]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blame_incremental - locale/ja.po
Doc corrections
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
... / ...
CommitLineData
1# wxWindows translation to Japanese
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: $Id$\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
7"PO-Revision-Date: 2003-12-02 15:38+0900\n"
8"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
9"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14#: ../src/common/log.cpp:319
15#, c-format
16msgid " (error %ld: %s)"
17msgstr "(エラー %ld: %s)"
18
19#: ../src/common/docview.cpp:1325
20msgid " - "
21msgstr " -"
22
23#: ../src/html/htmprint.cpp:537
24msgid " Preview"
25msgstr "プレビュー"
26
27#: ../src/common/paper.cpp:136
28msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
30
31#: ../src/common/paper.cpp:137
32msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
34
35#: ../src/common/paper.cpp:138
36msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
37msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
38
39#: ../src/common/paper.cpp:139
40msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
41msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
42
43#: ../src/common/paper.cpp:135
44msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
46
47#: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
48#: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
49#, c-format
50msgid "%i of %i"
51msgstr "%i of %i"
52
53#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
54#, c-format
55msgid "%ld bytes"
56msgstr ""
57
58#: ../src/common/cmdline.cpp:825
59#, c-format
60msgid "%s (or %s)"
61msgstr "%s (または %s)"
62
63#: ../src/generic/logg.cpp:258
64#, c-format
65msgid "%s Error"
66msgstr "%s エラー"
67
68#: ../src/generic/logg.cpp:266
69#, c-format
70msgid "%s Information"
71msgstr "%s 情報"
72
73#: ../src/generic/logg.cpp:262
74#, c-format
75msgid "%s Warning"
76msgstr "%s 警告"
77
78#: ../src/common/msgout.cpp:188
79#, c-format
80msgid "%s message"
81msgstr "%s メッセージ"
82
83#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
84msgid "&About..."
85msgstr ""
86
87#: ../src/msw/mdi.cpp:191
88msgid "&Arrange Icons"
89msgstr "アイコンを並べる(&A)"
90
91#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
92msgid "&Cancel"
93msgstr "キャンセル(&C)"
94
95#: ../src/msw/mdi.cpp:187
96msgid "&Cascade"
97msgstr "カスケード(&C)"
98
99#: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
100#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
101msgid "&Close"
102msgstr "閉じる(&C)"
103
104#: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
105msgid "&Copy"
106msgstr "コピー(&C)"
107
108#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
109msgid "&Delete"
110msgstr "削除(&D)"
111
112#: ../src/generic/logg.cpp:704
113msgid "&Details"
114msgstr "明細(&D)"
115
116#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
117msgid "&Find"
118msgstr "検索(&F)"
119
120#: ../src/generic/wizard.cpp:580
121msgid "&Finish"
122msgstr "終了(&F)"
123
124#: ../src/common/prntbase.cpp:474
125msgid "&Goto..."
126msgstr ""
127
128#: ../src/generic/wizard.cpp:404
129msgid "&Help"
130msgstr "ヘルプ(&H)"
131
132#: ../src/generic/logg.cpp:503
133msgid "&Log"
134msgstr "ログ(&L)"
135
136#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
137msgid "&Move"
138msgstr "移動(&M)"
139
140#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
141msgid "&Next"
142msgstr "次へ(&N)"
143
144#: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
145msgid "&Next >"
146msgstr "次へ(&N) >"
147
148#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
149msgid "&Next Tip"
150msgstr "次の秘訣(&N)"
151
152#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
153#, fuzzy
154msgid "&Open..."
155msgstr "保存(&S)..."
156
157#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
158msgid "&Paste"
159msgstr "貼り付け(&P)"
160
161#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
162msgid "&Previous"
163msgstr "以前の(&P)"
164
165#: ../src/common/prntbase.cpp:444
166#, fuzzy
167msgid "&Print..."
168msgstr "印刷..."
169
170#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
171#: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
172msgid "&Redo"
173msgstr "やり直す(&R)"
174
175#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
176msgid "&Redo "
177msgstr "やり直す(&R)"
178
179#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
180msgid "&Replace"
181msgstr "書き換える(&R)"
182
183#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
184msgid "&Restore"
185msgstr "復元(&R)"
186
187#: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
188msgid "&Save..."
189msgstr "保存(&S)..."
190
191#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
192msgid "&Show tips at startup"
193msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
194
195#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
196msgid "&Size"
197msgstr "サイズ(&S)"
198
199#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
200msgid "&Undo"
201msgstr "元に戻す(&U)"
202
203#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
204msgid "&Undo "
205msgstr "元に戻す(&U) "
206
207#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
208#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
209#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
210msgid "&Window"
211msgstr "ウィンドウ(&W)"
212
213#: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
214#, c-format
215msgid "'%s' has extra '..', ignored."
216msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。"
217
218#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
219#: ../src/common/valtext.cpp:172
220#, c-format
221msgid "'%s' is invalid"
222msgstr "'%s' は無効です。"
223
224#: ../src/common/cmdline.cpp:743
225#, c-format
226msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
227msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
228
229#: ../src/common/intl.cpp:1140
230#, c-format
231msgid "'%s' is not a valid message catalog."
232msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
233
234#: ../src/common/textbuf.cpp:245
235#, c-format
236msgid "'%s' is probably a binary buffer."
237msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。"
238
239#: ../src/common/valtext.cpp:161
240#, c-format
241msgid "'%s' should be numeric."
242msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
243
244#: ../src/common/valtext.cpp:143
245#, c-format
246msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
247msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含むべきです。"
248
249#: ../src/common/valtext.cpp:149
250#, c-format
251msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
252msgstr "'%s' は文字だけ含むべきです。"
253
254#: ../src/common/valtext.cpp:155
255#, c-format
256msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
257msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。"
258
259#: ../src/html/helpfrm.cpp:803
260msgid "(Help)"
261msgstr "(ヘルプ)"
262
263#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
264#: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
265msgid "(bookmarks)"
266msgstr "(しおり)"
267
268#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
269msgid "."
270msgstr "."
271
272#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
273msgid ".."
274msgstr ".."
275
276#: ../src/html/chm.cpp:561
277msgid "/#SYSTEM"
278msgstr ""
279
280#: ../src/common/paper.cpp:132
281msgid "10 x 14 in"
282msgstr "10 x 14 インチ"
283
284#: ../src/common/paper.cpp:133
285msgid "11 x 17 in"
286msgstr "11 x 17 インチ"
287
288#: ../src/common/paper.cpp:151
289msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
291
292#: ../src/html/htmprint.cpp:291
293msgid ": file does not exist!"
294msgstr ": ファイルは存在しません!"
295
296#: ../src/common/fontmap.cpp:184
297msgid ": unknown charset"
298msgstr ": 不明な文字セット"
299
300#: ../src/common/fontmap.cpp:393
301msgid ": unknown encoding"
302msgstr ": 不明なエンコード"
303
304#: ../src/generic/wizard.cpp:405
305msgid "< &Back"
306msgstr "< 戻る(&B)"
307
308#: ../src/common/prntbase.cpp:456
309msgid "<<"
310msgstr ""
311
312#: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
313msgid "<DIR>"
314msgstr "<ディレクトリ>"
315
316#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
317#, fuzzy
318msgid "<DRIVE>"
319msgstr "<ディレクトリ>"
320
321#: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
322msgid "<LINK>"
323msgstr "<リンク>"
324
325#: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
326msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
327msgstr ""
328
329#: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
330msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
331msgstr ""
332
333#: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
334msgid "<b>Bold face.</b> "
335msgstr ""
336
337#: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
338msgid "<i>Italic face.</i> "
339msgstr ""
340
341#: ../src/common/prntbase.cpp:462
342msgid ">>"
343msgstr ""
344
345#: ../src/common/prntbase.cpp:468
346msgid ">>|"
347msgstr ""
348
349#: ../src/common/xtixml.cpp:409
350msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
351msgstr ""
352
353#: ../src/common/paper.cpp:125
354msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
355msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
356
357#: ../src/common/paper.cpp:116
358msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
359msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
360
361#: ../src/common/paper.cpp:126
362msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
363msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
364
365#: ../src/common/paper.cpp:127
366msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
367msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
368
369#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
370msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
371msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
372
373#: ../src/common/ftp.cpp:369
374msgid "ASCII"
375msgstr "ASCII"
376
377#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
378msgid "Add current page to bookmarks"
379msgstr "今のページをしおりに加える。"
380
381#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
382msgid "Add to custom colours"
383msgstr "カスタム カラーに加える。"
384
385#: ../include/wx/xti.h:858
386msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
387msgstr ""
388
389#: ../include/wx/xti.h:806
390msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
391msgstr ""
392
393#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
394#, c-format
395msgid "Adding book %s"
396msgstr "ブック %s を追加する。"
397
398#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
399msgid "All"
400msgstr "全て"
401
402#: ../include/wx/defs.h:1986
403msgid "All files (*)|*"
404msgstr "全てのファイル (*)|*"
405
406#: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
407#, fuzzy
408msgid "All files (*.*)|*"
409msgstr "全てのファイル (*)|*"
410
411#: ../include/wx/defs.h:1983
412#, fuzzy
413msgid "All files (*.*)|*.*"
414msgstr "全てのファイル (*)|*"
415
416#: ../src/common/xtistrm.cpp:383
417msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
418msgstr ""
419
420#: ../src/unix/dialup.cpp:362
421msgid "Already dialling ISP."
422msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
423
424#: ../src/generic/logg.cpp:1118
425#, c-format
426msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
427msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
428
429#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
430msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
431msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
432
433#: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
434msgid "Attributes"
435msgstr ""
436
437#: ../src/common/paper.cpp:146
438msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
439msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
440
441#: ../src/common/paper.cpp:128
442msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
443msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
444
445#: ../src/common/paper.cpp:147
446msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
447msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
448
449#: ../src/common/paper.cpp:129
450msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
451msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
452
453#: ../src/common/paper.cpp:148
454msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
455msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
456
457#: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
458msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
459msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
460
461#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
462msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
463msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
464
465#: ../src/common/imagbmp.cpp:292
466msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
467msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
468
469#: ../src/common/imagbmp.cpp:424
470msgid "BMP: Couldn't write data."
471msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
472
473#: ../src/common/imagbmp.cpp:197
474msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
475msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。"
476
477#: ../src/common/imagbmp.cpp:218
478msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
479msgstr ""
480"BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
481
482#: ../src/common/imagbmp.cpp:122
483msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
484msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
485
486#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
487msgid "Backward"
488msgstr "後方"
489
490#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
491msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
492msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
493
494#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
495msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
496msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
497
498#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
499msgid "Bold"
500msgstr "太字"
501
502#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
503msgid "Bottom margin (mm):"
504msgstr "下側マージン (mm):"
505
506#: ../src/common/paper.cpp:117
507msgid "C sheet, 17 x 22 in"
508msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
509
510#: ../src/generic/logg.cpp:500
511msgid "C&lear"
512msgstr "クリア(&l)"
513
514#: ../src/common/paper.cpp:142
515msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
516msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
517
518#: ../src/common/paper.cpp:143
519msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
520msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
521
522#: ../src/common/paper.cpp:141
523msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
524msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
525
526#: ../src/common/paper.cpp:144
527msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
528msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
529
530#: ../src/common/paper.cpp:145
531msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
532msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
533
534#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
535#, fuzzy
536msgid "CHM handler currently supports only local files!"
537msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
538
539#: ../src/os2/thread.cpp:121
540#, fuzzy
541msgid "Can not create mutex."
542msgstr "スレッドを生成できません"
543
544#: ../src/common/filefn.cpp:1462
545#, c-format
546msgid "Can not enumerate files '%s'"
547msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
548
549#: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
550#, c-format
551msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
552msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません"
553
554#: ../src/os2/thread.cpp:523
555#, fuzzy, c-format
556msgid "Can not resume thread %lu"
557msgstr "スレッド %x を再開できません"
558
559#: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
560#, c-format
561msgid "Can not resume thread %x"
562msgstr "スレッド %x を再開できません"
563
564#: ../src/msw/thread.cpp:498
565msgid "Can not start thread: error writing TLS."
566msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
567
568#: ../src/os2/thread.cpp:510
569#, fuzzy, c-format
570msgid "Can not suspend thread %lu"
571msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
572
573#: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
574#, c-format
575msgid "Can not suspend thread %x"
576msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
577
578#: ../src/msw/thread.cpp:728
579msgid "Can not wait for thread termination"
580msgstr "スレッド終了を待つことができません"
581
582#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
583msgid "Can't &Undo "
584msgstr "復元できない(&U)"
585
586#: ../src/common/image.cpp:1441
587#, c-format
588msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
589msgstr ""
590"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
591
592#: ../src/msw/registry.cpp:447
593#, c-format
594msgid "Can't close registry key '%s'"
595msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
596
597#: ../src/msw/registry.cpp:519
598#, c-format
599msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
600msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
601
602#: ../src/msw/listctrl.cpp:413
603msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
604msgstr ""
605"リスト・コントロールウインドウを生成できません、comctl32.dllがインストールさ"
606"れることをチェックして下さい。"
607
608#: ../src/msw/registry.cpp:428
609#, c-format
610msgid "Can't create registry key '%s'"
611msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
612
613#: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
614#: ../src/os2/thread.cpp:491
615msgid "Can't create thread"
616msgstr "スレッドを生成できません"
617
618#: ../src/msw/window.cpp:3080
619#, c-format
620msgid "Can't create window of class %s"
621msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
622
623#: ../src/msw/registry.cpp:689
624#, c-format
625msgid "Can't delete key '%s'"
626msgstr "キー '%s' を削除できません"
627
628#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
629#, c-format
630msgid "Can't delete the INI file '%s'"
631msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
632
633#: ../src/msw/registry.cpp:717
634#, c-format
635msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
636msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
637
638#: ../src/msw/registry.cpp:728
639#, c-format
640msgid "Can't delete value of key '%s'"
641msgstr "キー '%s' の値を削除できません"
642
643#: ../src/msw/registry.cpp:1058
644#, c-format
645msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
646msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
647
648#: ../src/msw/registry.cpp:1006
649#, c-format
650msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
651msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
652
653#: ../src/common/ffile.cpp:212
654#, c-format
655msgid "Can't find current position in file '%s'"
656msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
657
658#: ../src/msw/registry.cpp:359
659#, c-format
660msgid "Can't get info about registry key '%s'"
661msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
662
663#: ../src/common/zstream.cpp:197
664#, fuzzy
665msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
666msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
667
668#: ../src/common/zstream.cpp:88
669#, fuzzy
670msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
671msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
672
673#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
674#, c-format
675msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
676msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
677
678#: ../src/msw/registry.cpp:394
679#, c-format
680msgid "Can't open registry key '%s'"
681msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
682
683#: ../src/common/zstream.cpp:142
684#, fuzzy, c-format
685msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
686msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
687
688#: ../src/common/zstream.cpp:121
689msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
690msgstr ""
691
692#: ../src/msw/registry.cpp:930
693#, c-format
694msgid "Can't read value of '%s'"
695msgstr "'%s' の値を読めません"
696
697#: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
698#, c-format
699msgid "Can't read value of key '%s'"
700msgstr "キー '%s' の値を読めません"
701
702#: ../src/common/image.cpp:1070
703#, c-format
704msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
705msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
706
707#: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
708msgid "Can't save log contents to file."
709msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
710
711#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
712msgid "Can't set thread priority"
713msgstr "スレッド優先度を設定できません"
714
715#: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
716#, c-format
717msgid "Can't set value of '%s'"
718msgstr "'%s' の値を設定できません"
719
720#: ../src/common/zstream.cpp:276
721#, fuzzy, c-format
722msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
723msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
724
725#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
726#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
727#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
728#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
729#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
730#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
731msgid "Cancel"
732msgstr "キャンセル"
733
734#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
735msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
736msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
737
738#: ../src/common/strconv.cpp:1567
739#, fuzzy, c-format
740msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
741msgstr "エンコーディング '%s' から変換できません!"
742
743#: ../src/msw/dialup.cpp:497
744#, c-format
745msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
746msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
747
748#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
749#, c-format
750msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
751msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
752
753#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
754#, c-format
755msgid "Cannot find font node '%s'."
756msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。"
757
758#: ../src/msw/dialup.cpp:811
759msgid "Cannot find the location of address book file"
760msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
761
762#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
763#, c-format
764msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
765msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
766
767#: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
768msgid "Cannot get the hostname"
769msgstr "ホスト名を取得できません"
770
771#: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
772msgid "Cannot get the official hostname"
773msgstr "公式ホスト名を取得できません"
774
775#: ../src/msw/dialup.cpp:905
776msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
777msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
778
779#: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
780msgid "Cannot initialize OLE"
781msgstr "OLE を初期化できません"
782
783#: ../src/mgl/app.cpp:292
784msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
785msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
786
787#: ../src/mgl/window.cpp:546
788msgid "Cannot initialize display."
789msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
790
791#: ../src/msw/volume.cpp:601
792#, c-format
793msgid "Cannot load icon from '%s'."
794msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
795
796#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
797#, c-format
798msgid "Cannot load resources from file '%s'."
799msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
800
801#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
802#, c-format
803msgid "Cannot open HTML document: %s"
804msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
805
806#: ../src/html/helpdata.cpp:613
807#, c-format
808msgid "Cannot open HTML help book: %s"
809msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
810
811#: ../src/generic/helpext.cpp:122
812#, c-format
813msgid "Cannot open URL '%s'"
814msgstr "URL '%s' をオープンできません"
815
816#: ../src/html/helpdata.cpp:284
817#, c-format
818msgid "Cannot open contents file: %s"
819msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません"
820
821#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
822#, c-format
823msgid "Cannot open file '%s'."
824msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
825
826#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
827msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
828msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
829
830#: ../src/html/helpdata.cpp:299
831#, c-format
832msgid "Cannot open index file: %s"
833msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません"
834
835#: ../src/common/intl.cpp:1196
836#, fuzzy, c-format
837msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
838msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
839
840#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
841#, c-format
842msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
843msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
844
845#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
846#, c-format
847msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
848msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
849
850#: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
851msgid "Cannot print empty page."
852msgstr "空のページを印刷できません。"
853
854#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
855#, c-format
856msgid "Cannot read typename from '%s'!"
857msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
858
859#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
860msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
861msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません。"
862
863#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
864msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
865msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
866
867#: ../src/html/helpfrm.cpp:441
868msgid "Case sensitive"
869msgstr "大/小文字の区別"
870
871#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
872msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
873msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
874
875#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
876msgid "Central European (ISO-8859-2)"
877msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
878
879#: ../src/msw/dialup.cpp:746
880msgid "Choose ISP to dial"
881msgstr "ダイヤルするISPを選択"
882
883#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
884msgid "Choose font"
885msgstr "フォント選択"
886
887#: ../src/generic/mdig.cpp:114
888msgid "Cl&ose"
889msgstr "閉じる(&o)"
890
891#: ../src/generic/logg.cpp:500
892msgid "Clear the log contents"
893msgstr "ログコンテンツのクリア"
894
895#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
896msgid "Close"
897msgstr "閉じる"
898
899#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
900msgid "Close\tAlt-F4"
901msgstr "閉じる\tAlt-F4"
902
903#: ../src/generic/mdig.cpp:115
904msgid "Close All"
905msgstr "全て閉じる"
906
907#: ../src/generic/logg.cpp:502
908msgid "Close this window"
909msgstr "ウインドウを閉じる"
910
911#: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
912msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
913msgstr ""
914
915#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
916msgid "Computer"
917msgstr "コンピュータ"
918
919#: ../src/common/fileconf.cpp:934
920#, c-format
921msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
922msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
923
924#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
925msgid "Confirm"
926msgstr "確認"
927
928#: ../src/msw/mimetype.cpp:679
929msgid "Confirm registry update"
930msgstr "レジストリ更新を確認"
931
932#: ../src/html/htmlwin.cpp:361
933msgid "Connecting..."
934msgstr "接続中..."
935
936#: ../src/html/helpfrm.cpp:381
937msgid "Contents"
938msgstr "コンテンツ"
939
940#: ../src/common/strconv.cpp:942
941#, c-format
942msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
943msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
944
945#: ../src/html/htmlwin.cpp:781
946#, fuzzy, c-format
947msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
948msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
949
950#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
951msgid "Copies:"
952msgstr "部数:"
953
954#: ../src/html/chm.cpp:689
955#, fuzzy, c-format
956msgid "Could not create temporary file '%s'"
957msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
958
959#: ../src/html/chm.cpp:274
960#, c-format
961msgid "Could not extract %s into %s: %s"
962msgstr ""
963
964#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
965msgid "Could not find tab for id"
966msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
967
968#: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
969#, c-format
970msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
971msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
972
973#: ../src/html/chm.cpp:445
974#, fuzzy, c-format
975msgid "Could not locate file '%s'."
976msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
977
978#: ../src/common/prntbase.cpp:810
979msgid "Could not start document preview."
980msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
981
982#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
983msgid "Could not start printing."
984msgstr "印刷を開始できません。"
985
986#: ../src/common/wincmn.cpp:1202
987msgid "Could not transfer data to window"
988msgstr "データをウインドウへ転送できません"
989
990#: ../src/os2/thread.cpp:154
991#, fuzzy
992msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
993msgstr "タイマーを生成できません"
994
995#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
996#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
997#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
998msgid "Couldn't add an image to the image list."
999msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
1000
1001#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1002msgid "Couldn't create a timer"
1003msgstr "タイマーを生成できません"
1004
1005#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1006msgid "Couldn't create cursor."
