
2001
2002#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2003#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2004msgid "Check to make the font italic."
2005msgstr "Click per rendere il font corsivo"
2006
2007#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2008#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2009msgid "Check to make the font underlined."
2010msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
2011
2012#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2013#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2014msgid "Check to restart numbering."
2015msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
2016
2017#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2018#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2019msgid "Check to show a line through the text."
2020msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
2021
2022#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2023#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2024msgid "Check to show the text in capitals."
2025msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
2026
2027#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2028#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2029msgid "Check to show the text in subscript."
2030msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
2031
2032#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2033#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2034msgid "Check to show the text in superscript."
2035msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
2036
2037#: ../src/msw/dialup.cpp:785
2038msgid "Choose ISP to dial"
2039msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
2040
2041#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2042msgid "Choose a directory:"
2043msgstr "Secli una cartella:"
2044
2045#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2046msgid "Choose a file"
2047msgstr "Scegli un file"
2048
2049#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2050#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2051msgid "Choose colour"
2052msgstr "Scegli un colore"
2053
2054#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2055#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2056#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2057msgid "Choose font"
2058msgstr "Carattere"
2059
2060#: ../src/common/module.cpp:75
2061#, c-format
2062msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2063msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
2064
2065#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2066#: ../src/generic/mdig.cpp:98
2067msgid "Cl&ose"
2068msgstr "C&hiudi"
2069
2070#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2071msgid "Class not registered."
2072msgstr "Classe non registrata."
2073
2074#: ../src/common/stockitem.cpp:148
2075msgid "Clear"
2076msgstr "Azzera"
2077
2078#: ../src/generic/logg.cpp:522
2079msgid "Clear the log contents"
2080msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2081
2082#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2083#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2084msgid "Click to apply the selected style."
2085msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2086
2087#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2088#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2089#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2090#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2091msgid "Click to browse for a symbol."
2092msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2093
2094#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2095#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2096msgid "Click to cancel changes to the font."
2097msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2098
2099#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2100#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2101msgid "Click to cancel the font selection."
2102msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2103
2104#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2105#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2106msgid "Click to change the font colour."
2107msgstr "Click per modificare il colore del font"
2108
2109#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2110#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2111msgid "Click to change the text background colour."
2112msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2113
2114#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2115#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2116msgid "Click to change the text colour."
2117msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2118
2119#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2120#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2121msgid "Click to choose the font for this level."
2122msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2123
2124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2125#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2126msgid "Click to close this window."
2127msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2128
2129#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2130#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2131msgid "Click to confirm changes to the font."
2132msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2133
2134#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2135#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2136#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2137#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2138msgid "Click to confirm the font selection."
2139msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2140
2141#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2142#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2143msgid "Click to create a new box style."
2144msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2145
2146#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2147#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2148msgid "Click to create a new character style."
2149msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2150
2151#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2152#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2153msgid "Click to create a new list style."
2154msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2155
2156#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2157#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2158msgid "Click to create a new paragraph style."
2159msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2160
2161#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2162#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2163msgid "Click to create a new tab position."
2164msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2165
2166#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2167#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2168msgid "Click to delete all tab positions."
2169msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2170
2171#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2172#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2173msgid "Click to delete the selected style."
2174msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2175
2176#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2177#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2178msgid "Click to delete the selected tab position."
2179msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2180
2181#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2182#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2183msgid "Click to edit the selected style."
2184msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2185
2186#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2187#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2188msgid "Click to rename the selected style."
2189msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2190
2191#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2192#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2193#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2194#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2195#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2196#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2197#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2198#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2199#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2200msgid "Close"
2201msgstr "Chiudi"
2202
2203#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2204#: ../src/generic/mdig.cpp:99
2205msgid "Close All"
2206msgstr "Chiudi &tutto"
2207
2208#: ../src/common/stockitem.cpp:267
2209msgid "Close current document"
2210msgstr "Chiudi il documento corrente"
2211
2212#: ../src/generic/logg.cpp:524
2213msgid "Close this window"
2214msgstr "Chiudi questa finestra"
2215
2216#: ../src/common/stockitem.cpp:194
2217msgid "Color"
2218msgstr "Colore"
2219
2220#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2221msgid "Colour"
2222msgstr "Colore"
2223
2224#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2225#, c-format
2226msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2227msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2228
2229#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2230msgid "Colour:"
2231msgstr "Colore:"
2232
2233#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2234msgid "Column could not be added."
2235msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2236
2237#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2238msgid "Column description could not be initialized."
2239msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2240
2241#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2242#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2243msgid "Column index not found."
2244msgstr "Indice colonna non trovato."
2245
2246#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2247msgid "Column width could not be determined"
2248msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2249
2250#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2251msgid "Column width could not be set."
2252msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2253
2254#: ../src/common/init.cpp:185
2255#, c-format
2256msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2257msgstr "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e verrà ignorato."
2258
2259#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2260#, c-format
2261msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2262msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2263
2264#: ../src/gtk/window.cpp:4136
2265msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2266msgstr "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore finestra."
2267
2268#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2269msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2270msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2271
2272#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2273msgid "Computer"
2274msgstr "Computer"
2275
2276#: ../src/common/fileconf.cpp:966
2277#, c-format
2278msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2279msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2280
2281#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2282msgid "Confirm"
2283msgstr "Conferma"
2284
2285#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2286msgid "Confirm registry update"
2287msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2288
2289#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2290msgid "Connecting..."
2291msgstr "Connessione..."
2292
2293#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2294msgid "Contents"
2295msgstr "Sommario"
2296
2297#: ../src/common/strconv.cpp:2263
2298#, c-format
2299msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2300msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2301
2302#: ../src/common/stockitem.cpp:150
2303msgid "Convert"
2304msgstr "Converti"
2305
2306#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2307#, c-format
2308msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2309msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2310
2311#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2312msgid "Copies:"
2313msgstr "Copie:"
2314
2315#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2316#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2317msgid "Copy"
2318msgstr "Copia"
2319
2320#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2321msgid "Copy selection"
2322msgstr "Copia selezione"
2323
2324#: ../src/html/chm.cpp:721
2325#, c-format
2326msgid "Could not create temporary file '%s'"
2327msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2328
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2330#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2331msgid "Could not determine column index."
2332msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2333
2334#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2335msgid "Could not determine column's position"
2336msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2337
2338#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2339msgid "Could not determine number of columns."
2340msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2341
2342#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2343msgid "Could not determine number of items"
2344msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2345
2346#: ../src/html/chm.cpp:274
2347#, c-format
2348msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2349msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2350
2351#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2352msgid "Could not find tab for id"
2353msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2354
2355#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2357#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2358#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2359#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2360msgid "Could not get header description."
2361msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2362
2363#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2364#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2365msgid "Could not get items."
2366msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2367
2368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2369#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2370msgid "Could not get property flags."
2371msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2372
2373#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2374msgid "Could not get selected items."
2375msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2376
2377#: ../src/html/chm.cpp:445
2378#, c-format
2379msgid "Could not locate file '%s'."
2380msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2381
2382#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2383msgid "Could not remove column."
2384msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2385
2386#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2387msgid "Could not retrieve number of items"
2388msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2389
2390#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2391msgid "Could not set alignment."
2392msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2393
2394#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2395msgid "Could not set column width."
2396msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2397
2398#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2399msgid "Could not set current working directory"
2400msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2401
2402#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2403msgid "Could not set header description."
2404msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2405
2406#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2407msgid "Could not set icon."
2408msgstr "Impossibile impostare icona."
2409
2410#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2411msgid "Could not set maximum width."
2412msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2413
2414#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2415msgid "Could not set minimum width."
2416msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2417
2418#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2419#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2420msgid "Could not set property flags."
2421msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2422
2423#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2424msgid "Could not start document preview."
2425msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2426
2427#: ../src/generic/printps.cpp:179
2428#: ../src/msw/printwin.cpp:206
2429#: ../src/gtk/print.cpp:1068
2430#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2431msgid "Could not start printing."
2432msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2433
2434#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2435msgid "Could not transfer data to window"
2436msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2437
2438#: ../src/os2/thread.cpp:161
2439msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2440msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2441
2442#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2443#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2444#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2445#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2446#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2447msgid "Couldn't add an image to the image list."
2448msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2449
2450#: ../src/msw/timer.cpp:135
2451#: ../src/os2/timer.cpp:114
2452msgid "Couldn't create a timer"
2453msgstr "Impossibile creare un timer"
2454
2455#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2456msgid "Couldn't create the overlay window"
2457msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2458
2459#: ../src/common/translation.cpp:1853
2460msgid "Couldn't enumerate translations"
2461msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2462
2463#: ../src/common/dynlib.cpp:157
2464#, c-format
2465msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2466msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2467
2468#: ../src/gtk/print.cpp:2005
2469msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2470msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2471
2472#: ../src/msw/thread.cpp:948
2473msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2474msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2475
2476#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2477msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2478msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2479
2480#: ../src/common/imaggif.cpp:264
2481msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2482msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2483
2484#: ../src/common/imagpng.cpp:658
2485msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2486msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2487
2488#: ../src/unix/sound.cpp:471
2489#, c-format
2490msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2491msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2492
2493#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2494#, c-format
2495msgid "Couldn't open audio: %s"
2496msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2497
2498#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2499#, c-format
2500msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2501msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2502
2503#: ../src/os2/thread.cpp:178
2504msgid "Couldn't release a mutex"
2505msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2506
2507#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2508#, c-format
2509msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2510msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2511
2512#: ../src/common/imagpng.cpp:747
2513#: ../src/common/imagpng.cpp:758
2514#: ../src/common/imagpng.cpp:768
2515msgid "Couldn't save PNG image."
2516msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2517
2518#: ../src/msw/thread.cpp:715
2519msgid "Couldn't terminate thread"
2520msgstr "Impossibile terminare il thread"
2521
2522#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2523#, c-format
2524msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2525msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2526
2527#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2528msgid "Create directory"
2529msgstr "Crea cartella"
2530
2531#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2532#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2533msgid "Create new directory"
2534msgstr "Crea una nuova cartella"
2535
2536#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2537msgid "Ctrl+"
2538msgstr "Ctrl+"
2539
2540#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2541#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2542#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2543#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2544msgid "Cu&t"
2545msgstr "Ta&glia"
2546
2547#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2548msgid "Current directory:"
2549msgstr "Cartella corrente:"
2550
2551#: ../src/gtk/print.cpp:755
2552msgid "Custom size"
2553msgstr "Dimensione personalizzata"
2554
2555#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2556msgid "Customize Columns"
2557msgstr "Personalizzazione colonne"
2558
2559#: ../src/common/stockitem.cpp:152
2560#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2561msgid "Cut"
2562msgstr "Taglia"
2563
2564#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2565msgid "Cut selection"
2566msgstr "taglia selezione"
2567
2568#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2569msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2570msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2571
2572#: ../src/common/paper.cpp:101
2573msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2574msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2575
2576#: ../src/msw/dde.cpp:709
2577msgid "DDE poke request failed"
2578msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2579
2580#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2581msgid "DECIMAL"
2582msgstr "DECIMALE"
2583
2584#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2585msgid "DEL"
2586msgstr "CANC"
2587
2588#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2589msgid "DELETE"
2590msgstr "ELIMINA"
2591
2592#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2593msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2594msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2595
2596#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2597msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2598msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2599
2600#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2601msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2602msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2603
2604#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2605msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2606msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2607
2608#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2609msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2610msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2611
2612#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2613msgid "DIVIDE"
2614msgstr "DIVIDI"
2615
2616#: ../src/common/paper.cpp:123
2617msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2618msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2619
2620#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2621msgid "DOWN"
2622msgstr "GIU"
2623
2624#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2625msgid "Dashed"
2626msgstr "Tratteggiato"
2627
2628#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2629msgid "Data object has invalid data format"
2630msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2631
2632#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2633msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2634msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2635
2636#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2637#, c-format
2638msgid "Debug report \"%s\""
2639msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2640
2641#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2642msgid "Debug report couldn't be created."
2643msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2644
2645#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2646msgid "Debug report generation has failed."
2647msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2648
2649#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2650msgid "Decorative"
2651msgstr "Decorativo"
2652
2653#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2654msgid "Default encoding"
2655msgstr "Codifca predefinita"
2656
2657#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2658msgid "Default font"
2659msgstr "Fint predefinita"
2660
2661#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2662msgid "Default printer"
2663msgstr "Stampante predefinita"
2664
2665#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2666#: ../src/common/stockitem.cpp:153
2667#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2668msgid "Delete"
2669msgstr "Cancella"
2670
2671#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2672msgid "Delete A&ll"
2673msgstr "&Candella tutti"
2674
2675#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2676msgid "Delete Style"
2677msgstr "Elimina stile"
2678
2679#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2680#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2681#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2682msgid "Delete Text"
2683msgstr "Elimina testo"
2684
2685#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2686msgid "Delete item"
2687msgstr "Elimina elemento"
2688
2689#: ../src/common/stockitem.cpp:261
2690msgid "Delete selection"
2691msgstr "Elimina selezione"
2692
2693#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2694#, c-format
2695msgid "Delete style %s?"
2696msgstr "Eliminare stile %s?"
2697
2698#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2699#, c-format
2700msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2701msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2702
2703#: ../src/common/module.cpp:125
2704#, c-format
2705msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2706msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2707
2708#: ../src/common/stockitem.cpp:197
2709msgid "Descending"
2710msgstr "Discendente"
2711
2712#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2713msgid "Desktop"
2714msgstr "Desktop"
2715
2716#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2717msgid "Developed by "
2718msgstr "Sviluppato da"
2719
2720#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2721msgid "Developers"
2722msgstr "Sviluppatori"
2723
2724#: ../src/msw/dialup.cpp:394
2725msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2726msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2727
2728#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2729msgid "Did you know..."
2730msgstr "Sapevate..."
2731
2732#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2733#, c-format
2734msgid "DirectFB error %d occured."
2735msgstr "Errore DirectFB %d."
2736
2737#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2738msgid "Directories"
2739msgstr "Cartelle"
2740
2741#: ../src/common/filefn.cpp:1248
2742#, c-format
2743msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2744msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2745
2746#: ../src/common/filefn.cpp:1268
2747#, c-format
2748msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2749msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2750
2751#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2752msgid "Directory does not exist"
2753msgstr "Cartella non esistente"
2754
2755#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2756msgid "Directory doesn't exist."
2757msgstr "Cartella non esistente."
2758
2759#: ../src/common/docview.cpp:457
2760msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2761msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2762
2763#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2764msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2765msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2766
2767#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2768msgid "Display options dialog"
2769msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2770
2771#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2772msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2773msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2774
2775#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2776msgid ""
2777"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2778"Current value is \n"
2779"%s, \n"
2780"New value is \n"
2781"%s %1"
2782msgstr ""
2783"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2784"Il valore corrente è \n"
2785"%s, \n"
2786"Il nuovo valore è \n"
2787"%s %1"
2788
2789#: ../src/common/docview.cpp:533
2790#, c-format
2791msgid "Do you want to save changes to %s?"
2792msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2793
2794#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2795msgid "Documentation by "
2796msgstr "Documentazione di"
2797
2798#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2799msgid "Documentation writers"
2800msgstr "Autori documentazione"
2801
2802#: ../src/common/sizer.cpp:2579
2803msgid "Don't Save"
2804msgstr "Non salvare"
2805
2806#: ../src/msw/frame.cpp:129
2807#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2808msgid "Done"
2809msgstr "Finito"
2810
2811#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2812#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2813msgid "Done."
2814msgstr "Finito."
2815
2816#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2817msgid "Dotted"
2818msgstr "Punteggiato"
2819
2820#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2821msgid "Double"
2822msgstr "Doppio"
2823
2824#: ../src/common/paper.cpp:178
2825msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2826msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2827
2828#: ../src/common/xtixml.cpp:274
2829#, c-format
2830msgid "Doubly used id : %d"
2831msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2832
2833#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2834#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2835msgid "Down"
2836msgstr "Giù"
2837
2838#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2839msgid "Drag"
2840msgstr "Drag"
2841
2842#: ../src/common/paper.cpp:102
2843msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2844msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2845
2846#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2847msgid "END"
2848msgstr "FINE"
2849
2850#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2851msgid "ENTER"
2852msgstr "INVIO"
2853
2854#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2855msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2856msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2857
2858#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2859msgid "ESC"
2860msgstr "ESC"
2861
2862#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2863msgid "ESCAPE"
2864msgstr "ESCAPE"
2865
2866#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2867msgid "EXECUTE"
2868msgstr "ESEGUI"
2869
2870#: ../src/common/stockitem.cpp:155
2871msgid "Edit"
2872msgstr "Modifica"
2873
2874#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2875msgid "Edit item"
2876msgstr "Modifica elemento"
2877
2878#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2879#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2881#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2882msgid "Enable the height value."