1007msgstr "カーソルを生成できません。"
1008
1009#: ../src/common/dynlib.cpp:388
1010#, c-format
1011msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1012msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
1013
1014#: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1015msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1016msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
1017
1018#: ../src/common/imagpng.cpp:607
1019msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1020msgstr ""
1021"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り"
1022"ません。"
1023
1024#: ../src/unix/sound.cpp:412
1025#, fuzzy, c-format
1026msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1027msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
1028
1029#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "Couldn't open audio: %s"
1032msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ません"
1033
1034#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1035#, c-format
1036msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1037msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
1038
1039#: ../src/os2/thread.cpp:171
1040#, fuzzy
1041msgid "Couldn't release a mutex"
1042msgstr "タイマーを生成できません"
1043
1044#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1047msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
1048
1049#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1050#: ../src/common/imagpng.cpp:666
1051msgid "Couldn't save PNG image."
1052msgstr "PNGイメージを保存できません。"
1053
1054#: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1055msgid "Couldn't terminate thread"
1056msgstr "スレッドを終了できません。"
1057
1058#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1059msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1063msgid "Create directory"
1064msgstr "ディレクトリを作成"
1065
1066#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1067msgid "Create new directory"
1068msgstr "新しいディレクトリを作成"
1069
1070#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1071msgid "Cu&t"
1072msgstr "切り取り(&t)"
1073
1074#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1075msgid "Current directory:"
1076msgstr "カレントディレクトリ:"
1077
1078#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1079msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1080msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
1081
1082#: ../src/common/paper.cpp:118
1083msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1084msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
1085
1086#: ../src/msw/dde.cpp:649
1087msgid "DDE poke request failed"
1088msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
1089
1090#: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1091msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1092msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
1093
1094#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1095msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1096msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
1097
1098#: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1099msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1100msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
1101
1102#: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1103msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1104msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
1105
1106#: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1107msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1108msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
1109
1110#: ../src/common/paper.cpp:140
1111msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1112msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
1113
1114#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1115msgid "Decorative"
1116msgstr "装飾"
1117
1118#: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1119msgid "Default encoding"
1120msgstr "デフォルトエンコーディング"
1121
1122#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1123#, fuzzy
1124msgid "Delete item"
1125msgstr "削除(&D)"
1126
1127#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1128#, c-format
1129msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1130msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
1131
1132#: ../src/msw/dialup.cpp:346
1133msgid ""
1134"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1135"not installed on this machine. Please install it."
1136msgstr ""
1137"リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ"
1138"プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
1139
1140#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1141msgid "Did you know..."
1142msgstr "ご存知ですか... "
1143
1144#: ../src/common/filefn.cpp:1352
1145#, c-format
1146msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1147msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
1148
1149#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1150#, c-format
1151msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1152msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
1153
1154#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1155msgid "Directory does not exist"
1156msgstr "ディレクトリーは存在しません "
1157
1158#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1159#, fuzzy
1160msgid "Directory doesn't exist."
1161msgstr "ディレクトリーは存在しません "
1162
1163#: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1164msgid ""
1165"Display all index items that contain given substring. Search is case "
1166"insensitive."
1167msgstr ""
1168"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
1169"文字を区別しません。"
1170
1171#: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1172msgid "Display options dialog"
1173msgstr "ダイアログオプション表示"
1174
1175#: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1176msgid ""
1177"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1178"\" ?\n"
1179"Current value is \n"
1180"%s, \n"
1181"New value is \n"
1182"%s %1"
1183msgstr ""
1184"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
1185"現在の値は\n"
1186"%s, \n"
1187"新しい値は\n"
1188"%s %1"
1189
1190#: ../src/common/docview.cpp:466
1191#, c-format
1192msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1193msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
1194
1195#: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1196msgid "Done"
1197msgstr "完了"
1198
1199#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1200msgid "Done."
1201msgstr "完了."
1202
1203#: ../src/common/xtixml.cpp:271
1204#, c-format
1205msgid "Doubly used id : %d"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1209msgid "Down"
1210msgstr "ダウン"
1211
1212#: ../src/common/paper.cpp:119
1213msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1214msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
1215
1216#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1217msgid "Edit item"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1221msgid "Elapsed time : "
1222msgstr "経過時間 :"
1223
1224#: ../src/common/prntbase.cpp:408
1225#, c-format
1226msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../src/generic/helpext.cpp:442
1230msgid "Entries found"
1231msgstr "エントリーが見つかりました"
1232
1233#: ../src/common/config.cpp:366
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1237msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
1238
1239#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1240#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1241#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1242#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1243#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1244#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1245#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1246msgid "Error"
1247msgstr "エラー"
1248
1249#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1250msgid "Error "
1251msgstr "エラー"
1252
1253#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1254msgid "Error creating directory"
1255msgstr "ディレクトリー作成エラー"
1256
1257#: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1258msgid "Error in reading image DIB ."
1259msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
1260
1261#: ../src/common/fileconf.cpp:505
1262#, fuzzy
1263msgid "Error reading config options."
1264msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
1265
1266#: ../src/common/log.cpp:478
1267msgid "Error: "
1268msgstr "エラー:"
1269
1270#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1271msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1272msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
1273
1274#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1275msgid "Estimated time : "
1276msgstr "概算の時間 : "
1277
1278#: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1279#, c-format
1280msgid "Execution of command '%s' failed"
1281msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
1282
1283#: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1286msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
1287
1288#: ../src/common/paper.cpp:124
1289msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1290msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
1291
1292#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1293msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1294msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
1295
1296#: ../src/html/chm.cpp:696
1297#, fuzzy, c-format
1298msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1299msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
1300
1301#: ../src/msw/dialup.cpp:840
1302#, c-format
1303msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1304msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
1305
1306#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1307msgid "Failed to access lock file."
1308msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。"
1309
1310#: ../src/msw/dib.cpp:460
1311#, c-format
1312msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1316#, fuzzy
1317msgid "Failed to change video mode"
1318msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
1319
1320#: ../src/common/filename.cpp:187
1321msgid "Failed to close file handle"
1322msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
1323
1324#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1325#, c-format
1326msgid "Failed to close lock file '%s'"
1327msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
1328
1329#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1330msgid "Failed to close the clipboard."
1331msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
1332
1333#: ../src/msw/dialup.cpp:780
1334msgid "Failed to connect: missing username/password."
1335msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
1336
1337#: ../src/msw/dialup.cpp:726
1338msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1339msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
1340
1341#: ../src/msw/registry.cpp:623
1342#, c-format
1343msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1344msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
1345
1346#: ../src/msw/registry.cpp:632
1347#, c-format
1348msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1349msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
1350
1351#: ../src/common/filefn.cpp:1192
1352#, c-format
1353msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1354msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
1355
1356#: ../src/msw/dde.cpp:1004
1357msgid "Failed to create DDE string"
1358msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
1359
1360#: ../src/msw/mdi.cpp:426
1361msgid "Failed to create MDI parent frame."
1362msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
1363
1364#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1365msgid "Failed to create a status bar."
1366msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
1367
1368#: ../src/common/filename.cpp:733
1369msgid "Failed to create a temporary file name"
1370msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました"
1371
1372#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1373msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1374msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
1375
1376#: ../src/msw/dde.cpp:468
1377#, c-format
1378msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1379msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
1380
1381#: ../src/msw/cursor.cpp:197
1382#, fuzzy
1383msgid "Failed to create cursor."
1384msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
1385
1386#: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1387#, c-format
1388msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1389msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
1390
1391#: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1392#, c-format
1393msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1394msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
1395
1396#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"Failed to create directory '%s'\n"
1400"(Do you have the required permissions?)"
1401msgstr ""
1402"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n"
1403"(必要なアクセス権はありますか?)"
1404
1405#: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1406#, c-format
1407msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1408msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しました。"
1409
1410#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1411#, c-format
1412msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1413msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
1414
1415#: ../src/html/winpars.cpp:495
1416#, c-format
1417msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1418msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
1419
1420#: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1421msgid "Failed to empty the clipboard."
1422msgstr "クリップボードを空にできません。"
1423
1424#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1425#, fuzzy
1426msgid "Failed to enumerate video modes"
1427msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
1428
1429#: ../src/msw/dde.cpp:668
1430msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1431msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
1432
1433#: ../src/msw/dialup.cpp:618
1434#, c-format
1435msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1436msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
1437
1438#: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1439#, c-format
1440msgid "Failed to execute '%s'\n"
1441msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
1442
1443#: ../src/msw/dialup.cpp:678
1444#, c-format
1445msgid "Failed to get ISP names: %s"
1446msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
1447
1448#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1449msgid "Failed to get clipboard data."
1450msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。"
1451
1452#: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1453msgid "Failed to get data from the clipboard"
1454msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
1455
1456#: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1457msgid "Failed to get the UTC system time."
1458msgstr "UTCシステム時刻の取得に失敗しました。"
1459
1460#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1461msgid "Failed to get the local system time"
1462msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
1463
1464#: ../src/common/filefn.cpp:1602
1465msgid "Failed to get the working directory"
1466msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
1467
1468#: ../src/univ/theme.cpp:122
1469msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1470msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
1471
1472#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1473msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1474msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
1475
1476#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1477msgid "Failed to initialize OpenGL"
1478msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
1479
1480#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1481msgid ""
1482"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1483"program"
1484msgstr ""
1485"スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ"
1486"グラムを再起動して下さい"
1487
1488#: ../src/msw/utils.cpp:723
1489#, c-format
1490msgid "Failed to kill process %d"
1491msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
1492
1493#: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1494#, c-format
1495msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1496msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
1497
1498#: ../src/msw/volume.cpp:312
1499msgid "Failed to load mpr.dll."
1500msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
1501
1502#: ../src/common/dynlib.cpp:287
1503#, c-format
1504msgid "Failed to load shared library '%s'"
1505msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
1506
1507#: ../src/common/dynlib.cpp:216
1508#, c-format
1509msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1510msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
1511
1512#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1513#, c-format
1514msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1515msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
1516
1517#: ../src/common/regex.cpp:263
1518#, c-format
1519msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1520msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
1521
1522#: ../src/common/filename.cpp:1848
1523#, c-format
1524msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1525msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
1526
1527#: ../src/common/filename.cpp:175
1528#, c-format
1529msgid "Failed to open '%s' for %s"
1530msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
1531
1532#: ../src/html/chm.cpp:142
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1535msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
1536
1537#: ../src/common/filename.cpp:755
1538msgid "Failed to open temporary file."
1539msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
1540
1541#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1542msgid "Failed to open the clipboard."
1543msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
1544
1545#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1546msgid "Failed to put data on the clipboard"
1547msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
1548
1549#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1550msgid "Failed to read PID from lock file."