2883msgstr "Abilita il valore altezza."
2884
2885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2887msgid "Enable the maximum width value."
2888msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2889
2890#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2891#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2892msgid "Enable the minimum height value."
2893msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2894
2895#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2896#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2897msgid "Enable the minimum width value."
2898msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2899
2900#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2901#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2902msgid "Enable the width value."
2903msgstr "Abilita il valore larghezza."
2904
2905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2906#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2907msgid "Enable vertical alignment."
2908msgstr "Abilita allineamento verticale."
2909
2910#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2911#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2912msgid "Enable vertical offset."
2913msgstr "Abilita offset verticale."
2914
2915#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2916#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2917msgid "Enables a background colour."
2918msgstr "Abilita colore di sfondo."
2919
2920#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2921msgid "Enter a box style name"
2922msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2923
2924#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2925msgid "Enter a character style name"
2926msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2927
2928#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2929msgid "Enter a list style name"
2930msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2931
2932#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2933msgid "Enter a new style name"
2934msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2935
2936#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2937msgid "Enter a paragraph style name"
2938msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2939
2940#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2941#, c-format
2942msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2943msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2944
2945#: ../src/generic/helpext.cpp:464
2946msgid "Entries found"
2947msgstr "Trovati"
2948
2949#: ../src/common/paper.cpp:144
2950msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2951msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2952
2953#: ../src/common/config.cpp:474
2954#, c-format
2955msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2956msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2957
2958#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2959#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2960#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2961#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2962#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2963#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2964#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2965#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2966#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2967#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2968#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2969#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2970msgid "Error"
2971msgstr "Errore"
2972
2973#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2974msgid "Error closing epoll descriptor"
2975msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2976
2977#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2978msgid "Error closing kqueue instance"
2979msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2980
2981#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2982msgid "Error creating directory"
2983msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2984
2985#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2986msgid "Error in reading image DIB."
2987msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2988
2989#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2990#, c-format
2991msgid "Error in resource: %s"
2992msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2993
2994#: ../src/common/fileconf.cpp:454
2995msgid "Error reading config options."
2996msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2997
2998#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2999msgid "Error saving user configuration data."
3000msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
3001
3002#: ../src/gtk/print.cpp:669
3003msgid "Error while printing: "
3004msgstr "Errore durante la stampa:"
3005
3006#: ../src/common/log.cpp:226
3007msgid "Error: "
3008msgstr "Errore: "
3009
3010#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3011msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3012msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3013
3014#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3015msgid "Event queue overflowed"
3016msgstr "Coda eveti satura"
3017
3018#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3019msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3020msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
3021
3022#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3023msgid "Execute"
3024msgstr "Esegui"
3025
3026#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3027#, c-format
3028msgid "Execution of command '%s' failed"
3029msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
3030
3031#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3032#, c-format
3033msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3034msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
3035
3036#: ../src/common/paper.cpp:107
3037msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3038msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
3039
3040#: ../src/msw/registry.cpp:1231
3041#, c-format
3042msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3043msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
3044
3045#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3046msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3047msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
3048
3049#: ../src/html/chm.cpp:728
3050#, c-format
3051msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3052msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
3053
3054#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3055#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3056msgid "F"
3057msgstr "F"
3058
3059#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3060msgid "Face Name"
3061msgstr "Nome faccia"
3062
3063#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3064msgid "Failed to access lock file."
3065msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
3066
3067#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3068#, c-format
3069msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3070msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3071
3072#: ../src/msw/dib.cpp:551
3073#, c-format
3074msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3075msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3076
3077#: ../src/common/glcmn.cpp:88
3078msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3079msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3080
3081#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3082msgid "Failed to change video mode"
3083msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3084
3085#: ../src/common/image.cpp:2943
3086#, c-format
3087msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3088msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3089
3090#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3091#, c-format
3092msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3093msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3094
3095#: ../src/common/filename.cpp:222
3096msgid "Failed to close file handle"
3097msgstr "Impossibile chiudere il file"
3098
3099#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3100#, c-format
3101msgid "Failed to close lock file '%s'"
3102msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3103
3104#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3105msgid "Failed to close the clipboard."
3106msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3107
3108#: ../src/x11/utils.cpp:207
3109#, c-format
3110msgid "Failed to close the display \"%s\""
3111msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3112
3113#: ../src/msw/dialup.cpp:819
3114msgid "Failed to connect: missing username/password."
3115msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3116
3117#: ../src/msw/dialup.cpp:765
3118msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3119msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3120
3121#: ../src/common/textfile.cpp:201
3122#, c-format
3123msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3124msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3125
3126#: ../src/generic/logg.cpp:978
3127msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3128msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3129
3130#: ../src/msw/registry.cpp:692
3131#, c-format
3132msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3133msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3134
3135#: ../src/msw/registry.cpp:701
3136#, c-format
3137msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3138msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3139
3140#: ../src/common/filefn.cpp:1055
3141#, c-format
3142msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3143msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3144
3145#: ../src/msw/registry.cpp:679
3146#, c-format
3147msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3148msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3149
3150#: ../src/msw/dde.cpp:1074
3151msgid "Failed to create DDE string"
3152msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3153
3154#: ../src/msw/mdi.cpp:569
3155msgid "Failed to create MDI parent frame."
3156msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3157
3158#: ../src/common/filename.cpp:1032
3159msgid "Failed to create a temporary file name"
3160msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3161
3162#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3163msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3164msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3165
3166#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3167#, c-format
3168msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3169msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3170
3171#: ../src/msw/dde.cpp:443
3172#, c-format
3173msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3174msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3175
3176#: ../src/msw/cursor.cpp:213
3177msgid "Failed to create cursor."
3178msgstr "Impossibile creare il cursore."
3179
3180#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3181#, c-format
3182msgid "Failed to create directory \"%s\""
3183msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3184
3185#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"Failed to create directory '%s'\n"
3189"(Do you have the required permissions?)"
3190msgstr ""
3191"Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3192"(Si dispone dei permessi necessari?)"
3193
3194#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3195msgid "Failed to create epoll descriptor"
3196msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3197
3198#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3199#, c-format
3200msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3201msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3202
3203#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3204#, c-format
3205msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3206msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
3207
3208#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3209msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3210msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3211
3212#: ../src/html/winpars.cpp:733
3213#, c-format
3214msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3215msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3216
3217#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3218msgid "Failed to empty the clipboard."
3219msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3220
3221#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3222msgid "Failed to enumerate video modes"
3223msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3224
3225#: ../src/msw/dde.cpp:728
3226msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3227msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3228
3229#: ../src/msw/dialup.cpp:651
3230#: ../src/msw/dialup.cpp:886
3231#, c-format
3232msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3233msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3234
3235#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3236#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3237#, c-format
3238msgid "Failed to execute '%s'\n"
3239msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3240
3241#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3242msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3243msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3244
3245#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3246#, c-format
3247msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3248msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3249
3250#: ../src/common/regex.cpp:435
3251#: ../src/common/regex.cpp:483
3252#, c-format
3253msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3254msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
3255
3256#: ../src/msw/dialup.cpp:717
3257#, c-format
3258msgid "Failed to get ISP names: %s"
3259msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3260
3261#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3262#, c-format
3263msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3264msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3265
3266#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3267msgid "Failed to get data from the clipboard"
3268msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3269
3270#: ../src/common/time.cpp:263
3271msgid "Failed to get the local system time"
3272msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3273
3274#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3275msgid "Failed to get the working directory"
3276msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3277
3278#: ../src/univ/theme.cpp:114
3279msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3280msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
3281
3282#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3283msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3284msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3285
3286#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3287msgid "Failed to initialize OpenGL"
3288msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3289
3290#: ../src/msw/dialup.cpp:881
3291#, c-format
3292msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3293msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3294
3295#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3296msgid "Failed to insert text in the control."
3297msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3298
3299#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3300#, c-format
3301msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3302msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3303
3304#: ../src/unix/appunix.cpp:90
3305msgid "Failed to install signal handler"
3306msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3307
3308#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3309msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3310msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
3311
3312#: ../src/msw/utils.cpp:747
3313#, c-format
3314msgid "Failed to kill process %d"
3315msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3316
3317#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3318#, c-format
3319msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3320msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3321
3322#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3323#, c-format
3324msgid "Failed to load image %d from stream."
3325msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3326
3327#: ../src/common/image.cpp:2251
3328#: ../src/common/image.cpp:2270
3329#, c-format
3330msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3331msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3332
3333#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3334#, c-format
3335msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3336msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3337
3338#: ../src/msw/volume.cpp:328
3339msgid "Failed to load mpr.dll."
3340msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3341
3342#: ../src/msw/utils.cpp:1128
3343#, c-format
3344msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3345msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3346
3347#: ../src/common/dynlib.cpp:105
3348#, c-format
3349msgid "Failed to load shared library '%s'"
3350msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3351
3352#: ../src/msw/utils.cpp:1135
3353#, c-format
3354msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3355msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3356
3357#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3358#, c-format
3359msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3360msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3361
3362#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3363#, c-format
3364msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3365msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3366
3367#: ../src/common/filename.cpp:2582
3368#, c-format
3369msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3370msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3371
3372#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3373msgid "Failed to monitor I/O channels"
3374msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3375
3376#: ../src/common/filename.cpp:205
3377#, c-format
3378msgid "Failed to open '%s' for reading"
3379msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3380
3381#: ../src/common/filename.cpp:210
3382#, c-format
3383msgid "Failed to open '%s' for writing"
3384msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3385
3386#: ../src/html/chm.cpp:142
3387#, c-format
3388msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3389msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3390
3391#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3392#, c-format
3393msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3394msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3395
3396#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3397#, c-format
3398msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3399msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3400
3401#: ../src/x11/utils.cpp:226
3402#, c-format
3403msgid "Failed to open display \"%s\"."
3404msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3405
3406#: ../src/common/filename.cpp:1067
3407msgid "Failed to open temporary file."
3408msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3409
3410#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3411msgid "Failed to open the clipboard."
3412msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3413
3414#: ../src/common/translation.cpp:1014
3415#, c-format
3416msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3417msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3418
3419#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3420msgid "Failed to put data on the clipboard"
3421msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3422
3423#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3424msgid "Failed to read PID from lock file."
3425msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3426
3427#: ../src/common/fileconf.cpp:465
3428msgid "Failed to read config options."
3429msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3430
3431#: ../src/common/docview.cpp:680
3432#, c-format
3433msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3434msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3435
3436#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3437msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3438msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3439
3440#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3441msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3442msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3443
3444#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3445msgid "Failed to redirect child process input/output"
3446msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3447
3448#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3449msgid "Failed to redirect the child process IO"
3450msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3451
3452#: ../src/msw/dde.cpp:294
3453#, c-format
3454msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3455msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3456
3457#: ../src/common/fontmap.cpp:244
3458#, c-format
3459msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3460msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3461
3462#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3463#, c-format
3464msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3465msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3466
3467#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3468#, c-format
3469msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3470msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3471
3472#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3473#, c-format
3474msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3475msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3476
3477#: ../src/msw/registry.cpp:529
3478#, c-format
3479msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3480msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3481
3482#: ../src/common/filefn.cpp:1165
3483#, c-format
3484msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3485msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
3486
3487#: ../src/msw/registry.cpp:634
3488#, c-format
3489msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3490msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3491
3492#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3493msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3494msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3495
3496#: ../src/common/filename.cpp:2676
3497#, c-format
3498msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3499msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3500
3501#: ../src/msw/dialup.cpp:488
3502msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3503msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3504
3505#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3506msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3507msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3508
3509#: ../src/common/docview.cpp:651
3510#, c-format
3511msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3512msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3513
3514#: ../src/msw/dib.cpp:329
3515#, c-format
3516msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3517msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3518
3519#: ../src/msw/dde.cpp:769
3520msgid "Failed to send DDE advise notification"
3521msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3522
3523#: ../src/common/ftp.cpp:407
3524#, c-format
3525msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3526msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3527
3528#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3529msgid "Failed to set clipboard data."
3530msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3531
3532#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3533#, c-format
3534msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3535msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3536
3537#: ../src/common/file.cpp:549
3538msgid "Failed to set temporary file permissions"
3539msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3540
3541#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3542msgid "Failed to set text in the text control."
3543msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3544
3545#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3546#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3547#, c-format
3548msgid "Failed to set thread priority %d."
3549msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3550
3551#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3552msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3553msgstr "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3554
3555#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3556#, c-format
3557msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3558msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3559
3560#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3561msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3562msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3563
3564#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3565msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3566msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3567
3568#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3569msgid "Failed to terminate a thread."
3570msgstr "Impossibile terminare il thread."
3571
3572#: ../src/msw/dde.cpp:747
3573msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3574msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3575
3576#: ../src/msw/dialup.cpp:961
3577#, c-format
3578msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3579msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3580
3581#: ../src/common/filename.cpp:2597
3582#, c-format
3583msgid "Failed to touch the file '%s'"
3584msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3585
3586#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3587#, c-format
3588msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3589msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3590
3591#: ../src/msw/dde.cpp:315
3592#, c-format
3593msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3594msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3595
3596#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3597#, c-format
3598msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3599msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3600
3601#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3602msgid "Failed to update user configuration file."
3603msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3604
3605#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3606#, c-format
3607msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3608msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3609
3610#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3611#, c-format
3612msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3613msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3614
3615#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3616msgid "False"
3617msgstr "Falso"
3618
3619#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3620msgid "Family"
3621msgstr "Famiglia"
3622
3623#: ../src/common/stockitem.cpp:158
3624#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3625msgid "File"
3626msgstr "File"
3627
3628#: ../src/common/docview.cpp:668
3629#, c-format
3630msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3631msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3632
3633#: ../src/common/docview.cpp:645
3634#, c-format
3635msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3636msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3637
3638#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3639#, c-format
3640msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3641msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3642
3643#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3644#, c-format
3645msgid ""
3646"File '%s' already exists.\n"
3647"Do you want to replace it?"
3648msgstr ""
3649"File '%s' esistente,\n"
3650"si desidera sostituirlo?"
3651
3652#: ../src/common/filefn.cpp:1204
3653#, c-format
3654msgid "File '%s' couldn't be removed"
3655msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3656
3657#: ../src/common/filefn.cpp:1184
3658#, c-format
3659msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3660msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3661
3662#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3663#: ../src/common/textcmn.cpp:870
3664msgid "File couldn't be loaded."
3665msgstr "Impossibile caricare il file."
3666
3667#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3668#, c-format
3669msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3670msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3671
3672#: ../src/common/docview.cpp:1752
3673msgid "File error"
3674msgstr "Errore di file"
3675
3676#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3677#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3678msgid "File name exists already."
3679msgstr "Nome di file esistente."
3680
3681#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3682msgid "File system containing watched object was unmounted"
3683msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
3684
3685#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3686msgid "Files"
3687msgstr "File"
3688
3689#: ../src/common/filefn.cpp:1756
3690#, c-format
3691msgid "Files (%s)"
3692msgstr "File (%s)"
3693
3694#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3695msgid "Filter"
3696msgstr "Filtra"
3697
3698#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3699#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3700msgid "Find"
3701msgstr "Trova"
3702
3703#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3704msgid "First"
3705msgstr "Primo"
3706
3707#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3708msgid "First page"
3709msgstr "Prima pagina"
3710
3711#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3712msgid "Fixed font:"
3713msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3714
3715#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3716msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3717msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3718
3719#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3720msgid "Floating"
3721msgstr "Fluttuante"
3722
3723#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3724msgid "Floppy"
3725msgstr "Floppy"
3726
3727#: ../src/common/paper.cpp:113
3728msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3729msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3730
3731#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3732#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3733#: ../src/common/stockitem.cpp:195
3734msgid "Font"
3735msgstr "Font"
3736
3737#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3738msgid "Font &weight:"
3739msgstr "&Peso del font"
3740
3741#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3742msgid "Font size:"
3743msgstr "Corpo:"
3744
3745#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3746msgid "Font st&yle:"
3747msgstr "St&ile:"
3748
3749#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3750msgid "Font:"
3751msgstr "Font:"
3752
3753#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3754#, c-format
3755msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3756msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3757
3758#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3759msgid "Fork failed"
3760msgstr "Fork fallita"
3761
3762#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3763msgid "Forward"
3764msgstr "Avanti"
3765
3766#: ../src/common/xtixml.cpp:236
3767msgid "Forward hrefs are not supported"
3768msgstr "Forward hrefs non supportata"
3769
3770#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3771#, c-format
3772msgid "Found %i matches"
3773msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3774
3775#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3776msgid "From:"
3777msgstr "Da:"
3778
3779#: ../src/common/imaggif.cpp:161
3780msgid "GIF: Invalid gif index."
3781msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3782
3783#: ../src/common/imaggif.cpp:151
3784msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3785msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3786
3787#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3788msgid "GIF: error in GIF image format."
3789msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3790
3791#: ../src/common/imaggif.cpp:138
3792msgid "GIF: not enough memory."
3793msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3794
3795#: ../src/common/imaggif.cpp:141
3796msgid "GIF: unknown error!!!"
3797msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3798
3799#: ../src/gtk/window.cpp:4119
3800msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3801msgstr "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3802
3803#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3804msgid "GTK+ theme"
3805msgstr "Tema GTK+"
3806
3807#: ../src/common/prntbase.cpp:244
3808msgid "Generic PostScript"
3809msgstr "PostScript generico"
3810
3811#: ../src/common/paper.cpp:137
3812msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3813msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3814
3815#: ../src/common/paper.cpp:136
3816msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3817msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3818
3819#: ../include/wx/xtiprop.h:189
3820msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3821msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3822
3823#: ../include/wx/xtiprop.h:267
3824msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3825msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3826
3827#: ../include/wx/xtiprop.h:207
3828msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3829msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3830
3831#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3832msgid "Go back"
3833msgstr "Indietro"
3834
3835#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3836msgid "Go forward"
3837msgstr "Avanti"
3838
3839#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3840msgid "Go one level up in document hierarchy"
3841msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3842
3843#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3844#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3845msgid "Go to home directory"
3846msgstr "Vai alla Home directory"
3847
3848#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3849msgid "Go to parent directory"
3850msgstr "Cartella superiore"
3851
3852#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3853msgid "Graphics art by "
3854msgstr "Grafica di"
3855
3856#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3857msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3858msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3859
3860#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3861msgid "Groove"
3862msgstr "Scanalatura"
3863
3864#: ../src/common/zstream.cpp:151
3865#: ../src/common/zstream.cpp:311
3866msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3867msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3868
3869#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3870msgid "HELP"
3871msgstr "GUIDA"
3872
3873#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3874msgid "HOME"
3875msgstr "HOME"
3876
3877#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3878msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3879msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3880
3881#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3882#, c-format
3883msgid "HTML anchor %s does not exist."
3884msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3885
3886#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3887msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3888msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3889
3890#: ../src/common/stockitem.cpp:163
3891msgid "Harddisk"
3892msgstr "Disco fisso"
3893
3894#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3895msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3896msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3897
3898#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3899#: ../src/common/stockitem.cpp:164
3900#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3901#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3902msgid "Help"
3903msgstr "Aiuto"
3904
3905#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3906msgid "Help Browser Options"
3907msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3908
3909#: ../src/generic/helpext.cpp:459
3910#: ../src/generic/helpext.cpp:460
3911msgid "Help Index"
3912msgstr "Indice"
3913
3914#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3915msgid "Help Printing"
3916msgstr "Stampa"
3917
3918#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3919msgid "Help Topics"
3920msgstr "Contenuti"
3921
3922#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3923msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3924msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3925
3926#: ../src/generic/helpext.cpp:272
3927#, c-format
3928msgid "Help directory \"%s\" not found."
3929msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3930
3931#: ../src/generic/helpext.cpp:280
3932#, c-format
3933msgid "Help file \"%s\" not found."
3934msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3935
3936#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3937#, c-format
3938msgid "Help: %s"
3939msgstr "Aiuto: %s"
3940
3941#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3942#, c-format
3943msgid "Hide %s"
3944msgstr "Nascondi %s"
3945
3946#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3947msgid "Hide Others"
3948msgstr "Nascondi altri"
3949
3950#: ../src/generic/infobar.cpp:139
3951msgid "Hide this notification message."
3952msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3953
3954#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3955#: ../src/common/stockitem.cpp:165
3956msgid "Home"
3957msgstr "Home"
3958
3959#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3960msgid "Home directory"
3961msgstr "Cartella home"
3962
3963#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3964#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3965msgid "How the object will float relative to the text."
3966msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3967
3968#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3969msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3970msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3971
3972#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3973#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3974#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3975#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3976#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3977#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3978#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3979msgid "ICO: Error writing the image file!"
3980msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3981
3982#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3983msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3984msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3985
3986#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3987msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3988msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3989
3990#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3991msgid "ICO: Invalid icon index."
3992msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3993
3994#: ../src/common/imagiff.cpp:760
3995msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3996msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3997
3998#: ../src/common/imagiff.cpp:744
3999msgid "IFF: error in IFF image format."
4000msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
4001
4002#: ../src/common/imagiff.cpp:747
4003msgid "IFF: not enough memory."
4004msgstr "IFF: memoria insufficiente."
4005
4006#: ../src/common/imagiff.cpp:750
4007msgid "IFF: unknown error!!!"
4008msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
4009
4010#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4011msgid "INS"
4012msgstr "INS"
4013
4014#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4015msgid "INSERT"
4016msgstr "INSERISCI"
4017
4018#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4019msgid "ISO-2022-JP"
4020msgstr "ISO-2022-JP"
4021
4022#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4023msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4024msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
4025
4026#: ../src/html/htmprint.cpp:283
4027msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4028msgstr "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa più stretta."
4029
4030#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4031msgid ""
4032"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4033"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4034msgstr ""
4035"Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4036"si prega di digitarle e verranno allegate:"
4037
4038#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4039msgid ""
4040"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4041"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4042"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4043msgstr ""
4044"Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
4045"anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4046"invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4047
4048#: ../src/msw/registry.cpp:1396
4049#, c-format
4050msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4051msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4052
4053#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4054msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4055msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4056
4057#: ../src/common/xti.cpp:514
4058msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4059msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4060
4061#: ../src/common/xti.cpp:502
4062msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4063msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4064
4065#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4066#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4067msgid "Illegal directory name."
4068msgstr "Nome di cartella non valido."
4069
4070#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4071msgid "Illegal file specification."
4072msgstr "Specifica di file non valida."
4073
4074#: ../src/common/image.cpp:2054
4075msgid "Image and mask have different sizes."
4076msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4077
4078#: ../src/common/image.cpp:2410
4079#, c-format
4080msgid "Image file is not of type %d."
4081msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4082
4083#: ../src/common/image.cpp:2540
4084#, c-format
4085msgid "Image is not of type %s."
4086msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4087
4088#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4089msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4090msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4091
4092#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4093msgid "Impossible to get child process input"
4094msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4095
4096#: ../src/common/filefn.cpp:1071
4097#, c-format
4098msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4099msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4100
4101#: ../src/common/filefn.cpp:1085
4102#, c-format
4103msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4104msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4105
4106#: ../src/common/filefn.cpp:1139
4107#, c-format
4108msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4109msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4110
4111#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4112#, c-format
4113msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4114msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4115
4116#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4117msgid "Incorrect number of arguments."
4118msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4119
4120#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4121msgid "Indent"
4122msgstr "Indenta"
4123
4124#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4125msgid "Indents && Spacing"
4126msgstr "Rientri e spaziatura"
4127
4128#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4129#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4130msgid "Index"
4131msgstr "Indice"
4132
4133#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4134msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4135msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4136
4137#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4138msgid "Info"
4139msgstr "Info"
4140
4141#: ../src/common/init.cpp:261
4142msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4143msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4144
4145#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4146msgid "Insert"
4147msgstr "Inserisci"
4148
4149#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4150#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4151msgid "Insert Image"
4152msgstr "Inserisci un'immagine"
4153
4154#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4155msgid "Insert Object"
4156msgstr "Inserisci oggetto"
4157
4158#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4159#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4160#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4161#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4162#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4163msgid "Insert Text"
4164msgstr "Inserisci del testo"
4165
4166#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4167#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4168msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4169msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4170
4171#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4172msgid "Inset"
4173msgstr "Aggiunta"
4174
4175#: ../src/gtk/app.cpp:428
4176#, c-format
4177msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4178msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4179
4180#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4181msgid "Invalid TIFF image index."
4182msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4183
4184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4186msgid "Invalid data view item"
4187msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4188
4189#: ../src/common/appcmn.cpp:246
4190#, c-format
4191msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4192msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4193
4194#: ../src/x11/app.cpp:122
4195#, c-format
4196msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4197msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4198
4199#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4200#, c-format
4201msgid "Invalid lock file '%s'."
4202msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4203
4204#: ../src/common/translation.cpp:955
4205msgid "Invalid message catalog."
4206msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4207
4208#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4209#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4210msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4211msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4212
4213#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4214msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4215msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4216
4217#: ../src/common/regex.cpp:314
4218#, c-format
4219msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4220msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4221
4222#: ../src/common/config.cpp:227
4223#, c-format
4224msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4225msgstr "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di configurazione."
4226
4227#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4228#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4229#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4230#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4231msgid "Italic"
4232msgstr "Corsivo"
4233
4234#: ../src/common/paper.cpp:132
4235msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4236msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4237
4238#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4239msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4240msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4241
4242#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4243msgid "JPEG: Couldn't save image."
4244msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4245
4246#: ../src/common/paper.cpp:165
4247msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4248msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4249
4250#: ../src/common/paper.cpp:169
4251msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4252msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4253
4254#: ../src/common/paper.cpp:182
4255msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4256msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4257
4258#: ../src/common/paper.cpp:170
4259msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4260msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4261
4262#: ../src/common/paper.cpp:183
4263msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4264msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4265
4266#: ../src/common/paper.cpp:167
4267msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4268msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4269
4270#: ../src/common/paper.cpp:180
4271msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4272msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4273
4274#: ../src/common/paper.cpp:168
4275msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4276msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4277
4278#: ../src/common/paper.cpp:181
4279msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4280msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4281
4282#: ../src/common/paper.cpp:187
4283msgid "Japanese Envelope You #4"
4284msgstr "Busta giapponese You #4"
4285
4286#: ../src/common/paper.cpp:188
4287msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4288msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4289
4290#: ../src/common/paper.cpp:140
4291msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4292msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4293
4294#: ../src/common/paper.cpp:177
4295msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4296msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4297
4298#: ../src/common/stockitem.cpp:170
4299msgid "Jump to"
4300msgstr "Vai a"
4301
4302#: ../src/common/stockitem.cpp:172
4303msgid "Justified"
4304msgstr "Giustificato"
4305
4306#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4307#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4308#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4309#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4310msgid "Justify text left and right."
4311msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4312
4313#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4314msgid "KOI8-R"
4315msgstr "KOI8-R"
4316
4317#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4318msgid "KOI8-U"
4319msgstr "KOI8-U"
4320
4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4322#: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4323msgid "KP_"
4324msgstr "KP_"
4325
4326#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4327msgid "KP_ADD"
4328msgstr "KP_AGGIUNGI"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4331msgid "KP_BEGIN"
4332msgstr "KP_INIZIO"
4333
4334#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4335msgid "KP_DECIMAL"
4336msgstr "KP_DECIMALE"
4337
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4339msgid "KP_DELETE"
4340msgstr "KP_ELIMINA"
4341
4342#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4343msgid "KP_DIVIDE"
4344msgstr "KP_DIVIDI"
4345
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4347msgid "KP_DOWN"
4348msgstr "KP_GIU"
4349
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4351msgid "KP_END"
4352msgstr "KP_FINE"
4353
4354#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4355msgid "KP_ENTER"
4356msgstr "KP_INSERIMENTO"
4357
4358#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4359msgid "KP_EQUAL"
4360msgstr "KP_UGUALE"
4361
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4363msgid "KP_HOME"
4364msgstr "KP_HOME"
4365
4366#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4367msgid "KP_INSERT"
4368msgstr "KP_INSERIMENTO"
4369
4370#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4371msgid "KP_LEFT"
4372msgstr "KP_SINISTRA"
4373
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4375msgid "KP_MULTIPLY"
4376msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4377
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4379msgid "KP_NEXT"
4380msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4381
4382#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4383msgid "KP_PAGEDOWN"
4384msgstr "KP_PAGINAGIU"
4385
4386#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4387msgid "KP_PAGEUP"
4388msgstr "KP_PAGINASU"
4389
4390#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4391msgid "KP_PRIOR"
4392msgstr "KP_PRECEDENTE"
4393
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4395msgid "KP_RIGHT"
4396msgstr "KP_DESTRA"
4397
4398#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4399msgid "KP_SEPARATOR"
4400msgstr "KP_SEPARATORE"
4401
4402#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4403msgid "KP_SPACE"
4404msgstr "KP_SPAZIO"
4405
4406#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4407msgid "KP_SUBTRACT"
4408msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4409
4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4411msgid "KP_TAB"
4412msgstr "KP_TAB"
4413
4414#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4415msgid "KP_UP"
4416msgstr "KP_SU"
4417
4418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4419msgid "L&ine spacing:"
4420msgstr "&Interlinea:"
4421
4422#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4423msgid "LEFT"
4424msgstr "SINISTRA"
4425
4426#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4427#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4428msgid "Landscape"
4429msgstr "Orizzontale"
4430
4431#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4432msgid "Last"
4433msgstr "Ultimo"
4434
4435#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4436msgid "Last page"
4437msgstr "Ultima pagina"
4438
4439#: ../src/common/log.cpp:312
4440#, c-format
4441msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4442msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4443msgstr[0] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4444msgstr[1] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4445
4446#: ../src/common/paper.cpp:105
4447msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4448msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4449
4450#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4451#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4453#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4454#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4455#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4457msgid "Left"
4458msgstr "Sinistra"
4459
4460#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4462msgid "Left (&first line):"
4463msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4464
4465#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4466msgid "Left margin (mm):"
4467msgstr "Margine sinistro (mm):"
4468
4469#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4470#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4472#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4473msgid "Left-align text."
4474msgstr "Allinea a sinistra"
4475
4476#: ../src/common/paper.cpp:146
4477msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4478msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4479
4480#: ../src/common/paper.cpp:98
4481msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4482msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4483
4484#: ../src/common/paper.cpp:145
4485msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4486msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4487
4488#: ../src/common/paper.cpp:151
4489msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4490msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4491
4492#: ../src/common/paper.cpp:154
4493msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4494msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4495
4496#: ../src/common/paper.cpp:171
4497msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4498msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4499
4500#: ../src/common/paper.cpp:103
4501msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4502msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4503
4504#: ../src/common/paper.cpp:149
4505msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4506msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4507
4508#: ../src/common/paper.cpp:97
4509msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4510msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4511
4512#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4513msgid "License"
4514msgstr "Licenza"
4515
4516#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4517msgid "Light"
4518msgstr "Leggero"
4519
4520#: ../src/generic/helpext.cpp:299
4521#, c-format
4522msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4523msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4524
4525#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4526msgid "Line spacing:"
4527msgstr "Interlinea:"
4528
4529#: ../src/html/chm.cpp:841
4530msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4531msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4532
4533#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4534msgid "List Style"
4535msgstr "Stile elenco"
4536
4537#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4538msgid "List styles"
4539msgstr "Stili elenco"
4540
4541#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4542#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4543msgid "Lists font sizes in points."
4544msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4545
4546#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4547#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4548msgid "Lists the available fonts."
4549msgstr "Elenca i font disponibili."
4550
4551#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4552#, c-format
4553msgid "Load %s file"
4554msgstr "Caricare il file %s"
4555
4556#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4557msgid "Loading : "
4558msgstr "Caricamento : "
4559
4560#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4561#, c-format
4562msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4563msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4564
4565#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4566#, c-format
4567msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4568msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4569
4570#: ../src/generic/logg.cpp:586
4571#, c-format
4572msgid "Log saved to the file '%s'."