1551msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
1552
1553#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1554msgid "Failed to redirect child process input/output"
1555msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
1556
1557#: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1558msgid "Failed to redirect the child process IO"
1559msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
1560
1561#: ../src/msw/dde.cpp:318
1562#, c-format
1563msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1564msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
1565
1566#: ../src/common/fontmap.cpp:230
1567#, c-format
1568msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1569msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
1570
1571#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1572#, c-format
1573msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1574msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
1575
1576#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1577#, c-format
1578msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1579msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
1580
1581#: ../src/msw/registry.cpp:469
1582#, c-format
1583msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1584msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
1585
1586#: ../src/msw/registry.cpp:569
1587#, c-format
1588msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1589msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
1590
1591#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1592msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1593msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
1594
1595#: ../src/common/filename.cpp:1938
1596#, c-format
1597msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1598msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
1599
1600#: ../src/msw/dialup.cpp:442
1601msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1602msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました"
1603
1604#: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1605msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1606msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
1607
1608#: ../src/msw/dib.cpp:264
1609#, fuzzy, c-format
1610msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1611msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
1612
1613#: ../src/msw/dde.cpp:713
1614msgid "Failed to send DDE advise notification"
1615msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
1616
1617#: ../src/common/ftp.cpp:368
1618#, c-format
1619msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1620msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
1621
1622#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1623msgid "Failed to set clipboard data."
1624msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
1625
1626#: ../src/common/file.cpp:701
1627msgid "Failed to set temporary file permissions"
1628msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
1629
1630#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1631#, c-format
1632msgid "Failed to set thread priority %d."
1633msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
1634
1635#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1636#, c-format
1637msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1638msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
1639
1640#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1641msgid "Failed to terminate a thread."
1642msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
1643
1644#: ../src/msw/dde.cpp:687
1645msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1646msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
1647
1648#: ../src/msw/dialup.cpp:913
1649#, c-format
1650msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1651msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
1652
1653#: ../src/common/filename.cpp:1863
1654#, c-format
1655msgid "Failed to touch the file '%s'"
1656msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
1657
1658#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1659#, c-format
1660msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1661msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
1662
1663#: ../src/msw/dde.cpp:339
1664#, c-format
1665msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1666msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
1667
1668#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1669#, c-format
1670msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1671msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
1672
1673#: ../src/generic/logg.cpp:391
1674msgid "Fatal error"
1675msgstr "致命的エラー"
1676
1677#: ../src/common/log.cpp:467
1678msgid "Fatal error: "
1679msgstr "致命的エラー: "
1680
1681#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1682msgid "File"
1683msgstr ""
1684
1685#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1686#, c-format
1687msgid "File %s does not exist."
1688msgstr "ファイル %s は存在しません。"
1689
1690#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1691#, c-format
1692msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1693msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
1694
1695#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1696#, c-format
1697msgid ""
1698"File '%s' already exists.\n"
1699"Do you want to replace it?"
1700msgstr ""
1701"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
1702"置き換えますか?"
1703
1704#: ../src/common/textcmn.cpp:224
1705msgid "File couldn't be loaded."
1706msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
1707
1708#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1709#: ../src/common/docview.cpp:1502
1710msgid "File error"
1711msgstr "ファイル エラー"
1712
1713#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1714msgid "File name exists already."
1715msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
1716
1717#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1718#, c-format
1719msgid "Files (%s)|%s"
1720msgstr "ファイル (%s)|%s"
1721
1722#: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1723msgid "Find"
1724msgstr "検索"
1725
1726#: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1727msgid "Fixed font:"
1728msgstr "固定フォント: "
1729
1730#: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1731msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1732msgstr ""
1733
1734#: ../src/common/paper.cpp:130
1735msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1736msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
1737
1738#: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1739msgid "Font size:"
1740msgstr "フォント サイズ: "
1741
1742#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1743msgid "Fork failed"
1744msgstr "フォーク失敗"
1745
1746#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1747msgid "Forward"
1748msgstr "前"
1749
1750#: ../src/common/xtixml.cpp:235
1751msgid "Forward hrefs are not supported"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1755#, c-format
1756msgid "Found %i matches"
1757msgstr "%i 回の一致がありました"
1758
1759#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1760msgid "From:"
1761msgstr "差出人: "
1762
1763#: ../src/common/imaggif.cpp:100
1764msgid "GIF: Invalid gif index."
1765msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
1766
1767#: ../src/common/imaggif.cpp:75
1768msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1769msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
1770
1771#: ../src/common/imaggif.cpp:59
1772msgid "GIF: error in GIF image format."
1773msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。"
1774
1775#: ../src/common/imaggif.cpp:62
1776msgid "GIF: not enough memory."
1777msgstr "GIF: メモリー不足"
1778
1779#: ../src/common/imaggif.cpp:65
1780msgid "GIF: unknown error!!!"
1781msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
1782
1783#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1784msgid "GTK+ theme"
1785msgstr "GTK+ テーマ"
1786
1787#: ../src/common/paper.cpp:154
1788msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1789msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
1790
1791#: ../src/common/paper.cpp:153
1792msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1793msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
1794
1795#: ../include/wx/xti.h:802
1796msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1797msgstr ""
1798
1799#: ../include/wx/xti.h:862
1800msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../include/wx/xti.h:810
1804msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1805msgstr ""
1806
1807#: ../src/common/image.cpp:1499
1808msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1809msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
1810
1811#: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1812msgid "Go back"
1813msgstr "戻る"
1814
1815#: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1816msgid "Go forward"
1817msgstr "前に進む"
1818
1819#: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1820msgid "Go one level up in document hierarchy"
1821msgstr "文書階層を1つ上る"
1822
1823#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1824msgid "Go to home directory"
1825msgstr "ホームディレクトリに行く"
1826
1827#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1828msgid "Go to parent directory"
1829msgstr "親ディレクトリに行く"
1830
1831#: ../src/common/prntbase.cpp:413
1832msgid "Goto Page"
1833msgstr "指定ページに行く"
1834
1835#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1836msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1837msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
1838
1839#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1840msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1841msgstr ""
1842
1843#: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1844#, c-format
1845msgid "HTML anchor %s does not exist."
1846msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
1847
1848#: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1849msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1853msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1854msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
1855
1856#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1857#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1858#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1859msgid "Help"
1860msgstr "ヘルプ"
1861
1862#: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1863msgid "Help Browser Options"
1864msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
1865
1866#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1867msgid "Help Index"
1868msgstr "ヘルプ 索引"
1869
1870#: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1871msgid "Help Printing"
1872msgstr "ヘルプ 印刷"
1873
1874#: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1875msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1879#, c-format
1880msgid "Help: %s"
1881msgstr "ヘルプ: %s"
1882
1883#: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1884msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1885msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
1886
1887#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1888#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1889#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1890#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1891msgid "ICO: Error writing the image file!"
1892msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
1893
1894#: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1895msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1896msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
1897
1898#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1899msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1900msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
1901
1902#: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1903msgid "ICO: Invalid icon index."
1904msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
1905
1906#: ../src/common/imagiff.cpp:771
1907msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1908msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
1909
1910#: ../src/common/imagiff.cpp:755
1911msgid "IFF: error in IFF image format."
1912msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
1913
1914#: ../src/common/imagiff.cpp:758
1915msgid "IFF: not enough memory."
1916msgstr "IFF: メモリー不足。"
1917
1918#: ../src/common/imagiff.cpp:761
1919msgid "IFF: unknown error!!!"
1920msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
1921
1922#: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1923msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../include/wx/xti.h:1606
1927msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../include/wx/xti.h:1679
1931msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1935msgid "Illegal directory name."
1936msgstr "不正なディレクトリ名"
1937
1938#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1939msgid "Illegal file specification."
1940msgstr "不正なファイル仕様。"
1941
1942#: ../src/common/image.cpp:900
1943msgid "Image and Mask have different sizes"
1944msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
1945
1946#: ../src/common/image.cpp:1180
1947#, c-format
1948msgid "Image file is not of type %d."
1949msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
1950
1951#: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1952msgid ""
1953"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1954"Please reinstall riched32.dll"
1955msgstr ""
1956"リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント"
1957"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
1958
1959#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1960msgid "Impossible to get child process input"
1961msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
1962
1963#: ../src/common/filefn.cpp:1208
1964#, c-format
1965msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1966msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
1967
1968#: ../src/common/filefn.cpp:1222
1969#, c-format
1970msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1971msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
1972
1973#: ../src/common/filefn.cpp:1273
1974#, c-format
1975msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1976msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
1977
1978#: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1979msgid "Index"
1980msgstr "索引"
1981
1982#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1983msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1984msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
1985
1986#: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1987msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1991msgid "Invalid TIFF image index."
1992msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
1993
1994#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1995#, c-format
1996msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1997msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
1998
1999#: ../src/common/appcmn.cpp:239
2000#, c-format
2001msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2002msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
2003
2004#: ../src/x11/app.cpp:128
2005#, c-format
2006msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2007msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
2008
2009#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2010#, c-format
2011msgid "Invalid lock file '%s'."
2012msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
2013
2014#: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2015msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2019msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/common/regex.cpp:182
2023#, c-format
2024msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2025msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
2026
2027#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2028msgid "Italic"
2029msgstr "イタリック"
2030
2031#: ../src/common/paper.cpp:149
2032msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2033msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
2034
2035#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2036msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2037msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
2038
2039#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2040msgid "JPEG: Couldn't save image."
2041msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
2042
2043#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2044msgid "KOI8-R"
2045msgstr "KOI8-R"
2046
2047#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2048msgid "Landscape"
2049msgstr "横長"
2050
2051#: ../src/common/paper.cpp:122
2052msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2053msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
2054
2055#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2056msgid "Left margin (mm):"
2057msgstr "左の余白 (mm):"
2058
2059#: ../src/common/paper.cpp:115
2060msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2061msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
2062
2063#: ../src/common/paper.cpp:120
2064msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2065msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
2066
2067#: ../src/common/paper.cpp:114
2068msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2069msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
2070
2071#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2072msgid "Light"
2073msgstr "簡単"
2074
2075#: ../src/html/chm.cpp:806
2076msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2080#, c-format
2081msgid "Load %s file"
2082msgstr "ファイル '%s' をロードする"
2083
2084#: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2085msgid "Loading : "
2086msgstr "ロード中 :"
2087
2088#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2089msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2090msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
2091
2092#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2093msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2094msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
2095
2096#: ../src/generic/logg.cpp:565
2097#, c-format
2098msgid "Log saved to the file '%s'."
2099msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
2100
2101#: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2102msgid "Long Conversions not supported"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2106msgid "MDI child"
2107msgstr "MDI child"
2108
2109#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2110msgid ""
2111"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2112"not installed on this machine. Please install it."