4573msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4574
4575#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4576#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4577msgid "Lower case letters"
4578msgstr "Lettere minuscole"
4579
4580#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4581#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4582msgid "Lower case roman numerals"
4583msgstr "Numeri romani minuscoli"
4584
4585#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4586#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4587msgid "MDI child"
4588msgstr "Figlio MDI"
4589
4590#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4591msgid "MENU"
4592msgstr "MENU"
4593
4594#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4595msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4596msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
4597
4598#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4599msgid "Ma&ximize"
4600msgstr "&Ingrandisci"
4601
4602#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4603msgid "MacArabic"
4604msgstr "Numeri arabi Mac"
4605
4606#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4607msgid "MacArmenian"
4608msgstr "Mac armeno"
4609
4610#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4611msgid "MacBengali"
4612msgstr "Mac bengali"
4613
4614#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4615msgid "MacBurmese"
4616msgstr "Mac burmese"
4617
4618#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4619msgid "MacCeltic"
4620msgstr "Mac celtico"
4621
4622#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4623msgid "MacCentralEurRoman"
4624msgstr "Mac Europa centrale roman"
4625
4626#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4627msgid "MacChineseSimp"
4628msgstr "Mac cinese simplificato"
4629
4630#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4631msgid "MacChineseTrad"
4632msgstr "Mac cinese tradizionale"
4633
4634#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4635msgid "MacCroatian"
4636msgstr "Mac croato"
4637
4638#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4639msgid "MacCyrillic"
4640msgstr "Mac cirilico"
4641
4642#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4643msgid "MacDevanagari"
4644msgstr "Mac devangari"
4645
4646#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4647msgid "MacDingbats"
4648msgstr "Mac Dingbats"
4649
4650#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4651msgid "MacEthiopic"
4652msgstr "Mac etiopico"
4653
4654#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4655msgid "MacExtArabic"
4656msgstr "Mac arabico esteso"
4657
4658#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4659msgid "MacGaelic"
4660msgstr "Mac gaelico"
4661
4662#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4663msgid "MacGeorgian"
4664msgstr "Mac georgiano"
4665
4666#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4667msgid "MacGreek"
4668msgstr "Mac greco"
4669
4670#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4671msgid "MacGujarati"
4672msgstr "Mac gujarati"
4673
4674#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4675msgid "MacGurmukhi"
4676msgstr "Mac gurmukhi"
4677
4678#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4679msgid "MacHebrew"
4680msgstr "Mac ebraico"
4681
4682#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4683msgid "MacIcelandic"
4684msgstr "Ma islandese"
4685
4686#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4687msgid "MacJapanese"
4688msgstr "Mac giapponese"
4689
4690#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4691msgid "MacKannada"
4692msgstr "Mac kannadia"
4693
4694#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4695msgid "MacKeyboardGlyphs"
4696msgstr "Mac tastiera glyphs"
4697
4698#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4699msgid "MacKhmer"
4700msgstr "Mac khmer"
4701
4702#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4703msgid "MacKorean"
4704msgstr "mac coreano"
4705
4706#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4707msgid "MacLaotian"
4708msgstr "Mac loatiano"
4709
4710#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4711msgid "MacMalayalam"
4712msgstr "Mac malayalam"
4713
4714#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4715msgid "MacMongolian"
4716msgstr "Mac mongolo"
4717
4718#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4719msgid "MacOriya"
4720msgstr "Mac oriya"
4721
4722#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4723msgid "MacRoman"
4724msgstr "Mac Roman"
4725
4726#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4727msgid "MacRomanian"
4728msgstr "Mac Romanian"
4729
4730#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4731msgid "MacSinhalese"
4732msgstr "Mac Sinhalese"
4733
4734#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4735msgid "MacSymbol"
4736msgstr "mac Symbol"
4737
4738#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4739msgid "MacTamil"
4740msgstr "Mac tamil"
4741
4742#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4743msgid "MacTelugu"
4744msgstr "Mac telegu"
4745
4746#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4747msgid "MacThai"
4748msgstr "Mac tailandese"
4749
4750#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4751msgid "MacTibetan"
4752msgstr "Mac tibetano"
4753
4754#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4755msgid "MacTurkish"
4756msgstr "Mac turco"
4757
4758#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4759msgid "MacVietnamese"
4760msgstr "Mac vietnamita"
4761
4762#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4763msgid "Make a selection:"
4764msgstr "Effettua una selezione"
4765
4766#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4767#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4768msgid "Margins"
4769msgstr "Margini"
4770
4771#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4772msgid "Match case"
4773msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4774
4775#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4776msgid "Max height:"
4777msgstr "Altezza max:"
4778
4779#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4780msgid "Max width:"
4781msgstr "Larghezza max:"
4782
4783#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4784#, c-format
4785msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4786msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4787
4788#: ../src/msw/frame.cpp:354
4789msgid "Menu"
4790msgstr "Menu"
4791
4792#: ../src/common/msgout.cpp:125
4793msgid "Message"
4794msgstr "Messaggio"
4795
4796#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4797msgid "Metal theme"
4798msgstr "Tema metallico"
4799
4800#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4801msgid "Method or property not found."
4802msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4803
4804#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4805msgid "Mi&nimize"
4806msgstr "Riduci a &icona"
4807
4808#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4809msgid "Min height:"
4810msgstr "Altezza min.:"
4811
4812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4813msgid "Min width:"
4814msgstr "Larghezza min.:"
4815
4816#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4817msgid "Missing a required parameter."
4818msgstr "Parametro richiesto mancante."
4819
4820#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4821msgid "Modern"
4822msgstr "Modern"
4823
4824#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4825msgid "Modified"
4826msgstr "Modificato"
4827
4828#: ../src/common/module.cpp:134
4829#, c-format
4830msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4831msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4832
4833#: ../src/common/paper.cpp:133
4834msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4835msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4836
4837#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4838msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4839msgstr "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente supportato."
4840
4841#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4842msgid "Move down"
4843msgstr "Sposta verso il basso"
4844
4845#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4846msgid "Move up"
4847msgstr "Sposta verso il basso"
4848
4849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4850#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4851msgid "Moves the object to the next paragraph."
4852msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4853
4854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4856msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4857msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4858
4859#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4860msgid "Multiple Cell Properties"
4861msgstr "Proprietà celle multiple"
4862
4863#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4864msgid "NUM_LOCK"
4865msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4866
4867#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4868msgid "Name"
4869msgstr "Nome"
4870
4871#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4872msgid "Network"
4873msgstr "Rete"
4874
4875#: ../src/common/stockitem.cpp:177
4876msgid "New"
4877msgstr "Nuovo"
4878
4879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4880msgid "New &Box Style..."
4881msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4882
4883#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4884msgid "New &Character Style..."
4885msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4886
4887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4888msgid "New &List Style..."
4889msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4890
4891#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4892msgid "New &Paragraph Style..."
4893msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4894
4895#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4896#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4897#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4898#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4899#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4900#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4901#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4903#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4904#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4905msgid "New Style"
4906msgstr "Nuovo stile"
4907
4908#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4909msgid "New directory"
4910msgstr "Crea cartella"
4911
4912#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4913msgid "New item"
4914msgstr "Nuova elemento"
4915
4916#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4917#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4918#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4919#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4920msgid "NewName"
4921msgstr "NuovoNome"
4922
4923#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4924msgid "Next"
4925msgstr "Successivo"
4926
4927#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4928#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4929msgid "Next page"
4930msgstr "Pagina successiva"
4931
4932#: ../src/common/stockitem.cpp:178
4933#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4934msgid "No"
4935msgstr "No"
4936
4937#: ../src/generic/animateg.cpp:151
4938#, c-format
4939msgid "No animation handler for type %ld defined."
4940msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4941
4942#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4943#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4944#, c-format
4945msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4946msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4947
4948#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4949msgid "No column existing."
4950msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4951
4952#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4953msgid "No column for the specified column existing."
4954msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4955
4956#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4957msgid "No column for the specified column position existing."
4958msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4959
4960#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4961msgid "No default application configured for HTML files."
4962msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4963
4964#: ../src/generic/helpext.cpp:450
4965msgid "No entries found."
4966msgstr "Voci non trovate."
4967
4968#: ../src/common/fontmap.cpp:420
4969#, c-format
4970msgid ""
4971"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4972"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4973"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4974msgstr ""
4975"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4976"ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4977"Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
4978
4979#: ../src/common/fontmap.cpp:425
4980#, c-format
4981msgid ""
4982"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4983"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4984"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4985msgstr ""
4986"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4987"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4988"(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4989
4990#: ../src/generic/animateg.cpp:143
4991msgid "No handler found for animation type."
4992msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4993
4994#: ../src/common/image.cpp:2392
4995msgid "No handler found for image type."
4996msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4997
4998#: ../src/common/image.cpp:2400
4999#: ../src/common/image.cpp:2511
5000#: ../src/common/image.cpp:2564
5001#, c-format
5002msgid "No image handler for type %d defined."
5003msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
5004
5005#: ../src/common/image.cpp:2534
5006#: ../src/common/image.cpp:2578
5007#, c-format
5008msgid "No image handler for type %s defined."
5009msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
5010
5011#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5012msgid "No matching page found yet"
5013msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
5014
5015#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5016#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5017msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5018msgstr "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per i dati personali colonna."
5019
5020#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5021msgid "No renderer specified for column."
5022msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5023
5024#: ../src/unix/sound.cpp:82
5025msgid "No sound"
5026msgstr "Nessun suono"
5027
5028#: ../src/common/image.cpp:2062
5029#: ../src/common/image.cpp:2103
5030msgid "No unused colour in image being masked."
5031msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5032
5033#: ../src/common/image.cpp:3040
5034msgid "No unused colour in image."
5035msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5036
5037#: ../src/generic/helpext.cpp:307
5038#, c-format
5039msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5040msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5041
5042#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5045#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5046msgid "None"
5047msgstr "Nessuno"
5048
5049#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5050msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5051msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5052
5053#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5054#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5055msgid "Normal"
5056msgstr "Normale"
5057
5058#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5059msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5060msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5061
5062#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5063msgid "Normal font:"
5064msgstr "Carattere normale:"
5065
5066#: ../src/propgrid/props.cpp:888
5067#, c-format
5068msgid "Not %s"
5069msgstr "Non %s"
5070
5071#: ../include/wx/filename.h:558
5072#: ../include/wx/filename.h:563
5073msgid "Not available"
5074msgstr "Non disponibile"
5075
5076#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5077msgid "Not underlined"
5078msgstr "Non sottolineato"
5079
5080#: ../src/common/paper.cpp:117
5081msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5082msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5083
5084#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5085msgid "Notice"
5086msgstr "Nota"
5087
5088#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5089msgid "Number of columns could not be determined."
5090msgstr "Numero non determinato di colonne."
5091
5092#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5093#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5094msgid "Numbered outline"
5095msgstr "Numeri gerarchici"
5096
5097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5098#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5099#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5100#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5101#: ../src/msw/dialog.cpp:120
5102#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5103msgid "OK"
5104msgstr "OK"
5105
5106#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5107#, c-format
5108msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5109msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5110
5111#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5112msgid "Object Properties"
5113msgstr "Proprietà oggetto"
5114
5115#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5116msgid "Object implementation does not support named arguments."
5117msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5118
5119#: ../src/common/xtixml.cpp:265
5120msgid "Objects must have an id attribute"
5121msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5122
5123#: ../src/common/docview.cpp:1736
5124#: ../src/common/docview.cpp:1778
5125msgid "Open File"
5126msgstr "Apri file"
5127
5128#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5129#: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5130msgid "Open HTML document"
5131msgstr "Apri un documento HTML"
5132
5133#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5134#, c-format
5135msgid "Open file \"%s\""
5136msgstr "Apri il file \"%s\""
5137
5138#: ../src/common/stockitem.cpp:180
5139msgid "Open..."
5140msgstr "Apri..."
5141
5142#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5143#, c-format
5144msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5145msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5146
5147#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5148#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5149#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5150#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5151msgid "Operation not permitted."
5152msgstr "Operazione non permessa."
5153
5154#: ../src/common/cmdline.cpp:728
5155#, c-format
5156msgid "Option '%s' can't be negated"
5157msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5158
5159#: ../src/common/cmdline.cpp:892
5160#, c-format
5161msgid "Option '%s' requires a value."
5162msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5163
5164#: ../src/common/cmdline.cpp:975
5165#, c-format
5166msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5167msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5168
5169#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5170#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5171msgid "Options"
5172msgstr "Opzioni"
5173
5174#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5175#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5176msgid "Orientation"
5177msgstr "Orientamento"
5178
5179#: ../src/common/windowid.cpp:260
5180msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5181msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5182
5183#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5184#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5185msgid "Outline"
5186msgstr "Contorno"
5187
5188#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5189msgid "Outset"
5190msgstr "Rimozione"
5191
5192#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5193msgid "Overflow while coercing argument values."
5194msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5195
5196#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5197msgid "PAGEDOWN"
5198msgstr "PAGINAGIU"
5199
5200#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5201msgid "PAGEUP"
5202msgstr "PAGINASU"
5203
5204#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5205msgid "PAUSE"
5206msgstr "PAUSA"
5207
5208#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5209#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5210msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5211msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5212
5213#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5214msgid "PCX: image format unsupported"
5215msgstr "PCX: formato non supportato"
5216
5217#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5218msgid "PCX: invalid image"
5219msgstr "PCX: Immagine non valida."
5220
5221#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5222msgid "PCX: this is not a PCX file."
5223msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5224
5225#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5226#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5227msgid "PCX: unknown error !!!"
5228msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5229
5230#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5231msgid "PCX: version number too low"
5232msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5233
5234#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5235msgid "PGDN"
5236msgstr "PAGGIU"
5237
5238#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5239msgid "PGUP"
5240msgstr "PAGSU"
5241
5242#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5243msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5244msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5245
5246#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5247msgid "PNM: File format is not recognized."
5248msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5249
5250#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5251#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5252#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5253msgid "PNM: File seems truncated."
5254msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5255
5256#: ../src/common/paper.cpp:189
5257msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5258msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5259
5260#: ../src/common/paper.cpp:202
5261msgid "PRC 16K Rotated"
5262msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5263
5264#: ../src/common/paper.cpp:190
5265msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5266msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5267
5268#: ../src/common/paper.cpp:203
5269msgid "PRC 32K Rotated"
5270msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5271
5272#: ../src/common/paper.cpp:191
5273msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5274msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5275
5276#: ../src/common/paper.cpp:204
5277msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5278msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5279
5280#: ../src/common/paper.cpp:192
5281msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5282msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5283
5284#: ../src/common/paper.cpp:205
5285msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5286msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5287
5288#: ../src/common/paper.cpp:201
5289msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5290msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5291
5292#: ../src/common/paper.cpp:214
5293msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5294msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5295
5296#: ../src/common/paper.cpp:193
5297msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5298msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5299
5300#: ../src/common/paper.cpp:206
5301msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5302msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5303
5304#: ../src/common/paper.cpp:194
5305msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5306msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5307
5308#: ../src/common/paper.cpp:207
5309msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5310msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5311
5312#: ../src/common/paper.cpp:195
5313msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5314msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5315
5316#: ../src/common/paper.cpp:208
5317msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5318msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5319
5320#: ../src/common/paper.cpp:196
5321msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5322msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5323
5324#: ../src/common/paper.cpp:209
5325msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5326msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5327
5328#: ../src/common/paper.cpp:197
5329msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5330msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5331
5332#: ../src/common/paper.cpp:210
5333msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5334msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5335
5336#: ../src/common/paper.cpp:198
5337msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5338msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5339
5340#: ../src/common/paper.cpp:211
5341msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5342msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5343
5344#: ../src/common/paper.cpp:199
5345msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5346msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5347
5348#: ../src/common/paper.cpp:212
5349msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5350msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5351
5352#: ../src/common/paper.cpp:200
5353msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5354msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5355
5356#: ../src/common/paper.cpp:213
5357msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5358msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5359
5360#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5361msgid "PRINT"
5362msgstr "STAMPA"
5363
5364#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5365msgid "Padding"
5366msgstr "Riempimento"
5367
5368#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5369#, c-format
5370msgid "Page %d"
5371msgstr "Pagina %d"
5372
5373#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5374#, c-format
5375msgid "Page %d of %d"
5376msgstr "Pagina %d di %d"
5377
5378#: ../src/gtk/print.cpp:770
5379msgid "Page Setup"
5380msgstr "Impostazioni della pagina"
5381
5382#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5383#: ../src/common/prntbase.cpp:480
5384#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5385msgid "Page setup"
5386msgstr "Impostazioni della pagina"
5387
5388#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5389msgid "Pages"
5390msgstr "Pagine"
5391
5392#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5393#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5394#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5395#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5396#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5397#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5398msgid "Paper size"
5399msgstr "Dimensione del foglio"
5400
5401#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5402msgid "Paragraph styles"
5403msgstr "Stili di paragrafo"
5404
5405#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5406msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5407msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5408
5409#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5410msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5411msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5412
5413#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5414#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5415#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5416msgid "Paste"
5417msgstr "Incolla"
5418
5419#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5420msgid "Paste selection"
5421msgstr "Incolla la selezione"
5422
5423#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5424#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5425msgid "Peri&od"
5426msgstr "Punt&o"
5427
5428#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5429msgid "Permissions"
5430msgstr "Permessi"
5431
5432#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5433msgid "Picture Properties"
5434msgstr "Proprietà immagine"
5435
5436#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5437msgid "Pipe creation failed"
5438msgstr "Creazione della pipe fallita"
5439
5440#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5441msgid "Please choose a valid font."
5442msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5443
5444#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5445msgid "Please choose an existing file."