2113msgstr ""
2114"MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS "
2115"HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして"
2116"下さい。"
2117
2118#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2119msgid "Ma&ximize"
2120msgstr "最大化(&x)"
2121
2122#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2123#, c-format
2124msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2125msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
2126
2127#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2128msgid "Match case"
2129msgstr "Match case"
2130
2131#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2132#, c-format
2133msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2134msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
2135
2136#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2137msgid "Metal theme"
2138msgstr "Metal theme"
2139
2140#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2141msgid "Mi&nimize"
2142msgstr "最小化(&n)"
2143
2144#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2145#, c-format
2146msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2147msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
2148
2149#: ../src/mgl/app.cpp:165
2150#, c-format
2151msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2152msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
2153
2154#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2155msgid "Modern"
2156msgstr "モダン"
2157
2158#: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2159msgid "Modified"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/common/paper.cpp:150
2163msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2164msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
2165
2166#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2167msgid "More..."
2168msgstr "その他..."
2169
2170#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2171msgid "Move down"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2175#, fuzzy
2176msgid "Move up"
2177msgstr "移動(&M)"
2178
2179#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2180msgid "Name"
2181msgstr "名前"
2182
2183#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2184msgid "New item"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2188#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2189msgid "NewName"
2190msgstr "新しい名前"
2191
2192#: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2193msgid "Next page"
2194msgstr "次のページ"
2195
2196#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2197#: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2198msgid "No"
2199msgstr "いいえ"
2200
2201#: ../src/common/image.cpp:908
2202msgid "No Unused Color in image being masked"
2203msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
2204
2205#: ../src/generic/helpext.cpp:436
2206msgid "No entries found."
2207msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
2208
2209#: ../src/common/fontmap.cpp:401
2210#, c-format
2211msgid ""
2212"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2213"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2214"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2215"one)?"
2216msgstr ""
2217"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
2218"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
2219"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
2220"択しなければなりません)"
2221
2222#: ../src/common/fontmap.cpp:406
2223#, c-format
2224msgid ""
2225"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2226"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2227"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2228msgstr ""
2229"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
2230"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
2231"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
2232
2233#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2234#, c-format
2235msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2236msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
2237
2238#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2239msgid "No handler found for image type."
2240msgstr "イメージ型のためのハンドラが見つかりません。"
2241
2242#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2243#: ../src/common/image.cpp:1247
2244#, c-format
2245msgid "No image handler for type %d defined."
2246msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
2247
2248#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2249#, c-format
2250msgid "No image handler for type %s defined."
2251msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
2252
2253#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2254msgid "No matching page found yet"
2255msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
2256
2257#: ../src/unix/sound.cpp:89
2258#, fuzzy
2259msgid "No sound"
2260msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
2261
2262#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2263msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2264msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
2265
2266#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2267msgid "Normal"
2268msgstr "ノーマル"
2269
2270#: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2271msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2275msgid "Normal font:"
2276msgstr "ノーマルフォント:"
2277
2278#: ../src/common/paper.cpp:134
2279msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2280msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
2281
2282#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2283#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2284#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2285#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2286#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2287msgid "OK"
2288msgstr "OK"
2289
2290#: ../src/common/xtixml.cpp:263
2291msgid "Objects must have an id attribute"
2292msgstr ""
2293
2294#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2295msgid "Open File"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2299msgid "Open HTML document"
2300msgstr "HTMLドキュメントを開く"
2301
2302#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2303#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2304msgid "Operation not permitted."
2305msgstr "許可されない操作です。"
2306
2307#: ../src/common/cmdline.cpp:676
2308#, c-format
2309msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2310msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
2311
2312#: ../src/common/cmdline.cpp:696
2313#, c-format
2314msgid "Option '%s' requires a value."
2315msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
2316
2317#: ../src/common/cmdline.cpp:758
2318#, c-format
2319msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2320msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
2321
2322#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2323msgid "Options"
2324msgstr "オプション"
2325
2326#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2327msgid "Orientation"
2328msgstr "向き"
2329
2330#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2331msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2332msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
2333
2334#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2335msgid "PCX: image format unsupported"
2336msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
2337
2338#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2339msgid "PCX: invalid image"
2340msgstr "PCX: 無効なイメージ"
2341
2342#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2343msgid "PCX: this is not a PCX file."
2344msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
2345
2346#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2347msgid "PCX: unknown error !!!"
2348msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
2349
2350#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2351msgid "PCX: version number too low"
2352msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
2353
2354#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2355msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2356msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
2357
2358#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2359msgid "PNM: File format is not recognized."
2360msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
2361
2362#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2363msgid "PNM: File seems truncated."
2364msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
2365
2366#: ../src/common/prntbase.cpp:832
2367#, c-format
2368msgid "Page %d"
2369msgstr "%d ページ"
2370
2371#: ../src/common/prntbase.cpp:830
2372#, c-format
2373msgid "Page %d of %d"
2374msgstr "%d / %d ページ"
2375
2376#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2377msgid "Page Setup"
2378msgstr "ページ設定"
2379
2380#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2381msgid "Pages"
2382msgstr "ページ"
2383
2384#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2385#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2386msgid "Paper Size"
2387msgstr "用紙サイズ"
2388
2389#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2390#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2391msgid "Paper size"
2392msgstr "用紙サイズ"
2393
2394#: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2395msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2399msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2403msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2407msgid "Permissions"
2408msgstr "アクセス権"
2409
2410#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2411msgid "Pipe creation failed"
2412msgstr "パイプ生成失敗"
2413
2414#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2415msgid "Please choose a valid font."
2416msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
2417
2418#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2419msgid "Please choose an existing file."
2420msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
2421
2422#: ../src/msw/dialup.cpp:747
2423msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2424msgstr "接続先ISPを選択してください"
2425
2426#: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2430"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2431"or this program won't operate correctly."
2432msgstr ""
2433"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
2434"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
2435"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
2436
2437#: ../src/common/prntbase.cpp:112
2438msgid "Please wait while printing\n"
2439msgstr "印刷中 お待ちください\n"
2440
2441#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2442msgid "Portrait"
2443msgstr "ポートレート"
2444
2445#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2446msgid "PostScript file"
2447msgstr "ポストスクリプトファイル"
2448
2449#: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2450msgid "Preview:"
2451msgstr "プレビュー:"
2452
2453#: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2454msgid "Previous page"
2455msgstr "前のページ"
2456
2457#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2458msgid "Print"
2459msgstr "印刷"
2460
2461#: ../src/common/docview.cpp:963
2462msgid "Print Preview"
2463msgstr "印刷プレビュー "
2464
2465#: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2466msgid "Print Preview Failure"
2467msgstr "印刷プレビュー失敗"
2468
2469#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2470msgid "Print Range"
2471msgstr "印刷範囲 "
2472
2473#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2474msgid "Print Setup"
2475msgstr "印刷設定"
2476
2477#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2478msgid "Print in colour"
2479msgstr "カラー印刷"
2480
2481#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2482msgid "Print spooling"
2483msgstr "印刷スプール"
2484
2485#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2486msgid "Print this page"
2487msgstr "このページを印刷"
2488
2489#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2490msgid "Print to File"
2491msgstr "ファイルへ印刷"
2492
2493#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2494msgid "Printer command:"
2495msgstr "プリンターコマンド:"
2496
2497#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2498msgid "Printer options"
2499msgstr "プリンターオプション"
2500
2501#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2502msgid "Printer options:"
2503msgstr "プリンターオプション:"
2504
2505#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2506msgid "Printer..."
2507msgstr "プリンター..."
2508
2509#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2510msgid "Printing "
2511msgstr "印刷中"
2512
2513#: ../src/common/prntbase.cpp:126
2514msgid "Printing Error"
2515msgstr "印刷エラー"
2516
2517#: ../src/generic/printps.cpp:244
2518#, c-format
2519msgid "Printing page %d..."
2520msgstr "印刷中 ページ %d..."
2521
2522#: ../src/generic/printps.cpp:204
2523msgid "Printing..."
2524msgstr "印刷中..."
2525
2526#: ../src/common/log.cpp:468
2527msgid "Program aborted."
2528msgstr "プログラム中断"
2529
2530#: ../src/common/paper.cpp:131
2531msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2532msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
2533
2534#: ../src/generic/logg.cpp:1120
2535msgid "Question"
2536msgstr "質問"
2537
2538#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2539#, c-format
2540msgid "Read error on file '%s'"
2541msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
2542
2543#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2544#, c-format
2545msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2546msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
2547
2548#: ../src/msw/registry.cpp:561
2549#, c-format
2550msgid "Registry key '%s' already exists."
2551msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
2552
2553#: ../src/msw/registry.cpp:530
2554#, c-format
2555msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2556msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
2557
2558#: ../src/msw/registry.cpp:657
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2562"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2563"operation aborted."
2564msgstr ""
2565"レジストリ・キー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
2566"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
2567"操作を中断しました。"
2568
2569#: ../src/msw/registry.cpp:461
2570#, c-format
2571msgid "Registry value '%s' already exists."
2572msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
2573
2574#: ../src/generic/helpext.cpp:441
2575msgid "Relevant entries:"
2576msgstr "関連するエントリー:"
2577
2578#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2579msgid "Remaining time : "
2580msgstr "残り時間 :"
2581
2582#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2583msgid "Remove current page from bookmarks"
2584msgstr "しおりから現在のページを削除"
2585
2586#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2587#, c-format
2588msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2589msgstr ""
2590
2591#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2592msgid "Replace &all"
2593msgstr "全て置換(&a)"
2594
2595#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2596msgid "Replace with:"
2597msgstr "置換: "
2598
2599#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2600msgid "Resource files must have same version number!"
2601msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
2602
2603#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2604msgid "Right margin (mm):"
2605msgstr "右の余白 (mm):"
2606
2607#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2608msgid "Roman"
2609msgstr "ローマン "
2610
2611#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2612#, c-format
2613msgid "Save %s file"
2614msgstr "'%s' ファイルを保存"
2615
2616#: ../src/common/docview.cpp:256
2617msgid "Save as"
2618msgstr "名前を付けて保存"
2619
2620#: ../src/generic/logg.cpp:498
2621msgid "Save log contents to file"
2622msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
2623
2624#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2625msgid "Script"
2626msgstr "スクリプト"
2627
2628#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2629msgid "Search"
2630msgstr "検索"
2631
2632#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2633msgid ""
2634"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2635"above"
2636msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
2637
2638#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2639msgid "Search direction"
2640msgstr "検索方向 "
2641
2642#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2643msgid "Search for:"
2644msgstr "検索: "
2645
2646#: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2647msgid "Search in all books"
2648msgstr "すべてのブックを検索"
2649
2650#: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2651msgid "Searching..."
2652msgstr "検索中..."
2653
2654#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2655msgid "Sections"
2656msgstr "セクション "
2657
2658#: ../src/common/ffile.cpp:199
2659#, c-format
2660msgid "Seek error on file '%s'"
2661msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
2662
2663#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2664msgid "Select &All"
2665msgstr "全て選択(&A)"
2666
2667#: ../src/common/docview.cpp:1605
2668msgid "Select a document template"
2669msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
2670
2671#: ../src/common/docview.cpp:1682
2672msgid "Select a document view"
2673msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
2674
2675#: ../src/common/docview.cpp:1485
2676msgid "Select a file"
2677msgstr "ファイルを選択"
2678
2679#: ../src/common/cmdline.cpp:713
2680#, c-format
2681msgid "Separator expected after the option '%s'."
2682msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
2683
2684#: ../include/wx/xti.h:798
2685msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2686msgstr ""
2687
2688#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2689msgid "Setup"
2690msgstr "設定"
2691
2692#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2693msgid "Setup..."
2694msgstr "設定..."
2695
2696#: ../src/msw/dialup.cpp:518
2697msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2698msgstr ""
2699"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
2700"す。"
2701
2702#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2703msgid "Show all"
2704msgstr "全て表示"
2705
2706#: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2707msgid "Show all items in index"
2708msgstr "インデックス内の全項目を表示"
2709
2710#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2711msgid "Show hidden directories"
2712msgstr "隠しディレクトリーを表示"
2713
2714#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2715msgid "Show hidden files"
2716msgstr "隠しファイルを表示"
2717
2718#: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2719msgid "Show/hide navigation panel"
2720msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
2721
2722#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2723msgid "Size"
2724msgstr "サイズ"
2725
2726#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2727msgid "Slant"
2728msgstr "傾き"
2729
2730#: ../src/common/docview.cpp:326
2731msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2732msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
2733
2734#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2735#: ../src/common/docview.cpp:1504
2736msgid "Sorry, could not open this file."
2737msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
2738
2739#: ../src/common/docview.cpp:333
2740msgid "Sorry, could not save this file."
2741msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
2742
2743#: ../src/common/prntbase.cpp:784
2744msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2745msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
2746
2747#: ../src/common/docview.cpp:959
2748msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2749msgstr ""
2750
2751#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2752#, fuzzy
2753msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2754msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
2755
2756#: ../src/unix/sound.cpp:433
2757msgid "Sound data are in unsupported format."
2758msgstr ""
2759
2760#: ../src/unix/sound.cpp:418
2761#, c-format
2762msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2763msgstr ""
2764
2765#: ../src/common/paper.cpp:123
2766msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2767msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
2768
2769#: ../src/generic/logg.cpp:615
2770msgid "Status: "
2771msgstr "状態:"
2772
2773#: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2774msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2775msgstr ""
2776
2777#: ../src/msw/colour.cpp:38
2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2780msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
2781
2782#: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2783msgid "String conversions not supported"
2784msgstr ""
2785
2786#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2787#, c-format
2788msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2789msgstr ""
2790"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
2791
2792#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2793msgid "Swiss"
2794msgstr "スイス"
2795
2796#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2797#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2798msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2799msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
2800
2801#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2802msgid "TIFF: Error loading image."
2803msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
2804
2805#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2806msgid "TIFF: Error reading image."
2807msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
2808
2809#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2810msgid "TIFF: Error saving image."
2811msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
2812
2813#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2814msgid "TIFF: Error writing image."
2815msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
2816
2817#: ../src/common/paper.cpp:121
2818msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2819msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
2820
2821#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2822msgid "Teletype"
2823msgstr "テレタイプ"
2824
2825#: ../src/common/docview.cpp:1606
2826msgid "Templates"
2827msgstr "テンプレート"
2828
2829#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2830msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2831msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
2832
2833#: ../src/common/ftp.cpp:573
2834msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2835msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
2836
2837#: ../src/common/fontmap.cpp:188
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2841"another charset to replace it with or choose\n"
2842"[Cancel] if it cannot be replaced"
2843msgstr ""
2844"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
2845"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
2846"[キャンセル]してください。"
2847
2848#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2849#, c-format
2850msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2851msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
2852
2853#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"The directory '%s' does not exist\n"
2857"Create it now?"
2858msgstr ""
2859"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
2860"今作成しますか?"
2861
2862#: ../src/common/docview.cpp:1859
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid ""
2865"The file '%s' couldn't be opened.\n"
2866"It has been removed from the most recently used files list."
2867msgstr ""
2868"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
2869"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
2870
2871#: ../src/common/docview.cpp:1869
2872#, c-format
2873msgid ""
2874"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2875"It has been removed from the most recently used files list."
2876msgstr ""
2877"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
2878"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
2879
2880#: ../src/common/filename.cpp:931
2881#, c-format
2882msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2883msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
2884
2885#: ../src/common/cmdline.cpp:857
2886#, c-format
2887msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2888msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
2889
2890#: ../src/common/textcmn.cpp:255
2891msgid "The text couldn't be saved."
2892msgstr "テキストは保存されませんでした。"
2893
2894#: ../src/common/cmdline.cpp:836
2895#, c-format
2896msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2897msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
2898
2899#: ../src/msw/dialup.cpp:406
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2903"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2904msgstr ""
2905"このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)の"
2906"バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %"
2907"s) "
2908
2909#: ../src/html/htmprint.cpp:580
2910msgid ""
2911"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2912msgstr ""
2913"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
2914"す。"
2915
2916#: ../src/msw/thread.cpp:1197
2917msgid ""
2918"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2919"storage"
2920msgstr ""
2921"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で"
2922"きません"
2923
2924#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2925msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2926msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
2927
2928#: ../src/msw/thread.cpp:1185
2929msgid ""
2930"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2931"local storage"
2932msgstr ""
2933"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデック"
2934"スを割り当てることができません"
2935
2936#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2937msgid "Thread priority setting is ignored."
2938msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
2939
2940#: ../src/msw/mdi.cpp:188
2941msgid "Tile &Horizontally"
2942msgstr "水平に並べる(&H)"
2943
2944#: ../src/msw/mdi.cpp:189
2945msgid "Tile &Vertically"
2946msgstr "垂直に並べる(&V)"
2947
2948#: ../src/msw/timer.cpp:111
2949#, fuzzy
2950msgid "Timer creation failed."
2951msgstr "パイプ生成失敗"
2952
2953#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2954msgid "Tip of the Day"
2955msgstr "今日のヒント"
2956
2957#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2958msgid "Tips not available, sorry!"
2959msgstr "ヒントが利用できません!"
2960
2961#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2962msgid "To:"
2963msgstr "宛先:"
2964
2965#: ../src/common/imagpng.cpp:304
2966msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2967msgstr ""
2968
2969#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2970msgid "Top margin (mm):"
2971msgstr "上の余白(mm):"
2972
2973#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2974#, c-format
2975msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2976msgstr ""
2977"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
2978"れていません!"
2979
2980#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2981msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2982msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
2983
2984#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2985msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2986msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
2987
2988#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2989#, fuzzy
2990msgid "Type"
2991msgstr "テレタイプ"
2992
2993#: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2994#: ../src/common/xtixml.cpp:498
2995msgid "Type must have enum - long conversion"
2996msgstr ""
2997
2998#: ../src/common/paper.cpp:152
2999msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3000msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
3001
3002#: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3003#, c-format
3004msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3005msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
3006
3007#: ../src/unix/sound.cpp:323
3008msgid "Unable to play sound asynchronously."
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3012msgid "Underline"
3013msgstr "下線"
3014
3015#: ../src/common/cmdline.cpp:800
3016#, c-format
3017msgid "Unexpected parameter '%s'"
3018msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
3019
3020#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3021#, fuzzy
3022msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3023msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3024
3025#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3026#, fuzzy
3027msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3028msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3029
3030#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3031#, fuzzy
3032msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3033msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3034
3035#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3036#, fuzzy
3037msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3038msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3039
3040#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3041#, fuzzy
3042msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3043msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3044
3045#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3046#, fuzzy
3047msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3048msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3049
3050#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3051msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3052msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3053
3054#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3055msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3056msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3057
3058#: ../src/msw/dde.cpp:1108
3059#, c-format
3060msgid "Unknown DDE error %08x"
3061msgstr "未知のDDEエラー %08x"
3062
3063#: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3064msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3065msgstr ""
3066
3067#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3068#, c-format
3069msgid "Unknown encoding (%d)"
3070msgstr "不明なエンコード (%d)"
3071
3072#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3073#, c-format
3074msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3075msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
3076
3077#: ../src/common/cmdline.cpp:573
3078#, c-format
3079msgid "Unknown long option '%s'"
3080msgstr "不明な長いオプション '%s'"
3081
3082#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3083#, c-format
3084msgid "Unknown option '%s'"
3085msgstr "不明なオプション '%s'"
3086
3087#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3088msgid "Unknown style flag "
3089msgstr "不明なスタイル・フラグ"
3090
3091#: ../src/common/xtixml.cpp:324
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Unkown Property %s"
3094msgstr "不明なオプション '%s'"
3095
3096#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3097#, c-format
3098msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3099msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
3100
3101#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3102#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3103msgid "Unnamed command"
3104msgstr "コマンドに名前がありません"
3105
3106#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3107#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3108msgid "Unsupported clipboard format."
3109msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
3110
3111#: ../src/common/gzstream.cpp:139
3112#, fuzzy
3113msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3114msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
3115
3116#: ../src/common/appcmn.cpp:222
3117#, c-format
3118msgid "Unsupported theme '%s'."
3119msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
3120
3121#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3122msgid "Up"
3123msgstr "上"
3124
3125#: ../src/common/cmdline.cpp:927
3126#, c-format
3127msgid "Usage: %s"
3128msgstr "使い方: %s"
3129
3130#: ../src/common/valtext.cpp:185
3131msgid "Validation conflict"
3132msgstr "検証の競合"
3133
3134#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3135msgid "Video Output"
3136msgstr ""
3137
3138#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3139msgid "View files as a detailed view"
3140msgstr "詳細ビューでファイル表示"
3141
3142#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3143msgid "View files as a list view"
3144msgstr "リストビューでファイル表示"
3145
3146#: ../src/common/docview.cpp:1683
3147msgid "Views"
3148msgstr "表示"
3149
3150#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3151msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3152msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
3153
3154#: ../src/common/docview.cpp:463
3155msgid "Warning"
3156msgstr "警告"
3157
3158#: ../src/common/log.cpp:482
3159msgid "Warning: "
3160msgstr "警告:"
3161
3162#: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3163msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3164msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
3165
3166#: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3167msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3168msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
3169
3170#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3171msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3172msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
3173
3174#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3175msgid "Whole word"
3176msgstr "全ての語"
3177
3178#: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3179msgid "Whole words only"
3180msgstr "全ての語のみ"
3181
3182#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3183msgid "Win32 theme"
3184msgstr "Win32テーマ"
3185
3186#: ../src/msw/utils.cpp:981
3187msgid "Win32s on Windows 3.1"
3188msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
3189
3190#: ../src/msw/utils.cpp:1013
3191msgid "Windows 3.1"
3192msgstr "Windows 3.1"
3193
3194#: ../src/msw/utils.cpp:985
3195#, c-format
3196msgid "Windows 9%c"
3197msgstr "Windows 9%c"
3198
3199#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3200msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3201msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
3202
3203#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3204msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3205msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
3206
3207#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3208msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3209msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
3210
3211#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3212msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3213msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
3214
3215#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3216msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3217msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
3218
3219#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3220msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3221msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
3222
3223#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3224msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3225msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
3226
3227#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3228msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3229msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
3230
3231#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3232msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3233msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
3234
3235#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3236msgid "Windows Korean (CP 949)"
3237msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
3238
3239#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3240msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3241msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
3242
3243#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3244msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3245msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
3246
3247#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3248msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3249msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3250
3251#: ../src/common/ffile.cpp:146
3252#, c-format
3253msgid "Write error on file '%s'"
3254msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
3255
3256#: ../src/xml/xml.cpp:548
3257#, c-format
3258msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3259msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
3260
3261#: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3262msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3263msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!"