5446msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5447
5448#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5449msgid "Please choose the page to display:"
5450msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5451
5452#: ../src/msw/dialup.cpp:786
5453msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5454msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5455
5456#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5457#, c-format
5458msgid ""
5459"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5460"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5461"or this program won't operate correctly."
5462msgstr ""
5463"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5464"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5465"oppure il programma non funzionerà correttamente"
5466
5467#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5468msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5469msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5470
5471#: ../src/common/prntbase.cpp:329
5472msgid "Please wait while printing\n"
5473msgstr "Stampa in corso\n"
5474
5475#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5476msgid "Point Size"
5477msgstr "Dimensione corpo"
5478
5479#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5480#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5481#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5482#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5483#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5484#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5485#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5486#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5487#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5488#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5489#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5490msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5491msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5492
5493#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5494#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5495#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5496#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5497#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5498#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5499#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5500#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5501#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5502msgid "Pointer to model not set correctly."
5503msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5504
5505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5506#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5507msgid "Portrait"
5508msgstr "Verticale"
5509
5510#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5511msgid "Position"
5512msgstr "Posizione"
5513
5514#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5515msgid "PostScript file"
5516msgstr "File PostScript"
5517
5518#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5519msgid "Preferences"
5520msgstr "Preferenze"
5521
5522#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5523msgid "Preferences..."
5524msgstr "Preferenze..."
5525
5526#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5527msgid "Preview..."
5528msgstr "Anteprima..."
5529
5530#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5531#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5532#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5533msgid "Preview:"
5534msgstr "Anteprima:"
5535
5536#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5537#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5538msgid "Previous page"
5539msgstr "Pagina precedente"
5540
5541#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5542#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5543#: ../src/common/prntbase.cpp:422
5544#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5545#: ../src/gtk/print.cpp:589
5546#: ../src/gtk/print.cpp:602
5547#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5548#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5549msgid "Print"
5550msgstr "Stampa"
5551
5552#: ../include/wx/prntbase.h:394
5553#: ../src/common/docview.cpp:1244
5554msgid "Print Preview"
5555msgstr "Anteprima di stampa"
5556
5557#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5558#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5559#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5560msgid "Print Preview Failure"
5561msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5562
5563#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5564msgid "Print Range"
5565msgstr "Intervallo da stampare"
5566
5567#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5568msgid "Print Setup"
5569msgstr "Impostazioni di stampa"
5570
5571#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5572msgid "Print in colour"
5573msgstr "Stampa a colori"
5574
5575#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5576msgid "Print preview"
5577msgstr "Anteprima di stampa"
5578
5579#: ../src/common/docview.cpp:1238
5580msgid "Print preview creation failed."
5581msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5582
5583#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5584msgid "Print spooling"
5585msgstr "Coda di stampa"
5586
5587#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5588msgid "Print this page"
5589msgstr "Stampa questa pagina"
5590
5591#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5592msgid "Print to File"
5593msgstr "Stampa su file"
5594
5595#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5596msgid "Print..."
5597msgstr "Stampa..."
5598
5599#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5600msgid "Printer"
5601msgstr "Stampante"
5602
5603#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5604msgid "Printer command:"
5605msgstr "Comando stampante:"
5606
5607#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5608msgid "Printer options"
5609msgstr "Opzioni stampante"
5610
5611#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5612msgid "Printer options:"
5613msgstr "Opzioni stampante:"
5614
5615#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5616msgid "Printer..."
5617msgstr "Stampante..."
5618
5619#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5620msgid "Printer:"
5621msgstr "Stampante:"
5622
5623#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5624#: ../src/html/htmprint.cpp:278
5625msgid "Printing"
5626msgstr "Stampa..."
5627
5628#: ../src/common/prntbase.cpp:326
5629#: ../src/common/prntbase.cpp:561
5630msgid "Printing "
5631msgstr "Stampa in corso"
5632
5633#: ../src/common/prntbase.cpp:343
5634msgid "Printing Error"
5635msgstr "Errore durante la stampa"
5636
5637#: ../src/generic/printps.cpp:202
5638#, c-format
5639msgid "Printing page %d..."
5640msgstr "Stampa della pagina %d..."
5641
5642#: ../src/generic/printps.cpp:162
5643msgid "Printing..."
5644msgstr "Stampa in corso..."
5645
5646#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5647#: ../include/wx/prntbase.h:262
5648#: ../src/common/docview.cpp:2047
5649msgid "Printout"
5650msgstr "Stampa"
5651
5652#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5653#, c-format
5654msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5655msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
5656
5657#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5658msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5659msgstr "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5660
5661#: ../src/common/stockitem.cpp:185
5662msgid "Properties"
5663msgstr "Proprietà"
5664
5665#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5666msgid "Property"
5667msgstr "Proprietà"
5668
5669#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5670#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5671msgid "Property Error"
5672msgstr "Errore proprietà"
5673
5674#: ../src/common/paper.cpp:114
5675msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5676msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5677
5678#: ../src/generic/logg.cpp:1038
5679msgid "Question"
5680msgstr "Domanda"
5681
5682#: ../src/common/stockitem.cpp:157
5683msgid "Quit"
5684msgstr "Esci"
5685
5686#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5687#, c-format
5688msgid "Quit %s"
5689msgstr "Esci da %s"
5690
5691#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5692msgid "Quit this program"
5693msgstr "Esci dal programma"
5694
5695#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5696msgid "RETURN"
5697msgstr "RITORNO"
5698
5699#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5700msgid "RIGHT"
5701msgstr "DESTRA"
5702
5703#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5704msgid "RawCtrl+"
5705msgstr "RawCtrl+"
5706
5707#: ../src/common/ffile.cpp:114
5708#: ../src/common/ffile.cpp:133
5709#, c-format
5710msgid "Read error on file '%s'"
5711msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5712
5713#: ../src/common/prntbase.cpp:258
5714msgid "Ready"
5715msgstr "Pronto"
5716
5717#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5718#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5719msgid "Redo"
5720msgstr "Ripeti"
5721
5722#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5723msgid "Redo last action"
5724msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5725
5726#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5727msgid "Refresh"
5728msgstr "Aggiorna"
5729
5730#: ../src/msw/registry.cpp:626
5731#, c-format
5732msgid "Registry key '%s' already exists."
5733msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5734
5735#: ../src/msw/registry.cpp:595
5736#, c-format
5737msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5738msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5739
5740#: ../src/msw/registry.cpp:727
5741#, c-format
5742msgid ""
5743"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5744"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5745"operation aborted."
5746msgstr ""
5747"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5748"il sistema inutilizzabile:\n"
5749"operazione abbandonata."
5750
5751#: ../src/msw/registry.cpp:521
5752#, c-format
5753msgid "Registry value '%s' already exists."
5754msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5755
5756#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5757#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5758msgid "Regular"
5759msgstr "Normale"
5760
5761#: ../src/generic/helpext.cpp:463
5762msgid "Relevant entries:"
5763msgstr "Voci pertinenti:"
5764
5765#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5766msgid "Remove"
5767msgstr "Rimuovi"
5768
5769#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5770msgid "Remove current page from bookmarks"
5771msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5772
5773#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5774#, c-format
5775msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5776msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
5777
5778#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5779msgid "Rendering failed."
5780msgstr "Renderizzazione fallita."
5781
5782#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5783msgid "Renumber List"
5784msgstr "Rinumera l'elenco"
5785
5786#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5787msgid "Rep&lace"
5788msgstr "&Sostituisci"
5789
5790#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5791#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5792msgid "Replace"
5793msgstr "Sostituisci"
5794
5795#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5796msgid "Replace &all"
5797msgstr "Sostituisci t&utto"
5798
5799#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5800msgid "Replace selection"
5801msgstr "Sostituisci la selezione"
5802
5803#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5804msgid "Replace with:"
5805msgstr "Sostituisci con:"
5806
5807#: ../src/common/valtext.cpp:162
5808msgid "Required information entry is empty."
5809msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5810
5811#: ../src/common/translation.cpp:1804
5812#, c-format
5813msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5814msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5815
5816#: ../src/common/stockitem.cpp:190
5817msgid "Revert to Saved"
5818msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5819
5820#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5821msgid "Ridge"
5822msgstr "Crinale"
5823
5824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5825#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5827msgid "Right"
5828msgstr "Destra"
5829
5830#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5831msgid "Right margin (mm):"
5832msgstr "Margine destro (mm):"
5833
5834#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5835#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5836#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5837#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5838msgid "Right-align text."
5839msgstr "Allinea a destra"
5840
5841#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5842msgid "Roman"
5843msgstr "Roman"
5844
5845#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5846#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5847msgid "S&tandard bullet name:"
5848msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5849
5850#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5851msgid "SCROLL_LOCK"
5852msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5853
5854#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5855msgid "SELECT"
5856msgstr "SELEZIONA"
5857
5858#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5859msgid "SEPARATOR"
5860msgstr "SEPARATORE"
5861
5862#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5863msgid "SNAPSHOT"
5864msgstr "CATTURA"
5865
5866#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5867msgid "SPACE"
5868msgstr "SPAZIO"
5869
5870#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5871#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5872msgid "SPECIAL"
5873msgstr "SPECIALE"
5874
5875#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5876msgid "SUBTRACT"
5877msgstr "SOTTRATTO"
5878
5879#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5880#: ../src/common/sizer.cpp:2577
5881msgid "Save"
5882msgstr "Salva"
5883
5884#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5885#, c-format
5886msgid "Save %s file"
5887msgstr "Salvare il file %s"
5888
5889#: ../src/generic/logg.cpp:520
5890msgid "Save &As..."
5891msgstr "Salva con n&ome..."
5892
5893#: ../src/common/docview.cpp:362
5894msgid "Save As"
5895msgstr "Salva come"
5896
5897#: ../src/common/stockitem.cpp:192
5898msgid "Save as"
5899msgstr "Salva come"
5900
5901#: ../src/common/stockitem.cpp:268
5902msgid "Save current document"
5903msgstr "Salvare il documento corrente"
5904
5905#: ../src/common/stockitem.cpp:269
5906msgid "Save current document with a different filename"
5907msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5908
5909#: ../src/generic/logg.cpp:520
5910msgid "Save log contents to file"
5911msgstr "Salva il registro su file"
5912
5913#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5914msgid "Script"
5915msgstr "Script"
5916
5917#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5918#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5919#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5920msgid "Search"
5921msgstr "Cerca"
5922
5923#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5924msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5925msgstr "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato di seguito"
5926
5927#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5928msgid "Search direction"
5929msgstr "Direzione"
5930
5931#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5932msgid "Search for:"
5933msgstr "Trova:"
5934
5935#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5936msgid "Search in all books"
5937msgstr "Cerca in tutti i libri"
5938
5939#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5940msgid "Searching..."
5941msgstr "Ricerca in corso..."
5942
5943#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5944msgid "Sections"
5945msgstr "Sezioni"
5946
5947#: ../src/common/ffile.cpp:219
5948#, c-format
5949msgid "Seek error on file '%s'"
5950msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5951
5952#: ../src/common/ffile.cpp:209
5953#, c-format
5954msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5955msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
5956
5957#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5958#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5959#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5960#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5961msgid "Select &All"
5962msgstr "&Seleziona tutto"
5963
5964#: ../src/common/stockitem.cpp:193
5965#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5966msgid "Select All"
5967msgstr "Seleziona tutto"
5968
5969#: ../src/common/docview.cpp:1858
5970msgid "Select a document template"
5971msgstr "Scegliere un modello di documento"
5972
5973#: ../src/common/docview.cpp:1932
5974msgid "Select a document view"
5975msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5976
5977#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5979msgid "Select regular or bold."
5980msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5981
5982#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5983#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5984msgid "Select regular or italic style."
5985msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5986
5987#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5988#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5989msgid "Select underlining or no underlining."
5990msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5991
5992#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5993msgid "Selection"
5994msgstr "Selezione"
5995
5996#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5997#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5998msgid "Selects the list level to edit."
5999msgstr "Seleziona il livello da modificare."
6000
6001#: ../src/common/cmdline.cpp:911
6002#, c-format
6003msgid "Separator expected after the option '%s'."
6004msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
6005
6006#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6007msgid "Set Cell Style"
6008msgstr "Imposta stile cella"
6009
6010#: ../include/wx/xtiprop.h:180
6011msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6012msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
6013
6014#: ../src/common/filename.cpp:2533
6015msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6016msgstr "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo sistema operativo."
6017
6018#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6019msgid "Setup..."
6020msgstr "Configurazione..."
6021
6022#: ../src/msw/dialup.cpp:564
6023msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6024msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6025
6026#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6027msgid "Shift+"
6028msgstr "Maiusc+"
6029
6030#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6031msgid "Show &hidden directories"
6032msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6033
6034#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6035msgid "Show &hidden files"
6036msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6037
6038#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6039msgid "Show All"
6040msgstr "Visualizza tutto"
6041
6042#: ../src/common/stockitem.cpp:258
6043msgid "Show about dialog"
6044msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6045
6046#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6047msgid "Show all"
6048msgstr "Visualizza tutto"
6049
6050#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6051msgid "Show all items in index"
6052msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6053
6054#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6055msgid "Show hidden directories"
6056msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6057
6058#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6059msgid "Show/hide navigation panel"
6060msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6061
6062#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6063#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6064msgid "Shows a Unicode subset."
6065msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6066
6067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6068#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6069#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6070#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6071msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6072msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6073
6074#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6075#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6076msgid "Shows a preview of the font settings."
6077msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6078
6079#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6080#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6081msgid "Shows a preview of the font."
6082msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6083
6084#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6085#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6086msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6087msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6088
6089#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6090#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6091msgid "Shows the font preview."
6092msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6093
6094#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6095msgid "Simple monochrome theme"
6096msgstr "Tema monocromatico"
6097
6098#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6099#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6100msgid "Single"
6101msgstr "Singola"
6102
6103#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6104#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6105#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6106msgid "Size"
6107msgstr "Dimensione"
6108
6109#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6110msgid "Size:"
6111msgstr "Dimensione:"
6112
6113#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6114#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6115#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6116msgid "Skip"
6117msgstr "Salta"
6118
6119#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6120msgid "Slant"
6121msgstr "Slant"
6122
6123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6124msgid "Solid"
6125msgstr "Grassetto"
6126
6127#: ../src/common/docview.cpp:1754
6128msgid "Sorry, could not open this file."
6129msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6130
6131#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6132#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6133msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6134msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6135
6136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6137#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6139#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6140#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6141msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6142msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6143
6144#: ../src/common/docview.cpp:1777
6145msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6146msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6147
6148#: ../src/unix/sound.cpp:493
6149msgid "Sound data are in unsupported format."
6150msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6151
6152#: ../src/unix/sound.cpp:478
6153#, c-format
6154msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6155msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6156
6157#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6158msgid "Spacing"
6159msgstr "Spaziatura"
6160
6161#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6162msgid "Spell Check"
6163msgstr "Controllo ortografia"
6164
6165#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6166#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6167msgid "Standard"
6168msgstr "Standard"
6169
6170#: ../src/common/paper.cpp:106
6171msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6172msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6173
6174#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6175msgid "Status:"
6176msgstr "Stato:"
6177
6178#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6179msgid "Stop"
6180msgstr "Stop"
6181
6182#: ../src/common/stockitem.cpp:200
6183msgid "Strikethrough"
6184msgstr "Barrato"
6185
6186#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6187#, c-format
6188msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6189msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6190
6191#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6192#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6193msgid "Style"
6194msgstr "Stile"
6195
6196#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6197msgid "Style Organiser"
6198msgstr "Gestore degli stili"
6199
6200#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6201msgid "Style:"
6202msgstr "Stile:"
6203
6204#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6205msgid "Subscrip&t"
6206msgstr "&Pedice"
6207
6208#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6209msgid "Supe&rscript"
6210msgstr "&Apice"
6211
6212#: ../src/common/paper.cpp:152
6213msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6214msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6215
6216#: ../src/common/paper.cpp:153
6217msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6218msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6219
6220#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6221msgid "Swiss"
6222msgstr "Svizzero"
6223
6224#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6225#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6226msgid "Symbol"
6227msgstr "Simbolo"
6228
6229#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6230#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6231msgid "Symbol &font:"
6232msgstr "Font del simbolo:"
6233
6234#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6235msgid "TAB"
6236msgstr "TAB"
6237
6238#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6239#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6240#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6241msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6242msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6243
6244#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6245msgid "TIFF: Error loading image."
6246msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6247
6248#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6249msgid "TIFF: Error reading image."
6250msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6251
6252#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6253msgid "TIFF: Error saving image."
6254msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6255
6256#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6257msgid "TIFF: Error writing image."
6258msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6259
6260#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6261msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6262msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6263
6264#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6265msgid "Table Properties"
6266msgstr "Proprietà tabella"
6267
6268#: ../src/common/paper.cpp:147
6269msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6270msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6271
6272#: ../src/common/paper.cpp:104
6273msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6274msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6275
6276#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6277msgid "Tabs"
6278msgstr "Tabulazioni"
6279
6280#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6281msgid "Teletype"
6282msgstr "Teletype"
6283
6284#: ../src/common/docview.cpp:1859
6285msgid "Templates"
6286msgstr "Modelli"
6287
6288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6289msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6290msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6291
6292#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6293msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6294msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6295
6296#: ../src/common/ftp.cpp:623
6297msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6298msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6299
6300#: ../src/common/ftp.cpp:609
6301msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6302msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6303
6304#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6305#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6306#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6307#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6308msgid "The available bullet styles."
6309msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6310
6311#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6312#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6313msgid "The available styles."
6314msgstr "Gli stili disponibili."
6315
6316#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6317#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6318msgid "The background colour."
6319msgstr "Colore di sfondo"
6320
6321#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6322#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6323msgid "The bottom margin size."
6324msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6325
6326#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6327#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6328msgid "The bottom padding size."
6329msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6330
6331#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6332#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6333#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6334#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6335#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6336#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6337#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6338#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6339msgid "The bullet character."
6340msgstr "Il carattere di puntatura"
6341
6342#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6343#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6344msgid "The character code."
6345msgstr "Il codice del carattere."
6346
6347#: ../src/common/fontmap.cpp:202
6348#, c-format
6349msgid ""
6350"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6351"another charset to replace it with or choose\n"
6352"[Cancel] if it cannot be replaced"
6353msgstr ""
6354"Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6355"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6356"se non può essere sostituito."
6357
6358#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6359#, c-format
6360msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6361msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6362
6363#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6364#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6365msgid "The default style for the next paragraph."
6366msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6367
6368#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6369#, c-format
6370msgid ""
6371"The directory '%s' does not exist\n"
6372"Create it now?"
6373msgstr ""
6374"La cartella '%s' non esiste.\n"
6375"Crearla adesso?"
6376
6377#: ../src/html/htmprint.cpp:272
6378#, c-format
6379msgid ""
6380"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6381"\n"
6382"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6383msgstr ""
6384"Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà troncato in fase di stampa.\n"
6385"\n"
6386"Procedere comunue con la stampa?"
6387
6388#: ../src/common/docview.cpp:1178
6389#, c-format
6390msgid ""
6391"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6392"It has been removed from the most recently used files list."
6393msgstr ""
6394"Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6395"E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6396
6397#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6398#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6399#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6400#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6401msgid "The first line indent."
6402msgstr "Il rientro della prima riga."
6403
6404#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6405msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6406msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6407
6408#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6409#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6410msgid "The font colour."
6411msgstr "Il colore del carattere"
6412
6413#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6414#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6415msgid "The font family."
6416msgstr "La famiglia di caratteri"
6417
6418#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6419#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6420msgid "The font from which to take the symbol."
6421msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6422
6423#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6424#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6425#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6426#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6427msgid "The font point size."
6428msgstr "Il corpo del font"
6429
6430#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6431#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6432msgid "The font size in points."
6433msgstr "La dimensione in punti del font."
6434
6435#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6436#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6437msgid "The font style."
6438msgstr "Lo stile del carattere"
6439
6440#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6441#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6442msgid "The font weight."
6443msgstr "Il peso del carattere"
6444
6445#: ../src/common/docview.cpp:1439
6446#, c-format
6447msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6448msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6449
6450#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6451#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6454msgid "The left indent."
6455msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6456
6457#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6458#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6459msgid "The left margin size."
6460msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6461
6462#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6463#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6464msgid "The left padding size."
6465msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6466
6467#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6468#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6470#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6471msgid "The line spacing."
6472msgstr "L'interlinea"
6473
6474#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6475#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6476msgid "The list item number."
6477msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6478
6479#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6480msgid "The locale ID is unknown."
6481msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6482
6483#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6484#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6485msgid "The object height."
6486msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6487
6488#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6489#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6490msgid "The object maximum height."
6491msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6492
6493#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6494#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6495msgid "The object maximum width."
6496msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6497
6498#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6499#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6500msgid "The object minimum width."
6501msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6502
6503#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6504#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6505msgid "The object minmum height."
6506msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6507
6508#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6509#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6510msgid "The object width."
6511msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6512
6513#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6514#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6515msgid "The outline level."
6516msgstr "Livello contorni."
6517
6518#: ../src/common/log.cpp:284
6519#, c-format
6520msgid "The previous message repeated %lu time."
6521msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6522msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6523msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6524
6525#: ../src/common/log.cpp:277
6526msgid "The previous message repeated once."
6527msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6528
6529#: ../src/gtk/print.cpp:922
6530#: ../src/gtk/print.cpp:1105
6531msgid "The print dialog returned an error."
6532msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6533
6534#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6535#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6536msgid "The range to show."
6537msgstr "Intervallo da visualizzare."
6538
6539#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6540msgid ""
6541"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6542"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6543msgstr ""
6544"La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
6545"private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
6546
6547#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6548#, c-format
6549msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6550msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6551
6552#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6553#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6555#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6556msgid "The right indent."
6557msgstr "Rientro da destra."
6558
6559#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6560#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6561msgid "The right margin size."
6562msgstr "La dimensione del margine destro."
6563
6564#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6565#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6566msgid "The right padding size."
6567msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6568
6569#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6570#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6571#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6572msgid "The spacing after the paragraph."
6573msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6574
6575#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6576#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6577#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6578#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6579msgid "The spacing before the paragraph."
6580msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6581
6582#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6583#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6584msgid "The style name."
6585msgstr "Il nome dello stile."
6586
6587#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6588#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6589msgid "The style on which this style is based."
6590msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6591
6592#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6593#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6594msgid "The style preview."
6595msgstr "Le anteprime degli stili."
6596
6597#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6598msgid "The system cannot find the file specified."
6599msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6600
6601#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6602#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6603msgid "The tab position."
6604msgstr "Il punto di tabulazione."
6605
6606#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6607msgid "The tab positions."
6608msgstr "I punti di tabulazione."
6609
6610#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6611msgid "The text couldn't be saved."
6612msgstr "Il testo non può essere salvato."
6613
6614#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6615#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6616msgid "The top margin size."
6617msgstr "La dimensione del margine alto."
6618
6619#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6620#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6621msgid "The top padding size."
6622msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6623
6624#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6625#, c-format
6626msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6627msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6628
6629#: ../src/msw/dialup.cpp:453
6630#, c-format
6631msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6632msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6633
6634#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6635#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6636msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6637msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
6638
6639#: ../src/gtk/print.cpp:950
6640msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6641msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6642
6643#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6644msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6645msgstr "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6646
6647#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6648#: ../src/html/htmprint.cpp:736
6649msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6650msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
6651
6652#: ../src/html/htmprint.cpp:256
6653msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6654msgstr "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in fase di stampa."
6655
6656#: ../src/common/image.cpp:2517
6657#, c-format
6658msgid "This is not a %s."
6659msgstr "Questo non è un %s."
6660
6661#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6662msgid "This platform does not support background transparency."
6663msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6664
6665#: ../src/gtk/window.cpp:4147
6666msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6667msgstr "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6668
6669#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6670msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6671msgstr "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria comctl32.dll"
6672
6673#: ../src/msw/thread.cpp:1288
6674msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6675msgstr "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
6676
6677#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6678msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6679msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
6680
6681#: ../src/msw/thread.cpp:1276
6682msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6683msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
6684
6685#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6686msgid "Thread priority setting is ignored."
6687msgstr "Priorità del thread ignorata."
6688
6689#: ../src/msw/mdi.cpp:165
6690msgid "Tile &Horizontally"
6691msgstr "Affianca orizzontalmente"
6692
6693#: ../src/msw/mdi.cpp:166
6694msgid "Tile &Vertically"
6695msgstr "Affianca verticalmente"
6696
6697#: ../src/common/ftp.cpp:205
6698msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6699msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6700
6701#: ../src/os2/timer.cpp:100
6702msgid "Timer creation failed."
6703msgstr "Creazione del timer fallita."
6704
6705#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6706msgid "Tip of the Day"
6707msgstr "Suggerimento del giorno"
6708
6709#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6710msgid "Tips not available, sorry!"
6711msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6712
6713#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6714msgid "To:"
6715msgstr "Per:"
6716
6717#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6718msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6719msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6720
6721#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6722msgid "Too many EndStyle calls!"
6723msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6724
6725#: ../src/common/imagpng.cpp:287
6726msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6727msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6728
6729#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6730#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6731#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6732#: ../src/common/stockitem.cpp:201
6733msgid "Top"
6734msgstr "Alto"
6735
6736#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6737msgid "Top margin (mm):"
6738msgstr "Margine superiore (mm):"
6739
6740#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6741msgid "Translations by "
6742msgstr "Tradotto da"
6743
6744#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6745msgid "Translators"
6746msgstr "Traduttori"
6747
6748#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6749msgid "True"
6750msgstr "vero"
6751
6752#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6753#, c-format
6754msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6755msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
6756
6757#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6758msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6759msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6760
6761#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6762msgid "Type"
6763msgstr "Tipo"
6764
6765#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6767msgid "Type a font name."
6768msgstr "Digita un nome di font"
6769
6770#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6771#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6772msgid "Type a size in points."
6773msgstr "Digita la dimensione in punti."
6774
6775#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6776#, c-format
6777msgid "Type mismatch in argument %u."
6778msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6779
6780#: ../src/common/xtixml.cpp:357
6781#: ../src/common/xtixml.cpp:510
6782#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6783msgid "Type must have enum - long conversion"
6784msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6785
6786#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6787#, c-format
6788msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6789msgstr "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s\", NON \"%s\"."
6790
6791#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6792msgid "UP"
6793msgstr "SU"
6794
6795#: ../src/common/paper.cpp:135
6796msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6797msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6798
6799#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6800msgid "US-ASCII"
6801msgstr "ASCII"
6802
6803#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6804msgid "Unable to add inotify watch"
6805msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6806
6807#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6808msgid "Unable to add kqueue watch"
6809msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6810
6811#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6812msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6813msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6814
6815#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6816msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6817msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6818
6819#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6820msgid "Unable to close inotify instance"
6821msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6822
6823#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6824#, c-format
6825msgid "Unable to close path '%s'"
6826msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6827
6828#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6829#, c-format
6830msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6831msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6832
6833#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6834msgid "Unable to create I/O completion port"
6835msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6836
6837#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6838msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6839msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6840
6841#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6842msgid "Unable to create inotify instance"
6843msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6844
6845#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6846msgid "Unable to create kqueue instance"
6847msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6848
6849#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6850msgid "Unable to dequeue completion packet"
6851msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6852
6853#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6854msgid "Unable to get events from kqueue"
6855msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6856
6857#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6858msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6859msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6860
6861#: ../src/gtk/app.cpp:438
6862msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6863msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6864
6865#: ../src/gtk/app.cpp:273
6866msgid "Unable to initialize Hildon program"
6867msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6868
6869#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6870#, c-format
6871msgid "Unable to open path '%s'"
6872msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6873
6874#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6875#, c-format
6876msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6877msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6878
6879#: ../src/unix/sound.cpp:369
6880msgid "Unable to play sound asynchronously."
6881msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6882
6883#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6884msgid "Unable to post completion status"
6885msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6886
6887#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6888msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6890
6891#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892msgid "Unable to remove inotify watch"
6893msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6894
6895#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6898
6899#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6900#, c-format
6901msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6903
6904#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6907
6908#: ../src/common/stockitem.cpp:202
6909msgid "Undelete"
6910msgstr "Annulla elimina"
6911
6912#: ../src/common/stockitem.cpp:203
6913msgid "Underline"
6914msgstr "Sottolineato"
6915
6916#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6917#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6918#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6919msgid "Underlined"
6920msgstr "Sottolineato"
6921
6922#: ../src/common/stockitem.cpp:204
6923#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6924msgid "Undo"
6925msgstr "Annulla"
6926
6927#: ../src/common/stockitem.cpp:266
6928msgid "Undo last action"
6929msgstr "Annulla l'ultima azione"
6930
6931#: ../src/common/cmdline.cpp:857
6932#, c-format
6933msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6934msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6935
6936#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6937#, c-format
6938msgid "Unexpected parameter '%s'"
6939msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6940
6941#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6942msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6943msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6944
6945#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6946msgid "Ungraceful worker thread termination"
6947msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6948
6949#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6950#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6951#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6952msgid "Unicode"
6953msgstr "Unicode"
6954
6955#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6956#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6957msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6959
6960#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6961msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6963
6964#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6967
6968#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6969#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6970msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6971msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6972
6973#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6974msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6975msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6976
6977#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6978msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6979msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6980
6981#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6982msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6983msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6984
6985#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6986msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6987msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6988
6989#: ../src/common/stockitem.cpp:205
6990msgid "Unindent"
6991msgstr "Rimuovi indentazione"
6992
6993#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6994#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6995msgid "Units for the bottom border width."
6996msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
6997
6998#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6999#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7000msgid "Units for the bottom margin."
7001msgstr "Unità per margine basso."
7002
7003#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7004#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7005msgid "Units for the bottom outline width."
7006msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7007
7008#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7009#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7010msgid "Units for the bottom padding."
7011msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7012
7013#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015msgid "Units for the left border width."
7016msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7017
7018#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020msgid "Units for the left margin."
7021msgstr "Unità per margine sinistro."
7022
7023#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025msgid "Units for the left outline width."
7026msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7027
7028#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030msgid "Units for the left padding."
7031msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7032
7033#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7034#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7035msgid "Units for the maximum object height."
7036msgstr "Unità per altezza oggetto."
7037
7038#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7039#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7040msgid "Units for the maximum object width."
7041msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7042
7043#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7044#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7045msgid "Units for the minimum object height."
7046msgstr "Unità per altezza oggetto."
7047
7048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7050msgid "Units for the minimum object width."
7051msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7052
7053#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7054#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7055msgid "Units for the object height."
7056msgstr "Unità per altezza oggetto."
7057
7058#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7059#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7060msgid "Units for the object offset."
7061msgstr "Unità per offset oggetto."
7062
7063#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7064#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7065msgid "Units for the object width."
7066msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7067
7068#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7069#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7070msgid "Units for the right border width."
7071msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7072
7073#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7074#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7075msgid "Units for the right margin."
7076msgstr "Unità per margine destro."
7077
7078#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7079#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7080msgid "Units for the right outline width."
7081msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7082
7083#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7084#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7085msgid "Units for the right padding."
7086msgstr "Unità per riempimento a destra."
7087
7088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7090msgid "Units for the top border width."
7091msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7092
7093#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7094#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7095msgid "Units for the top margin."
7096msgstr "Unità per margine superiore."
7097
7098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7100msgid "Units for the top outline width."
7101msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7102
7103#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7104#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7105msgid "Units for the top padding."
7106msgstr "Unità per riempimento superiore."
7107
7108#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7109#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7110msgid "Unknown"
7111msgstr "Sconosciuta"
7112
7113#: ../src/msw/dde.cpp:1178
7114#, c-format
7115msgid "Unknown DDE error %08x"
7116msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7117
7118#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7119msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7120msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7121
7122#: ../src/common/imagpng.cpp:615
7123#, c-format
7124msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7125msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7126
7127#: ../src/common/xtixml.cpp:328
7128#, c-format
7129msgid "Unknown Property %s"
7130msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7131
7132#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7133#, c-format
7134msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7135msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7136
7137#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7138msgid "Unknown data format"
7139msgstr "Formato dati sconosciuto"
7140
7141#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7142msgid "Unknown dynamic library error"
7143msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7144
7145#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7146#, c-format
7147msgid "Unknown encoding (%d)"
7148msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7149
7150#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7151#, c-format
7152msgid "Unknown error %08x"
7153msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7154
7155#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7156msgid "Unknown exception"
7157msgstr "Eccezione sconosciuta"
7158
7159#: ../src/common/image.cpp:2502
7160msgid "Unknown image data format."
7161msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7162
7163#: ../src/common/cmdline.cpp:742
7164#, c-format
7165msgid "Unknown long option '%s'"
7166msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7167
7168#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7169msgid "Unknown name or named argument."
7170msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7171
7172#: ../src/common/cmdline.cpp:757
7173#: ../src/common/cmdline.cpp:779
7174#, c-format
7175msgid "Unknown option '%s'"
7176msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7177
7178#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7179#, c-format
7180msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7181msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7182
7183#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7184#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7185#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7186msgid "Unnamed command"
7187msgstr "Comando privo di nome"
7188
7189#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7190msgid "Unspecified"
7191msgstr "Non specificato"
7192
7193#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7194#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7195msgid "Unsupported clipboard format."
7196msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7197
7198#: ../src/common/appcmn.cpp:229
7199#, c-format
7200msgid "Unsupported theme '%s'."