3264
3265#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3266#, c-format
3267msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3268msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
3269
3270#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3271#, c-format
3272msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3273msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
3274
3275#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3276#, c-format
3277msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3278msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
3279
3280#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3281#, c-format
3282msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3283msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
3284
3285#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3286#: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3287msgid "Yes"
3288msgstr "はい"
3289
3290#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3291msgid "You cannot add a new directory to this section."
3292msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
3293
3294#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3295msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3296msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
3297
3298#: ../src/common/docview.cpp:2043
3299msgid "[EMPTY]"
3300msgstr "[空]"
3301
3302#: ../src/msw/dde.cpp:1075
3303msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3304msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
3305
3306#: ../src/msw/dde.cpp:1063
3307msgid ""
3308"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3309"function,\n"
3310"or an invalid instance identifier\n"
3311"was passed to a DDEML function."
3312msgstr ""
3313"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
3314"または、無効なインスタンス識別子が\n"
3315"DDEML関数に渡されました。"
3316
3317#: ../src/msw/dde.cpp:1081
3318msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3319msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
3320
3321#: ../src/msw/dde.cpp:1078
3322msgid "a memory allocation failed."
3323msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
3324
3325#: ../src/msw/dde.cpp:1072
3326msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3327msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
3328
3329#: ../src/msw/dde.cpp:1054
3330msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3331msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3332
3333#: ../src/msw/dde.cpp:1060
3334msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3335msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3336
3337#: ../src/msw/dde.cpp:1069
3338msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3339msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3340
3341#: ../src/msw/dde.cpp:1087
3342msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3343msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。"
3344
3345#: ../src/msw/dde.cpp:1102
3346msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3347msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。"
3348
3349#: ../src/msw/dde.cpp:1096
3350msgid ""
3351"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3352"that was terminated by the client, or the server\n"
3353"terminated before completing a transaction."
3354msgstr ""
3355"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
3356"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
3357"トランザクションを完了できませんでした。"
3358
3359#: ../src/msw/dde.cpp:1084
3360msgid "a transaction failed."
3361msgstr "トランザクションは失敗しました。"
3362
3363#: ../src/common/menucmn.cpp:108
3364msgid "alt"
3365msgstr "alt"
3366
3367#: ../src/msw/dde.cpp:1066
3368msgid ""
3369"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3370"attempted to perform a DDE transaction,\n"
3371"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3372"attempted to perform server transactions."
3373msgstr ""
3374"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
3375"DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
3376"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
3377"サーバー・トランザクションを実行しようとしました。"
3378
3379#: ../src/msw/dde.cpp:1090
3380msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3381msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
3382
3383#: ../src/msw/dde.cpp:1099
3384msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3385msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
3386
3387#: ../src/msw/dde.cpp:1105
3388msgid ""
3389"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3390"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3391"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3392msgstr ""
3393"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
3394"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
3395"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
3396
3397#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3398#, c-format
3399msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3400msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
3401
3402#: ../src/html/chm.cpp:330
3403msgid "bad arguments to library function"
3404msgstr ""
3405
3406#: ../src/html/chm.cpp:342
3407msgid "bad signature"
3408msgstr ""
3409
3410#: ../src/common/ftp.cpp:369
3411msgid "binary"
3412msgstr "バイナリ"
3413
3414#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3415msgid "bold"
3416msgstr "ボールド"
3417
3418#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3419msgid "bold "
3420msgstr "ボールド"
3421
3422#: ../src/common/ffile.cpp:79
3423#, c-format
3424msgid "can't close file '%s'"
3425msgstr "ファイル '%' を閉じることができません"
3426
3427#: ../src/common/file.cpp:371
3428#, c-format
3429msgid "can't close file descriptor %d"
3430msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
3431
3432#: ../src/common/file.cpp:729
3433#, c-format
3434msgid "can't commit changes to file '%s'"
3435msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
3436
3437#: ../src/common/file.cpp:252
3438#, c-format
3439msgid "can't create file '%s'"
3440msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
3441
3442#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3443#, c-format
3444msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3445msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
3446
3447#: ../src/common/file.cpp:631
3448#, c-format
3449msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3450msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
3451
3452#: ../src/common/file.cpp:585
3453#, c-format
3454msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3455msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
3456
3457#: ../src/msw/utils.cpp:371
3458msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3459msgstr ""
3460"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
3461"ます。"
3462
3463#: ../src/common/file.cpp:450
3464#, c-format
3465msgid "can't flush file descriptor %d"
3466msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
3467
3468#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3469#, c-format
3470msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3471msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
3472
3473#: ../src/common/fontmap.cpp:305
3474msgid "can't load any font, aborting"
3475msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
3476
3477#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3478#, c-format
3479msgid "can't open file '%s'"
3480msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
3481
3482#: ../src/common/fileconf.cpp:407
3483#, c-format
3484msgid "can't open global configuration file '%s'."
3485msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
3486
3487#: ../src/common/fileconf.cpp:422
3488#, c-format
3489msgid "can't open user configuration file '%s'."
3490msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
3491
3492#: ../src/common/fileconf.cpp:981
3493msgid "can't open user configuration file."
3494msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
3495
3496#: ../src/common/dynlib.cpp:445
3497msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3498msgstr ""
3499
3500#: ../src/common/file.cpp:404
3501#, c-format
3502msgid "can't read from file descriptor %d"
3503msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
3504
3505#: ../src/common/file.cpp:724
3506#, c-format
3507msgid "can't remove file '%s'"
3508msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
3509
3510#: ../src/common/file.cpp:740
3511#, c-format
3512msgid "can't remove temporary file '%s'"
3513msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
3514
3515#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3516#, c-format
3517msgid "can't seek on file descriptor %d"
3518msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
3519
3520#: ../src/common/textfile.cpp:196
3521#, c-format
3522msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3523msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
3524
3525#: ../src/common/file.cpp:433
3526#, c-format
3527msgid "can't write to file descriptor %d"
3528msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
3529
3530#: ../src/common/fileconf.cpp:992
3531msgid "can't write user configuration file."
3532msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
3533
3534#: ../src/common/intl.cpp:1102
3535#, c-format
3536msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3537msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
3538
3539#: ../src/html/chm.cpp:346
3540msgid "checksum error"
3541msgstr ""
3542
3543#: ../src/html/chm.cpp:348
3544msgid "compression error"
3545msgstr ""
3546
3547#: ../src/common/menucmn.cpp:106
3548msgid "ctrl"
3549msgstr "ctrl"
3550
3551#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3552msgid "date"
3553msgstr "日付"
3554
3555#: ../src/html/chm.cpp:350
3556msgid "decompression error"
3557msgstr ""
3558
3559#: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3560msgid "default"
3561msgstr "初期値"
3562
3563#: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3564msgid "delegate has no type info"
3565msgstr ""
3566
3567#: ../src/common/datetime.cpp:3483
3568msgid "eighteenth"
3569msgstr "第18"
3570
3571#: ../src/common/datetime.cpp:3473
3572msgid "eighth"
3573msgstr "第8"
3574
3575#: ../src/common/datetime.cpp:3476
3576msgid "eleventh"
3577msgstr "第11"
3578
3579#: ../src/common/strconv.cpp:1573
3580#, fuzzy, c-format
3581msgid "encoding %s"
3582msgstr "不明なエンコード (%d)"
3583
3584#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3585#, c-format
3586msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3587msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
3588
3589#: ../src/html/chm.cpp:344
3590#, fuzzy
3591msgid "error in data format"
3592msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
3593
3594#: ../src/html/chm.cpp:332
3595#, fuzzy
3596msgid "error opening file"
3597msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
3598
3599#: ../src/msw/dialup.cpp:841
3600msgid "establish"
3601msgstr "確立"
3602
3603#: ../src/common/ffile.cpp:160
3604#, c-format
3605msgid "failed to flush the file '%s'"
3606msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
3607
3608#: ../src/common/datetime.cpp:3480
3609msgid "fifteenth"
3610msgstr "第15"
3611
3612#: ../src/common/datetime.cpp:3470
3613msgid "fifth"
3614msgstr "第5"
3615
3616#: ../src/common/fileconf.cpp:658
3617#, c-format
3618msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3619msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました."
3620
3621#: ../src/common/fileconf.cpp:687
3622#, c-format
3623msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3624msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
3625
3626#: ../src/common/fileconf.cpp:710
3627#, c-format
3628msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3629msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
3630
3631#: ../src/common/fileconf.cpp:700
3632#, c-format
3633msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3634msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
3635
3636#: ../src/common/fileconf.cpp:622
3637#, c-format
3638msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3639msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
3640
3641#: ../src/common/datetime.cpp:3466
3642msgid "first"
3643msgstr "第1"
3644
3645#: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3646#, fuzzy
3647msgid "font size"
3648msgstr "フォント サイズ: "
3649
3650#: ../src/common/datetime.cpp:3479
3651msgid "fourteenth"
3652msgstr "第14"
3653
3654#: ../src/common/datetime.cpp:3469
3655msgid "fourth"
3656msgstr "第4"
3657
3658#: ../src/common/appbase.cpp:320
3659msgid "generate verbose log messages"
3660msgstr "冗長なログメッセージを生成"
3661
3662#: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3663msgid "gmtime() failed"
3664msgstr "gmtime() 失敗"
3665
3666#: ../src/common/xtixml.cpp:479
3667msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3668msgstr ""
3669
3670#: ../src/msw/dialup.cpp:841
3671msgid "initiate"
3672msgstr "開始"
3673
3674#: ../src/common/file.cpp:635
3675msgid "invalid eof() return value."
3676msgstr "無効な eof() 戻り値"
3677
3678#: ../src/generic/logg.cpp:1134
3679msgid "invalid message box return value"
3680msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
3681
3682#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3683msgid "italic"
3684msgstr "イタリック"
3685
3686#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3687msgid "light"
3688msgstr "簡単"
3689
3690#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3691msgid "light "
3692msgstr "簡単"
3693
3694#: ../src/common/intl.cpp:1427
3695#, c-format
3696msgid "locale '%s' can not be set."