7201msgstr "Tema '%s' non supportato."
7202
7203#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7204#: ../src/common/stockitem.cpp:206
7205msgid "Up"
7206msgstr "&Su"
7207
7208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7209#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7210msgid "Upper case letters"
7211msgstr "Lettere maiuscole"
7212
7213#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7215msgid "Upper case roman numerals"
7216msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7217
7218#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7219#, c-format
7220msgid "Usage: %s"
7221msgstr "Utilizzo: %s"
7222
7223#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7224#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7225#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7226#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7227msgid "Use the current alignment setting."
7228msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7229
7230#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7231#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7232msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7233msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7234
7235#: ../src/common/valtext.cpp:175
7236msgid "Validation conflict"
7237msgstr "Conflitto durante la validazione"
7238
7239#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7240msgid "Value"
7241msgstr "Valore"
7242
7243#: ../src/propgrid/props.cpp:385
7244#, c-format
7245msgid "Value must be %s or higher."
7246msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7247
7248#: ../src/propgrid/props.cpp:412
7249#, c-format
7250msgid "Value must be %s or less."
7251msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7252
7253#: ../src/propgrid/props.cpp:389
7254#: ../src/propgrid/props.cpp:416
7255#, c-format
7256msgid "Value must be between %s and %s."
7257msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7258
7259#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7260msgid "Version "
7261msgstr "Versione "
7262
7263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7264msgid "Vertical &Offset:"
7265msgstr "Offset &verticale:"
7266
7267#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7269msgid "Vertical alignment."
7270msgstr "Allineamento verticale."
7271
7272#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7273msgid "View files as a detailed view"
7274msgstr "Vedi i file - dettagli"
7275
7276#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7277msgid "View files as a list view"
7278msgstr "Vedi i file - elenco"
7279
7280#: ../src/common/docview.cpp:1933
7281msgid "Views"
7282msgstr "Visualizzazioni"
7283
7284#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7285msgid "WINDOWS_LEFT"
7286msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7287
7288#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7289msgid "WINDOWS_MENU"
7290msgstr "MENU_FINESTRA"
7291
7292#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7293msgid "WINDOWS_RIGHT"
7294msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7295
7296#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7297#, c-format
7298msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7299msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7300
7301#: ../src/common/log.cpp:230
7302msgid "Warning: "
7303msgstr "Avviso:"
7304
7305#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7306msgid "Weight"
7307msgstr "Peso"
7308
7309#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7310msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7311msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7312
7313#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7314msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7315msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7316
7317#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7318#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7319msgid "Whether the font is underlined."
7320msgstr "Sottolineato"
7321
7322#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7323msgid "Whole word"
7324msgstr "Parola intera"
7325
7326#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7327msgid "Whole words only"
7328msgstr "Solo parole intere"
7329
7330#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7331msgid "Win32 theme"
7332msgstr "Tema Win32"
7333
7334#: ../src/msw/utils.cpp:1228
7335msgid "Win32s on Windows 3.1"
7336msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7337
7338#: ../src/msw/utils.cpp:1278
7339msgid "Windows 2000"
7340msgstr "Windows 2000"
7341
7342#: ../src/msw/utils.cpp:1310
7343msgid "Windows 7"
7344msgstr "Windows 7"
7345
7346#: ../src/msw/utils.cpp:1242
7347msgid "Windows 95"
7348msgstr "Windows 95"
7349
7350#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7351msgid "Windows 95 OSR2"
7352msgstr "Windows 95 OSR2"
7353
7354#: ../src/msw/utils.cpp:1253
7355msgid "Windows 98"
7356msgstr "Windows 98"
7357
7358#: ../src/msw/utils.cpp:1249
7359msgid "Windows 98 SE"
7360msgstr "Windows 98 SE"
7361
7362#: ../src/msw/utils.cpp:1260
7363#, c-format
7364msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7365msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7366
7367#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7368msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7369msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7370
7371#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7372msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7373msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7374
7375#: ../src/msw/utils.cpp:1222
7376#, c-format
7377msgid "Windows CE (%d.%d)"
7378msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7379
7380#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7382msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7383
7384#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7385msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7386msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7387
7388#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7389msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7390msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7391
7392#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7393msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7394msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7395
7396#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7397msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7398msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7399
7400#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7401msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7402msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7403
7404#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7405msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7406msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7407
7408#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7409msgid "Windows Korean (CP 949)"
7410msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7411
7412#: ../src/msw/utils.cpp:1257
7413msgid "Windows ME"
7414msgstr "Windows ME"
7415
7416#: ../src/msw/utils.cpp:1318
7417#, c-format
7418msgid "Windows NT %lu.%lu"
7419msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7420
7421#: ../src/msw/utils.cpp:1287
7422msgid "Windows Server 2003"
7423msgstr "Windows Server 2003"
7424
7425#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7426msgid "Windows Server 2008"
7427msgstr "Windows Server 2008"
7428
7429#: ../src/msw/utils.cpp:1309
7430msgid "Windows Server 2008 R2"
7431msgstr "Windows Server 2008 R2"
7432
7433#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7434msgid "Windows Thai (CP 874)"
7435msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7436
7437#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7438msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7439msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7440
7441#: ../src/msw/utils.cpp:1304
7442msgid "Windows Vista"
7443msgstr "Windows Vista"
7444
7445#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7446msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7448
7449#: ../src/msw/utils.cpp:1293
7450msgid "Windows XP"
7451msgstr "Windows XP"
7452
7453#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7454msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456
7457#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7458msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7460
7461#: ../src/common/ffile.cpp:147
7462#, c-format
7463msgid "Write error on file '%s'"
7464msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7465
7466#: ../src/xml/xml.cpp:837
7467#, c-format
7468msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7470
7471#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7472msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7474
7475#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7476#, c-format
7477msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7479
7480#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7481msgid "XPM: incorrect header format!"
7482msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7483
7484#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7485#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7486#, c-format
7487msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7488msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7489
7490#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7491msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7492msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7493
7494#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7495#, c-format
7496msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7497msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7498
7499#: ../src/common/stockitem.cpp:207
7500#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7501msgid "Yes"
7502msgstr "Si"
7503
7504#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7505msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7506msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7507
7508#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7509#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7510msgid "You cannot Init an overlay twice"
7511msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7512
7513#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7514msgid "You cannot add a new directory to this section."
7515msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7516
7517#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7518msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7519msgstr "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7520
7521#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7522msgid "Zoom &In"
7523msgstr "&Ingrandisci"
7524
7525#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7526msgid "Zoom &Out"
7527msgstr "&Rimpicciolisci"
7528
7529#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7530#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7531msgid "Zoom In"
7532msgstr "Ingrandisci"
7533
7534#: ../src/common/stockitem.cpp:211
7535#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7536msgid "Zoom Out"
7537msgstr "Riduci"
7538
7539#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7540msgid "Zoom to &Fit"
7541msgstr "&Adatta alla finestra"
7542
7543#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7544msgid "Zoom to Fit"
7545msgstr "Adatta alla finestra"
7546
7547#: ../src/msw/dde.cpp:1145
7548msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7549msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7550
7551#: ../src/msw/dde.cpp:1133
7552msgid ""
7553"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7554"or an invalid instance identifier\n"
7555"was passed to a DDEML function."
7556msgstr ""
7557"una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7558"un identificatore di istanza non valido."
7559
7560#: ../src/msw/dde.cpp:1151
7561msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7562msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7563
7564#: ../src/msw/dde.cpp:1148
7565msgid "a memory allocation failed."
7566msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7567
7568#: ../src/msw/dde.cpp:1142
7569msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7570msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7571
7572#: ../src/msw/dde.cpp:1124
7573msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7574msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7575
7576#: ../src/msw/dde.cpp:1130
7577msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7578msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7579
7580#: ../src/msw/dde.cpp:1139
7581msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7582msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7583
7584#: ../src/msw/dde.cpp:1157
7585msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7586msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7587
7588#: ../src/msw/dde.cpp:1172
7589msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7590msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
7591
7592#: ../src/msw/dde.cpp:1166
7593msgid ""
7594"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7595"that was terminated by the client, or the server\n"
7596"terminated before completing a transaction."
7597msgstr ""
7598"una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7599"già terminata dal client, oppure il server\n"
7600"è terminato prima di portare a termine la transazione."
7601
7602#: ../src/msw/dde.cpp:1154
7603msgid "a transaction failed."
7604msgstr "una transazione è fallita."
7605
7606#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7607msgid "alt"
7608msgstr "alt"
7609
7610#: ../src/msw/dde.cpp:1136
7611msgid ""
7612"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7613"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7614"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7615"attempted to perform server transactions."
7616msgstr ""
7617"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7618"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7619"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7620"ha cercato di effettuare una transazione server."
7621
7622#: ../src/msw/dde.cpp:1160
7623msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7624msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7625
7626#: ../src/msw/dde.cpp:1169
7627msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7628msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7629
7630#: ../src/msw/dde.cpp:1175
7631msgid ""
7632"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7633"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7634"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7635msgstr ""
7636"è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
7637"Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7638"l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7639
7640#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7641msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7642msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7643
7644#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7645#, c-format
7646msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7647msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7648
7649#: ../src/html/chm.cpp:330
7650msgid "bad arguments to library function"
7651msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7652
7653#: ../src/html/chm.cpp:342
7654msgid "bad signature"
7655msgstr "firma errata"
7656
7657#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7658msgid "bad zipfile offset to entry"
7659msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7660
7661#: ../src/common/ftp.cpp:408
7662msgid "binary"
7663msgstr "binario"
7664
7665#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7666msgid "bold"
7667msgstr "grassetto"
7668
7669#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7670msgid "buffer is too small for Windows directory."
7671msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7672
7673#: ../src/msw/utils.cpp:1324
7674#, c-format
7675msgid "build %lu"
7676msgstr "build %lu"
7677
7678#: ../src/common/ffile.cpp:80
7679#, c-format
7680msgid "can't close file '%s'"
7681msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7682
7683#: ../src/common/file.cpp:279
7684#, c-format
7685msgid "can't close file descriptor %d"
7686msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7687
7688#: ../src/common/file.cpp:577
7689#, c-format
7690msgid "can't commit changes to file '%s'"
7691msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7692
7693#: ../src/common/file.cpp:213
7694#, c-format
7695msgid "can't create file '%s'"
7696msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7697
7698#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7699#, c-format
7700msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7701msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7702
7703#: ../src/common/file.cpp:480
7704#, c-format
7705msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7706msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
7707
7708#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7709#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7710#, c-format
7711msgid "can't execute '%s'"
7712msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7713
7714#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7715msgid "can't find central directory in zip"
7716msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7717
7718#: ../src/common/file.cpp:450
7719#, c-format
7720msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7721msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7722
7723#: ../src/msw/utils.cpp:376
7724msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7725msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
7726
7727#: ../src/common/file.cpp:351
7728#, c-format
7729msgid "can't flush file descriptor %d"
7730msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7731
7732#: ../src/common/file.cpp:407
7733#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7734#, c-format
7735msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7736msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7737
7738#: ../src/common/fontmap.cpp:324
7739msgid "can't load any font, aborting"
7740msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7741
7742#: ../src/common/file.cpp:265
7743#: ../src/common/ffile.cpp:64
7744#, c-format
7745msgid "can't open file '%s'"
7746msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7747
7748#: ../src/common/fileconf.cpp:352
7749#, c-format
7750msgid "can't open global configuration file '%s'."
7751msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7752
7753#: ../src/common/fileconf.cpp:368
7754#, c-format
7755msgid "can't open user configuration file '%s'."
7756msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7757
7758#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7759msgid "can't open user configuration file."
7760msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7761
7762#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7763msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7764msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7765
7766#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7767msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7768msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7769
7770#: ../src/common/file.cpp:303
7771#, c-format
7772msgid "can't read from file descriptor %d"
7773msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7774
7775#: ../src/common/file.cpp:572
7776#, c-format
7777msgid "can't remove file '%s'"
7778msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7779
7780#: ../src/common/file.cpp:589
7781#, c-format
7782msgid "can't remove temporary file '%s'"
7783msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7784
7785#: ../src/common/file.cpp:393
7786#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7787#, c-format
7788msgid "can't seek on file descriptor %d"
7789msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7790
7791#: ../src/common/textfile.cpp:300
7792#, c-format
7793msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7794msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7795
7796#: ../src/common/file.cpp:319
7797#, c-format
7798msgid "can't write to file descriptor %d"
7799msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7800
7801#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7802msgid "can't write user configuration file."
7803msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7804
7805#: ../src/html/chm.cpp:346
7806msgid "checksum error"
7807msgstr "errore nel codice di controllo"
7808
7809#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7810msgid "checksum failure reading tar header block"
7811msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7812
7813#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7814#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7815#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7816#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7817#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7818#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7819#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7820#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7821#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7822#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7823#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7824#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7825#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7826#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7827#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7828#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7830#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7831#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7832#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7835#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7836msgid "cm"
7837msgstr "cm"
7838
7839#: ../src/html/chm.cpp:348
7840msgid "compression error"
7841msgstr "errore di compressione"
7842
7843#: ../src/common/regex.cpp:240
7844msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7845msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7846
7847#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7848msgid "ctrl"
7849msgstr "ctrl"
7850
7851#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7852msgid "date"
7853msgstr "data"
7854
7855#: ../src/html/chm.cpp:350
7856msgid "decompression error"
7857msgstr "errore di decompressione"
7858
7859#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7860#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7861msgid "default"
7862msgstr "predefinito"
7863
7864#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7865msgid "double"
7866msgstr "doppio"
7867
7868#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7869msgid "dump of the process state (binary)"
7870msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7871
7872#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7873msgid "eighteenth"
7874msgstr "diciotto"
7875
7876#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7877msgid "eighth"
7878msgstr "otto"
7879
7880#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7881msgid "eleventh"
7882msgstr "undici"
7883
7884#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7885#, c-format
7886msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7887msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7888
7889#: ../src/html/chm.cpp:344
7890msgid "error in data format"
7891msgstr "errore nel formato dei dati"
7892
7893#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7894#, c-format
7895msgid "error opening '%s'"
7896msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7897
7898#: ../src/html/chm.cpp:332
7899msgid "error opening file"
7900msgstr "errore nell'apertura file"
7901
7902#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7903msgid "error reading zip central directory"
7904msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7905
7906#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7907msgid "error reading zip local header"
7908msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7909
7910#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7911#, c-format
7912msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7913msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7914
7915#: ../src/common/ffile.cpp:169
7916#, c-format
7917msgid "failed to flush the file '%s'"
7918msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7919
7920#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7921msgid "fifteenth"
7922msgstr "quindici"
7923
7924#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7925msgid "fifth"
7926msgstr "cinque"
7927
7928#: ../src/common/fileconf.cpp:611
7929#, c-format
7930msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7931msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7932
7933#: ../src/common/fileconf.cpp:640
7934#, c-format
7935msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7936msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7937
7938#: ../src/common/fileconf.cpp:663
7939#, c-format
7940msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7941msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7942
7943#: ../src/common/fileconf.cpp:653
7944#, c-format
7945msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7946msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
7947
7948#: ../src/common/fileconf.cpp:575
7949#, c-format
7950msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7951msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
7952
7953#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7954msgid "files"
7955msgstr "file"
7956
7957#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7958msgid "first"
7959msgstr "primo"
7960
7961#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7962msgid "font size"
7963msgstr "corpo"
7964
7965#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7966msgid "fourteenth"
7967msgstr "quattordici"
7968
7969#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7970msgid "fourth"
7971msgstr "quattro"
7972
7973#: ../src/common/appbase.cpp:679
7974msgid "generate verbose log messages"
7975msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
7976
7977#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7978#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7979msgid "image"
7980msgstr "immagine"
7981
7982#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7983msgid "incomplete header block in tar"
7984msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
7985
7986#: ../src/common/xtixml.cpp:490
7987msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7988msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
7989
7990#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7991msgid "incorrect size given for tar entry"
7992msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
7993
7994#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7995msgid "invalid data in extended tar header"
7996msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
7997
7998#: ../src/generic/logg.cpp:1052
7999msgid "invalid message box return value"
8000msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8001
8002#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8003msgid "invalid zip file"
8004msgstr "file ZIP non valido"
8005
8006#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8007msgid "italic"
8008msgstr "corsivo"
8009
8010#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8011msgid "light"
8012msgstr "leggero"
8013
8014#: ../src/common/intl.cpp:296
8015#, c-format
8016msgid "locale '%s' cannot be set."
8017msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8018
8019#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8020msgid "midnight"
8021msgstr "mezzanotte"
8022
8023#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8024msgid "nineteenth"
8025msgstr "diciannove"
8026
8027#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8028msgid "ninth"
8029msgstr "nove"
8030
8031#: ../src/msw/dde.cpp:1120
8032msgid "no DDE error."
8033msgstr "nessun errore DDE."
8034
8035#: ../src/html/chm.cpp:328
8036msgid "no error"
8037msgstr "nessun errore"
8038
8039#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8040#, c-format
8041msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8042msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8043
8044#: ../src/html/helpdata.cpp:641
8045msgid "noname"
8046msgstr "senzanome"
8047
8048#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8049msgid "noon"
8050msgstr "mezzogiorno"
8051
8052#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8053msgid "normal"
8054msgstr "normale"
8055
8056#: ../src/gtk/print.cpp:1215
8057#: ../src/gtk/print.cpp:1320
8058msgid "not implemented"
8059msgstr "non implementato"
8060
8061#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8062msgid "num"
8063msgstr "num"
8064
8065#: ../src/common/xtixml.cpp:260
8066msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8067msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8068
8069#: ../src/html/chm.cpp:340
8070msgid "out of memory"
8071msgstr "memoria insufficiente"
8072
8073#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8078#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8079msgid "percent"
8080msgstr "percento"
8081
8082#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8083msgid "process context description"
8084msgstr "descrizione del contesto del programma"
8085
8086#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8087#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8088#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8089#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8090#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8091#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8092#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8093#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8094#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8095#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8096#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8097#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8098#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8099#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8100#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8101#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8102#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8103#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8104#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8105#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8106#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8107#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8108#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8109#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8110#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8111#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8112#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8113#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8114#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8115#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8116#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8117#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8118#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8119#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8120#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8121#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8122#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8123#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8124#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8125#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8126#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8127#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8128#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8129#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8130#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8132#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8133#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8149#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8150#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8151#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8152#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8153#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8154#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8155msgid "px"
8156msgstr "px"
8157
8158#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8159msgid "rawctrl"
8160msgstr "controllo raw"
8161
8162#: ../src/html/chm.cpp:334
8163msgid "read error"
8164msgstr "errore di lettura"
8165
8166#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8167#, c-format
8168msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8169msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8170
8171#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8172#, c-format
8173msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8174msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8175
8176#: ../src/msw/dde.cpp:1163
8177msgid "reentrancy problem."
8178msgstr "problema di rientranza."
8179
8180#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8181msgid "second"
8182msgstr "due"
8183
8184#: ../src/html/chm.cpp:338
8185msgid "seek error"
8186msgstr "errore nel riposizionamento"
8187
8188#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8189msgid "seventeenth"
8190msgstr "diciassette"
8191
8192#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8193msgid "seventh"
8194msgstr "sette"
8195
8196#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8197msgid "shift"
8198msgstr "shift"
8199
8200#: ../src/common/appbase.cpp:669
8201msgid "show this help message"
8202msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8203
8204#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8205msgid "sixteenth"
8206msgstr "sedici"
8207
8208#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8209msgid "sixth"
8210msgstr "sei"
8211
8212#: ../src/common/appcmn.cpp:207
8213msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8214msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8215
8216#: ../src/common/appcmn.cpp:193
8217msgid "specify the theme to use"
8218msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8219
8220#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8221msgid "standard/circle"
8222msgstr "Standard/cerchio"
8223
8224#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8225msgid "standard/circle-outline"
8226msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8227
8228#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8229msgid "standard/diamond"
8230msgstr "standard/diamante"
8231
8232#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8233msgid "standard/square"
8234msgstr "Standard/quadrato"
8235
8236#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8237msgid "standard/triangle"
8238msgstr "standard/triangolo"
8239
8240#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8241msgid "stored file length not in Zip header"
8242msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8243
8244#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8245msgid "str"
8246msgstr "str"
8247
8248#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8249#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8250msgid "strikethrough"
8251msgstr "Barrato"
8252
8253#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8254#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8255#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8256#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8257msgid "tar entry not open"
8258msgstr "voce del file TAR non aperta"
8259
8260#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8261msgid "tenth"
8262msgstr "dieci"
8263
8264#: ../src/msw/dde.cpp:1127
8265msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8266msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8267
8268#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8269msgid "third"
8270msgstr "tre"
8271
8272#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8273msgid "thirteenth"
8274msgstr "tredici"
8275
8276#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8277msgid "today"
8278msgstr "oggi"
8279
8280#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8281msgid "tomorrow"
8282msgstr "domani"
8283
8284#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8285#, c-format
8286msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8287msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8288
8289#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8290msgid "translator-credits"
8291msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8292
8293#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8294msgid "twelfth"
8295msgstr "dodici"
8296
8297#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8298msgid "twentieth"
8299msgstr "venti"
8300
8301#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8302#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8303msgid "underlined"
8304msgstr "sottolineato"
8305
8306#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8307#, c-format
8308msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8309msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8310
8311#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8312msgid "unexpected end of file"
8313msgstr "fine del file non attesa"
8314
8315#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8316#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8317#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8318#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8319msgid "unknown"
8320msgstr "sconosciuto"
8321
8322#: ../src/common/xtixml.cpp:254
8323#, c-format
8324msgid "unknown class %s"
8325msgstr "classe %s sconosciuta"
8326
8327#: ../src/common/regex.cpp:262
8328#: ../src/html/chm.cpp:352
8329msgid "unknown error"
8330msgstr "errore sconosciuto"
8331
8332#: ../src/msw/dialup.cpp:491
8333#, c-format
8334msgid "unknown error (error code %08x)."
8335msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8336
8337#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8338msgid "unknown seek origin"
8339msgstr "origine della seek sconosciuta"
8340
8341#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8342#, c-format
8343msgid "unknown-%d"
8344msgstr "sconosciuto-%d"
8345
8346#: ../src/common/docview.cpp:509
8347msgid "unnamed"
8348msgstr "senzanome"
8349
8350#: ../src/common/docview.cpp:1587
8351#, c-format
8352msgid "unnamed%d"
8353msgstr "senzanome%d"
8354
8355#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8356#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8357msgid "unsupported Zip compression method"
8358msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8359
8360#: ../src/common/translation.cpp:1724
8361#, c-format
8362msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8363msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8364
8365#: ../src/html/chm.cpp:336
8366msgid "write error"
8367msgstr "errore di scrittura"
8368
8369#: ../src/common/time.cpp:331
8370msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8371msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8372
8373#: ../src/gtk/print.cpp:978
8374msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8375msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8376
8377#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8378msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8379msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8380
8381#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8382msgid "wxWidget's control not initialized."
8383msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8384
8385#: ../src/motif/app.cpp:246
8386#, c-format
8387msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8388msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8389
8390#: ../src/x11/app.cpp:165
8391msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8392msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8393
8394#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8395msgid "xxxx"
8396msgstr "xxxx"
8397
8398#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8399msgid "yesterday"
8400msgstr "ieri"
8401
8402#: ../src/common/zstream.cpp:244
8403#: ../src/common/zstream.cpp:419
8404#, c-format
8405msgid "zlib error %d"
8406msgstr "errore zlib %d"
8407
8408#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8409#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8410msgid "~"
8411msgstr "~"
8412
8413#~ msgid "&Save..."
8414#~ msgstr "&Salva..."
8415
8416#~ msgid "About "
8417#~ msgstr "Informazioni su "
8418
8419#~ msgid "All files (*.*)|*"
8420#~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8421
8422#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8423#~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8424
8425#~ msgid "Cannot initialize display."
8426#~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8427
8428#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8429#~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8430
8431#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8432#~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8433
8434#~ msgid "Couldn't create cursor."
8435#~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8436
8437#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8438#~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8439
8440#~ msgid "File %s does not exist."
8441#~ msgstr "Il file %s non esiste."
8442
8443#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8444#~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8445
8446#~ msgid "Paper Size"
8447#~ msgstr "Dimensione del foglio"
8448
8449#~ msgid "\t%s: %s\n"
8450#~ msgstr "\t%s: %s\n"
8451
8452#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8453#~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8454
8455#~ msgid "#define %s must be an integer."
8456#~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8457
8458#~ msgid "%.*f GB"
8459#~ msgstr "%.*f GB"
8460
8461#~ msgid "%.*f MB"
8462#~ msgstr "%.*f MB"
8463
8464#~ msgid "%.*f TB"
8465#~ msgstr "%.*f TB"
8466
8467#~ msgid "%.*f kB"
8468#~ msgstr "%.*f KiB"
8469
8470#~ msgid "%s"
8471#~ msgstr "%s"
8472
8473#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8474#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8475
8476#~ msgid "%s not an icon resource specification."
8477#~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8478
8479#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8480#~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8481
8482#~ msgid "&Goto..."
8483#~ msgstr "&Vai a..."
8484
8485#~ msgid "&Open"
8486#~ msgstr "&Apri"
8487
8488#~ msgid "&Print"
8489#~ msgstr "&Stampa"
8490
8491#~ msgid ""
8492#~ ", expected static, #include or #define\n"
8493#~ "while parsing resource."
8494#~ msgstr ""
8495#~ ", atteso static, #include o #define\n"
8496#~ "durante l'analisi delle risorse."
8497
8498#~ msgid "<<"
8499#~ msgstr "<<"
8500
8501#~ msgid ">>"
8502#~ msgstr ">>"
8503
8504#~ msgid ">>|"
8505#~ msgstr ">>|"
8506
8507#~ msgid "Added item is invalid."
8508#~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8509
8510#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8511#~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8512
8513#~ msgid "BIG5"
8514#~ msgstr "BIG5"
8515
8516#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8517#~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8518
8519#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8520#~ msgstr ""
8521#~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8522#~ "esistente."
8523
8524#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8525#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8526
8527#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8528#~ msgstr ""
8529#~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8530#~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8531
8532#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8533#~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8534
8535#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8536#~ msgstr ""
8537#~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8538
8539#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8540#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8541
8542#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8543#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8544
8545#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8546#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8547
8548#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8549#~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8550
8551#~ msgid "Cant create the thread event queue"
8552#~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8553
8554#~ msgid "Changed item is invalid."
8555#~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8556
8557#~ msgid "Click to cancel this window."
8558#~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8559
8560#~ msgid "Click to confirm your selection."
8561#~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8562
8563#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8564#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8565
8566#~ msgid "Column could not be added to native control."
8567#~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8568
8569#~ msgid "Column does not have a renderer."
8570#~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8571
8572#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8573#~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8574
8575#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8576#~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8577
8578#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8579#~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8580
8581#~ msgid ""
8582#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8583#~ "instead\n"
8584#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8585#~ msgstr ""
8586#~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8587#~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8588#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8589
8590#~ msgid ""
8591#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8592#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8593#~ msgstr ""
8594#~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8595#~ "intero (non nullo)\n"
8596#~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8597
8598#~ msgid "Could not unlock mutex"
8599#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8600
8601#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8602#~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8603
8604#~ msgid "Elapsed time:"
8605#~ msgstr "Tempo trascorso: "
8606
8607#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8608#~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8609
8610#~ msgid "Estimated time:"
8611#~ msgstr "Tempo stimato: "
8612
8613#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8614#~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8615
8616#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8617#~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8618
8619#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8620#~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8621
8622#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8623#~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8624
8625#~ msgid "Failed to create a status bar."
8626#~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8627
8628#~ msgid ""
8629#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8630#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8631#~ msgstr ""
8632#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8633#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8634
8635#~ msgid ""
8636#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8637#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8638#~ msgstr ""
8639#~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8640#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8641
8642#~ msgid ""
8643#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8644#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8645#~ msgstr ""
8646#~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8647#~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8648
8649#~ msgid "Failed to get clipboard data."
8650#~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8651
8652#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8653#~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8654
8655#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8656#~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8657
8658#~ msgid "Fatal error"
8659#~ msgstr "Errore Fatale"
8660
8661#~ msgid "Fatal error: "
8662#~ msgstr "Errore fatale: "
8663
8664#~ msgid "Found "
8665#~ msgstr "Trovato"
8666
8667#~ msgid "GB-2312"
8668#~ msgstr "GB-2312"
8669
8670#~ msgid "Goto Page"
8671#~ msgstr "Vai alla pagina"
8672
8673#~ msgid ""
8674#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8675#~ "of pages and it can't continue any longer!"
8676#~ msgstr ""
8677#~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8678#~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8679
8680#~ msgid "I64"
8681#~ msgstr "I64"
8682
8683#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8684#~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8685
8686#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8687#~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8688
8689#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8690#~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8691
8692#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8693#~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8694
8695#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8696#~ msgstr ""
8697#~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8698#~ "'resource'."
8699
8700#~ msgid "Long Conversions not supported"
8701#~ msgstr "Long conversion non supportata"
8702
8703#~ msgid "Model pointer not initialized."
8704#~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8705
8706#~ msgid "No XPM icon facility available!"
8707#~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8708
8709#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8710#~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8711
8712#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8713#~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8714
8715#~ msgid "No model associated with control."
8716#~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8717
8718#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8719#~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8720
8721#~ msgid "Owner not initialized."
8722#~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8723
8724#~ msgid "Passed item is invalid."
8725#~ msgstr "Elemento passato non valido."
8726
8727#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8728#~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8729
8730#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8731#~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8732
8733#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8734#~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8735
8736#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8737#~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8738
8739#~ msgid "Print previe&w"
8740#~ msgstr "Ante&prima di stampa"
8741
8742#~ msgid "Program aborted."
8743#~ msgstr "Programma terminato."
8744
8745#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8746#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8747
8748#~ msgid "Remaining time:"
8749#~ msgstr "Tempo rimanente : "
8750
8751#~ msgid "Resource files must have same version number!"
8752#~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8753
8754#~ msgid "SHIFT-JIS"
8755#~ msgstr "SHIFT-JIS"
8756
8757#~ msgid "Select a file"
8758#~ msgstr "Scegliere un file"
8759
8760#~ msgid "Select all"
8761#~ msgstr "Seleziona tutto"
8762
8763#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8764#~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8765
8766#~ msgid "Sorry, could not save this file."
8767#~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8768
8769#~ msgid ""
8770#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8771#~ "wxGTK"
8772#~ msgstr ""
8773#~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8774#~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8775
8776#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8777#~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8778
8779#~ msgid "Status: "
8780#~ msgstr "Stato: "
8781
8782#~ msgid ""
8783#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8784#~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8785
8786#~ msgid "String conversions not supported"
8787#~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8788
8789#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8790#~ msgstr ""
8791#~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8792#~ "eseguito!"
8793
8794#~ msgid "Symbols"
8795#~ msgstr "Simboli"
8796
8797#~ msgid "TIFF library error."
8798#~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8799
8800#~ msgid "TIFF library warning."
8801#~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8802
8803#~ msgid ""
8804#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8805#~ "already exists"
8806#~ msgstr ""
8807#~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8808
8809#~ msgid ""
8810#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8811#~ "already exists"
8812#~ msgstr ""
8813#~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8814
8815#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8816#~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8817
8818#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8819#~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8820
8821#~ msgid "To be deleted item is invalid."
8822#~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8823
8824#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8825#~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8826
8827#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8828#~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8829
8830#~ msgid "Unknown style flag "
8831#~ msgstr "Stile sconosciuto "
8832
8833#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8834#~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8835
8836#~ msgid "Update"
8837#~ msgstr "Aggiorna"
8838
8839#~ msgid "Value must be %lld or higher"
8840#~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8841
8842#~ msgid "Value must be %llu or higher"
8843#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8844
8845#~ msgid "Value must be %llu or less"
8846#~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8847
8848#~ msgid "Version %s"
8849#~ msgstr "Versione %s"
8850
8851#~ msgid "Video Output"
8852#~ msgstr "Uscita video"
8853
8854#~ msgid "Warning"
8855#~ msgstr "Avviso"
8856
8857#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8858#~ msgstr ""
8859#~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8860
8861#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8862#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8863
8864#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8865#~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8866
8867#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8868#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8869
8870#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8871#~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8872
8873#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8874#~ msgstr ""
8875#~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8876
8877#~ msgid "[EMPTY]"
8878#~ msgstr "[VUOTO]"
8879
8880#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8881#~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
8882
8883#~ msgid "delegate has no type info"
8884#~ msgstr "Delegato non type info"
8885
8886#~ msgid "encoding %i"
8887#~ msgstr "codifica %i"
8888
8889#~ msgid "establish"
8890#~ msgstr "stabilire"
8891
8892#~ msgid "initiate"
8893#~ msgstr "iniziare"
8894
8895#~ msgid "invalid eof() return value."
8896#~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
8897
8898#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8899#~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
8900
8901#~ msgid "unknown line terminator"
8902#~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
8903
8904#~ msgid "writing"
8905#~ msgstr "scrittura"
8906
8907#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8908#~ msgstr "Puntatura e numerazione"
8909
8910#~ msgid "wxRichTextFontPage"
8911#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8912
8913#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8914#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8915
8916#~ msgid "wxRichTextStylePage"
8917#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8918
8919#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8920#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
8921
8922#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8923#~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
8924
8925#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8926#~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
8927
8928#~ msgid "|<<"
8929#~ msgstr "|<<"