3697msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
3698
3699#: ../src/common/intl.cpp:1097
3700#, c-format
3701msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3702msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
3703
3704#: ../src/common/datetime.cpp:3630
3705msgid "midnight"
3706msgstr "深夜"
3707
3708#: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3709msgid "mktime() failed"
3710msgstr "mktime() 失敗"
3711
3712#: ../src/common/datetime.cpp:3484
3713msgid "nineteenth"
3714msgstr "第19"
3715
3716#: ../src/common/datetime.cpp:3474
3717msgid "ninth"
3718msgstr "第9"
3719
3720#: ../src/msw/dde.cpp:1050
3721msgid "no DDE error."
3722msgstr "DDEエラーなし。"
3723
3724#: ../src/html/chm.cpp:328
3725#, fuzzy
3726msgid "no error"
3727msgstr "不明なエラー"
3728
3729#: ../src/html/helpdata.cpp:603
3730msgid "noname"
3731msgstr "名前無し"
3732
3733#: ../src/common/datetime.cpp:3629
3734msgid "noon"
3735msgstr "正午"
3736
3737#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3738msgid "num"
3739msgstr "num"
3740
3741#: ../src/common/xtixml.cpp:258
3742msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3743msgstr ""
3744
3745#: ../src/html/chm.cpp:340
3746#, fuzzy
3747msgid "out of memory"
3748msgstr "GIF: メモリー不足"
3749
3750#: ../src/html/chm.cpp:334
3751#, fuzzy
3752msgid "read error"
3753msgstr "ファイル エラー"
3754
3755#: ../src/common/filename.cpp:177
3756msgid "reading"
3757msgstr "読む"
3758
3759#: ../src/common/gzstream.cpp:180
3760msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3761msgstr ""
3762
3763#: ../src/common/gzstream.cpp:182
3764msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3765msgstr ""
3766
3767#: ../src/msw/dde.cpp:1093
3768msgid "reentrancy problem."
3769msgstr "リエントラント問題"
3770
3771#: ../src/common/datetime.cpp:3467
3772msgid "second"
3773msgstr "第2"
3774
3775#: ../src/html/chm.cpp:338
3776#, fuzzy
3777msgid "seek error"
3778msgstr "ファイル エラー"
3779
3780#: ../src/common/datetime.cpp:3482
3781msgid "seventeenth"
3782msgstr "第17"
3783
3784#: ../src/common/datetime.cpp:3472
3785msgid "seventh"
3786msgstr "第7"
3787
3788#: ../src/common/menucmn.cpp:110
3789msgid "shift"
3790msgstr "シフト"
3791
3792#: ../src/common/appbase.cpp:310
3793msgid "show this help message"
3794msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
3795
3796#: ../src/common/datetime.cpp:3481
3797msgid "sixteenth"
3798msgstr "第16"
3799
3800#: ../src/common/datetime.cpp:3471
3801msgid "sixth"
3802msgstr "第6"
3803
3804#: ../src/common/appcmn.cpp:193
3805msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3806msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)"
3807
3808#: ../src/common/appcmn.cpp:179
3809msgid "specify the theme to use"
3810msgstr "使用するテーマを指定してください"
3811
3812#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3813msgid "str"
3814msgstr "str"
3815
3816#: ../src/common/datetime.cpp:3475
3817msgid "tenth"
3818msgstr "第10"
3819
3820#: ../src/msw/dde.cpp:1057
3821msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3822msgstr ""
3823"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
3824
3825#: ../src/common/datetime.cpp:3468
3826msgid "third"
3827msgstr "第3"
3828
3829#: ../src/common/datetime.cpp:3478
3830msgid "thirteenth"
3831msgstr "第13"
3832
3833#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3834#, c-format
3835msgid "tiff module: %s"
3836msgstr ""
3837
3838#: ../src/common/datetime.cpp:3301
3839msgid "today"
3840msgstr "本日"
3841
3842#: ../src/common/datetime.cpp:3303
3843msgid "tomorrow"
3844msgstr "明日"
3845
3846#: ../src/common/datetime.cpp:3477
3847msgid "twelfth"
3848msgstr "第12"
3849
3850#: ../src/common/datetime.cpp:3485
3851msgid "twentieth"
3852msgstr "第20"
3853
3854#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3855msgid "underlined"
3856msgstr "下線付き"
3857
3858#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3859msgid "underlined "
3860msgstr "下線付き"
3861
3862#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3863#, c-format
3864msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3865msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
3866
3867#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3868msgid "unknown"
3869msgstr "不明"
3870
3871#: ../src/common/xtixml.cpp:252
3872#, fuzzy, c-format
3873msgid "unknown class %s"
3874msgstr ": 不明な文字セット"
3875
3876#: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3877msgid "unknown error"
3878msgstr "不明なエラー"
3879
3880#: ../src/msw/dialup.cpp:445
3881#, c-format
3882msgid "unknown error (error code %08x)."
3883msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
3884
3885#: ../src/common/textbuf.cpp:229
3886msgid "unknown line terminator"
3887msgstr "不明な行末符号"
3888
3889#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3890msgid "unknown seek origin"
3891msgstr "不明なシーク開始位置"
3892
3893#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3894#, c-format
3895msgid "unknown-%d"
3896msgstr "不明-%d"
3897
3898#: ../src/common/docview.cpp:432
3899msgid "unnamed"
3900msgstr "名前なし"
3901
3902#: ../src/common/docview.cpp:1307
3903#, c-format
3904msgid "unnamed%d"
3905msgstr "名前なし%d"
3906
3907#: ../src/common/gzstream.cpp:147
3908msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3909msgstr ""
3910
3911#: ../src/common/intl.cpp:1107
3912#, c-format
3913msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3914msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
3915
3916#: ../src/html/chm.cpp:336
3917#, fuzzy
3918msgid "write error"
3919msgstr "ファイル エラー"
3920
3921#: ../src/common/filename.cpp:177
3922msgid "writing"
3923msgstr "書き込み中"
3924
3925#: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3926msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3927msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
3928
3929#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3930msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3931msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
3932
3933#: ../src/common/socket.cpp:945
3934msgid "wxSocket: unknown event!."
3935msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
3936
3937#: ../src/motif/app.cpp:204
3938#, c-format
3939msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3940msgstr "wxWindowsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
3941
3942#: ../src/x11/app.cpp:176
3943msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3944msgstr "wxWindowsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
3945
3946#: ../src/common/datetime.cpp:3302
3947msgid "yesterday"
3948msgstr "昨日"
3949
3950#: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3951#, fuzzy, c-format
3952msgid "zlib error %d"
3953msgstr "(エラー %ld: %s)"
3954
3955#: ../src/common/prntbase.cpp:450
3956msgid "|<<"
3957msgstr ""
3958
3959#~ msgid "#define %s must be an integer."
3960#~ msgstr "#define %s は整数でなければなりません。"
3961
3962#~ msgid "%d"
3963#~ msgstr "%d"
3964
3965#~ msgid "%d...%d"
3966#~ msgstr "%d...%d"
3967
3968#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3969#~ msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。"
3970
3971#~ msgid "%s not an icon resource specification."
3972#~ msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。"
3973
3974#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3975#~ msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
3976
3977#~ msgid ""
3978#~ ", expected static, #include or #define\n"
3979#~ "whilst parsing resource."
3980#~ msgstr ""
3981#~ ",予想されたスタティック, #include または #define\n"
3982#~ "リソースをパースしている間。"
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
3986#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
3987#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3988#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3989#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3990#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
3991#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
3992#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3993#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3994#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3995#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
3998#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
3999#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4000#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4001#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4002#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4003#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4004#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4005#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4006#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4007#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4008
4009#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4010#~ msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。"
4011
4012#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4013#~ msgstr "メモリー・テンプレートによるダイアログ生成ができません"
4014
4015#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4016#~ msgstr "テンプレート '%ul' によるダイアログ生成ができません"
4017
4018#~ msgid "Could not find resource include file %s."
4019#~ msgstr "リソース・インクルードファイル %s が見つかりませんでした。"
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4023#~ "instead\n"
4024#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4025#~ msgstr ""
4026#~ "コントロール・クラス、あるいはid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数"
4027#~ "(ゼロ以外)を使うか\n"
4028#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
4029
4030#~ msgid ""
4031#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4032#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "メニューid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)を使うか\n"
4035#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。"
4036
4037#~ msgid "Date"
4038#~ msgstr "日付"
4039
4040#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4041#~ msgstr "wx/os2/wx.rc をリソースにインクルードすることを忘れていませんか?"
4042
4043#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4044#~ msgstr "リソースの構文解析上 '*' が続くと思われます"
4045
4046#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4047#~ msgstr "リソースの構文解析上 '=' が続くと思われます。"
4048
4049#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4050#~ msgstr "リソースの構文解析上 'char' が続くと思われます。"
4051
4052#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4053#~ msgstr "ダイアログの生成に失敗。DLGTEMPLATEの誤り?"
4054
4055#~ msgid ""
4056#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4057#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4058#~ msgstr ""
4059#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
4060#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
4061
4062#~ msgid ""
4063#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4064#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4065#~ msgstr ""
4066#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n"
4067#~ "wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?"
4068
4069#~ msgid ""
4070#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4071#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4072#~ msgstr ""
4073#~ "XPM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
4074#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
4075
4076#~ msgid "Fatal error: exiting"
4077#~ msgstr "致命的エラー: 終了します。"
4078
4079#~ msgid "Found "
4080#~ msgstr "見つかりました"
4081
4082#~ msgid ""
4083#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4084#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4085#~ "*)|*"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*."
4088#~ "htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*."
4089#~ "hhp|All files (*.*)|*"
4090
4091#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4092#~ msgstr "アイコン リソース細目 %s が見つかりません。"
4093
4094#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4095#~ msgstr "間違ったなリソース・ファイル文法。"
4096
4097#~ msgid "Load file"
4098#~ msgstr "ファイルをロードする"
4099
4100#~ msgid "No XBM facility available!"
4101#~ msgstr "利用できるXBM機能がありません!"
4102
4103#~ msgid "No XPM icon facility available!"
4104#~ msgstr "利用できるXPMアイコン機能がありません!"
4105
4106#~ msgid "Save file"
4107#~ msgstr "ファイルの保存"
4108
4109#~ msgid "Time"
4110#~ msgstr "時間"
4111
4112#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4113#~ msgstr "リソース構文解析中に予期せぬファイルの終端あり。"
4114
4115#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4116#~ msgstr "リソース構文解析中、認識できないスタイル %s があります。"
4117
4118#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
4119#~ msgstr "不正なスクロールバーセレクタ %d "
4120
4121#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4122#~ msgstr "wxDllLoaderは GetSymbol '%s' に失敗"
4123
4124#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4125#~ msgstr "wxDynamicLibraryは GetSymbol '%s' に失敗"
4126
4127#~ msgid "Select All"
4128#~ msgstr "全て選択"